ZHan Rasin. Andromaha ---------------------------------------------------------------------------- Perevod I. YA. SHafarenko i V. E. SHora Jean Racine. Tragedies ZHan Rasin. Tragedii Seriya "Literaturnye pamyatniki" Izdanie podgotovili N. A. ZHirmunskaya, YU. B. Korneev Izdatel'stvo "Nauka", Sibirskoe otdelenie, Novosibirsk, 1977 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- Andromaha (Andromaque) EE KOROLEVSKOMU VYSOCHESTVU, GERCOGINE ORLEANSKOJ {1} Vashe vysochestvo! Sovsem ne sluchajno to obstoyatel'stvo, chto imenno vashe blistatel'noe imya ya stavlyu pered etim sochineniem. V samom dele, ch'im imenem mog by ya bolee ukrasit' pechatnoe izdanie moej piesy, nezheli tem, kotoroe stol' schastlivo dlya nee osenilo ee predstavlenie na teatral'noj scene? Ved' vsem bylo izvestno, chto vashe korolevskoe vysochestvo udostoila svoim milostivym vnimaniem moi trudy nad etoj tragediej; izvestno bylo takzhe, chto vy podali mne neskol'ko ves'ma tonkih sovetov, blagodarya kotorym ona priobrela novye krasoty; bylo izvestno, nakonec, i to, chto vy okazali ej vysokuyu chest', obroniv slezu pri pervom ee chtenii. Ne sudite menya strogo, vashe vysochestvo, za to, chto ya smeyu hvalit'sya udachej, vypavshej na dolyu "Andromahi" pri poyavlenii ee na svet. Udacha eta s izbytkom voznagrazhdaet menya za ogorcheniya, dostavlyaemye zloboj teh, kto ne pozhelal byt' tronutym moej tragediej. Pust' ih klyanut "Andromahu" skol'ko hotyat: lish' by mne bylo dozvoleno obratit'sya za zashchitoj ot uhishchrenij ih razuma k serdcu vashego korolevskogo vysochestva. No vy, vashe vysochestvo, ocenivaete dostoinstva togo ili inogo sochineniya ne tol'ko serdcem, no i utonchennym umom, kotoryj ne obmanetsya nikakim fal'shivym bleskom. Mozhem li my, avtory, predstavit' na teatre syuzhet, kotoryj vy ne postigli by stol' zhe polno, kak sam avtor? Sposobny li my soorudit' intrigu, pruzhiny kotoroj ne byli by sovershenno yasny dlya vas, - i v sostoyanii li kto-nibud' iz sochinitelej, stremyas' izobrazit' blagorodnye i izyskannye chuvstva, podnyat'sya do nedosyagaemoj vysoty vashih myslej i chuvstv? Izvestno, - kak ni staraetes' vy, vashe vysochestvo, eto skryt', - chto vysshego roda slava, predopredelennaya dlya vas prirodoj i izbrannicheskoj sud'boj, ne zastavlyaet vas prenebregat' skromnoj slavoj literatora. I kazhetsya, budto vy pozhelali nastol'ko zhe prevzojti nash, muzheskij, pol znaniyami i siloj uma, naskol'ko vy vydelyaetes' sredi predstavitel'nic svoego pola prisushchimi vam izyashchestvom i graciej. Dvor schitaet vas verhovnym sud'ej vo vsem, chto kasaetsya tvorenij, prizvannyh utolyat' potrebnost' v priyatnom. I nam, kto truditsya radi togo, chtoby nravit'sya publike, net nuzhdy voproshat' uchenyh muzhej, sootvetstvuyut li pravilam plody nashih trudov: edinstvennoe neprerekaemoe pravilo - nravit'sya vashemu korolevskomu vysochestvu. Iz vseh vashih dostoinstv ya nazval, nesomnenno, lish' samoe maloe. No tol'ko o nem odnom ya mogu govorit' s dostatochnym ponyatiem. Drugie slishkom vozvyshenny dlya menya. I ya ne mog by rassuzhdat' o nih, ne priniziv ih slabost'yu svoej mysli i ne prestupiv granic glubochajshego k vam pochteniya, svidetel'stvuya kakovoe ostayus' vashego korolevskogo vysochestva smirennejshim, pokornejshim i vernejshim slugoj ZHan Rasin. [Pervoe predislovie] {2} Moi personazhi byli stol' znamenity v drevnem mire, chto lyuboj, kto malo-mal'ski s nim znakom, totchas uvidit, chto ya izobrazil ih imenno takimi, kakimi predstavili ih nam antichnye poety; ya ne schital dlya sebya dozvolennym hot' chto-nibud' menyat' v ih harakterah. Edinstvennaya vol'nost', kakuyu ya sebe razreshil, sostoit v tom, chto ya neskol'ko smyagchil zhestokost' Pirra, kotoruyu Seneka v "Troyankah" i Vergilij vo vtoroj knige "|neidy" doveli do stepeni gorazdo bol'shej, chem eto, po-moemu, sledovalo. I vse zhe nashlis' lyudi, {3} kotorye dosadovali, chto Pirr zagoraetsya strast'yu k Andromahe i vo chto by to ni stalo hochet zhenit'sya na svoej plennice. Da, priznayus', Pirr v samom dele nedostatochno pokoren vole svoej lyubimoj, i Seladon {4} luchshe nego znal, chto takoe ideal'naya lyubov'. No chto podelaesh'! Pirr ne chital nashih romanov: on byl neistov i grub po svoej nature, da i ne vse zhe geroi prizvany byt' Seladonami! Kak by to ni bylo, publika vykazala ko mne takuyu blagosklonnost', chto mne edva li stoit prinimat' blizko k serdcu nedovol'stvo dvuh-treh lic, kotorye hoteli by perekroit' vseh geroev drevnosti, prevrativ ih v geroev ideal'nyh. U etih lyudej samye dobrye namereniya: im zhelatel'no, chtoby na teatre vyvodili tol'ko bezuprechnyh muzhej. No ya osmelyus' napomnit' im o tom, chto ya ne vprave menyat' pravila dramaturgii. Goracij sovetuet izobrazhat' Ahilla svirepym, {5} neumolimym i grubym, kakim on i byl na samom dele; takim zhe izobrazhaetsya i ego syn. Aristotel' otnyud' ne trebuet ot nas predstavlyat' geroev sushchestvami sovershennymi, a, naprotiv, vyskazyvaet pozhelanie, chtoby tragicheskie geroi, to est' te personazhi, ch'i neschast'ya sozdayut katastrofu v tragedii, ne byli vpolne dobrymi ili vpolne zlymi. {6} On protiv togo, chtoby oni byli bespredel'no dobry, ibo nakazanie, kotoroe terpit ochen' horoshij chelovek, vyzovet u zritelya skoree negodovanie, nezheli zhalost', - i protiv togo, chtoby oni byli chrezmerno zly, ibo negodyaya nikto zhalet' ne stanet. Takim obrazom, im nadlezhit byt' srednimi lyud'mi po svoim dushevnym kachestvam, inache govorya, obladat' dobrodetel'yu, no byt' podverzhennymi slabostyam, i neschast'ya dolzhny na nih obrushivat'sya vsledstvie nekoej oshibki, sposobnoj vyzvat' k nim zhalost', a ne otvrashchenie. [Vtoroe predislovie] {7} |nej v tret'ej knige "|neidy" Vergiliya govorit: Litoraque Epiri Legimus, portuque subimus Chaonio, et celsam Buthroti ascendimus urbem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Solemnes turn forte dapes, et tristia dona... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Libabat cineri Andromache, manesque vocabat Hectoreum ad tumulum viridi quern cespite inanem Et geminas, causam lacrymis, sacraverat aras... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dejecit vultum, et demissa voce locuta est: O felix una ante alias Priameia virgo, Hostilem ad tumulum, Trojae sub moenibus altis, Jussa mori: quae sortitus non pertulit ullos, Nec victoris heri tetigit captiva cubile! Nos, patria incensa, diversa per aequora vectae, Stirpis Achilleae fastus, juvenemque superbum Servitio enixae tulimus, qui deinde secutus Ledaeam Hermionem, Lacedaemoniosque hymenaeos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ast ilium, ereptae magno inflammatus amore Conjugis, et scelerum furiis agitatus, Orestes Excipit incaulura patriasque obtruncat ad aras. {*} {* Vdol' beregov |pira svoj put' v Haonijskuyu gavan' My napravlyaem i vot podplyvaem k tverdyne Butrota... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vizhu: pechal'nyj obryad prinoshenij i trizny nadgrobnoj... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pravit, vzyvaya k tenyam, Andromaha nad Gektora prahom I vozliyan'ya tvorit na kurgane pustom, gde suprugu Dva altarya posvyatila ona, chtoby plakat' nad nimi... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vzor opustila ona i promolvila, golos poniziv: "Vseh schastlivej odna Priamova deva, kotoroj ZHertvoyu past' po prikazu prishlos' na vrazh'em kurgane, Vozle Troyanskoj steny. Nikomu ne dostalas' po zhreb'yu I ne kosnulas' ona pobeditelej lozha v nevole! Rodinu nashu spaliv, uvezli nas po vodnym ravninam; Syna Ahillova spes', nadmennost' yunca ya terpela, V rabstve rozhaya detej. Kogda zhe on v Spartu uehal, CHtoby brak zaklyuchit' s Germionoj, vnuchkoyu Ledy... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . To, lyubov'yu gorya k neveste otnyatoj, muchim Mest'yu Furij, Orest zastig vnezapno Pelida I na Ahillov altar' ego poverg bezdyhannym. (Lat. Perevod S. Osherova)} V etih nemnogih stihah izlozhen ves' syuzhet moej tragedii; tut i mesto dejstviya, i proishodyashchie v etom meste sobytiya, i vse chetyre glavnyh dejstvuyushchih lica, i dazhe ih haraktery - krome haraktera Germiony revnost' i neistovstvo kotoroj dostatochno otchetlivo pokazany v "Andromahe" Evripida. Harakter i povedenie Germiony - pochti edinstvennoe, chto ya pozaimstvoval u etogo avtora, tak kak moya tragediya, nosya to zhe nazvanie, chto i u nego, imeet sovsem inoj syuzhet. U Evripida Andromaha boitsya za zhizn' Molossa - eto ee syn ot Pirra, boitsya, chto Germiona umertvit ego, a vmeste s nim i ee samoe. V moej tragedii o Molosse ne upominaetsya: u Andromahi net drugogo muzha, krome Gektora, i drugogo syna, krome Astianaksa. Mne hotelos', chtoby obraz Andromahi sootvetstvoval tomu predstavleniyu o nej, kotoroe nyne utverdilos' u nas. Sredi teh, kto slyshal kogda-libo imya Andromahi, bol'shinstvo znaet ee tol'ko kak vdovu Gektora i mat' Astianaksa. Nikto ne podozrevaet, chto ona mogla imet' drugogo muzha ili drugogo syna, i ya somnevayus', chto slezy Andromahi proizveli by na moih zritelej to vpechatlenie, kotoroe oni dejstvitel'no proizveli, esli by ona prolivala ih iz-za syna, rozhdennogo ne ot Gektora. Pravda, mne prishlos' prodlit' zhizn' Astianaksa na neskol'ko bol'shij srok, chem on prozhil na samom dele; no ved' ya pishu v strane, gde takaya vol'nost' ne mozhet byt' ploho prinyata, ibo, - ne govorya uzhe o tom, chto Ronsar sdelal Astianaksa glavnym geroem svoej "Fransiady", {8} - kto zhe u nas ne znaet, chto rod nashih drevnih korolej vozvoditsya imenno k synu Gektora i chto, soglasno nashim starinnym hronikam, {9} zhizn' yunogo carevicha posle razgroma ego rodnoj strany byla spasena, i on stal osnovatelem nashej monarhii! Naskol'ko smelee, chem ya, postupil Evripid v svoej tragedii "Elena"! On v nej prosto oprokidyvaet verovaniya, obshchie dlya vseh grekov: on ishodit iz predpolozheniya, chto Elena voobshche ne stupala na zemlyu Troi i chto posle togo, kak etot gorod byl spalen dotla, Menelaj nashel svoyu suprugu v Egipte, kotoryj ona za vse eto vremya ni razu ne pokidala. |ta versiya osnovyvaetsya na predanii, rasprostranennom tol'ko sredi egiptyan, o chem mozhno prochest' u Gerodota. {10} YA polagayu, vprochem, chto dlya opravdaniya dopushchennoj mnoyu nebol'shoj vol'nosti mne net nadobnosti ssylat'sya na primer Evripida, ibo sovsem ne odno i to zhe - polnost'yu razrushit' samuyu osnovu skazaniya ili tol'ko izmenit' v nem nekotorye sobytiya, kotorye v kazhdoj novoj peredache vsegda sushchestvenno menyayutsya. Tak, esli verit' bol'shinstvu poetov, Ahill mog byt' ranen tol'ko v pyatku. A u Gomera rana nanositsya emu v plecho, {11} prichem avtor "Iliady" ne schitaet neuyazvimoj nikakuyu chast' ego tela. U Sofokla Iokasta umiraet {12} srazu zhe posle togo, kak uznaet |dipa, togda kak Evripid prodlevaet ej zhizn' {13} vplot' do bitvy i gibeli oboih ee synovej. Imenno po povodu protivorechij takogo roda odin starinnyj kommentator {14} Sofokla {Sophoclis Electra. <"|lektra" Sofokla (lat.)>.} ochen' udachno zamechaet, chto "otnyud' ne sleduet razvlekat'sya ulicheniem poetov v izmeneniyah, vnesennyh imi v starinnye predaniya, luchshe postarat'sya vniknut' v to, kakoe prekrasnoe upotreblenie oni sdelali iz etih izmenenij i kak izobretatel'no oni sumeli prisposobit' mif k svoemu syuzhetu". DEJSTVUYUSHCHIE LICA Andromaha, vdova Gektora, plennica Pirra. Pirr, syn Ahilla, car' |pira. {15} Orest, syn Agamemnona. Germiona, doch' Eleny, nevesta Pirra. Pilad, drug Oresta. Kleona, napersnica Germiony. Sefiza, napersnica Andromahi. Feniks, vospitatel' Ahilla i ego syna Pirra. Svita Oresta. Dejstvie proishodit v Butrote, stolice |pira, v odnoj iz zal carskogo dvorca. DEJSTVIE PERVOE YAVLENIE PERVOE Orest, Pilad. Orest Bezmerno schastliv ya, chto vstretilsya s toboyu! Byt' mozhet, ya teper' ne tak gonim sud'boyu? Stol' milostivo zdes' ona stolknula nas, CHto mnitsya - gnev ee teper' chut'-chut' ugas. Kto b mog predpolozhit', chto vstrechu ya Pilada, CHto sred' moih skorbej mne suzhdena otrada I drug, s kotorym ya polgoda razluchen, Na Pirrovoj zemle mne budet vozvrashchen! Pilad YA tozhe voznoshu bogam blagodaren'e Za to, chto, izmeniv moih sudov dvizhen'e I burej pregradiv v |lladu vse puti, Oni mne pomogli Oresta obresti. A kak ya muchilsya togda v moem izgnan'e! Kak vashi gor'kie oplakival stradan'ya! Kak trepetal za vas, moj drug, vse eti dni, Bessil'nyj vam pomoch', kogda vy tam odni! YA pomnyu, chto v svoej muchitel'noj pechali, Kak izbavleniya, vy gibeli iskali; Strashilsya ya, chto vy umolite bogov Poslat' vam smert' v boyu, sred' polchishcha vragov... No vot vy zdes', zhivoj! I zaklyuchit' ya smeyu, CHto duhom stali vy spokojnej i bodree; Vash vid torzhestvennyj i prazdnichnyj naryad Ne ob unynii kak budto govoryat... Orest Mne prigovor sud'by poka eshche nevedom: Nadeyus' ya, no vse zh gotov i k novym bedam. Lyubov' menya vedet. I zdes' ishchu ya tu, U nog kotoroj smert' il' schast'e obretu. Pilad Ah, poraboshcheny vy, kak i prezhde, strast'yu, Vse tak zhe vas vlechet k nesbytochnomu schast'yu? Edva opravivshis' ot perezhityh muk, Hotite vnov' popast' vy v bezyshodnyj krug? - Uzhel' nadezhda est', chto zlaya Germiona, Otrinuv v Sparte vas, tut stanet blagosklonna? Vy sami, ustydyas' svoih bezumstv bylyh, Reshalis', kazhetsya, sovsem zabyt' o nih? Il' eto byl obman? Orest Net, sam ya byl obmanut! No starye druz'ya menya korit' ne stanut! Pilad, ved' ot tebya ya nichego ne skryl. Ty videl, kak vo mne zazhegsya pervyj pyl, Kakim otchayan'em ya byl potom snedaem, Uznav, chto Pirru doch' surovym Menelaem {16} Za podvigi ego v nagradu otdana, Kak stal ya stranstvovat' bez otdyha i sna, Stradan'ya tyazhkij gruz vlacha s soboj povsyudu. Ty sledoval, moj drug, za mnoj. YA ne zabudu, Kak ty zabotliv byl, kak, predanno lyubya, Spasal menya ne raz ot samogo sebya! Kogda zhe ponyal ya, chto vse moi muchen'ya ZHestokoj nipochem i chto blagovolen'e Pirr u nee sniskal, - tut gnev ob®yal menya, I ya, kovarnuyu izmennicu klyanya, Reshil ee zabyt' navek, bespovorotno. YA v eto veril sam tem bolee ohotno, CHto, vspyshku revnosti za nenavist' prinyav I osudiv v nej vse: lico, osanku, nrav, Pochel, chto strast' svoyu ya otdal nedostojnoj, I otbyl v Greciyu pechal'nyj, no spokojnyj. Tam v sbore ya nashel ves' carstvennyj sinklit. Cari, boyas', chto vnov' opasnost' im grozit, Prosili pomoshchi. YA k nim primknul mgnovenno, Nadeyas', chto vojna i slava postepenno Otvagu, muzhestvo i tverdost' mne vernut I serdce ot bylyh bezumstv uberegut. Uvy, Pilad, sud'ba prevratna i surova: CHut' vyrvavshis' iz put, ya zatyanul ih snova... YA slyshal, kak vokrug roptal ahejskij mir... Tverdili star i mlad, chto verolomen Pirr, CHto voinskim svoim on postupilsya slovom, - Semejstvo Gektora ukryl pod carskim krovom, Ostaviv plennym zhizn', hotya obrecheny Oni davno na smert' kak nedrugi strany; CHto Andromaha, skryv svoe ditya umelo, Drugogo mal'chika otdat' vragam uspela, I etoj hitrost'yu obmanut byl Uliss, A Gektora vdova i syn ee - spaslis'; CHto Pirr bezmolvstvuet i, k gnevu Germiony, Ne predlagaet ej ni serdca, ni korony, I pomysly ego ustremleny k drugoj, A bednyj Menelaj ot gorya sam ne svoj... Hot' soobshchalis' mne neradostnye vesti, YA vtajne likoval. Vostorg svoj - zhazhde mesti I yarosti ya sam pripisyval sperva... No skoro ponyal ya, chto strast' vo mne zhiva, I stoilo blesnut' hot' malen'koj nadezhde, Kak plamya vspyhnulo eshche sil'nej, chem prezhde. YA dal soglasie otpravit'sya syuda I k Pirrovoj zemle privel moi suda. |llada zhdet, chto ya razdor ulazhu mirom S izmenchivym, krutym i svoevol'nym Pirrom I syna Gektora smogu zabrat' s soboj, Sred' grecheskih carej vosstanoviv pokoj. A esli ne otdast on Gektorova syna - Pust'! Mne nuzhna ona, vseh bed moih prichina! Nadezhdoj okrylen, ispolnen novyh sil, Sejchas by ya v boyu Gerakla pobedil! YA ponyal, chto lyubvi soprotivlyat'sya tshchetno, I nyne, ej vo vlast' predavshis' bezzavetno, Moyu lyubimuyu u Pirra otnimu, A ne udastsya - smert' u nog ee primu. Ty Pirra znaesh', drug. Skazhi mne pryamo, chestno, Moe vmeshatel'stvo ne budet li nevmestno? CHto chuvstvuet ona? Kak stanet postupat'? I soglasitsya l' Pirr nevestu mne otdat'? Pilad Boyus', - hot' eto vam uslyshat' budet bol'no, - CHto ne ustupit Pirr nevestu dobrovol'no. Ne potomu, chto sam lyubov'yu k nej gorit, - Net, Gektora vdova v dushe ego carit; No ta na vse ego nezhnejshie priznan'ya Otvetstvuet - uvy! - ognem negodovan'ya, I k serdcu plennicy kak ni iskal dorog, Pirr ni privlech' ee, ni ukrotit' ne smog. Teper', otchayavshis', on v hod pustil ugrozy: To vyzovet u nej, to vnov' osushit slezy; To povtoryaet ej, chto budet syn ubit, To, trebuya lyubvi, ej carskij tron sulit. No, ne uslyshav "da" i ne prinyav reshen'ya, U Germiony vnov' on ishchet uteshen'ya I, strast'yu plamennoj k troyanke raspalen, U nog lak_o_nyanki {17} vzdyhaet tyazhko on. Da, mozhet Pirr sejchas, otchayan'em gonimyj, Pohoronit' lyubov', zhenyas' na nelyubimoj! Orest A Germiona chto? Ej, gordoj, kakovo Bezropotno snosit' prezrenie ego? Pilad Ona, moj gosudar', ne podaet i vidu, CHto znaet svoj pozor i chuvstvuet obidu: Nadeetsya, chto Pirr opomnitsya i vnov' Pridet ej iz®yavit' pochten'e i lyubov'. No mne ona svoi povedala terzan'ya Edva li dlya togo, chtob ya, hranya molchan'e, Tail ot vas, chto ej prolit' nemalo slez Prishlos' s teh por, kak on v |pir ee privez. K blazhenstvu, k gibeli ona ravno gotova; To rvetsya v Greciyu, to ostaetsya snova. Dosada, revnost', gnev zastavili ne raz Ee i vspominat' i sozhalet' o vas. Orest Mogu l' poverit' ya? Pilad Berites' zhe za delo! I, s Pirrom vstretivshis', emu skazhite smelo, CHto greki ob®yavit' emu hotyat vojnu, Spasen'e mal'chika vmeniv emu v vinu. Razgnevan budet Pirr stol' derzkimi slovami, I eto v nem lyubvi eshche razduet plamya. On vspyl'chiv i goryach, chto vygodno dlya vas: CHem vyzov derzostnej, tem yarostnej otkaz. Tak dejstvujte. Vot on. Orest Stupaj zhe k nej skoree! Skazhi, chto pribyl ya i zhazhdu vstrechi s neyu! YAVLENIE VTOROE Pirr, Orest, Feniks. Orest So mnoyu, gosudar', vam grecheskij narod Privetstviya, dary i pozhelan'ya shlet. Dover'em ya pol'shchen i rad, chto predo mnoyu Ahilla groznyj syn, ispepelivshij Troyu. Venchaet, kak otca, vas slava vseh vremen. Im Gektor sokrushen, a vami - Ilion. I hot' otec vash byl nepobedimyj voin, Vy dokazali nam, chto syn ego dostoin. K vam blagodarnosti vsya Greciya polna, No tem, odnako zhe, vstrevozhena ona, CHto vy prenebregli obychaem voennym I sohranili zhizn' ves'ma opasnym plennym. Mne l' vam napominat', kak vel poslednij boj Sam Gektor, gosudar'? U nas v sem'e lyuboj Est' bezuteshnye nevesty, sestry, vdovy, CHto slezy l'yut eshche i pred®yavit' gotovy Ubijce ih rodnyh svoj neoplatnyj schet, A syn ved' za otca otvetstvennost' neset! CHto mozhet sovershit' snedaemyj gordynej Potomok Gektora - kto nam predskazhet nyne? Ne primetsya l', priplyv iz Pirrovoj zemli, Kak Gektor nekogda, zhech' nashi korabli? {18} I bolee togo, - edva promolvit' smeyu, - No, vykormiv zmeyu, vy mozhete byt' eyu Ukusheny za to, chto ej prodlili dni; Troyancy, gosudar', kovarny iskoni. Vse greki prosyat vas. Molen'yam ih vnemlite. Vy, utoliv ih mest', sebya zhe sohranite. Vash vrag eshche ditya. No neminuem chas, Kogda on svoj klinok isprobuet na vas. Pirr O, trogaet menya soyuznikov zabota, No ne mogu ponyat', kak im prishla ohota Otpravit' v dal'nij put' pochetnogo posla I poruchit' emu stol' melkie dela! Ne dumal, chto pustyak, nichtozhnaya obida Vstrevozhat otpryska velikogo Atrida, {19} CHto mnogochislennyj i doblestnyj narod Do koznej melochnyh i strahov snizojdet! CHego hotyat cari? CHtob ya, prezrev obychaj, Delit'sya s nimi stal voennoyu dobychej? Net, mal'chik - moj trofej, i pravo lish' za mnoj Reshat' ego sud'bu i byt' emu sud'ej! Kogda v dymu, v krovi, u sten pylavshej Troi Delili plennikov ahejskie geroi, Veleniem sud'by dostalas' mne ona, Astianaksa mat' i Gektora zhena. Kassandru v Argos vzyal {20} preslavnyj syn Atreya, Gekuba umerla v plenu u Odisseya; Skol' ni byl goresten neschastnyh zhenshchin put', Na plennikov chuzhih ya smel li posyagnut'? Dityati malogo vsya Greciya boitsya: Tverdyat, chto Ilion s nim mozhet vozrodit'sya, CHto, vozmuzhav, menya Astianaks ub'et... Zachem tak daleko zagadyvat' vpered? Ved' Troya - pomnite? - byla slavna kogda-to, Obshirna i pyshna, geroyami bogata. Ona vladela vsem... A chto ona teper'? Ne soschitat' ee neschastij i poter'. Sgorevshie doma, razrushennye bashni, Ne vspahany polya, pustynya - sad vcherashnij, V okovah carskij syn... Bessil'naya, ona Uzhe ne smozhet byt' nikem otomshchena. A esli mal'chika vy umertvit' zhelali, Zachem zhe celyj god terpeli i molchali? S Priamom vmeste pust' rasterzan byl by on I v grude mertvyh tel besslavno pogreben. Togda ved' giblo vse: ahejskoj rati sila Ni novorozhdennyh, ni starcev ne shchadila, Pobeda, vopli, krov' p'yanili nas v nochi; Ne vybirali zhertv razyashchie mechi. YA sam svirepstvoval: vse na vojne svirepy; Kogda zh stihaet gnev - zhestokosti nelepy. YA nyne ne kaznit', no milovat' hochu I ruk v mladencheskoj krovi ne omochu. Kol' grekov tak tomit slepaya zhazhda mesti, Pust' utolen'ya ej v inom poishchut meste. Pobedoj gord |pir, vo prahe Ilion... No zdes' ne gubyat teh, kto tam byl poshchazhen. Orest Vsem nyne vedomo, kak dejstvovala tonko Supruga Gektora, spasaya zhizn' rebenka: Ej udalos', vvedya podmenoj nas v obman, {21} Ego rovesnika otdat' v ahejskij stan. Dlya mesti Gektoru u grekov est' prichina, A nenavist' k otcu lozhitsya i na syna: Na Gektore ih krov' - im krov' ego nuzhna, Boyus', nas snova zhdet uzhasnaya vojna. Ona pridet v |pir... Pirr No ved' |pir - ne Troya. Pust' uvelichat rat' svoyu oni hot' vtroe, CHtob odolet' menya, - ne poboyus' ugroz: Oni zabyli, kto pobedu im prines. Izvestno - Greciya za podvigi Ahilla Neblagodarnost'yu ne raz emu platila; {22} Teper' cari hotyat tak postupit' so mnoj I pali do togo, chto mne grozyat vojnoj? Orest Tak vole Grecii vy ne poslushny bole? Pirr Troyancev ya slomil, carevich, dlya togo li? Orest YA, pravo, porazhen! Ved' Germiona zdes', I Menelaj dlya vas uzhe pochti chto test'! Pirr YA sohranit' mogu lyubov' k moej neveste, Ne uroniv pritom dostoinstva i chesti, I, posle vseh pobed, mne, pravo, ne k licu Pokorno, slovno rab, sluzhit' ee otcu. No s Germionoj vy uvidet'sya zhelali? YA znayu, vy v rodstve. {23} Hotya vas i ne zhdali, No primut. Zanimat' ne smeyu bol'she vas, Ahejcam zhe proshu moj peredat' otkaz. YAVLENIE TRETXE Pirr, Feniks. Feniks Drug s drugom ih svesti? Ves'ma neostorozhno! Pirr Da, govoryat, po nej vzdyhal on beznadezhno. Feniks A vdrug k carevne strast' prosnetsya snova v nem, I on vosplamenit ee svoim ognem? Pirr CHto zh, tak tomu i byt'! I esli vsled za tem on Carevnu ubedit vernut'sya v Lakedemon, S pochetom provodit' velyu ya ih suda, I sam svobodnee smogu vzdohnut' togda. Feniks Kak, vy... Pirr So vremenem ya vse tebe otkroyu. No Andromaha zdes'. Potom... YAVLENIE CHETVERTOE Pirr, Andromaha, Feniks. Pirr Vy ne za mnoyu? Ah, esli b mne blesnul nadezhdy luch odin... Andromaha Net, ya idu tuda, gde zatochen moj syn, - Vse, chto zaveshchano mne Troej i suprugom. CHas v den' razresheno nam provodit' drug s drugom. My vmeste prolili nemalo gor'kih slez. Segodnya mne obnyat' ego ne dovelos'. Pirr I opasayus' ya, uvy, chto greki vskore Dadut vam povody dlya novyh slez i gorya: Strashat ih plenniki. Andromaha No plenniki v cepyah, A mertvye vragi vnushat' ne mogut strah. Pirr Net, zlost' na Gektora utihnut' v nih ne mozhet; Ih glavnyj vrag - vash syn. Andromaha Tak vot chto ih trevozhit! Ditya, kotoroe ne znaet nichego - Ni pochemu my zdes', ni kto otec ego! Pirr Astianaks - ditya, no smert' ego nuzhna im. Za nim ko mne Orest i poslan Menelaem. Andromaha I vy postupite, kak elliny hotyat? On dorog mne - vot v chem neschastnyj vinovat! No greki l' trebuyut rebenku prigovora? Net, serdit vas, chto on - poslednyaya opora Lishivshejsya vsego, bespomoshchnoj vdovy, I smerti dlya nego hotite tol'ko vy! Pirr O, uspokojtes'! Im otvetil ya otkazom. Teper' vojnoyu mne grozyat vse greki razom. No, dazhe esli by voennye suda Vseh grecheskih plemen prichalili syuda I nachalas' vojna - kak ta, iz-za Eleny, - I moego dvorca zakolebalis' steny, - Rebenka vashego ya vse ravno by spas I zaslonil ego soboyu - radi vas. Vy sami vidite, skol' mnogim ya riskuyu, A chem voznagrazhden za predannost' takuyu? Sejchas, kogda krugom menya vragi tesnyat, Mne tak neobhodim vash druzhelyubnyj vzglyad! Uzheli, vam svoj tron i ruku predlagaya, I v vas, zhestokaya, uvizhu lish' vraga ya, I, vyzyvaya ves' ahejskij mir na boj, Ne budu znat', za chto ya zhertvuyu soboj? Andromaha Otkuda slabost' v vas, velikom cheloveke? Nagrada? No tverdit' po pravu stanut greki, O vashih doblestyah ohotno pozabyv, CHto vami ovladel mal'chisheskij poryv! Vy domogaetes' lyubvi. No do togo li Izmuchennoj vdove, tomyashchejsya v nevole? CHto vam moi glaza? Ved' vy ih obrekli Na to, chtob reki slez vsegda iz nih tekli! Net! net! Ot vas ya zhdu sovsem inyh deyanij! Neschastnyh plennikov izbavit' ot stradanij, Bezvinnoe ditya spasti lyuboj cenoj, Ne trebuya sebe za eto mzdy inoj, CHem radost' materi, chto syna sohranila, - Vot podvig po plechu nasledniku Ahilla! Pirr Kak! Vse eshche vash gnev burlivyj ne issyak? Vam nenavistna mysl' vstupit' so mnoyu v brak. Neschastij prichinil ya mnogo, v samom dele; I mech moj, i ruka lyudskoyu krov'yu rdeli; No vash pechal'nyj vzor naskvoz' pronzil menya, Za gorech' vashih slez zasluzhenno kaznya. YA byl neumolim i yarostno, ne skroyu, Rubil vragov, krusha poverzhennuyu Troyu, Svireposti moej nikto smirit' ne mog, No i togda, kak vy, ya ne byval zhestok! Teper' za vseh, komu ya prichinil muchen'ya, Mne dushu tyazhkie terzayut ugryzen'ya... Dovol'no vrazhdovat' nam s vami! S etih por U nas est' obshchij vrag. Dadim emu otpor. Obodrite menya hotya b edinym slovom, I synu vashemu otcom ya stanu novym, Sam nauchu ego, kak grekam otomstit', Zastavlyu ih spolna za Troyu zaplatit'! Pust' podarit menya ulybkoj Andromaha - I prezhnij Ilion vosstanet vnov' iz praha, Bystree, chem on byl razrushen i sozhzhen, A otprysk Gektora zajmet Priamov tron! Andromaha O net! Teper', kogda net Gektora na svete, Nam bol'she ne nuzhny ni blesk, ni slava eti! Mesta, gde on pogib, moyu udvoyat grust'. K ruinam rodiny ya bol'she ne vernus'. U vas ya, gosudar', proshu odnu lish' malost': Mne radi syna zhit' i slezy lit' ostalos'. Tak dajte nam priyut, gde my mogli b odni Vdali ot vseh strastej okonchit' nashi dni V vospominaniyah o pavshem Ilione... A serdce, gosudar', vernite Germione! Pirr Vy muchite menya! Nu kak ya ej vernu To serdce, chto davno uzhe u vas v plenu? YA znayu, sam ya zval carevnu Germionu I sam ej obeshchal i ruku, i koronu. Da, obe vy syuda zabrosheny sud'boj, Ona - chtob carstvovat', a vy - chtob byt' raboj. No vy zhe videli, chto s samogo nachala Carevna nezhnyh chuvstv mne vovse ne vnushala, YA ravnodushen k nej, i dvor moj znaet ves', CHto plennica - ona, a vy - carica zdes'. Vam pylkaya lyubov' vnushaet otvrashchen'e, A ej - odin moj vzdoh prines by uteshen'e. Andromaha Vot vashi vzdohi ej pust' i laskayut sluh! U vas pred Greciej est' mnozhestvo zaslug. CHto protiv vas ee vosstanovit' moglo by? Ej ne k komu pitat' ni gorechi, ni zloby. A moj suprug? Uvy! Kem on pogublen byl? Pobedoyu nad nim proslavilsya Ahill, A vy, vseh prevzojdya zatem v rezne krovavoj, Obyazany moim neschast'yam vashej slavoj. Pirr Nu, chto zh! YA ponyal vse. Pora na etot raz O vas zabyt' - o net! - voznenavidet' vas! Dovol'no zhertvovat' i chest'yu, i velich'em Dlya toj, chto platit mne holodnym bezrazlich'em! No pomnite: ya byl v lyubvi na vse gotov I nenavist' moya ne znaet beregov. Otnyne zhalost' ya s prezreniem otrinu: Za mat' derzhat' otvet teper' pridetsya synu. Ne stanu mal'chika ot kary ograzhdat': On nuzhen Grecii - velyu ego otdat'. Andromaha O bogi! On umret! I net emu zashchity! Mat' - plennica... Otec i rodichi ubity... A mozhet byt', chem zhit' v beschestii takom, Puskaj pogibnet on. Pust' oba my umrem! Pridet konec moim neschastiyam i bedam. YA k Gektoru v Aid sojdu za synom sledom, I, vas blagodarya, supruga obnimu. My s synom, nakonec... Pirr Idite zhe k nemu. Obnyav svoe ditya, pojmete vy, vozmozhno, CHto gnevu doveryat' sud'bu - neostorozhno. Inogo, mozhet byt', poishchete puti I postaraetes' eshche ego spasti. DEJSTVIE VTOROE YAVLENIE PERVOE Germiona, Kleona. Germiona Nu chto zhe, budet vse po tvoemu zhelan'yu; YA prigotovilas' k nelegkomu svidan'yu. Oresta privedet sejchas Pilad syuda, No luchshe mne b ego ne videt' nikogda. Kleona CHego boites' vy? CHem mozhet byt' opasno Dlya vas svidan'e s tem, kto k vam priverzhen strastno, Kto zhizn' za vas otdat' gotov vo vsyakij chas?. Vy zh o ego lyubvi zhaleli stol'ko raz! Germiona Mne tem muchitel'nej ego uvidet' snova, CHto prezhde ya byla s nim chereschur surova. Moj nyneshnij pozor - Oresta torzhestvo. Sravnyalsya moj udel so zhrebiem ego. "Gordyachka, - skazhet on, - ch'i vzory tak nadmenny, Sama poznala bol' prezren'ya i izmeny! Ona gnala menya; ee pokinul on. Ona unizhena. Teper' ya otomshchen!" O, gore mne! Kleona Zachem izlishnie trevogi? K nemu, da i k sebe vy nepomerno strogi. Vozmozhno l', chto b on vas hot' slovom oskorbil? Ved' lyubit on sejchas sil'nee, chem lyubil! Zdorov li vash otec? Kakie shlet on vesti? Germiona On mne velit domoj otplyt' s Orestom vmeste, Kol' budet dal'she Pirr molchat', kak do sih por, I o troyance s nim ne razreshitsya spor. Kleona Togda eshche nuzhnej vam vyslushat' Oresta. Pirr hochet vas uslat', hot' vy ego nevesta! Ego reshenie vy upredit' dolzhny, Pokinuv totchas zhe predely sej strany. Ne govorili l' vy, chto on vam nenavisten? Germiona Da, eto istina. Gorchajshaya iz istin! Kak byl on dorog mne! Teper' - konec vsemu. Lyubila slishkom ya, chtoby prostit' emu. Kleona Vot i begite s tem, kto v vas dushi ne chaet. Germiona Ah, nenavist' v dushe ne srazu sozrevaet: Ej nado vremya dat' sil'nej pustit' rostki... A vdrug v razluke s nim ya sginu ot toski? Izmennik! Dlya nego ot®ezd moj - izbavlen'e! Kleona I malo vam eshche takogo oskorblen'ya? Vy ne uverilis', chto pyl ego ugas? Troyanke-plennice on na glazah u vas Navyazyvaet tron, lyubov' svoyu i ruku, A vy soglasny vpred' terpet' takuyu muku, I otvrashchen'ya Pirr dosel' vam ne vnushil? Germiona Molchi, zhestokaya! Net, net, on mne ne mil! Pogibshaya lyubov' - nichtozhnaya poterya. Dolzhna poverit' ty, svoim glazam ne verya, CHto stal protiven mne predatel' navsegda. Hvali menya za to, chto duhom ya tverda, I ya togda v svoyu uveruyu pobedu.