eformaciya i ostavila ee v chisle svoih svyatyh. Koekakie iz etih kartin bez ob®yasnenij mne neponyatny. Mister Prins: - YA postarayus' v korotkih slovah peredat' vam ee istoriyu. I po mere rasskaza budu vodit' vas ot kartiny k kartine. ISTORIYA SVYATOJ KATARINY  Katarina byla princessa v Aleksandrii v tret'em stoletii. Vera hristianskaya otkrylas' ej v bozhestvennom otkrovenii. Krasota, uchenost' i iskusnost' v rechah ee otlichali. Ona obratila v istinnuyu veru otca svoego i mat' i vseh, s kem sluchalos' ej sojtis' poblizhe. Imperator Maksencij {68} sozval pyat'desyat mudrejshih muzhej vsego gosudarstva, daby oni izbavili ee ot zabluzhdenij, no vseh ih ona obratila v novuyu veru. Maksencij szheg na kostre ee priverzhencev i samoj ej prigrozil toj zhe uchast'yu. Ona ostalas' tverda. Togda on prikazal bit' ee plet'mi i brosit' v temnicu na golodnuyu gibel'. Otpravyas' v pohod, prismotret' za ispolneniem prikaza on predostavil imperatrice i glavnomu generalu svoemu Porfiriyu. Angely iscelili ee rany, utolili ee golod; i Spasitel', yavyas' k nej v temnicu v blazhennom videnii, nazval ee nevestoj i nadel ej na palec kol'co {Maria, Vergine delie Vergini, e Misericordia delie Misericordie, vestita de i lampi del Sole, e coronata de i raggi delie Stelle, prese il sottile, il delicato, ed il sacro dito di Catarina, humile di core e mansueta di vita, ed il largo, il chemente, ed il pietoso figliuol suo lo cinse con lo anello. - Vita di Santa Catarina, 1. ii. Vinezia, 1541. (Primech. avtora), [Prechistaya Deva Mariya, oblechennaya svetom solnechnym, siyayushchaya luchami zvezdnymi, vzyala tonkij, nezhnyj, svyatoj palec Katariny, smirennoj serdcem, miloserdnyj zhe vseblagoj i bezgreshnyj Syn ee nadel na etot palec kol'co. - "ZHitie Svyatoj Katariny". Veneciya, 1541 (it.).]}. Ochnuvshis', ona uvidela kol'co na svoem pal'ce i ubedilas' v tom, chto svyatoe poseshchenie voistinu sostoyalos'. Imperatrica i Porfirij prishli k nej, ona ih obratila. Imperator, vorotyas', prigovoril k smerti oboih; posle mnogih bezuspeshnyh popytok ee uveshchat', on prigovoril Katarinu k kolesovaniyu. CHetyre strashnye kolesa, snabzhennye stal'nymi zub'yami, naznacheny byli izrubit' ee na chasti. Angely razbili kolesa. Togda imperator vozvel ee na koster; angely zagasili plamya. Togda on prikazal otsech' ej golovu mechom. |to bylo dopushcheno. Nastala noch'. Telo, ostavlennoe na rasterzanie dikim zveryam, ohranyala strazha. Noch' byla temnaya, utrom telo ischezlo. Angely otnesli ego na vershinu samoj vysokoj gory Horebskogo hrebta, i ponyne vzor putnika vstrechaet tam skalu, prirodoj sozdannuyu v vide grobnicy. Tam, v neuvyadaemoj krasote, ohranyali Katarinu angely, pokuda svyatoj muzh ne nashel ee, i uzh on pomestil ee v raku, i tam lezhit ona ponyne. Raka pomeshchena v osnovannom pozzhe monastyre - monastyr' svyatoj Katariny Sinajskoj. I ponyne sverkaet u nee na pal'ce kol'co. Prepodobnyj otec Opimian: - Nichego pochti iz vsego etogo ya prezhde ne znal. Pravda, obruchenie svyatoj Katariny znakomo mne po mnogim kartinam velikih ital'yanskih masterov. Odnako vot kartina, kotoroj net sootvetstviya v rasskazannoj vami istorii. CHto znachat eta grobnica, i plamya, i otpryanuvshie v uzhase monahi? Mister Prins: - Zdes' izobrazheno zamechatel'noe proisshestvie u grobnicy svyatoj. Imperatrica Ekaterina II, mnogo blagodetel'stvovavshaya Sinajskomu monastyryu, zahotela vzyat' sebe kol'co svyatoj Katariny. I poslala vysokuyu duhovnuyu osobu poprosit' kol'co u bratii. Monahi, ne zhelaya narushat' volyu gosudaryni, otvechali, chto ne smeyut snyat' kol'co sami, odnako soglasny otkryt' grobnicu i pust'-de gosudarynin poslannyj snimet ego. Tak i sdelali, i poslannyj uvidel ruku i kol'co. I podoshel, chtoby snyat' ego; iz groba vyrvalos' plamya; on otpryanul, grobnica zakrylas'. Uvidev nedovol'stvo svyatoj, otcy ne pytalis' bolee otkryvat' grobnicu {"Izobrazheniya Ierusalima i gory Sinaj" (1837), s. 27. (Primech. avtora).}. Prepodobnyj otec Opimian: - Hotelos' by mne vzglyanut' na lico imperatricy, kogda ej dokladyvali o proisshedshem. Mister Prins: - Ono otrazhalo stepen' toj very, kakuyu ona podlinno imela libo schitala prilichnym vykazat' na lyudyah. Otcy, vo vsyakom sluchae, dokazali svoyu nabozhnost' i dali ej vozmozhnost' pokrasovat'sya svoeyu. Bol'she ona ne dobivalas' kol'ca. Prepodobnyj otec Opimian: - A chto eto za gornye chasovni, tri v odnoj rame? Mister Prins: - CHasovni eti izobrazheny tak, kak mogli oni vyglyadet' eshche v katolicheskoj Anglii. Tri sestry - Katarina, Marta i Anna - ih postroili v chest' svoih svyatyh na vershinah treh holmov, nosyashchih eti imena i ponyne. S kazhdoj vershiny vidny dve drugie. Sestry dumali uvekovechit' svoyu vernost' sestrinskoj lyubvi i cerkvi katolicheskoj. Reformaciya vse razrushila. Ot chasovni svyatoj Anny ostalos' tol'ko neskol'ko seryh kamnej, poshedshih na postrojku steny, kotoroj let pyat'desyat tomu nazad obnesli tamoshnie polya. Holm nyne bolee svyazan s pamyat'yu CHarlza Foksa {69}, nezheli s drevnej svyatoj. CHasovnyu svyatoj Marty otstroili i prisposobili dlya nadobnostej protestantov. CHasovnya svyatoj Katariny tak i stoit zhivopisnoj razvalinoj vblizi Gidforda. Prepodobnyj otec Opimian: - A chto eto za starinnyj hram? Mister Prins: - Starinnyj hram svyatoj Katariny, na meste kotorogo nyne krasuetsya pristan', pozorno nosyashchaya ee imya; nadrugatel'stvo, za kotorym posledovalo mnozhestvo drugih i eshche posleduyut, kol' skoro v interesah kommercii ponadobitsya oskvernit' osvyashchennuyu zemlyu i razveyat' po vetru prah mertvecov; a ved' Goracij schital koshchunstvom dazhe i glyadet' na to, kak eto delayut varvary {Epod. 16, 1370. (Primech. avtora).}. Kakovy by ni byli preimushchestva novejshego veroispovedaniya, my daleko ustupaem drevnim v pochtenii k hramam i grobnicam. Prepodobnyj otec Opimian: - Ne reshayus' osparivat' vashe suzhden'e. A chto tam za vitrazh? Mister Prins: - |to umen'shennaya kopiya okna Uest-Uikemskoj cerkvi, no glavnaya figura tut dyshit bolee sovershennoj ital'yanskoj krasotoj. Ona popiraet imperatora Maksenciya. Vy vidite vse ee emblemy - tut pal'movaya vetv', venchayushchaya vseh velikomuchenikov; korona, koleso, ogon' i mech, prisushchie ej odnoj; i kniga, s kakoj vsegda ee izobrazhayut, ibo ona chudo uchenosti i izbrana v srednie veka pokrovitel'nicej shkol. Prepodobnyj otec Opimian: - Istoriya, bessporno, zanimatel'naya. Vera vasha pokuda prosto poeticheskaya. No beregites', moj yunyj drug, kak by ne sdelat'sya vam zhertvoj sobstvennoj vashej mistifikacii. Mister Prins: - |togo ya ne boyus'. Nadeyus', ya umeyu otlichit' poklonenie ideal'noj krasote ot sueveriya. Poklonenie zhe takoe mne nadobno, chtoby zapolnit' pustotu, kakuyu istinnaya kartina mira ostavlyaet v moem serdce. Mne nadobno verit' v dobrogo domashnego duha; duha zdeshnih mest; angela ili nimfu; duha, svyazuyushchego nas chem-to pohozhim na privyazannost' chelovecheskuyu, tol'ko vozvyshennej i chishche, - s vezdesushchim, sozidayushchim i ohranyayushchim duhom vselenskim; v zhizni dejstvitel'noj ya ego ne nahozhu. Proza zhizni grubo vo vse vtorgaetsya. Razve stupit angel v les, oskvernennyj nadpis'yu "Vhod vospreshchen, narushiteli podvergayutsya shtrafu"? razve zahochet nayada pleskat'sya v potoke, rabotayushchem na bumagopryadil'nyu? pridet li v dol driada, esli poezd tashchit po nemu tovary vandalov? vzdumaetsya li nereide gulyat' vdol' morya tam, gde beregovaya ohrana sterezhet kontrabandistov? Nikak. ZHizn' duhovnaya umerla v material'nom nashem mire. Voobrazhenie ee ne zamenit. No predstatel'stvom svyatyh eshche derzhitsya svyaz' vidimogo i nevidimogo. Oni podayut mne znaki, pomogayushchie oshchutit' ih prisutstvie. V tishi sobstvennyh razdumij my mozhem sohranit' eti znaki ot vtorzheniya mira vneshnego. A svyataya, kakuyu ya izbral, predstavlyaetsya mne bezuprechnejshim voploshcheniem sovershenstva uma, naruzhnosti i dushi. Prepodobnyj otec Opimian: - Ne mogu osparivat' vash vkus. Nadeyus', odnako, chto vy ne stanete iskat' v svoem ideale svojstv slishkom real'nyh. YA ogorchilsya by, uvidav, chto vy slishkom pogryazli v pochitanii svyatyh. Nadeyus', vy sposobny primirit'sya s Martinom, odnako storonyas' Petra i Dzheka {71}. Mister Prins: - Nichto ne moglo by tak sposobstvovat' moej sgovorchivosti, kak obshchestvo vashego prepodobiya. Stol' mudraya terpimost' hot' kogo ubedit. Posle etogo otstupleniya druz'ya vernulis' k svoim trudam nad Aristofanovoj komediej, i oba vnesli svoyu dolyu, podobno Fletcheru i Bomontu {72}. GLAVA X  GROZA Si bene calculum ponas, ubique naufragium est. Petronius Arbiter Slovom, esli porazmyslit' {73}, to krushen'ya zhdut nas povsyudu. Otec Opimian sobiralsya domoj posle zavtraka, no dal'nie raskaty groma ego zaderzhali, i priyateli snova podnyalis' v biblioteku, chtoby ottuda nablyudat' volnenie stihij. SHirokij vid otkryvalsya tam iz okon. Grom urchal vdali, odnako ni dozhd', ni molniya ego ne soprovozhdali. - Groza gde-to daleko, - skazal ego prepodobie, - i, verno, projdet storonoj. No vot na gorizonte pokazalas' chernaya tucha, ona bystro rosla i nadvigalas' pryamo na Bashnyu. Vperedi katila ona bolee legkoe, odnako zhe dostatochno mrachnoe oblako tumana, i ono vilos' i kurilos' kak dym pred gustoj chernotoyu nevsporotoj tuchi. A potom blesnula molniya, zagrohotal grom i gryanul liven' tak, budto prorvalo vodostochnye truby. Druz'ya sideli, molcha nablyudaya grozu s vetrom, dozhdem i gradom, pokuda t'ma pochti nochnaya zastilala nebesa, rassekayas' pochti neprestanno vspyshkami molnij. Vdrug slepyashchaya iskra ozarila ves' nebosvod, i totchas uhnul oglushitel'nyj raskat groma, svidetel'stvuya o tom, chto molniya udarila gde-to nepodaleku. Ego prepodobie oglyanulsya, chtoby podelit'sya s priyatelem siloj ispytannogo vpechatleniya, no tot ischez. Vorotyas', on skazal, chto hodil posmotret', kuda ugodila molniya. - I chto zhe? - osvedomilsya otec Opimian. - Doma vse v poryadke, - otvechal hozyain. "Vestalki, - podumal otec Opimian, - vot i vsya ego zabota". No, hotya mister Prins trevozhilsya lish' o sud'be vestalok, vnimanie ego skoro privlek perepoloh vnizu, govorivshij o ser'eznoj bede, kotoruyu prichinila groza; a potom yavilas' samaya mladshaya iz sester i, vsya trepeshcha, dolozhila, chto ubilo napoval odnu iz dvuh loshadej v kakoj-to gospodskoj upryazhke, chto baryshnya bez pamyati, i neizvestno eshche, ranilo ee ili net, a drugaya loshad' ispugalas', ponesla i oprokinula by karetu, esli b ee ne usmirila smelaya ruka molodogo fermera; on otnes baryshnyu v dom, i ona otdyhaet teper' na zhenskoj polovine, a sestry za nej priglyadyvayut. Mister Prins i otec Opimian spustilis' vniz, i tam ih udostoverili, chto yunaya ledi nevredima, no nuzhdaetsya v pokoe, chtoby okonchatel'no opravit'sya. Pozhiloj gospodin pokazalsya iz zhenskih pokoev, i, k nemalomu udivleniyu svoemu, ego prepodobie uznal v nem mistera Grilla, vmeste s plemyannicej postradavshego ot vyhodki zlopoluchnoj loshadi. Prelestnoe utro vymanilo ih iz domu na dolguyu progulku; oni sochli, chto pora hotya b otchasti udovletvorit' lyubopytstvo, podstrekaemoe rasskazami ego prepodobiya o Knyazhej Prihoti i ee obitatelyah. I potomu oni izbrali marshrut, prohodivshij mimo sten Bashni. Oni sovsem udalilis' ot usad'by, kogda razrazilas' groza, i poravnyalis' s Bashnej, kogda molniya porazila loshad'. Garri Plyushch vez na Bashnyu plody svoih sel'skih trudov, kak raz kogda sluchilas' beda, i on-to i byl tem yunym fermerom, kotoryj ukrotil perepugannuyu loshad' i otnes ledi v dom mistera Prinsa. Mister Grill, ne skupyas' na slova, hvalil ego postupok, a otec Opimian ot dushi pozhal ruku svoemu znakomcu i skazal, chto takomu molodcu ne sleduet unyvat'. Garri prinyal eti slova kak blagoj znak, ibo Doroti vse slyhala i vzglyanula na nego s podobayushchim, hot' i nemym, odobreniem. Gynaeceum, ili zhenskaya polovina, otdelyalas' ot bashni gostinoj i komnatami dlya gostej, to est' byla udalena ot ostal'nogo doma, kak to vodilos' razve v Afinah. V otvet na trevozhnye rassprosy udalos' uznat', chto baryshnya spit i odna iz sestric pri nej neotluchno. Mistera Grilla, sledstvenno, usadili obedat' i ostavili nochevat'. Pered uzhinom on vyslushal zaklyuchenie medika, chto skoro vse obojdetsya. Garri Plyushch vspomnil pro otstavnogo lekarya, zhivshego nepodaleku ot Bashni so svoej sestroj-vekovuhoj, kotoryj chasto pol'zoval besplatno bol'nyh sosedej-bednyakov. Esli propisannoe lekarstvo okazyvalos' ne po sredstvam bol'nomu, on libo sestra ego totchas vyzyvalis' bezvozmezdno ego dostavit'. Hotya sami edva svodili koncy s koncami, oni stali dobrymi angelami vsego okolotka. Starik lekar' podtverdil uzhe vyskazannoe sestricami suzhden'e, chto baryshne nuzhen tol'ko pokoj; odnako soglasilsya perenochevat' u mistera Prinsa na sluchaj, esli vdrug ponadobyatsya ego uslugi. Itak, miss Grill ostalas' na popechenii starshih sester. Mister Grill i dvoe doktorov - odin doktor teologii, celitel' dush, drugoj zhe - celitel' brennoj ploti - uselis' za stol s misterom Prinsom, a prisluzhivali im, kak vsegda, mladshie vestalki. GLAVA XI  NAUKA OB |LEKTRICHESTVE. SMERTX FILEMONA. VYZDORAVLIVAYUSHCHAYA Οἰνου μὴ παρεόντος, ἀτερπέα δεῑπνα τραπέζης˙ Οἰνου μὴ παρεόντος, ἀθελγέες εἰσι χορεῐαι. Ἀνὴρ πένθος ἔχων, ὕτε, γεύσεται ἡδέος οἰνου. Στυγνὸν ἀεξομένης ἀποσείσεται ὄγκον ἀνίης. Gde net vina, tam i vesel'ya net, I v tancah net ognya, tuskneet svet. Podnimet chashu i zabudet chelovek Obidy, gore, dnej dokuchnyh beg. Vakh pri rozhdenii vina v predvidenii blag, im dostavlyaemyh. V dvenadcatoj pesni "Deyanij Dionisiya" Nonna {74}. Za stolom razgovor shel ob utreshnem priklyuchenii i povernulsya k elektrichestvu. Lekar', mnogo puteshestvovavshij na svoem veku, rasskazal mnogo sluchaev sobstvennogo nablyudeniya; vse oni svodilis' k tomu, chto nedomoganie miss Grill nedolgo prodlitsya. Sluchalos' emu pri podobnyh obstoyatel'stvah videt' kak by i sovershennyj paralich: odnako zhe bol'nye vsegda skoro ot nego opravlyalis'. Den'-dva, ot sily nedelya - i miss Grill nepremenno budet zdorova. A pokamest on rekomendoval polnyj pokoj. Mister Prins zaklinal mistera Grilla chuvstvovat' sebya kak doma i ne speshit' s ot®ezdom. Na tom i poreshili, s tem chtob nautro otpravit' cheloveka v usad'bu Grillov za nedostayushchim snaryazheniem. Prepodobnyj otec Opimian, ne menee samogo mistera Grilla privyazannyj k ego plemyannice, ves'ma ogorchalsya ee nedomogan'em i ne mog vernut'sya k obychnomu svoemu rovnomu raspolozheniyu duha, poka ne uvidit ee snova radostnoj i veseloj. On citiroval Gomera, |shila, Aristotelya, Plutarha, Ateneya, Goraciya, Persiya i Pliniya v dokazatel'stvo tomu, chto vse nyne izvestnoe ob elektrichestve bylo izvestno uzhe i drevnim. V telegrafe zhe elektricheskom ne usmatrival on reshitel'no nikakoj pol'zy, ibo, putaya hronologiyu, on daet lish' nazvanie glavy, kotoroj soderzhanie teryaet smysl prezhde, chem dojdet do poluchatelya, tem vremenem uzhe uznavshego nazvanie glavy sleduyushchej. I skol'ko bed ot nego! Ved', soobshchiv tol'ko o krupnom srazhenii, o tysyachah ubityh i ranenyh, kakuyu muku neizvestnosti vselyaet on v serdca teh, u kogo byli blizkie na pole brani, pokuda putyami bolee obychnymi ne uznayut oni imen postradavshih. Ni odin tiran sicilijskij ne dodumalsya by do stol' izoshchrennoj pytki. |ti vypady protiv predpolagaemyh pobed novejshej nauki, vyslushannye lekarem s udivleniem, a prochimi s glubokim pochteniem, slegka uspokoili smyatennyj duh ego prepodobiya, uteshennogo k tomu zhe obil'nymi vozliyaniyami klareta, kotoryj prevoznosil on v krasochnyh citatah, ob®yavlyaya vino sredstvom ot vseh bedstvij mira. Tak promel'knula nedelya, i bol'naya zametno opravilas'. Mister Prins pokuda ne videl prekrasnuyu svoyu gost'yu. SHest' sester, ostavlyaya sed'muyu u posteli miss Grill, ezhevecherne udovletvoryali goryachej pros'be mistera Grilla i laskali ego sluh raznoobraznoj muzykoj, a v zaklyuchenie neizmenno peli gimn lyubimoj svyatoj svoego gospodina. Neskol'ko raz navedyvalsya starik lekar' i ostavalsya perenochevat'. Prepodobnyj otec Opimian otpravilsya k sebe dlya voskresnoj sluzhby, no, radeya o zdorov'e prekrasnoj Morgany, ne mog ne pospeshit' obratno. Pribyvshi utrom i podnyavshis' v biblioteku, on zastal svoego yunogo druga s perom v rukah. On sprosil, ne Aristofanovoj li komediej tot zanyat. Mister Prins otvechal, chto etot trud luchshe udaetsya emu s pomoshch'yu ego prepodobiya. - A sejchas ya pishu, - skazal on, - koe-chto svyazannoe s Aristofanovoj dramoj. |to ballada na smert' Filemona, kak rasskazyvaet o nej Svida i Apulej. Smert' Filemona {*} {77} Poetu probil sotyj god: Teatr s neterpen'em zhdet Poslednego tvoren'ya. Kak vdrug razverzlis' nebesa, I hlynul dozhd' na dva chasa V razgare predstavlen'ya. Domoj vernulsya Filemon, Prileg i vidit strannyj son: Uhodyat Muzy proch'. "Kuda?" - sprosil on, i v otvet: "Nam ostavat'sya zdes' ne sled, K vam gost', lish' minet noch'". I vot rassvet rasseyal t'mu, Pozval on syna i emu Viden'e rasskazal. Poslal za p'esoj, perechel I dumal, opershis' o stol, CHto son sej oznachal? Viden'e razgadat' ne smog: Poetu bylo nevdomek - Gotov priyut inoj! I ottogo-to pust ochag, I Muzy ubystryali shag Vechor, v tishi nochnoj. II  Nautro shum i gam krugom, Teatr vnov' nabit bitkom - Vse zhazhdut prodolzhen'ya. I slyshitsya so vseh storon Odno lish' imya - Filemon! I kriki neterpen'ya. K nemu poslancy mezhdu tem Navedalis' i tut zhe vsem Povedali spesha: "Sidel on molcha u stola, I slovno vechnost' iz ugla Glyadela ne dysha. My rech' derzhali. On molchal. I vnov' nash golos prozvuchal I zamer v tishine. My podoshli, i v tot zhe mig Vsyak tajnu strashnuyu postig: On v dal'nej storone. Prekrasnym srazheny koncom I v voshishchenii nemom Zastyli my togda: Net, vash lyubimec-ostroslov Uzh ne otkliknetsya na zov I ne pridet syuda. Da, smert' prishla v tot samyj chas, Kogda na scene, zdes', dlya vas, Dolzhny sygrat' konec. Kazalos', chto edva-edva Zvuchat proshchal'nye slova, No net, molchal tvorec. Tot liven' - provozvestnik slez! Vesel'e on ot nas unes, Tak pust' zhe stihnet molv'! U pogrebal'nogo kostra Sobrat'sya nam prishla pora, A zavtra - p'esa vnov'!" {* Svida {75}: sub voce [pod imenem (lat.)]. Φιλημων Apulej. Floridy {76}. 16. (Primech. avtora).} Prepodobnyj otec Opimian: - Prelestnaya vydumka. Mister Prins: - Esli by vydumka. Sverh®estestvennoe zdes' - tol'ko son. Prochee ves'ma veroyatno; ya zhe dazhe i son raspolozhen schitat' istinnym. Prepodobnyj otec Opimian: - Vy reshilis' nepremenno primirit' i svyazat' mir mechty s mirom sushchestvennym. Mister Prins: - YA predan miru mechty. Bluzhdat' mysliyu sredi obrazov proshlogo ili vozmozhnogo, a poroj i nevozmozhnogo - lyubimoe moe zanyatie. Prepodobnyj otec Opimian: - Razumeetsya, mnogoe v mire sushchestvennom pretit chuvstvitel'nym i utonchennym umam. No nikto iz moih znakomcev ne imeet men'she osnovanij na nego setovat', nezheli vy. Vy okruzheny priyatnostyami, i vam est' chem poteshit' vzor i zanyat' dosug. Mister Prins: - Na sobstvennuyu moyu zhizn' ya ne setuyu. YA zhaluyus' na mir, kotoryj nablyudayu skvoz' "bojnicy uedinen'ya" {78}. YA ne mogu, kak nekij bog |pikura, po slovam Cicerona, "celuyu vechnost' byt' dovol'nym tem, kak emu horosho" {Comprehende igitur animo, et propone ante oculos, deum nihil aliud in omni aeternitate, nisi, Mihi pulchre est, et, Ego beatus sum, cogitantera. - Cicero. De Natura Deorum I, i. 41. (Primech. avtora). ["Voobrazite Boga, kotoryj celuyu vechnost' tol'ko i dumaet "Vse prekrasno" i "YA vpolne dovolen". - Ciceron. O prirode Boga. I, i. 41 (lat.)].}. S muchitel'noj toskoj glyazhu ya na bednost' i prestuplenie; na iznuritel'nyj, neblagodarnyj, besplodnyj trud, gubyashchij yasnuyu poru detstva i zhenskuyu molodost': "na vsyakie ugneteniya, kakie delayutsya pod solncem" {79}. Prepodobnyj otec Opimian: - Sovershenno vas ponimayu; no v mire est' i mnogo dobrogo. Bol'she dobrogo, nezheli zlogo, ya v etom ubezhden. Oni nepremenno uglubilis' by v obsuzhdenie predmeta, kogda by chasy ne prozvonili im na vtoroj zavtrak. K vecheru togo dnya molodaya krasavica uzhe vpolne opravilas' i smogla prisoedinit'sya k sobravshejsya v gostinoj nebol'shoj kompanii, vklyuchavshej, kak i prezhde, mistera Prinsa, mistera Grilla, doktora Belloida i prepodobnogo otca Opimiana. Ej predstavili mistera Prinsa. Ona rastochala hvaly nezhnoj zabotlivosti sester i vyrazila zhelanie poslushat' ih muzyku. ZHelanie ee bylo totchas udovletvoreno. Ona slushala s udovol'stviem i, hotya eshche i ne vpolne okrepla, ne uderzhalas' i stala podpevat', kogda peli gimn svyatoj Katarine. No vot oni ushli, i ona tozhe otklanyalas'. Prepodobnyj otec Opimian: - Polagayu, drevnie latinskie slova eti - podlinnye monasheskie stihi, takimi oni kazhutsya. Mister Prins: - Da. I polozheny na staruyu muzyku. Doktor Belloid: - CHto-to v etom gimne ves'ma vozvyshaet i trogaet dushu. Neudivitel'no, chto v nash vek, kogda muzyku i poeziyu cenyat vyshe drugih iskusstv, my vse bolee sklonny voshishchat'sya starinnymi formami kul'ta katolicheskogo. Pristrastie k staroj religii nyne ob®yasnyaetsya ne stol'ko ubezhdeniem, skol'ko poeticheskim chuvstvom; ono rozhdaet priverzhencev; no novoispechennaya eta nabozhnost' ves'ma otlichna ot togo, chto po vneshnosti ona napominaet. Prepodobnyj otec Opimian: - |to, kak neredko imel ya sluchaj zametit' i kak podtverdit moj yunyj drug, odna iz form lyubvi k ideal'noj krasote, kotoraya, ne buduchi sama po sebe religiej, vpechatlyaet zhivoe voobrazhenie i chasto byvaet pohozha na podlinnuyu veru. Mister Prins: - Odnim iz pravovernyh priverzhencev cerkvi byl anglijskij poet, kotoryj pel Prechistoj Deve: Tvoj obraz stal zemnym. No kazhdyj pered nim, Zabludshij, ne zabyt, lish' preklonit koleni Pred luchezarnoj Siloj - net v nej dazhe teni. Vse, chto voshlo v Tebya, vse obrelo pokoj: I materi lyubov' s devich'ej chistotoj, I duh i plot', i gornee s zemnym {*}. {* Vodsvort, "Cerkovnye sonety", I, 21 {80}. (Primech. avtora).} Prepodobnyj otec Opimian: - Da, moj yunyj drug, lyubov' k ideal'noj krasote okazala na vas vliyanie blagoslovennoe, i ne vazhno, mnogo li v vashem vzglyade na nee istinnoj cerkovnosti. I na tom gospoda pozhelali drug drugu pokojnoj nochi. GLAVA XII  LESNOJ DOL. VLASTX LYUBVI. LOTEREYA BRAKA Τί δεῖ γὰρ ὄντα θνητόν, ίκετεύω, ποιεἰν, Πλὴν ἠδέως ζῆν τὸν βίον καθ᾽ ημέραν, Ἐὰν ἔχη τις ὁπόθεν . . . . . . . . . . . . . Ἔσται . . . Kakaya dolya smertnomu sladka? Dni, nochi v naslazhden'yah provodit'? CHto luchshe? Bystrotechna zhizn' - Ty zavtrashnemu dnyu ne doveryaj {81}. Fileter Nautro mister Prins byl sovershenno ubezhden, chto miss Grill eshche nedostatochno opravilas', chtoby pustit'sya v dorogu. Nikto ne stal oprovergat' ego; vse izvlekali mnogo udovol'stviya ot priyatnogo obshchestva i vsem, vklyuchaya i yunuyu ledi, vovse ne hotelos' nikuda trogat'sya. V tot den' miss Grill uzhe vyshla k obedu, a na drugoj den' i k zavtraku, vecherom pela vmeste s sestrami - slovom, ona okonchatel'no vyzdorovela; odnako zhe mister Prins po-prezhnemu nastaival na tom, chto puteshestvie domoj mozhet byt' dlya nee gubitel'no. Kogda zhe etot dovod ne pomog, on prodolzhal uprashivat' novyh druzej povremenit' s ot®ezdom; i tak proshlo nemalo dnej. Nakonec mister Grill ob®yavil, chto ehat' pora i dazhe neobhodimo, ibo on sam ozhidaet gostej. On prosil mistera Prinsa byt' k nim nepremenno, tot serdechno blagodaril i dal slovo, da i komediya Aristofanova tem vremenem zametno prodvinulas'. Provodiv gostej, mister Prins podnyalsya k sebe v biblioteku. Odnu za drugoj snimal on s polok knigi, no, protiv obyknoveniya, nikak ne mog sosredotochit'sya; on polistal Gomera i pochital o Circee; vzyal Boyarda i pochital o Morgane i Falerine i Dragontine {82}; vzyal Tassa i pochital ob Armide {83}. Ob Al'cine Ariostovoj chitat' emu ne zahotelos' {84}, ibo prevrashchenie ee v staruhu razom razveivaet vse chary ranee obrisovannoj kartiny. On bolee zaderzhivalsya na charovnicah, ostavavshihsya prekrasnymi. No i te ne mogli tolkom ego zanyat', mysli ego razbegalis' i skoro ustremlyalis' k eshche bolee plenitel'noj dejstvitel'nosti. On podnyalsya k sebe v spal'nyu i stal razmyshlyat' ob ideal'noj krasote v izobrazheniyah svyatoj Katariny. No nevol'no podumal, chto ideal'noe mozhet vstretit'sya i v zhizni (on znal po krajnej mere odno tomu dokazatel'stvo), i pobrel v gostinuyu. Tam sidel on, predavayas' mechtam, pokuda dve ego kameristki ne prinesli vtoroj zavtrak. Pri vide nih on ulybnulsya i sel za stol kak ni v chem ne byvalo. A potom vzyal trost', kliknul psa i otpravilsya v les. Nepodaleku ot Bashni byl glubokij dol, gde protekala rechka; v suhuyu poru ona peresyhala do zhalkogo ruchejka, no v polovod'e stanovilas' burnym potokom, kotoryj proryl sebe ruslo mezh vysokih beregov; rechka eta prichudlivo, prihotlivo izvivalas'. Nad neyu po obeim storonam dola vstavali vysokie, starye derev'ya. Vekami pochva osedala, i na krutyh sklonah dola obrazovalis' terrasy; tam, gde skvoz' gustuyu sen' na nih probivalos' solnce, oni porosli mhom, naperstyankoj, paporotnikom i drugimi lesnymi travami. Na nih lyubili otdyhat' lani, pribavlyaya zhivopisnosti zelenoj scene. Potok vse glubzhe i glubzhe vrezalsya v ruslo, vse bol'she osedala pochva, odnako zh scena eta malo menyalas' ot vremeni. I v dvenadcatom stoletii vzor vstrechal zdes' priblizitel'no to zhe, chto vstrechaet on zdes' v stoletii devyatnadcatom. Prizraki minuvshih vekov slovno prohodyat tut pokojnoj cheredoyu, kazhdyj so svoim oblich'em, veroyu, celyami, povadkami, odezhdoj. Dlya togo, kto lyubit bluzhdat' mechtoj v proshedshem, ne syskat' mesta bolee udachnogo. Staryj dub stoyal na odnom iz zelenyh ustupov, i na uzlovatyh ego kornyah udobno bylo sidet'. Mister Prins, predostavlennyj sam sebe, neredko provodil tut celye dni. Lani privykli k nemu i ego ne pugalis', blagovospitannyj pes im ne dosazhdal. Tak sizhival mister Prins chasami, chitaya lyubimyh poetov. Net velikogo poeta, u kotorogo ne nashlos' by strok, sootvetstvennyh prekrasnomu semu vidu. Gustye zarosli, okruzhavshie obitalishche Circei; lesnaya glush', gde Dant povstrechalsya s Vergiliem; chashchoby, skvoz' kotorye bezhala Andzhelika {85}; ocharovannye pushchi, gde Rinal'do obmanulsya podobiem Armidy {86}; lesnoj ruchej, podle kotorogo ZHak umstvoval nad ranenym olenem {87}, - vse soshlos' v sih dubravah i voobrazhen'e vvolyu naselyalo ih nimfami, nayadami, favnami, satirami, damami i rycaryami, luchnikami, lesnichimi, ohotnikami i devami-ohotnicami, tak chto sam poludennyj mir slovno isparyalsya, kak viden'e. Tut Matel'da sbirala cvety na sklone {Dante, "CHistilishche", pesn' 28. (Primech. avtora).} {88}; Laura vstavala iz tihogo ruch'ya i prisazhivalas' pod prohladnoj sen'yu {*}; Rozalinda i Deva Marian m vyglyadyvali iz-za vetvej; kakoe raznoobrazie, neshodstvo odezhd, obrazov i chert; no teper' vse oni byli odno; kazhdaya, vstavaya v voobrazhenii, upodoblyalas' prezhde nevedomoj Morgane. {* Or in forma di Ninfa o d'altra Diva, - Che del piu chiaro fondo di Sorga esca, E pongasi a seder in sulla riva. Petrarca. Sonetto 240. (Primech. avtora). To - nimfa li, boginya li inaya - Iz yasnoj Sorgi vyhodya, beleet I u vody saditsya, otdyhaya... Petrarka. Sonet 240 {89} (it., per. YU. Verhovskogo)} Ponyav, chto tol'ko trevozhit ponaprasnu znakomye viden'ya, on vstal i poshel domoj. On otobedal odin, butylku madery osushil kak stakan vody, sozval v gostinuyu sester, ranee obyknovennogo i dolee obyknovennogo ih zaderzhal, pokuda privychnaya muzyka ne vernula emu podobiya pokoya. On vsegda otdaval predpochten'e pokoyu, ne volnen'yu. I, ponyav, chto put' ego peresekli trevozhashchie sily, on reshilsya im protivostoyat' vo chto by to ni stalo. V takom-to duhe i zastal ego odnazhdy utrom za chteniem prepodobnyj otec Opimian. Mister Prins, zavidya presvitera, vskochil i voskliknul: - Ah, vashe prepodobie, kak ya rad! Kakuyu odu bolee vsego cenite vy u Pindara? Ego prepodobie nashel etot vopros neskol'ko strannym dlya pervogo privetstviya. Emu pokazalas' by bolee umestnoj zabota o vyzdoravlivayushchej krasavice. On ponyal, chto uklonenie ot sego predmeta est' sledstvie vnutrennej bor'by. I, sochtya za blago podderzhat' izbrannyj hozyainom ton, on otvechal: - Govoryat, CHarlz Foks bolee vsego lyubil vtoruyu Olimpijskuyu; i po mne vryad li syshchetsya chto-nibud' prekrasnee. A na vash vzglyad? Mister Prins: - CHto-to v nej, verno, sootvetstvuet osobomu stroyu chuvstva. Dlya menya zhe nichto ne sravnitsya s devyatoj Pifijskoj. Prepodobnyj otec Opimian: - Legko mogu ponyat' pristrastie vashe k etoj ode. Vy vidite obraz ideal'noj krasoty v nimfe Sirene. Mister Prins: - "Umnomu zovu tajnye vvereny klyuchi svyatyh lask" {Κρυπταὶ κλαἷδες ἐντὶ σοφᾱς Πειθοῡς ἱερᾱν φιλοτάτων. (Primech. avtora).} {91}. Po-anglijski eto stranno. No sami slova grecheskie zvuchat osobennoyu negoj. Kak by tochno ni peredavali my smysl slov, otlichie ot sklada uma, ih porodivshego, meshaet nam vosproizvest' istinnuyu sut' mysli. Slova te zhe, no vpechatlenie, imi ostavlyaemoe, inoe, i prichin mozhno doiskat'sya lish' v sushchestvennom otlichii anglijskogo sklada dushi ot sklada dushi grecheskoj. Prepodobnyj otec Opimian: - Da, i ne tol'ko so slovami tak, no s obrazami tozhe. Nas charuet boryushchayasya so l'vom Sirena; odnako zh anglijskaya krasotka v takoj roli vryad li by nam ponravilas'. Mister Prins: - Sirenu nadobno predstavlyat' sebe podobnoj ne anglijskoj krasotke, no grecheskoj statue. Prepodobnyj otec Opimian: - Pravda, kogda chelovek vlyublen, vse prekrasnoe nevol'no obretaet dlya nego formy i cherty ego izbrannicy. Mister Prins: - Inache govorya, vlyublennyj vse vidit v nevernom zerkale. Kakoe eto, dolzhno byt', bedstvie - vlyubit'sya! Prepodobnyj otec Opimian: - Net, otchego zhe, nichut', esli vse oborachivaetsya schastlivo. Mister Prins: - Po mne eto hudshaya iz nezadach. Prepodobnyj otec Opimian: - Odnazhdy v zhizni kazhdomu suzhdeno poddat'sya lyubvi. Vlast' ee neoborima. "Lyubov', - skazano u Sofokla, - nepobedima v bitve" {Ἔρως ανίκατε μἀχαν κ.τ.λ. Antigona {92}. (Primech. avtora).}. Mister Prins: - Boyus', vashe prepodobie, eta Morgana, kotoroj vy menya predstavili, nastoyashchaya charovnica. A vo mne vidite vy cheloveka, reshivshego izbegnut' koldovstva. Prepodobnyj otec Opimian: - Proshu proshchen'ya. Predstavili vas ej te zhe tochno sily, chto predstavili Semele YUpitera - grom i molniya, k schast'yu, ne stol' rokovye v vashem sluchae. Mister Prins: - No uzh ya poberegus', kak by oni vse zhe ne okazalis' rokovymi; inache ya riskuyu sdelat'sya triste {pechal'nym (lat.).} bidental {Bidental - mesto, kuda popala molniya: ego obychno ogorazhivayut i ob®yavlyayut zemlyu na nem svyashchennoj. Perenosit' ee s etogo mesta zapreshchaetsya. Persii zhe etim latinskim sochetaniem oboznachaet ubitogo molniej cheloveka (Primech. avtora).}. YA sobiralsya, podobno drevnim epikurejcam, vesti zhizn' pokojnuyu. YA schital, chto protiv vseh napastej zashchitilsya trojnymi dospehami. Krome izucheniya drevnih, sel'skih progulok i domashnego uedineniya, mne nichego ne nadobno bylo dlya schastiya: "dni, chredoj prekrasnoj katyashchiesya v Letu" {Vordsvort. Brat'ya. (Primech. avtora).}. Prepodobnyj otec Opimian: - Kak mozhno predopredelyat' hod sobstvennoj zhizni? My raby mira sego i raby lyubvi. Skazhi, kol' mozhesh', v chem ne vlasten ty? Podoben razum dnyu Otca Bogov, No lyudi nas razuveryayut v tom {*}. {* Quid placet aut odio est, quod non mutabile credas? Τοῖος γὰρ νόυς ἐστὶν ἐπιχθονίων ἀνθρώπων, Οἷον ἐπ᾽ ἧμαρ ἄγῂσι πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε. [Pust' nenavistno il' milo, - no chto zh neizmennym ty schel by? (lat.) {93}] [Tak suzhdeno uzh nam vsem, na zemle obitayushchim lyudyam, / CHto b ni poslal nam Kronion, vladyka bessmertnyh i / smertnyh {94} (grech.)] Dve eti citaty - epigraf k "Osnovam vkusa" Najta {95}. (Primech. avtora).} Mister Prins: - Po toj bezmyatezhnosti, s kakoyu vy govorite o lyubvi, vashe prepodobie, ya zaklyuchayu, chto u vas net prichin na nee zhalovat'sya. Prepodobnyj otec Opimian: - O, nichut'. YA sostavlyayu isklyuchenie iz obshchego pravila, chto "put' istinnoj lyubvi pokojnym ne byvaet" {96}. Pokojnee moego puti i pridumat' nel'zya. YA vlyubilsya. Posvatalsya. Mne otvetili soglasiem. My mirno prinesli obychnye obety. My ni razu ne povzdorili. V brachnoj loteree ya vytyanul schastlivyj numer. Mister Prins: - Polagayu, vashe prepodobie, chto i supruga vasha tak zhe ob etom sudit. Prepodobnyj otec Opimian: - YA mnogo staralsya, chtoby ona tak ob etom sudila. I ya voznagrazhden za moi trudy. Mister Prins: - Da, vash sluchaj isklyuchitel'nyj. Knigi i sobstvennye moi skromnye nablyudeniya dokazyvayut mne, skol' redki schastlivye braki. Starinnyj poet komicheskij skazal, chto "chelovek, vvodyashchij v dom zhenu, vvodit vmeste s neyu dobrogo libo zlogo geniya" {*}. I mozhno pribavit' eshche iz YUvenala: "Lish' bogam izvestno, chto eto budut za zheny" {Conjugium petimus partumque uxoris, at illis / Notum, qui pueri, qualisque future sil uxor {98}. (Primech. avtora).}. {* Ὅταν γὰρ ἂλοχον εις δόμους ἄγη πόσις. Οὐχ ώς δοκεῐ γυναῑκα λαμβάνει μόνον. Ὁμοῡ δαίμον᾽ ἐπεισκομίζεται λαβὼν Καὶ δαίμον᾽ ἠτοι χρηστὸν ὴ τοὐναντίον. Teodekt {97} (Primech. avtora).} Prepodobnyj otec Opimian: - Vse tak, no skoro nachnutsya repeticii Aristofanovoj komedii, i, ne govorya uzh o vashem obeshchanii navedat'sya v usad'bu Grillov i ob ih iskrennem zhelanii vas tam videt', vam sleduet yavit'sya dlya predvaritel'nyh peregovorov kasatel'no predstavleniya. Mister Prins: - Eshche do togo, kak vy ko mne voshli, ya reshilsya tuda ne pokazyvat'sya; ibo, esli chestno priznat'sya, ya boyus' vlyubit'sya. Prepodobnyj otec Opimian: - Nu, boyat'sya tut nechego. Kto ne vlyublyalsya? Inye izlechivalis'. |to nedug, kotorym kazhdyj dolzhen perebolet'. Mister Prins: - CHem pozzhe, tem luchshe. Prepodobnyj otec Opimian: - Net, chem pozzhe, tem huzhe, esli lyubov' pridetsya na tu poru, kogda nevozmozhna vzaimnost'. Mister Prins: - No sejchas dlya nee samaya pora. Bud' ya uveren v nevzaimnosti, ya by soglasilsya ee preterpet'. Prepodobnyj otec Opimian: - Znachit, vy rasschityvaete na vzaimnost'? Mister Prins: - O net! YA prosto polagayu, chto ona vozmozhna. Prepodobnyj otec Opimian: - Koe-kto radeet o tom, chtoby vas minovala eta zabota. Mister Prins: - Neuzhto? I kto zhe? Prepodobnyj otec Opimian: - Gost' v usad'be, pol'zuyushchijsya raspolozheniem i dyadi i plemyannicy, lord Som. Mister Prins: - Lord Som? No prezhde vy pominali o nem kak o lice, dostojnom odnih lish' nasmeshek! Prepodobnyj otec Opimian: - YA dumal o nem tak, pokuda s nim ne poznakomilsya. Esli zabyt' o ego nelepostyah, lekciyah o rybe i uchastii v glupom obshchestve pantopragmatikov, on vnushaet uvazhenie. I v nem vizhu ya odno neocenennoe dostoinstvo. On delaet vse vozmozhnoe, chtoby vsem ponravit'sya, i staraetsya ves'ma uspeshno. Dumayu, on horosh s blizkimi i s razumno