Richard Brinsli SHeridan. Kritik ili repeticiya odnoj tragedii Komediya v treh dejstviyah ---------------------------------------------------------------------------- Perevod M. Bogoslovskoj i S. Bobrova Richard Brinsli SHeridan. Dramaticheskie proizvedeniya. M., Gosudarstvennoe izdatel'stvo "Iskusstvo", 1956 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- Gospozhe Grevil' Sudarynya, isprashivaya u vas soglasiya prinyat' ot menya posvyashchenie etih stranic, kotorye, bezuslovno, nuzhdayutsya v blagozhelatel'noj podderzhke i druzheskoj snishoditel'nosti, ibo oni otvazhivayutsya na kritiku, ya ne posmel priznat'sya vam, chto mnoyu pri etom rukovodilo nechto inoe, a ne tol'ko lichnaya druzhba i glubokoe uvazhenie. Esli by ya popytalsya vyrazit' nadezhdu, chto darovannoe mne soglasie zashchitit ot napadok nedostatki moej p'esy, vy, pri vashej skromnosti, ne pozvolyayushchej vam priznat' za soboj slavu tonkogo kritika i vysokogo poeticheskogo talanta, edva li razreshili by mne pribegnut' k vashemu imeni. YA ne pozvolyu sebe byt' stol' neblagodarnym, chtoby pytat'sya teper' izmenit' vashe otnoshenie k semu predmetu. Ne budu dokazyvat' vam, chto plachevnoe sostoyanie poezii v nashe vremya nastoyatel'no nuzhdaetsya v dejstvennoj pomoshchi, kakuyu mogut okazat' ej poeticheskij vkus i dostojnyj podrazhaniya primer. Ne budu dokazyvat' takzhe, chto chrezmernaya shchepetil'nost', zastavlyayushchaya skryvat' prekrasnye plody tonkoj kriticheskoj mysli i fantazii, - eto plohaya blagodarnost' za otpushchennye vam talanty. Prodolzhajte obmanyvat' sebya mysl'yu, chto vas znayut i lyubyat tol'ko v krugu druzej, gde otdayut dolzhnoe vashim neocenimym dostoinstvam i zhivoj, ostroumnoj besede. Nemalo iz togo, chto bylo napisano vami, pol'zuetsya uzhe dostatochno shirokoj izvestnost'yu, chtoby prinesti pol'zu mne i moemu delu. I, byt' mozhet, sredi lyudej, horosho osvedomlennyh v izyashchnoj literature, vy budete edinstvennym chelovekom, kotoryj, chitaya eto posvyashchenie, ne zametit, chto ya, opublikovav ego s vashego soglasiya, imel v vidu bolee korystnuyu cel', chem prosto zayavit' vo vseuslyshanie o glubochajshem uvazhenii i predannosti, s koimi imeyu chest' neizmenno prebyvat' vashim vernym i pokornym slugoj. R. B. SHeridan DEJSTVUYUSHCHIE LICA Ser Fretful Plagiari. Puf. Dengl. Snir. Sin'or Pastichcho Ritornello. Perevodchik. Sufler. Mister Gopkins. Missis Dengl. Sin'oriny Pastichcho Ritornello. Teatral'nye sluzhiteli, muzykanty, slugi. DEJSTVUYUSHCHIE LICA V TRAGEDII Lord Barli. Komendant kreposti Til'beri. Gercog Lesterskij. Ser Uolter Reli. Ser Kristofer Hetton. Nachal'nik konnicy. Don Ferolo Uskirandos. Drabant. Sud'ya. Syn. Konstebl'. Temza. Til'berina. Napersnica. ZHena sud'i. Pervaya plemyannica. Vtoraya plemyannica. Rycari, strazha, konstebli, chasovye, slugi, hor, reki, svita i drugie. Mesto dejstviya - London. Pervoe dejstvie proishodit v dome Dengla, ostal'nye v teatre Dryuri-Lejn. PROLOG napisan dostopochtennym Richardom Fitcpatrikom O muzy, povelitel'nicy sceny! Bogini Taliya i Mel'pomena! Kak i zemnyh vlastitelej podchas, Durnoj sovet sbival s puti i vas. Kogda porok shutil neostorozhno, A Vil'ers Drajdena branil bezbozhno, Tragediya v ugodu prostakam Takoj povsyudu zavela bedlam, CHto v uzhase ot reva Mel'pomeny Estestvennost' sovsem soshla so sceny. Sestra Komediya byla, bessporno, ZHiva, umna, no chereschur zadorna I, rasshalyas', neredko otpuskala Takie shutki, - hot' begi iz zala. Stydlivost' zhenskaya, do slez smutyas', Ot robosti ne podnimala glaz, Za veer pryatalas' i v unizhen'i Sbezhala vovse, poteryav terpen'e. Nash dobrodetel'nyj i strogij vek Vse eti vol'nosti davno presek, Za bednyh muz on tak userdno vzyalsya, CHto na bedu sebe perestaralsya. Bezumnyh voplej isstuplennyj pyl Vysokoparnyj vzdor teper' smenil; No proku net ot etoj peremeny - Den' oto dnya hireet Mel'pomena, I v zale spyat, i snom ob®yata scena... A, Taliya, rezvushka, bozhe moj, Kakoj hanzhoyu stala zapisnoj! Ne shutki - chto vy! - pravila morali S zevotoj popolam glotayut v zale. No avtor moj sestricam v nastavlen'e Veseloe podnosit predstavlen'e. Vam hanzhestvo, o muzy, ne pod stat'! Pravdivost'yu vam dolzhno pouchat'. I v etom dele avtor prosit vseh Emu pomoch' zavoevat' uspeh. I ya, Prolog, k sudu druzej vzyvayu I o podderzhke vashej umolyayu. Vozmozhno l' yarost' kritika prezret' I navyki sobrat'ev odolet'? Posporit', ob oshibkah rassudit' I gvalt gazetnyj smehom oblichit'? Vozmozhno l' odnomu v neravnyj boj Otvazhit'sya s nesmetnoyu tolpoj? Kakoj smel'chak beschislennuyu rat' Sumeet v odinochku raskidat'? Vot pochemu v sej doblestnyj pohod Sebe na pomoshch' avtor vas zovet. DEJSTVIE PERVOE KARTINA PERVAYA Komnata v dome Dengla. Dengl i missis Dengl za zavtrakom chitayut gazety. Dengl (probegaya gazetu). "Brut - lordu Nortu". "Vtoroe pis'mo o polozhenii v armii..." T'fu! "Pervomu lordu Admiraltejstva. Podlinnaya vyderzhka iz pis'ma s ostrova Sen-Kits!" "Nam soobshchayut iz Kok-Hitsa. Okonchatel'no podtverzhdaetsya, chto ser CHarl'z Hardi..." CHert! Vse tol'ko pro flot da pro naciyu. Terpet' ne mogu politiki, nikakoj politiki ne priznayu, krome teatral'noj! Gde "Morning kronikl?" Missis Dengl. Da, vot eto vasha gazeta! Dengl. Aga, vot ono. (CHitaet.) "|kstrennye teatral'nye novosti. Nam soobshchayut, chto v teatre Dryuri-Lejn idut repeticii novoj Tragedii pod nazvaniem "Ispanskaya Armada". P'esa, po sluham, prinadlezhit peru mistera Pufa, cheloveka, pol'zuyushchegosya ves'ma shirokoj izvestnost'yu v teatral'nom mire. Esli verit' otzyvam ispolnitelej, na ch'e suzhdenie, voobshche govorya, ne vsegda mozhno polozhit'sya, p'esa otlichaetsya porazitel'nymi dostoinstvami, otvechayushchimi vsem uzakonennym trebovaniyam sovremennogo dramaticheskogo iskusstva". Vot kak! Skazhite! Nu chto zh, ya ochen' rad, chto tragediya moego druga Pufa skoro poyavitsya na scene. Missis Dengl, dorogaya moya, ya hochu soobshchit' vam priyatnuyu novost': tragediya mistera Pufa... Missis Dengl. Ah, bozhe moj, mister Dengl, ne pristavajte ko mne s takim vzdorom! Nu, konechno, sezon nachalsya, i teper' u menya ne budet ni minuty pokoya. Malo togo, chto vy sami stali posmeshishchem dlya vseh iz-za etoj vashej strasti k teatru, vam nepremenno nado, chtoby i ya razdelyala vashi fantazii. Uzh esli vam tak ne terpitsya osedlat' vashego kon'ka, proshu vas, ne zastavlyajte menya tryastis' pozadi vas na ego krupe. Dengl. No, dorogaya moya, ya prosto hotel vam prochest'... Missis Dengl. Net-net, izbav'te. Vy vse ravno nichego ne mozhete prochest' takogo, chto stoilo by poslushat'. Vy znat' ne zhelaete, chto delaetsya v vashej rodnoj strane! A ved' v gazetah, chto ni den', pechatayutsya pis'ma pod rimskimi psevdonimami, iz nih sovershenno yasno, chto nam vot-vot grozit vtorzhenie, chto my na volosok ot gibeli. No vy nikogda ne chitaete nichego takogo, chto drugim interesno. Dengl. Nu kakoe otnoshenie mozhet imet' zhenshchina k politike, missis Dengl? Missis Dengl. A kakoe vy imeete otnoshenie k teatru, mister Dengl? Pochemu eto vam vzdumalos' vdrug vystupat' v roli kritika? Net, s vami vsyakoe terpenie teryaesh'! Ved' vse vashi znakomye poteshayutsya nad tem, chto vy postoyanno suetes' v dela, v kotoryh rovno nichego ne smyslite. Nedarom vas prozvali teatral'noj kumushkoj i mecenatom nikuda negodnyh pisak. Dengl. Nu chto zh. Vse znayut, chto v teatre ochen' schitayutsya s moim mneniem. I razve eto ne lestno, chto ko mne so vseh storon obrashchayutsya za protekciej? Lordy prosyat u menya skripachej, ledi - lozhu na prem'eru, avtory dobivayutsya otveta, aktery - angazhementa. Missis Dengl. Da, v samom dele, vy uhitrilis' prochno uvyaznut' vo vseh etih zakulisnyh intrigah, no, chto by tam ni tvorilos', vam ot etogo nikakoj slavy - ni durnoj, ni horoshej. Dengl. Nu vy to, vo vsyakom sluchae, missis Dengl, na etom nichego ne teryaete; naoborot, poluchaete massu udovol'stvij. Razve vy ne prisutstvovali na repeticii novoj pantomimy za celyh dve nedeli do pervogo predstavleniya? I razve mister Fosbruk ne obespechivaet vam mesta na spektakl', prezhde chem* ego ob®yavlyayut v afishe? Ne dostaet vam lozhi na kazhduyu prem'eru v sezone? A moj drug, mister Smetter, razve on ne posvyatil vam po moej osoboj pros'be svoj poslednij fars? Missis Dengl. No ved' etot fars provalilsya, mister Dengl! I chto za udovol'stvie, kogda tvoj sobstvennyj dom prevrashchaetsya v dom svidanij dlya vsyakih lakeev ot literatury, v kakuyu-to birzhu, gde avtory i kritiki zanimayutsya vsyakimi sdelkami i spekulyaciyami. Ved' moya gostinaya stala formennoj kontoroj dlya nachinayushchih akterov i bezvestnyh stihopletov! I potom prosto uzhas beret, kogda vsyakie madamy i mamzeli nachinayut bit'sya v isterike, izobrazhaya na vse lady Dzhul'ett, Dorind, Polli i Ofelij. A etot isstuplennyj rev i neistovye zavyvaniya vashih domoroshchennyh Richardov i Gamletov - ved' ot nih ves' dom drozhit! YA vsyakij raz zhdu, chto u nas steny obrushatsya. A s teh por, kak direktor dramaticheskogo teatra rasporyazhaetsya operoj, u nas - i eto, pozhaluj, strashnee vsego - vechno tolkutsya raznye sin'ory i sin'oriny, kotorye tol'ko i delayut, chto razvodyat vsyakie fioritury i koloratury svoimi chuzhezemnymi glotkami, a, kak znat', byt' mozhet, vse eti skripachi i figurantki, chto yavlyayutsya s nimi, prosto pereodetye tajnye kur'ery i francuzskie shpiony! Dengl. Da pomilujte, missis Dengl, chto vy takoe govorite! Missis Dengl. I kak mozhno zanimat'sya podobnoj erundoj v takoe strashnoe vremya, kogda, bud' u vas hot' kaplya istinnoj doblesti, vy dolzhny byli by stat' vo glave kakoj-nibud' dobrovol'cheskoj druzhiny, ili uprazhnyat'sya na artillerijskom poligone. A vy, bog ty moj! YA uverena, vysadis' u nas zavtra francuzy, vy tut zhe kinetes' k nim s rassprosami, ne privezli li oni iz Parizha teatral'nuyu truppu. Dengl. No iz etogo rovno nichego ne sleduet... Pojmite menya, missis Dengl. YA schitayu, chto scena - eto "zerkalo prirody", a aktery - "kratkaya inoskazatel'naya letopis' veka". Kakoj predmet dlya izucheniya! CHto mozhet byt' interesnee dlya umnogo cheloveka! A stoyat' vo glave celoj armii kritikov, podumajte, missis Dengl, - ved' oni berut na sebya smelost' reshat' za vseh! Ih pohvaly i pokrovitel'stva dobivayutsya vse avtory, a uzh esli oni chto-nibud' rekomenduyut, ni odin direktor teatra ne osmelitsya prenebrech' ih rekomendaciej! I vy hotite ubedit' menya, chto eto ne dostojnoe, ne pochetnoe delo! Missis Dengl. Vy prosto smeshny! Da vse direktora teatrov i malo-mal'ski prilichnye pisateli prosto izdevayutsya nad vashimi pretenziyami. Ih kritik - publika, bez ee odobreniya ni odna p'esa ne uderzhitsya na scene. A esli zal aplodiruet, zriteli tol'ko smeyutsya nad vashimi napadkami i ot dushi zabavlyayutsya ih zloboj, potomu chto chem-chem, a ostroumiem oni ne bleshchut. Dengl. Ochen' horosho, missis Dengl, prekrasno. Vhodit sluga. Sluga. Mister Snir, ser. Dengl. Prosite mistera Snira. Sluga uhodit. CHert ego poberi! Teper' pridetsya izobrazhat' iz sebya nezhnyh, lyubyashchih suprugov, inache etot Snir protashchit nas v kakom-nibud' svoem fel'etone. Missis Dengl. I ochen' budu rada! Tol'ko vryad li emu udastsya izobrazit' vas smeshnee, chem vy est'. Dengl. Vy sposobny dovesti cheloveka do... Vhodit Snir. A, dorogoj Snir, ochen' rad vas videt'. Missis Dengl, dorogaya, mister Snir. Missis Dengl. Zdravstvujte, ser. Dengl. My tut s missis Dengl razvlekaemsya, chitaem gazety. A skazhite, Snir, vy sobiraetes' v Dryuri-Lejn na pervoe predstavlenie tragedii Pufa? Snir. Sobirayus', da tol'ko ne znayu, udastsya li popast'. Vy zhe znaete, na pervoe predstavlenie direkciya obychno nabivaet zal klakerami, chtoby provesti spektakl' s shumnym uspehom. No vot chto, Dengl, ya prines vam dve p'esy, i uzh kak hotite, a odnu iz nih vy vo chto by to ni stalo dolzhny protolknut' na scenu. Ona prinadlezhit peru ochen' znatnoj i vliyatel'noj osoby. Dengl. Vot kogda nachinayutsya moi mucheniya! Snir. Nu chto vy, mozhno tol'ko radovat'sya za vas. Teper'-to vy i obretete istinnoe schast'e. Ah, dorogoj Dengl, vy dazhe ne predstavlyaete sebe, kakoe udovol'stvie smotret' na vashi dobrovol'nye muchen'ya i samootverzhennye hlopoty po chuzhim delam. Dengl. Da-da, hlopot ne oberesh'sya, no... skazat' po pravde, v etom est' kak-nikak svoya prelest'. Znaete li, inoj raz s samogo utra, za zavtrakom menya osazhdayut desyat', dvadcat' chelovek, kotoryh ya srodu v glaza ne vidal i, priznat'sya, ne zhelal by uvidet' u sebya v dome. Snir. Kakoe naslazhdenie! Dengl. A skol'ko pisem mne prihoditsya chitat'. Gory pisem! Polsotni po krajnej mere na nedele. I ni v odnom iz nih ni edinogo slova o tom, chto menya samogo kasaetsya. Snir. Zabavnaya korrespondenciya! Dengl (chitaet). "Zalivaetsya slezami i, rydaya, uhodit". Gospodi, chto eto, uzh ne tragediya li? Snir. Net, eto izyashchnaya komediya. Ne to, chtoby perevod, no, tak skazat', vzyato s francuzskogo. Napisano v tom samom stile, kotoryj u nas nedavno raskritikovali. V istinno sentimental'nom stile, predstav'te, nichego smeshnogo ot nachala do konca. Missis Dengl. Vot esli by u nas stavili takie p'esy, ya, mozhet byt', i ne voznenavidela by teatr. Iz takih p'es mozhno izvlech' hot' chto-nibud' pouchitel'noe. Ne pravda li, mister Snir? Snir. Vpolne razdelyayu vashe mnenie, missis Dengl. V nastoyashchih rukah Scena mogla by, bezuslovno, stat' istinnoj shkoloj nravstvennosti. No u nas, kak eto ni priskorbno, publika hodit v teatr glavnym obrazom dlya razvlecheniya. Missis Dengl. Mne kazhetsya, rezhissery i direktora teatrov zasluzhivali by bol'she uvazheniya, esli by oni staralis' privit' publike drugie vkusy. Snir. O, konechno, sudarynya. I togda, mozhet byt', v budushchem potomki otmetili by, chto dazhe v nash raspushchennyj i porochnyj vek v stolice vse zhe sohranilis' dva zapovednyh mesta, gde razgovor shel o veshchah esli ne stol' uvlekatel'nyh, to, vo vsyakom sluchae, ves'ma nazidatel'nyh. Dengl. A po-moemu, vsya beda v tom, chto publika stala chereschur shchepetil'noj. Ne to chto dvusmyslennoj shutki ili ostroty, dazhe igrivogo nameka ne dopuskaet. Pokojnikam i to dostaetsya - Kongriva i Vanbru berutsya ispravlyat'. Snir. Nashe celomudrie v etom otnoshenii mozhno sravnit' s iskusstvennoj zastenchivost'yu kurtizanki, u kotoroj stydlivyj rumyanec na shchekah sgushchaetsya po mere togo, kak ubyvaet ee skromnost'. Dengl. Nu i zuboskal Snir, dazhe publiku ne shchadit. A eto chto? Kazhetsya, chto-to ochen' chudnoe. Snir. |to komediya, v sovershenno novom duhe. Bleshchet ostroumiem i vesel'em, no pri etom vysoko pouchitel'naya. Obratite vnimanie: ona nazyvaetsya "Ispravivshijsya grabitel'". Zdes' prosto odnoj siloj yumora grabezh, krazha so vzlomom, vorovstvo vyvedeny v takom komicheskom svete, chto, esli eta p'esa poyavitsya na scene, mozhno poruchit'sya, chto k koncu sezona vsyakie tam zapory, zasovy, zamki vyjdut sovershenno iz upotrebleniya, oni budut nikomu ne nuzhny. Dengl. |to dejstvitel'no nechto nebyvaloe! Snir. Da-da, etu p'esu napisal moj blizkij drug. |to celoe otkrytie. On, vidite li, schitaet, chto komicheskoj muze nedostojno zanimat'sya slabostyami i zabluzhdeniyami svetskogo obshchestva. Ona dolzhna otklikat'sya na strashnye poroki, na gnusnye prestupleniya chelovechestva. Tak, skazhem, pyatiaktnaya komediya bichuet prestupnika, prigovorennogo k viselice, a s kakim-nibud' melkim vorishkoj, kotoromu hvatit i pozornogo stolba, s tem raspravlyayutsya v dvuh-treh aktah. Koroche govorya, ego ideya - vynesti na scenu ugolovnyj kodeks, prevratit' ee v svoego roda ispravitel'nuyu kameru pri ugolovnoj tyur'me. Dengl. Da-a-a. |to dejstvitel'no vysokomoral'nyj zamysel. Vhodit sluga. Sluga. Ser Fretful Plagiari. Dengl. Prosite. Sluga uhodit. Ser Plagiari, missis Dengl; eto kak raz avtor po vashemu vkusu. Missis Dengl. Ne stanu skryvat', on mne bol'she vseh nravitsya, potomu chto na nego vsegda vse napadayut. Snir. |to delaet chest' esli i ne vashej pronicatel'nosti, sudarynya, to, vo vsyakom sluchae, vashemu dobromu serdcu. Dengl. Da, ved' ser Plagiari sam ne priznaet nikogo, krome samogo sebya. Hot' on i drug mne, no uzh chto pravda, to pravda. Snir. Nikogo, nikogo ne priznaet. Zavistliv, kak staraya deva, na chetvertom desyatke, poteryavshaya poslednyuyu nadezhdu. A s kakoj smirennoj pochtitel'nost'yu on umolyaet vas vyskazat' otkrovennoe mnenie o ego literaturnyh trudah, no stoit vam sdelat' samoe nevinnoe zamechanie, on srazu nachinaet grubit'. Dengl. Pravda, pravda, hot' on i drug mne. Snir. A s kakim prezreniem on otzyvaetsya o gazetnoj kritike, delaya vid, budto ona ego niskol'ko ne zadevaet, a sam korchitsya ot nee, kak struchok na ogne. No pri etom on tak zhazhdet populyarnosti, chto gotov dazhe i rugan' glotat', lish' by ego upomyanuli v gazetah. Dengl. Da-da, hot' on i drug mne, no ya gotov eto podtverdit'. Snir. A vy chitali ego tragediyu, kotoruyu on tol'ko chto napisal? Dengl. Kak zhe, on sam mne ee prislal vchera. Snir. Nu i kak, po-vashemu, dryan', nikuda ne goditsya? Dengl. Da, znaete, mezhdu nami govorya, dolzhen priznat'sya, hot' on, konechno, i drug mne... chto eto odno iz samyh... (V storonu.) Ah, on uzhe zdes'... (Gromko.) Odno iz samyh udachnyh i poistine zamechatel'nyh... Ser Fretful (za dver'yu). Kak, i mister Snir zdes'? Vhodit ser Fretful Plagiari. Dengl. A, dorogoj drug, my tol'ko chto govorili o vashej tragedii. Prelestno, voshititel'no, ser Fretful! Snir. Da, v samom dele, ser Fretful, vy prevzoshli samogo sebya! |to poistine bespodobno! Ser Fretful. Vy menya chrezvychajno raduete! Net, pravda, bez komplimentov, uveryayu vas, net na svete cheloveka, ch'im mneniem ya by tak dorozhil, kak vashim, dorogoj Snir, i vashim, dorogoj Dengl. Missis Dengl. Da oni prosto smeyutsya nad vami, dorogoj ser Fretful. Vot tol'ko chto, pered... Dengl (obryvaya ee). Missis Dengl!.. Ah, ser Fretful, vy zhe znaete missis Dengl. Moj drug Snir sejchas tol'ko podshuchival nad neyu. On znaet, kak ona voshishchaetsya vami. Ser Fretful. Nu chto vy, chto vy, pomilujte. YA ubezhden, chto takoj pryamodushnyj chelovek, kak mister Snir, s ego vozvyshennym vkusom... (V storonu.) |kaya kanal'ya dvulichnaya! Dengl. Da, Snir nikak ne uterpit, chtoby ne poshutit'. No bolee dobrodushnogo cheloveka... Ser Fretful. Nu, eshche by! Dengl. Iz nego eto prosto samo soboj sypletsya. Ego ostroty emu rovno nichego ne stoyat. Ser Fretful (v storonu). Eshche by! A to razve stal by on imi shvyryat'sya! Missis Dengl (v storonu). Vot imenno, oni emu nichego ne stoyat, ved' on vsegda na chuzhoj schet proezzhaetsya. Dengl. A skazhite, pozhalujsta, ser Fretful, vy uzhe poslali vashu tragediyu v kakoj-nibud' teatr, mozhet byt', ya mogu vam byt' chem-nibud' polezen? Ser Fretful. Net-net, blagodaryu vas. YA nadeyus', chto moya p'esa sama za sebya postoit, ona ne nuzhdaetsya ni v ch'ih rekomendaciyah. Ves'ma priznatelen vam, mister Dengl, no ya uzhe poslal ee segodnya direktoru teatra Kovent-Garden. Snir. A ne kazhetsya li vam, chto luchshe bylo by "pustit'" ee, kak govoryat aktery, v teatr Dryuri-Lejn? Ser Fretful. Upasi bozhe, nikogda ne posylal tuda ni odnoj p'esy i, poka zhiv budu, ne poshlyu. (CHto-to shepchet Sniru.) Snir. Sam pishet? Da, eto mne izvestno. Ser Fretful. Nu, ya, vidite li, nichego ne govoryu, ne sobirayus' osparivat' nich'ih zaslug i voobshche ne sposoben zavidovat' chuzhoj udache. Net-net, ya nichego ne govoryu. YA tol'ko odno skazhu. YA, ser, na lichnom opyte ubedilsya, chto esli est' chuvstvo, kotoroe chelovek ne v silah v sebe poborot', tak eto zavist'. Snir. Da, ser, vidno, chto vy govorite s bol'shim znaniem dela. Ser Fretful. A krome togo, znaete, ono nebezopasno - davat' p'esu v ruki cheloveku, kotoryj sam zanimaetsya sochinitel'stvom. Snir. Kak! Vy dumaete, on sposoben chto-nibud' ukrast' iz chuzhoj p'esy, dorogoj ser Plagiari? Ser Fretful. Eshche by! Da malo togo, chto ukrast', takie lyudi postupayut s vashimi prekrasnejshimi myslyami, kak cygane s kradenymi det'mi. Iskalechat ih, a potom vydayut za svoi. Snir. No ved' vasha poslednyaya p'esa - eto dar Mel'pomene, a on, kak izvestno, nikogda ne pisal... Ser Fretful. Da razve eto garantiya? Lovkij plagiator - master na vse ruki. CHto vy, ser, on otlichno mozhet ukrast' samye luchshie mesta iz moej tragedii i zasunut' ih v sobstvennuyu komediyu. Snir. CHto zh, vozmozhno, ne smeyu sporit'. Ser Fretful. A eshche, znaete, takoj chelovek pomozhet vam v kakom-nibud' pustyake, podskazhet odno slovo, a potom ves' uspeh pripishet sebe. Dengl. Da budet li eshche uspeh-to? Ser Fretful. Da... no chto kasaetsya etoj p'esy, tut ya ego, konechno, obstavlyu. Golovu dayu na otsechenie, chto on ee nikogda ne chital. Snir. A znaete, ser, vy mogli by ego eshche bol'she obstavit'. Ser Fretful. Kakim obrazom? Snir. A vy ob®yavite, chto eto on ee napisal. Ser Fretful. CHert znaet chto vy takoe govorite, Snir. YA, znaete, mogu ne na shutku rasserdit'sya. Vy chto zhe hotite, chtoby ya otreksya ot svoego detishcha? Snir. Uveryayu vas, ser, vy budete mne chrezvychajno blagodarny. Ser Fretful. Kak eto nado ponimat'? Dengl. Nu, znaete, Snira nikogda nel'zya ponimat' prosto, on vse govorit naoborot. Ser Fretful. Net, v samom dele? Tak vam, znachit, nravitsya moya p'esa? Snir. Izumitel'no! Ser Fretful. No, mozhet byt', u vas est' kakie-nibud' zamechaniya? Vozmozhno, koe-chto sledovalo by izmenit'? Skazhite, ser Dengl, vas nichto ne zadelo? Dengl. Da mne, priznat'sya, ne hotelos' by, ved' eto takaya neblagodarnaya veshch'... Ser Fretful. O, ya vas vpolne ponimayu. Avtory - uzhasnyj narod, takoe neponyatnoe upryamstvo! No, chto kasaetsya menya, pover'te, ya iskrenne raduyus', kogda kakoj-nibud' ser'eznyj kritik ukazyvaet mne na moi nedostatki. Inache kakoj smysl obrashchat'sya k drugu, esli ty ne sobiraesh'sya vospol'zovat'sya ego zamechaniyami? Snir. Sovershenno spravedlivo. V takom sluchae, hotya v celom vasha p'esa mne chrezvychajno nravitsya, ya, esli razreshite, pozvolyu sebe sdelat' odno malen'koe vozrazhenie. Ser Fretful. Vy menya chrezvychajno obyazhete, ser. Snir. Mne kazhetsya, v etoj p'ese nedostaet dejstviya. Ser Fretful. Bozhe spravedlivyj, vy prosto izumlyaete menya! V moej p'ese nedostaet dejstviya? Snir. Da, znaete, takoe u menya vpechatlenie - nedostaet dejstviya. Ser Fretful. Bozhe milostivyj! Pover'te, mister Snir, net cheloveka na svete, ch'im mneniem ya dorozhil byl bolee vashego. No ya ne mogu soglasit'sya s vami, ser, net. Naoborot, ya opasayus', ne slishkom li mnogo dejstviya. A vy, dorogoj Dengl, chto skazhete po etomu povodu? Dengl. Net, ya ne mogu soglasit'sya s moim drugom Snirom, mne kazhetsya, intriga v p'ese dostatochno zanimatel'na, i pervye chetyre dejstviya, pozhaluj, luchshe vsego, chto ya kogda-libo chital. Uzh esli ya pozvolyu sebe sdelat' kakoe-libo zamechanie, tak razve tol'ko po povodu pyatogo dejstviya, gde interes zritelya neskol'ko padaet. Ser Fretful. Povyshaetsya, vy hotite skazat'. Dengl. Net, ya ne eto hochu skazat'. Ser Fretful. |to, ser, imenno eto, uveryayu vas, ne padaet, a povyshaetsya. Dengl. Da net zhe. Missis Dengl, ved' pravda, vy tozhe eto zametili? Missis Dengl. Net, ya nichego ne zametila. Nigde, ni v odnom dejstvii, s nachala do konca, ya ne zametila nikakih nedostatkov. Ser Fretful. Klyanus', chto ni govori, a v konce koncov zhenshchiny - luchshie sud'i! Missis Dengl. No uzh esli ya pozvolyu sebe protiv chego-to vozrazit', tak eto ne imeet ni malejshego otnosheniya k samoj p'ese. Prosto mne pokazalos' vse eto nemnozhko chereschur dlinno. SerFretful. Prostite, sudarynya, ya ne sovsem ponimayu, chto znachit "dlinno"? V smysle protyazheniya vremeni, ili vam kazhetsya, chto dejstvie slishkom rastyanuto. Missis Dengl. Da net zhe, prosto poluchaetsya ochen' dlinnyj spektakl', vot i vse. Ser Fretful. O, v takom sluchae, ya sovershenno spokoen, sovershenno spokoen, ibo eto udivitel'no korotkij spektakl', na redkost' korotkij spektakl'. YA by nikogda ne pozvolil sebe osparivat' mnenie ledi, chto kasaetsya vkusa, no uzh tut, znaete, chasy samyj vernyj kritik. Missis Dengl. Nu, togda, znachit, eto prosto mister Dengl vinovat, on tak medlenno chitaet. Ser Fretful. O, esli vam chital mister Dengl, togda sovsem drugoe delo. Uveryayu vas, missis Dengl, geli vy sposobny pozhertvovat' mne v blizhajshij vecher vsego kakih-nibud' tri s polovinoj chasa, ya prochtu vam vse ot pervoj do poslednej strochki, vklyuchaya prolog i epilog, i eshche ostanetsya vremya na muzyku v antraktah. Missis Dengl. No ya nadeyus', chto teper' uzhe vot-vot uvizhu eto na scene. Dengl. YA ot dushi zhelayu vam, ser Fretful, chtoby vy tak zhe legko razdelalis' s gazetnoj kritikoj, kak vy razdelalis' s nashej. Ser Fretful. Gazetnye kritiki? CHto vy, ser, da eto samyj gnusnyj, prodazhnyj, nizkij, raspushchennyj sbrod. Da ya ne tol'ko ih ne chitayu, ya postavil sebe za pravilo nikogda ne pritragivat'sya k gazetam. Dengl. I horosho delaete, potomu chto avtory - narod chuvstvitel'nyj, ih, razumeetsya, mogut bol'no zadet' vsyakie tam napadki. Ser Fretful. Da net, chto vy, kak raz naoborot. Ih napadki samyj luchshij panegirik. Mozhno tol'ko gordit'sya. Reputaciya avtora stradaet ot ih pohval. Snir. Sovershenno pravil'no, potomu chto etot durackij paskvil' o vas, napechatannyj na dnyah... Ser Fretful. Kogda? Gde? Dengl. Ah, eto to, chto my chitali v chetverg! Da, uzh poistine mozhno skazat', sploshnoj yad i zloba. Ser Fretful. Ha-ha-ha! Tem luchshe. Nichego drugogo ya by i ne zhelal. Dengl. Da, konechno, nad takimi veshchami tol'ko i mozhno, chto smeyat'sya, potomu chto... Ser Fretful. A vy, sluchajno, ne pomnite, chto on takoe napisal, etot sub®ekt? Snir. Poslushajte, Dengl, ser Fretful, kazhetsya, neskol'ko vstrevozhen. Ser Fretful. Vstrevozhen? Net-net, otnyud', nu, prosto, znaete, lyubopytno. Dengl. Vy chto-nibud' pripominaete, Snir? (Sniru, shepotom.) Nu vydumajte chto-nibud'. Snir (shepotom, Denglu). Bud'te pokojny. (Gromko.) Da-da, prekrasno pomnyu. Ser Fretful. Proshu vas... Razumeetsya, ya ne pridayu etomu rovno nikakogo znacheniya... no kak nikak vse-taki zanyatno, chto mozhet sochinit' podobnyj tip. Snir. Predstav'te sebe, on kategoricheski utverzhdaet, budto u vas net ni malejshej vydumki, ni teni sobstvennogo original'nogo darovaniya, hot' vy i velikij master ponosit' i porochit' vseh sovremennyh avtorov. Ser Fretful. Ha-ha-ha! Och-chen' milo! Snir. CHto kasaetsya vashih komedij, on govorit, chto u vas net ni odnoj sobstvennoj mysli i chto dazhe vashi zapisnye knizhki, kuda vy zanosite kradenye ostroty i podslushannye vami chuzhie shutki, vryad li chem otlichayutsya ot knigi zapisej v kontore propavshih i ukradennyh veshchej. Ser Fretful. Ha-ha-ha! Vot zabavno! Snir. I potom, budto vy do takoj stepeni neuklyuzhi, chto i ukrast'-to tolkom ne umeete, chto vy podbiraete otbrosy iz zavalyavshegosya knizhnogo hlama, iz kotorogo bolee dogadlivye lyubiteli chuzhogo dobra uzhe sumeli vytashchit' vse, chto mozhno. Poetomu vashi proizvedeniya - eto prosto meshanina iz raznyh osadkov, razbavlennyh sladkoj vodichkoj, vrode togo nevoobrazimogo pojla, kotoroe podayut vmesto vina v kakoj-nibud' skvernoj harchevne. Ser Fretful. Ha-ha! Snir. A eshche on govorit, chto, byt' mozhet, v popytkah bolee ser'eznogo zhanra, vasha hodul'naya napyshchennost' i mogla by byt' ne stol' nevynosimoj, esli by hot' odna edinaya mysl' skol'ko-nibud' sootvetstvovala vyrazheniyu. No vasha ubogaya sentimental'nost', razukrashennaya chudovishchnym krasnorechiem, napominaet derevenskogo uval'nya, napyalivshego na sebya blestyashchij mundir. Ser Fretful. Ha-ha! Snir. CHto sluchajno podhvachennye vami obrazy i metafory podhodyat k vashemu dubovomu stilyu, kak azhurnaya vyshivka k gruboj deryuge, a vashi podrazhaniya SHekspiru napominayut uzhimki fal'stafova pazha i kopiruyut svoj obrazec s takoj zhe smehotvornoj tochnost'yu. Ser Fretful. Ha! Snir. Slovom, dazhe i velikolepnejshie otryvki, ponadergannye vami u drugih avtorov, nichut' ne vyruchayut vas, potomu chto ubozhestvo vashego sobstvennogo stilya ne dopuskaet nikakogo vzaimoproniknoveniya, oni ostayutsya na poverhnosti, kak izvest' na golom pustyre, kotoryj ne poddaetsya udobreniyu. Ser Fretful (ele sderzhivayas'). N-da! Drugoj na moem meste, vozmozhno, i ogorchilsya by. Snir. Nu, ya, konechno, ne stal by rasskazyvat' vam takie veshchi, esli by ya ne byl uveren, chto eto vas pozabavit. Ser Fretful. Da, razumeetsya, ochen' zabavno. Ha-ha-ha! "Ni malejshej vydumki"! Ha-ha-ha! Prevoshodno! Porazitel'no! Snir. "Ni kapli talanta"! Ha-ha-ha! Dengl. "Ot®yavlennyj zhulik"! Ha-ha-ha! Da, vy sovershenno pravy, ser Fretful. Nikogda ne sleduet chitat' takoj vzdor. Ser Fretful. Sovershenno verno, ibo, esli o vas napishut chto-nibud' lestnoe, nado byt' tshcheslavnejshim bolvanom, chtoby radovat'sya etomu. Nu, a esli vas obrugayut, net nuzhdy chitat', vam totchas zhe so vsemi podrobnostyami soobshchat eto vashi dobrozhelateli i druz'ya. Vhodit sluga. Sluga. Ser, vas hotyat videt': kakoj-to ital'yanskij dzhentl'men, pri nem perevodchik francuz, tri molodye damy i desyatok s lishnim muzykantov. Govoryat, chto ih prislali ledi Rondo i missis Fuga. Dengl. A, chert! Da-da, ved' ya sam naznachil im segodnya prijti... Dorogaya missis Dengl, proshu vas, sdelajte milost', skazhite im, chto ya siyu minutu k nim vyjdu. Missis Dengl. Vy ved' znaete, mister Dengl, ya ni odnogo slova ne pojmu iz togo, chto oni budut tam bormotat'. Dengl. No vy zhe slyshali, oni s perevodchikom. Missis Dengl. Nu horosho, poterplyu kak-nibud' do vashego prihoda. (Udalyaetsya.) Sluga. Eshche, ser, mister Puf prosil peredat', chto repeticiya sostoitsya segodnya i sejchas on sam pozhaluet. Dengl. Da-da, razumeetsya, ya doma. Sluga uhodit. Vot chto, ser Fretful, esli vy hotite otvetit' etomu pisake i raznesti ego v puh i prah, to samyj podhodyashchij chelovek dlya etogo - mister Puf. Ser Fretful. T'fu, ser... CHtoby ya stal otvechat'! Zachem? YA zhe vam govoryu, chto ya tol'ko raduyus' etomu. Dengl. Ah da, ya zabyl. No, nadeyus', vas ne slishkom vzvolnovala vasha radost'? Ser Fretful. Da net zhe, mister Dengl, uspokojtes', radi boga, menya nikogda ne volnuyut takie veshchi. Dengl. Mne, vidite li, pokazalos'... Ser Fretful. Net, eto uzh slishkom. Pozvol'te skazat' vam, mister Dengl, eto chert znaet chto takoe! YA schitayu oskorbleniem s vashej storony uveryat' menya, budto ya ogorchen i zadet, kogda ya vam yasno, chelovecheskim yazykom povtoryayu, chto ya niskol'ko ne zadet. Snir. No zachem zhe tak goryachit'sya, ser Fretful? Ser Fretful. Otvyazhites' ot menya, mister Snir, YA vizhu, vy takoj zhe bolvan, kak i Dengl. Skol'ko raz vam nado povtoryat', chto nichto tak ne mozhet zadet' menya, kak vashe idiotskoe predpolozhenie, budto menya mozhet zadet' etot gnusnyj vzdor, kotoryj ya ot vas slyshal. I uzh pozvol'te mne skazat' vam na chistotu, esli vy vse eshche prodolzhaete nastaivat' na vashih nelepyh predpolozheniyah, ya sochtu eto umyshlennym oskorbleniem... A v takom sluchae, dzhentl'meny, vashe neprilichnoe povedenie zadevaet menya ne bolee, chem gazetnye vypady. I ya otvechu na nego, kak podobaet filosofu, - nevozmutimym ravnodushiem i prezreniem, a posemu razreshite otklanyat'sya. (Uhodit.) Snir. Ha-ha-ha! Bednyj ser Fretful, teper' on pojdet izlivat' svoyu filosofiyu v bezymennyh napadkah i rugatel'stvah po adresu vseh sovremennyh kritikov i avtorov. No poslushajte, Dengl, vy dolzhny zastavit' vashego druga Pufa priglasit' menya na repeticiyu ego tragedii. Dengl. Ne somnevayus', chto on budet tol'ko pol'shchen. No pojdemte-ka sejchas so mnoj, vy pomozhete mne sostavit' suzhdenie ob etom muzykal'nom semejstve. Ego rekomenduyut ochen' vliyatel'nye osoby. Snir. YAk vashim uslugam na vse utro. No ya polagal, Dengl, chto vy takoj zhe neosporimyj znatok v muzyke, kak i v literature. Dengl. Da tak-to ono tak, tol'ko u menya sluh nevazhnyj. A znaete, Snir, ya vse-taki opasayus', ne slishkom li my byli zhestoki po otnosheniyu k seru Fretfulu... Hot' on i drug mne... no vse-taki. Snir. Konechno, uyazvlyat' bez nuzhdy tshcheslavie sochinitelya - eto zhestoko. I kakaya-nibud' obyknovennaya bezdarnost' vryad li etogo zasluzhivaet. No, kogda nizost' i svoekorystnaya naglost' stanovyatsya na mesto literaturnogo sopernichestva, takoj zlodej ne zasluzhivaet ni poshchady, ni zhalosti. Dengl. Vot zolotye slova. Klyanus' chest'yu, hot' on i drug mne, ya tozhe tak dumayu. KARTINA VTORAYA Gostinaya v dome Dengla. Missis Dengl, sin'or Pastichcho Ritornello, sin'oriny Pastichcho Ritornello, perevodchik, muzykanty. Perevodchik. Je dis, madame. j'ai l'honneur predstavil' vas i prosil' votre protection pour sin'or Pastichcho Ritornello i ego prelestnyj famille {YA govoryu, madam, ya imeyu chest' predstavit' vas i prosit' vashego pokrovitel'stva dlya sin'ora Pastichcho Ritornello i ego prelestnoj sem'i. (Franc.)}. Sin'or Pastichcho. Ah! vosignoria, noi vi preghiamo di favoritevi colla vostra protezione {Ah, vasha milost', my prosim vashego blagosklonnogo pokrovitel'stva. (Ital.)}. Pervaya sin'orina Pastichcho. Vosignoria fatevi quesi grazie {My byli by ochen' priznatel'ny vashej milosti. (Ital.)}. Vtoraya sin'orina Pastichcho. Si, signora {Da, sin'ora. (Ital.)}. Perevodchik. Madam, ya perevodit po-anglijski. C'est a dire oni prosil' vas de leur faire l'honneur {|to znachit, oni prosyat okazat' im chest'. (Ital.)}... Missis Dengl. Uveryayu vas, gospoda, ya ni odnogo slova ne ponimayu iz togo, chto vy govorite. Sin'or Pastichcho. Questo signore spieghero... {|tot sin'or perevedet. (Ital.)} Perevodchik. Oui. YA perevodit. Nas imeet lettr rekomendasion pour m-s'e Dengl. Missis Dengl. CHestnoe slovo, ser, rovno nichego ne ponimayu. Sin'or Pastichcho. La contessa Rondeau e nostra padrona {Grafinya Rondo nasha pokrovitel'nica. (Ital.)}. Tret'ya sin'orina Pastichcho. Si, padre, et miladi Fugue {Da, papa, ya eshche miledi Fuga. (Ital. i angl.)}. Perevodchik. O, ya, ya perevodit. Madam, ona skazal' na anglijski, znashit - qu'ils ont l'honneur d'etre proteges de ces dames {CHto oni imeyut chest' pol'zovat'sya pokrovitel'stvom etih dam. (Franc.)}. Vi ponimajt? Missis Dengl. Net, ser, ya nichego ne ponimajt. Vhodyat Dengl i Snir. Ital'yancy (horom). A-a! Sin'or Dengl! Missis Dengl. Mister Dengl, vot eti dva chrezvychajno uchtivyh dzhentl'mena izo vseh sil starayutsya mne chto-to ob®yasnit'. No ya nikak ne mogu ponyat', kotoryj iz nih perevodchik. Dengl. Gm... | ben. Perevodchik. M-s'e Dengl, le grand bruit vashi talan pour la critique i vashi interet avec messieurs direktor vsem teatr... {Gromkaya slava o vashih kriticheskih talantah i o vashih svyazyah s gospodami direktorami vseh teatrov. (Franc.)}. Sin'or Pastichcho (odnovremenno s perevodchikom) Vosignoria siete si famoso par la vostra conoscenza, e vostra interessa colla le direttore da... {Vasha milost' stol' proslavilas' vashimi znaniyami i vashimi svyazyami s direktorami. (Ital.)}. Dengl. Pozhaluj, perevodchik - eto tot, u kotorogo uzh i vovse nichego ponyat' nel'zya. Snir. Kak, Dengl, a ya vsegda schital vas prevoshodnym lingvistom! Dengl. Tak ono i est'. Tol'ko oni chertovski bystro lopochut. Snir. Tak vot chto ya vam skazhu: chem tratit' vremya na razgovory, poslushaem luchshe ih penie. Ved' oni, kazhetsya, za etim i yavilis'? (Obrashchaetsya k sin'oru Pastichcho, posle chego gosti nachinayut pet' trio.) Dengl, ne popadaya v takt, otbivaet nogoj. Vhodit sluga i, nagnuvshis', shepchet Denglu na uho. Dengl. Prosite. Sluga uhodit. Bravo, bravo. Voshititel'no! Bravissimo, voshitissimo. Ah, Snir, nu razve mozhno u nas v Anglii najti podobnye golosa? Snir. Da, takih, pozhaluj, ne syshchesh'. Dengl. No, vidite li, Puf uzhe zdes'. Sin'ory i prelestnejshie sin'oriny. YA vas ves'ma priznal'tissimo. Spo'a sin'ora Danglena, missis Dengl, proshu vas, uvedite ih v druguyu gostinuyu, ugostite, i, pozhalujsta, pust' ostavyat vam svoi adresa. Missis Dengl, sin'or Pastichcho Ritornello, sin'oriny Pastichcho Ritornello, i perevodchik ceremonno udalyayutsya. Vhodit sluga. Sluga. Mister Puf, ser. (Uhodit.) Vhodit Puf. Dengl. A, dorogoj moj Puf! Puf. Privetstvuyu vas, dorogoj Dengl. Dengl. Mister Snir, razreshite vam predstavit' mistera Pufa. Puf Tak eto mister Snir? Ochen' rad, ser. Davno dobivalsya chesti poznakomit'sya s dzhentl'menom, ch'i vysokie kriticheskie talanty i neprevzojdennoe suzhdenie... Snir. Dorogoj ser... Dengl. Ne skromnichajte, Snir. U moego druga Pufa prosto takoj sposob vyrazhat'sya. On govorit s vami na yazyke svoej professii. Snir. Professii? Puf. Da, ser. YA nikakoj tajny iz svoego remesla ne delayu. Vot Dengl znaet, sredi druzej i brat'ev pisatelej ya lyublyu obo vsem govorit' otkrovenno, na chistotu i s udovol'stviem reklamiruyu sebya samogo. YA, ser, specialist po panegirikam, ili, govorya poprostu, master pufa k vashim uslugam i k uslugam vseh zhelayushchih. Snir. Vy ochen' lyubezny, ser. Pover'te, mister Puf, ya ne raz voshishchalsya vashim darovaniem na stranicah nashih gazet. Puf. Da, ser, mogu s gordost'yu skazat'! chto v etom otnoshenii ya vedu gorazdo bolee obshirnuyu deyatel'nost', chem vsya pisatel'skaya bratiya. Trudilsya vse leto ne pokladaya ruk. D'yavol'ski byla zharkaya rabota, dorogoj Dengl! Nikak do sih por v sebya ne pridu. I hodyat sluhi, budto direktory zimnih teatrov na menya v obide. Dengl. CHto vy, kakaya zhe mozhet byt' obida? Naprotiv, oni ochen' dovol'ny. Puf. Nu, etomu uzh nikak nel'zya poverit'. Razve chto oni starayutsya delat' vid. YA ih tak vysmeyal, chto u nih teper' nadolgo propadet ohota smeyat'sya. Snir. A, eto v vashih yumoristicheskih zametkah... A ya vsegda dumal, mister Puf, chto voprosy, otnosyashchiesya k oblasti literatury, luchshe predostavit' samim literatoram. Puf. Nu chto vy! U nih eto poluchaetsya ochen' neiskusno, i my obychno rassmatrivaem takie popytki kak vtorzhenie v nashu oblast' i sejchas zhe zanimaem pryamo protivopolozhnuyu poziciyu. Ah, ser, vy, veroyatno, dumaete, chto polovina hvalebnyh statej i zametok, poyavlyayushchihsya v pechati, pishetsya lyud'mi zainteresovannymi ili ih pochitatelyami. Nichego podobnogo, ser! Po men'shej mere na devyat' desyatyh vse eto zagotavlivaetsya mnoj i vhodit, tak skazat', v krug moej deyatel'nosti. Snir. Skazhite! Puf. Da-da, ser! Predstav'te sebe hotya by takuyu veshch', kak aukcion; hotya eti moshenniki s nekotoryh por tak nalovchilis' rabotat' yazykom, chto dazhe sumeli sniskat' doverie publiki, no razve oni sposobny sozdat' hot' skol'ko-nibud' tstoyashchuyu reklamu! Oni tol'ko mastera krichat' da razmahivat' molotkom, a vyn' u nih molotok iz ruk, oni srazu stanovyatsya skuchnee samogo skuchnogo prejskuranta. Da, ser, eto ya obogatil ih nishchij stil', ya usnastil ih zhalkie reklamy obil'nymi difirambami i gromkimi epitetami, o