mostoyatel'no, sprosiv ee, ne iz Parizha li ona priehala? - Net; ona edet po napravleniyu k Parizhu, - skazala dama. - Vous n'etes pas de Londres? {Vy ne iz Londona? (franc.).} - Net, ne iz Londona, - otvechala ona. - V takom sluchae madam pribyla cherez Flandriyu. Apparemment vous etes Flamande? {Ochevidno, vy flamandka? (franc.).} - sprosil francuzskij oficer. - Dama otvetila utverditel'no. - Peut-etre de Lisle? {Mozhet byt', iz Lillya? (franc.).} - prodolzhal on. - Ona skazala, chto ne iz Lillya. - Tak, mozhet byt', iz Arrasa? - ili iz Kambre? - ili iz Genta? - ili iz Bryusselya? - Dama otvetila, chto ona iz Bryusselya. On imel chest', - skazal oficer, - nahodit'sya pri bombardirovke etogo goroda v poslednyuyu vojnu. Bryussel' prekrasno raspolozhen pour cela {Dlya etogo (franc.).} i polon znati, kogda impercy vytesneny iz nego francuzami (dama sdelala legkij reverans); rasskazav ej ob etom dele i o svoem uchastii v nem, - on poprosil o chesti uznat' ee imya - i otklanyalsya. - Et Madame a son mari? {Madam zamuzhem? (franc.).} - sprosil on, oglyanuvshis', kogda uzhe sdelal dva shaga - i, ne dozhidayas' otveta, - ponessya dal'she svoej tancuyushchej pohodkoj. Dazhe esli by ya sem' let obuchalsya horoshim maneram, vse ravno ya by ne sposoben byl eto prodelat'. ^TSARAJ^U ^TKALE^U Kogda francuzskij oficerik ushel, yavilsya mos'e Dessen s klyuchom ot saraya v ruke i totchas vpustil nas v svoj sklad povozok. Pervym predmetom, brosivshimsya mne v glaza, kogda mos'e Dessen otvoril dveri, byl drugoj staryj obodrannyj _dezoblizhan_; no hotya on byl tochnoj kopiej togo, chto lish' chas nazad prishelsya mne tak po vkusu na karetnom dvore, - teper' odin ego vid vyzval vo mne nepriyatnoe oshchushchenie; i ya podumal, kakim zhe skaredom byl tot, komu vpervye prishla v golovu mysl' soorudit' takuyu shtuku; ne bol'she snishozhdeniya okazal ya cheloveku, u kotorogo mogla yavit'sya mysl' etoj shtukoj vospol'zovat'sya. YA zametil, chto dama byla stol' zhe malo prel'shchena _dezoblizhanom_, kak i ya; poetomu mos'e Dessen podvel nas k dvum stoyavshim ryadom karetam i, rekomenduya ih nashemu vnimaniyu, skazal, chto oni kupleny byli lordami A. i B. dlya grand tour {Bol'shoe puteshestvie (franc.).}, no dal'she Parizha ne pobyvali i, sledovatel'no, vo vseh otnosheniyah tak zhe horoshi, kak i novye. - Oni byli slishkom horoshi, - pochemu ya pereshel k tret'ej karete, stoyavshej pozadi, i sejchas zhe nachal sgovarivat'sya o cene. - No v nej edva li pomestyatsya dvoe, - skazal ya, otvoriv dvercu i vojdya v karetu. - Bud'te dobry, madam, - skazal mos'e Dessen, predlagaya ruku, - vojdite i vy. - Dama pokolebalas' s polsekundy i voshla; v eto vremya sluga kivkom podozval mos'e Dessena, i tot zahlopnul za nami dvercu karety i pokinul nas. ^TSARAJ^U ^TKALE^U - C'est bien comique, eto ochen' zabavno, - skazala dama, ulybayas' pri mysli, chto uzhe vtoroj raz my ostalis' naedine blagodarya nelepomu stecheniyu sluchajnostej. - C'est bien comique, - skazala ona. - CHtoby poluchilos' sovsem zabavno, - skazal ya, - ne hvataet tol'ko komichnogo upotrebleniya, kotoroe sdelala by iz etogo francuzskaya galantnost'; snachala ob®yasnit'sya v lyubvi, a zatem predlozhit' svoyu osobu. - V etom ih _sila_, - vozrazila dama. - Tak, po krajnej mere, prinyato dumat', - a pochemu eto sluchilos', - prodolzhal ya, - ne znayu, no, nesomnenno, francuzy styazhali slavu lyudej, naibolee, ponimayushchih v lyubvi i nailuchshih volokit na svete; odnako chto kasaetsya menya, to ya schitayu ih zhalkimi pachkunami i, pravo zhe, samymi dryannymi strelkami, kakie kogda-libo ispytyvali terpenie Kupidona. Nado zhe takoe vydumat': ob®yasnyat'sya v lyubvi pri pomoshchi sentiments! {CHuvstv (franc.).} - S takim zhe uspehom ya by vydumal sshit' izyashchnyj kostyum iz loskutkov. - Ob®yasnit'sya - hlop - s pervogo zhe vzglyada priznaniem - znachit podvergnut' svoe predlozhenie i samih sebya vmeste s nim, so vsemi pours i contres {"Za" i "protiv" (franc.).}, sudu holodnogo razuma. Dama vnimatel'no slushala, slovno ozhidaya, chto ya skazhu eshche. - Voz'mite, dalee, vo vnimanie, madam, - prodolzhal ya, - kladya svoyu ladon' na ee ruku - CHto ser'eznye lyudi nenavidyat Lyubov' iz-za samogo ee imeni - CHto lyudi sebyalyubivye nenavidyat ee iz uvazheniya k samim sebe - Licemery - radi neba - I chto, poskol'ku vse my, i starye i molodye, v desyat' raz bol'she napugany, chem zadety, samym _zvukom_ etogo slova - Kakuyu neosvedomlennost' v etoj oblasti chelovecheskih otnoshenij obnaruzhivaet tot, kto daet slovu sorvat'sya so svoih gub, kogda ne proshlo eshche, po krajnej mere, chasa ili dvuh s teh por, kak ego molchanie ob etom predmete stalo muchitel'nym. Ryad malen'kih nemyh znakov vnimaniya, ne nastol'ko podcherknutyh, chtoby vyzvat' trevogu, - no i ne nastol'ko neopredelennyh, chtoby byt' neverno ponyatymi, - da vremya ot vremeni nezhnyj vzglyad, broshennyj bez slov ili pochti bez slov, - ostavlyaet Prirode prava hozyajki, i ona vse obdelaet po svoemu vkusu. - - V takom sluchae, - skazala, zardevshis', dama, - ya vam torzhestvenno ob®yavlyayu, chto vse eto vremya vy ob®yasnyalis' mne v lyubvi. ^TSARAJ^U ^TKALE^U Mos'e Dessen, vernuvshis', chtoby vypustit' nas iz karety, soobshchil dame o pribytii v gostinicu grafa L., ee brata. Nesmotrya na vse svoe raspolozhenie k sputnice, ne mogu skazat', chtoby v glubine serdca ya etomu sobytiyu obradovalsya - ya ne vyderzhal i priznalsya ej v etom: ved' eto gibel'no, madam, - skazal ya, - dlya predlozheniya, kotoroe ya sobiralsya vam sdelat'. - - Mozhete mne ne govorit', chto eto bylo za predlozhenie, - prervala ona menya, kladya svoyu ruku na obe moi. - Kogda muzhchina, milostivyj gosudar' moj, gotovitsya sdelat' zhenshchine lyubeznoe predlozhenie, ona obyknovenno zaranee ob etom dogadyvaetsya. - - Oruzhie eto, - skazal ya, - priroda dala ej dlya samosohraneniya. - No ya dumayu, - prodolzhala ona, glyadya mne v lico, - mne nechego bylo opasat'sya - i, govorya otkrovenno, ya reshila prinyat' vashe predlozhenie. - Esli by ya eto sdelala - (ona minutochku pomolchala), - to, dumayu, vashi dobrye chuvstva vymanili by u menya rasskaz, posle kotorogo edinstvennoj opasnoj veshch'yu v nashej poezdke byla by zhalost'. Govorya eto, ona pozvolila mne dvazhdy pocelovat' svoyu ruku, posle chego vyshla iz karety s rastrogannym i opechalennym vzorom - i poproshchalas' so mnoj. ^TNA ULICE^U ^TKALE^U Nikogda v zhizni ne sluchalos' mne tak bystro zaklyuchat' sdelku na dvadcat' ginej. Kogda ya lishilsya damy, vremya potyanulos' dlya menya tomitel'no-medlenno; vot pochemu, znaya, chto teper' kazhdaya minuta budet ravnyat'sya dvum, poka ya sam ne pridu v dvizhenie, - ya nemedlenno zakazal pochtovyh loshadej i napravilsya v gostinicu. - Gospodi! - skazal ya, uslyshav, kak gorodskie chasy probili chetyre, i vspomniv, chto nahozhus' v Kale vsego lish' chas s nebol'shim - - Kakoj tolstyj tom priklyuchenij mozhet vyjti iz etogo nichtozhnogo klochka zhizni u togo, v ch'em serdce na vse nahoditsya otklik i kto, priglyadyvayas' k kazhdoj melochi, kotoruyu pomeshchayut na puti ego vremya i sluchaj, ne upuskaet nichego, chem on mozhet _so spokojnoj sovest'yu zavladet'_ - - Iz odnogo nichego ne vyjdet, vyjdet - iz drugogo - vse ravno - ya sdelayu probu chelovecheskoj prirody. - Voznagrazhdeniem mne sluzhit samyj moj trud - s menya dovol'no. - Udovol'stvie, dostavlyaemoe mne etim eksperimentom, derzhalo v sostoyanii bodrogo napryazheniya moi chuvstva i luchshuyu chast' moih zhiznennyh sil, usyplyaya v to zhe vremya ih bolee nizmennuyu chast'. ZHal' mne cheloveka, kotoryj sposoben projti ot _Dana_ do _Virsavii_, vosklicaya: "Kak vse besplodno krugom!" - ved' tak ono i est'; takov ves' svet dlya togo, kto ne hochet vozdelyvat' prinosimyh im plodov. Ruchayus', - skazal ya, veselo hlopaya v ladoshi, - chto, okazhis' ya v pustyne, ya nepremenno otyskal by tam chto-nibud' sposobnoe probudit' vo mne priyaznennye chuvstva. - Esli by ne nashlos' nichego luchshego, ya by sosredotochil ih na dushistom mirte ili otyskal melanholichnyj kiparis. chtoby privyazat'sya k nemu - ya by vymalival u nih ten' i druzheski ih blagodaril za krov i zashchitu - ya by vyrezal na nih moe imya i poklyalsya, chto oni prekrasnejshie derev'ya vo vsej pustyne; pri uvyadanii ih list'ev ya nauchilsya by gorevat', i pri ih ozhivlenii likoval by vmeste s nimi. Uchenyj _Smel'fungus_ sovershil puteshestvie iz Buloni v Parizh - iz Parizha v Rim - i tak dalee, - no on otpravilsya v dorogu, stradaya splinom i razlitiem zhelchi, otchego kazhdyj predmet, popadavshijsya emu na puti, obescvechivalsya ili iskazhalsya. - On napisal otchet o svoej poezdke, no to byl lish' otchet o ego dryannom samochuvstvii. YA vstretil Smel'fungusa v bol'shom portike Panteona - on tol'ko chto tam pobyval. - Da ved' eto tol'ko ogromnaya ploshchadka dlya petushinyh boev {Smotri "Puteshestviya S[mollet]a". - L. Stern.}, - skazal on, - Horosho, esli vy ne skazali chego-nibud' pohuzhe o Venere Medicejskoj, - otvetil ya, tak kak, proezzhaya cherez Florenciyu, slyshal, chto on nepristojno obrugal boginyu i oboshelsya s nej huzhe, chem s ulichnoj devkoj, bez malejshego k tomu povoda. YA snova stolknulsya so Smel'fungusom v Turine, kogda on uzhe vozvrashchalsya domoj; on mog rasskazat' lish' pechal'nuyu povest' o zloklyucheniyah, v kotoroj "govoril o bedstviyah na sushe i na moryah, o kannibalah, chto edyat drug druga: antropofagah", - na kazhdoj stancii, gde on ostanavlivalsya, s nego zhivogo sdirali kozhu, ego terzali i muchili huzhe, chem svyatogo Varfolomeya. - - YA rasskazhu ob etom, - krichal Smel'fungus, - vsemu svetu! - Luchshe by vy rasskazali, - skazal ya, - vashemu vrachu. Mundungus, obladatel' ogromnogo sostoyaniya, sovershil dlinnoe krugovoe puteshestvie: on proehal iz Rima v Neapol' - iz Neapolya v Veneciyu - iz Venecii v Venu - v Drezden, v Berlin, ne buduchi v sostoyanii rasskazat' ni ob odnom velikodushnom postupke, ni ob odnom priyatnom priklyuchenii; on ehal pryamo vpered, ne glyadya ni napravo, ni nalevo, chtoby ni Lyubov', ni ZHalost' ne sovratili ego s puti. Mir im! - esli oni mogut ego najti; no samo nebo, hotya by tuda otkryt byl dostup lyudyam takogo dushevnogo sklada, ne imelo by vozmozhnosti ego dat', - pust' dazhe vse blazhennye duhi prileteli by na kryl'yah lyubvi privetstvovat' ih pribytie, - i nichego ne uslyshali by dushi Smel'fungusa i Mundungusa, krome novyh gimnov radosti, novyh vostorgov lyubvi i novyh pozdravlenij s obshchim dlya vseh ih blazhenstvom. - Mne ih serdechno zhal': oni ne vyrabotali nikakoj vospriimchivosti k nemu; i hotya by dazhe Smel'fungusu i Mundungusu otvedeno bylo schastlivejshee zhilishche na nebesah, oni chuvstvovali by sebya nastol'ko dalekimi ot schast'ya, chto dushi Smel'fungusa i Mundungusa veki vechnye predavalis' by tam sokrusheniyu. ^TMONTREJ^U V doroge ya poteryal s zadka karety chemodan i dvazhdy vyhodil pod dozhdem, odin raz uvyaznuv po kolena v gryazi, chtoby pomoch' kucheru vnov' privyazat' ego, no vse ne mog ponyat', chego mne nedostaet. - Tol'ko no priezde v Montrej, kogda hozyain gostinicy sprosil, ne nuzhen li mne sluga, ya vdrug soobrazil, chto mne nedostaet imenno slugi. - Sluga! Do zarezu nuzhen, - skazal ya. - Delo v tom, mos'e, - prodolzhal hozyain, - chto zdes' est' smyshlenyj paren', kotoryj pochel by za bol'shuyu chest' sluzhit' u anglichanina. - No pochemu u anglichanina predpochtitel'nee, chem u kogo-nibud' drugogo? - Anglichane tak shchedry, - skazal hozyain. - Golovu otdam na otsechenie, - skazal ya pro sebya, - esli mne ne pridetsya poplatit'sya za eto lishnim livrom segodnya zhe vecherom. - No oni mogut sebe eto pozvolit', - pribavil on. - Za eto vykladyvaj eshche odin livr, - podumal ya. - Ne dalee, kak proshedshuyu noch', - prodolzhal hozyain, - un Mylord Anglais presentait un ecu a la fille de chambre. - - Tant pis pour Mademoiselle Jeanneton {Odin anglijskij milord podaril ekyu gornichnoj. - Tem huzhe dlya mademuazel' ZHanneton (franc.).}, - skazal ya. ZHanneton byla hozyajskoj docher'yu, i hozyain, podumav, chto ya ne silen vo francuzskom, vzyal na sebya smelost' osvedomit' menya, chto mne sledovalo skazat' ne tant pis, a tant mieux. - Tant mieux, toujours, Monsieur {Ne "tem huzhe", a "tem luchshe". Tem luchshe vsegda, mos'e (franc.).}, - skazal on, - kogda chto-nibud' poluchaesh', tant pis - kogda nichego ne poluchaesh'. - Da ved' eto svoditsya k odnomu i tomu zhe, - skazal ya. - Pardonnez-moi {Izvinite (franc.).}, - skazal hozyain. Edva li predstavitsya mne bolee podhodyashchij sluchaj raz-navsegda zametit', chto poskol'ku tant pis i tant mieux yavlyayutsya dvumya sterzhnyami francuzskogo razgovora, inostrancam pered priezdom v Parizh nado horoshen'ko osvoit'sya s pravil'nym ih upotrebleniem. Odin shustryj francuzskij markiz za stolom u nashego posla sprosil mistera YU., ne on li poet YU. - Net, - myagko otvetil YU. - Tant pis, - skazal markiz. - |to istorik YU., - skazal kto-to. - Tant mieux, - otozvalsya markiz. - Mister YU., chudesnoj dushi chelovek, serdechno poblagodaril ego za to i za drugoe. Prosvetiv menya na etot schet, hozyain kliknul La Flera (tak nazyvalsya molodoj chelovek, o kotorom on mne govoril), - predvaritel'no, vprochem, zametiv, chto on nichego ne smeet skazat' o ego talantah - mos'e luchshe mozhet sudit', chto emu podhodit; no za predannost' La Flera on gotov poruchit'sya vsem svoim sostoyaniem. Hozyain skazal eto takim podkupayushchim tonom, chto ya reshil srazu zhe pokonchit' s zanimavshim menya delom - i La Fler, kotoryj podzhidal za dver'yu, zataiv dyhanie, kak eto dovodilos' v svoj chered kazhdomu iz detej prirody, voshel ko mne. ^TMONTREJ^U YA sposoben s pervogo zhe vzglyada pochuvstvovat' raspolozhenie k samym razlichnym lyudyam, v osobennosti kogda kakoj-nibud' bednyak yavlyaetsya predlozhit' svoi uslugi takomu bednyaku, kak ya; znaya za soboj etu slabost', ya vsegda dopuskayu nekotoroe ogranichenie moego suzhdeniya - bol'shee ili men'shee, v zavisimosti ot raspolozheniya duha i obstoyatel'stv, - a takzhe, mogu dobavit', pola osoby, postupayushchej ko mne na sluzhbu. Kogda La Fler voshel v moyu komnatu i ya myslenno vypravil vse, chto mogla preuvelichit' moya chuvstvitel'nost', otkrytyj vzor i chestnoe lico parnya srazu reshili delo v ego pol'zu; poetomu ya snachala ego ponyal, - a zatem stal sprashivat', chto on umeet. - YA obnaruzhu ego talanty, - skazal ya, - kogda v nih vstretitsya nadobnost', - krome togo, francuz - na vse ruki master. Okazalos', chto bednyj La Fler edinstvenno tol'ko i umeet, chto bit' v baraban da dudet' dva-tri marsha na flejte. YA reshil polozhit'sya na ego darovaniya i dolzhen skazat', chto moya slabost' nikogda ne podvergalas' takim nasmeshkam so storony moej mudrosti, kak pri etoj popytke. Kak bol'shinstvo francuzov, La Fler hrabro nachal svoe "zhiznennoe poprishche, provedya v molodosti neskol'ko let na _sluzhbe_. Po okonchanii ee, udovletvoriv svoe tshcheslavie i najdya, chto chest' bit' v baraban, po-vidimomu, zaklyuchaet nagradu v sebe samoj, tak kak ona ne otkryvala emu nikakih dal'nejshih putej k slave, - on udalilsya a ses terres {V svoi kraya (franc.).} i zhil comme il plaisait a Dieu - to est' chem bog poshlet. - Itak, - skazala Mudrost', - dlya svoego puteshestviya po Francii i Italii ty nanyal sebe v slugi barabanshchika! - Tak chto zh? - otvechal ya. - Razve polovina nashih dvoryan ne prodelyvaet etogo samogo puti s kakim-nibud' fetyukom v kachestve compagnon de voyage {Poputchika (franc.).}, platya vdobavok i za cherta, i za d'yavola, i za vsyakuyu vsyachinu? - kogda chelovek sposoben vyputat'sya s pomoshch'yu _ostrogo slovca_ v takom neravnom sostyazanii, dela ego vovse ne tak plohi. - Ved' vy umeete delat' eshche chto-nibud', La Fler? - sprosil ya. - O qu'oui {O, da (franc.).}, - on umeet shit' getry i nemnogo igraet na skripke. - Bravo! - voskliknula Mudrost'. - YA sam igrayu na violoncheli, - skazal ya, - my otlichno poladim. A umeete vy brit' i opravlyat' nemnogo parik, La Fler? - U nego ohota ko vsemu na svete. - |togo dovol'no dlya neba, - perebil ya ego, - a dlya menya tak i podavno. - I vot, kogda podospel uzhin i po odnu storonu moego stula pomestilsya rezvyj anglijskij spaniel', a po druguyu - francuz-sluga so vsej toj veselost'yu na lice, kakuyu sposobna izobrazit' na nashih licah priroda, - ya ot vsej dushi ostalsya dovolen moej derzhavoj i dumayu, chto esli by monarhi znali, chego oni hotyat, to i oni byli by tak zhe dovol'ny, kak ya. ^TMONTREJ^U Tak kak La Fler soprovozhdal menya v techenie vsego moego puteshestviya po Francii i Italii i budet ne raz eshche poyavlyat'sya na scene, to ya dolzhen nemnogo bolee raspolozhit' chitatelya v ego pol'zu, skazav, chto nikogda dvizheniya serdca, obyknovenno opredelyayushchie moi postupki, ne davali mne men'she povodov k raskayaniyu, chem v otnoshenii etogo parnya, - to byla samaya pryamaya, lyubyashchaya i prostaya dusha, kakoj kogda-libo prihodilos' tashchit'sya po pyatam za filosofom; hotya ego vydayushchiesya darovaniya po chasti barabannogo boya i shit'ya getr okazalis' dlya menya dovol'no bespoleznymi, odnako ya byl ezhechasno voznagrazhdaem veselost'yu ego nrava - ona vozmeshchala vse ego nedostatki. - Glaza ego vsegda davali mne podderzhku vo vseh moih neschastiyah i zatrudneniyah, ya chut' bylo ne dobavil - i ego tozhe; no La Flera nichem nel'zya bylo pronyat'; v samom dele, kakie by nevzgody sud'by ni postigali ego v nashih stranstviyah: golod li, zhazhda, holod ili bessonnye nochi, - po licu ego o nih nichego nel'zya bylo prochest' - on vsegda byl odinakov; takim obrazom, esli ya yavlyayus' chutochku filosofom, kak eto vremya ot vremeni vnushaet mne lukavyj, - gordost' moya etim zvaniem byvaet sil'no zadeta, kogda ya razmyshlyayu, skol' mnogim obyazan ya zhizneradostnoj filosofii etogo bednogo parnya, posramivshego menya i nauchivshego vysshej mudrosti. Pri vsem tom u La Flera byl legkij nalet fatovstva, - no fatovstvo eto kazalos' s pervogo vzglyada skoree prirodnym, chem iskusstvennym; i ne prozhil ya s nim i treh dnej v Parizhe, kak ubedilsya, chto on vovse ne fat. ^TMONTREJ^U Kogda La Fler na sleduyushchee utro pristupil k ispolneniyu svoih obyazannostej, ya vruchil emu klyuch ot moego chemodana vmeste s opis'yu poludyuzhiny rubashek i pary shelkovyh shtanov i velel ulozhit' vse eto v karetu, a takzhe rasporyadit'sya, chtob zapryagali loshadej, - i poprosit' hozyaina prinesti schet. - C'est un garcon de bonne fortune {|tot paren' pol'zuetsya uspehom u zhenshchin (franc.).}, - skazal hozyain, pokazyvaya v okno na poldyuzhinu devic, stolpivshihsya vokrug La Flera i ochen' druzhestvenno s nim proshchavshihsya, v to vremya kak kucher vyvodil iz konyushni loshadej. La Fler neskol'ko raz poceloval vsem devicam ruku, trizhdy vyter glaza i trizhdy poobeshchal privezti im vsem iz Rima otpushchenie grehov. - |togo yunoshu, - skazal hozyain, - lyubit ves' gorod, i edva li v Montree est' ugolok, gde ne pochuvstvuyut ego otsutstviya. Edinstvennoe ego neschast'e v tom, - prodolzhal hozyain, - chto "on vsegda vlyublen". - Ot dushi etomu rad, - skazal ya, - eto izbavit menya ot hlopot klast' kazhduyu noch' pod podushku svoi shtany. - YA skazal eto v pohvalu ne stol'ko La Fleru, skol'ko samomu sebe, potomu chto pochti vsyu svoyu zhizn' byl vlyublen to v odnu, to v druguyu princessu, i, nadeyus', tak budet prodolzhat'sya do samoj moej smerti, ibo tverdo ubezhden v tom, chto esli ya sdelayu kogda-nibud' podlost', to eto nepremenno sluchitsya v promezhutok mezhdu moimi uvlecheniyami; poka prodolzhaetsya takoe mezhducarstvie, serdce moe, kak ya zametil, vsegda zaperto na klyuch, - ya edva nahozhu u sebya shestipensovik, chtoby podat' nishchemu, i potomu starayus' kak mozhno skoree vyjti iz etogo sostoyaniya; kogda zhe ya snova vosplamenyayus', ya snova - ves' velikodushie i dobrota i ohotno sdelayu vse na svete dlya kogo-nibud' ili s kem-nibud', esli tol'ko mne poruchatsya, chto v etom ne budet greha. - Odnako, govorya tak, - ya, ponyatno, voshvalyayu lyubov', - a vovse ne sebya. ^TOTRYVOK^U Gorod Abdera, nesmotrya na to chto v nem zhil Demokrit, staravshijsya vsej siloj svoej ironii i nasmeshki ispravit' ego, byl samym gnusnym i rasputnym gorodom vo vsej Frakii. Kakih tol'ko otravlenij, zagovorov i ubijstv, - kakih ponoshenij i klevety, kakih beschinstv ne byvalo tam dnem, - a tem bolee noch'yu. I vot, kogda dal'she idti uzhe bylo nekuda, sluchilos', chto v Abdere postavlena byla "Andromeda" Evripida, kotoraya privela v vostorg ves' teatr; no iz vseh plenivshih zritelej otryvkov nichto tak sil'no ne podejstvovalo na ih voobrazhenie, kak te nezhnye zvuki prirody, kotorymi poet ozhivil strastnuyu rech' Perseya: _O |rot, vlastitel' bogov i lyudej_, i t. d. Na drugoj den' pochti vse zhiteli goroda govorili pravil'nymi yambami, - tol'ko i slyshno bylo o Persee i o ego strastnom obrashchenii: "O |rot, vlastitel' bogov i lyudej", - na kazhdoj ulice Abdery, v kazhdom dome: "O |rot! |rot!" - vo vseh ustah, podobno bezyskusstvennym zvukam sladostnoj melodii, neproizvol'no iz nih vyryvayushchejsya, - edinstvenno tol'ko: "|rot! |rot! Vlastitel' bogov i lyudej". - Ogon' vspyhnul - i ves' gorod, podobno serdcu otdel'nogo cheloveka, otverzsya dlya Lyubvi. Ni odin aptekar' ne mog prodat' ni krupinki chemericy - ni u odnogo oruzhejnogo mastera ne lezhalo serdce kovat' orudiya smerti. - Druzhba i Dobrodetel' vstrechalis' drug s drugom i celovalis' na ulice - zolotoj vek vernulsya i pochil nad gorodom Abderoj - vse abderity dostali pastusheskie svireli, a abderitki, otlozhiv svoyu purpurnuyu tkan', celomudrenno sadilis' slushat' pesnyu. - Sdelat' eto, - glasit Otryvok, - v silah byl lish' tot bog, ch'e vladychestvo prostiraetsya ot neba do zemli i dazhe do morskih glubin. ^TMONTREJ^U Kogda uzhe vse gotovo k ot®ezdu i kazhdaya stat'ya scheta gostinicy obsuzhdena i oplachena, vam vsegda prihoditsya, esli vy ne ochen' razdrazheny etoj proceduroj, uladit' vozle dverej, pered tem kak vy syadete v karetu, eshche odno delo - s synov'yami i docher'mi bednosti, kotorye vas obstupayut. Nikogda ne govorite: "Pust' ubirayutsya k chertu", - ved' eto znachit posylat' v tyazhkij put' neskol'kih neschastnyh, kotorye i bez togo dovol'no stradali. YA vsegda predpochital vzyat' v gorst' neskol'ko su i posovetoval by kazhdomu blagorodno- mu puteshestvenniku posledovat' moemu primeru; on mozhet obojtis' bez podrobnoj zapisi, po kakim soobrazheniyam on rozdal svoi den'gi - vse eto budet zachteno emu v drugom meste. CHto kasaetsya menya, to nikto ne daet tak malo, kak ya; ved' lish' u nemnogih iz teh, kogo ya znayu, takaya skudnaya moshna. Vse-taki, poskol'ku eto byl pervyj moj publichnyj akt blagotvoritel'nosti vo Francii, ya otnessya k nemu s bol'shim vnimaniem. - Uvy! - skazal ya, - u menya vsego-navsego vosem' su, - ya raskryl ruku i pokazal den'gi, - a zdes' na nih rasschityvayut vosem' bednyh muzhchin i vosem' bednyh zhenshchin. Bednyj oborvanec bez rubahi nemedlenno vzyal nazad svoe prityazanie, vystupiv na dva shaga iz kruga i sdelav poklon v znak otkaza ot svoej doli. Esli by ves' parter zakrichal v odin golos: Place aux dames {Mesto damam (franc.).}, eto i napolovinu ne vyrazilo by chuvstva uvazheniya k slabomu polu, kotoroe zaklyucheno bylo v zheste bednyaka. Pravednyj bozhe! Po kakim mudrym osnovaniyam ustroil ty, chtoby krajnyaya stepen' nishchety i izyskannaya vezhlivost', kotorye v takom razlade v drugih stranah, nashli zdes' dorogu k soglasiyu? - YA vse-taki podaril emu odno su prosto za ego politesse {Vezhlivost' (franc.).}. Podvizhnyj parenek kroshechnogo rosta, stoyavshij v kruge kak raz naprotiv menya, sunul pod myshku kakoj-to predmet, kogda-to byvshij shlyapoj, vytashchil iz karmana tabakerku i shchedro predlozhil po shchepotke sosedyam napravo i nalevo: dar byl nastol'ko vnushitelen, chto te iz skromnosti otkazalis'. - Bednyj karlik proyavil, odnako, nastojchivost': - Prenez-en - prenez {Berite zhe - berite (franc.).}, - skazal on, privetlivo im kivnuv, no glyadya v druguyu storonu; togda kazhdyj iz nih vzyal po shchepotke. - ZHal', esli tvoya tabakerka kogda-nibud' opusteet, - skazal ya pro sebya i polozhil v nee dva su, - no, chtoby povysit' ih cennost', sam vzyal pri etom iz nee nebol'shuyu shchepotku. - Bednyaga pochuvstvoval ves vtorogo odolzheniya sil'nee, chem ves pervogo, - im ya okazal emu chest' - pervoe zhe bylo tol'ko milostynej - i on poblagodaril menya za nego zemnym poklonom. - Vot! - skazal ya staromu odnorukomu soldatu, uchastvovavshemu v pohodah i do smerti izmuchennomu na sluzhbe otechestvu, - vot tebe dva su. - Vive le Roi! {Da zdravstvuet korol'! (franc.).} - otvechal staryj voyaka. Posle etogo u menya ostalos' tol'ko tri su. Odno ya otdal prosto pour l'amour de Dieu {Radi boga (franc.).}, tak kak na etom osnovanii ego u menya poprosili. - U bednoj zhenshchiny bylo vyvihnuto bedro, i potomu ej i nel'zya bylo podat' po kakim-nibud' drugim soobrazheniyam. - Mon cher et tres charitable Monsieur {Dorogoj i milostivyj gospodin (franc.).}. - Na eto nichego ne vozrazish', - skazal ya. - Mu Lord Anglais {Milord anglijskij (franc.).}, - samyj zvuk etih slov stoil deneg - i ya otdal za nego _moe poslednee su_. No v pylu razdachi ya proglyadel odnogo pauvre honteux {Zastenchivogo bednyaka (franc.).}, dlya kotorogo nekomu bylo poprosit' su i kotoryj, ya uveren, skoree pogib by, chem poprosil dlya sebya sam. On stoyal vozle karety, nemnogo v storone ot kruzhka obstupivshih menya nishchih i vytiral slezu na lice, videvshem, kak mne pokazalos', luchshie dni. - Pravednyj bozhe! - skazal ya, - a u menya ne ostalos' dlya nego ni odnogo su. - Da ved' u tebya ih tysyacha! - gromko zakrichali vse zashevelivshiesya vo mne sily prirody, - i vot ya dal emu - ne vazhno, skol'ko - teper' mne stydno skazat', _kak mnogo_, - a togda bylo stydno podumat', kak malo. Takim obrazom, esli chitatel' sposoben sostavit' kakoe-nibud' predstavlenie o moem togdashnem sostoyanii, to, pol'zuyas' etimi dvumya tverdymi otpravnymi tochkami, on mozhet otgadat' velichinu moego podayaniya s tochnost'yu do odnogo ili dvuh livrov. Dlya ostal'nyh u menya ne nashlos' nichego, krome Dieu vous benisse. - Et le bon Dieu vous benisse encore {Da blagoslovit vas bog. - I vas da blagoslovit gospod' bog (franc.).}, - skazali staryj soldat, karlik i pr. No pauvre honteux nichego ne v silah byl skazat' - on dostal malen'kij nosovoj platok i, otvernuvshis', vyter glaza - i mne pokazalos', chto on blagodaren mne bol'she, chem vse ostal'nye. ^TBIDE^U Ustroiv vse eti malen'kie dela, ya sel v pochtovuyu karetu s takim udovol'stviem, kak eshche nikogda v zhizni ne sadilsya v pochtovye karety, a La Fler, zakinuv odin ogromnyj botfort na pravyj bok malen'kogo _bide_ {Pochtovaya loshad'. - L. Stern.}, druguyu zhe svesiv s levogo boka (nog ego ya v raschet ne prinimayu), poskakal peredo mnoj legkim galopom, schastlivyj i statnyj, kak princ. - - No chto takoe schast'e! chto takoe velichie na pestroj scene zhizni! Ne proehali my i odnogo l'e, kak galop La Flera vnezapno byl ostanovlen mertvym oslom - ego loshadka ne pozhelala projti mimo trupa - mezhdu neyu i sedokom zavyazalsya spor, i bednyj paren' pervym zhe vzmahom ee kopyt byl vybroshen iz svoih botfort. La Fler perenes svoe padenie, kak istyj francuz-hristianin, skazav po ego povodu vsego-navsego: Diable! - on migom vstal i snova navalilsya verhom na svoyu loshadku, prinyavshis' kolotit' ee tak, kak budto pod nim byl ego baraban. Loshadka metnulas' ot odnogo kraya dorogi k drugomu - potom obratno - tuda-syuda, slovom, gotova byla idti kuda ugodno, Tol'ko ne mimo pavshego osla. - La Fler nastaival na svoem - i loshadka ego sbrosila. - CHto sluchilos' s tvoim konem, La Fler? - sprosil ya. - Monsieur, - skazal on, - c'est un cheval le plus opiniatre du monde {Sudar', eto samaya upryamaya loshad' na svete (franc.).}. - Nu, esli eto takaya upryamaya skotina, tak pust' sebe idet, kuda znaet, - otvechal ya. Posle etogo La Fler otpustil konya, horoshen'ko stegnuv ego, a tot pojmal menya na slove i vo ves' opor pomchalsya nazad v Montrej. - Peste! - skazal La Fler. Ne budet mal-a-propos {Nekstati (franc.).} zametit' zdes', chto, hotya La Fler pribegnul v etoj peredryage tol'ko k dvum vosklicaniyam, a imenno: Diable! i Peste! - odnako vo francuzskom yazyke ih sushchestvuet tri; podobno polozhitel'noj, sravnitel'noj i prevoshodnoj stepenyam, to ili inoe iz nih upotreblyaetsya v zhizni pri kazhdom neozhidannom stechenii obstoyatel'stv. Le Diable! - pervaya - polozhitel'naya stepen' - upotreblyaetsya glavnym obrazom pri obyknovennyh dushevnyh dvizheniyah, kogda chto-nibud' sluchaetsya vopreki nashim ozhidaniyam - naprimer, kogda pri igre v kosti vypadaet odinakovoe chislo ochkov, - kogda vas, kak La Flera, sbrasyvaet loshad', i tak dalee. - Nastavlenie muzhu rogov po etoj zhe prichine vsegda vyzyvaet vozglas: Le Diable! No esli neozhidannaya sluchajnost' zaklyuchaet v sebe nechto vyzyvayushchee, kak eto bylo, kogda loshadka brosilas' nautek, ostaviv opeshivshego La Flera v botfortah, - eto uzh vtoraya stepen'. Togda govoryat: Peste! CHto zhe kasaetsya tret'ej - - No zdes' serdce moe szhimaetsya ot zhalosti i sochuvstviya, kogda ya razdumyvayu, kak tyazhek dolzhen byt' ud el stol' utonchennogo naroda i kakie gor'kie stradaniya dolzhen byl on preterpet', chtoby byt' vynuzhdennym ee upotreblyat'. - Vkladyvajte mne v usta, o sily, odelyayushchie yazyk nash krasnorechiem v neschastii! - chto by ni vypalo na moyu dolyu, - vkladyvajte mne v usta odni lish' pristojnye slova dlya vyrazheniya moih chuvstv, i ya dam volyu moim estestvennym poryvam. - No tak kak podobnye slova byli ne v hodu vo Francii, to ya reshil prinimat' kazhduyu priklyuchivshuyusya so mnoj bedu molcha, ne otzyvayas' na nee nikakim vosklicaniem. La Fler, takogo dogovora s soboj ne zaklyuchavshij, provozhal upryamuyu loshad' glazami, poka ne poteryal ee iz vidu, - posle chego predostavlyayu vam samim dogadat'sya, esli ugodno, kakim slovcom zaklyuchil on vsyu etu peredryagu. Tak kak ne moglo byt' i rechi o tom, chtoby La Fleru v botfortah gnat'sya za napugannoj loshad'yu, to mne ostavalos' tol'ko vzyat' ego ili na zapyatki, ili v karetu. - YA predpochel poslednee, i v polchasa my doehali do pochtovogo dvora v Nanpone. ^TMERTVYJ OSEL^U ^TNANPON^U - A eto, - skazal on, skladyvaya hlebnye korki v svoyu kotomku, - eto sostavilo by tvoyu dolyu, esli by ty byl zhiv i mog ee razdelit' so mnoj. - Po tonu, kakim eto bylo skazano, ya podumal, chto on obrashchaetsya k svoemu rebenku; no on obrashchalsya k svoemu oslu, tomu samomu oslu, trup kotorogo my videli na doroge i kotoryj byl prichinoj zloklyucheniya La Flera. CHelovek, po-vidimomu, ochen' goreval po nem, i eto vdrug napomnilo mne oplakivanie Sancho svoego osla, no v tone golosa neznakomca zvuchalo bol'she iskrennosti i estestvennosti. Gorevavshij sidel na kamennoj skam'e u dverej, a ryadom s nim lezhali v'yuchnoe sedlo i uzdechka osla, kotorye on vremya ot vremeni pripodnimal - potom klal na zemlyu - smotrel na nih - i kachal golovoj. Potom on snova vynul iz kotomki hlebnuyu korku, kak budto sobirayas' ee s®est', - poderzhal nekotoroe vremya v ruke - polozhil na udila oslinoj uzdechki - zadumchivo poglyadel na ustroennoe im malen'koe sooruzhenie - i tyazhko vzdohnul. Trogatel'naya prostota ego gorya privlekla k nemu, poka zakladyvali loshadej, mnozhestvo naroda, v tom chisle i La Flera; tak kak ya ostalsya v karete, to mog vse slyshat' i videt' cherez golovy sobravshihsya. - On skazal, chto nedavno pribyl iz Ispanii, kuda ezdil iz otdalennogo konca Frankonii, i prodelal vot uzh kakoj konec obratnogo puti, kogda pal ego osel. Vsem, po-vidimomu, hotelos' uznat', chto moglo pobudit' takogo starogo i bednogo cheloveka pustit'sya v takoe dalekoe puteshestvie. - Nebu ugodno bylo, - skazal on, - blagoslovit' ego tremya synov'yami - molodcami, kakih bol'she ne syskat' vo vsej Germanii; no kogda dvuh starshih v odnu nedelyu unesla ospa, a mladshij svalilsya ot etoj zhe bolezni, on ispugalsya, chto lishatsya vseh svoih detej, i dal obet, esli nebo ne voz'met ot nego poslednego, v blagodarnost' sovershit' palomnichestvo v Sant-YAgo, v Ispaniyu. Dojdya do etogo mesta, ob®yatyj gorem rasskazchik ostanovilsya, chtoby zaplatit' dan' prirode, - on gor'ko zaplakal. - Nebo, - skazal on, - prinyalo ego usloviya, i on otpravilsya iz svoej hizhiny s etim bednym sozdaniem, kotoroe terpelivo delilo tyagosti ego puteshestviya - vsyu dorogu elo s nim ego hleb i bylo emu kak by drugom. Vse sobravshiesya slushali bednyaka s uchastiem, - La Fler predlozhil emu deneg. - Gorevavshij skazal, chto on v nih ne nuzhdaetsya - delo ne v cene osla, - a v ego utrate. Osel, - skazal on, - bez vsyakogo somneniya, ego lyubil, - i tut on rasskazal slushatelyam dlinnuyu istoriyu o postigshem ego i osla pri perehode cherez Pirenei neschast'e, kotoroe na tri dnya ih razluchilo; v techenie etogo vremeni osel iskal ego tak zhe userdno, kak sam on iskal osla, i oba oni pochti ne prikasalis' ni k ede, ni k pit'yu, poka ne vstretilis' drug s drugom. - Posle poteri etogo zhivotnogo u tebya est', moj drug, po krajnej mere, odno uteshenie; ya uveren, chto ty byl dlya nego miloserdnym hozyainom. - Uvy, - skazal gorevavshij, - ya tozhe tak dumal, poka on byl zhiv, - no teper', kogda on mertv, ya dumayu inache. - Boyus', moj ves vmeste s gruzom moih gorestej okazalis' dlya nego neposil'nymi - oni sokratili dni bednogo sozdaniya, i, boyus', otvetstvennost' za eto padaet na menya. - Pozor dlya nashego obshchestva! - skazal ya pro sebya. - Esli by my lyubili drug druga, kak etot bednyak lyubil svoego osla, - eto by koe-chto znachilo, - ^TKUCHER^U ^TNANPON^U Pechal', v kotoruyu poverg menya rasskaz bednyaka, trebovala k sebe berezhnogo otnosheniya; mezhdu tem kucher ne obratil na nee nikakogo vnimaniya, pustivshis' vskach' po pave {Bulyzhnoj mostovoj (franc.).}. Iznyvayushchij ot zhazhdy putnik v samoj peschanoj Aravijskoj pustyne ne mog by tak tomit'sya po chashke holodnoj vody, kak tomilas' dusha moya po chinnym i spokojnym dvizheniyam, i ya sostavil by vysokoe mnenie o moem kuchere, esli by tot tihon'ko povez menya, tak skazat', zadumchivym shagom. - No edva tol'ko udruchennyj gorem strannik konchil svoi zhaloby, kak paren' bezzhalostno stegnul kazhduyu iz svoih loshadej i s grohotom pomchalsya kak tysyacha chertej. YA vo vsyu moch' zakrichal emu, prosya, radi boga, ehat' medlennee, - no chem gromche ya krichal, tem nemiloserdnee on gnal. - CHert ego poberi vmeste s ego gonkoj, - skazal ya, - on budet terzat' moi nervy, poka ne dovedet menya do belogo kaleniya, a potom poedet medlennee, chtoby dat' mne dosyta nasladit'sya yarost'yu moego gneva. Kucher bespodobno spravilsya s etoj zadachej: k tomu vremeni, kogda my doehali do podoshvy krutoj gory v polul'e ot Nanpona, - ya byl zol uzhe ne tol'ko na nego - no i na sebya za to, chto otdalsya etomu poryvu zloby. Teper' sostoyanie moe trebovalo sovsem drugogo obrashcheniya: horoshaya vstryaska ot bystroj ezdy prinesla by mne sushchestvennuyu pol'zu. - Nu-ka, zhivee - zhivee, golubchik! - skazal ya. Kucher pokazal na goru - togda ya poproboval myslenno vernut'sya k povesti o bednom nemce i ego osle - no nit' oborvalas' - i dlya menya bylo tak zhe nevozmozhno vosstanovit' ee, kak dlya kuchera pustit' loshadej rys'yu - - K chertu vsyu etu muzyku! - skazal ya. - YA sizhu zdes' s samym iskrennim namereniem, kakim kogda-libo odushevlen byl smertnyj, obratit' zlo v dobro, a vse idet naperekor etomu blagomu namereniyu. Protiv vseh zol est', po krajnej mere, odno uspokoitel'noe sredstvo, predlagaemoe nam prirodoj; ya s blagodarnost'yu prinyal ego iz ee ruk i usnul; pervoe razbudivshee menya slovo bylo: _Am'en_. - Gospodi! - voskliknul ya, protiraya glaza, - da ved' eto tot samyj gorod, kuda dolzhna priehat' bednaya moya dama. ^TAMXEN^U Edva proiznes ya eti slova, kak pochtovaya kareta grafa de L***, s ego sestroj v nej, bystro prokatila mimo: dama uspela tol'ko kivnut' mne - ona menya uznala, - odnako kivnut' osobennym obrazom, kak by pokazyvaya, chto nashi otnosheniya ona ne schitaet pokonchennymi. Dobrota ee vzglyada ne byla obmanchivoj: ya eshche ne pouzhinal, kak v moyu komnatu voshel sluga ee brata s zapiskoj, gde ona govorila, chto beret na sebya smelost' snabdit' menya pis'mom, kotoroe ya dolzhen lichno vruchit' madam R*** v pervoe utro, kogda mne v Parizhe nechego budet delat'. K etomu bylo dobavleno sozhalenie (no v silu kakogo penchant {Pobuzhdeniya (franc.).}, ona ne poyasnila) po povodu togo, chto obstoyatel'stva ej pomeshali rasskazat' mne svoyu istoriyu, no ona prodolzhaet schitat' sebya v dolgu peredo mnoj; i esli moya doroga kogda-nibud' budet prohodit' cherez Bryussel' i ya k tomu vremeni eshche ne pozabudu imeni madam de L***, to madam de L*** budet rada zaplatit' mne svoj dolg. - Itak, - skazal ya, - ya vstrechus' s toboj, prelestnaya dusha, v Bryussele - mne stoit tol'ko vernut'sya iz Italii cherez Germaniyu i Gollandiyu i napravit'sya domoj cherez Flandriyu - vsego desyat' lishnih peregonov; no hotya by i desyat' tysyach! Kakoj dushespasitel'noj otradoj uvenchaetsya moe puteshestvie, priobshchivshis' pechal'nym peripetiyam grustnoj povesti, rasskazannoj mne takoj stradalicej! Videt' ee plachushchej! Dazhe esli ya ne v sostoyanii osushit' istochnik ee slez, kakoe vse-taki utonchennoe udovol'stvie dostavit mne vytirat' ih na shchekah luchshej i krasivejshej iz zhenshchin, kogda ya molcha budu sidet' vozle nee vsyu noch' s platkom v ruke. V chuvstve etom ne zaklyuchalos' nichego durnogo, a vse-taki ya sejchas zhe upreknul v nem moe serdce v samyh gor'kih i rezkih vyrazheniyah. Kak ya uzhe govoril chitatelyu, odnoj iz blagodatnyh osobennostej moej zhizni yavlyaetsya to, chto pochti kazhduyu minutu ya v kogo-nibud' neschastlivo vlyublen; i kogda poslednee plamya moe pogasheno bylo vihrem revnosti, naletevshim na menya pri vnezapnom povorote dorogi, ya vnov' zazheg ego mesyaca tri tomu nazad ot chistogo ognya |lizy - poklyavshis', chto ono budet goret' u menya v techenie vsego puteshestviya. - K chemu tait'? YA poklyalsya ej v vechnoj vernosti - ona poluchila pravo na vse moe serdce - delit' svoi chuvstva znachilo by oslablyat' ih - vystavlyat' ih napokaz znachilo by imi riskovat', a gde est' risk, tam vozmozhna i poterya. - CHto zhe otvetish' ty togda, Jorik, serdcu, stol' preispolnennomu doveriya i nadezhd - stol' dobromu, stol' nezhnomu i bezuprechnomu? - YA ne poedu v Bryussel'! - voskliknul ya, obryvaya svoi rassuzhdeniya, - no moe voobrazhenie razygralos' - ya vspomnil ee vzory v tu reshitel'nuyu minutu nashego rasstavaniya, kogda ni odin iz nas ne nashel sily skazat' "proshchaj"! YA vzglyanul na portret, kotoryj ona povesila mne na sheyu na chernoj lentochke, - i pokrasnel, kogda uvidel ego, - ya otdal by celyj mir, chtoby ego pocelovat', no mne stalo stydno. - Neuzhto etot nezhnyj cvetok, - skazal ya, szhimaya ego v rukah, - budet podlomlen pod samyj koren', - i podlomlen, Jorik, toboj, obeshchavshim ukryt' ego na svoej grudi? - Vechnyj istochnik schast'ya, - skazal ya, stanovyas' na koleni, - bud' moim svidetelem, - i vse chistye duhi, tebya vkushayushchie, bud'te i vy moimi svidetelyami, chto ya ne poedu v Bryussel', esli ne budet vmeste so mnoj |lizy, hotya by doroga eta vela menya na nebo. V sostoyanii isstupleniya serdce, vopreki rassudku, vsegda skazhet mnogo lishnego. ^TPISXMO^U ^TAMXEN^U Schast'e ne ulybalos' La Fleru; s rycarskimi podvigami emu ne povezlo - i so vremeni postupleniya na sluzhbu ko mne, to est' v techenie pochti celyh sutok, emu ne predstavilos' ni odnogo sluchaya proyavit' svoe userdie. Bednyaga sgoral ot neterpeniya, i potomu s zhadnost'yu uhvatilsya za yavivshegosya s pis'mom slugu grafa de L***, kotoryj daval emu takoj sluchaj; chtoby okazat' chest' svoemu hozyainu, on otvel slugu v zadnyuyu komnatu gostinicy i ugostil stakanom-dvumya luchshego pikardijskogo vina; v svoyu ochered', sluga grafa de L***, chtoby ne ostat'sya pered La Flerom v dolgu po chasti uchtivosti, privel ego v dom grafa. _Obhoditel'nost'_ La Flera (odin ego vzglyad sluzhil emu rekomendatel'nym pis'mom) vskore raspolozhila k nemu vsyu prislugu na kuhne; a tak kak francuz nikogda ne otkazyvaetsya blesnut' svoimi talantami, v chem by oni ni zaklyuchalis', to ne proshlo i pyati minut, kak La Fler vytashchil svoyu flejtu i, s pervoj zhe noty pustivshis' v plyas, uvlek za soboj fille de chambre, maitre d'hotel {Gornichnuyu, dvoreckogo (franc.).}, povara, sudomojku i vseh domochadcev, sobak i koshek, so staroj obez'yanoj v pridachu: ya dumayu, chto so vremeni vsemirnogo potopa ne byvalo na svete takoj veseloj kuhni. Madam de L***, prohodya iz komnat brata k sebe, uslyshala eto shumnoe vesel'e i pozvonila svoej fille de chambre sprosit', v chem delo; uznav, chto eto sluga anglijskogo dzhentl'mena tak raspoteshil svoej flejtoj ves' dom, ona velela pozvat' ego k sebe. Bednyaga nikak ne mog yavit'sya