Ocenite etot tekst:



                         Tragediya v pyati dejstviyah

----------------------------------------------------------------------------
     Perevod Nadezhdy Vol'pin
     Richard Brinsli SHeridan. Dramaticheskie proizvedeniya.
     M., Gosudarstvennoe izdatel'stvo "Iskusstvo", 1956
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     Toj, ch'e odobrenie etoj dramy i ch'ya  iskrennyaya  radost'  po  sluchayu  ee
uspeha u publiki byli dlya menya i dorozhe i priyatnee samogo uspeha, - posvyashchayu
etu p'esu.

                                                      Richard Brinsli SHeridan




     Tak kak dva opublikovannyh  perevoda  p'esy  Kocebu  "Ispancy  v  Peru"
poluchili, naskol'ko mne izvestno, shirokoe rasprostranenie,  u  publiki  est'
polnaya vozmozhnost' vynesti svoe suzhdenie o dostoinstvah i nedostatkah dramy,
postavlennoj teatrom Dryuri-Lejn.

1799 g.




     Ataliba - car' Kito.

     Rolla  |
            } ego polkovodcy.
     Alonso |

     Kora - zhena Alonso.
     Orano - peruanskij oficer.
     Pisarro - predvoditel' ispancev.
     |l'vira - lyubovnica Pisarro.

     Al'magro |
     Gonsalo  |
              } soratniki Pisarro.
     Davil'ya  |
     Gomes    |

     Val'verde - sekretar' Pisarro.
     Las-Kasas - ispanskij svyashchennik.
     Slepoj starik.
     Mal'chik.
     Orosembo - staryj kacik.
     Sluga Orosembo.
     CHasovoj.

   Peruanskie voiny, zhrecy i zhricy Solnca, peruanki, ispanskie oficery i
                             soldaty i drugie.

                           Mesto dejstviya - Peru.






Roskoshnyj shater ryadom s palatkoj Pisarro. V odnom uglu shatra my vidim spyashchuyu
pod  baldahinom |l'viru. Vhodit Val'verde, smotrit na |l'viru, opuskaetsya na
koleni  i  hochet  pocelovat'  ee ruku. |l'vira prosnulas', vstaet, glyadit na
                            nego v negodovanii.

     |l'vira. Naglec! Ty po kakomu pravu  narushaesh'  korotkij  son,  kotorym
istomlennaya moya dusha tak redko mozhet pozabyt'sya v etom shumnom stane? CHto  zh,
rasskazat' mne tvoemu gospodinu ob etoj derzkoj izmene?
     Val'verde. YA sluga Pisarro - v etom ty prava; on verit mne, i ya  horosho
ego znayu. Potomu i sprashivayu: kakim  volshebstvom  on  pokoril  tvoe  serdce?
Kakoj proklyatoj siloj uderzhivaet tvoyu lyubov'?
     |l'vira. I eto govorit doverennyj sekretar' Pisarro?
     Val'verde. Nizkogo rozhden'ya! Grub v obrashchenii i grubogo uma!  ZHestokij,
neotesannyj, hotya, gde nado, sderzhannyj  i  hitryj.  Smolodu  -  derzkij,  v
zrelosti - zloj. Pirat, podderzhivaemyj zakonom... Lyudi  v  ego  glazah,  chto
skot, ves' mir - dobycha! I vot on vozveden v ispanskie geroi - pervyj  sredi
ispanskih zavoevatelej! Da, radi rycarya, stol' bezuprechnogo, |l'vire  vpolne
pristalo brosit' znatnuyu svoyu sem'yu, blagorodnoe imya i  rodnoj  ochag,  chtoby
snosit' kaprizy,  delit'  opasnosti  i  prestupleniya-lyubovnika  takogo,  kak
Pisarro!
     |l'vira. Ogo! Val'verde chitaet mne moral'! No pust' ya - zabludshaya,  chto
mozhno mne postavit' v uprek? Osleplenie, strast' - nazovi, kak  zahochesh';  a
chto privyazalo tebya k nedostojnomu, prezrennomu etomu vozhdyu? Gryaznaya nazhiva -
vot tvoya cel', nizkij obman - tvoe sredstvo! Kogda by mog, ty i mnoj ovladel
by, no lish' v raschete usilit' svoe vliyanie na Pisarro. YA znayu tebya!
     Val'verde. Klyanus', ty neprava: vini, v chem hochesh', pered toboj ya chist.
No smejsya, izdevajsya, tesh' svoj legkij nrav, poka ne pozdno:  pechal'nyj  chas
nadvigaetsya, i boyus', slishkom bystro.
     |l'vira. Val'verde eshche i prorok!
     Val'verde. |l'vira, vyslushaj! Pozor nedavnego  porazheniya,  zhazhda  mesti
opyat' priveli Pisarro syuda, v Peru. No  pover',  on  slishkom  polagaetsya  na
sobstvennye sily i sklonen nedoocenivat' protivnika. Zdes', v chuzhoj  strane,
gde ni strah, ni podkup ne privedut v nash lager' ni odnogo storonnika, -  na
chto nam nadeyat'sya zdes'? Armiya ropshchet  pod  gnetom  rastushchih  lishenij,  poka
Pisarro ubiraet v mishuru nagrablennyh bogatstv svoj shater vesel'ya i roskoshi,
i nashi sily ubyvayut s kazhdym dnem.
     |l'vira. Razve pavshie ne ostavlyayut vam nasledstva?
     Val'verde. A razve grabezh i dobycha - edinstvennaya nasha  cel'?  Razve  v
nih - chestolyubie |l'viry?
     |l'vira. Net, sohrani gospod'. V moih  glazah  prezrenny  i  pobuzhdeniya
vashi, i sredstva, i celi. No ya ne polozhus' ni na kogo iz vas: vo vsem  vashem
vojske net  nikogo,  kto  obladal  by  serdcem,  kto  govoril  by  ot  dushi.
Isklyuchenie odno - starik Las-Kasas.
     Val'verde. On? Fanatik protivnogo tolka - i hudshego.
     |l'vira. O, kogda b ya znala  ran'she  etogo  doblestnogo  cheloveka,  moya
sud'ba byla by sovsem drugoj!
     Val'verde. Ne somnevayus'. Togda Pisarro ne tak legko by sovratil  tebya!
Prosti, no ya i po sej den' ne nadivlyus'.
     |l'vira. Val'verde, slushaj... Kogda vpervye chistaya moya mechta prosnulas'
dlya lyubvi, Pisarro  byl  kumirom  moej  rodnoj  strany.  Podumaj:  samouchka,
obyazannyj vo vsem lish' samomu sebe,  on  sam  probilsya,  vozvysilsya  i  stal
geroem. A ya - ya sozdana byla takoj, chto pokorit' menya mogli tol'ko velichie i
slava. Kazhdomu izvestno: kogda Pisarro v legkom sudne otchalil ot  Panamy,  s
nim ne bylo i sotni storonnikov. Pribyv na ostrov Gallo, on shpagoj provel na
peske chertu i skazal: "Perestupi, kogo pugaet mysl' idti s vozhdem na  smert'
ili k pobede". Ostalos' trinadcat' chelovek, i geroj tverdo stal vo glave.  V
tu minutu, kogda ya uslyshala etot rasskaz, serdce moe vskrichalo:  "Pisarro  -
moj vlastelin!" CHto razglyadela ya posle, chto peredumala, vystradala, ob  etom
ya rasskazala by tebe, kogda b ty byl dostoin moego doveriya.
     Val'verde. YA i  ne  trebuyu.  No  nesomnenno,  poka  Alonso  de  Molina,
nedavnij vospitannik i drug nashego polkovodca, stoit vo glave nepriyatel'skih
sil, Pisarro ne pobedit!

                           Zvuki trub za scenoj.

     |l'vira. Tishe! On idet. Derzhis' hrabree. Kak smushchenno smotryat vrazhda  i
tajna! ZHivo sdelaj chestnoe lico... esli mozhesh'.
     Pisarro (za scenoj). Zakujte v cepi i karaul'te. YA sam ego doproshu.

           Vhodit Pisarro. Val'verde klanyaetsya, |l'vira smeetsya.

     Pisarro. CHemu ty ulybaesh'sya, |l'vira?
     |l'vira. Plakat' i smeyat'sya bez prichiny -  odna  iz  zhalkih  privilegij
bednyh zhenshchin.
     Pisarro. |l'vira, ty mne ob®yasnish' prichinu, ya tak reshil!
     |l'vira. Tem luchshe. Lyublyu reshitel'nost' -  i  ya  reshila  ne  ob®yasnyat'.
Odnako iz nashih dvuh reshenij moe nadezhnee: ono zavisit ot menya  samoj,  tvoe
zhe - ot drugogo.
     Pisarro. Fu! CHto za chush'!
     Val'verde. |l'vira smeyalas' nad moimi opaseniyami, chto...
     Pisarro. Nad opaseniyami?
     Val'verde. Da, chto Alonso s ego iskusstvom i talantom tak obuchit  armiyu
vraga, tak ukrepit...
     Pisarro. Alonso! Izmennik! Kak ya lyubil etogo cheloveka! Blagorodnaya mat'
eshche mal'chikom vverila ego moemu pokrovitel'stvu.

                |l'vira v zadumchivosti rashazhivaet po scene.

On  piroval  za  moim  stolom,  spal  v moem shatre. YA razglyadel v nem pervye
rostki talanta i doblest', okrepshuyu vmeste s nimi. YA chasto emu rasskazyval o
nashih  rannih  pohozhdeniyah,  o  tom,  skvoz'  kakie probilis' my buri, kakie
opasnosti  preodoleli.  Kogda ya govoril emu, kak vysadilis' my na neznakomoj
zemle,  kak  potom  v trudah i golode, v razdorah i lisheniyah redeli s kazhdym
dnem  nashi  ryady, kak v tesnom vrazheskom kol'ce, nepokoleblennyj, ya vystoyal,
shel  tverdo  k  celi,  ukreplyal  svoyu  vlast', nevziraya na tajnyj ropot i na
pryamoj  myatezh,  i  s  ostavshejsya  gorst'yu  vernyh prishel nakonec k pobede...
Kogda,  govoryu,  ya  rasskazyval  ob  etom yunoshe, Alonso so slezami schast'ya i
vostorga  kidalsya  mne  na sheyu i klyalsya, chto u nego tol'ko odna chestolyubivaya
mechta - idti do groba za takim vozhdem.
     Val'verde. I chto zhe razorvalo privyazannost', tak voznikshuyu?
     Pisarro.  Ee  ubil  Las-Kasas.  On  obol'stitel'noj  siloj,   hanzheskoyu
propoved'yu chelovechnosti zazheg v dushe Alonso novyj zhar, kotoryj pobudil  ego,
kak  govorit  etot  mal'chishka,  prestupit'  zakon  otechestva  radi   zakonov
chelovecheskogo serdca.
     Val'verde. Da. Predatel' tebe  izmenil,  pereshel  k  peruancam  i  stal
vragom Pisarro, vragom Ispanii.
     Pisarro. No sperva neustannymi ugovorami on sililsya otklonit'  menya  ot
celi, vybit' mech iz uverennoj etoj ruki. On bez konca govoril o gumannosti i
spravedlivosti, on nazyval peruancev nevinnymi, bezobidnymi nashimi brat'yami.
     Val'verde. Ih?.. Zakosnelyh yazychnikov - nashimi brat'yami?
     Pisarro. No kogda bezumec  uvidal,  chto  slezy  uveshchanij,  kotorymi  on
oblival moyu grud', padayut na kremen', on sbezhal i pereshel  v  lager'  vraga:
zatem, upotrebiv vo zlo poznaniya, poluchennye im v shkole  Pisarro,  mal'chishka
nasadil sredi novyh soyuznikov takuyu voennuyu disciplinu, tak umelo povel  ih,
chto vskore razbil menya nagolovu - priznayus' v etom so stydom  -  i  zastavil
pozorno pokinut' etot kraj.
     Val'verde. No chas otmshcheniya nastal.
     Pisarro. Nastal. YA vozvratilsya  s  udvoennoyu  siloj,  i  derzkij  yunosha
uznaet skoro, chto Pisarro zhiv i pomnit, blagodarnyj, chem  on  obyazan  svoemu
ucheniku!
     Val'verde. No neizvestno, zhiv li sam Alonso.
     Pisarro. Izvestno: zhiv. Nami tol'ko chto zahvachen v plen ego oruzhenosec:
tam, po ego slovam, dvenadcat' tysyach, i vedut ih Alonso  i  peruanec  Rolla.
Segodnya oni  svershayut  torzhestvennoe  zhertvoprinoshen'e  na  svoih  bezbozhnyh
altaryah. My napadem na nih vrasploh, i prinosyashchij zhertvu stanet zhertvoj sam!
     |l'vira. Bednye! Sobstvennoj krov'yu orosyat oni svoi altari!
     Pisarro. Vot imenno!

                           Za scenoj zvuki trub.

|l'vira, udalis'!
     |l'vira. Pochemu ya dolzhna udalit'sya?
     Pisarro. Potomu chto zdes' sobralis' muzhchiny obsudit' muzhskie dela.
     |l'vira.  Da!  Muzhchiny!  Muzhchiny!  V   vas   net   blagodarnosti,   net
chelovechnosti.

                        Val'verde othodit v storonu.

A zhenshchina... ona i oskorblennaya lyubit! V dni vesel'ya i pirov ee glaza dolzhny
goret'  dlya  vas  odushevleniem,  nadezhdoj  i  vostorgom,  a v chas neudachi vy
ishchete  pokoya  i  utehi  na  ee  grudi.  Kogda zhe delo idet o vashem nadmennom
bezumstve - o vashem tshcheslavii, - togda vy prenebregaete eyu, kak igrushkoj ili
kak rabynej... YA ne ujdu.
     Pisarro. Horosho, ostavajsya i, esli mozhesh', molchi.
     |l'vira. Boltlivy te, kto ne umeyut dumat'. YA budu razmyshlyat', a mysl' -
eto molchanie.
     Pisarro (v storonu). Gm...  S  nedavnih  por  v  nej  poyavilos'  chto-to
takoe... (Strogo i podozritel'no smotrit  na  |l'viru,  kotoraya  s  vlastnym
vidom vyderzhivaet ego vzglyad.)

     Vhodyat Las-Kasas, Al'magro,  Gonsalo,  Davil'ya,  oficery,  soldaty.  Za
scenoj zvuki trub.

     Las-Kasas. Pisarro, my yavilis' na tvoj prizyv.
     Pisarro. Privet, dostochtimyj otec. Druz'ya, privet! Druz'ya i  soratniki,
nastupaet  chas,  kotoryj,  kak  nadeetsya  Pisarro,  uvenchaet  nagradoj  nashu
besstrashnuyu reshimost' i dolgie trudy. Polagaya sebya v bezopasnosti, protivnik
bespechno posvyashchaet etot den' torzhestvennomu zhertvoprinosheniyu. Esli  smelo  i
neozhidanno my napadem na peruancev v  chas  ih  prazdnestva,  pover'te  slovu
vashego vozhdya - pobeda budet nasha.
     Al'magro. My slishkom dolgo  meshkali  na  beregu...  Zapasy  istoshchilis',
soldaty ropshchut. V boj! A tam... Vooruzhennomu - smert', bezzashchitnomu -cepi.
     Davil'ya. Vsem peruancam - smert'!
     Las-Kasas. Miloserdnoe nebo!
     Al'magro. Da, general, v ataku - i bez promedlen'ya! Togda  ne  pridetsya
bol'she Alonso, nezhas' v posteli, radovat'sya nashim  mukam  i  prezirat'  nashu
moshch'.
     Las-Kasas. Alonso... Zloradstvo i samonadeyannost' chuzhdy ego prirode.
     Al'magro. Zato v prirode Las-Kasasa - zashchishchat' svoego uchenika.
     Pisarro. Ni slova ob izmennike!  Ili  pust'  ego  imya  zvuchit  dlya  vas
krovavym prizyvom k napaden'yu i mesti. My kak budto soglasny vo vsem?
     Al'magro i Davil'ya. Soglasny!
     Gonsalo. Vo vsem! V boj! V boj!
     Las-Kasas. Neuzheli eshche ne ispolnilas' mera vashej zhestokosti?  V  boj...
Vseblagoe nebo! Na  kogo  vy  poshli!  Na  carya  Atalibu,  na  Inku,  v  ch'em
nezlobivom serdce vse zhestokie vashi obidy do sih por ne raspalili vrazhdy! Na
Inku, kotoryj i oskorblennyj i pobedonosnyj hlopochet vsegda lish' o mire,  Na
bednyj narod, kotoryj ne utesnil nikogda  ni  odno  zhivoe  sushchestvo!  Narod,
kotoryj v detskom nevedenii prinyal vas, kak dolgozhdannyh gostej -  s  zharkim
radushiem, s chistoserdechnym doveriem. SHCHedro  i  shiroko  hozyaeva  etoj  strany
otkryvali pred vami dveri  svoih  domov,  delilis'  vsem  svoim  dostoyaniem,
bogatstvom, vy zhe im otplatili obmanom, ponosheniem, gnetom. |ti  glaza  sami
videli vse, o chem ya govoryu: vas prinyali, kak  bogov,  vy  poveli  sebya,  kak
d'yavoly!
     Pisarro. Las-Kasas!
     Las-Kasas. Pisarro, slushaj  menya!  Slushajte  menya,  polkovodcy!  I  ty,
vsemogushchij, ch'i gromy mogut povergnut' v prah  almaznuyu  skalu,  ch'i  molnii
mogut proniknut' v serdce potryasennoj zemli! O, pust' tvoya moshch' pridast sily
slovam tvoego slugi, kak duh tvoj ukreplyaet otvagoj volyu ego! Zaklinayu  vas,
polkovodcy... sootechestvenniki... zaklinayu, ne  vozobnovlyajte  v  nenasytnoj
zhadnosti vashej teh gnusnyh zverstv, ne glumites' nad mirnym etim narodom.  .
. No tishe, ston moj, ne rvis'! Ne padaj  rosoj,  sleza  bespoleznoj  skorbi;
kruchina serdca, ne priglushaj moyu rech'! YA proshu ob odnom:  poshlite  menya  eshche
raz k tem, kogo vy zovete vragami. O, pozvol'te mne prijti k  nim  vestnikom
raskayaniya vashego, i ya vernus' ot nih s blagosloveniem i mirom... |l'vira, ty
plachesh'?.. No pochemu zhe v etot groznyj mig ni  edinoe  serdce  ne  zabilos',
krome tvoego?
     Al'magro. Potomu, chto zdes' net bab, krome nee i tebya!
     Pisarro. Ostav'te svaru. Vremya letit, i my upustim sluchaj. Oficery,  vy
gotovy idti nemedlya v boj?
     Al'magro. Gotovy!
     Las-Kasas. Krovopijcy! (Opuskaetsya na koleni.)  Bozhe!  Ty  izbral  menya
svoim slugoj ne dlya togo, chtoby ya proklinal - ya dolzhen byl by  blagoslovlyat'
detej moej otchizny, no sejchas blagoslovit' ih - znachit koshchunstvovat'  protiv
svyatosti tvoej... (Vstaet.) Net! Proklinayu vashe delo, ubijcy! Proklinayu  uzy
krovi, soedinivshie vas! Puskaj raskol, beschest'e  i  razgrom  oprokinut  vash
zamysel, ub'yut vashu nadezhdu! Da padet na vas  i  na  vashih  detej  bezvinnaya
krov', kotoruyu vy prol'ete segodnya! YA uhozhu ot  vas  navsegda!  |tim  starym
glazam ne pridetsya bol'she strashit'sya  uzhasov,  svidetelyami  kotoryh  vy  tak
chasto delali menya. V peshcherah, v debryah lesnyh najdu pristanishche, zhit' budu  s
tigrami, s dikimi zveryami, i kogda my vstretimsya vnov'  -  vstretimsya  pered
pravym sudom boga, ch'e krotkoe uchenie, ch'e miloserdie vy  otvergli  segodnya,
togda i vy uznaete tu muku, tu skorb' dushi, kotorye sejchas  razdirayut  grud'
obvinitelya vashego! (Hochet ujti.)
     |l'vira. Las-Kasas! Voz'mi menya s soboj, Las-Kasas!
     Las-Kasas. Ostan'sya! Poteryannaya, obmanutaya gospozha! YA zdes'  ne  nuzhen.
No, mozhet byt', tvoya zhenskaya prelest' uspeet sklonit' k sostradaniyu tam, gde
bessil'ny blagochestie i  razum.  Spasi,  esli  mozhesh',  nepovinnyh  'brat'ev
tvoih. Tem iskupish' ty greh svoj; i milost',  kotoruyu  ty  okazhesh'  drugomu,
osenit i tebya. (Uhodit.)
     Pisarro. Kak, |l'vira! Ty brosaesh' menya?
     |l'vira. YA v smyatenii, v uzhase... Tvoya beschelovechnost'... I etot dobryj
starec... O, sejchas on mne predstavilsya svyatym, net, bol'she chem svyatym, a vy
- vy huzhe, chem prah zemnoj!
     Pisarro. Sostradan'e poroyu prilichestvuet krasote.
     |l'vira. CHelovechnost' vsegda prilichestvuet pobeditelyu.
     Al'magro. Tak! Slava bogu! Izbavilis' ot starogo svyatoshi.
     Gonsalo. On, nado polagat', teper'  soedinitsya  so  svoim  pitomcem,  s
hanzhoj Alonso.
     Pisarro (k Al'magro). Provedem zhe smotr i - v  pohod!  ZHertvoprinoshenie
naznacheno na polden'. Pogovorim s provodnikami Pust' kazhdyj  oficer  poluchit
tochnyj marshrut dlya svoego otryada. Esli napadem vrasploh, my pobedim, a  esli
pobedim, vorota Kito otkroyutsya pred nami.
     Al'magro. I togda Pisarro stanet korolem Peru.
     Pisarro.  Ne  srazu.  CHestolyubiyu  poroyu  sleduet  sprashivat'  soveta  u
skromnosti. Car' Ataliba dolzhen poka chto sohranyat'  v  ruke  ten'  skipetra,
Pisarro - delat' vid, chto on zavisit ot Ispanii... do toj pory, kogda  zalog
uspeha i mira, ruka carevny...

                   |l'vira v sil'nom volnenii vskakivaet.

ne obespechit mne prochno koronu, kotoroj ya domogayus',
     Al'magro. Tak luchshe vsego. My vidim, chto  v  planah  Pisarro  doblest'yu
voina rukovodit mudrost' gosudarstvennogo muzha.
     Val'verde (|l'vire). Ponyala, |l'vira?
     |l'vira. Da! |to... luchshe vsego... eto prekrasno!
     Pisarro. Ty kak budto obizhena? |l'vira, odnakozh,  sohranit  vsyu  vlast'
nad serdcem pravitelya. Podumaj, ya vizhu pred soboyu skipetr.
     |l'vira. Obizhena?.. Niskol'ko... Ty zhe znaesh': tvoya slava - moj  kumir.
A eto budet takaya slava, takoj zasluzhennyj pochet!
     Pisarro. Ty chto-to nedogovarivaesh'.
     |l'vira, Nichego... Tak, zhenskij vzdor... ili, byt' mozhet, revnost'.  No
pust' ne pomeshaet ona carstvennomu shestviyu geroya.

                           Za scenoj zvuki trub.

Vas  prizyvaet  oruzhie...  Stupajte, stupajte, hrabrecy, dostojnye soratniki
Pisarro!
     Pisarro. Ty ne pojdesh' so mnoj?
     |l'vira. Pojdu, konechno. I pervaya vosslavlyu budushchego korolya Peru!

                               Vhodit Gomes.

     Al'magro. Aga, Gomes! Ty s chem?
     Gomes. Na toj gore, v zarosli pal'movyh derev'ev, my zahvatili  starogo
kacika. Begstvom on spastis' ne mog, my vzyali ih oboih golymi rukami - ego i
slugu. No na yazyke u starogo odni nasmeshki da rugan'.
     Pisarro. Tashchi ego syuda.

  Gomes vyhodit iz shatra i vozvrashchaetsya, vedya Orosembo i ego slugu. Oni v
                         cepyah i okruzheny strazhej.

Kto ty, prohozhij chelovek?
     Orosembo. Sperva skazhite, kto iz vas glavar' etoj shajki razbojnikov?
     Pisarro. Ha-ha!
     Al'magro. Bezumec!.. Vyrvat' emu yazyk, ne to...
     Orosembo. Ne to uslyshish' slovo pravdy.
     Davil'ya (obnazhiv kinzhal). Mozhno mne vonzit' emu v serdce klinok?
     Orosembo (k Pisarro). V tvoem vojske mnogo eshche takih geroev, kak etot?
     Pisarro. Naglec!.. |ta derzost'  skrepila  tvoj  prigovor.  Ty  umresh',
sedovlasyj grubiyan. No sperva ty vylozhish' nam bez utajki vse, chto znaesh'.
     Orosembo. YA znayu to, v chem ty menya sejchas zaveril, - chto ya umru.
     Pisarro. Pomen'she by derzil, tak, mozhet, sbereg by zhizn'.
     Orosembo. ZHizn' starika - issohshij stvol, ee berech' ne stoit.
     Pisarro. Slushaj, kacik.  Sejchas  my  vystupaem  protiv  peruancev.  Nam
izvestno: est' potajnoj prohod k ubezhishchu v gorah, gde vy ukryli vashi  sem'i.
Provedi nas po nemu - i nazovi nagradu. Esli hochesh' bogatstva...
     Orosembo. Ha-ha-ha-ha!
     Pisarro. Tebe smeshno moe predlozhenie?
     Orosembo. I predlozhenie tvoe i ty! Bogatstvo... Moe  bogatstvo  v  dvuh
dorogih i hrabryh synov'yah. I v nebesah ya nakopil blaga - nagradu za  dobrye
dela na etom svete. No vse zhe glavnoe moe sokrovishche pri mne.
     Pisarro. CHto zh eto? Govori!
     Orosembo. Mogu skazat', potomu chto tvoim  ono  ne  budet  nikogda.  |to
sokrovishche - chistaya sovest'!

    |l'vira sidit nepodvizhno i s velichajshim vnimaniem slushaet Orosembo.

     Pisarro. Dumayu, ne najdetsya bol'she ni odnogo peruanca, kotoryj smel  by
govorit', kak ty.
     Orosembo. A ya hotel  by  dumat',  chto  ne  najdetsya  bol'she  ni  odnogo
ispanca, kotoryj smel by dejstvovat', kak ty.
     Gonsalo. Upryamyj yazychnik!.. Skol'ko soldat v vashem vojske?
     Orosembo. Sochti list'ya v tom lesu.
     Al'magro. Ukazhi, gde slab vash lager'.
     Orosembo. Nigde - on so vseh storon ograzhden chastokolom pravdy.
     Pisarro. Gde vy ukryli vashih zhen i detej?
     Orosembo. V serdcah muzhej, v serdcah otcov.
     Pisarro. Ty znaesh' Alonso?
     Orosembo. Znayu li ya ego... Alonso... znayu  li!  On  blagodetel'  nashego
naroda... Angel-hranitel' Peru!
     Pisarro. CHem zasluzhil on eto prozvanie?
     Orosembo. Tem, chto ne shozh s toboj.
     Al'magro. Kto takoj Rolla, vash vtoroj voenachal'nik?
     Orosembo. Na eto otvechu, potomu chto ya lyublyu i slyshat' i  povtoryat'  imya
geroya. Rolla - sorodich carya Ataliby, polkovodec,  bogotvorimyj  vojskom.  Na
vojne on - tigr, razgoryachennyj kop'em ohotnika; v dni  mira  -  krotche,  chem
yagnenok-sosunok. On byl pomolvlen s Koroj, no, ponyav, chto ej  milej  Alonso,
otstupilsya ot prav svoih i ot dushevnogo pokoya vo imya druzhby i  radi  schast'ya
Kory. No on ee ne razlyubil, on sohranil lyubov' - goryachuyu i chistuyu.
     Pisarro. Tak! Romanticheskij dikar'!.. YA vstrechus' s nim, i skoro.
     Orosembo. Luchshe ne vstrechajsya: vzor ego, blagorodnyj  i  groznyj,  tebya
ispepelit.
     Davil'ya. Molchi... il' trepeshchi!
     Orosembo. Razbojnik bezborodyj! I pered bogom ya ne  trepetal,  tak  chto
mne trepetat' pred chelovekom? Ili pred toboj, kogda ty dazhe i ne chelovek?
     Davil'ya. Eshche hot' slovo, derzostnyj yazychnik, i ya tebya srazhu.
     Orosembo. Razi, hristianin! A posle hvalis' sredi svoih:  ya  tozhe  ubil
peruanca.
     Davil'ya. Stupaj zhe v ad! Vot moya mest'. (Vonzaet v nego kinzhal.)
     Pisarro. Stoj!
     Davil'ya. Ty by mog terpet' i dal'she eti oskorblen'ya?
     Pisarro. I potomu on dolzhen umeret' bez pytki?
     Orosembo. Verno! (Davil'e.) Zamet' zhe, yunosha, ty v oprometchivosti  spas
menya ot dyby, a sebya lishil poleznogo uroka: ty mog uvidet', kak zlobno mest'
izobretala by terzan'ya- i kak stojko ih vynosil by tot, kto chist dushoj.
     |l'vira (prizhimaya golovu Orosembo k svoej grudi). O! Vy vse - chudovishcha!
Otkroj glaza, bezvinnyj muchenik, otkroj glaza i pered tem, kak umeret',  daj
mne svoe blagosloven'e. Kak mne zhal' tebya!
     Orosembo. Menya zhalet'?  Menya?  Kogda  ya  na  poroge  blazhenstva!  Primi
blagosloven'e, zhenshchina! Ispancy... nebo da obratit vashi serdca k dobru i  da
prostit vas, kak ya proshchayu.
     Pisarro. Ubrat'...

                       Orosembo, umirayushchego, unosyat.

Davil'ya! Esli ty eshche raz tak bezrassudno...
     Davil'ya. Izvini moe goryachee negodovanie...
     Pisarro.  Dovol'no...  (Ukazyvaya  na  vtorogo   plennika.)   Razvyazhite.
Otpustim etu tvar'. Na pol'zu budet, esli  razneset  on  vest'  o  tom,  kak
zhaluyut u nas za derzkij vyzov... Ogo! YA slyshu, nashe vojsko dvinulos'.
     Sluga  (prohodya  mimo  |l'viry).  Esli  tvoe  zastupnichestvo,  zhenshchina,
izbavit ot glumleniya ostanki moego neschastnogo hozyaina...
     |l'vira. YA ponyala.
     Sluga. Ego synov'ya, byt' mozhet, otblagodaryat tebya za dobrotu, kogda  ne
smogut vzyskat' za smert' otca.
     Pisarro. CHto govorit rab?
     |l'vira. On na proshchan'e blagodarit tebya za milost'.
     Pisarro. A vot i strazha i provodniki.

                 Vidno, kak mezhdu palatkami prohodyat voiny.

Za mnoj, druz'ya. Raspredelim posty, i ne uspeet Solnce, peruanskij bog, ujti
v  morskuyu  glubinu,  kak  oroshennyj  krov'yu  ispanskij  flag  vzov'etsya nad
stenami poverzhennogo Kito.

                  Vse, krome |l'viry i Val'verde, uhodyat.

     Val'verde. Ne derzko li eto, chto moi  nadezhdy  krepnut  po  mere  rosta
zhestokostej, kotorye, kak ya vizhu, potryasayut dushu |l'viry?
     |l'vira. YA, kazhetsya, shozhu s uma! Kuda bezhat' ot etih strashnyh zrelishch?
     Val'verde. Ne mozhet li predannost' Val'verde sluzhit' tebe pribezhishchem?
     |l'vira. CHto mog by ty sdelat', chtoby menya spasti? CHtoby  otomstit'  za
menya?
     Val'verde. Vse, chego potrebuyut tvoi obidy.  Skazhi  slovo  -  i  despot,
istekaya krov'yu, padet k tvoim nogam.
     |l'vira. My eshche, vozmozhno, pogovorim ob etom. Teper' ostav' menya.

                             Val'verde uhodit.

Net!  Ne  eta mest'... ne etim orudiem. Pozor, |l'vira, hotya by na mgnoven'e
obratit'sya   v   myslyah   k   nedostojnomu   predatelyu!..  ZHalkij  obmanshchik,
izmenyayushchij  hozyainu,  kotoryj  emu doverilsya, - razve on budet veren zavetam
lyubvi,  zavetam  chesti?..  Pisarro  hochet pokinut' menya... da, menya, kotoraya
radi  nego  pozhertvovala...  Bozhe!..  CHem ya dlya nego ne zhertvovala! No smiryu
segodnya  etu  gordost'  i  zhazhdu mesti, chtoby eshche raz ispytat' ego. Muzhchiny!
Ustav  ot nezhnoj lyubvi dobrodetel'noj zhenshchiny, vy ishchete novoj utehi na grudi
rasputnicy,  sumevshej  vzyat'  vas  lest'yu. O, takoe serdce, kotoromu vy dali
zalog  vashej  vernosti,  -  ego  vy  mozhete oskorbit' i pokinut' i, zaglushiv
upreki  sovesti,  ne  opasat'sya  bol'she  nichego,  potomu  chto,  porugannoe i
broshennoe,  ono  nahodit  gordoe  pristanishche v svoej nezapyatnannoj slave - v
chistoj  sovesti.  No  vot  bezuderzhnyj  razvratnik pokidaet zhenshchinu, kovarno
otnyav  u  nee  sperva  i  etu  estestvennuyu  zashchitu i eto uteshenie... chto on
ostavil ej? Otchayan'e i mest'! (Uhodit.)






     Ugolok na beregu v kol'ce derev'ev i  skal.  Kora  igraet  s  rebenkom.
Alonso lyubuetsya imi.

     Kora. Priznajsya, pohozh on na tebya? Ili ty skazhesh' - net?
     Alonso. Skoree vse zhe na tebya - prozrachnyj tvoj rumyanec i milaya ulybka.
     Kora. A bronzovye volosy, Alonso? I svetlye glaza...  O,  tochnyj  obraz
moego vlastitelya! Otrada serdca moego! (Prizhimaet rebenka k grudi.)
     Alonso. Nash malen'kij, sdaetsya, menya obkradyvaet:  on  so  mnoyu  delit,
Kora,  tvoyu  lyubov'  ili  po  men'shej  mere  laski.  Do  ego  rozhdeniya   oni
prinadlezhali tol'ko mne.
     Kora. Ah net, Alonso! Materinskaya lyubov' niskol'ko ne obednit  otca.  V
nej novaya zhivaya radost'.  Serdce  zhenshchiny  v  blagodarnom  poryve  rvetsya  k
vinovniku ee dvojnogo schast'ya.
     Alonso. Neuzheli Kora prinyala vser'ez moj uprek?
     Kora. Mne kazhetsya, malysh vot-vot zagovorit, i eto  budet  poslednij  iz
treh prazdnikov, naznachennyh prirodoj dlya serdca materi,  chtob  voznagradit'
ego za neprestannye trevogi.
     Alonso. Kakie zhe tri prazdnika?
     Kora. Vostorg rozhdeniya ya opuskayu: on ne sovsem beskorysten.  No,  kogda
vpervye, podobno belomu cvetku,  pokazhetsya  zubok  iz  aloj  pochki,  gde  on
tailsya, - eto li ne prazdnik? Zatem, kogda ot ruk otca rebenok bez podderzhki
pobezhit s veselym smehom i radostno utknetsya licom v  koleni  materi  -  dlya
materinskogo serdca eto vtoroe torzhestvo. No slashche  tretij  prazdnik:  kogda
vpervye yazyk mladenca, zapinayas', proizneset blagoslovennye  slova:  otec  i
mat'!.. O, eta radost' svetlee vseh drugih!
     Alonso. Kora, lyubimaya!
     Kora. Alonso! Kazhdyj den' moj i kazhdyj chas ya vossylayu blagodaren'ya nebu
za to, chto est' u menya moj syn i ty!
     Alonso. Nebu - i Rolle!
     Kora. Da, nebu i Rolle; a ty ne blagodaren im, Alonso? Ne schastliv ty?
     Alonso. |to sprashivaet Kora?
     Kora. No pochemu togda stal nespokoen  tvoj  son?  Pochemu  nastorozhennym
sluhom v nochnoj tishi neredko ya ulavlivayu tvoj priglushennyj vzdoh?
     Alonso. Zabyla? Razve ya ne voyuyu protiv rodiny? Protiv brat'ev?
     Kora. A razve oni ne zamyshlyayut unichtozhit' nas? I razve ne  vse  lyudi  -
brat'ya?
     Alonso. CHto, esli oni pobedyat?
     Kora. Togda ya pobegu i vstrechus' s toboyu v gorah.
     Alonso. Pobezhish', Kora? S rebenkom na rukah?
     Kora. A chto? Kogda,  pochuyav  opasnost',  mat'  bezhit  s  mladencem,  ty
dumaesh', ej nosha tyazhela?
     Alonso. Kora, lyubimaya, ty hochesh' vernut' mne pokoj?
     Kora. O da! Hochu! Hochu!
     Alonso. Togda speshi k ubezhishchu v gorah,  tuda,  gde  pryachutsya  vse  nashi
zhenshchiny i devushki, gde deti nashih voinov ukrylis'  do  okonchaniya  vojny.  Ne
mozhet Kora protivit'sya zhelan'yu i muzha, i sester, i svoego carya.
     Kora. Alonso, ya ne mogu tebya ostavit'. O, kazhdyj chas razluki ty  budesh'
yavlyat'sya moemu voobrazhen'yu izranennyj, pokinutyj, odin sred' polya. YA ne mogu
tebya ostavit'! Net!
     Alonso. So mnoyu budet Rolla.
     Kora. Da. Poka idet srazhen'e, - i tam,  gde  yarostnej  ono,  tam  budet
Rolla. Otomstit' on mozhet, no ne spasti. On budet rvat'sya k opasnosti  -  on
radi nee ostavit dazhe i tebya. A ya klyalas'  pokinut'  muzha  tol'ko  vmeste  s
zhizn'yu. Dorogoj! Moj dorogoj Alonso! Ili ty hochesh', chtob ya narushila obet?
     Alonso. Bud' po-tvoemu. Vo vsem velikom i prekrasnom ty vyshe vseh  -  v
otvage, v nezhnosti, v pravdivosti... Ty - moya gordost' i moj pokoj,  ty  vse
dlya menya! I est' zhe na svete glupcy, kotorye gonyatsya za schast'em i v poiskah
ego prohodyat mimo lyubvi!
     Kora. Alonso,  ya  ne  mogu  tebya  blagodarit':  molchanie  -  vot  golos
istinnogo chuvstva. Kto hochet chuvstvo vysledit' po zvuku, tot ego teryaet...

                               SHum za scenoj.

CHto tam? Car' idet?
     Alonso. Net, eto polkovodec rasstavlyaet strazhu -  ona  dolzhna  okruzhat'
hram vo vremya bogosluzheniya. |to idet Rolla, pervyj i luchshij iz geroev.

                         Zvuki trub. Vhodit Rolla.

     Rolla (na hodu). Stav' ih na holme, protiv ispanskogo lagerya.
     Kora. Rolla! Moj drug, moj brat!
     Alonso. Rolla! Moj drug, moj blagodetel'! CHem, kak ne zhizn'yu,  mogli  b
my uplatit' tebe nash dolg?
     Rolla. ZHivite v mire, a pro dolg zabud'te: Rolla voznagrazhden s lihvoj.
     Kora. Ty vidish' etogo mladenca? On  -  krov'  moego  serdca.  No,  esli
kogda-nibud' on stanet lyubit' i chtit' Rollu men'she, chem svoego rodnogo otca,
nenavist' materi padet na nego!
     Rolla. Oh, dovol'no! Kakuyu zhertvu ya prines? Za chto blagodarite? Schast'e
Kory - vot  chto  bylo  cel'yu  moej  lyubvi.  YA  vizhu  Koru  schastlivoj.  Cel'
dostignuta, i ya voznagrazhden. A  teper',  Kora,  vyslushaj  sovet  druga.  Ty
dolzhna ukryt'sya, dolzhna ujti v svyashchennye  peshchery,  v  tajnoe  ubezhishche,  kuda
segodnya, posle zhertvoprinosheniya, udalyatsya nashi zhenshchiny  -  vse,  dazhe  zhricy
Solnca.
     Kora. YA v opasnosti zdes' - s Alonso... i s toboyu, Rolla?
     Rolla. Pisarro, kak govoryat,  zadumal  zahvatit'  nas  vrasploh.  Svoim
prisutstviem ty, Kora, ne pomozhesh' nam - ty dazhe stanesh' pomehoj.
     Kora. Pomehoj?
     Rolla. Da, pover'. Ty znaesh', kak my lyubim tebya, my  oba  -  tvoj  muzh,
tvoj drug. Ty ryadom s nami - i nashi pomysly, i doblest', i zhazhda  mesti  uzhe
ne nashi! Nikakoj razumnyj raschet nas ne zastavit ujti ot mesta,  gde  budesh'
ty. Ne kinemsya na pomoshch' k drugim, chtob ne otnyat' zashchity u Kory.  Ty  pojmi:
kto lyubit predanno, tot na vojne ne budet samim soboj, kogda on  ne  uveren,
chto ego lyubimaya udalena ot opasnostej boya.
     Alonso. Spasibo, drug! YA sam skazal by to zhe.
     Kora. CHrezmernaya zabota porozhdaet ne doblest', a tol'ko strah. Ona  mne
l'stit, no ubedit' bessil'na. Nedoverchiva zhena.
     Rolla. A mat'? I mat' ne verit?
     Kora (celuet rebenka). Mat' verit. Postupajte so mnoj, kak znaete.  Moj
drug, moj muzh! Ushlite menya, kuda hotite.
     Alonso. Dorogaya! Blagodarim - i ya i drug.

                              Razdaetsya marsh.

Ty  slyshish'? Ataliba pristupaet k zhertvoprinosheniyu. Ty, Rolla, govorish', chto
nas  kak budto rasschityvayut zahvatit' vrasploh? I odin iz moih slug ischez, ya
slyshal. Zahvachen ili izmenil - ne znayu.
     Rolla. Bezrazlichno. My vse ravno gotovy dat' otpor. Kora, stupaj;  pred
gornym altarem molis' o nashej pobede:  goryachaya  molitva  trepeshchushchej  zheny  i
bednoj materi podnimetsya k prestolu Miloserdiya i, veryu, otvergnuta ne budet.

                                  Uhodyat.




Hram  Solnca.  Na  scene verhovnyj zhrec, zhrecy i zhricy. Poseredine - altar'.
Torzhestvennaya  muzyka.  Vhodyat  s  odnoj  storony  voiny  i  car' Ataliba. S
                 drugoj - Rolla, Alonso i Kora s mladencem.

     Ataliba. Privet, Alonso. (Rolle.) Rodich, privet. (Kore.)  Blagoslovenno
schastlivoe ditya schastlivoj materi.
     Kora. Da nisposhlet Solnce svoe blagoslovenie otcu naroda!
     Ataliba. V blagodenstvii detej zhivet i schast'e  ih  carya.  Druz'ya!  Kak
nastroenie voinov?
     Rolla. Ono takoe, kakogo trebuet nashe pravoe delo. "Pobeda ili smert'!"
- ih klich: "Za Inku! Za rodinu! Za boga!"
     Ataliba. Ty, Rolla, v groznyj chas vsegda umel vdohnut'  vysokij  duh  v
oficerov. Tak skazhi im slovo, pered  tem  kak  pristupit'  nam  k  osvyashcheniyu
znamen, kotorye oni tak doblestno oberegayut.
     Rolla. No eshche nikogda pred groznym chasom oni ne nuzhdalis'  tak  malo  v
zazhigatel'noj rechi... Moi otvazhnye soratniki - vy, souchastniki moih  trudov,
i chuvstv, i slavy moej! Razve mogut slova Rolly  razzhech'  sil'nee  plamennoe
rven'e, zhivushchee v vashih  serdcah?  Net.  Vy  sami  ocenili,  kak  i  ya,  vsyu
gnusnost' teh  kovarnyh  zaverenij,  kotorymi  hotyat  nas  obol'stit'  naglo
vorvavshiesya k nam chuzhezemcy. Vash blagorodnyj razum sravnil, kak sravnivayu ya,
te pobuzhdeniya, kotorye v takoj vojne, kak eta, odushevlyayut  ih  -  i  nas.  V
postydnom isstuplenii oni srazhayutsya za vlast', za pravo  grabezha,  za  novye
zemli. A my - za rodinu, za nashi altari,  za  svoj  ochag.  Vedet  ih  k  nam
iskatel' priklyuchenij, i oni idut za  nim  iz  straha,  podchinyayas'  sile,  im
nenavistnoj. Nas vedet nash car', kotorogo  my  lyubim;  my  sluzhim  bozhestvu,
kotoroe vysoko pochitaem. Gde oni prohodyat v gneve  -  tam  ih  put'  otmechen
pozharishchem.  Gde  mirno  ostanovilis'  -  tam  druzhbu  omrachilo   gore!   Oni
pohvalyayutsya, budto prishli uluchshit' nashu zhizn',  prosvetit'  umy,  osvobodit'
nas ot yarma tyazhelyh zabluzhdenij! No kto zhe hochet dat' nam svet svobody?  Te,
kto sami - raby strastej  i  alchnosti,  raby  gordyni!  Oni  nam  predlagayut
pokrovitel'stvo - takoe, kakoe  korshuny  dayut  yagnyatam:  krylom  prikroyut  i
sozhrut! Oni nas prizyvayut promenyat' vse  nashe  dostoyanie,  vse  vernoe  nashe
nasled'e na somnitel'noe schast'e igroka, na blesk zamanchivyh posulov.  Otvet
nash prost: my priznaem prestol, osvyashchennyj narodnym izbraniem, my  soblyudaem
zakon, zaveshchannyj ot nashih chestnyh otcov, my sleduem vere, kotoraya uchit  nas
zhit' v lyubvi ko  vsemu  chelovechestvu  i  umirat'  s  nadezhdoj  na  zagrebnoe
blazhenstvo. Skazhite eto chuzhezemcam, napavshim na nas, i skazhite eshche,  chto  my
ne ishchem peremen, i men'she vsego takih peremen, kakie nesut nam oni.

                        SHum odobreniya sredi voinov.

     Ataliba (obnimaya  Rollu).  Teper',  blagochestivye  druz'ya,  ne  zabyvaya
svyashchennoj etoj pravdy, pristupim k zhertvoprinosheniyu.

Torzhestvennoe  shestvie.  ZHrecy  i  zhricy  Solnca  vystroilis'  v ryady po obe
storony  altarya.  Verhovnyj  zhrec  podhodit  k  altaryu, i nachinaetsya sluzhba:
molitvennye  vozglasy  verhovnogo  zhreca podhvatyvayut hory zhrecov i zhric; na
altar'   nishodit   sverhu   ogon'.   Vse   vstayut   i   voznosyat   golosa v
                         blagodarstvennoj molitve.

ZHertva prinyata. Teper' k oruzhiyu, druz'ya! Gotov'tes' k bitve!

                               Vhodit Orano.

     Orano. Vrag!
     Ataliba. I blizko?
     Orano. Ves' sklon gory, tot, za  kotorym  ya  byl  postavlen  nablyudat',
prishel v dvizhenie. Oni idut so vseyu skorost'yu k nashemu pokinutomu  lageryu  -
kak budto ih kto uvedomil ob etom molebstvii.
     Rolla. Ih nado vstretit', ne dav dojti do lagerya.
     Ataliba. Vy, docheri moj, berite  vashih  dorogih  detej  i  pospeshite  k
ubezhishchu.
     Kora. Alonso! (Obnimaet ego.)
     Alonso. My vstretimsya eshche.
     Kora. Blagoslovi nas v poslednij raz pered uhodom.
     Alonso. Nebo blagoslovit tebya i  zashchitit,  vozlyublennaya.  I  tebya,  moj
kroshka!
     Ataliba. Skorej, skorej! Zdes' dorog kazhdyj mig!
     Kora. Proshchaj, Alonso! Pomni: zhizn' tvoya - moya zhizn'!
     Rolla. A Rolle ni slova na proshchan'e?
     Kora (podaet emu ruku). Proshchaj! Da budet s toboyu bog vojny; no  privedi
ko mne nazad Alonso. (Uhodit s mladencem.)
     Ataliba (obnazhaya mech). Brat'ya moi! Synov'ya moi! Moi druz'ya! YA znayu vashu
doblest'! Esli zhdet nas porazhenie - gonite iz  serdec  otchayanie.  Esli  zhdet
pobeda - pust' pervym  vashim  pobuzhdeniem  budet  milost'.  Alonso,  tebe  ya
poruchayu zashchitit' tesnyj prohod v gorah. V lesu napravo ya stavlyu Rollu. A sam
ya pojdu vpered, navstrechu protivniku i budu bit'sya, dokole ne uvizhu, chto moj
narod spasen, ili poka narod moj ne uvidit, chto car' ubit. Boevoj nash klich -
Solnce i Rodina!

                               Marsh. Uhodyat.




                    Mesto v lesu mezhdu hramom i lagerem.

                           Vhodyat Rolla i Alonso.

     Rolla. Zdes', drug, my rasstaemsya, no skoro, nadeyus', vstretimsya  vnov'
pobeditelyami.
     Alonso. Ili, vozmozhno, my rasstaemsya  naveki.  Rolla,  postoim  minutu,
poka nashi vojska nas ne dognali; est' u menya k tebe na proshchanie slovo...
     Rolla. Sejchas v yazyke est' odno tol'ko slovo - v boj!
     Alonso. I est' vtoroe: Kora!
     Rolla. Kora? Govori.
     Alonso. Nam etot chas neset...
     Rolla. Pobedu ili smert'!
     Alonso. Vozmozhno, odnomu - pobedu, drugomu - smert'.
     Rolla. Ili my oba padem v boyu.
     Alonso. V etom sluchae zhenu i syna ya zaveshchayu nebu i  caryu.  No,  esli  ya
odin padu, bud', Rolla, ty moim naslednikom.
     Rolla. Kak?
     Alonso. Pust' Kora stanet togda tvoej zhenoj.  A  ty  bud'  otcom  moemu
rebenku.
     Rolla. Muzhajsya, Alonso! Goni malodushnye pomysly!
     Alonso. Rolla! YA proboval ih bezhat', no naprasno - predchuvstviya  gnetut
mne dushu; ty znaesh', eto ne slomit menya v boyu. Vse zhe obeshchaj mne to,  o  chem
proshu.
     Rolla. Esli budet na eto volya Kory - obeshchayu. (Protyagivaet emu ruku.)
     Alonso. Ty ej skazhesh': takovo bylo moe poslednee  zhelanie!  I  peredash'
moe blagoslovenie ej i synu.
     Rolla. Peredam... Teper' skoree na post -  i  pust'  za  nas  pogovoryat
mechi!

                              Obnazhayut klinki.

     Alonso. Za carya i Koru!
     Rolla. Za Koru i carya!

                Uhodyat v raznye storony. Za scenoj trevoga,




             Peruanskij lager'. Vhodyat slepoj starik i mal'chik.

     Starik. V lager' nikto ne vernulsya?
     Mal'chik. Tol'ko vestnik. Iz hrama vse brosilis' navstrechu vragu.
     Starik. Slyshish'? Zvon bitvy! |h, kaby videli glaza! Vzyalsya b i ya za mech
i umer by smert'yu voina! My sovsem odni?
     Mal'chik. Da!.. YA nadeyus', moj otec ostanetsya zhiv.
     Starik. On ispolnit svoj dolg. YA bol'she trevozhus', synok, za tebya.
     Mal'chik. Dedushka, milyj, ya budu s toboj.
     Starik. Esli ispancy vorvutsya syuda, oni razluchat nas, ditya.
     Mal'chik. Pustoe, dedushka! Oni zhe srazu uvidyat, chto ty staryj i  slepoj,
chto ty bez menya ne obojdesh'sya.
     Starik. Bednyj mal'chik! Kak ploho ty znaesh' serdca etih izvergov.

                             Pushechnyj vystrel.

CHu!..  Srazhen'e  priblizhaetsya  -  ya  slyshu,  revut  ognennye orudiya zhestokih
inozemcev...

                              Donosyatsya kriki.

Pri  kazhdom vystrele ya nevol'no szhimayu ruku v kulak i voobrazhayu, chto derzhu v
nej  mech!  Uvy!  YA mogu sluzhit' rodine tol'ko svoimi molitvami. Nebo, ogradi
Inku i ego otvazhnyh voinov!
     Mal'chik. Otec! Begut soldaty...
     Starik. Ispanskie, synok?
     Mal'chik. Net, peruancy.
     Starik. Kak! S polya bitvy? Begut? Ne mozhet byt'!

                        Vhodyat dva soldata peruanca.

Rassprosi ih, synok!.. Otkuda vy? Kak tam idet srazhen'e?
     Soldat. Nel'zya nam ostanovit'sya. My za  podmogoj  poslany  -  tuda,  za
holm. Ne v nashu pol'zu den'.
     Starik. Togda skorej! Skorej!

                              Soldaty ubegayut.

     Mal'chik. YA vizhu, sverkayut ostriyami kop'ya.
     Starik. |to peruancy. Oni syuda ne povernut?

                           Vhodit voin peruanec.

     Mal'chik. Voin, pogovori s moim slepym otcom.
     Voin. YA poslan skazat' slepomu stariku, chtoby on uhodil v gory.  Boyus',
vse pogiblo. Ataliba ranen.
     Starik. ZHivo, mal'chik! Vedi menya na holm, uvidish' vsyu ravninu.

 Za scenoj trevoga. Vhodit ranenyj Ataliba, za nim Orano, oficery, soldaty.

     Ataliba. Rana moya perevyazana. |to pustyak, pover'te. YA mogu vernut'sya na
pole srazheniya.
     Orano. Prosti sluge, no zhrec, pristavlennyj k horugvi, skazal nam: esli
pala nazem' krov' Inki, ne budet vojsku v etot den' udachi,  dokole  Inka  ne
ostavit polya.
     Ataliba. Surovyj zapret! Moi bednye hrabrye voiny! Mne  bol'no,  chto  ya
bol'she ne mogu  nablyudat',  kak  vy  doblestno  b'etes'.  Odnako  pospeshite,
vernites' k tovarishcham, ni odnogo voina ya ne zhelayu otryvat' ot boya. Stupajte.
Otomstite za pavshih brat'ev.

                      Orano, oficery i soldaty uhodyat.

Net,  ya  ne  ropshchu;  moya sud'ba menya niskol'ko ne pechalit. Lish' za tebya, moj
narod, ya strashus', za tebya bolit moe serdce!

                         Podhodyat starik i mal'chik.

     Starik. Slyshu ya, setuet golos neschastnogo... Kto ty?
     Ataliba. Tot, kto pokinut nadezhdoj.
     Starik. ZHiv li Inka, nash car'?
     Ataliba. Poka eshche zhiv.
     Starik. Znachit, ty ne pokinut! Nichtozhnejshemu v narode Ataliba ogradoj.
     Ataliba. A kto ogradit Atalibu?
     Starik. Bessmertnye sily. Oni zashchityat spravedlivost'.  Dobrota  Ataliby
privlekla k nemu serdce naroda i milost' nebes.
     Ataliba (v storonu). Kak nechestivy byli  moi  setovaniya!  Kak  chudesny,
Vsevyshnij Vershitel', deyan'ya  tvoi!  V  etot  gorchajshij  dlya  smertnogo  chas,
kotoryj ya schital vershinoyu  stradan'ya,  ty  posylaesh'  mne  samoe  sladostnoe
uteshenie - daesh' mne uverit'sya, chto i vpravdu ya lyubim narodom!
     Mal'chik (vozvrashchayas' iz glubiny sceny). Neznakomec! Otec... Glyadite!  K
nam syuda begut kakie-to lyudi - takie otvratitel'nye!
     Ataliba. Ha! Ispancy!.. A ya, Ataliba, zloschastnyj beglec... Net i  mecha
u carya, chtoby hotya prodat' podorozhe carskuyu zhizn'.

               Vhodyat Davil'ya, Al'magro i ispanskie soldaty.

     Davil'ya. |to on!.. Nasha nadezhda sbylas'!.. YA  znayu  ego  horosho  -  eto
car'!
     Al'magro. Skorej otsyuda! Hvatajte i bezhim! Kak by nam ne  narvat'sya  na
peruancev. Oni i v begstve strashny. |toj tropoj my vyjdem k nashim.

    Davil'ya, Al'magro n ispanskie soldaty udalyayutsya s plennym Ataliboj.

     Starik. Ataliba! Neschastnyj ya starik, ne dano mne uvidet'  ego  svetloe
lico!.. Mal'chik, zachem ne povel ty menya pod mechi etih merzavcev!
     Mal'chik. Otec! Nashi vse begut syuda, chtob ukryt'sya.
     Starik. Net, chtob otbit' carya! Oni ego ne brosyat.

                             Za scenoj trevoga.
Poyavlyayutsya peruanskie oficery i voiny, probegayut cherez scenu, za nimi Orano.

     Orano. Stojte, govoryu. Vas prizyvaet Rolla.
     Oficer. My ne mozhem bit'sya s ih strashnymi mashinami.

                               Vhodit Rolla.

     Rolla.  Stoj,  trusy,  podlecy!..  Strashites'  smerti,   a   styda   ne
strashites'? Gnevom svoim klyanus', ya  prigvozzhu  k  zemle  togo,  kto  pervyj
dvinetsya... ili vonzajte podlye svoi klinki v serdce vozhdya, chtoby ne  videt'
emu vashego pozora! Gde car'?
     Orano. Slepoj starik i mal'chik rasskazali mne, chto nepriyatel'skij otryad
- tot samyj, vidno, chto tak vnezapno ostavil pole, - tol'ko chto zahvatil ego
v plen. Oni eshche v vidu.
     Rolla. I plennikom uvodyat Inku?.. Vy slyshali, beschestnye? Glyadite!  |ta
pyl' klubitsya nad krovavoj tropoj,  kotoroyu  ispancy,  bessovestno  glumyas',
povolokli carya, otca!.. Nash Ataliba v okovah.  A  teper'  begite,  spasajte,
kogda hotite, sobstvennuyu shkuru!..
     Starik. Golos Rolly blagoslovennyj... I blagosloven moj gor'kij zhrebij,
lishivshij menya sveta: ya schastliv, chto  ugasshie  glaza  ne  vidyat  srama  etih
blednyh trusov, osmelivshihsya ne pojti za Rolloj spasat' carya!..
     Rolla. Vy sodrognulis' ot vrazheskogo groma - i ne srazheny etim  ukorom?
O, vlit' by v zhily vam hot' kaplyu blagorodnoj  krovi,  bushuyushchej  naprasno  v
serdce nezryachego starogo voina. Vechnyj pozor padet na vas, kogda  teper'  vy
ot menya otstupites'. Nu chto zh... pojdu odin... odin umru so slavoj bok o bok
s Inkoj!
     Soldaty, Rolla! I my s toboj!

       Gremyat truby. Rolla ubegaet, za nim Orano, oficery i soldaty.

     Starik. Bogopodobnyj Rolla! I ty, svyatoe Solnce, iz tuch svoih poshli emu
na pomoshch' razyashchie luchi. Skoree, mal'chik, dusha ne terpit - zaberis' povyshe  i
govori, chto vidno tam?
     Mal'chik. YA, dedushka, zalezu na etot vot utes i tam vzberus' na  derevo.
(Karabkaetsya na skalu, zatem na derevo.) Aga! YA vizhu  ih...  Aga...  Ispancy
povernuli, spuskayutsya po sklonu.
     Starik. Rolla idet za nimi sledom?
     Mal'chik. Da... idet... letit streloj! On mashet rukoyu nashim voinam...

                          Slyshen pushechnyj vystrel.

Teper' ogon' i dym.
     Starik. Da! Ogon' - oruzh'e etih d'yavolov.
     Mal'chik. Veter razveyal dym. Smeshalis'.
     Starik. Ty vidish' Atalibu?
     Mal'chik. Da. Rolla ryadom s nim. Ego klinok, kogda razit, mechet ogon'!
     Starik. Blagoslovennyj Rolla! Ne shchadi ih, izvergov!
     Mal'chik. Otec, otec! Ispancy pobezhali!..  O!  Ataliba,  ya  vizhu,  obnyal
Rollu. (V radosti razmahivaet shapkoj.)

                Slyshen pobednyj klik, vzygrali truby i t. d.

     Starik (padaet na koleni). Istochnik bytiya! Kak mozhet vse  moe  issyakshee
dyhanie vozblagodarit' tebya za odin etot mig moej zhizni. Mal'chik,  sojdi  ko
mne i daj mne tebya rascelovat'. Net bol'she sily.

                  Mal'chik spuskaetsya, podbegaet k stariku.

     Mal'chik. Pozvol', ya pomogu tebe, otec. Ty tak drozhish'...
     Starik. Ot radosti, synok!

  Mal'chik uvodit starika. Kliki, truby. Vhodyat Ataliba, Rolla, peruanskie
                             oficery i soldaty.

     Ataliba. Ot imeni naroda, kotoromu segodnya ty spas gosudarya, primi etot
znak blagodarnosti. (Otdaet Rolle svoe almaznoe solnce.) Sleza,  skativshayasya
na almaz, byt' mozhet, zatmit na vremya blesk, no dar ne obescenit.
     Rolla. Bozh'ya ruka, ne moya, spasla Atalibu.

                    Vhodyat peruanskij oficer i soldaty.

Privet tebe, voin. Kak tam dela u Alonso?
     Oficer. Alonso svoim odushevleniem rasseyal tot ispug,  kotoryj  ponachalu
vnes smyatenie v nashi ryady. No boyus',  my  dolzhny  teper'  oplakivat'  poteryu
Alonso. V presledovanii vraga rvenie zavleklo ego slishkom daleko!
     Ataliba. Kak! Alonso ubit?
     Pervyj soldat. YA videl, kak on upal.
     Vtoroj soldat. Net, ver'te mne: ya videl sam, on snova vstal i bilsya,  a
potom byl okruzhen, obezoruzhen...
     Ataliba. Pobeda! My dorogo ee kupili!
     Rolla. Kora! Kto skazhet tebe?
     Ataliba. Rolla, nash drug pogib, nasha rodina spasena! Lichnoe gore dolzhno
otstupit' pered pravom naroda  na  torzhestvo.  Odnako  sperva  ispolnim  nash
pervyj, nash svyashchennyj dolg - dolg, nalagaemyj pobedoj: osushim slezy  vdov  i
sirot, slezy teh, ch'i zastupniki pogibli v bitve za rodinu!

                 Vse uhodyat pod zvuki triumfal'nogo marsha.






Ushchel'e mezhdu ogromnyh skal. ZHeny i deti peruanskih voinov - i sredi nih Kora
s   mladencem   -   gruppami   rasseyany   po  scene.  Oni  poperemenno  poyut

     Pervaya peruanka. Ty vidish' chto-nibud', Suluga?
     Suluga. Da. Dvuh  peruanskih  voinov.  Odin  vzoshel  na  sklon,  drugoj
ukrylsya v zaroslyah v doline.
     Vtoraya peruanka. Eshche odin! Idet syuda! On bleden i napugan.
     Kora. Serdce u menya kak budto rvetsya iz grudi.

               Vhodit, zapyhavshis', pervyj peruanskij soldat.

     ZHenshchina. CHto? Radost'? Ili smert'?
     Soldat. Srazhen'e ne v nashu pol'zu. Ataliba ranen i zahvachen v plen.
     ZHenshchina. Otchayan'e i gore!
     Kora (upavshim golosom). CHto s Alonso?
     Soldat. YA ego ne videl.
     Pervaya zhenshchina. Kuda nam teper' bezhat'?
     Vtoraya zhenshchina. Poglubzhe v les.
     Kora. YA ne ujdu.
     Vtoroj peruanskij soldat (za  scenoj).  Pobeda!  Pobeda!  (Stremitel'no
vbegaet.) Radujtes'! My pobedili!
     ZHenshchina (vskochiv). Privet! Privet vestniku schast'ya! A Inka?
     Soldat. Vo glave svoih otvazhnyh voinov. Sejchas on budet s nimi zdes'.

Slyshen vdaleke pobednyj voinskij marsh. ZHenshchiny i deti horom vyrazhayut trevogu
i  likovanie.  Vhodyat  voiny.  Oni  poyut  pesn' pobedy; ee podhvatyvayut vse.
Vhodyat  Ataliba  i  Rolla, kotoryh vstrechayut vostorzhennymi klikami. Vo vremya
      etoj sceny Kora s mladencem na rukah obhodit ryady - ishchet Alonso.

     Ataliba. Blagodaryu, blagodaryu vas, deti!  Pover'te,  ya  sovsem  zdorov.
Krov' ostanovlena, a rana ne opasna. Kora (Rolle). Gde Alonso?

                        Rolla molcha otvorachivaetsya.

(Padaet k nogam Ataliby.) Otdaj mne muzha! Otdaj otca rebenku!
     Ataliba. Mne gorestno, chto s nami net Alonso.
     Kora. No ty nadeesh'sya ego najti?
     Ataliba. Da. Goryacho nadeyus'.
     Kora. Ataliba! On ne ubit?
     Ataliba. Net! Bogi ne mogli otvergnut' nashu molitvu.
     Kora. On ne ubit, Ataliba?
     Ataliba. On zhiv - v moem serdce.
     Kora. Car'! Ne muchaj menya. Govori: net u rebenka otca?
     Ataliba. Kora! Rodnaya! Ne nado tak otmetat' slabuyu nashu nadezhdu.
     Kora. Slabuyu nashu... No vse zhe... znachit, est' nadezhda! Rolla!  Ty  mne
skazhi, pravdolyubec!
     Rolla. Alonso ne najden.
     Kora. Ne najden. CHto eto znachit? Rolla, i ty ne hochesh' skazat'?  O,  ne
davajte mne slushat' raskaty dalekogo groma: pust'  luchshe  molniya  srazu  moj
mozg opalit... Ne govori: "Ne nashli". Srazu skazhi: "Ubit".
     Rolla. |to bylo by lozh'yu.
     Kora. Lozh'yu? Spasibo za  dobroe  slovo!  No  vse  zhe...  Ne  tomi  menya
neizvestnost'yu. (Padaet na koleni.) Protyani svoi ruchki,  ditya.  Mozhet  byt',
nevinnost' tvoya skoree rastrogaet ih, chem stradanie materi.
     Rolla. Alonso v plenu.
     Kora. V plenu! U ispancev! Plennik Pisarro! Togda on pogib.
     Ataliba. Ne predavajsya otchayaniyu. My otpravlyaem posla  predlozhit'  samyj
bogatyj vykup ot nashego plemeni.
     Pervaya peruanka. O! Na vykup Alonso -  zoloto  nashe,  dragocennye  nashi
ubory - vse! vse!.. Vot, milaya Kora, vot, vot...

   Peruanki sryvayut s sebya ukrasheniya, podbegayut k detyam, snimayut i s nih,
                                nesut Kore.

     Ataliba. Da! Na vykup  Alonso  ne  pozhaleet  nikto  nichego.  Blagodaryu,
nebesnyj otec, chto dal ty mne vlast' nad takimi serdcami!
     Kora. Eshche odna milost', car': pozvol' mne idti vmeste s poslom.
     Ataliba. Kora, pomni: ty ne tol'ko zhena, ty i mat'. Ne igraj  zhe  svoeyu
zhenskoyu chest'yu i bezopasnost'yu syna. Tam, sredi etih varvarov, yunost' tvoya i
krasota i nevinnost' mladenca tol'ko vernee skuyut na Alonso  cep'  i  serdce
ego isterzayut strahom za vas. Kora, zhdi vozvrashchen'ya posla.
     Kora. Nauchi, kak dozhit' do nego?
     Ataliba. A teper' pojdem, vozblagodarim bogov za pobedu i  pomolimsya  o
spasen'i Alonso.

                      Marsh i processiya. Vse udalyayutsya.




                                    Les.
                          Vhodit Kora s mladencem.

     Kora. Bednyj ty moj, malen'kij moj, chto stanetsya s toboyu?

                               Vhodit Rolla.

     Rolla. Kora, ty zvala. YA zdes'.
     Kora. Moe ditya, moj syn!.. Est' u tebya eshche otec?
     Rolla. Kora, pokuda Rolla zhiv, kak mozhet tvoj syn byt' sirotoj?
     Kora. On skoro i mat' poteryaet. Ved' ne dumaesh' ty, chto  ya  budu  zhit',
kogda ne stanet Alonso?
     Rolla. Radi ego rebenka - budesh'. Kora, esli ty Alonso lyubila,  slushaj,
chto skazhet drug Alonso.
     Kora. Tak mne pridetsya slushat' ves' mir. Kto ne byl drugom Alonso?
     Rolla. V svoem proshchal'nom slove on...
     Kora. V proshchal'nom slove... (Poryvisto.) O, govori!
     Rolla... Doveril mne dve dragocennye veshchi: blagosloven'e  synu  i  svoj
poslednij nakaz tebe.
     Kora. Ego poslednij nakaz! Poslednij... Skazhi, kakoj?
     Rolla. Esli ya pogibnu, skazal on (im vladelo  pechal'noe  predchuvstvie),
obeshchaj mne, Rolla, vzyat' Koru v zheny. Stan' otcom rebenku... YA obeshchal, i  my
na tom rasstalis'. Zamet', Kora: ya peredayu tebe ego zavet, potomu chto ya  dal
Alonso slovo; sam zhe ya ne prityazayu ni na chto, ni na chto ne nadeyus'.
     Kora. CHto eto? Razum zatmilsya? Ili... Kakoj strashnyj svet vdrug  ozaril
moj mozg! Alonso! Ty pal zhertvoj svoego beshitrostnogo serdca: kogda  by  ty
ne govoril teh slov, ne zaveshchal sebe na gibel' zloschastnyh etih char...
     Rolla. Kora! Kakoe merzostnoe podozren'e smutilo tvoj um?
     Kora. Da-da! Vse yasno... Vysokij duhom, on ne  razglyadel  lovushki.  Dal
zavesti sebya v to rokovoe mesto, gde doblest' ne mogla osilit' celoe polchishche
ubijc. On pal - pal i naprasno prizyval na pomoshch' Rollu! Ty smotrel izdaleka
i usmehalsya. Mog ego spasti, mog - i ne spas.
     Rolla. Svetloe solnce! CHem zasluzhil ya? Kora! Luchshe prosi, chtob ya vonzil
v svoe serdce etot mech!
     Kora. Net! ZHivi! ZHivi radi  lyubvi!  Ved'  ty  ee  iskal!  Lyubvi,  cvety
kotoroj rascvetut nad krovavoj mogiloj tvoego druga, predannogo,  ubitogo...
No ty prines mne poslednie slova Alonso. Tak slushaj teper' moi:  skorej  moj
syn vysoset yad iz isterzannoj materinskoj grudi... skoree obnimu ya  holodnyj
trup nichtozhnejshego iz nashih voinov, pavshego ryadom s Alonso, chem  nazovet  on
(ukazyvaya na mladenca) Rollu otcom, chem nazovu ya Rollu muzhem!
     Rolla.  Zovi  menya,  Kora,  tem,  chto  ya  est':  tvoim  drugom,   tvoim
zastupnikom!
     Kora (ne slushaya). Proch'! U menya odin zastupnik - bog!.. S mladencem  na
rukah ya pojdu na pole rezni. Tam vot  etimi  ladonyami  budu  povorachivat'  k
svetu kazhdoe izrublennoe telo - budu iskat',  kak  ee  ni  iskazila  smert',
sladostnuyu ulybku moego Alonso, strashnym krikom budu vyklikat' ego imya, poka
dostanet sil. I, esli tleet v nem hot' iskra zhizni, on uznaet golos Kory, na
mig otkroet neugasshie svoi glaza, i poslednij vzglyad ih blagoslovit menya. No
esli my ne najdem ego... togda, moj  mal'chik,  ya  ponesu  tebya  v  ispanskij
lager'... Tvoj krotkij vzor prolozhit mne dorogu  skvoz'  tysyachu  mechej.  Tam
tozhe lyudi. Najdetsya l' serdce,  chtoby  otognat'  zhenu,  kotoraya  razyskivaet
istekayushchego krov'yu muzha, ili mladenca, kotoryj klichet zatochennogo  v  tyur'mu
otca? Net-net, ditya, my projdem  bezopasno  povsyudu.  Materi  s  osirotevshim
mladencem na rukah samoj prirodoj dana ohrannaya gramota - idi po vsej zemle!
Da-da, moj syn, pojdem iskat' otca. (Uhodit s mladencem.)
     Rolla (stoit, onemev, nakonec preryvaet molchanie). Kogda b  ya  zasluzhil
hot' ten' tvoih uprekov, Kora,  ya  byl  by  takoyu  podloj  tvar'yu,  kakoj  ya
vse-taki ne sozdan byt'. Spasti ee - vot pervaya moya zadacha. Vtoraya - obelit'
sebya v ee glazah. (Uhodit.)




                              Palatka Pisarro.
         Pisarro v mrachnom i yarostnom vozbuzhdenii shagaet po scene.

     Pisarro. Sud'ba! Svoenravnaya boginya! Gubi menya i zloradstvuj. YA vse  zhe
budu veren sebe. No podari menya pered krushen'em poslednej ulybkoj,  daj  mne
uspeshno otomstit'. Ulybkoj etoj pust' budet smert' Alonso.

                              Vhodit |l'vira.

Kto tam? Kto posmel vojti? Pochemu strazha zabyla dolg?
     |l'vira. Strazha horosho pomnit svoj dolg,  no  ona  ne  mozhet  primenyat'
nasil'e, kogda ej otkazyvaet v povinovenii |l'vira.
     Pisarro. CHego ty hochesh'?
     |l'vira. Posmotret', kak perenosit geroj svoe neschast'e.  Ty,  Pisarro,
utratil tverdost' duha. Ty - ne ty.
     Pisarro. Po-tvoemu, ya dolzhen likovat', chto nepriyatel' pod voditel'stvom
Alonso pronzaet kop'yami otvazhnye serdca moih vernyh soratnikov?
     |l'vira. Net! YA hochu tebya videt' holodnym i  mrachnym,  kak  noch'  posle
pronesshejsya buri. Spokojno ugryumym, kak strashnaya ta tishina, chto predshestvuet
sodrogan'yu prirody. I hotela by videt' v  tebe  krepkuyu  veru,  chto  vstanet
novoe  utro,  kogda  voinskij  duh  vospryanet,  ne  strashas'  budushchego,   ne
sokrushayas' o proshlom.
     Pisarro. ZHenshchina! |l'vira! Kogda by u vseh moih voinov byli serdca, kak
tvoe!
     |l'vira. Togda korona Kito uvenchala by segodnya tvoyu golovu.
     Pisarro. O! Poka etot bich moej zhizni i slavy  -  Alonso,  vedet  vojska
protivnika, net u menya nadezhdy.
     |l'vira. Pisarro! YA prishla, chtob ispytat' geroya eshche v odnom: uzhe  ne  v
muzhestve - v velikodushii! Alonso - tvoj plennik!
     Pisarro. Kak?
     |l'vira. |to verno. Val'verde videl tol'ko chto, kak volokli ego v cepyah
po lageryu. YA pochla nailuchshim skazat' tebe eto sama.
     Pisarro. O, da blagoslovit tebya nebo za dobruyu  vest'!  Alonso  v  moih
rukah! Togda ya - pobeditel', pobeda moya!
     |l'vira. Pisarro, eto dikarskaya, nedostojnaya radost'. Pover', ty tol'ko
sil'nej razzhigaesh' vo mne zhelanie videt' togo cheloveka,  ch'ya  doblest',  chej
talant strashat Pisarro, ch'i neudachi dlya Pisarro -  torzhestvo,  ch'i  uzy  dlya
Pisarro - zalog uspeha.
     Pisarro. Strazha!

                               Vhodit strazha.

Vedite syuda ispanca-plennika Alonso! ZHivo! Tashchite predatelya ko mne!

                               Strazha uhodit.

     |l'vira. Kakaya zhdet ego sud'ba?
     Pisarro. Smert'! Smert' v medlennyh mukah! Dovedennyh do krajnej cherty!
Vse, chto mozhet pridumat' plamennaya zhazhda mesti i vyderzhat' ugasayushchaya zhizn'.
     |l'vira. Pozor! Teper' pojdet molva: Pisarro dokazal peruancam, chto  ne
mog pobedit' inache, kak stav ubijcej Alonso!
     Pisarro. Pust' govoryat... Vse ravno... Ego sud'ba reshena.
     |l'vira. CHto zh, delaj, kak znaesh'. No pomni: kogda  ty  prol'esh'  krov'
etogo hrabrogo yunoshi, |l'vira poteryana dlya tebya navsegda.
     Pisarro. Otkuda takoe uchastie k neznakomcu? CHto tebe v sud'be Alonso?
     |l'vira. V ego sud'be - nichego, v tvoem velichii - vse! Dumaesh', ya mogla
by tebya lyubit' bez pocheta i bleska,  bez  zasluzhennoj  slavy  tvoej?  Ty  ne
znaesh' menya!
     Pisarro. Ty i sama dolzhna by znat' menya luchshe. Dolzhna  by  znat',  chto,
kogda ya voznenavizhu kogo, ya predayus' bezrazdel'no mesti...

                    Vvodyat Alonso v cepyah, pod strazhej.

Privet,  privet, don Alonso da Molina, davnen'ko my ne vidalis'. Ty smotrish'
tak  svezho,  kak  budto  zhil vse vremya bespechnoj sel'skoj zhizn'yu. Kak ty mog
sredi  ratnyh  trudov  i  trevog  sohranit'  etot  cvetushchij vid, bezzabotnyj
pokoj? Otkroj mne tvoyu tajnu.
     Alonso. Ona ne pojdet tebe vprok. Pri  vseh  trudah  i  trevogah  vojny
zdes' (kladet ruku na serdce) vsegda mir.
     Pisarro. Nasmeshnik!
     |l'vira. On pravil'no otvetil. Zachem glumish'sya nad neschastnym?
     Pisarro (k Alonso). I ty, ya  slyshal,  zhenat,  u  tebya  syn,  prelestnyj
mal'chik... On unasledoval, konechno, ot  otca  ego  chestnost',  ot  materi  -
vernost'.
     Alonso. On unasledoval, nadeyus', ot otca  prezren'e  k  raspre,  gnetu,
licemeriyu, ot materi - chistotu, dobrotu i pravdivost', i na  nego,  konechno,
po nasledstvu pereshla vsya nenavist' Pisarro!
     Pisarro. Nesomnenno! I vse zhe mne zhalko  bednogo  sirotku.  Potomu  chto
zavtrashnee solnce uvidit etogo mladenca lishivshimsya otca. Alonso,  tvoi  chasy
sochteny.
     |l'vira. Pisarro, net!
     Pisarro. Uhodi ili strashis' moego gneva.
     |l'vira. YA ne ujdu. I mne tvoj gnev ne strashen.
     Alonso. Prekrasnaya i velikodushnaya! Ne rastochaj ponaprasnu  zhalost'.  Ty
ne ostanovish' tigra, kogda on zapuskaet kogti v svoyu dobychu.
     Pisarro. Derzkij myatezhnik! Ty otstupilsya ot gosudarya i ot boga.
     Alonso. |to lozh'.
     Pisarro. Razve ty ne izmenil, skazhi, polkam otechestva... ne  pereshel  k
podlym yazychnikam, ne voeval protiv rodnoj strany?
     Alonso. Net! YA ne  otstupnik!  YA  ne  sozdan  zhit'  sredi  razbojnikov!
Piratov! Ubijc!.. Kogda eti polki,  obol'shchennye  merzkim  bleskom  zolota  i
gnusnym tvoim vlastolyubiem, zabyli chest' kastil'cev i  predali  chelovecheskij
dolg, togda oni otstupilis' ot menya! Ne protiv rodiny  ya  voeval,  a  protiv
teh, kto zahvatil ee derzhavnuyu vlast'. Kogda  ya  stal  vpervye  pod  znamena
moego otechestva,  eto  byli:  spravedlivost',  vera,  miloserdie.  Esli  oni
nizrinuty, vtoptany v gryaz', to net u menya otechestva i net derzhavnoj vlasti,
kotoraya vprave menya obvinit' v myatezhe.
     Pisarro. No eshche sushchestvuet vlast', chtoby tebya predat' sudu i pokarat'.
     Alonso. Gde moi sud'i?
     Pisarro. Ty vzyvaesh' k sudu voennogo soveta?
     Alonso. Da. Esli v nem eshche zasedaet Las-Kasas;  esli  net  -  vzyvayu  k
nebesnomu sudu.
     Pisarro. A vzyvaya k durosti Las-Kasasa, chem opravdaesh' ty svoyu izmenu?
     |l'vira. K durosti Las-Kasasa?  Ponyatno!  Ego  krotkuyu  propoved'  tvoya
besserdechnaya mudrost' zovet skudoumiem. O, zachem ne zhila ya tak, kak ya gotova
umeret' - razdelyaya durost' Las-Kasasa!
     Alonso. Emu ya mog by i ne rasskazyvat' o gnusnyh zverstvah,  prognavshih
menya ot vas; ya tol'ko laskovo vzyal by ego  za  ruku  i  provel  by  po  vsem
privol'nym polyam vokrug Kito;  tam,  vo  mnogih  mestah,  gde  nedavno  byla
besplodnaya pustynya, ya pokazal by emu pashnyu, i  lug,  i  rascvetayushchij  sad  -
pust' vidit, kak travy, cvety i kolos'ya  vsem  dyhan'em  svoim  privetstvuyut
svetloe solnce i utverzhdayut nadezhdu trudolyubivogo paharya. |to,  provozglasil
by ya, sozdano mnoj! A potom rasskazal by, kak  drevnie  obychai,  gubitel'nye
predrassudki, upornye, strannye, neredko  smushchayut  suevernyj  um  obmanutyh,
etih detej. Zatem ya povel by ego po beschislennym  derevnyam,  gde  zhivut  oni
vse, slovno brat'ya, obshchinoj, v dover'i drug k drugu;  pokazal  by,  kak  pod
znojnym solncem  Dovol'stvo  rumyancem  gorit  na  yasnom  lice  Truda  i  kak
radostnyj Dosug so smehom vedet ih potom k vesel'yu i otdohnoveniyu - eto tozhe
sdelano mnoyu! No s eshche bol'shej gordost'yu - v tihij chas mezhdu trudami i snom,
posvyashchennyj ne vesel'yu, ne rabote, ne otdyhu, a tomu, kto vse eto osvyatil  i
ustanovil, - ya pokazal by emu sotni glaz, sotni ruk, dobrotoyu otvoevannyh  u
zabluzhdeniya, v chistoj vere vozdetyh k edinomu  bogu!  |to  tozhe,  ya  mog  by
skazat' emu, delo Alonso! I togda prestarelyj Las-Kasas zaklyuchil by  menya  v
ob®yatiya. Iz glaz ego, glyadyashchih v nebo, skatilas' by na moyu sklonennuyu golovu
sleza blagodarnosti, i odna eta chistaya kaplya byla by dlya menya  samym  luchshim
dokazatel'stvom, chto ya postupal  pravil'no  zdes',  na  zemle,  -  vernejshim
zalogom, chto milost' sozdatelya budet mne nagradoj za grobom!
     |l'vira. Schastlivyj, blagorodnyj Alonso! I ty hochesh', Pisarro, zarazit'
strahom smerti togo, kto tak myslit, tak dejstvuet?
     Pisarro. Derzkij, upryamyj  mechtatel'!  No  znaj,  zdes'  tebya  ne  zhdut
umil'nye slezy tvoego pokrovitelya: on bezhal, kak ty,  i,  ya  ne  somnevayus',
primknul k vragam Ispanii! A zhdet li tebya ta  nagrada,  na  kotoruyu  ty  tak
rasschityvaesh', eto ty uznaesh' ran'she,  chem  ty,  pozhaluj,  dumaesh';  klyanus'
obidami moej strany i sobstvennoj obidoj,  zavtrashnij  rassvet  uvidit  tvoyu
smert'.
     |l'vira, Net!.. Pisarro, vyslushaj menya! Pust' ne vsegda  spravedlivo  -
postupaj vsegda velikodushno. Ne ssylajsya ty na obidy otechestva  -  ne  iz-za
nih ty zlobstvuesh', oni tut ni pri  chem.  YArost'  tvoyu  protiv  etogo  yunoshi
razzhigaet tvoya lichnaya nenavist', lichnaya mest'.  Esli  tak,  -  a  vzor  tvoj
sejchas izoblichaet, chto eto pravda, - ne koshchunstvuj, ne  govori  o  pravednom
sude, o dele rodiny: daj plenniku v ruki oruzhie i vyjdi v  pole,  srazis'  s
nim na ravnyh.
     Pisarro. Usluzhlivyj advokat, zashchitnik  izmeny  -  molchi!..  (Othodit  v
glubinu sceny.) Uvedite ego. On znaet prigovor.
     Alonso. Tvoya mest' neterpeliva, blagodaryu: dlya menya  tvoya  nenavist'  -
milost'. A ty,  prelestnaya  zastupnica  neschastnogo,  primi  moe  proshchal'noe
blagoslovenie. |tot lager' - ne mesto dlya tebya. Kogda by ty zhila sredi  moih
dikarej, kak ih zovut, ty tam nashla by podrug s takim zhe serdcem, kak tvoe.
     Pisarro. O da! Poruchim ej dostavit' Kore vest' o tvoej smerti.
     Alonso. Beschelovechnyj! Hot' ot etoj pytki ty mog by menya  izbavit'!  No
zloba tvoya menya ne  pokoleblet.  YA  idu  na  smert',  i  pamyat'  moyu  mnogie
blagoslovyat, nikto ne proklyanet. Ty ostanesh'sya zhit' - i ostanesh'sya tem,  kto
ty est': Pisarro!

                           Strazha uvodit Alonso.

     |l'vira. Ty vidish'? SHCHeki moi goryat ognem prezreniya. Nizost' tvoej mesti
terzaet mne dushu stydom.
     Pisarro. Kak ponimat' tvoe romanticheskoe bezumie? On - moj protivnik, i
on v moih rukah.
     |l'vira. On v tvoih rukah - znachit, ne protivnik. Pisarro, ya ne  trebuyu
ot tebya dobrodeteli, ne zhdu blagorodstva dushi - ya  tol'ko  proshu,  chtoby  ty
uvazhal, kak podobaet, svoyu slavu; ne stanovis' zhe ubijcej sobstvennoj chesti.
Kak chasto ty klyalsya mne,  chto  zhertva,  na  kotoruyu  tvoya  velikaya  doblest'
sklonila |l'viru, byla samym gordym tvoim torzhestvom! Ty  znaesh',  mne  chuzhd
obychnyj zhenskij sklad uma. Moya dusha ne sklonna k smirennoj  lyubvi  v  tesnom
domashnem krugu. Ej ne dovol'no sredi hozyajstvennyh hlopot boltat' s rebenkom
i zhdat' skuchnyh uteh, kakimi darit zhenshchinu  bezvestnyj  lyubovnik.  Net!  Moe
serdce sozdano,  chtoby  pripadat',  blagogoveya,  k  stopam  togo,  kogo  ono
polyubit; dlya moih ushej sushchestvuet odna tol'ko muzyka - hvala ego slave;  moi
guby ulybnutsya ne na lyubovnyj  lepet,  a  tol'ko  pri  rasskaze  o  podvigah
lyubimogo; golova moya zakruzhitsya, kogda prochtu ya o blagodarstvennoj dani  emu
ot ego gosudarya i rodiny. YA dolzhna vsem  sushchestvom  trepetat'  ot  vostorga,
kogda privetstvennyj klik tolpy vozveshchaet prihod moego geroya. Dolzhna  lyubit'
ego vsej dushoj - revnostno, blagogovejno. Videt' pred soboj odnu lish'  cel',
priznavat' lish' eti uzy, chtoby ves' moj mir byl v nem odnom! Takaya lyubov'  -
eto po men'shej mere ne obychnaya zhenskaya slabost'... Pisarro,  razve  ne  byla
takoyu moya lyubov' k tebe?
     Pisarro. Byla, |l'vira.
     |l'vira. Tak  ne  delaj  zhe  tak,  chtoby  ya  sama  sebya  voznenavidela,
osteregis' sorvat' masku, obnazhaya podlyj  obman,  kotoryj  menya  sgubil!  Ne
sovershaj postupka, kotoryj, mozhet byt', sejchas, poka u  vlasti,  ty  smozhesh'
obelit' pered lyud'mi, no za kotoryj v gryadushchih  vekah  ty  budesh'  zaklejmen
prezreniem... Potomstvo otvergnet tebya i proklyanet.
     Pisarro. A esli potomstvo vosslavit moi dela, ty dumaesh', brennye kosti
moi zagremyat "ot vostorga v grobu? Takoyu slavoyu bredit mechtatel'-yunec -  mne
ona neponyatna. YA cenyu inoe; pust' slava pri zhizni dast mne pochet,  podderzhku
naroda protiv zloby vragov... priblizit k celi... usilit moyu vlast'!
     |l'vira. Kazhdoe slovo tvoe, kazhdyj mig, chto ya tebya  slushayu,  rasseivaet
tu volshebnuyu dymku, skvoz' kotoruyu ya glyadela na tebya. Ty - chelovek  bol'shogo
imeni i malen'koj dushi. YA vizhu, ty ne rozhden ponimat', chto  znachat  istinnye
slava i velichie.  Idi!  Menyaj  na  l'stivyj  lepet  svoego  mimoletnogo  dnya
sverkayushchij oreol bessmertnogo imeni. Idi i ustav'sya vzorom na  peschinku  pod
svoej stopoj i prezri zvezdnyj baldahin nad golovoyu. Slave, derzhavnoj bogine
gordogo chestolyubiya, sluzhat ne tak: kto ishchet pocheta pri zhizni,  stoit  tol'ko
zhalkim zazyvaloj v dveryah ee hrama i, ne brezguya, lovit  v  gryaznom  dyhanii
kazhdogo prohodimca slovo hvaly. On ne posmeet podojti k altaryu, ne  vozlozhit
na nego blagorodnuyu zhertvu, i nikogda ne budet vozdvignut  nad  altarem  ego
bogotvorimyj obraz,  nikogda  dlya  pamyati  svoej  on  ne  dob'etsya  slavnogo
bessmertiya.
     Pisarro. |l'vira, ostav' menya.
     |l'vira. Pisarro, ty menya razlyubil.
     Pisarro. |to ne tak, |l'vira. No chto  mne  stranno  -  etot  neumestnyj
interes k drugomu! Voz'mi nazad svoj uprek.
     |l'vira. Net, ne voz'mu, Pisarro! YA eshche dlya tebya ne poteryana, eshche  cela
poslednyaya nit', kotoraya svyazyvaet moyu sud'bu s tvoeyu. Ne razryvaj  ee  -  ne
prolivaj krov' Alonso!
     Pisarro. Moe reshen'e tverdo.
     |l'vira. Hotya by v tot zhe chas ty poteryal navek |l'viru?
     Pisarro. Hotya by i tak.
     |l'vira. Pisarro, kogda ne  chesti,  ne  chelovechnosti,  poslushajsya  hot'
golosa lyubvi; pripomni zhertvy, kakie prinesla ya  radi  tebya.  Ne  brosila  ya
razve dlya tebya roditelej, druzej, dobroe  imya,  rodnuyu  stranu?  Pri  pobege
razve ya ne shla na to, chto, kidayas' v tvoi ob®yatiya, pohoronyu  sebya  v  puchine
gibeli? Ne delila ya s  toboyu  vse  prevratnosti,  groznye  shtormy  na  more,
opasnye vstrechi na beregu? Dazhe segodnya, v etot strashnyj den', kogda  shumela
bitva, kto stoyal, nepokolebimyj i predannyj, ryadom s Pisarro? Kto svoyu grud'
podstavil shchitom pod udary vraga?
     Pisarro. Vse eto verno. V lyubvi - ty chudo sredi zhenshchin, na vojne  -  ty
obrazec dlya voina. I potomu tebe prinadlezhit  po  pravu  vse  moe  serdce  i
polovina vsego, chto ya priobretayu.
     |l'vira. Daj mne ubedit'sya, chto ya  vladeyu  tvoim  serdcem  -  ostal'noe
menyayu na poshchadu dlya Alonso.
     Pisarro. Dovol'no! Esli b ya i  hotel  pomedlit'  s  kazn'yu,  sejchas  ty
kazhdym slovom uskoryaesh' ego sud'bu.
     |l'vira. Znachit, zavtra Alonso umret?
     Pisarro. Ty verish', chto eto solnce syadet? Tak  zhe  neprelozhno  pri  ego
voshode Alonso umret.
     |l'vira. Togda - svershilos'! Nit' razorvana... naveki. No zapomni... Do
sih por ya mnogo raz davala tebe povod somnevat'sya v moej  reshimosti  -  dazhe
pri samoj bol'shoj obide, - no teper' zapomni: te guby,  kotorye  s  holodnoj
usmeshkoj, s mstitel'noyu zloboj mogut oskorblyat' vraga, kogda on pal, te guby
uzhe nikogda ne poluchat zaloga lyubvi. Ta ruka, kotoraya, ne drognuv,  podpishet
krovavyj prigovor, predast nenuzhnoj pytke zhertvu, otkryvshuyu serdce  svoe,  -
ta ruka uzhe nikogda ne pozhmet ruku druga. Pisarro! Ne preziraj moih slov, ne
prenebregaj imi! YA chuvstvuyu, kak blagoroden pyl, kotorym  dyshat  sejchas  moi
mysli... Kto ne sposoben chuvstvovat', kak ya, tot zhalok v  moih  glazah;  kto
chuvstvuet, no ne zhelaet postupat', kak postupila b ya, togo ya prezirayu!
     Pisarro (poglyadev na nee molcha, s  delanoj  ulybkoj  prenebrezheniya).  YA
vyslushal tebya, |l'vira, i otlichno ponyal, kakoj blagorodnyj  pyl  vdohnovlyaet
tebya, lovkij advokat, ratuyushchij za dobrodetel'!  Pover',  ya  sostradayu  tvoim
nezhnym chuvstvam k yunomu Alonso! On umret na rassvete! (Uhodit.)
     |l'vira. Tak. Spravedlivo, chto ya unizhena,  -  ya  pozabyla,  kto  ya,  i,
vstupivshis' za nevinnogo,  zagovorila  yazykom  dobrodeteli.  YA  po  zaslugam
poluchayu pinok ot Pisarro. Lejtes', lejtes',  slezy  slabosti,  -  poslednie,
kakie prol'yut eti glaza. Kak  mozhet  zhenshchina  lyubit',  Pisarro,  ty  slishkom
horosho uznal, - teper' uznaesh', kak ona mozhet nenavidet'.  Da,  nekolebimyj!
Ne drognuvshij ni razu pered smertel'nym riskom! Ne ty li na Panamskom grebne
brosil vyzov bushuyushchim stihiyam, razorvavshim molchanie  toj  strashnoj  nochi,  -
kogda poshel ty, kak za svoim  saperom,  za  raskatom  groma  i,  vstupiv  na
pokoleblennuyu zemlyu, vodruzil svoj  flag  nad  ognennym  zherlom  vulkana!  V
morskom srazhenii, kogda, podorvannyj snaryadom,  tvoj  korabl'  razletelsya  v
shchepy, ne ty li  vstupil  na  goryashchij  oblomok  i  podnyal  nad  golovoj  svoj
sverkayushchij mech, slovno i tut, pered gibel'yu, ves' mir vyzyval na  boj?!  Idi
zhe, besstrashnyj, i vstret' poslednyuyu, samuyu  groznuyu  v  zhizni  opasnost'  -
vstret'  i  perenesi,  esli  mozhesh',  yarost'  zhenshchiny,  oskorblennoj  toboyu!
(Uhodit.)






                         Temnica v rasseline skaly.
                Alonso v cepyah. U vhoda rashazhivaet chasovoj.

     Alonso. V poslednij raz ya videl, kak somknulsya  nad  svetilom  mglistyj
okean. V poslednij raz skvoz' shchel' nad golovoj  ya  vizhu  mercan'e  zvezd.  V
poslednij raz, o solnce (i blizok etot chas!), ya vstrechu tvoj voshod,  uvizhu,
kak pod kosym tvoim luchom belesyj  utrennij  tuman  rasseetsya  v  sverkayushchie
kapli rosy. Potom nastupit smert', i ya padu,  ne  vstretiv  poldnya  zhizni...
Net, Alonso, prozhituyu zhizn' ne ischislyaj na zhalkij schet chasov i  dnej,  kogda
dyshal ty: dostojno potrachennuyu zhizn' mer' blagorodnoj meroj del  -  ne  let.
Togda roptat' ne stanesh' - togda blagoslovish' ty sud'bu za to,  chto  v  svoj
nedolgij vek ty posluzhil orudiem zashchity slabyh i  ugnetennyh  i  cherez  tebya
prishlo k nim schast'e! I v preklonnye goda umret bezvremenno, kto ne  ostavit
na zemle ni v kom vospominaniya o dobrom dele. Dolgo  prozhil  lish'  tot,  kto
zhil, versha dobro.

         Vhodit soldat, pokazyvaet chasovomu propusk. Tot udalyaetsya.

CHto ty prines?
     Soldat. Mne veleno dostavit' vam v temnicu zavtrak.
     Alonso. Kto velel?
     Soldat. Don'ya |l'vira: ona i sama zajdet syuda do rassveta.
     Alonso. Otnesi  ej  moe  serdechnoe  spasibo,  a  zavtrak  voz'mi  sebe,
priyatel', - mne ne ponadobitsya.
     Soldat. YA sluzhil pod vami, don Alonso. Prostite mne eto nelovkoe slovo,
no ya vsej dushoj zhaleyu vas. (Uhodit.)
     Alonso. Da,  v  lagere  Pisarro  zhalet'  neschastnogo  -  na  eto  nuzhno
proshchenie... (Smotrit v dver'.) A na vostoke kak budto uzhe  skvozyat  vo  t'me
poloski sveta. Esli tak, - mne ostaetsya chas zhizni. Net, ne budu  sledit'  za
priblizheniem zari. Vo mrake etoj kel'i moya poslednyaya mol'ba k  tebe,  Blagaya
Sila, o zhene i o rebenke. Daj prozhit' im v celomudrii i mire, daj im chistotu
dushi - vse drugoe ne cenno. (Uhodit v glubinu peshchery.)
     CHasovoj. Kto tut? ZHivo otvechaj! Kto tut?
     Rolla (za scenoj). Monah. YA prishel navestit' uznika.

                     Vhodit Rolla, pereodetyj monahom.

Skazhi, priyatel', ne Alonso li, plennyj ispanec, sidit v etoj tyur'me?
     CHasovoj. On samyj.
     Rolla. Mne nuzhno s nim pogovorit'.
     CHasovoj (pregrazhdaya emu dorogu kop'em). Nel'zya.
     Rolla. On moj drug.
     CHasovoj. Da bud' hot' brat - nel'zya.
     Rolla. Kakaya sud'ba ego zhdet?
     CHasovoj. On umret na rassvete.
     Roll a. O!.. Znachit, ya prishel vo-vremya.
     CHasovoj. Kak raz vo-vremya, chtoby uvidet' ego kazn'.
     Rolla. Soldat, mne nuzhno s nim pogovorit'.
     CHasovoj. Nazad! Nazad! Nel'zya.
     Rolla. Molyu tebya, hot' minutu...
     CHasovoj. Naprasno hlopochesh' - mne dan samyj strogij prikaz.
     Rolla. YA videl, ottuda vyshel tol'ko chto posyl'nyj.
     CHasovoj. U nego byl propusk za podpis'yu, kotoraya dlya nas zakon.
     Rolla. Vzglyani na etu zolotuyu cep', na eti dragocennye kamen'ya. V tvoej
rodnoj strane oni sostavyat dlya tebya i dlya tvoej sem'i ogromnoe bogatstvo,  o
kakom ty i mechtat' ne smel. Beri - oni tvoi. Daj mne pobyt'  s  Alonso  odnu
minutu.
     CHasovoj. Proch'! Ty vzdumal menya kupit'? Menya!  Korennogo  kastil'ca!  YA
znayu svoj dolg.
     Rolla. Soldat! Est' u tebya zhena?
     CHasovoj. Est'.
     Rolla. I deti?
     CHasovoj. CHetvero - slavnye mal'chugany, takie bojkie!
     Rolla. Gde oni u tebya?
     CHasovoj. Na rodine, v derevne - v toj samoj hizhine, gde i ya rodilsya  na
svet.
     Rolla. Ty lyubish' detej i zhenu?
     CHasovoj. Lyublyu li? Vidit bog, kak lyublyu!
     Rolla. Soldat! Voobrazi, chto ty prigovoren k smerti - k zhestokoj  kazni
v etoj chuzhoj strane. Kakaya byla by u tebya poslednyaya pros'ba?
     CHasovoj.  CHtoby  kto-nibud'  iz  tovarishchej   otnes   moe   predsmertnoe
blagoslovenie zhene i detyam.
     Roll . A esli by etot tovarishch stoyal u vhoda v tvoyu tyur'mu... I tut  emu
skazali by: "Tvoj  drug  i  soratnik  umret  na  rassvete...  no  tebe,  ego
tovarishchu,  nel'zya  pogovorit'  s  nim  ni  minutki...  Nel'zya  otnesti   ego
predsmertnoe blagoslovenie bednym detyam i goryuyushchej zhene", - chto  ty  podumal
by o tom, kto prognal by tovarishcha ot poroga?
     CHasovoj. CHego ty hochesh'?
     Rolla. U Alonso est' zhena i  syn...  YA  prishel  tol'ko  za  tem,  chtoby
prinyat' dlya nee i dlya ee mladenca poslednee blagoslovenie ot moego druga.
     CHasovoj. Vhodi. (Udalyaetsya.)
     Rolla. O dobraya priroda! K tebe pribegnut' - i nikogda mol'ba ne  budet
naprasnoj. Vse na zemle, v chem dyshit zhizn' i chto odeto telom - i chelovek,  i
zver', zhitel' dikogo lesa ili  vozdushnoj  vysoty,  -  neset  v  svoej  grudi
roditel'skoe serdce, i eto  serdce  ty  obvila  nerazryvnoj  nit'yu  lyubvi  k
detenyshu: potyanesh'" - i vnov' ono s toboj. Krovavyj  korshun  rassekaet  buryu
stal'nym krylom, no grud' ego, nad  serdcem,  odeta  v  myagkij  puh,  kak  u
lebedki, i nad svoimi besperymi ptencami gorlinka ne sklonitsya nezhnej!.. Da,
on vyhodit, zapiraet naruzhnye vorota... Alonso! Alonso!  Drug!  Ah...  mirno
spit! Alonso... vstavaj!
     Alonso. Kak! Moj chas istek?.. CHto zh.  (Vyhodit  iz  glubiny  sceny.)  YA
gotov.
     Rolla. Alonso, uznaesh'?
     Alonso. CHej golos ya slyshu?
     Rolla. Rolly. (Sbrasyvaet plashch.)
     Alonso. Rolla! Moj drug! (Obnimaet ego.) Svyatoe  nebo!  Kak  ty  proshel
skvoz' strazhu? Neuzheli eta  odezhda...  "  Rolla.  Strazhnik  propustil  menya.
Nel'zya teryat' ni miga na razgovory. YA etu  ryasu  sorval  s  ubitogo  monaha,
kogda shel syuda po polyu bitvy; ona posluzhila mne  propuskom  v  tvoyu  tyur'mu.
Teper' beri ee ty - i begi!
     Alonso. A Rolla?
     Rolla, Ostanetsya zdes' za tebya.
     Alonso. I za menya umret? Net! Luchshe mne vsyu vechnost' na dybe.
     Rolla. YA ne umru, Alonso. Pisarro nuzhna tvoya zhizn', ne zhizn' Rolly;  ty
skoro vyrvesh' menya iz  tyur'my;  a  ne  vyrvesh'  -  nu  chto  zh?  YA  odinokij,
podtochennyj chinar sredi pustyni: nikto ego ne ishchet, ne zhivet pod ego  sen'yu.
A ty - ty muzh i otec. Ot tvoej zhizni zavisit zhizn' miloj zheny i bespomoshchnogo
mladenca. Idi, Alonso! Idi! Spasi ne sebya - Koru spasi i rebenka!
     Alonso. Drug! Ne trevozh' moego serdca, YA prigotovilsya umeret' v mire.
     Rolla. V mire? A tu, dlya kotoroj ty  poklyalsya  zhit',  predash'  bezumiyu,
goryu i smerti?  Potomu  chto,  pover',  ya  ostavil  ee  v  takom  bezyshodnom
otchayan'e... Tol'ko tvoe nemedlennoe vozvrashchen'e vernet ej rassudok.
     Alonso. O bozhe!
     Rolla. Esli  ty  i  sejchas  koleblesh'sya,  slushaj,  Alonso:  ty  znaesh',
konechno, chto Rolla, dav slovo, vsegda ego derzhit. Tak vot: esli  iz  upryamoj
gordosti ty otkazhesh' drugu v vysokom schast'e - spasaya tebya, sohranit'  zhizn'
Kory, - klyanus' svyashchennoj pravdoj, nikakaya sila  v  mire  ne  zastavit  menya
otsyuda ujti. I togda uteshajsya gordym svoim torzhestvom: glyadi,  kak  ryadom  s
toboj umiraet Rolla, i pri etom znaj,  chto  Kora  i  tvoj  syn  obrecheny  na
gibel'.
     Alonso. O Rolla! Ty svodish' menya s uma!
     Rolla. Begi! Eshche minuta, i vse poteryano. Blizok  rassvet.  Za  menya  ne
bojsya. YA vstuplyu v peregovory s Pisarro o peremirii, o sdache, chtoby vygadat'
vremya, konechno. A  ty  mezhdu  tem  s  gorst'yu  otbornyh  hrabrecov  projdesh'
potajnymi tropami. K nochi vernesh'sya  syuda,  vyrvesh'  druga  i  s  torzhestvom
privedesh' nazad, k svoim. Da! Ne medli, ne medli, Alonso, dorogoj! Skoree...
Skorej!
     Alonso. Rolla! Boyus', tvoya druzhba uvlekaet menya proch' ot pryamogo puti i
ot chesti.
     Rolla. Razve kogda-nibud' Rolla sklonyal druga k beschest'yu?
     Alonso. Moj spasitel'! (Obnimaet ego.)
     Rolla. YA chuvstvuyu na svoej shcheke tvoi zharkie slezy... Idi! YA uzhe poluchil
nagradu. (Nabrasyvaet na Alonso monasheskuyu odezhdu.)  Tak!..  Spryach'  lico  i
krepche priderzhivaj cepi, chtob ne bryacali. Da hranit tebya nebo!
     Alonso. Noch'yu svidimsya vnov'. S pomoshch'yu bozh'ej ya  vernus',  chtoby  tebya
spasti - ili pogibnut' s toboj! (Uhodit.)
     Rolla (odin). Proshel naruzhnye vorota. Spasen! On skoro obnimet  zhenu  i
rebenka... Kora, teper' ty mne verish'? V pervyj  raz  za  vsyu  moyu  zhizn'  ya
obmanul cheloveka. Prosti mne, bog istiny, esli  ya  postupil  ne  po  pravde.
Alonso obol'shchaetsya mysl'yu, chto my svidimsya vnov'... Da!  (Podnimaet  ruki  k
nebu.) Tam! Tam my vstretimsya, veryu: tam  obretem  v  pokoe  radost'  vechnoj
lyubvi i druzhby; na zemle nesovershenna ona, smeshana s  gorech'yu.  YA  otojdu  -
strazha  mozhet  vernut'sya  do  togo,  kak  Alonso  projdet  skvoz'   kordony.
(Otstupaet v glubinu sceny.)

                              Vhodit |l'vira.

     |l'vira. Net, Pisarro ne prav v svoih  grubyh  uprekah  -  moj  vostorg
pered yunoshej, pered ego blagorodstvom ne zazheg v  etom  serdce  nedostojnogo
chuvstva. I esli Alonso otvergnet mest', v kotoroj  ya  poklyalas'  -  otmshchenie
tiranu, ch'ya smert' odna lish' i mozhet spasti etu stranu, - chto zh,  togda  mne
ostanetsya radost' vernut' ego Kore i milomu synu i  narodu,  bezzlobnym  ego
dikaryam, kotoryh on doblestno vzyal pod zashchitu. Alonso, vyhodi!

                     Rolla poyavlyaetsya iz glubiny sceny.

Ah!.. Kto ty? Gde Alonso?
     Rolla. Bezhal.
     |l'vira. Bezhal!
     Rolla. Da. I presledovat' ego nel'zya. Prosti mne eto  nasilie  (hvataet
ee za ruku), no dlya Alonso dorog kazhdyj mig.
     |l'vira. A esli ya kliknu strazhu?
     Rolla. Klikni - vse-taki Alonso vyigraet vremya.
     |l'vira. CHto esli ya (vyhvatyvaet kinzhal) osvobozhus' vot tak?
     Rolla. Vonzi mne v serdce svoj klinok. No ya i mertvyj  budu  sudorozhnoj
hvatkoj derzhat' tebya.
     |l'vira. Pusti. Dayu slovo: ya ne podnimu trevogu, ne poshlyu pogonyu.
     Rolla. Horosho. YA veryu tvoemu slovu.  Otvaga  i  strast'  v  etom  vzore
govoryat mne, chto u tebya blagorodnoe serdce.
     |l'vira. Kto ty? Otvechaj svobodno. Po moemu prikazu strazha udalilas' za
naruzhnye vorota.
     Rolla. Moe imya - Rolla.
     |l'vira. Peruanskij polkovodec?
     Rolla. Im ya byl vchera. Segodnya - ispanskij plennik.
     |l'vira. I na eto tolknula tebya druzhba s Alonso?
     Rolla. Alonso - moj drug, ya gotov za nego umeret'. No  est'  pobuzhdenie
sil'nee druzhby.
     |l'vira.  Krome  druzhby,  odno  tol'ko  chuvstvo  moglo  vyzvat'   takoj
blagorodnyj poryv.
     Rolla. I eto...
     |l'vira. Lyubov'!
     Rolla. Da. Ona.
     |l'vira. Rolla, ty istinnyj rycar'! Tak znaj - ya zdes' za tem zhe, chto i
ty, - ya prishla spasti tvoego druga.
     Rolla. Kak! ZHenshchina, odarennaya nezhnoj dushoyu i smelost'yu, - i ne Kora!
     |l'vira. Tak nizko dumaet Rolla o zhenskih serdcah?
     Rolla. Net-net, vy i huzhe nas... i luchshe!
     |l'vira. Rolla! Esli by ya spasla tebya ot  mesti  tirana,  vernula  tebya
tvoej rodine, a rodine mir, ty mog by togda skazat', chto  |l'vire  ne  chuzhdo
dobro?
     Rolla. O sdelannom budu sudit', kogda uznayu sredstvo.
     |l'vira. Voz'mi kinzhal.
     Rolla. Zachem?
     |l'vira. YA provedu tebya v  palatku,  gde  spit  zlodej  Pisarro  -  bich
nevinnosti, proklyat'e tvoego naroda,  d'yavol,  razorivshij  tvoyu  zloschastnuyu
stranu.
     Rolla. Ne ponesla l' i ty obidu ot Pisarro?
     |l'vira.  Glubokuyu   -   so   vsem   smertel'nym   yadom   prezren'ya   i
nadrugatel'stva.
     Rolla. I ty prosish', chtob ya ubil ego vo sne!
     |l'vira. A razve ne hotel on ubit' Alonso v cepyah?  Spyashchij  i  uznik  -
ravno bezzashchitny. Slushaj, Rolla: pust' dlya serdca  moego  v  etom  otchayannom
reshenii taitsya gor'kaya uslada, no ya otrinula vse lichnoe - zlobu, zhazhdu mesti
- i chuvstvuyu: na eto strashnoe delo ya idu vo  imya  chelovecheskoj  prirody,  po
zovu svyatoj spravedlivosti.
     Rolla. Bog spravedlivosti nikogda ne osvyatit zlodeyaniya, kak  stupen'  k
dobru. Vysokie celi ne dostigayutsya nizkimi sredstvami.
     |l'vira. Peruanec! Esli ty tak holoden k obidam tvoej  rodiny,  zhenskaya
moya ruka, kak eto ni protivno serdcu, sama naneset udar.
     Rolla. I togda ty pogibla neotvratimo! Pogibla za Peru! Daj mne kinzhal.
     |l'vira. Idi za mnoyu, no sperva - strashnaya, zhestokaya neobhodimost' - ty
dolzhen zakolot' chasovogo.
     Rolla. Soldata, kotoryj zdes' po voinskomu dolgu?
     |l'vira. Da, ego. Inache, uvidav tebya, on totchas podnimet trevogu.
     Rolla. CHtoby vyjti, ya dolzhen ubit' chasovogo? Beri kinzhal - ne mogu.
     |l'vira. Rolla!
     Rolla. |tot soldat - chelovek. Ne vsyakij, kto odet v chelovecheskij oblik,
- chelovek. On otklonil moi mol'by, otklonil moe zoloto, ne propuskaya menya, -
ego podkupilo tol'ko ego sobstvennoe serdce. Dazhe radi spasen'ya moego naroda
ne tronu ya etogo cheloveka!
     |l'vira. Togda voz'mem ego s soboj - ya otvechayu za ego zhizn'.
     Rolla. Ugovor prostoj: hotya by delu grozil proval, luchshe ya primu smert'
na kostre, no ne dam upast' volosu s golovy etogo cheloveka!

                                  Uhodyat.




                             V palatke Pisarro.
                  Pisarro v bespokojnom sne lezhit na lozhe.

     Pisarro (vo sne). Ne shchadit' predatelya!.. Teper' poblizhe k serdcu... |j,
tam, otojdi-ka, ya hochu videt' ego krov'! Ha-ha! Hochu uslyshat' eshche  raz  etot
ston.

                          Vhodyat Rolla i |l'vira.

     |l'vira. Zdes'. Ne teryaj ni sekundy.
     Rolla. Uhodi. |to krovavoe zrelishche ne dlya zhenshchiny.
     |l'vira. Mig promedleniya...
     Rolla. Stupaj! Udalis' v svoj shater i syuda ne vozvrashchajsya. YA sam k tebe
pridu. Nikto ne dolzhen znat', chto v dele zameshana i ty. Molyu!
     |l'vira. YA uvedu chasovogo. (Uhodit.)
     Rolla. Itak, on v moej vlasti, proklyatyj narushitel'  mira  moej  rodnoj
strany, i on spokojno spit. O nebo! Kak mozhet etot chelovek spokojno spat'!
     Pisarro (vo sne). Proch'! Proch'! Merzkie besy! Ne rvite grud'!
     Rolla. Net, ya oshibsya  -  emu  ne  znat'  vovek  uslady  sna.  Smotrite,
chestolyubcy bezumnye! Vy, ch'ya nechelovecheskaya gordost' topchet schast'e narodov,
prolivaet reki krovi, smotrite na son vinovnogo! On v  moej  vlasti  -  odin
udar, i vse!.. No net! Serdce i ruka ne povinuyutsya -  ne  mozhet  Rolla  byt'
ubijcej! Odnako |l'vira dolzhna byt' spasena.  (Podhodit  k  lozhu.)  Pisarro!
Prosnis'!
     Pisarro (vskakivaet). Kto tut?.. Strazha!
     Rolla. Molchi, odno lish' slovo - i smert'. Na pomoshch' ne zovi.  |ta  ruka
budet bystree strazhi.
     Pisarro. Kto ty? I chego ty hochesh'?
     Rolla. YA tvoj vrag. YA peruanec Rolla. I ne smerti tvoej hochu  -  ya  mog
tebya ubit' vo sne.
     Pisarro. CHto dal'she skazhesh'?
     Rolla. Sejchas, kogda ty  v  moej  vlasti,  otvechaj:  hot'  kogda-nibud'
peruancy prichinili zlo ili obidu tebe ili tvoemu narodu?  Hot'  kogda-nibud'
ty ili tvoi prispeshniki, derzha v svoej vlasti  peruanca,  dali  emu  poshchadu?
Pochuvstvuj zhe teper' - vsem serdcem pochuvstvuj, esli est' ono u tebya, -  chto
znachit mest' peruanca! (Brosaet kinzhal k ego nogam.) Vot!
     Pisarro. Vozmozhno li! (Smushchennyj, othodit v storonu.)
     Rolla. Pisarro udivlen - no pochemu?  YA  dumal,  dlya  hristian  proshchenie
obidy - svyatoj zavet. Teper' ty vidish': peruanec sleduet emu na dele.
     Pisarro. Rolla, ty v samom dele udivil menya  -  i  pokoril.  (Slovno  v
nereshitel'nom razdum'e, othodit v storonu.)

                           Vozvrashchaetsya |l'vira.

     |l'vira (ne zamechaya Pisarro). Svershilos'? Ubit? (Vidit Pisarro.) Kak...
zhiv eshche? YA pogibla!.. I vam, neschastnye peruancy,  ne  budet  spasen'ya...  O
Rolla! Ty predal menya?.. Ili strusil?
     Pisarro. Kak? Neuzheli...
     Rolla. Proch'! |l'vira sama ne znaet, chto govorit. Ostav' menya, |l'vira,
zaklinayu, vdvoem s Pisarro.
     |l'vira. Kak? Rolla, ty dumaesh', ya ustranyus'? Il' stanu podlo otricat',
chto eto ya vlozhila v ruku Rolly nozh, chtob vonzit' ego v serdce tirana? Net! YA
ob odnom zhaleyu - chto doverilas' slaboj tvoej ruke, chto ne nanesla udar sama.
O, ty uznaesh' skoro: miloserdie k etomu izvergu - samaya  zlaya  zhestokost'  k
tvoemu narodu.
     Pisarro. Strazha! ZHivo! Strazhnikov syuda! Vzyat' etu sumasshedshuyu.
     |l'vira. Da, strazhnikov! YA tozhe ih zovu!  I  znayu,  skoro  im  pridetsya
vesti menya na kazn'. No ne mechtaj, Pisarro,  chto  yarost'  i  ogon'  v  tvoih
glazah zastavyat menya sodrognut'sya. I ne  dumaj,  chto  na  etot  umysel  menya
podvinul zhenskij gnev, obida i bol'  rastoptannogo  serdca.  Net,  kogda  by
tol'ko eto - togda raskayan'e i styd menya by pridavili, slomili. A  sejchas  -
pust' ya v smyatenii, pust' razbita, no ya vosstala za takoe bol'shoe delo,  chto
pogibnu torzhestvuya. I poslednim zhivym svoim dyhan'em ya  priznayu  gordo  svoyu
cel':  spasti  milliony  nevinnyh  ot  krovavoj  tiranii  odnogo,   izbavit'
porugannuyu zemlyu ot Pisarro.
     Rolla. Kogda by deyan'e bylo tak zhe blagorodno, kak eta cel',  togda  by
Rolla, ne koleblyas', svershil ego,

                               Vhodit strazha.

     Pisarro.  Vzyat'  etu  chertovu  ved'mu.  Ona  zamyshlyala   ubit'   vashego
voenachal'nika.
     |l'vira. Radi spasen'ya vashih dush - ne prikasajtes'  Ko  mne.  YA  uznica
vasha, i sama pojdu za vami. A ty, ih torzhestvuyushchij  nachal'nik,  ty  vyslushaj
menya. No sperva - k tebe, Rolla: primi moe proshchenie. Dazhe  esli  by  ya  pala
zhertvoj tvoego blagorodstva, ya i togda preklonilas' by pred toboj. No ne  ty
- ya sama navlekla na sebya smert', ty zhe pytalsya menya zashchitit'. Odnako  ya  ne
hochu sojti v mogilu, provozhaemaya tvoim prezreniem. Esli by tol'ko  ty  znal,
kakim koldovskim obol'shcheniem etot  licemer  ispodvol'  podryval  dobrodetel'
bezvinnogo serdca! Kak dazhe v toj smirennoj obiteli, gde ya zhila, on podkupom
i ugrozami vozdejstvoval sperva na teh, komu ya bol'she vsego  doveryala,  poka
moe raspalennoe voobrazhenie ne privelo menya, shag za shagom,  k  bezdne  moego
pozora...
     Pisarro. Pochemu ne povinuyutsya mne? Ubrat' ee otsyuda!
     |l'vira. Proshlogo ne  vozvratit'.  No  esli  b,  Rolla,  ty  uznal  moyu
istoriyu, ty by menya pozhalel.
     Rolla. YA tebya zhaleyu - ot vsej dushi!
     Pisarro. Merzavcy! Tashchite  ee  v  tyur'mu!..  Gotov'te  vse  dlya  pytki,
nemedlenno!
     |l'vira. Soldaty, eshche minutu. Skazhu  v  proslavlenie  vashego  generala.
Pust' uznaet izumlennyj mir, chto hot' odnazhdy  prigovor  Pisarro  byl  delom
spravedlivosti. Da, podvergaj menya strashnejshim pytkam, kakie tol'ko istyazali
chelovecheskoe telo: eto budet spravedlivo. Da, prikazhi tvoim lyubimcam palacham
vykruchivat' sustavy etih ruk, kotorye tebya darili laskami - i dazhe zashchishchali.
Veli im lit' rasplavlennyj metall  v  krovavye  orbity  etih  glaz,  kotorye
smotreli v tvoe groznoe lico s takoj lyubov'yu, s takim  blagogoveniem;  potom
pribliz'sya k telu, raspyatomu na kolese, - nasyt' svoj dikij vzor smertel'noj
sudorogoj etoj porugannoj grudi, kotoraya eshche nedavno tebya pokoila...  YA  vse
snesu: vse budet spravedlivo, vse! I,  kogda  ty  otdash'  prikaz  istorgnut'
zhizn' iz tela - v nadezhde, chto, nakonec, tvoj ogrubelyj sluh up'etsya muzykoj
moih predsmertnyh krikov, - ya ne izdam ni  stona.  I  do  poslednego  svoego
sodroganiya moya terpelivaya plot'  budet  izdevat'sya  nad  tvoeyu  mest'yu,  kak
smeetsya nad tvoeyu vlast'yu moya dusha.
     Pisarro (silyas' skryt'  volnenie).  Ty  slyshish'  etu  tvar',  ch'i  ruki
gotovili ubijstvo?
     Rolla. Da! I esli ee obvinenie lozhno, vyslushaj ego ne drognuv. Esli  zhe
ono spravedlivo, ne otyagchaj ee stradanij mysl'yu o teh mukah sovesti, kotorye
navlechet na tebya ee kazn'.
     |l'vira. A teper'  -  mir,  proshchaj!  Proshchaj,  Rolla!  Proshchaj  i  ty  (k
Pisarro), otverzhennyj... Potomu chto ya znayu, nikogda raskayan'e i ugryzen'ya ne
ochistyat tvoej dushi. My vstretimsya eshche! Ha-ha! Pust' na  zemle  tebya  strashit
soznan'e, chto my vstretimsya eshche za grobom! I, kogda nastanet  tvoj  smertnyj
chas, slushaj, s otchayaniem slushaj neprikayannoj dushoyu strashnyj  zvon.  I  togda
uslyshish' proklyat'e smirennyh otshel'nic, ot kotoryh ty vykral menya.  Uslyshish'
poslednij vzdoh moej materi, krik ee razbitogo serdca, kotorym oka vzyvala k
bogu, obvinyaya pogubitelya svoej docheri! I  uslyshish'  zahlebnuvshijsya  v  krovi
ston moego ubitogo brata, ubitogo toboyu, merzkoe chudovishche,  kogda  iskal  on
iskuplen'ya za porugannuyu chest'  sestry!  YA  slyshu  ih  sejchas!  Vospominaniya
svodyat menya s uma! CHem zhe v smertnyj chas budut oni dlya tebya?
     Pisarro. Eshche minuta promedlen'ya, i ya vas vseh kaznyu...
     |l'vira. YA skazala vse, i poslednyaya brennaya slabost'  ushla  iz  serdca.
Teper' s nesokrushimym duhom, s neizmennoj tverdost'yu vstrechu ya svoyu  sud'bu.
CHto ne zhila ya blagorodno - v tom zasluga Pisarro. CHto ya blagorodno umru -  v
etom budet moya zasluga. (Uhodit pod strazhej.)
     Pisarro. Rolla, mne ne hotelos' by,  chtoby  ty,  doblestnyj  i  slavnyj
voin, poveril gnusnym rosskaznyam sumasshedshej baby. Prichina vsej etoj yarosti,
uvy, rasputnaya strast' k molodomu myatezhniku, k Alonso, kotoryj sejchas -  moj
plennik.
     Rolla. Alonso uzhe ne plennik.
     Pisarro. Kak!
     Rolla. YA zatem i prishel, chtob ego spasti  -  ya  obmanul  strazhu,  i  on
spasen. Vmesto nego - ya tvoj plennik.
     Pisarro. Alonso bezhal! I uzhe nikogda moe serdce ne usladitsya mest'yu?
     Rolla. Izgoni iz serdca podobnye chuvstva, etim vernesh' emu pokoj.
     Pisarro. Pust' vyhodyat, vstrechus' s lyubym vragom licom k  licu:  no  ne
mogu ya srazhat'sya s sobstvennoj prirodoj.
     Rolla. Togda, Pisarro, ne prityazaj na imya geroya. Pobeda nad samim soboyu
- edinstvennoe torzhestvo, v kotorom udacha ne  imeet  doli.  V  bitve  sluchaj
mozhet vyrvat' u tebya lavrovyj venok i tot zhe sluchaj mozhet uvenchat'  im  tvoe
chelo: no v shvatke s samim soboyu bud' tol'ko tverd - i pobeda tvoya.
     Pisarro. Peruanec! V otnoshenii tebya ya ne vykazhu sebya neblagodarnym  ili
nevelikodushnym. Vernis' k svoemu narodu - ty svoboden.
     Rolla. V etom ty sebya vedesh', kak poveleli chest' i dolg.
     Pisarro. YA ne  mogu  ne  voshishchat'sya  toboyu,  Rolla.  My  dolzhny  stat'
druz'yami.
     Rolla. Szhal'sya - i prosti |l'viru! Stan' drugom dobryh chuvstv,  stanesh'
togda i moim. (Uhodit.)
     Pisarro. CHestolyubie! Skazhite, gde prizrak, za kotorym ya gonyalsya? Gde ta
edinstvennaya radost', kotoraya menya manila? Gromkoe  imya  moe?  Ego  ochernila
zavist'. Moya lyubov' osmeyana izmenoj. Slava moya?  Ee  zatmil  mal'chishka,  moj
vyuchenik! Mest' moya posramlena surovoj chest'yu moego protivnika-dikarya - i  ya
poverzhen i pokoren prirodnym velichiem ego dushi! Ah,  ya  hotel  by  povernut'
nazad - i ne mogu; hotel by - i ne  mogu  -  ujti  ot  etih  myslej!..  Net!
Razdum'e i pamyat' - moj ad! (Uhodit.)






Gustoj  les.  Na  zadnem  plane - hizhina, pochti skrytaya za vetvyami derev'ev.
Sil'naya groza s gromom i molniyami. Kora sklonilas' nad mladencem, lezhashchim na
                         posteli iz list'ev i mha.

     Kora.  Priroda,  ty  slabej  lyubvi.  Moj  bespokojnyj  duh  gonit  menya
neustanno vpered, mezh tem kak izmuchennoe telo gnetsya i  drozhit.  A  ty,  moj
mal'chik... ne potomu, chto oslabela ya ot miloj noshi, no kak mogla ya  otkazat'
tebe v pokoe i ne ulozhit' na  etu  bednuyu  postel'!  Ditya!  Kogda  b  uznat'
naverno, chto tvoj otec ne dyshit - uzhe ne dyshit, - o, ya by  tut  zhe  legla  s
toboyu vmeste, moj rodnoj, legla by... navsegda!

                               Grom i molniya.

YA  ne proshu tebya, neshchadnaya groza, utishit' yarost' svoyu iz sostradan'ya k Kore;
i,  esli  poshchadit  tvoj  grom nevinnyj son mladenca, ne stanu ya budit' moego
usnuvshego   angela,   hot',  vidit  nebo,  ya  zhazhdu  uslyshat'  golos  zhizni,
pochuvstvovat'  ee  ryadom  s  soboyu.  No  ya vse vyterplyu, poka ne izmenil mne
ostatok razuma. (Poet.)

                     Bez krova ya, no ne strashus' nichut'
                     Tvoej, groza, neukrotimoj sily.
                     ZHgi, molniya, - vot ya otkryla grud',
                     Lish' posveti mne do rodnoj mogily.
                     Pri svete molnij - k ledyanym gubam
                     Pril'nu i mertvaya ostanus' tam...

                        A ty, - tvoj detskij son glubok,
                        No ty prosnesh'sya, moj synok,
                        Vnov' dlya vesel'ya.
                        Ulybkoj vstretish' ty rassvet...
                        Otec tvoj ne prosnetsya, net,
                        On spit v mogil'noj kel'e!

                     Na list'yah syna ulozhila mat' -
                     Oni teplej, chem stynushchie ruki;
                     Na nih v grozu pokojnej kroshke spat',
                     CHem podle serdca, b'yushchegosya v muke.
                     Iz mha i list'ev postlana postel',
                     A grud' moya - plohaya kolybel'.

                        Spi, milyj, spi! Tvoj son glubok,
                        No ty prosnesh'sya, moj synok,
                        Vnov' dlya vesel'ya.
                        Ulybkoj vstretish' ty rassvet...
                        Alonso ne prosnetsya, net,
                        V mogil'noj kel'e!

                               Grom i molniya.

Net,  ona  neumolima,  beschuvstvennaya  stihiya!  A ty vse spish', moj angel, i
ulybaesh'sya  vo  sne!  O  smert'!  Kogda  podarish'  ty  takoj zhe otdyh materi
mladenca?  No  ya  mogu  ukryt'  ego poluchshe ot buri; etot plashch... (Ukutyvaet
mladenca svoim pokryvalom i plashchom.)

                      Izdaleka donositsya golos Alonso.

     Alonso. Kora!
     Kora. Ah!
     Alonso (snova). Kora!
     Kora. Serdce razorvetsya! Nebo! O,  ne  obmanyvaj  menya!  |to  ne  golos
Alonso?
     Alonso (blizhe). Kora!
     Kora. On... on! Alonso!
     Alonso (dal'she). Kora! Lyubimaya!..
     Kora. Alonso!.. Zdes'!.. YA zdes'! Alonso! (Bezhit na golos.)

                       Vhodyat dva ispanskih soldata.

     Pervyj soldat. CHto ya tebe govoril? My vybralis' k ih forpostam,  a  eti
golosa, chto my sejchas slyhali, - pereklichka chasovyh.
     Vtoroj  soldat.  Vot  i  otlichno.  Nam  chertovski  povezlo:  bezhali  ot
nepriyatelya i natknulis' na potajnoj gornyj prohod.
     Pervyj soldat. Syuda. Solnce, hot' i v tuchah, a sleva ot nas.  (Zamechaet
mladenca.) |to chto eshche? Rebenok, ne bud' ya soldat!..
     Vtoroj soldat. Da. CHudnyj malysh. Znaesh', samoe bozheskoe delo - otobrat'
mladenca u materi-yazychnicy.
     Pervyj soldat. Verno! Samoe bozheskoe delo! Doma est' u menya takoj zhe  -
pust' igrayut vmeste; no posmotri, priyatel', kak on odet, -  eto  ne  prostoj
dikarenok. Idem!

                    Soldaty zabirayut mladenca i uhodyat.
                           Vhodyat Kora i Alonso.

     Kora (za scenoj). Syuda, Alonso, dorogoj... Teper' ya ne sob'yus' - zdes',
zdes', pod etim derevom. Nu kto by mog poverit', chto serdce materi ne  srazu
otyshchet put'? Sejchas uvidish' syna mirno spyashchim; ili,  esli  on  prosnulsya,  ya
podnimu ego, on glyanet na tebya bol'shimi sinimi glazami i ulybnetsya. Da-da...
Postoj, vot tut, ya razbuzhu ego ot  rozovogo  sna  i  podnimu  rumyanogo,  kak
zor'ka. (Podbegaet k mestu i nahodit tol'ko plashch  i  pokryvalo.  Ona  ryvkom
hvataet ih s zemli - mladenca net. Vskrikivaet i stoit, onemev ot gorya.)
     Alonso (podbegaya k nej). Kora!.. Dorogaya!
     Kora. On ischez!
     Alonso. O bozhe!
     Kora. Ischez! Moj malen'kij! Moj syn!
     Alonso. Gde ty ego ostavila?
     Kora (kidaetsya na zemlyu). Zdes'! Na etom meste!
     Alonso. Uspokojsya, Kora, lyubimaya! On tut, konechno, - prosnulsya i otpolz
kuda-nibud' nepodaleku... my ego najdem. Ty tverdo pomnish', chto ostavila ego
na etom samom meste?
     Kora. Ne eti razve ruki postelili postel'ku, sdelali naves?..  I  razve
ne etim pokryvalom on byl ukutan?
     Alonso. Tut hizhina - tak nezametno pritailas'.
     Kora. A! Da-da! Tut on i zhivet  -  dikar',  ukravshij  moego  rebenka...
(Stuchit v dver', krichit.) Otdaj mne syna!.. Voroti mne moe ditya!

                        Iz hizhiny vyhodit Las-Kasas.

     Las-Kasas. Kto prizyvaet menya iz pechal'nogo odinochestva?
     Kora. Otdaj mne rebenka! (Vbegaet v hizhinu, zovet.) Fernando!
     Alonso. Sily nebesnye! Glaza menya ne obmanuli? Las-Kasas!
     Las-Kasas. Alonso, moj milyj yunyj drug!
     Alonso. Moj pochitaemyj nastavnik!

                                 Obnyalis'.

     Kora (vernuvshis'). Ty obnimaesh' ego, kogda  on  eshche  ne  vozvratil  nam
syna?
     Alonso. Uvy, moj drug, v kakuyu gor'kuyu minutu my vstrechaemsya!
     Kora. No vzglyad u nego - sama dobrota i  chelovechnost'.  Dobryj  starik,
szhal'sya nad neschastnoj mater'yu, i ya do poslednego dnya moej zhizni budu  tvoeyu
sluzhankoj. No tol'ko ne govori - iz zhalosti ne govori, chto on ne  u  tebya...
ne govori, chto ty ego ne videl. (Ubegaet v les.)
     Las-Kasas. O chem ona?
     Alonso. |to moya zhena. YA tol'ko chto vernulsya, bezhal iz ispanskoj tyur'my,
i uznal, chto ona ukryvaetsya v etom lesu. Uslyshav  moj  golos,  ona  ostavila
nashego mal'chika i brosilas' ko mne.
     Las-Kasas. Kak! Ostavila ditya?

                             Kora vozvrashchaetsya.

     Kora. Ty prav!.. Prav! YA ne mat'...  YA  ostavila  syna,  pokinula  ego,
mladenca... No ya projdu hot' na kraj zemli, a syshchu ego. (Ubegaet.)
     Alonso. Prosti menya, Las-Kasas, ne mogu...  Speshu  za  neyu!..  Noch'yu  ya
predprinimayu popytku osvobodit' iz plena Rollu.
     Las-Kasas. YA ne ostavlyu tebya, Alonso.  Ty  dolzhen  ee  obrazumit'.  Ona
pobezhala v storonu vashego  lagerya.  Ne  dozhidajsya  menya,  ya  slab  na  nogi,
popletus' za toboj potihon'ku.

                                  Uhodyat.




    Forpost ispanskogo lagerya. Na zadnem plane po kruche sbegaet v bezdnu
           gornyj potok, nad kotorym leglo mostom upavshee derevo.

     Al'magro (za scenoj). Vedi ego syuda. (Vhodya.) On eto vse sochinil.

                      Soldaty vvodyat skovannogo Rollu.

     Rolla. Sochinil? Rolla skazal nepravdu?!.. Hotel by ya vstretit'  tebya  v
pustynnom meste, okruzhennogo vsem tvoim vojskom, a pri mne chtob  byl  tol'ko
mech i vot eta ruka!

                                Zvuki trub.

     Al'magro. Da kto zhe poverit tebe, budto Rolla, proslavlennyj peruanskij
geroj, shvachen tut, kak shpion, ryskayushchij po nashemu lageryu?
     Rolla. YA ryskal?
     Al'magro. A vot otvetish' samomu generalu - on zdes'.

                       Vhodyat Pisarro i ego oficery.

     Pisarro. Kogo ya vizhu? Rolla?
     Rolla. O, ty udivlen, konechno.
     Pisarro. I v cepyah?
     Rolla. Stol' krepkih, chto mozhesh' priblizit'sya ko mne bez straha.
     Al'magro. Strazha ego shvatila, kogda on probiralsya mimo nashih postov.
     Pisarro. Sejchas zhe raskovat'. Pover', ya sozhaleyu ob etom oskorblenii.
     Rolla. Blagorodnye slova.
     Pisarro. I ne mogu ya videt' Rollu, slavnogo voina, bezoruzhnym. Primi zhe
etu shpagu, hot' ona i sluzhila tvoemu  vragu.  (Podaet  emu  shpagu.)  Ispancy
umeyut pochitat' doblest'.
     Rolla. A peruancy - zabyt' obidu.
     Pisarro. Ne mogut li togda Pisarro i Rolla prekratit'  vrazhdu  i  stat'
druz'yami?
     Rolla. Kogda nas razdelit more - da! YA mogu ujti?
     Pisarro. Idi svobodno.
     Rolla. I menya ne perehvatyat snova?
     Pisarro. Net. Rasporyadis', chtob Rollu  svobodno  propustili  cherez  vse
posty.

                   Vhodyat Davil'ya i soldaty s mladencem.

     Davil'ya. Tut dva nashih soldata. Vchera ih zahvatili, no  oni  bezhali  iz
peruanskogo plena - i tem samym potajnym  prohodom,  kotoryj  my  tak  dolgo
pytalis' razyskat'.
     Pisarro. Molchi, neostorozhnyj! Ne vidish' razve? (Ukazyvaet na Rollu.)
     Davil'ya. V doroge oni nabreli na peruanskogo rebenka; on, veroyatno...
     Pisarro. Na chto mne etot d'yavolenok! Kin'te v more.
     Rolla. Miloserdnoe nebo! |to syn Alonso!.. Dajte ego mne.
     Pisarro. A! Syn Alonso!.. (Hvataet rebenka.)  Privet  tebe,  prelestnyj
zalozhnik. Nu, teper' Alonso opyat' moj plennik!
     Rolla. Ty ne otberesh' ditya u materi?
     Pisarro. Ne otberu? Kogda ya vstrechus' s Alonso v zharkoj bitve, dumaesh',
ne drognet ego bestrepetnoe serdce pri napominan'e, chto stoit mne promolvit'
slovo, i rebenku - smert'!
     Rolla. Ne ponimayu tebya.
     Pisarro. U moej nenavisti k Alonso - davnij dlinnyj  schet.  Ego  uladit
mest', i ej pomozhet etot zalozhnik.
     Rolla. Muzhchina! CHelovek! Net-chelovek li? Ty podnimesh' ruku na mladenca?
Vo imya vsego svyatogo - smotri, on ulybaetsya tebe!
     Pisarro. Skazhi mne, on pohozh na Koru?
     Rolla. Pisarro, ty zhzhesh' moe serdce ognem! Esli  tronesh'  mladenca,  ne
dumaj, chto krov' ego bessledno ujdet v pesok. Net! Vernaya strastnoj nadezhde,
chto b'etsya sejchas v moem negoduyushchem  serdce,  ona  vzovet  k  velikomu  bogu
prirody i chelovechnosti i gromko potrebuet vozmezdiya proklyatomu detoubijce!
     Pisarro. Na eto idu.
     Rolla (kidayas' k ego nogam). Smotri, ya u nog  tvoih,  ya,  Rolla,  -  ya,
podarivshij tebe zhizn', ya, nikogda ne gnuvshij spinu, ne sklonyavshij golovu  ni
pred odnim chelovekom. V muke smirenno molyu... prostertyj vo prahe,  zaklinayu
tebya: poshchadi mladenca, i ya tvoj rab!
     Pisarro. Rolla! Ty mozhesh' svobodno ujti, no mladenec ostanetsya pri mne.
     Rolla. Tak etot mech - dar neba, a ne tvoj! (Vyhvatyvaet mladenca.)  Kto
sdelaet hot' shag za mnoyu vsled, umret na meste. (Uhodit s mladencem.)
     Pisarro. V pogonyu! Nemedlenno! No shchadit' ego zhizn'!

                    Al'magro, Davil'ya i soldaty uhodyat.

Kak yarostno b'etsya! A! On valit ih nazem'... a teper'...

                           Vozvrashchaetsya Al'magro.

     Al'magro. Troe hrabryh bojcov uzhe pali zhertvoj tvoego prikaza -  shchadit'
zhizn' etogo bezumca. Esli on dostignet teh zaroslej...
     Pisarro. Bol'she ego ne shchadit'.

                              Al'magro uhodit.

Ih  puli dostanut ego... Net, uhodit... Aga!.. Vskochili na konej... Peruancy
zametili... Vlez na utes, obernulsya... Teper' otstuplenie Rolle otrezano.


   Presleduemyj po pyatam soldatami, Rolla po stvolu dereva prohodit, kak
                          po mostu, nad propast'yu.

Strelyayut - pulya popala v nego. (Krichit), Tak! ZHivo! ZHivo! Hvatajte rebenka!

 Rolla sbrasyvaet v propast' stvol, posluzhivshij emu mostom, i skryvaetsya v
                  skalah v glubine sceny, unosya mladenca.
                           Vozvrashchaetsya Al'magro.

     Al'magro. Ad i d'yavol! Sbezhal!.. S mladencem... i nevredim.
     Davil'ya. Net, on unes s soboyu svoyu smert'. Ne somnevajsya, ya videl  sam,
pulya popala emu v bok.
     Pisarro. No mladenca u nas vyrvali - syna Alonso! O, yad nesytoj mesti!
     Al'magro. Dovol'no! Mstyat ne slovami,  a  delom!  Ne  zabudem,  chto  my
uznali potajnoj prohod, kotoryj cherez ushchel'ya i peshchery privedet nas  pryamo  v
gornoe ubezhishche, gde peruancy spryatali zhen i vse svoi bogatstva.
     Pisarro. Ty prav, Al'magro! Bystree mysli soberi otryad otbornyh  voinov
- nemnogo, my ne chislom voz'mem.  Postoj,  Al'magro!  Val'verde  znaet,  chto
segodnya kaznyat |l'viru?
     Al'magro. Znaet. U nee est' odna pros'ba...
     Pisarro. Ne vyslushayu ni odnoj.
     Al'magro. Pustaya - dat' ej plat'e poslushnicy, v kotorom ty  vpervye  ee
uvidel: ej pretit idti na kazn' v roskoshnom odeyanii, napominayushchem ee pozor.
     Pisarro.  Horosho,  delaj,  kak  znaesh'.  No  peredaj  Val'verde:  kogda
vernus', ya dolzhen uslyshat', chto ona mertva - za eto on otvechaet golovoj.

                                  Uhodyat.




                               SHater Ataliby.
                   Vhodit Ataliba, za nim Kora i Alonso.

     Kora. O, ne begi ot menya, Ataliba! Komu zhe, kak ne caryu, prineset  svoe
gore neschastnaya mat'? Bogi otvergli mol'bu!.. Moj muzh, moj  Alonso...  razve
on za tebya ne srazhalsya? I razve moi mal'chik, moi kroshka, esli ty vernesh' ego
mne, ne pojdet, kogda vyrastet, v bitvu?
     Ataliba. Lyubeznaya doch', moya bednaya Kora!  Mol'boj  ty  izranila  dobroe
serdce vlastitelya, ne oblegchiv svoego.
     Kora. Nash vlastitel' - i ne vlasten otdat' mne ditya?
     Ataliba. Kogda nagrazhdayu zaslugu, kogda oblegchayu narodu nuzhdu,  ya  znayu
togda, chto takoe vysokaya slava carya; kogda zhe ya slyshu, chto lyudi stradayut,  i
ne mogu im pomoch', togda ya goryuyu o bessilii chelovecheskoj vlasti.
     Golosa (v glubine sceny i za scenoj). Rolla! Rolla! Rolla!

   Vhodit, istekaya krov'yu, Rolla s mladencem, za nim peruanskie soldaty.

     Rolla. Tvoj rebenok! (Kladet mladenca na ruki Kory i padaet.)
     Kora. O bozhe! On ves' v krovi! Rolla. |to moya krov', Kora!  Al  on  so.
Rolla, ty umiraesh'! Rolla. Za tebya, za Koru. (Umiraet.)

                               Vhodit Orano.

     Orano. Izmenniki otkryli vragu nashe gornoe ubezhishche! Vrag  uzhe  izbivaet
mirnyh zhitelej, ukryvshihsya tam.
     Alonso. Ne teryat' ni minuty!.. Za mechi!.. Vashi zheny i deti  zovut  vas!
Ponesem vperedi telo  lyubimogo  geroya.  |to  razozhzhet  svyatuyu  yarost'  nashih
voinov... Teper', zlodej Pisarro, smert' na poroge - moya ili  tvoya!  Vpered!
Boevoj nash klich - mest' i Rolla!

                             Uhodyat. Strel'ba.




                              Gornoe ubezhishche.
          Vhodyat Pisarro, Al'magro, Val'verde, ispanskie soldaty.

     Pisarro. CHto zh! Esli my okruzheny, pogibnem  v  centre  ih  kol'ca.  Gde
Rolla i Alonso - spryatalis'?

                      Vhodyat Alonso, Orano i peruancy.

     Alonso. Alonso otvechaet sam, a mech Alonso govorit za Rollu.
     Pisarro. Ty znaesh', chto za toboyu chislennyj lereves.  Ty  ne  posmel  by
vstretit'sya s Pisarro odin na odin.
     Alonso. Peruancy, ni s mesta! Poedinok!
     Pisarro. Ispancy! Ne vmeshivajtes' i vy.

         Srazhayutsya. Alonso ronyaet raskolotyj shchit, padaet na zemlyu.

Teper', izmennik, - v serdce!

Vbegaet  |l'vira  v  tom  odeyanii, v kotorom ona vpervye predstala pred nim.
Pisarro,  ohvachennyj  uzhasom,  pyatitsya.  Alonso,  vskochiv,  snova vstupaet v
                       poedinok i ubivaet protivnika.
               Gromkie kriki torzhestva so storony peruancev.
                     Vhodit Ataliba i obnimaet Alonso.

     Ataliba. Moj hrabryj Alonso!
     Al'magro. Alonso, my sdaemsya. Ostav' nam  tol'ko  zhizn'!  My  syadem  na
korabli i navsegda pokinem etot bereg.
     Val'verde. |l'vira ne stanet otricat': ya spas ej zhizn', ona  zhe  spasla
tvoyu.
     Alonso. Ne bojtes'. Vam smert' ne grozit.

                          Ispancy slagayut oruzhie.

     |l'vira. Val'verde skazal pravdu. On k tomu zhe ne  znal,  chto  vstretit
zdes' menya. Kakoj-to strannyj, neodolimyj poryv privel menya v eto mesto.
     Alonso. |l'vira, velikodushnaya! Kak  vyrazit'  slovami,  chem  ya  sam,  i
Ataliba, i ego spasennaya strana obyazany tebe! Esli hochesh' -  ostan'sya  sredi
nas, i blagodarnyj narod...
     |l'vira. Net,  Alonso!  Delo  moej  dal'nejshej  zhizni  yasno  dlya  menya.
Smirennym pokayaniem ya postarayus' iskupit' svoyu vinu, kotoraya davno,  kak  ni
tailas' ya pod maskoj poshlogo vesel'ya, gryzla mne serdce. Kogda, ochishchennaya  v
plameni stradanij, moya dusha osmelitsya pripast' k  prestolu  Miloserdiya,  ishcha
zastupnichestva dlya drugih - dlya Kory i ee mladenca, dlya tebya, Alonso, i  dlya
tebya, velikodushnyj Ataliba, i  dlya  naroda,  kotorym  pravish'  ty,  -  togda
molitva |l'viry voznesetsya k  bogu  Prirody!  Ty,  Val'verde,  sohranil  mne
zhizn'. Tak polyubi zhe cheloveka, ne sleduj tem postydnym primeram, kotorye  ty
videl postoyanno vokrug sebya... Ispancy, vozvratites'  na  rodinu  i  ubedite
pravitelej svoej otchizny, chto oni  izbrali  nevernyj  put'  k  mogushchestvu  i
slave. Skazhite im, chto zhadnost', tshcheslavie, zavoevaniya  nikogda  ne  sdelayut
lyudej schastlivymi, narod -  velikim.  (Udalyaetsya,  brosiv,  prohodya,  vzglyad
molchalivoj muki na bezzhiznennoe telo Pisarro.)

    Zvuki trub. Val'verde, Al'magro i ispanskie soldaty uhodyat, unosya s
                soboj po znaku Alonso telo Pisarro. Muzyka.

     Alonso. Ataliba! Ne podumaj, chto  v  den'  pobedy  ya  pozhelal  omrachit'
torzhestvo, esli ya predlagayu sperva  uplatit'  dolzhnuyu  dan'  svetloj  pamyati
nashego Rolly.

Torzhestvennyj  marsh.  SHestvie  peruanskih  voinov, nesushchih na nosilkah sredi
voennyh  trofeev  telo  Rolly.  ZHrecy  i  zhricy,  svershaya  obryad,  poyut  nad
nosilkami  pogrebal'nuyu  pesn'.  Alonso  i Kora stanovyatsya na koleni - on po
   odnu, ona po druguyu storonu - i v bezmolvnoj skorbi celuyut ruki Rolly.

                        Zanaves medlenno opuskaetsya.





                                 (Pizarro)

     Na anglijskom yazyke p'esa opublikovana v 1799  godu.  Na  russkij  yazyk
perevedena vpervye.
     V osnovu svoej peredelki SHeridan polozhil perevod Marii Gasvajler. P'esa
svedena v men'shee kolichestvo scen po sravneniyu s "Ispancami v Peru"  Kocebu,
no syuzhetnaya shema originala v osnovnom sohranena.
     K str. 415. Pisarro Fransisko (1478-1541) - ispanskij  konkvistador,  v
proshlom svinopas, zatem soldat. V iyule 1529 goda, vydvinuvshis' v  neskol'kih
ekspediciyah,  byl  naznachen  namestnikom  i   glavnokomanduyushchim   ispanskimi
vojskami v Peru. V  1532  godu  emu  udalos'  razbit'  peruanskoe  vojsko  i
nekotoroe vremya spustya ovladet' vsem  Peru.  Pogib  v  mezhdousobnoj  bor'be,
vspyhnuvshej mezhdu ispanskimi voenachal'nikami.
     K str. 421. Inki - praviteli Peru so II veka do ispanskogo zavoevaniya v
XVI veke, soedinyavshie v svoem lice vysshuyu duhovnuyu i svetskuyu vlast'.

                                      Kommentarii sostavleny YU. KAGARLICKIM.

Last-modified: Tue, 30 Mar 2004 16:43:30 GMT
Ocenite etot tekst: