Goracij Uolpol. Zamok Otranto Goticheskaya povest' ---------------------------------------------------------------------------- Perevod s anglijskogo V. E. SHora Horace Walpole The Castle Of Otranto Uolpol. Kazot. Bekford. Fantasticheskie povesti. Seriya "Literaturnye pamyatniki" Izdanie podgotovili V.M.ZHirmunskij i N.A.Sigal L., "Nauka", 1967 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- PREDISLOVIE K PERVOMU IZDANIYU  Predlagaemoe chitatelyu sochinenie bylo najdeno v biblioteke, prinadlezhashchej katolicheskoj sem'e starinnogo proishozhdeniya, na severe Anglii. Ono bylo napechatano goticheskim shriftom v Neapole, v 1529 godu. Naskol'ko ran'she etoj daty bylo ono napisano, - neyasno. Glavnye sobytiya povesti privodyat na um mrachnejshie veka hristianskoj ery - imenno togda verili v vozmozhnost' podobnyh proisshestvij; no ni rech', ni povedenie dejstvuyushchih lic ne nesut na sebe pechati varvarstva. Povest' napisana na chistejshem ital'yanskom yazyke. Esli by ona voznikla priblizitel'no v to zhe vremya, kogda yakoby proishodilo rasskazannoe v nej, to sledovalo by zaklyuchit', chto eto imelo mesto gde-to mezhdu 1095 i 1243 godom, to est' mezhdu pervym i poslednim krestovym pohodom, ili nemnogo pozzhe. V povesti net nikakih drugih obstoyatel'stv, kotorye pozvolili by opredelit', k kakomu periodu otnositsya ee dejstvie; imena personazhej - yavno vymyshlennye i, vozmozhno, namerenno izmeneny; odnako ispanskie imena slug, po-vidimomu, ukazyvayut na to, chto ona ne mogla byt' sozdana ranee vocareniya v Neapole aragonskoj dinastii, ibo lish' togda ispanskie imena rasprostranilis' v etoj strane. Izyashchestvo sloga i pyl avtora, sderzhivaemyj, vprochem, udivitel'nym chuvstvom mery, zastavlyayut menya predpolagat', chto povest' byla sochinena nezadolgo do ee napechataniya. Literatura dostigla togda v Italii svoego naivysshego rascveta, i eyu bylo mnogoe sdelano dlya togo, chtoby rasseyat' sueveriya, kotorye v etu epohu podvergalis' chuvstvitel'nym udaram i ee storony reformatorov. Vpolne veroyatno, chto kakoj-nibud' soobrazitel'nyj monah mog postarat'sya obratit' protiv provozglashatelej novyh istin ih sobstvennoe oruzhie i vospol'zovat'sya svoim darovaniem sochinitelya dlya togo, chtoby ukrepit' v prostonarod'e starinnye zabluzhdeniya i sueveriya. Esli ego namerenie bylo imenno takim, to nado priznat', chto on dejstvoval s zamechatel'noj lovkost'yu. Proizvedenie, podobnoe publikuemomu nami, sposobno porabotit' neprosveshchennye umy bolee, nezheli dobraya polovina polemicheskih knig, napisannyh so vremeni Lyutera i do nashih dnej. Takoe istolkovanie pobuzhdenij avtora predstavlyaet soboj, odnako, lish' chistuyu dogadku. Kakovy by ni byli ego namereniya i dostignutye im rezul'taty, ego sochinenie mozhet byt' nyne predlozheno publike tol'ko kak predmet dlya zanimatel'nogo vremyapreprovozhdeniya. I dazhe v etom kachestve ono nuzhdaetsya v nekotoryh izvineniyah. CHudesa, prizraki, koldovskie chary, veshchie sny i prochie sverh®estestvennye yavleniya teper' lishilis' svoego bylogo znacheniya i ischezli dazhe v romanah. Ne tak obstoyalo delo v to vremya, kogda: pisal nash avtor, i tem bolee v epohu, k kotoroj otnosyatsya izlagaemye im yakoby dejstvitel'nye sobytiya. Vera vo vsyakogo roda neobychajnosti byla nastol'ko ustojchivoj v te mrachnye veka, chto lyuboj sochinitel', kotoryj by izbegal upominaniya o nih, uklonilsya by ot pravdy v izobrazhenii nravov epohi. On ne obyazan sam verit' v nih, no dolzhen predstavlyat' svoih dejstvuyushchih lic ispolnennymi takoj very. Esli chitatel' izvinit eti mnimye chudesa, on ne najdet zdes' bol'she nichego nedostojnogo ego interesa. Dopustite tol'ko vozmozhnost' dannyh obstoyatel'stv, i vy uvidite, chto dejstvuyushchie lica vedut sebya tak, kak veli by sebya vse lyudi v ih polozhenii. V proizvedenii net napyshchennosti, net vychurnyh sravnenij, cvetistyh oborotov, otstuplenij i preizbytochnyh opisanij. Kazhdyj epizod tolkaet povestvovanie k razvyazke. Vnimanie chitatelya nepreryvno derzhitsya v napryazhenii. Razvitie dejstviya pochti na vsem protyazhenii rasskaza proishodit v sootvetstvii s zakonami dramy. Personazhi udachno obrisovany, i - chto eshche vazhnee - ih haraktery vyderzhany s nachala do konca. Uzhas - glavnoe orudie avtora - ni na mgnovenie ne daet rasskazu stat' vyalym; pritom uzhasu tak chasto protivopostavlyaetsya sostradanie, chto dushu chitatelya poperemenno zahvatyvaet to odno, to drugoe iz etih moguchih chuvstv. Koe-kto, vozmozhno, podumaet, chto obrazy slug napisany v manere nedostatochno ser'eznoj dlya povestvovaniya takogo roda; no, krome togo, chto oni sostavlyayut kontrast glavnym personazham, avtor ves'ma ostroumno ispol'zuet ih v hode povestvovaniya. Blagodarya svoej naivete {Naivnosti (franc.).} i prostodushiyu oni otkryvayut mnogie sushchestvennye dlya syuzheta obstoyatel'stva, kotorye nikakim inym putem ne mogli by byt' udachno vvedeny v nego. ZHenskie strahi i slabosti B'yanki v poslednej glave igrayut ves'ma vazhnuyu rol' v priblizhenii razvyazki. Dlya perevodchika estestvenno byt' predubezhdennym v pol'zu, tak skazat', usynovlennogo im proizvedeniya. Bolee bespristrastnye chitateli, vozmozhno, ne budut tak sil'no porazheny krasotami etoj povesti, kak byl porazhen imi ya. Odnako ya ne nastol'ko osleplen moim avtorom, chtoby ne videt' ego nedostatkov. YA mog by pozhelat', chtoby v osnove ego zamysla lezhala bolee poleznaya moral', nezheli ta, chto svoditsya k mysli: za grehi otcov karayutsya ih deti, vplot' do tret'ego i chetvertogo pokoleniya. Somnevayus', chtoby v ego vremya delo obstoyalo po-inomu, chem v nashe, i chestolyubcy podavlyali svoyu nenasytnuyu zhazhdu vlasti iz straha pered stol' otdalennym nakazaniem. No i eta moral' oslablena vnushaemoj chitatelyu drugoj, hotya i ne stol' pryamo vyrazhennoj, mysl'yu, chto dazhe takie proklyatiya mogut byt' otvrashcheny nabozhnym pochitaniem svyatogo Nikolaya. Tut interesy monaha yavno vozobladali nad raschetami sochinitelya. Odnako pri vseh sdelannyh vyshe ogovorkah ya ne somnevayus' v tom, chto znakomstvo s etim proizvedeniem dostavit udovol'stvie anglijskomu chitatelyu. Blagochestie, preispolnyayushchee etu povest', prepodavaemyj eyu urok dobrodeteli i strogaya chistota chuvstv spasut ee ot osuzhdeniya, kotorogo tak chasto zasluzhivayut romany iz rycarskih vremen. Esli ej vypadet uspeh, na kotoryj ya ves'ma nadeyus', to, pooshchrennyj im, ya, vozmozhno, opublikuyu ital'yanskij podlinnik, hotya eto lishit cennosti moj sobstvennyj trud. "Nash yazyk ne obladaet ocharovaniem, prisushchim ital'yanskomu, sil'no ustupaya emu v raznoobrazii i garmonii: dostoinstva ital'yanskogo yazyka s osobym velikolepiem proyavlyayutsya v prostom bezyskusstvennom povestvovanii. Rasskazyvaya po-anglijski, trudno izbezhat' slishkom nizkih ili slishkom vozvyshennyh vyrazhenij - nedostatok, kotoryj ya otnoshu na schet maloj zaboty o chistote yazyka v povsednevnom obshchenii. Kazhdyj ital'yanec ili francuz, kakovo by ni bylo ego obshchestvennoe polozhenie, schitaet delom chesti govorit' pravil'nym yazykom, otbiraya slova i vyrazheniya. YA ne mogu pohvalit'sya tem, chto vpolne peredal sovershenstvo moego avtora v etom otnoshenii: ego slog nastol'ko zhe izyashchen, naskol'ko zamechatel'no ego umenie zhivopisat' strasti. ZHal', chto on ne ispol'zoval svoego talanta v toj oblasti, kotoraya, ochevidno, podhodila emu bolee vsego, to est' na teatre. YA ne budu dolee zaderzhivat' vnimanie chitatelya i pozvolyu sebe sdelat' eshche lish' odno nebol'shoe zamechanie. Hotya syuzhet etot porozhden voobrazheniem avtora, a imena dejstvuyushchih lic vymyshlennye, ya vse zhe ne mogu otkazat'sya ot mysli, chto v osnove povesti lezhat kakie-to podlinnye proisshestviya. Dejstvie nesomnenno proishodit v kakom-to dejstvitel'no sushchestvovavshem zamke. CHasto kazhetsya, chto, opisyvaya otdel'nye chasti zamka, avtor nenamerenno vosproizvodit to, chto sam videl. On govorit, naprimer, "gornica sprava", "dver' sleva", "rasstoyanie ot chasovni do pokoev Konrada". |ti i drugie mesta v povesti zastavlyayut s bol'shoj stepen'yu uverennosti predpolozhit', chto pered vzorom avtora bylo kakoe-to opredelennoe stroenie. Lica lyuboznatel'nye i imeyushchie dosug dlya takogo roda razyskanij, vozmozhno, najdut u ital'yanskih pisatelej soobshcheniya, posluzhivshie avtoru istochnikami dlya ego proizvedeniya. Vyskazyvaya suzhdenie, chto dannyj trud vyzvan k zhizni kakoj-to podlinnoj katastrofoj, vo vsem podobnoj opisannoj v nem, my nadeemsya, chto eto budet sposobstvovat' interesu k nemu i sdelaet v glazah chitatelya "Zamok Otranto" eshche bolee volnuyushchej povest'yu. PREDISLOVIE KO VTOROMU IZDANIYU  Blagozhelatel'nyj priem, kotoryj vstretila u publiki eta nebol'shaya povest', vyzyvaet u avtora potrebnost' ob®yasnit'sya po povodu prichin, natolknuvshih ego na mysl' sochinit' ee. No prezhde chem izlozhit' eti motivy, avtor dolzhen isprosit' proshcheniya u chitatelej za to, chto v pervom izdanii, predstavlyaya im svoe proizvedenie, on vydal sebya za ego perevodchika. Tak kak neverie v sobstvennye sily i novizna predprinyatogo truda byli edinstvennymi pobuzhdeniyami dlya etogo maskarada, on l'stit sebya nadezhdoj, chto ego postupok sochtut izvinitel'nym. On smirenno doverilsya bespristrastnomu sudu publiki, tverdo reshiv dat' svoemu proizvedeniyu zateryat'sya v bezvestnosti, esli ono ne budet odobreno, i ne myslya zayavlyat' sebya sochinitelem takogo pustyachka inache kak v tom sluchae, esli sud'i, luchshie, chem on sam, vyskazhutsya v pol'zu ego detishcha i on smozhet, ne krasneya, postavit' na zaglavnom liste svoe imya. V etom proizvedenii byla sdelana popytka soedinit' cherty srednevekovogo i sovremennogo romanov. V srednevekovom romane vse bylo fantastichnym i nepravdopodobnym. Sovremennyj zhe roman vsegda imeet svoej cel'yu vernoe vosproizvedenie Prirody, i v nekotoryh sluchayah ono dejstvitel'no bylo dostignuto. V vymysle net nedostatka i nyne; odnako bogatye vozmozhnosti voobrazheniya teper' strogo ogranicheny ramkami obydennoj zhizni. No esli v novom romane Priroda skovala fantaziyu, ona lish' vzyala revansh za to, chto eyu polnost'yu prenebregali v starinnyh romanah. Postupki, chuvstva, razgovory geroev i geroin' davnih vremen byli sovershenno neestestvennymi, kak i vsya ta mehanika, posredstvom kotoroj oni privodilis' v dvizhenie. Avtor proizvedeniya, sleduyushchego za etim predisloviem, schel vozmozhnym primirit' nazvannye dva vida romana. Ne zhelaya stesnyat' silu voobrazheniya i prepyatstvovat' ego svobodnym bluzhdaniyam v neob®yatnom carstve vymysla radi sozdaniya osobo zanyatnyh polozhenij, avtor vmeste s tem hotel izobrazit' dejstvuyushchih v ego tragicheskoj istorii smertnyh soglasno s zakonami pravdopodobiya; inache govorya, zastavit' ih dumat', govorit' i postupat' tak, kak estestvenno bylo by dlya vsyakogo cheloveka, okazavshegosya v neobychajnyh obstoyatel'stvah. Avtor zamechal, chto v bogovdohnovennyh knigah, kogda nebo zhaluet lyudej chudesami i lyudi voochiyu zryat samye porazitel'nye yavleniya, oni i togda sohranyayut vse cherty, prisushchie chelovecheskomu harakteru, togda kak, naprotiv togo, v legendarnyh istoriyah rycarskih vremen vsyakoe neveroyatnoe sobytie soprovozhdaetsya nelepym dialogom. Dejstvuyushchie lica slovno teryayut rassudok v to samoe mgnovenie, kogda narushayutsya zakony Prirody. Poskol'ku publika blagosklonno otneslas' k predprinyatoj avtorom popytke, on ne smeet utverzhdat', chto sovsem ne spravilsya s postavlennoj pered soboj zadachej; odnako esli emu i udalos' protorit' put', po kotoromu pojdut drugie, blistayushchie b_o_l'shimi darovaniyami sochiniteli, on dolzhen so vseyu skromnost'yu priznat' - i ohotno delaet eto zdes', - chto ponimal, skol' znachitel'no mog by byt' usovershenstvovan ego plan, bud' u nego sil'nee voobrazhenie i vladej on luchshe iskusstvom zhivopisaniya strastej. YA hotel by, s razresheniya chitatelej, dobavit' neskol'ko slov k tomu, chto ya govoril v pervom predislovii otnositel'no slug. Prostodushnaya neposredstvennost' ih povedeniya, kotoraya poroyu mozhet dazhe nasmeshit' i ponachalu kazhetsya protivorechashchej obshchemu mrachnomu koloritu povestvovaniya, ne tol'ko ne predstavlyalas' mne malo umestnoj zdes', no kak raz byla namerenno mnoyu podcherknuta. Edinstvennym zakonom dlya menya byla Priroda. Kakimi by glubokimi, sil'nymi ili dazhe muchitel'nymi ni byli dushevnye perezhivaniya monarhov i geroev, oni ne vyzyvayut shodnyh chuvstv u slug; po krajnej mere, slugi nikogda ne vyrazhayut ih s takim dostoinstvom, kak gospoda, i potomu navyazyvat' im takuyu maneru nedopustimo. Pozvolyu sebe vyskazat' suzhdenie, chto kontrast mezhdu vozvyshennost'yu odnih i naivete drugih lish' rezche ottenyaet pateticheskij harakter pervyh. Kogda prostonarodnye personazhi zatevayut svoe gruboe shutovstvo i tem samym otdalyayut chitatelya ot ozhidaemoj im tragicheskoj razvyazki, samo ego neterpenie, byt' mozhet, usilivaet v ego glazah znachitel'nost' final'nyh sobytij i uzh vo vsyakom sluchae svidetel'stvuet o tom, chto sochinitel' lovko sumel vozbudit' ego interes k nim. Odnako prinyav takuyu maneru izobrazheniya, ya opiralsya na bolee vysokij avtoritet, nezheli moe sobstvennoe suzhdenie. Velikij znatok chelovecheskoj prirody SHekspir byl tem obrazcom, kotoromu ya podrazhal. Pozvol'te zadat' vopros: ne utratili li by ego tragedii o Gamlete i YUlii Cezare v znachitel'noj stepeni svoyu zhivost', ne lishilis' li by oni mnogih udivitel'nyh krasot, esli b iz nih byli iz®yaty ili oblecheny v vysokoparnye vyrazheniya yumor mogil'shchikov, durachestva Poloniya i neuklyuzhie shutki rimskih grazhdan? Razve krasnorechie Antoniya i po vneshnosti eshche bolee blagorodnaya, iskusno imitiruyushchaya iskrennost' rech' Bruta ne kazhutsya eshche vozvyshennee blagodarya masterskomu priemu avtora, pozvolivshego tut zhe proryvat'sya v replikah ih slushatelej prostoj chelovecheskoj prirode? |ti shtrihi napominayut mne vydumku togo grecheskogo vayatelya, kotoryj, zhelaya dat' predstavlenie ob istinnyh razmerah Kolossa Rodosskogo, umen'shennogo do razmerov pechatki, izobrazil ryadom s nim mal'chika velichinoj s bol'shoj palec samoj statui. "Net! - govorit Vol'ter v svoem izdanii Kornelya. {1} - |to smeshenie shutovskogo i vozvyshennogo neterpimo". Vol'ter - genij, {Nizhesleduyushchee primechanie ne imeet otnosheniya k razbiraemomu voprosu, no ono izvinitel'no dlya anglichanina, gluboko uverennogo v tom, chto surovyj kriticheskij otzyv takogo talantlivogo pisatelya, kak Vol'ter, o tvorchestve nashego bessmertnogo sootechestvennika mog byt' lish' uprazhneniem v ostroumii i plodom poverhnostnogo znakomstva s predmetom, a nikak ne rezul'tatom obdumannogo suzhdeniya i tshchatel'nogo issledovaniya. Razve osvedomlennost' kritika v tom, chto kasaetsya sily i mogushchestva nashego yazyka, ne mozhet byt' stol' zhe netochnoj i nepolnoj, kak i ego znanie nashej istorii? |tomu poslednemu obstoyatel'stvu ego sobstvennoe pero dalo ubeditel'nejshie podtverzhdeniya. V svoem predislovii k "Grafu |sseksu" Toma Kornelya g-n de Vol'ter priznaet, chto v etom proizvedenii pravda istorii grubo iskazhena. V izvinenie Kornelyu on ssylaetsya na to, chto v tu poru, kogda etot avtor pisal, francuzskoe dvoryanstvo bylo ves'ma malo nachitano v anglijskoj istorii; no teper', govorit kommentator, ee izuchayut i s takogo roda iskazheniyami ne stali by mirit'sya. Odnako, zabyv, chto vremya nevezhestva minovalo i chto net neobhodimosti uchit' uchenyh, on, ot izbytka svoej erudicii, beretsya soobshchat' znati svoej strany podrobnosti otnositel'no favoritov korolevy Elizavety, iz kotoryh, po ego slovam, pervym byl Robert Dadlej, a vtorym - graf Lejster. Kto by mog poverit' etomu, no prihoditsya raz®yasnyat' samomu g-nu de Vol'teru, chto Robert Dadlej i graf Lejster - odno i to zhe lico!} no ne shekspirovskogo razmaha. Ne pribegaya k spornym avtoritetam, ya protivopostavlyu Vol'teru samogo zhe Vol'tera. YA ne budu obrashchat'sya k ego prezhnim panegirikam nashemu moguchemu poetu, hotya francuzskij kritik dvazhdy perevel odin i tot zhe monolog iz "Gamleta" {2} - pervyj raz neskol'ko let nazad radi togo, chtoby dat' o nem vostorzhennyj otzyv, a potom vtoroj raz radi togo, chtoby podvergnut' ego nasmeshkam, - i ya s grust'yu nahozhu, chto sila suzhdeniya u kritika s techeniem vremeni slabeet, togda kak ej dolzhno bylo by krepnut'. No ya vospol'zuyus' ego slovami, otnosyashchimisya k teatru voobshche i vyskazannymi togda, kogda kritik ne imel v vidu ni hvalit', ni poricat' SHekspira, to est' v tot moment, kogda on byl bespristrasten. V predislovii k svoemu "Enfant prodigue", {"Bludnomu synu" (franc.).} etoj prevoshodnoj p'ese, kotoroj ya neizmenno voshishchayus' i kotoruyu, polagayu, ne podverg by nasmeshkam i cherez dvadcat' let, bud' mne otpushchen eshche takoj srok zhizni, g-n de Vol'ter vyskazyvaet sleduyushchie mysli (oni otnosyatsya k komedii, no v ravnoj mere primenimy i k tragedii, esli tragediya otrazhaet chelovecheskuyu zhizn', a ved' imenno takovo ee naznachenie; i ya ne mogu vzyat' v tolk, pochemu lyubaya sluchajnaya shutka bolee zasluzhivaet izgnaniya iz tragicheskogo teatra, nezheli pateticheskaya ser'eznost' iz teatra komicheskogo): "On y voit un melange de serieux et de plaisanterie, de comique et de touchant, souvent meme une seule aventure produit tous ces contrastes. Rien n'est si commun qu'une maison, dans laquelle un pere gronde, une fille occupee de sa passion pleure; le fils se moque des deux et quelques parents prennent (differemment a la scene, etc. Nous n'inferons pas de la que toute Comedie doive avoir des scenes de bouffonnerie et des scenes attendrissantes: il y a beaucoup de tres bonnes pieces ou ne regne que la gaite; d'autres toutes serieuses; d'autres melangees; d'autres ou l'attendrissement va jus que s aux larmes; il ne faut donner exclusion a aucun genre: et si l'on me demandait, quel genre est le meilleur, je repondrais, celui qui est mieux_Jraite". {"Zdes' imeet mesto smeshenie ser'eznogo s shutkoj, komicheskogo i trogatel'nogo; chasto odno i to zhe proisshestvie porozhdaet takie kontrasty. Net nichego obychnee doma, v kotorom otec branitsya, doch', pogloshchennaya svoej lyubov'yu, plachet, syn nasmehaetsya nad nimi oboimi i neskol'ko rodstvennikov po-raznomu otnosyatsya k semejnym sobytiyam i t. d. My ne zaklyuchaem iz etogo, chto vo vsyakoj komedii dolzhny nalichestvovat' sceny shutovskie i sceny trogatel'nye; sushchestvuet mnogo horoshih p'es, v kotoryh gospodstvuet odno lish' vesel'e; est' i drugie, sovershenno ser'eznye; i tret'i - smeshannye; i takie, nakonec, trogatel'nost' kotoryh vyzyvaet slezy; ne sleduet poetomu otbrasyvat' ni odnogo iz etih zhanrov; i esli by menya sprosili, kakoj iz nih nailuchshij, ya otvetil by, chto tot, v kotorom udalos' napisat' nailuchshuyu p'esu" (franc.).} Ochevidno, chto esli komediya mozhet byt' toute serieuse, {Sovershenno ser'eznoj (franc.).} to tragediya mozhet inogda pozvolit' sebe sderzhannuyu ulybku. Kto vprave nalozhit' na nee zapret? I vprave li kritik, zayavlyayushchij, radi zashchity samogo sebya, chto ni odin rod komedii ne dolzhen byt' otbroshen, predpisyvat' pravila SHekspiru? YA znayu, chto predislovie, iz kotorogo zaimstvovany vysheprivedennye stroki, podpisano ne imenem g-na de Vol'tera, a imenem ego izdatelya; odnako kto zhe usomnitsya v tom, chto izdatel' i avtor v dannom sluchae - odno i to zhe lico? Edva li mozhet vozniknut' somnenie, gde nado iskat' etogo izdatelya, stol' schastlivo usvoivshego slog svoego avtora i ego blistatel'noe iskusstvo dokazatel'stv. Citirovannye mnoyu stroki, nesomnenno, vyrazhayut sobstvennye mneniya etogo velikogo pisatelya. V svoem poslanii k Maffei, predposlannom "Merope", on vyskazyvaet shodnoe suzhdenie, hotya, kak mne kazhetsya, s nekotoroj dolej ironii. Perevedya neskol'ko strok iz "Meropy" Maffei, g-n de Vol'ter dobavlyaet: "Tous ces traits sont naifs: tout y est convenable a ceux que vous introduisez sur la scene et aux moeurs que vous leur donnez. Ces familiarites naturelles eussent ete, a ce que je crois, bien recues dans Athenes; mais Paris et notre parterre veut une autre espece de simplicite". {"Vse eti cherty naivny; vse zdes' podhodit dlya lic, vyvodimyh vami na scene, i dlya harakterov, kotorye vy im pridaete. |ta bezyskusstvennost' i neprinuzhdennost' byla by horosho prinyata v Afinah, no Parizh i nash parter predpochitayut prostotu inogo roda" (franc.).} Povtoryayu, mne kazhetsya, chto v etih i v drugih strokah dannogo poslaniya skvozit nasmeshka; no sila pravdy ne umen'shaetsya dazhe i togda, kogda ee predstavlyayut s ottenkom smeshnogo. Zadachej Maffei bylo izobrazit' sobytiya iz istorii grekov, i uzh, konechno, afinyane mogli s nemen'shej osnovatel'nost'yu, chem parizhskij parter, sudit' o grecheskih nravah i ob umestnosti predstavleniya ih na teatre. "Delo obstoit kak raz naoborot", - utverzhdaet Vol'ter (i ya ne mogu ne voshishchat'sya ego argumentaciej): "V Afinah bylo desyat' tysyach grazhdan, a chislo zhitelej Parizha priblizhaetsya k vos'mistam tysyacham, iz kotoryh primerno tridcat' tysyach yavlyayutsya sud'yami dramaticheskih proizvedenij". Soglasen, - eto tak. No dopuskaya, chto sostav tribunala v samom dele stol' mnogochislen, ya polagayu vse zhe, chto ne bylo drugogo takogo sluchaya, kogda kto-libo stal by utverzhdat', chto tridcat' tysyach chelovek, zhivushchih pochti na dve tysyachi let pozzhe toj epohi, o kotoroj idet rech', yavlyayutsya, v silu odnoj lish' chislennosti ih golosov, luchshimi sud'yami, chem sami greki, v voprose o tom, kakov dolzhen byt' harakter tragedii iz grecheskoj istorii. YA ne budu zatevat' spora o toj espece de simplicite, {Osoboj prostote (franc.).} kotoroj trebuet parizhskij parter, kak i o teh kolodkah, kotorymi _tridcat' tysyach sudej_ skovali svoyu poeziyu, ch'e glavnoe dostoinstvo, kak ya ulavlivayu iz mnogokratno povtoryayushchihsya vyskazyvanij v "Novom kommentarii k Kornelyu", sostoit v vosparenii, nesmotrya na eti okovy, - to est' v takom iskusstve, kotoroe, bud' ono obshchepriznano vysshim dostoinstvom poezii, prevratilo by ee iz vysokogo truda voobrazheniya v rebyacheskoe i v vysshej stepeni prezrennoe zanyatie - difficiles nugae {Trudnye fokusy (lat.).} pri svidetele. YA ne mogu, odnako, ne upomyanut' zdes' ob odnom dvustishii, kotoroe vsegda vosprinimalos' moimi anglijskimi ushami kak ves'ma ploskoe i pustyachnoe, prizvannoe lish' poyasnit' kakoe-to vtorostepennoe obstoyatel'stvo, no kotoroe Vol'ter, oboshedshijsya ves'ma surovo s devyat'yu desyatymi sochinenij Kornelya, vydelil, vzyav ego pod osobuyu zashchitu, iz vsego tvorchestva Rasina: De son appartement cette porte est prochaine, Et cette autre conduit dans celui de la Reine. {3} V perevode eto zvuchit tak: Blizhajshaya k nam dver' vedet v ego palaty; Za dver'yu dal'neyu - caricyny penaty. Neschastnyj SHekspir! Esli by ty zastavil Rozenkranca soobshchat' ego tovarishchu Gil'densternu raspolozhenie pomeshchenij v kopengagenskom dvorce, vmesto togo, chtoby razvernut' pered nami nravouchitel'nyj dialog mezhdu datskim princem i mogil'shchikom, prosveshchennomu parizhskomu parteru vtorichno posovetovali by voshishchat'sya tvoim talantom. Cel' vsego skazannogo mnoyu - najti opravdanie moej derzkoj popytke v primere, kotoryj yavlyaet nam blistatel'nejshij iz geniev - teh po krajnej mere, chto byli porozhdeny nashej stranoj. YA mog by zayavit', chto, sozdav novyj vid romana, ya byl volen sledovat' tem pravilam, kotorye schital podhodyashchimi dlya ego postroeniya; no ya by ispytyval bol'shuyu gordost', esli by bylo priznano, chto ya sumel sotvorit' nechto, hot' otdalenno, hot' v maloj stepeni napominayushchee stol' zamechatel'nyj obrazec, nezheli esli by za mnoj chislilas' zasluga izobreteniya chego-to sovsem novogo, a moe sochinenie pri etom ne bylo by otmecheno pechat'yu genial'nosti i svoeobraziya. CHto by ni predstavlyal soboj moj trud, publika dostatochno pochtila ego svoim vnimaniem, nezavisimo ot togo, kakoe mesto v literature otvodyat emu suzhdeniya chitatelej. * SONET DOSTOPOCHTENNOJ LEDI M|RI KOUK  O deve gorestnoj sud'boyu Povedaet vam moj rasskaz; Uzheli iskrennej slezoyu Ne uvlazhnit on vashih glaz? Net, vashe l' serdce budet gluho K lyudskim neschast'yam i skorbyam? Ved' vam prisushcha tverdost' duha, No cherstvost' ne prisushcha vam. CHitajte zhe o zamke zhutkom, No ironicheskim rassudkom Ne poveryajte chudesa. Menya vy darite ulybkoj, I smelo nad puchinoj zybkoj YA podymayu parusa. Glava I U Manfreda, knyazya Otrantskogo, byli syn i doch'. Docheri uzhe minulo vosemnadcat' let; ona byla na redkost' horosha soboj i zvalas' Matil'doj. Syn Manfreda, Konrad, byl na tri goda molozhe svoej sestry; on byl yunosha boleznennyj, nichem osobym ne primechatel'nyj i ne podayushchij bol'shih nadezhd. Tem ne menee imenno on byl lyubimcem otca, nikogda ne vykazyvavshego znakov dushevnogo raspolozheniya k Matil'de. Manfred podyskal synu nevestu - doch' markiza da Vichenca Izabellu, kotoruyu posle sgovora opekuny preprovodili k knyazyu, - s tem, chtoby on mog sygrat' svad'bu srazu zhe, kak tol'ko eto pozvolit slaboe zdorov'e Konrada. CHleny sem'i Manfreda i okrestnye sosedi zamechali, kak ne terpelos' emu uvidet' sovershennym svadebnyj obryad. No sem'ya, znavshaya surovyj nrav svoego glavy, osteregalas' vyskazyvat' vsluh predpolozheniya o prichinah takoj speshki. Supruga Manfreda, Ippolita, zhenshchina ves'ma dobroserdechnaya, inogda osmelivalas' govorit' muzhu o svoih opaseniyah po povodu stol' rannego braka ih edinstvennogo syna, slishkom yunogo i otyagchennogo boleznyami, no v otvet ona neizmenno slyshala ot Manfreda lish' upreki v tom, chto iz-za ee besplodiya u nego tol'ko odin naslednik. Vassaly i poddannye knyazya byli menee ostorozhny v razgovorah mezhdu soboj: oni ob®yasnyali etu pospeshnost' tem, chto knyaz' strashitsya ispolneniya starinnogo prorochestva, kotoroe, kak govorili, glasilo, chto "zamok Otranto budet utrachen nyneshnej dinastiej, kogda ego podlinnyj vladelec stanet slishkom velik, chtoby obitat' v nem". Smysl etogo prorochestva byl neyasen; eshche menee yasno bylo, kakoe otnoshenie ono moglo imet' k predstoyashchemu braku. No, nesmotrya na vse zagadki i protivorechiya, prostoj narod tverdo derzhalsya svoego mneniya. Brakosochetanie bylo naznacheno na den' rozhdeniya yunogo. Konrada. V uslovlennyj chas uchastniki ceremonii sobralis' v zamkovoj chasovne, gde vse uzhe bylo gotovo dlya venchal'nogo obryada; otsutstvoval tol'ko sam Konrad. Manfred, ne zhelaya terpet' ni malejshego promedleniya, nedoumevaya, kuda mog zapropastit'sya syn, otryadil odnogo iz chelyadincev s nakazom totchas zhe privesti yunogo knyazya. Sluga otsutstvoval znachitel'no men'she vremeni, chem trebovalos' dlya togo tol'ko, chtoby peresech' dvor i dobrat'sya do pokoev Konrada. Ochen' skoro on begom vozvratilsya nazad, sovershenno obezumevshij, zadyhayushchijsya, s rasshirennymi ot ispuga glazami i s penoj na gubah. Ne proiznesya ni slova, on ukazal rukoj na dvor. Vseh prisutstvuyushchih ohvatili izumlenie i strah. Knyaginya Ipiolita, ne znaya, chto proizoshlo, no sil'no vstrevozhivshis' iz-za syna, ot volneniya lishilas' chuvstv. Manfred, ne stol'ko obespokoennyj, skol'ko raz®yarennyj ottyazhkoj venchaniya i nelepym povedeniem slugi, grozno potreboval u nego ob®yasnenij. Nichego ne otvechaya, bednyaga prodolzhal pokazyvat' drozhashchej rukoj v storonu dvora. Lish' posle togo kak trebovanie bylo povtoreno neskol'ko raz, on nakonec vykriknul: "SHlem, shlem!" Tem vremenem neskol'ko chelovek uspelo spustit'sya iz chasovni vo dvor, i ottuda teper' donosilsya neyasnyj shum, v kotorom vydelyalis' kriki i vozglasy, vyrazhavshie udivlenie i uzhas. Vidya, chto syna vse eshche net, obespokoilsya i Manfred, i sam otpravilsya uznat', chem vyzvano eto neponyatnoe smyatenie. Matil'da, hlopotavshaya okolo materi, ostalas' v chasovne; ne tronulas' s mesta i Izabella; ona tozhe hotela pozabotit'sya o knyagine, no, krome togo, ne zhelala vykazat' ni malejshego neterpeniya no povodu otsutstviya svoego zheniha, k kotoromu, govorya po pravde, ne ispytyvala nikakoj sklonnosti. Pervoe, chto brosilos' v glaza Manfredu, byli ego slugi, kotorye sbilis' v kuchu i sililis' podnyat' nechto, pokazavsheesya emu ogromnoj grudoj chernyh per'ev. Manfred na mig ostolbenel, ne verya svoim glazam. - CHto vy delaete? - Gnevno vskrichal on. - Gde moj syn? V otvet on uslyhal gul golosov: - O, gospodin! Vash syn! Vash syn! SHlem! SHlem! Krajne vzvolnovannyj etimi gorestnymi vozglasami i bezotchetno chego-to strashas', on bystro shagnul vpered i - kakoe zrelishche dlya otcovskogo vzora! - uvidel pered soboyu telo svoego syna, razdavlennoe i napolovinu prikrytoe gigantskim shlemom, vo sto raz bol'shim, chem lyubaya kaska, kogda-libo sdelannaya dlya golovy cheloveka, i uvenchannym ogromnym puchkom per'ev. Uzhasnaya kartina, kotoraya predstala pered nim, polnejshaya zagadochnost' proisshedshego neschast'ya i v osobennosti vozvyshavsheesya pered nim ispolinskoe i dikovinnoe yavlenie - vse eto podejstvovalo na Manfreda tak, chto on lishilsya dara rechi. No odno lish' gore edva li moglo by vyzvat' stol' dolgoe molchanie knyazya. Manfred, ne otryvaya glaz, pristal'no smotrel na shlem, slovno nadeyas', chto on okazhetsya tol'ko videniem, i byl, kazalos', ne stol'ko pogloshchen svoej utratoj, skol'ko razmyshleniyami o tom porazitel'nom predmete, kotoryj yavilsya ee prichinoj. On pritragivalsya k smertonosnoj kaske, vnimatel'no razglyadyval ee, i dazhe okrovavlennye, iskoverkannye ostanki yunogo knyazya ne mogli otvlech' vzglyad Manfreda ot etogo chuda. Vse lyudi vokrug, znavshie, kak sil'no lyubil Manfred syna, byli porazheny ego beschuvstvennost'yu, pozhaluj, ne men'she, chem samim chudesnym shlemom. Oni podnyali obezobrazhennyj trup Konrada i perenesli ego v zamok. Manfred pri etom ostavalsya sovershenno bezuchastnym i ne otdaval nikakih rasporyazhenij. Ne bol'she vnimaniya proyavil on i k ostavshimsya v chasovne neschastnym zhenshchinam - k svoej zhene i docheri; i ne k nim otnosilis' pervye slova, kotorye sleteli s ego ust. - Pozabot'tes' o gospozhe Izabelle, - skazal on. Slugi ne pridali znacheniya strannosti etogo rasporyazheniya: buduchi ves'ma predany svoej gospozhe, knyagine, oni reshili, chto knyaz', vyrazivshis' stol' svoeobrazno, imel v vidu ee tyazheloe dushevnoe sostoyanie, i pospeshili prijti k nej na pomoshch'. Oni perenesli Ippolitu, v kotoroj edva teplilas' zhizn', v ee pokoi, no ona proyavlyala polnoe bezrazlichie ko vsem neobychajnym obstoyatel'stvam, o kotoryh ej rasskazyvali, - ko vsemu, krome smerti syna. Matil'da, ispolnennaya samozabvennoj dochernej lyubvi, podavila svoe sobstvennoe gore i izumlenie i dumala tol'ko o tom, kak vernut' k zhizni i uteshit' svoyu strazhdushchuyu mat'. Izabella, pomnya, chto Ippolita vsegda otnosilas' k nej kak k rodnoj docheri, i platya ej stol' zhe goryachej predannost'yu i lyubov'yu, takzhe userdno hlopotala vokrug nee; vmeste s tem, vidya, chto Matil'da sama podavlena gorem, hotya i stremitsya skryt' svoe sostoyanie, ona staralas', kak mogla, razdelit' s nej i oblegchit' eto tyazhkoe bremya, ibo pitala k docheri Ippolity samuyu iskrennyuyu druzheskuyu simpatiyu. Odnako ona ne mogla odnovremenno ne dumat' i o svoem sobstvennom polozhenii. Smert' yunogo Konrada ne vyzvala v nej nikakih drugih chuvstv, krome zhalosti, i ona otnyud' ne byla opechalena tem, chto izbavilas' ot neobhodimosti vstupit' v brak, sulivshij ej malo radosti, kak mozhno bylo predpolagat', sudya po obliku ee narechennogo zheniha i po surovomu nravu Manfreda; nesmotrya na proyavlyaemuyu im k neveste syna bol'shuyu snishoditel'nost', on vnushal ej nepreoborimyj strah svoej besprichinnoj cherstvost'yu v obrashchenii s takimi krotkimi sushchestvami, kak ego zhena i doch'. Poka Izabella i Matil'da provozhali ubituyu gorem mat' k ee lozhu, Manfred ostavalsya vo dvore i prodolzhal sozercat' zloveshchij shlem, ne obrashchaya vnimaniya na tolpu, kotoraya postepenno sobralas' vokrug nego, privlechennaya udivitel'nym proisshestviem. On pochti nichego ne govoril i lish' neskol'ko raz povtoril odin i tot zhe vopros, - ne znaet li kto-nibud', otkuda vzyalsya etot shlem? Nikto, odnako, ne mog soobshchit' emu nikakih svedenij na etot schet. No tak kak Manfreda, po-vidimomu zanimalo tol'ko proishozhdenie shlema - i nichego bolee, - vskore i vse ostal'nye zriteli stali rassuzhdat' lish' ob etom, vyskazyvaya razlichnye predpolozheniya, neyasnost' i neveroyatnost' kotoryh vpolne sootvetstvovali isklyuchitel'nosti samogo bedstviya. Glupejshie dogadki sledovali odna za drugoj, kak vdrug odin molodoj krest'yanin, prishedshij syuda iz blizlezhashchej derevni, do kotoroj uzhe uspel dojti sluh o sobytiyah v zamke, zametil, chto chudesnyj shlem v tochnosti pohozh na shlem chernoj mramornoj statui, stoyashchej v cerkvi svyatogo Nikolaya i izobrazhayushchej Al'fonso Dobrogo, odnogo iz knyazej, pravivshih zdes' v prezhnie vremena. - CHto ty skazal, negodyaj? - vskrichal, vnezapno perejdya ot ocepeneniya k yarosti, Manfred i shvatil molodogo krest'yanina za shivorot. - Kak posmel ty proiznesti eti predatel'skie slova? Ty zaplatish' za nih zhizn'yu! Prisutstvuyushchie tak zhe malo mogli urazumet' prichinu gneva Manfreda, kak i vse prochee, chto oni videli pered soboj, i etot novyj oborot dela poverg ih v polnoe zameshatel'stvo. Sam molodoj krest'yanin byl izumlen bol'she vseh i ne mog ponyat', chem on oskorbil knyazya; odnako, srazu soobraziv, kak vesti sebya, on so smirennym vidom ostorozhno vysvobodilsya iz zheleznyh ruk Manfreda i zatem, otvesiv glubokij poklon, vyrazhavshij ne stol'ko strah, skol'ko zhelanie zasvidetel'stvovat' svoyu nevinovnost', pochtitel'no sprosil, v chem sostoit ego prostupok. Otnyud' ne umirotvorennyj pokornost'yu krest'yanina, naprotiv, eshche bolee rasserzhennyj tem, chto molodoj chelovek ves'ma reshitel'no, hotya i ni v kakoj mere ne grubo, zastavil ego razzhat' stisnutye pal'cy, Manfred prikazal svoim lyudyam shvatit' provinivshegosya i na meste zakolol by ego kinzhalom, esli by ego ne uderzhali priglashennye na svad'bu gosti. Vo vremya etoj perepalki neskol'ko chelovek iz chisla sobravshegosya prostonarod'ya uspeli sbegat' v raspolozhennuyu poblizosti ot zamka bol'shuyu cerkov' i vernulis' ottuda s razinutymi ot izumleniya rtami: oni ob®yavili, chto shlem, kotoryj byl na statue Al'fonso Dobrogo, ischez. Pri etom izvestii Manfred vpal v polnoe neistovstvo i, slovno chuvstvuya potrebnost' sorvat' na kom-nibud' svoj gnev, snova obrushilsya na molodogo krest'yanina s krikom: - Negodyaj! D'yavol'skoe otrod'e! Koldun! Ty sdelal eto! Ty ubil moego syna! Tolpa, kotoraya, zaputavshis' v dogadkah i predpolozheniyah, iskala v dostupnyh ee ponimaniyu predelah kakogo-to pryamogo vinovnika bedstviya, totchas podhvatila slova Manfreda i tozhe stala krichat': - |to on, on! On ukral shlem s nadgrobnoj statui Al'fonso Dobrogo i razmozzhil im golovu vashego syna! Pri etom nikto i ne podumal o tom, kak veliko razlichie mezhdu mramornym shlemom, nahodivshimsya v cerkvi, i ogromnoj stal'noj kaskoj, kotoraya byla sejchas na vidu u vseh. Ne prishlo nikomu na um i to, chto dlya yunoshi, edva dostigshego dvadcatiletnego vozrasta, bylo sovershenno nevozmozhno privoloch' s soboj dospeh takoj nemyslimoj tyazhesti. YAvnaya nelepost' vseh etih domyslov privela Manfreda v chuvstvo. Odnako libo rasserzhennyj tem, chto krest'yanin zametil shodstvo mezhdu shlemami i, takim obrazom, obnaruzhilos' ischeznovenie shlema iz cerkvi, libo zhelaya presech' vsyakie sluhi, kotorye moglo porodit' stol' derzkoe predpolozhenie, Manfred vo vseuslyshanie ob®yavil, chto molodoj chelovek, bessporno, yavlyaetsya chernoknizhnikom i chto poka cerkov' ne proizvedet doznaniya po delu, izoblichennyj charodej budet soderzhat'sya v zaklyuchenii pod etim samym shlemom. On tut zhe prikazal svoim lyudyam podnyat' shlem i pomestit' pod nego molodogo cheloveka, skazav pri etom, chto emu ne budut dostavlyat' pishchu, ibo on sam smozhet dobyt' ee sebe pri pomoshchi svoih sataninskih char. Naprasno molodoj chelovek uprashival otmenit' etot nelepyj prigovor. Naprasno pytalis' druz'ya Manfreda otvratit' ego ot etogo dikogo resheniya, dlya kotorogo ne bylo nikakih prichin. Bol'shinstvo prostonarod'ya prishlo v vostorg ot proiznesennogo ih gospodinom suda, v vysshej stepeni spravedlivogo, po ih razumeniyu, poskol'ku on karal kudesnika tem zhe samym orudiem, kotoroe tot izbral dlya soversheniya svoego zlogo dela; i ni u kogo iz etih lyudej dazhe ne eknulo serdce pri mysli, chto yunosha mozhet umeret' golodnoj smert'yu, ibo oni i ne predpolagali takoj vozmozhnosti, buduchi ubezhdeny v tom, chto on, pri pomoshchi svoego d'yavol'skogo iskusstva, s legkost'yu obespechit sebya propitaniem. Poetomu rasporyazhenie Manfreda bylo vypolneno s bol'shoj gotovnost'yu i ohotoj, posle chego, vystaviv u shlema strazhu i strogo nakazav ej prepyatstvovat' vsyakoj popytke peredat' uzniku pishchu, on podal svoim druz'yam i slugam znak rashodit'sya, velel zaperet' naruzhnye vorota, razreshiv ostavat'sya v zamke tol'ko zhivushchim v nem chelyadincam, i udalilsya v svoi pokoi. Tem vremenem blagodarya staraniyam i zabotam obeih molodyh devushek knyaginya Ippolita prishla v sebya; ona snova predalas' svoemu goryu, no sredi burnyh pristupov otchayaniya to i delo sprashivala o svoem supruge i povelitele, hotela poslat' k nemu slug, chto byli pri nej, i nakonec uprosila Matil'du ostavit' ee i pojti uteshat' otca. Matil'da, neizmenno vernaya svoemu dochernemu dolgu, hotya i trepetala ot straha pered surovost'yu Manfreda, povinovalas' prikazu materi; preporuchiv ee s tysyachej preduprezhdenij zabotam Izabelly, ona osvedomilas', gde nahoditsya Manfred, na chto ej bylo otvecheno, chto on udalilsya v svoi pokoi i ne velel nikogo dopuskat' k sebe. Predpolagaya, chto otec pogruzhen v svoe gore, i opasayas', chto pri vide edinstvennogo ostavshegosya v zhivyh ego detishcha slezy snova bryznut iz ego glaz, ona kolebalas', sleduet li ej narushat' ego pechal'noe uedinenie; odnako ee sobstvennoe bespokojstvo o nem i pryamoe povelenie materi zastavili ee otvazhit'sya na nepovinovenie prikazu otca - derzost', v kotoroj ona nikogda ne byla povinna prezhde. Robost', prisushchaya ee krotkoj nature, ostanovila ee u vhoda v pokoi Manfreda. Stoya v nereshitel'nosti pered dver'yu, ona slyshala, kak on, to bystrej, to medlennej, hodit vzad i vpered po komnate; takoe sostoyanie ego duha tol'ko usililo ee durnye predchuvstviya. Odnako ona sobiralas' uzhe zayavit' o sebe stukom i poprosit' razresheniya vojti, kak vdrug Manfred sam otvoril dver', no v ume ego carilo smyatenie, a k tomu zhe eshche nastupili sumerki, i on, ne uznav Matil'du, serdito sprosil, kto ego bespokoit. - Dorogoj otec, eto ya, vasha doch', - drozha, otvetila Matil'da. - Ubirajsya! Mne ne nuzhna doch'! - vskrichal, otpryanuv ot nee, Manfred. I, rezko otstupiv nazad, on so vsego razmahu zahlopnul dver' pered onemevshej Matil'doj. Ona slishkom horosho znala neobuzdannyj nrav otca, chtoby reshit'sya na novoe vtorzhenie. Nemnogo opravivshis' ot potryaseniya, vyzvannogo takim nedruzhelyubnym priemom, ona pospeshila uteret' slezy, chtoby skryt' proisshedshee ot materi i oberech' ee ot eshche odnogo tyazhkogo udara; i kogda Ippolita stala vzvolnovanno rassprashivat' ee, kakovo sostoyanie Manfreda i kak perenosit on svoyu utratu, ona zaverila ee, chto otec zdorov i sohranyaet v neschast'e muzhestvennuyu tverdost' duha. - No neuzheli on ne dopustit menya k sebe? - gorestno voprosila Ippolita. - Neuzheli ne pozvolit mne smeshat' svoi slezy s ego slezami i materi nel'zya budet vyplakat' svoe gore na grudi ee povelitelya? Ili ty obmanyvaesh' menya, Matil'da? YA znayu, kakuyu lyubov' pital Manfred k svoemu synu: ne okazalsya li udar slishkom silen dlya nego i on ne smog ego perenesti? YA opasayus' samogo hudshego! Podnimite menya, - obratilas' ona k sluzhankam, - ya hochu, ya dolzhna uvidet' moego supruga. Otnesite menya k nemu nemedlenno. On mne dorozhe vseh na svete, dazhe moih detej. Matil'da znakami pokazala Izabelle, chto sleduet pomeshat' namereniyu Ippolity podnyat'sya, i obe prelestnye devushki myagko, no nastojchivo staralis' uderzhat' na meste i uspokoit' knyaginyu, kak vdrug poyavilsya sluga s porucheniem ot Manfreda i soobshchil Izabelle, chto ego gospodin zhelaet govorit' s nej. - So mnoj? - voskliknula udivlennaya Izabella. - Idite, - skazala ej Ippolita, ispytyvaya oblegchenie ot togo, chto uslyhala slova, peredannye ee suprugom. - Manfred ne v sostoyanii sejchas videt' svoih blizkih. On dumaet, chto vashe smyatenie ne stol