Ocenite etot tekst:


     O plagiate, prisvoenii chuzhih proizvedenij, podlogah v knizhnom dele

----------------------------------------------------------------------------
     Perevod stihotvornyh citat, za isklyucheniem otmechennyh v tekste sluchaev,
M.S. Grinberga
     Perevod O.Grinberg
     M., "Kniga", 1989
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------

                       Predislovie ko vtoromu izdaniyu

     Pered vami -  to  iz  moih  skromnyh  sochinenij,  skromnye  dostoinstva
kotorogo men'she vsego podvergalis' somneniyu.  Odnako,  napisannoe  v  ves'ma
korotkij srok v dome druga, gde ya skryvalsya, iznemogaya pod dvojnym gnetom  -
tyazheloj bolezni i nezasluzhennyh gonenij - i ne imeya v svoem rasporyazhenii  ni
odnoj knigi, sochinenie eto, razumeetsya, izobilovalo oshibkami,  netochnostyami,
iskazhennymi citatami, ne govorya  uzhe  o  propuskah.  Ne  poruchus',  chto  mne
udalos' ispravit' vse pogreshnosti, no ya vsemi silami staralsya  umen'shit'  ih
chislo v knige, kotoraya mne doroga i tem, chto sniskala mne uvazhenie i  druzhbu
neskol'kih  vydayushchihsya  lyudej,  i  tem,  chto,  kogda  ya  pisal  ee,  radost'
tvorchestva zastavlyala menya zabyvat' o tyagotah zhizni. Nynche ya  vse  proveril,
vse vypravil, vse izmenil - vo vsyakom sluchae, nastol'ko, naskol'ko pozvolili
novopriobretennye znaniya. YA prizval na pomoshch' vse sluchai  i  primery,  kakie
hranit moya pamyat'. CHtoby dat' predstavlenie  ob  ih  chisle  i  raznoobrazii,
dostatochno skazat', chto v imennom ukazatele novogo izdaniya poyavilos'  dobryh
dve sotni novyh imen.  Takim  obrazom,  eto  vtoroe  izdanie  mozhno  schitat'
sovershenno novoj knigoj, tem bolee chto o pervom nynche uzhe navernyaka nikto ne
pomnit. V nashi dni nado byt'  neslyhannym  gordecom,  chtoby  sokrushat'sya  ob
etom. Skol' mnogoe iz togo, chto kazalos' dolgovechnym, ischezlo s  lica  zemli
za poslednie pyatnadcat' let!
     Imenno poetomu  v  literaturno-kriticheskoj  chasti  moego  truda  mnogoe
ustarelo. Nedostatki literaturnoj shkoly, byvshej v mode poltora  desyatka  let
nazad, ostalis' v proshlom, o teh zhe, chto prishli im na smenu, ya  govorit'  ne
stanu, daby ne vnosit' razbrod v svoyu knizhicu. Odnako ya  schel  svoim  dolgom
snabdit' ee tekst novymi primechaniyami {YA stavlyu etu pometu (NP) tol'ko v teh
sluchayah, kogda vremya napisaniya imeet principial'noe znachenie.},  prizvannymi
napomnit', chto s teh por, kak ya sochinil knigu,  uteklo  nemalo  vody  i  chto
vetryanye mel'nicy, s kotorymi ya v nej srazhayus', byli nekogda velikanami. Dlya
literaturnyh velikanov takie prevrashcheniya ne redkost'.
     V novom izdanii est' izmeneniya, po povodu kotoryh mne nuzhno ob®yasnit'sya
s chitatelem, zaveriv ego dlya nachala, chto v glavnom  moi  ubezhdeniya  ostalis'
prezhnimi: k religii, morali i zakonam ya  otnoshus'  tak  zhe,  kak  i  ran'she.
Neizvestnyj vo Francii nikomu, krome policii,  kotoraya,  revnostno  ispolnyaya
volyu svoego vladyki, presledovala menya ne stol' zhestoko,  skol'  neumelo,  ya
vozomnil sebya krupnym politicheskim  deyatelem  i  prostodushno  priznavalsya  v
etom, ne podozrevaya, chto vyglyazhu smeshno. Govorya segodnyashnim yazykom, v golove
moej  poselilas'  navyazchivaya  ideya,  chto  ya  neschasten;   ej   soputstvovali
melanholiya, podozritel'nost', razdrazhitel'nost' i gordynya, zasluzhivayushchie  ne
stol'ko nasmeshki, skol'ko zhalosti, ibo rech' idet o bednyage,  kotoryj  provel
yunye  gody  v  tyur'me  ili,  chto  gorazdo  strashnee,  spasayas'  ot   tyur'my,
neistovstva stihij, prezreniya i  ravnodushiya  lyudej.  Kto  mog  by  perenesti
stol'ko zloklyuchenij i nimalo ne vozgordit'sya? Vypuskaya etu  knigu  v  pervyj
raz, ya  schel  neobhodimym  skryt'  svoe  imya,  togda  nikomu  ne  izvestnoe,
poskol'ku v tu poru chelovek, presleduemyj za  liberal'nye  ubezhdeniya,  ni  u
kogo ne vyzyval sochuvstviya; ya zabotlivo skryl  svoe  polozhenie  v  obshchestve,
vozrast, veroispovedanie, tak chto vsyakij, kto  stal  by  sudit'  o  vremeni,
kogda  vyshla  eta  bezobidnaya  kniga,  po  predostorozhnostyam,   kakovymi   ya
soprovozhdal ee publikaciyu, prishel  by  v  uzhas,  i  sovershenno  naprasno:  ya
zabluzhdalsya.
     Vprochem, mne kazalos' zabavnym skryt' imya avtora knigi,  gde  tol'ko  i
govoritsya, chto o podobnyh prodelkah, i ya zaranee radovalsya  pri  mysli,  chto
ostanus' neuznannym; odnako druz'ya razgadali moi ulovki, a  vskore  gospodin
|t'enn, ch'e dobrozhelatel'noe otnoshenie k sebe ya chuvstvuyu i ponyne, -  otkryl
peredo mnoj novyj, bolee schastlivyj put'. YA obyazan byl posvyatit' chitatelej v
etu predystoriyu. V moej knige polnym-polno zanyatnyh istorij iz  literaturnoj
zhizni, i ya ne prostil by sebe, esli by skryl tu iz nih,  chto  kasaetsya  menya
samogo.
     Gospodinu Vejssu, bibliotekaryu Bezansonskoj gorodskoj biblioteki.
     Ne pugajsya, drug moj, shirokoveshchatel'nogo nazvaniya etoj  broshyury.  YA  ne
stal yuristom i povedu rech' ne o chem inom, kak o teh uchenyh  bezdelicah,  chto
zanimali nas s toboj dosele. Drugoj na moem meste vozomnil by  sebya  Bartolo
i, daj emu tol'ko volyu, nagovoril s tri  koroba,  ya  zhe  ogranichilsya  samymi
rasprostranennymi literaturnymi pravonarusheniyami, rascvetiv etu  ne  slishkom
solidnuyu osnovu koe-kakimi zabavnymi istoriyami, po sluchajnosti zapavshimi mne
v pamyat'. Ty znaesh', chto nynche u menya net drugogo istochnika, ibo voleyu sudeb
ya ne mogu ni priobretat' knigi sam, ni odalzhivat' ih u drugih;  edinstvennyj
dostupnyj mne istochnik, otkuda ya cherpayu nazvaniya i daty, - moya  pamyat',  tak
chto ya sluzhu sam sebe skvernym spravochnikom. Po pravde govorya, horoshaya pamyat'
- ne takoj uzh zavidnyj dar, no est' lyudi  i  veshchi,  o  kotoryh  mne  priyatno
vspominat', i sreda nih na pervom meste ty, moj staryj dobryj drug, kotorogo
ya s kazhdym godom lyublyu vse sil'nee.
     Ruchayus', chto tebe eta kniga ne prineset nikakoj pol'zy: na to est'  dve
veskie prichiny: vo-pervyh, po  svidetel'stvu  obrazovannejshih  lyudej  nashego
vremeni, ne tak-to prosto soobshchit' tebe chto-libo novoe; vo-vtoryh, kniga moya
otnyud' ne bleshchet  uchenost'yu  i  bezuslovno  ne  zasluzhivala  by  chesti  byt'
izdannoj,  esli  by  chesti  etoj  udostaivalis'  tol'ko  sochineniya  novye  i
uvlekatel'nye (chto, vprochem, bylo by vpolne spravedlivo).
     Vse zhe ty najdesh' zdes' neskol'ko suzhdenij, dostatochno  derzkih,  chtoby
vyzvat' vozrazheniya. YA s radost'yu vyslushayu ih ot tebya, ravno kak i ot  lyubogo
drugogo chitatelya, ibo zaranee sdayus'  na  milost'  vsyakogo,  kto  chto-nibud'
ponimaet v literature; no ya bez kolebanij vyskazal zdes' svoi mysli,  potomu
chto mne nravitsya vyskazyvat' vse, chto  ya  dumayu.  V  morali  oshibka  chrevata
ser'eznymi posledstviyami,  a  v  kritike  ona  -  takoj  pustyak,  chto  ya  ne
somnevayus' v snishoditel'nosti teh, kogo nenarokom zadenu. Odno mogu skazat'
tverdo: nichto tak ne chuzhdo moemu serdcu,  kak  zhelanie  obidet'  chudaka,  ne
govorya uzhe o  tom,  chtoby  oskorbit'  geniya.  Dopuskayu,  chto  mne  sluchaetsya
rassuzhdat' o materiyah, v kotoryh ya razbirayus' nedostatochno horosho, i  molot'
vzdor, no ya ne vstupayu v spory i ne znayu  nichego  huzhe,  chem  smushchat'  pokoj
pochtennogo cheloveka, navyazyvayas' k nemu v druz'ya i morocha emu golovu raznymi
nikomu ne interesnymi filologicheskimi pustyakami.  Po  etoj  prichine  trudnoe
remeslo  zhurnalista  vsegda  pugalo  menya,  i,  chitaya  gazety,  ya  neizmenno
sochuvstvoval avtoram, kotoryh tragicheskaya  neobhodimost'  zastavlyaet  vsyakij
den' prinosit' chelovecheskie zhertvy bogu vkusa.  Mezhdu  nami  govorya,  na  ih
meste ya predpochel by ne trogat' plohuyu knigu, kotoraya blagopoluchno  kanet  v
Letu i bez  ih  pomoshchi,  i  ne  terzat'  ponaprasnu  ee  sozdatelya,  kotoryj
tiho-mirno perezhil by svoe tvorenie, dazhe ne  zametiv  utraty.  Vprochem,  ne
podumaj, chto slova moi - ritoricheskij priem i chto  ya  upodoblyayus'  Ciceronu,
vymalivayushchemu u Cezarya proshchenie dlya Ligariya. Mne  nimalo  ne  zhal'  Ligariya;
kniga moya - besprizornoe ditya, i ya otkryvayu ee tvoim imenem lish'  dlya  togo,
chtoby hot' kak-to pozabotit'sya o nej. Esli  odnazhdy  ya  osvyashchu  nashu  druzhbu
zaveshchaniem  vrode  Evdamidova,  ya  postarayus'  ostavit'  tebe  dshcher',  bolee
dostojnuyu svoego opekuna.
     Vprochem, eta knizhica vypolnit svoyu zadachu, esli  ostanetsya  posle  moej
smerti skromnym svidetel'stvom moego glubochajshego uvazheniya k  tvoemu  vkusu,
moego voshishcheniya tvoimi poznaniyami, moego pochteniya  k  tvoemu  harakteru  i,
glavnoe, svidetel'stvom nashej nerushimoj druzhby.

                                                                    SH.N. {*}
     {* Po prichinam, izlozhennym vyshe, v pervom izdanii eto  posvyashchenie  bylo
podpisano inicialami |. de N. Imya gospodina  Vejssa,  razumeetsya,  takzhe  ne
bylo nazvano.}


                                O podrazhanii

     Podrazhaniem  prinyato  nazyvat'  vsyakij  perevod   s   mertvogo   yazyka,
ispol'zovannyj v hudozhestvennom proizvedenii i ne yavlyayushchijsya  tochnoj  kopiej
originala {YA govoryu o hudozhestvennom  proizvedenii,  ibo  v  nauchnyh  trudah
delo, na moj vzglyad, obstoit inache, i vot pochemu: kogda poet, v  osobennosti
poet  dramaticheskij,  zaimstvuet   ostroumnuyu   ili   vozvyshennuyu   ideyu   i
pereskazyvaet ee svoimi slovami, eto nechto bol'shee, chem citata. Krome  togo,
izlozhenie kakoj by to ni bylo mysli izyashchnym i mernym yazykom poezii - samo po
sebe uzhe dostoinstvo,  otlichayushchee  poeta  ot  prozaika;  nakonec,  etot  vid
zaimstvovanij osvyashchen edinodushnym odobreniem kritikov. Sovsem  inoe  delo  -
perevesti, ne soslavshis', inostrannogo ili drevnego avtora, rassuzhdayushchego  o
materiyah prakticheskih i sdelavshego v toj ili inoj oblasti  vazhnye  otkrytiya,
libo nashedshego novoe primenenie otkrytiyam, sdelannym ego  predshestvennikami,
libo po-novomu rasskazavshego ob  etih  chuzhih  otkrytiyah.  Takoj  bezzakonnyj
perevod  -  nastoyashchij  plagiat,  ochevidnoe  vorovstvo,  esli  tol'ko  on  ne
soprovozhdaetsya otkrytym ili  podspudnym  priznaniem  v  sodeyannom,  kakovym,
naprimer, ispokon vekov schitaetsya sohranenie zaglaviya perevedennoj knigi.}.
     Vergilij podrazhal Gomeru, Rasin - tragicheskim poetam Grecii,  Mol'er  -
Plavtu, Bualo - YUvenalu i Goraciyu, i nikomu ne prihodilo v  golovu  uprekat'
ih v etom. Drugoe delo - krazhi u prozaikov srednej  ruki:  blestyashchie  mysli,
kotorymi mozhno pozhivit'sya, u nih naperechet, no neznachitel'nost' dobychi  edva
li ne usugublyaet tyazhest' prostupka. Monten'  mnogoe  pocherpnul  u  Seneki  i
Plutarha, no on nimalo etogo ne skryvaet: "YA hochu, - pishet on o kritikah,  -
chtoby oni v moem  lice  obrushivalis'  na  Seneku"  {Zdes'  i  dalee  Monten'
citiruetsya po izd.: Opyty. M., 1979.}. Takie prekrasnye glavy, kak  "O  tom,
chto filosofstvovat' - eto znachit uchit'sya umirat'" (I, XX) i "Obychaj  ostrova
Kei" (II, III), izobiluyut zaimstvovaniyami iz Seneki. Monten',  veroyatno,  ne
soznaval, do chego rezko vydelyaetsya korotkaya, obraznaya, aforistichnaya  i,  kak
pravilo,  antiteticheskaya  fraza  Seneki  na  fone  ego  sobstvennogo  stilya,
prostrannogo bez  vyalosti  i  podrobnogo  bez  rastyanutosti.  K  podrazhaniyam
otnosyatsya takzhe  zaimstvovaniya  iz  inozemnoj  slovesnosti  novogo  vremeni.
Prekrasnejshie sceny iz tragedij Al'f'eri  i  SHekspira  byli  perelozheny  dlya
nashej  sceny,  filosofy  minuvshego  stoletiya  obyazany   bol'shinstvom   svoih
rassuzhdenij anglichanam - i nikto ne vprave usmotret' zdes' plagiat. Odnako ya
ubezhden, chto cheloveku poryadochnomu ne pristalo  vydavat'  za  svoi  te  yarkie
obrazy,  kotorye  on  pocherpnul  iz  proizvedenij  inozemnoj   ili   drevnej
slovesnosti. Tak chto eshche vopros, blagorodno  li  postupil  velikij  Kornel',
kogda v svoej  tragedii  "Iraklij"  slovo  v  slovo  povtoril  prekrasnuyu  i
trogatel'nuyu mysl' Kal'derona:

                Kak za tebya sud'ba, Mavrikij, mne otmstila!
                Ty mertv, no i v grobu dvuh synovej obrel;
                YA zhiv, no nekomu mne peredat' prestol... {*}

     {* Kornel'. Iraklij, d. I, yavl. 33; perevod YU.Korneeva.}

     I uzh bezuslovno neblagorodno postupili nashi  kritiki,  kotorye  osypali
Kal'derona  uprekami  v  plagiate,  dazhe  ne  udosuzhivshis'   vyyasnit',   chto
proslavlennaya komediya "Vse pravda,  vse  lozh'"  sochinena  na  neskol'ko  let
ran'she, chem "Iraklij". YA ne govoryu zdes' o znamenitom "Side",  ves'ma  tochno
sleduyushchem tragedii Gil'ena de Kastro,  kotoraya,  v  svoyu  ochered',  yavlyalas'
podrazhaniem Diamante, ibo  v  etom  sluchae  Kornel'  ne  tol'ko  ne  otrical
shodstva, o chem svidetel'stvuet uzhe samo nazvanie p'esy, no chestno i otkryto
priznaval, chto mnogoe zaimstvoval u ispanskogo avtora.
     Voobshche zaimstvovaniya iz sochinenij novogo vremeni, na kakom by yazyke oni
ni byli napisany, - veshch' ne takaya nevinnaya, kak zaimstvovaniya  iz  sochinenij
drevnih,  i  mnogie  avtory,  izvestnye  svoej  shchepetil'nost'yu,   reshitel'no
otvergali etot put'. "YA vzyal koe-chto u grekov i rimlyan, - pishet  Skyuderi,  -
no u ital'yancev, ispancev i dazhe francuzov ya ne vzyal vovse  nichego,  -  ved'
to, chto yavlyaetsya ucheboj,  kogda  imeesh'  delo  s  drevnimi,  prevrashchaetsya  v
vorovstvo, kogda rech' idet o novyh". Konechno, na eto  mozhno  vozrazit',  chto
luchshe brat' chuzhoe, kak Kornel', chem tvorit'  svoe,  kak  Skyuderi,  no,  hotya
talant poslednego byl ves'ma  skromen,  privedennye  slova  oblichayut  v  nem
cheloveka zdravomyslyashchego i chestnogo, i k  nim  stoit  prislushat'sya.  Teh  zhe
myslej priderzhivalsya i Lamot le Vaje;  v  odnom  iz  pisem,  procitirovannom
Bejlem v stat'e "|for", on govorit: "CHitat' drevnih i  pol'zovat'sya  plodami
ih trudov - vse ravno chto piratstvovat' v chuzhih vodah,  no  krast'  u  svoih
sovremennikov, prisvaivaya ih mysli i sozdaniya, vse ravno chto razdevat' lyudej
na ulice i grabit' prohozhih na Novom mostu. YA dumayu, vse avtory  soglasyatsya:
luchshe grabit' drevnih, chem novyh, a  sredi  novyh  predpochtitel'nee  obirat'
inozemcev, chem sootechestvennikov. Literaturnoe piratstvo sovsem ne  to,  chto
morskoe: morskie piraty uvereny, chto razboj v Novom Svete skoree sojdet im s
ruk, chem razboj u beregov Evropy.  Literatory,  naprotiv,  ohotnee  ryshchut  v
Starom Svete, ibo imeyut  vse  osnovaniya  schitat',  chto  dobycha  ih  pridetsya
publike po vkusu... |tomu pravilu sleduyut  po  vozmozhnosti  vse  plagiatory,
hotya ne vse oni postupayut tak po ubezhdeniyu. Pushche vsego pekutsya  oni  o  tom,
chtoby ne byt' pojmannymi s polichnym.  Kogda  grabish'  sovremennika,  sleduet
soblyudat' osobennuyu ostorozhnost', i gore plagiatoru, esli raznica mezhdu tem,
chto on navoroval, i tem, chto sochinil sam, okazhetsya chereschur velika.  Opytnyj
glaz srazu uvidit, chto nalico ne  prosto  plagiat,  a  plagiat  bezdarnyj...
Kradite, kak pchela, nikomu ne prichinyaya zla, - prodolzhaet Lamot le Vaje, - no
ne upodoblyajtes' murav'yu, kotoryj utaskivaet celikom spelye zerna".
     Kak by tam ni bylo, prinyato ogranichivat' podrazhanie, ili, esli  ugodno,
nevinnyj plagiat, temi predelami, kotorye ya tol'ko chto ochertil. Kto  posmeet
osudit' pisatelya za to, chto on neustanno obogashchaet rodnoj yazyk chuzhestrannymi
sokrovishchami? Pust' dazhe s tochki  zreniya  strogogo  moralista  povedenie  ego
nebezuprechno, vred tut nevelik, a pol'za ogromna; nedarom kavaler Marino  ne
postesnyalsya  nazvat'  togo,  kto   zavladevaet   dobrom   sootechestvennikov,
razbojnikom, a togo, kto prisvaivaet imushchestvo chuzhestrancev, - zavoevatelem.
Po pravde govorya, genij znaet i drugie sposoby sopernichestva s inoplemennymi
narodami, no obshchee mnenie takovo, chto ne stoit prenebregat' i etim.
     An dolus, an virtus, quis in  hoste  requirat?  {Hitrost'  i  hrabrost'
ravny  v  bitve  s  vragom!  (lat.;  Vergilij.  |neida,  II,  390;   perevod
S.Osherova).} Tretij vid podrazhaniya, ili uzakonennogo plagiata, zaklyuchaetsya v
stihotvornom perelozhenii mysli, kotoruyu sootechestvennik i  dazhe  sovremennik
vyskazal  prozoj.  Naprimer,  velikolepnaya  kornelevskaya  scena  "Miloserdie
Avgusta" - ne chto  inoe,  kak  rifmovannoe  izlozhenie  blestyashchego  fragmenta
"Opytov" Montenya ("Pri  odnih  i  teh  zhe  namereniyah  vosposledovat'  mozhet
raznoe"), a sam Monten' slovo v slovo perepisal etot kusok  iz  Seneki  (sm.
primechanie A v konce knigi). Predshestvuyushchij  abzac  toj  zhe  glavy  posluzhil
istochnikom znamenityh slov, kotorye Vol'ter vlozhil  v  usta  Gusmana,  geroya
"Al'ziry" (sm. primechanie B), a ZHan Batist Russo  pocherpnul  mysl'  i  obshchij
risunok "Ody  k  Fortune"  iz  glavy  "O  raskayanii"  (Opyty,  III,  2;  sm.
primechanie V).
     CHetvertyj vid podrazhaniya - mnogo bolee ekzoticheskij, no nichut' ne menee
rasprostranennyj - eto obrashchenie horoshego pisatelya k tvorchestvu  bezdarnogo.
Zakony literaturnoj respubliki opravdyvayut eto pravonarushenie, poskol'ku ono
pozvolyaet obshchestvu nasladit'sya krasotami, kotorye bez vmeshatel'stva bol'shogo
talanta ostalis' by  v  bezvestnosti.  My  voshishchaemsya  nachalom  "Genriady",
nimalo ne zabotyas' o tom, chto ono zaimstvovano u nikomu ne vedomogo  Kassenya
(sm. primechanie G); nam nikogda ne prihodilo  v  golovu  obvinyat'  Rasina  v
vorovstve za to, chto on spisal u samogo zabytogo iz nashih staryh tragicheskih
poetov svoi prekrasnye stroki:

                   Pokinet li v bede gospod' svoih synov?
                   On propitanie ptencam nisposylaet
                   I ot shchedrot svoih vsem tvaryam udelyaet {*}.

     {* Perevod YU.Korneeva. Zametim, vprochem, chto zaimstvovanie eto  ne  tak
uzh nevinno, i  esli  ono  ne  nadelalo  shuma,  to  prichinoj  tomu  putanica,
pomeshavshaya i Vol'teru, i poshedshemu po ego sledam Sabat'e de Kastru, kotoryj,
kak izvestno, sam ne bez greha po chasti plagiata, razobrat'sya v  suti  dela.
Oba eti avtora, ch'i imena dovol'no stranno videt' ryadom, obvinyayut  Rasina  v
tom, chto on  vospol'zovalsya  zabytoj  tragediej  P'era  Mat'e  "Liga",  gde,
pravda, zametny probleski talanta i dazhe imeetsya prekrasnyj  dialog  v  duhe
Seneki, kotoryj, kak mne kazhetsya, ne uskol'znul ot vnimaniya Kornelya, no  net
ni odnoj strochki,  hotya  by  otdalenno  napominayushchej  Rasina.  Posle  dolgih
poiskov  ya  nabrel  na  dovol'no-taki  rasplyvchatuyu  stat'yu  vo   "Vsemirnoj
biografii", avtor kotoroj mog by ischerpat' sut' dela,  esli  by  zaglyanul  v
upominaemuyu im knigu; blagodarya ego  podskazke  ya  vyyasnil,  chto  Vol'ter  i
Sabat'e pereputali "Ligu" P'era Mat'e s "Triumfom Ligi" R.ZH.Nereya,  izdannym
v Lejdene, u Toma Bassona, v  1607  g.  (12o).  Imenno  etogo  avtora  Rasin
ograbil s neobychajnoj derzost'yu, v chem chitatel' mozhet ubedit'sya, zaglyanuv  v
primechanie D. Naposledok skazhu,  chto  Nerej  -  grecheskogo  proishozhdeniya  i
skoree vsego yavlyaetsya psevdonimom, pod  kotorym  skryvalsya  vydayushchijsya  poet
svoego vremeni, ch'e nastoyashchee imya eshche predstoit razgadat'.}

     "Dyu Rije skazal prezhde gospodina de Vol'tera, - pishet Marmontel', - chto
ne po vnutrennostyam zhertvy opredelyaetsya budushchee (sm. primechanie E);  velikij
Kornel' v balete "Psiheya"  vospol'zovalsya  dlya  opisaniya  revnosti  temi  zhe
oborotami i obrazami, chto i Teofil' v "Pirame" (sm. primechanie ZH), no  razve
zametny v etih smutnyh nabroskah izobretatel'nost'  i  vkus  geniya?  I  esli
poety, pervymi vyskazavshie schastlivuyu mysl', vyrazili ee plosko, nizmenno  i
grubo, esli  oni  ne  smogli  priiskat'  vernyh  slov  i  razrushili  vse  ee
ocharovanie,  razve  ne  vprave  poety  sleduyushchego  pokoleniya  vozvratit'  ej
pervozdannuyu chistotu  i  prelest'?  Razve  mozhno,  polozha  ruku  na  serdce,
poricat' geniya za to, chto on obratil med' v zoloto?"
     V samom dele, prostupok etot schitaetsya nastol'ko nevinnym, chto Vergilij
gordilsya zhemchuzhinami, izvlechennymi iz  |nnievoj  navoznoj  kuchi  {Lyubopytnuyu
kollekciyu  takih  zhemchuzhin  privodit   Makrobij   v   shestoj   knige   svoih
"Saturnalij", gde rech' idet  o  plagiatah  Vergiliya.  Trudno  nazvat'  bolee
pouchitel'noe i uvlekatel'noe filologicheskoe issledovanie, chem etot trud, gde
tvoreniya  velichajshego  geniya  drevnosti  sravnivayutsya  s   sochineniyami   ego
predshestvennikov.}, a Mol'er, vstavivshij v "Prodelki Skapena" dve ostroumnye
sceny,  kotorymi  odnazhdy  uzhe  rassmeshil  parizhan  Sirano,  skazal  v  svoe
opravdanie, chto vsyakij vprave brat' svoe dobro tam, gde ego  nahodit  {Da  i
sam Sirano, po  pravu  schitayushchijsya  pisatelem  ves'ma  svoeobychnym,  sochinil
"Prouchennogo  pedanta  "pod  nesomnennym  vliyaniem  komedii  Dzhordano  Bruno
"Podsvechnik", Mol'er zhe vysmeyal pedanta ne tol'ko v "Prodelkah Skapena",  no
i v napisannyh ran'she komediyah "Lyubovnaya do'sada"i "Brak ponevole". Vprochem,
on  mog  vospol'zovat'sya   i   neposredstvenno   "Podsvechnikom",   poskol'ku
burlesknaya scena s gospodinom Bobine  iz  "Grafini  d'|skarban'yas"  slovo  v
slovo povtoryaet odnu  iz  scen  etoj  ital'yanskoj  komedii.}.  Ne  vse,  chto
dozvoleno Mol'eru, dozvoleno Marivo, i tem ne  menee  avtor  "Igry  lyubvi  i
sluchaya" ne poboyalsya povtorit'. "Vzaimnoe ispytanie" Legrana, kotoroe do  sih
por vhodit v repertuar teatrov;  u  dramaturgov  takoe  vorovstvo  voobshche  v
bol'shom hodu, i tomu est' prichina:  poskol'ku  odno  iz  glavnyh  dostoinstv
komedii sostoit v  izobrazhenii  nravov,  kakovye  bespredel'no  izmenchivy  i
raznoobrazny,  samye  vyigryshnye  syuzhety  so   vremenem   ustarevayut,   esli
obygryvayut chastnye sluchai i ne podnimayutsya do vysokoj komedii  s  ee  yarkimi
harakterami. Poetomu neudivitel'no, chto mnogie avtory  schitayut  sebya  vprave
ispol'zovat'  syuzhet  p'esy,  kotoraya  utratila  ocharovanie,   ibo   lishilas'
pravdivoj  atmosfery  i  uznavaemyh   nravov,   neobhodimyh   dramaticheskomu
sochineniyu nichut' ne men'she, chem uvlekatel'naya intriga i strojnaya kompoziciya.
Esli poetu udalos' zanovo reshit' etu vazhnuyu i slozhnuyu zadachu, on  bezuslovno
dostoin vsyacheskih pohval, pust' dazhe emu ne prinadlezhit ni zamysel p'esy, ni
posledovatel'nost' scen. |ti  soobrazheniya  vpolne  primenimy  k  ostroumnomu
sochinitelyu komedii "Dva zyatya", kotorogo  zlye  yazyki  napereboj  obvinyali  v
plagiate. Otchego eto vsyakij novyj talant u nas nezamedlitel'no navlekaet  na
sebya zhestokie i nespravedlivye upreki? V uteshenie odnomu iz samyh  darovityh
nashih pisatelej skazhem tol'ko odno: posredstvennost' nikogda  ne  stanovitsya
zhertvoj stol' zlobnyh  napadok.  Kolybel'  geniya  podobna  Geraklovoj  -  ee
okruzhayut  zmei  {V  tu  poru,  kogda   ya   pisal   eti   stroki,   postydnye
prepiratel'stva po povodu komedii gospodina |t'enna byli eshche svezhi v  pamyati
chitatelej, segodnya zhe nikto i ne pomnit  ob  etoj  istorii,  a  avtor  "Dvuh
zyat'ev", posvyativshij sebya trudam inogo roda, kotorye prinesli emu  ne  menee
zasluzhennuyu izvestnost', mnogazhdy dokazal s teh por,  chto  dlya  togo,  chtoby
zanyat'  pochetnoe  mesto  na  nashem  Parnase,  emu  ne  bylo  nuzhdy   cherpat'
vdohnovenie v staroj shkol'noj komedii. CHto zhe kasaetsya do menya, ya  schastliv,
chto mne ne prishlos' menyat' ni vkusy, ni privyazannosti (NP).}.
     Eshche bolee otkrovenen pyatyj vid uzakonennogo plagiata, pri kotorom  voru
prihoditsya prizvat' na pomoshch' vsyu svoyu izobretatel'nost' i terpenie. YA  imeyu
v  vidu  centon  -  svoego  roda  poeticheskuyu  mozaiku,  plod   prihotlivogo
voobrazheniya literatury vremen upadka, ne osvyashchennyj  ni  odnim  klassicheskim
imenem, ibo ni Fal'koniyu (ili Fal'toniyu) Proba, ni  Kapilupi  klassikami  ne
nazovesh', a centony Avsoniya stoyat v ego tvorchestve osobnyakom. Centonom,  kak
izvestno,  nazyvaetsya  stihotvorenie,  kotoroe  sostavleno  iz  stihov   ili
polustishij, prinadlezhashchih odnomu ili neskol'kim drevnim poetam i  obretayushchih
po vole avtora centona novye znacheniya, ves'ma dalekie ot pervonachal'nyh. |ta
detskaya zabava nynche sovsem zabyta; mesto ee zanyali akrostihi i  stihi,  gde
vse stroki nachinayutsya s odnoj i toj zhe bukvy; vprochem, mnogie stihotvorcy  i
po sej den' vladeyut iskusstvom sochineniya centonov, odnako oni  uzhe  ne  dayut
svoim tvoreniyam takih otkrovennyh zaglavij i tshchatel'no skryvayut ot chitatelej
svoi istochniki.


                                 O citacii

     Samym opravdannym iz vseh zaimstvovanij, bezuslovno, yavlyaetsya  citaciya;
bez nee ne obhoditsya ni literaturnyj kritik, ni uchenyj. Skromnost', s  kakoj
pisatel', slovno ne doveryaya samomu sebe, podkreplyaet svoyu mysl'  ssylkoj  na
chuzhoj avtoritet libo vyskazyvaet ee chuzhimi slovami,  ukrashaet  pisatelya,  no
vse horosho v meru -  na  moj  vzglyad,  dazhe  Monten'  inogda  zloupotreblyaet
citatami, kotorymi, kak on sam govorit,  "nashpigovan"  ego  trud.  Nynche  iz
pechati to i delo vyhodyat svoego roda centony  v  proze;  sochinyat'  ih  legche
legkogo; stoit tol'ko nadergat' fraz iz knig, imeyushchihsya v lyuboj  biblioteke,
i raspolozhit' ih kak bog na dushu polozhit. Inogda avtory etih "centonov" dayut
sebe trud nazvat' v nabrannom mel'chajshim shriftom primechanii tu knigu, otkuda
oni pocherpnuli svoi svedeniya, no delayut oni eto krajne redko, da i  to  lish'
dlya otvoda glaz: pritvoryayas' dobrosovestnymi, oni nadeyutsya otvesti  ot  sebya
bolee chem obosnovannye podozreniya v  postoyannom  zhul'nichestve.  Perelistyvaya
novejshie folianty, ya ubezhdayus', chto  esli  vybrosit'  iz  nih  vse,  chto  ne
prinadlezhit ih avtoram, to  ot  knig  etih,  kak  ot  truda  istorika-|fora,
sostoyavshego  iz  treh  tysyach  chuzhih  strok,  ne  ostanetsya   nichego,   krome
oglavlenij. Po svidetel'stvu Dyuverd'e i Lamonnua, tak zhe, kak |for, postupal
nekij ZHan de Korr, bolee, naskol'ko mne izvestno,  nichem  ne  zamechatel'nyj.
Vladel etim iskusstvom i ZHan de Kora (vozmozhno, eto  odno  i  to  zhe  lico),
kotorogo Duarenus, namekaya na ego razboj, imenuet  κοραξ  {Voron  (grech.).}.
Kolom'es stol' zhe nevysokogo mneniya o  Policiano.  Bejl'  upominaet  nekoego
Viktorena Strigeliya, eshche bolee besstydnogo  plagiatora,  kotoryj  ne  tol'ko
imel naglost' priznat'sya v vorovstve, no i  predlagal  avtoram,  kotoryh  on
obokral, otvechat' emu tem zhe. YA bol'she nichego ne znayu ob etom Strigelii,  no
ya ochen' somnevayus', chtoby kto-libo prinyal ego  predlozhenie,  hotya  voobshche-to
net  sochinitelya,  v  ch'ih  knigah  ne  nashlos'  by  pozhivy  dlya  plagiatora.
Vozvrashchayas' k citatam i zloupotrebleniyu imi, skazhu, chto  vryad  li  komu-libo
udalos'  prevzojti  filosofa  Hrisippa,  kotoryj  tak  shchedro  usnashchal   svoi
sochineniya  nenuzhnymi  citatami,  chto  odnazhdy  perepisal   celikom   "Medeyu"
Evripida. S etoj na udivlenie rasshiritel'noj traktovkoj prava odnogo  avtora
citirovat' drugogo mozhet sravnit'sya tol'ko legkomyslie Dole, kotoryj v  svoi
"Kommentarii k latinskomu yazyku" vtihomolku vstavil celikom sochinenie  Baifa
"O morskih veshchah". U drevnih, vprochem, ssylki byli ne v chesti:  sovremenniki
hvalili |pikura za to, chto on napisal tri sotni tomov o raznyh raznostyah, ni
razu ne upomyanuv svoih predshestvennikov, chto, odnako,  otnyud'  ne  oznachaet,
budto on ne zaglyadyval v ih trudy, ibo pisatel', vyskazavshij tak mnogo novyh
i svoeobychnyh myslej, byl by geniem sovsem  inogo  razmaha,  nezheli  |pikur.
Nezachem sochinyat' tri sotni tomov - treh  soten  vernyh  i  sovershenno  novyh
strok hvatilo by, chtoby zatmit' geniev vseh vremen.


                                 Ob allyuzii

     Namek, ili allyuziya, est' umenie k  mestu  privesti  citatu,  pridav  ej
smysl, kakogo ona pervonachal'no ne imela. Avtor  iskusno  vstavlyaet  v  svoyu
rech' chuzhuyu mysl', kotoraya horosho znakoma kazhdomu i ne nuzhdaetsya  v  podpisi,
stremyas' ne stol'ko podkrepit' svoe mnenie  ssylkoj  na  avtoritet,  skol'ko
prizvat' na pomoshch' pamyat' chitatelya i obratit' ego vnimanie na shodstvo novoj
situacii so staroj. Vse eto legko poyasnit' na primere. Kogda Intime govorit:

                I na chele nosil pechat' deyanij slavnyh {*}, -
                {* Perevod I.SHafarenko (Red.).}

     to eto ne citata v pryamom smysle slova, a allyuziya, prichem to, chto slova
eti v oboih sluchayah skazany ob otcah personazhej,  delaet  ee  eshche  zabavnee.
Kornel' naprasno zapodozril Rasina v zhelanii peredraznit' i vysmeyat'  ego  -
ved' dlya allyuzii godyatsya lish' prekrasnejshie i vsem  pamyatnye  stroki,  inache
shodstvo, o kotorom govorilos' vyshe, uskol'znet ot vnimaniya  chitatelya.  Sol'
allyuzii iz "Sutyag" - v sblizhenii takih dalekih veshchej, kak prodelki sudebnogo
ispolnitelya i deyaniya proslavlennogo polkovodca, i sravnenie tem smeshnee, chem
razitel'nee kontrast.
     Blestyashchij primer allyuzii vy najdete v rechi Flesh'e nad  grobom  Tyurenna.
Flesh'e nachinaet ne s Tyurenna, a s Iudy Makkaveya, no  slushateli,  zahvachennye
etim  stol'  estestvennym  i  udachnym  sravneniem,  blagodarny  oratoru   za
otkryvshijsya ih umu prostor.  Flesh'e  sravnivaet  velikie  sobytiya  svyashchennoj
istorii s velikimi sobytiyami  istorii  novogo  vremeni,  i  vse  velikolepie
cerkovnogo krasnorechiya sluzhit v ego ustah proslavleniyu hristianskogo  voina.
Skol' by ni byl dostoin voshishcheniya chelovek, o  kotorom  idet  rech',  pryamomu
rasskazu o nem ne sravnit'sya s etoj ritoricheskoj figuroj.
     Takim obrazom, allyuziya ne tol'ko ne schitaetsya plagiatom, no,  naprotiv,
delaet chest' izobretatel'nomu umu togo, kto vladeet ee iskusstvom. Citata  v
sobstvennom  smysle  slova  svidetel'stvuet  lish'  o   nalichii   obychnyh   i
legkodostupnyh poznanij, mezh tem kak udachnaya allyuziya poroj oblichaet genij.


     Ob obshchnosti idej, bessoznatel'nom zaimstvovanii i shodstve syuzhetov

     Byvayut sluchai, kogda plagiat, kazalos'  by,  nesomnenen,  odnako  avtor
zasluzhivaet snishozhdeniya, poskol'ku yasno vidno, chto on v nem ne  povinen.  YA
imeyu v vidu takie sluchai, kogda odin i tot zhe  predmet  ili  predmety  ochen'
shodnye vyzyvayut u raznyh avtorov odni i te zhe mysli. Tak, Filipp de Kommin,
neredko vynuzhdennyj po hodu svoego povestvovaniya govorit' o  neblagodarnosti
sil'nyh mira sego i ob ostorozhnosti, s kakoj sleduet im sluzhit', iz®yasnyaetsya
sleduyushchim obrazom: "Ne bolee okazyvajte uslug svoemu gospodinu, chem sposoben
on voznagradit' po spravedlivosti". I shoditsya s Tacitom,  kotoryj  govorit:
"Blagodeyaniya priyatny lish' do teh por, poka kazhetsya, chto za nih mozhno vozdat'
ravnym; kogda zhe oni namnogo prevyshayut takuyu vozmozhnost', to vyzyvayut vmesto
priznatel'nosti nenavist'" (Annaly, IV, 18) {Perevod A.S.Bobovicha  (Red.).};
to zhe pishet Seneka: "Tot, komu stydno  ne  vozdat'  za  blagodeyaniya,  hochet,
chtoby otdavat' bylo nekomu" (Nravstvennye pis'ma k Luciliyu, 81, 32) {Perevod
S.Osherova (Red.).}. Teh zhe  myslej  priderzhivaetsya  i  Kvint  Ciceron:  "Kto
schitaet, chto on pered toboj v dolgu, tot nikoim obrazom ne mozhet byt'  tvoim
drugom"  (O  domogatel'stve  konsul'stva,  9).  Shodstvo  zdes',  po   moemu
ubezhdeniyu, ob®yasnyaetsya obshchnost'yu myslej - veshch'yu vpolne estestvennoj i ves'ma
dalekoj ot plagiata. Sovpadenie mnenij eshche bolee ponyatno, kogda dvoe  uchenyh
rassuzhdayut ob odnih i teh zhe materiyah, opirayas' na odni i te  zhe  istochniki.
Poetomu ne prav byl Lamben, vozmushchavshijsya shodstvom suzhdenij Dzhovanni Mikele
Bruto o Cicerone so svoimi kommentariyami k etomu  avtoru;  Bruto  sovershenno
spravedlivo oproverg obvineniya v plagiate: "Ne vsyakij, kto u drugogo vzyal, -
ukral; vor ne tot, kto, berya chuzhie slova, ukazyvaet ih avtora i ego  hvalit,
no tot, kto userdno ishchet chuzhie plody i  o  tom  molchit"  {Razgranichenie  eto
kazhetsya  mne  ves'ma  razumnym;  ono  prigodilos'   by   parizhskim   sud'yam,
razbiravshim znamenitye dela o plagiate, prichem imelo by tem bol'shij ves, chto
chelovek, davshij plagiatu takoe prevoshodnoe opredelenie, sam byl  obvinen  v
etom grehe.}.
     V prevoshodnoj knige, imenuemoj "Menazhiana", Menazh ili  kto-to  iz  ego
druzej rasskazyvaet, kak on odnazhdy sochinil  na  latyni  epigrammu,  kotoroj
ostalsya ves'ma dovolen, a cherez neskol'ko let imel neschast'e obnaruzhit'  etu
samuyu epigrammu, ot slova do slova, v sbornike Myure, kotorogo  do  teh  por,
esli ya ne oshibayus', ne otkryval. Sovpadenie do togo  strannoe,  chto  kazhetsya
neveroyatnym. YA i sam mogu privesti neskol'ko podobnyh primerov,  pravda,  ne
stol' porazitel'nyh, ibo  sovpadenie  v  etih  sluchayah  ne  bylo  doslovnym.
Sledovatel'no, ne stoit bezogovorochno obvinyat' v plagiate vsyakogo  pisatelya,
v, ch'em sochinenii vstretyatsya stroki, pohozhie na stroki drugogo avtora;  prav
byl sheval'e d'Aseji:

                    Kol' mne blesnut' slovcom sluchitsya,
                    Uzh drevnost' tut kak tut - i tshchitsya
                    Osporit' pervenstvo moe.
                    Kakaya bojkaya devica!
                    CHtob v chem-to obognat' ee,
                    YA ran'she dolzhen byl rodit'sya {*}.

     {* Sudya po vsemu, d'Aseji neredko pred®yavlyali podobnoe obvinenie, i  on
prinimal ego blizko k serdcu. V drugom meste on govorit:

                     Udastsya l' mne veshchica nebol'shaya -
                     Sejchas zhe drevnost' v krik, razdrazhena:
                     "Vse tashchish' ty iz ellinskogo kraya!"
                        Sedin ee ne uvazhaya,
                        Skazhu otkryto: lzhet ona.

     A vot eshche odno ego priznanie:

                       Edva sozdam ya epigrammu,
                       Kak drevnost' v tot zhe mig upryamo
                       Svoj gordyj vozvyshaet glas:
                       "Druzhishche, priznavajsya pryamo:
                       Ty obokral menya sejchas".
                       Lzhet! lzhet i ne boitsya srama -
                       I, poklyanus', ne v pervyj raz.}

     Bessoznatel'nye zaimstvovaniya - mnimyj plagiat, blizkij  k  tol'ko  chto
opisannomu,  no  bolee  predosuditel'nyj,  poskol'ku  ego  legche   izbezhat'.
Vprochem, nekotorye avtory ohotno ob®yasnyayut zabyvchivost'yu i  samyj  nastoyashchij
plagiat. Esli v klassicheskoj p'ese Rasina, v  scene,  kotoruyu  vsyakij  znaet
naizust', skazano:

                   I etot Burr, uvy, s Senekoj etim zlym,
                   CHto nyne... No togda ih chtil gluboko Rim, -

     to,   razumeetsya,   trudno   najti   opravdanie   Vol'teru,   akkuratno
perepisavshemu eti stihi:


                   I etot zhe Biron, goryachij, polnyj sil,
                   CHto nyne... No togda on dobr i chesten byl {*}.

     {* Ne menee derzko oboshelsya Vol'ter  s  Sarrazenom,  u  kotorogo  ukral
prekrasnoe opisanie konya, voshodyashchee k  knige  Iova;  ob  etom  i  nekotoryh
drugih plagiatah Vol'tera sm. primech. 3.}

     Neskol'ko  let  nazad  tem  zhe  oborotom  vospol'zovalsya,  vystupaya   v
Akademii, gospodin Mori, odnako, perenesennye iz poezii v prozu,  slova  eti
mogut schitat'sya vsego lish' allyuziej. Inache obstoit delo s Lamottom,  kotoryj
slovo v slovo perepisal izvestnejshuyu stroku Vol'tera :

                  Stal pervym korolem udachlivyj soldat, -

     i s Delilem, prisvoivshim prekrasnuyu stroku iz tragedii Sorena "Blansh  i
Giskar":

                   Noch' trudno korotat' pechali neuteshnoj!

     V poeme "Voobrazhenie" on povtoril etu udachno najdennuyu  frazu,  izmeniv
ee rovno nastol'ko, chtoby chut'chut' ee uhudshit':

                Noch' trudno skorotat' pechali neuteshnoj {*}.

     {* Ne razdelyaya polnost'yu  mneniya  gospodina  Kastil'-Blaza,  imenuyushchego
Delilya  "aranzhirovshchikom",  ya  ne  mogu  otricat',  chto  poet   etot   ohotno
zaimstvoval  chuzhie  idei  i  dazhe  vyrazheniya.  Dokazatel'stvom  semu  dolzhen
posluzhit'  primer,  privedennyj  v  primechanii  I.   |to   odin   iz   samyh
zamechatel'nyh obrazcov Delilevyh krazh, procitirovannyj so vsemi  otyagchayushchimi
vinu podrobnostyami. Huzhe vsego to, chto avtor poemy "Voobrazhenie"  nichut'  ne
uluchshil zdes' stil' avtora poemy "Deklamaciya", a stoilo li  v  takom  sluchae
obkradyvat' Dora? (NP).}

     Soznayus', ya s trudom mogu poverit',  chto  podobnye  sovpadeniya  rozhdeny
odnoj lish' zabyvchivost'yu.
     Vprochem,  esli  te  sluchai,  o  kotoryh  my  govorili,  nel'zya  nazvat'
plagiatom v sobstvennom smysle slova, to sluchai, kogda pohozhi  ne  otdel'nye
detali, a syuzhet v celom,  i  podavno  ne  plagiat.  Syuzhety,  pocherpnutye  iz
mifologii, istorii ili svyashchennyh  knig,  -  vseobshchaya  sobstvennost',  i  net
nichego predosuditel'nogo  v  tom,  chtoby  ih  ispol'zovat',  esli,  konechno,
shodstvo ne idet dal'she nazvaniya  i  obshchego  risunka  proizvedeniya,  kotoryj
okazhetsya odinakovym u bol'shinstva avtorov, poskol'ku predstavleniya lyudej  ob
osnovah bytiya v obshchih chertah sovpadayut. Poetomu ne pravy  te,  kto  iskal  v
"Adame" Andreini i "Ploti" Maseniya istochnik  velikoj  poemy  Mil'tona.  Esli
mezhdu  zhalkoj  pisaninoj  dvuh  nazvannyh  poetov  i  "Poteryannym  raem"   i
sushchestvuet kakoe-to shodstvo, o plagiate tut govorit' ne prihoditsya. CHto  zhe
kasaetsya shodstva, to bylo by  ochen'  stranno,  esli  by  ono  otsutstvovalo
sovsem, ibo s teh por, kak lyudi  stali  sochinyat',  oni  vsegda  sovpadali  v
kakih-nibud' detalyah, esli pisali na odnu i tu zhe temu {*}.
     {* Ne pomeshaet lishnij raz povtorit', chto nynche ob original'nyh ideyah ne
mozhet byt' i rechi: chislo ih ogranicheno, a esli zapas ogranichen, to rano  ili
pozdno on podhodit k koncu; beskonechno tol'ko raznoobrazie form,  v  kotoryh
voploshchayutsya idei, i ih sochetanij. Pisatel', kotoromu prihodyat v golovu samye
derzkie mysli, mozhet vyrazit' ih  tak  zauryadno,  chto  chitatel'  ne  zametit
nichego, krome prichud  bol'nogo  soznaniya;  naprotiv,  izobretatel'nyj  avtor
umeet najti dlya davnym-davno izvestnyh myslej  neprivychnye  i  novye  slova,
kotorye porazhayut i charuyut chitatelej. Esli Val'ter Skott, yavivshijsya  vo  vseh
otnosheniyah tak vovremya, priznan odnim iz svoeobraznejshih umov  nashej  epohi,
to uzh, konechno, ne za syuzhety svoih romanov, kotorye  pochti  vsegda  dovol'no
zauryadny. Masterstvo Val'tera Skotta - v umenii risovat'  pravdivuyu  kartinu
ekzoticheskih nravov, vossozdavat' divnuyu prelest'  nevedomyh  nam  pejzazhej,
tochno peredavat' obraz myslej i rech' naroda,  s  kotorym  on  nas  znakomit.
CHudesnyj  i  redkostnyj  dar,  no,  znaj  my,  v  chem   zaklyuchaetsya   sekret
val'ter-skottovskogo masterstva, my byli by razocharovany: ves' sekret v tom,
chto on beret zerkalo i umelo ego raspolagaet. CHto zhe  do  izobreteniya  novyh
idej, etim ne mozhet pohvastat'sya ne tol'ko Val'ter Skott, no dazhe Mol'er ili
Lafonten.  V  epohu,  kogda  blistali  eti  genii,  chelovechestvo  davno  uzhe
ischerpalo krug novyh idej; uzhe Solomon znal, chto nichto ne novo pod  solncem.
Poetomu ni Mol'er, ni Lafonten, ni Val'ter Skott ne plagiatory,  hotya  nikto
ne  shel  bolee  otkrovenno,  chem  oni,  po  protorennomu  puti.  |ta  mysl',
dostatochno ochevidnaya primenitel'no k dvum pervym pisatelyam, mozhet byt' legko
dokazana  i  po  otnosheniyu  k  tret'emu.  Svoej  slavoj   on   obyazan   dvum
obstoyatel'stvam - znaniyu shotlandskoj istorii  i  umeniyu  izobrazit'  mestnye
sueveriya. Na mysl' cherpat' syuzhety iz istorii rodnoj strany Skotta,  po  vsej
veroyatnosti, navel znamenityj roman miss Dzhejn Porter  "SHotlandskie  vozhdi".
Vnimaniyu k narodnym verovaniyam pisatelya nauchil, vozmozhno,  roman  ledi  Meri
Gamil'ton  "Semejstvo  Popoli",  gde  vyvedena  koldun'ya   Meggi   Makferson
-proobraz vseh  ego  ved'm.  Oba  nazvannyh  romana  otlichayutsya  ot  romanov
Val'tera Skotta tem, chto zhizn' v nih chereschur  opoetizirovana  i  izobrazhena
bez toj pravdivosti, kotoraya prinesla populyarnost' Skottu; u  predshestvennic
ego nedostalo vkusa, nablyudatel'nosti  i  vseh  prochih  kachestv,  otlichayushchih
nastoyashchego tvorca, hotya etim damam i prinadlezhit, esli mozhno tak vyrazit'sya,
pravo pervenstva. Itak, original'noj mozhet byt' tol'ko forma; idej nynche  ne
izobretayut - a vozmozhno, ne izobretali nikogda, i genij obrechen predstavlyat'
starye idei v novom svete (NP).}
     Vprochem, melkih lyudishek glozhet pri vide tvorcov epopej  takaya  zavist',
chto, poyavis' na svet novyj Mil'ton, oni vnov' vstretili by  ego  uprekami  v
plagiate. Razve ne znaem my popytok vydat' samoe  neuklyuzhee  i  smehotvornoe
detishche nashego eshche ne slozhivshegosya yazyka za istochnik "Genriady"?  CHto  zhe  iz
etogo vyshlo? Zloschastnuyu poemu, kotoruyu, vozmozhno, ne chital i  sam  Vol'ter,
ne smog odolet' ni odin chitatel'; navety kritikov zabyty,  a  "Genriada"  po
pravu schitaetsya dobrotnoj, hotya i ne pervoklassnoj epopeej, prichem esli  ona
chem i zamechatel'na, to prezhde vsego stilem, a uzh ego-to Vol'ter nikak ne mog
zaimstvovat' u svoego predshestvennika.
     Voobshche, my slishkom chasto obvinyaem literatorov v plagiate, ne imeya na to
dostatochnyh osnovanij, -  a  ved'  obvinenie  eto  dostatochno  ser'eznoe,  i
chelovek poryadochnyj ne mozhet otmahnut'sya ot nego,  osobenno  esli  protivniki
podkreplyayut svoi obvineniya faktami, vyglyadyashchimi dovol'no ubeditel'no. Odnako
pri dobrosovestnom i prosveshchennom podhode bol'shaya chast'  podobnyh  obvinenij
rassypaetsya v prah. Skol'ko bylo razgovorov o  tom,  chto  Amio  spisal  svoj
perevod  Plutarhovyh  "ZHizneopisanij"  s  ital'yanskogo  perevoda  Aleksandro
Batisty Dzhakomelii, izdannogo v Akuilee v 1482  godu?  Skol'ko  raz  perevod
Amio pripisyvali nekoemu  Momonu,  ellinistu,  kotoryj  ne  ostavil  nikakih
perevodov,  krome  sochinenij  YUstina,  perevedennyh  k  tomu  zhe  s  latyni?
Storonniki etoj versii upustili iz vidu, chto, kogda vyshel perevod  Plutarha,
Momon byl eshche zhiv i ne imel nikakih prichin ustupat' svoi lavry drugomu.
     Nakonec, razve ne uveryal abbat  Lebef,  chto  Amio,  episkop  Oserrskij,
pol'zovalsya v rabote nad Plutarhom pomoshch'yu tonnerskogo advokata Lyui, otlichno
znavshego grecheskuyu grammatiku? Samo raznoobrazie etih tolkov svidetel'stvuet
ob ih bezosnovatel'nosti. Tem  bolee  chto  dostoinstva  perevoda  Amio,  kak
izvestno, sostoyat ne stol'ko v pedantichnoj  vernosti  originalu,  skol'ko  v
umenii najti  stil',  tochno  otvechayushchij  teme,  to  est'  ispolnennyj  sily,
prostodushiya i  prelesti,  a  uzh  otkazat'  iskusnomu  perelagatelyu  Longa  i
Geliodora v znanii rodnogo yazyka ne smeet nikto, i zdes' ni Lyui,  ni  Momon,
ne govorya uzh ob ital'yance Dzhakomelli, ne mogut s nim tyagat'sya. Vsyakij znaet,
chto tak zhe uporno presledovali nedobrozhelateli uchenogo  P'era  Belona,  hotya
prostoserdechie i podkupayushchuyu pryamotu ego manery  trudno  sputat'  so  stilem
kakogo-libo  drugogo  avtora.  Oskorbitel'naya  eta  molva  byla   podderzhana
gospodinom de Tu, kotoryj pisal, ssylayas' na lyudskie tolki, chto P'er  Beloj,
sluzha u ZHilya iz Al'bi, zavladel rukopisyami  hozyaina  i  izdal  ih,  dazhe  ne
upomyanuv  imeni  istinnogo  avtora;  vprochem,  dobavlyaet  de  Tu,   lyubiteli
slovesnosti dolzhny byt' blagodarny etomu voru  za  to,  chto,  v  otlichie  ot
mnogih drugih, on ne unichtozhil dostavshiesya emu bumagi.
     Scevola de Sent-Mart v svoem pohval'nom slove ZHilyu iz Al'bi  vydal  eto
predpolozhenie za istinu; spravedlivosti radi otmetim,  chto  pochti  nikto  ne
pytalsya oprovergnut' eti lzhivye domysly, poka Liron v svoih "Istoricheskih  i
literaturnyh kur'ezah" (T. I. S. 438 i sled.), Niseron  v  svoih  "Zapiskah"
(T. XXIV. S. 40) i David Kleman v "Zanimatel'noj  biblioteke"  (T.  III.  S.
104) ne dokazali ih polnuyu nesostoyatel'nost'.  Takie  uchenye,  kak  Tomasij,
Tollij,  Lomejer,  |berkrombi,  Baje  i  Ober  Le  Mir,  poverili  na  slovo
SentMartu. A mezhdu tem ryad obstoyatel'stv neoproverzhimo dokazyvaet, chto Beloj
ne plagiator; vo-pervyh, trudno poverit', chto on byl  slugoj  v  dome  ZHilya,
ved' eshche do togo, kak otpravit'sya v puteshestvie po  Vostoku,  on  poluchil  v
Parizhe stepen' doktora mediciny i, sledovatel'no, ni v koem sluchae  ne  stal
by prisluzhivat', v lyubom znachenii  etogo  slova;  vo-vtoryh,  bol'shuyu  chast'
svoih knig, blizkih po manere i po znachimosti, Belon opublikoval  pri  zhizni
ZHilya i tog nikogda ne osparival prinadlezhnost' ih  Belonu;  v-tret'ih,  ZHil'
umer v Rime v 1555 godu, a Belon v eto samoe vremya nahodilsya v  Parizhe,  gde
zakanchival pechatanie "Istorii ptic" i "Istorii ryb", - soglasites', chto  emu
bylo by ves'ma zatrudnitel'no ukrast' rukopis', nahodyashchuyusya na drugom  konce
Evropy.  Itak,  Belona  oklevetali  -  oklevetali  zhestoko  i  nezasluzhenno;
vprochem,  estestvoispytateli  voobshche  podvergayutsya  podobnym  napadkam  chashche
drugih, poskol'ku ih sochineniya, stroyashchiesya na  nablyudeniyah  i  faktah,  chashche
drugih sovpadayut s sochineniyami ih sopernikov. V konce tridcat' vos'moj knigi
svoej "Istorii" de Tu rasskazyvaet, skol'ko podozrenij vyzval Rondele, yakoby
spisavshij "Traktat o rybah"  iz  neizdannyh  kommentariev  k  Pliniyu  Gijoma
Pellis'e, episkopa iz Monpel'e; odnako, poskol'ku traktat vyshel v  svet  eshche
pri zhizni etogo prelata, Niseron somnevaetsya v tom, chto on byl  plagiatorom.
A ved' proverit' eto bylo legche legkogo - "Kommentarii" Pellis'e hranilis' v
parizhskoj Biblioteke ordena iezuitov (sm.: Hristianskaya Galliya.  T.  VI).  K
tomu zhe Rondele  sam  priznaetsya  v  predislovii,  chto  pochti  vsemi  svoimi
poznaniyami i trudami obyazan uchenomu episkopu iz  Monpel'e,  -  odnogo  etogo
dostatochno, chtoby oprovergnut' zlobnuyu klevetu.
     Vedya rech' o nespravedlivyh obvineniyah v plagiate, nevozmozhno umolchat' o
zlopoluchnoj tyazhbe Akademii s  Fyuret'erom  i  o  priskorbnyh  presledovaniyah,
kotorym obladateli vlasti podvergali obladatelya znanij, - presledovaniyah tem
bolee dostojnyh sozhaleniya, chto slishkom uzh  velika  okazalas'  raznica  mezhdu
plodami usilij gonitelej i gonimogo, ibo tvorenie  soroka  bessmertnyh  nizhe
vsyakoj kritiki, a slovar' predpriimchivogo i terpelivogo  abbata  iz  SHalivua
naveki ostanetsya odnim iz dragocennejshih pamyatnikov nashego yazyka.  Da  budet
mne pozvoleno zametit', kol' skoro rech' zashla  o  slovaryah,  chto  Fyuret'erov
slovar', bessporno, prevoshodit akademicheskij uzhe odnim  svoim  postroeniem,
ibo ego otlichaet cel'nost' zamysla i ispolneniya,  kotoroj  polnost'yu  lisheno
tvorenie akademikov, ne skreplennoe edinoj  volej.  Slovar'  Akademii  svoej
vyalost'yu i nereshitel'nost'yu vyzyvaet nedoumenie i navodit skuku, mezh tem kak
slovar' Fyuret'era uvlekaet chitatelya  i  prikovyvaet  k  sebe  ego  vnimanie;
francuzskij yazyk u Fyuret'era takoj zhivoj i energichnyj, chto, esli by rech' shla
ne o slovare, ego mozhno bylo by nazvat' ostroumnym, -  vse  eto  lishnij  raz
dokazyvaet, chto samye skromnye rody slovesnosti nuzhdayutsya v  uporyadochennosti
i garmonii ne men'she, chem vozvyshennejshie tvoreniya chelovecheskogo duha.  Mysl'
poruchit' sostavlenie slovarya celoj komissii - odno iz iskrennih  zabluzhdenij
nashej premudroj epohi. Esli pravda, chto Akademiya otkazalas' ot etoj zatei  i
doverila sochinenie slovarya odnomu  iz  samyh  obrazovannyh,  zdravomyslyashchih,
bezuprechnyh i punktual'nyh literatorov nashego vremeni,  etomu  mozhno  tol'ko
poradovat'sya. Znachit, u nas est' nadezhda uvidet' nakonec slovar',  dostojnyj
nashego starejshego literaturnogo  obshchestva  i  ego  vysokih  celej,  slovar',
kotoryj po  pravu  mozhno  budet  nazvat'  sozdaniem  bessmertnym.  Vernemsya,
vprochem, k Fyuret'eru. Povtoryayu, skol'ko by ni obvinyali ego v  plagiate,  eto
ne menyaet dela:  prevoshodstvo  ego  slovarya  ne  podlezhit  somneniyu.  Mezhdu
prochim, publike po dushe  udachlivye  vory;  uzh  luchshe  by  Akademiya  ograbila
Fyuret'era! Uvy, ona  ustupila  etu  chest'  iezuitam,  kotorye  v  1704  godu
pereizdali slovar' Fyuret'era, znachitel'no rasshirennyj v 1701  godu  Banazhem,
ne upomyanuv  ni  togo,  ni  drugogo;  kniga  eta,  izvestnaya  jod  nazvaniem
Trevuskij slovar',  ne  raz  pereizdavalas'  i  postepenno  stala  odnoj  iz
krupnejshih i bogatejshih sokrovishchnic yazyka, kakovoj i prebudet, esli gospodin
Rejnuar ne zavershit svoj  trud  ili  esli  dosadnoe  prenebrezhenie  nyneshnej
publiki k poleznoj literature pokroet eto velikoe nachinanie mrakom zabveniya.
Zamechatel'no,  chto,  skol'ko  raz  ni  vstaval   vopros   o   plagiate,   na
nespravedlivye obvineniya vsegda nahodilis'  oproverzheniya:  rano  ili  pozdno
istina vsegda torzhestvuet. Bol'shinstvu chitatelej Belona i  Rondele  ne  bylo
dela ni do ZHilya iz Al'bi, ni do- Gijoma Pellis'e, a  te,  kto  po  sej  den'
zaglyadyvayut  v  Trevuskij  slovar',  slyhom  ne  slyhivali,   chto   Akademiya
osparivala pravo na nego u mnogoznayushchego i trudolyubivogo Fyuret'era. No  est'
sluchai, kogda podozreniya podobnogo roda ne tak uzh bezosnovatel'ny, hotya,  za
neimeniem tochnyh dannyh, ostorozhnye bibliografy dosele vyskazyvayutsya  o  nih
ves'ma uklonchivo. Kak vazhno bylo  by,  k  primeru,  rasshifrovat'  zagadochnuyu
rukopisnuyu pometu Dyu Tijo na polyah znamenityh "Maksim" Laroshfuko:  "Govoryat,
chto k etim zamechatel'nym razmyshleniyam prilozhil ruku Korbinelli,  chto  imenno
on pridumal ih i emu zhe obyazany my ih nepovtorimym stilem.  Kak  by  tam  ni
bylo,  dostoverno  izvestno,  chto  on  s  gordost'yu  nazyval  sebya   avtorom
znachitel'noj chasti etogo sochineniya i chto zanyatiya takogo roda byli emu ves'ma
po dushe, ibo on obozhal iz®yasnyat'sya maksimami, i bumagi ego pestryat imi". |tu
versiyu podtverzhdaet soobshchenie  gospodina  Barb'e  o  hranivshejsya  nekogda  v
Biblioteke  Gosudarstvennogo  soveta  neizdannoj  rukopisi  Korbinelli   pod
nazvaniem "Tacit v maksimah".
     Soznayus', chto dolgoe  vremya  ya  sklonen  byl  polnost'yu  doveryat'  etoj
gipoteze Dyu Tijo, tem  bolee  chto  odnazhdy  mne  prishlos'  sravnivat'  stil'
"Memuarov" Laroshfuko so stilem ego "Maksim" i ya ubedilsya  v  ih  razitel'nom
neshodstve. Laroshfuko  ne  prinadlezhit  k  _avtoram  odnoj  knigi_,  kotorye
celikom i polnost'yu obyazany svoej slavoj neskol'kim" udachnym stranicam; dazhe
ne  bud'  on  avtorom  "Maksim",  on  vse  ravno   ostalsya   by   odnim   iz
znachitel'nejshih nashih literatorov i gosudarstvennyh  deyatelej;  bolee  togo,
esli verit' ostroumnym moralistam nashego vremeni, kotorye, buduchi schastlivee
libo dobree svoih  predshestvennikov,  sudyat  obshchestvo  ne  tak  strogo,  kak
Laroshfuko, bylo by luchshe, esli by on vovse ne  pisal  ih,  -  po  vsem  etim
prichinam mne ne bylo by zhal' lishit' ego slavy sozdatelya "Maksim" i pripisat'
etu chest' Korbinelli, chtoby hot'  kak-to  opravdat'  bezgranichnoe  uvazhenie,
kotoroe pitali k etomu pisatelyu, prozhivshemu takuyu dolguyu zhizn' i ostavivshemu
tak malo knig, gospozha de Sevin'e, Byussi-Rabyuten  i  dazhe  sam  gospodin  de
Laroshfuko.  Versiya  Dyu  Tijo  ob®yasnyaet  ogromnuyu   raznicu   mezhdu   stilem
"Memuarov",  yasnym,  gladkim,  estestvennym,  podchas   svidetel'stvuyushchim   o
nezauryadnom masterstve, no povsyudu  nebrezhnym  i  neprinuzhdennym,  -  stilem
cheloveka, kotoryj ne zadumyvaetsya nad zakonami izyashchnoj slovesnosti i  potomu
ne vsegda tochen v vybore slov, - i stilem "Maksim", chetkim i  stremitel'nym,
szhatym i vyrazitel'nym, greshashchim  skoree  narochitoj  nedogovorennost'yu,  chem
zhemannym mnogosloviem. Moi podozreniya ukrepil  i  popavshijsya  mne  ekzemplyar
vtorogo izdaniya "Maksim" s rukopisnymi  dobavleniyami,  sdelannymi  pocherkom,
ochen' pohozhim na pocherk Korbinelli, - no  spravedlivost'  trebuet  priznat',
chto, kak ni strojna vsya eta sistema dokazatel'stv, ej mozhno protivopostavit'
argumenty ne menee veskie. Uvy, Korbinelli za  vsyu  svoyu  zhizn'  ne  sochinil
nichego, krome maksim i fragmentov, i  samoj  blestyashchej  ego  stranice  ochen'
daleko do  energicheskih  i  vdohnovennyh  stranic  ego  patrona.  Da  i  kak
ob®yasnit', chto Korbinelli,  kotoryj  umer  tol'ko  v  1716  godu,  v  ves'ma
preklonnyh letah, namnogo perezhiv gercoga de Laroshfuko i dozhiv  do  vremeni,
kogda "Maksimy", izdannye bolee poluveka nazad, stali uzhe klassikoj,  -  kak
ob®yasnit', chto pri vsej  svoej  slovoohotlivosti  Korbinelli  ni  slovom  ne
obmolvilsya ob etoj istorii - ved' o ego prichastnosti k sochineniyu "Maksim" my
znaem tol'ko ot Dyu Tijo. Po slovam Dyu Tijo, Korbinelli "nazyval sebya avtorom
znachitel'noj  chasti"  "Maksim".  Mezhdu  tem  vsyakij,  kto  chital  "Maksimy",
ponimaet, chto nel'zya  napisat'  kakuyu-to  chast'  etoj  knigi  -  mozhno  libo
sochinit' ee s nachala do konca, libo ne sochinyat' vovse. Kol' skoro Korbinelli
ne pretendoval na avtorstvo "Maksim" v celom dazhe v tu poru,  kogda  on  mog
zayavit' o svoih pravah, ne oskorbiv  ni  samolyubiya  avtora,  ni  chuvstv  ego
druzej, znachit, on ne imel  k  knige  Laroshfuko  nikakogo  otnosheniya.  Itak,
preslovutyj  plagiat  v  dannom  sluchae  ne  chto  inoe,  kak   dogadka   ili
neproverennyj sluh, kotoryj nuzhdaetsya v dokazatel'stvah, yasnyh, kak den',  i
dazhe bolee togo. Tochto tak zhe  my  ne  budem  toropit'sya  ob®yavlyat'  avtorom
trudov, vyshedshih  pod  imenem  Banduri,  L.  Fr.  ZHoz.  de  la  Barra,  poka
legkomyslennye predpolozheniya "Duha zhurnalov" (yanvar' 1759  g.,  s.  210)  ne
poluchat solidnogo podtverzhdeniya; my ne budem otnimat' u abbata Sabat'e chesti
schitat'sya (hotya chest' i ne velika) avtorom traktata "Tri veka literatury"  i
ne budem  pripisyvat'  ego  nevedomomu  svyashchennosluzhitelyu;  ne  budem  my  i
osparivat' prinadlezhnost' knigi "Nravy", kotoruyu lish'  presledovaniya  spasli
ot bezvestnosti, Tussenu, -  ne  stoit  prodolzhat'  perechislenie,  chtoby  ne
vozbuzhdat' ugasshie podozreniya, v osobennosti po  otnosheniyu  k  nyne  zhivushchim
avtoram, kotorye takzhe stanovilis' zhertvami nespravedlivosti.



                                 O plagiate

     Itak, my podoshli k plagiatu v sobstvennom smysle slova, to est'  k  tem
sluchayam, kogda odin avtor zaimstvuet u drugogo (osobenno  u  sovremennika  i
sootechestvennika,   chto   usugublyaet   vinu)   soderzhanie    hudozhestvennogo
proizvedeniya, tolkovanie novogo ili maloznakomogo  ponyatiya,  formu  toj  ili
inoj mysli - vprochem, inye mysli sil'no vyigryvayut, obretya novuyu formu, inye
ustoyavshiesya ponyatiya stanovyatsya gorazdo yasnee, esli ih  umelo  razvit',  inym
proizvedeniyam  bezuprechnyj  stil'  pridaet  bol'shuyu  glubinu,  i   bylo   by
nespravedlivo schitat' plagiatom  dobavleniya  ili  ispravleniya,  poshedshie  na
pol'zu knige. Tak. Didro i D'Alamber, zadumyvaya svoyu |nciklopediyu, vzyali  za
obrazec |nciklopediyu  CHejmbersa,  odnako  ih  nel'zya  obvinit'  v  plagiate,
poskol'ku ideyu, edva namechennuyu u ih predshestvennika, oni razvili  tak,  kak
emu i ne snilos'. Eshche men'she zasluzhivaet obvineniya v  plagiate  |nciklopediya
Pankuka, ibo,  obladaya  temi  zhe  dostoinstvami,  chto  i  tvorenie  Didro  i
D'Alambera, ona gorazdo udobnee - stat'i v nej raspolozheny ne po alfavitu, a
po temam. Vprochem, v enciklopediyah plagiat pochti neizbezhen, ved' ih zadacha -
izlozhit' obshcheprinyatye idei, kotorye odnazhdy uzhe byli  vyrazheny,  i  vyrazheny
prekrasno, temi, kto ih izobrel. V kakom-to smysle  vsyakij  slovar'  ne  chto
inoe, kak plagiat v  alfavitnom  poryadke,  gde  vsyu  fakticheskuyu  storonu  -
opredeleniya,  daty,   sobytiya   -   sostavitel'   neminuemo   nasleduet   ot
predshestvennikov,   a   poskol'ku   imenno   fakticheskaya   storona   trebuet
kropotlivogo truda, mezh tem kak gipotezy i tolkovaniya  ostayutsya  na  sovesti
kazhdogo novogo sostavitelya, chitateli dolzhny byli by sudit'  o  sravnitel'nyh
dostoinstvah  leksikografov  v  pervuyu  ochered'  po  nej.  Odnako   chitateli
ravnodushny k trudam pekushchihsya ob ih blage prilezhnyh kompilyatorov, im  bol'she
po dushe pletenie sloves, hotya  vse  eto  ne  bolee  chem  novaya  obertka  dlya
starinnyh bogatstv.
     Prezhnie sostaviteli slovarej i biografij tak  horosho  chuvstvovali  eto,
chto Bejl' nachal svoj trud kak kritiku na Moreri, ibo v te vremena  schitalos'
gorazdo bolee dostojnym sporit' s knigoj posredstvennogo  avtora  delom,  to
est' pisat' v otvet svoyu, luchshuyu, chem puskat'sya v korystnye spekulyacii.  CHto
zhe kasaetsya Skapuly, kotoryj vospol'zovalsya pri sochinenii svoego znamenitogo
slovarya kommentariyami mnogoznayushchego |t'enna, to on, kak izvestno, navlek  na
sebya vseobshchee prezrenie. Vprochem,  ne  ispytyvaya  ni  malejshego  pochteniya  k
Skapule,  potomki  do  sih  por  cenyat  ego  trud  -  sluchaj  v  svoem  rode
edinstvennyj. Nechist na ruku byl, po edinodushnomu priznaniyu sovremennikov, i
plodovityj Dole, hotya uzh ego-to nikak nel'zya bylo zapodozrit'  v  nedostatke
znanij i skudosti myslej, zastavlyayushchih pribegat' k  chuzhim  sochineniyam;  svoi
tshchedushnye "Kommentarii k latinskomu yazyku" on razdul do dvuh tomov blagodarya
trudam Nizoliusa i SHarlya |t'enna, za chto  i  byl  obvinen  v  bezdarnosti  i
bessilii. Tem ne menee kniga Dole,  bessporno,  yavlyaetsya  sochineniem  ves'ma
znachitel'nym i ne idet ni v kakoe sravnenie s knigami sopernikov. K tomu  zhe
kniga eta, v otlichie ot tolkovyh slovarej,  -  kompilyaciya,  sochinyaya  kotoruyu
prakticheski nevozmozhno ni razu ne vospol'zovat'sya chuzhimi  nahodkami:  v  nej
sobrany  osvyashchennye  vremenem  opredeleniya  i  filologicheskie   kommentarii,
kotorye do kakoj-to stepeni prinadlezhat vsem pishushchim na  etu  temu  avtoram.
Voobshche vopros o tom, pristalo li avtoru kakogo-libo truda vtorgat'sya v chuzhie
vladeniya i cherpat' ottuda neobhodimye svedeniya, pust' dazhe na blago nauki, -
vopros shchekotlivyj, i  reshat'  ego,  kak  mne  kazhetsya,  sleduet  ne  stol'ko
literaturnym kritikam, skol'ko kazhdomu literatoru naedine so svoej sovest'yu.
     Vozvrashchayas' k plagiatu, skazhu, chto bol'she vsego postradali ot nego nashi
prevoshodnye  sochiniteli  XVI  stoletiya.  Ne  govorya  uzhe   o   Rable,   ch'i
udivitel'nye vydumki posluzhili istochnikami stol'kih zabavnyh scen v komediyah
Rasina i Mol'era, podskazali stol'ko  ostroumnyh  syuzhetov  Lafontenu  i  ego
podrazhatelyam i nakonec vyrodilis' v blednuyu i bespomoshchnuyu ten' - roman  "Kum
Mat'e"; ne govorya uzhe o Maro, chej stil' sozdal novyj rod literatury, hotya ni
odin podrazhatel' ne sumel snosno peredat' prelest' ego polustishij,  vspomnim
hotya by nekoego  Loisa  Lerua  ili,  po-latyni,  Regiusa,  chej  udivitel'nyj
"Traktat o prevratnostyah  nauk",  byt'  mozhet,  podskazal  Bekonu  ideyu  ego
prekrasnoj knigi "O priumnozhenii nauk" (oba truda pochti odinakovy po zamyslu
i po stroeniyu), a Brervudu - ideyu "Opyta o raznoobrazii religij  i  yazykov".
Predlagayu etu temu vnimaniyu lyubitelej literatury perehodnogo vremeni -  ona,
kak mne kazhetsya, zasluzhivaet pristal'nogo vnimaniya. No, konechno,  nikto  tak
ne postradal ot plagiata, kak  Monten';  pravda,  on  i  sam  byl  ne  proch'
pozaimstvovat' chuzhoe dobro - no  on-to  delal  eto  glasno  i  otkryto.  Kak
yavstvuet iz primerov, kotorye ya prisovokupil k svoim ne stol'ko,  ser'eznym,
skol'ko zanyatnym razyskaniyam,  SHarron  ne  postesnyalsya  perepisat'  doslovno
samye blestyashchie passazhi Montenya, prichem sredi nih vstrechayutsya takie, kotorye
sam Monten' spisal u Seneki i drugih drevnih avtorov (sm. primechanie  K),  -
postupok, na moj vzglyad, nemnogo strannyj dlya mudrogo bordoskogo  bogoslova,
v drugih sluchayah stol' pryamodushnogo. Ne bol'she  shchepetil'nosti  proyavlyali  po
otnosheniyu k Montenyu Lamot le Vaje, Labryujer, Sent-|vremon, Fontenel',  Bejl'
i Vol'ter, no nikto iz nih ne sovershal takih derzkih krazh,  kak  Paskal'.  V
primechanii L, k kotoromu ya otsylayu chitatelej, ya privozhu  tol'ko  sem'-vosem'
primerov, prichem vse oni pocherpnuty iz odnogo i togo zhe razdela "Myslej", no
tot, kto voz'met na sebya trud  vnimatel'no  i  dotoshno  sravnit'  "Mysli"  s
"Opytami", obnaruzhit kuchu sovpadenij, kotorye u menya ne bylo ni vremeni,  ni
vozmozhnosti iskat'. Vsyakij, kto, podobno mne, gluboko chtit  pamyat'  Paskalya,
no  ne  mozhet  zakryt'  glaza  na  mnozhestvo  ostroumnyh,   trogatel'nyh   i
vozvyshennyh soobrazhenij, pocherpnutyh im u otcov cerkvi, Montenya  i  SHarrona,
neizbezhno prihodit k vyvodu, chto "Mysli" ne chto inoe, kak  zapisnaya  knizhka,
gde rassuzhdeniya, s kotorymi avtor polnost'yu soglasen,  sosedstvuyut  s  temi,
kotorye on namerevaetsya reshitel'no oprovergnut'. |to tem bolee veroyatno, chto
"Mysli", po svidetel'stvu uchenyh bibliografov, byli  zapisany  na  otdel'nyh
listkah, i poryadok, v kotorom oni  publikuyutsya,  celikom  lezhit  na  sovesti
izdatelej. Veskie, pochti neoproverzhimye dovody  v  pol'zu  neveriya,  kotorye
privodit Paskal', posluzhili by mne  drugim  dokazatel'stvom  etoj  gipotezy.
Vprochem, ob etom stoit pogovorit' podrobnee, ibo mne  izvestno,  chto  luchshie
pisateli  Francii,  ot  sovremennikov  avtora  "Myslej"  do  nashih  s   vami
sovremennikov, schitali i schitayut etu knigu glavnym trudom Paskalya.  V  samom
dele, esli vy lishite Paskalya blistatel'nyh i  glubokih  zamechanij,  kotorymi
polny "Mysli", i pered vami  okazhetsya  odin  iz  talantlivejshih  matematikov
svoego  veka,   hitroumnejshij   logik,   rassuditel'nejshij,   ostroumnejshij,
izobretatel'nejshij, bezuprechnejshij stilist iz vseh, kakih do toj pory  znala
Franciya, no vam ostanetsya nevedom chudesnyj genij, sposobnyj prolit' na tajny
religii takoj yarkij svet, chto, po slovam znamenitogo  pisatelya  nashih  dnej,
Gospod'  dlya  togo  i  prizval  ego  k  sebe,  chtoby  tajny   eti   ostalis'
neraskrytymi, - ved' genij etot vyrazilsya spolna lish' v "Myslyah". Est' sredi
"Myslej"  takie,  kotorye  polnost'yu  prinadlezhat   Paskalyu;   ih   otlichaet
melanholiya,  yavlyavshayasya,  veroyatno,  sledstviem  bolezni,  -  melanholiya  ne
filosoficheskaya i ne  hristianskaya,  no  suevernaya,  ugryumaya  i  edva  li  ne
providcheskaya. |tu mechtatel'nuyu i  bezyshodnuyu  pechal'  ne  stol'  uzh  trudno
ulovit', i mnogie modnye pisateli otlichno vladeyut etim iskusstvom; inoe delo
- poryvy muzhestvennoj dushi, neozhidannye i vozvyshennye prozreniya,  o  kotoryh
skazano bylo, chto oni "bolee pristali Bogu, nezheli cheloveku",  -  vsem  etim
Paskal',  nado  priznat',  obyazan  Timeyu  Lokrskomu  (sm.   primechanie   M),
Blazhennomu Avgustinu, SHarronu i  v  osobennosti  Montenyu.  CHto  zhe  iz  togo
sleduet? CHto nekotorye poklonniki Paskalya  ne  chitali  Montenya  ili  chto  im
priyatno vozvyshat' yansenista za schet skeptika?
     Po  zrelom  razmyshlenii  ya  vynuzhden  priznat',  chto  Paskalev  plagiat
yavlyaetsya, byt' mozhet, samym ochevidnym i samym _umyshlennym_ vo  vsej  istorii
literatury.  Vo-pervyh,  "Mysli",  kak  svidetel'stvuet   sam   Paskal',   -
sluchajnye, besporyadochnye zapisi; sledovatel'no, my ne  vprave  iskat'  v  ih
sobranii produmannyj plan i  chetkij  zamysel  i  dolzhny  otdel'no  ocenivat'
soderzhanie kazhdoj mysli i otdel'no ee formu. Esli  zhe  zaemnymi  okazhutsya  i
soderzhanie i forma, eto plagiat, dostojnyj vsyacheskogo osuzhdeniya.  Vo-vtoryh,
vinu pisatelya usugublyaet tot fakt, chto on predusmotritel'no menyal chto-libo v
kazhdom  zaimstvovannom  fragmente,   obnovlyal   yazyk,   sglazhival   smelost'
vyrazhenij, perestavlyal slova ne stol'ko dlya togo, chtoby raz®yasnit'  osnovnuyu
ideyu i najti ej nailuchshee vyrazhenie,  skol'ko  dlya  togo,  chtoby  priblizit'
chuzhoj stil' k svoemu sobstvennomu i bezboleznenno vplesti  chuzhuyu  nahodku  v
tkan' svoego sochineniya. YA uzh ne govoryu o  tom,  kak  vozmutitelen  rezkij  i
prezritel'no-vysokomernyj ton, v kakom Paskal' otzyvaetsya o Montene,  slovno
emu malo bylo ograbit' avtora "Opytov", a nuzhno bylo eshche  i  uronit'  ego  v
glazah lyudej s tem, chtoby vsyu slavu prisvoit'  sebe.  Skazhu  snova:  Paskal'
pol'zuetsya v literaturnom mire  takoj  izvestnost'yu,  chto  sposoben  zatmit'
mnogih drevnih i novyh avtorov, no razumnee bylo by, pozhaluj, ne  nagrazhdat'
ego temi lavrami, kotoryh on ne zasluzhil, i ne pochitat' ego stolpom  very  i
nravstvennosti, kakovymi, k primeru, nikogda ne  schitalis'  ni  Aftonij,  ni
Publij Sir, ni |razm, ni drugie kompilyatory aforizmov, eti rapsody  antichnoj
filosofii i drevnej premudrosti.
     Sochinenie Ramseya "Puteshestviya Kira" - ne stol'ko plagiat v  sobstvennom
smysle  slova,  skol'ko  bezdushnaya  kopiya  Fenelonova  "Telemaka";  vprochem,
poskol'ku kniga  eta  izobiluet  doslovnymi  i  neogovorennymi  citatami  iz
Fenelona,  staryh  anglijskih  filosofov  i  Bossyue,  u  kotorogo   ukradeno
prekrasnoe  opisanie  Egipta,  Vol'ter  schital  "Puteshestvie"  chistoj   vody
plagiatom. Po sluham, Ramsej ob®yasnyal  vse  sovpadeniya  obshchnost'yu  myslej  s
predshestvennikami.  V  takom  sluchae  emu  povezlo:  stol'  schastlivye  idei
poseshchali ego nechasto.
     Vol'ter,  kotorogo  ya  tol'ko  chto   upomyanul,   chasto   zhalovalsya   na
plagiatorov; ego obshirnoe tvorchestvo postoyanno manilo k  sebe  ohotnikov  do
chuzhogo dobra. Sam on schital naibolee derzkim  iz  nih  nekoego  otca  Barra,
avtora desyatitomnoj "Istorii Germanii", vklyuchivshego v svoe  sochinenie  bolee
dvuhsot stranic iz "Istorii Karla XII". Russo pred®yavlyal  pohozhie  pretenzii
Mabli, utverzhdaya, chto tot tol'ko i delal, chto  povtoryal  ego  filosofskie  i
politicheskie idei. |tot uprek, razumeetsya, ne lishen osnovanij, no  ochevidno,
chto stil' Mabli ne pohozh na stil' Russo; eto - ego sobstvennost', na kotoruyu
nikto ne pol'stitsya. Kol' skoro  ya  zagovoril  o  svetochah  XVIII  stoletiya,
zamechu kstati, chto znamenityj abbat Rejnal' yavlyaetsya, sudya po  vsemu,  samym
nastoyashchim plagiatorom, obyazannym svoej slavoj beskorystiyu  Didro  i  userdiyu
Peshmeji. Govoryat, chto etot poslednij, vpav  v  nishchetu,  pisal  pod  diktovku
Rejnalya, a po drugoj versii, sam sochinyal "Istoriyu evropejskih  uchrezhdenij  v
obeih Indiyah", a neistovyj Didro vremya ot vremeni vstavlyal v  nee  plamennye
stranicy, kotorye nevozmozhno  ne  uznat'  po  stilyu  {Vprochem,  etim  sluham
protivorechit izvestnaya ostrota odnoj znamenitoj damy: "Abbat Rejnal' slishkom
horosho znaet sobstvennye sochineniya; na vse voprosy on  otvechaet  slovami  iz
svoih knig".}. Peshmejya umer molodym i unes svoyu  tajnu  s  soboj,  no  tajnu
Rejnalya  razgadat'  legko  -  on  imel  neschast'e  dozhit'  do  starosti,  ne
oznamenovav eti dolgie gody nikakimi sversheniyami.
     Nadeyus', nikto ne zapodozrit menya v namerenii ischerpat'  v  etoj  glave
temu plagiata i plagiatorov. Cel'  moya  byla  gorazdo  skromnee  -  ya  hotel
razvernut' pered chitatelem samye  lyubopytnye  stranicy  istorii  plagiata  i
vovse ne sobiralsya otbivat' hleb u teh, kto zajmetsya etoj temoj posle  menya.
K  ih  uslugam  -  trudy  Kreniya,  YAnsona  Almelovena,  Sal'e,   otnyud'   ne
prinadlezhashchie k chislu redkih; chto zhe do menya, to, dazhe imej ya sejchas v svoem
rasporyazhenii eti trudy, ya predpochel by obojtis' bez citirovaniya  i  otoslat'
teh nemnogih chitatelej, komu, v otlichie ot bol'shinstva  smertnyh,  interesny
podobnye razyskaniya, k knigam moih predshestvennikov, ibo
     Rasskazhesh' obo vsem - naskuchish' vsem spolna.


                           O literaturnom grabezhe

     Kak ni predosuditel'ny, na moj vzglyad, zaimstvovaniya, opisannye vyshe, v
glave o plagiate, sushchestvuyut sluchai, dlya kotoryh plagiat - nazvanie  slishkom
myagkoe,  ibo  eto  formennyj  grabezh.  YA  ne  somnevayus',  chto  takie  krazhi
sovershalis' splosh' i ryadom, osobenno v epohu vozrozhdeniya slovesnosti,  kogda
mnozhestvo sokrovishch drevnosti okazalis' v rasporyazhenii neskol'kih  lzheuchenyh,
odnako mery, kotorye etim bezdarnym i besstyzhim lyudyam prishlos' prinyat', daby
skryt'  svoi  podlye  deyaniya,  lishili  nas  vozmozhnosti   podtverdit'   nashi
podozreniya, a teh skudnyh svedenij, kotorymi  my  raspolagaem,  nedostatochno
dlya togo, chtoby obosnovat' stol' tyazhkie obvineniya. Do togo kak slavnyj  Pitu
opublikoval sbornik Fedra  i  poznakomil  svoih  sovremennikov  s  odnim  iz
prekrasnejshih pamyatnikov latinskoj kul'tury, obshchestvennoe mnenie  edinodushno
obvinyalo Faerno v tom, chto on prisvoil luchshie basni iz  imevshegosya,  u  nego
spiska Fedra, a sam spisok unichtozhil. Ochevidno, odnako, chto v sbornikah dvuh
avtorov sovpadayut lish' neskol'ko syuzhetov i detalej, mezh tem, bud'  Faerno  v
samom dele povinen v krazhe, on vryad li udovol'stvovalsya  by  stol'  skromnoj
dobychej. Pomnitsya, u odnogo iz kommentatorov Cicerona - vozmozhno, eto mudryj
Manucij - rasskazyvaetsya o tom, kak  byl  obnaruzhen  znamenityj  traktat  "O
slave" i kak chelovek, v ch'ih rukah on okazalsya, izdal ego pod svoim  imenem,
izmeniv lish' zaglavie. Moi ukazaniya rasplyvchaty, ibo ya ne znayu  ni  nazvaniya
knigi, ni imeni  samozvannogo  avtora,  chto  svidetel'stvuet  o  tom,  kakim
skromnym avtoritetom pol'zuetsya v literaturnoj respublike eta kniga  {Ves'ma
veroyatno, chto, kogda ya rabotal nad pervym izdaniem etoj knigi i byl, kak uzhe
govoril, lishen vozmozhnosti pol'zovat'sya kakimi  by  to  ni  bylo  posobiyami,
pamyat' menya podvela. Vot chto pishet Dyuverd'e v predislovii k  sochineniyu  "Moya
biblioteka": "Dazhe i v  nedavnie  vremena  nashelsya  chelovek,  imenem  P'etro
Alcionius, florentiec, koij pohitil iz  odnoj  ves'ma  starinnoj  biblioteki
mudroe sochinenie Cicerona "Ob izgnanii", izgotovil novoe sochinenie po svoemu
vkusu,  nadergav  kuskov  iz  Cicerona  i  svyazav   ih   koe-kakimi   svoimi
izmyshleniyami, a daby mudrecom proslyt' samomu, sej novoyavlennyj Diomed knigu
svoyu, a vernee skazat', svoyu  himeru  otpechatal,  a  stol'  prekrasnyj  trud
Cicerona unichtozhil". "Rasskaz  sej,  -  govorit  Lamonnua,  -  nedostoveren.
Vozvrativshis' iz ssylki, Ciceron proiznes dve rechi, doshedshie do  nas,  -  "K
kviritam" i "K senatu", - no o sochinenii pod nazvaniem "Ob izgnanii" nikakih
svedenij net. Itak, ne  iz  etogo  ego  truda,  no  iz  traktata  "O  slave"
perepisal, nado polagat', Alcionius luchshie mesta  dvuh  prekrasnyh  dialogov
"Ob izgnanii", v chem i byl zapodozren uzhe posle  smerti"  (primech.  ko  2-mu
izd.).}, a takzhe o tom, chto vychitannoe mnoyu predpolozhenie  oshibochno  -  ved'
nevozmozhno predstavit' sebe, chtoby  shedevr  pervogo  iz  antichnyh  prozaikov
prozyabal v bezvestnosti, pod ch'im by imenem on ni byl  opublikovan.  Pravda,
predpolozhenie  eto  osnovyvalos'  na  osobennostyah  stilya,   kotorym   pisal
obvinyaemyj v vorovstve avtor, - stilya  sovershenno  _ciceronovskogo_.  Odnako
stil' etot, povtoryayushchij izlyublennye priemy  i  dazhe  nedostatki  Cicerona  -
vyalovatoe  mnogoslovie  ego  fraz,  chrezmernoe  pristrastie  k  narechiyam   i
narochituyu priverzhennost'  arhaizmam,  -  otnyud'  ne  takaya  redkost',  chtoby
obvinyat' avtora v plagiate. Dazhe Manucij blestyashche vladel etim iskusstvom,  a
inye iz ego sovremennikov doshli v svoem  premudrom  poklonenii  Ciceronu  do
togo, chto isklyuchali iz svoih sochinenij ne tol'ko slova, no i  oboroty  rechi,
otsutstvuyushchie v trudah ih kumira; takaya  molva,  vo  vsyakom  sluchae,  shla  o
Bellendene i Tomeuse.
     Besstydstvo teh plagiatorov, kotoryh ya tol'ko chto bez  obinyakov  nazval
grabitelyami, zahodilo inoj raz tak daleko, chto privlekalo  k  sebe  vnimanie
pravosudiya. ZHan de  Nostradamus,  brat  znamenitogo  predskazatelya  i  avtor
prelestnoj  "Istorii  znamenitejshih  i  drevnejshih  provansal'skih  poetov",
rasskazyvaet so slov Monaha s Zolotyh ostrovov, chto  Al'berte  de  Sisteron,
otvergnutyj damoj serdca, umer ot gorya v Taraskone, "a  pesni  svoi  zaveshchal
drugu, imenem Pejre de Val'eras ili de Valernas, daby tot peredal ih markize
(de Mallespin), sej zhe, naprotiv togo, prodal ih Fabru d'YUzu, poetu, uveriv,
chto samolichno ih sochinil i prodiktoval, odnako nashlis' uchenye lyudi, koi  sii
pesni uznali, i po donosu pomyanutogo de Val'erasa Fabr d'YUz  shvachen  byl  i
vysechen imenem zakona za  to,  chto  prisvoil  nepravedno  trudy  znamenitogo
poeta". Nynche pochti nikto uzhe ne pomnit ob etom zakone.
     O drugom, ves'ma pikantnom, razoblachenii takogo roda soobshchaet  v  svoem
zanyatnom "Kataloge biblioteki odnogo  lyubitelya  knig"  gospodin  Renuar.  Vo
vtorom tome, na stranice 55, on rasskazyvaet  ob  "Istorii  razvitiya  uma  i
vkusa" gospodina |duarda Land'e. Stavya  etu  knigu  ochen'  vysoko,  gospodin
Renuar  beret  na  sebya  smelost'  pripisat'  ee  d'Agesso.  "Poluchiv  pravo
pereizdat' etu knigu, - govorit on, -  kotoraya  pokazalas'  mne  isporchennym
variantom truda, pisannogo chelovekom vysochajshego uma, ya stal  vchityvat'sya  v
nee,  stremyas'  vosstanovit'  ee  pervonachal'nyj  oblik.   Trud   stol'   zhe
neblagodarnyj, skol'  i  tyazhkij:  ni  istochnikov,  ni  pomoshchnikov,  rukopis'
ispeshchrena grubejshimi oshibkami i rabotat' s nej eshche  trudnee,  chem  s  pervym
izdaniem 1813 goda, gde tipograf ispravil kuchu glupostej, takih, kak  mediki
vmesto Medichi, i tomu podobnoe. Mne prishlos' rasstavlyat'  znaki  prepinaniya,
opredelyat' granicy fraz, nachala  i  koncy  abzacev,  malo  togo  -  prishlos'
vozvrashchat'  smysl  otryvkam,  nachisto  ego  utrativshim,  otgadyvat'   slova,
perevrannye bezdarnym perepischikom do neuznavaemosti, perepravlyat' Kapuyu  na
kak  poet,  mart  na  moral',  manery  na  maksimy,  tomnost'  na  tochnost',
sapozhnikov na soobshchnikov, sofistichnost' na skrupuleznost', navety na narody,
semiletie na sekty, buryu na bukvu, pervorodstvo na  blagorodstvo,  livry  na
lavry, Nemur na Never, a takzhe privodit' v nadlezhashchij vid  mnozhestvo  drugih
slov i - chto eshche trudnee - slovosochetanij. Ot etih trudov golova u menya  shla
krugom.   Gospodin   Land'e,   ponachalu   soglasivshijsya   so   vsemi   etimi
ispravleniyami,  kotorye  prizvany  byli   vosstanovit'   ego   dobroe   imya,
nahodivsheesya posle vyhoda pervogo, roskoshnogo izdaniya  pod  ugrozoj  pozora,
vnezapno peredumal i, razgnevavshis', ne nashel nichego luchshego, kak podat'  na
menya v sud za fal'sifikaciyu; zasim posledoval smehotvornyj sudebnyj process,
eshche bolee nelepyj, chem opechatki  v  izdanii  traktata  gospodina  Land'e,  i
zakonchivshijsya tem, chem on i dolzhen  byl  zakonchit'sya,  -  postanovleniem  ob
otkaze etomu mnimomu ili podlinnomu avtoru vo vseh ego iskah i proiskah.
     Esli process byl smehotvornym, to povedenie  mnimogo  avtora  bylo  eshche
smeshnee. Pri pervoj vstreche s  nim  ya  uslyhal  takie  dikovinnye  rechi:  "YA
raspolagayus' sporit' s vami na lyuboj zalog, chto moya kniga vyderzhit ne men'she
vos'mi izdanij; da vot i etot gospodin (on  ukazal  na  soprovozhdavshego  ego
druga) gotov vam vyskazat' bez slov svoe mnenie ob etom trude". V ne slishkom
zatyanuvshejsya perepiske s gospodinom Land'e, a takzhe v  ego  sobstvennoruchnyh
zametkah ya obnaruzhil takie  otkrytiya,  kak  "adinnadcat'  chasov",  "arator",
"sobrozovyvat'sya", "pro iskusnost' lyubvi" i t.d. Ne uspelo moe izdanie vyjti
v svet, kak gospodin Land'e yavilsya zasvidetel'stvovat' mne  svoe  vozmushchenie
temi samymi popravkami  i  izmeneniyami,  za  kotorye  poltora  mesyaca  nazad
rassypalsya v blagodarnostyah. "YA prishel zhalovat'sya na popravleniya, kotorye vy
vstavili v moj trud; tam  est'  sotni  mest,  protivorechashchih  chteniyu".  |tot
lyubopytnyj razgovor my, kak i v  pervyj  raz,  veli  pri  svidetelyah.  CHtoby
chelovek, iz®yasnyayushchijsya takim nesoobraznym yazykom i  imeyushchij  stol'  strannye
predstavleniya ob orfografii, mog sochinit'  v  svoi  dvadcat'  pyat'  let  (iz
kotoryh neskol'ko bylo otdano  voennoj  sluzhbe)  knigu,  pravda,  ne  vsegda
rovnuyu,  neredko  greshashchuyu  nebrezhnost'yu  i   manernost'yu,   no   oblichayushchuyu
nezauryadnyj talant, zdravyj i tonkij um i solidnoe obrazovanie, dolzhno  bylo
proizojti chudo. Lyudi, ch'ya vera krepka, vol'ny verit' v  eto  chudo;  ya  k  ih
chislu ne prinadlezhu".
     Hotya obvineniya v stol' neprikrytom plagiate nanosyat bol'shoj uron  chesti
avtorov, kritiki, ne pretenduyushchie na izyskannost' maner, ne raz  pred®yavlyali
obvineniya takogo roda damam. Oni,  kak  pravilo,  uvereny,  chto,  esli  dama
beretsya za pero, ee nepremenno opekaet ch'ya-to  serdobol'naya  muza.  Podobnuyu
klevetu ochen' trudno oprovergnut', i pisatel'nice ostaetsya  lish'  nadeyat'sya,
chto ona perezhivet togo, kogo molva nazyvaet istinnym avtorom ee sochinenij, i
provedet poslednie gody zhizni bolee plodotvorno, chem vdova Kol'te,  kotoraya,
"kogda Kol'te ne  stalo,  prorochestvovat'  perestala".  CHtoby  zatknut'  rot
klevetnikam, nado "ispekat' tom za tomom", da i eto sredstvo  pomozhet,  lish'
esli kritiki ne upodobyatsya  Krispenu  iz  "Edinstvennogo  naslednika"  i  ne
stanut tolkovat' o posmertnyh otpryskah.
     Podozrenij v plagiate ne  izbezhala,  sredi  prochih,  gospozha  Dezul'er.
Pochti vse  ee  stihi  pripisyvali  |no  (hotya  trudno  poverit',  chto  avtor
pretencioznogo soneta "Nedonosok" mog podnyat'sya do prostogo yazyka  prirody),
a sochinitelem luchshih strok ocharovatel'noj idillii "Ovechki" nazyvayut  Kutelya.
Mezh tem gospozhe Dezul'er prinadlezhit mnozhestvo drugih stihov, ne  ustupayushchih
"Ovechkam" ni v chuvstvitel'nosti, ni v izyashchestve.


                            O podstavnyh avtorah

     Est' osnovaniya polagat', chto  v  Drevnem  Rime  ne  rezhe,  chem  u  nas,
vstrechalis' avtory,  pripisyvavshie  sebe  chuzhie  stroki;  vspomnim  hotya  by
znamenitoe "Tak-to vashe - ne vam..." Vergiliya; no mne ne  veritsya,  chto  tam
nahodilis' naglecy, vydavavshie za svoi sobstvennye celye  poemy,  sochinennye
drugimi poetami; chto zhe kasaetsya Terenciya, to ne budem oskvernyat' ego pamyat'
podobnoj napraslinoj. V otlichie ot Montenya, kotoryj  byl  absolyutno  uveren,
chto Terencij ne pisal komedij, izvestnyh pod ego imenem, i "vozrazhal  protiv
vsyakoj popytki razubedit' ego v  etom"  (Opyty,  I,  XL),  ya  dopuskayu,  chto
Terencij imel k etim p'esam  nekotoroe  otnoshenie;  odnako  ya  priznayu,  chto
vidnyj gosudarstvennyj deyatel' mozhet  pozhelat'  skryt'  zhertvy,  kotorye  on
vtajne prinosit legkomyslennejshej iz muz:  polozhenie  obyazyvaet  inyh  lyudej
proyavlyat' sderzhannost',  primerom  chemu  sluzhit,  v  chastnosti,  gospozha  de
Lafajet, pripisavshaya svoi divnye tvoreniya ZHanu Segre. No bud' dazhe  avtorami
komedij Terenciya Scipion i Lelij,  Terencij  ne  povinen  ni  v  chem,  krome
chrezmernoj usluzhlivosti, ne lishennoj,  byt'  mozhet,  doli  tshcheslaviya.  Da  i
voobshche mne trudno  predstavit'  sebe  cheloveka,  kotoryj  s  legkim  serdcem
otkazyvaetsya ot slavy i ustupaet lavry sovershenno postoronnemu cheloveku,  i,
esli ya gotov  poverit'  istorikam,  rasskazyvayushchim,  chto  Lelij  pozhertvoval
bogatstvom radi vozvysheniya Scipiona, mne gorazdo trudnee dopustit', chto  oba
oni dobrovol'no otdali bogatstva svoego uma  Terenciyu.  Ne  znayu,  mozhno  li
reshit'sya na takuyu zhertvu dazhe radi druga. Vsyakij avtor ispytyvaet  k  svoemu
tvoreniyu podlinno otcovskie chuvstva i ni za kakie blaga v mire ne  otrechetsya
ot lyubimogo detishcha. Geliodor radi literatury postupilsya  sanom  episkopa,  a
Pikkolomini, bud' on izbran papoj v bolee  molodom  vozraste,  skoree  vsego
otkazalsya by radi literatury ot tiary. Pravda, Kol'te ustupal zhalkie  lavry,
kotoryh  udostaivalis'  ego  stihi,  no  ustupal  ne  komu-nibud',  a  svoej
vozlyublennoj supruge; ved' lyubov' - samoe shchedroe iz nashih chuvstv. Poetomu  ya
reshitel'no otkazyvayus' verit', chto Mere  obyazan  svoej  slavoj  tragicheskogo
poeta isklyuchitel'no velikodushiyu Teofilya; eshche men'she veryu ya sluham o tom, chto
Mere zloupotrebil doveriem sobrata po peru i prisvoil ego nasledie.  Mere  i
Teofilya sdruzhila lyubov' k izyashchnoj slovesnosti, i, hotya Mere v tu poru eshche ne
sozdal nichego znachitel'nogo, on uzhe uspel pokazat' sebya  avtorom,  sposobnym
sochinit' neskol'ko snosnyh scen, blagodarya kotorym ego "Sofonisba"  voshla  v
istoriyu literatury. K tomu zhe vsyakij, kto obladaet  hot'  malejshim  chuvstvom
stilya, bez truda otlichit Teofilya ot Mere; oba  oni  v  ravnoj  mere  greshili
vysprennost'yu i uvlekalis'  modnymi  _konchetti_,  no  v  ostal'nom  oni  tak
razitel'no  neshozhi,  chto  pereputat'  ih  nevozmozhno.  Teofilyu,   derzkomu,
nervnomu, napyshchennomu, sluchaetsya podnyat'sya  do  podlinnoj  strasti,  no  emu
nedostaet produmannogo plana, umeniya tak  postroit'  sienu,  chtoby  raskryt'
haraktery geroev.  Zato  eto  edinstvennoe,  chem  mozhet  pohvastat'  Mere  -
iskusnyj i zdravomyslyashchij, bezuprechnyj i besstrastnyj  osnovopolozhnik  nashej
klassicheskoj tragedii, u kotorogo sredi  dvadcati  chetyreh  tysyach  strok  ne
najti ni odnoj, ispolnennoj sil'nogo chuvstva.
     YA ot  dushi  zhelayu  poklonnikam  Krebijona  sumet'  tak  zhe  ubeditel'no
dokazat', chto p'esy ego ne napisany iod diktovku nekoego monaha-kartezianca.
Poslednyaya ego tragediya {*} nastol'ko slabee ostal'nyh, chto navodit na  mysl'
o smerti geniya-hranitelya, kotoryj prezhde vdohnovlyal avtora; vprochem, tak  zhe
slaby i poslednie p'esy P'era Kornelya, i, kol' skoro  my  ne  podozrevaem  v
plagiate velikogo poeta, my vryad li vprave  pyatnat'  podobnym  obvineniem  i
odnogo iz ego posledovatelej.  CHto  zhe  do  Dankura,  cinichno,  no  pravdivo
zhivopisavshego gnusnejshij razvrat, v kakom kogda-libo kosnela naciya, to u ego
nedobrozhelatelej ne bylo nikakih osnovanij utverzhdat',  chto  on  kradet  vse
svoi sochineniya u molodyh avtorov, ishchushchih  ego  pokrovitel'stva,  -  ved'  ne
mozhem zhe my predpolozhit', chto vse muzy togda iz®yasnyalis' odnim yazykom.  Vsem
komediyam Dankura prisushchi odni i te zhe nedostatki i odni i te zhe dostoinstva:
sredi  pervyh  -  polnoe  otsutstvie  plana,   smakovanie   durnyh   nravov,
besstydstvo v myslyah i  rechah;  sredi  vtoryh  -  zhivost'  dialogov,  pravda
harakterov, vyrazitel'nost' kartin, sol' esli i  ne  atticheskaya,  to  vpolne
edkaya i bolee prilichestvuyushchaya bezuderzhno-bujnoj satire,  nezheli  skromnoj  i
rassuditel'noj   Talii.   Nevozmozhno   predpolozhit',   chtoby   etoj   ves'ma
svoeobraznoj komedijnoj formoj vladela celaya tolpa  pisatelej,  a  poskol'ku
komedii Dankura zamechatel'ny  v  pervuyu  ochered'  formoj,  to  my,  kak  mne
kazhetsya, imeem dostatochnye  osnovaniya  snyat'  s  nego  podozrenie  v  krazhe.
Vprochem, reputaciya  Dankura  -  esli  vkladyvat'  v  slovo  "reputaciya"  ego
iskonnyj smysl - v lyubom sluchae ostanetsya  nezapyatnannoj  -  ved'  reputaciyu
sozdaet publika v celom,  a  ne  gorstka  znatokov,  vnikayushchih  v  tonchajshie
podrobnosti istorii literatury; kumiram, osvyashchennym privychkoj i vremenem, ne
strashny nikakie, dazhe samye  groznye,  obvineniya  kritiki.  Tolpa  ezhednevno
rukopleshchet blestyashchim shutkam "Advokata Patlena", schitaya ih  avtorom  Bryuejsa,
vsya zasluga kotorogo sostoit v tom, chto on  dovol'no  tochno  perepisal  odin
starinnyj fars; esli zhe obratit'sya k  literature  bolee  vozvyshennoj,  razve
blagorodnaya otkrovennost', s kakoj avtor "Estestvennoj istorii" priznal, chto
emu ochen' pomog v rabote gospodin Geno  de  Monbel'yar,  hot'  skol'ko-nibud'
pokolebala prestizh gospodina  de  Byuffona  v  glazah  poklonnikov?  "Istoriya
ptic",  yavlyayushchayasya  ukrasheniem   "Estestvennoj   istorii",   pochti   celikom
prinadlezhit peru gospodina Geno, no ni odin luch  slavy,  kotoraya  osenyaet  i
budet vechno osenyat' gospodina de Byuffona, ne kosnulsya  skromnogo  imeni  ego
pomoshchnika. Ne tol'ko knigi, no i avtory imeyut svoyu sud'bu.
     {* YA imeyu v vidu "Katilinu", gde vstrechayutsya takie udivitel'nye stroki:
     V dni yunosti moej, chuvstvitel'noj i pylkoj, -
     Priznayus' vam teper' - sebe ya slovo dal,
     CHto vsem vam grud' pronzit, otmshchaya, moj kinzhal.}


                       O publikaciyah pod chuzhim imenem

     Na pervyj vzglyad publikacii pod chuzhim imenem,  rasprostranennye  nichut'
ne men'she, chem plagiat, ne imeyut s nim nichego obshchego. Mozhno bylo by skazat',
chto eto veshi pryamo protivopolozhnye, ne bud' u nih obshchej osnovy - chestolyubiya;
v odnom sluchae lyudi raduyutsya, kogda chuzhie proizvedeniya imeyut  uspeh  pod  ih
imenem, v drugom - kogda ih  proizvedeniya  imeyut  uspeh  pod  chuzhim  imenem.
Podlog vtorogo roda takzhe imeet svoi otricatel'nye storony, odnako nel'zya ne
priznat', chto on  oblichaet  bol'shee  blagorodstvo  i  velichie  duha.  Im  ne
gnushalis' velichajshie genii: vspomnim hotya by  Mikelandzhelo,  kotoryj  izvayal
statuyu, otbil u nee ruki i nogi, zakopal tors v  zemlyu,  a  zatem  vydal  za
antichnyj; kogda zhe vostorzhennye zriteli napereboj stali  pripisyvat'  statuyu
velichajshim masteram drevnosti, pred®yavil otbitye u nee konechnosti i  dokazal
svoe avtorstvo. Voobshche neredko okazyvaetsya legche obezoruzhit' zlopyhatelej  i
dobit'sya  u  publiki  spravedlivogo  ili  hotya  by  bolee   snishoditel'nogo
otnosheniya pod chuzhim, a ne pod svoim sobstvennym imenem. Vol'ter rasskazyval,
chto  odnazhdy  v  krugu  poklonnikov  Lafontena  prochel   na   pamyat'   basnyu
nenavistnogo im Lamotta, vydav ee za lafontenovskuyu. Ponachalu basnya  vyzvala
vseobshchij  vostorg,  no  zatem  vostorgi  poutihli  -  Vol'ter  proiznes  imya
istinnogo ee avtora.
     YA uzhe govoril, chto, po moemu  ubezhdeniyu,  v  epohu  Vozrozhdeniya  nemalo
proizvedenij  drevnih  poluchilo  izvestnost'  pod  imenami  avtorov   novogo
vremeni; ubezhden ya i v drugom: mnogie  avtory  toj  epohi  podpisyvali  svoi
sochineniya imenami drevnih i  slavnyh  avtorov.  Konechno,  smeshno  vpadat'  v
krajnosti i upodoblyat'sya otcu Arduenu,  kotoryj  utverzhdal,  chto  pochti  vse
sochineniya drevnih, kak grekov, tak  i  rimlyan,  na  samom  dele  prinadlezhat
kruzhku uchenyh XIII stoletiya, vo glave s nekiim Severom Arhontiem;  iz  chisla
poddelok otec Arduen isklyuchal tol'ko sochineniya Cicerona i Pliniya, "Georgiki"
Vergiliya, "Satiry" i "Poslaniya" Goraciya, a takzhe tvoreniya Gerodota i Gomera,
I vse zhe somneniya otnositel'no podlinnosti mnogih  drevnih  proizvedenij  ne
tak  uzh  bespochvenny,  i,  esli  u  menya  ni  v  odnom  sluchae  net   veskih
dokazatel'stv, eto ne lishaet menya prava stroit' predpolozheniya.
     Obnarodovanie svoego tvoreniya pod chuzhim imenem - estestvennyj vyhod  iz
polozheniya dlya pisatelya, sobstvennoe imya kotorogo nichem ne znamenito:  podlog
daet emu nadezhdu poluchit' priznanie. V  lyuboj  slovesnosti  my  najdem  tomu
mnozhestvo primerov, nachinaya  s  knig  Sifa  i  Enoha  i  konchaya  posmertnymi
izdaniyami nashih bezvestnyh sovremennikov. Ne poruchus',  chto  sochinitel'stvom
ne greshil sam Adam; vo vsyakom sluchae, ravviny pripisyvayut  "Knigu  tvoreniya"
Avraamu. Tak zhe obstoyalo delo vo  vseh  religiyah  -  osnovatelej  veroucheniya
vsegda okruzhali pristrastnye tolkovateli  i  podrazhateli.  Mifologicheskie  i
geroicheskie epohi oveyany slavoj uchenyh i mudrecov, do kotoryh daleko  nashemu
varvarskomu Severu, - eto Germes, Gor, Orfej, Dafna, Lin, Palzmed, Zoroastr,
Numa. Otnositel'no poslednego izvestno, chto on  nastoyatel'no  prosil  zhrecov
prinyat'  ego  sochineniya  pod  ohranu,  a  spustya  neskol'ko  stoletij  senat
respubliki postanovil szhech' ih, ibo schel izlozhennye Numoyu idei pagubnymi dlya
chelovechestva.  Na  moj  vzglyad,  eta  istoriya  otkryvaet  ogromnyj   prostor
voobrazheniyu i umu, i mne zhal',  chto  ni  odin  pisatel'  novogo  vremeni  ne
poddelal sochinenij Numy, - chto zhe kasaetsya rimlyan, to vpolne vozmozhno, chto u
nih takie  poddelki  byli  v  hodu:  vspomnim  hotya  by  Sivilliny  knigi  -
prorochestva iz teh, chto mozhno sochinyat' beskonechno i bez vsyakogo truda,  chem,
vozmozhno, zloupotreblyali podchas pervye hristiane. Ne skroyu, mne dosadno, chto
senat unichtozhil zapiski Numy - etot dragocennejshij pamyatnik rimskoj kul'tury
i zakonnosti. Kak lyubopytno  bylo  by  prochest'  zaveshchanie  nabozhnogo  carya,
kotoryj pravil svoim carstvom, slushayas'  sovetov  bogini,  a  pered  smert'yu
posvyatil v tajny svoej gosudarstvennoj mudrosti zhrecov.
     Povtoryayu, ya ne mogu poruchit'sya, chto  nikto  iz  teh  sofistov,  kotorye
dolgoe vremya rasporyazhalis' naslediem drevnih,  ne  soblaznilsya  vozmozhnost'yu
legkogo uspeha i ne vydal v svet etu poddelku; no eta fal'sifikaciya ne doshla
do nas - veroyatno, ee postigla ta  zhe  uchast',  chto  i  mnogie  proizvedeniya
antichnosti. V samom  dele,  mnogochislennye  tvoreniya  luchshih  dramaticheskih,
liricheskih  i  bukolicheskih   poetov   Grecii   utracheny;   ischezli   mnogie
kriticheskie, istoricheskie i estestvennonauchnye trudy, ne govorya uzhe  o  kuche
velerechivyh filosofskih  traktatov,  nedostovernye  otryvki  iz  kotoryh  my
nahodim u Diogena Laertskogo. My neznakomy so stihami Variya, Akciya i Pakuviya
- prevoshodnyh poetov, o kotoryh dazhe ih soperniki otzyvalis'  s  vostorgom,
neznakomy s luchshimi komediyami antichnosti, ibo nahodilis'  filologi,  kotorye
imeli smelost' utverzhdat', budto Terencij zanimal sredi antichnyh  komicheskih
poetov vsego lish' shestoe mesto (kakim  voobrazheniem  nuzhno  obladat',  chtoby
predstavit' sebe teh,  kto  zanimal  pervye  pyat'  mest!).  Kak  trudno  nam
primirit'sya s nevozmozhnost'yu prochest' bescennye trudy Varrona, kotorye, byt'
mozhet, raskryli by nam vse tajny rimskoj filosofii, literatury i grammatiki?
Ne legche primirit'sya i s tem, chto doshedshie do nas  sochineniya  Tita  Liviya  i
dazhe Tacita (nesmotrya na vse staraniya ego tezki-imperatora) - ne  bolee  chem
prostrannye  fragmenty.  A  kak  interesno  bylo  by  prochest'   upominaemyj
Plutarhom istoricheskij trud Katona-cenzora, etot edinstvennyj v  svoem  rode
pamyatnik rimskoj doblesti, gde ne  bylo  ni  odnogo  imeni  sobstvennogo,  a
tol'ko slova "konsul", "senator", "armiya", nastol'ko lichnaya slava i  chastnye
interesy  otstupali  v  te  vremena  pered  slavoj  otechestva  i  interesami
gosudarstva! Kak zhal', chto sredi doshedshih do nas sochinenij Cicerona net  uzhe
upominavshegosya traktata "O slave", kotoryj lish' priumnozhil by ego slavu, - a
ved' sam avtor, na nashe schast'e ves'ma  tshcheslavnyj,  neustanno  zabotilsya  o
rasprostranenii  svoih  sochinenij.  Ceniteli  izyashchnoj   slovesnosti   gor'ko
sozhaleyut ob utrate etogo truda, i oni pravy, no menya gorazdo bol'she ogorchaet
utrata drugogo sochineniya - "O dobrodeteli" Bruta, ibo soderzhaniem  svoim,  a
mozhet byt' i stilem, on navernyaka prevoshodil predydushchij; takovo moe mnenie,
kotoroe ya pozvolil sebe vyskazat', raz uzh ya lishen vozmozhnosti uznat'  mnenie
chitatelej na sej schet.
     Imena  Cicerona  i  Bruta  vozvrashchayut  menya  k   teme   podlogov,   ibo
obrazovannejshie lyudi svoego vremeni, v chastnosti gospodin Tanstill, vklyuchali
v chislo  apokrifov  zamechatel'nuyu  perepisku  Cicerona  s  Brutom.  Gospodin
Middlton s prisushchim emu zdravomysliem ne ostavil kamnya  na  kamne  ot  etogo
paradoksal'nogo  utverzhdeniya,  -  vprochem,  na  moj  vzglyad,  on  ponaprasnu
rastochal svoe krasnorechie, ibo v dannom sluchae teksty govoryat sami za  sebya.
Kak by tam  ni  bylo,  dazhe  esli  by  pis'ma  eti  dejstvitel'no  okazalis'
poddelkoj, prishlos' by priznat',  chto  avtor  ih  ne  menee  talantliv,  chem
velichajshie stilisty  drevnosti.  Pozhaluj,  nikogda  rimskoe  krasnorechie  ne
podnimalos' na takuyu vysotu, kak v pis'me Bruta i Kassiya k Marku Antoniyu,  a
takzhe v pis'me, gde Brut uprekaet Cicerona, upovayushchego na  miloserdie  yunogo
Oktaviana.  |ti  pis'ma  nesravnenno  vyshe  takih  apokrifov,  kak  poslaniya
Femistokla, Falarisa i Apolloniya Tianskogo.
     Odin iz samyh znamenityh podlogov - "Basni" |zopa,  sochinennye  monahom
Planudom. Prigovor, vynesennyj  Planudu  v  trudah  premudrogo  Bentli  i  v
lyubopytnoj  knige  Vavassera  "De  ludicra  Dictione"  {O  zabavnyh  besedah
(lat.).} tak surov,  chto,  kazalos'  by,  ne  podlezhit  obzhalovaniyu.  Odnako
glavnoj ulikoj eti kritiki schitali anahronizm v basne "Obez'yana i  del'fin",
a mne etot dovod kazhetsya  sovershenno  neubeditel'nym.  Port  Pirej,  kotoryj
upominaetsya v basne, v samom dele  byl  postroen  pri  Femistokle,  to  est'
stoletiem  pozzhe,  chem  zhili  Solon,  Kir,  Krez  i  drugie  velikie   lyudi,
sovremennikom kotoryh schitaetsya |zop, odnako o tom, chto |zop  zhil  imenno  v
etu epohu, my znaem tol'ko so  slov  teh  avtorov,  na  kotoryh  opiralsya  v
zhizneopisanii  |zopa  sam  Planud,  drevnie  zhe  tak  ploho  razbiralis'   v
hronologii  ego  tvorchestva,  chto  inye  iz  nih  byli   dazhe   ubezhdeny   v
sushchestvovanii neskol'kih |zopov. Bolee togo, imya |zopa prevratilos' v Grecii
v svoego roda yarlyk, kotoryj naceplyali  na  vse  pouchitel'nye  i  ostroumnye
apologi {*}; tak, na Vostoke  vse  pritchi  pripisyvali  Pil'payu,  Lukmanu  i
Solomonu, iz chego nekotorye uchenye pospeshili sdelat'  vyvod,  chto  za  vsemi
etimi imenami stoit odno i to zhe lico. YA polagayu, naprotiv, chto  basnopiscev
v drevnosti bylo gorazdo bol'she, chem prinyato schitat', i esli  do  nas  doshli
vsego tri-chetyre imeni, to prichina lish' v tom, chto eti troe ili chetvero zhili
ran'she drugih i zabrali sebe slavu vseh posleduyushchih.  Tak  chto  molva  mogla
zadolgo do Planuca pripisat' |zopu basni, emu ne prinadlezhashchie, a v ih chisle
i tu, na kotoroj kritiki Planuda osnovyvayut svoi obvineniya. Ves'ma veroyatno,
chto dolgoe vremya eti basni  peredavalis'  iz  ust  v  usta;  nedarom  spiski
|zopovyh basen tak redki {**}; drugoe delo, chto  tvoreniya  |zopa  otlichayutsya
pervozdannoj prostotoj, ne imeyushchej nichego" obshchego s boltovnej Planuda,  ibo,
chto by ni govorili kritiki, stil' etogo monaha ne idet ni v kakoe  sravnenie
so stilem legendarnogo basnopisca.
     {* Narodnaya mudrost' ispokon vekov  ogranichivaet  svoi  poznaniya  uzkim
krugom obshcheizvestnyh imen. Geroem vsyakogo  morskogo  proisshestviya  vystupaet
ZHan Bart, vse vol'nye shutki otpuskaet Roklor. Est'  u  tolpy  i  izlyublennye
sochiniteli, krome kotoryh ona nikogo ne hochet znat'. Let sto pyat'desyat nazad
schitalos', chto ostroumnaya replika "mozhet prinadlezhat' tol'ko Bryuskambilyu ili
Tabarenu. Greki, narod ostroumnyj i uchtivyj, no v obshchem podobnyj vsem drugim
narodam mira, po vsej veroyatnosti, obhodilis' tak zhe s basnyami.
     ** Antichnaya basnya legko zapominaetsya,  potomu  chto  ona,  kak  pravilo,
nemnogoslovna  i   tem   otlichaetsya   ot   basni   novogo   vremeni,   basni
lafontenovskoj, gde vsya prelest' v podrobnostyah. Drevnie basni - nechto vrode
gnomicheskoj poezii v  obrazah.  Poetomu  nichego  udivitel'nogo,  chto  v  nih
obnaruzhivayutsya grubye anahronizmy. Drevnie filologi sohranili dlya nas  tekst
Pifagora,  gde  govoritsya  o  YUnii  Brute,  a  poskol'ku  Pifagor   ne   mog
pohvastat'sya  tem,  chto  znal  budushchee  tak  zhe  horosho,  kak   i   proshloe,
somnitel'no,  chtoby  on  stal  rasskazyvat'  o  cheloveke,  kotoryj  v   poru
pereseleniya grecheskogo mudreca v Italiyu eshche lezhal v kolybeli  i  proslavilsya
tol'ko pod starost'.  Vse  delo  v  tom,  chto  do  nas  doshli  lish'  obryvki
Pifagorovyh sochinenij, da i te ne sovsem dostoverny, tak chto, esli  zadat'sya
cel'yu otobrat' sredi nih to,  chto  navernyaka  prinadlezhit  samomu  Pifagoru,
ostanetsya  men'she  poloviny,  a  ostal'noe  pridetsya  otnesti  na  schet  ego
uchenikov, prezhde vsego Lisida.}
     Vprochem, esli sushchestvuyut zhanry, gde  povtoram  i  zaimstvovaniyam  nest'
chisla, to eto, bezuslovno, basni, novelly  i  skazki.  Avtory  ih  tol'ko  i
delayut, chto perepisyvayut drug u druga syuzhety, i primerov tomu ne schest'. Vot
odin iz nih: "Fabl'o, ili Zabavnye  rechi  sekretarya  de  Klyun'i",  sochinenie
poeta XIII veka ZHana SHaplena,  posluzhilo  proobrazom  pervoj  iz  pyatidesyati
novell Mazuchcho Salernitanca. Zatem  etim  syuzhetom  vospol'zovalsya  anonimnyj
avtor "Rasskazov o prohodimcah",  kotoryj,  chtoby  zamesti  sledy,  postavil
novellu v svoem sbornike dvadcat' tret'ej po schetu. Vprochem, lyubitelej takih
istorij menee vsego zabotit  ih  proishozhdenie,  lish'  by  oni  byli  udachno
vybrany i zanimatel'no rasskazany; malo kogo interesovalo,  pravda  li,  chto
"Novye zabavy" sochineny ne Bonavantyurom Deper'e, a ZHakom Pellet'e  i  Nikola
Denizo,  izvestnym  takzhe  pod  imenem  grafa  d'Al'sinua,   Takogo   mneniya
priderzhivalsya Lakrua dyu Men, a vsled za nim Lamonnua. CHto do  menya,  to  mne
gorazdo bol'she hotelos' by znat', prav li Rigole de  ZHyuvin'i,  utverzhdavshij,
chto eti dva izobretatel'nyh literatora yavlyayutsya vmeste s |li  Vine  avtorami
odnogo iz  naibolee  lyubopytnyh  i  naimenee  izvestnyh  proizvedenij  nashej
starinnoj  slovesnosti  -  "Rechej  ne  slishkom  melanholicheskih,  no  ves'ma
raznoobraznyh". Sledovatel'no, novellistu obvinenie v  plagiate  ne  grozit,
poskol'ku o ego talante sudyat ne  po  original'nosti  syuzhetov.  V  protivnom
sluchae prishlos' by postavit' na odnu dosku "Dekameron" Bokkachcho i  "Priyatnye
dni" Gabrielya SHapyui - knigu pochti stol' zhe original'nuyu i  nichut'  ne  menee
zanimatel'nuyu, no znachitel'no huzhe napisannuyu.
     Nevozmozhno  rasskazat'  obo  vseh  proizvedeniyah,  obmanom  pripisannyh
velikim  lyudyam,  -  perechislenie  zanyalo  by  celyj  tom.  |to  -  tema  dlya
special'nogo bibliograficheskogo truda, kotoryj byl by ves'ma  zanimatelen  i
ves'ma prostranen - na odnogo lish' Gas'ena  de  Kurtilya  ushlo  by  neskol'ko
stranic. Poslednie polveka vo Francii chut' li ne kazhdyj mesyac vyhodyat v svet
to  zapiski  polkovodca,  to  pis'ma  korolevskoj  lyubovnicy,  to  zaveshchanie
ministra. Tomu, kto  zanimaetsya  bibliologicheskoj  kritikoj,  polagalos'  by
nazvat' priznaki, po kotorym mozhno otlichit' podlinnye memuary ili pis'ma  ot
fal'shivok, i tem okazat' neocenimuyu uslugu svetskoj publike, ohochej do  knig
takogo roda, no ya speshu rasprostit'sya s etoj nabivshej oskominu  temoj,  daby
perejti k veshcham bolee priyatnym i interesnym.
     Nichto tak ne sposobstvuet poyavleniyu poddelok, o kotoryh  ya  vedu  rech',
kak stremlenie  lyubitelej  slovesnosti  zavladet'  posle  smerti  izvestnogo
pisatelya samymi nichtozhnymi iz  ego  _posmertnyh_  sochinenij,  -  stremlenie,
prevrashchayushcheesya u inyh pochitatelej v nastoyashchuyu maniyu:  tak,  odin  anglijskij
aristokrat ob®yavil neskol'ko let nazad, chto gotov zaplatit' krupnuyu summu za
kazhduyu neizvestnuyu strochku Sterna. Neredko oglaske predayutsya pri etom  samye
slabye proizvedeniya, ot chego stradaet reputaciya pisatelya, no samoe  strashnoe
v drugom: strast' k neopublikovannomu naslediyu otkryvaet bol'shoj prostor dlya
moshennikov, kotorye, pol'zuyas' lyubopytstvom i doverchivost'yu publiki, sbyvayut
ej po samoj  dorogoj  cene  svoyu  zhalkuyu  stryapnyu.  Huzhe  togo,  inogda  eti
fal'shivki porochat  pokojnogo  pisatelya  i  navlekayut  na  nego  nenavist'  i
prezrenie potomkov. Tak, besstydnye perepischiki posmeli postavit' pod svoimi
podlymi  i  gryaznymi  vydumkami  imya  celomudrennogo  Vergiliya;  bezuprechnuyu
reputaciyu  skromnogo  i  bezvestnogo  Mirabo  zapyatnala  podryvayushchaya  osnovy
obshchestva kniga, kotoruyu kto-to vypustil  pod  ego  imenem,  a  Bulanzhe,  kak
teper'  dostoverno  izvestno,  vovse  ne  zasluzhivaet  nenavisti  katolikov,
poskol'ku  bol'shaya  chast'  ego  yazvitel'nyh   pamfletov   prinadlezhit   peru
Damilavilya.
     Naskol'ko otvratitelen i  dostoin  samoj  surovoj  kary  takoj  podlog,
nastol'ko zabaven i dostoin zhalosti  podlog  drugogo  roda  -  tot,  kotoryj
sovershayut posredstvennye i nevezhestvennye literatory, vydavaya svoyu  pisaninu
za tvoreniya velikih  pisatelej.  Tak,  nekij  rifmoplet  oschastlivil  Angliyu
neskol'kimi neizvestnymi tragediyami SHekspira, kotorye,  vprochem,  nikogo  ne
vveli v zabluzhdenie,  ravno  kak  i  basni  Lafontena,  otkrytye  gospodinom
Simienom Depreo i zamechatel'nye, na moj vzglyad,  lish'  svoej  isklyuchitel'noj
bespomoshchnost'yu da prostodushiem, s kakim avtor voshishchaetsya svoimi  sozdaniyami
i, prikryvayas' gromkim imenem, daet volyu tshcheslaviyu.
     Kak by tam  ni  bylo,  tem,  kto  vydaet  svoi  sochineniya  za  tvoreniya
znamenityh avtorov, nel'zya otkazat' v smelosti - ved'  shedevry  klassikov  u
vseh na sluhu. Dazhe samuyu sovershennuyu kopiyu ne tak  uzh  trudno  otlichit'  ot
originala,  ibo  u  podlinnogo  mastera  vsegda  est'  sekrety,  o   kotoryh
podrazhateli i ne  podozrevayut.  Tak,  v  svoe  vremya  ne  bylo  poeta  bolee
populyarnogo, chem Gresse, i mnozhestvo stihotvorcev s legkost'yu podrazhali  ego
manere i tonu. Otkrojte lyubuyu knigu toj pory, i vam  nepremenno  brosyatsya  v
glaza korotkie poslaniya, napisannye vos'mislozhnym stihom s bogatymi  parnymi
rifmami, poslaniya, polnye raznoobraznyh - chasto nenuzhnyh  -  podrobnostej  i
blistatel'nyh kontrastov i antitez. Vse eto  netrudno  skopirovat',  no  gde
vzyat' zagadochnoe "nechto", kotoroe sostavlyaet istinnoe ocharovanie poeta,  gde
vzyat' shchedrost' voobrazheniya, kotoroe legko i neprinuzhdenno rozhdaet  obraz  za
obrazom, gde vzyat' umenie tak  rasstavit'  slova,  chtoby  krasota  sloga  ne
narushala stroj myslej? Avtor, mudryj bez vysokomeriya, veselyj bez shutovstva,
nasmeshlivyj bez  zloby,  izyashchnyj  bez  manernosti,  okazalsya  by  absolyutnym
dvojnikom Gresse, a takovyh ne sushchestvuet ne tol'ko v  fizicheskom,  no  i  v
duhovnom mire. Poetomu, dazhe ne imeya neoproverzhimyh dokazatel'stv, ya  tverdo
ubezhden, chto "Velikodushnyj krestnyj" prinadlezhit Gresse, i nikomu drugomu.
     Itak, u chitatelya vsegda est' vozmozhnost' sravnit' poddelku s originalom
i razoblachit' samye pravdopodobnye vydumki, no eto obstoyatel'stvo nichut'  ne
smushchaet moshennikov, kotorye v meru sil boryutsya so  stol'  dosadnoj  pomehoj.
Tak, daby vnushit' doverie k svoim proizvedeniyam, oni ukryvayutsya za drevnimi,
no maloizvestnymi, a to i vovse vydumannymi  imenami.  Sovershenno  ochevidno,
chto podlog takogo roda - nevinnejshij iz vseh vozmozhnyh; istina v etom sluchae
stradaet tak malo, chto dazhe lyudi kristal'noj chestnosti ne nashli by zdes',  k
chemu pridrat'sya. Odnako publika redko proshchaet takoj  obman,  ibo  ne  lyubit,
kogda  literatory  pol'zuyutsya  ee  doverchivost'yu  -  pust'  dazhe   radi   ee
sobstvennogo udovol'stviya; samolyubie ee stradaet ot podobnogo oskorbleniya.
     Imenno samolyubie, samaya  chutkaya  struna  chelovecheskogo  serdca,  meshaet
anglichanam otdat' dolzhnoe CHattertonu, ch'i stihi,  bud'  oni  izdany  ne  pod
imenem monaha Rauli, a pod ego  sobstvennym,  bezuslovno,  prinesli  by  emu
slavu. |tot yunosha, nadelennyj  talantom  porazitel'nym  i  rokovym,  ispytal
stol'ko gorya, chto v vosemnadcat' let ushel iz zhizni:  vcherashnij  chudo-rebenok
popolnil soboj ryady samoubijc {Byt' mozhet, on pokonchil s  soboj  po  toj  zhe
prichine, chto i nekij Terencio, kotoryj masterski poddelyval  kartiny  staryh
masterov i ne smog perezhit' razoblacheniya.}. CHto zhe udivitel'nogo,  chto  etot
mladoj pevec ugas v bezvestnosti! Neschastnyj CHatterton  byl  uzhe  v  mogile,
kogda  velikodushnyj  ser  Kroft  {Anglijskij  uchenyj,  soratnik  Dzhonsona  i
kommentator Goraciya.} podnyal golos v ego zashchitu;  gody  spustya  etot  uchenyj
vstupilsya i za francuzskogo sobrata CHattertona, stol' zhe darovitogo i  stol'
zhe neschastnogo Grenvilya  {Avtor  prozaicheskoj  epopei  "Poslednij  chelovek",
zamechatel'noj vo mnogih otnosheniyah.}, kotoryj prozyabal v  bezvestnosti  lish'
ottogo, chto svoenravnaya fortuna ne zhelala darit' emu slavu, a kupit' ee  emu
bylo ne na chto.
     Neudachu CHattertona bystro zaslonili  v  glazah  fal'sifikatorov  uspehi
Makfersona, kotoryj, kak bylo  ustanovleno  v  rezul'tate  dolgih  i  zharkih
sporov, sochinil bol'shuyu  chast'  pesen  Ossiana.  Ot  podlinnyh  proizvedenij
kaledonskih bardov do nas doshli tol'ko  razroznennye  besformennye  obryvki,
davshie predpriimchivomu shotlandcu lish' samoe obshchee predstavlenie o postroenii
i stile kel'tskih poem. Naprasno inye kritiki  sravnivayut  pesni  Ossiana  s
poemami Gomera, kotorye yakoby byli iznachal'no stol' zhe  bessvyazny  i  tol'ko
blagodarya Pisistratu prevratilis' iz mnozhestva besporyadochnyh i nesovershennyh
pesen v celostnoe proizvedenie. Imya Gomera  ne  bolee  dostoverno,  chem  imya
Ossiana, no eto ne pomeshalo emu gordo pronesti  svoyu  slavu  cherez  veka,  i
somneniya v avtorstve "Iliady" i "Odissei" nichut'  ne  umen'shili  vyzyvaemogo
imi voshishcheniya, tak  chto,  esli  komu-to  i  prihodilo  v  golovu,  chto  eto
porazitel'noe  nagromozhdenie  fragmentov  na  razlichnyh  dialektah   sozdano
neskol'kimi poetami, reputaciya Gomera ot etogo nichut' ne  stradala.  Goraciya
vozmushchaet, chto Gomeru inogda sluchaetsya zasnut'! Kak znat', byt'  mozhet,  vse
delo v tom, chto, kogda Gomer zasypaet, slovo beret kto-to drugoj? Do sih por
kritiki nevysoko ocenivali tret'yu  i  chetvertuyu  knigi  elegij  Tibulla,  no
pamyat' Tibulla eto nikak ne porochit, ibo - hotya okonchatel'no eto do sih  por
ne dokazano - upomyanutye dve knigi sochinil nekij Ligdam. Kak by tam ni bylo,
Ossian priobrel takih zhe pylkih poklonnikov, kakih imeet Gomer, byt'  mozhet,
dazhe bolee pylkih, ibo riskovannye zatei pochemu-to vsegda priobretayut bol'she
storonnikov, chem lyubye drugie, no slava ego okazalas' skorotechnoj, poskol'ku
kritiki vskore razglyadeli pod maskoj  drevnego  pevca  shotlandskogo  burzhua,
imeyushchego vdobavok neschast'e byt' ih sovremennikom, i sochli  ego  nedostojnym
teh pylkih vostorgov, kakie vyzyval u nih bard III  veka.  Vprochem,  eto  ne
meshaet "Poemam" Ossiana ostavat'sya sochineniem zamechatel'nym i  original'nym,
a Makfersonu schitat'sya odnim iz luchshih poetov svoego vremeni.
     Neskol'ko  let  nazad  odin  chelovek,  obladavshij  bol'shim   vkusom   i
nedyuzhinnymi  poznaniyami,  opublikoval  stihi,   yakoby   prinadlezhashchie   peru
Klotil'dy de Syurvil', poetessy nachala XV veka, i peredavavshiesya iz pokoleniya
v pokolenie v rodu Syurvilej do teh por, poka ne nastupila epoha Direktorii i
poslednij predstavitel' roda ne byl rasstrelyan v La Fleshi. Odnazhdy stihi eti
budto by uzhe nahodilis' v rukah lica, sposobnogo ocenit' ih po  dostoinstvu:
v HUN stoletii gospozha de Vallon gotovila ih k izdaniyu, no  smert'  pomeshala
ej  zakonchit'  rabotu.  Ot  etogo  nesostoyavsheyusya  izdaniya  ucelelo   tol'ko
"Preduvedomlenie", chastichno voshedshee v sostav  novogo  izdaniya:  predislovie
mnimoj gospozhi de Vallon  ne  men'she  stihov  svidetel'stvuet  o  nedyuzhinnom
talante fal'sifikatora, ibo eto - odna  iz  samyh  pravdopodobnyh  poddelok,
kakie kogda-libo sushchestvovali. Zamechatel'noj nahodkoj  yavlyaetsya  sama  mysl'
pribegnut' k posrednice i  sdelat'  ee  otvetstvennoj  za  vse  anahronizmy,
proskal'zyvayushchie  v  "Stihotvoreniyah"  Klotil'dy  de  Syurvil'.  Legko   ved'
predstavit' sebe, chto gospozha de Vallon, ne chuzhdaya literaturnyh zanyatij,  ne
smogla  uderzhat'sya  ot  soblazna  prisovokupit'  k  stiham  svoej   prababki
koe-kakie sobstvennye sochineniya i slegka podnovit'  stihi  Klotil'dy;  takim
obrazom, esli by u chitatelej i voznikli  somneniya  v  podlinnosti  sbornika,
podozrenie palo by na odnu gospozhu  de  Vallon,  a  stoletie,  proshedshee  so
smerti etoj damy, znachitel'no smyagchilo by ee vinu. Nesmotrya na vse uhishchreniya
fal'sifikatora,  k  kotorym  izdatel',  po-vidimomu,  vovse  ne   prichasten,
"Stihotvoreniya" Klotil'dy de Syurvil' privlekli k sebe  pristal'noe  vnimanie
kritikov, i, ottogo li, chto rannyaya  smert'  pomeshala  gospodinu  de  Syurvilyu
dovesti svoj trud do sovershenstva, ottogo li, chto emu okazalos' ne po  silam
obmanut' prozorlivost' nashih eruditov, znatoki edinodushno prishli  k  vyvodu,
chto stihi Klotil'dy - poddelka. Ne  govorya  o  chistote  yazyka,  raznoobrazii
razmerov, tshchatel'nosti, s kakoj avtor izbegaet ziyanij i chereduet  zhenskie  i
muzhskie rifmy, hotya cheredovanie eto, stavshee zakonom  dlya  nyneshnih  poetov,
bylo sovershenno  nevedomo  sovremennikam  Klotil'dy  {Vprochem,  eto  pravilo
stihoslozheniya, kak i vse prochie, sushchestvovalo neglasno zadolgo do togo,  kak
ego priznali sostaviteli  traktatov  po  poetike.  Naskol'ko  mne  izvestno,
pervym ego podrobno izlozhil Taburo v svoej knige "Pestrye stranicy", gde eto
i emu podobnye lyubopytnye nablyudeniya zateryany sredi beschislennogo  mnozhestva
nelepostej.}, - ne govorya,  nakonec,  o  bezuprechnoj  otdelke  vseh  stihov,
podlinnyj avtor ostavil v tekste i drugie, bolee ser'eznye  uliki,  vydayushchie
ego s golovoj.
     Konechno, pri zhelanii mozhno poverit', chto  bezvestnaya  dama,  zhivshaya  vo
vremena Alena  SHart'e,  sochinyala  stihi,  otlichayushchiesya  ot  luchshih  tvorenij
sovremennyh  poetov  lish'  starinnoj  orfografiej,  zachastuyu  izyskannoj  do
manernosti; pozvolit' ubedit' sebya, chto  ona  sovershenno  sluchajno  napisala
skazku na syuzhet, pridumannyj Vol'terom, i sochinila romans, ochen' pohozhij  na
prelestnyj romans Berkena; nakonec, mozhno  dopustit',  chto  yavnyj  namek  na
nedavnie sobytiya v "Poslanii k Beranzhe" na samom  dele  kasaetsya  lish'  smut
dalekogo XV stoletiya. No kak  ob®yasnit'  poyavlenie  v  poeme  "O  Prirode  i
Mirozdanii", kotoruyu Klotil'da, po slovam ee  izdatelya,  nachala  sochinyat'  v
semnadcat' let, citaty iz Lukreciya - ved'  Podzho  otyskal  tekst  ego  poemy
mnogo pozzhe, a vo Francii ona stala izvestna  lish'  v  1473  godu,  kogda  v
Bresse vyshlo izdanie Toma Ferrana? Kak ponyat', chto Klotil'da tolkuet o  semi
sputnikah Saturna, pervyj iz kotoryh byl otkryt Gyujgensom  v  1655  godu,  a
poslednij Gershelemv 1789 godu?
     Da chto tam govorit', vsyakij, kto hot' nemnogo znakom s nashej  starinnoj
poeziej, ne nuzhdaetsya v etih veskih dovodah. On i bez nih pojmet, chto  stihi
Klotil'dy - sochinenie nashego sovremennika,  ryadyashcheesya  v  starinnye  odezhdy,
bolee  pohozhie  na  maskaradnyj  kostyum,  ibo   v   pogone   za   arhaizmami
fal'sifikator ne raz izobretaet neologizmy. On  obozhaet  pridumyvat'  slova,
pribavlyaya k latinskomu kornyu francuzskoe okonchanie, hotya takie slova nikogda
ne  prizhivalis'  v  nashem  yazyke.  Pravda,  v  te  dalekie  vremena,   kogda
sokrovishchnica  yazyka  nespeshno   napolnyalas'   novym   bogatstvom,   podobnye
zaimstvovaniya byli v bol'shom hodu; ih velikoe  mnozhestvo  u  Ronsara,  u  Dyu
Bartasa i osobenno u zlopoluchnogo |duarda dyu Monena,  uhitryavshegosya  smeshit'
lyudej na chetyreh ili  pyati  yazykah;  odnako  Klotil'da  zhila  ran'she  nih  i
vozmozhnosti ee byli eshche bolee ogranicheny. Est' pregrady, kotoryh ne  odolet'
dazhe samomu genial'nomu tvorcu. Ronsar, kakim by dopotopnym on  ni  vyglyadel
segodnya, byl ne lishen talanta, no dazhe emu okazalos' ne pod silu sdelat' dlya
yazyka to, chto sdelal Malerb. YAzyki skladyvayutsya postepenno:  predugadat'  ih
razvitie nevozmozhno, i eto nichtozhnoe obstoyatel'stvo,  pochti  nezametnoe  dlya
bol'shinstva chitatelej, vernee vsego  ukazyvaet  lyudyam  svedushchim,  chto  stihi
Klotil'dy - poddelka.
     Nyne vsem izvestno, kto  nastoyashchij  avtor  etih  lyubopytnyh  stihov.  YA
polagayu, chto ni u kogo ne ostalos' somnenij v tom, chto eto sam  gospodin  de
Syurvil'; on, bezuslovno, obladal dostatochnym talantom, chtoby  opravdat'  eto
pochetnoe podozrenie. YA dvazhdy imel chest' videt'sya s nim. Nakanune togo  dnya,
kogda zhestokaya sud'ba oborvala  nit'  ego  zhizni,  vsecelo  predannyj  svoim
riskovannym zamyslam, on ne perestaval  dumat'  o  poezii,  i,  hotya  on  ne
skryval sobstvennoj tyagi k sochinitel'stvu, na pervom  meste  u  nego  vsegda
stoyali stihi Klotil'dy.  Dlya  teh,  kto  znaet  poetov,  eto  obstoyatel'stvo
govorit samo za sebya: kol' skoro poet pechetsya o  stihah  nikomu  ne  vedomoj
rodstvennicy bol'she, chem o svoih sobstvennyh, znachit, on imeet k  nim  samoe
neposredstvennoe otnoshenie. Vyskazyvalos' mnenie,  chto  stihi  gospodina  de
Syurvilya sovershenno ne  pohozhi  na  stihi  Klotil'dy,  chto  ego  muza  greshit
izlishnej vostorzhennost'yu, dalekoj ot naivnoj i blagorodnoj prostoty  gospozhi
de Syurvil', odnako nikto ne vspomnil, chto v etih nesovershennyh  stihah  est'
chudesnye nahodki, chto avtor pisal ih v rannej yunosti, a  k  tridcati  godam,
schastlivo obretya svoyu maneru, ottochiv talant, on vpolne mog sdelat'  bol'shoj
shag vpered. YA sobstvennymi ushami  slyshal  ot  gospodina  de  Syurvilya  stihi,
kotorye otlichalis' ot stihov Klotil'dy lish' sovremennym yazykom, a ved' stoit
ubrat' iz ee sochinenij arhaizmy - i ot prostodushiya  ne  ostanetsya  i  sleda.
Starinnyj yazyk tak divno vyrazhaet prostye chuvstva i trogatel'nye mysli, chto,
slysha ego, nevozmozhno ostavat'sya ravnodushnym:  on  slovno  perenosit  nas  v
dalekoe  proshloe,  ispokon  vekov  kazhushcheesya  lyudyam  carstvom  nevinnosti  i
schast'ya. Vot pochemu starinnyj yazyk tak prekrasno risuet  sladostnye  kartiny
ushedshih let, mezh tem kak v epopee i liricheskoj poezii on vyglyadit neumestno.
Prismotrevshis' vnimatel'nee, mozhno obnaruzhit' v stihah  Klotil'dy  tu  samuyu
vostorzhennost', za kotoruyu osuzhdayut gospodina de Syurvilya, i ubedit'sya, chto v
odezhdy zolotogo veka ryaditsya zdes' poeziya vpolne sovremennaya. Kak by tam  ni
bylo, stiham Klotil'dy suzhdena dolgaya zhizn', i  chitateli  budut  rady,  esli
gospodin de Ruzhu obnaroduet okazavshiesya v ego rukah neizdannye stihotvoreniya
poetessy, o kotoryh on upominaet na stranice 90 svoego lyubopytnogo "Opyta  o
perevorotah v nauke i iskusstvah". |ti neizdannye stihi, bez somneniya, takzhe
napisannye gospodinom  de  Syurvilem  i  pobyvavshie  odnazhdy  v  moih  rukah,
zasluzhivayut, kak mne kazhetsya, ne men'shego vnimaniya, chem uzhe  opublikovannye,
i esli oni ne vyzovut stol' zharkih sporov u kritikov,  to  navernyaka  plenyat
chitatelej, i izdatelyu ne pridetsya pribegat' k mistifikacii (vprochem,  vpolne
nevinnoj), chtoby probudit' ih interes {S teh por "Neizdannye  stihotvoreniya"
vyshli v svet i podtverdili moj vzglyad na istoriyu sozdaniya  pervogo  sbornika
Klotil'dy. |to - odno iz teh moih mnenij, kotorogo ne izmenili ni vremya,  ni
opyt, ni nauchnye shtudii (NP).}.


                                 O vstavkah

     Mnogie  sochineniya  drevnih  doshli  do  nas  v  iskazhennom  vide,   odni
postradali ot vremeni, drugie - ot yarosti varvarov, tret'i - ot neterpimosti
i fanatizma. V etih pamyatnikah proshlogo soderzhalis', esli pozvolitel'no  tak
vyrazit'sya, beschislennye uliki, kotorymi speshili  vospol'zovat'sya  revniteli
vseh sekt - i teh, chto tol'ko zarozhdalis', i teh, chto uzhe shodili so  sceny,
poetomu net somneniya, chto fal'sifikatory ne raz podnimali  na  ulichayushchie  ih
teksty svoyu prestupnuyu ruku. Odni  imeli  derzost'  vymaryvat'  v  starinnyh
tekstah cel'yu stranicy, drugie vstavlyali tuda kuski sobstvennogo  sochineniya.
No nechistaya sovest' vsegda chem-nibud' da  vydaet  sebya,  osobenno  kogda  ej
soputstvuet gruboe  nevezhestvo:  tem,  kto  vymaryval,  bylo  nevdomek,  chto
unichtozhennye imi stroki procitirovany u drugih avtorov i vse ravno dojdut do
potomkov, ne govorya uzhe  o  tom,  chto,  tvorya  svoyu  razrushitel'nuyu  rabotu,
fal'sifikatory narushali hod mysli avtora, i neuvyazki vydavali ih s  golovoj.
Te zhe, kto vpisyval, dejstvovali eshche bolee neuklyuzhe  i  nelepo  -  oni  libo
vkladyvali v usta drevnego avtora vyskazyvaniya o  takih  veshchah,  kotorye  ne
mogli byt' emu izvestny, libo zastavlyali ego protivorechit' samomu sebe, libo
tak nekstati vklyuchali v chuzhoe sochinenie  sobstvennye  izmyshleniya,  chto  dazhe
samyj  neopytnyj  glaz  srazu  videl  poddelku.  Primery  podobnyh   vstavok
vstrechayutsya v trudah Iosifa Flaviya i dazhe Tacita  (inye  iz  ego  sochinenij,
vozmozhno, tol'ko blagodarya im i uceleli).


                               O dopolneniyah

     K fal'sifikatoram ni v koem sluchae; ne sleduet prichislyat'  prilezhnyh  i
velikodushnyh   avtorov,   kotorye,   spospeshestvuya   razvitiyu   slovesnosti,
vospolnyayut probely v sochineniyah znamenityh pisatelej, pryamo ogovarivaya  meru
svoego uchastiya. Istoricheskim sochineniyam  takie  dopolneniya  idut  tol'ko  na
pol'zu, ibo chitatel' ohotno proshchaet  nekotorye  rashozhdeniya  v  stile,  esli
vzamen vosstanavlivayutsya otsutstvuyushchie zven'ya cepi sobytij. Kogda  stil'  ne
yavlyaetsya glavnym dostoinstvom proizvedeniya, dopolneniya vpolne  dopustimy,  v
protivnom zhe sluchae delo obstoit inache: tak,  ya  nikomu  ne  posovetoval  by
dopisyvat' Tacita. Poetomu ya ves'ma priznatelen dobromu Frejnshemiusu za  to,
chto on sumel vovremya ostanovit'sya i  ogranichit'sya  Titom  Livnem  i  Kvintom
Kurciem - prevoshodnymi stilistami, kotoryh, odnako, pozvolitel'no dopolnit'
otryvkami sobstvennogo sochineniya, poskol'ku chitatel' ishchet v ih proizvedeniyah
ne stol'ko krasoty sloga, skol'ko sut' sobytij. Inoe delo  Tacit.  Derzok  i
samonadeyan tot, kto voznameritsya dopolnit' etogo velikogo istorika,  no  eshche
bezzastenchivee stihotvorec, smeyushchij stavit'  svoi  virshi  ryadom  so  stihami
velikogo poeta. Mafeo Vedzho imel naglost' sochinit' XIII  pesn'  "|neidy",  a
Vida vosled Goraciyu sozdal "Poeticheskoe iskusstvo" na ego yazyke.
     Bolee togo, inogda podobnye dopolneniya perehodili v podlog, ibo  avtory
ih, vozgordivshis' sovershenstvom svoego podrazhaniya, ne  mogli  uderzhat'sya  ot
soblazna vvesti chitatelej v zabluzhdenie. Imenno tak, na moj vzglyad, postupil
Podo, hotya opublikovannye im otryvki iz  znamenitoj  knigi  Petroniya  ves'ma
udachno vosproizvodyat stil'  originala.  Vprochem,  nelepyj  podlog  sovershayut
voobshche vse te, kto vydayut "Satirikon" za satiru na Nerona  i  ego  dvor.  Na
samom  dele  eto  prosto  sobranie  riskovannyh  shutok   shchegolya-vol'nodumca,
blestyashche  vladevshego  perom.  Gospodin  Vol'ter   rassmotrel   etot   vopros
vsestoronne, i mne nechego dobavit' k ego  slovam,  razve  chto  skazat',  chto
"Satirikon" voobshche ne zasluzhivaet takogo vnimaniya, poskol'ku  prinadlezhit  k
chislu knig, o kotoryh cheloveku poryadochnomu ne pristalo govorit' vsluh.


                               O stilizaciyah

     Poklonniki literatury nezhnoj  i  sladostrastnoj,  no  nachisto  lishennoj
cinizma, bol'she, chem o nepolnote "Satirikona", sozhaleli ob utrate otryvka iz
"Dafnisa i Hloi", kotoryj gospodam Renuaru i Kur'e poschastlivilos' razyskat'
vo Florencii. Rokovaya sluchajnost' dala nedobrozhelatelyam prekrasnyj povod dlya
somnenij v podlinnosti nahodki: ta  samaya  stranica,  na  kotoroj  nahodilsya
neizvestnyj dosele fragment, okazalas' zalitoj chernilami, no, ne govorya  uzhe
o  tom,  chto  oba  nazvannyh  uchenyh  zasluzhivayut  samogo  polnogo  doveriya,
podlinnost' vosstanovlennogo gospodinom Kur'e fragmenta  byla  neoproverzhimo
dokazana v hode literaturnoj raspri, vyzvannoj  priskorbnoj  utratoj.  Itak,
novyj fragment v samom dele prinadlezhit Longu, hotya gospodin Kur'e s  ravnym
uspehom podrazhaet i drevnim i novym; tak, v perevode  otryvka  iz  Longa,  o
kotorom idet rech', on ochen' pohozhe vosproizvel maneru Amio.
     Tochnoe vosproizvedenie chuzhogo stilya dostupno ne vsyakomu literatoru,  da
i vozmozhnosti etogo  roda  literatury  ves'ma  ogranicheny.  Mozhno  povtorit'
izlyublennye oboroty pisatelya, no ne hod ego mysli. Stil' svoditsya k  nekoemu
naboru priemov, iz kotoryh kazhdyj vybiraet te, chto emu po dushe i  po  plechu,
no zamysel proizvedeniya vytekaet iz vpolne opredelennogo i prisushchego  tol'ko
dannomu  avtoru  vzglyada  na  veshchi,  podrazhat'  kotoromu  -  zanyatie   pochti
beznadezhnoe. Konechno, est' primery, oprovergayushchie eto pravilo,  no  vo  vseh
etih   sluchayah   podrazhateli   kopirovali   stil',   kotoryj   ochen'   legko
vosproizvesti, vrode stilya Marivo - gospozha Rikkoboni  tak  lovko  zakonchila
ego "Mariannu", chto  lyubiteli  takogo  roda  romanov  ne  v  silah  otlichit'
poddelku  ot  podlinnika.   Podozrevayu,   chto   izdateli   "Novoj   |loizy",
prisovokupivshie k nej neizvestnoe dosele pis'mo Sen-Pre, s  kotorym  u  menya
nikogda ne voznikalo zhelaniya poznakomit'sya, spravilis' so svoej  zadachej  ne
tak blestyashche. Luchshe by oni obratilis' za pomoshch'yu k gospodinu Lesyuiru, avtoru
zabytoj knigi "Francuz-projdoha", k kotoroj ya  eshche  vernus',  -  on  gorazdo
luchshe ih vladel iskusstvom stilizacii; vprochem,  samoe  luchshee  bylo  by  ne
trogat' "Novuyu |loizu", ibo est' vse osnovaniya polagat', chto Russo sam znal,
kakim dolzhen byt' ego roman.
     Takim  obrazom,  mne  trudno  poverit'  v   sushchestvovanie   prostrannyh
stilizacij,  neotlichimyh  ot  podlinnika,  -  pust'  dazhe  kazhdaya  fraza   v
otdel'nosti budet pohozhej, celoe nepremenno vydast podrazhatelya. Tak, ya  mogu
dopustit',  chto  Gijom  dez  Otel'  ili  kto-to  iz  ego  sovremennikov,  ne
ustupavshij emu v ostroumii, sumel vstavit' v roman Rable  krohotnuyu  glavku,
kotoraya estestvenno rastvorilas' v prostrannom povestvovanii  i  ne  vyzvala
nikakih podozrenij; no ya nikogda ne poveryu, chto Gijom dez Otel' napisal  vsyu
pyatuyu knigu. Nedavno ya listal dovol'no lyubopytnyj sbornik podrazhanij  takogo
roda, no ni odno iz nih ne prevyshaet neskol'kih pechatnyh stranic {*}.
     {* Shodnym obrazom obstoit delo i  v  zhivopisi,  gde  takie  kompozicii
imenuyut _pastishami_. Podrazhatel' shvatyvaet  kakuyu-libo  osobennost'  manery
hudozhnika, kak pravilo, tu, kotoraya lezhit na poverhnosti i pervoj  brosaetsya
v glaza, otchego obyvatel' neredko prinimaet poddelku  za  podlinnik.  Odnako
vnimatel'nyj zritel', kotorogo v pervuyu ochered' volnuet  skrytaya  v  polotne
mysl', bystro ponimaet, chto visyashchee pered nim polotno ne  prinadlezhit  kisti
Rafaelya,  Lesyuera  ili  ZHirode.  Na  polotnah  Gvido  golovam   ne   hvatalo
ob®emnosti; Dzhordano iz Neapolya nalovchilsya pisat'  ploskie  golovy,  kotorye
sbyval diletantam po ves'ma dorogoj cene. Tem ne menee nyne kartiny Dzhordano
cenyatsya nevysoko, i znatoki, naskol'ko mne izvestno, horosho  umeyut  otlichat'
ih ot poloten Gvido.  Zamechatel'nym  masterom  pastisha  byl  Tenirs,  a  Bon
Bullon', podrazhavshij Gvido  eshche  luchshe,  chem  Dzhordano,  uhitrilsya  provesti
samogo Min'yara, kotoryj otomstil za obman,  posovetovav  podrazhatelyu  vsegda
pisat', kak Gvido, i nikogda - kak Bullon'. Vprochem, vseh etih hudozhnikov my
do sih por pomnim otnyud' ne blagodarya pastisham. Umenie pisat' pastishi  vovse
ne oblichaet v hudozhnike vydayushchiesya  sposobnosti;  ya  znal  odnogo  nemeckogo
zhivopisca, kotoryj byl v sostoyanii  namalevat'  samoe  bol'shee  vyvesku,  no
vnezapno otkryl v sebe talant kopirovat' "Inter'ery soborov" Pitera Neefa, i
pastishi eti byli poistine blestyashchimi. Govorya o pastishah, ya ne  imeyu  v  vidu
tochnuyu kopiyu toj ili  inoj  kartiny;  kopirovanie  -  osobyj,  ochen'  nuzhnyj
uchenikam, a podchas i masteram  trud,  idushchij  na  pol'zu  takzhe  i  publike,
kotoraya  poluchaet  blagodarya  emu  novye  ekzemplyary  prekrasnyh  i   redkih
proizvedenij  iskusstva.  Kopiist  dolzhen  rabotat'  bolee  tshchatel'no,   chem
sozdatel' pastishej, kotoromu, v svoyu ochered', potrebno bol'she  uma  i  pyla;
odnako sozdaniya vtorogo lyubopytny - i ne bolee togo, togda kak trud  pervogo
prinosit nesomnennuyu pol'zu. Vprochem, esli kopiist vzdumaet obmanut' doverie
pokupatelej, ego deyatel'nost' mozhet iz poleznoj prevratit'sya  v  prestupnuyu.
Kak by tam ni bylo, chem tochnee  kopiya  vosproizvodit  original,  tem  luchshe,
odnako bol'shoj tochnosti kopiist dostigaet  redko,  poskol'ku  dlya  etogo  on
dolzhen sravnyat'sya talantom s tvorcom podlinnika,  inache  govorya,  tozhe  byt'
velikim masterom. Naprimer, kogda Andrea  del'  Sarto  kopiroval  prekrasnyj
portret L'va X raboty Rafaelya,  kopiya  vyshla  takoj  sovershennoj,  chto  dazhe
Dzhulio Romans, pisavshij odezhdy na etom portrete, ne mog otlichit'  podrazhanie
ot podlinnika. Shodnym obrazom  Nikola  Luaru  udavalos'  peredat'  v  svoih
kopiyah velichie pejzazhej Pussena.}
     K chislu samyh izvestnyh  prinadlezhat  podrazhaniya  Gezu  de  Bal'zaku  i
Vuatyuru, napisannye Bualo i pomeshchaemye v nekotoryh izdaniyah  ego  sochinenij.
|tot velikij pisatel' znal tolk v stilizaciyah, o chem pozvolyaet sudit' i  ego
podrazhanie SHaplenu  (sm.  primechanie  N),  blestyashche  peredayushchee  varvarskuyu,
tyazhelovesnuyu  garmoniyu  obrazca.   Takaya   satiricheskaya   stilizaciya   imeet
besspornye dostoinstva, poskol'ku obnazhaet smeshnye storony  skvernogo  yazyka
ili mnimogo talanta. Sam Mol'er  ne  gnushalsya  eyu  v  "ZHemannicah",  "Uchenyh
zhenshchinah" i "Mizantrope", gde tak zabavno vysmeyal  vychurnyj  yazyk  nekotoryh
precioznyh kruzhkov i slovesnye vykrutasy nekotoryh rifmopletov. On  sledoval
primeru Rable s ego gruboj, no blestyashchej satiroj.  Parodiroval  li  Rable  v
rechi limuzinskogo studenta "Tyazheloe tomlenie" |lizeny de Kren, kak  polagayut
inye kritiki, ili, chto mne kazhetsya gorazdo bolee veroyatnym,  nasmehalsya  nad
zasil'em  latyni  vo  francuzskom  yazyke  svoego  vremeni,   ochevidno,   chto
nevozmozhno bylo ostroumnee vysmeyat' prichudy modnyh avtorov.  Nedarom  s  teh
por satiriki ne raz pribegali k etomu priemu.
     Sleduet zametit', i eto zamechanie posluzhit nam osnovoj  nebezynteresnoj
literaturnoj   teorii,   chto   iskusstvo   stilizacii    otlichaetsya    dvumya
osobennostyami:  vo-pervyh,  nevozmozhno  dolgo   podrazhat'   manere   drugogo
pisatelya,  nichem  sebya  ne  vydav,  vo-vtoryh,  chto  huzhe  vsego   poddayutsya
podrazhaniyu proizvedeniya pisatelej velikih. Legko skopirovat'  brosayushchuyusya  v
glaza pogreshnost' - podrazhat' dostoinstvam gorazdo trudnee. Tak obstoit delo
i v iskusstve, i v morali. Esli s kartin  Gvido  byli  sdelany  prevoshodnye
pastishi, to  vinoj  tomu  sam  hudozhnik,  ch'e  prenebrezhenie  obshcheizvestnymi
zakonami svetoteni brosaetsya v  glaza.  Inache  obstoit  delo  s  Rafaelem  -
sushchestvuyut tysyachi kopij s ego kartin, pastishej zhe sovsem malo,  poskol'ku  u
etogo mastera i kompoziciya, i risunok bezuprechny.


                           O shkolah v literature

     Posmotrim, chto proishodit v literature. Vo vse vremena velikie pisateli
iz®yasnyalis' yazykom blagorodnym i estestvennym, chuzhdym vychurnosti i slovesnyh
uhishchrenij. YAzyk etot to moshchen, reshitelen, vozvyshen, to legok, myagok,  nezhen,
i peremeny eti zavisyat ne ot igry  slov  i  oborotov,  a  ot  smysla.  Mozhno
skazat', chto u velikih yazyk sotkan ne iz fraz, a iz  idej,  nastol'ko  polno
slity zdes' znaki, kotorymi pol'zuetsya pisatel',  s  chuvstvami,  kotorye  on
hochet donesti do chitatelej! Tak  pisali  Vergilij,  Rasin,  Bualo,  Fenelon.
Somnevayus', chtoby stilizatory nashli sebe zdes' pozhivu.  Drugoe  delo,  kogda
talantlivyj pisatel' imeet yarko vyrazhennye stilisticheskie pristrastiya: lyubit
neozhidannye cezury, maloupotrebitel'nye inversii, umolchaniya,  vosklicaniya  i
tomu  podobnye  figury  rechi.  Poklonnikam  Cicerona,  kak  ya  uzhe  govoril,
udavalos' ochen' tochno vyderzhivat' stil' Cicerona v neskol'kih frazah podryad.
Lyuboj malo-mal'ski obrazovannyj yunosha mozhet  vremya  ot  vremeni  vyvesti  na
bumage tiradu v duhe Lukana ili zvuchnyj i pyshnyj period v manere  Flora.  Do
kakoj-to stepeni poddaetsya podrazhaniyu otryvistyj,  nerovnyj,  aforisticheskij
stil' Seneki, ravno kak i moshchnyj, lakonicheskij yazyk Tacita, no lish' nemnogim
pod silu vlozhit' v etu obolochku stol' zhe moguchie i vysokie mysli, tak chto  v
konechnom schete podobnye stilizacii mogut vvesti  v  zabluzhdenie  lish'  lyudej
neiskushennyh ili rasseyannyh.  Drugoe  delo,  esli  pered  nami  proizvedenie
avtora neglubokogo, no derzkogo,  vozmeshchayushchego  nedostatok  talanta  smelymi
novovvedeniyami, kotorye na pervyj vzglyad vpolne ego  zamenyayut  i,  blagodarya
svoej neobychnosti, mogut vyzvat' izumlenie, granichashchee s voshishcheniem; v etom
sluchae stilizator mozhet dobit'sya bol'shogo uspeha - ved' ves'  sekret  takogo
avtora sostoit v formal'nyh priemah,  a  oni  dostupny  vsyakomu  literatoru.
Voz'mu na  sebya  smelost'  utverzhdat',  chto  net  luchshego  sposoba  otlichit'
istinnyj talant ot takogo, kotoryj tol'ko i umeet, chto plesti slovesa. Genij
ne sozdaet shkoly. Vse mastera stilya ravno dostojny voshishcheniya, no ni odin iz
nih ne pohozh na drugogo.  Slog  Vergiliya  dalek  ot  sloga  Gomera,  a  slog
Mil'tona otlichaetsya ot togo i ot drugogo, hotya vse troe - genial'nye  poety.
Odnoobrazie manery, rozhdayushchee shkoly, - udel posredstvennostej. Itak, esli vy
hotite vynesti suzhdenie o knige i dopodlinno uznat', chem  ona  vas  plenila:
svoimi li sobstvennymi, tak skazat', vnutrennimi kachestvami ili  zhe  lovkimi
priemami, - podvergnite etu knigu ispytaniyu stilizaciej.
     V nashi dni, naprimer, voznikli vo Francii  poeticheskaya  i  prozaicheskaya
shkoly, o kotoryh, byt' mozhet, stoit pogovorit' eshche prezhde, chem vynesut  svoj
prigovor potomki. Odnako u menya tak malo prav byt' sud'ej  v  etoj  oblasti,
chto ya vovse  ne  hotel  by  navyazyvat'  komu-libo  svoe  mnenie  {*};  ya  ne
utverzhdayu, chto ya prav, ya lish' delyus' svoimi vpechatleniyami, a chitateli  mogut
prinyat' ih k svedeniyu, no vol'ny s nimi ne soglashat'sya. Bolee  togo,  ya  rad
otdat' dolzhnoe novym poetam i raspolozhit' k nim publiku: beda etih poetov  v
tom,  chto  oni  rodilis'  v  neschastlivuyu  epohu,  epohu  upadka  prekrasnoj
literatury, kogda velikie pisateli uzhe soshli so  sceny;  poetomu  my  dolzhny
byt' priznatel'ny  nashim  sovremennikam,  popytavshimsya  s  pomoshch'yu  nevinnyh
hitrostej vernut' literature byloe velichie. Pravda, pri  etom  oni  nevol'no
podryvayut  osnovy  literatury,  kotoruyu  stremyatsya  spasti,  i  vedut  ee  k
okonchatel'nomu krusheniyu, no chto podelaesh': tak uzh ustroen mir.  Tochno  takim
zhe obrazom poety aleksandrijskoj shkoly pogubili grecheskij genij; tak zachahli
latinskie muzy, kogda Stacij, a zatem  Avsonij  i  Klavdian  obryadili  ih  v
pyshnye odezhdy i osypali blestyashchej mishuroj. Literatura lyubogo naroda v chem-to
podobna zhivomu sushchestvu: ona nachinaet s lepeta,  odnako  v  etih  bessvyaznyh
vozglasah proglyadyvayut velikie mysli.  V  molodosti  literatura  plamenna  i
vdohnovenna, v zrelosti - mogucha i velichestvenna, na sklone let - ser'ezna i
vozvyshenna, a pod konec nastupaet pora, kogda, dryahlaya,  nemoshchnaya,  vyzhivshaya
iz uma, ona menyaetsya do neuznavaemosti.  Tshchetno  iskusnaya  ruka  pytaetsya  s
pomoshch'yu novejshih rumyan vozvratit' ej  molodost',  tshchetno  stremitsya  vernut'
uprugost' ee dryablym  muskulam  -  slishkom  pozdno,  nichto  uzhe  ne  pomozhet
otzhivshej  svoj  vek  literature,  i  ona  ruhnet  pod  tyazhest'yu   varvarskih
pobryakushek, kotorye idut ej ne na pol'zu, a  vo  vred.  Bolee  togo,  buduchi
osuzhdeny  zhit'  i  tvorit'  v  poru  agonii  obrechennoj  literatury,   samye
talantlivye lyudi upodoblyayutsya zhukam, kotorye tochat povalennye derev'ya i  tem
uskoryayut ih gnienie; oni mnyat, chto sozidayut, a na samom dele lish' razrushayut.
     {* V yunosti literaturnye zanyatiya uslazhdali moj dosug, v  poru  zrelosti
oni prinosyat mne zakonnye dohody, no ya nikogda ne  schital  literaturu  svoim
prizvaniem i, razumeetsya, nikogda ne obol'shchalsya otnositel'no svoih  talantov
v  etoj  oblasti.  Poetomu  vyskazannoe  zdes'  mnenie,  segodnya,  vdobavok,
sovershenno ustarevshee, ne pretenduet ni na ch'e vnimanie. |to prosto-naprosto
moi mysli; prav ya ili ne prav, ne znayu i  potomu  s  samogo  nachala  zareksya
privodit' primery. YA uvazhayu lyuboj talant i, bolee togo, lyuboe  sopernichestvo
v literature; kazhdyj iz sopernikov,  dobilsya  on  uspeha  ili  net,  dostoin
uvazheniya. Esli chitateli dogadayutsya, kogo ya imel v vidu, govorya o shkolah,  to
eto ne moya vina. Opisat' takih nezauryadnyh avtorov, kak  vozhdi  literaturnyh
shkol, - vse ravno chto nazvat' ih po imeni; v etom privilegiya geniya, a  mozhet
byt', i ego neschast'e (NP).}
     Prelest' stilya, v  chastnosti  stilya  poeticheskogo,  zaklyuchaetsya  prezhde
vsego v svezhesti, novizne, nepovtorimosti obrazov; glavnoe zdes' - nestojkij
i mimoletnyj aromat fantazii. V epohu  zarozhdeniya  yazyka,  ili,  chto  to  zhe
samoe, v epohu zarozhdeniya poezii, mysli zhivy, yarki, vdohnovenny, poetomu vse
oshchushcheniya priyatny i gluboki. V epohu zakata yazyk i literatura vyrozhdayutsya - v
protivopolozhnost' mnogim drugim chelovecheskim ustanovleniyam, kotorye  nikogda
ne kazhutsya takimi procvetayushchimi i dolgovechnymi, kak nakanune krusheniya. |nnij
pisal yazykom moshchnym, vyrazitel'nym, garmonichnym;  narodnaya  latyn'  -  samoe
zhalkoe iz lyudskih narechij.
     Poety, siloyu svoego talanta hot' nemnogo vozvyshayushchiesya nad  tolpoj,  no
rodivshiesya slishkom pozdno, chtoby vkusit' ot shchedrot yunoj poezii, pytayutsya  po
mere sil borot'sya so zlym rokom, kotoryj tyagoteet nad ih  epohoj.  Poroj  ih
blagorodnye chuvstva dostigayut takoj sily, chto tvoryat  chudesa,  no  sluchaetsya
eto ochen' redko; velikij poet, pishushchij na otzhivshem yazyke, - isklyuchenie takoe
razitel'noe, chto ono ne stol'ko oprovergaet, skol'ko podtverzhdaet pravilo.
     Esli poet ne tak talantliv, kak Al'f'eri, i ne v silah  vdohnut'  novye
sily v poeziyu i yazyk svoej strany, on pribegaet  k  uhishchreniyam,  kotorye  na
korotkoe vremya proizvodyat to zhe dejstvie, chto i prirodnyj dar, no istoshchayutsya
gorazdo bystree. Poeticheskie vol'nosti nravyatsya publike  do  teh  por,  poka
porazhayut  noviznoj,  ibo  ni  odno  iz   chuvstv,   vyzyvaemyh   literaturnym
proizvedeniem, ne yavlyaetsya bolee nadezhnym zalogom odobreniya, chem  udivlenie.
Odnako, sdelavshis' privychnymi, te zhe  samye  vol'nosti  nachinayut  oskorblyat'
publiku. Ocharovanie bystro issyakaet, ibo bezdarnaya posredstvennost'  puskaet
odnazhdy najdennyj priem v hod i kstati i nekstati, raskryvaya ego tajnu vsemu
svetu. Na smenu ustarevshemu novshestvu speshit drugoe,  tret'e  i  tak  dalee,
poka zapas ih ne istoshchitsya. A tem vremenem istinnaya poeziya, issushaemaya etimi
tshchetnymi prevrashcheniyami, dozhivaet svoj vek i umiraet.
     Literatury novogo vremeni, zarodivshiesya na zakate literatur  drevnosti,
unasledovali bol'shuyu chast' ih porokov. Tak, Kornel'  perenyal  pristrastie  k
antitezam u drevnego ispanca Lukana i u ispanca novogo  vremeni  Kal'derona.
Konechno,  protivopostavlenie  dvuh   idej   -   nadezhnyj   sposob   porazit'
voobrazhenie, i prenebregat' im ne stoit, no, kogda vidno, kakogo  dolgogo  i
napryazhennogo truda stoyat protivopostavleniya svoemu sozdatelyu, oni teryayut vsyu
svoyu prelest'. |tot zlopoluchnyj  porok  pogubil  blestyashchij  talant  Geza  de
Bal'zaka, on zhe v glazah mnogih lyudej so vkusom otnimaet chast' dostoinstv  u
kornelevskogo "Sida".
     Proshlo sto let  posle  triumfov  Kornelya,  i,  voznamerivshis'  osvezhit'
poeticheskij yazyk, Vol'ter srazu vspomnil ob antiteze, kotoraya  dolgoe  vremya
byla ne v chesti u literatorov i potomu porazila  vseh  bleskom  novizny;  na
redkost' gibkij um Vol'tera  legko  ovladel  etoj  simmetrichnoj  i  vychurnoj
figuroj, neizvestnoj Gomeru i chuzhdoj Vergiliyu, no izobiluyushchej v  literaturah
vremen upadka, figuroj, kotoraya tak zhe nesovmestima s  sovershenstvom  formy,
kak s pravdoj i zdravym smyslom, figuroj, kotoraya lomaet, kalechit,  iskazhaet
mysl',  pridaet  periodu  otryvistoe,  odnoobraznoe,  monotonnoe   zvuchanie,
ogranichivaet krug myslej sravneniyami i kontrastami i greshit v luchshem  sluchae
manernost'yu, a v hudshem - netochnost'yu i nadumannost'yu.
     Neumestnoe  obilie  antitez  smushchaet  vseh  bez  isklyucheniya   chitatelej
"Genriady",  poetomu  poeticheskaya  shkola,  prishedshaya  na   smenu   Vol'teru,
postaralas' izyskat' drugie priemy ili, po krajnej mere, obnovit'  antitezu.
Prezhde protivopostavlyali idei i obrazy, nyne stali protivopostavlyat' slova -
sposob eshche bolee nelepyj i oshibochnyj. Pisateli vozomnili,  budto  dlya  togo,
chtoby sozdat' shedevr, dostatochno rasstavit' na koncah stihov ili  polustishij
antonimy, slovno algebraicheskie znaki v uravnenii. Malo togo, lyudej  izdavna
voshishchalo iskusstvo, s kakim Vergilij, Kornel'  ili  Rasin  sochetayut  slova,
iskusstvo poistine chudesnoe, ibo v osnove ego lezhali genial'nye prozreniya, a
ne  smehotvornye  potugi  chestolyubiya.  Tak  vot,  to,  chto  u  velikih  bylo
schastlivoj nahodkoj, sdelalos' u  ih  posledovatelej  povsednevnoj  zabavoj.
Nynche vsya premudrost' sostoit v tom, chtoby vopreki zdravomu  smyslu  stavit'
ryadom vyrazheniya, ne imeyushchie drug s  drugom  nichego  obshchego,  i  podbirat'  k
kazhdomu slovu takoe opredelenie, o kakom prezhde nikto ne  mog  i  pomyslit'.
Gazety zahlebyvayutsya ot vostorga, Akademii ne uspevayut  nagrazhdat'  balovnej
fortuny, syplyushchih redchajshimi poeticheskimi nahodkami, i nikto ne osmelivaetsya
posledovat' primeru Al'cesta i skazat' im:

                 Igra pustaya slov risovka ili moda.
                 Da razve, bozhe moj, tak govorit priroda? {*}
     {* Mol'er. Mizantrop, d. I, yavl. 2; perevod T.L.SHepkinoj-Kupernik.}

     Vsya eta mishura privodit na pamyat' poslancev  varvarskih  plemen  -  oni
yavlyalis' rimskomu senatu v zolote i  zhemchugah,  no  razve  chasto  mogli  oni
pohvastat' krasnorechiem, dostojnym krasnorechiya krest'yan s Dunaya? Rasin pisal
stihi ochen' prostye, hotya i polnye samyh vozvyshennyh chuvstv, - nynche,  kogda
stihotvorcy shagu ne mogut stupit' bez melindskoj slonovoj kosti i  ofirskogo
zolota, nikto ne osmelivaetsya  emu  podrazhat'.  Konechno,  sovremennye  yazyki
naschityvayut ot shestidesyati do  vos'midesyati  tysyach  slov,  i  iz  nih  mozhno
sostavlyat' podobnye sochetaniya  do  beskonechnosti;  odnako  eto  ne  pribavit
zhiznesposobnosti poeticheskim pokoleniyam, ibo popranie zakonov poezii gubit i
yazyk, i samu poeziyu. Kak by tam ni bylo, vsyakomu ponyatno, chto  poetam  novoj
shkoly ochen' legko podrazhat'; ponyatno i drugoe: tot, kto napisal  by  na  nih
parodiyu v duhe Mol'era ili Rable, okazal by literature neocenimuyu uslugu.  YA
pripominayu parodijnoe chetverostishie, opisyvayushchee derevenskogo svyashchennika:

                  S indigovoj volnoj, s lazur'yu lyubodejnoj
                  Ego tugih chulkov smeshalsya cvet lilejnyj.
                  No alebastr snegov nepravdu oblichil:
                  Ih lzhivyj blesk svoim on totchas pomrachil,

i  sozhaleyu,  chto ego ostroumnyj avtor tak skoro prekratil svoi nasmeshki, ibo
sozdateli  nyneshnih  burime  zasluzhivayut  takoj  zhe  surovoj  vzbuchki, kakuyu
zadal  kogda-to  svoim  sovremennikam  Sarrazen {*}. A poka nashi stihotvorcy
napereboj  pishut  parodii sami na sebya; inache ne nazovesh' eti tri ili chetyre
sotni  zhalkih poemok, sochinennyh, kazhetsya, odnim i tem zhe avtorom, po odnomu
planu  i,  bolee  togo,  na  odni  rifmy,  poemok  do  togo  odinakovyh, chto
razobrat'sya,  kakaya  komu  prinadlezhit,  nevozmozhno,  i Akademiya, ne reshayas'
otdat'  predpochtenie  komu-to  odnomu,  delit  svoe  voshishchenie  mezhdu dvumya
desyatkami  poetov.  Somnevayus',  chtoby Bualo i Rasin, zhivi oni v nashe vremya,
razdelili by eto voshishchenie.
     {* Privedu, kstati, i eshche odnu parodiyu, kotoraya kazhetsya  mne  ne  menee
udachnoj:

                  Drug, shkola novaya tebe vozdast lyubov'yu:
                  Ona k cvetistomu pristrastna mnogoslov'yu;
                  Izvesten vozhd' ee svoim zlatym perom,
                  CHto bystro vzad-vpered porhaet nad listom
                  I, pripravlyaya stih zemlej, vodoj, efirom,
                  Dlya gromozvuchnyh rifm igraet celym mirom.

Esli  segodnya  trudno  pochuvstvovat', v chem sol' etih shutok, to lish' ottogo,
chto  shkola,  protiv  kotoroj oni napravleny, utratila mnogie svoi pozicii, a
tochnee  govorya,  vovse soshla so sceny za te pyatnadcat' let, kotorye otdelyayut
pervuyu  publikaciyu  etih  strok,  v  tu  poru  zvuchavshih  ves'ma  derzko, ot
nyneshnego  izdaniya;  my  ostavili  ih  v knige lish' kak dokument, cennyj dlya
istorii  francuzskoj  literatury  nachala  XIX  veka,  - stoit li posle etogo
tolkovat' o bessmertii literaturnyh shkol? (NP).}
     Stol'  zhe  primechatel'nye  izmeneniya  proizoshli   v   proze;   masterov
stilizacii zhdet zdes' obshirnoe  pole  deyatel'nosti.  Sozdaetsya  vpechatlenie,
budto yazyk, v kotoryj  Montesk'e  vdohnul  stol'ko  uma,  Byuffon  -  stol'ko
velichiya, a Russo - stol'ko krasnorechiya i pyla, vdrug perestal  udovletvoryat'
novoe pokolenie literatorov, i ono smenilo ego na kakoj-to  drugoj,  kotoryj
potryasaet voobrazhenie, no nichego ne govorit umu, i v kotorom

                    Est' slova i zvuki, i nichego bolee.

     Prezhde vsego prozu  stali  oblagorazhivat',  no  ne  posredstvom  mudryh
myslej i tochnyh vyrazhenij, kak  to  delali  velikie  mastera,  a  s  pomoshch'yu
nekoego poeticheskogo  laka,  sovershenno  chuzhdogo  ee  harakteru,  s  pomoshch'yu
nasil'stvennyh inversij i izyskannogo kolorita, kotoryj izmenyaet  ee  oblik,
no  ne  ukrashaet  ego.  Bossyue,  kotoryj,  razmyshlyaya  o  vozvyshennom,  chasto
obrashchalsya k svyashchennym  knigam  i,  mozhno  skazat',  napital  svoi  sochineniya
biblejskim slogom, poroj upotreblyal vo mnozhestvennom chisle  slova,  kotorye,
kak  pravilo,  upotreblyayutsya  lish'  v  edinstvennom,  chem   pridaval   fraze
blagolepie i torzhestvennost'. |ta malen'kaya hitrost'  tak  polyubilas'  nashim
novoyavlennym geniyam, chto bystro nabila vsem oskominu. Iz vysokoj prozy  byli
izgnany vse sushchestvitel'nye v edinstvennom chisle, da i  mnozhestvennoe  chislo
otnyne poyavlyalos' chashche vsego v sobiratel'nom znachenii: esli gremel grom,  to
nepremenno razverzalis' hlyabi nebesnye, esli trepetal zefir,  to  nepremenno
sredi vseh pustyn', esli pominalis' berega, to nepremenno vseh morej {*}.
     {* Sleduet otmetit', chto velikij prozaik nashego  vremeni,  kotoryj  tak
prekrasno znaet giperboliziruyushchie vozmozhnosti mnozhestvennogo chisla,  ibo  ne
raz nahodil primery tomu  v  Biblii,  napisal  odnazhdy,  chto  slovo  |lohim,
stoyashchee  v  nachale  Knigi  Bytiya,  yavlyaetsya  neoproverzhimym  dokazatel'stvom
sushchestvovaniya  Troicy,  mezh  tem  kak  na  samom  dele  eto  prosto-naprosto
poeticheskij obraz, slovo, imeyushchee sobiratel'noe  znachenie.  V  poezii  slovo
"bogi"  vsegda  upotreblyaetsya  imenno  v   etom   znachenii.   Avtor   "Geniya
hristianstva" navernyaka  sotni  raz  vstrechal  ego  u  Platona,  Ksenofonta,
Cicerona i mnogih filosofov,  priznavavshih  edinobozhie;  upotreblyayut  ego  i
sovremennye poety, i ne gde-nibud', a v hristianskih epopeyah.  Mnozhestvennoe
chislo vsegda zvuchalo pyshno i torzhestvenno i potomu  prilichestvovalo  vysshemu
sushchestvu. Ispanskij korol' govorit o sebe "ya", no eto  isklyuchenie,  nashi  zhe
monarhi vsegda imenovali sebya "my". Videt' v slove  "|lohim"  dokazatel'stvo
sushchestvovaniya Troicy gak zhe oprometchivo,  kak  sdelat'  iz  nashih  starinnyh
ukazov, gde upotrebleno slovo "my", vyvod, chto vo  Francii,  kak  v  Sparte,
bylo dva korolya. K tomu zhe mezhdu nashimi dokumentami i  knigami  Moiseya  est'
nekotoraya raznica, a Troica, ya uveren, ne nuzhdaetsya v dokazatel'stvah takogo
roda; vprochem, eshche bol'she ya uveren v tom, chto literatoram ne  stoit  brat'sya
za reshenie voprosov, kotorye ih ne kasayutsya.}
     Inoj sposob izobrazhat' vozvyshennye chuvstva izobrel Paskal': on  govoril
o samyh ser'eznyh veshchah podcherknuto prostymi, edva li ne banal'nymi slovami.
Shodnym obrazom Fenelonu i drugim pisatelyam s nezhnoj i chuvstvitel'noj  dushoj
prevoshodno udavalos', esli mozhno tak  vyrazit'sya,  _umyagchat'_  svoj  stil',
rassypaya po tekstu  upominaniya  o  predmetah  trogatel'nyh  i  privychnyh.  S
osobennym bleskom vladel etim iskusstvom  Lafonten.  Nazvannye  dva  priema,
trebuyushchie bol'shej izobretatel'nosti, chem predydushchij,  porodili,  odnako,  ne
men'she zloupotreblenij; dosadnee  vsego,  chto  dazhe  lyudi  ves'ma  odarennye
pozvolyali sebe izvrashchat' poeticheskij yazyk, ispol'zuya eti priemy kak popalo i
delaya tajny geniev dostoyaniem cherni. Dobav'te syuda neskol'ko obryvkov samogo
legkodostupnogo stilya iz vseh, stilya opisatel'nogo, i mozhete schitat', chto vy
ovladeli tem, chto  nyne  imenuyut  literaturnym  remeslom;  eto  unizitel'noe
slovo,  kotorym  zhivopiscy  oboznachayut  chisto  tehnicheskie  navyki,   vpolne
podhodit k tomu  rabskomu  kopirovaniyu  priemov,  o  kotorom  ya  vedu  rech'.
Konechno, na pervyj  vzglyad  u  literatorov-remeslennikov  est'  ubeditel'noe
opravdanie: "CHem vam ne nravyatsya nashi  sochineniya?  -  govoryat  oni.  -  Ved'
oborot, kotoryj vas razdrazhaet, zaimstvovan u Labryujera,  inversiya,  kotoraya
vam ne po nravu, vzyata iz Flesh'e, gde ona  vas  voshishchala,  a  figura  rechi,
kotoruyu vy poricaete, izvlechena iz "Pisem k provincialu" libo iz "Nadgrobnyh
rechej"". - Soglasen, no ne svalivajte vinu na avtora  "Nadgrobnyh  rechej"  i
sochinitelya "Pisem k provincialu". Pojmite, chto prekrasnyj oborot, kotoryj  u
nih zvuchal sovershenno estestvenno  i,  govorya  vashim  yazykom,  byl  ispolnen
mnogochislennyh garmonij, sovershenno neumesten v vashem sochinenii.  Vspomnite,
chto slova i sostoyashchie iz nih oboroty libo  figury  -  ne  bolee  chem  odezhdy
mysli, kotorye nichem ne zamechatel'ny sami po sebe i vyzyvayut voshishchenie  ili
smeh tol'ko v zavisimosti ot togo, kakoe chuvstvo za nimi  stoit.  Karrarskij
mramor - odno iz prekrasnejshih sozdanij prirody, no v neumelyh rukah oskolok
etogo mramora mozhet isportit' vsyu mozaiku.
     YA s radost'yu povtoryu to, s chem mogut sporit' tol'ko lyudi zlonamerennye:
sredi  osnovatelej  etih  zloschastnyh  shkol  est'   pisateli   po-nastoyashchemu
talantlivye, ved' chto ni govori, a podat' v literature  primer,  pust'  dazhe
durnoj, mozhet tol'ko ochen' yarkij talant. No na odnogo  avtora,  ch'i  opasnye
novovvedeniya opravdany mnozhestvom krasot, prihoditsya kucha avtorov,  kotorye,
dovedya novshestva do krajnosti, do absurda, zahodyat v  tupik,  -  i  vse  eto
nichem ne opravdano. U pervoprohodcev, po krajnej mere, hvataet uma skryt' ot
chitatel'skoj tolpy novyj priem, na kotoryj oni vozlagayut vse nadezhdy, odnako
zabluzhdenie publiki bystro rasseivaetsya, i ona s  izumleniem  ponimaet,  chto
rukopleskala zhalkim poddelkam - ibo  kak  eshche  nazvat'  proizvedeniya  takogo
roda? Zakonodateli mod mogut skol'ko ugodno zahlebyvat'sya ot vostorga, chitaya
eti udivitel'nye stilizacii, i skol'ko  ugodno  vosklicat':  "|to  nastoyashchij
Fenelon! Toch'-v-toch' Bossyue! Kak pohozhe na Gomera! Ne otlichit' ot Isaji!"  -
"Shodstvo, konechno, est', - otvechu ya im, - no ne bol'she, chem mezhdu  ploskimi
licami Dzhordano i  polotnami  Gvido.  CHtoby  napisat'  vse  eti  vozvyshennye
stranicy, ne nuzhno nichego, krome umeniya podrazhat'".
     Raz uzh ya zavel rech' obo vseh etih  kur'ezah,  kotorymi,  naskol'ko  mne
izvestno, nikto vser'ez ne interesovalsya, to prodolzhu i skazhu, chto esli, kak
ya uzhe govoril, velikie proizvedeniya - gorazdo  bolee  trudnyj  material  dlya
podrazhatelya, chem proizvedeniya posredstvennye, to, "shodnym obrazom,  velikim
pisatelyam podrazhaniya ne dayutsya, zanimayutsya li oni imi vser'ez ili berutsya za
nih lish' dlya togo, chtoby nabit' ruku  i  pozabavit'sya,  kak  Bualo,  i  esli
znamenityj avtor  "Poeticheskogo  iskusstva",  snishodya  podchas  do  podobnyh
bezdelic, neizmenno imel uspeh, to eto yavnoe isklyuchenie iz pravila; vse delo
zdes', ya polagayu, v tom, chto, sovershenstvuya svoj vkus, obespechivshij emu odno
iz pervyh mest v literature ego vremeni, Bualo staratel'no izuchal  razlichnye
stili i ih nedostatki. CHto zhe kasaetsya prochih  stilizatorov,  to  velika  li
zasluga - obirat' drevnih avtorov, pohishchat' u nih vse luchshee, chtoby vorovski
prisvoit' tu slavu, kotoroj oni byli obyazany prirozhdennoj  izobretatel'nosti
i umu? Krome togo, vydayushchijsya talant vsegda sochetaetsya s nekim  prostodushiem
i svoeobychnost'yu nrava, chuzhdayushchimisya rabskogo podrazhaniya, poetomu ya polagayu,
chto esli stil' kakogo-libo avtora hvalyat  za  shodstvo  so  stilem  drugogo,
pust'  dazhe  samogo   znamenitogo   sochinitelya,   to   pohvaly   rastochayutsya
posredstvennomu avtoru i posredstvennym proizvedeniyam.  Perechitajte  velikih
pisatelej vseh vremen; kazhetsya, oni pishut sovsem prosto, no  vy  ne  najdete
sredi  ih  stilej  dvuh  odinakovyh,  kak  ne  najdete  lyudej  s   absolyutno
odinakovymi chertami lica ili vyrazheniem glaz. Kak pyat'-shest' chert  v  raznom
sochetanii porodili  takie  sovershennye  obrazcy  chelovecheskoj  krasoty,  kak
YUpiter Mirona, Gerkules Farneze, Apollon, Fokion  i  Venera,  tak  razlichnye
sochetaniya myslej porodili  bezuprechnye  stili,  vsyudu  ravno  prekrasnye  i,
odnako, vsyudu raznye. Tajna  stilya  skryta  v  ideal'nom  sootvetstvii  slov
myslyam; zdes' zhe estestvenno bylo by iskat' i prichinu  raznoobraziya  stilej,
esli by u etogo raznoobraziya ne bylo drugoj, ne menee vazhnoj prichiny:  stil'
pisatelya zavisit ot ego haraktera, i, esli  u  pisatelya  net  svoego  stilya,
znachit, u nego net i haraktera, - nedarom mudryj aforizm  glasit:  "Stil'  -
eto chelovek". Istina eta vsemi priznana, i vryad li hot' odin novator  stanet
s neyu sporit'; bolee togo, imenno iz nee oni i ishodili,  no  oni  nadeyalis'
sozdat'  original'nyj  stil',  obnovlyaya  izbitye  poeticheskie  sredstva  ili
upotreblyaya na kazhdom shagu priemy, kotorye prezhde ispol'zovalis' ochen' skupo,
- i v etom zaklyuchalas' ih oshibka.  Mechtali  oni  ob  otkrytiyah-,  a  sozdali
parodii.
     Govorya koroche, u nastoyashchih masterov est' svoj stil', a u shkol - manera;
ee-to i usvaivayut v meru sil pisateli, kotorye ne imeyut sobstvennogo  stilya.
Pisatel' talantlivyj, berushchijsya za  pero  po  vdohnoveniyu,  zapechatlevaet  v
svoih proizvedeniyah sobstvennyj harakter; pisatel' posredstvennyj, berushchijsya
za pero iz upryamstva, korysti ili,  chto,  pozhaluj,  bolee  prostitel'no,  iz
lyubvi k priyatnym i nevinnym literaturnym  zanyatiyam,  zapechatlevaet  v  svoih
proizvedeniyah slabyj otsvet haraktera  drugih  pisatelej,  poskol'ku  svoego
haraktera u nego srodu ne bylo; odnako so vremenem on nepremenno  priobretet
navyk, kotoryj otchasti zamenit emu talant, i nauchitsya lepit' svoj  stil'  po
obrazcu  togo,  kotoryj  hranitsya  v  ego  pamyati,  -  vot  chto  ya   nazyvayu
estestvennoj, ili neproizvol'noj, stilizaciej.
     ZHil v  konce  proshlogo  stoletiya  odin  bednyj  chelovek,  avtor  ves'ma
prichudlivyh romanov, lyubimym zanyatiem kotorogo bylo  pisat'  pis'ma  velikim
lyudyam svoego vremeni. Poskol'ku adresaty ne speshili otvechat' emu,  on  reshil
vzyat' etot trud na sebya; missiyu svoyu on vypolnyal s takim  uspehom,  chto  ZHan
ZHak Russo, prochtya v gazete odin iz etih  otvetov,  podpisannyj  ego  imenem,
gotov byl priznat' sebya ego avtorom, - sluchaj tem bolee primechatel'nyj,  chto
v obychnoe vremya stil' fal'sifikatora byl ves'ma dalek ot stilya Russo.  CHtoby
dobit'sya takogo razitel'nogo shodstva, podrazhatel'  pribegal  k  ispytannomu
sredstvu: zabyv obo vsem na svete, on na neskol'ko dnej pogruzhalsya v  chtenie
avtora, ot lica kotorogo emu predstoyalo pisat'. Zatem on sobiralsya s myslyami
i nachinal tvorit', berya kraski s palitry  svoej  modeli.  On  otrazhal  stil'
svoego obrazca, podobno tomu bolonskomu kamnyu, kotoryj, napitavshis' za  den'
solnechnym svetom, mercaet v temnote. Tak Kampistron  pohodit  na  Rasina,  a
Ramsej na Fenelona; tak pohodyat na kogo-libo  vse  vtorostepennye  pisateli,
ibo u vseh, krome pisatelej pervogo ryada, my vstrechaem odni  tol'ko  zaemnye
stili.
     YA vovse ne hochu skazat', chto talantlivomu avtoru ne sleduet uchit'sya  na
tvoreniyah velikih masterov i chto on ne mozhet izvlech' iz etoj  ucheby  bol'shoj
pol'zy dlya sebya; ved' pomimo tajn, skrytyh v stile togo  ili  inogo  avtora,
sushchestvuyut  krasoty  bolee  obshchego  poryadka,  vedomye  mnogim  pisatelyam   i
dostupnye vsyakomu, kto svyksya s ih tvoreniyami. Tak, postoyannoe chtenie Amio i
Montenya -  horoshaya  shkola  dlya  nachinayushchego  pisatelya,  ibo  yazyk  ih  epohi
otlichaetsya prostodushiem, vyrazitel'nost'yu, siloj, do kotoryh  daleko  nashemu
segodnyashnemu yazyku. Izvestno, chto mnogie znamenitye avtory po neskol'ku  raz
perepisyvali kto Fukidida, kto Tita Liviya, kto  Makiavelli,  kto  Montesk'e.
Rasin vyuchil naizust' uvlekatel'nyj roman o Teagene i Hariklee, i kto znaet,
ne  etomu  li  yunosheskomu  uvlecheniyu  obyazany  my   nekotorymi   nezhnymi   i
trogatel'nymi scenami v ego tragediyah? Kto znaet, ne  skryvayutsya  li  istoki
respublikanskogo krasnorechiya Russo v "ZHizneopisaniyah" Plutarha,  kotorye  on
tak lyubil chitat' rebenkom? U Vol'tera  na  pis'mennom  stole  vsegda  lezhali
"Pis'ma k  provincialu"  i  "Malye  velikopostnye  propovedi".  Nedavno  mne
popalsya novejshij sbornik basen. V predislovii avtor prinosit svoi  izvineniya
za to, chto, lish' otnesya svoi tvoreniya v tipografiyu,  uznal  o  sushchestvovanii
nekoego  gospodina  de  Lafontena,  kotoryj  takzhe  sochinyal   basni.   Takaya
original'nost' kazhetsya mne dovol'no neumestnoj; esli prostodushnyj basnopisec
ne chital basnopisca velikogo, horoshego v etom malo, no luchshe  uzh  ne  chitat'
ego vovse, chem perepisyvat' tak, kak perepisyvaet koe-kto. Nash  velikij  vek
ne slishkom daleko ushel ot vandalizma.


                     O professional'nyh stilyah i manere

     Pomimo stilej, harakternyh dlya  toj  ili  inoj  shkoly,  sushchestvuyut  eshche
osobye, svoego roda professional'nye stili,  kotorym  ispokon  vekov  hranyat
vernost' vse pishushchie na tu ili inuyu temu i kotorye svoim edinoobraziem mogut
vvesti v  zabluzhdenie  samyj  pronicatel'nyj  um.  V  nauke,  dazhe  v  takoj
bestolkovoj  ee  otrasli,  kak   bibliologiya,   vse   formuly   svyashchenny   i
neprikosnovenny;  kak  tut  ne  poteryat'  svoego   lica?   Bejl',   kotoromu
pripisyvali  "Razmyshleniya   o   "Kritike   loterej"   gospodina   Leti"   {V
dejstvitel'nosti avtorom etih "Razmyshlenij" byl perevodchik  Klarka  gospodin
Rikot'e.}, blestyashche dokazal svoyu neprichastnost' k etomu izdaniyu: rassuzhdeniya
ego imeyut stol' neposredstvennoe otnoshenie k teme dannoj  glavy,  chto  ya  ne
mogu otkazat' sebe v udovol'stvii ih procitirovat'. "YUnosha, chej stil' eshche ne
slozhilsya, - pishet on, - s legkost'yu perenimaet stal' avtora, kotorogo tol'ko
chto prochel: avtor "Razmyshlenij", vozmozhno, dva-tri mesyaca podryad  shtudiroval
moj "Slovar'". V ego vozraste chelovek bystro usvaivaet prochitannoe i nadolgo
ego zapominaet; stoilo yunoshe pochuvstvovat', chto moi  rassuzhdeniya  i  vzglyady
emu po dushe, - i vot on uzhe vpital ih, srodnilsya s nimi; beryas' za pero,  on
upodoblyaetsya hudozhniku, pishushchemu kopiyu. So mnoj v ego gody takoe  sluchalos',
i ne raz; iz-pod pera moego sami  soboj  vyhodili  vmesto  sobstvennyh  moih
myslej frazy iz nedavno prochitannoj knigi, a  ya  etogo  dazhe  ne  soznaval".
Ostaetsya dobavit', chto obshchnost' professional'nyh stilej nigde ne proyavlyaetsya
tak yarko, kak v sochineniyah nauchnyh i literaturno-kriticheskih, kotorye, kak ya
uzhe govoril, pishutsya v  osnovnom  po  odnomu  shablonu.  YA,  naprimer,  ochen'
otchetlivo chuvstvuyu, kak, pripominaya i zapisyvaya  eti  bespoleznye  svedeniya,
daby skrasit' svoe prazdnoe odinochestvo,  ya  vozvrashchayus'  vo  vremena  svoej
yunosti i vnov' pronikayus' duhom starinnyh  bibliologicheskih  knig,  kotorymi
togda zachityvalsya; vprochem, ya ne vizhu v  etom  nichego  durnogo  i  s  legkim
serdcem  sleduyu  primeru  staryh  bibliologov,  to  i  delo  puskavshihsya   v
beskonechnye otstupleniya, pustoporozhnie razgovory i tyazhelovesnye rassuzhdeniya.
Vyhodyashchee  iz-pod  moego  pera  nikchemnoe  sochinenie  popolnit  chislo  knig,
obrechennyh na zabvenie; kogda soderzhanie stol' nichtozhno, ne  stoit  osobenno
pech'sya o forme. YA  budu  blagodaren  tomu  velikodushnomu  chitatelyu,  kotoryj
sochtet ego podrazhaniem  hudshej  iz  kompilyacij,  bespomoshchnym  dopolneniem  k
neudobovarimym brednyam Baje.


                              O kontrafakciyah

     Tem ne menee razgovor o podlogah  eshche  ne  konchen,  i  ya  pozvolyu  sebe
zaderzhat' vnimanie svoih nemnogochislennyh chitatelej na  ulovkah,  s  pomoshch'yu
kotoryh inye avtory i izdateli pytayutsya sbyt' svoi knigi, - tema  bolee  chem
obshirnaya i blagodarnaya; ya ogranichus' tem, chto  privedu  neskol'ko  zabavnyh,
hotya i ne novyh primerov, rasskaz o  kotoryh  ne  zajmet  mnogo  vremeni.  O
kontrafakciyah - "piratskih" perepechatkah bez vedoma i soglasiya  avtora  -  ya
rasprostranyat'sya  ne  budu;  eto   podloe   vorovstvo   -   tema   sudebnogo
razbiratel'stva, a ne literaturno-kriticheskogo  sochineniya.  Ukazhu  lish'  dva
vida perepechatok, dlya kotoryh,  v  otlichie  ot  prochih,  sochetayushchih  nizost'
zamysla  s  bespomoshchnost'yu  ispolneniya,  potreben  hot'   kakoj-to   talant.
Perepechatka pervogo roda tak tochno  povtoryaet  original,  chto  razlichit'  ih
pochti nevozmozhno; ona gorazdo kovarnee teh nebrezhnyh perepechatok, gde grubye
oshibki srazu brosayutsya v glaza. Perepechatka vtorogo roda obogashchaet  original
interesnymi  dopolneniyami  ili  uluchshaet  ego  tipografskoe  ispolnenie.   V
bibliograficheskih trudah upomyanuto nemalo takih izdanij.


                           O poddel'nyh rukopisyah

     Samaya starinnaya prodelka v istorii knigopechataniya - eto, naskol'ko  mne
izvestno, ta, kotoruyu pripisyvayut  nekoemu  Fustu,  ili  Faustu,  kompan'onu
Gutenberga: po sluham, Fust vtridoroga prodaval v  Parizhe  pervye  Majncskie
Biblii, vydavaya  ih  za  rukopisnye  knigi.  Govoryat,  chto  ideal'no  rovnoe
nachertanie bukv v etih Bibliyah i absolyutnaya odnotipnost' ih stranic  vnushili
pokupatelyam nekotorye - vpolne obosnovannye - podozreniya, i, poskol'ku v  tu
poru   osleplennye   sueveriyami   lyudi   prinimali    vse    neobychnoe    za
sverh®estestvennoe i pripisyvali otkrytiya chelovecheskogo geniya d'yavolu, Fusta
sochli koldunom i edva ne sozhgli. Emu udalos'  spastis':  tak  knigopechatanie
nachalo svoyu zhizn' s pobedy nad fanatizmom, kotoryj emu predstoyalo  rano  ili
pozdno unichtozhit'. Izobretateli knigopechataniya, vliyanie kotorogo  na  sud'by
mira rastet s kazhdym dnem, i vpravdu byli mogushchestvennymi charodeyami, no  oni
dazhe ne podozrevali, na kakie chudesa sposobno ih  detishche,  a  inkvizitory  v
svoem zlobnom nevezhestve znali ob  etom  eshche  men'she.  Inache  oni  navernyaka
pomeshali by prekrasnomu izobreteniyu Gutenberga dojti do potomkov.


                            O plagiate zaglavij

     YA ne osmelyus' obvinit' v zhul'nichestve teh avtorov i izdatelej,  kotorye
starayutsya  privlech'  chitatelej  modnymi  zaglaviyami  upodoblyayas'  tipografu,
kotoryj prosil vseh znakomyh avtorov napisat' eshche odni "Persidskie  pis'ma".
"Haraktery" Labryujera porodili celuyu pleyadu knig s takim  zhe  nazvaniem,  i,
hotya knigi eti dovol'no bystro izgladilis' iz pamyati chitatelej, v svoe vremya
oni pokupalis' narashvat. Na moih glazah chitateli rashvatyvali tolstye toma,
gde na oblozhke stoyalo slovo "Genij", hotya geniya tam ne bylo i v pomine, - ih
avtory podrazhali znamenitoj knige, gde genij viden  v  kazhdoj  strochke.  Eshche
huzhe obstoit delo s p'esami: dramaturgi tol'ko i  delayut  chto  v  pogone  za
uspehom voruyut drug u druga nashumevshie zaglaviya. Vprochem, krazha  zaglaviya  -
samaya nevinnaya iz krazh; gorazdo pechal'nee, kogda zaglavie u knigi svoe, zato
vse ostal'noe - zaemnoe {Pravosudie ne vsegda bylo togo zhe mneniya. V dele ob
Akademicheskom slovare  sud  postanovil  schitat'  vinovnym  togo,  kto  ukral
zaglavie, odnako na krazhu soderzhaniya sud'i chasto smotryat skvoz' pal'cy.  Vse
eto otnyud' ne oznachaet, chto pravosudie byvaet  nepravym,  prosto-naprosto  v
etoj oblasti eshche net zakonov. CHto zhe kasaetsya dela, o kotorom ya upomyanul, to
dosadnee vsego, chto, poka obeshchannyj nam uchenymi mudrecami slovar' ne  gotov,
my prinuzhdeny pol'zovat'sya nyne sushchestvuyushchim slovarem  Akademii,  kotoryj  -
prihoditsya v ocherednoj raz priznat' eto - ne bolee chem skvernaya  kompilyaciya.
Tot slovar', kotoryj sochli plagiatom s akademicheskogo, - gorazdo luchshe, hotya
i emu daleko do sovershenstva, no ego sud'ba  dokazyvaet,  chto  vsegda  luchshe
byt' samim soboj i chto esli stavit' pod chuzhoj rabotoj svoe imya beschestno, to
stavit'  nad  svoej  sobstvennoj  rabotoj  nazvanie,  pridumannoe   drugimi,
bessmyslenno.}, bolee  togo,  zaglaviya,  kak  pravilo,  kradut  nezadachlivye
chestolyubcy, i eto lish' podcherkivaet ih polnuyu bezdarnost'.  YA  znayu,  nemalo
"Opytov" v duhe Montenya, kotorye nikto nikogda ne raskryval.  Vse,  komu  ne
len', sochinyayut "Maksimy", - no na  knizhnyh  polkah  stoyat  tol'ko  "Maksimy"
Laroshfuko. Pogovarivayut, chto odin skromnyj stihotvorec  namerevaetsya  izdat'
tragedii "v duhe  gospodina  Kornelya".  YA  ne  sovetoval  by  emu  ispolnyat'
zadumannoe.
     Sredi lovkachej, zaimstvuyushchih zaglaviya, trudno najti takogo  ostroumnogo
i  udachlivogo,  kak  Kristian  Korthol't;  svoemu  pamfletu  protiv  Gerbera
CHerberi, Gobbsa i Spinozy on dal nazvanie "De Tribus Impostoribus"  {O  treh
obmanshchikah (lat.).}. Sluchajno li, namerenno li on tak postupil, no  zaglavie
eto prineslo ego knige neslyhannyj uspeh, a emu samomu -  kuchu  deneg.  Esli
pamyat' mne ne izmenyaet, eto otnyud' ne edinstvennyj  sluchaj,  kogda  hitrost'
torzhestvovala pobedu nad nevezhestvom lyubopytnoj tolpy; mne smutno  pomnitsya,
chto i vo Francii vyshel paskvil' pod etim zaglaviem, napravlennyj protiv treh
filosofov, odnim iz kotoryh byl Gassendi; no, sudya po  vsemu,  sud'ba  etogo
sochineniya okazalas' ne takoj schastlivoj.


                             O podlozhnyh knigah

     Raz uzh ya zagovoril o  knige  "De  Tribus  Impostoribus",  kotoroj,  kak
blistatel'no dokazal v svoem issledovanii gospodin de Lamonnua,  nikogda  ne
sushchestvovalo,  chto  ne  pomeshalo  ej  ne  tak  davno  poyavit'sya  v  prodazhe,
vospol'zuyus' sluchaem i rasskazhu ee istoriyu. Izvestno, chto  eto  udivitel'noe
sochinenie vyzvalo zharkie spory, kotorye, vprochem,  ischerpyvayushche  osveshcheny  v
upomyanutom issledovanii. Sut' ego  svoditsya  k  sleduyushchemu:  dannyj  traktat
otnositsya k chislu knig, sostoyashchih (vo vsyakom sluchae, tak bylo do  poslednego
vremeni) iz  odnogo  zaglaviya,  ideya  euo  prinadlezhit,  po  sluham,  odnomu
proslavlennomu monarhu, no  ni  odin  literator  ne  osmelilsya  razvit'  ego
riskovannuyu shutku na bumage, ibo v te  vremena  podobnoe  vol'nomyslie  bylo
otnyud' ne bezopasno; literatory tak mnogo tolkovali ob etoj  knige,  kotoraya
ne byla i ne  mogla  byt'  napisana,  chto  v  konce  koncov  poverili  v  ee
sushchestvovanie; v svete dazhe nazyvali  imena  ee  izdatelej,  pominaya  lyudej,
izvestnyh svoim bezbozhiem i predpriimchivost'yu, sredi prochih  -  Veshelej,  no
vse eti tolki  ne  byli  podkrepleny  ni  malejshimi  dokazatel'stvami.  Kak,
odnako, prikazhete ob®yasnit' poyavlenie izvestnyh nyne  ekzemplyarov,  kotorye,
esli sudit' po date, vyshli v to samoe vremya, kogda, po vsem  predpolozheniyam,
i mog byt' napisan preslovutyj traktat? Razve  ne  oprovergaet  eta  nahodka
samye  razumnye  rassuzhdeniya  issledovatelya?  Mozhem  li  my  somnevat'sya   v
sushchestvovanii knigi, zanesennoj v katalogi neskol'kih  publichnyh  rasprodazh?
Na eti voprosy mozhno otvetit' dvoyako. Da, traktat "De  Tribus  Impostoribus"
sushchestvuet,  hotya  ekzemplyary  ego  naperechet.  Net,  traktata  "De   Tribus
Impostoribus", lishivshego pokoya bibliologov XVII stoletiya, ne sushchestvuet.
     V detstve ya vladel ekzemplyarom  etoj  knigi,  identichnym  tem,  kotorye
opisany v katalogah, - eto byla nebol'shaya broshyurka  v  vos'muyu  dolyu  lista,
ob®emom 46 stranic plyus frontispis, nabrannaya "avgustinom" i napechatannaya na
ryhloj, rassypayushchejsya, potemnevshej bumage (vozmozhno, ee  slegka  podkrasili,
no v tu poru mne ne prishlo v golovu eto proverit').  Na  knige  stoyala  data
izdaniya - 1598, kotoruyu nekotorye bibliografy chitayut kak  1698.  Razumeetsya,
ni ta ni drugaya data ne  verna,  hotya  bolee  veroyatno,  chto  poddelka  byla
sovershena v 1698  godu.  Vo-pervyh,  nezadolgo  do  togo  Kristina  SHvedskaya
poobeshchala tridcat' tysyach livrov za ekzemplyar etoj knigi - kakoj soblazn  dlya
moshennikov! Vo-vtoryh, svobodomyslie, a v nekotoryh stranah i svoboda pechati
dostigli v  etu  poru  nebyvalogo  rascveta.  Gollandiya  i  Germaniya  kisheli
derzkimi bezhencami, kotorym nichego ne stoilo izgotovit' takuyu  poddelku,  i,
hotya napadat' na odno ili dva veroucheniya vsegda bylo opasnee, chem  osmeivat'
vse  religii  razom,  izdanie  podobnoj  knigi  vstretilo   by   ne   bol'she
zatrudnenij, chem publikaciya smelyh  teorij  Gobbsa  ili  Spinozy.  S  drugoj
storony, ochevidno, chto koroleva Kristina traktata "De  Tribus  Impostoribus"
ne poluchila; esli zhe on byl izdan, pust' dazhe kroshechnym  tirazhom,  posle  ee
smerti, to kak ob®yasnit', chto Lamonnua, ch'e issledovanie vyshlo, po-vidimomu,
neskol'ko let spustya, nichego ob etom ne slyshal? Kak ob®yasnit', chto eta kniga
uskol'znula ot vnimaniya uchenyh bibliografov  XVIII  stoletiya  -  takih,  kak
Prosper Marshan, Salengr, David Kleman, Bauer, Fogt, Debyur i tysyacha drugih, -
i chto my  ne  obnaruzhivaem  nikakih  ee  sledov  v  katalogah  bogatejshih  i
lyubopytnejshih bibliotek togo vremeni? Tochno uznat' ee tirazh nevozmozhno, no ya
mogu nazvat' chetyre ekzemplyara, sushchestvovanie kotoryh,  na  moj  vzglyad,  ne
podlezhit somneniyu: eto knigi iz sobranij gospodina de  Laval'era,  gospodina
Krevenny, gospodina Renuara i tot ekzemplyar, chto byl  u  menya.  Bolee  togo,
sejchas, kogda  ya  pishu  eti  stroki,  chislo  ekzemplyarov,  vozmozhno,  sil'no
vyroslo. Odnako vot chto stranno:  dazhe  knigi,  sohranivshiesya  v  odnom-dvuh
ekzemplyarah,  takie,  kak  znamenitoe  sochinenie  Serveta,  pervoe   izdanie
"Kimvala mira" Deper'e,  "Bich  very"  ZHoffrua  Balle  i  "Istoriya  Kalezhavy"
ZHil'bera, byli opisany v katalogah i prodavalis'  s  torgov.  CHto  zhe  moglo
zaderzhat' poyavlenie na knizhnom rynke interesuyushchego nas sochineniya, esli ono v
samom dele vyshlo zadolgo do konca  XVIII  stoletiya?  Izvestnyj  kollekcioner
gospodin de Mokyun napisal na polyah prinadlezhavshego emu  kataloga  biblioteki
gercoga de Laval'era. chto gercog sam izgotovil  etu  knigu  v  soobshchestve  s
abbatom Mers'e de Sen-Lezhe, lovkim bibliografom,  vpolne  sposobnym  prinyat'
vsyacheskie mery predostorozhnosti  protiv  vozmozhnogo  razoblacheniya.  Gospodin
Renuar vzyal na sebya trud zashchitit' gercoga de Laval'era  ot  etogo  pozornogo
obvineniya v moshennichestve, na kotoroe ne poshel by, po ego slovam, dazhe samyj
naglyj star'evshchik; vprochem, nado otmetit', chto svoyu zashchitu  gospodin  Renuar
postroil na odnih predpolozheniyah i chto, sudya po ego katalogu, on sam  tolkom
ne znaet, gde i kogda bylo izdano nahodyashcheesya v ego rukah  bibliograficheskoe
sokrovishche. On lish' schel nuzhnym dobavit', chto gercoga de Laval'era  i  Mers'e
de Sen-Lezhe polnost'yu opravdyvayut slova, napisannye na pervoj  stranice  ego
sobstvennogo ekzemplyara: Ex libris Frid.  Allamand,  dono  Abrah.  Valloton,
Roterodami, 1762, poskol'ku eta data  protivorechit  obvineniyu  gospodina  de
Mokyuna. Priznayus', ponachalu etot dovod ne udovletvoril menya,  no  za  vremya,
proshedshee posle vyhoda pervogo izdaniya moej knigi, ya smog  ubedit'sya  v  ego
polnejshej spravedlivosti, i esli ya v tu poru ostavil  vopros  otkrytym,  ibo
raspolagal  lish'  svedeniyami,  kotorye  hranila  moya  pamyat',  i   ne   imel
vozmozhnosti ih proverit', to pochemu zloj rok pomeshal  razobrat'sya  v  sud'be
"De  Tribus  Impostoribus"  vsem  ostal'nym  issledovatelyam?  i  kak   moglo
sluchit'sya, chto tri vyshedshih odno za  drugim  izdaniya  prekrasnogo  "Uchebnika
knigoprodavca" gospodina Bryune nimalo ne  rasseyali  okruzhavshuyu  etot  vopros
t'mu, takuyu prozrachnuyu, takuyu legkuyu,  takuyu,  vyrazhayas'  slovami  Mil'tona,
"zrimuyu"? Da chto tam govorit'! Gospodin Barb'e, posvyativshij nashemu  traktatu
ves'ma prostrannoe rassuzhdenie v poslednem  izdanii  "Slovarya  proizvedenij,
vypushchennyh anonimno", ne tol'ko  ne  vnyal  dovodam  gospodina  Renuara,  no,
naprotiv, usugubil putanicu, otstaivaya nelepuyu vydumku gospodina de  Mokyuna,
prichem v konce svoego  rassuzhdeniya  on,  kak  ni  stranno,  vdrug  nenarokom
privodit citatu, kotoraya ne ostavlyaet kamnya na kamne ot  vsego,  izlozhennogo
im  vyshe,  ibo  soderzhit  edinstvennuyu  zdravuyu  mysl',   kakuyu   kogda-libo
vyskazyvali po etomu povodu. Odnako gospodin Barb'e ne vnyal etoj mysli:  pav
zhertvoj sobstvennoj sistemy, on okazalsya gluh k ochevidnoj  istine.  Vot  vam
nasha filologiya! Vernemsya k tomu, chto my znaem navernoe. Eshche  shest'desyat  let
nazad vse nemeckie  knigolyuby,  bibliografy  i  filologi  prishli  k  edinomu
mneniyu: vse ekzemplyary opisannogo v nachale  etoj  glavy  izdaniya  kniga  "De
Tribus Impostoribus" byli otpechatany okolo  1753  goda  staraniyami  venskogo
knigotorgovca Straubiya, kotoryj prodaval ih po dvadcat' zolotyh monet, a  to
i dorozhe, za chto i byl nadolgo zatochen v  tyur'mu  v  Braunshvejge.  Iz  etogo
sleduet, chto v 1762 godu gospodin Allaman vpolne mog stat' obladatelem  etoj
knigi, a gospodin  Barb'e  sovershenno  naprasno  poveril  tem,  kto  zapisal
gercoga de Laval'era i abbata Mers'e de Sen-Lezhe v moshenniki. Mezhdu  prochim,
privedennye nami svedeniya - ne prosto predaniya  i  tolki,  oni  podtverzhdeny
mnozhestvom faktov,  s  kotorymi  mozhno  oznakomit'sya,  zaglyanuv  hotya  by  v
"Izbrannuyu istoriko-literaturnuyu biblioteku" YUglera (T. III. S. 1665).
     Veroyatno, ekzemplyar gercoga de Laval'era vyzval nedoverie  ottogo,  chto
byl prodan vsego za 474 livra - summu krupnuyu,  no  yavno  nedostatochnuyu  dlya
edinstvennoj v svoem rode knigi, samo  sushchestvovanie  kotoroj  dolgoe  vremya
nahodilos' pod somneniem. |kzemplyar gospodina Krevenny, sudya  po  vsemu,  ne
byl pushchen v prodazhu iz-za skromnyh razmerov aukciona,  vo  vsyako  sluchae,  ya
nikogda ne vstrechal v kataloge, kotoryj ne raz derzhal  v  rukah,  ego  ceny.
YAsno odno: esli kniga eta - poddelka, to; nesmotrya na vsyu svoyu redkost', ona
ne zasluzhivaet osobennogo vnimaniya, tem bolee v nashe vremya, kogda  v  zashchitu
deizma vyskazalis'  avtory  mnozhestva  drugih,  bolee  glubokih  i  solidnyh
trudov. Delo, razumeetsya, obstoyalo by inache, bud' eta kniga napisana  v  XVI
veke i prinadlezhi ona peru Dole, Anri |t'enna, Myure ili hotya  by  Postelya  -
togda pomimo neobychajnoj redkosti ona obladala by i inymi  dostoinstvami,  v
chastnosti donesla by  do  nas  mysli  proslavlennogo  literatora,  a  zaodno
pomogla reshit' znamenituyu bibliologicheskuyu zagadku.


                            O podlozhnyh otryvkah

     Obstoyatel'stva, zastavivshie bibliografov tak dolgo razyskivat'  traktat
"De Tribus Impostoridus", razitel'no otlichayutsya  ot  teh,  kotorye  prinesli
izvestnost' Flegonu. |tot  sochinitel',  rodom  iz  goroda  Trally  v  Lidii,
napisal ves'ma lyubopytnyj traktat "O veshchah  chudesnyh".  Evsevij  Kesarijskij
privodit v svoej istorii ego rasskaz o t'me, nakryvshej zemlyu  v  mig  smerti
Iisusa  Hrista;  pervye  hristiane  tak   ohotno   vstavlyali   v   rukopisi,
nahodivshiesya v ih rasporyazhenii, podobnye svidetel'stva, chto sami otcy cerkvi
ne raz gor'ko setovali na eti podlogi. Mnogoznayushchij  Iogann  Mersius,  avtor
stol'kih  zamechatel'nyh  knig  po  drevnej  istorii  i  po  leksikologii  (v
chastnosti, glossariya, kotoryj, byt'  mozhet,  podskazal  Dyu  Kanzhu  ideyu  ego
slovarej), ne vklyuchil etu citatu v svoe izdanie  Flegona,  vyshedshee  v  1620
godu v Lejdene u |l'zevira-starshego; somnevayus' dazhe,  chto  on  pomyanul  ego
hot' slovom, vprochem, poruchit'sya za eto ya ne mogu,  poskol'ku  lishilsya  vseh
svoih knig, i v ih chisle truda Flegona (u menya byl  zamechatel'nyj  ekzemplyar
iz biblioteki de Tu - konvolyut iz sochinenij Flegona, Antigona Karistskogo  i
Apolloniya Diskola). Kak by tam ni bylo, vsya  eta  istoriya  vyzvala  ogromnyj
interes k Flegonu, i cena ego truda "O veshchah  chudesnyh"  (istoriya  kotorogo,
zamechu v skobkah, do sih por pochti neizvestna nashim bibliografam) podskochila
na rasprodazhe knig gospodina Guttara  do  54  livrov;  vprochem,  esli  by  u
Flegona v samom dele govorilos' o nakryvshej zemlyu t'me, to kniga ego  stoila
by gorazdo dorozhe. Izdanie 1622 goda  ne  otlichaetsya  ot  predydushchih  nichem,
krome zaglaviya.
     Shodnye  prichiny  na  neskol'ko  let  privlekli  vseobshchee  vnimanie   k
"Mirabilis liber" {Kniga o chudesah (lat.).}, izvestnoj takzhe  pod  nazvaniem
"Predskazaniya svyatogo Cezariya", hotya  svyatoj  Cezarij  ne  imeet  k  nej  ni
malejshego  otnosheniya,  a  korotkoe  uvedomlenie,  pomeshchennoe,  esli  mne  ne
izmenyaet  pamyat',  na  oborote  titul'nogo  lista,  nazyvaet  avtorom   etih
prorochestv nekoego episkopa Bemeshobiya, o kotorom molchat i knigi  i  legendy.
|tot zhalkij al'manah byl odnazhdy napechatan s ukazaniem goda izdaniya (1524) i
odin ili dva raza, po-vidimomu chut' ran'she, bez daty;  nabrany  vse  izdaniya
odnim i tem zhe skvernym goticheskim shriftom. Mne  rezhe  vsego  popadalos'  to
izdanie, gde  na  poslednej  stranice  pod  poslednej  strokoj  idut  slova:
"Prodaetsya na ulice Sen-ZHak, u Slona", napechatannye tak grubo, chto ekzemplyar
na  pervyj  vzglyad  kazhetsya  defektnym.  Vsya  cennost'  "Knigi  o   chudesah"
zaklyuchaetsya  v  dvuh-treh  stranicah,  gde  yakoby  predskazana  vsya  istoriya
francuzskoj revolyucii i dazhe god, kogda ona dolzhna nachat'sya  (tut,  vprochem,
ne oboshlos' bez podtasovki). Ves' sekret etoj glupoj knizhonki zaklyuchaetsya  v
tom,  chto  ee  sostavitel',  kak  i  vse  podobnye  sharlatany,  sredi  sotni
nelepostej sluchajno vyskazal dve-tri zdravye mysli, no eto eshche ne  oznachaet,
chto svyatoj Cezarij chitaet v budushchem luchshe d'yavola, a "Kniga o chudesah" bolee
dostojna very, chem predskazaniya Nostradamusa. Konechno,  est'  lyudi,  umeyushchie
predchuvstvovat' gryadushchee i na osnove uzhe svershivshegosya vychislyat' veroyatnost'
togo, chto mozhet proizojti, no etomu iskusstvu ne  nauchat  ni  Bemeshchobij,  ni
Kardano, ni Mopertyui - ono dostupno lish' tem, kto  horosho  znaet  istoriyu  i
chelovecheskoe serdce, to est' ne svyatym, ne  yasnovidcam  i  ne  koldunam,  no
lyudyam zdravomyslyashchim i nablyudatel'nym.


                               O lozhnyh datah

     Rasskazyvat' o teh ulovkah, s pomoshch'yu kotoryh vzvinchivayut ceny na samye
zauryadnye i bespoleznye knigi, mozhno beskonechno. Tak, torgovcy  vydavali  za
drevnejshuyu  iz  pervopechatnyh  knig,  bolee  rannyuyu,   chem   vse   izvestnye
inkunabuly, izdanie propovedej Leonardo iz  Udine,  vyshedshee  yakoby  v  1446
"godu; kniga eta v samom dele zamechatel'na, odnako v 1446 godu  sostavlyayushchie
ee teksty byli prosto-naprosto ob®edineny v  sbornik,  a  izdana  ona  mnogo
pozzhe. V dannom sluchae  moshenniki  mogut  soslat'sya  v  svoe  opravdanie  na
sobstvennoe   nevezhestvo,    no    izvestny    uhishchreniya    gorazdo    bolee
predosuditel'nye. Vspomnim, naprimer, "Gipnerotomahiyu" Polifila, izdannuyu  v
Venecii, u Al'dov, v 1499 godu; avtora ee, Franciska Kolumnu, skryvshego svoe
imya v nachal'nyh bukvah glav, kak pozdnee postupil |t'enn Taburo, my ne mozhem
upreknut' v obmane - chto eshche  ostavalos'  vlyublennomu  monahu,  opisyvayushchemu
svoi videniya? Huzhe postupali inye torgovcy redkimi knigami, kotorye,  vyrvav
iz "Gipnerotomahii" poslednyuyu stranicu, vydavali ee za izdanie,  vyshedshee  v
1467 godu v Trevizo, poskol'ku v konce "Sna Polifila"  ukazany  eta  data  i
etot gorod - vremya  i  mesto  ego  napisaniya.  V  drugih  sluchayah  moshenniki
izmenyali datu, stiraya odni cifry i podpechatyvaya na  ih  mesto  drugie.  Tak,
traktat Gobbsa "Politicheskoe telo" v divnom  izdanii  |l'zevirov  1653  goda
chasto vydavali za izdanie 1652 goda, kotoromu kollekcionery nevedomo  pochemu
otdavali predpochtenie. Tem zhe  ob®yasnyaetsya,  po  mneniyu  inyh  bibliografov,
"opechatka" v "Decor puellarum" {O prilichiyah, koi sleduet  soblyudat'  devicam
(lat.).} Nikola Jensona, gde vmesto  1461  dolzhna  byla  by  stoyat'  drugaya,
vernaya data - 1471; ved' ne mozhet byt', govoryat eti bibliografy, chtoby takoj
bol'shoj hudozhnik oshibsya v stol' pamyatnoj dlya nego date; odnako, kto  by  chto
ni govoril,  dlya  menya  sovershenno  ochevidno,  chto  data  eta  pravil'naya  i
ostanetsya takovoj, dazhe esli budet dokazano, chto Jenson, izgnannyj na desyat'
let iz Italii, lish' s  desyatiletnim  opozdaniem  smog  otstoyat'  svoe  pravo
nazyvat'sya osnovopolozhnikom knigopechataniya v etoj strane. U takogo  mastera,
kak Jenson, eskizy stoyat gotovyh rabot.
     Na frontispise prelestnogo el'zevirovskogo izdaniya  SHarrona  net  daty,
zato tam izobrazhena obnazhennaya Mudrost', oskorblyavshaya  vzory  inyh  chereschur
shchepetil'nyh  chitatelej,  kotorye  vyryvali  etu  stranicu  ili  zalivali  ee
chernilami;  etim  vospol'zovalis'  moshenniki  -  oni   iskusno   poddelyvali
utrachennyj frontispis  i  sbyvali  ego  obladatelyam  defektnyh  ekzemplyarov;
odnako s nekotoryh por etot novyj frontispis stal  vstrechat'sya  i  v  nachale
izdanij 1656 i 1662 godov, otchego-to schitayushchihsya menee cennymi. V rezul'tate
nashlis'  kollekcionery,  kotorye   popalis'   na   udochku   i,   doverivshis'
frontispisu, pereputali izdanie 1656 goda s izdaniem bez daty.
     Nazovem  i  eshche  odin  vid  moshennichestva  -  kogda  knige  pripisyvayut
dostoinstva, kakovymi  ona  ne  obladaet:  sulyat  chitatelyu  prilozheniya  libo
vstavki,  bolee  zanimatel'nye,  chem  osnovnoj  tekst,   no   ne   ispolnyayut
obeshchannogo. Tak, Katull in-kvarto, izdannyj v 1684  godu  Fossiusom,  dolgoe
vremya byl  v  bol'shoj  cene  blagodarya  sluham  o  tom,  chto  pomimo  stihov
latinskogo poeta  v  eto  izdanie  voshel  polnyj  tekst  ves'ma  lyubopytnogo
traktata Beverlanda "De Prostibules veterum"  {O  domah  razvrata  drevnosti
(lat.)}. Poskol'ku nikto nikogda ne  videl  ni  odnogo  ekzemplyara  s  takim
dopolneniem, sluhi o nem mozhno schitat' chistejshej vydumkoj; nedarom kniga eta
nyne stoit ne dorozhe, chem drugie izdaniya togo vremeni;  nechego  i  govorit',
chto, bud' istoriya o dopolnenii pravdoj, lyuboj ekzemplyar Katulla 684 goda  po
pravu zanyal by mesto sreda redchajshih i dragocennejshih knig.


                           O poddel'nyh redkostyah

     Ne men'she trudov zatrachivali moshenniki, kogda, zhelaya povysit'  cenu  na
knigu,  vydavali  ee  za  redchajshij  ekzemplyar.  Ves'ma  lyubopytnye  primery
podobnogo sharlatanstva my najdem v katalogah,  gde  nichem  ne  zamechatel'nye
izdaniya  prevozneseny  do  nebes,  chto,  vprochem,   ne   meshaet   iskushennym
pokupatelyam davat' za nih na  aukcionah  istinnuyu  cenu,  poskol'ku  zdravyj
smysl, kak pravilo, beret verh nad ulovkami zhulikov. Razumeetsya, ya vovse  ne
nameren branit' zdes' bibliograficheskie zametki  mudryh  katalogizatorov,  -
naprotiv, esli  oni  osnovatel'ny  i  zasluzhivayut  doveriya,  ya  chitayu  ih  s
neizmennym chuvstvom priznatel'nosti i zhelal by, chtoby chislo ih roslo. Imenno
podobnym zametkam obyazany my znaniem  kur'eznyh  i  pikantnyh  podrobnostej,
mnogie gody uskol'zavshih ot vysokouchenyh i  mnogoterpelivyh  izyskatelej.  V
samom dele, razve znali  by  my  chto-libo  o  pervom  izdanii  "Otvoevannogo
Mal'mantilya"  Lippi,  vdvojne  cennom  blagodarya   lyubopytnomu   poslesloviyu
CHinelli, esli by ne zametka odnogo milanskogo izdatelya, perepisannaya slovo v
slovo pochtennym gospodinom Gamboj? A bez soobshcheniya Ren'o-Bretelya,  skromnogo
bukinista, obladavshego obshirnymi  poznaniyami,  my  i  ne  podozrevali  by  o
sushchestvovanii polnogo izdaniya "Kamennogo gostya" Mol'era, kotoroe prebyvalo v
techenie vos'midesyati let v takoj bezvestnosti, chto Vol'ter, zhelaya dat'  hot'
kakoe-to  predstavlenie  o  znamenitoj  "scene  s  nishchim",   prinuzhden   byl
vospol'zovat'sya  rukopisnoj  kopiej  Markassu?   {|to   otkrytie   neskol'ko
potusknelo s teh por, kak vyyasnilos', chto ta zhe scena voshla i  v  prelestnoe
bryussel'skoe izdanie Bake 1694 g. (4 toma v  12-yu  dolyu  lista),  ukrashennoe
vdobavok divnymi gravyurami Harrevijna, no razve moglo komu-nibud'  prijti  v
golovu, chto bescennoe sokrovishche Markassu bylo uzhe tri,  a  mozhet,  i  chetyre
raza napechatano, ibo  vse  komedii  Mol'era  do  1682  g.  publikovalis'  po
otdel'nosti?} Takim  obrazom,  ya  soglasen,  chto  vstrechayutsya  zamechatel'nye
knigi, kotorye uskol'znuli ot vzorov bibliofilov i  bibliografov  i  kotorym
literator, nadelennyj zdravym smyslom i kriticheskim  umom,  mozhet  posvyatit'
poleznuyu i uvlekatel'nuyu zametku, no iz etogo nikak ne sleduet,  chto  vsyakoe
izvlechennoe  iz-pod  spuda  sochinenie  nepremenno   sovershit   perevorot   v
literature; kak pravilo, vse, chto zasluzhivaet izvestnosti, uzhe  izvestno,  a
iskateli nevedomyh sokrovishch slishkom  chasto  i  legko  popadayutsya  na  udochku
moshennikov, kotorye, govorya slovami ZHaka Lanfana, podsovyvayut  im  steklyashki
vmesto brilliantov. Huzhe vsego, chto nahodyatsya literatory,  kotorye,  kto  iz
tshcheslaviya, a kto iz korysti, opuskayutsya do podlogo  obmana,  chtoby  povysit'
spros na sobstvennye  sochineniya.  Tak,  Gabriel'  Node  utverzhdal,  chto  ego
"Razmyshleniya o gosudarstvennyh perevorotah" in-kvarto, izdannye v 1639  godu
(soglasno titul'nomu  listu  v  Rime,  a  na  samom  dele  v  Parizhe),  byli
napechatany vsego v dvenadcati ekzemplyarah, a mezhdu tem krupnejshie biblioteki
Evropy naschityvayut do soroka ekzemplyarov etoj knigi. YA schel by postupok Node
sovershenno neprostitel'nym, ne bud' u menya vseh  osnovanij  utverzhdat',  chto
Node pisal  svoe  predislovie  ne  dlya  togo  rimskogo  izdaniya,  kotoroe  v
dejstvitel'nosti vyshlo v Parizhe, a dlya togo, kotoroe i vpravdu pechatalos'  v
Rime, gde on v tu poru zhil, rimskoe  zhe  izdanie,  esli  verit'  Gi  Patenu,
pervym obrativshemu vnimanie na etu detal', sil'no otlichalos'  ot  parizhskogo
hotya by tem, chto sostoyalo vsego iz  dvadcati  vos'mi  stranic.  YA  ne  stanu
ostanavlivat'sya na etom voprose podrobno, poskol'ku rassmotrel ego v  drugoj
svoej, knige, nosyashchej nazvanie  "Zametki  ob  odnoj  nebol'shoj  biblioteke".
Skazhu lish', chto parizhskoe  izdanie  ni  dostoinstvami,  ni  cenoj  pochti  ne
otlichaetsya ot drugih lyubopytnyh i otnositel'no  redkih  knig;  strasburgskaya
perepechatka 1673 goda s primechaniyami Lui Dyume, pozhaluj, interesnee.


                            O peremenah zaglavij

     Izdanie  Dyume  -  primer   eshche   odnogo   ves'ma   nehitrogo   knizhnogo
zhul'nichestva, a imenno peremeny nazvaniya ploho rashodyashchejsya knigi.  V  samom
dele, v izdanii Lui Dyume "Razmyshleniya o  gosudarstvennyh  perevorotah"  Node
imenuyutsya "Naukoj gosudarej"; po suti eto to zhe samoe, a po  forme  -  nechto
novoe. Nashi knigoprodavcy  tak  horosho  usvoili  etu  premudrost',  chto  mne
sluchalos' tri ili dazhe chetyre raza prinimat'sya za chtenie  knigi,  kotoroj  ya
byl uzhe syt po gorlo, no vsyakij raz ya prebyval  v  uverennosti,  chto  peredo
mnoj novinka, ibo vsyakij raz  ona  nosila  novoe  zaglavie;  pohozhie  sluchai
neredki i v teatre,  gde  zritelyam,  doverivshimsya  novoj  afishe,  prihoditsya
smotret' davno izvestnuyu  im  p'esu.  YA  znal  odnogo  literatora,  lyubitelya
obnovlyat' zaglaviya, kotoryj kazhdyj raz, kogda ego staraya  kniga  yavlyalas'  v
svet v novom oblich'e, potiral ruki:  "Teper'-to  oni  menya  prochtut,  bud'te
pokojny!" Esli by kto-nibud'  ne  polenilsya  sobrat'  vse  pridumannye  etim
avtorom zaglaviya i prilozhit' k ego knige, ona stala by vdvoe tolshche {Privedem
odin primer. U Spinozy est' kniga, kotoraya v perevode  barona  de  Sen-Glena
trizhdy vyhodila v svet pod tremya raznymi nazvaniyami:  "Klyuch  ot  Svyatilishcha",
"Traktat  ob  obryadah  i  sueveriyah  iudeev"   i   "Lyubopytnye   razmyshleniya
bespristrastnogo nablyudatelya o spasenii dushi". Pod vsemi etimi nazvaniyami  i
razyskivayut ee bibliofily, hotya voobshche-to ona otnyud' ne yavlyaetsya  redkost'yu,
ibo byla otpechatana dovol'no bol'shim tirazhom, da eshche i pereizdana v 1731  g.
vmeste  so  znamenitym  oproverzheniem  Fenelona,  Lami   i   Bulenvil'e.   V
pereizdanii vosproizvedeny dva nazvaniya, no tret'e - "Klyuch ot  Svyatilishcha"  -
zdes' opushcheno, chto uvelichivaet cennost' otdel'nogo  izdaniya,  ozaglavlennogo
takim obrazom. Vprochem, let tridcat' nazad perepechatali i ego.}.


                      O hitrostyah nekotoryh fanatikov

     Kol' skoro my zagovorili o zaglaviyah i vspomnili o  Spinoze,  rasskazhem
ob ulovkah nekotoryh fanatikov, kotorye publikovali  svoi  mysli  pod  vidom
myslej svoih protivnikov.  Mne  ne  dovodilos'  chitat'  "Pobezhdenyj  ateizm"
Kampanelly, no ya ne raz slyshal, chto v etih dialogah dovody v pol'zu bezbozhiya
zvuchat tak ubeditel'no, a vozrazheniya tak bespomoshchno, chto namereniya avtora ne
vyzyvayut nikakih somnenij. Tak zhe obstoit delo i s  "Oproverzheniem  Spinozy"
Fenelona, Lami i Bulenvil'e, izdannym v 1731  godu  v  Bryussele:  Bulenvil'e
svoe oproverzhenie ne zakonchil i lish' ves'ma  obstoyatel'no  izlozhil  vzglyady,
kotorye namerevalsya oprovergnut', chto privelo k zapreshcheniyu  knigi,  hotya  ne
sdelalo ee osobenno redkoj. Ne chuzhdalis' etogo priema i nashi filosofy  XVIII
stoletiya; odin iz mnogih primerov tomu -  "Teologicheskij  slovar'",  ne  raz
vvodivshij knigoprodavcev v zabluzhdenie.


                           Prodolzhenie predydushchih

     YA uzhe govoril o kontrafakciyah - etom material'nom plagiate,  otnimayushchem
u  avtora  i  izdatelya  zakonnye  plody  ih  trudov.   Sushchestvuet,   pravda,
raznovidnost' kontrafakcii, na pervyj vzglyad kazhushchayasya bolee nevinnoj, - eto
perepechatki knig, davno  stavshih  vseobshchim  dostoyaniem.  V  etom  sluchae  ne
stradayut ni sochinitel', ni izdatel', a neiskushennye chitateli, zaplativshie za
poddelku  kak  za  original,  poluchayut  tem  ne  menee   polnoe   i   tochnoe
predstavlenie o pervoizdanii. I vse zhe eta ulovka, k  kotoroj  bez  zazreniya
sovesti  pribegayut  nekotorye  moshenniki,  -  takoe  zhe  vorovstvo,  kak   i
kontrafakciya v  sobstvennom  smysle  slova,  i,  sledovatel'no,  postupok  v
nravstvennom otnoshenii stol' zhe predosuditel'nyj.
     Ochevidno, chto, perepechatyvaya knigu, glavnoe dostoinstvo  kotoroj  -  ee
redkost', my sil'no snizhaem, a to i vovse svodim na net cennost' etoj knigi,
odnako ne stoit osuzhdat' lyudej, perepechatyvayushchih knigi ne  korysti  radi,  a
edinstvenno dlya  pol'zy  i  udovol'stviya  chitatelej.  Imenno  tak  postupali
izdateli XVII i XVIII stoletij, i nikomu eshche ne prihodilo v golovu vinit' Le
Dyusha, Langle-Dyufrenua, Lamonnua, Sallengra, Fozha de Sen-Fona i Byusho  v  tom,
chto oni sdelali bolee dostupnymi sochineniya Bernara Palissi, redkie  traktaty
Grendorzha o sin'gah i  Formi  ob  adiante,  a  takzhe  mnogie  drugie  knigi.
Postupki  takogo  roda,  naprotiv,  dostojny  vsyacheskih  pohval,   i,   poka
sushchestvuet nasha slovesnost', imya regenta Filippa Orleanskogo  budet  tak  zhe
slavno, kak imena Longa i Amio, s kotorymi ono nerazryvno svyazano.
     Sovsem  inache  sleduet  rascenivat'  perepechatki,   sdelannye   lovkimi
del'cami s namereniem odurachit' doverchivyh  i  neiskushennyh  bibliomanov.  V
1527 godu vo Florencii vyshel tom sochinenij  Bokkachcho;  dva  stoletiya  spustya
kniga eta byla pereizdana v Venecii, prichem absolyutnoe shodstvo  poddelki  s
originalom vvelo v zabluzhdenie ne odnogo kollekcionera.
     Kogda "Kanskie drevnosti" s'era Bra de Burgevilya  sdelalis'  velichajshej
redkost'yu,  privlekayushchej  v  Kan   bibliofilov-chuzhestrancev,   tam   nashlis'
knigoprodavcy,  kotorye,  postaviv  na  svoej  dovol'no  grubo   srabotannoj
poddelke tot zhe god izdaniya, chto i na pervoizdanii, stali  prodavat'  ee  po
takoj zhe  cene.  V  lyubom  bibliograficheskom  sochinenii  vy  najdete  tysyachi
podobnyh primerov.
     |ti perepechatki korysti  radi,  na  kotoryh  knigoprodavcy  nazhivayutsya,
obmanyvaya  pokupatelej,  ne  nado  putat'  s  lyubitel'skimi   perepechatkami,
sdelannymi iz lyubvi k iskusstvu. Lyuboznatel'nye chitateli goryacho priznatel'ny
za nih Karonu, gospodinu Pont'e iz |ksa, gospodinu  Tomassenu  iz  Bezansona
ili pol'zuyushchemusya zasluzhennoj izvestnost'yu gospodinu Gambe, ch'ya  perepechatka
"Tanceval'nyh   pesen"   Lorenco   Medichi   predstavlyaet   soboj   nastoyashchee
faksimil'noe izdanie. Stol' zhe nevinny i risovannye kopii F'o, kotorye nikto
nikogda ne dumal vydavat' za original, hotya  sovershenstvo  ispolneniya  moglo
obmanut' samyh iskushennyh znatokov.
     Nesmotrya na to  chto  prelestnye  izdaniya  |l'zevirov  obychno  pochti  ne
otlichayutsya ot dopechatok (nezasluzhenno nazyvaemyh poddelkami), kotorye,  esli
kniga horosho rashodilas', vypuskali sami |l'zeviry, stavya na titul'nom liste
tu zhe datu,  knigi  iz  osnovnoj  i  dopolnitel'noj  chastej  tirazha  cenyatsya
po-raznomu, chem vozbuzhdayut alchnost' fal'sifikatorov. Poddelkam  zdes'  nest'
chisla. Poetomu malo znat', chto iz vseh izdanij  "Mudrosti"  samoe  cennoe  -
izdanie bez daty, chto Vergiliya 1636 goda mozhno uznat' po krasnym bukvicam, v
Terencii 104-ya stranica nazvana 108-j, a v Cezare 149-ya pereputana so 153-j;
nuzhno eshche ubedit'sya, chto kniga vasha ne  pobyvala  v  rukah  u  kakogo-nibud'
lovkogo kalligrafa  ili  bezzastenchivogo  umel'ca  i  on  ne  vkleil  v  nee
stranicy, vyrvannye iz defektnogo ekzemplyara podlinnogo izdaniya.  Dlya  etogo
pomimo bibliograficheskih poznanij potrebny  nametannyj  glaz  i  mnogoletnij
opyt.
     Dolzhen skazat', chto sovremennaya moda  na  faksimil'nye  pereizdaniya,  s
obeskurazhivayushchej legkost'yu vosproizvodyashchie dragocennye originaly, nikogda ne
poluchit odobreniya istinnyh cenitelej knigi. V pervuyu ochered' eto otnositsya k
vosproizvedeniyu rukopisej. Ved' znatok  dorozhit  ne  nachertaniyami  bukv,  ne
roscherkom pera, on mechtaet  obladat'  listkom  bumagi,  kotoryj  prinadlezhal
velikomu cheloveku, pobyval u nego v rukah, posluzhil predmetom ego  razdumij.
Razve  mozhet  faksimil'noe   vosproizvedenie   peredat'   samyj   duh   etoj
zapechatlennoj mysli? Net, ono ostaetsya vsego-navsego slepkom,  podspor'em  v
rabote, voskovoj figuroj, skeletom iz  anatomicheskogo  teatra.  Krome  togo,
vsyakij sobiratel' - sobstvennik, emu dorogi dazhe samye neznachitel'nye iz ego
priobretenij, a redkosti dlya nego i  vovse  bescenny;  stoit,  odnako,  etim
predmetam sdelat'sya obshchedostupnymi,  i  kollekcioner  teryaet  k  nim  vsyakij
interes. Konechno, kollekcionery zabluzhdayutsya - no vse chelovecheskie uvlecheniya
i  pristrastiya,  dazhe  samye  milye  i  nevinnye,   zizhdutsya   na   podobnyh
zabluzhdeniyah. Razumeetsya,  smeshno  i  nespravedlivo  pitat'  k  faksimil'nym
kopiyam rukopisej  i  knig  takuyu  nenavist',  kakuyu  pital  k  izobretatelyam
iskusstvennyh nasekomyh entomolog  Fabricius,  utverzhdavshij,  chto  damnandoe
vero memon John Hill et Louis Renard, qui insecta ficta proposuere  {Sleduet
predat'  proklyat'yu  pamyat'  Dzhona  Hilla  i  Lui  Renara,  kotorye  izobreli
iskusstvennyh  nasekomyh  (lat.).},  -  eta  chrezmernaya  yarost'   napominaet
filippiki, kotorye obrushival doktor Slop na Obadiyu, - odnako lish' tot,  komu
sovershenno chuzhda strast' k sobiratel'stvu, nesposoben ponyat' eti chuvstva.
     Podstavnye imena izdatelej i knigoprodavcev  vstrechayutsya  na  titul'nyh
listah knig nichut' ne rezhe podstavnyh  imen  avtorov;  ya  ne  govoryu  o  teh
avtorah i izdatelyah, kotorye bez vsyakogo  zlogo  umysla  pereinachivali  svoi
imena, perevodya ih na drugoj yazyk: tak Lihtenshtejn prevratilsya v Levilapisa,
Vinter v Oporina, Bulanzhe v  Pistora;  u  istokov  etogo  obyknoveniya  stoyat
SHand'e, stavshij Sadeelem,  i  armorikanskij  bretonec  Pentefenion,  kotoryj
po-francuzski imenoval sebya SHeffontenom, a po-latyni De  capite  fontium,  -
net, ya govoryu o psevdonimah, rasplodivshihsya v  vol'noj  pechati,  ot  podlogo
Barbagridzhi (pod etim imenem skryvalsya  Aretino)  do  P'era  Marto,  ili  Dyu
Marto,  -  izlyublennogo  psevdonima  gollandskih   paskvilyantov.   Ob   etih
prevrashcheniyah mozhno napisat' celyj tom, ne zaglyadyvaya ni v odnu  knigu  i  ne
otryvaya pera ot bumagi, no uzhe sama  legkost'  etogo  truda  dokazyvaet  ego
nikchemnost'. Skazhem lish', chto, esli tipograf skryvaet svoe  imya,  znachit,  u
nego ryl'ce v pushku, no postupok ego ne vsegda  ravno  predosuditelen.  Tak,
skryvat'sya pod vymyshlennym imenem,  takim,  kak  Marto  ("molotok"),  Anklyum
("nakoval'nya"), Vero ("istinno"), ZHan Plen de Kurazh (ZHan Hrabrec) i pr., eshche
ne prestuplenie, no, kogda nekto (predpolagayut, chto eto byl  Granzhe)  izdaet
Mersiusa pod markoj |l'zevirov libo nazyvaet mestom izdaniya Birmingem, - eto
uzhe kleveta.


                                 Zaklyuchenie

     Hotya v etoj knige ya dazhe ne upomyanul o mnozhestve "voprosov literaturnoj
zakonnosti" i, naprotiv, kosnulsya  mnozhestva  bibliologicheskih  problem,  ne
imeyushchih k etoj teme nikakogo otnosheniya; hotya ya ne vyskazal  ni  odnoj  idei,
predstavlyayushchej interes dlya znatokov, ibo moi i bez togo skromnye vozmozhnosti
byli ogranicheny vozmozhnostyami moej natruzhennoj pamyati, mne, kazhetsya, vse  zhe
udalos' dovol'no yasno pokazat', chto lavry v literature neredko pozhinayut lyudi
grubye i beschestnye, dlya  kotoryh  talant  ne  bolee  chem  sredstvo  dostich'
uspeha.  Ves'ma  pechal'no  soznavat',  chto  byvayut  sluchai,  kogda  v   dushe
literatora genij uzhivaetsya s porokom, no, po schast'yu, podobnye sluchai ne tak
uzh chasty;  raz  uzh  my  kosnulis'  etoj  temy,  osmelyus'  skazat',  chto  ona
zasluzhivaet vnimaniya pravitel'stv i  zakonodatelej.  Talant  daet  pisatelyam
vlast' nad umami - vlast',  byt'  mozhet,  bolee  mogushchestvennuyu,  chem  lyubaya
drugaya, ibo ona oveyana uspehom i ne vyzyvaet togo predubezhdeniya,  s  kotorym
chasto stalkivayutsya gosudarstvennye chinovniki. Poetomu dlya  sovershenstvovaniya
obshchestvennogo stroya  neobhodimo,  chtoby  izvestnye  literatory  byli  lyud'mi
dostojnymi - ved' blagodarya svoemu umstvennomu prevoshodstvu  oni  okazyvayut
ogromnoe vliyanie na nravy.  Velikij  pisatel'  ne  mozhet  protivoborstvovat'
sud'be, naznachivshej emu postoyanno  nahodit'sya  v  centre  vnimaniya  publiki;
poetomu on obyazan byt' dobrodetel'nym. Esli on ispol'zuet svoj genij vo zlo,
otechestvu nadlezhit pokarat' ego prestupleniya  i  dazhe  prostupki  s  bol'shej
strogost'yu, chem prestupleniya i prostupki lyudej zauryadnyh; genij obyazan  byt'
obrazcom dlya sovremennikov i potomkov.
     YA polagayu, chto sushchestvovanie podobnoj  cenzury,  kotoraya  zapreshchala  by
lyudyam beznravstvennym propovedovat'  svoi  vozzreniya,  poshlo  by  na  pol'zu
nravam, ne nanesya ushcherba literature, kotoraya, vprochem, v lyubom sluchae dolzhna
podchinyat'sya trebovaniyam morali. Velikie genii, stradayushchie velikimi porokami,
vstrechayutsya chrezvychajno redko, no bylo by eshche luchshe, esli by  oni  vovse  ne
rozhdalis' na svet, pust' dazhe my lishilis' by pri etom  neskol'kih  shedevrov.
Obychno priroda vmeste s talantom daruet velikim lyudyam  dobrodetel';  byvayut,
konechno, isklyucheniya, no oprovergayut li oni pravilo? vryad li; bolee  togo,  ya
polagayu, chto ni odin zloj chelovek ne odaren geniem v vysochajshem smysle etogo
slova, ibo mne ne veritsya, chtoby genij - Bozhij duh, nishodyashchij  s  nebes,  -
mog osenyat' zloe serdce i razvrashchennyj um. Drevnie mudrecy soglasny v etom s
filosofami novogo vremeni; dazhe esli by Platon,  Vergilij,  Kornel',  Rasin,
Fenelon umerli, ne  sozdav  shedevrov,  kotorye  voznosyat  ih  nad  ostal'nym
chelovechestvom, ih pochitali by za bezuprechnuyu nravstvennost'. Grecii prishlos'
by krasnet' lish' za Arhiloha,  vyzyvayushchego  voshishchenie  i  prezrenie  razom,
Arhiloha, kotoromu  vremya  vyneslo  svoj  surovyj  prigovor,  pokryv  mrakom
zabveniya vse ego dobrye dela i ostaviv  v  pamyati  lyudskoj  lish'  durnye.  U
rimlyan odin Sallyustij oskvernil nedostojnoj zhizn'yu redkostnyj talant,  a  iz
nashih luchshih pisatelej tol'ko ZHan Batist Russo  sovershil  bol'she  postupkov,
dostojnyh sozhaleniya, chem sozdal strok, dostojnyh podrazhaniya, ibo ya ne dumayu,
chto francuzskaya literatura mnogo poteryala by, esli by Fransua Vijon ne  stal
uluchshat' "nelovkij, grubyj stih teh varvarskih vremen"  {Bualo.  Poeticheskoe
iskusstvo, I, 118; perevod |. Lineckoj (Red.).} -  ego  uluchshili  by  i  bez
Vijona; esli by Lenobl'  ne  uryval  vremya  dlya  svoih  skuchnyh  kompilyacij,
otbyvaya nakazanie v tyur'me i na galerah, i esli by pozornaya smert'  zastigla
Motte v pritone razvrata prezhde, chem  on  posmel  obnarodovat'  svoi  zhalkie
domysly o Rable.
     Kogda odin spartanec, izvestnyj svoim durnym povedeniem, vyskazal nekoe
del'noe predlozhenie, efor, opasayas', kak by  mudraya  mysl'  ne  svyazalas'  v
pamyati narodnoj so skvernym  chelovekom,  izbral  dlya  ee  oglasheniya  drugogo
spartanca. |to obyknovenie neploho bylo by perenyat'  literatoram.  Kakoe  by
zamechatel'noe sochinenie ni sozdal negodyaj, interesy nravstvennosti  trebuyut,
chtoby ego pokryl mrak zabveniya, dazhe esli by ono ne ustupalo "Iliade".



                           Primechanie A (k s. 86)


     "Prezhde vsego, Cinna, ya hochu, chtoby ty spokojno  vyslushal  menya.  Davaj
uslovimsya, chto  ty  ne  stanesh'  preryvat'  moyu  rech';  ya  predostavlyu  tebe
vozmozhnost' v svoe vremya otvetit'. Ty ochen'  horosho  znaesh',  Cinna,  chto  ya
zahvatil tebya v stane moih vragov,  prichem  ty  ne  to  chtoby  sdelalsya  mne
vragom: ty, mozhno skazat', vrag moj ot rozhdeniya; odnako ya  poshchadil  tebya;  ya
vozvratil tebe vse, chto bylo  otnyato  u  tebya  i  chem  ty  vladeesh'  teper';
nakonec, ya  obespechil  tebe  izobilie  i  bogatstvo  v  takoj  stepeni,  chto
pobediteli zaviduyut pobezhdennomu. Ty poprosil u menya dolzhnost'  zhreca,  i  ya
udovletvoril tvoyu pros'bu, otkazav v etom drugim, ch'i otcy srazhalis'  bok  o
bok so mnoj. I vot, hotya ty krugom predo mnoyu v  dolgu,  ty  zamyslil  ubit'
menya!" Kogda Cinna v otvet na eto voskliknul, chto on i ne pomyshlyal  o  takom
zlodeyanii, Avgust zametil : "Ty zabyl,  Cinna,  o  nashem  uslovii;  ved'  ty
obeshchal, chto ne stanesh' preryvat'  moyu  rech'.  Da,  ty  zamyslil  ubit'  menya
tam-to, v takoj-to den', pri uchastii takih-to lic i takim-to sposobom".
     Vidya, chto Cinna gluboko potryasen uslyshannym i molchit, no na etot raz ne
potomu, chto gakov byl ugovor mezhdu nimi, no potomu, chto ego  muchit  sovest',
Avgust dobavil: "CHto zhe tolkaet tebya na eto? Ili, byt' mozhet, ty sam  metish'
v imperatory? Voistinu plachevny dela v gosudarstve, esli tol'ko ya odin  stoyu
na tvoem puti k imperatorskoj vlasti. Ved' ty ne v sostoyanii  dazhe  zashchitit'
svoih blizkih i sovsem nedavno proigral tyazhbu iz-za vmeshatel'stva  kakogo-to
vol'nootpushchennika. Ili, byt' mozhet, u tebya ne hvataet  ni  vozmozhnostej,  ni
sil ni na chto inoe, krome posyagatel'stva na zhizn' cezarya? YA gotov ustupit' i
otojti v storonu, esli tol'ko krome menya net nikogo, kto prepyatstvuet  tvoim
nadezhdam. Neuzheli ty dumaesh', chto Fabij,  storonniki  Kossov  ili  Serviliev
poterpyat tebya? CHto primiritsya s toboj mnogolyudnaya tolpa znatnyh,  -  znatnyh
ne tol'ko po imeni, no delayushchih svoimi dobrodetelyami chest' svoej znatnosti?"
I posle mnogogo v etom zhe rode (ibo on  govoril  bolee  dvuh  chasov)  Avgust
skazal emu: "Nu tak vot chto: ya daruyu tebe zhizn', Cinna,  tebe,  izmenniku  i
ubijce, kak nekogda uzhe daroval ee, kogda ty  byl  prosto  moim  vragom;  no
otnyne mezhdu nami dolzhna byt' druzhba. Posmotrim, kto iz nas  dvoih  okazhetsya
pryamodushnee, ya li, podarivshij tebe zhizn', ili  ty,  poluchivshij  ee  iz  moih
ruk?" (Opyty, I, XXIV; rasskaz Montenya, v svoyu ochered',  doslovno  povtoryaet
Seneku).
     KORNELX:
     Avgust. Syuda, o Cinna, syad' i trezvoyu dushoyu
             Vzves' to, chto vyskazhu sejchas ya pred toboyu;
             Ne vozrazhaya mne, slovam moim vnimaj
             I rech' moyu nichem poka ne preryvaj.
             Bud' nem; no kol' tebya vnimanie takoe
             Lishit hotya b na mig dushevnogo pokoya,
             Kogda okonchu ya, ty mozhesh' vozrazit'.
             Hochu lish' etogo ya u tebya prosit'.
      Cinna. YA povinuyus'.
     Avgust.               No usloviya takogo
             Derzhis' - togda i sam svoe sderzhu ya slovo.
             Vospitan, Cinna, byl ty sred' vragov moih,
             I moj otec, i ya zlo videli ot nih.
             Sred' chuzhdyh mne lyudej ty poluchil rozhden'e,
             Ty, perejdya ko mne pozdnee v podchinen'e,
             Ih nenavist' posmel v dushe svoej sberech'
             I na menya teper' svoj obrashchaesh' mech.
             Eshche s rozhdeniya vragom ty mne schitalsya,
             Potom, uznav menya, ty vse zhe im ostalsya.
             I zloba u tebya v krovi; v dushe svoej
             Ty derzhish' storonu vrazhdebnyh mne lyudej.
             I s nimi nenavist' ko mne pitaesh' zluyu.
             No ya, lyubya tebya, mshchu, zhizn' tebe daruya.
             YA sdelal plennikom tebya, druzha s toboj,
             I v milostyah moih stal dvor tebe tyur'moj.
             Sperva ya vozvratil tebe tvoi imen'ya,
             Potom Antoniya dal zemli vo vladen'e.
             Ty pomnish', ya vsegda s toboyu laskov byl,
             Blagovolenie i pochesti daril.
             Blaga, kotorye tebe tak mily byli,
             Ty totchas poluchal, ne vedaya usilij.
             Ty stal znatnee teh, kto pri dvore moem
             Zaslugami by mog gordit'sya i rodstvom,
             Kto mne mogushchestvo kupil svoeyu krov'yu,
             Kto ohranyal menya stol' predannoj lyubov'yu.
             YA tak byl dobr k tebe, chto pobeditel' mog
             Zavidovat' tomu, kto pobezhdennym leg,
             Kogda zhe nebom byl lishen ya Mecenata
             I gore perezhil, tomivshee kogda-to,
             Ego vysokij san tebe ya peredal,
             CHtob ty sovetnikom moim pervejshim stal.
             Eshche ne tak davno, dushoj iznemogaya,
             Ot vlasti Cezarya ujti navek zhelaya,
             S Maksimom i s toboj sovetovalsya ya,
             I tol'ko za toboj poshla dusha moya.
             Na brak s |miliej ya dal tebe soglas'e,
             CHtob vse zdes' tvoemu zavidovali schast'yu.
             YA tak tebya vzyskal, chto, otlichen vo vsem,
             Ty b men'she schastliv byl, kogda by stal carem.
             Ty znaesh' eto sam; takuyu chest' i slavu
             Stol' skoro pozabyt' ty ne imel by prava.
             Tak kak zhe mozhesh' ty, vse v pamyati hranya,
             Stat' zagovorshchikom, chtoby ubit' menya?
      Cinna. Kak, gosudar'! CHtob ya beschestnoe zhelan'e
             Tail v dushe...
     Avgust.                No ty ne derzhish' obeshchan'ya.
             Molchi! Ved' ya ne vse uspel tebe skazat'.
             YA konchu - i togda pytajsya otricat'.
             Teper' zhe mne vnimaj, ne preryvaya bole:
             Ty smert' gotovil mne u vhoda v Kapitolij,
             Pri prinoshen'e zhertv hotel svoej rukoj
             Nad chashej nanesti udar mne rokovoj,
             I chast' tvoih druzej mne b vyhod zaslonila,
             Drugaya by tebe pomoch' uspela siloj.
             Kak vidish', obo vsem ya izveshchen spolna.
             Ty hochesh', chtob ubijc nazval ya imena?
             To Prokul, Glabir'on, Virginian, Rutilij,
             Pomponij, Plavt, Lenas, Al'bin, Marcell,  Icilij,
             Maksim, kotorogo ya drugom mog schitat',
             A prochih, pravo zhe, ne stoit nazyvat'.
             Vot kuchka teh lyudej, pogryazshih v prestuplen'e,
             Kotorym tyazhelo zakonov proyavlen'e,
             Kotorye, taya beschestnost' del svoih,
             Zakonov ne lyubya, stremilis' svergnut' ih.
             Vot ty teper' molchish', no vyzvano molchan'e
             Smushchen'em u tebya, v nem netu poslushan'ya.
             CHego zhe ty hotel, o chem zhe ty mechtal,
             Kogda b, poverzhennyj, u nog tvoih ya pal?
             Svobodu dat' strane ot slishkom tyazhkoj vlasti?
             Kol' mysli ya tvoi ponyat' mog hot' otchasti,
             Spasenie ee zavisit ot togo,
             Kto krepko derzhit zhezl pravlen'ya svoego.
             A esli zamyshlyal ty rodiny spasen'e,
             Zachem meshal ty mne dat' ej osvobozhden'e!
             Iz ruk moih ty b mog svobodu etu vzyat' -
             I bylo b nezachem k ubijstvu pribegat'.
             Tak v chem zhe cel' tvoya? Smenit' menya? Narodu
             Opasnuyu togda prinosish' ty svobodu.
             I stranno, chto, v dushe stremlen'e k nej hranya,
             Odno prepyatstvie nahodish' ty - menya!
             Kol' tyazhkoj rodinu ya nagrazhdal sud'boyu,
             To legche l' budet ej, zabyv menya, s toboyu?
             Kogda ya budu mertv, uzhel', chtob Rim spasti,
             Vlast' k odnomu tebe dostojna perejti?
             Podumaj: vprave l' ty doverit'sya raschetam?
             Ty v Rime tak lyubim, ty okruzhen pochetom,
             Tebya boyatsya vse, gotovy ugozhdat',
             I u tebya est' vse, chto mog by ty zhelat',
             No i vragam svoim vnushal by ty lish' zhalost',
             Kogda by vlast' tebe, nichtozhnomu, dostalas'.
             Osmel'sya vozrazit', skazhi, chem slaven ty,
             Kakoj v dostoinstvah dostig ty vysoty,
             CHem pohvalit'sya ty by mog peredo mnoyu
             I chem vozvysit'sya po pravu nad tolpoyu?
             Tebe mogushchestvo, tebe dal slavu ya,
             Tebe oporoyu byla lish' vlast' moya.
             Vseobshchee ne sam styazhal ty poklonen'e,
             V tebe moih shchedrot vse vidyat otrazhen'e,
             I esli b ya hotel, chtoby ty pal skorej,
             Podderzhki stoilo b lishit' tebya moej.
             No ustupit' hochu ya tvoemu zhelan'yu.
             Beri otnyne vlast', menya predav zaklan'yu.
             Uzhel' Serviliya, Metella slavnyj rod,
             Potomki Fabiya, kotoryh chtit narod,
             Potomki teh muzhej, kakimi Rim gorditsya,
             V ch'ih zhilah plamennyh geroev krov' struitsya,
             Zabudut hot' na mig o pradedah svoih
             I primiryatsya s tem, chto ty stal vyshe ih?
             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
             Daj ruku, Cinna, mne! Ostanemsya druz'yami!
             Vragu ya zhizn' daryu. Net zloby mezhdu nami.
             Pust' nizkim zamyslom chernish' ty mysl' svoyu,
             Ubijce svoemu ya snova zhizn' dayu.
             Nachnem my spor inoj. Pust' kazhdyj v nem uznaet,
             Kto luchshe: kto daet il' tot, kto poluchaet.

(Cinna,  d.  V,  yavl. 1 i 3; perevod Vs. Rozhdestvenskogo) Zamechu, chto drugoj
znamenityj monolog Avgusta, o kotorom ya ne upomyanul v osnovnom tekste, takzhe
voshodit  k Montenyu. Prochie plagiaty Kornelya ukazany v "Zamechaniyah po povodu
"Sida"" ZHorzha de Skyuderi.


                           Primechanie B (k s. 86)


     A ya  hochu  pokazat'  vam,  naskol'ko  vera,  kotoruyu  ya  schitayu  svoej,
nezlobivee toj, kotoroj priderzhivaetes' vy.  Vasha  podala  vam  sovet  ubit'
menya; dazhe ne vyslushav, hotya ya nichem ne obidel vas; moya zhe trebuet, chtoby  ya
daroval vam proshchenie, hotya vy polnost'yu izoblicheny  v  tom,  chto  gotovilis'
zlodejski prikonchit' menya, ne imeya k etomu ni malejshih osnovanij (Opyty,  I,
XXIV).
     VOLXTER:

                 Znaj: bogi raznye prizvali nas k sluzhen'yu.
                 Tvoi velyat tebe predat'sya zlomu mshchen'yu,
                 A moj - hotya menya ty zamyshlyal ubit' -
                 Velit tebya zhalet' i vse tebe prostit'.
                                    (Al'zira, d. IV, yavl. I)

                           Primechanie V (k s. 86)


     YA  legko  mogu  predstavit'  sebe  Sokrata  na  meste  Aleksandra,   no
Aleksandra na meste Sokrata ya sebe predstavit' ne mogu. (Opyty, III, II).
     RUSSO:

                        Ty, kto otvagi poln voennoj,
                        A dobrodeteli lishen,
                        Predstav', chto smog Sokrat smirennyj
                        Zanyat' ubijcy Klita tron, -
                        To byl by car' blagochestivyj,
                        Lyubimyj vsemi, spravedlivyj,
                        Vovek dostojnyj altarej.
                        A pokoritelya Evfrata
                        Na meste bednyaka Sokrata
                        Sochli by hudshim iz lyudej.

                           Primechanie G (k s. 86)



                   Poyu voitelya, chto vzyal brazdy pravlen'ya
                   Po pravu doblesti i bol'shego imen'ya.



                   Poyu voitelya, chto vzyal brazdy pravlen'ya
                   Po pravu doblesti i znatnogo rozhden'ya.

                           Primechanie D (k s. 87)



               - Ne strashno l' vam? Ligist vas slyshit, mozhet stat'sya...
               - Lish' Boga ya strashus'; ne mne lyudej boyat'sya.
               . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
               - Pokinem li detej v godinu bedstvij zlyh?
               - Bog nam ih daroval, Bog sohranit nam ih.
               - No bez zashchity ih ostavit' nevozmozhno.
               - Komu otec - Gospod', tot zashchishchen nadezhno.
               Ne dast i voronam Vsevyshnij umeret',
               I malym pticam on prigotovlyaet sned',
               Pitaet on zverej v lesah, gorah i dolah.
               Ego shchedrotoj vse zhivet.

     Zamechu, chto Rasin v sootvetstvii s trebovaniyami svoego vremeni  zamenil
viande (sned') na pature (korm,  propitanie),  a  Vol'ter,  citiruya  "Ligu",
takzhe schel neobhodimym isklyuchit' slovo viande. Mezh tem vo vremena Nereya  eto
slovo bylo ves'ma upotrebitel'nym, ibo v nem razlichali koren' vie (zhizn'); k
tomu zhe, kogda rech' idet o pticah, ono umestnee, chem slovo  pature,  kotoroe
oboznachaet   pishchu    chetveronogih.    Takoe    prenebrezhenie    dragocennymi
etimologicheskimi predaniyami srodni hanzhestvu. Esli yazyk razvivaetsya, eto  ne
znachit, chto sleduet unichtozhat' vse ego pamyatniki.
     CHto kasaetsya Nereya, to eto ne edinstvennyj sluchaj, kogda  on  podskazal
Rasinu nuzhnye slova. Sochinyaya son Gofolii, podobnogo kotoromu net ni u odnogo
drevnego avtora, velikij dramaturg, nesomnenno, derzhal v pamyati  son  tirana
iz poemy Nereya. Nerej govorit o prividenii:

                     ...Ego uvidel ya: no byl neuznavaem
                     Tot muzh, chej prezhnij vid - i velichav, i strog -
                     Pochten'e i boyazn' vnushit' lyubomu mog.
                     Uzhasnyj lik ego byl omrachen pechal'yu...
                     ...Istlevshim savanom pokryty plechi byli...
                                            ...Nagie kosti on
                     Protyagival ko mne...
                     ...Hotya on predo mnoj molchanie hranil,
                     Mne serdce v tot zhe mig tyazhelyj strah sdavil,
                     I pronizal moroz kosneyushchee telo:
                     YA chuvstvoval, kak krov' vo mne oledenela.
                     Son otletal... Razzhat' ya sililsya usta,
                     No ih tyazhelaya skovala nemota,
                     I tshchetno prostiral ya ruki pred soboyu,
                     V ob®yat'ya zaklyuchiv lish' oblako gustoe.

     Mezhdu  prochim,  Nerej,   kotoromu   poschastlivilos'   sochinit'   stihi,
prigodivshiesya velichajshemu iz nashih poetov, i sam cherpal poroj vdohnovenie  v
stihah svoih predshestvennikov. Vozmozhno, naprimer, chto, govorya:

                Komu otec - Gospod', tot zashchishchen nadezhno, -

on  derzhal  v  pamyati  stroki  iz  "SHotlandki" Monkret'ena de Vatvilya, stol'
blizkuyu i po mysli, i po forme:

                 O kom pechetsya Bog, tot vvek ne budet sir.

|ta  tragediya  o  smerti  Marii  Styuart,  ne  lishennaya  dostoinstv, napisana
chetyr'mya godami ran'she "Triumfa Ligi".

                           Primechanie E (k s. 87)



                    Vy polagaete, chto vashi sud'by mozhno
                    Po vnutrennostyam zhertv predskazyvat' nelozhno;
                    V nechistyh potrohah vy zrite chtimyj hram,
                    Gde vsemogushchij rok veshchaet chto-to vam.
                    Vse eti tainstva - odin obman nelepyj,
                    I tol'ko chern' emu sposobna verit' slepo.



                    Orudie nebes vsegda l' nepogreshimo?
                    Svyashchennoj dolzhnost'yu oni oblecheny,
                    No, kak vse smertnye, greshit' obrecheny.
                    Tak podobaet li nam verit' prostodushno,
                    CHto istina i vpryam' poletu ptic poslushna,
                    CHto v silah prozrevat' gryadushchee zhrecy,
                    Kogda revut, hripya, pod ih nozhom tel'cy,
                    I chto vo chreve zhertv, ukrashennyh venkami,
                    Dano im prochitat' vse, chto sluchitsya s nami?
                    Net, i eshche raz net! Bozhestvennuyu vlast'
                    Ne vprave chelovek stol' derznovenno krast'.
                    Hotya narod v zhrecah ne vidit licemer'ya,
                    Nichtozhna mudrost' ih - bez nashego dover'ya.

                           Primechanie ZH (k s. 87)



                   Revnuyu ko vsemu: mne gor'ko i obidno,
                   CHto vozduh ust tvoih kasaetsya besstydno;
                   Ne somnevayus' ya, chto dlya tebya odnoj
                   Luchi lyubovnye l'et solnce nad zemlej;
                   Cvety, kotorye povsyudu uslazhdayut
                   Tebya v pogozhij den', mne takzhe dosazhdayut.
                   YA i glazam tvoim (moya v tom volya bud')
                   Vovek by ne daval tvoyu uvidet' grud';
                   YA b razluchil tebya s tvoej dokuchnoj ten'yu:
                   Meshaet nashemu ona uedinen'yu.
                   Lish' v tom, chto tyanetsya k tebe ruka moya,
                   Po pravde govorya, vreda ne vizhu ya.



                                   Psiheya

                   No mozhno l' revnovat' k rodne, moj drug?

                                    Amur

                   YA ko vsemu, Psiheya, vas revnuyu.
                   Celuet solnce l' vash prekrasnyj lik,
                   Il' nezhit kudri veter - v etot mig
                   Terplyu ya muku zluyu.
                   Smotret', kak vozduh celyj den'
                   Lyubimyh ust kasaetsya besstydno,
                   Kak plat'e l'net k vam, - mne obidno.

                                   (Psiheya, d. III, yavl. 3)

                           Primechanie 3 (k s. 96)



                        V sedlo nemedlya on saditsya.
                        Zemli ne chuet pod soboj
                        Lihoj skakun: sejchas pomchitsya
                        Tuda, gde zakipel uzh boj;
                        S gub kaplet pena, ochi bleshchut
                        I gnevno yaryj plamen' mechut, -
                        Ves' ustremivshijsya vpered,
                        On roet prah zemnoj kopytom
                        I, mnitsya, rzhaniem serditym
                        Vragam besstrashnyj vyzov shlet.
                                    (Oda na bitvu pri Lanse)



                        Mgnoven'ya dorogi, sred' boevyh kolonn
                        Na rezvom zherebce vpered nesetsya on.
                        Tot, nosheyu gordyas', vzryvaet prah kopytom
                        I vyzov svoj vragu shlet rzhaniem serditym.
                                                 (Genriada, pesn' VIII)

     Dobavlyu, chto oba eti opisaniya, kotorye  segodnya  pokazalis'  by  ves'ma
slabymi i kotorye gorazdo luchshe udalis' gospodinu Delilyu, voshodyat k Biblii:
"Roet nogoyu zemlyu i voshishchaetsya siloyu; idet navstrechu oruzhiyu. On smeetsya nad
opasnost'yu, i ne robeet, i ne otvorachivaetsya ot mecha.  V  poryve  yarosti  on
glotaet zemlyu i ne mozhet stoyat' pri zvuke truby. Pri trubnom zvuke on izdaet
golos: "gu! gu!" - i izdaleka chuet bitvu,  gromkie  golosa  vozhdej  i  krik"
(Iov, 39, 21-22 i 24-25).
     CHto zhe kasaetsya plagiatov Vol'tera, to o nih mnogo lyubopytnogo  govorit
Freron; ya  privedu  ego  slova,  hotya  upreki  ego  kazhutsya  mne  ne  vpolne
spravedlivymi; chitatel' srazu pojmet, chto mnogie iz etih plagiatov ne  bolee
chem nevinnye podrazhaniya. Ponyatiya "plagiat" i "podrazhanie" ya upotreblyayu zdes'
v tom smysle, v kakom oni opredeleny v moej knige.

                    "Pis'mo gospodinu Freronu o stihah,
                      pripisyvaemyh gospodinu Vol'teru

     Milostivyj gosudar'!
     Vsem pamyatny stihi, hodivshie v svete let sem'-vosem' nazad  pod  imenem
gospodina de Vol'tera, - stihi prelestnye, kak  i  vse,  chto  napisano  etim
avtorom.

                   Poslushna vashej vole vsya strana;
                   Ot vas zavisit, solncu byt' il' gromu.
                   Moya zhe uchast', vizhu, vam smeshna:
                   Kak dvor ne predpochest' selu gluhomu!
                   No hudo l' samomu sebe sluzhit'
                   I bezmyatezhno dni svoi dozhit',
                   Ravno zabyv i strah, i upovan'e?
                   O! esli nebo, slysha golos moj,
                   K vam i k francuzam yavit sostradan'e,
                   Blazhenstvom vy sravnyaetes' so mnoj!

Neskol'ko  dnej  nazad  ya  byl  v  gostyah u druga i sluchajno natknulsya v ego
biblioteke  na  tomik  pod  nazvaniem  "Sbornik  nravstvennyh  i religioznyh
stihotvorenij  ot  Malerba  do  nashih  dnej";  sbornik  etot,  otkryvayushchijsya
posvyashcheniem  gercogu  Orleanskomu,  izdan  v  Parizhe,  u  Briassona  s ulicy
Sen-ZHak, v 1740 godu. YA byl ves'ma udivlen, kogda prochel tam sonet Menara:

                   Pokorna vashej vole vsya strana;
                   Lish' v vashej vlasti, solncu byt' il' gromu.
                   Moya zhe uchast', vidno, vam smeshna:
                   Kak dvor ne predpochest' sel'cu gluhomu?
                   Kleomedon, dovolen ya vpolne.
                   Mne, pravo, nravitsya pustynya eta,
                   I vlej otshel'nichat' priyatno mne
                   Vdali ot suety bol'shogo sveta.
                   Hochu ya bez trevog moj vek dozhit'
                   I mirno samomu sebe sluzhit',
                   Ravno zabyt' i strah, i upovan'e.
                   I esli nebo, slysha golos moj,
                   K vam i k francuzam yavit sostradan'e,
                   Blazhenstvom vy  sravnyaetes'  so  mnoj.

Itak, pervoe stihotvorenie - plagiat do togo bezzastenchivyj, chto s nim mozhet
sravnit'sya   tol'ko   idilliya  "Ovechki",  prinesshaya  stol'ko  slavy  gospozhe
Dezul'er,  hotya  avtorom  ee nesomnenno yavlyaetsya Kutel'; razumeetsya, bylo by
nespravedlivo  podozrevat'  v tom zhe grehe gospodina de Vol'tera, izvestnogo
svoimi blestyashchimi sposobnostyami, plodovitost'yu i geniem.

                                               CHest' imeyu ostavat'sya i proch.
                                                      Monizo, advokat".

     "V madrigale markize dyu SHatle, sygravshej v 1747 godu v So, u  gercogini
dyu Men, rol' Isse, gospodin de Vol'ter govorit:

                      Stat' Febom vsej dushoyu ya zhelayu
                      Ne s tem, chtob pravit' prozoj i stihom -
                      On etu vlast' otdal dyu Menu, znayu -
                      Il' mirozdan'e obhodit' krugom:
                      YA zhit' osedlo v So predpochitayu
                      Il' pet' na lire i rodnomu krayu
                      Vostorg vnushat' sozvuch'em divnyh slov.
                      Zatem lish', chtoby slyshat' ezhechasno
                      Isse, kotoraya vlyubilas' strastno
                      V nego, schastlivejshego iz bogov.

     Madrigal etot, bessporno, prelesten. Vprochem, on ne stoil gospodinu  de
Vol'teru  bol'shogo  truda.   V   ego   rastoropnoj   i   usluzhlivoj   pamyati
prosto-naprosto vsplylo stihotvorenie  Ferrana,  darovitogo  poeta,  kotoryj
umer v 1719 godu, ostaviv sredi prochih sochinenij sleduyushchij madrigal, ryadom s
kotorym stihi gospodina de Vol'tera kazhutsya parodiej:

                      Amurom stat' ya vsej dushoj zhelayu
                      Ne s tem, chtob pravit' nebom i zemlej -
                      YA i bogov, i smertnyh zabyvayu,
                      Kogda Temiru vizhu pred soboj -
                      Il' vzor zakryt' povyazkoyu gluhoj -
                      Temire v serdce ne vojdet izmena -
                      Il' naslazhdat'sya slavoyu netlennoj:
                      YA zhit' hochu, poka ona zhiva.
                      Zatem, chtob, obretya kolchan bescennyj,
                      V nee poslat' vse strely  bozhestva.

     Gospodin de Vol'ter bez lishnih ceremonij izvlekaet iz sochinenij drevnih
i novyh avtorov vse,  chto  najdet  izyashchnym,  ostroumnym  i  lyubeznym  svoemu
serdcu; ne mozhet byt' nikakih somnenij,  chto,  sleduya  etomu  dostohval'nomu
obyknoveniyu,  on  pozaimstvoval  ideyu  madrigala  u   Ferrana.   Vglyadevshis'
vnimatel'no v literaturnyj venec gospodina de Vol'tera, my najdem tam  ochen'
malo cvetov, vzrashchennyh im samim. Vprochem,  i  sam  Ferran  v  madrigale,  o
kotorom idet rech', nedaleko ushel ot  Vol'tera,  ibo  mysl'  i  formu  svoego
tvoreniya on pocherpnul iz prelestnogo desyatistishiya, kotoroe eshche v 1524  godu,
to est' dvesti sorok chetyre goda nazad, posvyatil  predmetu  svoej  serdechnoj
sklonnosti,  Diane  de  Puat'e,  nash  izyashchnyj  Maro;  v  tret'em  tome   ego
"Sochinenij" (Gaaga, u P. ZHossa i  ZHana  Neol'ma,  1731)  ono  napechatano  na
stranice 123:

                      Stat' Febom neprestanno ya zhelayu
                      Ne s tem, chtoby postignut' svojstva trav, -
                      Nedug, kotorym ya davno stradayu,
                      Ne uvrachuet ni odin sostav -
                      Il' v nebe mchat'sya, yarko vossiyav, -
                      Lish' na zemle izbavlyus' ya ot muk -
                      Il' na Amura navesti svoj luk:
                      Vosstat' na gosudarya bylo b stranno.
                      Zatem hochu ya Febom stat', moj drug,
                      CHtob byt' lyubimym nezhnoyu Dianoj.

Vy  sami  mozhete  ubedit'sya,  sudar', chto Ferran spisal svoe stihotvorenie u
Maro.  Vprochem,  madrigal gospodina de Vol'tera pohodit na Maro dazhe bol'she,
chem na Ferrana, ibo Ferran hotel byt' Amurom, a Maro i gospodin de Vol'ter -
Febami.

                                                                    Freron".

     "Vy, konechno, chitali, sudar', prelestnyj roman "Zadig", i  sredi  glav,
porazivshih vas svoej izobretatel'nost'yu, navernyaka byla  glava  "Otshel'nik".
Tak vot, eta  ocharovatel'naya  glava,  kakovuyu  vy  polagali  bol'shoj  udachej
gospodina de Vol'tera, pochti doslovno spisana s originala,  o  kotorom  etot
velikij kopiist ne proronil ni zvuka. Listaya na dnyah  prekrasnye  anglijskie
knigi, kotorye Pro-mladshij, knigoprodavec s naberezhnoj Konti, vypisyvaet  iz
Londona, ya obnaruzhil nebol'shoj tomik pod nazvaniem "The works in  verse  and
prose of dr. Thomas Parnell,  late  Archdeacon  of  Clogher"  ("Sochineniya  v
stihah i v proze doktora Tomasa Parnella, arhid'yakona  iz  Kloghie");  avtor
ego skonchalsya pyat'desyat let nazad. V knige etoj est' nebol'shaya poema v sto s
lishnim  strok  pod  nazvaniem  "Otshel'nik";   ona-to   i   yavlyaetsya   tajnoj
sokrovishchnicej, otkuda pocherpnul  svoi  bogatstva  gospodin  de  Vol'ter.  Vy
ubedites' v etom, sravniv dvuh "Otshel'nikov".
     PARNELL:
     V dalekoj pustyne zhil s yunyh let pochtennyj otshel'nik. <...> Odnazhdy  on
pokinul svoyu obitel', daby uznat' lyudej. <..> On otpravilsya  v  put'  i  shel
celoe  utro,  a  v  polden',  kogda  solnce  vysoko  podnyalos'  nad  zemlej,
povstrechal  yunoshu.  "Zdravstvujte,   otec   moj",   -   skazal   neznakomec.
"Zdravstvuj,  syn  moj",  -  otvechal  starec.   Oni   razgovorilis'   i   za
uvlekatel'noj besedoj ne zamechali trudnostej puti.  Nesmotrya  na  raznicu  v
letah, oni privyazalis' drug k drugu.  Vskore  solnce  zashlo.  V  svete  luny
glazam putnikov predstal velikolepnyj dvorec; k nemu vela roskoshnaya alleya  -
krony derev'ev smykalis', obrazuya svod, vnizu  rasstilalsya  travyanoj  kover.
Vysokorodnyj" hozyain  dvorca  vsegda  radushno  vstrechal  strannikov,  odnako
gostepriimstvo ego  proistekalo  ne  iz  chelovekolyubiya,  a  iz  tshcheslaviya  i
suetnosti - emu nravilos'  vystavlyat'  napokaz  nesmetnye  sokrovishcha.  Kogda
putniki podoshli k dvorcu, slugi v bogatyh livreyah provodili ih k hozyainu,  a
tot priglasil ih v roskoshno ubrannuyu zalu. Stol lomilsya ot samyh  izyskannyh
kushanij, shchedrost' hozyaina prevoshodila vse  ozhidaniya  strannikov,  mechtavshih
lish' o skromnom uzhine i kryshe nad golovoj. Zatem starca i yunoshu provodili  v
prednaznachennye  im  pokoi;  opustivshis'  na  puhovye  periny  i   ukryvshis'
shelkovymi odeyalami, oni zabyli ob ustalosti i. pogruzilis' v  glubokij  son.
Kogda oni prosnulis', na  stole  uzhe  stoyal  zavtrak.  Hozyain  velel  podat'
putnikam aromatnejshee vino v zolotoj chashe: otvedav ego, oni pokinuli  zamok,
ispolnennye dovol'stva i  priznatel'nosti.  Odnako  hozyainu  zamka  prishlos'
vskore pozhalet' o svoej dobrote, ibo on obnaruzhil  propazhu  zolotoj  chashi  -
yunyj sputnik otshel'nika ukral ee. Otshel'nik byl potryasen, kogda yunosha spustya
nekotoroe vremya pokazal emu svoyu dragocennuyu dobychu.  Uzhasnuvshis'  v  serdce
svoem, on ot volneniya ne mog vymolvit' ni slova, no ne posmel  rasstat'sya  s
yunoshej. On tol'ko sokrushenno probormotal chto-to skvoz' zuby i  vzglyadom  dal
yunoshe ponyat', kak  ogorchaet  ego  nizkij  i  podlyj  postupok,  kotorym  tot
otplatil za gostepriimstvo.
     Tem vremenem solnce vnezapno  skrylos',  nebo  zavolokli  temnye  tuchi.
Podnyalsya veter. Nadvigalas' burya,  ispugannye  stada  metalis'  s  zhalobnymi
krikami, slovno molya o poshchade.
     Stranniki zadumalis' o  pristanishche;  oglyadevshis'  krugom,  oni  uvideli
vdali vysokuyu goru, a na nej dom;  tam  v  polnom  odinochestve  zhil  skupec,
nedoverchivyj i zhestokoserdyj. Ne  uspeli  putniki  dobrat'sya  do  doma,  kak
razrazilas' strashnaya burya: lil dozhd', sverkali molnii, grohotal grom.  YUnosha
i starik dolgo stuchalis' v dver',  umolyaya  hozyaina  pustit'  ih  pod  kryshu.
Nakonec v  serdce  skryagi  prosnulos'  chto-to  pohozhee  na  sostradanie;  on
ostorozhno priotkryl dver' i vpustil prodrogshih strannikov v  dom.  V  ochage,
osveshchaya golye steny, gorela zhalkaya ohapka hvorosta. Na uzhin hozyain dal im po
lomtyu chernogo hleba i po glotku prokisshego vina; lish'  tol'ko  groza  nachala
stihat', on pospeshil vyprovodit' nezvanyh gostej. Otshel'nika  porazilo,  chto
takoj bogatyj chelovek vedet nishchenskuyu zhizn'. "Otchego, - razmyshlyal on, - etot
chelovek vladeet stol'kimi sokrovishchami i  ne  pol'zuetsya  imi,  mezh  tem  kak
mnogie lyudi lisheny samogo nasushchnogo?" No eshche sil'nee ego  porazilo  to,  chto
ego yunyj sputnik dostal iz-za pazuhi chashu, prinadlezhavshuyu daveshnemu  bogachu,
i podaril ee skryage - nevezhe i grubiyanu.  Mezh  tem  na  lazurnom  nebosklone
vnov' zasiyalo solnce, vozduh napolnilsya blagouhaniem, ponikshaya bylo  priroda
vnov' zasverkala vsemi svoimi kraskami, i  putniki  pokinuli  ubogij  priyut,
hozyain kotorogo s radost'yu zakryl za nimi dver'.
     Dushu otshel'nika razdirali protivorechivye chuvstva: on ne  mog  ob®yasnit'
postupkov svoego sputnika, i ne ponimal, kto  pered  nim  -  prestupnik  ili
bezumec. Esli prestupnik, on byl dostoin nenavisti, esli bezumec -  zhalosti;
otshel'nik teryalsya  v  dogadkah.  Snova  nastala  noch',  zemlyu  okutal  mrak.
Putnikam opyat' ponadobilsya krov, i oni nashli ego. Dom  etot  byl  prostoj  i
opryatnyj, ne  slishkom  bol'shoj  i  ne  slishkom  malen'kij;  nichto  zdes'  ne
svidetel'stvovalo ni o rastochitel'nosti, ni o skuposti: vse govorilo o  tom,
chto hozyain doma zhivet v pokoe i dovol'stve, chto on  rad  gostyam  po  dobrote
dushevnoj, a ne potomu, chto alchet pohval. Putniki pozdorovalis'  i  poprosili
hozyaina priyutit' ih,  na  chto  on  otvetstvoval:  "Dobro  pozhalovat';  vy  -
sluzhiteli togo, komu my obyazany vsem v etoj zhizni, i ya s radost'yu otdam  emu
svoyu leptu. Ot vsego serdca priglashayu vas razdelit' nashu skromnuyu  trapezu".
On prikazal nakryt' na stol.. Zazvonil kolokol, sem'ya sobralas' za stolom, i
ves' vecher gosti i hozyaeva besedovali o dobrodeteli,  a  pered  snom  vmeste
prochli molitvu.
     Na zare putniki podnyalis'; pered uhodom yunosha proskol'znul  v  komnatu,
gde  spal  v  kolybeli  syn   hozyaina,   ego   otrada   i   nadezhda.   Kakaya
neblagodarnost'!  -  on   zadushil   mladenca,   edinstvennogo   syna   stol'
miloserdnogo hozyaina. O uzhas! CHto zhe stalos' s nashim otshel'nikom, na  glazah
kotorogo svershilos'  ubijstvo?  Adskie  muki  -  nichto  v  sravnenii  s  ego
stradaniyami. V izumlenii i strahe on so vseh nog brosilsya proch'; yunosha bezhal
sledom. Sbivshis' s puti, otshel'nik sprosil  dorogu  u  povstrechavshegosya  emu
slugi. Vnezapno put' im pregradila reka; ne znaya, gde brod, stranniki  poshli
vpered po brevnu; vnizu klokotala i penilas' voda.  I  tut  yunosha,  kotoryj,
kazalos', tol'ko i zhdal sluchaya sovershit' novoe zlodeyanie,  stolknul  dobrogo
slugu, ukazavshego im put', v reku. Tot na mgnovenie vynyrnul  i  snova  ushel
pod vodu, na etot raz  navsegda.  CHasha  terpeniya  otshel'nika  perepolnilas';
glaza ego zasverkali ot yarosti. "Gnusnyj zlodej!" - vskrichal on. No ne uspel
on dogovorit', kak oblik ego strannogo sputnika izmenilsya: yunosha  stal  vyshe
rostom, lico ego prosvetlelo, plat'e prevratilos' v  dlinnye  belye  odezhdy,
vokrug golovy vossiyal nimb, ot volos poveyalo sladostnym aromatom. Za  spinoj
yunoshi vyrosli sverkayushchie kryl'ya. Bez somneniya, to  byl  poslannik  neba;  iz
glaz ego struilos' siyanie, vzglyad ih byl polon velichiya.  Kak  ni  silen  byl
gnev otshel'nika, on totchas proshel; izumlennyj starec ne znal, kto pered nim,
no na dushu ego snizoshel pokoj. Angel  zagovoril;  rech'  ego  byla  ispolnena
bozhestvennoj garmonii: "Na Olimpe uznali o tvoih molitvah i dostoinstvah,  o
tvoej  pravednoj  zhizni;  dobrodeteli  tvoi  udostoilis'  pohval   v   nashih
sverkayushchih chertogah; resheno bylo poslat' na zemlyu angela, daby on  vozvratil
pokoj tvoej dushe; vybor pal na menya!.. Ne preklonyaj  kolen,  ibo  my  ravny;
uznaj volyu gospodnyu i  otbros'  somneniya.  Sozdatel'  pravit  mirom,  ya  vse
prebyvaet v ego svyashchennoj vlasti, hotya poroj  on  dobivaetsya  svoej  celi  s
pomoshch'yu sluchajnostej. Providenie pravit vami nezametno, ono rukovodit vashimi
postupkami, ne skovyvaya vashej voli i ne razuveryaya  teh  synov  chelovecheskih,
kotorye somnevayutsya v ego vsesilii. CHto  mozhet  byt'  udivitel'nee  sobytij,
nedavno toboyu vidennyh? A mezhdu tem v nih vyrazilas' Gospodnya volya,  i  esli
vy ne v silah ponyat' ee, nauchites' po krajnej mere pokoryat'sya ej, ne  ropshcha.
Gordec, kotoryj vkushal zamorskie yastva i utopal v  roskoshi,  ne  ostavlyayushchej
mesta dobrodeteli, kotoryj ukladyval gostej spat' na  shelkovyh  prostynyah  i
podaval im vino v dragocennyh sosudah, vmeste s chashej lishilsya gordyni; on  i
vpred'  budet  prinimat'  chuzhestrancev,  no  uzhe  bez   chvanstva.   Zloj   i
podozritel'nyj skryaga, ch'ya dver' vsegda byla zaperta  dlya  bednyh  putnikov,
uznaet teper', kogda ya ostavil emu  etu  chashu,  chto  nebo  voznagrazhdaet  za
miloserdie; nezasluzhennyj  dar  probudit  v  ego  serdce  priznatel'nost'  i
sostradanie. Nash nabozhnyj drug  dolgo  shel  po  steze  dobrodeteli,  no  syn
otvratil ego serdce ot Gospoda. Predavshis' dushoyu etomu  rebenku,  on  zhil  v
vechnoj trevoge, zabyval o nebe i ustremlyal vse svoi pomysly k greshnoj zemle.
Radi rebenka bezumec byl gotov na vse. Daby spasti  otca,  Gospod'  otnyal  u
nego syna. Ty uvidel v  moem  postupke  tyazhkoe  prestuplenie,  no  mne  bylo
prikazano nanesti etot udar. Prostershis' vo prahe, neschastnyj otec  priznaet
teper' so slezami smireniya, chto pokaran po zaslugam. Ty  hochesh'  znat',  chem
provinilsya sluga? Teper', kogda on utonul, on uzhe ne  smozhet  promyshlyat'  po
nocham razboem. Itak, nebesa v miloserdii svoem  prepodali  tebe  urok;  bud'
blagodaren za nego, bud' poslushen gospodnej vole, zhivi v mire i  ne  greshi".
Tut yunosha vzmahnul krylami i vosparil. Otshel'nik  zastyl  ot  izumleniya,  ne
svodya glaz s serafima: tot podnyalsya vvys', vzoshel na  nebesnuyu  kolesnicu  i
vskore skrylsya iz vidu. Vsem serdcem zhelaya posledovat' za angelom, otshel'nik
preklonil kolena i obratil k Gospodu takie slova: "Da svershitsya volya tvoya na
nebesah i na zemle". S legkim  serdcem  vozvratilsya  on  v  obitel'  i  ves'
ostatok dnej provel v molitvah {Zdes' i dalee "Zadig" citiruetsya v  per.  I.
Dmitrieva.}. VOLXTER:
     Dorogoj on [Zadig]  vstretil  otshel'nika  s  pochtennoj  sedoj  borodoj,
dohodivshej tomu do poyasa. Starec derzhal  v  rukah  knigu  i  vnimatel'no  ee
chital.  Ostanovivshis',  Zadig  otvesil  emu   glubokij   poklon.   Otshel'nik
privetstvoval ego s takim dostoinstvom  i  krotost'yu,  chto  Zadiga  ohvatilo
zhelanie pobesedovat' s nim. <..> V slovah otshel'nika zaklyuchalas'  kak  budto
vysokaya mudrost'.  <...>  Zadig  stal  nastoyatel'no  uprashivat'  starika  ne
ostavlyat' ego do vozvrashcheniya v Vavilon. "YA sam hotel prosit' vas ob etom kak
o milosti", - skazal otshel'nik. <..> Vecherom putniki podoshli k velikolepnomu
zamku. Otshel'nik poprosil gostepriimstva dlya sebya i svoego  molodogo  druga.
Privratnik,  pohozhij  skoree  na  znatnogo  barina,  vpustil  ih   s   vidom
prezritel'nogo snishozhdeniya  i  provel  k  dvoreckomu,  kotoryj  pokazal  im
roskoshnye komnaty hozyaina. Za uzhinom ih posadili v konce stola,  i  vladelec
zamka ne udostoil ih dazhe vzglyadom. Odnako ih nakormili stol' zhe izyskanno i
obil'no, kak ostal'nyh. Dlya  umyvaniya  im  podali  zolotoj  taz,  ukrashennyj
izumrudami i rubinami, spat' ih ulozhili v prekrasnom pokoe, a na drugoe utro
sluga prines kazhdomu iz nih po zolotomu, posle chego oboih otpravili  na  vse
chetyre storony.
     - Hozyain doma, - skazal Zadig dorogoj, - kazhetsya mne chelovekom  gordym,
no velikodushnym; gostepriimstvo ego ispolneno blagorodstva. - Govorya eto, on
zametil, chto suma otshel'nika chem-to bitkom nabita, i kraem  glaza  uvidel  v
nej ukradennyj starcem zolotoj taz. Zadig byl porazhen tem,  chto  starec  ego
ukral, no ne reshilsya nichego skazat'.
     Okolo poludnya otshel'nik podoshel k  nebol'shomu  domiku,  v  kotorom  zhil
bogatyj skryaga, i poprosil u nego gostepriimstva na neskol'ko chasov. Staryj,
odetyj v ponoshennoe plat'e sluga prinyal ih grubo, otvel na konyushnyu i  prines
im  tuda  neskol'ko  gnilyh  olivok,  cherstvogo  hleba  i  prokisshego  piva.
Otshel'nik el i pil s ne men'shim udovol'stviem, chem nakanune, potom obratilsya
k staromu sluge, smotrevshemu v  oba,  chtoby  oni  chto-nibud'  ne  ukrali,  i
toropivshemu ih ujti, dal emu dva zolotyh, poluchennyh utrom,  i  poblagodaril
ego za okazannoe vnimanie.
     - Proshu vas, pozvol'te mne pogovorit' s vashim gospodinom, - skazal on v
zaklyuchenie.
     Udivlennyj sluga otvel ih k hozyainu.
     - Velikodushnyj gospodin, -  skazal  otshel'nik,  -  ya  mogu  lish'  ochen'
skromno otblagodarit' vas za vashe blagorodnoe gostepriimstvo.  Soblagovolite
prinyat' etot zolotoj taz kak slabyj znak moej priznatel'nosti.
     Skupec chut' ne upal nazem'. Ne dav emu vremeni prijti v sebya, otshel'nik
pospeshno udalilsya so svoim molodym sputnikom.
     - Otec moj, - sprosil ego Zadig, - kak ob®yasnit' vse to, chto ya vizhu? Vy
sovsem ne pohozhi  na  drugih  lyudej:  vy  kradete  zolotoj  taz,  ukrashennyj
dragocennymi kamnyami, u  vel'mozhi,  okazavshego  vam  velikolepnyj  priem,  i
otdaete ego skryage, kotoryj prinyal vas samym nedostojnym obrazom.
     - Syn moj,. - otvechal starik, - etot gordec, prinimayushchij strannikov  iz
odnogo tol'ko tshcheslaviya i  zhelaniya  pohvastat'  svoimi  bogatstvami,  stanet
razumnee, a skryaga nauchitsya okazyvat' gostepriimstvo. Ne udivlyajtes'  nichemu
i sledujte za mnoj.
     Zadig ne mog ponyat', s kem  on  imeet  delo  -  s  bezrassudnejshim  ili
mudrejshim iz smertnyh, no otshel'nik  govoril  tak  vlastno,  chto  u  Zadiga,
svyazannogo k tomu zhe klyatvoj, ne hvatalo duha pokinut' ego.
     Vecherom oni prishli k  nebol'shomu,  izyashchnoj  arhitektury,  no  skromnomu
domu, v kotorom ne bylo nichego  ni  ot  rastochitel'nosti,  ni  ot  skuposti.
Hozyain okazalsya filosofom, kotoryj, udalivshis' ot  sveta,  celikom  posvyatil
sebya zanyatiyam dobrodetel'nym i mudrym  i,  nesmotrya  na  eto,  niskol'ko  ne
skuchal. On s radost'yu postroil eto  ubezhishche,  gde  prinimal  chuzhestrancev  s
dostoinstvom, chuzhdym tshcheslaviya. On sam vstretil  puteshestvennikov  i  prezhde
vsego povel ih otdohnut' v  uyutnyj  pokoj,  a  nemnogo  pogodya  priglasil  k
opryatno i vkusno prigotovlennomu uzhinu, vo vremya kotorogo sderzhanno  govoril
o poslednih sobytiyah v Vavilone. <...> V hode besedy sotrapezniki edinodushno
priznali, chto sobytiya v etom mire ne vsegda proishodyat tak, kak togo  zhelali
by naibolee razumnye iz lyudej. No otshel'nik vse vremya utverzhdal,  chto  nikto
ne znaet putej provideniya i chto lyudi ne pravy, kogda berutsya sudit' o  celom
po nichtozhnym krupicam, dostupnym ih ponimaniyu.  <...>  Zadig  udivilsya,  chto
otshel'nik, delavshij stol' sumasbrodnye veshchi, mozhet  tak  zdravo  rassuzhdat'.
Nakonec posle besedy, i  pouchitel'noj  i  priyatnoj,  hozyain  provodil  oboih
puteshestvennikov v otvedennyj dlya nih pokoj,  blagoslovlyaya  nebo,  poslavshee
emu stol' mudryh i dobrodetel'nyh gostej. On  s  takoj  neprinuzhdennost'yu  i
blagorodstvom predlozhil  im  deneg,  chto  oni  ne  mogli  etim  oskorbit'sya.
Otshel'nik ot deneg otkazalsya i skazal, chto hochet prostit'sya s nim,  tak  kak
eshche do rassveta nameren otpravit'sya v Vavilon. Poproshchalis' oni ochen'  teplo;
osobenno byl rastrogan Zadig, kotoryj proniksya uvazheniem i simpatiej k etomu
dostojnomu cheloveku.
     Kogda otshel'nik i Zadig ostalis' v prigotovlennom dlya  nih  pokoe,  oni
dolgo voshvalyali hozyaina. Na rassvete starec razbudil svoego sputnika.
     - Pora otpravlyat'sya, - skazal on emu. - Poka vse spyat, ya hochu  ostavit'
etomu cheloveku svidetel'stvo svoego uvazheniya i  predannosti.  -  I  s  etimi
slovami on vzyal fakel i podzheg dom.
     Zadig v uzhase  vskriknul  i  popytalsya  pomeshat'  emu  sovershit'  stol'
uzhasnoe delo, no otshel'nik so sverh®estestvennoj siloj povlek ego za  soboj.
Dom byl ves' v ogne. Otshel'nik, uzhe daleko  otoshedshij  s  Zadigom,  spokojno
smotrel na pozhar.
     - Hvala bogu, - skazal on, - dom nashego hozyaina  razrushenie  osnovaniya!
Schastlivec!
     Pri  etih  slovah  Zadigu  zahotelos'  odnovremenno  i  rassmeyat'sya,  i
nagovorit' derzostej pochtennomu starcu, i pribit' ego, i ubezhat' ot nego. No
nichego etogo on ne sdelal  i,  protiv  voli  povinuyas'  obayaniyu  otshel'nika,
pokorno poshel za nim k poslednemu nochlegu.
     Oni prishli k odnoj miloserdnoj i dobrodetel'noj vdove,  u  kotoroj  byl
chetyrnadcatiletnij plemyannik, prekrasnyj  yunosha,  ee  edinstvennaya  nadezhda.
Vdova prinyala ih so vsem  vozmozhnym  gostepriimstvom.  Na  drugoj  den'  ona
velela plemyanniku provodit' gostej do mosta, kotoryj  nedavno  provalilsya  i
stal opasen dlya peshehodov. Usluzhlivyj yunosha shel vperedi. Kogda oni vzoshli na
most, otshel'nik skazal emu:
     - Podojdite ko mne,  ya  hochu  zasvidetel'stvovat'  moyu  priznatel'nost'
vashej tetushke. - S etimi slovami on shvatil ego za volosy i brosil  v  vodu.
Mal'chik upal, pokazalsya na minutu na poverhnosti  i  snova  ischez  v  burnom
potoke.
     - O chudovishche! O izverg roda chelovecheskogo! - zakrichal Zadig.
     - Vy obeshchali mne byt' terpelivym, - prerval ego  otshel'nik.  -  Uznajte
zhe, chto pod razvalinami doma, sgorevshego po vole  provideniya,  hozyain  nashel
nesmetnye bogatstva, a otrok, kotoryj po vole  togo  zhe  provideniya  svernul
sebe sheyu, cherez god ubil by svoyu tetku, a cherez dva - vas.
     - Kto otkryl tebe vse eto, varvar? - voskliknul Zadig. - Da esli by  ty
dazhe prochel eto v knige sudeb, kto dal tebe pravo utopit' ditya,  kotoroe  ne
prichinyalo tebe zla?
     Proiznesya eti slova, vavilonyanin vdrug  uvidel,  chto  boroda  u  starca
ischezla i lico ego stalo molodym. Odezhda otshel'nika kak by rastayala,  chetyre
velikolepnyh kryla prikryvali velichestvennoe, luchezarnoe telo.
     - O poslannik Neba! O bozhestvennyj angel!  -  voskliknul  Zadig,  padaya
nic. - Znachit, ty soshel s  vysoty  nebes,  daby  nauchit'  slabogo  smertnogo
pokoryat'sya predvechnym zakonam?
     - Lyudi, - otvechal emu angel Iezrad, - sudyat obo vsem, nichego  ne  znaya.
Ty bol'she drugih dostoin bozhestvennogo otkroveniya.
     Zadig poprosil dozvoleniya govorit'.
     - YA ne doveryayu svoemu razumeniyu, - skazal on, - no smeyu  li  ya  prosit'
tebya rasseyat' odno somnenie: ne luchshe  li  bylo  by  ispravit'  eto  ditya  i
sdelat' ego dobrodetel'nym vmesto togo, chtoby utopit'?
     Iezrad vozrazil:
     - Esli by on byl dobrodetelen i ostalsya zhit', sud'ba opredelila by  emu
byt' ubitym vmeste s zhenoj, na kotoroj by on zhenilsya,  i  s  synom,  kotoryj
rodilsya by ot nee. <...> Lyudi dumayut, budto mal'chik upal  v  vodu  sluchajno,
chto tak zhe sluchajno sgorel i dom, no sluchajnosti ne sushchestvuet - vse na etom
svete libo nakazanie, libo  nagrada,  libo  predvozvestie.  Vspomni  rybaka,
kotoryj schital sebya neschastnejshim chelovekom v  mire.  Oromazd  poslal  tebya,
daby ty izmenil ego sud'bu. ZHalkij  smertnyj,  perestan'  roptat'  na  togo,
pered kem dolzhen blagogovet'!
     - No... - nachal Zadig. No angel uzhe vosparyal na desyatoe nebo.
     Zadig upal na koleni i pokorilsya vole provideniya.

     NB  CHitaya  korrekturnye  listy,  ya  zametil  u  gospodina  de  Vol'tera
nesoobraznost'. Otshel'nik govorit o yunoshe, sbroshennom v reku:  "Uznajte  zhe,
chto otrok, kotoryj po vole togo zhe provideniya svernul sebe sheyu..." Utonut' i
svernut' sebe sheyu - veshchi raznye, no, poskol'ku  v  originale  byl  mladenec,
kotorogo zadushili, gospodin de Vol'ter,  soedinivshij  dva  sobytiya  v  odno,
zaputalsya; emu prishel na pamyat' rebenok iz poemy Parnella, i  on  bezotchetno
vospol'zovalsya vyrazheniem "svernut' sebe sheyu", govorya  ob  utonuvshem  yunoshe.
Nado priznat', chto blestyashchaya  pamyat'  gospodina  de  Vol'tera  na  etot  raz
sygrala s nim zluyu shutku.

                                                                    Freron".

                         "Pis'mo gospodinu Freronu

     Vy neoproverzhimo dokazali, sudar',  chto  glava  "Otshel'nik"  iz  romana
"Zadig" spisana slovo v slovo iz  knigi  Tomasa  Parnella.  Dumayu,  chto  vam
nebezynteresno budet uznat' o drugom plagiate gospodina de Vol'tera; ya  imeyu
v vidu glavu "Sobaka i loshad'" iz togo  zhe  romana.  |ta  glava,  v  kotoroj
voshishchennye poklonniki uvideli plod neissyakayushchej tvorcheskoj sily  avtora,  -
ne chto inoe kak podrazhanie odnomu zabytomu sochineniyu,  kotoroe  gospodin  de
Vol'ter prochel, potomu chto on chitaet vse podryad, chitaet ne bez umysla  i  ne
bez pol'zy, obrashchaya osobennoe vnimanie na  te  knigi,  o  kotoryh,  kak  emu
kazhetsya, nikto uzhe ne pomnit. K chislu takih knig otnositsya izdannyj  v  1716
godu malen'kij tomik pod nazvaniem "Puteshestvie i priklyucheniya  treh  princev
iz Serendipa, perevod s persidskogo".  Gospodin  de  Vol'ter  razyskal  etot
rudnik, nashel tam dragocennyj kamen', otshlifoval ego  i  ukrasil  im  svoego
"Zadiga", zameniv - kakoj polet fantazii! - verblyuda  na  sobaku  i  loshad'.
Prochtite, sudar', i sudite sami! Sleduya  vashemu  primeru,  ya  perepisal  oba
teksta.
     PEREVOD S PERSIDSKOGO
     Tri princa, pokinuvshie predely svoih vladenij, pribyli  v  gosudarstvo,
kotorym pravil mogushchestvennyj imperator po imeni Behram. Na puti  v  stolicu
imperii oni vstretili pogonshchika, kotoryj poteryal odnogo iz svoih  verblyudov;
pogonshchik sprosil princev, ne videli li oni sluchajno propavshee zhivotnoe? YUnye
princy, kotorym popadalis' na doroge sledy, pohozhie na verblyuzh'i,  otvechali,
chto  videli,  prichem   dlya   vyashchej   ubeditel'nosti   starshij   iz   princev
pointeresovalsya, ne krivoj li tot verblyud, vtoroj,  perebiv  brata,  skazal,
chto u verblyuda ne hvataet odnogo zuba, a mladshij dobavil, chto verblyud  hrom.
Pogonshchik uznal svoego verblyuda,  poblagodaril  princev  i,  obradovannyj  ih
slovami, otpravilsya na poiski po doroge, kotoruyu oni emu ukazali. On proehal
celyh dvadcat' mil', no  verblyuda  ne  nashel.  Opechalennyj,  dvinulsya  on  v
obratnyj put' i nazavtra snova povstrechal princev; oni otdyhali pod  chinaroj
bliz zhivopisnogo istochnika. Pogonshchik pozhalovalsya, chto dolgo iskal, no tak  i
ne nashel poteryannogo verblyuda. "I hotya vy nazvali mne  vse  ego  primety,  -
skazal on, - ya ne mogu otdelat'sya ot mysli, chto vy  posmeyalis'  nado  mnoj".
Starshij iz princev otvechal  emu:  "Po  nazvannym  primetam  vy  sami  mozhete
sudit', sobiralis' li my smeyat'sya, nad vami,  a  chtoby  u  vas  ne  ostalos'
somnenij, ya sproshu u vas, ne gruzhen li vash verblyud maslom i medom?" - "A  ya,
- vstupil v razgovor vtoroj brat, - skazhu vam, chto na vashem  verblyude  ehala
zhenshchina". - "I chto zhenshchina eta v tyagosti, - dobavil tretij brat, - sudite zhe
sami, obmanyvaem my vas ili net". Uslyhav eti rechi,  pogonshchik  podumal,  chto
princy ukrali ego verblyuda.
     On reshil obratit'sya za pomoshch'yu k sud'e i, kak tol'ko princy  v®ehali  v
stolicu, obvinil ih v krazhe. Sud'ya prikazal vzyat'  ih  pod  strazhu  i  nachal
razbiratel'stvo.  Imperator,  uznav,  chto  obvinyaemye  -  yunoshi  blagorodnoj
naruzhnosti i, sudya po vsemu, znatnogo proishozhdeniya, povelel privesti  ih  k
sebe; prizval on takzhe i pogonshchika, chtoby uslyshat' ot nego, kak  bylo  delo.
Pogonshchik rasskazal vse, chto znal, i imperator,
     sochtya  princev  vinovnymi,  obratilsya  k  nim  s   takoj   rech'yu:   "Vy
zasluzhivaete kazni, no ya miloserden i podaryu  vam  zhizn',  esli  vy  vernete
ukradennogo verblyuda, esli zhe  vy  etogo  ne  sdelaete,  vas  zhdet  pozornaya
smert'". - "Gosudar', - otvechali princy, - my  stranstvuem  po  svetu,  daby
uznat' obychai i nravy raznyh narodov; my nachali s vashej strany i  na  doroge
vstretili pogonshchika, kotoryj sprosil nas, ne vidali li my sluchajno verblyuda,
kotorogo on poteryal. Hotya my ne videli verblyuda, my v  shutku  otvetili,  chto
videli, a  chtoby  pogonshchik  poveril,  perechislili  emu  primety  poteryannogo
zhivotnogo. Ne najdya verblyuda, pogonshchik reshil, chto my ego ukrali, i potomu my
okazalis' v tyur'me. Vot, gosudar', kak bylo delo, i esli eto lozh', my gotovy
umeret' samoj pozornoj smert'yu". Imperator, ne v silah poverit', chto  princy
mogli tak tochno ugadat' primety verblyuda, skazal: "Vy ne kolduny, i raz vy '
tak tochno nazvali shest' primet verblyuda, znachit, vy  ego  ukrali;  vybirajte
odno iz dvuh: libo  vy  vernete  verblyuda,  libo  umrete".  Skazav  eto,  on
prikazal otvesti princev v tyur'mu i zakonchit' razbiratel'stvo.
     Tem vremenem sosed pogonshchika nashel zabludivshegosya verblyuda i privel ego
k hozyainu. Pogonshchik ochen' obradovalsya  verblyudu,  no  ustydilsya,  chto  yunoshi
stradayut bez viny iz-za ego naveta; on brosilsya k imperatoru i stal  umolyat'
ego otpustit' plennikov. Imperator totchas otdal prikaz ob  ih  osvobozhdenii;
prizvav princev vo dvorec, on skazal, chto rad ubedit'sya v ih nevinovnosti  i
ochen' sozhaleet, chto oboshelsya s nimi tak surovo. Zatem on pozhelal uznat', kak
udalos' princam tak tochno opisat' zhivotnoe, kotorogo oni nikogda ne  videli.
Starshij skazal: "YA ponyal, gosudar', chto verblyud kriv,  potomu  chto  skvernaya
trava po odnu storonu dorogi, kotoroj on shel  nezadolgo  do  nas,  byla  vsya
vyshchipana, a gorazdo bolee gustaya i sochnaya trava  po  druguyu  storonu  dorogi
ostalas' netronutoj; vot ya i reshil, chto u verblyuda tol'ko odin  glaz,  inache
on nikogda ne promenyal by horoshuyu travu na durnuyu".  Srednij  princ  prerval
ego. "YA, gosudar', - skazal on, - ponyal, chto u verblyuda  ne  hvataet  odnogo
zuba, potomu chto on na kazhdom shagu ostavlyal neperezhevannye puchki  travy,  po
dline sovpadayushchie s zubom etogo zhivotnogo". "A ya, - skazal  tretij  brat,  -
ponyal, chto verblyud hrom, potomu chto  sledy  ot  odnogo  iz  kopyt  ne  takie
glubokie, kak ot ostal'nyh". Otvety princev prishlis' imperatoru po dushe; emu
stalo lyubopytno uznat' prodolzhenie istorii. Starshij princ skazal: "YA  ponyal,
gosudar', chto verblyud gruzhen maslom i medom, potomu chto sprava vdol'  dorogi
snovalo mnozhestvo murav'ev, lakomyh  do  zhira,  a  sleva  letali  tuchi  muh,
obozhayushchih med". Srednij prodolzhal:' "YA, gosudar',  ponyal,  chto  na  verblyude
ehala zhenshchina, potomu chto v tom meste,  gde  verblyud  opustilsya  na  koleni,
ostalsya sled zhenskoj tufel'ki i malen'kaya  luzhica;  po  rezkomu  nepriyatnomu
zapahu zhenskoj mochi ya dogadalsya, otkuda ona". "A  ya,  -  skazal  mladshij,  -
reshil, chto zhenshchina eta v tyagosti, potomu chto zametil na peske  otpechatki  ee
ladonej - tol'ko ochen' raspolnevshaya zhenshchina  budet,  vstavaya,  opirat'sya  na
ruki". Imperator oblaskal princev,  priglasil  ih  pogostit'  v  ego  strane
podol'she, poselil ih vo dvorce i vsyakij den' videlsya i besedoval s nimi.
     VOLXTER {*}
     Odnazhdy, kogda Zadig progulivalsya po opushke  roshchicy,  k  nemu  podbezhal
evnuh caricy, kotorogo soprovozhdali eshche neskol'ko dvorcovyh sluzhitelej.  Vse
oni, vidimo, nahodilis' v sil'noj trevoge i metalis' vzad i  vpered,  slovno
iskali poteryannuyu imi dragocennuyu veshch'.
     {* YA polagayu, nikto ne stanet osuzhdat' Vol'tera za to, chto  on  opustil
mnogie podrobnosti, kotorye ya sohranil, daby  ne  iskazit'  etot  lyubopytnyj
tekst. Esli ostroumnyj Zadig v samom dele povinen  v  plagiate,  on  dostoin
snishozhdeniya: pobeditelej ne sudyat.}
     - Molodoj chelovek, - skazal emu pervyj evnuh, - ne videli li vy  kobelya
caricy?
     - To est' suku, a ne kobelya, - skromno otvechal Zadig.
     - Vy pravy, - podtverdil pervyj evnuh.
     - |to malen'kaya bolonka, - pribavil Zadig,  -  ona  nedavno  oshchenilas',
hromaet na levuyu perednyuyu lapu, i u nee ochen' dlinnye ushi.
     - Znachit, vy videli ee? - sprosil zapyhavshijsya pervyj evnuh.
     - Net, - otvechal Zadig, - ya nikogda ne videl ee i dazhe ne znal,  chto  u
caricy est' sobaka.
     Kak raz v eto vremya, po obychnomu kaprizu sud'by, luchshaya loshad'  carskih
konyushen vyrvalas' iz ruk konyuha na  lugah  Vavilona.  Egermejster  i  drugie
pridvornye gnalis' za nej s  ne  men'shim  volneniem,  chem  pervyj  evnuh  za
sobakoj. Obrativshis' k Zadigu, egermejster sprosil, ne videl li on  carskogo
konya.
     - |to kon', - otvechal Zadig, - u  kotorogo  prevoshodnejshij  galop;  on
pyati futov rostom, kopyta u nego ochen' malen'kie,  hvost  treh  s  polovinoj
futov dliny, blyahi na ego udilah iz zolota v dvadcat' tri karata, podkovy iz
serebra v odinnadcat' den'e.
     - Kuda on doskakal? Po kakoj doroge? - sprosil egermejster.
     - YA ego ne videl, - otvechal Zadig, - i dazhe nikogda ne slyhal o nem.
     Egermejster i pervyj evnuh, ubezhdennye, chto Zadig ukral i loshad'  carya,
i sobaku caricy, pritashchili ego v sobranie velikogo Desterhama, gde prisudili
k nakazaniyu knutom i pozhiznennoj ssylke  v  Sibir'  {Dejstvie  proishodit  v
Vavilone, a ne v Rossii, mezh tem avtor govorit o knute i  o  Sibiri.}.  Edva
etot prigovor byl vynesen,  kak  nashlis'  i  sobaka  i  loshad'.  Sud'i  byli
postavleny pered pechal'noj  neobhodimost'yu  peresmotret'  prigovor;  no  oni
prisudili Zadiga k uplate chetyrehsot uncij zolota  za  to,  chto  on  skazal,
budto ne videl togo, chto na samom dele videl.
     Zadigu prishlos' sperva  uplatit'  shtraf,  a  potom  uzhe  emu  pozvolili
opravdat'sya pered sovetom velikogo Desterhama. I on skazal sleduyushchee:
     - Zvezdy pravosudiya,  bezdny  poznaniya,  zercala  istiny,  vy,  imeyushchie
tyazhest' svinca, tverdost' zheleza, blesk almaza i bol'shoe shodstvo s zolotom!
Tak kak mne dozvoleno govorit' pered etim vysochajshim  sobraniem,  ya  klyanus'
vam  Oromazdom,  chto  nikogda  ne  videl  ni  pochtennoj  sobaki  caricy,  ni
svyashchennogo konya carya carej. Vot chto so mnoj  sluchilos'.  YA  progulivalsya  po
opushke  toj  roshchicy,   gde   vstretil   potom   dostopochtennogo   evnuha   i
proslavlennogo egermejstera. YA uvidel  na  peske  sledy  zhivotnogo  i  legko
raspoznal, chto ih ostavila malen'kaya  sobachka.  Po  edva  primetnym  dlinnym
borozdkam na peske mezhdu sledami lap ya opredelil, chto eto  suka,  u  kotoroj
soski svisayut do zemli, iz chego sleduet, chto ona nedavno  oshchenilas'.  Sledy,
borozdivshie pesok po bokam ot perednih lap, govorili o tom, chto u nee  ochen'
dlinnye ushi, a tak kak ya zametil, chto sled odnoj lapy  vezde  menee  glubok,
chem sledy  ostal'nyh  treh,  to  dogadalsya,  chto  sobaka  nashej  avgustejshej
gosudaryni nemnogo hromaet, esli ya smeyu tak vyrazit'sya.
     CHto kasaetsya carya carej, to znajte, chto, progulivayas' po  dorogam  etoj
roshchi,  ya  zametil  sledy  loshadinyh  podkov,  kotorye  vse  byli  na  ravnom
rasstoyanii drug ot druga. Vot, podumal ya,  loshad',  u  kotoroj  prevoshodnyj
galop. Pyl' s derev'ev vdol' uzkoj dorogi, shirinoyu ne bolee semi futov, byla
nemnogo sbita sprava i sleva, v treh s polovinoj futah ot serediny dorogi. U
etoj loshadi, podumal ya,  hvost  treh  s  polovinoyu  futov  dlinoj:  v  svoem
dvizhenii napravo i  nalevo  on  smel  etu  pyl'.  YA  uvidel  pod  derev'yami,
obrazuyushchimi svod v pyat' futov vysoty, list'ya, tol'ko chto opavshie  s  vetvej,
iz chego ya zaklyuchil, chto loshad' kasalas' ih i, sledovatel'no, byla pyati futov
rostom. YA issledoval  kamen'  kremnevoj  porody,  o  kotoryj  ona  poterlas'
udilami, i na etom osnovanii opredelil, chto blyahi na udilah byli iz zolota v
dvadcat' tri karata dostoinstvom. Nakonec, po otpechatkam podkov, ostavlennym
na kamnyah drugoj porody, ya prishel k zaklyucheniyu, chto ee  podkovy  iz  serebra
dostoinstvom v odinnadcat' den'e.
     Vse sud'i voshitilis' glubinoj i tochnost'yu suzhdenij Zadiga,  i  sluh  o
nem doshel do carya i caricy. V perednih dvorca,  v  opochival'ne,  v  priemnoj
tol'ko i govorili chto o Zadige, i, hotya nekotorye magi  vyskazyvali  mnenie,
chto on dolzhen byt' sozhzhen kak koldun, car' prikazal vozvratit' emu  shtraf  v
chetyresta uncij, k kotoromu on byl prisuzhden".

                         "Pis'mo gospodinu Freronu

     Puteshestvie v dalekuyu stranu na nekotoroe vremya  lishilo  menya,  sudar',
udovol'stviya chitat' vash zhurnal. Teper' ya vernulsya domoj i vozobnovil chtenie.
Tol'ko chto ya prochel podshivku za 1770 god. V recenzii na "Bumagi cheloveka  so
vkusom", sostavlennye abbatom bez  vkusa,  vy  upominaete  ostroumnuyu  basnyu
gospodina de Vol'tera "Lev i marselec" i citiruete samye  udachnye  mesta,  v
chastnosti vot eto:

                S tovarom v Afriku priplyl kupec marsel'skij.
                Odnazhdy, v mestnosti progulivayas' sel'skoj,
                Zabrel sluchajno on pod sen' gustyh derev, -
                Vdrug pryamo pered nim voznik ogromnyj lev...
                <...> U bednogo kupca perehvatilo duh.
                Nedolgo dumaya, on na koleni buh! -
                Ne vsyakij ved' Gerakl - i stal prosit' poshchady.
                Priyatnym golosom, bez gneva i nadsady,
                No pache prezhnego kupca vvergaya v drozh',
                Car' lesa otvechal: "Smeshnoj zverok! Nu chto zh
                (Lev, kstati, govoril otmenno po-francuzski),
                Ty hochesh', chtoby ya ostalsya bez zakuski, -
                Tak dokazhi, chto vpryam' zakon na svete est',
                Gde skazano, chto l'vam nel'zya marsel'cev est'".
                V dushe neschastnogo zateplilas' nadezhda,
                On byl ves'ma smyshlen i ne prostoj nevezhda...

On  tolkuet  o  tom,  chto  chelovek - car' prirody, chto Bog zaklyuchil so l'vom
dogovor, kotorym

                Smirennomudrie vam zapovedal strogo:
                Da ne kosnetsya lev vovek podob'ya Boga... -

na chto lev otvechaet:

                "Kto videl dogovor mezhdu Tvorcom i mnoj?
                Gde byl napisan on? Kogda i ch'ej rukoj?
                YA zh pred®yavit' tebe sumeyu dostovernyj:
                Vot etot ryad zubov (vse - ostroty bezmernoj)
                I kogti, chtob tebya na chasti razodrat',
                I glotka moshchnaya, chtoby tebya pozhrat'...
                Premudrost' Bozhiya ne vozderzhan'yu uchit,
                Kol' skoro nam nutro golodnym zudom muchit.
                Zubami melkimi ty sam terzat' gotov
                Barashkov slaben'kih i glupyh indyukov,
                Hot' sozdany oni i ne tebe v ugodu.
                ZHeludok vyalyj tvoj, pozoryashchij prirodu,
                Cyplenka b ne svaril, kogda b - o styd i sram! -
                Ty deneg ne platil naemnym povaram..."
                "Sir, my nadeleny bessmertnoyu dushoyu,
                Iz uvazhen'ya k nej ne uzhinajte mnoyu!
                Dva syna i zhena menya v Marsele zhdut,
                Lish' radi nih, klyanus', ya ochutilsya tut.
                Kol' budu s®eden ya, neschastnye sirotki
                Dolzhny nosit' sumu... Molyu vas: bud'te krotki..."
                "No razve o sem'e pechesh'sya ty odin?
                ZHenu kormlyu i ya, i u menya est' syn.
                Eshche ne po zubam emu vash rod lukavyj;
                Pitat' ego - moj dolg. Vse zhit' imeyut pravo.
                Zachem pokinul ty, nevest' kuda uplyv,
                Blazhennuyu stranu limonov i oliv?
                Ostavil i zhenu, i gorod svoj prekrasnyj..."

     Syuzhet i detali etoj basni vzyaty iz "Basni o pchelah" Mandevilya. Daby  vy
v etom ubedilis', shlyu vam kopiyu etogo apologa, perepisannuyu iz izdaniya  1750
goda, vyshedshego v Londone u Dzhona Noursa (T. I. S. 258; primech. 2).
     "Vo vremya  odnoj  iz  Punicheskih  vojn  nekij  rimskij  kupec  poterpel
korablekrushenie u beregov Afriki. On sam  i  ego  rab  s  velichajshim  trudom
vybralis' na bereg i, brodya v poiskah pomoshchi, vstretilis' s ogromnym  l'vom.
On okazalsya predstavitelem toj porody l'vov, chto vodilas' vo vremena  |zopa,
i ne tol'ko iz®yasnyalsya na neskol'kih yazykah,  no,  sudya  po  vsemu,  neploho
razbiralsya v lyudskih delah. Rab vlez na derevo, a hozyain ego, ne polagaya siyu
meru dostatochnoj i buduchi naslyshan o velikodushii l'vov, prostersya nic  pered
zverem, iz®yavlyaya vse priznaki straha i pokornosti. Lev, kotoryj v  siyu  poru
byl syt, velel kupcu vstat' i na vremya  otbrosit'  strah,  dobaviv,  chto  ne
tronet ego, esli on smozhet privesti kakie-libo razumnye prichiny, po  kotorym
est' ego ne sleduet.  Kupec,  zavidev  prizrachnuyu  nadezhdu  na  spasenie,  v
mrachnyh tonah zhivopisal korablekrushenie, zhertvoj koego stal, a zatem, silyas'
probudit'  zhalost'  v  serdce  l'va,  stal  molit'  ego  o  poshchade  so  vsem
krasnorechiem, na kakoe byl sposoben; odnako po vsemu bylo zametno, chto lest'
i ugovory proizvodyat na zverya ves'ma maloe vpechatlenie, i kupec pribegnul  k
argumentam bolee solidnym: on pokazal, chto bogi sozdali cheloveka i  darovali
emu prevoshodstvo nad vsemi zhivymi sushchestvami vovse ne dlya  togo,  chtoby  on
sluzhil pishchej dikim zveryam. Tut lev stal slushat' kupca  bolee  vnimatel'no  i
vremya ot vremeni dazhe udostaival ego otvetom, tak chto v konce  koncov  mezhdu
nimi sostoyalas' sleduyushchaya beseda:
     - O suetnoe i alchnoe zhivotnoe (skazal  lev),  iz  gordosti  i  zhadnosti
pokinuvshee  rodnuyu  zemlyu,  mogushchuyu  udovletvorit'  vse  tvoi   estestvennye
potrebnosti! Ty bluzhdaesh' po burnym moryam, karabkaesh'sya po  opasnym  skalam,
daby udovletvorit' potrebnosti neestestvennye i izlishnie, i  smeesh'  stavit'
svoj rod vyshe nashego?! A kol' skoro bogi  darovali  tebe  prevoshodstvo  nad
vsemi sushchestvami, otchego zhe ty umolyaesh' o spasenii  sushchestvo,  kotoroe  nizhe
tebya? - Nashe prevoshodstvo (otvechal kupec) sostoit ne v fizicheskoj moshchi, a v
sile razuma; bogi nadelili nas dushoj razumnoj, hotya i  nevidimoj,  i  eto  -
luchshaya nasha chast'. - Mne nuzhno ot tebya lish'  to,  chto  goditsya  v  pishchu,  no
otchego ty tak vysoko cenish' sebya iz-za toj chasti, koya nevidima? - Ottogo chto
ona bessmertna i posle smerti poluchit vozdayanie za zemnye  dela;  pravedniki
vmeste s geroyami i  polubogami  budut  vkushat'  v  polyah  Elisejskih  vechnoe
blazhenstvo i pokoj. - Kakuyu zhizn' vel ty? - CHtil bogov i staralsya  prinosit'
pol'zu lyudyam. - Togda otchego zhe ty strashish'sya smerti, ved' ne dumaesh' zhe ty,
chto bogi obojdutsya s toboj ne po spravedlivosti? -  U  menya  zhena  i  pyatero
malyh detej; bez menya oni vpadut v nishchetu. - U menya dva  detenysha,  oni  eshche
slishkom maly, chtoby samostoyatel'no dobyvat' pishchu; esli ya im  segodnya  nichego
ne prinesu, oni budut golodat'. O tvoih  detyah  kto-nibud'  pozabotitsya,  vo
vsyakom sluchae, esli ya tebya s®em, im budet nichut' ne huzhe,  chem  esli  by  ty
utonul v more. <..> Lev rozhdaetsya bez chuvstva sostradaniya; my sleduem  svoej
prirode: boga naznachili nam pitat'sya padal'yu ili  ubivat'  drugih  zhivotnyh,
daby upotrebit' v pishchu ih myaso. <...> Vy, lyudi, sozdany tak,  chto  mogli  by
obhodit'sya odnoj lish' rastitel'noj pishchej, odnako, povinuyas' neistovoj  lyubvi
k peremenam i  novizne,  vy  stali  bez  prava  i  neobhodimosti  istreblyat'
zhivotnyh, izvrativ tem samym vashu prirodu i zhelaniya v ugodu gordosti i  tyage
k roskoshi. ZHeludok l'va sposoben perevarit'  samuyu  zhestkuyu  shkuru  i  samye
tverdye  kosti,  sledovatel'no,  lev  mozhet  est'  myaso  vseh  zhivotnyh  bez
isklyucheniya. Vash priveredlivyj zheludok perevarivaet pishchu  tak  vyalo,  chto  ne
mozhet spravit'sya dazhe s samymi nezhnymi kuskami, esli oni  ne  budut  zaranee
prigotovleny s pomoshch'yu iskusstvennogo tepla. <...> Esli,  po  tvoim  slovam,
bogi sdelali cheloveka gospodinom nad vsemi prochimi sozdaniyami, to chto zhe eto
za zhestokoserdyj  gospodin,  kotoryj  unichtozhaet  poddannyh  iz-za  slabosti
sobstvennoj  prirody!  <...>  Esli  by  bogam  bylo  ugodno,  chtoby  chelovek
prevoshodil vseh drugih zhivotnyh i pravil imi, togda tigr - da chto tam! dazhe
kit i orel povinovalis' by ego golosu".
     Kak vidite, sudar', filosoficheskaya ideya basni ili skazki o marsel'ce ne
prinadlezhit  gospodinu  de  Vol'teru;  v  etom  zhanre  voobshche  trudno  stat'
pervootkryvatelem, odnako vy ne stanete otricat', chto poet delaetsya poetom v
pervuyu ochered' blagodarya svoim ideyam, chto imenno v nih vyrazhaetsya ego genij,
a tot, kto umeet lish' razukrashivat' chuzhie mysli i nahodki,  -  vsego-navsego
literator. Bozhe upasi kogo by to ni bylo zapodozrit' menya v zhelanii  umalit'
dostoinstva gospodina de Vol'tera. Sredi mnozhestva okruzhayushchih nas masterov i
podmaster'ev on po pravu slavitsya umeniem s bleskom voploshchat' chuzhie idei.

                                                    CHest' imeyu byt' i proch."

                           Primechanie I (k s. 96)



                  Svyataya muzyka, ukras' moj skromnyj stih,
                  Pust' on ispolnitsya volshebnyh tajn tvoih.
                  Tebe podvlastno vse. Kogda groza nad sudnom,
                  Ty mozhesh' akvilon sderzhat' vetrilom chudnym;
                  Ty zhitelej morskih sposobna charovat'
                  I na mladencev son umeesh' navevat'.
                  V polnochnoj tishine tebya lyubovnym bden'em
                  CHtit Amfion lesov, izmuchennyj tomlen'em, -
                  Pechalen, odinok, sredi gustyh vetvej
                  Poet, zabyv sebya, on o lyubvi svoej.
                  Ty nravy grubye smyagchila povsemestno:
                  Kakoj by ni byl kraj - i dikij, i bezvestnyj -
                  Vse zh oglashaetsya on golosom tvoim.
                  I v varvarskoj glushi znakomo eho s nim.
                  CHut' brannaya truba pred bitvoj zaigraet,
                  Trevozhnyj kon' totchas okrestnost' oziraet,
                  Rzhet, udila gryzet i, grivu raspustiv,
                  Letit streloj tuda, kuda vlechet prizyv.
                  Neredko smertnogo ty uteshaesh' v gore,
                  Ty skrashivaesh' trud, ty - sredstvo protiv hvorej.
                  CHto delayut vse te, kogo sud'ba gnetet,
                  CH'ya zhizn' ispolnena lishenij i nevzgod, -
                  Na zreloj nive zhnec, ot zhazhdy iznemogshij,
                  Pastuh sred' pazhiti, pod livnem zlym promokshij?
                  CHto delaet kuznec, vzdymaya molot svoj,
                  Il' vinogradar' v dni, kogda nesnosen znoj,
                  Nevol'nik v kandalah, grebec nad zyb'yu vodnoj,
                  Rab v temnom rudnike, ustalyj i golodnyj,
                  Brodyaga, zyabnushchij v dyryavom shalashe?
                  Poyut. CHasy letyat, i legche na dushe.



                  Svyatoj garmonii ya predayus' dushoj...
                  Garmoniya! Navek ty ovladela mnoj.
                  Istoriya i basn' tebya nedarom slavyat,
                  Nedarom vlast' tvoyu vsego prevyshe stavyat!
                  Skol' muza k nam shchedra byla v svoih darah!
                  Ty mozhesh' vyrazit' i torzhestvo, i strah,
                  Ty na vojnu zovesh', ty prazdnik sogrevaesh',
                  S nadgrobnym voplem ty unylyj zvuk slivaesh'
                  I vvys' ot altarya, napevom polnya hram,
                  Molitvy pylkie voznosish' k nebesam.
                  Vnimaya penie besstrashnogo Tirteya,
                  Vosplamenyalsya Mars, a lira Timofeya
                  Na sotni golosov zvenela, govoryat:
                  Poznal on i hvaly, i nezhnoj strasti lad.
                  On pel, kak Aleksandr Taisoyu plenilsya,
                  Kak Vavilon pred nim v razvalinah dymilsya,
                  Kak Darij iznemog pod gnetom neudach
                  I kak nadmennogo umilostivil plach...
                  V ugryumyh masterskih, v zabroshennyh podvalah
                  Ty pomoshch' podaesh', ty veselish' ustalyh, -
                  CHto pahar' delaet, vzryvaya dol sohoj,
                  Il' vinogradar' v dni, kogda neshchaden znoj,
                  Pastuh sred' pazhiti, grebec nad hlyab'yu vodnoj,
                  Rabochij-rudokop, ustalyj i golodnyj,
                  Kuznec, ch'ya celyj den' napryazhena ruka?
                  Poyut. CHasy letyat, i zhizn' ne tak gor'ka.

                          Primechanie K (k s. 108)


     Mozhno podumat' takzhe, chto sud'ba namerenno podsteregaet poroyu poslednij
den' nashej zhizni, chtoby yavit' pred nami vsyu svoyu  moshch'  i  v  mgnovenie  oka
nizvergnut' vse to, chto vozdvigalos' eyu samoyu godami; i eto  zastavlyaet  nas
voskliknut' podobno Laberiyu: "YAsno, chto na odin etot den' prozhil  ya  dol'she,
chem mne sledovalo zhit'". <...> Ne sleduet sudit' o  cheloveke,  poka  nam  ne
dovedetsya uvidet', kak on razygral poslednij i, nesomnenno, naibolee trudnyj
akt toj p'esy, kotoraya vypala na ego dolyu. Vo vsem prochem  vozmozhna  lichina.
<...> No v etoj poslednej shvatke mezhdu smert'yu  i  nami  net  bol'she  mesta
pritvorstvu; prihoditsya govorit' nachistotu i pokazat', nakonec, bez  utajki,
chto u tebya za dushoj:

           Ved' iz serdechnyh glubin lish' togda vyletaet nevol'no
           Istinnyj golos, lichina sryvaetsya, sut' ostaetsya {*}.
     {* Lukrecij. O prirode veshchej, III, 57-58, perevod F.Petrovskogo.}


Vot pochemu eto poslednee ispytanie - okonchatel'naya proverka i probnyj kamen'
vsego  togo,  chto  soversheno nami v zhizni. |tot den' - verhovnyj den', sud'ya
vseh  ostal'nyh  nashih dnej. <...> |paminond, kogda kto-to sprosil ego, kogo
zhe  on  stavit vyshe - Habriya, Ifikrata ili sebya, otvetil: "CHtoby reshit' etot
vopros,  nadlezhalo  by  posmotret',  kak budet umirat' kazhdyj iz nas". <...>
Ocenivaya  zhizn'  drugih, ya neizmenno uchityvayu, kakov byl konec ee (Opyty, I,
XIX).
     SHARRON:
     Postoyannaya gotovnost' k  smerti  -  priznak  mudrosti.  Den'  smerti  -
verhovnyj sud'ya, sud'ya vseh ostal'nyh nashih dnej, okonchatel'naya  proverka  i
probnyj kamen' vsego togo, chto soversheno nami v zhizni. <...> CHtoby sudit'  o
zhizni, nado posmotret', kakov byl ee konec. My ne mozhem vynesti spravedlivoe
suzhdenie o  cheloveke,  poka  nam  ne  dovedetsya  uvidet',  kak  on  razygral
poslednij i, nesomnenno, naibolee trudnyj akt toj p'esy, kotoraya  vypala  na
ego dolyu. |paminond, pervyj polkovodec Grecii, kogda sprosili ego,  kogo  on
stavit vyshe - Habriya, Ifikrata ili sebya, otvetil: "CHtoby reshit' etot vopros,
nuzhno prezhde vsego posmotret', kak kazhdyj iz nas budet umirat'". Ibo vo vsem
prochem vozmozhna lichina, no v etoj poslednej shvatke net  mesta  pritvorstvu:
Nam verae voces {Ved' istinnyj golos... (lat.).} i t.d.
     K tomu zhe mozhno podumat', budto  sud'ba  poroyu  namerenno  podsteregaet
poslednij den' nashej zhizni,  chtoby  yavit'  pred  nami  vsyu  svoyu  moshch'  i  v
mgnovenie oka nizvergnut' vse, chto my vozdvigali i kopili dolgie gody, i eto
zastavlyaet nas voskliknut' podobno Laberiyu: Nimirum hac die  una  plus  vixi
{YAsno, chto na odin etot den' prozhil ya dol'she... (lat.).} i t. d.
     MONTENX:
     Vsya mudrost' i vse rassuzhdeniya v nashem mire svodyatsya v konechnom itoge k
tomu, chtoby nauchit' nas ne boyat'sya smerti. <...> Vy videli mnogih, kto  umer
v samoe vremya, ibo izbavilsya, blagodarya  etomu,  ot  velikih  neschastij.  No
videli li vy hot' kogo-nibud', komu by  smert'  prichinila  ih?  <...>  Hiron
otverg dlya sebya bessmertie, uznav ot Saturna, svoego otca, boga beskonechnogo
vremeni, kakovy svojstva etogo bessmertiya. Vdumajtes' horoshen'ko v  to,  chto
nazyvayut vechnoj zhizn'yu, i vy pojmete, naskol'ko ona  byla  by  dlya  cheloveka
bolee tyagostnoj i nesterpimoj, chem ta, chto ya darovala emu [govorit priroda].
Esli by u vas ne bylo smerti, vy bez konca osypali b menya proklyatiyami za to,
chto ya vas lishila ee. YA soznatel'no podmeshala k  nej  chutochku  gorechi,  daby,
prinimaya vo vnimanie dostupnost' ee, vosprepyatstvovat' vam slishkom  zhadno  i
bezrassudno  ustremlyat'sya  navstrechu  ej.  <...>   Konechnaya   tochka   nashego
zhiznennogo puti - eto smert', predel nashih stremlenij, i esli ona vselyaet  v
nas uzhas, to mozhno li sdelat' hotya by odin-edinstvennyj shag,  ne  drozha  pri
etom, kak v lihoradke?  Lekarstvo,  primenyaemoe  nevezhestvennymi  lyud'mi,  -
vovse ne dumat' o nej. No kakaya  zhivotnaya  tupost'  nuzhna  dlya  togo,  chtoby
obladat' takoj slepotoj! <...> Lyudi snuyut vzad i vpered, topchutsya  na  odnom
meste, plyashut, a smerti net i v pomine. Vse horosho, vse kak nel'zya luchshe. No
esli ona nagryanet, - k nim li  samim  ili  k  ih  zhenam  <...>  zahvativ  ih
vrasploh, bezzashchitnymi, - kakie mucheniya, kakie vopli, kakaya yarost'  i  kakoe
otchayan'e srazu ovladevayut imi! <...> CHtoby  otnyat'  u  nee  glavnyj  kozyr',
izberem put', pryamo protivopolozhnyj obychnomu. Lishim  ee  zagadochnosti  <...>
esli vy prozhili odin-edinstvennyj den', vy videli uzhe vse. Kazhdyj den' takov
zhe, kak vse prochie dni. Net ni drugogo sveta, ni drugoj  t'my.  |to  solnce,
eta luna, eti zvezdy, eto ustrojstvo vselennoj - vse  eto  to  zhe,  ot  chego
vkusili prashchury vashi i chto vzrastit vashih potomkov. <...> I, na hudoj konec,
vse akty moej komedii, pri vsem raznoobrazii ih, protekayut v techenie  odnogo
goda. Esli vy prismatrivalis' k horovodu chetyreh vremen goda, vy ne mogli ne
zametit', chto on obnimaet soboyu vse vozrasty mira: detstvo, yunost', zrelost'
i starost'. Po istechenii goda delat'  emu  bol'she  nechego.  I  emu  ostaetsya
tol'ko nachat' vse snachala. I tak budet vsegda (Opyty, I, XX).
     SHARRON:
     Prevoshodnaya veshch' - uchit'sya  umirat';  k  etomu  i  svoditsya  vsya  nasha
mudrost'. <...> Nikogda eshche smert' nikomu ne prichinila zla; ni odin iz  teh,
kto isproboval ee i znakom s neyu, na nee ne zhalovalsya. <...> Esli by  smerti
ne sushchestvovalo i  nam  volej-nevolej  prishlos'  by  ostat'sya  v  etom  mire
navsegda,  my  by  navernyaka  osypali  prirodu   proklyatiyami.   Predstav'te,
naskol'ko bolee tyagostnoj i nesterpimoj  byla  by  zhizn',  kotoruyu  nazyvayut
vechnoj,  chem  ta,  s  kotoroj  mozhno  rasstat'sya.  Hiron  otverg  dlya   sebya
bessmertie, uznav ot Saturna, svoego otca,  boga  vremeni,  kakovy  svojstva
etogo bessmertiya. S drugoj storony, chto proizoshlo by, esli by  k  smerti  ne
bylo podmeshano chutochku gorechi? Vse slishkom zhadno i  bezrassudno  ustremilis'
by ej navstrechu.  <...>  Lyudi  nevezhestvennye  postupayut  ochen'  glupo;  oni
primenyayut vot kakoe lekarstvo -  sovsem  ne  dumat'  o  smerti,  nikogda  ne
pominat' ee. Ne govorya uzhe o  tom,  chto  podobnaya  bespechnost'  ne  pristala
razumnomu sushchestvu, ona eshche  i  dorogo  emu  obhoditsya,  ibo,  kogda  smert'
prihodit vnezapno,  skol'ko  muchenij,  voplej,  yarosti  i  otchayaniya!  Mudrec
postupit inache: on  budet  zhdat'  ee  bez  straha,  daby  srazit'sya  s  nej;
mudrost',  ne  v  primer  nevezhestvu,  sovetuet  vsegda  pomnit'  o  smerti,
razmyshlyat' o nej, svykat'sya s nej, priruchat' ee. <...> Ty vse videl;  kazhdyj
den' takov zhe, kak vse prochie; net ni drugogo  sveta,  ni  drugoj  t'my,  ni
drugogo solnca, ni drugogo mira; na hudoj konec, vse mozhno uvidet'  za  odin
god. Za etot god mozhno uvidet' mladenchestvo,  yunost',  zrelost'  i  starost'
mira. Zatem ostaetsya lish' nachat' vse snachala.
     MONTENX:
     Samaya dobrovol'naya smert' naibolee prekrasna. <...> Podobno tomu, kak ya
ne narushayu zakonov, ustanovlennyh protiv vorov,  kogda  unoshu  to,  chto  mne
prinadlezhit, ili sam beru u sebya koshelek, i ne yavlyayus'  podzhigatelem,  kogda
zhgu svoj les, tochno tak zhe ya ne podlezhu zakonam protiv  ubijc,  kogda  lishayu
sebya zhizni. <...> Odnako daleko ne vse v  etom  voprose  edinodushny.  Mnogie
polagayut, chto my ne vprave pokidat' krepost' etogo mira bez  yavnogo  veleniya
togo, kto pomestil nas v nej. <...> Bol'she stojkosti - v tom, chtoby  zhit'  s
cep'yu, kotoroj  my  skovany,  chem  razorvat'  ee,  i  Regul  yavlyaetsya  bolee
ubeditel'nym  primerom  tverdosti,  chem  Katon.  Tol'ko   neblagorazumie   i
neterpenie pobuzhdayut nas uskoryat'  prihod  smerti.  Nikakie  zloklyucheniya  ne
mogut zastavit' podlinnuyu dobrodetel'  povernut'sya  k  zhizni  spinoj.  <...>
Spryatat'sya v yame pod plotnoj kryshkoj groba, chtoby izbezhat' udarov sud'by,  -
takov udel trusosti, a ne dobrodeteli (Opyty, II, III).
     STARRON:
     Samaya dobrovol'naya  smert'  -  samaya  prekrasnaya.  Ved'  ya  ne  narushayu
zakonov, ustanovlennyh protiv vorov, kogda unoshu to,  chto  mne  prinadlezhit,
ili sam beru u sebya koshelek. Tochno tak zhe ya ne podlezhu zakonam protiv ubijc,
kogda lishayu sebya zhizni. Vprochem, mnogie  osuzhdayut  dobrovol'nuyu  smert',  ne
odni lish' hristiane i iudei <...> no takzhe i filosofy, takie, kak  Platon  i
Scipion, kotorye pochitayut ee sledstviem trusosti,  malodushiya  i  neterpeniya,
ibo umeret' dobrovol'no znachit spryatat'sya, shoronit'sya, daby izbezhat' udarov
sud'by. Mezh tem istinnaya dobrodetel' ne sdaetsya; nevzgody i stradaniya pitayut
ee; gorazdo bol'she stojkosti v tom, chtoby zhit' s cep'yu, kotoroj my  skovany,
chem v tom, chtoby razorvat' ee, i bol'she tverdosti v Regule, chem v Katone.
  
                          Primechanie L (k s. 108)  
  

     CHuvstva obmanyvayut nash razum, no i on, v svoyu ochered',  obmanyvaet  ih.
Nasha dusha inogda mstit chuvstvam; oni postoyanno lgut i obmanyvayut drug  druga
(Opyty, II, XII).
     PASKALX:
     CHuvstva obmanyvayut razum, odurmanivayut ego, no i on,  v  svoyu  ochered',
obmanyvaet ih; on mstit im. Strasti dushi smushchayut  chuvstva  i  dostavlyayut  im
nepriyatnye oshchushcheniya. Oni postoyanno lgut i obmanyvayut drug  druga  (Mysli,  |
83).
     MONTENX:
     CHto eto za blago, kotoroe ya vchera videl v pochete,  no  kotoroe  uzhe  ne
budet pol'zovat'sya im i kotoroe pereezd cherez kakuyu-nibud' rechku  prevrashchaet
v prestuplenie? CHto eto za istina, kotoruyu ogranichivayut kakie-nibud' gory  i
kotoraya stanovitsya lozh'yu dlya lyudej po tu storonu etih gor! (Opyty, II, XII).
     PASKALX:
     Ponyatiya  spravedlivogo  i   nespravedlivogo   menyayutsya   s   izmeneniem
geograficheskih  koordinat.  Na  tri  gradusa  blizhe  k  polyusu   -   i   vsya
yurisprudenciya letit vverh tormashkami. Istina zavisit ot meridiana. <...>  Ot
mnogovekovyh ustanovlenij ne  ostaetsya  kamnya  na  kamne;  pravo  podvlastno
vremeni. <...> Horosha spravedlivost', kotoruyu ogranichivaet reka!  Istina  po
syu  storonu  Pireneev  stanovitsya  zabluzhdeniem  po  tu.  "Za  chto  ty  menya
ubivaesh'?" - "Kak za chto? Da ved' ty zhivesh' na tom beregu reki!"  (Mysli,  |
294 i | 293) {Zdes' i dalee "Mysli" Paskalya (krome | 83 i | 417)  citiruyutsya
v perevode |. Lineckoj.}.
     MONTENX:
     Ubijstvo detej, ubijstvo roditelej, obshchnost'  zhen,  torgovlya  kradenym,
vsyakogo roda rasputstvo - net takogo chudovishchnogo obychaya, kotoryj ne  byl  by
prinyat u kakogo-nibud' naroda. Ves'ma veroyatno, chto estestvennye zakony, kak
oni imenuyutsya u nekotoryh drugih sozdanij,  sushchestvuyut,  odnako  u  nas  oni
utracheny po milosti etogo zamechatel'nogo chelovecheskogo  razuma,  kotoryj  vo
vse vmeshivaetsya i povsyudu hochet rasporyazhat'sya i prikazyvat',  no  vsledstvie
nashej suetnosti i nepostoyanstva lish' zatemnyaet oblik veshchej : "Nam uzhe nichego
ne prinadlezhit; to, chto ya nazyvayu nashim, -  ponyatie  uslovnoe"  (Opyty,  II,
XII).
     PASKALX:
     Krazha, krovosmeshenie, deto- i otceubijstvo - chto tol'ko ne  ob®yavlyalos'
dobrodetel'yu! <...> Estestvennoe pravo, razumeetsya, sushchestvuet, no  kak  ego
izvratil  etot  zamechatel'nyj  chelovecheskij  razum:  "Nam  uzhe   nichego   ne
prinadlezhit; to, chto ya nazyvayu nashim, -  ponyatie  uslovnoe.  -  Prestupleniya
sovershayutsya  na  osnovanii  senatskih  reshenij  i  plebiscitov.  Nekogda  my
stradali iz-za nashih porokov, teper' stradaem iz-za nashih zakonov" (Mysli, |
294).
     MONTENX:
     Dostatochno odnogo poryva protivnogo vetra, krika vorona, nevernogo shaga
loshadi, sluchajnogo poleta orla, kakogo-nibud' sna, znaka ili  zvuka  golosa,
kakogo-nibud' utrennego tumana, chtoby sbit' cheloveka  s  nog  i  svalit'  na
zemlyu. Odnogo solnechnogo lucha  dostatochno,  chtoby  szhech'  i  unichtozhit'  ego
(Opyty, II, XII).
     PASKALX:
     Um verhovnogo sudii podlunnoj yudoli tak zavisit ot vsyakogo pustyaka, chto
malejshij shum ego pomrachaet. Otnyud' ne tol'ko grom pushek meshaet  emu  myslit'
zdravo: dovol'no skripa kakoj-nibud' flyugarki ili bloka (Mysli, | 366).
     MONTENX:
     Esli posadit' kakogo-nibud' filosofa v  kletku  s  reshetkoj  iz  melkih
petel' i podvesit' ee k verhushke bashni sobora Parizhskoj bogomateri, to, hotya
on budet yasno videt', chto emu ne grozit opasnost'  iz  nee  vypast',  on  ne
smozhet ne sodrognut'sya pri vide etoj ogromnoj vysoty (Opyty, II, XII).
     PASKALX:
     Postav'te mudrejshego filosofa na shirokuyu dosku nad  propast'yu:  skol'ko
by razum ni tverdil emu,  chto  on  v  bezopasnosti,  voobrazhenie  vse  ravno
voz'met verh (Mysli, | 82).
     MONTENX:
     |ta nablyudayushchayasya u nas izmenchivost' i protivorechivost',  eta  zybkost'
pobudila odnih myslitelej predpolozhit', chto v nas zhivut dve dushi, a drugih -
chto v nas zaklyucheny dve sily, iz kotoryh kazhdaya vlechet nas v  svoyu  storonu:
odna - k dobru, drugaya - ko zlu, ibo rezkij perehod  ot  odnoj  krajnosti  k
drugoj ne mozhet byt' ob®yasnen inache (Opyty, II, I).
     PASKALX:
     |ta dvojstvennost' cheloveka  nastol'ko  ochevidna,  chto  inye  mysliteli
predpolagali,  budto  v  nas  zhivut  dve  dushi,  ibo  im  ne  verilos',  chto
odna-edinstvennaya lichnost' sposobna na takie rezkie i  neozhidannye  perehody
ot chrezmernogo samodovol'stva k beznadezhnomu otchayaniyu (Mysli, | 417).
     MONTENX:
     Nichto na svete ne neset  na  sebe  takogo  tyazhkogo  gruza  oshibok,  kak
zakony. Tot, kto povinuetsya im potomu, chto oni spravedlivy, povinuetsya im ne
tak, kak dolzhno (Opyty, III, XIII).
     PASKALX:
     Vsego oshibochnee zakony, ispravlyayushchie bylye oshibki: kto  podchinyaetsya  im
potomu, chto  oni  spravedlivy,  tot  podchinyaetsya  spravedlivosti,  im  samim
vymyshlennoj, a ne suti zakona (Mysli, | 294).
 
                          Primechanie M (k s. 109) 
 

     Bog - eto ogromnyj krug, centr kotorogo vezde, a okruzhnost' nigde.
     (NB Soznayus', chto  pripisyvayu  etu  mysl'  Timeyu  Lokrskomu  tol'ko  na
osnovanii mnogochislennyh svidetel'stv antichnyh avtorov. V tekste  Platona  ya
ee ne obnaruzhil.)
     PASKALX:
     Skol'ko by my ni razdvigali predely nashih predstavlenij, vse  ravno  my
poznaem ne sushchee, a lish' ego chasticy. Vselennaya  -  eto  ne  imeyushchaya  granic
sfera, centr ee vsyudu, periferiya - nigde (Mysli, | 72).
 
                          Primechanie H (k s. 141) 
 

 
                Bud' proklyat sej tvorec, terzayushchij Palladu: 
                Nasiluya svoj mozg, on rifmoval bez skladu 
                I plyushcha zdravyj smysl tyazhelym molotkom, 
                Premerzostnyh stihov nadelal celyj tom. 
                             
 

                                   
                               Ot sostavitelya                                   
                                   
     V nastoyashchij sbornik voshli daleko  ne  vse  bibliofil'skie  proizvedeniya
Nod'e; iz ogromnogo kolichestva napisannyh im na etu temu rabot otobrany  te,
kotorye, na nash vzglyad, predstavlyayut  naibolee  obshchij  interes,  zatragivayut
osnovnye  problemy  knizhnogo  sobiratel'stva  i  istorii   knigi,   soderzhat
naibol'shee  kolichestvo  zanimatel'nyh  i  lyubopytnyh  svedenij  iz   istorii
knizhnogo dela i bibliofil'stva.
     Nod'e upominaet v svoih  knigah  i  stat'yah  mel'kom,  bez  special'nyh
raz®yasnenij, mnozhestvo knig i faktov, neizvestnyh  russkoyazychnomu  chitatelyu.
Svedeniya o nih (neobhodimyj real'nyj kommentarij, kratkie  bibliograficheskie
opisaniya upominaemyh knig i proch.) dany v  primechaniyah;  svedeniya  o  licah,
upominaemyh v tekste, dany v annotirovannom imennom ukazatele (obshcheizvestnye
imena ne annotiruyutsya).  V  teh  sluchayah,  gde  eto  neobhodimo,  primechaniya
predvaryaet korotkaya preambula.
     Pri podbore illyustracij ispol'zovana kniga: Devaux Y.  Dix  siecles  de
reliure. P., 1981.
     Kommentator prinosit blagodarnost' P. Skobcevu  za  pomoshch'  v  perevode
latinskih citat.
                             
                      Voprosy literaturnoj zakonnosti 
 
     S XVII v. vo Francii bylo v hodu vyrazhenie  "literaturnaya  respublika".
Odnako ot nastoyashchego gosudarstva eta "metaforicheskaya" respublika  otlichalas'
pochti polnym otsutstviem zakonnosti:  zakony,  ohranyayushchie  avtorskie  prava,
byli prinyaty  vo  Francii  lish'  v  seredine  XIX  v.,  a  do  etogo  avtor,
vypuskavshij v svet svoe tvorenie, byl prakticheski bespraven: esli kniga  ego
pol'zovalas' uspehom, lyuboj tipograf i  u  nego  na  rodine,  i  v  sosednih
stranah mog nemedlenno ee perepechatat' i zarabotat' kuchu deneg (eto byli tak
nazyvaemye kontrafakcii - bich pisatelej i izdatelej); esli kniga popadala  v
ruki  k  literaturnomu  protivniku  avtora,  tot   mog   pereizdat'   ee   v
iskoverkannom vide, s izdevatel'skimi kommentariyami (tak, naprimer, postupil
s istoricheskim trudom Vol'tera  "Vek  Lyudovika  XIV"  ego  bol'shoj  vrag  La
Bomel'). Sochinyaya svoyu knigu, Nod'e ne stavil  pered  soboj  cel'  vyrabotat'
podlinnoe "zakonodatel'stvo" dlya "literaturnoj respubliki", on vystupal lish'
klassifikatorom raznoobraznyh sluchaev literaturnogo vorovstva, no dlya  togo,
chtoby luchshe ponyat' "Voprosy literaturnoj zakonnosti", neobhodimo  pomnit'  o
tom sostoyanii knizhnogo dela, kotoroe yavilos' ih pitatel'noj  sredoj.  Reshaet
Nod'e i dve drugie zadachi: vo-pervyh, napominaet chitatelyam o mnogih  zabytyh
i maloizvestnyh avtorah, ch'i nahodki i otkrytiya prigodilis'  geniyam  izyashchnoj
slovesnosti; vo-vtoryh, yazvitel'no kritikuet literaturnuyu  shkolu,  v  nachale
XIX v. eshche ves'ma  vliyatel'nuyu,  -  shkolu,  v  kotoruyu  vhodili  priverzhency
podrazhatel'nogo,     vyrodivshegosya     klassicizma     (tak      nazyvaemogo
"post-klassicizma"). Blagodarya etomu "Voprosy literaturnoj zakonnosti" mozhno
rassmatrivat' kak odnu iz knig,  podgotovivshih  triumf  romantizma  v  konce
1820-h godov.
     Odnako, o chem by Nod'e ni rasskazyval - o literaturnyh zaimstvovaniyah i
podrazhaniyah, o zabytyh avtorah  ili  o  bezdarnyh  stilizatorah,  on  vsegda
pol'zuetsya sluchaem poznakomit' chitatelya s mnozhestvom redkih i  maloizvestnyh
knig,  s  ih  slozhnoj  sud'boj,  -  chto,  sobstvenno,  i   delaet   "Voprosy
literaturnoj zakonnosti" knigoj istinno bibliofil'skoj.
     Pervoe izdanie vyshlo v 1812 g., vtoroe - v 1828 g. Perevod vypolnen  po
vtoromu izdaniyu.
     S. 78. ...v dome druga, gde ya skryvalsya ...nezasluzhennyh gonenij... - V
1810-1812  gg.  Nod'e  zhil  v  derevne  Kentin'i  (v  gorah  YUra)  v   dome,
prinadlezhashchem roditelyam ego zheny; v etu poru on uzhe byl sovershenno  svoboden
ot presledovanij policii (sm. ob etom epizode vo vstup. stat'e, s. 7-8).
     Skol' mnogoe... ischezlo s lica zemli...  -  V  1815  g.  napoleonovskuyu
imperiyu smenila vernuvshayasya na prestol monarhiya Burbonov.
     S. 79. Nedostatki literaturnoj shkoly, byvshej v mode... - Imeetsya v vidu
post-klassicisticheskie poeziya i proza, podrazhatel'nost' i nezhiznesposobnost'
kotoryh Nod'e ostro chuvstvoval.
     ...v golove moej poselilas' navyazchivaya ideya... - Navyazchivym ideyam,  ili
"monomaniyam" kak odnomu iz tipov bezumiya v psihiatrii 1820-h  gg.  pridavali
bol'shoe  znachenie;  Nod'e,  kotorogo  vsegda  privlekali  figury  chudakov  i
oderzhimyh, ispytyval k  "monomaniyam"  bol'shoj  interes  (sm.,  v  chastnosti,
stat'yu 1837 g. "Piranezi").
     ...provel yunye gody v tyur'me... - Na samom dele Nod'e provel  v  tyur'me
Sen-Pelazhi okolo mesyaca (v konce 1803 - nachale 1804  g.),  no  vspominal  ob
etom vsyu zhizn' (sm.  ego  ocherk  "Parizhskie  tyur'my  v  epohu  Konsul'stva",
vpervye napechatannyj v "Revyu de Pari" v mae-iyule 1829 g.).
     S. 80. SH.G.|t'enn,  v  zashchitu  kotorogo  Nod'e  vystupil  na  stranicah
"Voprosov literaturnoj  zakonnosti",  v  1813  g.  ustroil  Nod'e  v  gazetu
"ZHurnal'de l'Ampir" (v budushchem "ZHurnal' de Deba"), kotoruyu vozglavil v  1810
g. po prikazu Napoleona.
     ...tu iz nih, chto kasaetsya menya  samogo...  -  Nod'e  vsyu  zhizn'  lyubil
pechatat'sya anonimno ili pod psevdonimami. Znamenityj roman "ZHan  Sbogar"  on
vypustil v 1818 g. bez imeni avtora, fantasticheskuyu povest' "Smarra"  (1821)
vydal za proizvedenie znatnogo zhitelya Raguzy Maksima Odena.
     S. 82. ...Ciceronu, vymalivayushchemu u Cezarya proshchenie Ligariya... -  V  46
g. do n.e. Cezar' prigovoril Ligariya, vystupivshego v grazhdanskih  vojnah  na
storone ego protivnikov, k smerti, no  Ciceron  proiznes  v  zashchitu  Ligariya
stol' vdohnovennuyu rech', chto Cezar'  Ligariya  prostil.  Nod'e  sravnivaet  s
Ligariem, nuzhdayushchimsya v zashchite, svoyu knigu.
     ...zaveshchaniem vrode Evdamidova... - V dialoge drevnegrecheskogo pisatelya
Lukiana "O druzhbe" rasskazyvaetsya o nekoem  Bvdamide  iz  Korinfa,  bednyake,
kotoryj druzhil s dvumya bogachami; pered smert'yu on zaveshchal odnomu  iz  druzej
soderzhat' ego mat', a drugomu - vydat' zamuzh  ego  doch';  esli  by  odin  iz
druzej tozhe umer, "nasledstvo" dolzhno bylo by celikom perejti k  ostavshemusya
v zhivyh. Tak i sluchilos', i ostavshijsya v  zhivyh  drug  ispolnil  vse  nakazy
Evdamida.
     S. 83. ...chtoby oni v moem lice obrushivalis' na  Seneku...  -  Monten',
Opyty, II, X.
     S.  84.  ...velikij  Kornel'...  slovo  v  slovo  povtoril...   nahodku
Kal'derona... - "Iraklij" Kornelya byl postavlen v samom konce 1646 ili samom
nachale 1647 g.; v 1724 g. novaya  postanovka  tragedii  posluzhila  povodom  k
publikacii v zhurnale "Merkyur" dvuh  anonimnyh  statej,  gde  ukazyvalos'  na
porazitel'noe shodstvo tragedij Kornelya i Kal'derona i plagiatorom nazyvalsya
Kornel'; odnako v predislovii  k  izdaniyu  "Sochinenij"  Kornelya  v  1738  g.
literator F.A.ZHolli,  ssylayas'  na  znatoka  literatury  iezuita  Turnemina,
osporil etu tochku zreniya, nastaivaya na tom, chto p'esa Kal'derona byla izdana
posle 1647 g. Tochnaya data pervoj postanovki p'esy Kal'derona "V  etoj  zhizni
vse pravda, vse lozh'" neizvestna, opublikovana zhe ona byla lish' v 1664 g., v
tret'em tome "Sochinenij" Kal'derona, prichem prilozhennoe k etomu tomu  pis'mo
izdatelya k dramaturgu daet osnovaniya schitat' dannuyu publikaciyu pervoj. Slova
"proslavlennaya komediya" tradicionno harakterizovali v Ispanii vse znamenitye
p'esy.  Vol'ter,  perevedshij  p'esu  Kal'derona  i  vklyuchivshij  ee  v   svoi
"Kommentarii  k  Kornelyu"   (1764),   ozaglavil   svoj   perevod   "Iraklij,
proslavlennaya komediya". Kak i Nod'e, Vol'ter otvodil ot Kal'derona  uprek  v
plagiate, hotya oba, veroyatno, oshibalis'.
     ..."Side"  ...sleduyushchem  tragedii  Gil'ena  de  Kastro...  -   Tragediya
P.Kornelya  "Sid"  (1636)  byla  napisana  po  motivam  tragedii   ispanskogo
dramaturga  Gil'ena  de  Kastro  "YUnost'  Sida"  (1618).  Tragediya   drugogo
ispanskogo dramaturga, H.B.Diamante,  "Tot,  kto  chtit  svoego  otca",  byla
napisana pozzhe, v 1658 g. i sama yavlyaetsya  podrazhaniem  "Silu".  Podrazhaniem
Gil'enu  i  Diamante  kornelevskij  "Sid"  nazvan  v  "Filosofskom  slovare"
Vol'tera, v stat'e "Preuvelichenie" (1771).
     ...pishet Skyuderi... - Citata vzyata iz predisloviya ZH. de Skyuderi  k  ego
epicheskoj poeme "Alarih" (1654); ee privodit Bejl' v  citiruyushchejsya  u  Nod'e
nizhe  stat'e  "|for",  vhodyashchej  v  "Istoricheskij  i  kriticheskij   slovar'"
(1695-1697).
     S. 86. ...perepisal etot kusok iz Seneki... -  Iz  traktata  Seneki  "O
miloserdii" (55 g., kn. I, gl. 9).
     ...u nikomu ne vedomogo Kassenya... - Dve pervye stroki  poemy  Vol'tera
"Genriada" (1723) zaimstvovany iz poemy ZH.Kassenya "Genrih  Velikij"  (1661);
eto, ravno kak i  nekotorye  drugie  zaimstvovaniya  Vol'tera,  upomyanutye  u
Nod'e, ukazano v "Suzhdeniyah o "Genriade" opublikovannyh v prilozhenii k knige
literaturnogo  protivnika  Vol'tera  L.  A.  de  La  Bomelya  "Kommentarij  k
"Genriade"" (1775).
     S. 87. Oba eti avtora... obvinyayut Rasina... -  O  tom,  chto  stroki  iz
tragedii Rasina "Gofoliya" (d. II, yavl. 7) zaimstvovany iz tragedii P.  Mat'e
"Liga"  (1589;  tochnoe  nazvanie  -  "Giziada"),  Vol'ter  pisal  v   stat'e
"Dramaticheskoe iskusstvo"  .(1770),  vhodyashchej  v  sostav  ego  "Filosofskogo
slovarya";  A.Sabah'e  de  Kastr  povtoril  eto  mnenie  v  knige  "Tri  veka
literatury" (1772); ob uprekah v plagiate, kotoryj navlek na  sebya  Sabat'e,
sm. nizhe, t. 1, s. 105. CHto kasaetsya  shodstva  stihov  Rasina  i  Nereya,  o
kotorom govoritsya v  primechanii  D,  to  ono,  vozmozhno,  ob®yasnyaetsya  obshchim
istochnikom (146-j psalom).
     ...ch'i imena dovol'no stranno videt' ryadom...  -  Sabat'e  de  Kastr  v
nachale svoej  kar'ery  pol'zovalsya  pokrovitel'stvom  "enciklopedistov",  no
vskore  pereshel  na  storonu  ih  protivnikov;  v  1771   g.   on   vypustil
klevetnicheskij pamflet pod nazvaniem "Filosoficheskij obzor myslej  gospodina
de Vol'tera".
     O "vsemirnoj biografii" sm. primech. k nast, izd., t. 1, s.  59;  stat'ya
"P'er Mat'e" v t. 27 napisana drugom  Nod'e  SH.Vejssom,  kotoryj  vo  vtorom
izdanii  uchel  zamechaniya,   vyskazannye   avtorom   "Voprosov   literaturnoj
zakonnosti".
     "Dyu  Raje  skazal  ...pishet  Marmontel'...  -  Imeetsya  v  vidu  stat'ya
"Plagiat" iz knigi Marmontelya "Osnovy literatury" (1787); zdes'  upominayutsya
tragediya Dyu Rije "Scevola" (1646) i Vol'tera "|dip" (1718), tragediya Teofilya
de V'o "Piram i Tisba" (1623) i tragediya-balet "Psiheya"  (1671),  napisannaya
P.Kornelem v soavtorstve s Mol'erom i F.Kino.
     S.  88.  ...iz  |nnievoj  navoznoj  kuchi...  -  Hotya  v  hudozhestvennom
otnoshenii epicheskaya poema |nniya "Annaly", posvyashchennaya istorii Drevnego Rima,
byla ves'ma  nesovershenna,  Vergilij  ispol'zoval  nekotorye  stroki  svoego
predshestvennika v "|neide", nazvav ih "zhemchuzhinami, izvlechennymi iz  |nnieva
navoza".
     "Saturnalii" - sochinenie Makrobiya, napisannoe v forme zastol'nyh  besed
i soderzhashchee svedeniya o drevnerimskih obychayah, mifah i yazyke.
     "Prodelki Skapena" Mol'era postavleny v 1671  g.,  "Prouchennyj  pedant"
Sirano  de  Berzheraka  opublikovan  v  1654  g.;  iz  etoj  komedii   Mol'er
zaimstvoval znamenituyu frazu: "Koj  chert  pones  menya  na  etu  galeru?"  Ob
otnoshenii Nod'e k Sirano de Berzheraku sm. vo vstup. stat'e, s. 22-23, i v t.
2, s. 139-141.
     "Podsvechnik" (1582) - komediya D.Bruno, "Lyubovnaya dosada" (1656),  "Brak
ponevole" (1664) i "Grafinya  d'|skarban'yas"  (1671)  -  komedii  Mol'era;  v
poslednej iz nih v epizode s  uchitelem  Bobine  (siena  VII)  vosproizvedena
ostrota iz "Podsvechnika",  kasayushchayasya  latinskoj  grammatiki  Dspotera  (sm.
primech. k t. 2, s. 168), gde yakoby govoritsya o  grammaticheskom  rode:  "Vse,
chto otnositsya tol'ko k muzhchine, da  budet  muzhskim";  u  D.Bruno  eti  slova
proiznosit smeshnoj pedant professor Manfurio.
     "Igru lyubvi i sluchaya" (1730) Marivo i "Vzaimnoe  ispytanie"  (1711)  ML
Legrana rodnit motiv pereodevaniya slugi i sluzhanki v  gospodskoe  plat'e;  v
komedii Marivo vvedena takzhe sushchestvenno novaya liniya - pereodevanie  znatnyh
molodyh geroev v plat'e slug.
     S.  89.  "Dva  zyatya"  -  stihotvornaya  komediya   SH.G.|t'enna,   vpervye
postavlennaya 11 avgusta 1810 g. Srazu posle prem'ery kritik  Offman  obvinil
|t'enna v tom, chto on spisal svoyu komediyu s  p'esy  A.Pirona  "Neblagodarnye
synov'ya" (1728); zatem po Parizhu popolzli sluhi, chto istochnik "Dvuh  zyat'ev"
- hranyashchayasya v Imperatorskoj biblioteke  "shkol'naya"  (to  est'  bez  zhenskih
rolej) komediya nekoego rejnskogo  iezuita  "Konaksa,  ili  Obmanutye  zyat'ya"
(1710). Daby vse ubedilis' v lzhivosti etih obvinenij, |t'enn na svoi  den'gi
postavil "Konaksu", kotoraya v samom dele  imeet  s  ego  komediej  nekotoroe
syuzhetnoe shodstvo, odnako v hudozhestvennom otnoshenii gorazdo slabee. V konce
koncov obvinenie v plagiate s |t'enna bylo snyato.
     ...posvyativshij sebya trudam inogo roda... - S serediny 1810-h gg. |t'enn
polnost'yu posvyatil sebya zhurnalistike, a v 1820-h  gg.  zanyalsya  politicheskoj
deyatel'nost'yu (byl izbran v Palatu deputatov).
     ...ee okruzhayut zmei... - Gerakl (grech, mif.) byl synom Zevsa i smertnoj
zhenshchiny Alkmeny; revnivaya supruga Zevsa Gera podoslala  k  kolybeli  Gerakla
dvuh chudovishchnyh zmej, no mladenec zadushil ih.
     L. Kapilupi s brat'yami  i  plemyannikom  skladyval  iz  stihov  Vergiliya
centony o monahah, o zhenshchinah, o durnyh boleznyah; oni  byli  opublikovany  v
1588 g. v Rime vmeste s sostavlennoj iz stihov Vergiliya poemoj  o  Vethom  i
Novom zavete, napisannoj Fal'koniej (Fal'toniej) Proba (pervoe izd. - v 1472
g. v Venecii). Sm.: Gasparov M.L., Ruzina E.G. // Pamyatniki knizhnogo  eposa.
M" 1978, s. 190-211.
     Avsonij byl avtorom "Svadebnogo centona",  sostavlennogo  iz  stihov  i
polustishij Vergiliya.
     S. 91. Po  svidetel'stvu  Dyuverd'e  i  Lamonnua...  -  Imeyutsya  v  vidu
"Biblioteka Antuana Dyuverd'e,  soderzhashchaya  katalog  vseh  avtorov,  pisavshih
po-francuzski ili perevodivshih na etot yazyk" (1585) i primechaniya B.Lamonnua,
opublikovannye   v   pereizdanii   etoj   knigi,   vyshedshem   v    1772-1773
gg.G'Francuzskie biblioteki L akru a dyu Mena i Dyuverd'e, t. VI).
     ZHan de Korr vypustil v  1575  g.  "Sochineniya  nravstvennye  i  prochie",
spisannye iz "Antologii" (1574) P'era Breslau i nekotoryh drugih  sochinenij,
v tom chisle iz broshyury ob odnom nashumevshem  sudebnom  processe,  izdannoj  v
1561 g, ZHanom de Kora,
     Bejl' upominaet... Strigeliya... - Po slovam Bejlya, Strigelij, "kazhetsya,
vystupal za obshchuyu sobstvennost'" i predlagal tem, kogo  obokral:  "esli  vam
chto-libo nravitsya v moih sochineniyah, pol'zujtes' etim smelo; vse  napisannoe
mnoyu  k  vashim  uslugam"  ("Istoricheskij  i  kriticheskij  slovar'",   stat'ya
"Strigelij").
     ...filosofa Hrisippa... perepisal  celikom  "Medeyu"...  -  Sm.:  Diogen
Lazrtskij. O zhizni, ucheniyah i izrecheniyah znamenityh filosofov, VII, 7; zdes'
zhedoivedeny slova Apollodora Afinskogo o Hrisippe: "Esli by iz knig Hrisippa
iz®yat' vse, chto on povypisal iz drugih,  u  nego  ostalis'  by  odni  pustye
stranicy!"
     "Kommentarii k latinskomu yazyku" |. Dole  vyshli  v  1536-1538  gg.  (t.
1-2); v plagiate iz traktata L.Baifa ob antichnom moreplavanii (1536) obvinyal
Dole SHarl' |t'enn.
     ...sovremenniki hvalili  |pikura...  -  Po  slovam  Diogena  Laertskogo
(ukaz, soch., X, 26), knigi |pikura "sostavlyayut okolo 300 svitkov. V nih  net
ni edinoj vypiski so storony, a vsyudu golos samogo |pikura".
     S. 92. Intime - personazh  komedii  Rasina  "Sutyagi"  (1668),  sekretar'
sud'i; privedennaya stroka (d. I, yavl. 5) parodijnaya citata  iz  tragedii  P.
Kornelya "Sid"(d, I, yavl. 1).
     Flesh'e proiznes rech' nad grobom Tyurenna 10 yanvarya 1676g.; v  nachale  ee
on ssypaetsya na vtorokanonicheste Knigi  Makkaveev  iz  Vethogo  Zaveta,  gde
opisyvaetsya narodnoe vosstanie v Iudee protiv carya Sirii Antioha IV  Epifana
pod predvoditel'stvom Iudy Makkaveya.
     S. 93. Filipp de Kommin ... shoditsya s Tacitom... -  Slova  Kommina  iz
ego "Memuarov" (1489-1498; opubl. 1524) i blizkie k nim mysli Tacita, Seneki
i Kvinta Cicerona privedeny v "Opytah" Montenya (SH, VIII).
     S. 94.  Leni  Lamben  vypustil  v  1566  g.  chetyrehtomnye  "Sochineniya"
Cicerona; Lamben otlichalsya takoj obstoyatel'nost'yu i medlitel'nost'yu, chto imya
ego dazhe stalo naricatel'nym: vo francuzskom yazyke est'  glagol  lambiner  -
"volynit'"; D.M.Brut vypustil v 1570 g. pripisyvavshuyusya  Ciceronu  "Ritoriku
dlya Gerennnya".
     "Menazhiana" - sbornik  vyskazyvanij  uchenogo  i  poeta  ZHilya  Menazha  i
anekdotov o nem, sobrannyj posle ego smerti druz'yami (1-e izd. - 1693,  2-e,
dopoln. - 1713-1716, t. 1-4).
     S. 95. SHeval'e D'Aseji - odin iz poetov, k kotorym  Nod'e  pital  zhivoj
interes; v 1825 g. on izdal miniatyurnuyu (16o) knigu ego sochinenij, a v svoih
"Novyh zametkah ob odnoj nebol'shoj biblioteke" (1844) rasskazal istoriyu  ego
sbornika  "Melkie  stihotvoreniya"  (1667):  avtor  shutki  radi  postavil  na
titul'nom liste pri ukazanii imeni  knigoprodavca  vmesto  slov  "prodaetsya"
slova  "otdaetsya  darom";  pokupateli  prinyali  eto  za  chistuyu   monetu   i
knigoprodavcu prishlos' vyryvat' titul'nyj list iz vsego tirazha.
     ...v klassicheskoj  p'ese  Rasina...  -  Nod'e  sopostavlyaet  stroki  iz
tragedii "Britanik" (1669, d, IV, yavl. 2) so strokami  iz  8-j  pesni  poemy
"Genriada".
     S. 96. ...s Lamottom,  kotoryj...  perepisal...  Val'tera...  -  Oshibka
Nod'e: privedennaya stroka vzyata iz tragedii Vol'tera "Meropa" (1743,  d,  I,
yavl. 3), kotoruyu Lamott nikak ne mog perepisat', poskol'ku skonchalsya v  1731
g.
     "Blansh i Giskar", tragediya B.ZH. Sorena, byla postavlena v 1763g.; poema
ZH.Delilya "Voobrazhenie" vyshla v 1806 g.
     "Deklamaciya", tochnee, "Teatral'naya  deklamaciya"  (1766)  -  poema  K.ZH.
Dora, k tvorchestvu kotorogo Nod'e otnosilsya skepticheski (sr. v  nast.  izd.,
t. 2, s. 192).
     S. 97. ...ne pravy te, kto iskal... istochnik velikoj poemy Mil'tona.  -
SHotlandskij kritik Vil'gel'm Loder (um. 1771) v knige "Razoblachenie velikogo
obmanshchika" (1754) vstavil passazhi iz poemy Mil'tona "Poteryannyj raj"  (1667)
v poemu Maseniya "Plot'" (o grehopadenii) i nekotorye drugie proizvedeniya,  a
zatem obvinil Mil'tona v plagiate, no vskore byl razoblachen. CHto zhe kasaetsya
dramy   D.Andreshsh   "Adam"   (161?),   predstavlyayushchej   soboj    pererabotku
latinoyazychnoj tragedii gollandskogo pisatelya  Gugo  Greciya  "Adam-izgnannik"
(1601), to izvestno, chto Mil'ton videl ee vo  vremya  puteshestviya  po  Italii
(1638-1639).
     ...uzhe Solomon znal... - Nod'e ochen'  lyubil  i  chasto  povtoryal  mysl',
vyskazannuyu v vethozavetnoj knige  Ekllesiast  (I,  9-10),  avtorom  kotoroj
schitaetsya car' Solomon: "net nichego novogo pod solncem. Byvaet nechto, o  chem
govoryat: "Smotri, vot eto novoe", no eto bylo uzhe  v  vekah,  byvshih  prezhde
nas".
     S. 98. "SHotlandskie vozhdi"  D.  Porter  vyshli  v  1809  g.,  "Semejstvo
Popoli" M. Gamil'ton vpervye opublikovano vo francuzskom  perevode  Nod'e  v
1810 g.
     ...vydat' samoe neuklyuzhee...  detishche  nashego...  yazyka...  za  istochnik
"Genriady"?... - V 1770 g. vragi Vol'tera pereizdali ochen' slabuyu  poemu  S.
Garn'e (ok. 1545-1607)  togo  zhe  nazvaniya  (1593),  pytayas'  vydat'  ee  za
istochnik epopei Vol'tera.
     "Sravnitel'nye zhizneopisaniya" Plutarha v perevode Amio vyshli v 1559 g.
     S. 99. ZH. Momon perevel "Sochineniya Svyatogo YUstina, filosofa i muchenika"
(1538) s grecheskogo, a ne s latyni, kak polagal Nod'e.
     ...perelagatelyu Longa i Geliodora... - Roman Longa "Dafnis  i  Hloya"  v
perevode Amno vyshel v 1559 g.,  roman  Geliodora  "Teagen  i  Harnkleya,  ili
|fiopnka" - v 1547 g. (2-e, ispravl.  izd.  -  1559).  |ti  antichnye  romany
posluzhili obrazcom dlya pastoral'nyh  n  avantyurno-galantnyh  romanov  Novogo
vremeni.
     P'er Belon vypustil "Estestvennuyu istoriyu  dikovinnyh  morskih  ryb"  v
1551 g., "Estestvennuyu istoriyu ptic" i knigu "O prirode i raznoobrazii  ryb"
- v 1555 g.; v 1546-1549 g. sovershil  puteshestvie  po  Grecii,  Maloj  Azii,
Egiptu; stepen' doktora mediciny poluchil v 1540 g.
     S.  100.  "Istoricheskie  i  literaturnye  kur'ezy"  ZH.Lirona  vyshli   v
1734-1740 gg. (t.  1-4),  "Zapiski  o  proslavlennyh  deyatelyah  literaturnoj
respubliki"  ZH.L.  Miserona  -  v  1727-1745  (t.   1-43),   "Zanimatel'naya,
istoricheskaya i kriticheskaya biblioteka, ili  Tolkovyj  slovar'  redkih  knig"
D.Klemana - v 1750-1760 gg. (t. 1-9).
     Tomasij... Ober Le Mir... -  Nod'e  perechislyaet  eruditov-bibliografov,
pisavshih o plagiate.
     "Istoriya moego vremeni" ZH.O. de Tu vyhodila v 1604-1620 gg.
     "Traktat o rybah" G.Rondele opublikovan v Lione v 1554 g.
     "Hristianskaya Galliya" (1715-1865, t. I-XVI) - istoriya gorodov i selenij
Francii so vremen rasprostraneniya zdes' hristianstva do novejshih vremen.
     S. 101. ...o zlopoluchnoj tyazhbe Akademii s Fyuret'erom...  -  francuzskaya
Akademiya byla  osnovana  v  1635  g.,  prezhde  vsego  dlya  sozdaniya  slovarya
francuzskogo yazyka; A.Fyuret'er, chlen Akademii s 1662  g.,  vzyalsya  sostavit'
odnovremenno s  akademikami  svoj  slovar',  no  akademiki  uvideli  v  etom
posyagatel'stvo na svoyu monopoliyu (v 1674  g.  byl  izdan  ukaz,  zapreshchayushchij
publikaciyu lyubogo slovarya francuzskogo yazyka, krome  akademicheskogo).  Krome
togo, Fyuret'era, imevshego dostup k grankam bol'shej chasti slovarya, gotovoj  k
1672 g., zapodozrili v plagiate. O polemike po  etomu  povodu  sm.  v  nast,
izd., t. 2, s. 116-121. Slovar' Fyuret'era byl opublikovan posmertno, v  1690
g., pervoe izdanie slovarya Akademii - v 1694 g.
     ...doverila  sochinenie  slovarya   odnomu   iz   samyh   obrazovannyh...
literatorov nashego vremeni... - SHestoe izdanie slovarya Akademii (1835)  bylo
dovedeno do konca F.K.ZH.Drozom, moralistom i  istorikom,  u  kotorogo  Nod'e
uchilsya v 1796 g. v Bezanonskoj Central'noj shkole.
     S. 102. ...sozdaniem bessmertnym... -  namek  na  nazvanie  Francuzskoj
Akademii - "sorok bessmertnyh".
     ...rasshirennyj v 1701 godu Banazhem...  -  A.Banazh  ne  tol'ko  rasshiril
slovar' Fyuret'era, no odnovremenno "ochistil" ego  ot  mnogih  slov,  kotorye
schel neprilichnymi.
     "Trevuskij slovar'"  izdavalsya  v  gorode  Trevu,  gde  ranee  zasedala
Akademiya iezuitov; 1-e izd. - 1704 ( t. 1-3), 5-e izd. - 1771 (t. 1-8).
     F.ZH.M.Rejnuar vypustil v 1836-1844 gg. shestitomnuyu "Romanskuyu  leksiku,
ili Slovar'  yazyka  trubadurov  v  sravnenii  s  drugimi  yazykami  latinskoj
Evropy".
     S. 105. _legkomyslennye predpolozheniya "Duha zhurnalov"... - Na stranicah
"Duha zhurnalov" v yanvare 1779 g. (data 1759 - oshibka ili  opechatka  v  knige
Nod'e; "Duh zhurnalov" nachal vyhodit' tol'ko  s  1772  g.)  abbat  Mers'e  de
Sen-Lezhe vyskazal predpolozhenie, chto  knigu  A.Banduri  "Vostochnaya  imperiya"
(1711) napisal v  dejstvitel'nosti  kollega  Banduri  po  Akademii  nadpisej
L.-F.-ZH. de La Barr. Predpolozhenie eto schital riskovannym i bezdokazatel'nym
ne tol'ko Nod'e, no i ZH.-SH.Bryune.
     "Nravy"  enciklopedista  F.Tussena  vyshli  v  1748   g.;   kniga   byla
prigovorena k sozhzheniyu, poskol'ku v nej propovedovalas' estestvennaya moral',
nezavisimaya ot religii.
     "|nciklopediya" |.CHejmbersa, vyshedshaya v  1728  g.  (t.  1-2),  -  pervyj
anglijskij enciklopedicheskij slovar'.
     "Metodicheskaya enciklopediya" Pankuka i Agassa (1782-1832,  t.  1-201,  v
tom chisle 47 tomov illyustracij) predstavlyaet  soboj  materialy  |nciklopedii
Didro i D'Alambera, peregruppirovannye v otdel'nye slovari po 48 naukam.
     S. 106. L.Moreri v 1674 g.  vypustil  "Bol'shoj  istoricheskij  slovar'",
kotoryj izobiloval grubymi oshibkami i soderzhal, po  slovam  Vol'tera,  mnogo
svedenij, no malo suzhdenij.
     CHto zhe kasaetsya Skapuly... - I.Skapula, rabotaya v tipografii A.|t'enna,
vychityval granki ego "Sokrovishchnicy grecheskogo yazyka" (1572) i, sdelav ottuda
obshirnye vypiski, vydal ih za sobstvennoe  sochinenie.  Ego  "Greko-latinskij
leksikon" (1579)  byl  men'she  i  deshevle  knigi  |t'enna,  i  potomu  luchshe
prodavalsya; vse protesty |t'enna byli naprasny.
     S. 107. ...Rable... zabavnyh scen v komediyah Rasina... - Rasin opiralsya
na nekotorye epizody "Gargantyua  i  Pantagryuelya"  v  komedii  "Sutyagi"  (sm.
podrobnee: Rasin. Sochineniya. M., 1984.T. 1, s. 419-421).
     "Kum  Mat®e,  ili  Prevratnosti  chelovecheskogo  uma"  (1766)  -   roman
A.ZH.Dyulorana (1719-1793), izvestnyj propoved'yu bezbozhiya  i  obiliem  vol'nyh
scen.
     ...Maro, chej stil' sozdal novyj rod literatury... -  Dlya  stilya  K.Maro
harakterny,  po  slovam  izvestnogo  kritika  Lagarpa,  "veselaya,  priyatnaya,
prostaya i estestvennaya manera", a takzhe smes' sovremennyh slov s arhaizmami;
tradicii Maro, kotorye razvivali v epigrammah  Rasin  i  ZH.-B.  Russo,  a  v
stihotvornyh skazkah-novellah Lafonten, byli tak zametny, chto vo francuzskij
yazyk dazhe voshli slova "maroticheskij", "marotizm" i  "marotizirovat'".  Nod'e
cenil Maro ochen' vysoko: on govoril, chto gotov otdat' vse stihi XVII veka za
odnu ego epigrammu.
     L.Lerua  imenoval  sebya  Regiusom,  perevodya  svoyu  familiyu  na  latyn'
(po-francuzski le roi - korol'). Ego kniga, vyshedshaya v 1575  g.,  nazyvalas'
"O prevratnostyah, ili o raznoobrazii veshchej v  mire  <...>  A  takzhe  o  tom,
pravil'no li postupayut te, koi tol'ko i delayut, chto povtoryayut  skazannoe  do
nih, i o tom, chto podobaet  nam  sobstvennymi  nashimi  otkrytiyami  dopolnyat'
ucheniya drevnih, ne ogranichivayas' perevodami, tolkovaniyami, ispravleniyami  ih
trudov i vyzhimkami iz onyh"; traktat F.Bekona "O dostoinstve i  priumnozhenii
nauk" vyshel v 1623 g., kniga |.Brervuda vyshla v 1614 g.
     P.SHarron v 1601 g. vypustil "Knigu  mudrosti";  bordosskij  bogoslov  -
Monten', kotoryj sluzhil v Bordo i zhil nepodaleku v svoem  pomest'e;  nazyvaya
Montenya, skeptika i epikurejca, bogoslovom, Nod'e, ochevidno, ironiziruet.
     S. 109. ...po slovam znamenitogo pisatelya nashih dnej... - Nod'e imeet v
vidu mysl', vyskazannuyu F.R. de SHatobrianom v traktate "Genij  hristianstva"
(1802; ch. 3, kn. 2, gl. 6).
     ...bolee pristali bogu, nezheli cheloveku... - Blizkaya mysl'  vstrechaetsya
v "Paralleli mezhdu Bossyue i  Paskalem"  francuzskogo  moralista  markiza  de
Vovenarga (1715-1747).
     Timej Lokrskij - personazh dialoga Platona "Timej"; sm. takzhe primech.  k
t. 1, s. 224.
     ...v osobennosti Montenyu... - Paskal' sam oshchushchal  svoyu  zavisimost'  ot
Montenya, odnako tolkoval ee tak: "Vo mne, a ne v pisaniyah Montenya soderzhitsya
vse, chto ya v nih vychityvayu" ("Mysli" | 64, po klassifikacii Brunshviga).
     S. 110. Aftonij byl avtorom sbornika  "progimnasm"  -  podgotovitel'nyh
uprazhnenij ritora, v chislo kotoryh vhodili basni, sentencii i  t.d.;  Publij
Sir sochinyal mimy (korotkie scenki); izvlechennye iz nih  aforizmy  izdavalis'
vmeste s  sochineniyami  Seneki  i  Fedra;  |razm  Rotterdamskij  byl  avtorom
sbornika izrechenij i pogovorok, izvlechennyh iz antichnyh pisatelej, - vpervye
eti "Poslovicy" vyshli v 1500 g., a popolnyal ih |razm vsyu svoyu zhizn'.
     "Puteshestviya Kira", vospitatel'nyj roman A.-M. de Ramseya, vyshel v  1727
g. (t. 1-2); Ramsej byl  drugom  i  uchenikom  Fenelona;  o  romane  Fenelona
"Priklyucheniya Telemaka" (1699) sm. podrobnee v primechaniyah k t. 2, s. 61-67.
     S. 111.  "Istoriya  Karla  XII"  Vol'tera  vyshla  v  1731  g.,  "Istoriya
Germanii" ZH.Barra - v 1748 g.
     G.Mabli, vsled za Russo, ishodil iz  teorii  obshchestvennogo  dogovora  i
estestvennogo  prava,  a  takzhe  nastaival  na   umen'shenii   imushchestvennogo
neravenstva za schet ogranicheniya lyudskih potrebnostej, perehodya  k  propovedi
asketicheskogo kommunizma. Russo v "Ispovedi" (kn.  12)  nazval  knigu  Mabli
"Besedy  Fokiona  ob  otnoshenii  morali  k   politike"   (1763)   besstydnoj
kompilyaciej iz svoih sochinenij.
     "Filosofskaya i politicheskaya  istoriya  evropejskih  uchrezhdenij  v  obeih
Indiyah" abbata Rejnalya vyshla vpervye v 1770 g. (t. 1 -4). Ob uchastii Didro v
rabote nad etoj knigoj sohranilis' svidetel'stva literatorov M.Grimma i ZH. -
F.Lagarpa; u docheri Didro hranilsya dazhe, po predaniyu,  ekzemplyar,  gde  byli
otmecheny  vse  napisannye  im   fragmenty;   pomogali   Rejnalyu   i   drugie
enciklopedisty, a vo vtoroe izdanie knigi (1780, t. 1-5) on  prosto  vklyuchal
celye stranicy chuzhih sochinenij, ne ukazyvaya, chto eto citaty.
     S. 112. ...knigi Kreniya... Sal'e... - Nod'e  perechislyaet  napisannye  v
novoe vremya na latyni trudy o plagiate.
     Vse vyskazav, naskuchish' nepremenno. - Vol'ter. Rassuzhdeniya v  stihah  o
cheloveke, IV (Poslanie ob umerennosti).
     ...Pitu opublikoval  sbornik  Fedra...  -  Rukopis'  basen  Fedra  byla
neizvestna evropejcam do konca XVI v., kogda Fransua Pitu  obnaruzhil  ee,  a
ego brat P'er Pitu opublikoval (1596).
     G.Faerno napisal po pros'be papy rimskogo Piya IV,  svoego  pokrovitelya,
sotnyu basen na latyni po motivam ezopovskih, i opublikoval ih v  1564  g.  v
Rime; v tom, chto on obladal rukopis'yu Fedra i unichtozhil ee, ego obvinyal ZH.O.
de Tu.
     S. 113. P'etro Alcionio (ili  Alcionius),  nekotoroe  vremya  rabotavshij
korrektorom v tipografii Al'da Manuciya Starshego, napisal i izdal v  1522  g.
dialog "Ob izgnanii", do togo blistatel'nyj  po  forme,  chto  Pavel  Manucij
zapodozril avtora v prisvoenii neizvestnoj rukopisi  Cicerona.  V  XVIII  v.
ital'yanskij uchenyj D.Tiraboski dokazal lozhnost' etih obvinenij.
     O "Biblioteke" A. Dyuverd'e sm. vyshe, primech. k s. 91.
     ...sej novoyavlennyj Diomed... - Argosskij car' Diomed vmeste s Odisseem
pohitil iz Troi palladij Afiny (grech. mif.).
     S.  114.  V.Bellenden  izdal  v  1608  g.  knigu   "Cicero   princeps",
sostavlednuyu  iz  fragmentov  sochinenij  Cicerona,  posvyashchennyh   upravleniyu
gosudarstvom i obyazannostyam pravitelya. N.L.Tomeus byl avtorom  napisannyh  v
duhe Cicerona "Dialogov" (1524).
     O Nostradamuse i ego predskazaniyah sm. primech. k t. 2, s. 40; kniga  ZH.
de Nostradamusa "ZHizneopisaniya  znamenitejshih  i  drevnejshih  provansal'skih
poetov" vyshla v 1575 g.; procitirovannaya Nod'e istoriya  rasskazana  na  str.
165-166. "Katalog biblioteki  odnogo  lyubitelya  knig,  s  bibliograficheskimi
primechaniyami" A. - O.Renuara vyshel v 1819 g.
     Knigu |.Land'e, vpervye vyshedshuyu v  1813  g.  u  Firmena  Dido,  Renuar
vypustil v 1814 g.; on schital, chto ona prinadlezhit peru D'Agesso,  poskol'ku
nashel v nej doslovnye sovpadeniya s sochineniyami etogo avtora.
     S. 116-117. Klodina Kol'te, zhena poeta Gijoma Kol'te,  pri  zhizni  muzha
blistala ostroumiem, a lishivshis' ego pomoshchi, strazu utratila ves'  svoj  um;
Nod'e citiruet napisannoe na etu temu stihotvorenie  Lafontena  "Na  gospozhu
Kol'te, kotoraya sochinyala stihi pri zhizni muzha i perestala sochinyat' posle ego
smerti".
     "Edinstvennyj naslednik" (1708) - komediya ZH.F.Ren'yara; zdes', v d. III,
yavl.  6,  sluga  Krispen  izobrazhaet  bezuteshnuyu   vdovu,   kotoraya   rodila
"posmertnogo rebenka" cherez dva goda posle smerti muzha.
     S. 117. ZHan |no, poet, proslavivshijsya iz-za vyzyvayushchej tematiki  soneta
"Nedonosok",  uchil  budushchuyu   poetessu   gospozhu   Dezul'er   stihoslozheniyu;
stihotvorenie A.Kutelya "Toska"  imeet  mnogo  obshchego  s  "Ovechkami"  gospozhi
Dezul'er, odnako kto iz sochinitelej spisyval u drugogo,  opredelit'  trudno:
sochineniya Dezul'er vpervye byli izdany v 1687 g., a kniga Kutelya  "Progulki"
- okolo 1661 g. v  Blua,  odnako  no  urovnyu  "Toska"  nastol'ko  vyshe  vseh
ostal'nyh stihov v sbornike, chto naprashivaetsya vyvod o plagiate (Kutel'  mog
chitat'  "Ovechek"   v   spiskah);   vprochem,   i   gospozha   Dezul'er   mogla
vospol'zovat'sya tekstom izdannogo v provincii sbornika. Vpervye na  shodstvo
dvuh  stihotvorenij  obratil  vnimanie  v  1735  g.  zhurnal  "Merkyur  syuiss"
("SHvejcarskij Merkurij").
     "Tak-to vashe - ne vam... "  -  stroki  iz  stihotvoreniya,  kotoroe,  po
predaniyu, napisal Vergilij, kogda nekij posredstvennyj poet  vydal  sebya  za
avtora Vergilieva dvustishiya, posvyashchennogo  imperatoru  Avgustu:  "YA  sochinil
stihi, a slava dostalas' drugomu. Tak-to vashe -  ne  vam,  pticy,  stroiteli
gnezd..." (perevod M.Gasparova).
     ...Terencij ne pisal komedij... - Rimskij istorik Svetonij  (ok.  69  -
ok. 140 n.e.) v zhizneopisanii Terenciya vyskazal predpolozhenie, chto  Terenciyu
pomogali pisat' ego znatnye druz'ya i pokroviteli Scipion i Lelij;  namek  na
eto Svetonij vidit v prologe k komedii "Brat'ya" (sm.: Terencij. Komedii. M.,
1985, s. 500).
     S. 118. ZH.Segre byl drugom gospozhi de Lafajeti, po-vidimomu, pomogal ej
v literaturnoj rabote; pod  ego  imenem  vyshlo  pervoe  izdanie  znamenitogo
romana "Princessa Klevskaya" (1678).
     Geliodor radi literatury postupilsya  sanom  episkopa...  -  Dostovernyh
svedenij o zhizni Geliodora net; po predaniyu, sohranivshemusya  v  istoricheskom
trude Nikifora Kallista (XIV v.), sinod goroda v Fessalii, gde Geliodor  byl
episkopom, schel roman "Teagen i Harikleya" razvrashchayushchim chitatelej i predlozhil
avtoru libo szhech' knigu, libo otkazat'sya ot svyashchennosluzhitel'stva;  Geliodor
vybral vtoroe (etot epizod biografii Geliodora Nod'e, veroyatno, pocherpnul iz
Montenya - Opyty, II, VIII).
     ZH.Mere  byl  odnim   iz   zachinatelej   francuzskoj   klassicisticheskoj
dramaturgii, avtorom pervoj "pravil'noj" tragedii "Sofonisba"  (post.  1629,
izd. 1635); drug Teofilya de V'o, on  izdal  ego  posmertnyj  sbornik  "Novye
sochineniya" (1642).
     S.  119.  Konchetti  (ot  ital.  concetti)  -  vychurnye,  utonchennye   i
neozhidannye metafory ili analogii.
     "Katilina", tragediya P.ZH. de Krebijona byla postavlena v 1748 g., posle
dvadcatidvuhletnego molchaniya dramaturga; ona imela  uspeh  u  zritelej,  no,
buduchi napechatana, vyzvala narekaniya kritikov.  |to  ne  poslednyaya  tragediya
Krebijona, za nej v 1754 g. posledoval "Triumvirat".
     F.K. Dankur, v otlichie ot Mol'era, izobrazhal v svoih komediyah ne vechnye
chelovecheskie haraktery-tipy, a prichudy, mody i poroki  svoih  sovremennikov,
poddannyh Lyudovika XIV.
     S. 120. Taliya - muza komedii (grech. mif.).
     O.D. Bryuejs v otvet na pozhelanie Lyudovika XIV  posmotret'  komediyu,  ne
pohozhuyu na vse prochie, sochinil v podrazhanie anonimnomu farsu XV  v.  komediyu
"Advokat Patlen" (1706).
     Byuffon v "Istorii ptic", voshedshej v sostav ego  "Estestvennoj  istorii"
(1749-1789, t. 1-36) ne tol'ko blagodarit Geno de Monbel'yara za  pomoshch',  no
dazhe pripisyvaet emu kuski, kotorye Geno nabrasyval, ostavlyaya  ih  obrabotku
Byuffonu.
     S. 121. ...vspomnim hotya by Mikelandzhelo...  -  |ta  istoriya  o  statue
"Usnuvshij Amur", krajne populyarnaya  vo  Francii  v  period  tak  nazyvaemogo
"Spora Drevnih i Novyh" konca XVII v., voshodit k  "ZHizneopisaniyam  naibolee
znamenityh zhivopiscev, vayatelej i zodchih". D. Vazari.
     Vol'ter rasskazyval.... - |tot epizod Nod'e skoree vsego  pocherpnul  iz
"Osnov literatury" Marmontelya (glava "Stilizadiya"). Udar de  Lamott  ratoval
za  naglyadnost'  i  odnoznachnost'   basen,   a   Lafontena   kritikoval   za
nesootvetstvie soderzhaniya ego basen ih morali.
     S. 121-122. ...upodoblyat'sya otcu Arduenu... - Svoyu paradoksal'nuyu ideyu,
izlozhennuyu u Nod'e, otec Arduen vyskazal v knige "Hronologiya, ob®yasnennaya  s
pomoshch'yu medalej" (1693).
     S. 122. Sif - v vethozavetnoj tradicii  tretij  syn  Adama  i  Evy,  ot
kotorogo proishodyat  vse  narody;  soglasno  "Iudejskim  drevnostyam"  Iosifa
Flaviya, Sif i ego deti zapechatleli  na  dvuh  stellah  svoi  astronomicheskie
poznaniya;  Enoh  v  religiozno-mifologicheskih  predstavleniyah   iudaizma   i
hristianstva - libo starshij syn Kaina, libo potomok Adama v sed'mom  kolene,
praded Noya;  emu  posvyashcheny  neskol'ko  proizvedenij  iudejskoj  literatury,
predshestvovavshej rannemu hristianstvu i sovremennoj emu, v tom  chisle  Kniga
Enoha, doshedshaya do nas v  efiopskom  perevode,  i  Kniga  Enoha  pravednogo,
doshedshaya v slavyanskom perevode.
     "Kniga tvoreniya" (VI v.), znamenitaya pochti tak zhe, kak Bibliya, - svoego
roda  rukovodstvo  po  tvoreniyu  chudes  s  pomoshch'yu  opredelennyh  kombinacij
misticheskih bukv, sootvetstvuyushchih  vsem  yavleniyam  prirody;  ee  pripisyvali
Avraamu, slyvshemu astronomom i astrologom.
     Gor (egip. mif.) - bozhestvo, voploshchennoe  v  sokole;  s  imenem  Orfeya,
pevca i muzykanta,  nadelennogo  magicheskoj  siloj,  svyazana  celaya  sistema
religiozno-filosofskih vzglyadov (orfizm), sformirovavshayasya v VI v. do n.e. v
Attike;  Dafna  (grech.  mif.)  -  nimfa,  kotoruyu  bogi,  chtoby  spasti   ot
presledovanij Apollona, prevratili v lavr; v odnom iz  "gomerovskih  gimnov"
govoritsya o proricaniyah, razdavavshihsya iz lavrovogo dereva; Lin (grech. mif.)
- syn muzy Uranii, znamenityj muzykant i pevec,  sopernik  Apollona,  ubityj
im; Palamed (grech.  mif.)  -  syn  carya  |vbei  Navpliya;  emu  pripisyvaetsya
izobretenie (ili uporyadochivanie) alfavita, vvedenie chisel, mer dliny i vesa,
scheta vremeni po godam,  mesyacam  i  dnyam  i  drugie  izobreteniya;  Zoroastr
(drevnegrecheskaya forma imeni  iranskogo  proroka  Zaratushtry)  -  osnovatel'
religii zoroastrizma; Puma Pompilij - legendarnyj rimskij car'-zakonodatel';
po predaniyu, provel mnogo let v peshchere, gde ego poseshchala davavshaya emu mudrye
sovety nimfa |geriya.
     ...prosil zhrecov prinyat' ego sochineniya pod ohranu...  -  Sm.:  Plutarh.
Sravnitel'nye zhizneopisaniya. Numa, XXII.
     Sivilly  (grech.  mif.)  -  prorochicy;  predskazaniya  sivilly  iz   Kum,
zapisannye na pal'movyh listah, sostavili  sivilliny  knigi;  oni  schitalis'
tajnymi  i  hranilis'   osoboj   zhrecheskoj   kollegiej   v   hrame   YUpitera
Kapitolijskogo;  Nod'e  sravnivaet  ih  s  trudami  pervyh  hristian,  takzhe
ispolnennymi prorocheskogo duha.
     S. 123. Varij - drug Goraciya i Vergiliya (poslednij, umiraya, poruchil emu
privesti v poryadok i opublikovat' "|neidu") ; iz stihov Bariya do  nas  doshlo
vsego 15 strok, hotya on byl izvestnym tragicheskim i  epicheskim  poetom  (ego
tragediyu "Fiest" vysoko ocenil  znamenityj  teoretik  oratorskogo  iskusstva
Kvintilian). Akcij i Pakuvij - izvestnye v svoe vremya tragicheskie poety;  iz
naslediya pervogo sohranilis' zaglaviya  i  otryvki  43  dram;  iz  tvorchestva
vtorogo - 13 zaglavij.
     Varron  -  rimskij  uchenyj  enciklopedicheskogo  haraktera,   avtor   74
traktatov v 620 knigah, posvyashchennyh  razlichnym  naukam  -  ot  filologii  do
sel'skogo hozyajstva; do nas doshli lish' fragmenty ego trudov.
     Tit Livii - avtor "Istorii ot osnovaniya Rima", sostoyavshej iz 142  knig;
do nas doshli polnost'yu lish' 35 knig: pervaya, tret'ya,  chetvertaya  i  polovina
pyatoj "dekad".
     ...nesmotrya na vse staraniya ego tezki-imperatora... - Rimskij imperator
Tacit schital sebya potomkom velikogo istorika i  budto  by  prinimal  mery  k
rasprostraneniyu ego proizvedenij, kotorye byli v Drevnem Rime  malopopulyarny
(sm.: Vopisk. Tacit, 10; Monten'.  Opyty,  II,  XIX),  odnako  ot  "Istorii"
Tacita do nas doshli tol'ko chetyre  pervye  knigi  i  fragment  pyatoj,  a  ot
"Annalov" - I-IV i XII-XV knigi celikom, V, VI, XI i XVI - s propuskami i  v
otryvkah.
     S. 124. ...istoricheskij trud Katona-cenzora... -  "Nachala",  drevnejshee
sochinenie po istorii  Italii  i  Rima  na  latinskom  yazyke  (sm.:  Plutarh.
Sravnitel'nye zhizneopisaniya, Mark Katon, XX).  Cenzorom  v  Rime  nazyvalos'
dolzhnostnoe lico, ocenivavshee imushchestvo grazhdan dlya deleniya na podatnye raz-
ryady i sledivshee za politicheskoj blagonadezhnost'yu.
     "O dobrodeteli" Bruta... - Shodnye sozhaleniya ob utrate etogo  traktata,
s kotorym polemiziroval  Ciceron  v  "Tuskulanskih  besedah"  (kn.  V)  i  v
sochinenii "O vysshem blage i vysshem zle", vyskazyvaet Monten' v "Opytah" (II,
X).
     K.Middlton vypustil v 1741 g. "ZHizn' Cicerona", D. Tanetill  v  tom  zhe
godu otkliknulsya na nee "Pis'mom k uchenomu muzhu Konisu Middltonu", a v  1743
g. izdal "Perepisku Cicerona s Brutom", k kotoroj prilozhil rassuzhdenie o  ee
podlinnosti. Do nas doshli dve knigi ciceronovyh "Pisem k  Brutu",  vmeste  s
kotorymi prinyato publikovat' i sohranivshiesya pis'ma Bruta.
     ...pis'me Bruta i Kassiya k Marku Antoniyu... - ot konca  maya  44  g.  do
n.e.; Brut i Kassij otozhdestvlyayut zdes' sobstvennuyu gibel' s krusheniem vsego
dela respublikancev.
     ...Brut uprekaet Cicerona... miloserdie yunogo Oktaviana... -  v  pis'me
ot ser. maya 43 g. do n.e.; Oktavian Avgust, vnuchatyj plemyannik Cezarya, posle
ubijstva  etogo  poslednego  vystupil  protiv   respublikanskoj   oppozicii,
vozglavlyavshejsya Brutom  i  Kassiem",  Brut  nazyvaet  obrashchenie  Cicerona  k
Oktavianu "pros'bami raba k caryu".
     S. 125. ...poslaniya Femistokla,  Falarisa  i  Apolloniya-Tianskogo...  -
Poddel'nost'  pisem  Femistokla,  izdannyh  v  1626  g.  v   Rime,   dokazal
upominaemyj nizhe anglijskij filolog  R.Bentli;  apokrifom  schitayutsya  i  146
pisem, sohranivshihsya pod  imenem  agrigentskogo  tirana  Falarisa;  "Pis'ma"
Apolloniya Tianskogo sobral avtor  ego  zhizneopisaniya,  grecheskij  literator,
zhivshij v Rime Flavij Filostrat (ok. 170 - mezhdu 244 i  249);  o  stepeni  ih
podlinnosti  sm.:  Rabinovich  E.G.  //  Filostrat  Flavij.  ZHizn'  Apolloniya
Tianskogo. M., 1985. S. 305.
     ..."Basni" |zopa, sochinennye monahom Planudom... - Neizvestno,  byl  li
|zop istoricheskim licom; pervyj sbornik ezopovyh basen, o kotorom  my  znaem
iz upominanij, byl sostavlen na rubezhe IV i III vv. do n.e.; doshedshie do nas
pozdnejshie zapisi sushchestvuyut v treh redakciyah; vizantijskij  uchenyj  Planud,
avtor zhizneopisaniya  |zopa  (fr.  perevod  Lafontena,  1668),  imel  delo  s
redakciej,  sozdannoj  v  IX  ili  XIV  v.  Sm.:  Gasparov   M.L.   Antichnaya
klassicheskaya basnya. M., 1971, s. 1722.
     R.Bentli vypustil  v  1697  g.  "Rassuzhdenie  o  poslaniyah  Femistokla,
Sokrata, Evripida, Falarisa i o basnyah |zopa", gde dokazyval  apokrifichnost'
vseh nazvannyh sochinenij.
     "O zabavnyh besedah" - sochinenie F.Vavassera (1658).
     ...vse vol'nye shutki otpuskaet Roklor...  -  Markiz,  zatem  gercog  de
Roklor po prozvishchu  "samyj  nekrasivyj  chelovek  vo  Francii"  slyl  velikim
ostroumcem; sbornik pripisyvaemyh emu ostrot byl opublikovan  v  1717  g.  v
Kel'ne pod nazvaniem "Zabavnye pohozhdeniya gercoga de Roklora",
     S. 126. ...spiski ezopovyh basen tak redki... - Na samom  dele  do  nas
doshlo svyshe sta rukopisej, no vse oni sravnitel'no pozdnie.
     ...lish' obryvki Pifagorovyh sochinenij... - O sochineniyah  Pifagora  i  o
teh, chto emu pripisyvayutsya sm.: Diogen Laertskij. Ukaz, soch., kn. VIII, 6-8.
     Mazuchcho. Salernitanec izdal knigu "Novellino" v 1476 g.
     "Rasskazy o prohodimcah" (1555) - sbornik novell  neizvestnogo  avtora;
19 novell iz 54 zaimstvovany iz Mazuchcho.
     S. 127. "Novye zabavy i veselye razgovory" byli izdany uzhe posle smerti
B.Deper'e. v 1558 g. Vo vtorom, dopolnennom izd. (1568) 37 ili 39  poslednih
novell  navernyaka  ne  prinadlezhat  Deper'e;  ih-to,  veroyatno,  i  sochinili
Pellet'e i Denizo. Deper'e byl odnim iz lyubimyh avtorov Nod'e; emu posvyashchena
stat'ya 1831 g. (opubl. v "Revyu de  Pari"),  perepechatannaya  v  1843  g.  kak
predislovie k izdaniyu "Novyh zabav".
     "Rechi ne slishkom melanholicheskie..." (1557) -vyshedshij anonimno  sbornik
novell; v  1843  g.  Nod'e  pripisal  ih  Deper'e;  sovremennye  francuzskie
filologi schitayut avtorami "Rechej" ZHaka Pellet'e i |li Vine.
     "Priyatnye dni" G.SHapyui vyshli v  1584  g.;  SHalyuj  podrazhal  ne  stol'ko
"Dekameronu"   Bokkachcho,   skol'ko   orientirovannomu   na   nego   sborniku
D.Straparoly "Priyatnye nochi" (1550-1553).
     Gas'enu  de  Kurtilyu  de  Sandra  prinadlezhat  mnogochislennye  memuary,
napisannye yakoby ot lica istoricheskih lic, v tom  chisle  "Zapiski  gospodina
d'Artan'yana" (1700, t.  1-3),  posluzhivshie  istochnikom  romana  A.Dyuma  "Tri
mushketera".
     S.  128.  ...svoimi  podlymi  i  gryaznymi   vydumkami...   -   Vergiliyu
pripisyvali tak nazyvaemye "priapei" - nebol'shie stihotvoreniya nepristojnogo
soderzhaniya, posvyashchennye botu sladostrastiya Priapu.
     ZH.B.Mirabo (sm. o nem  t.  1,  s.  46  i  primech.)  inogda  pripisyvali
ateisticheskuyu i materialisticheskuyu "Sistemu prirody" Gol'baha (1770).
     ...Bulanzhe... prinadlezhit peru Damilavilya... Posle  smerti  N.A.Bulanzhe
baron Gol'bah  izdal  pod  ego  imenem  knigu  "Razoblachennoe  hristianstvo"
(1761); sovremennye bibliografy polagayut, chto izdatel' ne tol'ko vypustil  v
svet,  no  i  sochinil  etu  knigu,  odnako  v  XVIII  v.,   osnovyvayas'   na
svidetel'stvah  Vol'tera  i  Lagarpa,   ee   avtorom   schitali   Damilavilya,
vol'nodumca,   nahodivshegosya   v   priyatel'skih   otnosheniyah   so    mnogimi
enciklopedistami.
     S. 129. ...nekij rifmoplet oschastlivil Angliyu... - Imeetsya v vidu  U.G.
Ajrlena, kotoryj poddelyval dokumenty,  svyazannye  s  SHekspirom,  i  napisal
psevdoshekspirovskuyu tragediyu "Vortigern i Rovena" (1796). Sm. o nem: Uajthed
D. Ser'eznye zabavy. M., 1986. S. 51-75.
     S.Depreo de La Kondamin opublikoval apokrificheskie  basni  Lafontena  v
knige "Prodolzhenie posmertnyh publikacij Lafontena" (1799).
     ...poeta  bolee  populyarnogo,  chem  Gresse...  Nod'e  posvyatil   Gresse
vstupitel'nuyu zametku k ego "Sochineniyam" (1839), gde, sredi prochego, skazano
o stihah Gresse, chto "ih mozhno  ne  pereizdavat',  ibo  stroki  ih  navsegda
vrezayutsya v pamyat'".
     "Velikodushnyj krestnyj" - poema v 10 pesnyah, kotoruyu otyskal v Am'ene i
opublikoval v 1810 g. s pomoshch'yu Nod'e ego starshij drug i uchitel' G.Kroft.
     S. 130. T.CHatterton vydaval svoi  arhaizirovannye  stihi  za  sochineniya
monaha XV v. T.Rauli; pri ego zhizni iz "stihov Rauli" byla  napechatana  lish'
odna ekloga; traktat "Pod®em zhivopisi v Italii", takzhe  napisannyj  ot  lica
Rauli, CHatterton poslal vidnomu  literatoru  H.Uolpolu,  no  tot  razoblachil
poddelku. Anglijskij  filolog  Gerbert  Kroft  stal  odnim  iz  pervyh,  kto
obratilsya k obrazu CHattertona - on ispol'zoval v romane "Lyubov'  i  bezumie"
(1780) ego neopublikovannye pis'ma k  rodnym.  V  1809-1810  gg.  Nod'e  byl
sekretarem Krofta, kotoryj, nadolgo pokinuv Angliyu, zhil v Am'ene. Pod imenem
sera Roberta Grou on vyvel Krofta v povesti "Ameliya" (1832).
     ZH.B.F.Grenvil' vypustil v 1805 g. poemu v  proze  "Poslednij  chelovek",
gde pokazal, kak  neprestannye  tehnicheskie  usovershenstvovaniya  privodyat  k
kataklizmu, gubyashchemu chelovechestvo. Poema prodavalas'  ploho,  i  Grenvil'  v
pripadke otchayaniya pokonchil s soboj; vskore  v  Am'en,  gde  on  zhil,  pribyl
Kroft, kotoryj prochel poemu i prishel ot nee v voshishchenie;  svoimi  chuvstvami
on zarazil i Nod'e, kotoryj v 1811 g.  pereizdal  "Poslednego  cheloveka"  so
svoim predisloviem.
     S. 131. D.Makferson v  1760  g.  vypustil  v  svet  "Otryvki  starinnyh
stihotvorenij", kotorye vydal za  podlinnye  pesni  legendarnogo  kel'tskogo
voina i barona III v. Ossiana.  O  sporah  po  povodu  ih  podlinnosti  sm.:
Makferson D. Poemy Ossiana. L., 1973, s. 475-492.
     ...i tol'ko blagodarya Pisistratu... - V VI v. do  n.e.  afinskij  tiran
Pisistrat ili ego syn  Gipparh  naznachil  special'nuyu  komissiyu  dlya  zapisi
tekstov "Iliady" i "Odissei", kotorye do etogo peredavalis' ustno;  somneniya
v edinom avtorstve poem ("gomerovskij vopros") voznikli  v  konce  XVII  v.;
ideya, chto obe  poemy  yavlyayutsya  "tvoreniem  narodnogo  geniya",  byla  nauchno
obosnovana nemeckim filologom F.A.Vol'fom v "Prolegomenah k Gomeru" (1795).
     Goraciya vozmushchaet... - "No rasserzhus', kogda zadremat' sluchitsya  Gomeru
- Hot' i ne greh nenadolgo sosnut' v stol' dlinnoj  poeme"  (Goracij.  Nauka
poezii, 359-360; perevod M.L. Gasparova). Goracij uprekaet Gomera za to, chto
tot inogda pishet skuchno i vyalo.
     ...tret'yu i chetvertuyu knigi elegij Tibulla... - Pod imenem  Tibulla  do
nas doshli chetyre knigi elegij: dve, napisannye Tibullom, i  dve,  v  kotorye
naryadu so stihami Tibulla vhodyat elegii nekoego Ligdama, poetessy  Sul'picii
i dr.
     ...Ossian priobrel... pylkih poklonnikov... - K ih  chislu  otnosilsya  v
yunosti i sam"Nod'e, vypustivshij v 1804 g. "Opyty yunogo  barda",  kuda  voshla
"Pohoronnaya pesn' nad mogiloj skandinavskogo voina", naveyannaya Ossianom.
     S. 132. ...rasstrelyan v La Fleshi... - V  La  Fleshi  nahodilas'  voennaya
shkola; Syurvil' byl rasstrelyan za to, chto tajno vernulsya vo Franciyu,  kotoruyu
pokinul vo vremya  revolyucii,  dlya  podgotovki  royalistskogo  myatezha  na  yuge
strany. Rukopis' "Stihotvorenij" Klotil'dy de Syurvil' poluchil ot ego vdovy i
v 1803 g. opublikoval SHarl' de Vanderburg.
     S. 133. ...izbegaet ziyanij... - Ziyanie, to est' stechenie  dvuh  glasnyh
na styke slov, stalo reshitel'no nedopustimo vo francuzskoj poezii lish' posle
Malerba.
     "Pestrye stranicy" (1582) - kniga - |.Taburo,  posvyashchennaya  akrostiham,
rebusam i drugim prichudlivym stihotvornym formam.
     ...na syuzhet, pridumannyj Vol'terom... - na  syuzhet  stihotvornoj  skazki
Vol'tera "Tri sposoba" (1764).
     ...romans Berkena... - "ZHaloby zhenshchiny,  pokinutoj  lyubovnikom"  (1787;
per. V.A. ZHukovskogo pod nazv. "Pesnya materi nad kolybel'yu syna").
     "Poslanie k Beranzhe" obrashcheno Klotil'doj k muzhu,  Beranzhe  de  Syurvilyu,
skitayushchemusya na chuzhbine; v etom legko usmotret' namek na  sud'bu  emigrantov
vremen Francuzskoj revolyucii, sredi kotoryh byl sam ZH.|. de Syurvil'.
     S. 134. ...nachala sochinyat' v semnadcat' let... - Po predisloviyu  SH.  de
Vandeburga, Klotil'da rodilas' okolo 1405 g.
     S. 136. "Opyta perevorotah..." P.G. de Ruzhu vyshel v 1811 g.
     "Neizdannye stihotvoreniya" Klotil'dy de Syurvil' opublikovali v 1826  g.
Ruzhu i Nod'e (sr. nast. izd. t. 2, s. 59-61).
     S. 137. ...vstrechayutsya i u Iosifa Flaviya, i dazhe u Tacita... -  Imeyutsya
v vidu znamenitye upominaniya  ob  Iisuse  Hriste  v  "Iudejskih  drevnostyah"
Iosifa Flaviya (kn. XVIII, gl. V) i v "Annalah"  Tacita  (XV,  44).  Vprochem,
daleko ne vse istoriki schitayut eti otryvki pozdnejshimi vstavkami.
     S. 138. I. Frejnshemius - avtor "Dopolnenij"  k  Kvintu  Kurciyu  i  Titu
Liviyu, gde ochen' tochno imitirovan stil' etih rimskih istorikov i  vospolneny
lakuny v soderzhanii ih istorij.
     M. Vedzho vypustil v 1507 g.  dopolnenie  k  "|neide",  kotoroe  ne  raz
publikovalos' vmeste s podlinnymi 12 knigami, prinadlezhashchimi peru Vergiliya.
     M.-D. Vida vypustil v 1527 g. "Poetiku" na latyni, hotya na  etom  yazyke
uzhe  sushchestvovala  poetika  Goraciya  ("Nauka   poezii",   ili   "Poeticheskoe
iskusstvo").
     ...znamenitoj knigi Petroniya... -  Do  1663  g.  byli  izvestny  tol'ko
lishennye zaglaviya otryvki "Satirikona" Petroniya; (izd. 1499 i  1500);  zatem
byla najdena v Dalmacii i izdana v 1664 g. bolee polnaya rukopis';  F.Nodo  v
1693 g. opublikoval "polnyj" tekst "Satirikona"  po  rukopisi,  kotoruyu  emu
yakoby udalos' najti, odnako  skvernyj  stil'  sdelannyh  im  "svyazok"  mezhdu
podlinnymi fragmentami vydaet poddelku.
     Vol'ter rassmotrel etot vopros vsestoronne... -  V  stat'e  "Petronij",
vhodyashchej v sostav  "Voprosov,  svyazannyh  s  |nciklopediej"  (1774)  Vol'ter
pisal, chto Gaj Petronij, priblizhennyj Nerona, po prozvishchu "arbitr izyashchnogo",
ne mozhet schitat'sya avtorom takogo  grubogo  proizvedeniya,  kak  "Satirikon".
Pozdnee v stat'e "O nekotoryh satiricheskih knigah  i  klyuche  k  nim"  (1834)
Nod'e, soglashayas' s Vol'terom v tom, chto "Satirikon" -  ne  satira  na  dvor
Nerona, ibo takuyu satiru rimlyane, bezuslovno, opasalis' hranit' i ona by  do
nas ne doshla, vozrazhal protiv peredatirovki "Satirikona" i pripisyvaniya  ego
"bezvestnomu vol'nodumcu pozdnelatinskoj pory".
     S. 139. ...ob utrate otryvka iz "Dafnisa i Hloi"... -  V  konce  1800-h
tt. P.L. Kur'e nashel v odnom iz  florentijskih  monastyrej  rukopis'  romana
Longa, bolee polnuyu, chem vse izvestnye do toj pory; rukopis' byla peredana v
Lorentinskuyu  biblioteku  vo  Florencii,  a  Kur'e  gotovilsya   opublikovat'
grecheskij tekst romana i svoj perevod, no sluchajno oprokinul chernil'nicu  na
stranicu s neizvestnym fragmentom; nahodivshijsya ryadom bibliofil A.O.R  enuar
popytalsya spasti fragment, no lish' isportil ego okonchatel'no. Tem  ne  menee
Kur'e v 1810 g. izdal (po snyatoj im ranee kopii) "Dafnisa i Hloyu"  v  polnom
variante. Togda hranitel' Lorentinskoj biblioteki Furia opublikoval broshyuru,
gde obvinil Kur'e i Renuara v tom, chto oni narochno isportili rukopis', chtoby
stat' edinstvennymi obladatelyami neizvestnogo teksta Longa. Renuar  vozrazil
na obvinenie v posvyashchennoj etoj istorii "Zametke" (5 iyulya 1810 g.); Kur'e zhe
ne poluchil  razresheniya  na  publikaciyu  svoego  pamfleta  "Pis'mo  gospodinu
Renuaru, knigoprodavcu, o klyakse na odnoj florentijskoj rukopisi",  i  sumel
napechatat' ego, lish' obmanuv bditel'nost' melkogo rimskogo tipografa.  Posle
etogo on  podaril  Lorentinskoj  biblioteke  kopiyu  uteryannogo  fragmenta  i
ekzemplyar ego izdaniya, odnako Furia ne uspokoilsya i stal  obvinyat'  Kur'e  v
mnogochislennyh oshibkah, yakoby dopushchennyh im v  perevode;  na  eti  obvineniya
Kur'e otvetil rezkim "Cirkulyarnym pis'mom o tak nazyvaemyh  variantah  odnoj
florentijskoj rukopisi"  (1  oktyabrya  1812  g.)  Polemika  eta  prodolzhalas'
neskol'ko let i byla stol' strastnoj, chto hranitel' Lorentinskoj  biblioteki
Furia tyazhelo zabolel, a direktor ee, ne snesya perezhivanij, skonchalsya.
     "ZHizn' Marianny"  (1731-1741)  Marivo  ostavalas'  nezakonchennoj;  12-ya
chast' romana, napisannaya gospozhoj Rikkoboni, voshla v izdanie 1745 g.
     ...neizvestnoe dosele pis'mo Sen-Pre... - Po-vidimomu,  Nod'e  imeet  v
vidu tekst pod nazvaniem "Lyubovnye  pohozhdeniya  milorda  |duarda  Bomstona",
kotoryj Russo ne vklyuchil v izdanie romana "YUliya, ili Novaya |loiza" (1761)  i
kotoryj byl vpervye opublikovan v  zhenevskom  izdanii  Dyupejru  (1780-1782).
Rukopis' ego ne sohranilas', i tekst, pechataemyj po kopii, sdelannoj  drugom
Russo markizom  de  ZHirardenom,  slabee  vsego  romana,  odnako  sovremennye
kommentatory ne osparivayut prinadlezhnost' fragmenta ZHan ZHaku Russo.
     S. 140. ...chto Gijom dez Otel' napisal vsyu pyatuyu  knigu...  -  16  glav
pyatoj knigi "Gargantyua i Pantagryuelya" pod nazvaniem  "Ostrov  Zvonkij"  byli
opublikovany v 1562 g., cherez devyat' let posle smerti Rable, a  pyataya  kniga
celikom - v 1564 g.; sovremennye istoriki literatury schitayut, chto pervye  17
glav pyatoj knigi prinadlezhat Rable navernyaka, a ostal'noe  dopisano  po  ego
nabroskam kem-to drugim.
     S. 141. ...podrazhaniya Gezu de Bal'zaku i Vuatyuru... -t Oba etih  avtora
imeli ves'ma harakternyj stil'; po slovam Vol'tera, "durnoj  vkus"  Geza  de
Bal'zaka zaklyuchalsya "v porazitel'noj napyshchennosti", a Vuatyura - v chrezmernom
pristrastii k "ostroumiyu v igre slov i neozhidannyh  koncovkah"  (Filosofskij
slovar', stat'ya "Vkus", 1757).
     ...znal tolk v stilizaciyah... - V nih znal tolk i sam Nod'e: v  zhurnale
"Myuz fransez" ("Francuzskaya muza", 1824), odnom iz pervyh  pechatnyh  organov
stanovyashchegosya romantizma, on parodiroval stil' francuzskih  klassicistov;  v
nachale ocherka "G-n  de  Lametri,  ili  Sueveriya"  (1831)  pomestil  fragment
sobstvennogo sochineniya v manere Labryujera.
     ...v rechi limuzinskogo studenta... - Rable.  Gargantyua  i  Pantagryuel',
kn. II, gl. VI; Rable  parodiruet  zdes'  zloupotreblenie  latinizirovannymi
slovami.
     "Tyazheloe tomlenie" |lizeny de Kren vyshlo v 1538 g.; B.Lamonnua polagal,
chto familiya avtora - psevdonim,  hotya  v  predislovii  k  izdaniyu  sochinenij
|lizeny 1550 g. o nej govoritsya kak o real'nom lice;  yazyk  romana  temen  i
blizok k latyni.
     S. 144. ...voznikli vo Francii poeticheskaya i  prozaicheskaya  shkola...  -
Dal'nejshie rassuzhdeniya  Nod'e  kasayutsya  literatury  post-klassicizma  i  ee
perefrasticheskogo  stilya,  gde  bez  osoboj   neobhodimosti   vsyakoe   slovo
zamenyalos'  pyshnym  inoskazaniem.  Nod'e  s  ego  ostrym  oshchushcheniem  istorii
ponimal, chto klassicisticheskie formy ustareli i  utratili  zhiznesposobnost':
"detskie puty bessmyslennyh edinstv ritoricheskogo iskusstva oslabeli,  kogda
velikoe edinstvo obshchestvennoj zhizni nachalo rushit'sya so vseh  storon",  pisal
on v stat'e "O fantasticheskom v literature" (1831).
     S. 145. Aleksandrijskaya shkola - literatura epohi ellinizma  (323-30  do
n.e.), kogda grecheskij yazyk i kul'tura rasprostranilis' v Egipte i  na  vsem
perednem Vostoke; sravnitel'no s grecheskoj "vysokoj klassikoj" V v. do  n.e.
aleksandrijskaya poeziya mogla kazat'sya epohoj  pererozhdeniya,  takoj  zhe,  kak
francuzskij post-klassicizm XVIII - nachala XIX v. sravnitel'no s literaturoj
XVII stoletiya.
     S.  146.  ...drevnego  ispanca  Lukana...  -  Avtor   epicheskoj   poemy
"Farsaliya" Lukan rodilsya v Ispanii, v gorode Kordova.
     S. 148. Krest'yanin s Dunaya - personazh odnoimennoj basni Lafontena  (XI,
VII), "varvar", kotoryj porazhaet rimskij Senat  pryamotoj  i  spravedlivost'yu
svoej rechi.
     S. 148. ...bez  melindskoj  slonovoj  kosti  i  ofirskogo  zolota...  -
Melinda - nyne razrushennyj gorod v Afrike, stolica odnoimennogo gosudarstva;
Ofir - bogataya zolotom vostochnaya strana, upominaemaya  v  Biblii,  v  Tret'ej
knige Carstv.
     S. 149. ...surovoj vzbuchki... kakuyu zadal... Sarrazen...  -  Imeetsya  v
vidu poema "Pobezhdennyj  Dyulo,  ili  Razgrom  burime",  gde  ZH.-F.  Sarrazen
vystupal protiv poeta Dyulo, vvedshego v modu  burime  -  rifmy-zagotovki  dlya
sonetov. O Sarrazene sm. takzhe primech. k t. 2, s. 144.
     S. 150. Est' slova i zvuki... - Goracij. Poslaniya. I, 1, 34; u  Goraciya
eti slova  imeyut  inoj  smysl:  "Est'  zaklinan'ya,  slova,  kotorymi  mozhesh'
oslabit'  //  Gore  svoe  i  bolezn'  izbyt'  hotya  by   otchasti"   (perevod
N.Ginburga).
     S. 150. Bossyue... obrashchalsya k svyashchennym  knigam...  -  Imeetsya  v  vidu
sochinenie Bossyue "Politika, osnovannaya na Svyashchennom pisanii" (opubl. 1708) i
ego mnogochislennye propovedi.
     |lohim - odno iz oboznachenij Boga v vethozavetnoj mifologii; eto  forma
mnozhestvennogo chisla, kotoraya otchasti  neset  v  sebe  pamyat'  o  drevnejshem
mnogobozhii evrejskih plemen, odnako vyrazhaet skoree znachenie  kvintessencii,
vysshej  stepeni  kachestva.  SHatobrian,   pisavshij   o   slove   |lohim   kak
dokazatel'stve  sushchestvovaniya  Troicy  v   izdaniyah   "Geniya   Hristianstva"
1802-1804 gg. (ch. I, kn. 2, gl. 4), zatem isklyuchil etu mysl' iz teksta.
     S. 151. "Pis'ma  k  provincialu"  (1656-1657)  -  prozaicheskij  sbornik
Paskalya, posvyashchennyj polemike s  iezuitami,  odin  iz  obrazcov  francuzskoj
klassicheskoj prozy, tak zhe kak i "Nadgrobnye rechi" (1667-1687) Bossyue.
     S. 153. YUpiter (Zevs) v ispolnenii skul'ptora  Mirona  nam  neizvesten;
veroyatno, Nod'e imel v vidu znamenituyu skul'pturu  "Zevs-gromoverzhec"  (odno
iz semi chudes sveta) sovremennika Mirona, Fidiya; Gerkules Farneze - antichnaya
statuya raboty Glikona iz Afin, najdennaya v 1540 g. v Rime pri pape Pavle III
(Aleksandre Farneze).
     S. 154. "Stil' - eto chelovek" - citata iz rechi Byuffona pri vstuplenii v
Akademiyu (1753).
     S. 155. Bolonskij kamen' - starinnyj  himicheskij  termin,  oboznachayushchij
prozrachnyj kamen', svetyashchijsya v nagretom sostoyanii.
     S. 156. ...Russo... tak lyubil chitat'... -  V  nachale  "Ispovedi"  Russo
rasskazyvaet o tom, kak let s shesti zachityvalsya Plutarhom i  voobrazhal  sebya
grekom ili rimlyaninom.
     Rasin vyuchil naizust' uvlekatel'nyj roman o "Teagene i  Hariklee"...  -
Syn velikogo dramaturga, Lui Rasin rasskazal v svoih "Memuarah" (1747),  chto
kogda  ego  otec  vospityvalsya  v  yansenistskom  monastyre  Por-Ruayal',  ego
nastavnik  K.Lanselo  dvazhdy  otnimal  u  nego  roman  Geliodora  i   brosal
"razvratitel'nuyu" knigu v ogon'; na tretij raz  Rasin  sam  otdal  knigu  so
slovami: "Teper' ya znayu ego naizust'".
     S. 156. "Malye velikopostnye propovedi" -  10  propovedej,  posvyashchennyh
iskusstvu upravleniya gosudarstvom, kotorye  ZH.-B.  Massijon  proiznes  pered
Lyudovikom XV v 1718 g. V knige Paskalya (sm. vyshe primech. k s. 151) Vol'teru,
dolzhno byt', imponiroval ee antiklerikalizm, u Massijona on uchilsya upravlyat'
obshchestvennym soznaniem.
     P.Rikot'e, buduchi eshche kandidatom  bogosloviya,  perevel  na  francuzskij
yazyk knigu G.Leti "Istoricheskaya, politicheskaya,  moral'naya,  ekonomicheskaya  i
komicheskaya kritika drevnih i novyh, vechnyh i vremennyh loterej" (1697, t. 1-
2) i prisovokupil k nej  zamechaniya  na  trud  ital'yanskogo  avtopa.  Perevod
traktata S.Klarka "O sushchestvovanii i atributah Boga",  sdelannyj  P.Rikot'e,
vyshel v 1717 g.
     S. 157. A.Baje  -  avtor  mnogochislennyh  i  prostrannyh  sochinenij  po
istorii cerkvi, zhizneopisanij uchenyh  i  znamenityh  lyudej,  a  takzhe  knigi
"Pereryazhennye avtory" (1690), blizkoj Nod'e po tematike.
     S. 158.  I.Fust,  kompan'on  Gutenberga,  imenovalsya  Faustom  v  knige
Andriana YUniusa "Bataviya" (1588).
     S. 159. "Persidskie pis'ma" (1721) - filosofskij roman Montesk'e.
     ...na oblozhke stoyalo slovo "Genij..." - Imeyutsya v vidu podrazhaniya knige
SHatobriana "Genij hristianstva" (1802).
     S. 160. V dele ob Akademicheskom slovare... - Imeetsya  v  vidu  konflikt
Francuzskoj Akademii s Fyuret'erom (sm. vyshe, primech. k s. 101).
     "O treh  obmanshchikah"  -  vol'nodumnoe  sochinenie,  napravlennoe  protiv
Moiseya, Hrista i Magometa; mezhdu prochim, imenno v stihotvornom  "Poslanii  k
avtoru knigi "O treh obmanshchikah"" Vol'ter vyskazal izvestnye slova: "Esli by
Boga  ne  sushchestvovalo,  ego  sledovalo  by  izobresti".  Odnoimennaya  kniga
K.Korthol'da (1680) byla napravlena protiv filosofov-materialistov Gobbsa  i
Spinozy i deista CHerberi, kotorogo ego protivniki obvinyali v bezbozhii.
     S.  161.  Issledovanie   Lamonnua,   posvyashchennoe   traktatu   "O   treh
obmanshchikah", opublikovano v 4-m tome "Menazhiany" (1716, izd. 3-e).
     S. 162. "Avgustin"  -  shrift,  kotorym  bylo  nabrano  pervoe  pechatnoe
izdanie sochineniya Blazhennogo Avgustina "O grade Bozh'em" (1467).
     ...kisheli derzkimi bezhencami... - Imeyutsya v vidu protestanty,  bezhavshie
iz Francii posle togo, kak Lyudovik XIV otmenil  v  1685  g.  Nantskij  edikt
Genriha IV, obespechivavshij francuzam svobodu veroispovedaniya.
     S. 163.  M.Servet,  sozhzhennyj  za  svoi  panteisticheskie  vzglyady,  byl
avtorom traktata "Vosstanovlenie hristianstva" (1553),  kotoryj  byl  sozhzhen
vmeste s avtorom; sohranilos' vsego dva ekzemplyara etoj knigi (odin  iz  nih
prinadlezhal sud'e, prigovorivshemu Serveta k smerti, pobyval  v  kostre,  byl
kem-to vytashchen, zatem popal v Angliyu, tam byl kuplen bibliofilom gercogom de
Laval'erom, a zatem, v 1783 g., priobreten Korolevskoj bibliotekoj za chetyre
s lishnim tysyachi livrov). Kniga B.Deper'e "Kimval mira" vyshla v 1537 g.  i  v
tom zhe godu byla sozhzhena; sohranilsya vsego odin  ekzemplyar;  vtoroe  izdanie
1538 g., takzhe srazu podvergnuvsheesya zapreshcheniyu, imelos' v biblioteke Nod'e.
"Blazhenstvo hristian, ili Bich very", trinadcatistranichnaya broshyura, v kotoroj
deist ZH.Balle otrical strah pered bogom i zagrobnymi karami,  vyshla  v  1572
g.; kniga byla unichtozhena (sohranilsya edinstvennyj ekzemplyar, prinadlezhavshij
Ken'ya i v 1769 g. prodannyj za 851 livr),  a  avtora  god  spustya  povesili.
Kniga  K.ZHil'bera  "Istoriya  Kalezhavy,  ili   Ostrov   razumnyh   lyudej,   s
prisovokupleniem paralleli mezhdu moral'yu onyh i moral'yu hristianskoj"  vyshla
v  1700  g.;  ves'  tirazh  byl  sozhzhen,  edinstvennyj  izvestnyj   ekzemplyar
prinadlezhal gercogu de Laval'eru.
     S. 164. Ob "Uchebnike knigoprodavca i lyubitelya knig" ZH.-SH.Bryune  sm.  t.
2, s. 218-230 i primech.
     "Zrimaya t'ma" - obraz iz "Poteryannogo raya" Mil'tona (pesn' 1).
     "Slovar' proizvedenij, vypushchennyh anonimno ili pod  psevdonimom"  A.  -
A.Barb®e vyshel pervym izdaniem v 18061808 gg. (t. 14), vtorym izdaniem  -  v
1822-1827 gg.
     S. 165. "Izbrannaya istoriko-literaturnaya biblioteka" I.-F.YUglera  vyshla
v Iene v 1754-1763 gg. (t. 1-3).
     ...ekzemplyar gercoga de Laval'era... - Sm. primech. k t. 1, s. 47.
     ...ekzemplyar  gospodina  Krevenny...  -  P.A.  Krevenna   prodal   svoyu
biblioteku v 1789 g., sostaviv predvaritel'no ee shestitomnyj katalog (1776).
     S. 166. Evsevij Kesarijskij byl avtorom "Cerkovnoj istorii"  -  istorii
hristianstva do 324 g.
     ...glossariya, kotoryj... podskazal Dyu Kanzhu... - "Glossarij varvarskogo
grecheskogo yazyka" Mersiusa  vyshel  v  1610  g.;  Dyu  Kanzh  vypustil  slovari
srednevekovoj latyni (1678) i srednevekovogo grecheskogo yazyka (1688).
     ...konvolyut iz sochinenij  Flegona,  Antigona  Karistskogo  i  Apolloniya
Diskola... - |tot konvolyut datiruetsya 1622 godom i nosit nazvanie  "Rasskazy
o chudesah grecheskih avtorov"; vyshel on takzhe u |l'zevira.
     ...na rasprodazhe knig gospodina Guttara... - v marte 1781 g.  (katalog,
sostavlennyj G.Debyurom Starshim, vyshel v 1780 g.).
     S. 167. Dzh.Kardana uvlekalsya astrologiej i veril v svyaz' nebesnyh tel s
chastyami chelovecheskogo tela; po  predaniyu,  on  predskazal  po  zvezdam  den'
sobstvennoj smerti, i,  daby  predskazanie  sbylos',  umoril  sebya  golodom;
Mopertyui vypustil v 1753 g.  v  Berline  "Pis'ma",  gde  vyskazal  mnozhestvo
ekstravagantnyh  proektov,  kotorye  osmeyal  Vol'ter  v  pamflete  "Diatriba
doktora Akakii, papskogo vracha" (1752) .
     S. 168. Samoe rannee izdanie propovedej Leonardo iz Udine vyshlo v- 1473
g. O "Gipnerotomahii Polifila" sm. primech. k rasskazu "Francisk Kolumna".
     |t'enn Taburo (sm.  vyshe  primech.  k  s.  133)  pisal  pod  psevdonimom
Seigneur des Accords ("sen'or akkordov"), v kotorom  Nod'e  videl  namek  na
baraban (tambour) - deviz Taburo.
     S. 169. N.Jenson (ZHanson), luchshij pechatnik Venecii do Al'da, rodilsya vo
Francii, a v 1458 g. po  rasporyazheniyu  francuzskogo  korolya  Karla  VII  byl
napravlen v Majnc, daby perenyat' u Gutenberga sekrety knigopechataniya; gde on
provel dal'nejshie  dvenadcat'  let,  neyasno;  dostoverno  izvestno,  chto  on
poyavilsya v Venecii v 1470 g. i rabotal tam do 1480 g. Na izdannoj  im  knige
"Devich'ya krasota" (predpolagaemyj avtor - Dzh. di Dio CHertozino)  stoit  data
1461 g., odnako, nichego ne znaya  o  mestoprebyvanii  Jensona  v  eto  vremya,
bibliografy (v chastnosti, ZH.-SH. Bryune) predpolagali, chto vmesto 1461 sleduet
chitat' 1471.
     S. 170. "Otvoevannyj Mal'mantil'", poema L.Lippi, vyshla v 168.8 g.  (ee
ekzemplyar byl v biblioteke Nod'e). Posleslovie CHinelli posvyashcheno v  osnovnom
grubym napadkam na literatorov i uchenyh ego  vremeni;  ono  bylo  otpechatano
tirazhom 50 ekzemplyarov, s nenumerovannymi stranicami;  vskore  posle  vyhoda
knigi posleslovie zapretili i  prigovorili  k  iz®yatiyu,  chto  bylo  netrudno
sdelat', poskol'ku ono ne bylo pripleteno k poeme, a  prosto  prilagalos'  k
nej. B.Gamba - avtor knigi "Spisok izdanij obrazcovyh avtorov,  pisavshih  na
ital'yanskom yazyke" (t. 1-2, 1805-1828).
     S. 171. ...polnogo izdaniya "Kamennogo gostya" Mol'era... -  |ta  komediya
Mol'era byla vpervye sygrana 15 fevralya 1665 g.; uzhe vo vtorom predstavlenii
scena s nishchim, obnazhavshaya bezbozhie Don ZHuana, byla opushchena,  a  posle  15-go
predstavleniya snyata s repertuara vsya p'esa; pri zhizni Mol'era ona bol'she  ne
stavilas' i ni razu ne izdavalas'.  Vpervye  opublikovana  v  VII  tome  tak
nazyvaemogo "kollektivnogo izdaniya" 1682 g. po rukopisi, poluchennoj ot vdovy
Mol'era, odnako izdateli chastichno po  svoej  vole,  a  chastichno  po  prikazu
lejtenanta policii vybrosili scenu s nishchim (tekst etot, uzhe  nabrannyj,  byl
najden spustya 200 let bibliofilom Solejnom). Polnyj tekst "Kamennogo  gostya"
vpervye izdal v 1683 g. amsterdamskij izdatel' Anri. Vetstejn; zatem  polnyj
tekst vklyuchil vo 2-j tom svoego izdaniya (1694) ZHorzh de  Bake.  Kazhdaya  p'esa
zdes' imela samostoyatel'nuyu paginaciyu i mogla prodavat'sya po otdel'nosti,  a
dlya sobraniya sochinenij oni byli spleteny v chetyre toma (v XVII  v.  izdateli
neredko postupali tak). Odnako Nod'e oshibalsya, utverzhdaya, chto v  chislo  etih
otdel'nyh  izdanij,  vyhodivshih  do  1682  g.,  vhodil   "Kamennyj   gost'".
SHestitomnoe izdanie Mol'era s primechaniyami Vol'tera  vyshlo  v  Amsterdame  i
Lejpcige v 1765 g.; "Kamennyj gost'" napechatan zdes' v tret'em tome.
     S. 173. "Pobezhdennyj ateizm" T.Kampanelly opublikovan v 1631g.
     D. de Sen-Glen vypustil traktat Spinozy pod tremya raznymi nazvaniyami  v
1678 g. v Lejdene, Amsterdame i Kel'ne.
     S. 174. "Teologicheskij slovar'" vyshel v  1789  g.  (t.  13)  v  sostave
"Metodicheskoj enciklopedii" Pankuka i Agassa (sm. vyshe, primech. k  s.  105).
Ego avtor, abbat  N.-S.  Berzh'e  (1718-1790),  pravovernyj  katolik,  no  ne
fanatik, zasluzhil ot hanzhej  obvineniya  v  popustitel'stve  po  otnosheniyu  k
filosofam-enciklopedistam.
     Sochineniya B.Palissi pereizdal  v  1777  g.  Fozha  de  Sen-Fon;  traktat
A.Grendorzha "O proishozhdenii sin'g" byl izdan v 1680 g. (sin'ga - vid utki);
traktat P.Formi "Ob adiante, ili Venerinom volose" - v  1644  g.  (adiant  -
raznovidnost' paporotnika); oba byli pereizdany v  1680  g.  P'erom  ZHozefom
Byusho  v  odnom  tome  pod  nazvaniem  "Ves'ma  redkij  traktat,   kasayushchijsya
estestvennoj istorii".
     S. 175. Filipp Orleanskij vypolnil illyustracii  k  izdaniyu  "Dafnisa  i
Hloi" Longa v perevode  Amio  (1718,  in-folio),  izvestnomu  pod  nazvaniem
"izdanie regenta".
     O Bokkachcho 1527 g. i pereizdanii etoj knigi sm. primech. k t. 1, s. 49.
     "Konskie drevnosti" Bra de Burgevilya vyshli v 1588 g.
     O Karone, pereizdavavshem  nebol'shim  tirazhom  redkie  starinnye  farsy,
facecii i proch., sm. v nast, izd., t. 2, s. 24g26; posle smerti  Karona  ego
delo prodolzhil O.Pont'e.
     S. 176. Vergilij 1636 g.  v  12-yu  dolyu  vyshel  u  |l'zevirov.  Komedii
Terentiya i "Zapiski o Gall'skoj vojne" Cezarya v  12-yu  dolyu  lista  vyshli  u
|l'zevirov v 1635 g.
     S. 177. Doktor Slop i sluga Obadiya - personazhi romana L.Sterna "ZHizn' i
mneniya Tristrama SHendi, dzhentl'mena" (1767).
     "Lihtenshtejn" - po-nemecki i Levilapis po-latyni skladyvayutsya  iz  dvuh
kornej: "ochishchat'"  i  "kamen'";  nemeckij  tipograf  Herbst  (nem.  "osen'")
perevel svoyu familiyu na grecheskij i prevratilsya v  Oparina  (Nod'e  oshibochno
schital, chto familiya ego byla Vinter - angl, "zima"); Bulanzhe - po-francuzski
"bulochnik"; Pistor - to zhe samoe na latyni;  SHand'e  po-francuzski  oznachaet
"Pole boga"; teolog SHand'e perevel svoyu familiyu na  drevneevrejskij  yazyk  i
prevratilsya v Sadeelya.
     Pentefeshon - Nod'e napisal nizhnebretonskij variant  familii  ne  sovsem
tochno; pravil'no - "Penfenten'yu". Na vseh treh yazykah  familiya  skladyvaetsya
iz dvuh slov: "glava" i "istochnik".
     P'er Marta -  izdatel'skaya  firma  v  Kel'ne;  kto  skryvalsya  za  etim
psevdonimom, neizvestno.
     S. 179. Arhiloh, syn  znatnogo  cheloveka  i  rabyni,  voin-naemnik,  po
predaniyu, brosil svoyu lyubovnicu,  i  ona  pokonchila  s  soboj;  Sallyustij  v
bytnost' svoyu namestnikom Numidii (46  g,  do  n.e.)  bez  zazreniya  sovesti
grabil provinciyu i emu grozil sud za lihoimstvo; ZHan Batist  Russo  izvesten
neskol'kimi neblagovidnymi postupkami: stydyas' svoego nizkogo proishozhdeniya,
on posle uspeshnogo predstavleniya komedii "L'stec" (1696) sdelal vid, chto  ne
znakom so svoim otcom-sapozhnikom; zatem po ego donosu  literator  Soren  byl
posazhen v tyur'mu (Russo obvinil ego  v  sochinenii  oskorbitel'nyh  kupletov,
kotorye molva pripisyvala emu samomu); za etu klevetu sud v 1712  g.  izgnal
Russo iz Francii i on bezhal v ZHenevu.
     S. 180. ...esli b Fransua Vijon ne  stal  uluchshat'...  -  V  dal'nejshem
Nod'e otkazalsya ot etoj kategorichnosti, "reablilitiroval" ne tol'ko  Vijona,
no i sam "nelovkij grubyj stih", i nachal  nastaivat'  na  ogromnoj  cennosti
etogo "perehodnogo" perioda francuzskoj slovesnosti, kotoryj  "na  svoj  lad
byl nichut' ne huzhe, chem vek  i  iskusstvo  Bualo"  ("Zametka  o  francuzskom
romansero", 1833).
     |.Lenobl', glavnyj prokuror meckogo parlamenta, osuzhdennyj za  poddelku
dokumentov,  sochinyal  v  tyur'me  svoi  mnogochislennye  trudy  (ot  ser'eznyh
traktatov do burlesknyh  poem  i  pamfletov  protiv  muzha  svoej  lyubovnicy,
otbyvavshej nakazanie v to zhe samoe vremya); P.-A. Motte, vypustivshij  v  1708
g. perevod Rable, byl primernym sem'yaninom i otcom 22 detej, chto ne pomeshalo
emu pogibnut' v drake v publichnom dome.
     |for - v Sparte odno iz pyati ezhegodno izbiravshihsya  narodnym  sobraniem
lic, kotorye rukovodili politicheskoj zhizn'yu strany.
     S.  185.  ...drugoj  znamenityj  monolog  Avgusta...  -  |tot   monolog
("Cinna", d. IV, yavl. 3) pocherpnut iz drugoj zhe glavy "Opytov"  Montenya  (I,
XXIV) . chto i predydushchij.
     "Zamechaniya po povodu "Sida"", ves'ma nedobrozhelatel'nye po otnosheniyu  k
Kornelyu, ZHorzh Skyuderi vypustil v 1637 g.
     S. 187. ...son Gofolii... - Iz tragedii ZH.Rasina  "Gofoliya"  (1691;  d.
II, yavl. 5).
     S. 189.  "Oda  na  bitvu  pri  Lanse"  byla  napisana  v  chest'  pobedy
francuzskoj armii nad vojskami avstrijskogo imperatora  v  1648  g.  v  hode
Tridcatiletnej vojny.
     S. 190. ...gorazdo luchshe udalis' gospodinu Delilyu... - Imeetsya  v  vidu
opisatel'naya poema ZH.Delilya "Tri carstva prirody" (1808; pesn' VIII).  Nod'e
nazyvaet ne vse voploshcheniya etoj temy v literature konca XVIII -  nachala  XIX
v.; perechen' mozhno prodolzhit',  dobaviv  tragediyu  ZH.F.  Dyusisa  (1733-1816)
"Abufar, ili Arabskoe semejstvo" (1796) i elegiyu  SH.YU.  Mil'vua  (1782-1816)
"Arab nad mogiloyu svoego konya", izvestnuyu v perevode  V.A.  ZHukovskogo,  gde
takzhe est' shodnye opisaniya konya, voshodyashchie k knige Iova.
     S. 190. |.-K. Freron,  protivnik  Vol'tera,  na  protyazhenii  neskol'kih
desyatiletij vel s nim bor'bu, v kotoroj obe  storony  dopuskali  yazvitel'nye
vypady na grani pristojnosti. Freron ispol'zoval v etih  celyah  svoj  zhurnal
"Anne litterer" ("Literaturnyj god"), kotoryj vypuskal v 1754-1776 gg.  Nizhe
Nod'e  citiruet  materialy  iz  etogo   zhurnala,   dayushchie   dovol'no   yarkoe
predstavlenie o "literaturnom byte" i "literaturnom etikete" XVIII v., kogda
pisateli s legkost'yu vystupali pod chuzhimi imenami (Freron pishet sam sebe  ot
lica v®edlivyh chitatelej), stremyas' ispol'zovat' vse sredstva, chtoby uyazvit'
protivnika (tak neredko postupal i sam Vol'ter).
     S. 191. ...sonet Menara...  -  Vol'ter  citiruet  etot  sonet,  nosyashchij
nazvanie "O schast'e zhit' bez dolzhnosti", v svoej knige  "Vek  Lyudovika  XIV"
(1751). Sonet obrashchen k Rishel'e, otkazavshemu Menaru v  pokrovitel'stve  (sm.
primech. k t. 2, s. 174).
     O gospozhe Dezul'er i Kutele sm. vyshe, primech. k s. 117.
     So - roskoshnoe imenie, kotoroe v 1700 g. priobrel gercog  dyu  Men;  tam
ustraivalis' prazdnestva, prevoshodivshie pyshnost'yu prazdnestva v korolevskih
rezidenciyah.
     Isse - glavnaya rol' v  odnoimennoj  pastorali  na  slova  A.  Udara  de
Lamotta i na muzyku A.-K. Detusha (vpervye sygrana v 1697g.).
     S. 193. "Zadig", povest' Vol'tera, byla vpervye napechatana v  1747  g.;
"Sochineniya" T.Parnella, izdannye A.Popom, vyshli v svet v 1722 g.; legendy  o
puteshestviyah vmeste s poslannikom nebes izvestny s drevnejshih vremen, odnako
neposredstvennym istochnikom Vol'teru bezuslovno posluzhila poema Parnella.
     S. 204. "Puteshestvie i priklyucheniya treh princev iz  Serendipa"  sheval'e
de Maji byli izdany ne v 1716 g., a v 1719 g.; vpervye  vostochnaya  skazka  o
treh princah i verblyude byla opublikovana na francuzskom yazyke  v  knige  ZH.
d'|rbelo "Vostochnaya biblioteka" (1697).
     S. 210. "Bumagi cheloveka so vkusom" ZH. de Laporta byli vpervye izdany v
1765 g. (t. 1-2); v 1770 g. vyshlo vtoroe, trehtomnoe izdanie.
     S. 212. "Basnya o  pchelah"  B.  Mandevilya  byla  vpervye  -  anonimno  -
opublikovana v 1705 g.; v 1723 g. pereizdana s dopolneniyami.  Basnya  "Lev  i
marselec" (tochnee, "Marselec i lev") byla vpervye opublikovana  v  1768  g.,
prichem Vol'ter pripisal ee "pokojnomu gospodinu  de  Sen-Did'e,  postoyannomu
sekretaryu Marsel'skoj akademii".  V  preduvedomlenii  Vol'ter  priznal,  chto
nekotorye ee "filosoficheskie mysli" zaimstvovany iz Mandevilya,  no  otmetil,
chto vse ostal'noe prinadlezhit francuzskomu avtoru.
     S. 216. Liberii - rimskij vsadnik, sochinitel'  mimov,  kotorogo  Cezar'
zastavil vystupit' na scene v odnom iz mimov ego  sochineniya;  v  privedennyh
slovah Laberij skorbit o svoem pozore.
     S. 221. Regul  yavlyaetsya  bolee  ubeditel'nym  primerom  tverdosti,  chem
Katon. - Rimskij polkovodec Regul voeval s Karfagenom, popal v  plen  i  byl
otpushchen v Rim dlya peregovorov, odnako ugovoril Senat  ne  prinimat'  uslovij
Karfagena i vernulsya v plen, gde byl ubit. Katon Mladshij, storonnik  Pompeya,
posle togo, kak Cezar' v  46  g.  pri  Talse  pobedil  priverzhencev  Pompeya,
pokonchil s soboj.
     S. 222. "Nam uzhe nichego ne prinadlezhit..."- Netochnaya citata iz traktata
Cicerona "O vysshem blage i vysshem zle", V, 21.
     S. 223.  ...v  nas  zaklyucheny  dve  sily...  -  Monten'  imeet  v  vidu
manihejcev, ispovedovavshih dualisticheskoe uchenie o bor'be dobra i zla, sveta
i t'my kak iznachal'nyh i ravnopravnyh principov bytiya (III v. n.e.).
     S. 224. Timej Lokrskij - pifagoreec, polulegendarnyj nastavnik Platona,
kotoromu pripisyvali  razlichnye  pifagorejskie  i  platonicheskie  sochineniya,
personazh odnoimennogo dialoga Platona. Mysl' o  Boge  kak  sfere  u  Diogena
Laertskogo  (IX,   19)   pripisana   drevnegrecheskomu   filosofu   Ksenofanu
Kolofonskomu; v srednie veka  ee  pripisyvali  takzhe  filosofu  |mpedoklu  i
legendarnomu  pokrovitelyu  okkul'tnyh  nauk  Germesu  Trismegistu;   Paskal'
upotreblyaet etu mysl' v toj formulirovke, kakuyu on mog prochest'  so  ssylkoj
na Germesa v predislovii k  "Opytam"  Montenya,  napisannoj  ego  uchenicej  i
priemnoj docher'yu mademuazel' de Gurne.
 

 

 
     Avtor   edinstvennoj   special'noj   raboty,   posvyashchennoj   vospriyatiyu
tvorchestva SH. Nod'e v Rossii, N.Motovilova,  pisala:  "Nod'e  mnogostoronen,
rasseyan <...>  Poetomu  celostnost'  obraza  legko  drobitsya,  predstavlenie
suzhivaetsya, i Nod'e udobno ukladyvaetsya v nepravil'nye po svoej nepolnote  i
odnostoronnosti  rubriki:  "Nod'e   -   provodnik   chudesnogo   elementa   v
literaturu", "Nod'e i Bajron", "Nod'e-sentimentalist v duhe molodogo  Gete",
"Nod'e-Verter"  i  t.d."  {Motovilova  N.M.  Nod'e  v  russkoj  zhurnalistike
pushkinskoj epohi // YAzyk i literatura. L., 1930. S. 185.}
     Nablyudenie  ochen'  vernoe.  V  samom  dele,  Nod'e  v  Rossii  znali  i
perevodili, prichem sredi etih perevodov - sochineniya samyh raznyh zhanrov,  ot
rannej frivol'noj povesti "Poslednyaya glava moego romana"  {1803;  rus.  per.
Petra Polova - SPb., 1806) i povestej  sentimental'nyh  (Adel',  1820;  rus.
per. SPb., 1836; Devica de Marsan, 1832; rus. per. A.V. Zrazhevskoj  -  SPb.,
1836; Klementina, 1831; rus. per. v sb.: Rasskazy i povesti. SPb., 1835,  ch.
1; i dr.) do literaturno-kriticheskih statej i  filosofskih  esse  (Tipy  ili
pervoobrazy v literature, 1830; rus. per. - Syn otechestva, 1832. CH.  147,  |
7. S. 403-419; CHto takoe istina, 1836; rus. per. -  Moskovskij  nablyudatel',
1836. CH. 6. S. 108-128 i dr.); bolee togo, perechen' russkih  perevodov  daet
daleko ne polnuyu kartinu znakomstva s tvorchestvom  Nod'e  v  Rossii,  ibo  u
mnogih chitatelej ne bylo nuzhdy  dozhidat'sya  poyavleniya  etih  perevodov;  oni
chitali Nod'e v originale, i podchas eshche  ne  znaya  podlinnogo  imeni  avtora:
"Est' li u vas "Jean Sbogar", novyj roman, i ne russkim  li  on  sochinen?  -
pisal P.A.  Vyazemskij  A.I.  Turgenevu  20  oktyabrya  1818  g.  -  ZHukovskomu
nepremenno nadobno prochest' ego. Tut est' harakter razitel'nyj, a  poslednie
dve ili tri glavy - uzhasnejshej i velichajshej krasoty. YA, kotoryj  ne  ohotnik
do romanov, proglotil ego razom" {Ostaf'evskij arhiv knyazej Vyazemskih. SPb.,
1899. T. 1. S. 133. Turgenev otvechal, spravedlivo ukazyvaya na podrazhatel'nyj
harakter romana: ""Jean Sbogar" ya chital i  zaplatil  10  r.  za  chtenie,  no
ekzemplyara ne imeyu: prishli. Poslednie glavy i mne ponravilis'. Vprochem,  eto
SHillerov Karl Moor, pereodetyj madame Krudener, ili tem, kto hotel podrazhat'
ej, prezhde ee vozrozhdeniya" (Tam zhe.  S  137;  Karl  Moor  -  personazh  dramy
SHillera "Razbojniki"; YU. De Kryudener - avtor romana "Vaperiya" (1803),  zatem
- religioznaya deyatel'nica misticheskogo tolka).}. V russkoj presse poyavlyayutsya
dazhe otkliki na sugubo special'nye trudy Nod'e - naprimer,  ochen'  hvalebnaya
recenziya  na  "Nachala  lingvistiki"  v   "ZHurnale   ministerstva   narodnogo
prosveshcheniya" (1835, CH. 5, | 1. S. 182-183).
     I vse zhe  predstavleniya,  svyazyvaemye  v  umah  russkih  literatorov  i
chitatelej s imenem Nod'e, nel'zya nazvat' opredelennymi, mozhno lish'  vydelit'
nekotorye dominiruyushchie cherty dlya toj ili inoj epohi.
     V 1820-1830-e gg. Nod'e "podvoditsya pod obshchee zaglavie pisatelya  novogo
napravleniya, romantika, izvestnogo glavnym obrazom  kak  avtora  povestej  i
romanov" {Motovilova N.M. Ukaz. soch.  S.  188.};  etot  oblik  zapechatlen  v
stat'e francuzskogo poeta i kritika  A.  Fontane  (v  transkripcii  russkogo
perevodchika "fontaneya"), opublikovannoj na stranicah "Syna otechestva" v 1832
g.: "G. Karl Nod'e rasskazyvaet o sebe, raskryvaet samogo sebya ne  tol'ko  v
svoih Zapiskah i Vospominaniyah, no i v Poemah, v  Romanah,  v  Povestyah:  my
uznaem ego vo vseh dejstvuyushchih licah ego tvorenij; vezde yavlyaetsya on sam, so
svoimi prostoserdechnymi naklonnostyami, so svoeyu lyubeznoyu uchenostiyu; vezde on
sam so svoeyu lyuboviyu k cvetam i starym  knigam.  Vse  ego  geroi  i  geroini
botanisty, bibliomany, filologi, vse oni zagovorshchiki,  vse  izgnanniki,  vse
Poety, vse lyudi s dushoyu vostorzhennoyu i misticheskoyu;  inogda  mechtateli;  oni
ponemnozhku vse, chto est' ili chem byl tvorec ih" {Syn otechestva, 1832. T. 32,
| 47. S 122-123.}.
     V konce 1830-h - nach. 1840-h gg. on vystupaet simvolom pisatelya "staryh
pravil", protivyashchegosya prevrashcheniyu literatury v  politicheskuyu  ili  torgovuyu
sdelku; tak, po slovam S.P. SHevyreva, izvestnogo svoej bor'boj  s  "torgovym
napravleniem" v slovesnosti, "literatura izyashchnaya vo Francii zanimaet  ves'ma
nizkuyu stupen' v zhizni obshchestvennoj. Ona sovershenno  podavlena  politikoyu  i
promyshlennostiyu. Vse, chto est' talantlivogo v literature, vse  stremitsya  na
tribunu i zhazhdet slavy  politicheskoj  <...>  Skromnomu  miru  hudozhestvennoj
literatury Francii ostayutsya verny ili pisateli bezdarnye ili nemnogie  zhrecy
iskusstva, imeyushchie prizvanie poeticheskoe i ne  volnuemye  burnymi  strastyami
gosudarstvennogo chestolyubiya. Sih poslednih, kak Alfred de Vin'i, Karl Nod'e,
ochen' nemnogo" {SHevyrev  S.P.  Vzglyad  russkogo  na  obrazovanie  Evropy  //
Moskvityanin. 1842. | 1. S. 260-261.}.
     Podobnye predstavleniya o Nod'e  otrazilis'  v  sochuvstvennom  portrete,
kotoryj narisoval v  svoej  knige  "Parizh  v  1838  i  1839  godah"  russkij
literator V.Stroev. Pozvolim sebe privesti etot portret polnost'yu:
     "Uzh esli poshlo na starikov, tak nel'zya ne  zagovorit'  o  Karle  Nod'e,
dobrom, milom, velikodushnom, pro kotorogo  nikto  ne  mozhet  skazat'  nichego
durnogo. Zavidna  takaya  starost',  uteshennaya  lavrami,  obshchim  uvazheniem  i
sobstvennym soznaniem spokojnoj, chistoj sovesti. Nod'e proshel  cherez  epohu,
kotoraya na vseh svoih dejstvovatelyah ostavila besslavnye pyatna; on spas svoyu
reputaciyu i vynes ee chistoyu  iz  revolyucionnoj  gryazi.  Predannyj  Burbonam,
Nod'e napisal odu protiv Napoleona i prinuzhden byl bezhat' v  SHvejcariyu.  Tam
skitalsya on mnogo let, bez krova, bez kuska hleba, nochuya v monastyryah, royas'
v monastyrskih arhivah i bibliotekah,  i  priobrel  raznoobraznye,  obshirnye
svedeniya, kotorye dostavili emu vposledstvii slavnoe  imya.  Pri  vozvrashchenii
Burbonov i on vozvratilsya vo Franciyu; nikogda nichego ne prosil,  kak  drugie
emigranty, i nichego ne poluchil za dolgie stradaniya,  za  svoyu  nepokolebimuyu
predannost'. Vstupiv v  redakciyu  ZHurnala  Prenij,  on  posvyatil  pero  delu
zakonnyh monarhov. Kak politicheskij pisatel', on malo izvesten  vo  Francii;
no  slavitsya  kak  romanist.  Nod'e  proniknut  mysliyu,  chto   nasha   epoha,
proslavlennaya takimi uspehami prosveshcheniya, nichem ne  luchshe  predydushchih,  chto
nasha civilizaciya vlechet za soboyu bedstviya, novye nuzhdy, ne  znakomye  prezhde
chelovechestvu. On uveren, chto Franciya poshla po lozhnomu puti  i,  pod  bleskom
uchenosti, promyshlennosti, skryvaet novye rany, kotoryh ne bylo v veka, menee
prosveshchennye. |ta mysl' proglyadyvaet vo vseh ego sochineniyah,  i  osobenno  v
Jean Sbogar. Nod'e s uzhasom i otvrashcheniem vidit, chto chelovechestvo stonet pod
cepyami zabluzhdeniya ili somneniya, mezhdu  tem  kak  gordye  filosofy  hvalyatsya
otkrytiyami,  pobedami  prosveshcheniya.  Kto  videl  tepereshnyuyu   Franciyu,   gde
svyashchennejshie  istiny  poprany,  chistejshie  chuvstva  obrashcheny   v   nasmeshku,
blagorodnejshie  obyazannosti  predany   zabveniyu;   kto   videl   bespokojnyh
francuzov, ishchushchih deneg, peremen vsemi  sredstvami,  dazhe  nezakonnymi,  tot
soglasitsya s dobrym  Karlom  Nod'e,  razdelit  ego  gore  o  budushchej  uchasti
nyneshnego francuzskogo pokoleniya, kotoroe vyroslo v krovi, bez  zakona,  bez
doblestnyh primerov. Vidya gor'koe polozhenie obshchestva, Nod'e udalilsya ot zla,
zhivet  v  uedinenii,  posredi  semejstva  i  staraetsya   dat'   emu   dobroe
napravlenie, schastlivuyu uchast'. On ne zabotitsya o Parizhe, no Parizh chitaet do
sih por ego romany, Sbogara, Tril'bi. Uchenye uvazhayut ego,  kak  naturalista,
grammatika i filologa, za izdanie traktata  o  sluhe  nasekomyh,  leksikona,
puteshestviya po drevnej Francii. ZHurnalisty schitayut ego otlichnym bibliografom
i kritikom za izdanie svyashchennoj biblioteki, sobraniya francuzskih  klassikov,
za kriticheskie stat'i o Bajrone, Lamartine,  ZHil'bere.  Stihotvoreniya  Nod'e
proniknuty tihoyu melanholieyu, nepritvornoyu grustiyu, kotoraya  proistekaet  iz
mysli ego, chto blesk i shum  sovremennogo  prosveshcheniya  ne  dostavlyayut  masse
chelovechestva  ni  pomoshchi  ni  otrady.   Nod'e   ne   prichasten   francuzskoj
odnostoronnosti; on ne dumaet, chto v mire odin tol'ko narod - francuzy, odna
literatura - francuzskaya. |tot  nedostatok,  obshchij  pochti  vsem  francuzskim
pisatelyam, ne pyatnaet tvorenij Karpa Nod'e. On  puteshestvoval,  videl  svet;
znaet,  chto  vne  Francii  est'  chelovechestvo,  i  ne  ogranichivaetsya  svoim
otechestvom. Nod'e ne umret; on ostanetsya v  istorii  francuzskoj  literatury
predstavitelem vernoj, del'noj mysli,  k  neschastiyu,  slishkom  spravedlivoj"
{Stroev V.M. Parizh v 1838 i 1839 godah. SPb., 1842. CH. 1. S. 185-187:}.
     Tak Nod'e v vospriyatii russkoj publiki postepenno prevrashchalsya iz  pevca
romanticheskogo  bunta  protiv  soslovnyh  i  imushchestvennyh  bar'erov   ("ZHan
Sbogar") v borca protiv burzhuaznoj sovremennosti v celom, prichem risuya  etot
obraz, russkij  literator  aktivno  ispol'zuet  i  dopolnyaet  biograficheskuyu
legendu, sozdannuyu samim Nod'e.
     CHto zhe kasaetsya bibliofil'skih sochinenij Nod'e, to istoriya  ih  russkih
perevodov v pervoj  polovine  XIX  v.  bedna;  mozhno  nazvat'  lish'  perevod
"Bibliomana" (Syn otechestva, 1834. CH. 164,  T.  42.  |  16.  S.  533-553)  i
recenziyu na "Voprosy literaturnoj zakonnosti", ili,  v  togdashnem  perevode,
"Vopros, kasayushchijsya do sudebnoj Slovesnosti" (Syn otechestva, 1828. CH. 119, |
12. S. 394 -402). Obe publikacii prinadlezhat peru Oresta Mihajlovicha  Somova
(1793-1833). Sobstvenno govorya, recenziya Somova predstavlyaet  soboyu  perevod
otklika (a tochnee, kratkogo  pereskaza-referata),  izvlechennogo  "iz  odnogo
luchshego francuzskogo ZHurnala", poetomu my privedem lish' ee final, gde  Somov
sam harakterizuet etu "lyubopytnuyu i poleznuyu knigu":
     "Predmet, izlozhennyj g. Nod'e, zasluzhivaet obshchee vnimanie ne tol'ko  vo
Francii, no i u nas, osobenno s teh por, kak my imeem zakon  o  literaturnoj
sobstvennosti i pravah Pisatelej, Vysochajshe darovannyj nam v 22 den'  Aprelya
sego goda v odno vremya s Cenzurnym Ustavom. Teper' nikto  uzhe  ne  osmelitsya
beznakazanno  prisvaivat'  sebe  chuzhie  trudy;  a  esli  i  najdutsya   takie
smel'chaki, to oni budut presleduemy zakonom. ZHelatel'no, chtoby kto-nibud' iz
izvestnyh nashih Literatorov vzyalsya perevesti knigu  g.Nod'e,  kotoroj  yavnaya
cel' est'  ta,  chtoby  zaklejmit'  v  obshchestvennom  mnenii  te  literaturnye
posyagatel'stva, koi, po sushchnosti svoej, ograzhdeny ot  nakazanij,  polagaemyh
zakonami" {Syn otechestva, 1828.  CH.  119.  |  12.  S.  401-402.  Upominaemyj
Somovym cenzurnyj ustav 1828  g.  byl  sushchestvenno  myagche,  chem  predydushchij,
prinyatyj v 1826 g. (sm. podrobnee:  Gillel'son  M.I.  Literaturnaya  politika
carizma posle 14 dekabrya 1825 g. // Pushkin.  Issledovaniya  i  materialy.  T.
VIII. L., 1978. S. 195-218).}.
 
                                   * * * 
 
     Perevody iz Nod'e v XIX veke nosyat harakter kak by sluchajnyj i ne  dayut
predstavleniya obo vseh granyah tvorchestva Nod'e, prezhde vsego o  ego  talante
fantasta i satirika.
     Polozhenie ne  izmenilos'  kardinal'nym  obrazom  i  v  nashem  stoletii.
Pereveden "ZHan Sbogar"; perevod V.N. Karyakina pod  red.  E.A.  Gunsta  vyshel
otdel'nym izdaniem v 1934 g.; perevod N. Farfel'  -  v  1960  g,  v  sostave
sbornika "Izbrannye proizvedeniya" (perevody pod redakciej A.L. Andres i A.S.
Bobovicha), kuda voshli nekotorye (preimushchestvenno  sentimental'nye)  povesti;
perevedeny v samoe nedavnee  vremya  -  uvy,  s  sokrashcheniyami  -  dve  vazhnye
literaturno-kriticheskie stat'i Nod'e (O nekotoryh klassicheskih logomahiyah; O
fantasticheskom v literature  //  Literaturnye  manifesty  zapadnoevropejskih
romantikov. M., 1980. S. 404-412; Per. E.P. Grechanoj), odnako mozhno skazat',
chto podlinnoe znakomstvo russkoyazychnogo chitatelya s Nod'e  -  "rassuditel'nym
nasmeshnikom",   ironicheskim   paradoksalistom,   yazvitel'nym   nablyudatelem,
skepticheskim myslitelem, s  tem  pisatelem,  kotoromu  Bal'zak  skazal:  "Vy
brosili na nashe vremya prozorlivyj vzglyad, filosofskij smysl kotorogo  vydaet
sebya v ryade gor'kih razmyshlenij, pronizyvayushchih vashi izyashchnye stranicy,  i  vy
luchshe, chem kto by to ni bylo, ocenili opustosheniya, proizvedennye v  duhovnom
sostoyanii nashej strany chetyr'mya razlichnymi politicheskimi sistemami" {Bal'zak
O. Sobr. soch. v 15 t. M., 1952.  T.  5.  S.  349.},  -  eto  znakomstvo  eshche
vperedi.
 
                                                               V.A. Mil'china 

Last-modified: Mon, 13 Feb 2006 18:24:58 GMT
Ocenite etot tekst: