sobogo prinuzhdeniya izgnalo vse gibel'nye zabluzhdeniya), vzleleyannye (kak on dumal) pochitaemymi v to vremya poetami. CHtoby uznat', chto dumal Platon, nuzhno obratit'sya k nemu samomu: v dialoge "Ion" on vozdaet Poezii vysokuyu i poistine bozhestvennuyu hvalu. Takim obrazom, v Platone, izgonyayushchem izvrashchenie yavleniya, a ne samo yavlenie, ne tol'ko ne izgonyayushchem ego, no i vozdayushchem emu dolzhnye pochesti, my obretaem pokrovitelya, a ne vraga. Voistinu ya gorazdo bolee sklonen (ibo dejstvitel'no mogu eto sdelat') pokazat' oshibku yakoby posledovatelej Platona (odetye v ego l'vinuyu shkuru, oni pri vide Poezii revut po-oslinomu {164}), chem nisprovergat' ego samogo, pered kotorym chem mudree chelovek, tem nizhe sklonitsya; tem bolee chto Platon nadelyaet Poeziyu svojstvami, kotorymi dazhe ya ee ne nadelyayu, kak eto yavstvuet iz vyshenazvannogo dialoga: on vidit ee ispolnennoj bozhestvennoj sily, namnogo prevoshodyashchej chelovecheskij razum. S drugoj storony, esli by kto zahotel, on smog by najti celoe more imen teh, komu Poeziya vozdavala pochesti: Aleksandry, Cezari, Scipiony - lyubimcy poetov; Lellij {165}, prozvannyj rimskim Sokratom, tozhe byl poetom, ibo govoryat, chto chast' "Heautontimorumenos" {Samoistyazatel' (grech.).} Terenciya {166} byla napisana im; i dazhe grek Sokrat, kotorogo Apollon velichal edinstvennym mudrecom sredi lyudej, v starosti mnogo vremeni otdal perelozheniyu stihami basen |zopa. I posemu neprostitel'nym grehom Platona, uchenika ego, bylo by vlozhit' v usta svoego uchitelya hulitel'nuyu rech' protiv poetov. Nuzhny li eshche primery? Aristotel' sochinil "Iskusstvo poezii". Zachem, esli v nej ne bylo nadobnosti? Plutarh uchit, chto iz nee mozhno izvlech' mnogo pol'zy; no esli nikto ee ne chitaet, to zachem etomu uchit'? Zaglyanuvshij v trudy Plutarha po istorii ili filosofii uvidit, chto on ukrashaet ih odezhdu kruzhevami Poezii. Odnako ya ne sklonen zashchishchat' Poeziyu s pomoshch'yu nizhe ee stoyashchej Istoriografii, Udovletvorimsya tem, chto pohvaly najdut tut dobruyu pochvu, ibo kakoe obvinenie ni bros' Poezii, ono ili bystro umiraet, ili prevrashchaetsya v spravedlivuyu hvalu. Itak, poskol'ku sovershenstva ee stol' bystro i stol' obosnovanno podtverzhdayutsya, a nizmennye obvineniya protiv nee stol' skoro otmetayutsya, to, znachit, ona yavlyaet soboj iskusstvo pravdivogo, a ne lzhivogo ucheniya, ona ne iznezhivaet, no, nesomnenno, pobuzhdaet k muzhestvu, ne razvrashchaet razum cheloveka, no ukreplyaet ego, i ne otvergnuta ona, a proslavlena Platonom; i poetomu pobol'she sazhajte lavrov, daby uvenchivat' lavrovymi venkami (krome poetov, chesti byt' uvenchannymi lavrovymi venkami udostaivayutsya lish' torzhestvuyushchie pobedu polkovodcy; i odnogo etogo dostatochno, chtoby ponyat' velichie poetov), vmesto togo chtoby slushat' lzhecov, kotorye svoim zlovonnym dyhaniem oskvernyayut chistye rodniki Poezii. x x x Dolgim byl put', projdennyj mnoyu, no prezhde chem sovsem otlozhit' pero, ya vse zhe potrachu eshche nemnogo vremeni, potomu chto hochu ponyat', pochemu Angliya (mat' nesravnennyh umov) stala surovoj machehoj poetov, kotorye, konechno zhe, razumom prevoshodyat vseh prochih, ibo tvoreniya ih - plod tol'ko ih razuma, oni sozidayut, polagayas' tol'ko na sebya, i nichego ne zaimstvuyut u drugih. I kak zhe mne ne kriknut': Musa, mihi causas memora, quo numine laeso? {*} {* Muza, povedaj o tom, po kakoj oskorbilas' prichine // Tak carica bogov {167} (lat.).} Milaya Poeziya, v drevnosti koroli, imperatory, senatory, velikie polkovodcy, takie, kak David, Adrian, Sofokl, Germanik {168}, ne schitaya tysyachi drugih, ne tol'ko chtili poetov, no i sami byli poetami; vo vremena, ne stol' dalekie ot nas, tvoimi pokrovitelyami byli Robert, korol' Sicilii, velikij korol' Francisk Francuzskij, korol' Iakov SHotlandskij {169}, kardinaly Bembo i Bibb'ena {170}, stol' znamenitye propovedniki i nastavniki, kak Bez i Filip Melanhton {171}, stol' prosveshchennye filosofy, kak Frakastoro i Skaliger {172}, stol' velikie oratory, kak Pontano i Myure {173}, i pronicatel'nyj umom Dzhordzh B'yukenen {174}, i vazhnyj sovetnik L'Opital' {175} iz Francii, s kotorym v ego korolevstve (uveryayu vas) nikto ne sravnitsya v mudrom i dobrodetel'nom suzhdenii, - oni i mnogie drugie ne tol'ko chitali sochineniya drugih poetov, no i sami slagali stihi, chtoby ih chitali drugie: i eta Poeziya, stol' chtimaya povsyudu, lish' v Anglii byla vstrechena s surovost'yu. Sama zemlya, mne kazhetsya, sie oplakivaet i potomu ne ukrashaet sebya stol' bogato, kak ran'she, lavrami. Ibo v proshlye vremena poetov v Anglii chtili i - eto neobhodimo otmetit' - dazhe v te vremena, kogda truba Marsa {176} gremela namnogo gromche tepereshnego. A sejchas, kogda bezoblachnyj mir sdelal tihim dom poetov, oni stali pol'zovat'sya takim zhe pochetom, kak i venecianskie figlyary. Odnako dazhe i eto sluzhit k proslavleniyu Poezii, kotoraya, podobno Venere, (no s bolee blagorodnoj cel'yu) predpochla by domashnemu pokoyu s Vulkanom pozor byt' pojmannoj v set' s Marsom {177}; s drugoj storony, eto otchasti ob®yasnyaet, pochemu teper' poety menee ugodny bezzabotnoj Anglii, kotoraya edva li budet terpet' nanosimuyu perom bol'. Otsyuda s neizbezhnost'yu sleduet, chto za delo stali brat'sya podlye lyudi s rabskim umom, kotorym i togo dostatochno, esli zapoluchat oni izdatelya. Govoryat, |paminond {178} tak muzhestvenno i blagorodno vershil svoe delo, chto ono iz prezrennogo stalo vysokochtimym, oni zhe lish' odnimi svoimi beschestnymi imenami beschestyat dostochtimuyu Poeziyu. Budto vse Muzy reshili zaberemenet' odnovremenno i proizvesti na svet vnebrachnyh poetov, kotorye, ne imeya na to nikakih polnomochij, mchatsya k beregam Gelikona {179}, poka ne zagonyat chitatelya huzhe loshadi, v to vremya kak drugie: Queis meliore luto finxit praecordia Titan {*}, - {* CH'i dushi Titan (Prometej) sotvoril iz luchshej gliny {180} (lat.).} skoree gotovy unichtozhit' tvoreniya svoego uma, nezheli opublikovat' ih i okazat'sya prichislennymi k tomu zhe ordenu. YA iskoni stremilsya k vozvyshennomu, a teper' prinyat v obshchestvo bumagomaratelej i nahozhu, chto istinnaya prichina neuvazheniya k nam - eto otsutstvie zaslug u teh, kto naperekor Pallade {181} vzyal na sebya smelost' nazyvat'sya poetom. Kak zhe nam dostich' sovershenstva? Esli by ya znal, ya by i sam, ne medlya, prinyalsya za delo. YA zhe, nikogda ne zhazhdavshij zvaniya poeta, vsegda prenebregal sredstvami dlya ego priobreteniya. Tol'ko teper', vzyatyj v polon etimi myslyami, ya zaplatil im dan' chernilami. Pravo, te, kto nahodyat udovol'stvie v poeticheskom sozidanii, dolzhny stremit'sya k poznaniyu togo, chto delat' i kak delat'; vlekomye Poeziej, oni dolzhny pochashche glyadet'sya E pravdivoe zerkalo razuma. Poeziyu ne sleduet tashchit' za ushi, ee nuzhno ostorozhno vesti, ili, vernee, ona dolzhna vesti; v etom prichina, zastavivshaya drevnih utverzhdat', chto Poeziya - eto nebesnyj dar, a ne chelovecheskoe iskusstvo; vse prochie znaniya otkryty lyubomu, kto vladeet svoim razumom, poet zhe nichego ne mozhet sozdat', ne vlozhiv v eto svoego dara; vot pochemu staraya pogovorka glasit: "Orator fit, poeta nascitur" {Oratorami stanovyatsya, poetami rozhdayutsya (lat.).}. Odnako ya dolzhen priznat', chto esli samaya plodorodnaya pochva vse zhe trebuet obrabotki, to i um, ustremlennyj vvys', dolzhen byt' vedom Dedalom {182}. U Dedala, kak izvestno, vsegda tri kryla, kotorye voznosyat ego k zasluzhennoj slave: Iskusstvo, Podrazhanie i Uprazhnenie. My zhe ni zakonami iskusstva, ni obrazcami dlya podrazhaniya osobenno sebya ne obremenyaem. My uprazhnyaemsya, da, - no shivorot-navyvorot, ibo uprazhnyaemsya my ne dlya togo, chtoby poznat', a budto by uzhe v poznannom, i mozg nash prebyvaet svobodnym ot togo, chto moglo by sdelat'sya znaniem. V Poezii dve chasti: materiya, vyrazhennaya slovami, i slova, vyrazhayushchie materiyu, - i ni v odnoj my ne pol'zuemsya pravil'no Iskusstvom i Podrazhaniem. Nasha materiya - eto prostaya boltovnya. Neverno ponimaya Ovidiya: Quicquid conabor dicere, versus erit *, - {* CHto ni pytayus' skazat' - vse poluchaetsya stih {183} (lat.).} poety ne pridayut ej dolzhnogo poryadka, potomu i chitateli edva li ugadyvayut, kuda oni popadayut. Nesomnenno, chto "Troil i Kressida" CHosera - tvorenie prevoshodnoe, i voistinu ya ne znayu, chemu bolee udivlyat'sya: to li tomu, chto on v svoj tumannyj vek videl stol' yasno, to li tomu, chto v nash yasnyj vek my sleduem za nim stol' neuverenno. Vse zhe i u nego byli velikie nedochety, prostitel'nye, odnako, dlya pochtennoj stariny. YA vysoko cenyu prekrasnye chasti "Zerkala sudej" {184}, i lirika grafa Sarri {185} otmechena prisushchim emu blagorodstvom, ibo on blagoroden i po rozhdeniyu i po umu. |klogi "Pastushech'ego kalendarya" {186} soderzhat v sebe, esli ya ne vveden v zabluzhdenie, mnogo poezii i dostojny chteniya. Odnako ya ne otvazhivayus' hvalit' to, kak podlazhivaetsya poet pod staryj grubyj yazyk, ibo ne stremilis' k etomu ni Feokrit v grecheskom, ni Vergilij v latinskom, ni Sannadzaro v ital'yanskom {187}. Krome etih, eshche v nemnogih izdannyh sochineniyah (esli govorit' otkrovenno) ya uzrel poeticheskuyu silu: esli dlya dokazatel'stva my poprobuem pereskazat' stihotvoreniya prozoj, chtoby opredelit' tak ih smysl, to uvidim, chto odin stih rozhdaet drugoj, ne obuslovlivaya v nachale to, chto dolzhno byt' v konce; tak voznikaet besporyadochnaya massa slov, koe-gde pozvyakivayushchaya rifmoj i nebogataya soderzhaniem. Isklyucheniem sredi nashih Tragedij i Komedij (vyzyvayushchih nebesprichinnoe vozmushchenie), kotorye ni zakonam prilichij, ni zakonam iskusnoj Poezii ne sle- duyut, yavlyaetsya lish' tragediya "Gorboduk" {188} (ya govoryu lish' o vidennyh mnoyu samim). Odnako nesmotrya na izryadnoe kolichestvo ispolnennyh velichiya monologov i zvuchnyh fraz, dostigayushchih vysot sloga Seneki {189}, i vysokuyu nravstvennost', kotoroj ona, dostavlyaya udovol'stvie, uchit, presleduya etim cel' istinno poeticheskuyu, vse zhe, po pravde govorya, ona nebezuprechna v chastnostyah, i eto menya ogorchaet, potomu chto i ona ne mozhet stat' obrazcom sovershennoj Tragedii. Neverno predstavleny v nej mesto i vremya, dva neobhodimyh sputnika vseh vidimyh dejstvij. Scenicheskoe dejstvie dolzhno sootnosit'sya s odnim mestom, i vremya, prednaznachennoe dlya etogo dejstviya, kak ukazyvayut i Aristotel', i zdravyj smysl, ne dolzhno vyhodit' za predely odnogo dnya; zdes' zhe, vopreki zakonam iskusstva, mnozhestvo i dnej, i zemel'. No esli takov "Gorboduk", to skol' zhe huzhe vse prochie, v kotoryh na odnoj polovine sceny raspolozhena Aziya, a na drugoj - Afrika i stol' mnogo zemel' bolee melkih, chto akter, poyavlyayas', totchas dolzhen ob®yavit', gde on nahoditsya, inache ego ne pojmut? Vy vidite, kak tri damy sobirayut cvety, i dolzhny verit', chto na scene sad. Potom vdrug na tom zhe samom meste vam soobshchayut o korablekrushenii, i vas zhe vinyat, esli vy ne vidite na meste sada skalu. Vsled za tem poyavlyaetsya otvratitel'noe ognedyshashchee chudovishche, i neschastnye zriteli dolzhny zabyt' o skale i voobrazit' peshcheru. Kogda zhe vybegayut dve armii, predstavlennye chetyr'mya mechami i chetyr'mya shchitami, kakoe stojkoe serdce otkazhetsya uvidet' v etoj scene reshitel'noe srazhenie? CHto do vremeni, to s nim i vovse ne ceremonyatsya. Vot obychnyj primer. On i ona, yunye nasledniki znatnyh rodov, vlyublyayutsya drug v druga. Sleduet mnozhestvo priklyuchenij, potom ona beremeneet i proizvodit na svet prekrasnogo mal'chika, kotorogo vskore teryaet i kotoryj vyrastaet, vlyublyaetsya i vot uzhe sam nameren obzavestis' potomstvom - i vse eto v techenie dvuh chasov; o neleposti sego dlya razuma sprosite u razuma. Iskusstvo zhe vsegda uchilo drugomu, i primery iz proshlogo eto podtverzhdayut; ved' dazhe v nashe vremya prostye komedianty v Italii ne dopustyat nichego podobnogo. Odnako kto-nibud' nepremenno vspomnit "Evnuha" Terenciya {190}, dejstvie kotorogo dlitsya dva dnya, - no ne dvadcat' zhe let. Da i delo zdes' v tom, chto predstavlenie bylo rasschitano na dva dnya i komediya pisalas' soobrazno. Hotya Plavt {191} tozhe odnazhdy dopustil oshibku, no luchshe uzh s nim vmeste popadat' v cel', nezheli promahivat'sya. Odnako mogut skazat', kak zhe togda predstavlyat' te sobytiya, kotorye trebuyut peremeny mesta i dlitel'nogo vremeni? Budto neizvestno, chto tragediya podchinyaetsya zakonam Poezii, a ne Istorii, i ona ne obyazana v tochnosti sledovat' za sobytiyami, ona svobodna i dolzhna vydumat' novoe soderzhanie ili prisposobit' sobytiya istinnye k svoej naibol'shej pol'ze. K tomu zhe mnogoe iz togo, chto nevozmozhno pokazat', mozhno rasskazat', nado tol'ko popyat' raznicu mezhdu opisaniem i izobrazheniem. Naprimer, snachala ya rasskazyvayu (nahodyas' pered vami) o Peru, a potom o Kal'kutte, hotya pokazat' ih ya mogu lish' s pomoshch'yu loshadi Pakoleta {192}. |to bylo i v obychae drevnih, kotorye prizyvali nuncius {Vestnika (lat.).}, chtoby on rasskazal o sobytiyah, proisshedshih v proshlom ili v drugih stranah. Nakonec, pokazyvaya mnogie dejstvitel'nye sobytiya, sleduet nachinat' ne s ab ovo {S yajca {193} (lat.).} (kak govorit Goracij), a srazu s reshayushchego momenta togo edinstvennogo dejstviya, kotoroe neobhodimo izobrazit'. Luchshe vsego eto ob®yasnit' na primere yunogo Polidora {194}. Vo vremya Troyanskoj vojny otec Polidora - Priam otoslal syna, dav emu ogromnye bogatstva, k Polimnestoru, caryu Frakii, kotoryj cherez neskol'ko let, uznav o gibeli Priama, ubil ego syna, chtoby prisvoit' sebe ego bogatstva. Gekuba {195} nashla telo mal'chika i izyskala sposob v tot zhe den' otomstit' caryu. S chego by nachal lyuboj iz nashih sochinitelej tragedij? Konechno, s ot®ezda rebenka. Zatem posledovalo by puteshestvie vo Frakiyu, kotoroe dlilos' by ne odin god i velo by cherez mnogie zemli. A s chego nachinaet Evripid? S togo, kak nashli telo mal'chika, ostal'noe zhe rasskazyvaet duh Polidora. |togo i tupice dostatochno. No pomimo takih yavnyh nelepostej, ni nastoyashchimi tragediyami, ni nastoyashchimi komediyami nashi p'esy ne yavlyayutsya, ibo v nih predstavleny vmeste i koroli i shuty, i vovse ne potomu, chto etogo trebuet soderzhanie; shutov zastavlyayut prinimat' uchastie v velikih sobytiyah, chto neumestno i nerazumno, i poetomu ni voshishcheniya, ni sochuvstviya, ni podlinnogo veseliya sii tragikomedii ne vyzyvayut. Mne vozrazyat, chto i Apulej {196} tak delal; no v ego sochineniyah sobytiya, trebuyushchie mnogo vremeni, ne izobrazhayutsya naspeh, a podrobno opisyvayutsya; odnako, pomnitsya mne, chto i u drevnih byli odna-dve tragikomedii, i primer tomu "Amfitrion" Plavta. Vnimatel'no zhe ih izuchiv, my uvidim, chto oni obychno ne soedinyayut narodnye plyaski s pohoronnymi shestviyami, a uzh esli eto delayut, to ves'ma izyashchno. Vot i poluchaetsya, chto, ne stav istinnoj komediej, komedijnaya chast' tragedii ne priobretaet nichego, krome nedostojnogo dlya celomudrennogo uha shutovstva ili neistoshchimoj gluposti, voistinu godnoj lish' na to, chtoby vyzyvat' hohot, togda kak konechnaya cel' komedii - dostavit' udovol'stvie, a tragediya dolzhna vyzyvat' blagorodnoe voshishchenie. Nashi komediografy polagayut, budto udovol'stvie bez smeha nevozmozhno, i polagayut nepravil'no, ibo dazhe esli chelovek smeetsya, poluchaya udovol'stvie, vse zhe smeh etot rozhden ne udovol'stviem, tak kak ne udovol'stvie ego prichina. No, mozhet byt', oni poluchayut zhizn' iz odnogo istochnika? Net, potomu chto po prirode svoej oni protivopolozhny drug drugu: edva li nam dostavit udovol'stvie to, chto ne soobrazno s nami ili Prirodoj voobshche, smeh zhe pochti vsegda rezul'tat nesoobraznogo s nami ili Prirodoj. V udovol'stvii zaklyuchaetsya vsegdashnyaya ili siyuminutnaya radost'. V smehe - prenebrezhitel'noe otnoshenie k chemu-libo, Naprimer, my poluchaem udovol'stvie, glyadya na prekrasnuyu zhenshchinu, odnako my i ne pomyshlyaem smeyat'sya. A smeemsya my nad sushchestvami bezobraznymi, kotorye, konechno zhe, ne mogut dostavit' nam udovol'stvie. Udovol'stvie prinosit nam udacha, a nad neudachej my smeemsya; dlya nas udovol'stvie slyshat' o schastii druzej i rodiny, i tot, kto nad etim smeetsya, sam zasluzhivaet byt' osmeyannym. My smeemsya nad temi, kto po nedorazumeniyu vse delaet naoborot; my smeemsya nad smushcheniem takih lyudej, hotya pri etom u nas poyavlyaetsya chuvstvo viny, no nam trudno sderzhat' smeh, i on dostavlyaet bolee mucheniya, nezheli udovol'stviya. Odnako ya ne otricayu, chto oni mogut poyavit'sya vmeste. Tak, esli portret Aleksandra dostavlyaet nam udovol'stvie i ne smeshit, a nad krivlyaniem poteryavshego razum my smeemsya, ne poluchaya udovol'stviya, to dostavit udovol'stvie i vyzovet smeh portret Gerakla {197}, na kotorom geroj v zhenskoj odezhde, s okladistoj borodoj i yarostnym vyrazheniem lica sidit po prikazu Omfaly {198} za pryalkoj. Zdes' izobrazhenie stol' sil'noj vlasti lyubvi dostavlyaet nam udovol'stvie, a prezrennost' zanyatiya Gerakla vyzyvaet smeh. YA govoryu vse eto k tomu, chto konechnaya zadacha komicheskogo zaklyuchena ne v prezrennom soderzhanii, kotoroe vyzyvaet edinstvenno smeh, no smeh dolzhen byt' chast'yu dostavlyayushchego udovol'stvie ucheniya, to est' istinnoj zadachi Poezii. Veliko zabluzhdenie otnositel'no smeha u teh (i Aristotel' etim vozmushchalsya), kto smeh vyzyvaet grehovnym soderzhaniem, kotoroe bolee otricatel'no, nezheli smeshno, ili zhalostlivym, kotoroe bolee dostojno sochuvstviya, nezheli prezreniya. CHto zastavlyaet lyudej glazet' na neschastnogo nishchego ili nishchenstvuyushchego shuta ili protivu zakona gostepriimstva nasmehat'sya nad chuzhezemcem, chej anglijskij vygovor ne stol' horosh, kak nash? CHemu my nauchaemsya? Ibo ne ostavlyaet somnenij, chto: Nil habet iniclix paupertas durius in so, Quam quod ridicules homines facit {*}. {* Samoe zhestokoe v bednosti - eto to, chto ona delaet lyudej smeshnymi {199} (lat.).} Net, skoree suetnyj pridvornyj, besserdechnyj Trason {200}, samouverennyj uchitel', vysokomernyj puteshestvennik, esli my vidim ih pod scenicheskimi imenami pravdivo sygrannymi, to oni vyzyvayut u nas dostavlyayushchij udovol'stvie smeh i dostavlyayut pouchayushchee udovol'stvie; chto zhe do tragedii, to tragedii B'yukenena obyknovenno vyzyvayut svyashchennoe voshishchenie. Itak, ya shchedro vozdal Komedii i Tragedii. I ne skupilsya ya potomu, chto, buduchi velikolepnymi vidami Poezii, bolee vseh prochih oni izvestny v Anglii i bolee vseh prochih, k sozhaleniyu, oporocheny: oni podobny ploho vospitannym docheryam, kotorye prinuzhdayut usomnit'sya v dostoinstvah materi ih - Poezii. Drugih vidov Poezii my pochti ne imeem {201}, razve lish' liricheskie pesni i sonety, kotorye, dal by nam Gospod' pobol'she uma, skol' dostojno my mogli by ispol'zovat' i s kakoj svyatoj vygodoj dlya kazhdogo i dlya vseh, vospevaya krasotu i bessmertnuyu blagost' Ego, davshego nam ruki dlya pisaniya i razum dlya razdumiya; pri etom my mogli by nuzhdat'sya v slovah, no v soderzhanii - nikogda, i dazhe otvorotya ot Boga glaza, my vse ravno videli by vse novye ego deyaniya. No voistinu mnogie iz pisanij, sozdannyh yakoby pod znamenem neodolimoj lyubvi, nikogda by ne uverili menya, bud' ya vozlyublennoj, v lyubvi ih sochinitelej; ih plamennye rechi stol' holodny, budto oni chitayut to, chto napisano drugimi vlyublennymi (perenyav mnogie vysokoparnye vyrazheniya, oni nanizyvayut ih drug na druga, podobno cheloveku, kotoryj odnazhdy soobshchil mne, chto s yuga duet severo-zapadnyj veter; navernoe, on hotel pokazat' mne, chto znaet ne odno nazvanie vetra), a ne sami pylayut toj strast'yu, kotoruyu bez truda (ya uveren) mozhet vossozdat' tvorcheskaya sila, ili energia {|nergiya {203} (lat.).} (kak zvali ee greki), sochinitelya. Na sim zakonchim my rassuzhdenie ob istinnom naznachenii Poezii i o nashih zabluzhdeniyah. CHto do naruzhnosti Poezii, ili slov, ili (esli pozvoleno mne dat' podobnoe opredelenie) yazyka Poezii, to s etim eshche huzhe. Pochtennuyu sladkogolosuyu damu krasnorechie vyryadili ili skoree raskrasili kak kurtizanku: to vdrug vstavlyayut takie slova, kotorye bednyage anglichaninu kazhutsya neznakomymi chudovishchami; to vdrug ustraivayut oblavu na kakuyu-nibud' bukvu, i takoe sochinenie nachinaet napominat' slovar'; to vdrug yavlyayutsya ukrasheniya iz pobityh morozom cvetov i tropov. ZHal', chto vstrechaetsya sie ne tol'ko v sochineniyah stihotvorcev, no i teh, kto pishet prozoj, i (chemu dolzhno izumit'sya) uchenyh muzhej, i (o chem dolzhno pozhalet') nekotoryh propovednikov. Voistinu ya by pozhelal, naberis' ya smelosti zhelat' togo, nad chem ne vlasten, chtoby userdnye podrazhateli Tulliyu i Demosfenu {203} (bolee prochih dostojnyh podrazhaniya) beregli ne izdaniya Nicoliya {204} s nadergannymi iz ih sochinenij vyskazyvaniyami, no, prilezhno tolkuya sami sochineniya, celikom by ih usvaivali. Ibo oni sejchas dobavlyayut sahar i specii vo vse blyuda, kotorye podayut k stolu, podobno tem indejcam, kotorye ne dovol'stvuyutsya nosheniem sereg v ushah, naibolee dlya etogo udobnyh i samoj Prirodoj dlya etogo prednaznachennyh, no vdobavok prodyryavlivayut ukrasheniyami nos i guby, buduchi uvereny, chto takim obrazom stanovyatsya krasivee. Tullij, izgonyayushchij Katilipu {205} gromovymi raskatami svoego krasnorechiya, ne edinozhdy pol'zovalsya priemom povtora: "Vivit. Vivit? Imo vero etiam in senatum venit... {ZHiv. ZHiv? Bolee togo, on dazhe i v senat prihodit..." {206} (lat.).}" V samom dele, budto raspalennyj gnevom, on izvergal slova iz svoih ust (tak i dolzhno) udvoennymi i delal eto stol' iskusno, budto prebyval v istinnom gneve. My zhe, obrativ vnimanie na izyashchestvo ego rechi, tashchim ego priemy v sobstvennye nashi pisaniya, hotya uzh slishkom mnogo v nih gneva, chtoby byt' im rozhdennymi gnevom. Skol' podhodyat similiter cadences {Simmetrichnye frazy {207} (lat.).} stepennym propovednikam, ya prizval by podtverdit' odnogo tol'ko Demosfena, kotoryj pol'zovalsya etim s redkim izyashchestvom. Voistinu ukrashateli napominayut mne sofista, kotoryj s bol'shim iskusstvom dokazyval, chto dva yajca na samom dele tri, hotya sofistom on, vozmozhno, i byl prizvan, no za trud svoj ne poluchil ni odnogo yajca. Tak i eti lyudi, veroyatno, sumeyut dobit'sya priznaniya, no ubedit' im udastsya nemnogih - i krasota ih rechej uvyanet bez tolku. Teper' my perejdem k allegoriyam, zaklyuchennym v nekotoryh izdannyh sochineniyah, avtory kotoryh, ya dumayu, opustoshili vse uchenye trudy o travah, zhivotnyh, pticah i rybah, ibo velikoe ih mnozhestvo vzyvaet k nashemu suzhdeniyu, chto, nesomnenno, yavlyaetsya nelepym perekarmlivaniem nashih ushej, ibo ne vo vlasti allegorii dokazat' chto-libo protivu myslyashchemu, ona mozhet lish' ob®yasnyat' zhelayushchemu slushat', ostal'noe sut' skuchnejshaya boltovnya, uvodyashchaya pamyat' v storonu ot toj celi, kotoroj eta allegoriya dolzhna byt' podchinena, i ne pribavlyayushchaya ni krupicy k nashemu suzhdeniyu, ili uzhe nasyshchennomu, ili ne sklonnomu nasyshchat'sya allegoriej. CHto do menya, to ya ne somnevayus' v tom, chto velikie predshestvenniki Cicerona v ritorike Antonij i Krase {208} pribegali k prostoj chuvstvitel'noj rechi, chtoby zavoevat' doverie tolpy, poskol'ku ot etogo doveriya odin shag do ubezhdeniya, a ubezhdenie - vot istinnaya ocenka Oratorskogo iskusstva; oni delali vid (kak svidetel'stvuet Ciceron): odin - chto nesvedushch v iskusstve slova, drugoj - chto ne sleduet zakonam svoego iskusstva, - no ya ne somnevayus' (i utverzhdayu), chto oni pol'zovalis' podobnymi priemami ves'ma umerenno, ibo tot, kto ne soblyudaet mery, pohodit na cheloveka, tancuyushchego pod svoyu sobstvennuyu melodiyu, i publika skoro uyasnit, chto on bolee tshchitsya govorit' krasivo, nezheli pravdivo. Nesomnenno (po krajnej mere, dlya menya nesomnenno), chto u mnogih maloobrazovannyh pridvornyh bolee zvuchnyj slog, nezheli u nekotoryh uchenyh muzhej, i prichinu sego ya vizhu v tom, chto pridvornyj sleduet v svoih zanyatiyah Prirode i potomu (hotya on togo i ne znaet) postupaet v soglasii s iskusstvom, no ne v zavisimosti ot nego, togda kak drugoj, pribegaya k iskusstvu, daby yavit' iskusstvo, a ne skryt' ego {209} (kak nadlezhalo by sdelat'), bezhit ot Prirody i voistinu izvrashchaet iskusstvo. CHto eto? Pohozhe, chto menya, zabludivshegosya v Ritorike, pora zagonyat' obratno v Poeziyu, no stol' shodny oni v otnoshenii slovesnom, chto, ya polagayu, eto otstuplenie voznagradit menya bolee glubokim ponimaniem. |to, razumeetsya, ne znachit, chto ya berus' uchit' poetov, kak im dolzhno tvorit', no, znaya, chto ya bolen toj zhe bolezn'yu, rasprostranivshejsya sredi sochinitelej, hochu ukazat' lish' na odin-dva ee priznaka; tak, vzglyanuv na sebya so storony, my, mozhet stat'sya, pridem k dolzhnomu ponimaniyu, kak nam obrashchat'sya s soderzhaniem i ego uporyadochivaniem. YAzyk zhe nash, poistine sposobnyj k lyubomu blagorodnomu uprazhneniyu, nadelen velikimi vozmozhnostyami. YA znayu, chto koe-kto vspomnit, budto on yavlyaet soboj smes' yazykov. A pochemu by n ne vzyat' luchshee iz togo, chto est' v drugih yazykah? Koe-kto skazhet, chto emu nuzhno pouchit'sya grammatike. Naprotiv, on dostoin hvaly za to, chto grammatika emu ne trebuetsya, ibo grammatiku mozhno obresti, no on v nej ne nuzhdaetsya, ibo ne obremenen razlichiyami v padezhah, rodah, nakloneniyah i vremenah, kotorye, polagayu, i byli proklyatiem Vavilonskoj bashni {210}, da i teper' zastavlyayut posylat' detej v shkolu, daby uchili oni tam svoj rodnoj yazyk. V tom, chto yavlyaetsya naznacheniem rechi, v blagozvuchnom i sorazmernom vyrazhenii suzhdenij nashego razuma, on raven lyubomu drugomu zemnomu yazyku i osobenno bleshchet soedineniyami dvuh-treh slov vmeste, buduchi v etom blizok grecheskomu i vyshe latinskogo, a eto soedinenie sut' sovershenstvo lyubogo yazyka {211}. Itak, iz dvuh vidov stihoslozheniya, kotorye sushchestvuyut segodnya, odin - drevnij, drugoj - sovremennyj: v drevnem vazhna byla dolgota kazhdogo sloga, i sootnositel'no s neyu stroilsya stih; v sovremennom stihe soblyudaetsya lish' kolichestvo slogov (da eshche poroj udarenie), a podlinnaya ego zhizn' zaklyuchena v sozvuchii slov, kotoroe my nazyvaem rifmoj. Mnogo sporyat o tom, kakoj iz dvuh vidov sovershennee: drevnij (bez somneniya) bolee soglasuetsya s muzykoj, i slova, i melodiya pokorny dolgote, i on sposoben vyrazhat' raznye chuvstva nizkim i vysokim zvuchaniem tshchatel'no rasschitannogo sloga. Vtoroj blagodarya rifme takzhe darit uhu melodiyu; poskol'ku zhe on dostavlyaet udovol'stvie, hotya i inache, to i on dostigaet celi. V oboih zhivet krasota, i ni odnomu ne zanimat' velichiya. Anglijskij yazyk voistinu bolee lyubogo drugogo iz mne izvestnyh nyneshnih yazykov prigoden dlya oboih vidov stihoslozheniya: ital'yanskij dlya drevnego vida stol' perepolnen glasnymi, chto eto chrevato mnozhestvom elizij {212}; v nemeckom, naprotiv, soglasnye zatrudnyayut skol'zhenie melodii; vo francuzskom yazyke net ni edinogo slova s udareniem na tret'em ot konca sloge, tak nazyvaemoj antepenultima {Predpredposlednej {213} (lat.).}; nemnogim bolee podobnyh slov v ispanskom, potomu stol' neprivlekatel'ny dlya nih daktili. I ni odin iz etih iz®yanov ne vedom anglijskomu yazyku. CHto kasaetsya ritma, to, hotya my ne soblyudaem dolgoty, udarenie vyderzhivaem dovol'no tochno, chto v drugih yazykah ili vovse nevozmozhno, ili vozmozhno, no ne s takoj strogost'yu. Ni v ital'yanskom, ni v ispanskom yazykah net cezury {214}, ili peredyshki v seredine stroki, togda kak i francuzy i my pochti nikogda o nej ne zabyvaem. Nakonec rifma: u ital'yancev ona ne mozhet byt' na poslednem sloge, chto u francuzov nazyvaetsya muzhskoj rifmoj {215}, a tol'ko na predposlednem, chto u francuzov zhe nazyvaetsya zhenskoj rifmoj, ili eshche na slog ran'she, chto sami ital'yancy nazyvayut sdrucciola {216}. Primery zhenskoj rifmy: buono, suoro; primery sdrucciola: femina, semina. U francuzov est' i muzhskaya rifma: bon, son, i zhenskaya: plaise, taise, no sdrucciola y nih net, togda kak v anglijskom vozmozhny vse tri vida: due, true; father, rather; motion, potion, - k etomu eshche mnogoe mozhno bylo by dobavit', no mne kazhetsya, chto maloznachitel'noe sie rassuzhdenie i tak slishkom uzh zatyanulos'. x x x I poskol'ku dostojnaya vechnogo proslavleniya Poeziya ispolnena udovol'stviya, kotoroe porozhdaet dobronravie, i vladeet vsemi darami, chto sobrany pod blagorodnym imenem poznaniya, poskol'ku vse obvineniya protiv nee ili lozhny, ili nichtozhny, poskol'ku prichina nepochtitel'nogo otnosheniya k nej v Anglii zaklyuchena v sochineniyah poeticheskih krivlyak {217}, a ne poetov istinnyh, nakonec, poskol'ku yazyk nash naibolee goden k tomu, chtoby proslavlyat' Poeziyu i Poeziej byt' proslavlennym, - ya zaklinayu vseh, komu vypal zloj sluchaj prochitat' siyu bezdelku, opustoshivshuyu moyu chernil'nicu, zaklinayu imenami devyati Muz, ne prezirajte vpred' svyashchennyh tajn Poezii, ne smejtes' nad imenem "Poet", slovno nositeli ego blizhajshie nasledniki shutov, ne poteshajtes' nad pochtennym zvaniem stihotvorca, no vsled za Aristotelem uverujte, chto oni byli hranitelyami bogosloviya drevnih grekov; vsled za Bembo uverujte, chto oni pervymi prinesli lyudyam znaniya; vsled za Skaligerom uverujte, chto stat' chestnym chelovekom mozhno skoree s pomoshch'yu Vergiliya, nezheli filosofskih nastavlenij; vsled za Klauzerom, tolkovatelem Kornuta {218}, uverujte, chto Bogi pozhelali, chtoby Gesiod i Gomer pod pokrovom vymysla dali nam znanie Logiki, Ritoriki, Naturfilosofii i Nravouchitel'noj Filosofii; i quid non? {Pochemu net? (lat.).} vmeste so mnoyu uverujte, chto mnogoe iz nerazgadannogo pisalos' poetami namerenno neponyatno, daby nechestivcy ne mogli iskazit' istinu; vmeste s Landino {219} uverujte, chto oni vozlyubleny bogami i na vsem imi napisannom lezhit pechat' bozhestvennogo vdohnoveniya; i, nakonec, ver'te poetam, kogda oni govoryat, chto obessmertyat vas svoimi stihami. I togda vashe imya budet proslavleno v knizhnyh lavkah, i togda vam budut nebezrazlichny mnogie poeticheskie posvyashcheniya, i togda vy stanete samym blagorodnym, samym bogatym, samym mudrym, vsegda i vo vsem samym dostojnym i vam dano budet pochit' na prevoshodnyh stepenyah. I togda, hotya by vy byli libertine patre natus {Ditya vol'nootpushchennika (lat.).}, vy stanete Herculea proles {Gerkulesovym potomstvom (lat.).}: Si quid mea carmina possunt {*}. {* Esli chto-to stihi moi mogut {220} (lat.).} I togda vasha dusha budet voznesena, podobno Dantevoj Beatriche ili Vergilievomu Anhisu {221}. No (pozorno eto "no") esli vy rozhdeny stol' blizko k nil'skomu vodopadu, chto ne slyshite vselenskuyu muzyku Poezii, esli u vas stol' nizmennyj um, chto on ne sposoben vosparit' i dat' vam zaglyanut' v nebesa Poezii, ili po svoemu nevezhestvu vy vdrug stanete takim momom, kak Mom {222} poeticheskij, togda, hotya ya ne zhelayu vam oslinyh ushej Midasa {223}, i ne zhelayu vam byt' dovedennym strokami poeta (kak Bubonaks {224}) do samoubijstva i byt' umorennym stihami do smerti {225}, kak, govoryat, byvaet v Irlandii, no, zashchishchaya poetov, ya posylayu vam takoe proklyatie: vsyu zhizn' budete vy terzat'sya lyubov'yu i nikogda ne budete lyubov'yu voznagrazhdeny, ibo ne dano vam umenie sochinit' sonet, a kogda vy umrete, vmeste s vami umret i pamyat' o vas, ibo ne budet vam epitafii. OBOSNOVANIE TEKSTA Nastoyashchee pervoe izdanie sochinenij Filipa Sidni (1554-1586) na russkom yazyke vklyuchaet v sebya sonetnyj cikl "Astrofil i Stella" i traktat "Zashchita poezii". K nim prilagaetsya perevod bolee rannego cikla "Nekotorye sonety", slozhivshegosya v sovremennom ego vide na osnove publikacij XVI v., v osnove kotoryh lezhali v svoyu ochered' sonety i pesni, ob®edinennye volej avtora. Na russkom yazyke sochineniya Sidni pochti ne imeyut istorii. Iz sonetnogo cikla "Astrofil i Stella" ranee byli perevedeny na russkij yazyk vsego dvadcat' sonetov - i vse uzhe v sovetskoe vremya. Dva soneta byli perevedeny na russkij yazyk O. Rumerom. Oni sohranyayut dlya nas svoe istoricheskoe znachenie v kachestve pervyh popytok peredat' soderzhanie sidnivskogo stiha i vklyucheny nami v razdel Primechaniya (sonety 31 i 81). Avtorami ostal'nyh ranee publikovavshihsya perevodov yavlyayutsya V. Rogov (sonety 1, 2, 8, 13, 31, 39, 84, 89) i I. Ozerova (sonety 7, 9, 14, 16, 22, 85, 93, 105, 106, 108). Perevody vklyucheny v osnovnoj korpus knigi. Vpervye sonetnyj cikl byl izdan v 1591 g., odnako ne polnost'yu. Naibolee polnyj i tochnyj tekst - v izdanii 1598 g. ("Arcadia"), kotoroe bylo predprinyato Meri Pembrouk kak sobranie sochinenij ee brata. V knigu voshli "Arkadiya", "Zashchita poezii", "Nekotorye sonety", "Astrofil i Stella", "Ledi maya". S teh por v podavlyayushchem bol'shinstve izdanij cikl sonetov "Astrofil i Stella" sohranyaetsya v tochnosti v tom vide, v kakom on byl napechatan v 1598 g. Dannoe izdanie podgotovleno na osnove teksta, vklyuchennogo v knigu "The Poems of Sir Philip Sidney" / Edit. by William Piugler. Oxford, 1962. "Zashchita poezii" na anglijskom yazyke izdaetsya soglasno tradicii, pod dvumya zaglaviyami, predlozhennymi ee pervymi izdatelyami v 1595 g.: An Apology for Poetrie / Publ. by Henry Olney; The Defence of Poesie / Publ. by William Ponsonby. Nastoyashchij perevod vypolnen po izdaniyu: Sir Philip Sidney. An Apology for Poetry or The Defence of Poesy / Ed. by Geoffrey Shepherd. Nelson's Medieval and Renaissance Library. London, 1967. V cikle sonetov "Astrofil i Stella" i v "Zashchite poezii" my staralis' v tochnosti vosproizvodit' te slova, kotorye byli napisany avtorom s propisnoj bukvy. L. I. Volodarskaya "ZASHCHITA PO|ZII" 1 Kogda blagorodnyj |dvard Uotton i ya nahodilis' pri imperatorskom dvore... - Filip Sidni i |dvard Uotton (1548-1626) - pridvornyj i diplomat - proveli zimu 1574-1575 gg. pri dvore imperatora Maksimiliana II v Vene. 2 ...kotoryj s velikim pochetom pravil tam v konyushne. - Dolzhnost' konyushego byla ochen' pochetnoj pri korolevskih dvorah v XVI v. 3 ...ne uchis' ya nemnogo logike... - Nahodyas' v 1574 g. v Padue, Sidni slushal lekcii izvestnogo ital'yanskogo filosofa Zabarelly (1533-1589), sledovavshego ucheniyu arabskogo myslitelya Averroesa i traktovavshego poeziyu kak chast' logiki. Eshche ran'she v Oksforde Sidni poznakomilsya s logikoj Aristotelya (sm. primech. 48). 4 ...s ego sil'noj strast'yu i slabymi dovodami... - Antiteza, harakternaya dlya "Zashchity poezii". 5 ...bednuyu Poeziyu... - Mysl' o plachevnom polozhenii poezii byla obshchim mestom v trudah gumanistov. Sovremennomu prezreniyu k literature oni protivo- postavlyali pochetnoe polozhenie ee v idealiziruemom proshlom. 6 I ne upodoblyayutsya li oni ezhu... - Basnya o zmee i ezhe stala izvestna iz sbornika "Gekatomifium" .(1495), sostavlennom ital'yanskim filologom Lorenco Astemio, i vklyuchalas' v pozdnejshie "ezopovskie" sborniki, takie, kak populyarnaya v svoe vremya kniga nemeckogo uchenogo Ioahima Kamerariya (1500-1574) "Basni |zopa" (1564). Ob |zope sm. primech. 76. 7 Ili ehidne, rozhdeniem svoim ubivayushchej roditel'nicu? - Rimskij pisatel' Plinij Starshij (23-79) v "Estestvennoj istorii" (X, XXXII, 2) utverzhdaet, chto detenyshi ehidny, rozhdayushchiesya inogda v kolichestve do dvadcati shtuk odnovremenno, stol' neterpelivo stremyatsya vyrvat'sya iz chreva materi, chto zachastuyu razryvayut ee. 8 ...sozdannuyu do Museya, Gomera i Gesioda... - Musej - legendarnaya figura dogomerovskogo perioda, pevec, zhrec i proricatel'. Emu pripisyvalos' ustanovlenie afinskih religioznyh misterij i sochinenie gimnov i prorocheskih izrechenij. Gomer v drevnosti schitalsya bessporno velichajshim poetom, i o nem hodilo mnogo legend. Skol'ko-nibud' dostovernyh svedenij o zhizni Gomera net, i tak nazyvaemyj gomerovskij vopros do sih por ostaetsya odnim iz central'nyh i naibolee slozhnyh v klassicheskoj filologii. Gesiod - znamenityj grecheskij poet VIII v. do n. e., rodom iz goroda Askra v Beotii, avtor poem "Teogoniya" (Proishozhdenie bogov) i "Trudy i dni". 9 ...iskusstvo Orfeya, Lina... (grech. mif.). - Orfej - syn rechnogo boga |agra i muzy Kalliopy, zamechatel'nyj pevec, golos kotorogo ocharovyval bogov i lyudej, usmiryal zverej i zastavlyal dvigat'sya kamni i rasteniya. Emu pripisyvalos' ustanovlenie ryada religioznyh misterij. Figura Orfeya byla ochen' populyarna v epohu Vozrozhdeniya. Lin, soglasno Gomeru ("Iliada", XVIII, 570), byl uchitelem Orfeya. Nekotorye mify nazyvayut ego synom Apollona (sm. primech. 20) i odnoj iz muz. 10 Amfion (grech. mif.) - syn Zevsa i fivanskoj carevny Antiopy. On obladal bozhestvennym darom igry na kifare. Kogda Amfion i ego brat Zet stroili steny vokrug Fiv, kamni sami ukladyvalis' pod zvuki kifary. Kifara - muzykal'nyj strunnyj instrument v Drevnej Grecii. 11 U rimlyan byli Livij Andronik i |nnij. - Livij Andronik (284-204 gg. do n. e.) - pervyj latinskij poet, grecheskogo proishozhdeniya, pisavshij komedii i tragedii i perevodivshij na latinskij yazyk proizvedeniya grecheskih avtorov. |nnij (239-169 gg. do n. e.) - krupnejshij iz rannih rimskih poetov, drug Scipiona (sm. primech. 154) i uchitel' rimskoj molodezhi. 12 Poety Dante, Bokkachcho i Petrarka... - Dante Alig'eri (1265-1321) - velikij ital'yanskij poet, sozdatel' ital'yanskogo literaturnogo yazyka. Bokkachcho Dzhovanni (1313-1375) - znamenityj ital'yanskij pisatel', odin iz pervyh gumanistov i rodonachal'nikov literatury Vozrozhdeniya, avtor poem "Filostrato", "Ameto", "F'ezolanskie nimfy", povesti "F'yametta" i sbornika iz sta novell "Dekameron", porodivshego mnozhestvo podrazhanij. Petrarka Franchesko (1304-1374) - vydayushchijsya ital'yanskij poet, rodonachal'nik gumanisticheskoj kul'tury Vozrozhdeniya. Schitaetsya naryadu s Dante i Bokkachcho sozdatelem ital'yanskogo literaturnogo yazyka. Lirika Petrarki okazala kolossal'noe vliyanie na razvitie evropejskoj poezii. Sidni rassmatrivaet Dante, Bokkachcho i Petrarku v pervuyu ochered' kak poetov didakticheskih i osnovopolozhnikov ital'yanskogo literaturnogo yazyka. 13 ...Gauer i CHoser... - Gauer Dzhon (1330-1408) - anglijskij poet. CHoser Dzheffri (1340? - 1400) - osnovopolozhnik anglijskoj klassicheskoj literatury, poet, avtor "Kenterberijskih rasskazov" - velichajshej poemy anglijskogo Predvozrozhdeniya. 14 Fales, |mpedokl i Parmenid... - Fales Miletskij (639-546 gg. do n. e.) - grecheskij filosof. Do nas doshli o nem lish' legendy; proizvedeniya ego ne sohranilis'; emu pripisyvayutsya trudy "Morskaya astronomiya" i "Pervoprichiny". |mpedokl iz Akraganta (ok. 490-430 gg. do n. e.) - grecheskij filosof; do nas doshli fragmenty ego poem "O prirode" i "Ochishcheniya". Parmenid iz |lei (ok. 500 g. do n. e.) - osnovatel' elejskoj filosofskoj shkoly, izlozhivshij svoe uchenie v stihah. 15 ...Pifagor i Fokilid... - Pifagor iz Samosa (mezhdu 580 i 568 - ok. 500 gg. do n. e.) - znamenityj drevnegrecheskij filosof, s imenem kotorogo svyazany mnogochislennye legendy. Pifagor byl osnovatelem obshchestva, rasprostranivshegosya po vsem gorodam Velikoj Grecii (tak v drevnosti nazyvali YUzhnuyu Italiyu). Sidni ne somnevalsya v podlinnosti pripisyvaemogo Pifagoru sbornika nravouchitel'nyh stihotvorenij. Na samom zhe dele edinstvennye dostovernye pifagorejskie sochineniya - eto otryvki, kotorye privodit v svoih sochineniyah uchenik Pifagora Filolaj. Fokilid (ok. 530 g. do n. e.) - gnomicheskij poet iz Mileta. Pisal gnomy, t. e. stihotvornye sentencii i poucheniya, gekzametrom i elegicheskim distihom, 16 Tirtej - elegicheskij poet, zhivshij v Sparte. Po predaniyu svoimi pesnyami voodushevil upavshih duhom spartancev i tem samym spas ih gosudarstvo ot gibeli vo vremya vtoroj messenskoj voiny (685-668 gg. do n. e.) - 17 Solon (630-559 gg. do n. e.) - znamenityj afinskij gosudarstvennyj deyatel', zakonodatel', pisavshij takzhe stihi. Sohranivshiesya fragmenty ego proizvedenij nikak ne podtverzhdayut slov Platona (dialog "Timej") o tom, chto Solon pisal o pogibshem materike Atlantida. Vo vseh etih primerah Sidni sleduet Skaligeru (sm. primech. 133), davshemu sleduyushchuyu klassifikaciyu antichnyh poetov: "uchenye" poety (|mpedokl, Nikandr, Arat, Lukrecij); predstaviteli moralisticheskoj filosofii, pisavshie libo na politicheskie (Solon, Tirtej), libo na ekonomicheskie (Gesiod) temy; poety, zanimayushchiesya |ticheskimi problemami (Fokilid, Feognid, Pifagor). 8 ...prodolzhennogo Platonom. - Mysl' o tom, chto znamenityj grecheskij filosof Platon (429-348 gg. do n. e.), preziravshij iskusstvo, sam byl pri etom prekrasnym pisatelem, byla ves'ma populyarna v epohu Vozrozhdeniya. 19 Giges - lidijskij car' (716-678 gg. do n. e.) - Sushchestvuet legenda o tom, chto Giges dostig prestola s pomoshch'yu kol'ca-nevidimki (sm.: Platon. "Gosudarstvo", II, 359; Ciceron. "Ob obyazannostyah", III, 9). 20 Apollon (grech. mif.) - bog sveta, pokrovitel