krasheniem goroda, s plodovitym i vysokodarovitym uchenym |razmom, a takzhe s ostroumcem serom Tomasom Morom, nashim sootechestvennikom, kakovoj pribyl v Rotterdam neskol'ko ranee nas so special'noj cel'yu posetit' upomyanutogo pochtennogo otca |razma. Kakie razgovory, kakie besedy velis' u nas togda, ya schitayu izlishnim zdes' pereskazyvat', mogu lish' zaverit' vas v odnom: vo vseh svoih rechah |razm gnevno ponosil nerazumie gosudarej, okazyvayushchih predpochtenie parazitam i glupcam, i reshil, sdelav vid, chto plyvet po techeniyu, bezotlagatel'no napisat' knigu v pohvalu gluposti. Bleshchushchij ostroumiem ser Tomas Mor podvizalsya v protivopolozhnoj oblasti; vidya, chto v bol'shinstve stran gospodstvuyut durnye nravy i praviteli yavlyayutsya, po sushchestvu, krupnymi parazitami, oderzhimymi strast'yu k nasiliyam i ubijstvam i opirayushchimsya na svoru shpionov i krovavyh samoupravcev; zamechaya, chto v samyh glavnyh procvetayushchih stranah ne sushchestvuet spravedlivogo raspredeleniya zhiznennyh blag mezhdu vsemi lyud'mi, no bogachi voshli v zagovor protiv bednyakov i nezakonno prisvoili sebe vse privilegii, yakoby vo imya blaga gosudarstva, - on prinyal reshenie nachertat' kartinu ideal'nogo gosudarstva, ili obraza pravleniya, nazvav ego sochinenie "Utopiej". Itak, my pokinuli etih muzhej, zanyatyh svoim oblichitel'nym trudom, i napravilis' pryamo v Vittenberg. Edva my v®ehali v Vittenberg, kak stali svidetelyami ves'ma torzhestvennoj vstrechi, kakovuyu ustroili tam uchenye gercogu Saksonskomu. Oni pryamo-taki presmykalis' pered nim, ibo on byl glavnym patronom ih universiteta i, vstav na storonu Lyutera, sodejstvoval uprazdneniyu v ih gorode katolicheskih sluzhb i osvobozhdeniyu ego iz-pod papskoj yurisdikcii. Pri ego vstreche imeli mesto sleduyushchie ceremonii. Sperva chleny universitetskogo soveta (poistine vazhnye osoby!) vyshli navstrechu gercogu v svoih shapochkah i v doktorskih mantiyah, prikryvayushchih ih licemerie, srcundum formfm statuti {Soglasno predpisaniyam ustava (lat.).}; vsled za tem predstavitel' universiteta s ostroj borodkoj obryzgannoj rozovoj vodoyu, proiznes ves'ma uchenuyu ili, vernee, ves'ma plachevnuyu rech' (ibo vse vremya lil dozhd'!), kotoraya imela glubokij smysl, tak kak po klochkam byla ukradena u Cicerona, - da prostit gercog oratora, kotoryj lez iz kozhi von, shchegolyaya naborom uchenyh terminov, prichem ne iz zhelaniya blesnut' umom (vidit bog, takovogo u nego ne imelos'), no s edinstvennoj cel'yu dokazat' svoyu nesravnennuyu predannost' gercogu (koego zastavili stoyat' pod dozhdem, poka on ne promok do kostej). On osypal gercoga kaskadom vsyakih quemadmodum {Pochemu (lat.).} i quapropter {Iz-za chego (lat.).}. Kazhdaya fraza neizmenno zakanchivalas' slovami: "Esse posse videatur" {Sie predstavlyaetsya vozmozhnym (lat.).}. Vozdavaya hvalu gercogu, on nagradil ego vsemi devyat'yu dobrodetelyami, zaveril ego, chto emu, po ih neustannym molitvam, budet dano dozhit' do vozrasta Nestora, i, procitirovav zataskannyj stih Vergiliya: "Dum iuda montis aper" {Dokole budet vepr' lyubit' vershiny gor (lat.).}, nakonec zavershil svoyu rech' vosklicaniem: "Dix!!" {YA skazal! (lat.).} Kogda eta komediya zakonchilas', na gercoga nakinulas' celaya svora zhalkih pitomcev universiteta, kotorye drali glotku, kosnoyazychno vykrikivaya, slovno nishchie: "Spasi gospodi vashu milost'! Spasi gospodi vashu milost'! Hristos da sohranit vashu svetlost' hotya by na chas!" Tut snova brosili emu v lico prigorshnyu groshovyh latinskih slovechek, no, smeyu vas uverit', oni delali eto s vyborom, podobno tomu, kak iz grudy musora vybirayut lohmot'ya. V gorodskom predmest'e gercoga vstretili byurgery i tupogolovye chleny korporacii Vittenberga, v paradnoj odezhde ih gil'dij, s pochtennymi fizionomiyami cveta piva, ibo bol'shinstvo ih byli zavzyatymi p'yanicami, i na licah ih mozhno bylo uvidet' vse ottenki krasnogo cveta, imeyushchiesya na gerbah - alye, purpurnye, malinovye, medno-krasnye i krovavo-krasnye tona. |ti gryaznye moshenniki pochti ne izrashodovali sredstv na vstrechu gercoga, tol'ko zanovo pokrasili svoi zabory i fasady pivnyh, koi obychno krasivee ih cerkvej, i nad svoimi vorotami vodruzili gorodskoj gerb s izobrazheniem pivnoj kruzhki, podnyatoj za zdorov'e gercoga i ego armii, primerno s takoj nadpis'yu (chitalas' ona s prichmokivaniem): "Vanhotten? slotten? ir bloshen glotten gelderslike", kakovye slova oznachayut: "Dobraya vypiska - lekarstvo ot vseh boleznej". Oni izbrali tolstobryuhogo oratora s chernil'nicej cherez plecho, po imeni Vandekrhul'k, chtoby pochtit' gercoga rech'yu; u etogo sub®ekta bylo shirochennoe vzdutoe zelenovato-zheltoe lico, kak u saracina, glaza, pohozhie na kentskih ustric, i rot ego vo vremya rechi shiroko raskryvalsya, toch'-v-toch' kak staryj rashlyabannyj lyuk, boroda ego napominala ptich'e gnezdo, razodrannoe na klochki, kakoj-to klubok iz solominok, volos i komkov gryazi. On byl oblachen v novyj chernyj kozhanyj kamzol i korotkuyu mantiyu bez sborok na spine, otorochennuyu speredi i szadi skripuchej kajmoj iz medvezh'ej kozhi, a na golove u nego krasovalsya alyj nochnoj kolpak. Ego grubaya, poistine medvezh'ya rech' dolzhna byla okazat' dolzhnoe dejstvie. "Vysokoblagorodnyj gercog (ideo nobilis, quasi non bills {Potomu blagorodnyj, chto kak by ne zhelchnyj (lat. - neperevodimaya igra slov).}, ibo vam ne svojstvenna zhelchnost' ili gnevlivost'), da budet vam izvestno, chto nastoyashchaya korporaciya Vittenberga cherez menya, vyrazitelya ee blagodarnosti, gorozhanina po rozhdeniyu, svobodnogo germanca po prirode, oratora po prizvaniyu i pisca po professii, so vsej pokornost'yu i chistoserdechiem vostorzhenno govorit vam: dobro pozhalovat' v Vitgenberg! Dobro pozhalovat', skazal ya? O napyshchennaya ritorika, utri svoj vechno otkrytyj rot i dozvol' mne upotrebit' bolee roskoshnuyu metaforu v primenenii k gosudaryu doblestnoj saksonskoj krovi! Krasnorechie, vylozhi iz poeticheskogo larca ves' zapas svoih pohval i izberi samyj velichavyj iz tropov, imeyushchihsya v tvoej sokrovishchnice, daby vyskazat' emu svoyu pokornost'! To, chego ne mozhet vyrazit' bessil'naya rech' vo vseh ee vos'mi chastyah, sej bescennyj dar, pekushchijsya o pokoe dushi kak-nikak, svershit nechto (govoryu eto so slezami na glazah), byt' mozhet, nechto vyrazit ili vykazhet - i vse zhe sie yavlyaetsya i vse zhe ne yavlyaetsya, i budet skromnym prinosheniem, vozdayushchim dolzhnoe vashemu vysokomu malodushiyu i nedostoinstvu. Zachem mne bluzhdat' i hodit' vokrug da okolo i vypisyvat' forteli i vydelyvat' antrasha dvusmyslic? Razum est' razum, dobrozhelatel'stvo est' dobrozhelatel'stvo. So vsem prisushchim mne razumom ya sejchas, soglasno posylkam, prepodnoshu vam vseobshchee dobrozhelatel'stvo nashego goroda, kotoroe voploshcheno v obraze pozolochennogo kubka, iz koego nadlezhit pit' na zdorov'e vam i vashim naslednikam, zakonno porozhdennym vami. Uchenye kropateli sotkut vam na skoruyu ruku baldahiny ili kovry stihov. A my, dobrye malye, ch'ya radost' v kruzhkah i kubkah, ne stanem polivat' vas stihami, kak oni, no postaraemsya po mere sil ublazhit' vas dobrym kubkom. Tot voistinu uchenyj chelovek, kto nauchilsya pit' s samym dostojnym. Lyubeznyj gercog, skazhu ya, ne pribegaya k paradoksam, vashi loshadi na nash schet na nashi denezhki, vse vremya, pokamest ty budesh' prebyvat' u nas, budut brodit' po koleno v mozhzhevelovoj nastojke i lyubekskom pive. Vseh sobak, koih ty privel s soboj, budut ugoshchat' rejnskim vinom i osetrinoj. My ne hodim v kapyushonah iz merlushki ili v gornostaevyh mantiyah, kak preslovutye akademiki, odnako my mozhem vypit' za porazhenie tvoih vragov. U nih merlushka, a u nas - puhovaya podushka, u nih gornostai, a u nas sherst' prostaya. Oni nazyvayut nas masterovymi, i vpolne spravedlivo, ibo bol'shinstvo iz nas mastera nosit' roga libo gonyat'sya za devkami, a kak nap'emsya vina, my vitaem mezhdu nebom i zemlej, tochno grob Magometa, chto podveshen v mecheti v Mekke. Tri chasti sveta - Amerika, Afrika i Aziya - ispoveduyut nashu prosteckuyu veru. Neron, voskliknuv: "O, qualis artifex pereo!" {O, kakoj velikij artist pogibaet! (lat.).}, tem samym priznal sebya nashim sograzhdaninom, ibo "artifex" oznachaet: "gorozhanin" libo "remeslennik", mezhdu tem kak "carnifex" oznachaet: "uchenyj" libo "palach". Vstupajte zhe, nichtozhe sumnyashchesya, v nashi bogomerzkie predely! Dobrejshij gercog, veselis' sebe na zdorov'e v nashem gorode, i da budet tebe izvestno, chto, podobno tomu kak chesnok obladaet tremya svojstvami - zastavlyaet cheloveka migat', vypivat' i smerdet', tak i my budem podmigivat', glyadya na tvoi nesovershenstva, pit' za tvoih lyubimcev, a vseh tvoih nedrugov zastavim smerdet'. Da budet tak! Dobro pozhalovat'! Gercog ot dushi smeyalsya, slushaya etu nelepuyu rech', no v tot zhe vecher ego snova raspoteshili na slavu, ibo on byl priglashen v odnu iz glavnyh shkol na predstavlenie komedii, razygrannoj shkolyarami. Nazyvalas' ona: "Askolast, bludnyj syn", i byla stol' otvratitel'no ispolnena, stol' grubo skolochena, chto sam Geraklit ne uderzhalsya by ot smeha. Odin akter, slovno utrambovyvaya glinyanyj pol, tak topotal nogami po podmostkam, chto mne vser'ez podumalos', budto on reshil posramit' postroivshego ih plotnika. Drugoj razmahival ruchishchami, slovno sbival shestami s dereva grushi, i mozhno bylo opasat'sya, chto on vyb'et iz rozetok svechi, visevshie u nego nad golovoj, i ostavit nas v temnote. Tretij tol'ko i delal, chto podmigival i korchil rozhi. Imelsya tam i nahlebnik, kotoryj, hlopaya rukami i shchelkaya pal'cami, kazalos', ispolnyal kakoj-to shutovskoj tanec. Lish' odno im udalos' pravdopodobno izobrazit' - eto golodovku bludnogo syna, ibo bol'shinstvo shkolyarov kormili vprogolod'. V samom dele, glyadya, kak oni nabrosilis' na zheludi i stali userdno ih pozhirat', mozhno bylo podumat', chto oni vospityvalis' v kakoj-nibud' svinoj akademii, gde ih semu nauchili. Ni odnoj poryadochnoj shutki ne nashlos' u nih, chtoby razognat' son zritelej, - no ot ih ostroumiya tak i neslo pomoyami i navozom. Pravda, vremya ot vremeni na scene sluga zapuskal svoyu lapu v blyudo pered nosom hozyaina i chut' ne davilsya, zhadno, s chavkan'em pogloshchaya edu, v nadezhde vyzvat' vseobshchij smeh. Na sleduyushchij den' proishodil torzhestvennyj disput, na kotorom Lyuter i Karolostadij branilis', spihivaya drug druga s mesta, kak vo francuzskoj, igre. Mogu skazat', chto tut byli nagromozhdeny gory vozrazhenij protiv cerkovnoj sluzhby i protiv papy, no mne ne zapomnilos' bolee nikakih podrobnostej sego disputa. Protivniki, dumalos' mne, zamuchayut drug druga svoimi dovodami - tak ubezhdenno i goryacho oni sporili. U Lyutera golos byl pozychnej, i on potryasal i razmahival kulakami yarostnej, chem Karolostadij. Quae supra nos, nidil ad nos {To, chto vyshe nas, nichto dlya nas (lat.).}; oni ne vymolvili ni odnogo smeshnogo slovechka, posemu ya rasstanus' s nimi. No, ej-bogu, ih telodvizheniya po vremenam mogli by chutochku poveselit' zritelya. YA imeyu v vidu ne stol'ko sih dvuh muzhej, skol'ko verenicu vsyakih sporshchikov i otvetchikov. Odin iz nih na kazhdom sloge rassekal vozduh ukazatel'nym pal'cem i pri etom kival nosom sovsem, kak prestarelyj uchitel' peniya, kakovoj otbivaet takt, nastavlyaya yunca, gotovyashchegosya v pevchie. Drugoj, zakonchiv frazu, vsyakij raz vytiral sebe guby nosovym platkom, a kogda emu kazalos', chto on zakatil potryasayushchuyu ritoricheskuyu figuru i vyzval neopisuemoe voshishchenie zritelej, on vsyakij raz vzbival sebe shevelyuru i pobedonosno krutil usy v ozhidanii aplodismentov. Tretij to i delo vskidyval golovu, toch'-v-toch' kak gordyj kon', zakusivshij udila; a to mne predstavlyalos', budto peredo mnoj kakoj-to neobychnyj plovec, pri kazhdom vzmahe ruki prizhimayushchijsya podborodkom k levomu plechu. U chetvertogo ot gneva vystupal pot na lbu i pena na gubah, kogda protivnik otvergal tu chast' sillogizma, na kotoruyu ne prigotovil otveta. Pyatyj raskidyval ruki v storony, kak pristav, kotoryj idet vperedi, razdvigaya narod, i pomahivaya ukazatel'nym perstom i bol'shim pal'cem, polagaya, chto on vseh ublazhil svoim zaklyucheniem. SHestoj veshal golovu, tochno ovca, zaikalsya i shepelyavil s ves'ma zhalobnym vidom, kogda ego izmyshleniya terpeli sokrushitel'nyj udar. Sed'moj zadyhalsya i so stonom cedil slova, slovno ego pridushil zhestokij argument. Vse eto byli tupye rabotyagi, nachitavshiesya knig i nabravshiesya koe-kakih znanij, no za otsutstviem uma ne umevshie imi vospol'zovat'sya. Oni voobrazhali, budto gercog ispytyvaet velichajshuyu radost' i udovletvorenie, slysha, kak oni iz®yasnyayutsya po-latyni, i poskol'ku oni tol'ko i delali, chto privodili na pamyat' Cicerona, on vynuzhden byl ih vyslushivat'. V nashe vremya vo mnozhestve universitetov zavelas' glupaya privychka prevoznosit' kak otmennogo oratora lovkacha, kotoryj voruet ne tol'ko frazy, no i celye stranicy u Cicerona. Esli iz klochkov ciceronovskih pisanij on sumeet sostryapat' rech', on prepodnosit ee miru, hotya, po sushchestvu, eto lish' shutovskoj plashch, sshityj iz raznocvetnyh loskutov. Net u nih ni svoej sobstvennoj vydumki, ni sobstvennogo predmeta, no oni poddelyvayutsya pod ego stil', i u nih poluchaetsya smehotvornaya meshanina. Tupogolovye germancy vpervye zanyalis' etim delom, a nas, anglichan, toshnit ot ih nelepyh podrazhanij. U menya vozbuzhdaet zhalost' Nizolij, kakovoj tol'ko i delal, chto vydergival nitki iz staroj, iznoshennoj tkani. Vse eto ya skazal pohodya, no my vnov' dolzhny obratit' svoi vzory k nashim uchastnikam disputa. Odin iz nih, kak vidno naibolee tshcheslavnyj, uvidav, chto u nog gercoga na vozvyshenii sidit ego lyubimyj pes, stal obrashchat'sya s rech'yu k tomu, i kazhdyj volosok ego hvosta nagrazhdal vozvyshennymi sravneniyami; bud' eto suka, ego komplimenty pokazalis' by ves'ma podozritel'nymi. Drugoj rasprostranyalsya o zhezle gercoga, uveshivaya ego mnozhestvom prichudlivyh epitetov. Nashlis' i takie, chto zanyalis' gercogskim goroskopom i obeshchali emu, chto on ne umret do dnya Strashnogo suda. Opuskaya vystupleniya drugih l'stecov togo zhe poshiba, otmechu, chto my vstretili v etom torzhestvennom sobranii plodovitogo uchenogo Korneliya Agrippu. V to vremya on pochitalsya velichajshim charodeem vo vsem hristianskom mire. Skoto, kotoryj prodelyval neveroyatnye fokusy pered korolevoj, ne mog styazhat' i chetverti slavy etogo maga. Doktora Vittenberga, ego revnostnye poklonniki, poprosili Korneliya Agrippu pokazat' gercogu i vsemu sobraniyu chto-nibud' zamechatel'noe. Odin iz prisutstvuyushchih pozhelal uvidet' razveselogo Plavta i prosil pokazat', v kakoj odezhde on hodil i kak vyglyadel, kogda molol zerno na mel'nice. Drugoj byl ne proch' uvidet' kryuchkonosogo Ovidiya. |razm, prisutstvovavshij na etom slavnom sobranii, poprosil pokazat' nam Cicerona vo vsem ego bleske i velichii v tot moment, kogda on proiznosil svoyu rech' "Pro Roscio Amerino" {"V zashchitu Rosciya Amerina" (lat.).}, prichem dobavil, chto, dokole voochiyu ne uzrit, s kakim uporstvom zashchishchal Ciceron svoego klienta, on ni za chto ne poverit, chto vozmozhno vesti otkrytyj process s pomoshch'yu stol' strannoj ritoriki. Agrippa ohotno dal soglasie na pros'bu |razma i povelel doktoram po etomu sluchayu priostanovit' preniya i vsem prisutstvuyushchim sidet' nedvizhno na svoih mestah, - i vot v naznachennoe vremya v zal voshel Ciceron, podnyalsya na kafedru i proiznes slovo v slovo upomyanutuyu rech', no s takim plamennym vdohnoveniem, s takimi pateticheskimi zhestami, chto vse slushateli gotovy byli schest' ego provinivshegosya klienta bozhestvom. Sim deyaniem Agrippa tak sebya proslavil, chto k nemu stal stekat'sya narod. I po pravde skazat', emu do togo nadoeli lyubopytnye, prihodivshie na nego poglazet', chto prishlos' ranee, chem on namerevalsya, vernut'sya k imperatorskomu dvoru, otkuda on pribyl, i pokinut' do sroka Vittenberg. My otpravilis' v put' vmeste s Agrippoj, ibo nam poschastlivilos' nezadolgo pered tem poznakomit'sya s nim. Po doroge my sgovorilis' s moim gospodinom peremenit'sya imenami. Mezhdu nami bylo resheno, chto ya budu grafom Surrej, a on - moim slugoj, - ibo on hotel pozvolit' sebe nekotorye vol'nosti, ne nanosya ushcherba svoemu vysokomu sanu; chto do moego povedeniya, to on znal, chto budet po svoemu zhelaniyu nastraivat' ego to na vysokij, to na nizkij lad. My pribyli k imperatorskomu dvoru; tam bylo u nas mnozhestvo vsyakogo roda razvlechenij. My raspivali vino celymi gallonami vmesto anglijskih kvart. Kogda pili za nashe zdorov'e, to oporozhnili chut' li ne bochonok. My zhazhdali poznakomit'sya s obychayami etoj strany, no videli lish' odnu dikovinu: na piru po sluchayu koronacii imperatora podavali zharenogo byka, v bryuhe kotorogo byl zapechen olen', a v bryuhe olenya - kozlenok, nachinennyj pticami. Pridvornye ot nechego delat' rasskazyvali nam vsyakie istorii pro Korneliya Agrippu; o tom, kak on pokazal vo sne razrushenie Troi priezzhavshemu syuda nashemu sootechestvenniku Tomasu Moru. Dalee, kogda lord Kromvel' pribyl ko dvoru poslannikom korolya, Agrippa v magicheskom zercale dal emu uzret' korolya Genriha Vos'mogo so vsemi ego lordami na ohote v ego lesah v Vinzdore; kogda zhe Kromvel' prishel v kabinet Agrippy i nastoyatel'no prosil proizvesti kakoj-libo neobychajnyj opyt, o kotorom on mog by povedat' sootechestvennikam, vozvrativshis' v Angliyu, Agrippa predlozhil emu vynut' iz shkafa lyuboj iz dvuh tysyach tolstyh tomov i prochest' strochku v lyubom meste, obyazavshis' procitirovat' vsled za tem naizust' dvadcat' stranic. Kromvel' tak i postupil, prodelal opyt s celym ryadom knig, i Agrippa vsyakij raz daval bolee obeshchannogo i prevzoshel vse ego ozhidaniya. Nam soobshchili takzhe, kak on pokazal togdashnemu imperatoru Karlu Pyatomu devyat' geroev - Davida, Solomona, Gedeona i prochih v tom samom obraze, v kakom zhili oni na zemle. Zavyazav vo vremya puteshestviya s Agrippoj dovol'no druzheskie otnosheniya i naslushavshis' rasskazov o pripisyvaemyh emu chudesah, my s moim gospodinom reshili obratit'sya k nemu s nashej lichnoj pros'boj. Buduchi gospodinom i povelitelem, podchinennym grafu, ya poprosil Agrippu pokazat' nam v kristalle zhivoj obraz Dzheral'diny, predmeta lyubvi grafa, zhelaya uvidet', chto ona delaet v sej moment i s kem razgovarivaet. Agrippa bez malejshego zatrudneniya pokazal nam ee: ona lezhala na posteli bol'naya i plakala, pogruzhennaya v molitvu, toskuya o svoem otsutstvuyushchem poklonnike. Pri vide ee graf ne mog sderzhat' svoih chuvstv i, hotya on vzyal na sebya rol' slugi, tut zhe slozhil sleduyushchie kuplety: O chistyj duh, chto vyanesh' ty naprasno? O zlato, otchego pobleklo ty? Bolezn', kak smeesh' ty vredit' prekrasnoj? Tebe li pomrachat' ee cherty? Pomerklo nebo, zrya ee pechali. Listki stihov vlazhny ot placha stali. Pokojsya, mysl', na persyah belosnezhnyh I serdcu devy gorestnoj vnimaj. Pust' muzyka ego bienij nezhnyh Umchit tebya v blazhennyj, mirnyj kraj! YA slavlyu tu, ch'ya rech' zvuchit v edeme I vdohnovlyaet nas - zemnoe plemya. Ee ochej eaemlyut blesk svetila, Brosayut otsvet kudri v nebesa CHelo blistan'em solnce posramilo, Ee dyhan'e - svezhaya rosa. Kak Febe, ej podvlastny slez prilivy, Bolezni odr lyubov' hranit revniva Ruk belizna vse lozhe osiyala, YA osleplen zarej ee lanit. Ty radost' podarilo mne, zercalo, Hot' obraz miloj dymkoyu povit. Tebya lobzat' gotov ya v znak priznan'ya! Nektara sladostnej ee lobzan'e! Hotya u nas byli veskie osnovaniya dlya togo, chtoby probyt' eshche nekotoroe vremya pri imperatorskom dvore v obshchestve nesravnennogo Korneliya Agrippy, ot koego my stol' mnogo poluchali, vse zhe Italiya byla kak suchok v glazu u moego gospodina. Emu predstavlyalos', chto on vse eshche ne vyehal za predely Uel'sa, poskol'ku on eshche ne dostig sej strany - gornila, gde stol' svoeobrazno vykovyvayutsya umy. Izbegaya okol'nyh putej, my mahnuli napryamik i vskore pribyli v Veneciyu. Ne uspeli my kak sleduet osmotret'sya, kak na nas naletel nekij redkostnyj, pryamo sverh®estestvennyj svodnik, odetyj samym dopodlinnym dvoryaninom, s poldyuzhinoj yazykov za pazuhoj, i stal besedovat' s nami na nashem rodnom narechii, blistaya pyshnost'yu i izyskannost'yu oborotov. Operediv svoih sobrat'ev, on vtersya k nam v znakomcy i, usilenno nasedaya na nas, so vsej lyubeznost'yu ugovarival posetit' nekoe mesto, kuda on nas povedet. Zvali ego P'etro de Kampor Frego, i byl on proslavlennyj svodnik. On povel nas v pagubnyj dom kurtizanki po imeni Tabita Soblaznitel'nica; eta devka umela napustit' na sebya samyj blagopriyatnyj vid - ni dat' ni vzyat' dobrodetel'naya Lukreciya, stavshaya bezvinnoj zhertvoj. U nee mozhno bylo uvidet' vse svyashchennye predmety, kakie vstrechayutsya v kel'e podvizhnika. Knigi, obraza, chetki, raspyatiya, - kazhdaya komnata - chto tebe cerkovnaya lavka. Mogu vam poruchit'sya, chto ni odin iz ee shejnyh platkov ne byl nadet naiznanku ili krivo, kazhdyj volosok na golove byl tshchatel'no priglazhen. Na ee odeyalah ne vidnelos' ni morshchinki, i posteli ne byli izmyaty, ee tugie gladkie podushki pohodili na zhivot beremennoj zhenshchiny, i tem ne menee ona byla turchankoj i nevernoj, i za nej vodilos' bol'she temnyh del, chem za vsemi ee sosedkami, vmeste vzyatymi. Poluchiv denezhki, ona ublazhala nas, tochno korolej. Kak vy uzhe znaete, ya igral rol' gospodina, a graf izobrazhal lish' moego starshego slugu i napersnika. I vot chto proizoshlo (ibo porok rano ili pozdno neizbezhno vyhodit naruzhu): ubedivshis', chto ej iz menya bol'she nichego ne vysosat', Tabita stolkovalas' s moim mnimym slugoj, chut' li ne poobeshchala emu vyjti za nego zamuzh, esli on soglasitsya vmeste s nej otdelat'sya ot menya, chtoby im vdvoem zavladet' moimi dragocennostyami i den'gami. Ona rastolkovala emu, chto vse eto ves'ma prosto osushchestvit': pod ee domom imeetsya podval, kuda dobryh dvesti let nikto iz postoronnih ne zaglyadyval. Ni odin iz ee posetitelej dazhe ne podozreval o sushchestvovanii etogo podzemel'ya. Slug ego gospodina, znayushchih o ego mestoprebyvanii, sleduet, mol, vseh razoslat' s razlichnymi porucheniyami i v raznye koncy goroda, yakoby po ego poveleniyu, a kogda oni vozvratyatsya, soobshchit' im, chto ego zdes' bol'she net, - posle ih uhoda on-de, otbyl v Paduyu, i im nadlezhit otpravit'sya tuda vsled za nim. - Tak vot, - skazala ona, - esli ty soglasen raspravit'sya s nim v ih otsutstvie, moj dom budet v tvoem rasporyazhenii. Zakoli, otravi ili zastreli ego iz pistoleta - kak tebe ugodno; kogda delo budet sdelano, my sbrosim ego v podval. Dayu vam chestnoe, blagorodnoe slovo, eto byla hitraya babenka, i ona lovko vse obstryapala: bud' on i vpryam' moim slugoj, sostoyavshim pri mne i udovletvoryavshim vse moi nuzhdy, to posle ubijstva ona svalila by na nego vinu i zavladela by vsem imushchestvom, chto bylo pri mne (ibo ya postoyanno nosil na sebe vse cennosti moego gospodina - den'gi, bril'yanty, kol'ca i bankovskie bilety). Zataiv lukavstvo, on srazu zhe voshel s nej v zagovor; da, on ub'et menya, sam gospod' ne mozhet etomu pomeshat', i on izbral v kachestve smertonosnogo orudiya pistolet, daby ulozhit' menya na meste. Vidit bog, ya byl yunym, zheltorotym oruzhenoscem, i moj gospodin, izobrazhavshij kovarnogo slugu, povedal mne obo vsem, chto oni s Tabitoj zamyslili protiv menya. Itak, ya ne v silah byl predotvratit' eto pokushenie, no kak muzhchina dolzhen byl postoyat' za sebya. Nastupil rokovoj den'; pozdno vecherom v moyu spal'nyu voshel moj dostojnyj sluzhitel' s zaryazhennym pistoletom pod myshkoj i s ves'ma zloveshchim, ugryumym vidom; sin'ora Tabita i P'etro de Kampo Frego - svodnik, ee priyatel' - sledovali za nim po pyatam. Pri ih poyavlenii ya ves'ma druzhestvenno i veselo privetstvoval ih i tut zhe nachal im rasskazyvat', kakie uzhasnye sny muchili menya proshloj noch'yu. - Mne snilos', - skazal ya, - chto vot etot moj sluga Brunkvel (luchshego imeni u menya ne nashlos' dlya nego) voshel ko mne v spal'nyu s zaryazhennym pistoletom pod myshkoj, namerevayas' menya ubit', i chto ego podbili k etomu vy, sin'ora Tabita, i moj luchshij drug P'etro de Kampo Frego. Daj bog, chtoby etot son ne byl v ruku, - on do smerti menya napugal. Oni nachali bylo s nevinnym vidom izrekat' obshchepriznannye istiny - o lzhivosti i obmanchivosti snov, mezh tem kak moj predannyj sluga Brunkvel stoyal, drozha s golovy do pyat, i vdrug, kak bylo mezhdu nami uslovleno, on vyronil pistolet. YA migom vskochil s posteli, obnazhil shpagu i zakrichal: - Na pomoshch'! Ubivayut! - da tak zychno, chto dobrejshaya Tabita chut' ne obmochilas' so strahu. YA shvatil za shivorot svoego slugu ili svoego gospodina (eto uzh kak vam budet ugodno) i prigrozil, chto totchas zhe prokolyu ego naskvoz', ezheli on ne soznaetsya vo vseh svoih zloumyshleniyah. Delaya vid, chto ego terzayut ugryzeniya sovesti, on (prosti ego gospodi, graf umel zamechatel'no pritvoryat'sya) upal na koleni, stal molit' menya o proshchenii i obvinil Tabitu i P'etro de Kampo Frego v podstrekatel'stve. YA vyslushal ego ves'ma spokojno, s bol'shim dostoinstvom; kogda on konchil svoj rasskaz, ya ne stal ih branit', no zayavil, chto predam ih v ruki pravosudiya. Po obychayu ih strany, sovmestnoe zloumyshlenie na zhizn' karalos' smertnoj kazn'yu, i oni znali, kakoe nakazanie im grozit. - YA mog by, - molvil ya, - raskvitat'sya s vami po-drugomu, no inozemcu ne podobaet dejstvovat' po svoemu proizvolu. Ni slova bol'she, Tabita umret i predstanet pred bogom, ili ee zaberet d'yavol! Tut ona grohnulas' v obmorok, potom ozhila, snova grohnulas' i kogda vnov' ozhila, to prinyalas' tyazhelo vzdyhat' i zagovorila slabym golosom, da tak zhalostno, uzh tak zhalostno, chto esli b my ne znali prodelok etoj shlyuhi, to nevol'no rastayali by i proniklis' sostradaniem. No vse eti slezy, vzdohi i proniknutye skorb'yu slova ya vyslushal s kamennym licom. YA alkal i zhazhdal poluchit' ot nee sverkayushchie krony, i ona, lomaya ruki v pritvornom raskayanii, reshilas' mne ih predlozhit', - ya zhe soblagovolil ih prinyat' v uplatu za molchanie. I vot, na moe schast'e (bud' ono proklyato, takoe zloschastnoe schast'e!), eta potaskuha, eta podstilka, eta kurtizanka, s kotoroj kto tol'ko ne spal, podkupaya menya, chtoby ya ne vydal ee, otvalila mne kuchu poddel'nyh zolotyh, iz chisla teh, koi nezadolgo pered tem ej vruchil fal'shivomonetchik s pros'boj ih splavit'. I ya, glupyj molokosos, ne lodozrevaya obmana, prinyal za chistuyu monetu vse i dazhe na reshku ne vzglyanul, otchego (lovko prikrytoe kovarstvo!) my s moim gospodinom edva ne otpravilis' za reshetku. Stranstvuyushchij rycar', imevshij nemalo dela so znatnymi i blagorodnymi damami, neredko rassypaet denezhki v takih mestah, gde d'yavol shchedro rassypaet svoi soblazny. Na ulice Svyatogo Marka u YUvelira zhila utonchennaya kurtizanka po imeni Flaviya |miliya, kotoruyu mne zahotelos' podvergnut' velikomu ispytaniyu, ubedit'sya, svedushcha li ona v alhimii. Uvy mne! Ona okazalas' fal'shivoj monetoj, ibo ne tol'ko uskol'znula ot menya, no iz-za nee ya chut' bylo ne skol'znul v petlyu. YA poslal ej zolotoj so stydlivoj pros'boj udelit' mne chasok. Ah, besstydnaya bludnica! Okazalos', chto ona i moya hozyajka - soobshchnicy, i, poluchiv ot menya fal'shivyj zolotoj, oni stali pridumyvat', kakim by sposobom sprovadit' menya k praotcam. S dosady, chto menya tak proveli, ya napilsya vdryzg, dazhe golova zatreshchala. Da chto tam, vylozhu, pozhaluj, vsyu pravdu! Menya otpravili v tyur'mu kak glavnogo vinovnika, a moego gospodina - kak souchastnika. Tochnee skazat', my ne srazu popali v tyur'mu, a sperva k nachal'niku monetnogo dvora; v nekotorom rode on byl nashim sud'ej, voploshcheniem surovogo, nepodkupnogo pravosudiya, i, kazalos', sochuvstvoval nam, schitaya nas zhertvami obmana, i, bez vsyakogo somneniya, vskore otpustil by nas na svobodu, kogda by neskol'ko nashih sootechestvennikov, uslyhav, chto angel'skij graf arestovan kak fal'shivomonetchik, ne yavilis' na nas polyubovat'sya. Zloschastnaya nedobraya zvezda privela ih syuda, ibo s pervogo zhe vzglyada oni raspoznali v moem doverennom sluge ne kogo inogo, kak grafa Surreya, a vo mne (menya oni dazhe ne udostoili nazvat' po imeni!) ego prezrennogo dvoreckogo. S teh por-to i nachalis' nashi bedstviya! Nachal'nik monetnogo dvora, sperva tak nas obodrivshij i uspokoivshij, teper' opolchilsya protiv nas; on voobrazil, chto my chekanim zlokoznennye zamysly protiv ih gosudarstva. Zovu v svideteli nebesa, chto my byli daleki ot etogo! (Pravda, nebesa ne vsegda vyruchayut nas svoim svidetel'stvom, kak by k nim ni vzyvali.) Nas zaklyuchili pod strazhu: za vozvedennoe na nas prestuplenie nam nadlezhalo ponesti rasplatu. O, dostojnye yazychnika kovarnye prodelki i prirozhdennaya lovkost' ruk nashego hvalenogo milejshego svodnika P'etro de Kampo Frego! Hotya on ezhednevno vkushal iz odnogo blyuda s nami, kak budto ves'ma dejstvoval v nashu pol'zu, i s samogo nachala byl nashim tolmachom v snosheniyah s dolzhnostnymi licami, on okazalsya sushchim predatelem, pod stat' etim bratcam Truliyam, i ves'ma iskusno podstroil nam pakosti. ZHelaya nam otomstit', vse nashi pokazaniya on perevodil nam vo vred; hotya my uporno stoyali na svoem, utverzhdaya, chto nas arestovali po oshibke i vse delo v kovarnyh koznyah razvratnicy Tabity, nashej byvshej hozyajki, on tak lovko podtasovyval fakty i izvrashchal skazannoe nami, chto poluchalos', budto my soznalis' v prestuplenii i vopili "Miserere!" {Pomiluj! (lat.).}, dazhe ne vzglyanuv v psaltyr'. O, merzost', merzost'! Plot' i d'yavol oruduyut sovmestno cherez svoih slug. YA polozhitel'no utverzhdayu, chto svodniki vse do edinogo udarilis' v yazychestvo. Svodnik pereshchegolyal samogo d'yavola, poskol'ku d'yavol mozhet dobrosovestno vypolnyat' svoi obyazannosti. U svodnika dolzhna byt' oslinaya spina, slonovyj hobot, lis'ya hitrost' i volch'i zuby. On dolzhen vilyat' hvostom, kak spaniel', presmykat'sya, kak zmeya, uhmylyat'sya, kak produvnoj plut. Ezheli on s odnogo boku puritanin i umeet sypat' tekstami, to on vdvojne preuspevaet. Uveryayu vas, eto remeslo bystro vyvodit v lyudi, i nikomu ne dobit'sya vysokogo china pri inozemnom dvore i ne vkrast'sya v doverie k kakomu-nibud' blistatel'nomu lordu, ezheli on ne vladeet etim iskusstvom. O, eto tonchajshee iz iskusstv, i svodnik v tysyachu raz prevoshodit shpiona! Na eto sposoben tol'ko stepennyj, ser'eznyj i vospitannyj chelovek. On dolzhen obladat' otmennoj obhoditel'nost'yu, - on ne kakoj-nibud' nichtozhnyj starikashka i za stolom trebuet sebe samogo pochetnogo mesta. Spasi gospodi nashego svodnika (da i kto mog ego spasti, krome gospoda?), on byl svedushch vo vseh semi nechestivyh pagubnyh iskusstvah i vo vseh grehah takogo zhe sovershenstva, kak sam satana. Pochishche satany on obvel nas vokrug pal'ca. Smeyu vas uverit', on pervyj dal nam postich' ital'yanskij duh. Pokamest my sideli vzaperti i nabiralis' zdorov'ya v sem zamke, ugotovannom dlya razmyshlenij, tuda pomestili roskoshnuyu zhenshchinu iz poryadochnoj sem'i, kotoraya i sostavila nam kompaniyu. Supruga ee zvali Kastal'do, a ona imenovalas' Diamantoj. Prichinoj ee aresta byla ni na chem ne osnovannaya revnost' vyzhivshego iz uma supruga, usomnivshegosya v ee celomudrii. On pochital sushchim izvergom nekoego Isaaka Lekarya, urozhenca Bergamo, kotoryj, sostoya pri dvore, ves'ma chasto poseshchal ego dom, ne iz lyubvi k nemu ili k ego supruge, no edinstvenno iz zhelaniya zanyat' u nego deneg pod zalog voska i pergamenta; odnako, ubedivshis', chto Kastal'do slishkom skup, chtoby pojti emu navstrechu, obmanutyj v svoih ozhidaniyah, on reshil otomstit' i shepnul na uho svoim priyatelyam, chto on poseshchal dom Kastal'do s edinstvennoj cel'yu nastavit' emu roga, i gluho namekal, chto emu yakoby udalos' dostignut' svoej celi. Kol'ca, koi on pozaimstvoval u odnoj osoby legkogo povedeniya i nosil sam, on yakoby poluchil iz ruk Diamanty; v obshchem, on tak povernul delo, chto pod konec Kastal'do vozopil: - Proch'! SHlyuha, potaskuha, ulichnaya devka! V tyur'mu ee! Kogda sud'ba poslala nam stol' sladostnuyu podrugu po zaklyucheniyu, my obradovalis', kak esli by nas vypustili na svobodu. |to byla krasivaya kruglolicaya zhenshchina s chernymi brovyami, vysokim chelom, malen'kim rotikom i tonkim nosom, vsya puhlen'kaya i kruglen'kaya, kak bulochka; kozha u nee byla gladkaya, nezhnee lebyazh'ego puha, u menya stanovitsya otradno na dushe, kak vspomnyu ee. Ona ne hodila, a porhala, slovno ptichka, i velichavoj osankoj napominala strausa. Potupiv bystrye, zataivshie strast' glaza ili zhe serdito otvernuvshis' v storonu, ona vsem sushchestvom svoim vykazyvala nedovol'stvo i prezrenie; toch'-v-toch' kak gosudar', kotoryj zadyhaetsya ot gneva i mechet grom i molnii, uznav ob izmene moguchego vel'mozhi, tol'ko chto bezhavshego iz ego predelov. Ee lico, vyrazhavshee gnev i obidu i vse zhe yasnoe, bez edinoj morshchinki, dokazalo by chistotu ee sovesti samomu strogomu sud'e na svete. Lish' odno mozhno bylo by vmenit' ej v vinu, ona byla prosto priskorbno celomudrenna i oberegala svoyu krasotu stol' zhe revnostno, kak ee suprug - svoi sunduki. Mnogie tol'ko potomu chestny, chto ne umeyut byt' beschestnymi: ona dumala, chto ukradennyj hleb ne sladok, ibo ne vedala sladosti na lozhe starika. Sovershenno nevozmozhno, chtoby zhenshchina vydayushchegosya uma ni vo chto ne stavila svoyu krasotu. V nash vek i v nashej strane eshche mozhno dopustit' takoe chudesnoe isklyuchenie, no istoriya bylyh vremen dokazyvaet, chto lyudi, obladayushchie podvizhnym umom, obnaruzhivayut reshitel'no vo vsem podvizhnost'. Kogda kuyut zhelezo, mnogokratno po nemu b'yut; zhenshchinu s zheleznym nravom mozhno pokorit' lish' posle dolgoj lyubovnoj osady; zolotoj list legko gnetsya; chem utonchennej um, tem legche na nego vozdejstvovat'. "Ingenium nobis molle Thalia dedit" {Myagkij nrav Taliya nam darovala (lat.).}, - govorit Safo Faonu. YA utverzhdayu, chto esli vasha vozlyublennaya ne otlichaetsya ni dobrotoj, ni krotost'yu, znachit, u nee net ni kapli uma, i vy izbrali predmetom lyubvi sushchestvo gruboe, skuchnoe i holodnoe, sushchuyu kuklu. |ta prekrasnaya zhenshchina obladala lyubyashchim serdcem i pylkim harakterom i mogla by blistat' umom, ne zhivi ona postoyanno pod krylyshkom materi i muzha, po sej prichine um ee ne razvilsya i ne sformirovalsya dolzhnym obrazom. Bespochvennye podozreniya mogut tolknut' na izmenu prostodushnuyu zhenshchinu. Stavlyu na kon chest' pazha, - za nee polagaetsya dva ochka, - chto do vstrechi s nami v tyur'me ona byla bezuprechno chista. Tak vot, predstav' sebe, kakomu iskusheniyu ona podverglas', kogda ogon' priblizilsya v vosku, no ne osuzhdajte strogo moego gospodina. Uvy, on byl chereschur dobrodetelen, chtoby ee razvratit'; i religiya i sovest' vnushali emu, chto on sovershit prestupleniya, ezheli narushit zapoved' gospodnyu. On pozvolyal, sebe po otnosheniyu k nej lish' takuyu vol'nost': poroj v melanholicheskom sostoyanii duha on voobrazhal, chto ona i est' ego Dzheral'dina, i ves'ma utonchenno uhazhival za nej. Da, on gotov byl poklyast'sya, chto eto ego Dzheral'dina; on bral ee beluyu ruchku i otiral eyu svoi slezy, kak budto odno ee prikosnovenie moglo utolit' ego tosku. Inoj raz on preklonyal koleni i celoval gryaznyj tyuremnyj pol, kotoryj ona blagovolila osvyatit' svoimi stopami. CHelovek, pozhelavshij v sovershenstve nauchit'sya pisat' lyubovnye stihi, stal by prevoshodnym liricheskim poetom, esli by v svoih elegiyah hot' otchasti dostig ego pylkosti. Odno lyubovnoe poslanie dogonyalo drugoe, on prevoznosil ee vyshe mesyaca i zvezd v samyh sladostnyh, charuyushchih stihah, i ya ubezhden, chto on byl vlyublen skoree v obraz, sozdannyj ego pylkoj fantaziej, nezheli v ee lico; i v samom dele, mnogie strastno vlyublyayutsya lish' zatem, chtoby pokrasovat'sya pered samim soboj. On prevoznosil ee, uprashival, on zhazhdal ee i molil szhalit'sya nad nim, ibo on yakoby pogibal iz-za nee. Nikomu ne bylo by pod silu vyrvat' ego iz sostoyaniya etogo narochitogo, dobrovol'nogo ekstaza. Tomu, kto pogryaz v svoem chuvstve, povsyudu mereshchitsya predmet ego lyubvi. Ot prozy on perehodil k poezii i atakoval ee takogo roda stihami: Kakaya smert' menya, stradal'ca, zhdet? Pust' duh istorgnut moj tvoi lobzan'ya! Sred' persej mramornyh puskaj zamret Moj vzdoh poslednij - pod tvoi stenan'ya! Iz kubka ust tvoih otravu p'yu. Hochu, chtob ty yazyk s moim spletala. Obnyav, iz tela vyrvi zhizn' moyu! Kogda poesh', yazvit mne serdce zhalo. Mne vyzhgi ochi plamenem ochej I udushi vlasami, ne zhaleya! Stat' borovom mne poveli skorej, CHtob zhit' vo vzore mne tvoem, Circeya! Lish' tot ispytyvaet radost' raya, Kto pomyshlyaet o tebe, vzdyhaya. Esli moj gospodin govoril pravdu, to, bud' ya devicej, kak eto ni pechal'no, ya navernyaka otpravil by k praotcam nemalo muzhchin. CHto stoit, nu, chto stoit, v samom dele, horoshen'koj svezhen'koj devushke podarit' neskol'ko laskovyh slov golodnomu vozlyublennomu? Moj gospodin rasstavlyal silki i primanival ptichku, igraya na dudochke, a ya ee pojmal. Nevinnoe chistoserdechnoe priznanie nastroit zhenshchinu na vozvyshennyj lad, a ona uskol'znet ot nas. Bogu ugodno bylo, chtoby on razygral rol' P'etro Desperato, mezh tem kak ya pristupil k nej bez vsyakih ceremonij i zaklyuchil vygodnuyu sdelku. Pust' vkushayut vechnoe blazhenstvo prostaki, koi polagayut, budto mozhno pokorit' zhenshchinu, zadavaya ej zagadki. Vy, razumeetsya, dogadyvaetes', chto u menya rodilsya hitroumnyj zamysel, kakovoj ya i reshil privesti v ispolnenie. Suprug Diamanty zhestoko ee oskorbil, i ej nadobno bylo otomstit' za sebya. Lish' v redkih sluchayah chelovek, nespravedlivo nakazannyj, bezropotno pokoryaetsya svoej uchasti; obychno on zhazhdet lyuboj cenoj raskvitat'sya s obidchikom. |toj zloschastnoj Cecilii, bezvinno zaklyuchennoj v tyur'mu, ostavalos' lish' odnim sposobom pokarat' za revnost' svoego muzha, etogo bezmozglogo starikashku, - a imenno: ukrasit' ego golovu tyazhelym gruzom pozora. Ona reshila izbavit' ego ot nelepogo zabluzhdeniya, v koem on pogryaz, dav emu osnovaniya k spravedlivym obvineniyam. Vam netrudno budet, lyubeznyj chitatel', dogadat'sya, kak ya oboshelsya s nej, prinimaya vo vnimanie, chto ya nahodilsya v temnice, a ona byla moim prostodushnym tyuremshchikom. Mesyaca cherez dva mister Dzhon Rassel, kamerger korolya Genriha Vos'mogo, v tu poru poslannik Anglii v Venecii, predprinyal izvestnye mery, daby delo bylo resheno v nashu pol'zu. Togda zhe sen'or P'etro Aretino dokladyval korolyu o samyh raznoobraznyh predmetah, glavnym obrazom potomu, chto nezadolgo pered tem anglijskij korol' naznachil emu pozhiznennuyu pensiyu v razmere chetyrehsot kron v god, kakovuyu i otvez emu upomyanutyj Dzhon Rassel. Aretino prilozhil vse usiliya, pustil v hod vse svoe vliyanie, daby osvobodit' nas iz temnicy. My domogalis' lish' odnogo: chtoby on nastoyal na tshchatel'nom rassledovanii dela i obyske u kurtizanki. On dejstvoval s takim neobychajnym userdiem i revnost'yu, chto spustya neskol'ko dnej missis Tabita i ee svodnik zavopili: "Peccavi, confiteor!" {Greshen, kayus'! (lat.).} - my byli totchas zhe osvobozhdeny, a ih kaznili, daby drugim ne bylo povadno. Vypustiv nas na volyu, predstaviteli vlasti oboshlis' s nami ves'ma pochtitel'no, i my byli voznagrazhdeny za vse perenesennye nami obidy i stradaniya. Prezhde chem prodolzhat' svoe povestvovanie, dozvol'te mne skazat' neskol'ko slov ob etom Aretino. To byl odin iz samyh bol'shih umnikov, sozdannyh bogom. Ezheli iz takogo obydennogo veshchestva, kak chernila, mozhno izvlekat' duhi, to on orudoval ne chem inym, kak duhom chernil, i ego stil' otlichalsya oduhotvorennost'yu istinnogo hudozhestva, mezh tem kak ostal'nye pisateli ego epohi byli tol'ko vul'garnymi borzopiscami. I v samom dele, oni pisali vsego lish' na zlobu dnya. Ego pero bylo ottocheno, kak kinzhal; kazhdaya ispisannaya im stranica vosplamenyala ego chitatelej, podobno zazhigatel'nomu steklu. Obrushivayas' na vragov, on zaryazhal svoe pero, i ono stanovilos' smertonosnee mushketa. Ezhechasno on posylal legion besov na teh, kto nosil obraz svin'i. Esli k Marcialu, po ego slovam, sletalis' desyatki muz, stoilo emu prigubit' vino iz kubka, - to k Aretino sletalos' ih desyat' dyuzhin, kogda on prinimal reshenie raspravit'sya s vragami; mozhno bylo