s pustymi rukami, i potomu, podnimayas' po lestnice, on zapassya tysyachej komplimentov madam de L*** ot svoego gospodina - prisoedinil k nim dlinnyj spisok apokrificheskih rassprosov o zdorov'e madam de L*** - skazal ej, chto mos'e, gospodin ego, au desespoir {V otchayanii (franc.).}, ne znaya, otdohnula li ona posle utomitel'nogo puteshestviya, - i, v dovershenie vsego, chto mos'e poluchil pis'mo, kotoroe madam soblagovolila. - I on soblagovolil, - skazala madam de L***, perebivaya La Flera, - prislat' mne otvet. Madam de L*** skazala eto takim ne dopuskayushchim somnenij tonom, chto u La Flera ne hvatilo duhu obmanut' ee ozhidanie - on trepetal za moyu chest' - a vozmozhno, byl ne sovsem spokoen i za svoyu, poskol'ku sluzhil u cheloveka, sposobnogo splohovat' en egards vis-a-vis d'une femme {Po chasti pochteniya k zhenshchine (franc.).}. Poetomu, kogda madam de L*** sprosila La Flera, prines li on pis'mo, - O qu'oui, - otvechal La Fler, posle chego, polozhiv shlyapu na pol, uhvatil levoj rukoj za klapan svoego pravogo karmana i pravoj stal sharit' v nem, otyskivaya pis'mo, potom naoborot - Diable! - potom obsharil vse karmany odin za drugim, ne zabyv i karmanchika dlya chasov v shtanah - Peste! - potom La Fler oporozhnil vse karmany na pol - vytashchil gryaznyj galstuk - nosovoj platok - grebenku - pletku - nochnoj kolpak - potom zaglyanul vnutr' svoej shlyapy - Quelle etourderie {Kakaya rasseyannost' (franc.).}. On ostavil pis'mo na stole v gostinice - on sbegaet za nim i cherez tri minuty ego dostavit. YA tol'ko chto pouzhinal, kogda voshel La Fler i predstavil otchet o svoem priklyuchenii; on bezyskusstvenno rasskazal mne vse, kak bylo, i tol'ko pribavil, chto esli mos'e (par hazard) {Sluchajno (franc.).} zabyl otvetit' madam na ee pis'mo, to schastlivoe stechenie obstoyatel'stv daet emu vozmozhnost' ispravit' etot faux pas {Promah (franc.).}, - esli zhe net, to pust' vse ostaetsya, kak bylo. Priznat'sya, ya byl ne vpolne uveren naschet trebovanij _etiketa_: sledovalo mne pisat' dame ili ne sledovalo; no esli by ya napisal - sam d'yavol ne mog by rasserdit'sya: ved' eto bylo tol'ko goryachee userdie ispolnennogo blagih namerenij sushchestva, kotoroe peklos' o moej chesti; i esli by dazhe La Fler sovershil oploshnost' ili svoim postupkom privel menya v zameshatel'stvo - serdce ego bylo bezuprechno - menya zhe nichto ne obyazyvalo pisat' - a samoe glavnoe - on sovsem nepohozh byl na cheloveka, sovershivshego oploshnost'. - Vse eto prevoshodno, La Fler, - skazal ya. - |togo bylo dostatochno. La Fler, kak molniya, vyletel iz komnaty i vernulsya s perom, chernilami i bumagoj v ruke; podojdya k stolu, on razlozhil vse eto peredo mnoj s takim siyayushchim vidom, chto ya ne mog ne vzyat' v ruku pero. YA nachinal i snova nachinal; hotya mne nechego bylo skazat' i vyrazit' eto mozhno bylo v shesti strochkah, ya pereproboval shest' razlichnyh nachal i vsemi imi ostalsya nedovolen. Slovom, ya byl ne raspolozhen pisat'. La Fler snova vyshel i prines nemnogo vody v stakane, chtoby razbavit' moi chernila, potom otpravilsya za peskom i surguchom. - Nichto ne pomogalo: ya pisal, perecherkival, rval, zheg i pisal snova. - Le Diable l'emporte! {CHert ego poberi! (franc.).} - provorchal ya, - ya ne v sostoyanii napisat' eto pis'mo, - i, skazav eto, v otchayanii brosil pero. Kak tol'ko ya eto sdelal, La Fler s pochtitel'nejshim vidom podoshel k stolu i, prinesya tysyachu izvinenij za smelost', kotoruyu on beret na sebya, skazal, chto u nego v karmane est' pis'mo, napisannoe barabanshchikom ego polka zhene kaprala, kotoroe, po ego mneniyu, podojdet k dannomu sluchayu. Menya zainteresovala zateya bednyagi. - Pozhalujsta, - skazal ya, - pokazhi. La Fler migom vytashchil zasalennuyu zapisnuyu knizhechku, vsyu nabituyu zapisochkami i billets-doux {Lyubovnymi pis'mami (franc.).}, v pechal'nom sostoyanii, polozhil ee na stol, raspustil shnurok, kotorym vse eto bylo perevyazano, i bystro pereglyadel bumazhki, poka ne nashel nuzhnogo pis'ma. - La voila! {Vot ono! (franc.).} - radostno progovoril on, hlopaya v ladoshi, posle chego razvernul pis'mo i polozhil peredo mnoj, a sam otstupil na tri shaga ot stola, poka ya ego chital. ^TPISXMO^U Madame, Je suis penetre de la douleur la plus vive, et reduit en meme temps au desespoir par ce retour imprevu du Corporal, qui rend notre entrevue de ce soir la chose du monde la plus impossible. Mais vive la joie! et toute la mienne sera de penser a vous. L'amour n'est _rien_ sans sentiment. Et le sentiment est encore _moins_ sans amour. On dit qu'on ne doit jamais se desesperer. On dit aussi que Monsieur le Corporal monte la garde Mercredi: alors ce sera mon tour. _Chacun a son tour_. En attendant - Vive l'amour! et vive la bagatelle! Je suis. Madame, Avec toutes les sentiments les plus respectueux et les plus tendres tout a vous, Jacques Roque {*}. {* Madam, ya ispolnen zhivejshej skorbi i v to zhe vremya priveden v otchayanie neozhidannym vozvrashcheniem kaprala, kotoroe isklyuchaet vsyakuyu vozmozhnost' nashego svidaniya segodnya vecherom. No da zdravstvuet radost'! I vsya moya radost' budet - dumat' o vas. Lyubov' bez chuvstva - _nichto_. A chuvstvo bez lyubvi eshche _men'she_, chem nichto. Govoryat, chto nikogda ne nado otchaivat'sya. Govoryat takzhe, chto gospodin kapral v sredu vstupaet v karaul: togda nastupit moj chered. _Kazhdomu svoj chered_. A do teh por - Da zdravstvuet lyubov' i da zdravstvuyut intrizhki! Ostayus', madam, s samymi pochtitel'nymi i samymi nezhnymi chuvstvami, ves' vash ZHak Rok (franc.).} Stoilo tol'ko zamenit' kaprala grafom - da umolchat' o vstuplenii v karaul v sredu - i pis'mo poluchalos' dovol'no snosnoe. I vot, chtoby dostavit' udovol'stvie bednomu parnyu, trepetavshemu za moyu i svoyu chest', a takzhe za chest' svoego pis'ma, - ya ostorozhno snyal s nego slivki i, vzbiv ih po svoemu vkusu, zapechatal napisannoe i otoslal s La Flerom madam de L*** - a na sleduyushchee utro my prodolzhali nashu poezdku v Parizh. ^TPARIZH^U Esli chelovek sposoben blesnut' krasivym vyezdom i podnyat' krugom sumatohu posredstvom poludyuzhiny lakeev i dvuh povarov, - eto otlichno dejstvuet v takom meste, kak Parizh, - on mozhet vkatit' v lyubuyu ulicu etogo goroda. No bednomu monarhu, u kotorogo net kavalerii i vsya pehota kotorogo naschityvaet tol'ko odnogo cheloveka, luchshe vsego ostavit' pole bitvy i proyavit' svoi sposobnosti v kabinete ministrov, esli tol'ko on v silah _podnyat'sya k nim_ - ya govoryu: podnyat'sya k nim, - ibo ne mozhet byt' i rechi o velichestvennom nishozhdenii k nim so slovami: "Me voici, mes enfants!" - ya zdes' - chto by ni dumali na etot schet inye. Priznat'sya, pervye moi oshchushcheniya, kogda ya ostalsya sovershenno odin v otvedennoj mne komnate gostinicy, okazalis' daleko ne stol' obnadezhivayushchimi, kak ya voobrazhal. YA chinno podoshel v zapylennom chernom kaftane k oknu i, poglyadev v nego, uvidel, kak vse, ot mala do velika, v zheltom; sinem i zelenom nesutsya na kol'co naslazhdeniya. - Stariki s polomannym oruzhiem i v shlemah, lishennyh zabrala, - molodezh' v blestyashchih dospehah, sverkayushchih, kak zoloto, i razubrannyh vsemi yarkimi per'yami Vostoka, - vse - vse brosayutsya na nego s kop'yami napereves, kak nekogda zacharovannye rycari na turnirah brosalis' za slavoj i lyubov'yu. - - Uvy, bednyj Jorik! - voskliknul ya, - chto tebe zdes' delat'? Pri pervom zhe natiske vsej etoj sverkayushchej sutoloki ty obratish'sya v atom - ishchi - ishchi kakoj-nibud' izvilistyj pereulok s rogatkoj na konce ego, po kotoromu ne proezzhala ni odna povozka i kotoryj ni razu ne ozaryalsya svetom fakela - tam mozhesh' ty uteshit' dushu svoyu sladkim razgovorom s kakoj-nibud' grizetkoj o zhene ciryul'nika i proniknut' v ih obshchestvo! - - Provalis' ya, esli ya eto sdelayu! - skazal ya, dostavaya pis'mo, kotoroe dolzhen byl peredat' madam de R*** - YA yavlyus' s vizitom k etoj dame, vot chto ya sdelayu prezhde vsego. - I, kliknuv La Flera, ya rasporyadilsya, chtoby on nemedlenno otyskal mne ciryul'nika - a zatem pochistil moj kaftan. ^TPARIK^U ^TPARIZH^U Voshedshij ciryul'nik naotrez otkazalsya chto-nibud' sdelat' s moim parikom: eto bylo ili vyshe, ili nizhe ego iskusstva. Mne nichego ne ostavalos', kak vzyat' gotovyj parik po ego rekomendacii. - No ya boyus', moj drug, - skazal ya, - etot lokon ne budet derzhat'sya. - Mozhete pogruzit' ego v okean, - vozrazil on, - Vse ravno on budet derzhat'sya - Kakie krupnye masshtaby prilagayutsya k kazhdomu predmetu v etom gorode! - podumal ya. - Pri samom krajnem napryazhenii myslej anglijskij parikmaher ne mog by pridumat' nichego bol'she, chem "okunut' ego v vedro s vodoj". - Kakaya raznica! Tochno vremya ryadom s vechnost'yu. Priznat'sya, ya terpet' ne mogu trezvyh predstavlenij, kak ne terplyu i porozhdayushchih ih ubogih myslej, i menya obyknovenno tak porazhayut velikie proizvedeniya prirody, chto esli by na to poshlo, ya nikogda by ne bral dlya sravneniya predmetov men'shih, chem, skazhem, gory. Vse, chto mozhno vozrazit' v dannom sluchae protiv francuzskoj vysprennosti, svoditsya k tomu, chto velichiya tut bol'she _v slovah_, chem _na dele_. Nesomnenno, okean napolnyaet um vozvyshennymi myslyami; odnako Parizh nastol'ko udalen ot morya, chto trudno bylo predpolozhit', budto ya otpravlyus' za sto mil' na pochtovyh proveryat' slova parizhskogo ciryul'nika na opyte, - proiznosya ih, on nichego ne dumal - Vedro vody, postavlennoe ryadom s okeanskimi puchinami, konechno, obrazuet v rechi dovol'no zhalkuyu figuru - no, nado skazat', ono obladaet odnim preimushchestvom - ono nahoditsya v sosednej komnate, i prochnost' buklej mozhno v odnu minutu proverit' v nem bez bol'shih hlopot. Po chestnoj pravde i bolee bespristrastnom issledovanii dela, _francuzskoe vyrazhenie obeshchaet bol'she, chem ispolnyaet_. Mne kazhetsya, ya sposoben usmotret' chetkie otlichitel'nye priznaki nacional'nyh harakterov skoree v podobnyh nelepyh minutiae {Melochah (lat.).}, chem v samyh vazhnyh gosudarstvennyh delah, kogda velikie lyudi vseh nacional'nostej govoryat i vedut sebya do takoj stepeni odinakovo, chto ya ne dal by devyatipensovika za vybor mezhdu nimi. YA tak dolgo nahodilsya v rukah ciryul'nika, chto bylo slishkom pozdno dumat' o vizite s pis'mom k madam R*** v etot zhe vecher; no kogda chelovek s golovy do nog prinaryadilsya dlya vyhoda, ot ego razmyshlenij malo proku; vot pochemu, zapisav nazvanie Hotel de Modene, gde ya ostanovilsya, ya vyshel na ulicu bez opredelennoj celi. - Porazdumayu ob etom, - skazal ya, - dorogoj. ^TPULXS^U ^TPARIZH^U Hvala vam, milye malen'kie obydennye uslugi, ibo vy oblegchaete dorogu zhizni! Podobno gracii i krasote, s pervogo zhe vzglyada zarozhdayushchih raspolozhenie k lyubvi, vy otkryvaete dveri v ee carstvo i vpuskaete tuda chuzhezemca. - Pozhalujsta, madam, - skazal ya, - bud'te dobry ukazat', gde mne povernut', chtoby projti k Opera comique {Komicheskaya opera (franc.).}, - S bol'shim udovol'stviem, mos'e, - otvechala ona, otkladyvaya svoyu rabotu. Po puti ya zaglyanul v desyatok lavok, vysmatrivaya lico, kotorogo ne potrevozhilo by moe neskromnoe obrashchenie; nakonec lico etoj zhenshchiny mne priglyanulos', i ya voshel. Ona vyazala kruzhevnye rukavchiki, sidya na nizen'koj skameechke v glubine lavki, protiv dveri - - Tres volontiers - s bol'shim udovol'stviem, - skazala ona, skladyvaya svoyu rabotu na stoyavshij ryadom stul i podnimayas' s nizen'koj skameechki, na kotoroj ona sidela, takim provornym dvizheniem i s takim privetlivym vzglyadom, chto, izderzhi ya u nee pyat'desyat luidorov, ya vse-taki skazal by: "|ta zhenshchina voshititel'na!" - Vam nado povernut', mos'e, - skazala ona, podhodya so mnoj k dveryam lavki i pokazyvaya pereulok vnizu, po kotoromu ya dolzhen byl pojti, - vam nado povernut' sperva nalevo - mais prenez garde {No bud'te vnimatel'ny (franc.).} - tam dva pereulka; tak, bud'te dobry, povernite vo vtoroj - zatem spustites' nemnogo vniz, i vy uvidite cerkov', a kogda ee minuete, potrudites' srazu povernut' napravo, i eta ulica privedet vas k Pont Neuf {Novyj most (franc.).}, kotoryj vam nado budet perejti - a tam kazhdyj s udovol'stviem vam pokazhet. - Ona trizhdy povtorila svoi ukazaniya - s tem zhe blagodushnym terpeniem v tretij raz, chto i v pervyj, - i esli _ton i manery_ imeyut nekotoroe znachenie, - a oni ego, nesomnenno, imeyut i lisheny tol'ko dlya gluhih k nim serdec, - to ona, po-vidimomu, byla iskrenne ozabochena tem, chtoby ya ne zabludilsya. Ne hochu dumat', chto krasota etoj zhenshchiny (hotya, po-moemu, ona byla prelestnejshej grizetkoj, kotoruyu ya kogda-libo videl) povliyala na vpechatlenie, ostavlennoe vo mne ee lyubeznost'yu; pomnyu tol'ko, chto, govorya, kak mnogo ya ej obyazan, ya smotrel ej slishkom pryamo v glaza - i chto ya poblagodaril ee stol'ko zhe raz, skol'ko raz ona povtorila svoi ukazaniya. Ne otoshel ya i desyati shagov ot lavki, kak obnaruzhil, chto zabyl do poslednego slova vse skazannoe eyu, - vot pochemu, oglyanuvshis' i uvidya, chto ona vse eshche stoit na poroge, kak by zhelaya ubedit'sya, pravil'noj li dorogoj ya poshel, - ya vernulsya k nej, chtoby sprosit', nado li mne povernut' sperva napravo ili sperva nalevo - tak kak ya sovershenno zabyl. - Vozmozhno li! - skazala ona, smeyas'. - Ochen' dazhe vozmozhno, otvechal ya, - kogda muzhchina bol'she dumaet o zhenshchine, chem o ee dobrom sovete. Tak kak eto byla sushchaya pravda - to ona prinyala ee, kak prinimaet dolzhnoe kazhdaya zhenshchina, s legkim reveransom. - Attendez! {Podozhdite! (franc.).} - skazala ona, polozhiv ruku mne na plecho, chtoby uderzhat' menya, a v eto vremya podozvala mal'chika iz zadnej komnaty i velela emu prigotovit' svertok perchatok. - YA kak raz sobirayus', - skazala ona, - poslat' ego s paketom v tot kvartal; i esli vy budete tak lyubezny zajti, vse migom budet gotovo, i on provodit vas do mesta. - YA voshel s nej v lavku i vzyal ostavlennyj eyu na stule rukavchik, kak by s namereniem osvobodit' mesto i sest'; kogda zhe ona opustilas' na svoyu nizen'kuyu skamejku, ya nemedlenno zanyal mesto ryadom s nej. - CHerez minutu on budet gotov, mos'e, - skazala ona. - Kak by mne hotelos', - otvechal ya, - skazat' vam v etu minutu chto-nibud' ochen' priyatnoe za vse vashi milye uslugi. Sluchajnuyu uslugu sposoben okazat' kazhdyj, no kogda odna usluga sleduet za drugoj, eto uzhe svidetel'stvuet o teplote serdca; i bessporno, - dobavil ya, - esli krov', vytekayushchaya iz serdca, ta zhe samaya, chto dostigaet konechnostej (tut ya kosnulsya ee zapyast'ya), to ya uveren, chto u vas luchshij pul's, kakoj kogda-libo byval u zhenshchiny. - Poshchupajte, - skazala ona, protyagivaya ruku. YA otlozhil shlyapu i vzyal ee odnoj rukoj za pal'cy, a dva pal'ca drugoj ruki polozhil ej na arteriyu - - Vot slavno bylo by, dorogoj Evgenij, esli by ty proshel mimo i uvidel, kak ya, raznezhivshis', sizhu v chernom kaftane i schitayu odin za drugim udary pul'sa s takim blagogovejnym vnimaniem, tochno podsteregayu kriticheskij otliv ili priliv ee lihoradki! - Kak by ty posmeyalsya i poironiziroval nad moej novoj professiej! - A tebe bylo by nad chem posmeyat'sya i nad chem poironizirovat'. - Pover', dorogoj Evgenij, - skazal by ya tebe, - "na svete est' zanyatiya pohuzhe, chem _shchupat' pul's u zhenshchiny_". - No pul's grizetki! - otvetil by ty, - da eshche v otkrytoj lavke! Ah, Jorik - - Tem luchshe! Ved' esli moi namereniya otkryty, Evgenij, mne vse ravno, hotya by celyj mir smotrel, kak ya eto delayu. ^TMUZH^U ^TPARIZH^U YA naschital dvadcat' udarov i uzhe blizilsya k sorokovomu, kak neozhidanno voshedshij iz zadnej komnaty muzh nemnogo sbil menya so scheta. - Nichego, eto tol'ko ee muzh, skazala ona, - tak chto ya nachal novyj desyatok. - Mos'e tak dobr, skazala ona muzhu, kogda tot prohodil mimo nas, - chto vzyal na sebya trud poslushat' moj pul's. - Muzh snyal shlyapu i, poklonivshis' mne, skazal, chto ya delayu emu slishkom mnogo chesti, - skazav eto, on nadel shlyapu i vyshel. Pravednyj bozhe, - skazal ya sebe, kogda on vyshel, - i mozhet zhe takoj chelovek byt' muzhem takoj zhenshchiny! Pust' ne posetuyut na menya nemnogie, kotorym ponyatny prichiny moego vosklicaniya, esli ya ob®yasnyu ego tem, komu oni neponyatny. V Londone zhena lavochnika kazhetsya plot'yu ot ploti i kost'yu ot kosti svoego muzha; v otnoshenii razlichnyh prirodnyh sposobnostej, kak dushevnyh, tak i telesnyh, preimushchestvo prinadlezhit inogda muzhu, inogda zhene, no v obshchem oni byvayut rovnej i sootvetstvuyut drug drugu v toj stepeni, v kakoj eto nuzhno dlya muzha i zheny. V Parizhe, naprotiv, edva li najdetsya dva razryada bolee razlichnyh sushchestv: ved', poskol'ku zakonodatel'naya i ispolnitel'naya vlast' v lavke zizhdetsya ne na muzhe, on redko tam pokazyvaetsya - gde-nibud' v temnoj i unyloj zadnej komnate sidit on, ni s kem ne znayas', v nochnom kolpake s kistochkoj, takoj zhe neotesannyj syn Prirody, kakim Priroda proizvela ego. Tak kak genij naroda, u kotorogo tol'ko monarhiya osnovana na _salicheskom_ zakone, predostavil etu otrasl', naryadu s raznymi drugimi, v polnovlastnoe rasporyazhenie zhenshchin, - to v nepreryvnom torge s pokupatelyami vseh zvanij i polozhenij s utra do nochi oni, podobno grubym kamushkam, dolgo peretryahivaemym v meshke, stirayut v druzheskih prepiratel'stvah vse svoi sherohovatosti i ostrye ugly i ne tol'ko stanovyatsya kruglymi i gladkimi, no inye iz nih priobretayut eshche i blesk, kak brillianty, - mezhdu tem kak mos'e le Mari {Muzh (franc.).} nemnogim luchshe bulyzhnika, na kotoryj vy stupaete - - Pravo zhe - pravo, chelovek! ne dobro tebe sidet' odnomu - ty sozdan byl dlya obshchitel'nosti i druzhestvennyh privetstvij, v dokazatel'stvo chego ya ssylayus' na posledovavshee ot nih uluchshenie prirodnyh nashih kachestv. - Nu, kak on b'etsya, mos'e? - sprosila ona. - So vsej blagopriyatnost'yu, - otvechal ya, spokojno glyadya ej v glaza, - kotoroj ya ozhidal. - Ona sobiralas' skazat' v otvet kakuyu-to lyubeznost', no v lavku voshel mal'chik s perchatkami. - A propos {Kstati (franc.).}, - skazal ya, - mne samomu nuzhny dve pary. ^TPERCHATKI^U ^TPARIZH^U Kogda ya eto skazal, prekrasnaya grizetka podnyalas', proshla za prilavok, dostala paket i razvyazala ego; ya podoshel k protivopolozhnoj storone prilavka: vse perchatki byli veliki. Prekrasnaya grizetka prikidyvala ih, paru za paroj, k moej ruke - razmery ih ot etogo ne menyalis'. - Ona poprosila menya nadet' odnu paru, s vidu naimen'shuyu. - Ona rasstegnula odnu perchatku i podstavila mne - moya ruka v odin mig proskol'znula v nee. - Ne podojdet, - skazal ya, pokachav golovoj. - Net, ne podojdet, - skazala ona, tozhe pokachav golovoj. Byvayut takie vstrechnye vzglyady, ispolnennye nevinnogo lukavstva - gde prihot', rassuditel'nost', ser'eznost' i plutovstvo tak peremeshany, chto vse yazyki vavilonskogo stolpotvoreniya, vmeste vzyatye, ne mogli by ih vyrazit' - oni peredayutsya i shvatyvayutsya stol' molnienosno, chto vy pochti ne v sostoyanii skazat', kotoraya iz storon yavlyaetsya istochnikom zarazy. Predostavlyayu lyudyam, kotorye za slovom v karman ne lezut, ispisyvat' na etu temu stranicy, - sejchas dovol'no budet snova skazat', chto perchatki ne zhelali podhodit'; skrestiv ruki, my oba oblokotilis' o prilavok - on byl uzen'kij, tak chto mezhdu nami mog pomestit'sya tol'ko svertok perchatok. Prekrasnaya grizetka po vremenam brosala vzglyad na perchatki, potom v storonu, na okno, potom na perchatki - i potom na menya. YA byl ne raspolozhen narushat' molchanie - ya posledoval ee primeru: vzglyanul na perchatki, potom na okno, potom na perchatki i potom na nee - i tak dalee, poperemenno. YA zametil, chto pri kazhdoj atake nesu znachitel'nyj uron - u nee byli zhivye chernye glaza, i ona strelyala imi skvoz' dlinnye shelkovye resnicy s takim proniknoveniem, chto vzory ee zapadali mne v samoe serdce, v samoe nutro. - Mozhet pokazat'sya strannym, no u menya dejstvitel'no bylo takoe oshchushchenie - - Nuzhdy net, - skazal ya, vzyav lezhavshie vozle menya dve pary i sunuv ih v karman. YA byl ubezhden, chto prekrasnaya grizetka zaprosila s menya ne bol'she odnogo livra sverh polozhennoj ceny, - mne zahotelos', chtoby ona sprosila eshche livr, i ya lomal golovu, kak by eto ustroit'. - Neuzheli vy dumaete, milostivyj gosudar', - skazala ona, neverno istolkovav moe zameshatel'stvo, - chto ya sposobna zaprosit' lishnee su s inostranca - i pritom s inostranca, kotoryj bol'she iz vezhlivosti, chem nuzhdayas' v perchatkah, sdelal mne chest', doverivshis' mne? M'en croyez capable? {Vy menya schitaete na eto sposobnoj? (franc.).} - Klyanus' vam, net! - skazal ya. - No esli by vy i byli na eto sposobny, vy by tol'ko dostavili mne udovol'stvie. - S etimi slovami, otschitav ej deneg v ruku i poklonivshis' nizhe, chem prinyato klanyat'sya zhenam lavochnikov, ya udalilsya, i ee mal'chik s paketom posledoval za mnoj. ^TPEREVOD^U ^TPARIZH^U V lozhe, kuda menya vpustili, ne bylo nikogo, krome starogo privetlivogo francuzskogo oficera. YA lyublyu etot tip; ne tol'ko potomu, chto uvazhayu cheloveka, manery kotorogo oblagorozheny professiej, delayushchej durnyh lyudej eshche hudshimi, no i potomu, chto kogda-to znal odnogo - ego uzhe net! - Otchego ne spasti mne odnu stranicu ot poruganiya, napisav na nej imya ego i povedav miru, chto to byl kapitan Tobajas SHendi, samyj lyubeznyj mne iz moih druzej i moej pastvy, pri mysli o chelovekolyubii kotorogo, cherez stol'ko let posle ego smerti, glaza moi neizmenno napolnyayutsya slezami? Radi nego ya pitayu pristrastie ko vsemu sosloviyu veteranov; itak, pereshagnuv cherez dva zadnih ryada skameek, ya pomestilsya vozle nego. Staryj oficer vnimatel'no chital kakuyu-to knizhechku (mozhet byt', libretto opery), vooruzhivshis', bol'shimi ochkami. Kak tol'ko ya sel, on snyal ochki i, polozhiv ih v futlyar iz shagrenevoj kozhi, spryatal vmeste s knizhkoj v karman. YA privstal i poklonilsya emu. Perevedite eto na lyuboj iz yazykov civilizovannogo mira - i smysl poluchitsya takoj: "Vot voshel v lozhu bednyj inostranec - s vidu on kak budto ni s kem ne znakom, da veroyatno ni s kem i ne poznakomitsya, provedi on hotya by sem' let v Parizhe, esli vsyakij, k komu on podhodit, budet derzhat' ochki na nosu - ved' eto znachit nagluho zapirat' pered nim dver' druzheskogo razgovora i obrashchat'sya s nim huzhe, chem s nemcem". Francuzskij oficer mog by otlichno skazat' vse eto vsluh, i togda ya by, konechno, tozhe perevel sdelannyj emu poklon na francuzskij yazyk i skazal emu: "YA tronut ego vnimaniem i prinoshu emu za nego tysyachu blagodarnostej". Net tajny, stol' sposobstvuyushchej progressu obshchitel'nosti, kak ovladenie iskusstvom etoj _stenografii_, kak umen'e bystro perevodit' v yasnye slova raznoobraznye vzglyady i telodvizheniya so vsemi ih ottenkami i risunkami. Lichno ya vsledstvie dolgoj privychki delayu eto tak mehanicheski, chto, gulyaya po londonskim ulicam, vsyu dorogu zanimayus' takim perevodom; ne raz sluchalos' mne, postoyav nemnogo vozle kruzhka, gde ne bylo skazano i treh slov, vynesti ottuda s soboj desyatka dva razlichnyh dialogov, kotorye ya mog by v tochnosti zapisat', poklyavshis', chto nichego v nih ne sochinil. Odnazhdy vecherom v Milane ya otpravilsya na koncert Martini i uzhe vhodil v dveri zala kak raz v tot mig, kogda ottuda vyhodila s nekotoroj pospeshnost'yu markezina de F*** - ona pochti naletela na menya, prezhde chem ya ee zametil, i ya otskochil v storonu, chtoby dat' ej projti. Ona tozhe otskochila, i v tu zhe storonu, vsledstvie chego my stuknulis' lbami; ona momental'no brosilas' v druguyu storonu, chtoby vyjti iz dverej; ya okazalsya stol' zhe neschastliv, kak i ona, potomu chto prygnul v tu zhe storonu i snova zagorodil ej prohod. - My vmeste kinulis' v druguyu storonu, potom obratno - i tak dalee - poteha, da i tol'ko; my oba strashno pokrasneli; nakonec ya sdelal to, chto dolzhen byl sdelat' s samogo nachala - stal nepodvizhno, i markezina proshla bez truda. YA ne nashel v sebe sily vojti v zal, poka ne dal ej udovletvoreniya, sostoyavshego v tom, chtoby podozhdat' i provodit' ee glazami do konca koridora. - Ona dvazhdy oglyanulas' i vse vremya shla storonkoj, tochno zhelaya propustit' kogo-to, podnimavshegosya navstrechu ej na lestnice. - Net, - skazal ya, - eto dryannoj perevod: markezina imeet pravo na samye pylkie izvineniya, kakie tol'ko ya mogu prinesti ej; i svobodnoe mesto ostavleno eyu dlya menya, chtoby, zanyav ego, ya eto sdelal. - Vot pochemu ya podbezhal k nej. i poprosil proshcheniya za prichinennoe bespokojstvo, skazav, chto ya namerevalsya lish' ustupit' ej dorogu. Ona otvetila, chto rukovodilas' tem zhe namereniem po otnosheniyu ko mne - tak chto my vzaimno poblagodarili drug druga. Ona stoyala na verhnem konce lestnicy; ne vidya vozle nee _chichisbeya_, ya poprosil razresheniya provodit' ee do karety. - Tak spustilis' my po lestnice, ostanavlivayas' na kazhdoj tret'ej stupen'ke, chtoby pogovorit' o koncerte i o nashem priklyuchenii. - CHestnoe slovo, madam, - skazal ya, usadiv ee v karetu, - ya shest' raz podryad pytalsya vypustit' vas. - A ya shest' raz pytalas' vpustit' vas, - otvechala ona. - O, esli by nebo vnushilo vam zhelanie popytat'sya v sed'moj raz! - skazal ya. - Sdelajte odolzhenie, - skazala ona, osvobozhdaya mesto vozle sebya. - ZHizn' slishkom korotka, chtoby dolgo vozit'sya s ee uslovnostyami, - poetomu ya migom vskochil v karetu, i moya sosedka povezla menya k sebe domoj. - A chto stalos' s koncertom, o tom luchshe menya znaet svyataya Ceciliya, kotoraya, ya polagayu, byla na nem. Pribavlyu tol'ko, chto znakomstvo, voznikshee blagodarya etomu perevodu, dostavilo mne bol'she udovol'stviya, chem vse drugie znakomstva, kotorye ya imel chest' zavyazat' v Italii. ^TKARLIK^U ^TPARIZH^U Nikogda v zhizni ni ot kogo ne slyshal ya etogo zamechaniya, - Net, raz slyshal, ot kogo - eto, veroyatno, obnaruzhitsya v nastoyashchej glave; znachit, poskol'ku ya pochti vovse ne byl predubezhden, dolzhny byli sushchestvovat' prichiny, chtoby porazit' moe vnimanie, kogda ya vzglyanul na _parter_, - to byla nepostizhimaya igra prirody, sozdavshej takoe mnozhestvo karlikov. - Bez somneniya, priroda po vremenam zabavlyaetsya pochti v kazhdom ugolke zemnogo shara; no v Parizhe konca net ee zabavam - shalovlivost' bogini kazhetsya pochti ravnoj ee mudrosti. Unesya s soboj ^etu mysl' po vyhode iz Opera comique, ya meril kazhdogo vstrechnogo na ulicah. - Grustnoe zanyatie! Osobenno kogda rost byval krohotnyj, - lico isklyuchitel'no smugloe - glaza zhivye - nos dlinnyj - zuby belye - podborodok vydayushchijsya, - videt' takoe mnozhestvo neschastnyh, vybroshennyh iz razryada sebe podobnyh sushchestv na samuyu granicu drugogo - mne bol'no pisat' ob etom - kazhdyj tretij chelovek - pigmej! - u odnih rahitichnye golovy i gorby na spinah - u drugih krivye nogi - tret'i rukoyu prirody ostanovleny v roste na shestom ili sed'mom godu - chetvertye v sovershennom i normal'nom svoem sostoyanii podobny karlikovym yablonyam; ot samogo rozhdeniya i poyavleniya pervyh probleskov zhizni im polozheno vyshe ne rasti. Puteshestvennik-medik mog by skazat', chto eto ob®yasnyaetsya nepravil'nym pelenaniem, - zhelchnyj puteshestvennik soslalsya by na nedostatok vozduha, - a pytlivyj puteshestvennik v podkreplenie etoj teorii stal by izmeryat' vysotu ih domov - nichtozhnuyu shirinu ih ulic, a takzhe podschityvat', na kakom malom chisle kvadratnyh futov v shestyh i sed'myh etazhah sovmestno edyat i spyat bol'shie sem'i burzhuazii; no ya pomnyu, kak mister SHendi-starshij, kotoryj vse ob®yasnyal inache, chem drugie, razgovorivshis' odnazhdy vecherom na etu temu, utverzhdal, chto deti, podobno drugim zhivotnym, mogut byt' vyrashcheny pochti do lyubyh razmerov, lish' by tol'ko oni pravil'no yavlyalis' na svet; no gore v tom, chto parizhskie grazhdane zhivut chrezvychajno skuchenno, i im bukval'no negde proizvodit' detej. - Po-moemu, eto ne znachit chto-to proizvesti, - skazal on, - eto vse ravno chto nichego ne proizvesti. - Bol'she togo, - prodolzhal on, vstavaya v pylu spora, - eto huzhe, chem ne proizvesti nichego, esli vashe proizvedenie, posle zatraty na nego v techenie dvadcati ili dvadcati pyati let nezhnejshih zabot i otbornoj pishchi, v zaklyuchenie okazhetsya rostom mne po koleni. - A tak kak mister SHendi byl rostu ochen' malen'kogo, to k etomu bol'she nechego dobavit'. YA ne zanimayus' nauchnymi izyskaniyami, a tol'ko peredayu to, chto uslyshal, dovol'stvuyas' istinoj etogo zamechaniya, podtverzhdaemoj v kazhdoj parizhskoj ulichke i pereulke. Raz ya shel po toj, chto vedet ot Karuzel' k Pale-Royalyu, i, uvidev malen'kogo mal'chika v zatrudnitel'nom polozhenii na krayu kanavy, provedennoj posredine ulicy, vzyal ego za ruku i pomog emu perejti. No kogda posle perepravy ya podnyal emu golovu, chtoby vzglyanut' v lico, to obnaruzhil, chto mal'chiku let sorok. - Nichego, - skazal ya, - kakoj-nibud' dobryj dyaden'ka sdelaet to zhe dlya menya, kogda mne budet devyanosto. Vo mne est' koe-kakie pravila, pobuzhdayushchie menya otnosit'sya s uchastiem k etoj bednoj iskalechennoj chasti moih blizhnih, ne nadelennyh ni rostom, ni siloj dlya preuspeyaniya v zhizni. - YA ne perenoshu, kogda na moih glazah zhestoko obrashchayutsya s kem-nibud' iz nih; no tol'ko chto ya sel ryadom so starym francuzskim oficerom, kak s otvrashcheniem uvidel, chto eto kak raz i proishodit pod nashej lozhej. Na krayu kresel, mezhdu nimi i pervoj bokovoj lozhej, ostavlena nebol'shaya ploshchadka, na kotoroj, kogda teatr polon, nahodyat sebe priyut lyudi vsyakogo zvaniya. Hotya vy stoite, kak v partere, vy platite stol'ko zhe, kak za mesto v kreslah. Odno bednoe bezzashchitnoe sozdanie, iz teh, o kotoryh ya vedu rech', kakim-to obrazom okazalos' vtisnutym na eto zlopoluchnoe mesto, - stoyala duhota, i ono okruzheno bylo sushchestvami na dva s polovinoj futa vyshe ego. Karlika besposhchadno zazhali so vseh storon, no bol'she vsego meshal emu vysokij dorodnyj nemec, futov semi rostom, kotoryj torchal pryamo pered nim i ne daval nikakoj vozmozhnosti uvidet' scenu ili akterov. Bednyj karlik lovchilsya izo vseh sil, chtoby vzglyanut' hot' odnim glazkom na to, chto proishodilo vperedi, vyiskivaya kakuyu-nibud' shchelochku mezhdu rukoj nemca i ego tulovishchem, probuya to s odnogo boka, to s drugogo; no nemec stoyal stenoj v samoj neustupchivoj poze, kakuyu tol'ko mozhno voobrazit', - karlik chuvstvoval by sebya ne huzhe, okazavshis' na dne samogo glubokogo parizhskogo kolodca, otkuda tyanut vedro na verevke; poetomu on vezhlivo tronul nemca za rukav i pozhalovalsya emu na svoyu bedu. - Nemec obernulsya, poglyadel na karlika sverhu vniz, kak Goliaf na Davida, - i bezzhalostno stal v prezhnyuyu pozu. Kak raz v eto vremya ya bral shchepotku tabaku iz rogovoj tabakerki moego priyatelya monaxa. - O, kak by ty, so svoej krotost'yu i uchtivost'yu, moj milyj monah! stol' priuchennyj _snosit' i terpet'!_ - kak laskovo sklonil by ty uho k zhalobe etoj bednoj dushi! Moj sosed, staren'kij francuzskij oficer, uvidev, kak ya s volneniem podnyal glaza pri etom obrashchenii, vzyal na sebya smelost' sprosit', v chem delo. - YA v treh slovah rasskazal emu o sluchivshemsya, pribaviv, kak eto beschelovechno. Tem vremenem karlik doshel do krajnosti i v pervom poryve beshenstva, kotoryj obyknovenno byvaet bezrassudnym, prigrozil nemcu, chto otrezhet nozhom ego dlinnuyu kosu. - Nemec obernulsya i s nevozmutimym vidom skazal karliku, pust' sdelaet odolzhenie, esli tol'ko on do nee dostanet. Oskorblenie, pripravlennoe izdevatel'stvom, kto by ni byl ego zhertvoj, vozmushchaet kazhdogo, v kom est' chuvstvo: ya gotov byl vyskochit' iz lozhi, chtoby polozhit' konec etomu beschinstvu. - Staren'kij francuzskij oficer sdelal eto gorazdo proshche i spokojnee: peregnuvshis' nemnogo cherez bar'er, on kivnul chasovomu i pri etom pokazal pal'cem na neporyadok - chasovoj sejchas zhe dvinulsya v tom napravlenii. - Karliku ne ponadobilos' izlagat' svoyu zhalobu - delo samo za sebya govorilo; migom ottolknuv nemca mushketom, chasovoj vzyal bednogo karlika za ruku i postavil ego pered nemcem. - Vot eto blagorodno! - skazal ya, hlopaya v ladoshi. - A vse-taki, - skazal staryj oficer, - vy by etogo ne pozvolili v Anglii. - V Anglii, milostivyj gosudar', - skazal ya, - _my vse rassazhivaemsya udobno_. Bud' ya v razlade s soboj, staryj francuzskij oficer vosstanovil by vo mne dushevnuyu garmoniyu, - tem, chto nazval moj otvet bon mot, - a tak kak bon mot vsegda chego-nibud' stoit v Parizhe, on predlozhil mne shchepotku tabaku. ^TROZA^U ^TPARIZH^U Teper' prishla moya ochered' sprosit' starogo francuzskogo oficera: "V chem delo?" - ibo vozglas "Haussez les maine, Monsieur l'Abbe!" {Podnimite ruki, gospodin abbat! (franc.).}, razdavshijsya iz desyati razlichnyh mest partera, byl dlya menya stol' zhe neponyaten, kak moe obrashchenie k monahu bylo neponyatno dlya oficera. On skazal mne, chto vozglas etot otnositsya k kakomu-nibud' bednomu abbatu v odnoj iz verhnih lozh, kotoryj, po ego mneniyu, pritailsya za dvumya grizetkami, chtoby poslushat' operu; a parter, vysmotrev ego, trebuet, chtoby vo vremya predstavleniya on derzhal obe ruki podnyatymi kverhu. - Razve mozhno predpolozhit', - skazal ya, - chtoby duhovnoe lico zalezlo v karman k grizetke? - Staryj francuzskij oficer ulybnulsya i, posheptav mne na uho, otkryl dveri tajn, o kotoryh ya ne imel ponyatiya - - Pravednyj bozhe! - skazal ya, poblednev ot izumleniya, - vozmozhno li, chtoby stol' tonko chuvstvuyushchij narod byl v to zhe vremya stol' neopryaten i stol' nepohozh na sebya! - Quelle grossierete! {Kakaya grubost'! (franc.).} - dobavil ya. Francuzskij oficer poyasnil mne, chto eto grubovataya nasmeshka nad cerkov'yu; ona beret nachalo v teatre v te vremena, kogda Mol'er postavil na scenu "Tartyufa", - no, podobno drugim ostatkam goticheskih nravov, teper' vyhodit iz upotrebleniya. - U kazhdogo naroda, - prodolzhal on, - est' utonchennye manery i grossieretes, v kotoryh im poocheredno prinadlezhit pervenstvuyushchaya rol', perehodyashchaya ot odnih k drugim, - on pobyval vo mnogih stranah, no sredi nih ne bylo takoj, gde on ne nashel by nekotoryh tonkostej, v drugih kak budto otsutstvuyushchih. Le Pour et le Contre se trouvent en chaque nation {U kazhdoj nacii nahodyatsya svoi "za" i "protiv" (franc.).}; horoshee i hudoe, - skazal on, - povsyudu prebyvayut v nekotorom ravnovesii, i tol'ko znanie, chto delo obstoit imenno tak, mozhet osvobodit' odnu polovinu chelovechestva ot predubezhdenij, kotorye ona pitaet protiv drugoj poloviny. - Pol'za puteshestviya v otnoshenii savoir vivre {Umenie zhit' (franc.).} zaklyuchaetsya v tom, chto ono pozvolyaet uvidet' velikoe mnozhestvo lyudej i obychaev; ono uchit nas vzaimnoj terpimosti; a vzaimnaya terpimost', - zaklyuchil on s poklonom v moyu storonu, - uchit nas vzaimnoj lyubvi. Staryj francuzskij oficer proiznes eto s takoj pryamotoj i tak del'no, chto vo mne sil'no ukrepilos' pervonachal'noe blagopriyatnoe vpechatlenie ot nego - ya voobrazil, chto lyublyu etogo cheloveka; no boyus', ya oshibsya naschet predmeta moih chuvstv - im byl moj sobstvennyj obraz myslej, no tol'ko s tem razlichiem, chto ya by ne mog i vpolovinu tak horosho ego vyrazit'. I dlya vsadnika i dlya ego konya odinakovo neudobno, esli poslednij idet, pryadya ushami i vsyu dorogu vzdragivaya pered predmetami, kotoryh on nikogda ran'she ne videl. - Hotya mucheniya etogo roda mne svojstvenny men'she, chem komu-nibud', vse-taki ya chestno priznayus', chto mnogie veshchi dejstvovali na menya boleznenno i chto v pervyj mesyac ya krasnel ot mnogih slov - kotorye potom nahodil bezobidnymi i sovershenno nevinnymi. Madam de Rambuje posle shestinedel'nogo znakomstva. so mnoj udostoila menya chesti prokatit' v svoej karete za gorod. - Madam de Rambuje prilichnejshaya iz vseh zhenshchin, i ya ne dumayu, chtoby mne sluchilos' kogda-nibud' vstretit' zhenshchinu bolee dobrodetel'nuyu i bolee chistuyu serdcem. - Na obratnom puti madam de Rambuje poprosila menya dernut' shnurok. - YA sprosil, ne hochet li ona chego. - Rien que pisser, - skazala madam de Rambuje. - - Ne posetuj, blagovospitannyj puteshestvennik, na madam de Rambuje za to, chto ona soshla p.....'. - I vy, prelestnye, tainstvennye nimfy, stupajte kazhdaya _sorvat' svoyu rozu_, i razbrosajte ih po puti, - ved' madam de Rambuje ne sdelala nichego bol'she. - YA pomog madam de Rambuje vyjti iz karety, i, bud' ya dazhe, zhrecom celomudrennoj _Kastalii_, ya ne mog by s bol'shim blagogoveniem sovershit' sluzhbu u ee istochnika. ^TPARIZH^U Skazannoe starym francuzskim oficerom o puteshestviyah privelo mne na pamyat' sovet Poloniya synu na tot zhe predmet - sovet Poloniya napomnil mne "Gamleta", a "Gamlet" ostal'nye p'esy SHekspira, tak chto po doroge domoj ya ostanovilsya na naberezhnoj Konti kupit' vse sobranie sochinenij etogo pisatelya. Knigoprodavec skazal, chto u ego net ego i v pomine. - Comment! {Kak! (franc.).} - skazal ya, vynimaya tom iz sobraniya, lezhavshego na prilavke mezhdu nami. - On otvetil, chto knigi eti prislany emu tol'ko dlya togo, chtoby ih pereplesti, i zavtra utrom on dolzhen otoslat' ih obratno v Versal' grafu de B****. - Razve graf de B****? - skazal ya, - chitaet SHekspira? - C'est un esprit fort {|to vol'nodumec (franc.).}, - otvechal knigoprodavec. - On lyubit anglijskie knigi i, chto delaet emu eshche bol'she chesti, mos'e, on lyubit takzhe anglichan. - Lyubeznost' vasha, - skazal ya, - pryamo obyazyvaet anglichan istratit' odin ili dva luidora v vashej lavke. - Knigoprodavec poklonilsya i sobiralsya chto-to skazat', kak v lavku voshla molodaya blagopristojnaya devushka let dvadcati, po vneshnemu vidu i plat'yu fille de chambre {Gornichnaya (franc.).} kakoj-nibud' nabozhnoj svetskoj damy; ona sprosila "Les egarements du coeur et de Tesprit". Knigoprodavec nemedlenno dal ej etu knigu; devushka vynula zelenyj atlasnyj koshelek, perevyazannyj lentoj takogo zhe cveta, i, zasunuv v nego bol'shoj i ukazatel'nyj pal'cy, dostala den'gi i zaplatila. Tak kak mne bol'she nechego bylo delat' v lavke, to my vmeste vyshli na ulicu. - Na chto vam ponadobilis', milaya, - skazal ya, - _Zabluzhdeniya serdca_, ved' vy, dolzhno byt', eshche dazhe ne znaete, chto ono u vas est'? Poka tebe ne skazala o nem lyubov' ili poka ne sdelal emu bol'no kakoj-nibud' verolomnyj pastushok, ty ne mozhesh' byt' uverena v ego sushchestvovanii. - Le Dieu m'en garde! {Bozhe menya sohrani ot etogo! (franc.).} - skazala devushka. - Pravil'no, - otvechal ya, - potomu chto, esli serdce u tebya dobroe, zhal' budet, esli ego ukradut: ono - tvoe malen'koe sokrovishche i pridaet licu tvoemu bol'she krasy, chem zhemchuga, kotorye ty by nadela na sebya. Molodaya devushka slushala s pokornym vnimaniem, derzha vse vremya za lentu atlasnyj koshelek. - Kakoj on malen'kij, - skazal ya, podhvatyvaya koshelek za donyshko - ona protyanula ego ko mne, - i v nem ochen' nemnogo, moya milaya, - skazal ya, - no esli ty budesh' nastol'ko zhe dobroj, naskol'ko ty prigozha, nebo napolnit ego. - V ruke moej bylo zazhato neskol'ko kron na pokupku SHekspira; tak kak devushka sovsem vypustila koshelek, ya sunul v nego odnu kronu i, zavyazav lentu bantikom, vernul ej. Molodaya devushka sdelala mne reverans ne stol'ko glubokij, skol'ko pochtitel'nyj, - to bylo odno iz teh molchalivyh, polnyh priznatel'nosti prisedanij, v kotoryh sama dusha preklonyaetsya - telo zhe tol'ko daet znat' ob etom. Ni razu v zhizni ne poluchal ya i poloviny takogo udovol'stviya, darya kakoj-nibud' devushke kronu, - Sovet moj, milaya, ne stoil by lomanogo grosha, - skazal ya, - ne prisoedini ya k nemu etoj monety; no teper' vy budete vspominat' o nem pri kazhdom vzglyade na kronu, - ne trat'te zhe ee, milaya, na lenty. - CHestnoe slovo, ser, - ser'eznym tonom skazala devushka, - ya na eto ne sposobna. - Skazav eto, ona, kak prinyato v malen'kih sdelkah na chestnoe slovo, protyanula mne ruku. - En verite, Monsieur, je mettrai cet argent a part {Pravo, sudar', ya otlozhu eti den'gi (franc.).}, - progovorila ona. Kogda mezhdu muzhchinoj i zhenshchinoj zaklyuchen celomudrennyj dogovor, on sankcioniruet samye intimnye ih progulki; poetomu, hotya uzhe stemnelo, my bez vsyakogo smushcheniya poshli vmeste po naberezhnoj Konti pod tem predlogom, chto dorogi nashi lezhali v odnu storonu. Ona vtorichno sdelala mne reverans, pered tem kak tronut'sya v put', no ne otoshli my i dvadcati yardov ot dverej lavki, kak moya sputnica, slovno ej vse eshche bylo malo sdelannogo, na minutochku ostanovilas', chtoby eshche raz menya poblagodarit'. - To byla skromnaya dan', - otvechal ya, - nevol'no prinesennaya mnoj dobrodeteli, i ni za chto na svete ya ne hotel by oshibit'sya otnositel'no zhenshchiny, kotoroj ya ee vozdal, - no ya vizhu nevinnost' na vashem lice, dorogaya, - i da padet pozor na togo, kto rasstavit kogda-nibud' seti na ee puti! Devushka, po-vidimomu, byla tak ili inache tronuta tem, chto ya skazal, - ona gluboko vzdo