ednij raz? Britanik!.. Britanik Ty v slezah? I ya tomu vinoyu? Tak trogaet tebya, chto stanetsya so mnoyu? Vot zdes' stoyal Neron - dnya ne proshlo s teh por, On oslepit' hotel velichiem tvoj vzor, No k vlasti, k roskoshi polna prenebrezhen'ya Ty predpochla menya v moem unichizhen'e. Emu, vlastitelyu, lish' holod, lish' otkaz, A mne, gonimomu, mne slezy etih glaz, Almazy divnye! Ne trat' zhe ih besplodno: K tebe vernetsya drug, veselyj i svobodnyj. No medlit' mne nel'zya, ne to vse pogublyu. Prostimsya, YUniya. Kak ya tebya lyublyu! Na pire yunosti, bezumnoj i kipuchej, Mechtoyu ulechu k prekrasnejshej i luchshej. Prostimsya zhe. YUniya Postoj... Britanik Menya davno tam zhdut. YUniya Britanik, ne speshi, pust' za toboj pridut. YAVLENIE VTOROE Agrippina, Britanik, YUniya. Agrippina Britanik, chto zhe ty? Vse gosti v ozhidan'e. Neron dosaduet na eto opozdan'e On hochet mir s toboj ob®yatiem skrepit', Gorit zhelaniem za vashu druzhbu pit', Sred' klikov radosti sojtis' s toboj poblizhe. My u Oktavii pobudem. Nu, idi zhe. Britanik Begu, begu! I ty, lyubimaya, idi, Utesh' Oktaviyu, prizhmi ee k grudi. Vam legche budet zhdat', mezhdu soboj tolkuya. V nemalom, gospozha, pered toboj dolgu ya. YAVLENIE TRETXE Agrippina, YUniya. Agrippina Poka vy byli zdes' s Britanikom vdvoem, Ty, vizhu, plakala. No ob®yasni, o chem? Otkuda eta grust'? Opyat' sleza skatilas'... Oni teper' druz'ya - ya etogo dobilas'! YUniya Tak mnogo tyazhkogo za etot den' stryaslos', CHto skorbi ne ujmu, ne uderzhus' ot slez. Ty chudesa tvorish', no kak poverit' chudu? Vse kazhetsya - grozit opasnost' otovsyudu. Uvy! Izmenchiva pogoda vo dvorcah, K tomu zhe u lyubvi izvechnyj sputnik - strah. Agrippina Ty somnevaesh'sya? I dokazatel'stv malo? YA slovo molvila - grozy kak ne byvalo. O chem trevozhit'sya? Vsego dobilas' ya, Dobilas', chto Neron s Britanikom - druz'ya. Tak mne skazal moj syn, sebya svyazav obetom. I kak pochtitelen, kak nezhen byl pri etom! I k serdcu prizhimal, i mne v glaza glyadel, I bol'she ne skryval ni zamyslov, ni del, Prosil ne uhodit', vse dlil i dlil besedu. Da, ya mogu opyat' torzhestvovat' pobedu! To, gordost' pozabyv, smirenno, bez zatej, Vse tajny poveryal on materi svoej, To, cezar' istinnyj, surovost'yu odetyj, Molchanie hranya, vyslushival sovety I snova govoril, spokojno velichav, I posvyashchal v dela, gde skryt udel derzhav. {71} YA priznayu sejchas k ego bezmernoj chesti - On neprichasten zlu i nesposoben k mesti, Ustupchiv, dazhe slab v serdechnoj dobrote, I etoj slabost'yu vospol'zovalis' te, Kto nenavidit nas. Teper' pridut s povinnoj! I snova Rim pojmet - ne sladit' s Agrippinoj! Vse, chuya moj triumf, likuyut... CHto zhe my? Nekstati medlit' zdes' do nastuplen'ya t'my. Nam u Oktavii teper' okonchit' mozhno Den' prizrachnyh trevog i radosti nelozhnoj. No chto eto za shum? Kakoj-to krik, shagi... Opyat'... YUniya Britaniku, o nebo, pomogi! YAVLENIE CHETVERTOE Agrippina, YUniya, Burr. Agrippina Kuda ty, Burr, bezhish'? Postoj, skazhi na milost'... Burr Britanik pri smerti. Uzhasnoe svershilos'. YUniya Britanik! Agrippina Ty skazal?.. Burr Vernee, umer on. Da, umer. YUniya Gospozha, prosti nevol'nyj ston. Spasu ego, a net - sojdu za nim v mogilu. YAVLENIE PYATOE Agrippina, Burr. Agrippina Kakoe strashnoe zlodejstvo! Burr Ne pod silu Mne cezaryu sluzhit'. Ujdu. Moj vyshel srok. Agrippina Britanik - brat emu! I on posmel, on mog... Burr Svoj zamysel ot nas iskusno cezar' pryatal. On s lozha podnyalsya, edva uvidel brata, I obnyal goryacho. Nastala tishina. Vdrug cezar' chashu vzyal. "Narciss nal'et vina, CHtob ty za nas dvoih ispil lozy perviny. Otnyne budem my na vseh putyah ediny. YA, glyadya na tebya, dushoj vozveselyus'. Skrepite zh, nebesa, nash druzheskij soyuz!" I vot svoej rukoj Narciss napolnil chashu. Britanik vzyal ee. "YA p'yu za druzhbu nashu". Prigubil - i konec. Stal'noj klinok - i tot Sushchestvovan'ya nit' tak bystro ne prervet. Podernulis' glaza zavesoyu tumannoj, I on na lozhe pal, nedvizhnyj, bezdyhannyj. Voobrazi sama, chto nachalos' potom: Odni bezhali proch' s raskrytym v krike rtom, No tot, kto pri dvore davno vsemu obuchen, Glyadel na cezarya, spokoen i bezzvuchen. A cezar' mezhdu tem na lozhe vozlezhal, Ne omrachilsya vzor, i golos ne drozhal. "O chem volnuetes'? Sebe i nam na gore, Britanik s detskih let podverzhen etoj hvori". {72} Vse sililsya Narciss priskorbnyj vid prinyat', No gnusnoj radosti byla na nem pechat'. A ya, ya rastolkal pridvornyj sbrod dvulichnyj, - Pust' zhizn'yu zaplachu, nenuzhnoj, bezrazlichnoj - I pospeshil ujti, zhelaniem gonim Oplakat' cezarya, Britanika i Rim. Agrippina Uzhe on zdes'. Pozhdi - menya ty opravdaesh'. YAVLENIE SHESTOE Neron, Agrippina, Burr, Narciss. Neron (vidya Agrippinu) Ona! Kak byt'? Agrippina Kuda, Neron, tak pospeshaesh'? Britanik mertv, ubit. YA znayu, kto v persty Ubijce yad vlozhil. Neron Ty znaesh'? Kto zhe? Agrippina Ty. Neron YA? YA? Vot tak vsegda! Ty v yarom isstuplen'e Pripisyvaesh' mne lyubye prestuplen'ya. Uzh zaodno i v tom Nerona obvini, CHto prezhdevremenno okonchil Klavdij dni! Izvestno, kak lyubim Britanik byl toboyu, No ya, k priskorbiyu, ne vlasten nad sud'boyu. Agrippina V vino Britaniku Narciss podsypal yad, No eto tvoj prikaz, toboj otravlen brat. Neron Lozh'! Kto tebe posmel takie podozren'ya... Narciss Nuzhny li, cezar' moj, sejchas razuveren'ya? I dlya chego tebe tait' ot gospozhi Dela Britanika? Otkryto rasskazhi, CHem otplatil on ej za vse blagodeyan'ya. Ne k YUnii, o net, rvalis' ego zhelan'ya, A k tronu cezarya. Obida vgryzlas' v grud', Uplyvshee iz ruk pytalsya on vernut', No cezar' vse uznal - tak nebo povelelo! - I svoemu sluge doverilsya vsecelo. Britanik v grob soshel. Utrata velika l'? O gospozha moya, vragam ostav' pechal' - Pust' v uzhase drozhat, porazheny udarom, I... Agrippina Prodolzhaj, Neron. YA vizhu, ty nedarom Takih posobnikov izbral. CHto zh, prodolzhaj, Navechno pamyatnik sebe sooruzhaj. Ty brata otravil - nachalo nedurnoe. Za kem teper' chered? Navernoe, za mnoyu. {73} Kak nenavist' ko mne tebya, moj syn, gryzet! Eshche by! Tyagosten priznatel'nosti gnet. No smert' moya, Neron, tebe ne dast svobody: Pust' lyagu, mertvaya, pod grobovye svody - Rim, nebo, zhizn' tvoya, darovannaya mnoj, - Vse golosom moim zagovorit s toboj, {74} I sovest'-furiya v tebya togda vonzitsya, Ne dast peredohnut', ne dast smezhit' resnicy. Ty stanesh' ubivat', chtob obresti pokoj, I krov' zatopit Rim bagryanoyu rekoj, No nebo utomish' i - o venec zhelanij! - Ty zhertvoyu padesh' svoih zhe zlodeyanij. Opustoshish' ves' Rim i, sam opustoshen, Rukoyu sobstvennoj sebya ub'esh', Neron, {75} I budut prinimat' s toboj sopostavlen'e Tirany zlejshie kak zloe oskorblen'e. YA znayu, budet tak. Idi zh svoim putem. YA ne derzhu tebya. Proshchaj. Neron Narciss, ujdem. YAVLENIE SEDXMOE Agrippina, Burr. Agrippina Net spravedlivosti - uvy! - v lyudskoj nature. Narcissu doveryat' i somnevat'sya v Burre!.. A ty zametil, Burr, kakoj zloveshchij vzor On brosil na menya? To - smertnyj prigovor. V Nerone lyutyj zver' uzhe nichem ne svyazan, Obrushitsya udar, chto mne davno predskazan. {76} Smert' i k tebe blizka, ona polzet vo mgle. Burr Segodnya lishnij den' ya prozhil na zemle. Puskaj v moej krovi Neron svoj gnev ostudit - Mne smert' tyagchajshaya blagoslovennoj budet. Provizhu groznyh let krovavuyu zaryu - V sud'be Britanika ya sud'by Rima zryu. No strashno dlya menya ne eto zlodeyan'e - Nashel by v revnosti Neronu opravdan'e; Drugoe, gospozha, strashnee vo sto krat: Besstrastno on glyadel, kak umiraet brat. Ne uvlazhnilsya vzor, lico ne pobelelo... Tak holoden tiran, v ubijstvah zacherstvelyj! S bylym nastavnikom pust' konchit poskorej: Emu dokuchen ya, on dlya menya - zlodej. Zachem mne zhit'? Pojdu nasiliyu navstrechu I smert', blaguyu smert' ulybkoyu privechu. YAVLENIE VOSXMOE Agrippina, Burr, Al'bina. Al'bina Na pomoshch', gospozha! Predotvrati bedu. Uznav o YUnii, nash cezar' kak v bredu - Neistovstvuet on, chto s nej navek v razluke. Agrippina Navek? YA ne pojmu... Kak? Nalozhila ruki? Al'bina CHtoby eshche bol'nej obida eta zhgla, ZHiva, no dlya nego kak budto umerla. Ona k Oktavii, ty pomnish', ubezhala. K skorbyashchej skorbnaya, kazalos', put' derzhala. YA sledom shla. Glyazhu - shagi bystrej, bystrej, I vdrug brosaetsya na ploshchad' iz dverej, I pryamo k Avgustu, k ego izobrazhen'yu, I, k mramornym stopam pripav v iznemozhen'e, Krichit - a vkrug nee sbiraetsya narod: "So mnoj konchaetsya tvoj znamenityj rod, I da ne budet on porugan i oslavlen! V tvoem dvorce sejchas predatel'ski otravlen Potomok slavnyj tvoj, a tol'ko on odin Ravnyalsya doblest'yu s toboyu, vlastelin. I vot hotyat, chtob ya klyatvoprestupnoj stala. Molyu tebya, molyu, sklonyas' u p'edestala - Ty, chto bessmertie s bogami delish' sam, Pozvol' ostatok dnej mne posvyatit' bogam". Na golos gorestnyj i za dushu berushchij Begut so vseh storon. Tolpa vse gushche, gushche, Ej vse sochuvstvuyut i, vstav po storonam, Torzhestvenno vedut v tot velichavyj hram, Gde v odeyanii, kak sneg nagornyj, belom, Dushoj vozvyshenny i neporochny telom, Vestalki nashi bdyat nad zhertvennym ognem, CHto ispokon vekov gorit v nochi i dnem. I cezar' vidit vse, ostanovit' ne smeya, No oprometchivej, a mozhet byt', smelee Ugodlivyj Narciss brosaetsya vpered, CHtob YUniyu otbit', no smert' bezumca zhdet: On padaet, srazhen, i bryzgi chernoj krovi Pyatnayut YUniyu. Togda, nasupiv brovi, Narcissu pavshemu ne dumaya pomoch', Ves' pogruzhen v sebya, uhodit cezar' proch'. Lish' imya YUnii sletaet s ust vladyki, Vse zhmutsya po uglam, zaslyshav eti kriki. Po gulkomu dvorcu bescel'no brodit on, I muten vzor ego, i v zemlyu ustremlen, Kak budto na nebo i posmotret' ne smeet. O gospozha moya, on strashnoe sodeet, Kogda s otchayan'em soedinitsya mrak! Tak pomeshaj emu bezumnyj sdelat' shag, Poka goryachku chuvstv rassudok ne ostudit. Sebya pogubit on... Agrippina Net, pravedno osudit. I vse zh posmotrim, Burr, chto proishodit s nim. Byt' mozhet, on teper' pojdet putem inym I peremenitsya pod bremenem stradanij? Burr O esli b ne vershil on novyh zlodeyanij! PRIMECHANIYA Pri podgotovke nastoyashchej knigi bylo ispol'zovano naibolee avtoritetnoe v tekstologicheskom i nauchnom otnoshenii izdanie sochinenij Rasina: Oeuvres de Jean Racine. Ed. par P. Mesnard. Paris, 1865-1873. (Les grands ecrivains de la France). Redakcionnye perevody inostrannyh slov i vyrazhenij dayutsya v tekste pod strokoj s ukazaniem v skobkah yazyka, s kotorogo proizvodilsya perevod. Ostal'nye podstrochnye primechaniya prinadlezhat Rasinu. BRITANIK Tragediya byla vpervye predstavlena 13 dekabrya 1669 g. truppoj Burgundskogo otelya i vnachale ne proizvela skol'ko-nibud' sil'nogo vpechatleniya. Sovremenniki otmechali tol'ko prisutstvie na spektakle mnogochislennyh nedobrozhelatelej Rasina vo glave s Kornelem. P'esa vyzvala mnozhestvo kriticheskih zamechanij, na kotorye Rasin, po svoemu obyknoveniyu, otvetil v predislovii k pervomu izdaniyu, vyshedshemu v nachale 1670 g. Odnako ochen' skoro sud'bu tragedii reshilo odobritel'noe suzhdenie korolya. "Britanik" prochno utverdilsya v teatral'nom repertuare. Osnovnym istochnikom Rasina posluzhili "Annaly" rimskogo istorika Korneliya Tacita (55-120), iz kotoryh on zaimstvoval ne tol'ko fakty, no i psihologicheskie harakteristiki personazhej i, tekstual'no, otdel'nye repliki i monologi. Vazhnejshie iz etih sovpadenij otmechayutsya v sleduyushchej forme: "Annaly", rimskimi ciframi oboznachena kniga, arabskimi - glava. Posvyashchenie soderzhalos' v pervom izdanii tragedii. V prizhiznennyh sobraniyah p'es Rasina otsutstvuet. 1 Gercog de SHevrez - SHarl'-Onore d'Al'ber (1646-1712) prinadlezhal k odnoj iz samyh znatnyh semej Francii, tesno svyazannoj s yansenistskoj obshchinoj (sm. stat'yu). Rasin poznakomilsya s nim v 1655 g. v yansenistskom kollezhe. 2 ... cheloveku, ch'ya kazhdaya minuta dragocenna. - Imeetsya v vidu test' gercoga ministr Kol'ber. 3 "...vitiis mire congrnebat". - "Annaly", XIII, 1. Opisanie pravleniya Nerona soderzhitsya v XIII i XIV knigah, odnako fakty predshestvuyushchego perioda zaimstvovany Rasinom iz drugih chastej togo zhe proizvedeniya. 4 ...chelovek... prevratit' v dvadcatiletnee... - Kornel' v tragedii "Iraklij" (1647). V "Obrashchenii k chitatelyu" on sam ogovarivaet etu hronologicheskuyu vol'nost'. 5 ...|miliya v "Cinne" i Sabina v "Goracii"? - Personazhi tragedij Kornelya na temy iz rimskoj istorii. 6 ...kotoromu Klavdij obeshchal v zheny Oktaviyu. - Oktaviya, doch' imperatora Klavdiya, sestra Britanika, vydannaya po nastoyaniyu Agrippiny zamuzh za Nerona v vposledstvii im umershchvlennaya. 7 "festivissima omnium puetlarum" - Sr. Seneka. "Otykvlenie bozhestvennogo Klavdiya", VIII. 8 ...povinny... lish' v nekotoroj neosmotritel'nosti. - Sr. "Annaly", XII, 4. Sovremenniki Rasina osparivali etu harakteristiku istoricheskoj YUnii, opirayas' na teh zhe Seneku i Tacita. Popytki Rasina, neredko neudachnye, "dokumental'no" obosnovat' haraktery vymyshlennyh personazhej idut v rusle togo ponimaniya pravdopodobiya, kotoroe gospodstvovalo v epohu klassicizma. 9 ...im rezhut sluh chetyre stroki... - Tem ne menee Rasin vnyal golosu kritiki i opustil v posleduyushchih izdaniyah korotkuyu scenu mezhdu Neronom i YUniej, sledovavshuyu za 5-m yavleniem V dejstviya i preryvaemuyu poyavleniem Agrippiny. 10 ...peredavat' v rasskaze lish' to, chto ne mozhet byt' pokazano. - Pravilo eto idet ot Goraciya ("Nauka poezii", st. 183-188) i bylo v dal'nejshem povtoreno v "Poeticheskom iskusstve" Bualo: No to, chto sterpit sluh, poroj ne sterpit glaz. Poetika klassicizma izbegala chereschur naturalisticheskih zrelishchnyh effektov (ubijstv, krovoprolitij), traktuya ih kak "nizmennye" i oskorblyayushchie nravstvennoe i esteticheskoe chuvstvo zritelya. 11 Sofokl... stol'ko zhe stihotvornyh strok... - U Sofokla - st. 1184-1354, to est' 170 strok; u Rasina, vklyuchaya iz®yatuyu scenu pervogo izdaniya, - 168. 12 ..udarit'sya v nepravdopodobnoe. - Zdes' i dalee - pryamaya polemika s teoreticheskimi vyskazyvaniyami Kornelya i s ego kompozicionnoj tehnikoj. 13 ... staraetsya vselit' nenavist' k sebe... - Namek na Attilu v odnoimennoj tragedii Kornelya (1667), d. III, yavl. 2. 14 ... spartanca sdelat' boltunom... - Podrazumevaetsya Agesilaj v odnoimennoj tragedii Kornelya (16S6). 15 .. zavoevatelya razglagol'stvovat' lish' o lyubvi... - Cezar' v tragedii Kornelya "Pompei" (1642). 16 ...zhenshchinu - davat'... uroki nepreklonnoj gordosti. - Korneliya v toj zhe tragedii. 17 ... odin iz etih drevnih avtorov... - Imeetsya v vidu traktat "O vozvyshennom", vplot' do XIX v. pripisyvavshijsya grecheskomu filosofu Longinu (III v. n. e.), no na samom dele napisannyj v I v. n. e. V 1674 g. Bualo izdal svoj francuzskij perevod etogo traktata, soprovodiv ego kommentariyami. 18 ...govorit Ciceron. - V sochinenii "O respublike", kn. VI, gl. 16. 19 Terencij - Publij Terencij Afer (II v. do n. e.), rimskij komediograf. 19a ... starogo zlokoznennogo poeta... - Lusciya Lanuvina, rimskogo komediografa (II v. do n. e.). Citata vzyata iz prologa k "Devushke s Androsa", st. 6-7. 20 ... do samogo nachala predstavleniya ego komedij. - Namek na Kornelya. 21 On zakrichal, i t. o. - Citata iz prologa k komedii Terenciya "Evnuh", st. 22-23. 22 Avl Gellij - rimskij pisatel' (II v. n. e.). Ego trud "Atticheskie nochi" v 20 knigah predstavlyaet soboj kompilyaciyu vypisok iz grecheskih i rimskih avtorov. Upomyanutoe soobshchenie soderzhitsya v kn. I, gl. 12. 23 Net nichego nespravedlivee nevezhdy. - Citata iz komedii Terenciya "Brat'ya", st. 99. 24 [Vtoroe predislovie}. - Poyavilos' v izdanii 1676 g. Po sovetu Bualo Rasin zamenil im pervoe predislovie, slegka smyagchiv polemicheskij ton. 25 "factus natura... blanditiis". - Sr. "Annaly", XIV, 12, 56. 26 "Hactenus Nero... quaesivit". - Tam zhe, XIII, 47. 27 "... s zhenshchinami imenityh rodov". - Tam zhe, XIII, 12. 28 "... severitate morum...". - Tam zhe, XIII, 2. 29 "... svobodnoj ot podobostrastiya obhoditel'nost'yu". - Tam zhe. 30 "Civitati grande... virtutis". - Tam zhe, XIV, 51. 31 "...in partibus Pallantem". - Tam zhe, XIII, 2. Pallant (vo francuzskoj tradicii - Dallas) - vol'nootpushchennik Klavdiya; soglasno Tacitu, byl glavnoj oporoj Agrippiny v ee politicheskih intrigah. Sodejstvoval ee braku s Klavdiem, Vposledstvii byl otravlen Neronom. 32 "...ozhidayushchej ee uchasti". - Tam zhe, XIII, 16. 33 "... na dele ee spravedlivost'". - Tam zhe, XII, 26. 34 "Nam, ut proximus... provisum erat". - Tam zhe, XIII, 15. 35 ... do pravleniya Vespasiana. - Vespasian vstupil na prestol v 69 g., cherez god posle smerti Nerona. 36 Britanik - syn imperatora Klavdiya ot ego tret'ej zheny Messaliny, kaznennoj Klavdiem za rasputstvo (sm. d. IV, yavl. 2). Rasin izbegaet upominat' (kak v perechne dejstvuyushchih lic, tak i v tekste) imya Messaliny, stavshee naricatel'nym oboznacheniem raznuzdannogo razvrata, chtoby ne brosit' ten' na blagorodnogo geroya, kakim vystupaet u nego Britanik. Odnako v posmertnyh izdaniyah tragedii ono poyavilos' ryadom s imenem Klavdiya. 37 Agrippina - byla rodnoj plemyannicej svoego vtorogo muzha Klavdiya, docher'yu ego brata Germanika. 38 .. syn Domiciya. - Do togo, kak on byl usynovlen Klavdiem, Neron takzhe nosil imya Domiciya. 39 Tri goda vlastvuet... - Neron vzoshel na prestol v oktyabre 54 g. Ubijstvo Britanika posledovalo uzhe vesnoj 55 g. CHtoby smyagchit' dopushchennyj im hronologicheskij sdvig, Rasin v pozdnejshih izdaniyah tragedii izmenil pervonachal'noe "tri goda" na "dva goda", odnako sohranil cifru "tri" v dvuh drugih upominaniyah sroka pravleniya Nerona. 40 Podoben Avgustu na sklone pozdnih dnej. - Oktavian Avgust, pervyj rimskij imperator (s 30 g. do n. e. po 14 g. n. e.) nachal svoe pravlenie s zhestokih rasprav so svoimi politicheskimi protivnikami. V poslednie gody smyagchilsya, chto dalo povod istorikam i filosofam proslavlyat' ego miloserdie po kontrastu s zhestokost'yu i proizvolom ego preemnikov. Miloserdie Avgusta sdelal, v chastnosti, temoj svoej tragedii "Cinna" (1640) Kornel'. Seneka v traktate "O miloserdii" prevoznosit krotost' Nerona v pervye gody ego pravleniya, stavya ego v etom smysle dazhe vyshe Avgusta. 41 Gordyni rodovoj lezhit na nem pechat'... - Rimskij istorik Svetonij (sm. primech. k "Berenike") v "ZHizni dvenadcati cezarej" podrobno ostanavlivaetsya na rode Domiciev, predkov Nerona s otcovskoj storony, otmechaya ih zhestokost'. 42 Gaj - Gaj Cezar' Kaligula, rimskij imperator v 37-41 gg., brat Agrippiny, izvestnyj svoej zhestokost'yu i despotizmom. 43 Silan - Lucij Silan (sm. Predislovie) byl pomolvlen s docher'yu Klavdiya Oktaviej. CHtoby rasstroit' etot brak, Agrippina obvinila Silana v krovosmesitel'noj svyazi s sestroj. V den' brakosochetaniya Agrippiny i Klavdiya (a ne Nerona i Oktavii, kak govorit Agrippina v d. IV, yavl. 2) Silan pokonchil s soboj. Sr. "Annaly", XII, 3, 4 i 8. 44 ...krov' Avgusta tekla. - Mat' Silana byla po materinskoj linii pravnuchkoj Avgusta. 45 CHto nosyat fascii i lavry pred toboj... - "Senat postanovil dat' ej dvoih liktorov" ("Annaly", XIII, 2). 46 Liviya - tret'ya zhena Avgusta, pol'zovavshayasya ego doveriem i lyubov'yu. Idealizirovannyj obraz Livii byl horosho znakom zritelyam XVII v. po tragedii Kornelya "Cinna". 47 ...nezrimaya... - "Agrippina, skrytaya za zanavesom, mogla slyshat' vse, chto govorili senatory, priglashennye vo dvorec" ("Annaly", XIII, 5). 48 Za plechi obnyal i - ot trona otstranil. - Rasskaz ob etom epizode soderzhitsya v "Annalah" (XIII, 5). Tam Neron otstranyaet mat' po sovetu Seneki. 49 Odin iz dvuh... - Burr ili Seneka. 50 ... imperatorov zhena, i doch', i mat'? - Tacit nazyvaet Agrippinu edinstvennym donyne primerom zhenshchiny, kotoraya byla docher'yu, sestroj, suprugoj i mater'yu princepsov ("Annaly", XII, 42). |ta zhe formula prozvuchala za mesyac do pervogo predstavleniya "Britanika" v nadgrobnoj rechi pridvornogo propovednika Bossyue po sluchayu smerti anglijskoj korolevy Genrietty, docheri Genriha IV, sestry Lyudovika XIII, zheny Karla I Styuarta i materi Karla II. 51 ...najdet povodyrej mezh prashchurov svoih... - Slova Agrippiny zaimstvovany iz "Annalov" (XIV, 52). Tam oni pripisyvayutsya vragam Seneki. 52 ... mezh izgnannikov... - Agrippina, stremyas' sozdat' sebe populyarnost', dobilas' v 49 g. vozvrashcheniya iz izgnaniya Seneki, soslannogo po proiskam Messaliny na Korsiku. 53 Te troe... - Tacit govorit o treh vol'nootpushchennikah Klavdiya: Narcisse, Pallante i Kalliste, sosredotochivshih v rukah real'nuyu vlast'. V osobennosti vliyatel'nym byl Pallant (sm. primech. 31), poluchivshij v svoe beskontrol'noe rasporyazhenie finansy gosudarstva. 54 Trazeya doblestnyj... otvazhnyj Korbulon... - Trazeya zanimal v senate nezavisimuyu poziciyu po otnosheniyu k aktam zhestokosti i proizvola, chinimym Neronom. Byl osuzhden na smert' i vskryl sebe veny. Korbulon - voenachal'nik pri Klavdii i Nerone, komandoval rimskimi legionami v Sirii, pokoril Armeniyu. Byl umershchvlen po prikazu Nerona. 55 ...edinogo s nej roda. - Agrippina byla pravnuchkoj Avgusta, YUniya - ego prapravnuchkoj. 56 I svoenravie bezmolvno ej spuskayu... - Pochti doslovnaya citata iz "Annalov" (XIV, 4). 57 I u derzhavy net naslednika, Narciss. - Pod etim predlogom Neron vposledstvii izgnal Oktaviyu, chtoby sochetat'sya brakom so svoej lyubovnicej Poppeej (sr. "Annaly", XIV, 60). 58 ... potomok etih uz. - Avgust razvelsya so svoej zhenoj Skriboniej, ot kotoroj imel doch' YUliyu; Liviya - so svoim muzhem, ot kotorogo imela dvuh synovej, v dal'nejshem usynovlennyh Avgustom. Mladshij iz nih, Druz Neron, byl otcom Germanika, deda Nerona po materi. 59 Pred geniem ee snikaet genij moj. - |tot psihologicheskij shtrih podskazan Rasinu rasskazom Plutarha ob Antonii: kogda, razdrazhennyj postoyannymi pobedami Oktaviya (budushchego imperatora Avgusta), on obratilsya za sovetom k egipetskomu proricatelyu, tot otvetil: "Tvoj genij boitsya ego geniya: gordyj i otvazhnyj v odinochestve, on teryaet velichie i stanovitsya slabym i robkim v prisutstvii cezarya". |ti zhe slova tekstual'no vosproizvedeny v "Antonii i Kleopatre" SHekspira (d. II, yavl. 3). 60 I kazhdyj rimlyanin ee otca v nej chtit. - Germanik, proslavivshijsya pobedonosnymi pohodami, pol'zovalsya bol'shoj populyarnost'yu v Rime. Sr. Svetonij. "ZHizn' dvenadcati cezarej" ("Gaj Kaligula" gl. 3). 61 Ubijstva, dazhe yad... - Ves' monolog Agrippiny tekstual'no pereklikaetsya s 14-j glavoj XIII knigi "Annalov". 62 ... brat s sestroyu... - Britanik i Oktaviya. 63 Plavt, Sulla i Pizon... - Favst Kornelij Sulla (potomok izvestnogo politicheskogo deyatelya II-I vv. do n. e. Luciya Korneliya Sully) byl zyatem imperatora Klavdiya. Soglasno Tacitu, Pallant i Burr byli obvineny Neronom v zagovore s cel'yu vozvesti Sullu na prestol. Po prikazu Nerona Sulla byl ubit. Togda zhebyl umershchvlen i Rubellij Plavt, potomok Avgusta po zhenskoj linii, kotorogo Agrippina posle smerti Britanika rasschityvala protivopostavit' Neronu. Gaj Pizon vozglavil zagovor protiv Nerona v poslednie gody ego pravleniya. Vse eti otdel'nye fakty, soobshchaemye Tacitom v raznyh knigah "Annalov", kak by predvoshishchayutsya zdes' perechisleniem etih treh imen. 64 Podkuplennyj senat smyagchil zakon starinnyj... - CHtoby sdelat' vozmozhnym svoj brak s Agrippinoj, Klavdij uzakonil zapreshchennye do togo braki mezhdu dyad'yami i plemyannicami. Odnako etim razresheniem vospol'zovalsya krome nego lish' odin rimskij vsadnik, da i to, kak govorili, iz zhelaniya ugodit' etim Agrippine (sr. "Annaly", XII, 7). 65 I zhertvennaya krov' lilas' na altaryah. - Sr. "Annaly", XII, 68 i 69, 66 Oton - Mark Sal'vij Oton proishodil iz znatnoj sem'i. Korotkoe vremya (s yanvarya po aprel' 69 g.) byl imperatorom Rima. 67 Senecion - syn vol'nootpushchennika imperatora Klavdiya. I otec, i syn byli lyubimcami Nerona (sr. "Annaly", XIII, 12). 68 Lokusta - byla izvestna v Rime kak otravitel'nica, vladevshaya sekretom raznoobraznyh yadov. Ee uslugami neredko pol'zovalis' v politicheskih celyah. Soglasno Tacitu, ona sostavila yad, kotorym byl otravlen Klavdij. Svetonij v zhizneopisanii Nerona govorit, chto ot nee byl poluchen yad, kotorym otravili Britanika. 69 Nizkopoklonstvom ih byl utomlen Tiberij. - Tacit privodit slova Tiberiya, kotorye on proiznosil vsyakij raz, pokidaya kuriyu: "O lyudi, sozdannye dlya rabstva!", i dobavlyaet: "Ochevidno, dazhe emu, pri vsej ego nenavisti k grazhdanskoj svobode, vnushalo otvrashchenie stol' nizmennoe rabolepie" ("Annaly", III, 65). 70 CHto upravlyaet on umelo kolesnicej! - Tacit upominaet o nedovol'stve, kotoroe vyzyvali u Burra i Seneki uvlecheniya Nerona nedostojnymi cezarya zanyatiyami - igroj na kifare, licedejstvom na scene, uchastiem v konnyh sostyazaniyah: "V Vatikanskoj doline bylo ogorozheno dlya nego ristalishche, na kotorom on mog by pravit' konnoj upryazhkoj v prisutstvii nebol'shogo chisla izbrannyh zritelej; no vskore on sam stal sozyvat' tuda prostoj narod Rima, prevoznosivshij ego pohvalami, ibo chern', padkaya do razvlechenij, radovalas', chto princepsu svojstvenny te zhe naklonnosti, chto i ej" ("Annaly", XIV, 14). Nekotorye sovremenniki Rasina sklonny byli tolkovat' eto mesto kak kosvennyj vypad protiv strasti Lyudovika XIV tancevat' v balete. Odnako korol' perestal prinimat' uchastie v publichnyh baletnyh predstavleniyah za neskol'ko mesyacev do postanovki "Britanika". 71 I posvyashchal v dela, gde skryt udel derzhav. - Tekstual'no pereklikaetsya s mestom iz Tacita, predshestvuyushchim opisaniyu gibeli Agrippiny ("Annaly", XIV, 4). 72 ". ..Britanik... podverzhen etoj hvori". - Sr. "Annaly", XIII, 16. , 73 Navernoe, za mnoyu. - Sr. "Annaly", XIII, 16.. '', ' 74 Vse golosom moim zagovorit s toboyu... - Tacit ("Annaly", XIV, 10) i Svetonij rasskazyvayut ob ugryzeniyah sovesti, muchivshih Nerona posle ubijstva materi. 75 Rukoyu sobstvennoj sebya ub'esh', Neron... - Prorochestvo o gryadushchem vozmezdii - tradicionnyj priem dramaturgicheskoj i oratorskoj tehniki klassicheskoj tragedii. 76 ... udar, chto mne davno predskazan. - Soglasno Tacitu, haldei na vopros Agrippiny o gryadushchej sud'be yunogo Nerona otvetili, chto on budet vlastvovat' i umertvit mat'. Ona skazala: "Pust' umershchvlyaet, lish' by vlastvoval" ("Annaly", XIV, 9). V. A. ZHirmunskaya