Richard Brinsli SHeridan. Poezdka v Skarboro Komediya v pyati dejstviyah ---------------------------------------------------------------------------- Perevod Z. E. Aleksandrovoj i YUriya Smirnova Stihi v perevode V. Rogova. Richard Brinsli SHeridan. Dramaticheskie proizvedeniya. M., Gosudarstvennoe izdatel'stvo "Iskusstvo", 1956 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- DEJSTVUYUSHCHIE LICA Lord Foppington. Ser Tenbelli Klamsi. Polkovnik Taunli. Lovless. Tom Feshon. La Varol'. Lori. Doktor Skal'pel'. CHulochnik. YUvelir. Bashmachnik. Portnoj. Amanda. Berintiya. Miss Hojden. Missis Kupler. Nyan'ka. SHveya, forejtor, gornichnaya i slugi. Mesto dejstviya - Skarboro i ego okrestnosti. PROLOG Prochitan misterom Kingom Kak v nashe vremya mnogo peremen Ot Gajd-parka do Uajtchepel'skih sten! Muzhchiny, deti, zhenshchiny, doma, Torgovlya, gosudarstvo, sud, tyur'ma, Derevni, gorod, mody, strasti, mnen'ya - Vse nynche preterpelo izmenen'ya! V bulyzhnik byli ulicy odety, Lomali kosti vam naemnye karety; Lish' chistaya byla vozmozhna strast': Opasno bylo poceluj ukrast'. "Odno lobzan'e lish', priyazni znak!" Tut koni po kamnyam pripustyat - bryak! - U Sil'vii sinyak, u Damona zhelvak. Teper' ne strashno nervnym passazhiram: Hrapya, domoj obzhora edet s mirom. Bylogo veka porozhden'e - fat - Peremenilsya s golovy do pyat: V te vremena bezmozglaya bashka Tailas' pod prikryt'em parika, No vse izmenchivo - i fat lyuboj YAvlyaetsya s otkrytoj golovoj. Vse pryazhki uvelicheny na divo, I, kak volnoyu bereg v chas priliva, Sokryty imi tufli prihotlivo. Te pryazhki bespokoyat, kak imen'e, V kotorom neizbezhno razoren'e. A nashi damy ne v komplote, net? Oni prirody pomnyat li zavet? I vpravdu li takoj im zhrebij dan - Byt' probkoj s per'yami - toch'-v-toch' volan? V bylye dni rumyanec, nezhno al, Krasu ih blednyh babushek venchal, A nashih dam rumyanec ne zhivit - Ego rumyana gonyat proch' s lanit! Byvalo, dazhe v nizen'kuyu dver' Plyumazh im ne meshal vojti - teper' Oni, nagnuvshis', vhodyat v bozhij hram... No, vprochem, chasto l' v hrame vstretish' dam? Kogda v strane povsyudu peremeny, Kak im ne byt' v tvoreniyah dlya sceny? Teper' obyazan "grubyj ostroslov" Nadet' na nagotu svoyu pokrov. I tot pisatel' mudro postupil, Kto devku v Magdalinu prevratil. Hot' zlye yazyki ego klyanut, No vas my prosim dat' emu priyut. DEJSTVIE PERVOE KARTINA PERVAYA Obshchij zal na postoyalom dvore. Vhodyat Tom Feshon i Lori; za nimi sleduet forejtor s sakvoyazhem. Feshon. Lori, voz'mi sakvoyazh i rasplatis'. Lori (Feshonu). Pravo, sudar', luchshe by on vzyal sebe sakvoyazh vzamen platy. Feshon (k Lori). Neuzheli tam nichego ne ostalos'? Lori. Klyanus' chest'yu, sudar', nichegoshen'ki. Poslednie ostatki vashego garderoba my s®eli eshche v N'yu-Moltone. Eshche mil' dvadcat', i nam prishlos' by proest' i sakvoyazh. Feshon. Odnakozh, chert poberi, on kazhetsya bitkom nabit. Lori. Da, sudar'. YA dlya vidimosti nabil ego senom. Feshon (v storonu). CHto zhe delat', chert poberi?! (Gromko.) Poslushaj, malyj, skol'ko s menya sleduet za karetu? Forejtor. Trinadcat' shillingov, esli ugodno vashej chesti. Feshon. A najdetsya u tebya sdacha s zolotogo? Forejtor. O da, sudar'. Lori (v storonu). Popalsya! (Gromko.) Sudar', pust' emu luchshe zaplatyat vnizu. Feshon. CHto zh, pust' tak. Lori. Stupaj, stupaj. YA prikazhu rasschitat'sya s toboj vnizu, lyubeznyj. Forejtor: Proshu proshcheniya, vasha chest', no s vas sleduet eshche dorozhnuyu poshlinu. Feshon. Nu i poshlinu, samo soboj. Forejtor. Nadeyus', vasha chest' ne zabudet i mne za uslugi... Feshon. Konechno! Veli im dat' tebe kronu. Lori. Vot-vot - zaprashivaj s nih, skol'ko hochesh': moj gospodin ne skup. Stupaj sebe, stupaj... Forejtor. Eshche konyuhu, vasha chest'. Lori. T'fu! Bud' proklyat tvoj konyuh! Ty zloupotreblyaesh' shchedrost'yu dzhentl'mena! (Vytalkivaet ego.) Net, kakov naglec! Sdacha u nego nashlas'! Feshon. A ved' on chut' bylo ne postavil menya v tupik. Lori. Da, sudar', my pribyli v Skarboro bez grosha v karmane... Nadeyus', vy priznaete sebya schastlivcem - vy sumeli perezhit' vse svoi zaboty. Feshon. Kak tak? Lori. Ochen' prosto. Vam ne o chem bol'she zabotit'sya. Feshon. A ya sam? A ty? O nas ved' tozhe nado zabotit'sya! Lori. Vam by uprosit' kogo-nibud' vzyat' etu zabotu na sebya - to-to otlichno bylo by, sudar'! Hotya by lorda Foppingtona, vashego starshego brata. Feshon. Bud' on proklyat, moj starshij bratec! Lori. Amin'. A nado bylo by vse-taki ssudit' ego den'gami. Znajte, sudar', vam pridetsya libo podol'stit'sya k nemu, libo golodat'. Feshon. Znajte, sudar', ya ne nameren ni l'stit', ni golodat'. Lori. A chto zhe vy namereny delat'? Feshon. Pererezhu emu glotku ili najmu kogo-nibud', kto eto sdelaet za menya. Lori. Blagodarenie bogu, sudar', - istoshchenie vashego koshel'ka ne lishilo vas bodrosti duha. Feshon. Neuzheli ty voobrazhaesh', bolvan, chto on dast hot' grosh? Lori. Navernyaka net, esli vy po-prezhnemu budete obhodit'sya s nim svysoka. Feshon. A kak zhe mne s nim obhodit'sya? Lori. Kak s forel'yu - pojmat' na primanku lesti. Feshon. Ne mogu l'stit'. Lori. A golodat'? Feshon. Mogu. Lori. A ya net. Proshchajte, ser! Feshon. Nu, budet, ty menya sovsem donyal. Kto eto tam? A, polkovnik Taunli! Vhodit polkovnik Taunli. Milejshij polkovnik, kakaya priyatnaya vstrecha... Taunli. Dorogoj Tom, kakaya priyatnaya neozhidannost'. Vy priehali v Skarboro na svad'bu vashego brata? Lori. O sudar', my predpochli by priehat' na ego pohorony! Taunli. CHestnyj Lori, ty vse eshche ne peremenil hozyaina? Lori. Net, sudar', ya golodayu s nim s teh samyh por, kak poslednij raz videlsya s vashej chest'yu. Feshon. |tot plut privyazan ko mne. Nikak ne otdelayus' ot nego. Lori. Svyataya istina, sudar'. Kak govorit moj gospodin, menya ot nego ne peremanish'... (v storonu) poka on ne zaplatit mne zhalovanie. Feshon. Ladno, ladno, stupaj i pozabot'sya o veshchah. Lori. Slushayu, sudar'! O veshchah? O gospodi! (Beret sakvoyazh.) Polagayu, sudar', nado osobo nakazat' hozyainu, chtoby on bereg ih pushche oka? Feshon. Stupaj, moshennik! Lori uhodit s sakvoyazhem. A vy, polkovnik, ne znakomy s moej budushchej nevestkoj? Taunli. Tol'ko ponaslyshke. Ee otec, ser Tenbelli Klamsi, zhivet nepodaleku otsyuda v uedinennom starom dome, kuda nikto i blizko ne podhodit. On nigde ne byvaet i nikogo ne prinimaet u sebya. Vo izbezhanie soblaznov ee vospityvayut doma. Prihodskij svyashchennik obuchaet ee igre na lyutne, prichetnik - peniyu, nyan'ka - iskusstvu odevat'sya, a otec - tancam. Slovom, nikto ne imeet tuda dostupa, krome nashej staroj priyatel'nicy, tetushki Kupler, kotoraya, ya slyshal, dovoditsya nemnogo srodni seru Tenbelli. Ona-to i sosvatala vashemu bratu etu nevestu. Feshon. Znachit, nevesta bogata? Taunli. Tri tysyachi godovogo dohoda i nemalaya summa nalichnymi - da ne papashinyh, a svoih. Feshon. CHert voz'mi! Neuzheli moya staraya priyatel'nica, tetushka Kupler, radi takogo kusha ne mogla vspomnit' obo mne vmesto moego brata? Taunli. Ej-bogu, a ved' vy eshche ne opozdali. Ego svetlost' do sih por ne videl nevestu i, kazhetsya, uspel porugat'sya so svahoj. Feshon. Lyubeznyj polkovnik, a ved' eto mysl'! Taunli. Vospol'zujtes' eyu, esli sumeete, a ya obeshchayu vam svoyu podderzhku. YA vsegda pital otvrashchenie k ego svetlosti, a teper' k tomu zhe on moj sopernik. Feshon. Kak! Neuzheli on privoloknulsya za vashim predmetom- vdovushkoj Berintiej?! Taunli. Priznat'sya, Tom, predmet sejchas drugoj. Vot uzhe celyj mesyac, kak ya priehal syuda, chtoby vstretit'sya s etoj damoj, no ona narushila svoe obeshchanie, i ya, to li s dosady, to li so skuki, reshil rasseyat'sya, poklonyayas' prelestyam Amandy, zheny nashego druga Lovlessa. Feshon. YA nikogda ne videl ee, no o nej idet molva, kak o chude krasoty i dobrodeteli. Taunli. Molva ne obmanula vas... No Lovless slishkom nebrezhen i nevnimatelen k sokrovishcham, kotorymi obladaet. YA zhivu po sosedstvu s nimi, i eto daet mne tysyachu preimushchestv i nadezhd. Vot pochemu ya stal perenosit' razluku s moej vdovoj s istinno hristianskim smireniem. Feshon. Neuzheli Berintiya tak i ne priehala? Taunli. V tom-to i delo! Edva ya perestal dumat' o vstreche s nej, kak vchera ona izvolila yavit'sya. Feshon. I, ochevidno, vnov' vocarilas' v vashem serdce? Taunli. Net... My vstretilis', no ona dazhe ne soblagovolila ob®yasnit', pochemu durachila menya celyj mesyac. YA byl vzbeshen, i my rasstalis'. Feshon. Ruchayus', chto ona skoro vosstanovit svoi prava, tem bolee chto druzhba s Lovlessom ne pozvolit vam zajti slishkom daleko v uhazhivanii za Amandoj. Itak, etot vertoprah, moj bratec, tozhe ee obozhatel'? Taunli. Vot imenno. No ona, mne kazhetsya, ot dushi preziraet ego. Znaete chto? Pojdemte k nim, i vy povidaete ee i vashego starogo druga Lovlessa. Feshon. YA dolzhen prezhde zasvidetel'stvovat' pochtenie ego svetlosti. Ne mozhete li vy ukazat' mne, gde on ostanovilsya? Taunli. Idemte vmeste, nam po puti. Feshon. Ah, esli by vy mogli otpravit'sya k nemu vmesto menya... ili hotya by posovetovat', chto mne skazat' emu. Taunli. Ne govorite nichego... Pohvalite ego parik, ego shpagu, ego per'ya, ego tabakerku. A kogda on raschuvstvuetsya, poprosite vzajmy tysyachu funtov. Ruchayus' vam za uspeh! Feshon. Grom i molniya! Pochemu etot balbes proskochil na svet ran'she menya?! O sud'ba, ty bezdushnaya koketka, klyanus' bogom! KARTINA VTORAYA Tualetnaya komnata lorda Foppingtona. Vhodyat lord Foppington v halate i la Varol'. Lord (v storonu.) Kakoe nevyrazimoe naslazhdenie byt' znatnoj osoboj, chtob mne onemet'! Poslednij ham na etom zahudalom kurorte i to ponimaet, chto k titulu podobaet otnosit'sya s pochteniem. (Gromko.) |j, la Varol'! La Varol'. Mil'ord?.. Lord. Ty eshche ne byl u sera Tenbelli Klamsi, chtoby izvestit' ego o moem pribytii? La Varol'. Net, mil'ord. Lord. Togda otlozhim do subboty. La Varol' uhodit. YA ne speshu uzret' moyu narechennuyu. Luchshe posvyatit' eshche den'-drugoj uhazhivaniyu za zhenoj moego priyatelya Lovlessa. Amanda - ocharovatel'noe sozdanie, chtob mne podurnet'! I, esli ya hot' chto-nibud' smyslyu, ona togo zhe mneniya o lorde Foppingtone. Vhodit la Varol'. La Varol'. Mil'ord, ms'e le bashmashnik, ms'e le portnoj, ms'e le shyuloshnik, madam la shveja i ms'e l'yuvelir zhdut. Budet li vash svetlost' ugoden odevat'sya? Lord. Vpusti ih! La Varol'. |j, ms'e, entrez! Vhodyat portnoj, bashmachnik, shveya, yuvelir, chulochnik i slugi. Lord. Nadeyus', gospoda, chto kazhdyj iz vas postaralsya pokazat' sebya masterom svoego dela. Portnoj. Osmelyus' dolozhit', sudar'... La Varol'. "Mil'ord", a ne "sudar'", nev'ezha! Portnoj. Milord, proshu proshcheniya u vashej svetlosti. Nadeyus', milord, chto vasha svetlost' ostanetes' dovol'ny velikolepnym kostyumom, kakogo ne nosil eshche ni odin per Anglii. Ugodno budet vashej svetlosti vzglyanut'? Lord. Da, tol'ko pust' moi lyudi rasstavyat zerkala tak, chtoby ya mog videt' sebya speredi i szadi. Mne nravitsya smotret' na sebya so vseh storon. (Primeryaet kostyum.) Vhodyat Tom Feshon i Lori. Ostanavlivayutsya u poroga i razgovarivayut mezhdu soboj. Feshon. Ogo! CHto tut proishodit? Ne inache, kak moj vysokorodnyj bratec stal favoritom dvora, esli pri ego tualete prisutstvuet stol'ko naroda. Lori. Sudar', eti lyudi prishli, chtoby sdelat' iz nego pridvornogo favorita - oni sozdayut emu uspeh u dam. Feshon. Sily nebesnye! Kak nizko pali zhenshchiny, esli kaftan s kruzhevami v ih glazah - luchshaya attestaciya dlya kavalera! Lori. Sudar', portnye i parikmahery razvrashchayut zhenshchin. Feshon. Ty prav. No posmotrim, kak-to on nas primet. Lord (portnomu). Klyanus' mukami ada, kaftan mne shirok na celyj fut! Portnoj. Milord, bud' on uzhe, ego nel'zya bylo by zastegnut' ni na kryuchki, ni na pugovicy. Lord, K chertu kryuchki i pugovicy, sudar'! Kaftan nikuda ne goditsya! Bog svidetel', on visit na mne, kak baldahin na portsheze! Portnoj. Ne smeyu sporit' s vashej svetlost'yu! Lori. Primechajte, sudar', kak nado s nim razgovarivat'! Feshon. Razgovarivat'! Bud' on proklyat, etot shchegol'! No davaj pokazhemsya emu. (Vystupaet vpered.) Bratec, ya tvoj pokornyj sluga. Lord. Bozhe moj, Tom! Ne ozhidal videt' tebya v Anglii! Rad vstretit'sya s toboj, bratec! No chto privelo tebya v Skarboro? (Portnomu.) Tak vot, sudar', ya ni za chto ne primiryus' s etim protivnym balahonom. Izvol'te sdelat' mne drugoj kaftan, da poskoree. A k etoj gadosti ya ne pritronus'. Portnoj uhodit. Da, Tom, ty tak i ne rasskazal mne, chto privelo tebya v Skarboro. (SHvee.) Missis Kaliko, vy soglasny so mnoj? SHveya. Vsecelo! Nadeyus', chto kruzhevnye manzhety prishlis' po vkusu vashej svetlosti? Lord. YA v vostorge ot nih, chtob mne pomeret'! Prinesite schet, zavtra vam uplatyat. SHveya. Pokornejshe blagodaryu vashu svetlost'. (Uhodit.) Lord. Poslushaj, bashmachnik, eti tufli ne durny, no oni mne ne vporu. Bashmachnik. CHto vy, milord, oni vam v samuyu poru. Lord. Oni zhmut v pod®eme. Bashmachnik (oshchupyvaet emu nogu). Net, milord, ne zhmut. Lord. A ya govoryu, chto oni nevynosimo terzayut menya. Bashmachnik. Bud' ya proklyat, milord, esli eti tufli terzayut vas! Lord. Ty chto zhe, hochesh' uverit' menya, chto ya beschuvstvennyj?! Bashmachnik. Vasha svetlost' mozhet chuvstvovat', chto ugodno, a tol'ko eti tufli ne mogut vam zhat'. Slava bogu, ya znayu svoe remeslo. Lord. Klyanus' vsem svyatym, ty tupoj bolvan! No ty sh'esh' horoshie tufli, i ya, pozhaluj, ne progonyu tebya. Bashmachnik. Milord, vot uzhe dvadcat' let, kak ya obuvayu chut' li ne vseh znatnyh osob nashego goroda. Mne li ne znat', kogda tufli zhmut, a kogda net. Lord. Nu ladno, stupaj. Bashmachnik uhodit. Mister Mendlegs, na odno slovo. |ti chulki neskol'ko tolsty v ikrah. YA v nih pohozh na nosil'shchika. CHulochnik. Milord, mne kazhetsya, oni vyglyadyat prekrasno. Lord. Poslushajte, vy! V etih voprosah ya smyslyu bol'she vashego. YA izuchal ih vsyu zhizn'! Tak vot, sleduyushchuyu paru nado sdelat' poton'she. CHulochnik. No, milord, eti chulki tochno takie zhe, kak te, chto ya imel chest' postavlyat' vashej svetlosti v stolice. Lord. Ves'ma vozmozhno, mister Mendlegs; no to bylo v nachale zimy! Znajte, mister chulochnik, chto, delaya vesennie nogi dzhentl'mena stol' zhe tolstymi, kak osen'yu, vy sovershaete chudovishchnuyu oploshnost', ibo ne prinimaete v raschet, chto posle zimnego sezona dzhentl'men hudeet. CHulochnik uhodit. YUvelir. Nadeyus', milord, chto eti pryazhki budut imet' schast'e udostoit'sya odobreniya vashej svetlosti. Lord. CHto zh, oni nedurny. No ne kazhetsya li vam, chto oni slishkom maly? YUvelir. Milord, bud' oni bol'she, oni ne mogli by derzhat'sya na tuflyah vashej svetlosti. Lord. Milejshij, mody menyayutsya. Ran'she pryazhka dejstvitel'no prednaznachalas' dlya togo, chtoby derzhat'sya na tufle. A nynche naoborot - tufli sushchestvuyut lish' dlya togo, chtoby podderzhivat' pryazhku. YUvelir uhodit. A teper' podat' mne chasy. Sluga podaet chasy. Chapeau! Sluga prinosit shlyapu. Lord. Platok! Sluga opryskivaet duhami platok i podaet. Tabakerku! Sluga prinosit tabakerku. Nu, nakonec-to! Utrennie dela okoncheny. Feshon (k Lori). Nu, Lori, chto ty skazhesh'? Kakovo prinyal menya bratec posle trehletnej razluki! Lori (Feshonu). CHto zh, sudar', sami vinovaty. Stoite stolbom i ne dogadaetes' pohvalit' ni odnu iz ego veshchej. Slugi uhodyat. Feshon (k Lori). I ne stanu, esli oni prinadlezhat takomu hlyshchu. (Lordu Foppingtonu.) Teper' ty osvobodilsya, bratec, i nadeyus', udelish' mne chetvert' chasa dlya besedy. Lord. Po chesti, Tom, proshu izvinit', no u menya naznacheno svidanie, kotoroe ya ne mogu propustit' dazhe radi spaseniya vsego chelovechestva. |j, tam! Kareta podana? Ty izvinish' menya, bratec? (Napravlyaetsya k dveri.) Feshon. Ty vernesh'sya k obedu? Lord. Bog svidetel', vot uzh chego ne mogu skazat'. Vozmozhno, ya budu obedat' s druz'yami v traktire u Donnera... Feshon. Ne zajti li i mne tuda? Mne krajne nuzhno pogovorit' s toboj... Lord, Nu, eto navryad li udobno... Moi druz'ya - lyudi samogo tonkogo obhozhdeniya. A ved' tvoe vospitanie, Tom, ostavlyaet zhelat' luchshego... No v Skarboro najdutsya drugie kuhmisterskie, gde podayut otlichnuyu govyadinu. Nadeyus', ty esh' govyadinu? Vo vsyakom sluchae, milyj Tom, ya rad videt' tebya v Anglii, chtob mne pomeret'! (Uhodit.) La Varol' sleduet za nim. Feshon. Tysyacha chertej! Mozhno li vyterpet' takoe? Lori. Sudar', ya i sam gotov byl prishibit' ego! Feshon. Ladno zhe! Teper' ya budu tem spokojnee, chem sil'nee kipit vo mne yarost'. Syuda, Lori! Prikloni svoyu pustuyu golovu k moej, i davaj hladnokrovno zamyshlyat' ego pogibel'. Lori. Von idet golova, sudar', kotoraya mozhet izobresti plan poluchshe, chem obe nashi pustye golovy vmeste. Tol'ko b ona soglasilas' dejstvovat' s nami zaodno. Feshon. Ba, kogo ya vizhu! Tetushka Kupler! No ona chem-to nedovol'na. Posmotrim... Vhodit missis Kupler. Missis Kupler. Kak vidno, on horosho otblagodarit menya za moi hlopoty!.. Nedarom ya ego podozrevala! Otkazat' mne v malen'kom zadatke, kogda ya emu dobyla takoe bogatstvo! Nu ladno! Pust' penyaet na sebya! YA emu pokazhu! |kaya neblagodarnaya skotina. Feshon. Zolotye slova, klyanus' chest'yu! Vy govorite, konechno, o moem bratce? Missis Kupler. A, molodoj chelovek! A ty kak syuda popal? CHto, nebos' poistratilsya? Priehal prosit' ego svetlost' o pomoshchi? Feshon. Nu net! YA priehal prosit' ch'ej-nibud' pomoshchi, chtoby pererezat' glotku ego svetlosti, no tak, chtoby ne ugodit' za eto na viselicu. Missis Kupler. A ved' ya mogu pomoch' tebe sygrat' nad nim pochti takuyu zhe shutku, i pritom beznakazanno. Feshon. Kakim zhe obrazom, staraya lisa? Missis Kupler. Ty, dolzhno byt', znaesh', chto ya okazala tebe uslugu - sosvatala tvoemu bratu nevestu. Feshon. Premnogo blagodaren. Missis Kupler. Mozhesh' byt' blagodarnym, ved' den' svad'by eshche ne nastupil. Tak vot, nevesta - bogataya naslednica. Storony prishli k soglasheniyu. Bumagi zagotovleny. I lord yavilsya syuda, chtoby zakonchit' delo. Feshon. Vse eto ya znayu. Missis Kupler. Ne meshaet tebe takzhe znat', chto tvoj brat negodyaj! Feshon. Otlichno! Missis Kupler. On vydal mne obyazatel'stvo na tysyachu funtov za pomoshch' v etom dele da posulil eshche stol'ko zhe nalichnymi v den' svad'by. A ya uznala ot vernogo cheloveka, chto on i ne dumaet vypolnyat' svoe obeshchanie. |to vidno uzh iz togo, chto on sejchas otkazal mne v nebol'shom zadatke. Tak vot, esli ty okazhesh'sya shchedrym malym i poobeshchaesh' mne pyat' tysyach, ya zhenyu tebya na ego neveste. Feshon. Razve chert tebe pomozhet!.. Missis Kupler. Obojdemsya i bez cherta. Nikto v sem'e nevesty eshche v glaza ne videl tvoego bratca. YA vse uladila sama, i kazhdoe ego pis'mo prohodilo cherez moi ruki. Moj rodstvennik ser Tenbelli Klamsi - eto i est' otec nevesty - izveshchen o pribytii lorda v Skarboro i zavtra zhdet ego k sebe, chtoby vruchit' emu doch'. No nash siyatel'nyj lord, okazyvaetsya, sobiraetsya pogulyat' zdes' eshche neskol'ko dnej, hochet budto by otdohnut' s dorogi. Vot ty i poezzhaj v Meddimot Holl vmesto nego. YA dam tebe pis'mo k seru Tenbelli, i, esli ty ne zhenish'sya v tot zhe den', tebya ne greh povesit' na sleduyushchee utro. Feshon. Po rukam! A uzh naschet voznagrazhdeniya... Missis Kupler. Ladno, ladno. YA znayu, u tebya sejchas net ni grosha v karmane, eto i po licu vidno. Feshon. Klyanus' YUpiterom - ni odnogo su! Missis Kupler. Mozhet, odolzhit' tebe skol'ko-nibud'? Tak i byt', prihodi nynche vecherom, ya zhivu zdes' ryadom; posmotrim, chto mne udastsya dlya tebya sdelat'. My dogovorimsya ob usloviyah, ya nauchu tebya, kak dejstvovat', i s bogom - pristupaj! (Uhodit.) Feshon. Vidish', Lori? Fortuna nakonec voznagrazhdaet moi zaslugi. My na vernom puti k bogatstvu. Lori. Da, sudar', esli tol'ko d'yavol ne stanet nam poperek dorogi, kak on eto delal do sih por. Feshon. N-da! On ne raz razygryval so mnoj vsyakie shtuki... Ej-bogu, ya boyus', kak by on opyat' ne udruzhil mne. No, esli skazat' kakim obrazom, ty zdorovo udivish'sya. Lori. Net, sudar', udivlyat'sya ya ne budu. Feshon. Pochemu? Lori. A potomu, sudar', chto vy tak chasto udivlyali menya, chto bol'she menya ne udivish'. Feshon. Ty uveren? A chto by ty skazal, esli by vo mne zagovorila sovest' i rasstroila vse moi plany? Lori. YA vzyal by svoi slova obratno i porazilsya bolee chem kogda-libo. Feshon. Po chesti, Lori, hot' ya i puskalsya na vsyakie plutni, no na etot raz obman tak velik, chto ya, pozhaluj, ne doros do nego. YA chuvstvuyu ugryzeniya sovesti! Lori. O! |to vernye priznaki skoroj smerti. Esli eto u vas usilitsya, proshu vas, sudar', zajmites' svoim zaveshchaniem. Feshon. Net, moya sovest' ne zastavit menya bol'she golodat'. No koe v chem ya eshche slushayus' ee. Prezhde chem privesti v ispolnenie moj plan, ya eshche raz ispytayu moego brata. I, esli v nem ostalas' hot' kaplya chelovechnosti i on pomozhet mne hot' nemnogo, ya raskroyu emu svoj zamysel. Pust' vidit, chto ya gotov sdelat' dlya nego mnogo bol'she, chem proshu ego sdelat' dlya sebya. Itak, ispytayu ego v poslednij raz. Uspeh ili proval - izbegnu bed Smiryu ya duh ego - prekrasno; net - Pushchus' hitrit'. Mne sovest' - ne zapret. Uhodyat v raznye storony. DEJSTVIE VTOROE KARTINA PERVAYA Gostinaya v nomerah Lovlessa. Vhodyat Lovless i Amanda. Lovless. Po dushe li tebe eti nomera, moj drug? CHto do menya, ya imi ochen' dovolen i nikuda by ne s®ezzhal - byla by tol'ko ty dovol'na... Amanda. Raz tebe nravitsya, to i mne tozhe. Inache ya by i vovse ne priehala v Skarboro. Lovless. O, nemnogo shuma i veseloj suety razvlekut nas. Nashe uedinenie pokazhetsya nam vdvojne zhelannym, kogda my vernemsya domoj. Amanda. |ta otradnaya mysl' budet moim edinstvennym utesheniem, kogda mne pridetsya, skrepya serdce, prinimat' uchastie vo vseh etih suetnyh razvlecheniyah, kotorye nynche tak v mode. Lovless. Soglasen, chto bol'shej chast'yu oni dejstvitel'no pusty. Est', odnakozh, naslazhdeniya, koih tshchetno bylo by iskat' v domashnej zhizni. Oni mogut dostavit' udovol'stvie poryadochnomu cheloveku i sluzhit' nevinnym razvlecheniem dlya dobrodetel'noj zhenshchiny. Takova, naprimer, horoshaya muzyka. Takov, pozhaluj, i teatr. Amanda. Da, teatr imeet nekotoruyu prelest'. Kstati, ty ne rasskazal mne o vcherashnej p'ese. Lovless. Priznat'sya, ya pochti ne glyadel na scenu. Moe vnimanie otvleklo odno chudo prirody v obraze molodoj zhenshchiny, kotoraya sidela nepodaleku. Kak ona byla voshititel'na i prelestna! Amanda. Voshititel'na i prelestna? Lovless. Zachem ty povtoryaesh' moi slova, moj drug? Amanda. Ty proiznes ih s takim chuvstvom, chto ya sochla sebya obyazannoj stat' tvoim ehom. Lovless. Tebya eto trevozhit, Amanda? Amanda. Moj dolg trevozhit'sya, kogda ty v opasnosti. Lovless. Ty slishkom pospeshna v svoih opaseniyah. YA smotrel na nee, ispolnennyj voshishcheniya, no nikak ne lyubvi! Amanda. Ne doveryaj stol' tonkim razgranicheniyam. No neuzheli odni tol'ko glaza tvoi byli lyubopytny? Bud' ya na tvoem meste, moj yazyk, mne kazhetsya, tozhe ne ostalsya by bezuchastnym. YA sprosila by, gde ona zhivet, tak, bezo vsyakogo umysla. Kto zhe ona? Lovless. YA, pravo, ne mogu etogo skazat'! Amanda. Stalo byt', ne hochesh'? Lovless. Klyanus' chest'yu, ya ne sprashival. Amanda. I ty ne znaesh', s kem ona byla? Lovless. Net. No pochemu ty etim tak vzvolnovana? Amanda. Polagayu, chto u menya est' na to prichiny. Lovless. Ty zabluzhdaesh'sya, Amanda. Predpolozhim, chto ty byla by na moem meste i, vorotyas' domoj, skazala by, chto videla krasivogo muzhchinu. Neuzheli ya stal by revnovat' potomu lish', chto u tebya est' glaza?! Amanda. No, esli by ya skazala tebe, chto on byl voshititelen, chto ya ne mogla otvesti ot nego glaz, - razve ty ne podumal by, chto ya sdelala i dal'nejshij shag i osvedomilas', kto on takoj? Lovless (v storonu). Pozhaluj, ona prava. YA skazal lishnee. Nado povesti ee po lozhnomu sledu. (Gromko.) Ne dumaesh' li ty, Amanda, chto mezhdu rech'yu muzhchiny i zhenshchiny sushchestvuet razlichie? Vas uderzhivaet skromnost'; udostaivaya kogo-nibud' hvaloj, vy govorite polovinu togo, chto dumaete, togda kak my, obyazannye l'stit' vam, govorim vdvoe bol'she, nezheli dumaem... Vhodit sluga. Sluga. Sudarynya, dama po imeni Berintiya zhelaet znat', prinimaete li vy? Amanda. Kak ya rada! |to moya kuzina, kotoruyu ya ne videla uzhe let pyat'! Prosi! Sluga uhodit. Vot tebe eshche odna krasavica. Kogda my videlis' v poslednij raz, ee nahodili neotrazimoj. Lovless. Ne vzdumaj snova revnovat', potomu chto ya ne budu svodit' glaz i s nee. Vhodit Berintiya. (V storonu.) Klyanus' nebom, eto ona! Berintiya (celuya Amandu). Dorogaya Amanda, ya nikak ne ozhidala vstretit' tebya v Skarboro. Amanda. Milaya kuzina, kakaya radost'! Lovless, eto moya rodstvennica i podruga. Mne hotelos' by, chtoby vy poznakomilis' poblizhe. Lovless (klanyaetsya Berintii). Esli by zhelaniya moej zheny byli vsegda stol' priyatny, vypolnyat' ih bylo by sushchim udovol'stviem. Vhodit sluga. Sluga. Sudar', lord Foppington yavilsya zasvidetel'stvovat' vam svoe nizhajshee pochtenie i spravit'sya o vashem zdorov'e. On ozhidaet vnizu i prosit dozvoleniya navestit' vas. Lovless. Peredaj ego svetlosti moyu blagodarnost'. YA budu rad videt' ego. Sluga uhodit. Esli vy ne znakomy s ego svetlost'yu, sudarynya, to sejchas vy uvidite nechto poteshnoe. Amanda. A mne skoree grustno, nezheli smeshno videt' cheloveka, kotoryj, ne buduchi durakom ot rozhdeniya, stol' userdno razygryvaet iz sebya duraka. Lovless. Polno, Amanda. Ne sleduet tratit' svoe sozhalenie na teh, kto zasluzhivaet lish' prezreniya. ZHalej teh, kogo oskorbila priroda, no ne teh, kto oskorblyaet ee. Vhodit lord Foppington. Lord. Drazhajshij Lovless, ya vash pokornyj sluga! Lovless. Milord, ya - vash... Lord. Sudarynya, ya vash predannyj rab! Lovless. Milord, eta dama - kuzina moej zheny. Lord (klanyaetsya Berintii). Odna krashe drugoj, bud' ya neladen! Milejshij Lovless, ya v vostorge, chto vy reshili prodlit' svoe prebyvanie zdes', v vostorge, chtob mne pomeret'! Radi boga, sudarynya, kak mogli vy tak dolgo perenosit' vsyu tyagost' zhizni v glushi? Amanda. Moya zhizn' ne tyagotila menya, milord. Ona tekla ves'ma spokojno. Lord. Vot eto kak raz i tyagostno, sudarynya. Kogda zhizn' techet spokojno, v golovu prihodyat vsyakie mysli. A dumat' - eto, po-moemu, samoe utomitel'noe zanyatie na svete. Amanda. Razve vasha svetlost' ne lyubit, naprimer, chitat'? Lord. O, strastno lyublyu, sudarynya! No ya nikogda ne dumayu o tom, chto chitayu. Moya zhizn', sudarynya, eto beskonechnyj potok udovol'stvij. Ona protekaet sredi raznoobraznyh razvlechenij, kakie i ne snilis' mudrejshim iz nashih predkov. V stolice, sudarynya, ya vstayu okolo poludnya. YA. nikogda ne vstayu ran'she, ibo net nichego pagubnee dlya cveta lica. Ne to, chtoby ya schital sebya shchegolem, no dolzhen zhe dzhentl'men vyglyadet' prilichno, inache on budet yavlyat' takuyu pechal'nuyu figuru v svoej lozhe, chto ni odna dama v teatre ne stanet na nego zaglyadyvat'sya, a vynuzhdena budet smotret' na scenu. Itak, ya vstayu v polden'. Esli den' ha-arosh, ya reshayu predprinyat' progulku verhom. Vypivayu chashku shokoladu i chasam k dvum velyu natyanut' mne sapogi. Po vozvrashchenii odevayus', a posle obeda ne spesha napravlyayus', skazhem, v operu. Berintiya. O, vasha svetlost', veroyatno, lyubit muzyku? Lord. Obozhayu - po vtornikam i subbotam. V eti dni v teatre sobiraetsya izbrannoe obshchestvo, i my ne obrecheny na utomitel'noe slushanie muzyki. Amanda. Tak vot pochemu vas privlekaet opera, milord! Lord. Razumeetsya, sudarynya! Tam byvaet i ledi Spletner, i ledi Zloslouer, i ledi Grimaston, i ledi Boltauer. Ih lozhi na avanscene, i ya ne znayu luchshego obshchestva, chtoby naslazhdat'sya slushaniem lyubimyh arij, chtob mne pomeret'. Smeyu li ya nadeyat'sya, sudarynya, videt' vas v nashem obshchestve? Amanda. Uvy, milord, ya samaya nepodhodyashchaya dlya vas kompaniya v koncerte - ya ochen' lyublyu slushat' muzyku. Lord. Sudarynya, eto vpolne prostitel'no v derevne ili v cerkvi, no ves'ma neprilichno v svetskom obshchestve. Odnako boyus', chto utomil vas svoim razgovorom. Lovless. Nimalo. Proshu vas, prodolzhajte. Lord. Nu chto zh, sudaryni, mne ostaetsya tol'ko dobavit', chto vechera ya obychno zakanchivayu v kakom-libo iz klubov. Ne skazhu, chtoby ya igral krupno; no sluchalos' proigryvat' za odin prisest pyat'-shest' tysyach funtov. Lovless. A razve vasha svetlost' ne dolzhny inogda zanimat'sya delami gosudarstva? Lord. Sudar', chto do ser'eznyh del, to ya predostavlyayu ih ser'eznym lyudyam. Svoyu golovu ya predpochitayu ne obremenyat' ser'eznymi myslyami. Berintiya. Odnakozh, milord, vy odin iz stolpov gosudarstva! Lord. Dekorativnyj stolp, sudarynya. Pust' luchshe ruhnet vse zdanie, nezheli ya stanu utomlyat' sebya, bud' ya neladen! Amanda. Milord, vy eshche nichego ne rasskazali nam o vashih lyubovnyh intrigah. Ved' nastoyashchij dzhentl'men tratit na nih mnogo vremeni. Lord (v storonu). Aga! Ona zhazhdet uznat' pro moi amury. O revnost', revnost'! Bednyazhka, ya vizhu - ona vlyublena v menya. (Gromko.) O bozhe, sudarynya, proshu proshcheniya! YA chut' ne zabyl soobshchit' vam odin sekret. Proshu ne revnovat', Ned; no etot razgovor ne dlya vashih ushej. Lovless (otvodit Berintiyu v storonu.) CHto vy, milord! YA slishkom svetskij muzh, chtoby interesovat'sya sekretami svoej zheny. Lord (szhimaya Amande ruku). YA lyublyu vas do bezumiya, chtob mne onemet'!.. Amanda (daet emu poshchechinu). Vot vam moj otvet, naglec! Lord. CHert voz'mi, sudarynya, ya per korolevstva! Lovless (pospeshno priblizhayas'). |j, kakogo d'yavola! Vy osmelilis' oskorbit' moyu zhenu, sudar'? Izvol'te... (Vynimaet shpagu.) Derutsya. Amanda. Bozhe moj, chto ya natvorila! Pomogite! Pomogite! Raznimite ih, radi boga! Lord (otkidyvayas' nazad i opirayas' na shpagu.) A-a!.. Naskvoz', chtob mne pomeret'!.. Vbegayut slugi. Lovless (podbegaya k lordu). Nadeyus', odnako, chto ya ne ubil etogo bolvana. Podnimite ego! Vracha syuda! Lord. Da-da, pozhalujsta, poskoree... Sluga uhodit. Lovless. Vam nekogo vinit', krome sebya. Lord. Pravda tvoya, Ned... A vse proklyataya lyubov'! Vozvrashchaetsya sluga s doktorom Skal'pelem. Sluga. Sudar', vot mister Skal'pel', on kak raz prohodil mimo. Lord. Kakoe schast'e! Skal'pel'. Propustite, propustite! Proshu, dzhentl'meny, postoronites'! Bozhe milostivyj, neuzheli vy nikogda ne videli cheloveka, protknutogo shpagoj? Da propustite zhe! Lord. Ah, mister Skal'pel', ya umirayu. Skal'pel'. Umiraete, kogda ya zdes'?! Hotel by ya posmotret', kak eto vam udastsya! Lovless. Polno boltat', osmotrite ego ranu. Skal'pel'. A chto, esli ya ne stanu osmatrivat' ego ranu, sudar'? Lovless. No ved' on istechet krov'yu! Skal'pel'. Tem luchshe! Vot togda-to ya i vozvrashchu ego k zhizni! Lovless. CHert voz'mi, rana skvoznaya, govoryat vam! Skal'pel'. YA by hotel, chtoby shpaga protknula emu serdce! Togda by ya pokazal, chto ya za vrach! Ponyali vy nakonec s kem imeete delo? Nu, propustite menya k nemu... (Osmatrivaet lorda.) Ogo! Vot eto rana! Tuda mozhet v®ehat' kareta s shesterkoyu loshadej! Lord. O-o-o!.. Skal'pel'. CHert voz'mi, chem eto vy protknuli dzhentl'mena?! Ogloblej? (V storonu.) Nebol'shaya carapina, tol'ko i vsego. Lovless. Dajte-ka vzglyanut'. Skal'pel'. CHto? Togda i perevyazyvajte ego sami! Esli hot' kto-nibud' vzglyanet na ranu, ya otkazyvayus' lechit' ego. Lovless. Odnako vy nastoyashchij plut, kak ya poglyazhu! Skal'pel'. Sudar', ya nedarom schitayus' masterom svoego dela. Lord. Doktor! Skal'pel'. Sudar'? Lord. Est' li hot' malejshaya nadezhda? Skal'pel'. Nadezhda? Trudno skazat'... Skol'ko vy namereny zaplatit' za izlechenie? Lord. Hot' pyat'sot funtov. Skal'pel'. Nu, togda nadezhda, mozhet byt', i poyavitsya. No dovol'no meshkat', Sbegajte za portshezom, otnesite ranenogo ko mne. |to samoe podhodyashchee mesto (v storonu) ... chtoby vytyanut' iz nego pobol'she deneg. (Gromko.) ZHivee! Da nu zhe, povorachivajtes', vy, tam. Berite ego. Slugi podnimayut lorda Foppingtona. Lord. Lyubeznyj Lovless, prosti! Esli ya umru, primi moe proshchenie, a esli ostanus' zhiv, ne otkazhi mne v svoem. YA ochen' sozhaleyu, chto nam dovelos' possorit'sya, no nadeyus', chto teper' s etim pokoncheno. Esli ty udovletvoren, to ya i podavno. Lovless. Ne stoit ob etom govorit'. Mozhete byt' sovershenno spokojny, sudar'. Lord. Ty velikodushnyj malyj, chtob mne onemet'!.. A vot zhena u tebya prederzkaya, chtob mne pomeret'!.. Skal'pel'. Nesite ego, nesite! |tak u nego sdelaetsya goryachka... (Uhodit vsled za slugami, unosyashchimi lorda.) Vhodit polkovnik Taunli. Taunli. Uf!.. Rad videt' vas vseh zhivymi. YA tol'ko chto vstretil vynos ranenogo pera. Radi boga, chto zdes' sluchilos'? Lovless. O, pustyaki! On vzdumal v moem prisutstvii uhazhivat' za moej zhenoj, ona dala emu poshchechinu, a ya protknul ego shpagoj. Vot i vse. Taunli. Sushchaya bezdelica, so vseh tochek zreniya. No skazhite, sudarynya, davno li siyatel'nyj lord yavlyaetsya vashim poklonnikom? Amanda. YA segodnya vpervye uznala ob etom; mne dumaetsya, chto tut vinoyu skoree svetskie principy, nezheli lyubov'. On schitaet, chto ego titul - klyuch k serdcu lyuboj zhenshchiny nizhe ego zvaniem. Taunli. O, u nego dovol'no samonadeyannosti dlya etogo. No ya by ne hotel, chtoby vy iz-za nego popali v bedu. Nadeyus', ego zhizni ne grozit opasnost'? Lovless. Ni malejshej. On popalsya v lapy moshenniku-vrachu, kotoryj, kak vidno, gotov osvobodit' ego ot nekotorogo kolichestva lishnih deneg. YA videl ego ranu: pustyashnaya carapina. Pri zhelanii on mozhet hot' nynche otpravit'sya na bal. Taunli. YA rad, chto vy prouchili ego bez durnyh posledstvij dlya sebya. Esli by vy ego ubili, to lishili by menya udovol'stviya uchastvovat' v zagovore protiv ego svetlosti, v kotorom ya dejstvuyu sovmestno s odnim vashim priyatelem. Lovless. Ob®yasnites'. Taunli. Syuda priehal ego brat, Tom Feshon, i my sobiraemsya izbavit' ego svetlost' ot hlopot predstoyashchej zhenit'by. Nam nuzhna vasha pomoshch'. Tom sobiralsya zajti k vam, no on zanyat prigotovleniyami k nashemu delu. Poetomu ya obeshchal emu privesti vas, i esli damy soglasny vas otpustit'... Lovless. So vsej ohotoj! (V storonu.) Pravda, ya by ostalsya, chtoby vdovol' naglyadet'sya na eto sozdanie. CHudo, kak horosha! No pristalo li mne zaglyadyvat'sya na krasavic? Sud'ba ne oboshla menya schast'em, tak chego zhe mne eshche zhelat'? Amanda. Lovless, udelite mne minutu pered uhodom. Polkovnik Taunli uhodit. Lovless. CHego tebe, moj drug? Amanda. Vsego lish' glupyj zhenskij vopros. Kak nravitsya tebe moya kuzina? Lovless. Ty uzhe revnuesh', Amanda? Amanda. Nimalo. YA sprashivayu po drugoj prichine. Lovless (v storonu). Kakova by ni byla prichina, ya dolzhen ej solgat'. (Gromko.) CHto zh, ona horosha; no ne v obidu bud' skazano, iz vseh zhenshchin, kakie mogli by pokorit' moe serdce, tvoya kuzina - poslednyaya. Amanda. Vot i otlichno. Lovless. A teper' skazhi, zachem ty eto sprashivala? Amanda. Skazhu vecherom. Proshchaj! Lovles. Proshchaj! (Celuet ee i uhodit.) Amanda (v storonu). Kak ya rada, chto ona emu ne nravitsya; mne ochen' hochetsya priglasit' ee pogostit' u nas. Berintiya (v storonu). Vot kak! Moj polkovnik prodolzhaet prenebregat' mnoyu... Zdes' yavno kroetsya nechto bol'shee, chem ta obida, kotoruyu ya budto by nanesla emu. Amanda. Skazhi, Berintiya, kak mne ugovorit' tebya pereehat' k nam? Berintiya. Dlya etogo est' tol'ko odin sposob. Amanda. Kakoj zhe, pozvol' uznat'? Berintiya. Ubedit' menya, chto ya budu zhelannoj gost'ej. Amanda. Esli eto vse, to ty nynche zhe nochuesh' u nas. Berintiya. U vas? Amanda. Da, i nynche zhe! Berintiya. No ved' v gostinice, gde ya ostanovilas', bog znaet chto podumayut obo mne! Amanda. Pust' dumayut, chto hotyat! Berintiya. Ah vot ty kak!.. I pravda, pust' sebe dumayut chto im ugodno! YA molodaya vdova, i mne dela net do togo, chto podumayut drugie. Ah, Amanda, kak chudesno byt' molodoj vdovoj! Amanda. Nu, menya ty vryad li v etom uverish'. Berintiya. |to potomu, chto ty vlyublena v svoego muzha. Amanda. Poslushaj, po svoej neopytnosti ya hotela sprosit' tebya: kak ty dumaesh' - te, kogo nazyvayut poryadochnymi zhenshchinami, dejstvitel'no churayutsya vseh muzhchin tak zhe, kak svetskih volokit? Berintiya. O net, Amanda, est' muzhchiny, kotorye proizvodyat opustosheniya v nashih ryadah, muzhchiny, yavlyayushchiesya polnoj protivopolozhnost'yu shchegolyam. Obshchego mezhdu nimi razve tol'ko to, chto i te i drugie hodyat na dvuh nogah. U etih est' um, u shchegolya ego net. Oni lyubyat svoih vozlyublennyh, shchegol' tol'ko sebya. Oni zabotyatsya o reputacii zhenshchin, shchegol' staraetsya ee pogubit'. Oni poryadochny, shchegol' net. Koroche govorya, oni muzhchiny, a on - osel. Amanda. Esli takov ih nrav, to, mne kazhetsya, my tol'ko chto videli obrazchiki oboih tipov. Berintiya. Ego svetlost' i polkovnik Taunli? Amanda. Vot imenno. Berintiya. CHto kasaetsya lorda, to eto, nesomnenno, osel. CHto zhe kasaetsya vtorogo, to smeyu tebya uverit', nikto v gorode ne pol'zuetsya takim uvazheniem u poryadochnyh zhenshchin... Amanda. YA tak i dumala!.. (Beret Berintiyu za ruku.) YA dolzhna otkryt' tebe odin sekret. |tot siyatel'nyj bolvan - ne edinstvennyj, kto govorit mne o lyubvi. Taunli tozhe... Berintiya (v storonu). Vot ono chto! Tajna raskryvaetsya. (Gromko.) Polkovnik Taunli? Ah, milaya, ne mozhet byt'! Amanda. I, odnako, eto tak. Pravda, popytki ego ni k chemu ne priveli. Ni odin muzhchina, bud' on nadelen vsemi dostoinstvami, ne sposoben pokolebat' moyu lyubov' k muzhu. No priznayus' tebe, Berintiya, ego uvereniya v lyubvi ne vyzvali vo mne togo gneva, kakoj vyzyvali, kogda ishodili ot cheloveka, preziraemogo mnoyu. Berintiya (v storonu). CHem dal'she, tem luchshe! (Gromko.) Horosho skazano, svyataya nevinnost'! Kak? Ty uverena, dushen'ka, chto nichto ne mozhet pokolebat' tvoej supruzheskoj vernosti? Amanda. Nichto! YA ubezhdena v etom. Berintiya. A esli by ty uznala, chto on lyubit druguyu sil'nee, chem tebya? Amanda. O Berintiya!.. Berintiya. Da-da! Okazhis' ya obmanutoj zhenoj, koe-kto riskoval by okazat'sya obmanutym muzhem. Tebe, navernoe, kazhetsya, chto ya bezumna? Amanda. V samom dele... Berintiya. I vse zhe ya chestnaya zhenshchina. Amanda. YA gotova poklyast'sya v etom! Ty prosto shutish'! Znachit, ty tverdo reshila ne vyhodit' bol'she zamuzh? Berintiya. O net! YA tverdo reshila vyjti! Amanda. Ne ponimayu... Berintiya. No nikogda ne vyjdu... Amanda. Ty smeesh'sya nado mnoj! Berintiya. Nichut' ne byvalo! Prosto ya ponimayu, chto ya zhenshchina, i s etim soobrazuyu