Ocenite etot tekst:



                         Tragediya v pyati dejstviyah

----------------------------------------------------------------------------
     Perevod G. M. Kruzhkova
     Mladshie sovremenniki SHekspira. Pod red. A. A. Aniksta.
     M., Izd-vo Mosk. un-ta, 1986
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Vermandero, otec Beatrisy.
     Tomazo de Pirakuo, znatnyj sen'or.
     Alonso de Pirakuo, ego brat, pomolvlennyj s Beatrisoj.
     Al'semero, dvoryanin, vposledstvii muzh Beatrisy.
     Dzhasperino, ego drug.
     Alibius, revnivyj doktor.
     Lollio, ego pomoshchnik.
     Antonio, obernuvshijsya slaboumnym.
     Pedro, drug Antonio.
     Francisk, mnimyj sumasshedshij.
     De Flores, dvoryanin na sluzhbe u Vermandero.
     Sumasshedshie, slugi.
     Beatrisa-Dzhoanna, doch' Vermandero.
     Diafanta, ee sluzhanka.
     Izabella, zhena Alibiusa {1}.

              Dejstvie proishodit v ispanskom portu Alikante.






                             Vhodit Al'semero.

                                 Al'semero

                   YA v cerkvi uvidal ee vpervye,
                   I nyne - snova v cerkvi. Nu i chto zhe?
                   CHem eto sovpaden'e mne grozit?
                   Kak mesto svyato, tak i mysli svyaty;
                   Lyublyu ee s blagochestivoj cel'yu,
                   I zdes', mne dumaetsya, dopustimo
                   Sravnen'e s sotvoren'em cheloveka
                   Sred' kushch pervonachal'nyh; svyatost' mesta -
                   Zalog togo, chto on tuda vernetsya {2},
                   Kogda stremit'sya budet. Nasha vstrecha
                   Proizoshla vo hrame potomu,
                   CHto eto mesto nas soedinit.
                   Tut i nachalo, tut i zavershen'e.

                             Vhodit Dzhasperino.

                                 Dzhasperino

                   Vy zdes', sen'or? Pora! Poputnyj veter!
                   Nam predstoit priyatnaya progulka.

                                 Al'semero

                   Da net, ty oshibaesh'sya, druzhishche.
                   Sovsem naoborot.

                                 Dzhasperino

                                    Tak chto zh - na Mal'tu?
                   U ved'my ne storguesh' veterka {3}
                   Blagopriyatnej, chem podul segodnya
                   Po vole bozh'ej.

                                 Al'semero

                                    Tol'ko chto ya videl,
                   Kak flyuger s cerkvi ostriem svoim
                   Nacelilsya v menya. On - protiv nas.

                                 Dzhasperino

                   Kak, protiv nas? Da vidite li vy,
                   CHto pered vami?

                                 Al'semero

                                   Ploho, Dzhasperino.

                                 Dzhasperino

                   Vam ploho? Vy bol'ny?

                                 Al'semero

                                         Vpolne zdorov;
                   Po krajnej mere, esli net vo mne
                   Kakogo-nibud' skrytogo neduga.

                                 Dzhasperino

                   YA nachinayu opasat'sya... Prezhde
                   Ohota vasha k stranstviyam, sen'or,
                   Znat' ne hotela nikakih prepyatstvij.
                   Na sushe sami vy budili slug
                   I pomogali v'yuchit' loshadej,
                   Na more vybirali s moryakami
                   Tyazhelyj yakor', parusa krepili,
                   Boyalis' prozevat' legchajshij briz,
                   Molilis' tol'ko o poputnom vetre.
                   A nynche - otreklis'?

                                 Al'semero

                                        Net, staryj drug.
                   YA toj zhe samoj very, toj zhe cerkvi {4}.

                                 Dzhasperino

                   CHto vy ne vlyubleny, gotov ruchat'sya,
                   V vas stoik obnaruzhilsya davno,
                   Ni vasha mat', ni luchshie druz'ya,
                   Kak ni pytalis' vas prel'stit' zhenit'boj
                   (A uzh nevesty byli - zaglyaden'e!),
                   Ne vyshlo nichego. Tak chto zhe vdrug
                   Sluchilos'?

                                 Al'semero

                              Gospodi, kak ty nastojchiv!
                   YA prosto razmyshlyal o tom, chto slyshal
                   Segodnya v cerkvi.

                                 Dzhasperino

                                      YA - nastojchiv?
                   Da ya - lenivaya ulitka
                   V sravnen'e s vasheyu vcherashnej speshkoj.

                                 Al'semero

                   Ostav', druzhishche, vse idet, kak nado.

                               Vhodyat slugi.

                                 Dzhasperino

                   Idet, - da tol'ko ne vpered, - nazad.

                                Pervyj sluga

                   Matrosy zhdut. Prikazhete gruzit'sya?

                                 Al'semero

                   Net, pogodite.

                                 Dzhasperino

     Den' samyj podhodyashchij, i Venera pod znakom Vodoleya {5}.

                          Vtoroj sluga (v storonu)

     Pohozhe, segodnya v more ne vyjdem. K chemu by eto?

                                 Al'semero

                   Povremenim. YA nynche zhdu izvest'ya
                   O vazhnom dele. Kak ono reshitsya,
                   Tak srazu i otchalim.

                                Pervyj sluga

                                          Volya vasha.

                          Vtoroj sluga (v storonu)

     Pust' sebe razvlechetsya. A nam na beregu sohrannej.

 Slugi uhodyat. Vhodyat Beatrisa, Diafanta i slugi. Al'semero privetstvuet i
                            celuet Beatrisu {6}.

                           Dzhasperino (v storonu)

     Vot  tak  shtuka!  Vidat',  v Sparte zakony peremenilis'. Rassharkivat'sya
pered  zhenshchinoj?  Da  eshche  i  celovat'sya?  Nebyvalyj  Sluchaj!  Gde on tol'ko
vyuchilsya?  Vyhodit  lovko,  a  ved' vrode ne repetiroval. Poglyadim dal'she. V
Valensii  takomu  priyatnomu  oborotu udivyatsya bol'she, chem esli by on vykupil
polovinu Grecii u turok.

                                  Beatrisa

                   Da vy, sen'or, - uchenyj.

                                 Al'semero

                                             Ne iz vazhnyh.

                                  Beatrisa

                   Vy chto-to govorili pro lyubov'.
                   K kakoj ona otnositsya nauke?

                                 Al'semero

                   Kogda ya slyshu vas, to ponimayu,
                   CHto k muzyke {7}.

                                  Beatrisa

                                  Vy v nej ves'ma iskusny.
                   S lista poete.

                                 Al'semero

                                  Vse svoe iskusstvo
                   YA ischerpal. Mne ne hvataet slov
                   I ponevole nuzhno povtoryat'sya:
                   YA vas lyublyu.

                                  Beatpisa

                                Sen'or, ne toropites'.
                   Glaza - lish' vyslannyj vpered dozor,
                   Dozornye zhe mogut oshibat'sya:
                   Poroj nagovoryat o chudesah,
                   No um, idushchij sledom za glazami,
                   Proverit ih - i nazovet slepcami {8}.

                                 Al'semero

                   Uzhe ne tak, sudarynya: vchera
                   Odni glaza sudili, a segodnya -
                   Rassudok moj, i mneniya soshlis'.
                   Kogda vopros rassmotren v dvuh palatah,
                   Neobhodimo tol'ko odobren'e
                   Monarshee {9}.

                                  Beatrisa

                                 Est' vlast' i nado mnoj.
                                (V storonu.)
                   Glaza moi! Vy zabluzhdalis' prezhde.
                   Vot, nakonec, vy vidite togo,
                   Kto byl mne prednaznachen. Nenamnogo
                   On opozdal k reshayushchemu chasu -
                   No opozdal!

                           Dzhasperino (v storonu)

     I chego snaryazhalis'! Iz Valensii v Alikante mogli i na telege doehat'. I
sekonomili  by  ves'  morskoj  pripas.  Vot  eto nazyvaetsya sbit'sya s kursa!
Ladno, teper' moya ochered'...

                   Hotelos' mne otvedat' priklyuchenij,
                   Tak vot, pozhalujsta, eshche galera.
                   Na abordazh! I eto budet moj
                   Zakonnyj priz, i topselya - doloj! {10}
                          (Privetstvuet Diafantu.)

                             Vhodit De Flopes.

                                 De Flopes

                   Sudarynya, otec vash...

                                  Beatrisa

                                          YA nadeyus',
                   On v dobrom zdrav'e.

                                 De Florec

                                        Vas udostoveryat
                   Glaza, sudarynya, chto eto tak.
                   Sejchas on budet zdes'.

                                  Beatrisa

                                           Togda k chemu zhe
                   Nazojlivyj prolog? YA predpochla by, -
                   CHtob on yavilsya vdrug, bez predislovij.
                   Ne nado bespoleznoj boltovni.
                   A chto do vashego yavlen'ya, sudar',
                   Kak malo rada ya emu, nadeyus',
                   Vy znaete.

                           De Flores (v storonu)

                              Obychnoe prezren'e,
                   Ne bol'she i ne men'she ni na jotu.
                   Uzheli dolzhen ya vse vremya gnat'sya
                   Za tem, chto uskol'zaet? Bud', chto budet.
                   Ne stanu ya lishat'sya naslazhden'ya
                   Byt' bliz nee, - pust' besitsya, kak hochet!
                   YA znayu, chto ya mertvyj bil by ej
                   Priyatnee, zhivogo; hot' prichiny
                   Vesomoj net - odin lish' vzdornyj nrav.

                                 Al'semero

                   Vas chto-to razdosadovalo vdrug,
                   Sudarynya?

                                  Beatrisa

                             Sen'or, proshu proshchen'ya.
                   Mne trudno vam prichinu ob®yasnit'.
                   Byvaet tak, chto odnomu komu-to
                   Nevynosimo, kak smertel'nyj yad,
                   To, chto na vkus drugih vpolne s®edobno.
                   Vot tak mne etot chelovek protiven -
                   V glazah moih on tochno vasilisk {11}.

                                 Al'semero

                   Uzh takova natura cheloveka.
                   Edva li sredi tysyachi odin
                   Najdetsya bez malejshego iz®yana.
                   U kazhdogo svoi nesovershenstva:
                   Odin ne perenosit zapah roz,
                   Stol' sladostnyj dlya bol'shinstva; drugomu
                   Ne po nutru olivkovoe maslo.
                   A tret'emu ne nravitsya vino,
                   Rodnik vesel'ya, uteshitel' serdca.
                   Voistinu podobnyj nedostatok
                   Rasprostranen, ved' vkusy-to razlichny.
                   Priznat'sya, ya i sam ne bez viny.

                                  Beatrisa

                   A v chem vash yad, sen'or, nel'zya uznat'?

                                 Al'semero

                   V tom, chto vy lyubite, naverno, - v vishnyah.

                                  Beatrisa

                   Ni odnomu zhivomu sushchestvu
                   Ne vrag ya - krome etogo sen'ora.

                                 Al'semero

                   On postupaet skverno, esli znaet
                   Pro eto - i mozolit vam glaza.

                                  Beatrisa

                   Eshche by on ne znal! On eto slyshal
                   Iz ust moih. Ne prilozhu uma,
                   CHto predprinyat' eshche, - on dvoryanin
                   I sostoit na sluzhbe u otca,
                   Kotoryj im dovolen.

                                 Al'semero

                                       I, odnako,
                   Ne na svoem on meste.
                  (Prodolzhayut razgovarivat' mezhdu soboj.)

                                 Dzhasperino

                   YA - beshenyj ozornik, krasotka.

                                  Diafanta

     Mne  tozhe  tak kazhetsya. No bud'te spokojny, u nas v gorode est' doktor,
kotoryj, lechit takie bolezni.

                                 Dzhasperino

     T'fu  na  nego!  YA  znayu,  kakoe  lekarstvo  luchshe vsego pomozhet v moem
sostoyanii.

                                  Diafanta

     A vy v sostoyanii?

                                 Dzhasperino

     YA  vam  mogu pokazat' takuyu shtuku, sostoyashchuyu iz nas oboih, chto esli ona
ne  utihomirit na dva chasa samuyu beshenuyu krov' na svete, to, znachit, nikakim
lekarstvam nel'zya verit'.

                                  Diafanta

     Navernoe, opij pomog by vam zasnut', sudar'.

                                 Dzhasperino

     Opij?  |to  kogda  vot tak - op! (Celuet ee.) I eshche raz - op! (Celuet.)
Da,  opij  - eto pervaya lechebnaya travka, a vtoraya zovetsya "kukushkin koren'".
Vse, poka - molchok, v drugoj - raz pokazhu podrobno, chto k chemu.

                                  Beatrisa

                   Vot moj otec, sen'or.

                         Vhodyat Vermandero i slugi.

                                 Vermandero

                   Dzhoanna, ya prishel tebya vstrechat'.
                   Okonchila li ty svoi molitvy?

                                  Beatrisa

                   Segodnyashnie - da, sen'or..
                                (V storonu.)
                                              Boyus',
                   CHto skoro ya peremenyu svyatogo.
                   Vo mne vse rezko tak perevernulos',
                   CHto krugom golova.
                               (Vermandero.)
                                      Sen'or, sejchas
                   YA govorila s etim dvoryaninom,
                   Kotoryj, otlozhiv svoi dela,
                   Sostavil mne kompaniyu. V besede
                   Otkrylos', chto on hochet osmotret'
                   Vash zamok, esli tol'ko vy ne protiv.

                                 Vermandero

                   Ohotno, tol'ko pri odnom uslov'e.
                   YA dolzhen znat', otkuda vy, sen'or;
                   My zapreshchaem inostrancam vhod
                   V glavnejshie iz nashih krepostej.
                   Puskaj na nih lyubuyutsya snaruzhi,
                   Vnutri zhe citadelej est' sekrety.

                                 Al'semepo

                   Sen'or, ya - valensiec.

                                 Vermandero

                                          Valensiec?
                   Tak, znachit, moj zemlyak. Skazhete imya,
                   Proshu vas.

                                 Al'semero

                              Al'semero.

                                 Vermandero

                                         Uzh ne syn li
                   Huana Al'semero?

                                 Al'semero

                                    Da, sen'or.

                                 Vermandero

                   Vy dlya dushi moej - zhelannyj gost'.

                            Beatrisa (v storonu)

                   Ved' on menya zovet svoej dushoyu.
                   Kak shoditsya vse eto!

                                 Vermandero

                                         O, sen'or,
                   YA horosho znal vashego otca,
                   Byl v druzhbe s nim - ot pervogo pushka
                   Na nashih podborodkah, - mnogo let,
                   Do toj pory, poka chekan vremen
                   Ne sdelal nas serebryanoj monetoj.
                   Ego uzh net, - kakoj soldat propal!

                                 Al'semero

                   Vy v doblesti s nim byli naravne.

                                 Bepmandepo

                   O net, svyatym Iakovom klyanus' {12},
                   On pervym byl! No koe-chto uspel
                   Svershit' i ya. V odin neschastnyj den'
                   On pal pod Gibraltarom v zharkoj shvatke
                   S myatezhnymi gollandcami, ved' tak?

                                 Al'semero

                   I ya by otomstil za etu smert'
                   Ili posledoval za nim, - no Liga
                   Mne pomeshala mirnym dogovorom {13}.

                                 Vermandero

                   Da, bylo vremya... Kak togda dyshalos'!
                                (Beatrise.)
                   Dzhoanna, ya prines tebe izvest'e.
                   YA govoril s Pirakuo.

                            Beatrisa (v storonu)

                                        Vot gore!

                                 Vermandero

                   On speshno delaet prigotovlen'ya
                   K dnyu svoego triumfa. Ty dolzhna
                   Venchat'sya s nim cherez nedelyu.

                           Al'semero (v storonu)



                                  Beatrisa

                   Ah, net, moj gospodin, yavite zhalost'!
                   YA ne mogu tak bystro uspokoit'
                   Moej dushi zavetnuyu podrugu,
                   Nevinnost'. YA tak dolgo s nej zhila,
                   CHto ne mogu s nej obojtis' zhestoko.
                   Druz'yam, kotorym suzhdeno rasstat'sya,
                   CHtob bol'she ne vstrechat'sya nikogda,
                   Ne podobaet zhe proshchat'sya naspeh!

                                 Vermandero

                   Fu, pustyaki!

                           Al'semero (v storonu)

                                 A ya rasstat'sya dolzhen,
                   CHtob bol'she ne vstrechat'sya nikogda,
                   So vsemi radostyami na zemle.
                               (Vermandero.)
                                                Sen'or!
                   Proshu prostit', menya zovut dela.

                                 Vepmandepo

                   Ni v koem sluchae, sen'or! Kak mozhno!
                   Takoj vnezapnyj oborot! YA dumal,
                   CHto vy sperva moj zamok posetite,
                   V uveselen'yah primete uchast'e;
                   Inache nanesete mne obidu.
                   Idemte zhe. Nadeyus', vy u nas
                   Nemnogo pogostite v Alikante.
                   YA priglashayu vas na svad'bu dochki.

                           Al'semero (v storonu)

                   Zovet na pir, a potchuet otravoj.
                               (Vermandero.)
                   YA by ohotno prinyal priglashen'e,
                   Kogda by obstoyatel'stva moi
                   S zhelan'yami moimi sovpadali.

                                  Beatrisa

                   Mne budet grustno, esli vas ne budet
                   V tot den', - hot' ya k nemu i ne speshu.

                                 Vermandero

                   Sen'or, pover'te: eto dvoryanin
                   Naidostojnejshij, pridvornyj, rycar',
                   Ukrashennyj chertami blagorodstva.
                   Takogo zyatya ya ne promenyal by
                   Na samogo znatnejshego vel'mozhu, -
                   A znati zdes', v Ispanii, dovol'no.

                                 Al'semero

                   Vy tak k nemu privyazany, sen'or?

                                Vermandero.

                   Naprotiv, on ko mne privyazan budet
                   Vot etoj privyaz'yu - i ochen' krepko.
                   A esli net, moi nadezhdy tshchetny.

                            Beatrisa (v storonu)

                   A esli da, bespochvenny moi.

                                Vermandero.

                   Idemte zhe, sen'or, a po doroge
                   YA vam eshche porasskazhu o nem.

                           Al'semero (v storonu)

                   Vryvat'sya li v nezashchishchennyj zamok,
                   Kogda on sam ubral orud'ya s bashen?
                   No dvinus' dal'she - otstuplen'ya net.

                            Beatrisa (v storonu)

                   A ta zmeya vse eshche zdes'?
                             (Ronyaet perchatku.)

                                 Vermandero

                                            |j, dochka,
                   Perchatku obronila, pogodi!
                   De Flores, usluzhi.

             Uhodyat Vermandero, Al'semero, Dzhasperino i slugi.

                        De Flores (podavaya perchatku)

                                       Proshu, sen'ora.

                                  Beatrisa

                   Podite proch' s navyazchivost'yu vashej!
                   Ruka moya ih bol'she ne kosnetsya.
                   I etu tozhe sbroshu.
                    (Snimaet i brosaet vtoruyu perchatku.)
                                      Podberite,
                   Puskaj ona vam k kozhe prirastet!

                                  Uhodit.

                                 De Flores

                   Vot milosti ee - "idite proch'"!
                   YA vizhu, chto ona skoree tufli
                   Nadenet iz moej dublenoj kozhi,
                   CHem razreshit mne palec zatolknut'
                   V svoyu perchatku. YA ej nenavisten.
                   No ne lyubit' ee ya ne mogu,
                   I dazhe muchit' mne ee priyatno.
                   Pust' bol'shego dostignut' ne dano,
                   YA ne svernu s dorogi vse ravno!

                                  Uhodit.




                          Vhodyat Alibius i Lollio.

                                  Alibius

                   YA dolzhen, Lollio, tebe doverit'
                   Odin sekret. Umeesh' ty molchat'?

                                   Lollio

     Molchat' ya umeyu, kak mogila, sudar'.

                                  Alibius

                   Userdie, chto ya v tebe otkryl,
                   Tvoya predusmotritel'nost' i lovkost'
                   V menya vselyayut dobruyu nadezhdu
                   Na budushchee, Lollio. Tak vot:
                   Est' u menya zhena.

                                   Lollio

     Nu,  sudar',  nashli, o chem sekretnichat'! Ob etom kazhdaya sobaka v gorode
znaet.

                                  Alibius

                   Nevazhno, Lollio. YA dopuskayu,
                   CHto etu veshch' ni ot kogo ne skroesh'.
                   No est' drugaya veshch' - namnogo glubzhe,
                   Vazhnee i priyatnej.

                                   Lollio

     Tak davajte ee syuda, sudar'. Poglyadim, chto eto takoe.

                                  Alibius

                   K tomu-to, Lollio, ya i vedu.
                   Moya zhena yuna!

                                   Lollio

     Nu, sudar', eto vam budet eshche potrudnee derzhat' v sekrete.

                                  Alibius

                   Teper'-to my podhodim k samoj suti:
                   YA, Lollio, starik.

                                   Lollio

     Net, sudar', eto ya, Lollio, - starik.

                                  Alibius

                   No razve eto dlya lyubvi pomeha?
                   Derev'ya starye i molodye
                   Rastut neredko vmeste - i prekrasno
                   Mezhdu soboyu ladyat.

                                   Lollio

     Konechno,  sudar'.  Starye  derev'ya  byvayut  kuda  vyshe i vetvistee, chem
molodye.

                                  Alibius

                   Prekrasno skazano! No vot v chem delo:
                   YA by hotel nosit' svoe kol'co
                   Na sobstvennom mizince {14}; esli nosit
                   Ego drugoj - ono uzh ne tvoe.

                                   Lollio

     Ne  nado  ego  snimat'.  CHut'  tol'ko  snyal i otlozhil - hot' na minutu,
sejchas zhe kto-nibud' ego i nadenet.

                                  Alibius

                   Itak, ty ponyal, Lollio; mne nuzhen
                   Horoshij glaz, chtoby za nim sledit'.
                   Nel'zya zhe mne ne vylezat' iz domu!

                                   Lollio

     Smeyu poklyast'sya, sudar', chto vam eto nikak nel'zya.

                                  Alibius

                   YA dolzhen byt' vsegda nastorozhe.

                                   Lollio

     |to ponyatno, chto vy dolzhny byt' nastorozhe, eto kazhdomu znakomo.

                                  Alibius

                   Tebe ya, Lollio, preporuchayu
                   Smotret' za neyu - i v moyu otluchku
                   Byt' za menya.

                                   Lollio

     Sdelayu  vse,  chto  v  moih  silah,  sudar'. Tol'ko vot ne znayu: k komu,
sobstvenno, vy sobiraetes' ee revnovat'?

                                  Alibius

                   Vot imenno! Vopros pervostepennyj.
                   A sam ty kak schitaesh'?

                                   Lollio

     Sudar',  u nas tut tol'ko dva sorta lyudej, i vse pod pletkoj - duraki i
sumasshedshie:  u  teh  ne  hvataet  uma,  chtob plutovat', a u etih ne hvataet
plutovstva, chtoby durachit'sya.

                                  Alibius

                   O, da! I eto vse - moi bol'nye.
                   Lechu i teh i etih - bez razboru;
                   I tem zhivu i dazhe procvetayu.
                   No naryadu s dohodom est' zabota:
                   YA ne hochu, chtob te, kto poseshchaet
                   Moih rehnuvshihsya v ume klientov,
                   Glazeli na moyu zhenu. YA videl
                   Sred' nih nemalo molodyh prohvostov -
                   Razryazhennyh, s besstyzhimi glazami,
                   S prel'stitel'noj figuroj i osankoj.
                   Vot, Lollio, gde adskie soblazny!

                                   Lollio

     YA  znayu,  kak  ot  nih izbavit'sya, sudar'. Esli oni prishli poglyadet' na
durakov  i  sumasshedshih, to my s vami udovletvorim ih zhelanie, pozhalujsta. A
vasha zhena puskaj sidit u sebya, - ona ved' ni togo, ni drugogo sorta.

                                  Alibius

                   Otlichnaya ulovka, v samom dele.
                   Raz posmotret' prishli na durakov
                   I sumasshedshih - tak glyadite vvolyu.
                   A na nee vam nechego smotret',
                   Ona zh ne dura!

                                   Lollio

     YA dumayu, chto ona i ne sumasshedshaya.

                                  Alibius

                   Takim shchitom i prikryvajsya vpred'.
                   YA na tebya nadeyus', kak na krepost'.
                   Kotoryj chas, moj Lollio?

                                   Lollio

     CHas bryuha.

                                  Alibius

                   Pora obedat', hochesh' ty skazat'?
                   Dvenadcat', znachit?

                                   Lollio

     Da,  sudar'.  Na  kazhduyu  chast'  tela  est'  svoj chas. V shest' chasov my
prosypaemsya  i  prodiraem  glaza - eto chas glaza; v sem' chasov molimsya - eto
chas  kolenok;  v  vosem'  vyhodim  na  progulku  -  eto chas nogi; v devyat' -
ostanavlivaemsya,  chtoby  ponyuhat'  rozu  i orosit' cvetochki, eto chas nosa; v
desyat'  -  p'em, eto chas rta; v odinnadcat' - oruduem vovsyu radi propitaniya,
eto chas ruki; a v dvenadcat' - sadimsya obedat', eto chas bryuha.

                                  Alibius

                   Kak verno, Lollio, kak gluboko!
                   Tvoim uchenikam eshche ne skoro
                   Spustit'sya do podobnoj glubiny.
                   No pogodi. Ko mne prishli kak budto.

               Vhodyat Pedro i Antonio v oblich'e slaboumnogo.

                                   Pedpo

                   Bog, smilujsya nad nami! Glyan'te, sudar':
                   Vot zrelishche krasnorechivej slov,
                   Ono vam srazu ob®yasnit, v chem delo.

                                  Alibius

                   Da, da, vse yasno, sudar': vy hotite,
                   CHtoby ya vzyal ego na izlechen'e.

                                   Pedro

     I  esli  vashimi  staraniyami  udastsya hot' kak-to ukrepit' to, chto v nem
malost'  razboltalos',  to vot, sudar', obrazcy teh monet, kotorye posleduyut
za  etimi  (daet  emu deneg), ne schitaya izderzhek na propitanie, stirku i vse
ostal'noe.

                                  Alibius

                   Pover'te, sudar': sdelaem, chto mozhno.

                                   Lollio

     Mne  kazhetsya,  chto  sluzhitelyu  bol'nicy tozhe mozhet koe-chto prichitat'sya,
sudar'. Vse ved' cherez moi ruki delaetsya.

                                   Pedro

     Koe-chto perepadet i vashim rukam. (Daet emu deneg.)

                                   Lollio

     Spasibo,  sudar'.  A  uzh  ya budu ego holit' i uchit' umu-razumu. Kak ego
zovut?

                                   Pedro

     Ego  imya - Antonio. Nu, da my sokrashchaem napolovinu, vyhodit prosto Toni
{15}.

                                   Lollio

     Toni,  Toni...  Da,  etogo  vpolne  dostatochno.  Ochen'  slavnoe imya dlya
duraka. Kak tvoe imya, Toni?

                                  Antonio

     Hi-hi-hi! Spasibo, bratec.

                                   Lollio

     Da  on molodec! Vyshe golovu: on umeet smeyat'sya, iz chego ya zaklyuchayu, chto
on est' ne skot, a chelovek {16}.

                                   Pedpo

                   Itak, lyubeznyj,
                   Kol' skoro vy sumeete ego
                   Podnyat' hot' do kakoj-nibud' stupeni
                   Soobrazhen'ya, esli hot' polzkom
                   On podberetsya il' na chetveren'kah
                   K prestolu razuma, il' dohromaet
                   K nemu na kostylyah, - takoj ishod
                   Pribavit slavy vam i zaveden'yu,
                   I vechno budet vas blagoslovlyat'
                   Sem'ya, kotoroj vy ego vernete,
                   Vernuv emu hotya by chast' rassudka.
                   Zamechu vam, chto eto dvoryanin.

                                   Lollio

     Da  v  etom  nikto  i ne somnevaetsya. YA s pervogo vzglyada priznal v nem
dvoryanina. Na kogo zhe on eshche pohozh, kak ne na dvoryanina?

                                   Pedpo

                   Proshu vas, chtob uhod byl samym luchshim,
                   I komnata - po pervomu razryadu.

                                   Lollio

     Ne  huzhe,  chem  u  moej  hozyajki.  I  esli  vy predostavite nam vremya i
sredstva, my podnimem ego do samoj vysokoj stupeni rassuzhdeniya.

                                   Pedpo

     Nu, tak vysoko ne stoit, sudar'.

                                   Lollio

     Pozhaluj, do urovnya samyh velikih umov my ego navryad li dotyanem.

                                   Pedro

                   Net, etogo ne nadobno. Tyanite,
                   No ne tak sil'no.

                                   Lollio

     YA  vam  ruchayus',  chto  cherez pyat' nedel' on budet sootvetstvovat' lyuboj
dolzhnosti. YA vzvinchu ego um do urovnya konsteblya! {17}

                                   Pedro

                   Ponizhe - tozhe budet horosho.

                                   Lollio

     Net  uzh,  sudar'.  Podnyat'  ego  um  do  urovnya gorodskogo starshiny ili
cerkovnogo  storozha  -  znachit,  ostavit' ego v tom zhe samom sostoyanii. Net,
chert  voz'mi,  ya  vozvyshu  ego  do konsteblya, i, esli on vposledstvii zajmet
mesto sud'i, pust' mne spasibo skazhet. Ili - byla ne byla! - ya ego dotashchu do
svoej sobstvennoj stupeni, sdelayu ego takim zhe umnym, kak ya sam.

                                   Pedro

                   Vot eto to, chto nam nado.

                                   Lollio

     Resheno.  Ili  ya  sam  sdelayus'  takim  zhe  slaboumnym,  kak  on, ili on
sdelaetsya takim zhe umnikom, kak ya. Ili to, ili drugoe.

                                   Pedro

                   Vy rassuzhdaete velikolepno.

                                   Lollio

     Malo  togo, esli ya sam ne stanu durakom, ya sdelayus' dazhe eshche umnee, chem
ya est'. Zapomnite, pozhalujsta, kakoj ya sejchas.

                                   Pedro

     Zapomnil, sudar', i udalyayus'. Zabot'tes' o bednyage, umolyayu vas.

                                  Alibius

                   Na nas vy mozhete spokojno polozhit'sya.

                               Pedro uhodit.

                                  Antonio

     Bratec, bratec, kuda zhe ty, bratec?

                                   Lollio

     Tishe, tishe, Toni. Ne plach', detka, a to vyporyu. YA - tvoj bratec, Toni.

                                  Antonio

     Hi-hi-hi! Esli ty - moj bratec, ya ne budu bol'she plakat', hi-hi-hi!

                                   Lollio

     Nado  by  nemnogo proekzamenovat' ego mozgi, chtoby znat', v kakoj klass
ego pomestit'.

                                  Alibius

     Da, Lollio, zajmis' etim.

                                   Lollio

     Nachnem  s  prostyh voprosov. Toni, skol'ko pal'cev u bulochnika na levoj
ruke?

                                  Antonio

     Stol'ko zhe, skol'ko na pravoj, bratec.

                                   Lollio

     Molodec! A na pravoj skol'ko?

                                  Antonio

     Kukish s maslom, bratec.

                                   Lollio

     Prekrasnyj  otvet. A teper' vot chto skazhi, bratec Toni: skol'ko vyhodit
durakov na odnogo umnogo?

                                  Antonio

     Da byvaet do soroka v den', bratec.

                                   Lollio

     Do soroka? A chem dokazhesh'?

                                  Antonio

     |to - te, kotorye porazderutsya mezhdu soboj, a mirit'sya idut k sud'e.

                                   Lollio

     Smetliv durak! Ego nuzhno posadit' v chetvertyj klass, po krajnej mere. A
teper'  vot  chto  skazhi,  Toni:  skol'ko plutov obrazovyvayut odnogo chestnogo
cheloveka?

                                  Antonio

     |togo ya ne znayu, bratec.

                                   Lollio

     Da,  pozhaluj,  dlya tebya slozhnovato. Tak ya tebe sam ob®yasnyu: troe plutov
obrazovyvayut  chestnogo  cheloveka  - serzhant, tyuremshchik i nadziratel'. Serzhant
ego lovit, tyuremshchik ohranyaet, a nadziratel' vrazumlyaet plet'yu. A esli oni ne
spravlyayutsya, to viselica daet emu vysshee obrazovanie.

                                  Antonio

     Ha-ha-ha! Pravda, veselo, bratec?

                                  Alibius

                   Ty, Lollio, postavil chereschur
                   Mudrenuyu problemu dlya kretina.

                                   Lollio

     Da,  sudar',  ona,  pozhaluj,  tol'ko  vam  po plechu. |j, Toni, eshche odin
poslednij vopros, i mozhesh' idti igrat'.

                                  Antonio

     YA budu igrat' v papu-mamu? Hi-hi-hi!

                                   Lollio

     Da, da, bratec, budesh'. A teper' skazhi: skol'ko durakov...

                                  Antonio

     Dva, bratec: ty i ya.

                                   Lollio

     Osadi  nazad,  ya  ne  doskazal.  Slushaj,  Toni, vnimatel'no moj vopros.
Skol'ko  budet  vsego  durakov  i  plutov: durak pozadi pluta, durak vperedi
pluta i mezhdu dvumya durakami plut. Skol'ko durakov, skol'ko plutov?

                                  Antonio

     YA tak daleko ne umeyu schitat', bratec.

                                  Alibius

     Mudrenye voprosy zadaesh'!

                                   Lollio

     Sejchas ya emu vse rastolkuyu. Nu-ka, bratec, vstavaj syuda.

                                  Antonio

     |ge, bratec.

                                   Lollio

     Hozyain, a vy - za durakom, v zatylok.

                                  Alibius

     I chto budet, Lollio?

                                   Lollio

     A ya stanu zdes'. Soobrazhaj, Toni. Vot durak vperedi pluta.

                                  Antonio

     |to ya, bratec.

                                   Lollio

     A vot durak pozadi pluta, eto - ya. A mezhdu nami, dvumya durakami, plut -
moj hozyain. A vsego nas skol'ko? Tol'ko troe, ponyal?

                                  Antonio

     Vsego - troe. |ge, ponyal, bratec.

                        Sumasshedshie shumyat za scenoj.

                             Pervyj sumasshedshij

     Ah, okayanstvo! Hleba - kuram na smeh!

                             Vtoroj sumasshedshij

     A ty lovi voron pobol'she!

                             Pervyj sumasshedshij

     Luku davajte, chtob vas cherti zadavili!

                                   Lollio

     Po nim mozhno uznavat', kotoryj chas. Zvonyat kolokola Bedlama! {18}

                                  Alibius

     |j, tishe, pletki zahoteli?

                             Tretij sumasshedshij

     Ah, shlyuha, shlyuha!.. Moj syr! Moj parmezan!

                                  Alibius

     Tishe, komu govoryat! - |to ih chas, nado zadat' im kormu, Lollio.

                                   Lollio

     |tot  sumasshedshij  valliec  sovsem  beznadezhen.  Tronulsya  iz-za myshej,
kotorye obgryzli ego syr {19}. Srazu mozgi nabekren'.

                                  Alibius

     Idi, Lollio, pristupaj k svoim delam, a ya - k moim.

                                   Lollio

     Vy,  sudar',  idite  k  svoim sumasshedshim, a ya ostanus' zdes' so svoimi
durakami.

                                  Alibius

     I ne zabud' pro moe poruchenie, Lollio.

                                  Uhodit.

                             Lollio (vsled emu)

     Iz  kakih  ya,  po-vashemu, bol'nyh - iz teh ili iz etih? (Toni.) Pojdem,
Toni,  otvedu  tebya  k  tvoim odnokashnikam. Sredi nih est' sposobnye rebyata,
nekotorye uzhe sklonyayut bolvanus, bolvani, bolvano...

                                  Antonio

     YA by, bratec, poshel, esli tol'ko oni menya ne ukusyat.

                                   Lollio

     Ne bojsya, Toni, oni ne kusayutsya.

                                  Antonio

     No za obedom vse-taki kusayut? |ge, bratec?

                                   Lollio

     Za obedom kusayut, Toni. Idem, ya nadeyus' razzhit'sya na tebe, ty mne milee
vseh  moih  prezhnih  vospitannikov. I ya sdelayu iz tebya umnogo cheloveka - ili
sam okazhus' v durakah.

                                  Uhodyat.






               Vhodyat s raznyh storon Beatrisa i Dzhasperino.

                                  Beatrisa

                   Sen'or, ya prinimayu vashu sluzhbu.
                   Vy - vernyj drug. Speshite zhe s pis'mom,
                   I da hranit vas samyj dobryj angel!
                             (Vruchaet pis'mo.)
                   Zdes' - ukazan'e vremeni i mesta.

                                 Dzhasperino

                   YA rad schastlivym vestnikom sluzhit'!

                                  Uhodit.

                                  Beatrisa

                   Kakoj prekrasnyj drug u Al'semero!
                   Vot znak, chto on umeet delat' vybor.
                   YA ubezhdayus' vnov', chto ne oshiblas',
                   Izbrav ego. Umeyushchij najti,
                   Kogo oblech' dover'em, verno, budet
                   Pri vsyakom vybore blagorazumen.
                   Mne kazhetsya, chto ya teper' lyublyu
                   S otkrytymi glazami - yasno vidya
                   Vysokih kachestv blesk i nepoddel'nost'.
                   Dostoinstvo sverkaet, kak almaz,
                   Kotoryj viden i vo t'me razluki,
                   I dazhe yarche kazhetsya togda
                   Ocham dushi. A chto takoe etot
                   Pirakuo, chto na nego otec
                   Tak mnogo tratit slov? - Otec pechetsya
                   O chesti sobstvennoj, a dlya menya
                   Osushchestvlenie ego nadezhd -
                   Neschast'e. Nuzhno chto-nibud' pridumat'
                   Bezotlagatel'no. On tak speshit
                   I tak nastojchiv, chto o novyh chuvstvah
                   Nel'zya i zaiknut'sya.

                             Vhodit De Flores.

                                 De Flores

                                         Vot ona.
                   Bud' ya poveshen, esli ya mogu
                   Sebya zastavit' ne vstrechat'sya s neyu.
                   Raz dvadcat' v den', ne men'she, nahozhu
                   Kakie-to predlogi, poruchen'ya,
                   CHtob na nee vzglyanut'. Hot' net ni smysla,
                   Ni opravdan'ya v etom, - s kazhdym razom
                   Ona obhoditsya so mnoj vse huzhe
                   I nenavisti dazhe ne skryvaet,
                   Ne perenosit vida moego,
                   Kak budto v nem opasnost' il' ugroza.
                   Polozhim, chto licom ya nehorosh;
                   No ved' inyh, kuda durnej menya,
                   Ona ne tol'ko terpit - otlichaet.
                   I eti vot oshchipannye lica,
                   Kostlyavye, krivye podborodki,
                   Pyat'-shest' volos, chto, razbezhavshis' vroz',
                   Popryatalis' v kakih-to zakoulkah,
                   Morshchiny, kak lohani, iz kotoryh
                   Skoty zakorenelogo poroka
                   Lakayut zhizhu licemernyh slez,
                   Rozhdennyh v slyakoti bolotnoj glaza, -
                   Takie naslazhdayutsya svobodno
                   Blazhennym licezren'em krasoty.
                   Pust' ya igroj sud'by otbroshen v slugi,
                   Rozhden ya dvoryaninom. - O blazhenstvo!
                   Ona na mne svoj vzor ostanovila,
                   Vse buri vyterplyu za etot vzglyad.

                            Beatrisa (v storonu)

                   Opyat'! Zloveshchij etot chelovek
                   Mne prichinyaet bol'she bespokojstva,
                   CHem vse drugie vmeste.

                           De Flores (v storonu)

                                          Nachalos'.
                   YA etot grad sterplyu, - pust' barabanit.

                                  Beatrisa

                   V chem delo, nu?

                           De Flores (v storonu)

                                   O, kak ona nezhna!
                   Net sil ujti, ne nadyshavshis' eyu.

                                  Beatrisa

                   V chem delo? Govori, churban zastyvshij!
                   Nu, zhaba?

                           De Flores (v storonu)

                             Grad s kurinoe yajco.

                                  Beatrisa

                   Kto vas poslal i s chem? Podite proch'!

                                 De Flores

                   Moj gospodin, otec vash, poruchil
                   Vam peredat' izvest'e.

                                  Beatrisa

                                          Vnov' izvest'e?
                   Peredavajte i idite k chertu.

                                 De Flores

                   Blagovolen'em nagrazhdayut vernost'.

                                  Beatrisa

                   Izvest'e govorite!

                                 De Flores

                                       Uspokojtes',
                   Prekrasnaya, sejchas ya vse skazhu.

                            Beatrisa (v storonu)

                   Nesnosnaya, bessmyslennaya muka!

                                 De Flores

                   Sudarynya, sen'or Alonso de
                   Pirakuo, chej brat Tomazo de
                   Pirakuo...

                                  Beatrisa

                              Nastanet li konec,
                   Neschastnyj rab?

                           De Flores (v storonu)

                                   Nastanet slishkom skoro.

                                  Beatrisa

                   Tak chto zh takoe?

                                 De Flores

                                    Nazvannyj Alonso
                   I vysheupomyanutyj Tomazo...

                                  Beatrisa

                                              Opyat'?

                                 De Flores

                   Oni sejchas soshli s konej.

                                  Beatrisa

                   Proklyat'e vashej novosti! I eto -
                   Prichina, chtoby vy syuda yavilis',
                   Prezrennejshaya tvar'?

                                 De Flores

                                        Moj gospodin,
                   Otec vash, poruchil mne...

                                  Beatrisa

                                             CHto zh, drugogo
                   Nel'zya bylo syskat' dlya poruchen'ya?

                                 De Flores

                   Po schast'yu, ya tut ryadom okazalsya.

                                  Beatrisa

                   Podite proch' otsyuda!

                                 De Flores

                                        Uhozhu.
                                (V storonu.)
                   Iskat' puti, izobretat' ulovki -
                   CHtob byt' osypannym takoyu bran'yu?
                   No mne nel'zya ee ne videt'. Znayu,
                   CHto budu celyj chas, kak v lihoradke,
                   A tam opyat', perevedya dyhan'e,
                   Kak byk upryamyj, broshus' k yarkoj tryapke.
                   CHto eto mne sulit - ne znayu sam.
                   No padat' duhom rano. Razve malo
                   Vokrug primerov nekazistyh lic,
                   Lyubimyh strastno vopreki rassudku?
                   Vchera - v gryazi, segodnya, glyad', v favore,
                   Skandal dlya zhenshchin - vrode razvlechen'ya;
                   Kak deti hnychut, prezhde, chem usnut',
                   Tak zhenshchiny bushuyut i branyatsya
                   Pred tem, kak pokorit'sya i otdat'sya.

                                  Uhodit.

                                  Beatrisa

                   Mne etot chelovek vsegda vnushaet
                   Kakoj-to nepreoborimyj uzhas,
                   I celyj chas ya slovno v lihoradke.
                   Mne nado pereubedit' otca.
                   Kak tol'ko ya ego zastanu v duhe,
                   Risknu; o, ya edva ne pozabyla
                   Sred' malyh neuryadic pro svoe
                   Neschast'e osnovnoe!..

                     Vhodyat Vermandero, Alonso, Tomazo.

                                 Vermandero

                                          Gospoda,
                   Serdechno rad oboim, no osobo -
                   Vam, dlya kogo lyubov' moya hranit
                   Nazvan'e syna, - vam, nash syn Alonso.

                                   Alonso

                   V sokrovishchnice chesti net, sen'or,
                   Prekrasnej titula, chem eto zvan'e.

                                 Vermandero

                   No vy ego dostojny. Doch', gotov'sya:
                   Den' svad'by ne zametish' kak nastanet.

                            Beatrisa (v storonu)

                   No uzh ot nochi ya oberegus',
                   Vo vsyakom sluchae.

              Beatrisa i Vermandero razgovarivayut mezhdu soboj.

                                   Tomazo

                                      Alonso!

                                   Alonso

                                              Da?

                                   Tomazo

                   YA chto-to radosti v nej ne primetil.

                                   Alonso

                   Nu, ty vsegda byl slishkom strogij kritik
                   V delah lyubvi. Tebe ne ugodish'.
                   Kogda na vse vziraesh' s podozren'em,
                   Lyubov' stanovitsya plohoyu knigoj,
                   V kotoroj polnyj korob opechatok.

                              Beatrisa (otcu)

                   Vot vse, o chem proshu.

                                 Vermandero

                                         Pozhaluj, verno.
                   Posmotrim, chto nash syn na eto skazhet.
                   Moj syn Alonso, predlozhen'e est'
                   Venchanie otsrochit' na tri dnya.
                   Prichina veskaya - ved' prezhnij srok
                   Stesnitelen.

                                   Alonso

                                 Hot' radosti moi
                   Otkladyvayutsya na stol'ko dnej,
                   Na skol'ko ya hotel by ih priblizit',
                   Raz tak ona zhelaet - novyj srok
                   YA prinimayu s prezhneyu ohotoj.

                                 Vermandero

                   Da budet mezhdu vami tak vsegda.
                   Serdechno rad.

                       Uhodyat Vermandero i Beatrisa.

                                   Tomazo

                   Zametil ty, kak holodno ona
                   S toboj prostilas'?

                                   Alonso

                                       Holodno? Opyat'
                   Vorchish', pridira?

                                   Tomazo

                                     Ladno, ya - durak,
                   CHto ot bedy hochu tebya izbavit'.

                                   Alonso

                   O chem ty govorish'?

                                   Tomazo

                                      Tvoe dover'e
                   Obmanuto, obmanuto zhestoko.
                   Rasstan'sya s etoj pagubnoj lyubov'yu
                   So vseyu bystrotoj, kakuyu mudrost'
                   Tebe vnushit. Podumaj, chto za pytka
                   ZHit' s toj, ch'e serdce otdano drugomu.
                   Istochnik radosti ee - ne ty,
                   Ona s drugim lezhit v tvoih ob®yat'yah.
                   Napolovinu on - otec detej,
                   Kotoryh ty zachnesh' s nej. Kak postydno
                   I kak opasno eto polozhen'e,
                   I chto ono rodit - predstavit' bol'no.

                                   Alonso

                   Ty govorish' tak, slovno by ona
                   Drugogo lyubit.

                                   Tomazo

                                   Do sih por ne ponyal?

                                   Alonso

                   Net, kak ty ni pugaj, ya v nej uveren.
                   Priberegi svoi sovety, brat,
                   Dlya pushchej nadobnosti. YA b rasstalsya
                   Vragom - smertel'nym, yarostnym vragom
                   S lyubym, kto by posmel predpolozhit',
                   CHto ej izvestno dazhe eto slovo -
                   "Nepostoyanstvo", uzh ne govorya
                   O sposobah ego upotreblen'ya.
                   No my - druz'ya. Proshu, ne dokuchaj
                   Mne etim vpred'. YA mnogoe sterplyu,
                   Poka moyu nevestu ne zadenut,
                   A tam uzh ya - ne ya. Lyubeznyj brat,
                   Proshchaj. Spasibo nebu, chto hranit
                   Lyubov' mezh nami.

                                  Uhodit.

                                   Tomazo

                                     Vot slepoj bezumec,
                   CHto sam brosaetsya v puchinu muk!




                        Vhodyat Diafanta i Al'semero.

                                  Diafanta

                   Sen'or, ya pozabotilas' o meste,
                   A vy yavilis' v srok. Da nagradit
                   Vas radost' neporochnogo svidan'ya.
                   YA slyshu, gospozha idet syuda,
                   Ne smeyu dol'she s vami ostavat'sya.

                                  Uhodit.

                                 Al'semero

                   Otlichno. |tim malen'kim plutovkam
                   Hozyajki doveryayut, kak larcu,
                   Gde samoe zavetnoe hranitsya.

                              Vhodit Beatrisa.

                                  Beatrisa

                   Peredo mnoyu - vse moi zhelan'ya.
                   Vse, o chem molyatsya v svyatyh molitvah
                   I chto daruet nebo, nishodya
                   K zemnoj nuzhde, ne mozhet byt' zhelannej,
                   CHem vy, - dlya glaz moih!

                                 Al'semero

                                            Tak shozhi chuvstva,
                   CHto luchshe etih slov mne ne najti.

                                Obnimayutsya.

                                  Beatrisa

                   Kakim by schast'em stala nasha vstrecha,
                   Bud' vse inache! Bednyj poceluj,
                   Est' u tebya svoj vrag, svoj nenavistnik,
                   Mechtayushchij, chtoby ty byl otravlen!
                   O, esli b vovse ne bylo na svete
                   Ni imeni takogo, kak Pirakuo,
                   Ni uz takih, kak prinuzhden'e starshih!

                                 Al'semero

                   Raz vy v otchayan'e, i ya neschastliv.
                   No vyhod est'. Vsego odna usluga
                   Dva etih straha razom ustranit.
                   Prichina propadet - i prinuzhden'e
                   Otstupitsya.

                                  Beatrisa

                               YA vas ne ponimayu.
                   Sen'or, skazhite: o kakoj usluge
                   Zdes' rech' - takoj nezhdannoj i schastlivoj?

                                 Al'semero

                   O doblestnoj usluge. YA segodnya zh
                   Pirakuo poshlyu po forme vyzov.

                                  Beatrisa

                   Kak? Vy hotite pogasit' moj strah,
                   V goryashchij plamen' masla podlivaya?
                   Hotite riskovat' soboj, v kotorom -
                   Vse radosti moi? O net, sen'or!
                   A esli dazhe vy voz'mete verh,
                   Opasnosti ne koncheny: zakon
                   Zahochet vyrvat' vas iz ruk moih,
                   Il' mrak izgnan'ya zazhivo shoronit.
                   Lyuboj iz dvuh putej - doroga skorbi
                   So smert'yu neizbezhnoyu v konce.
                   Molyu, ni slova bol'she! Net, sen'or,
                   Net! ne dlya vas krovavaya reznya.
                   CHtob ubivat', lico ubijcy nuzhno...
                                (V storonu.)
                   Odno takoe ya pripominayu.
                   Pozhaluj, ya togda svoim prezren'em
                   Mogla isportit' delo. No priroda
                   Slepila zhe stol' merzkoe lico
                   Dlya nekotoroj celi, - dlya kakoj?
                   Mne i prisnit'sya ne moglo, kak vdrug
                   Vse obernetsya...

                                 Al'semero

                                    Gospozha!

                            Beatrisa (v storonu)

                                             A chto?
                   Poroj v rukah iskusnyh mozhet yad
                   Sluzhit' protivoyadiem. Tak gde zhe
                   Moe iskusstvo?

                                 Al'semero

                                  Gospozha moya,
                   Vy slyshite menya?

                                  Beatrisa

                                    O da, konechno.
                   Den' nyneshnij - soyuznik nenadezhnyj.
                   No zavtrashnij, vpolne vozmozhno, budet
                   Na nashej storone. Priberezhem
                   Svoyu lyubov' do radostnogo chasa.

                                 Al'semero

                   Sen'ora, vy prepodaete mudrost'.

                                  Beatrisa

                   |j, Diafanta!

                              Vhodit Diafanta.

                                  Diafanta

                   Vy zvali?

                                  Beatrisa

                             Provodite gospodina
                   Tak skrytno, kak vveli ego syuda.

                                  Diafanta

                   Da, gospozha.

                                 Al'semero

                                Lyubov' moya tverda.
                   Raspolagajte eyu, kak hotite.

           Vyhodyat Diafanta i Al'semero, zatem vhodit De Flores.

                           De Flores (v storonu)

                   YA vse podslushal. Interesno znat',
                   CHto stanetsya s drugim? Ona zh ne mozhet
                   Oboim usluzhit', ne sogreshiv.
                   A tut i ya sluchajno podvernus'.
                   Ved' esli zhenshchina otkroet schet,
                   Nachav ot edinicy - ot supruga,
                   Ee ne ostanovish': desyat', sto
                   I tysyacha, i skoro ej pridetsya
                   Byt' markitantkoj korolevskih vojsk!
                   Sejchas, mne kazhetsya, ya poluchu
                   Osobennuyu trepku. Vse ravno,
                   Lish' vozle byt'.

                            Beatrisa (v storonu)

                                    Puskaj on nenavisten
                   I gadok mne, kak yunosti cvetushchej -
                   Grobnica, nuzhno l' eto otkryvat'?
                   Ne luchshe li ispol'zovat' ego
                   Dlya sobstvennoj nuzhdy?.. Vot on, prekrasno.
                   De Flores!

                           De Flores (v storonu)

                               Kak? S uma sojdu ot schast'ya!
                   Ona menya po imeni nazvala -
                   Ni podlecom, ni plutom!

                                  Beatrisa

                                            CHto takoe
                   Vy sdelali priyatnoe s licom?
                   Umelyj vrach, dolzhno byt', vam popalsya.
                   Pohorosheli srazu vy.

                                 De Flores

                                         O net!
                                (V storonu.)
                   Fizionomiya toch'-v-toch', kak ran'she,
                   Vsya, do pryshcha, do voloska, klyanus'.
                   CHto eto znachit?

                                  Beatrisa

                                   Podojdite blizhe.

                           De Flores (v storonu)

                   YA po ushi v rayu!

                                  Beatrisa

                                   Tak, povernites'.
                   YA posmotryu... Da eto zh bugorochki
                   Ot polnokrov'ya - tol'ko i vsego.

                           De Flores (v storonu)

                   Ona menya kosnulas'! Vsya ona,
                   Kak ambra pahnet.

                                  Beatrisa

                                      YA vam prigotovlyu
                   Vodichku, ot kotoroj vse projdet
                   V polmesyaca {20}.

                                 De Flores

                                      Kak? |timi rukami?

                                  Beatrisa

                   Drugim rukam ya v dele vrachevan'ya
                   Ne doveryayu.

                           De Flores (v storonu)

                               Slushaya ee,
                   YA slovno v sudoroge naslazhden'ya.

                                  Beatrisa

                   Kogda privyknesh' k grubomu licu,
                   Ono uzhe i milo. Postepenno
                   V nem vremya skradyvaet nedostatki.
                   Po opytu ya znayu.

                           De Flores (v storonu)

                                    Vypal chas!
                   Uzh ya ne upushchu takoj udachi.

                                  Beatrisa

                   K licu muzhchine grubaya surovost' {21}.
                   Ona svidetel'stvuet ob userd'e,
                   Reshitel'nosti, muzhestve i sile.

                                 De Flores

                   Madam, klyanus', vy ubedites' v etom,
                   Kogda okazhete mne chest', pozvoliv
                   Vam okazat' uslugi stol'ko raz,
                   Skol' zahotite.

                                  Beatrisa

                                   My vas ispytaem,
                   O, moj De Flores!

                           De Flores (v storonu)

                                     Bozhe, chto ya slyshu?
                   Ona menya nazvala: moj De Flores!
                   Madam, vy, kazhetsya, sejchas vzdohnuli?

                                  Beatrisa

                   YA - net, ne pomnyu... Ah!

                                 De Flores

                                            I vot opyat'!
                   Somnenij net, madam, ya slyshal dvazhdy.
                   Vash vzdoh hotel by slovom razreshit'sya,
                   Ah, kak bushuet on, stremyas' na volyu!
                   Pozvol'te emu vyskazat'sya, szhal'tes', -
                   Hotya by shepotom.

                                  Beatrisa

                                    O, esli b ya...

                                 De Flores

                   O nebo, esli b vy!..

                                  Beatrisa

                                         ...byla muzhchinoj!

                                 De Flores

                   Net, bozhe sohrani!

                                  Beatrisa

                                      Kakaya zhizn'!
                   Kogda by tol'ko ya byla muzhchinoj,
                   Nikto b menya togda ne smel prinudit'
                   Venchat'sya s nenavistnym! YA b sumela
                   Izbavit'sya naveki ot nego.

                                 De Flores

                   Vy mozhete, ne izmeniv prirode,
                   Dostich' zhelaemogo. O madam,
                   Pust' budu ya - vash izbavitel'!

                                  Beatrisa

                                                  Vy?
                   Kak eto vdrug?

                                 De Flores

                                  Dover'te sluzhbu mne,
                   Molyu vas na kolenyah!
                            (Preklonyaet koleno.)

                                  Beatrisa

                   Vy slishkom goryachi, chtob mne pomoch'.
                   V usluge etoj - uzhas, krov', opasnost'.
                   Molit' ob etom?

                                 De Flores

                                   Esli by vy znali,
                   Kak sladostna mne budet radi vas
                   Vsya sluzhba, ot nachala do razvyazki,
                   Menya b vy upreknuli v nedostatke
                   Vostorzhennyh i blagodarnyh slov -
                   Za eto poruchen'e.

                            Beatrisa (v storonu)

                                     Nu, dovol'no.
                   Mne kazhetsya, chto alchnost' dvizhet im,
                   Goryachka zolotaya.
                               (De Floresu.)
                                    Podnimites'.

                                 De Flores

                   Snachala imya.

                            Beatrisa (v storonu)

                                Vidimo, nuzhda
                   Ego prizhala.
                             (Daet emu deneg.)
                                |to vam - zadatok.
                   Reshilis' vy. Opasnost' velika,
                   No i nagrada tozhe.

                                 De Flores

                                      Nesomnenno.
                   YA srazu ponyal, chto nagrada budet
                   Velikolepnoj, - i drozhu zarane.

                                  Beatrisa

                   Togda rasprav'tes' s nim!

                                 De Flores

                                            YA zhazhdu - imya!

                                  Beatrisa

                   Alonso de Pirakuo.

                                 De Flores

                                       On pogib.
                   Emu spasen'ya net.

                                  Beatrisa

                                     Kakim krasivym
                   Vy kazhetes' sejchas! Nagrada budet
                   Nemedlennoj i shchedroj.

                                 De Flores

                                         YA uveren.

                                  Beatrisa

                   Proshu vas: bud'te krajne ostorozhny!

                                 De Flores

                   Ne dve li nashih zhizni na konu?

                                  Beatrisa

                   Vse svoi strahi vam preporuchayu.

                                 De Flores

                   Oni uzhe ne smogut muchit' vas.

                                  Beatrisa

                   Kogda ispolnite, ya vas snabzhu
                   Vsem, chto potrebuetsya dlya pobega.
                   V drugoj strane vy zazhivete slavno.

                                 De Flores

                   Da, da. Ob etom - pozzhe.

                            Beatrisa (v storonu)

                                            YA izbavlyus'
                   Ot dvuh svoih zakorenelyh yazv
                   V odno i to zhe vremya - ot Pirakuo
                   I etoj pes'ej mordy.

                                  Uhodit.

                                 De Flores

                                         Krov' moya!
                   YA slovno szhal ee uzhe v ob®yat'yah!
                   Ona svoeyu shalovlivoj ruchkoj
                   Rastreplivaet borodu moyu
                   I hvalit eto gruboe lico
                   V goryachke naslazhden'ya. Strast' i golod
                   Poroj dovol'stvuyutsya gruboj pishchej,
                   Edyat vovsyu, eshche dobavki prosyat,
                   I dazhe - vot chto chudno - otvergayut
                   Izyskannye yastva. ZHenskij pol -
                   CHudnoj edok. - YA slishkom razboltalsya.
                   Syuda idut. Vot chelovek, kotoryj
                   Bez uzhina segodnya lyazhet spat'
                   I zavtra ne podnimetsya k obedu.

                               Vhodit Alonso.

                                   Alonso

                   De Flores!

                                 De Flores

                               Da, moj dobryj gospodin?

                                   Alonso

                   YA rad, chto vstretil vas.

                                 De Flores

                                             K uslugam vashim.

                                   Alonso

                   Vy mozhete mne pokazat'
                   Sistemu ukreplenij zamka?

                                 De Flores

                                             Da.

                                   Alonso

                   YA ochen' by hotel!

                                 De Flores

                                     I esli tol'ko
                   Krutye lestnicy i uzkie prohody
                   Ne utomyat i ne priskuchat vam,
                   Ruchayus', eto budet interesno.

                                   Alonso

                   YA ne boyus' ustat'.

                                 De Flores

                                       Togda, sen'or,
                   YA - vash sluga. Podhodit chas obeda.
                   Kogda on konchitsya, ya budu zhdat'
                   S klyuchami vas.

                                   Alonso

                                   Spasibo, moj De Flores.

                           De Flores (v storonu)

                   On na menya spokojno polozhilsya.
                   A zrya.

                                  Uhodyat.






             Vhodyat Alonso i De Flores. V pereryve mezhdu aktami
            De Flores pryachet pod odezhdoj obnazhennuyu rapiru {22}.

                                 De Flores

                   Net, vse klyuchi so mnoj. YA opasalsya,
                   CHto net klyucha ot potajnogo hoda. -
                   On zdes', a etot vot - ot bastiona.
                   Da, vse klyuchi so mnoj, moj gospodin.

                                   Alonso

                   Obshirnejshij i nepristupnyj fort.

                                 De Flores

                   Eshche ne to vy skazhete. Glyadite,
                   Zdes' lestnica uzka, my ne projdem
                   S oruzhiem, ono obremenyaet.

                                   Alonso

                   Pozhaluj.

                                 De Flores

                            Razreshite vam pomoch',
                   Moj gospodin.

                                   Alonso

                                 Blagodaryu, De Flores.

                                 De Flores

                   Vot podhodyashchij kryuk, moj gospodin.
                              (Veshaet shpagi.)

                                   Alonso

                   Vedite, ya za vami.

                  Vyhodyat v odnu dver' i vhodyat v druguyu.




                                 De Flores

                   Vse eto - pustyaki, sen'or. Vy vskore
                   Uvidite takoe, chto edva li
                   Predpolagaete.

                                   Alonso

                                  YA ochen' rad
                   Takoj vozmozhnosti. Vse v etom dome
                   Voobrazhayut, chto ya vzyal gondolu {23}.

                           De Flores (v storonu)

                   YA, znachit, vne opasnosti. Prekrasno.
                                 (Alonso.)
                   Moj gospodin, iz etogo okna
                   Vse steny i dvory, kak na ladoni.

                                   Alonso

                   Kak mnogo bastionov!

                                 De Flores

                                         Da, sen'or.

                                   Alonso

                   Otlichnaya sistema oborony.

                                 De Flores

                   A pushki vidite? Metall otmennyj!
                   Oni podnimut vam takoj trezvon,
                   Kak na bol'shih pohoronah! Teper'
                   Naprav'te pryamo vzor - na tot redut,
                   Tam skoro my okazhemsya.
                        (Dostaet spryatannuyu rapiru.)

                                   Alonso

                                           Napravil.

                                 De Flores

                   I ya!
                                (Razit ego.)

                                   Alonso

                         De Flores, o, de Flores,
                   CH'ej zloboj ty obleksya?

                                 De Flores

                                            A, shpionit'?
                   Vypytyvat'? Molchi zhe!
                                (Razit ego.)

                                   Alonso

                                          O, o, o!

                                 De Flores

                   Molchi!
                                (Razit ego.)
                          Itak, ispolneno neploho.
                   Teper' tot sklep sgoditsya. CHto takoe
                   Sverknulo mne v glaza? Ogo, almaz
                   Na pal'ce; eto - dobraya nahodka.
                   Voz'mu. CHto, ne snimaetsya, zastryal?
                   Tak vmeste s pal'cem snimem.
                             (Otrubaet palec.)
                                                Vot i vse.
                   Teper', vo izbezhan'e podozren'ya,
                   Skoree proch' uliki prestuplen'ya!

                       Uhodit, volocha za soboj telo.




                         Vhodyat Izabella i Lollio.

                                  Izabella

                   Lyubeznejshij, kto dal vam poruchen'e
                   Derzhat' menya vse vremya vzaperti?
                   YA - v kletke, mozhet byt'? Togda hotya by
                   Podsvistyvajte mne, inache skuchno.

                                   Lollio

     Skuchno,  sudarynya?  Horosho  zhe,  ya  soglasen vam podsvistyvat', esli vy
budete mne podpiskivat'.

                                  Izabella

                   CH'ya eto prihot' - vasha ili muzha -
                   Zagnat' menya v ogradu, kak ovcu?

                                   Lollio

     |to  hozyain rasporyadilsya. A to eshche pribludites' na chuzhoe pole - vas tam
eshche ne tak zagonyayut!

                                  Izabella

                   Da, ya glyazhu, hozyain vash - mudrec.

                                   Lollio

     On govorit, chto esli vam ohota vrashchat'sya v obshchestve, to dlya etogo u nas
i doma polno lyudej vsyakogo sorta.

                                  Izabella

                   Polnym-polno, da vse - umalishennyh!

                                   Lollio

     Ochen' horosho; a gde zhe vy najdete drugih? Zdes' u vas, po krajnej mere,
est' vpridachu ya i moj hozyain.

                                  Izabella

                   Dva sorta vraz - durak i sumasshedshij.

                                   Lollio

     YA  by  dazhe ih sostavil v odnom lice, bud' ya na vashem meste: vot vy uzhe
besites' - tak ne pora li podurachit'sya?

                                  Izabella

                   Kakov nahal! Nu ladno zhe, predstav'te
                   Mne razvlechen'ya vashego Bedlama.
                   Vy, kazhetsya, segodnya pohvalyalis'
                   Odnim svezhepribyvshim idiotom,
                   Telesnymi izbytkami ego
                   Pri nedostatke mozgovyh izvilin, -
                   I iz®yasnyali mne, skol' lyubopytno
                   I skol' priskorbno eto sochetan'e.
                   Mne by hotelos' ubedit'sya, sudar',
                   Kakaya v etom prelest'.

                                   Lollio

     Esli   ya   vam   sejchas   ne   pokazhu  samogo  simpatichnejshego,  samogo
rassuditel'nogo  bezumca  na  svete,  ya by skazal, razumnogo bezumca, mozhete
nazvat' menya durakom.

                                  Izabella

                   B'yus' ob zaklad, chto tak i nazovu.

                                   Lollio

     Koli  vas potyanulo na pomeshannyh, eto vsegda pozhalujsta. Oni u menya tut
ves'  den'  skachut  i  rezvyatsya,  kak  hotyat.  YA im ne meshayu: esli vse vremya
meshat', to i pomeshat'sya nedolgo.

                       Uhodit i vskore vozvrashchaetsya.

Vhodite, sudar', i pokazhite sebya, pozhalujsta, s samoj luchshej storony.

                              Vhodit Francisk.

                                  Francisk

     Kak ona prekrasna! Odna morshchinka u nee na lbu glubokomyslennee, chem vse
filosofii  {24}.  Anakreon,  pej  zdravie  moej  vozlyublennoj,  pej so mnoj!
Ostanovis'!  Pauk  v  tvoej  chashe!  Net,  ne  bojsya,  pevec,  -  eto  tol'ko
vinogradnaya kostochka {25}. Pej do dna!

                                  Izabella

                   Uvy! Uvy! Vse eto slishkom grustno,
                   CHtob byt' smeshnym. Kak on soshel s uma?

                                   Lollio

     Ot  lyubvi,  hozyajka.  On  byl  vdobavok poetom, eto dalo pervyj tolchok.
Potom  muzy  pokinuli  ego,  i  on  soshel  s uma iz-za gornichnoj, a byla ona
obyknovennaya karlica!

                                  Francisk

                   O, svetlaya Titaniya, privet!
                   O chem ty zdes' grustish' na beregu?
                   S driadami tancuet Oberon {26}.
                   Fialki, nezabudki i narcissy
                   Vpletu ya dlya tebya v venok stihov!

                                   Lollio

     Podal'she, sudar', podal'she! |to vot videl? (Pokazyvaet pletku.)

                                  Francisk

                   Sderzhi svoj gnev, moguchij Diomed! {27}
                   Ty horosho kormil svoih konej,
                   Oni tebe poslushny. Preklonyaet
                   Pered toboj koleni Bucefal {28}.
                          (Stanovitsya na koleni.)

                                   Lollio

     Vidite,  v  kakom  strahe ya derzhu svoe stado? U pastuha sobaki ne bolee
pokorny.

                                  Izabella

                   Mne kazhetsya, v nem sovest' ne chista.
                   No on vospitan, vidno po vsemu.

                                  Francisk

                   Pribliz'sya, |skulap, no spryach' svoj yad!

                                   Lollio

     Ladno, spryatal. (Opuskaet pletku.)

                           Francisk (podnyavshis')

                   Slyhali l' vy o nekoem Tiresii {29},
                   Proslavlennom poete?

                                   Lollio

     |to kotoryj pas gusej?

                                  Francisk

                   Tiresij - eto ya!

                                   Lollio

     Ne mozhet byt'!

                                  Francisk

                   Molchi, ne vozrazhaj. YA byl muzhchinoj
                   Sem' let nazad.

                                   Lollio

     Skoree vsego, podrostkom.

                                  Francisk

                   Teper' ya - zhenshchina dushoj i telom.

                                   Lollio

     Hotelos' by ubedit'sya.

                                  Francisk

                   YUnonoj osleplen ya.

                                   Lollio

     Nikogda  etomu ne poveryu. Ne zrya zhe govoryat, chto u zhenshchiny na odin glaz
bol'she, chem u muzhchiny.

                                  Francisk

                   YUnona vyzhgla ochi mne!

                                   Lollio

     A Luna povredila mozgi. Teper' tebe mozhno pobirat'sya pod to i pod eto.

                                  Francisk

                   Bryuhataya luna na nebosvode!
                   Letim so mnoj, my unesemsya vvys' -
                   Tuda, k ee serebryanomu sharu;
                   Obsharim kust i psu dadim pinka,
                   CHtob gromche layal po nocham na ved'm,
                   I s likantropov {30} ryskayushchih spustim
                   Ih volch'i shkury, chtob sberech' ovec.
                        (Pytaetsya shvatit' Lollio.)

                                   Lollio

     Ah,  vot  kak!  Togda pridetsya tebe otvedat' moego yada, beshenyj ty pes!
Naskakivat' na svoego storozha? (Zamahivaetsya pletkoj.)

                                  Izabella

                   Oj, hvatit, on stanovitsya opasnym!

                              Francisk (poet)

                   O dorogaya, szhal'sya nado mnoj,
                   Pozvol' mne lech' s toboj!

                                   Lollio

     Net uzh, ubirajsya v svoyu konuru.

                                  Francisk

                   Ona usnula! Tishe, ne shumite,
                   Nad miloj devoj polog opustite!
                   Pust' vse molchit, i tol'ko vtihomolku
                   Lyubov', kak mysh', k nej prokradetsya v shchelku {31}.

                                   Lollio

     A nu, davaj idi v svoyu shchelku, komu govoryat!

                              Francisk uhodit.

A  teper',  hozyajka, ya pokazhu vam duraka sovsem v inom duhe. Toni! Idi syuda,
Toni, posmotri, kto zdes' est', Toni!

                              Vhodit Antonio.

                                  Antonio

     |to kto, bratec, moya tetya?

                                   Lollio

     Da,  malen'kij,  tetya.  Po  krajnej mere u nej est' vse, chto polagaetsya
imet' tete.

                                  Antonio

     Hi-hi-hi! Kak pozhivaete, tetya?

                                   Lollio

     Ne  bojtes'  ego,  hozyajka.  |to  -  smirnyj  durachok.  S nim vy mozhete
zabavlyat'sya tak zhe spokojno, kak s ego zhezlom i pogremushkami.

                                  Izabella

     Davno li ty takoj durachok?

                                  Antonio

     S teh por, kak ya zdes', tetushka.

                                  Izabella

     Kakaya ya tebe tetushka, durak?

                                   Lollio

     |, hozyajka! Duraki sebe vezde otyshchut rodstvennikov.

                          Sumasshedshie (za scenoj)

     Pryg-skok! Pryg-skok! Upal! Upal!

                                  Izabella

                   Poslushaj, Lollio, tam naverhu
                   Vospitanniki vashi rasshalilis'.

                                   Lollio

     Nu  chto, mne snova poryadok navodit'? Prismotrite za durakom, hozyajka, a
ya im sejchas pokazhu neistovogo Rolanda {32}, etim beshenym.

                                  Uhodit.

                                  Izabella

                   Nu, sudar'.

                                  Antonio

                   Vot sluchaj, o prelestnejshaya! Net,
                   Ne udivlyajtes' etoj peremene!

                                  Izabella

                   CHto, chto?

                                  Antonio

                             Pod etim oblikom bezumca
                   Skryvaetsya vlyublennyj - vernyj rab
                   I zhertva vashih char neotrazimyh.

                                  Izabella

                   Kakoj rechistyj duren'!

                                  Antonio

                                          CHto zh takogo?
                   Lyubov' umna po-svoemu. Ona
                   Iz vseh nauk dotoshnyh vybiraet
                   Po kaple znan'ya, kak poet iskusnyj,
                   I snosit vse v zavetnyj svoj tajnik,
                   V svoyu kumirnyu...

                                  Izabella

                                     Vy - opasnyj duren'!

                                  Antonio

                   O net! Moe oruzhie - lyubov',
                   Ona nanosit sladostnye rany.
                   Isprobujte ee strelu, - i esli
                   Ona malejshij vred vam prichinit,
                   Vy otomstite mne dvadcatikratno!
                                (Celuet ee.)

                                  Izabella

                   Na redkost' predpriimchivyj durak!

                                  Antonio

                   Vse, chto ya delayu, lyubov' diktuet,
                   Ona mne tysyachi putej otkryla.
                   No etot put' ya vybral kak blizhajshij
                   Po Mlechnomu puti - k moej zvezde! {33}

                                  Izabella

                   Vy slishkom uvleklis', moj durachok!
                   Vse eto - blazh', mechta...

                                  Antonio

                                              O, ne smotrite
                   Na vneshnie primety bezrassudstva.
                   Skryvaetsya za nimi dvoryanin,
                   Vlyublennyj v vas!

                                  Izabella

                                     Kogda ego uvizhu,
                   Togda i potolkuem. A poka
                   Nosite svoj naryad - on vam podhodit.
                   Kak dvoryanina, ya ne stanu vas
                   Razoblachat'. No milosti drugoj
                   Ne zhdite. CHto b vy tam ni polagali,
                   Ruchayus' vam - vy duraka svalyali.

                               Vhodit Lollio.

                                  Antonio

                   I dolzhen vnov'... Hi-hi! Spasibo, bratec,
                   YA budu vnov' tvoeyu Valentinoj.

                                   Lollio

     Kak vam ponravilsya durak, hozyajka?

                                  Izabella

                   Sverh ozhidanij, sudar'.

                                   Lollio

     Pravda zhe, uzhasno sposobnyj dlya duraka?

                                  Izabella

                   Nu, esli on prodolzhit tak, kak nachal,
                   On daleko pojdet.

                                   Lollio

     |to  vse  -  blagodarya nastavniku. Hotite poslushat', kak on otvechaet na
samye razuzhasno trudnye voprosy? Toni, skol'ko budet pyat'yu shest'?

                                  Antonio

     Pyat'yu shest' budet shest'yu pyat'.

                                   Lollio

     Kakoj  matematik otvetil by vam luchshe? Toni, skol'ko budet dve tysyachi i
pyat'?

                                  Antonio

     Dve tysyachi i pyat' budet pyat' tysyach i dva.

                                   Lollio

     Nu,  eto  uzh,  vidno, za okolicej ego mozgov... On bol'she vam ne nuzhen,
hozyajka?

                                  Izabella

                   Net, pust' eshche ostanetsya nemnogo.

                          Sumasshedshie (za scenoj)

     Hvataj, hvataj, tashchi ih v ad {34}!

                                   Lollio

     Opyat' raskrichalis'? Vot ya vam sejchas! Hot' by hozyain poskoree vernulsya!
Ne mogu zhe ya storozhit' i teh, i etih.

                                  Uhodit.

                                  Antonio

                   Dlya strasti i minuta doroga!

                                  Izabella

                   Nu, nachalos'! Uzh luchshe by vy, sudar',
                   Priderzhivalis' vashej prezhnej roli.
                   Vam ne idet vesti takie rechi
                   V naryade duraka.

                                  Antonio

                                     Mogu l' ya merznut'
                   Vblizi takogo nezhnogo tepla?
                   Mogu li ravnodushno prohodit'
                   Po sadu Gesperid - i ne sorvat'
                   Ni yablochka? {35} K rumyanym etim shchechkam
                   Menya vlechet...

                       Na balkone poyavlyaetsya Lollio.

                                  Izabella

                                   Poostorozhnej, sudar',
                   Ih steregut giganty.

                             Lollio (v storonu)

     Vot kak, duren', ty i na eto sposoben? Uzh ne chital li ty Gubkiusa? {36}
Ovidiya  on prohodil {37}, eto vidno. Pozhaluj, stoit zadat' emu paru voprosov
pozakovyristej. Tak, tak...

                                  Izabella

                   Vy chereschur smely.

                                  Antonio

                                       CHego boyat'sya,
                   Kogda so mnoyu - vse moi zhelan'ya?
                   Lish' ulybnites' - i Amur-prokaznik
                   Nachnet igrat' na vashih nezhnyh gubkah,
                   Priotkryvaya ih i vnov' smykaya.
                   Vzglyanite na menya - iv vashem vzore
                   Uvizhu ya svoe nesovershenstvo
                   I stanu luchshe. Znayu: etot vid
                   Mne ne idet, no v zerkalah prekrasnyh
                   YA otrazhus' - i izmenyu oblich'e.

                          Lollio (pokazyvaya rozhki)

     Be-e-e! Be-e-e! (Ischezaet.)

           Na balkone poyavlyayutsya sumasshedshie, izobrazhayushchie raznyh
                               ptic i zverej.

                                  Antonio

                   Kto eto?

                                  Izabella

                            Orobeli, moj hrabrec?
                   Ne bojtes': eto shkola poloumnyh.
                   Ih remeslo - razygryvat' v rolyah
                   Vse obrazy svoih shal'nyh fantazij.
                   Tvoryat, chto zahotyat: s obidy - plachut,
                   Pokazhetsya im veselo - smeyutsya,
                   I podrazhayut pticam i zveryam:
                   Revut oslom, shchebechut, layut, bleyut,
                   Vse, chto hotite.

                     Sumasshedshie uhodyat. Vhodit Lollio.

                                  Antonio

                                     Mne nichut' ne strashno.

                                  Izabella

                   Sejchas vam budet...

                          Antonio (zamechaya Lollio)

                                        Hi-hi-hi, moj bratec!
                   Oj, kak mne veselo!

                                   Lollio

     Hot' by skoree hozyain vozvrashchalsya chto li. Odnomu pastyryu s dvumya takimi
gurtami  ne  upravit'sya. Vse ravno, kak odnomu svyashchenniku dat' dva prihoda -
ili sam rehnetsya, ili prihozhane odureyut. Poshli, Toni.

                                  Antonio

     Pozhalujsta, bratec, pozvol' mne eshche ostat'sya.

                                   Lollio

     Net uzh, sadis' za uroki, porezvilsya - i budet.

                                  Izabella

                   Vash duren' okazalsya ochen' umnym.

                                   Lollio

     Da, skladno govorit, nechego skazat'. Pozhaluj, on i vas skoro ugovorit.

                          Uhodyat Lollio i Antonio.

                                  Izabella

                   Kak dambami ne sderzhivaj potok,
                   On bresh' prorvet. Nam, zhenshchinam, ne nado
                   Iskat' greha - greh sam nahodit nas.
                   Kak strelku namagnichennuyu - sever,
                   Tak zhenskaya krasa vlechet muzhchin.

                               Vhodit Lollio.

                                   Lollio

     Nu chto, moya shalun'ya?

                                  Izabella

                   CHto takoe?

                                   Lollio

     Nichego. Prosto odin durak mozhet okazat'sya ne huzhe drugogo.

                                  Izabella

                   V chem delo?

                                   Lollio

     Kol'  tebe  interesno, kakovy duraki na oshchup', poprobuj menya. (Pytaetsya
pocelovat' ee.)

                                  Izabella

                   Tvar' derzkaya!

                                   Lollio

     Mogu vozrazit' tochno tak zhe, kak drugoj duren':
                                   "CHego boyat'sya,
                   Kogda so mnoyu - vse moi zhelan'ya?
                   Lish' ulybnites' - i Amur-prokaznik
                   Nachnet igrat' na vashih nezhnyh gubkah,
                   Priotkryvaya ih i vnov' smykaya.
                   Vzglyanite na menya - iv vashem vzore
                   Uvizhu ya svoe nesovershenstvo
                   I stanu luchshe. Znayu, etot vid
                   Mne ne idet..."

Nu,  i  tak  dalee  v  etom  duhe.  Razve eto ne glupo? Ah, kotik-nedotroga,
poceluj  menya,  moya carapochka. YA hochu poslushat', kak b'etsya tvoe serdechko. YA
znayu, gde ty pryachesh' rajskoe blazhenstvo. Tuda idet moya ruchka.

                                  Izabella

                   Dovol'no, o lyubeznejshij! YA vizhu,
                   Vas vdohnovil tot stranstvuyushchij rycar'
                   Venery, tot iskatel' priklyuchenij,
                   CHto domogaetsya moej lyubvi.
                   Vy budete molchat', kak pen', kak idol,
                   Inache on po moemu prikazu -
                   CHtoby menya uteshit' - pererezhet
                   Vam glotku. Tak emu i prikazhu, -
                   Hotya by dlya togo, chtob ubedit'sya,
                   Kak on mne veren. Ponyali, lyubeznyj?

                                   Lollio

     Klyanus', ya vse ponyal i budu znat' svoe durackoe mesto, gospozha...

                                  Izabella

                   Molchite! Vash hozyain.

                              Vhodit Alibius.

                                  Alibius

                   Nu, zdravstvuj, zhenushka, kak pozhivaesh'?

                                  Izabella

                   Kak pes na privyazi, moj gospodin.

                                  Alibius

                   Fu, Izabella, polno!

                                  Izabella

                                        Vy by luchshe
                   Menya pod strazhu zaklyuchili, sudar'.

                                  Alibius

                   Pod strazhu ruk moih, v svoi ob®yat'ya
                   YA skoro zaklyuchu tebya, golubka.
                                 (Lollio.}
                   Est' delo, Lollio, est' poruchen'e.
                   Poslushaj. Blagorodnyj Vermandero,
                   Hozyain nashej kreposti, gotovit
                   Bol'shoe prazdnestvo v den' svad'by dochki,
                   Prekrasnejshej Dzhoanny-Beatrisy.
                   I k nam on obratilsya s pozhelan'em,
                   CHtob nashe sborishche umalishennyh
                   Venchalo neozhidannym finalom
                   Uveselen'ya - v tret'yu noch' ot etoj.
                   Smutit' gostej yavleniem nelepym
                   I zhutkoe dostavit' naslazhden'e -
                   I tol'ko. YA zhe bol'shee zadumal.
                   Predstav' sebe, chto esli b my sumeli
                   Postavit' dikij i bezumnyj tanec {39}:
                   Raznuzdannyj, vihlyastyj, nepotrebnyj,
                   CHtob mir svihnulsya, glyadya na nego
                   (Nevazhno, posle kak-nibud' ispravyat -
                   Ne v etom, - nu tak v sleduyushchem veke),
                   Togda by, Lollio, my otlichilis'
                   I zasluzhili shchedruyu nagradu.

                                   Lollio

     |to   sovsem   netrudno,   hozyain.   U  nas  est'  duraki  s  otmennymi
tanceval'nymi  zadatkami.  Prichem  samye  luchshie  nashi  tancory  - eto samye
tyazhelye  nashi  bol'nye. Nichego udivitel'nogo - ot pryzhkov i tryaseniya mozgi u
nih  provalivayutsya knizu, tak chto v pyatkah skaplivaetsya kuda bol'she uma, chem
v golove.

                                  Alibius

                   Ty dal nauchnoe obosnovan'e,
                   Moj chestnyj Lollio, - i ya spokoen.

                                  Izabella

                   Torguete vy lovko durakami.

                                  Alibius

                   CHto delat', kol' drugih tovarov net?
                   Ved' nado zh kak-to est' i odevat'sya.
                   My v tu zhe gavan', chto i advokaty,
                   Vedem suda - i vmeste procvetaem
                   Na pochve durakov i sumasshedshih.

                                  Uhodit.




            Vhodyat Vermandero, Al'semero, Dzhasperino i Beatrisa.

                                 Vermandero

                   Valensiya, ya slyshal, hvalit vas.
                   ZHal', u menya net docheri drugoj.

                                 Al'semero

                   Sestra takogo sushchestva byla by
                   Dostojna korolya.

                                 Vermandero

                                     Kogda-to, sudar',
                   Byla sestra. No nebo obruchilo
                   Ee s otradoj vechnoj. Greh zhelat',
                   CHtoby ona vernulas' k sej yudoli.
                   Pojdemte zhe, druz'ya. YA pokazhu,
                   CHem uteshaetsya eshche moj vozrast.

                                 Al'semero

                   O vashem zamke slava, kak o chude.

                                 Vermandero

                   Nu, eto chereschur...

                        Uhodyat vse, krome Beatrisy.

                                  Beatrisa

                                        Itak, otec
                   K nemu blagovolit, on prinyat v dome.
                   Vse obernetsya k luchshemu. Tak mudrost',
                   Za shagom shag, stremitsya k vernoj celi.
                   I esli nenavistnoe mne oko
                   Pomerknet - o, zhelannoe zatmen'e! -
                   Izbrannik moj vzojdet svetilom yarkim
                   Pered otcom - v luchah moej lyubvi.

                             Vhodit De Flores.

                           De Flores (v storonu)

                   Dusha piruet. To, chto ya svershil,
                   Ne tyagotit, no kazhetsya deshevoj
                   Cenoj pri mysli o voznagrazhden'e.

                                  Beatrisa

                   De Flores!

                                 De Flores

                              Gospozha?

                                  Beatrisa

                                       Vash vid vselyaet
                   Nadezhdu.

                                 De Flores

                            Vse sovpalo: vremya, sluchaj.
                   ZHelan'e vashe i moya usluga.

                                  Beatrisa

                   Tak, znachit...

                                 De Flores

                   Pirakuo ne sushchestvuet bol'she.

                                  Beatrisa

                   Mne radost'yu glaza zavoloklo.
                   Rozhdayas', schast'e plachet, kak rebenok.

                                 De Flores

                   Na pamyat' est' podarok vam.

                                  Beatrisa

                                               Podarok?

                                 De Flores

                   Hotya nel'zya skazat', chto dobrovol'nyj.
                   Prishlos' kolechko vmeste s pal'cem snyat'.
                       (Pokazyvaet ej palec Alonso.)

                                  Beatrisa

                   Spasi nas nebo! CHto vy natvorili?

                                 De Flores

                   Ubit', po-vashemu, ne tak uzhasno?
                   YA struny serdca pererezal v nem.
                   Ruke golodnogo, zalezshej v blyudo,
                   Dostalos', chto dostalos'.

                                  Beatrisa

                                              |tot dar
                   Otec menya poslat' emu zastavil.

                                 De Flores

                   A ya zastavil otoslat' obratno.
                   Ved' mertvym bezdelushki ni k chemu.
                   On tak s nim neohotno rasstavalsya,
                   Kak budto s plot'yu zoloto sroslos'.

                                  Beatrisa

                   Kak s mertvogo olenya - lesniku,
                   Tak, sudar', vam - pozhiva {40} s mertvechiny.
                   Proshu, skorej zarojte etot palec.
                   A kamen'... kamen' prigoditsya vam,
                   On stoit okolo trehsot dukatov.

                                 De Flores

                   Hotya na nih nel'zya kupit' larca,
                   CHtob spryatat' sovest' ot chervej gryzushchih,
                   Voz'mu. Ved' nyne i bol'shie lyudi
                   Darami ne gnushayutsya, - chego zhe
                   Stesnyat'sya mne?

                                  Beatrisa

                                   O tom i rechi net!
                   No vy oshiblis': eto vam dano
                   Ne kak voznagrazhden'e.

                                 De Flores

                                           YA nadeyus'.
                   A to s prezren'em by otverg podachku.

                                  Beatrisa

                   Vy chem-to, kazhetsya, oskorbleny?

                                 De Flores

                   Vozmozhno li, chto predannost' moya
                   Terpela by ot vas eshche obidu?
                   YA oskorblen? To bylo b chereschur
                   Dlya sosluzhivshego vam etu sluzhbu
                   I ne uspevshego eshche ostyt'.

                                  Beatrisa

                   Mne gor'ko, esli ya dala vam povod.

                                 De Flores

                   Vot imenno, chto dali. Gor'ko, da.
                   Mne tozhe gor'ko.

                                  Beatrisa

                                    |to popravimo.
                   Vot zdes' tri tyshchi zolotyh dukatov.
                   Zaslugi vashej ya ne prinizhayu.

                                 De Flores

                   CHto - den'gi? Vy terzaete menya!

                                  Beatrisa

                   No, sudar'...

                                 De Flores

                                  Ili ya iz teh podonkov,
                   CHto rezhut radi deneg? Vykupat'
                   Krov' - zolotom? Za to, chto sdelal ya,
                   Net slishkom dorogogo vozdayan'ya.

                                  Beatrisa

                   Ne ponimayu vas.

                                 De Flores

                                   Za etu cenu
                   YA nanyal by otpetogo ubijcu
                   I sladil delo, ne maraya ruk
                   I sovesti svoej ne bespokoya.

                            Beatrisa (v storonu)

                   YA - v labirinte. CHem ego nasytit'?
                               (De Floresu.)
                   YA vdvoe zaplachu.

                                 De Flores

                                    Takim putem
                   Vy lish' udvoite moi terzan'ya.

                            Beatrisa (v storonu)

                   Bessmyslica kakaya! Gde zhe vyhod?
                   CHego on hochet?
                               (De Floresu.)
                                  Umolyayu, sudar'!
                   Vam nuzhno skryt'sya - chem bystrej, tem luchshe.
                   Byt' mozhet, vy stesnyaetes' nazvat'
                   Mne summu, - tak bumaga ne krasneet.
                   Lish' napishite - ya otpravlyu vsled.
                   Begite zhe.

                                 De Flores

                               Togda i vy - so mnoyu.

                                  Beatrisa



                                 De Flores

                      A inache ya ne tronus' s mesta.

                                  Beatrisa

                   CHto eto znachit?

                                 De Flores

                                   Razve vy ne tak zhe
                   Zameshany? Teper' my zaodno.
                   Pojmite zhe! Pobeg moj neizbezhno
                   Pod podozrenie postavit vas.
                   I tut ne otvertet'sya.

                            Beatrisa (v storonu)

                                          |to verno.

                                 De Flores

                   Otnyne my tak svyazany sud'boj,
                   CHto vroz' ne byt' nam!
                         (Pytaetsya ee pocelovat'.)

                                  Beatrisa

                                          Kak vy smeli, sudar'?

                                 De Flores

                   Zachem menya dichatsya eti guby?
                   Ne tak - sovsem ne tak!

                            Beatrisa (v storonu)

                                            On obezumel.

                                 De Flores

                   Celuj smelee!

                            Beatrisa (v storonu)

                                 YA boyus' ego!

                                 De Flores

                   Tak dolgo mne uprashivat' nevmoch'.

                                  Beatrisa

                   De Flores, beregites'! Vy zabylis'.
                   Nas vydast eto.

                                 De Flores

                                    Net, skoree vas -
                   Vas upreknut' v zabyvchivosti mozhno.

                            Beatrisa (v storonu)

                   On derzok, i vinovna v etom ya.

                                 De Flores

                   Pripomnite, ya vam pomog v bede.
                   A nyne sam ya - v gore. Spravedlivost'
                   I sostradan'e trebuyut, chtob vy
                   Mne pomogli, pojmite!

                                  Beatrisa

                                         Ne reshayus'!

                                 De Flores

                   Reshites'!

                                  Beatrisa

                             Net! Proshu vas - govorite!
                   Sotrite novymi slovami sled
                   Ot prezhnih slov - chtob zvuka ne ostalos'!
                   O! V sleduyushchij raz ya ne pozvolyu
                   Tak oskorblyat' sebya.

                                 De Flores

                                        O, net, madam,
                   Za proshlyj raz eshche ne rasschitalis'.
                   Nedarom ya tak zhazhdal poruchen'ya,
                   Kak vlagi - peresohshaya zemlya.
                   YA na kolenyah vymolil ego,
                   I chto zh - naprasno? Zoloto otverg ya
                   Ne potomu, chto mne ono ne nuzhno, -
                   Eshche kak nuzhno! No vsemu svoj srok.
                   YA stavlyu naslazhden'e vyshe deneg.
                   I esli b ya zarane ne reshil,
                   CHto vasha devstvennost' - vne podozrenij,
                   YA b den'gi vzyal, hotya i s neohotoj,
                   Kak tot, chto bol'shej platy ozhidal.

                                  Beatrisa

                   Vozmozhno li, chtob ty byl tak zhestok,
                   Tail v sebe stol' gnusnoe kovarstvo?
                   Tam - zhizn' otnyat', a tut - pohitit' chest'?
                   Kakaya nizost'!

                                 De Flores

                                  Bros'te! Vy zabylis'!
                   V krovi po lokot' - govorit' o chesti?

                                  Beatrisa

                   Vot past' greha! Uzh luchshe b ya sebya
                   Pozhiznennoyu mukoyu svyazala
                   S Pirakuo, chem eto uslyhat'!
                   Pripomnite, kakoe rasstoyan'e
                   Mezh mnoj i vami - i derzhites' v ramkah.

                                 De Flores

                   Vglyadites' v knigu sovesti svoej.
                   Ona ne lzhiva, i ona vam skazhet,
                   CHto my ravny. Ne nado rodoslovnoj!
                   Proishozhden'e ne razdelit nas,
                   My proishodim ot svoih postupkov.
                   I, znachit, preimushchestvo svoe
                   Vy poteryali vmeste s chistotoyu.
                   Pojmite zhe, madam, chto vy teper' -
                   Odno so mnoj.

                                  Beatrisa

                                 S toboyu, negodyaj?

                                 De Flores

                   O da, moya prekrasnaya ubijca!
                   Skazat' eshche? Ty, devstvennaya telom,
                   V dushe rasputnica. Prishel vtoroj -
                   Tvoj Al'semero, i lyubov' bylaya
                   Zabyta nevznachaj bludlivym serdcem.
                   No ya klyanus' - vsej glubinoj greha! -
                   CHto esli ya ne naslazhus' toboyu,
                   On nikogda toboj ne nasladitsya.
                   Mne nechego teryat' - ya zhizn' svoyu
                   Ne stavlyu v grosh.

                                  Beatrisa

                                      Sen'or!..

                                 De Flores

                                                 YA dolzhen nyne
                   Pokonchit' s etoyu chumoj lyubovnoj.
                   YA istomlen. Ogon' ee ochej,
                   Kak ugol', zhzhet!

                                  Beatrisa

                                    O, vyslushajte, sudar'!

                                 De Flores

                   Puskaj s lyubov'yu zhizn' mne vozvratit,
                   A net - so mnoj razdelit smert' i styd!

                                  Beatrisa

                   Poslushajte menya...
                          (Stanovitsya na koleni.)
                                      YA vam otdam
                   I dragocennosti moi, i den'gi -
                   Vse, chem vladeyu. Lish' pozvol'te mne
                   Neopozorennoj vzojti na lozhe,
                   I ya - bogachka.

                                 De Flores

                                  Zamolchi i znaj:
                   Ne vykupit' sokrovishchami Indij
                   Moyu dobychu. Esli ty sposobna
                   Slezami otvernut' sud'bu ot celi
                   Naznachennoj, togda poplach'.

                                  Beatrisa

                                               Vot - mshchen'e.
                   Tak prestuplen'e tyanet prestuplen'e.
                   CHto eto za proklyat'e nado mnoj?
                   Ved' ya zhe ne pokryta cheshuej! {41}

                                 De Flores

                   Svoj styd ty spryachesh' na moej grudi.
                              (Podnimaet ee.)
                   Molchan'e - vot uslovie blazhenstva.
                   I tol'ko lish' v pokornosti - pokoj.
                   CHto, golubok, trepeshchesh' i tomish'sya?
                   Eshche polyubish' to, chego boish'sya.

                                  Uhodyat.






Vhodyat  gosti.  Vermandero  vstrechaet  ih,  vykazyvaya  udivlenie  v  svyazi s
ischeznoveniem  Pirakuo.  Vhodyat Al'semero s Dzhasperino i drugimi kavalerami.
Vermandero ukazyvaet na Al'semero, i sobravshiesya v zale znakami odobryayut ego
vybor.  Vse  uhodyat.  Vhodit  s  bol'shoj pyshnost'yu Beatpisa, v soprovozhdenii
Diafanty,  Izabelly  i  drugih  dam. De Flores - vsled za vsemi, usmehayas' v
storonu.  V  eto  vremya  pered  nim  poyavlyaetsya prizrak Alonso i pugaet ego,
pokazyvaya  ruku  s  otrublennym  pal'cem. Processiya torzhestvenno prohodit po
                                   scene.

                                  Beatrisa

                   CHto delat'? YA pogublena navek.
                   Neschastnee nevesty ne byvalo.
                   Vse dumayu o predstoyashchej nochi,
                   I kak mne predstoit splestis' v ob®yat'yah
                   S tem, kto tak blagoroden i umen,
                   Tak pronicatelen - vot v chem neschast'e! -
                   I trepeshchu ot uzhasa zarane.
                   Pered ego sudom moya vina
                   Predstanet, kak prestupnik ulichennyj,
                   Kotoromu ne skryt'sya. Umnyj muzh -
                   Pogibel' zhenshchiny! Kak ni vzglyanu,
                   Ne vizhu sredstva izbezhat' pozora.
                   Da chto pozora! - on menya pridushit
                   V posteli, kak obmanshchicu i shlyuhu.
                   Kuda kak trudno v kosti splutovat'
                   S iskusnym igrokom! Vot dver' ego.
                   I klyuch v zamke zabyt, a sam on - v parke.
                   Otvazhus' i vzglyanu.
                             (Otpiraet dver'.)
                                       Vot eto da!
                   Tut vse, kak u vracha: flakony, sklyanki,
                   I nadpisi na kazhdom puzyr'ke.
                   On, vidno, medicinoj uvlechen,
                   Naukoyu premudroj i glubokoj.
                   A eto chto za tolstyj manuskript?
                   Posmotrim: "Kniga sokrovennyh tajn,
                   Rekomaya Pytanie prirody" {42}.
                   Tak, interesno... "Kak opredelit',
                   Beremenna li zhenshchina il' net".
                   Nadeyus', net eshche. A vdrug proverit?
                   Stranica sorok pyat'... Da zdes' zakladka!
                   Mne kazhetsya, chto eto nesprosta.
                                 (CHitaet.)
"Esli  vy zhelaete opredelit', beremenna zhenshchina ili net, dajte ej vypit' dve
lozhki beloj zhidkosti iz flakona S..."
                   A gde zh flakon? A, vizhu, - vot stoit.
"...  i esli ona beremenna, to vpadet v son i prospit dvenadcat' chasov; esli
zhe net, to net".
                   Vodichki etoj ya osteregus',
                   Ni s chem ee ne sputayu otnyne.
                   Konechno, mozhno by razbit' flakon
                   Il' moloka tuda nalit'. No luchshe -
                   Primetit'. CHto zhe dal'she v nej, proklyatoj?
                   O, v sto raz huzhe! "Kak opredelit',
                   YAvlyaetsya li zhenshchina devicej".
                   Zahochet ispytat' - i ya propala!
                   Do sej pory on vryad li pribegal
                   K takomu sredstvu, neizmenno verya,
                   CHto ya chista. A vdrug kak usomnitsya?
                                 (CHitaet.)
"Zabavnyj  i  bezvrednyj,  no  istinnyj opyt izobrel Antonij Mizal'dus {43}.
Dajte  podozrevaemoj  osobe ispit' eliksira iz flakona M, v kolichestve odnoj
polnoj  lozhki,  kakovoe proizvedet na oznachennuyu osobu, bude ona devica, tri
dejstviya: vo-pervyh, prichinit ej zevotu, vo-vtoryh - chihanie i, v-tret'ih, -
neuderzhimyj   smeh.   V   protivnom  sluchae  ostavit  v  bezmolvii,  toske i
udruchenii".
                   Vot strah kakoj! Poran'she by uznat'.
                   No nichego, do vechera est' vremya.

                              Vhodit Diafanta.

                                  Diafanta

                   Madam, vy zdes'?

                            Beatrisa (v storonu)

                                    Vot chestnaya devchonka
                   I nepodkupnaya. Svoim prihodom
                   Ona mne podskazala nekij plan.
                                 (Gromko.)
                   YA zdes' iskala moego sen'ora.

                            Diafanta (v storonu)

                   Ah, byl by u menya takoj zhe povod
                   Ego iskat'!
                                 (Gromko.)
                               On v parke, gospozha.

                                  Beatrisa

                   Nu chto zh, tem luchshe.

                                  Diafanta

                                        Pust' sebe obryshchet
                   Vse parki i lesa, polya i gory.
                   Poblizhe k nochi on najdet konurku
                   Poblizhe. Polkovodcu Aleksandru
                   Vselennaya kazalasya uzka,
                   A pod konec hvatilo tesnoj yamki.

                                  Beatrisa

                   Ty chereschur neskromna, Diafanta.

                                  Diafanta

                   A vy, sen'ora, skrytny chereschur.
                   Takov obychaj vseh nevest na svete -
                   Derzhat' v sekrete radost'.

                                  Beatrisa

                                              Radost'? Net!
                   Skoree, strah.

                                  Diafanta

                                   CHego zhe tut boyat'sya?

                                  Beatrisa

                   Ty devushka, i eto govorish'
                   Takoj zhe devushke - i ne krasneesh',
                   Besstydnica!

                                  Diafanta

                                Vy eto v samom dele?

                                  Beatrisa

                   Predstav' ya ran'she, kak mne budet strashno,
                   Bezhala b ot muzhchin!

                                  Diafanta

                                        Ne mozhet byt'!

                                  Beatrisa

                   Ne pozhalela b tysyachi dukatov
                   Dlya toj, chto ispytaet za menya
                   Strah etoj nochi - i rasseet utrom
                   Moyu boyazn'. Togda b i ya reshilas'.

                                  Diafanta

                   A vy ne shutite?

                                  Beatrisa

                                   Najdi mne prezhde
                   Takuyu zhenshchinu, i ty uvidish' -
                   Mne ne do shutok. No ona dolzhna
                   Devicej byt', inache oshchushchen'ya
                   U nas ne sovpadut.

                                  Diafanta

                                      O net, madam,
                   YA vam najdu devicu.

                            Beatrisa (v storonu)

                                       A inache
                   YA budu opozorena.

                                  Diafanta

                                     No vse zhe
                   CHudno! Vy zhertvuete pervoj noch'yu
                   So vsemi radostyami i vdobavok
                   Eshche i nagrazhdaete!

                                  Beatrisa

                                     Ohotno.
                                (V storonu.)
                   Raz den'gi mogut chest' moyu spasti.

                                  Diafanta

                   Kak eto lyudi ishchut vdaleke
                   Teh dobrodetelej, chto ryadom s nimi?
                   Madam, chtob dolgo nam ne govorit',
                   YA, tak i byt', sama k uslugam vashim.

                                  Beatrisa

                   Boyus', prytka ty slishkom dlya devicy.

                                  Diafanta

                   YA - ne devica? Net uzh, vy pozvol'te!
                   Pust' vasha blagorodnaya osoba
                   Polna nevinnyh strahov...

                            Beatrisa (v storonu)

                                              Strahov - da,
                   No ne nevinnyh.

                                  Diafanta

                                    ...ya s moeyu "pryt'yu"
                   Ne men'she celomudrenna, chem vy!

                                  Beatrisa

                   YA rada eto slyshat'. Ty soglasna
                   Podvergnut' svoyu chestnost' ispytan'yu
                   Neslozhnomu?

                                  Diafanta

                               Lyubomu!

                                  Beatrisa

                                        Pogodi.

                             Uhodit v komnatu.

                            Diafanta (v storonu)

                   Neuzhto, zhe ona menya obsharit,
                   Kak uznicu neschastnuyu v tyur'me? {44}

                           Beatrisa (vozvrashchayas')

                   Flakonchik M? A, vot on. Diafanta,
                   Smotri, ya otop'yu sama.
                                  (P'et.)

                                  Diafanta

                                           Raz tak,
                   YA ne sproshu, chto v nem, i tozhe vyp'yu.
                                  (P'et.)

                            Beatrisa (v storonu)

                   Nu, esli opyt vyjdet - vse v poryadke,
                   Vzdohnu ya s oblegchen'em... nachalos'!

                              Diafanta zevaet.

                   Vot pervyj priznak. Horosho. Zevaet.
                   Teper' posmotrim, kak ona chihnet.

                              Diafanta chihaet.

                   Kak iz ruzh'ya! Net, eliksir ne lzhet.
                   A mne, neschastnoj, hot' by pochesalos'!

                             Diafanta smeetsya.

                   Vse, kak no-pisannomu, tochka v tochku.
                   Odno vsled za drugim.

                                  Diafanta

                                          Ha-ha-ha-ha!

                                  Beatrisa

                   Ty chto hohochesh'?

                                  Diafanta

                   Ah, kak legko na serdce, kak priyatno!
                                 (Smeetsya.)
                   Eshche glotochek, gospozha.

                                  Beatrisa

                                          Net, zavtra.
                   Uspeetsya.

                                  Diafanta

                             Mne snova stalo grustno.

                            Beatrisa (v storonu)

                   I kak legko prohodit!
                                 (Gromko.)
                                         Nu, pojdem.
                   Tebya ya zavtra otblagodaryu.

                                  Diafanta

                   A vse-taki, madam, chto eto bylo?

                                  Beatrisa

                   Potom uznaesh'. A poka nam nuzhno
                   Reshit', kak luchshe delo provesti.

                            Diafanta (v storonu)

                   Prekrasno provedu, ne bespokojtes', -
                   Uzh bol'no mne naezdnik po dushe.

                                  Beatrisa

                   Ty rovno v polnoch' vyjdesh' potihon'ku,
                   A ya vojdu i lyagu ryadom s nim.

                                  Diafanta

                   Vse sovershu, ne bojtes', bez promashki.
                   Postel' nevesty! Tysyacha dukatov!
                   Teper' ya vyjdu zamuzh za sud'yu,
                   S pridanym-to! Pust' ishchet vinovatyh.

                                  Uhodyat.




                         Vhodyat Vermandero i sluga.

                                 Vermandero

                   Ty ponyal? Pod ugrozoj chest' moya,
                   Donyne byvshaya vne podozrenij.
                   Dokladyvaj: kto iz moih lyudej
                   Otsutstvuet.

                                   Sluga

Antonio, sen'or, i Francisk.

                                 Vermandero

                   Kogda oni pokinuli nash zamok?

                                   Sluga

Primerno desyat' dnej nazad. Odin napravilsya v Valensiyu, drugoj - v Briamatu.

                                 Vermandero

                   Ih oblichaet sovpaden'e dat.
                   Proklyatie! Nad nashim domom nyne
                   Navislo obvinenie v ubijstve
                   Pnrakuo. A ih ot®ezd - ulika.
                   Nemedlenno povsyudu razoslat'
                   Prikaz ob ih areste. My dolzhny
                   Steret' pyatno - il' obnazhit' pred vsemi.
                   Sobrat' lyudej i snaryadit' totchas!

                        Sluga uhodit. Vhodit Tomazo.

                   YA vizhu, snova na menya ataka.

                                   Tomazo

                   Vernite brata mne.

                                 Vermandero

                                      Ne kipyatites'!
                   Vy ishchite ne tam.

                                   Tomazo

                                     V krovi vragov
                   Iskat' ya budu pravdu {45}. |to mesto
                   Dolzhno mne otchitat'sya, gde moj brat.
                   YA zdes' ego ostavil, i vse niti
                   ZHenit'by etoj, stavshej zapadnej,
                   Dayut mne osnovan'e polagat',
                   CHto on pogublen.

                                 Vermandero

                                     Zybko osnovan'e.
                   Vam eto mesto mozhet rasskazat'
                   O verolomnom narushen'e slova,
                   O tom, kak on zhestoko nadsmeyalsya
                   Nad neizmennoyu moej, lyubov'yu
                   I chuvstvom dochki. Utro pokrasnelo,
                   Uznav, kak on predatel'ski bezhal,
                   Ostaviv nas pozoru i pechali,
                   Glumleniyu i klevete molvy.

                                   Tomazo

                   I eto - vse?

                                 Vermandero

                                Dostatochno o tom,
                   Kto tak dobra ne cenit. Vas zhe, sudar',
                   Preduprezhdayu yasno: vy zdes' lishnij.

                                  Uhodit.

                                   Tomazo

                   Net, ya ne lishnij tam, gde nuzhno mstit'.

                             Vhodit De Flores.

                   A! |to ty, De Flores!

                                 De Flores

                                          YA, sen'or.
                   Skazhite, vy ne videli nevestu?

                                   Tomazo

                   Izbavil bog ot vida etoj lgun'i.

                           De Flores (v storonu)

                   Skoree by ubrat'sya podobru.
                   YA chuvstvuyu, on pahnet krov'yu brata.

                                   Tomazo

                   Postoj, druzhishche! YA pripominayu:
                   Moj brat lyubil tebya.

                                 De Flores

                                        Ves'ma, sen'or.
                                (V storonu.)
                   Kak budto vnov' ego ya ubivayu,
                   Tak zhivo vse!

                                   Tomazo

                                 Poslushaj-ka, priyatel'.
                   Ved' druzhba staraya sil'na dogadkoj:
                   Kto mog svershit' zlodejstvo?

                                 De Flores

                                                Net, sen'or,
                   Ne znayu. YA po dobrote svoej
                   Ni v kom ne vizhu bol'she zla, chem est'
                   Vo mne samom. Tak gde zh najti nevestu?

                                   Tomazo

                   Proshu, ne govori mne pro nee,
                   Pro etu nechestivicu.

                                 De Flores

                                        Da chto vy!
                   Net, milen'kaya, skladnaya krasotka,
                   Blazhnaya, kak vse damy. Mozhet byt',
                   CHto ne bezgreshna, - kak i vse oni,
                   CHto kopyat melkie greshki pod yubkoj,
                   Poka ne prevratitsya v staryh ved'm!
                   Mne kazhetsya, menya zovut, sen'or.
                                (V storonu.)
                   Byt' ryadom s nim nevynosimo tyazhko.

                                  Uhodit.

                                   Tomazo

                   De Flores - pryamodushnyj, chestnyj malyj.
                   I on eshche dokazhet eto vsem.
                   A vot idet vinovnik torzhestva.
                   No nichego, raschet mezh nami blizok.

                             Vhodit Al'semero.

                   Sen'or...

                                 Al'semero

                             Vy zdes' zhelannyj gost', sen'or.

                                   Tomazo

                   Navryad li. Da i byt' im ne stremlyus'.

                                 Al'semero

                   Togda kakoj zhe povod vas prinudil
                   Pozhalovat'?

                                   Tomazo

                               Bud' proklyat etot povod!
                   Ne veselit'sya ya prishel syuda
                   I ne vinom nakachivat'sya vashim.
                   CHtob zhazhdu utolit' moyu, sen'or,
                   Nuzhna drugaya zhidkost' - podorozhe.

                                 Al'semero

                   Mne neponyatny vashi rechi.

                                   Tomazo

                                            Vremya
                   I shpagi nam pomogut stolkovat'sya.
                   I vam eshche pridetsya dat' otchet,
                   Kakoe verolomstvo pomoglo vam
                   Prisvoit' to, chego by nikogda
                   Vam ne dostich' v otkrytuyu!

                                 Al'semero

                                              Smotrite!
                   Za eti rechi nuzhno otvechat'.

                                   Tomazo

                   Otvechu, ne trevozh'tes'. A poka
                   Pirujte, prazdnujte svoyu udachu!
                   YA bol' svoyu na vremya zatayu.

                                  Uhodit.

                                 Al'semero

                   Nedobryj priznak. Raspri omrachili
                   Den' torzhestva. No ya ne vinovat

                             Vhodit Dzhasperino.

                   Kak budto by... Est' novost', Dzhasperino,
                   Dovol'no strannaya.

                                 Dzhasperino

                                      I u menya -
                   Kuda kak strannaya. Kogda b ya mog
                   Smolchat' o nej, vozmozhno, bylo b luchshe
                   Dlya druzhby i doveriya, sen'or.
                   Dover'e gnevaetsya na userd'e
                   I ohlazhdaet lishnij pyl.

                                 Al'semero

                                            V chem delo?
                   Druzhishche, pozhalej moe terpen'e.

                                 Dzhasperino

                   Vse eto, mozhet stat'sya, erunda,
                   Pustaya i dokuchnaya trevoga...

                                 Al'semero

                   Konechno, erunda. No v chem zhe delo?

                                 Dzhasperino

                   Vse poluchilos' iz-za Diafanty,
                   Ej-bogu, ya lyublyu ee, sen'or;
                   Tak vot: ona na vremya otluchilas', -
                   A byli my v odnoj iz dal'nih komnat,
                   Gde obsuzhdali chastnye voprosy;
                   Edva ona ushla, kak za stenoj
                   Pochudilsya mne golosok nevesty,
                   I srazu zhe za nim - drugoj, pogromche,
                   De Floresa.

                                 Al'semero

                               De Floresa? Ty spyatil.

                                 Dzhasperino

                   Ne veril ya usham, no Diafanta,
                   Vernuvshis', podtverdila.

                                 Al'semero

                                             Diafanta!

                                 Dzhasperino

                   Prislushavshis' vdvoem, my uslyhali
                   Slova, kakimi raspalyayut zhenshchin...

                                 Al'semepo

                   Molchi, ugomoni svoe userd'e!
                   Ono opasno dlya tvoej grudi.

                                 Dzhasperino

                   Tak, znachit, pravda gibel'na dlya nas.

                                 Al'semero

                   Takaya pravda - da!.. O, bud' ona
                   Krasoj i voshishcheniem vselennoj,
                   Pust' koroli vlyublyayutsya v nee. -
                   No s porchennoyu ya v postel' ne lyagu!
                   Odnako vremya est'. I ya uspeyu
                   Vse eto razreshit', hot' noch' blizka.
                   Ne osuzhdaj menya za etu vspyshku.

                                 Dzhasperino

                   Druzej ne osuzhdayut.

                                 Al'semero

                                       Vot spasibo.
                   YA posvyashchu tebya v odin sekret,
                   Ego ya svedal ot haldejskih magov.
                              (Daet emu klyuch.)
                   Shodi ko mne i otyshchi tam sklyanku,
                   Pomechennuyu bukvoj M, - i vse.
                   A ot voprosov vozderzhis' pokuda.

                                 Dzhasperino

                   Idu, sen'or.

                                  Uhodit.

                                 Al'semero

                                 Kak eto sovmestit'?
                   Vsego lish' chas nazad ee sluzhanka
                   Opisyvala gospozhu svoyu
                   Kak samuyu stydlivuyu iz dev,
                   Kogda-libo rozhdavshihsya na svete,
                   I chut' li ne molila, snishodya
                   K ee zastenchivosti, chtob ya prinyal
                   Svoyu nevestu pod pokrovom t'my.

                              Vhodit Beatrisa.

                            Beatrisa (v storonu)

                   Poka vse horosho. Konechno, zhal'
                   Otdat' sluzhanke radost' pervoj nochi.
                   No vse zhe luchshe postupit'sya etim,
                   CHem vse teryat'.

                           Al'semero (v storonu)

                                    Grehovny podozren'ya.
                   Ee lico - svyatynya chistoty.
                   I vse zh proveryu.
                                 (Gromko.)
                                    O, moya Dzhoanna!

                                  Beatrisa

                   Sen'or, ya vas osmelilas' prosit'
                   O milosti. Prostite strah devichij.

                           Al'semero (v storonu)

                   Ona nevinnej, golubya. Vse - lozh'.
                   Ee oklevetali, bez somnen'ya.

                       Vhodit Dzhasperino s flakonom.

                                 Dzhaspepino

                   Vy ne odin, sen'or?

                            Beatrisa (v storonu)

                                       Flakon - tot samyj!

                                 Dzhasperino

                   Kak vy skazali - s bukvoj M, sen'or.

                                 Al'semepo

                   Da, vizhu.

                            Beatrisa (v storonu)

                             Znachit, ya - pod podozren'em.

                                 Al'semepo

                   Otvedajte, proshu vas, eto sredstvo.

                                  Beatrisa

                   Kakoe sredstvo, moj sen'or?

                                 Al'semero

                                               Ne bojtes'.

                                  Beatrisa

                   YA ne lyublyu lekarstv.

                                 Al'semero

                                        Na etot raz
                   Poprobujte, ya za nego ruchayus'.

                                  Beatrisa

                   Vreda ne budet?

                                 Al'semero

                                   Bozhe sohrani.

                            Beatrisa (v storonu)

                   Pushchus' na hitrost'. Dejstvie ya znayu.
                   Lish' pritvorit'sya nado polovchej.
                                  (P'et.)

                     Al'semero (v storonu, Dzhasperino)

                   Napitok etot dejstvuet troyako
                   Na devushek.

                                 Dzhasperino

                               Oshibok ne byvaet?

                   Beatrisa snachala zevaet, potom chihaet.

                                 Al'semero

                   Klyanus' svyatymi, tak! Posmotrim dal'she.

                                 Dzhasperino

                   Vot strannyj metod proveryat' devic!

                                  Beatrisa

                   Ha-ha-ha-ha! Serdechnuyu otradu
                   Vy podarili mne, moj gospodin.

                                 Al'semero

                   Net, eto vy mne podarili nyne
                   Serdechnuyu otradu.

                                  Beatrisa

                                     Kak, sen'or?

                           Al'semero (Dzhasperino)

                   Glyadi, ona teper' kak by v unyn'e.
                   Zapomni po poryadku.
                                (Beatrise.)
                                       O Dzhoanna!
                   CHistejshaya, kak veterok nebes,
                   Kak lono utra, gde roditsya den',
                   Moya lyubov' zovet tebya v ob®yat'ya!
                               (Obnimaet ee.)

                                Vse uhodyat.




                         Vhodyat Izabella i Lollio.

                                  Izabella

                   Neuzhto polnolunie rodit
                   Zabavnye takie sochetan'ya?
                   Vot vam primer pomeshannogo durnya,
                   Vlyublennogo lunatika.

                                   Lollio

                                         Togo,
                   Kto vam prislal pis'mo?

                                  Izabella

                                           Slichite sami
                   Naruzhnost' i nachinku - i sudite.
                             (Daet emu pis'mo.)

                                   Lollio

     Naruzhnost'  nenormal'naya,  srazu  vidno.  Na  eto  u menya glaz nametan.
(CHitaet.)  "Luchezarnoj Andromede, pervoj dame Ego Svetlosti Rycarya Solnca. V
sozvezdie  Skorpiona, v samuyu seredku, ot kuznechnogo mastera |ola. Doplatnoe
{46}". CHistejshij bred!

                                  Izabella

                   Teper' glyadite, kakova nachinka.
(Beret  pis'mo  i  chitaet.) "O moya povelitel'nica! Sodrav s sebya, na- konec,
pritvornuyu  lichinu bezumiya, predstayu pered Vashim sudom iskrennejshim i vernym
rabom Vashej krasoty".

                                   Lollio

     Da i nachinka bredovaya!

                             Izabella (chitaet)

     "Esli  Vy  obnaruzhite  vo mne vinu, vinite svoe sovershenstvo, sdelavshee
menya   nesovershennym.   Ved'   odno   i  to  zhe  solnce  zastavlyaet  rasti i
s®ezhivat'sya..."

                                   Lollio

     Ah, moshennik!

                             Izabella (chitaet)

     "...tvorit  prevrashchen'ya,  gubit  i  voskreshaet.  YA  yavilsya k Vam zimoj,
lishennyj roskoshnogo ubora, no pod vesennim svetom Vashej blagosklonnoj ulybki
ya procvetu i budu zhit' lyubya".

                                   Lollio

     Konechno, plut, a vse-taki - bezumec!

                             Izabella (chitaet)

     "Ne  rastopchite  zhestoko  vruchayushchego  svoyu  chest' Vashemu velikodushiyu. YA
bezumen  s  toj pory, kak uvidal Vas, i ot Vas zavisit teper' moe iscelenie.
Vsecelo Vash i sam uzhe ne svoj - Francisk".

                                   Lollio

     Da,  nam  s  hozyainom  nuzhno  menyat'  remeslo.  Vy, ya vizhu, izlechivaete
durakov i sumasshedshih kuda bystree, mozhno skazat', igrayuchi.

                                  Izabella

                   Vyhodit, chto tak.

                                   Lollio

     Odno  dolzhen vam skazat', hozyajka. Esli vy s etimi vashimi sposobnostyami
kogda-nibud'  sdelaetes'  ministrom i otkroete svoe delo, durak ya budu, esli
ne zahvachu sebe svoyu tret'yu dolyu!

                                  Izabella

                   Ty budesh', Lollio, na pervom meste.
                   No v sluchae padeniya ministra...

                                   Lollio

     YA upadu na nego.

                                  Izabella

                   Vot imenno.

                                   Lollio

     CHto zhe! riskovat', tak riskovat'.

                                  Izabella

                   Teper', skazhite, kak mne s nimi byt'?

                                   Lollio

     A vam hochetsya s nimi pobyt'?

                                  Izabella

                   Vernee, kak mne obhodit'sya s nimi?

                                   Lollio

     Kak  mozhno huzhe. |tim vy svedete s uma duraka i odurachite sumasshedshego.
A tam iz nih mozhno hot' verevki vit'.

                                  Izabella

                   Sovet neploh. YA tak i postuplyu.
                   Gde klyuch ot garderoba?

                                   Lollio

     Vot on. (Daet ej klyuch.) Poka vy podgotovites', ya ih tozhe podgotovlyu.

                                  Izabella

                   V naruzhnom smysle, - tak, slegka...

                                  Uhodit.

                                   Lollio

     Ne bespokojtes'. Serdcevina vasha.

                              Vhodit Alibius.

                                  Alibius

                   Nu, Lollio, gotovo predstavlen'e?
                   Nas Vermandero zhdet segodnya noch'yu
                   Dlya zavershen'ya prazdnichnyh torzhestv.

                                   Lollio

     Sumasshedshie  menya  nemnogo bespokoyat. A s durakami vse v poryadke. Nu, i
namuchilsya zhe ya s nimi!

                                  Alibius

                   Net, sumasshedshie ne podvedut.
                   Tut budet chem nelepee, tem luchshe.
                   Smotrite tol'ko dam ne napugajte,
                   Oni takie nezhnye sozdan'ya!

                                   Lollio

     Za  sumasshedshih  ne  trevozh'tes',  sudar'.  Oni vedut sebya smirnee dam,
kogda chuvstvuyut nad soboj palku.

                                  Alibius

                   YA by hotel vzglyanut' na vse zarane.

                                   Lollio

     Kak  raz  eto  ya  i  sobiralsya  vam  predlozhit'. Posmotrite poka plyasku
beshenyh.  A  u  menya tut est' parochka durakov, vyzyvayushchih somnenie. Pouchu ih
nemnogo otdel'no, a tam pokazhem ves' tanec ot nachala do konca.

                                  Alibius

                   A ya vzglyanu, gotovy l' muzykanty.
                   Da, kstati, kak tut kozochka moya?
                   Na privyaz' ne v obide?

                                   Lollio

     Nemnogo,  sudar'.  U nej est' koe-kakie razvlecheniya doma, no malo. Nado
by udlinit' ej verevku.

                                  Alibius

                   Voz'mem ee na prazdnik k Vermandero.
                   Vot budet ej na mesyac uteshen'ya.

                                   Lollio

     CHto eto u vas na lice, sudar'?

                                  Alibius

                   Gde, Lollio? YA nichego ne vizhu.

                                   Lollio

     Ah,  prostote, sudar', eto - vash nos. A mne pokazalos' - hobot molodogo
slonenka.

                                  Alibius

                    Proch' ot menya! Negodnik! Duralej!
                    Pojdu gotovit' muzyku.

                                  Uhodit.

                                   Lollio

     Vy gotov'te muzyku, a my poplyashem. (Krichit.) Toni, gde ty, Toni?

                              Vhodit Antonio.

                                  Antonio

     YA - zdes', bratec. A ty gde?

                                   Lollio

     Idi-ka syuda, Toni, pouchu tebya malost' peshemu stroyu.

                                  Antonio

     Mne by luchshe verhom poezdit', bratec.

                                   Lollio

     Znayu, pletka tebya deri! Tol'ko nichego u tebya ne vyjdet. Podskakivaj vot
tak, Toni; glyadi - tra-lya-lya-lya! (Tancuet.)

                                  Antonio

     Tra-lya-lya-lya! (Tancuet.)

                                   Lollio

     A teper' smotri: poklon vashej chesti. (Klanyaetsya.)

                                  Antonio

     Vot eto i est' vasha chest' {47}, bratec? (Klanyaetsya.)

                                   Lollio

     Da, s pozvoleniya vashej milosti.

                                  Antonio

     Vasha chest' dolzhna sgibat'sya v zadnice, bratec?

                                   Lollio

     Konechno.  Tak  zhe,  kak i vasha milost' i lyuboe drugoe vashestvo, vklyuchaya
hlebopashestvo, otkuda vse i vyshlo. A teper', glyadi, podskok.

                                  Antonio

     Podskok - za chest'yu, bratec?

                                   Lollio

     Samo  soboj yasno. Ved' chto takoe chest'? Podskochish' vysoko, poluchish' pod
zad kolenom, i letish' obratno na zemlyu. Ty zapomnil svoyu figuru, Toni?

                                  Antonio

     Da, bratec. Kak tvoyu figuru uvizhu, tak srazu i svoyu vspomnyu.

                  Vhodit Izabella, odetaya kak umalishennaya.

                                  Izabella

     Vot  on  unositsya v nebo! Beregis', ty opalish' sebe kryl'ya! Vnizu mnogo
voska, Ikar{48}, myagkogo voska, ego hvatit na celyj god,
                   Upal! upayal! kak strashno on upal!
                   Skoree vstan', o derzkij syn Dedala!
                   Vojdem s toboyu v etot labirint,
                   CHego boyat'sya s putevodnoj nit'yu? {49}

                                  Antonio

                   Proshu tebya, sestrica, otvyazhis'!

                                  Izabella

                   Tak ty ne utonul, smel'chak? YA vizhu
                   Nad golovoj tvoeyu svitok tuch,
                   Pohozhij vidom na tyurban tureckij.
                   I raduga, hameleon nebes,
                   Plashchom svisaet s plech do samyh lyazhek.
                   Daj usmirit' mne volny v etom chreve,
                   Vpitat' v sebya ih yarostnyj priboj!..
                   No beregis' piratov!

                                  Antonio

     T'fu na tebya, otvyazhis'!

                                  Izabella

                   Zachem ty vvys' stremish'sya, kak Merkurij,
                   Zakonnogo synochka ne rodiv?
                   Ostan'sya na Lune, |ndimion,
                   I ukrotyatsya beshenye volny
                   Grozyashchie razbit' moyu lyubov'!

                                  Antonio

                   YA dam tebe pinka, lish' tol'ko tron',
                   Nahal'naya karga! YA ne durak.

                                  Izabella

                   Zato ty v tochnosti, kak ya, bezumen.
                   Neuzhto ya, v otchayan'e lyubvi,
                   Narochno vyryadilas' poloumnoj,
                   CHtob tak za eto byt' voznagrazhdennoj?
                             (Otkryvaet lico.)

                                  Antonio

                   Prekrasnaya!

                                  Izabella

                               O net, ya ne prekrasna.
                   Kak vidno, plat'e krasilo menya.
                   Proch' ot menya, slepec! Tebe k licu
                   Naryad durackij!.. Kazhetsya, sama
                   Ot zlosti ya sejchas sojdu s uma.

                                  Uhodit.

                             Antonio (vsled ej)

                   Postoj - il' ya, kak ty, bezumnym stanu!

                               Vhodit Lollio.

                                   Lollio

                   Toni, chto priunyl, durachok?

                                  Antonio

                   Kakoj tebe ya durachok, bolvan?

                                   Lollio

                   A ne durachok, tak znachit beshenyj?

                                  Antonio

                   Da, ya vzbeshen. Na eto est' prichina.
                   Mogu tebe pripadok pokazat'
                   I tak otdelat', chto chertej vspomyanesh'!

                                   Lollio

     Ne nado, ne nado! A to ya ne dam sen'oru pryatat'sya za durakom. Da, ya vas
raskusil  davno. Naprasno vy veshaete nos. Moya hozyajka vas lyubit. V etom dome
est'  odin prohvost - takoj zhe sumasshedshij, kak vy durak, - on vash sopernik.
Ne  hozyajke  on,  poperek  gorla. Esli posle predstavleniya vy izbavite ee ot
etoj obuzy, to mozhete obremenyat' ee sami.

                                  Antonio

     A verit' tebe mozhno?

                                   Lollio

     Da. Ili mozhno vybirat' - verit' ili ne verit'.

                                  Antonio

                   On bol'she ej ne stanet dokuchat'.
                   YA pozabochus'.

                                   Lollio

     Togda derzhites' prezhnego kursa i ne robejte.

                                  Antonio

                   Skazhite ej: lyubov' ya zasluzhu.

                                  Uhodit.

                                   Lollio

     |tot, vidat', svoe voz'met.

                    Francisk v®ezzhaet verhom na palochke.

                              Francisk (poet)

     To  pod  goru, to v goru, to pod goru opyat', chtob nakazat' Latonu i luk
ee slomat'...

                             Lollio (v storonu)

     Vot  eshche odin pritvorshchik. Sejchas ya sob'yu ego s tolku. (Dostaet pis'mo i
chitaet.)  ("O  moya  povelitel'nica! Sodrav s sebya pritvornuyu lichinu bezumiya,
predstayu pered vashim sudom iskrennejshim i vernym rabom vashej krasoty".

                                  Fpancisk

     Ha! CHto eto?

                                   Lollio

     "Vinite svoe sovershenstvo, sdelavshee menya nesovershennym".

                                  Francisk

     Uvy, durak menya razoblachil.

                                   Lollio

     Nichego,  za  duraka ya s toboj raskvitayus'. (CHitaet.) "Vsecelo vash i sam
uzhe ne svoj - Francisk".

                                  Francisk

     CHto ty chitaesh', drug lyubeznyj?

                                   Lollio

     Vashu sud'bu, sudar'. Byt' vam poveshennym za etu prodelku - i eshche koe za
chto.

                                  Francisk

                   Ty oblechen doveriem hozyajki?

                                   Lollio

     Zavyazkam na svoem plat'e ona tak ne doveryaet, kak mne.

                                  Francisk

                   Tak protyani mne ruku, drug lyubeznyj.

                                   Lollio

     Sperva  ya  spryachu  vashu  k  sebe  v karman. |to ved' vasha ruka? (Pryachet
pis'mo.)  CHestnaya  u  vas  ruka ili net? Ona ne shchipletsya? Lgat' ona umeet, ya
videl.

                                  Francisk

                   Net, ni v edinom slove ya ne lgal.

                                   Lollio

     Ladno.  Esli  vy  na  samom  dele  lyubite moyu hozyajku tak, kak vy zdes'
raspisali, ochen' mozhet byt', chto vasha bolezn' budet iscelena.

                                  Francisk

     Ona odna mogla by mne pomoch'.

                                   Lollio

     Raz  tak,  ya  vas bol'she ne lechu. Puskaj teper' ona spuskaet vam lishnyuyu
krov'.

                                  Francisk

                   Voz'mi zhe vot - za proshlye trudy.
                             (Daet emu deneg.)

                                   Lollio

     Nadeyus',  ya  zasluzhu  eshche,  sudar'.  Moya hozyajka vas lyubit, no ej nuzhny
dokazatel'stva vashej lyubvi.

                                  Francisk

                   O, ya i sam ob etom lish' mechtayu!

                                   Lollio

     Ne  to,  sovsem  ne  to. Vy dolzhny vstretit'sya s ee i vashim sobstvennym
vragom.

                                  Francisk

                   Schitajte, chto on uzhe mertv.

                                   Lollio

     Da chto vy govorite - ya s nim pyat' minut nazad rasstalsya.

                                  Francisk

                   O, pokazhite mne ego!

                                   Lollio

     Vot  teper'  vy  vzyali  vernoe  napravlenie.  Vam  obyazatel'no nado ego
uvidet',  prezhde  chem  ubit'.  Vprochem,  net  nuzhdy zahodit' tak daleko. |to
vsego-navsego  durak,  kotoryj presleduet moyu hozyajku pod vidom slaboumnogo.
Ot vas trebuetsya vykolotit' horoshen'ko pyl' iz etogo chuchela, i vse.

                                  Francisk

                   S bol'shoj ohotoj.

                                   Lollio

     Podozhdite konca predstavleniya, i esli vy sami ne opoznaete ego vo vremya
tanca, to ya vam ego pokazhu. A teper' - skoree v dom! Hozyain idet.

                                  Francisk

                   On vertit im, kak hochet.

                   Uhodit, pritancovyvaya. Vhodit Alibius.

                                  Alibius

                   Otlichno, Lollio. Tut vse gotovo?

                                   Lollio

     Da, sudar'.

                                  Alibius

                   Stupaj i privedi ih vseh syuda.
                   Da priglasi na zrelishche hozyajku.

                               Lollio uhodit.

                                 (Krichit.)
                   |j, slushaj! Net li sredi nashih durnya
                   Neizlechimogo, chtob mozhno bylo
                   Ustroit'sya k nemu v opekuny?

                             Lollio (za scenoj)

                   Odin takoj najdetsya - kruglyj duren'!

                                  Alibius

                   Otlichno, Lollio!

    Vhodyat Izabella, zatem Lollio s tancuyushchimi durakami i sumasshedshimi.

                   Poveselej, rebyata! Bravo, bravo!
                   Vse nashe budet - denezhki i slava!

                                  Uhodyat.






                        Vhodit Beatrisa. B'yut chasy.


                                  Beatrisa

                   CHas nochi, a ona - vse s nim. Vot devka!
                   Ona tam dumaet lish' o sebe
                   I zhadno predaetsya naslazhden'yam,
                   Zabyv pro chest' moyu i moi pokoj.
                   Grabitel'nica! No ona zaplatit.
                   Klyanus', s ognem igraet eta dryan',
                   V ugodu strasti narushaya slovo.
                   YA bol'she ej ne veryu. Mozhet byt',
                   CHto podozren'ya moego supruga
                   SHli ot nee.

                                 B'yut chasy.

                               Probilo dva. O uzhas!

                             Vhodit De Flores.

                                 De Flores

                   Vy zdes'?

                                  Beatrisa

                             De Flores?

                                 De Flores

                                         Da. Ona ne vyshla?

                                  Beatrisa

                   Vse eshche net.

                                 De Flores

                                 Dolzhno byt', bes poseyal
                   V nej pohot'. Razve mozhno doveryat'
                   Sluzhanke?

                                  Beatrisa

                             Vybirat' ne prihodilos'.

                                 De Flores

                   Oni zhe vse - raznuzdannye samki,
                   Osobenno, kogda sluchitsya im
                   Hozyainu sluzhit'. Ot etoj slasti
                   Ih palkoj ne otgonish', kak sobak.
                   Ne bud' vy tak bystry i svoevol'ny,
                   YA b vam privel aptekarskuyu doch',
                   Kotoraya v odinnadcat' ushla by
                   Da s blagodarnost'yu.

                                  Beatrisa

                                        O, gore mne!
                   Sovsem zabylas' eta potaskuha!

                                 De Flores

                   Merzavke tam neploho. Skoro utro.
                   Glyadite - zvezdy merknut! Vse propalo.

                                  Beatrisa

                   Da, ya pogibla! Dazhe vash sovet
                   Mne ne pomozhet bol'she.

                                 De Flores

                                          Podozhdite,
                   Nam nuzhno ih podnyat' lyuboj cenoj,
                   Ne medlya. Vot edinstvennoe sredstvo.

                                  Beatrisa

                   No kak? Ne vyshlo b huzhe.

                                 De Flores

                                            Pomolchite,
                   Il' ya ostavlyu vse, kak est'.

                                  Beatrisa

                                                Proshu vas,
                   Spasite, sdelajte hot' chto-nibud'!

                                 De Flores

                   Moj plan takov: ya sdelayu podzhog
                   U Diafanty v komnate.

                                  Beatrisa

                                          Pozhar?
                   V opasnosti okazhetsya ves' zamok.

                                 De Flores

                   Beschest'e vam opasnej, chem ogon'!

                                  Beatrisa

                   Ah, delajte skoree, kak reshili.

                                 De Flores

                   V uspehe ya uveren. Razvedu
                   Ogon' v kamine, podozhgu chast' tryapok
                   I mebeli, chtob dymu bylo mnogo,
                   No do opasnosti by ne doshlo.
                   I esli Diafantu vdrug uvidyat
                   Vdali ot komnaty ee, reshat:
                   S ispugu ubezhala ot pozhara;
                   A esli ne zametyat v sumatohe,
                   Ona sama zhe pribezhit, stydyas',
                   K sebe, a ya uzh budu nagotove
                   S moim mushketom - kak by dlya togo,
                   CHtoby ochistit' dymohod ot sazhi, -
                   I ej konec.

                                  Beatrisa

                               Lyublyu tebya sil'nej
                   Za to, chto chest' moyu ty ograzhdaesh'.

                                 De Flores

                   Kak samogo sebya. I nasha zhizn',
                   I radost' - pod ugrozoj.

                                  Beatrisa

                                             Ty podumal,
                   Kak byt' so slugami?

                                 De Flores

                                        YA razoshlyu ih
                   Za lestnicami, vedrami, bagrami,
                   Ustroyu kuter'mu... Ne bespokojtes',
                   YA vse obdumal tshchatel'no. I dazhe -
                   Kak polovchee telo splavit' s ruk.
                   Um ochishchaetsya v ogne. Gotov'tes'
                   I zhdite.

                                  Beatrisa

                            Strah menya ne otpuskaet.

                        Vhodit prizrak Alonso {61}.

                                 De Flores

                   A! eto ty pytaesh'sya zatmit'
                   Moyu zvezdu? YA ne boyus' tebya,
                   Ischad'e sovesti, klochok tumana!
                   Proch', proch' otsyuda!

                                  Uhodit.

                                  Beatrisa

                                         CHto eto, De Flores?
                   Mne strashno! Udalyaetsya. Ischezlo.

                              Prizrak uhodit.

                   Zdes', v dome, prividen'e. YA drozhu,
                   YA vsya v potu holodnom ot ispuga.
                   Kakaya noch' uzhasnaya!.. Ah, ved'ma!
                   Bud' u nee v grudi hot' tyshcha zhiznej,
                   On ne otstupitsya, poka ne vynet
                   Poslednyuyu. CHu, kolokol opyat'.
                   Probilo tri chasa, klyanus' svyatymi!

                             Golosa (za scenoj)

                   Pozhar! Gorim! Gorim!

                                  Beatrisa

                   Uzhe? Kak on reshitelen i skor!
                   I kak mne sluzhit predanno i pylko!
                   Licom ne privlekaet, a uvidish',
                   Kakov na dele, - kak ne polyubit'?
                   Prekrasnee zari ego uslugi.

                             Golosa (za scenoj)

                   Gorim! Pozhar! Pozhar!

             Vhodit De Flores, za nim - slugi. Zvonit pozharnyj
                                  kolokol.

                             De Flores (slugam)

                   Bystrej! ZHivej! za vedrami begite!
                   Za lestnicej! za kryuch'yami!
                                (V storonu.)
                                              Otlichno.
                   Kolokola zvonyat. Ogon' pylaet.
                   Ostalos' tol'ko zaryadit' mushket.

                                  Uhodit.

                                  Beatrisa

                   Kak ne lyubit' ego?

                              Vhodit Diafanta.

                                      Ah, eto ty,
                   Sokrovishche?

                                  Diafanta

                              Madam, prostite slabost'.
                   YA poteryala golovu ot schast'ya.

                                  Beatrisa

                   Da, natvorila del.

                                  Diafanta

                                      Kak vy skazali?

                                  Beatrisa

                   Potoropis'-ka v komnatu k sebe.
                   Nagrada - sledom.

                                  Diafanta

                                      V mire ne byvalo
                   Takoj prekrasnoj sdelki.

                                  Uhodit.

                             Vhodit Al'semero.

                                 Al'semero

                                             O Dzhoanna!
                   Takaya ran', a ty uzhe prosnulas'.
                   Moya zhemchuzhina!

                                  Beatrisa

                                  O da, sen'or,
                   YA spohvatilas', chto vas net, i vstala.

                                 Al'semepo

                   Pozhar pustyachnyj, nechego boyat'sya.

                                  Beatrisa

                   Vy dumaete?

                                 Al'semero

                               Uspokojsya, radost',
                   Opasnosti, pover' mne, nikakoj.

                      Vhodyat Vermandero i Dzhasperino.

                                 Vepmandepo

                   Pomiluj nas gospod'!

                                 Al'semero

                                        Roditel' vash.

                        Vhodit De Flores s mushketom.

                                 Vepmandepo

                   De Flores, ty kuda idesh' s mushketom?

                                 De Flores

                   Prochistit' dymohod.

                                  Uhodit.

                                 Vermandero

                                        Vot molodec!
                   On master na vse ruki, etot paren'.

                                  Beatrisa

                   Do krajnosti poleznyj chelovek.

                                 Vermandero

                   Userden, kak sobaka na pozhare.
                   Ego uzh podpalilo, ya smotryu.

                             Za scenoj vystrel.

                   Ego mushket!

                            Beatrisa (v storonu)

                               Gotovo!

                                 Al'semero

                                        Dorogaya,
                   Pojdi prilyag, - prostudish'sya.

                                  Beatrisa

                                                 Uvy!
                   YA ne ujdu, pokuda ne uznayu,
                   CHto s bednoj Diafantoj. Ved' pozhar
                   V toj storone, gde komnaty sluzhanok.

                                 Vermandero

                   Odnako otchego vozniklo plamya?

                                  Beatrisa

                   Kak gornichnoj, ya ej ne nahvalyus'.
                   No v spal'ne u sebya ona nebrezhna
                   I legkomyslenna. Uzhe dva raza
                   Edva ne dohodilo do bedy,

                                 Vermandepo

                   Kak, dvazhdy?

                                  Beatrisa

                                 Da, po krajnej mere dvazhdy.

                                 Vermandero

                   Takie sonnye teteri v dome
                   Opasny, tak i zhdi ot nih neschast'ya!

                             Vhodit De Flopes.

                                 De Flopes

                   O bednaya, neschastnaya devica!

                                 Vepmandepo

                   Da chto proizoshlo?

                                 De Flores

                                     Uvy, uvy!
                   Ona sgorela.

                                  Beatrisa

                                Gospodi pomiluj!

                                 De Flopes

                   Ee pozhralo beshenoe plamya.
                   Sgorela do smerti.

                                  Beatrisa

                                      O moe serdce!
                   Ty slovno by predchuvstvovalo eto.

                                 Al'semero

                   Ne plach'te tak! Vo imya teh ob®yatij,
                   Kotorye soedinili nas,
                   Molyu, ne plach'te!

                                  Beatrisa

                                     YA vam povinuyus',
                   Hotya ee lyubila, kak sestru.

                               Vhodit sluga.

                                 Vermandero

                   Kakie novosti?

                                   Sluga

     Opasnost' minovala. Mozhete otdyhat' spokojno, sen'ory. Pozhar sovershenno
potushen. Ah, bednaya nevinnaya devushka, kak vnezapno ona pogibla!

                                  Beatpisa

                   De Flores, shoronit' ee ostanki
                   Vam poruchayu. Nu, a my, skorbya,
                   Pojdem za grobom. YA proshu i vas,
                   Suprug moj, okazat' takuyu chest'
                   Moej podruge.

                                 Al'semepo

                                 Vse, chto hochesh', radost'.

                                  Beatrisa

                   Kto pervyj dal pozharnuyu trevogu?

                                 De Flores

                   YA, gospozha.

                                  Beatrisa

                                I usmiryali plamya?
                   Zasluga zdes' dvojnaya, i ona
                   Zasluzhivaet nagrazhden'ya.

                                 Vermandero

                                             Verno.
                               (De Floresu.)
                   YA zhdu vas utrom.

                                 Al'semero

                                     Kak i ya, sen'or.

                       Uhodyat vse, krome De Floresa.

                                 De Flopes

                   Eshche i nagrazhden? Vot eto lovkost', -
                   Kuda tam mne! Net, zhenshchina, kak vidno,
                   Vo vseh srazhen'yah ploti i uma
                   Poslednij vypad delaet sama!

                                  Uhodit.




                               Vhodit Tomazo.

                                   Tomazo

                    Vse blaga zhizni dlya menya postyly.
                    YA tak ustal ot obshchestva lyudej,
                    CHto v ih slovah ya chuyu tol'ko lozh',
                    V priyatel'stve - raschet i verolomstvo.
                    I raz mne neizvestno, kto moj vrag
                    I na kogo mne yarost' obratit',
                    YA dolzhen v kazhdom videt' negodyaya
                    I pervogo, kto popadetsya mne,
                    Schitat' ubijcej brata {52}. Kto tam hodit?

                    V glubine sceny prohodit De Flopes.

                    A, eto - tot, kotorogo zovut
                    De Floresom i klichut chestnym malym?
                    Kak budto chestnost' mozhet nochevat'
                    Pod etoj krovlej - prezhde koroleva
                    ZHilishchem izberet chumnoj barak!
                    Ego lico vo mne rozhdaet drozh'
                    I otvrashchenie {53}. Malejshij povod
                    Dast v ruki mne igru protiv nego.
                    Da on nastol'ko merzok, chto protivno
                    Mech o nego marat', - stol' yadovit,
                    CHto krov' ego otravit navsegda
                    Lyuboj klinok, i vybrosit' pridetsya
                    Oruzh'e, neprigodnoe uzhe.
                    Dlya chestnoj shvatki. Kak? Opyat' on zdes'?

                             Vhodit De Flores.

                    On zdes' narochno, chtob mutit' mne dushu,
                    Podlec!

                                 De Flopes

                             Moj dostochtimyj gospodin!

                                   Tomazo

                    Ty smeesh' podhodit' ko mne, ehidna?
                                (B'et ego.)

                                 De Flores

                    Ah tak?
                             (Obnazhaet shpagu.)

                                   Tomazo

                             Ty prigotovilsya? Otlichno!
                    Predpochitayu umeret' ot shpagi,
                    A ne ot yada, vsypannogo v kubok!
                             (Obnazhaet shpagu.)

                                 De Flores

                    Ostanovites', blagorodnyj rycar'!

                                   Tomazo

                    YA znal: vse otraviteli truslivy.

                           De Flopes (v storonu)

                    Da, strashno mne... V ego glazah krov' brata
                    Sverkaet, kak v magicheskom kristalle.
                                 (Gromko.)
                    YA s vas, ne stanu trebovat' otveta,
                    Sen'or, no oskorblenie sterplyu,
                    Kak mudryj advokat; i dazhe budu
                    Nosit' ego vezde, kak znak otlich'ya,
                    Poluchennyj ot doblestnoj ruki.
                                (V storonu.)
                    CHto s nim takoe vdrug? Eshche vchera
                    On mne lyubov' vykazyval otkryto.
                    No, vidno, bratnee chut'e ostree.
                    Podal'she ot nego.

                                  Uhodit.

                                   Tomazo

                    YA s celym mirom razorvu soyuz,
                    Poka ne napadu na sled ubijcy.
                    Prostuyu vezhlivost' - i tu otrinu.
                    V toj temnote, v kotoroj ya bluzhdayu,
                    Brat mozhet vdrug obnyat' ubijcu brata
                    I pozhelat' schastlivogo puti
                    Zlodeyu.

                   Vhodyat Vermandero, Alibius i Izabella.

                                 Vermandero

                             O, sen'or Pirakuo!

                                   Tomazo

                    Nam ne o chem besedovat', sen'or.
                    Stupajte dal'she.

                                 Vermandero

                                      Daj vam bog udachi!

                                   Tomazo

                    Sen'or, lyubeznosti ya prezirayu.
                    A tak kak vy - iz plemeni lyudej,
                    Dlya vas i vashih sputnikov, uvy,
                    YA ne pripas horoshih pozhelanij.

                                 Vermandero

                    Sen'or, vy slishkom uvleklis' pechal'yu
                    I ne hotite razluchat'sya s neyu.
                    A u menya est' novosti dlya vas.

                                   Tomazo

                    Da nu?

                                 Vermandero

                           Sen'or, prezritel'noj ulybkoj
                    Ne otvechajte na moe userd'e.
                    Dvoih lyudej, priblizhennyh ko mne,
                    YA otdayu sudu i vashej mesti.

                                   Tomazo

                    O, neuzheli?

                                 Vermandero

                                 Za raskryt'e zla
                    Blagodarite ih.
                    (Ukazyvaet na Alibiusa i Izabellu.)

                                   Tomazo

                                      O moj sen'or!
                    Koli vzapravdu vy dadite mne
                    Takoe uteshen'e, - nazovite,
                    CHem mne svoyu usmeshku iskupit',
                    I ya ispolnyu vse s blagogoven'em.
                            (Preklonyaet koleno.)

                                 Vermandero

                    Proshu vas, podnimites'. S preizbytkom
                    Zaglazhena vina. Teper' puskaj
                    Alibius rasskazhet vse snachala.

                                  Alibius

                    Tut povezlo moej zhene - ona
                    Osobenno sil'na v razoblachen'yah -
                    Ona otkryla, chto u nas, v bol'nice
                    Dlya sumasshedshih, est' dva simulyanta,
                    Ih imena - Antonio i Francisk.

                                 Vepmandepo

                    Hot' oba - iz moih lyudej, ne stanu
                    Prosit' o snishozhdenii dlya nih.

                                  Alibius

                    Vsego zhe podozritel'nej, chto den',
                    Kogda oni pod vidom sumasshedshih
                    Pronikli k nam v bol'nicu, sovpadaet
                    S dnem prestuplen'ya.

                                   Tomazo

                                         Vernaya ulika!

                                 Vepmandepo

                    I bolee togo, - ya radi pravdy
                    Sebya ne poshchadil by - svoj pobeg
                    Oni prikryli mnimoyu poezdkoj.
                    Poezdkoj v Briamatu, oskorbiv
                    Moe dover'e lozh'yu.

                                   Tomazo

                                       CHto zh my medlim?
                    Sen'or, vy podarili mne pokoj,
                    Kotorogo za vse bogatstva mira
                    Ne kupish'. Bud'te mne provodnikom.
                    YA ih nastignu, slovno grom nebesnyj,
                    I v pepel negodyaev obrashchu!

                                  Uhodyat.




                       Vhodyat Al'semero i Dzhasperino.

                                 Dzhasperino

                   Sen'or, predpolozhen'ya podtverdilis'.
                   Itogi nablyudeniya v sadu
                   Risuyut nepriglyadnuyu kartinu.
                                      
                                 Al'semepo

                   Da, tshchatel'no nosimaya lichina
                   Vsegda skryvaet merzkoe lico.
                   A ved' ee prezrenie k nemu
                   Kazalos' bezgranichnym.

                                 Dzhasperino

                                           Doberites'
                   Do pravdy. Nuzhno gluboko nadrezat',
                   CHtoby naryv raskrylsya. YA boyus',
                   Nemalo gnoya vyl'etsya naruzhu.
                   Poka proshchajte. Vot ona idet
                   S progulki. Ej prishlos' vernut'sya v dom
                   Tajkom, po koridoru dlya prislugi.

                             Dzhasperino uhodit.

                                 Al'semero
                                      
                   Uzhel' sud'ba zhdala menya v zasade,
                   CHtob nanesti udar pri pervom vzglyade
                   Na zhenshchinu? Ona!

                              Vhodit Beatrisa.

                                  Beatrisa

                                    Moj Al'semero!

                                 Al'semepo

                   Kak pozhivaete?

                                  Beatrisa

                                  YA? Net, kak vy?
                   Mne kazhetsya, vy vyglyadite ploho,

                                 Al'semero

                   Vy ugadali; mne nehorosho.

                                  Beatrisa

                   V moih li silah vam pomoch'?

                                 Al'semero
                                      
                                                O da!

                                  Beatrisa

                   Togda ya izlechu vas.

                                 Al'semero

                                       Pomogite
                   Mne razreshit' odin vopros.

                                  Beatrisa

                                               Kakoj?

                                 Al'semero

                   Otvet'te, tol'ko srazu: vy chestny?

                                  Beatrisa

                   Ha-ha! Vopros tumannyj, moj sen'or.

                                 Al'semepo

                   Da i otvet dvusmyslennyj, sen'ora.
                   Smeetes' vy? Moi somnen'ya krepnut.

                                  Beatrisa

                   Nevinnost' tak smeetsya! Kak ni hmur'tes',
                   Morshchinam vashim ne prognat' vesel'ya
                   S ee lica. Kogda b ya stala plakat',
                   YA luchshe by smogla vas ubedit'?

                                 Al'semepo

                   Net, eto bylo b tol'ko licemer'e
                   Drugogo sorta, no po suti to zhe.
                   Ni vashi slezy, ni ulybki vashi
                   Ne pokoleblyut znan'ya moego:
                   Ty - shlyuha!

                                  Beatrisa

                               O, kakoj uzhasnyj zvuk!
                   On prevrashchaet krasotu v urodstvo,
                   Obezobrazhivaya vmig lico,
                   Kotorogo kosnetsya. Vy razbili
                   To, chto bessil'ny vossoedinit'!

                                 Al'semepo

                   Vse sokrushu, no istinu iz vas
                   YA izvleku, kol' tam ee ostalas'
                   Hotya b krupica. Sami rasskazhite, -
                   Il' ya vzlomayu siloj etu grud'
                   I vse tam perevoroshu vverh dnom,
                   CHtob vyrvat' pravdu!

                                  Beatrisa

                                         Grud' moya, sen'or,
                   Pred vami. No snachala pokazhite
                   To mesto, gde lyubov' vy poteryali,
                   CHtoby moya nevinnost', pogibaya,
                   Mogla poprat' ego.

                                 Al'semero

                                      Nepostizhimo!
                   Kak raz tuda vam luchshe ne stupat'.
                   Edva nastupite nogoj nevernoj,
                   Provalites' k chertyam v tartarary! -
                   Sperva lico vy prikryvali maskoj, -
                   Teper' na nem uverenno siyaet
                   Besstydstvo. Kak sumeli vy staknut'sya
                   S tem, kto byl prezhde vam stol' nenavisten
                   S De Floresom? On zren'e vashe ranil,
                   A nyne srazu stal nezamenim,
                   Vy, molites', emu.

                                  Beatrisa

                                       I eto - vse?

                                 Al'semero

                   Net, ostaetsya koe-chto pohuzhe -
                   Izmena vasha i prelyubodejstvo.

                                  Beatrisa

                   Tot, kto skazal vam eto, - negodyaj.

                                 Al'semero

                   Mogla by zasvidetel'stvovat' eto
                   Sluzhanka vasha, Diafanta.

                                  Beatrisa

                                            Vot kak?
                   Svidetel'nica, stalo byt', mertva?

                                 Al'semero

                   Boyus', prishlos' neschastnoj rasplatit'sya
                   Za znanie svoe.

                                  Beatrisa

                                    Tak vot vam pravda.
                   Ona nichut' ne menee uzhasna,
                   CHem lozh', kotoroj vy obol'shcheny.
                   Posteli vashej ya ne izmenyala.
                   Vina v drugom, chernejshem zlodeyan'e
                   Vas v etom ubedit: ya, vas lyubya,
                   Ubijcej stala.

                                 Al'semepo

                                   CHto?

                                  Beatrisa

                                         Da, da, ubijcej!
                   YA radi vas otravu celovala,
                   Zmeyu laskala. |tomu zlodeyu,
                   Kotoryj pokazalsya mne prigodnym
                   Lish' dlya takogo dela, ya velela
                   Neschastnogo Pirakuo ubit',
                   Ne vidya bol'she nikakogo sredstva
                   Soedinit'sya s vami.

                                 Al'semero

                                       |to hram
                   Vozzval k otmshcheniyu - svyatoe mesto {54},
                   Gde krasota i strast', v zloschastnyj den'
                   Vosplamenili greshnuyu lyubov',
                   Vozvyshennuyu zagasiv. Nedarom
                   Boyalsya ya; vozmezdie svershilos'.
                   O, ty - chudovishche!

                                  Beatrisa

                                     Ne zabyvajte.
                   YA sovershila eto radi vas.
                   Neuzhto nado s bedami smiryat'sya
                   Iz spasen'ya hudshih zol?

                                 Al'semero

                                           Uzh luchshe
                   Dat' kryuk v dve tyshchi lig {55}, chem perejti
                   Po etomu krovavomu mostu.
                   Teper' vse, vse pogiblo.

                                  Beatpisa

                                              Tol'ko znajte -
                   YA lozha brachnogo ne oskvernyala.

                                 Al'semero

                   Ne lozhe eto bylo - mrachnyj sklep,
                   Ne prostyni - pokrovy grobovye,
                   Skryvayushchie cherepa i kosti!
                   Mne nuzhno vremya, chtoby vse obdumat'.
                   Tebya zhe v komnate poka zapru.

                              Beatrisa uhodit.

                   YA budu storozh tvoj. S kakogo kraya
                   K spleten'yu etih zol mne podstupit'sya?

                             Vhodit De Flores.

                   Vot on-to mne i dast otvet. De Flores!

                                 De Flopes

                   K uslugam vashim.

                                 Al'semero

                                     U menya dlya vas
                   Est' novosti, sen'or. Moya zhena
                   Mne rekomendovala vas.

                                 De Flores

                                           Vot novost'!
                   Ona mogla by rekomendovat'
                   Menya verevke - tak ya ej po vkusu.
                   Pokornejshe blagodaryu sen'oru.

                                 Al'semepo

                   Zdes' krov' u vas na rukave, De Flores.

                                 De Flores

                   Krov'? Net, ya krov' otmyl.

                                 Al'semepo

                                               Vot kak? Otmyli?

                                 De Flores

                   Da, v shkole fehtovaniya vchera
                   YA ocarapalsya. CHto, est' pyatno?

                                 Al'semero

                   Pochti chto net. A vse-taki zametno.
                   Da, kstati... CHut' ne pozabyl o dele.
                   Pochem sejchas ubijstvo?

                                 De Flores

                                          To est' kak?

                                 Al'semero

                   Nu, nu, smelej! ZHena mne govorila,
                   CHto zadolzhala vam za tot udar,
                   CHto vy Alonso nanesli?

                                 De Flores

                                          Nanes?
                   Skorej protknul naskvoz', po rukoyatku!
                   Ona priznalas', znachit?

                                 Al'semepo

                                            |to znachit,
                   CHto vam oboim - smert'. Ona priznalas'
                   I v ostal'nom.

                                 De Flores

                                  Da chto uzh tam ostalos'?
                   Bludnica vam, a ne zhena dostalas'!

                                 Al'semero

                   YA tak i znal. O d'yavol'skoe plemya!
                   Kak raspoznat' vas pod svyatoj lichinoj?

                            Beatrisa (za scenoj)

                   On lzhet! Podlec kleveshchet na menya!

                                 De Flopes

                   Pustite k nej!

                                 Al'semero

                                  Vy k nej sejchas vojdete.
                   Ujmi svoi rydan'ya, krokodil!
                   Tvoya dobycha zdes'.
                               (De Floresu.)
                                      Vhodite, sudar'.
                      (Vpuskaet De Floresa v komnatu.)
                   Na etot raz ya budu vashej svodnej.
                   Otrepetirujte poluchshe scenu
                   Rasputstva, chtoby vam ne osramit'sya
                   Pered kosmatoj publikoj v adu,
                   Gde voj, i stony, i zubovnyj skrezhet.
                   Tesnej prizhmis' k lyubovnice svoej,
                   Ona tebya provodit k Moryu Mertvyh,
                   Gde kanete vy v chernuyu puchinu:

                   Vhodyat Vermandero, Alibius, Izabella,
                        Tomazo, Francisk i Antonio.

                                 Vermandero

                   Sen'or, gotov'tes': ya vas udivlyu.

                                 Al'semero

                   Net, eto ya vas udivlyu, sen'or.

                                 Vermandero

                   Sen'or, est' u menya predpolozhen'e,
                   Pochti dokazannoe, ob ubijstve
                   Pirakuo.

                                 Al'semepo

                            A u menya, sen'or,
                   Est' dokazatel'stvo, chto isklyuchaet
                   Predpolozhen'ya.

                                 Vermandero

                                   Slushajte menya.
                   Vot eti dvoe, izmeniv oblich'e,
                   Sbezhali v den' ubijstva.

                                 Al'semero

                                            U menya
                   Est' tozhe dvoe, skryvshie oblich'e
                   So dnya ubijstva.

                                 Vermandero

                                    Dajte zh doskazat'.
                   Vot eti dvoe slug...

                                 Al'semero

                                         Ne vinovaty.
                   Drugie dvoe, chto vam blizhe slug,
                   Ih opravdayut.

                                  Francisk

                                  Vot svyatye dushi!

                                   Tomazo

                   Vy perebrasyvaetes' slovami,
                   A delo otlagatel'stva ne terpit.
                   Krov' moya trebuet: otdajte brata -
                   ZHivogo ili mertvogo. A esli
                   Ubit on, pust' posleduet vozmezd'e
                   Za prelyubodeyan'e i ubijstvo.

                            Beatrisa (za scenoj)



                                 Al'semero

                   Vozmezd'e, slyshite?

                           De Flores (za scenoj)

                                       I ya s toboj!

                            Beatrisa (za scenoj)



                                 Vermandero

                   Kakoj uzhasnyj krik! Krov' ledeneet.

                                 Al'semero

                   |j, vylezajte, d'yavol'skaya dvojnya!

              Vyhodit De Flores s ranenoj Beatrisoj na rukah.

                                 De Flores

                   Sen'ory, esli chto-nibud' eshche
                   Skazat' hotite nam, - proshu skoree,
                   Poka sposobnost' slushat' est' vo mne
                   I v etom slomannom rebre Adama.

                                 Vermandero

                   O! Vrag, vorvavshijsya v moyu tverdynyu,
                   Ne porazil by tak! Dzhoanna, doch'!

                                  Beatrisa

                   Ne podhodite, chtob ne zamarat'sya.
                   YA - krov' durnaya, chto dlya vashej pol'zy
                   Vrach vypustil. Ne nado i glyadet', -
                   Skoree vyplesnut' ee v kanavu.
                   Net, mne ne zvezdy put' prednachertali,
                   A etot padayushchij meteor {56}.
                   YA ne mogla sud'by svoej izbegnut',
                   Hot' otvrashchen'e bylo mne namekom
                   Prorocheskim. S nim pala chest' moya,
                   A nyne zhizn'. Poslushaj, Al'semero,
                   Ty byl obmanut v svadebnuyu noch'.
                   Ne ya byla s toboyu, a drugaya,
                   Ubitaya za eto.

                                 Al'semero

                                   Diafanta!

                                 De Flores

                   V to vremya kak s nevestoj pod kustom
                   Pogrelsya ya. Teper' v adu nam gret'sya.

                                 Vermandero

                   My vse poverzheny v kromeshnyj ad!

                                 De Flores

                   Ee lyubil ya, vopreki vsemu.
                   I zasluzhil ee lyubov', ubiv
                   Pirakuo.

                                   Tomazo

                             A, vot ubijca brata!

                                 De Flores

                   Da, i ona so mnoyu rasplatilas'
                   Nevinnost'yu. Blagodaryu sud'bu
                   Za etu lish' edinstvennuyu radost' -
                   Stol' sladostnuyu, chto ya vypil vse,
                   Drugomu ne ostaviv dazhe kapli,
                   CHtob choknut'sya so mnoyu.

                                 Vermandero

                                            Negodyaj!
                   Ty ne umresh' bez pytok i muchenij!

                                 De Flores

                   Kak by ne tak! Moj nozh eshche pri mne.
                   Odnu lish' nit' ostalos' pererezat'.
                              (Zakalyvaetsya.)
                   Sen'ory, ya izbavil vas ot mesti.
                   Kak ya uchil, Dzhoanna, nu zhe! - vmeste.
                                 (Umiraet.)

                                  Beatrisa

                   Proshchajte, mne ne strashen prigovor.
                   Smert' - izbavlen'e, esli zhizn' - pozor.
                                 (Umiraet.)

                                 Vermandero

                   O nebesa! Kakoj uzhasnyj chas!
                   Teper' naveki ya pokryt pozorom.

                                 Al'semero

                   Da ne kosnetsya vas molva hudaya,
                   Da ne posmeet ni v glaza vzglyanut',
                   Ni za spinoj sheptat'sya. Spravedlivost'
                   Tak metko porazila vinovatyh,
                   CHto snyaty podozreniya s nevinnyh,
                   I radost' zhizni vnov' im otdana.
                                 (Tomazo.)
                   Sen'or, teper' vy znaete vsyu pravdu,
                   Dlya skorbi vashej uteshen'e est'.

                                   Tomazo

                   Sen'or, ya etim udovletvoren:
                   Vragi moi mertvy peredo mnoyu.
                   CHego zhe bol'she? Razve chto dushe
                   V pogonyu brosit'sya za beglecami,
                   CHtoby nastich' ih vnov' v strane tenej
                   I otomstit' vtorichno. No chuzhda,
                   Strashna moej dushe takaya yarost'!

                                 Al'semero

                   Kak muten i izmenchiv v etot raz
                   Lik polnolun'ya! {57} Skol'ko prevrashchenij!
                   Krasa oborotilas' bezobraznym
                   Prelyubodejstvom; predannost' slugi -
                   Uzhasnejshim iz vseh grehov, ubijstvom;
                   YA sam, sebya voobrazhaya muzhem,
                   Rasputnichal. No schety svedeny.
                                 (Tomazo.)
                   A vy, sen'or, vy ot slepoj vrazhdy
                   Otnyne obratilis' k zryachej druzhbe.
                   Nu, kto eshche?

                                  Antonio

     YA,   sen'or.  Vyshlo  tak,  chto  moya  malen'kaya  dur'  obernulas'  takoj
zdorovennoj  glupost'yu, chto chut'-chut' verevka ne obernulas' vokrug moej shei.
|to schast'e, chto vy, sen'or, menya spasli, dokazav moyu chistotu i nevinnost'.

                                  Francisk

                   Vyhodit, chto ya tozhe prevratilsya
                   Iz sumasbroda - v sushchego bezumca
                   Po vole teh zhe samyh obstoyatel'stv.

                            Izabella (Alibiusu)

                   Lish' ty ne peremenish'sya nikak,
                   A nado by, revnivyj durachina,
                   I vpryam' ty sozdal shkolu durakov
                   Da ih na golovu sebe zhe uchish'!

                                  Alibius

                   ZHena, ya obrazumlyus' i otnyne
                   Stol' oborotistyh uchenikov,
                   Kak eti dvoe, v sheyu budu gnat'.

                           Al'semero (Vermandero)

                   Sen'or, ya k vam privyazan dolgom syna,
                   Ne otvergajte predannost' moyu.
                   Puskaj pechal', iz vashih glaz izlivshis',
                   I serdce vashe tozhe oblegchit;
                   S pechal'yu nas mogila razluchit.




                        Al'semero (k zritelyam) {58}

                   Ne v nashih silah vozmestit' utraty,
                   Smyagchit' pechal' goryuyushchego brata,
                   Uteshit' bezuteshnogo otca;
                   My etim lish' razberedim serdca.
                   No vashe dobroe raspolozhen'e
                   Ispravit' mozhet eto polozhen'e,
                   Ono sposobno mertvyh voskresit'
                   I bratu snova brata podarit',
                   Otcu - ditya rodnoe, i tak dale.
                   Kol' budet tak, primireny pechali.

                                Vse uhodyat.
                       
  

 
     Samoe rannee iz doshedshih do nas izdanij p'esy otnositsya  k  1653  g.  -
Bol'shinstvo issledovatelej schitayut, chto "Oboroten'"  byl  napisan  v  pervoj
polovine 20-h  godov  XVII  v.,  vskore  posle  opublikovaniya  proizvedenij,
posluzhivshih   osnovnymi   literaturnymi   istochnikami   tragedii:   sbornika
nazidatel'nyh "mrachnyh"  novell  D.  Rejnoldsa  s  harakternym  nazvaniem  -
"Torzhestvo bozhestvennogo otmshcheniya za vopiyushchij i bogomerzkij greh kovarnogo i
prednamerennogo ubijstva" (1621),  a  takzhe  perevedennoj  s  ispanskogo  L.
Diggsom anonimnoj povesti  -  "Gerardo,  neschastnyj  ispanec"  (1622).  Est'
osnovaniya schitat', chto vse sceny, otnosyashchiesya k glavnoj intrige, prinadlezhat
peru T. Midltona, a te sceny, kotorye  sostavlyayut  pobochnuyu  liniyu,  napisal
izvestnyj komicheskij akter i komediograf U. Rouli.
 
     Perevod sdelan G. M. Kruzhkovym po izd.: Three Jacobean  Tragedies,  ed.
by G. Salgado. Harmondsworth, 1976, p. 259-344.
 
     1 V tragediyah epohi  SHekspira  govoryashchie  imena  ispol'zuyutsya  v  celom
neposledovatel'no (v  etom  smysle  narochito  uslovnaya  "Tragediya  mstitelya"
predstavlyaet isklyuchenie).  V  "Oborotne"  govoryashchimi  imenami  nadeleny  dva
personazha,  uchastvuyushchie  v   shutovskoj   pobochnoj   intrige.   |to   Alibius
"otsutstvuyushchij" (ot lat. alibi "v drugom meste"; s ironicheskim namekom: poka
Alibius otsutstvuet, ego zhena privlekaet vnimanie kavalerov) i Lollio -  ego
imya proishodit ot angl. loll "vysovyvat' yazyk" (priznak shuta).
     Issledovateli  tvorchestva  Midltona  vyskazyvayut  dogadku  o  tom,  chto
dvojnoe imya glavnoj geroini simvoliziruet ee  dvulichie:  odin  ee  lik  kak.
budto obrashchen k Al'semero, drugoj - k De Floresu. De  Flores  tozhe  znachashchee
imya: ot angl. to deflower "sovrashchat', rastlevat'".
     2 ... svyatost' mesta - zalog togo, chto on tuda vernetsya... -  Al'semero
podrazumevaet vozvrashchenie v hram dlya venchaniya. Smysl zhe  sravneniya  v  celom
sleduyushchij: podobno tomu, kak padshij Adam soedinyaetsya vo Hriste s  tvorcom  i
vozvrashchaetsya v raj, vlyublennyj, soedinyayas'  so  svoim  bozhestvom  -  donnoj,
obretaet zemnoj raj. Posleduyushchie sobytiya oprovergnut upovaniya Al'semero,  i,
takim obrazom, obnaruzhitsya  nesostoyatel'nost'  tradicionnoj,  petrarkistskoj
paralleli: donna - bozhestvo. |to ne sluchajno, ibo v interesuyushchij nas  period
vliyanie petrarkizma shlo na ubyl' i samyj smysl ego peresmatrivalsya.
     3 U ved'my ne storguesh'  veterka...  -  Po  narodnym  pover'yam,  ved'my
obladali sposobnost'yu vyzyvat' i ukroshchat' veter.
     4 YA toj zhe samoj very, toj  zhe,  cerkvi.  -  Podobnaya  replika  zvuchala
ves'ma  simptomatichno  v   epohu   drobleniya   reformirovannoj   cerkvi   na
mnogochislennye konfessii. V XVI-XVII vv. znachitel'naya chast' anglichan  menyala
- i inogda neodnokratno - svoe veroispovedanie.
     5 ... i Venera pod znakom Vodoleya. - Vryad  li  slova  Dzhasperino  stoit
rascenivat' kak ser'eznyj dlya cheloveka nachala, XVII v. astrologicheskij dovod
v pol'zu bezotlagatel'nogo vyhoda v more. Skoree vsego eto kalambur:  boginya
lyubvi dolzhna ustupit' zovu vodnoj stihii.
     6 Al'semero [...] celuet Beatrisu. - V shekspirovskoj Anglii poceluj byl
obychnoj formoj vezhlivogo privetstviya.
     7 K kakoj ona otnositsya nauke? [...] k muzyke. - Muzyka byla  odnoj  iz
disciplin kvadriviuma -  obrazovatel'noj  osnovy  v  epohu  srednevekov'ya  i
Vozrozhdeniya.
     8 No um, idushchij sledom za glazami, proverit ih - i nazovet slepcami.  -
V etih slovah  issledovateli  usmatrivayut  vliyanie  neoplatonizma,  soglasno
kotoromu sushchnost' yavleniya mozhno postignut' lish' duhovnym vzorom.
     9 Kogda vopros rassmotren v dvuh palatah, neobhodimo  tol'ko  odobren'e
monarshee. - Podrazumevayutsya dve palaty anglijskogo parlamenta: Zametim,  chto
do  Grazhdanskoj  vojny  1640-1649   gg.   korol'   pol'zovalsya   prakticheski
neogranichennoj vlast'yu nad parlamentom.
     10 ...moj, zakonnyj priz, i topselya - doloj! - |ta  replika  Dzhasperino
otrazhaet  uzakonennuyu  anglijskoj  koronoj  (eshche  vo  vremena  Elizavety  I)
praktiku piratskogo zahvata inostrannyh sudov. Pri etom  kapitan  i  komanda
korablya-zahvatchika poluchali "priz" - dolyu ot postupavshej v kaznu dobychi.
     11 Vasilisk - fantasticheskoe zhivotnoe, kotoromu  pripisyvalos'  vneshnee
shodstvo so zmeej, drakonom i pticej odnovremenno. Po pover'yam,  ot  dyhaniya
vasiliska sohla trava, a odin ego vzglyad ubival vse zhivoe.
     12 ...svyatym Iakovom klyanus'... - Imeetsya v vidu apostol Iakov Starshij,
kotoryj schitalsya u katolikov pokrovitelem Ispanii.
     13 ...mne pomeshala mirnym dogovorom. -  Podrazumevaetsya  Gaagskij  Mir;
zaklyuchennyj, 9 oktyabrya 1609 g. Ispaniej i Niderlandami na devyatiletnij srok.
     14 ...ya by hotel nosit' svoe kol'co na sobstvennom mizince... -  Simvol
obruchal'nogo kol'ca i svyazannye s  nim  obrazy  mnogokratno  ispol'zuyutsya  v
dramaturgii epohi SHekspira. CHashche vsego  kol'co  -  eto  eroticheskij  simvol;
neredko obygryvalis' osobye "magicheskie" kachestva kol'ca.
     15 ... vyhodit  prosto  Toni.  -  Interesno  zametit',  chto  vo  vtoroj
polovine XVII v. imya  Toni  stalo  naricatel'nym  dlya  nedalekogo  cheloveka.
Nekotorye issledovateli vidyat istochnik etogo fakta kak  raz  v  populyarnosti
"Oborotnya".
     16 ...on umeet smeyat'sya [...] on est' ne  skot,  a  chelovek.  -  Dannyj
argument   voshodit   k   Aristotelyu,   schitavshemu   sposobnost'    smeyat'sya
otlichitel'noj, chertoj cheloveka.
     17 YA vzvinchu ego um do urovnya konsteblya! - Konstebl' (sm. dalee,  komm.
1 k komedii T. Midltona "Bezumnyj mir, gospoda!") na scene togdashnego teatra
- olicetvorenie tuposti.
     18 Bedlam - sokrashchennoe nazvanie Vifleemskoj korolevskoj  bol'nicy  dlya
dushevnobol'nyh, osnovannoj v Londone v 1247 g.
     19  |tot  sumasshedshij  valliec  [...]  tronulsya  iz-za  myshej,  kotorye
obgryzli ego syr. - V anglijskoj literature epohi SHekspira chasto osmeivalos'
pristrastie vallijcev k syru.
     20 YA vash prigotovlyu vodichku, ot kotoroj vse projdet v polmesyaca. -  Uzhe
vstupaya  na  put'  nravstvennogo  padeniya,   Beatrisa   vse   zhe   sohranyaet
tradicionnyj  v  togdashnem  predstavlenii  atribut  prekrasnoj  damy  -  dar
vrachevaniya.
     21 K licu muzhchine grubaya surovost'.. - Beatrisa stremitsya vo chto by  to
ni stalo pol'stit' De Floresu.  Zametim,  chto  podobnaya  vneshnost'  ("grubaya
surovost'") ne sootvetstvuet bytovavshim v shekspirovskuyu epohu predstavleniyam
ob ideale blagorodnogo vozlyublennogo.
     23 V pereryve mezhdu aktami De  Flores  pryachet  pod  odezhdoj  obnazhennuyu
rapiru. - |ta scenicheskaya remarka trebuet ogovorki. Obychno spektakli shli bez
antraktov. Deleniya na akty tozhe ne  sushchestvovalo.  Skoree  vsego  De  Flores
poyavlyalsya  na  prosceniume  odin,  pryatal  rapiru,  uhodil,  a   zatem   uzhe
vozvrashchalsya v soprovozhdenii Alonso.
     24  ...ya  vzyal  gondolu.  -  Nalico  oshibochnoe  otnesenie   realii   iz
venecianskogo  obihoda  k  bytu  ispanskogo  primorskogo  goroda.   Vprochem,
podobnye detali vazhny ne sami po sebe - oni prednaznachalis' dlya togo,  chtoby
sozdat'  vpechatlenie  dikovinnogo,  neobychnogo.   Napomnim,   chto   soglasno
sovremennoj Midltonu teatral'noj poetike v tragedii dolzhno bylo izobrazhat'sya
nechto isklyuchitel'noe, iz ryada von vyhodyashchee.
     25 Odna morshchinka u nee na lbu glubokomyslennee, chem  vse  filosofii.  -
Slova Franciska, po avtorskomu zamyslu, dolzhny zvuchat' kak  parodiya  na  tak
nazyvaemyj "aristokraticheskij gedonizm", harakternyj dlya  chasti  anglijskogo
dvoryanstva v 20-e gody XVII v. CHuvstvennye radosti  gedonisty  stavili  vyshe
duhovnoj deyatel'nosti.
     25 Pauk v tvoej chashe! Net, ne bojsya, pevec, -  eto  tol'ko  vinogradnaya
kostochka. - V etoj replike Franciska ocheviden ottenok gor'koj ironii. Hotya v
chashe net pauka (zloveshchego predvestnika  neschast'ya),  ritoricheskij  prizyv  k
voobrazhaemomu   Anakreonu   ne   strashit'sya   vinogradnoj   kostochki   nuzhno
vosprinimat', pamyatuya, chto drevnegrecheskij poet Anakreon, soglasno predaniyu,
umer, podavivshis' vinogradnoj kostochkoj na piru.
     26 Koroleva fej Titaniya i korol' el'fov Oberon -  skazochnye  personazhi,
dejstvuyushchie v komedii SHekspira "Son v letnyuyu noch'";  driada  (gamadriada)  -
nimfa dereva ili lesa.
     27 Diomed - legendarnyj car' Argosa, odin iz grecheskih vozhdej pri osade
Troi. Zdes' i dalee ispol'zovanie imen, otnosyashchihsya k miru antichnoj legendy,
sposobstvuet prezhde vsego usileniyu komicheskogo effekta, tak  kak  eti  imena
malo sovmestimy s komicheski snizhennoj liniej tragedii.
     28 Bucefal - lyubimyj kon' Aleksandra Makedonskogo.
     29 Tiresij - proricatel' v mifah fivanskogo cikla, prevrashchennyj  bogami
v zhenshchinu, a zatem vozvrashchennyj v pervonachal'noe sostoyanie; osleplen  YUnonoj
za razglashenie tajny, chto lyubovnoe  soitie  dostavlyaet  bol'shee  naslazhdenie
zhenshchine, nezheli muzhchine.
     30 Likantrop - dushevnobol'noj, voobrazhayushchij  sebya  volkom.  Likantropiya
chasto upominaetsya  v  p'esah  yakovitskogo  perioda,  osobenno  pri  opisanii
rokovoj  strasti:  schitalos',  chto  neschastnye  vlyublennye  mogut   zabolet'
likantropiej.  Vnimanie  k  etomu   redkomu   nedugu   otchasti   ob®yasnyaetsya
obostreniem interesa ko vsemu periferijnomu v chelovecheskoj prirode v svyazi s
krusheniem renessansnogo antropocentrizma.
     31 ... lyubov', kak mysh', k nej prokradetsya v shchelku. -  Metafory  lyubvi,
soderzhashchie narochitoe snizhenie (naprimer, bloha), - harakternaya cherta  poezii
D. Donna i ego shkoly (sopostavlenie tradicionno nesopostavimogo).
     32 ...ya im sejchas pokazhu  neistovogo  Rolanda...  -  Obraz  "bezumnogo"
Rolanda byl izvesten  zritelyam  togdashnego  teatra  blagodarya  populyarnoj  v
elizavetinskij period scenicheskoj pererabotke poemy  L.  Ariosto  "Neistovyj
Roland", sdelannoj dramaturgom R. Grinom.
     33 ....po Mlechnomu puti - k  moej  zvezde!  -  K  20-m  godam  XVII  v.
podobnaya obraznost' uzhe ustarela i ispol'zovalas' v  osnovnom  v  parodijnyh
celyah.
     34 Sumasshedshie zabavlyayutsya igroj  v  tak  nazyvaemyj  "yachmennyj  snop";
uchastniki etoj igry, razbivshis' na pary, starayutsya s protivopolozhnyh  storon
probezhat' po central'nomu polyu, po  "adu",  gde  vodyashchaya  para  pytaetsya  ih
pojmat'.
     35 Soglasno antichnomu mifu, v Atlasskih gorah nahodilsya sad, v  kotorom
zhili Gesperidy - docheri Nochi (po drugim variantam mifa -  docheri  Atlanta  i
Gesperii), ohranyavshie s  pomoshch'yu  nikogda  ne  zasypavshego  drakona  zolotye
yabloki. Pohishchenie etih yablok stalo dvenadcatym podvigom Gerakla.
     36 Uzh ne chital li  ty  Gubkiusa?  -  Rech'  idet  o  nekoem  Lipsiuse  -
uchenom-pravovede i filosofe XVI v. Imya Lipsius sozvuchno s angl. lips "guby".
     37 Ovidiya on prohodil... -  Mnogie  proizvedeniya  drevnerimskogo  poeta
Publiya Ovidiya Nazona (43 g. do n. e. - 17 g. n. e.) posvyashcheny lyubvi.
     38 ...chtob nashe sborishche umalishennyh venchalo  [...]  uveselen'ya...  -  V
epohu  SHekspira  schitalos'  vpolne   dopustimym   poseshchat'   psihiatricheskie
lechebnicy i priglashat' dushevnobol'nyh na dom v celyah uveseleniya.
     39 ...dikij i bezumnyj tanec... -  V  literature  Vozrozhdeniya  metafora
tanca chasto ispol'zuetsya dlya harakteristiki miroporyadka.  Tak,  v  poeme  D.
Devisa "Orkestr" (1592) sozdaetsya razvernutyj obraz garmonichnogo vselenskogo
tanca, ohvatyvayushchego vse storony mirozdaniya: ot kosmosa do chastnoj zhizni.  V
anglijskoj literature nachala XVII v., otmechennoj krusheniem idealov  Vysokogo
Renessansa, neredko vstrechaetsya obraz  "bezumnogo  tanca"  -  kak  vyrazhenie
"rasshatavshegosya veka".
     40 Kak s mertvogo olenya - lesniku [...] pozhiva... - V  srednevekovoj  i
renessansnoj Anglii zakony, zashchishchavshie chastnuyu  sobstvennost'  na  ohotnich'i
ugod'ya, otlichalis'  osoboj  strogost'yu.  Esli  lesniku  udavalos'  zaderzhat'
ohotnika, nezakonno ubivshego olenya,  poslednemu  grozilo  tyazheloe  nakazanie
(prostolyudina, naprimer, mogli prisudit' k otsecheniyu ushej),  i  edinstvennyj
vyhod sostoyal v tom, chtoby zamyat' delo posredstvom vzyatki.
     41 CHto eto za proklyat'e nado mnoj? Ved' ya zhe ne  pokryta  cheshuej!  -  V
etih slovah Beatrisy slyshitsya associaciya s proklyatiem, tyagoteyushchim,  soglasno
biblejskomu predaniyu, nad iskusivshim Evu zmiem.
     42 "Kniga sokrovennyh tajn, rekomaya Pytanie prirody". - Imeetsya v  vidu
sochinenie francuzskogo naturfilosofa Antuana Mizo.
     43 Antonij Mizal'dus - latinizirovannaya forma imeni Antuana Mizo.
     44 ...ona menya obsharit, kak uznicu neschastnuyu v tyur'me? -  V  togdashnej
Anglii zhenshchin, kotorye, buduchi osuzhdeny na smert', skazyvalis'  beremennymi,
podvergali special'nomu osmotru dlya opredeleniya ih istinnogo sostoyaniya:
     45 V krovi vragov iskat'  ya  budu  pravdu.  -  Nekotorye  issledovateli
otnosyat "Oboroten'" k zhanru "tragedii mesti". Zametim, chto stremlenie Tomazo
otomstit' za smert' Alonso - fakticheski edinstvennoe  osnovanie  dlya  takogo
zhanrovogo opredeleniya.
     46 Poslanie Franciska  predstavlyaet  soboj  parodiyu  na  evfuisticheskij
stil'. Andromeda,  doch'  Kefeya  i  Kassiopei,  byla  osvobozhdena  iz  plena,
soglasno  mifu,  geroem  Perseem.  Rycar'  Solnca  -  personazh   epigonskogo
rycarskogo romana.  Sozvezdiyu  Skorpiona  togdashnyaya  astrologiya  pripisyvala
osoboe  vliyanie  na  sobytiya  lyubovno-intimnogo   haraktera.   Krome   togo,
skorpionom nazyvalsya special'nyj bich (vozmozhnyj namek na pletku Lollio). |ol
- v antichnoj mifologii - bog, povelitel' vetrov;  kuznechnyj  master  |ola  -
tot, kto chinit kuznechnye mehi, v kotoryh zapryatany podvlastnye |olu vetry, -
na  evfuisticheskom  yazyke  tak  mozhet  "titulovat'sya"  postoyannyj,   "chuzhdyj
vetrenosti" obozhatel'.
     47 ...  eto  i  est'  vasha  chest'...  -  Replika  Antonio  -  kalambur,
postroennyj na tom, chto slovom "chest'" oboznachalsya togda osobogo roda poklon
v tance.
     48 Ikar - personazh antichnoj mifologii; vzletev  na  kryl'yah,  sozdannyh
ego  otcom  Dedalom,  on  voznamerilsya  priblizit'sya  k  solncu,  no   vosk,
skreplyavshij per'ya na kryl'yah, rastayal ot solnechnyh luchej, i Ikar  nizrinulsya
v more.
     49 Vojdem s toboyu v etot labirint, chego boyat'sya s putevodnoj  nit'yu?  -
Podrazumevaetsya "nit' Ariadny". Soglasno antichnomu mifu, doch' kritskogo carya
Minosa Ariadna pomogla geroyu  Tezeyu  raspravit'sya  s  chudovishchem  Minotavrom,
snabdiv Tezeya klubkom nitok, s pomoshch'yu kotorogo emu udalos' najti  vyhod  iz
labirinta, gde obital Minotavr.
     50  |ndimion  -  prekrasnyj  yunosha,  lyubimec  Seleny  (Luny),   kotoraya
pogruzila ego v vechnyj son. Pod beshenymi  volnami  podrazumevayutsya  prilivy,
vyzyvaemye prityazheniem Luny.
     51 Vhodit prizrak Alonso. - V elizavetinskih "tragediyah mesti"  prizrak
ubitogo, kak pravilo, poyavlyalsya na scene dlya togo, chtoby prizvat' mstitelya k
reshitel'nym dejstviyam. V yakovitskih tragediyah, v tom chisle i  v  "Oborotne",
prizrak chashche vsego  -  voploshchenie  koshmara  ubijcy,  terzaemogo  ugryzeniyami
sovesti ili strashashchegosya vozmezdiya.
     52 ... i pervogo, kto popadetsya mne, schitat' ubijcej brata. - |ti slova
so vsej yasnost'yu otrazhayut veru vo  vsemogushchij  rok,  pronizyvayushchuyu  soznanie
osnovnyh geroev p'esy. "Oboroten'", po suti dela,  p'esa  bez  polozhitel'nyh
geroev: ni odin iz personazhej ne sposoben real'no protivostoyat' silam zla. I
tem bolee primechatel'no, chto edinstvennyj, kto ishchet istiny  i  pravosudiya  -
Tomazo, nahodyas' na rasput'e, reshaet doverit'sya sud'be.
     53 Ego lico vo mne rozhdaet drozh' i otvrashchenie. - Bezotchetnaya nepriyazn',
kotoruyu ispytyvayut k De Floresu snachala Beatrisa  i  teper'  Tomazo,  skoree
vsego rascenivalas'  yakovitskoj  teatral'noj  publikoj  kak  predosterezhenie
svyshe.
     54 |to hram vozzval k otmshcheniyu - svyatoe mesto... - Sm. vyshe, komm. 2  k
nastoyashchej p'ese.
     55  Liga  -  mera  dliny,  priblizitel'no  tri  mili.  Tochnoe  znachenie
kolebalos' v zavisimosti ot epohi i mestnosti.
     56 Net, mne ne zvezdy put' prednachertali, a  etot  padayushchij  meteor.  -
Soglasno rasprostranennoj  togda  v  Anglii  populyarnoj  kosmologii,  zvezdy
vechny, chisty i neizmenny; a meteory i komety - mimoletny i "nechisty". Otsyuda
sootvetstvennaya  simvolika:  zvezda  -  simvol  vechnoj  krasoty,  meteor   -
predvestnik opasnosti.
     57 Kak  muten  [...]  lik  polnolun'ya!  -  Luna  v  antichnoj  mifologii
associirovalas'  s   Dianoj-Cintiej,   pokrovitel'nicej   devstvennosti.   V
renessansnoj literature luna - metafora neporochnoj krasoty.
     58 V elizavetinskih p'esah tekst epiloga, tak zhe kak i prologa,  obychno
vkladyvalsya  v  usta  kakogo-libo  personazha,  ne  uchastvuyushchego  v  osnovnom
dejstvii. Vkladyvaya obrashchenie k zritelyam v usta  odnogo  iz  glavnyh  geroev
p'esy, Midlton tem samym predvoshishchaet ispol'zovanie analogichnogo  priema  v
dramaturgii epohi Restavracii.
       
                                     Kommentarii sostavleny A. G. SHumakovym.

Last-modified: Wed, 24 Mar 2004 06:36:37 GMT
Ocenite etot tekst: