Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     "Pesn' o Nibelungah", "Nauka", L., 1972.
     Perevod pesni so sredneverhnenemeckogo i primechaniya YU. B. Korneeva.
     Predlagaemyj chitatelyu perevod sdelan s poslednego [na 1972 g.] nemeckogo
     izdaniya "Pesni o nibelungah". Das Nibelungenlied. Zweisprachig.
     Herausgegeben und ubertragen von Helmut de Boor. Dieterich'sche
     Verlagsbuchhadlung, Leipzig 1959.
     Original zdes' - http://www.fbit.ru/free/myth/home.htm
----------------------------------------------------------------------------

AVENTYURA I.


Polny chudes skazan'ya davno minuvshih dnej
Pro gromkie deyan'ya bylyh bogatyrej.
Pro ih piry, zabavy, neschastiya i gore
I raspri ih krovavye uslyshite vy vskore.

ZHila v zemle burgundov {1} devica yunyh let.
Znatnej ee i krashe eshche ne videl svet.
Zvalas' ona Krimhil'doj i tak byla mila,
CHto mnogih krasota ee na gibel' obrekla.

Lyubit' ee vsem serdcem ohotno b kazhdyj stal.
Kto raz ee uvidel, tot lish' o nej mechtal.
Nadelena vysokoj i chistoyu dushoj,
Primerom byt' ona mogla dlya zhenshchiny lyuboj.

Vzrastala pod zashchitoj treh korolej ona.
Bojcov smelej ne znala burgundskaya strana.
To byli Gunter, Gernot, mlad Gizel'her udalyj.
Sestru ot vseh opasnostej lyubov' ih ograzhdala.

Vsem vzyali - i otvagoj i shchedrost'yu oni,
I rod ih dostoslavnyj byl znaten iskoni.
Vladeli eti brat'ya Burgundiej vtroem,
I mnogih gunnov |tcelya {2} srazil ih mech potom.

Na Rejne v Vormse zhili s druzhinoj koroli,
I vernost' nerushimo vassaly ih blyuli:
Ne izmenili dolgu geroi dazhe tam,
Gde smert' im ugotovila vrazhda dvuh znatnyh dam.

Byla v kreshchen'e Utoj ih mat' narechena.
Otec ih Dankrat umer, i pereshla strana
Po pravu i zakonu pod vlast' ego synov.
A smolodu on tozhe byl grozoyu dlya vragov.

Mogushchestvenny byli tri brata-korolya.
Sluzhili im oplotom, kak vam povedal ya,
Bogatyri-vassaly, privykshie k pobedam,
Otvazhnye voiteli, kotorym strah nevedom.

Vladetel' Tron'e Hagen, i Ortvin Mecskij s nim,
I Fol'ker iz Al'caya, chto slyl bojcom lihim,
I Dankvart, hrabryj vityaz', brat Hagena men'shoj,
I dva markgrafa - |kkevart i Gere udaloj.

Nachal'nikom nad kuhnej byl v Vormse Rumol't smelyj.
Sledili on, i Sindol't, i Hunol't, chtob imela
Druzhina vse, chto nuzhno dlya chestnogo zhit'ya.
A skol'ko dobryh voinov ne nazyvayu ya!

Za chashnika byl Sindol't, voitel', polnyj sil.
Postel'nichim byl Hunol't, konyushim Dankvart byl,
I stol'nik Ortvin Mecskij, ego plemyannik slavnyj,
S nim chest' vladyk Burgundii oberegal ispravno.

O tom dvore blestyashchem, o teh bogatyryah,
O podvigah velikih i doblestnyh delah,
Pri zhizni sovershennyh otvazhnymi bojcami,
YA mog by vam bez ustali rasskazyvat' chasami.

I vot Krimhil'de znatnoj odnazhdy son prisnilsya,
Kak budto vol'nyj sokol u nej v domu prizhilsya,
No byl dvumya orlami zaklevan pered neyu.
Smotret' na eto bylo ej vseh smertnyh muk strashnee.

Pro son svoj veshchij Ute povedala devica,
I mat' ej ob座asnila, kakoj v nem smysl taitsya:
"Tot sokol - slavnyj vityaz'. Pust' Bog hranit ego,
CHtob u tebya ne otnyali supruga tvoego".

"Net, matushka, ne nado o muzhe tolkovat'.
Hochu, lyubvi ne znaya, ya vek provekovat'.
Uzh luchshe odinokoj do samoj smerti zhit',
CHem, poteryav lyubimogo, potom o nem tuzhit'".

"Ne zarekajsya, dochka,- tak Uta ej v otvet.-
Bez milogo supruga na svete schast'ya net.
Poznat' lyubov', Krimhil'da, pridet i tvoj chered,
Kol' vityazya prigozhego Gospod' tebe poshlet".

Skazala korolevna: "Net, gospozha moya,
Lyubvi konec plachevnyj ne raz vidala ya.
Kol' platitsya stradan'em za schast'e chelovek,
Ni s kem sebya venchaniem ya ne svyazhu vovek".

I vot, lyubvi chuzhdayas', prekrasna i yuna,
Pokoem naslazhdayas', zhila ona odna
I serdce ne darila ni odnomu bojcu,
Pokuda vityaz' doblestnyj s nej ne poshel k vencu.

To byl tot samyj sokol, chto snilsya ej vo sne.
I strashno otomstila ona potom rodne,
Kem u nee byl otnyat suprug i gospodin:
Pogibli mnogie za to, chto prinyal smert' odin.

----------------------------------------------------------------------------
1 "Pesn' o Nibelungah", kak i drugie nemeckie epicheskie poemy,
sohranyaet mnogie cherty geroicheskih narodnyh skazanij, voshodyashchih k epohe
pereseleniya narodov. V IV-V vv. germanskoe plemya burgundov oselo na
levom beregu Rejna, gde osnovalo korolevstvo s centrom v Vormse.
Razgromlennye gunnami v 437 g., burgundy pereselilis' na yug nyneshnej
Francii.

2 Istoricheski etot obraz voshodit k Attile (um. 453 g.), vozhdyu
gunnskogo plemennogo soyuza, podchinivshego sebe obshirnuyu territoriyu ot
Kavkaza na vostoke do Rejna na zapade, ot Danii na severe do pravogo
berega Dunaya na yuge Rezidenciya Attily, pravivshego gunnskoj derzhavoj v
434-453 gg. (do 445 g. vmeste s bratom i sopravitelem Bledoj, zatem
ubitym im), nahodilas' na territorii sovremennoj Vengrii.


AVENTYURA II.
O ZIGFRIDE


V tu poru v Niderlandah syn korolevskij zhil.
Ot Zigmunda Ziglindoj rozhden na svet on byl.
I ros, oplot i gordost' roditelej svoih,
Na nizhnem Rejne v Ksantene, stolice krepkoj ih.

Nosil on imya Zigfrid i, k slave serdcem r'yan,
Perevidal nemalo chuzhih kraev i stran,
Otvagoyu i moshch'yu vezde divya lyudej.
Ah, skol'ko on v Burgundii nashel bogatyrej!

Eshche yuncom bezusym byl korolevich smelyj,
A uzh vezde i vsyudu hvala emu gremela.
Byl tak vysok on duhom i tak prigozh licom,
CHto ne odnoj krasavice prishlos' vzdyhat' o nem.

Otmenno vospitali roditeli ego,
Hot' byl prirodoj shchedro on vzyskan bez togo.
Poetomu po pravu voitel' molodoj
Schitalsya ukrasheniem strany svoej rodnoj.

Kogda zh geroyu vremya zhit' pri dvore prishlo,
Ego tam kazhdyj vstretil serdechno i teplo.
On stal zhelannym gostem v krugu prekrasnyh dam,
On im prishelsya po serdcu i eto videl sam.

Otnyne s pyshnoj svitoj on nachal vyezzhat'.
Bogato odevali ego otec i mat'.
On u muzhej, iskusnyh v sovete i v boyu,
Uchilsya byt' pravitelem i chest' blyusti svoyu.

Stal skoro v sostoyan'e nosit' dospehi on,
Zatem chto byl s rozhden'ya besstrashen i silen.
Na zhenshchin vse upornej on pylkij vzor stremil.
Ego vniman'e l'stilo im: lyuboj byl Zigfrid mil.

Uzrev, chto synu vremya san rycarskij nosit',
Velel vassalov Zigmund na pir k sebe prosit'
I v sopredel'nyh zemlyah dal znat' cherez goncov,
CHto darit plat'em i konem svoih i prishlecov.

Na prazdnestvo sozvali vseh yunoshej, chej rod
Po vozmuzhan'e pravo stat' rycarem daet,
I prepoyasal Zigmund v den' torzhestva togo
Mechom i korolevicha, i sverstnikov ego. {1}

Pro prazdnik tot rasskazy divyat lyudej ponyne.
Gostepriimnyj Zigmund byl shchedr na blagostynyu.
Radushnej, chem Ziglinda, ne znal hozyajki mir.
Nedarom stol'ko vityazej k nim s容halos' na pir.

Vsem odnoletkam syna - chetyremstam bojcam
Korol' odezhdu rozdal: nad nej nemalo dam
V chest' Zigfrida trudilis' vse dni do torzhestva.
Oni kamen'ya v zoloto opravili sperva,

A posle ih nashili na barhat dorogoj -
Ved' smelym i pristalo nosit' naryad takoj.
Byl v den' solncevorota tot pyshnyj prazdnik dan,
Gde prinyal Zigfrid rycarya dostoinstvo i san.

Poshli oruzhenoscy i rycari v sobor.
Sluzhili, kak vedetsya so starodavnih por,
YUncam muzhi i starcy na etih torzhestvah.
Vse ozhidali prazdnestva s veseliem v serdcah.

Poka vo slavu Bozh'yu obednya v hrame shla,
Tolpa prostogo lyuda na ploshchadi rosla.
Narod valil stenoyu: ne vsyakomu opyat'
CHin posvyashchen'ya v rycari udastsya uvidat'.

Potom voitel' kazhdyj byl odelen konem.
Bol'shoj turnir ustroil korol' pered dvorcom.
Drozhmya drozhali steny ot grohota kopyt -
Vsegda poteha ratnaya otvazhnyh veselit.

Sshibalis' molodye i starye bojcy.
Oblamyvalis' kopij kalenye koncy,
So svistom otletaya s ristalishcha k dvorcu.
Userdno bilis' vityazi, kak udal'cam k licu.

No podnyal Zigmund ruku, i razveli bojcov.
Ah, skol'ko tam valyalos' izrublennyh shchitov
I skol'ko s ih zastezhek popadalo kamnej!
Oni travu useyali, kak zhar, sverkaya v nej.

Potom za stol uselsya s gostyami vlastelin.
Dlya nih ne pozhalel on otbornyh yastv i vin.
V odno mgnoven'e oka proshla ustalost' ih.
Korol' na slavu chestvoval priezzhih i svoih.

Ves' den', do pozdnej nochi, gulyali hrabrecy.
V iskusstve sostyazalis' brodyachie pevcy,
A gosti nagrazhdali ih ot svoih shchedrot.
Tot pir proslavil Zigmunda i ves' ego narod.

Korol' pozvolil synu, kak delal vstar' i sam,
V len goroda i zemli pozhalovat' druz'yam,
I sverstnikov otvazhnyh tak odelil geroj,
CHto byl svoej poezdkoyu dovolen gost' lyuboj.

Sem' dnej tyanulsya prazdnik, ne molkli shum i smeh,
I zolotom Ziglinda odarivala vseh,
CHtob syn ee prigozhij stal lyudyam mil i lyub:
Ne budet tot im po serdcu, kto na dayan'e skup.

Stal samyj bednyj shpil'man {2} za eti dni bogat.
Byl kazhdyj priglashennyj tak shchedr i torovat,
Kak budto zhit' ostalos' emu lish' do utra.
Pyshnej i rastochitel'nej ne videl mir dvora.

Kogda zh prostilis' gosti s radushnym korolem,
Znatnejshie vassaly rech' zaveli o tom,
CHto Zigfridu pora by vossest' na otchij tron.
No dazhe slyshat' ne hotel ob etoj chesti on.

Poka zhivut na svete ego otec i mat',
On, syn ih, na koronu ne stanet prityazat';
No esli vrag posmeet grozit' rodnoj strane,
Zamenit on roditelya ohotno na vojne.


------------------------------------------------------------------------
1 Obryad prepoyasaniya mechom - rannyaya nemeckaya forma posvyashcheniya v
rycari. Posvyashchenie v rycari putem udara mechom po plechu posvyashchaemogo -
francuzskij obychaj, privivshijsya v Germanii lish' v epohu pozdnego
srednevekov'ya.

2 /SHpil'man/ - v srednevekovoj Germanii narodnyj poet, pevec i
poteshnik. Nekotorye iz shpil'manov obosnovyvalis' pri feodal'nyh dvorah i
stanovilis' sluzhilymi lyud'mi, vypolnyavshimi podchas vazhnye porucheniya
feodala (kak, naprimer, Verbel' i Svemmel' v "Pesni o nibelungah").


AVENTYURA III.
O TOM, KAK ZIGFRID PRIEHAL V VORMS


Tak zhil voitel' smelyj, ne vedaya zabot,
Pokuda ne uslyshal v svoj chas i svoj chered
O devushke burgundskoj, chto tak byla mila.
Ona i schast'e Zigfridu i gore prinesla.

Hodil po mnogim stranam sluh o ee krase,
Za dobryj nrav i razum ee hvalili vse,
I tak vezde plenyala muzhchin molva o nej,
CHto ne bylo u Guntera otboyu ot gostej.

No mezhdu teh, kto b s neyu ohotno v brak vstupil,
Nikto Krimhil'de ne byl nastol'ko lyub i mil,
CHtob v serdce korolevny mog vocarit'sya on:
Eshche ne znala devushka togo, kto ej suzhden.

Mezh tem stal dumat' Zigfrid: kogo v suprugi vzyat'?
Kto b zhenihu takomu reshilsya otkazat'?
Kto iz znatnejshih zhenshchin ne zhazhdal braka s nim?
Nedarom on Krimhil'doyu byl tak potom lyubim.

On o lyubvi vse chashche mechtal den' oto dnya,
I stali vse upornej druzhina i rodnya
Tverdit', chtob v zheny vybral on rovnyu po rozhden'yu.
I Zigfrid tak otvetstvoval na eti nastavlen'ya:

"S burgundskoj korolevnoj hochu ya v brak vstupit' -
Nich'ya krasa ne mozhet Krimhil'dinu zatmit'.
Slavnejshij imperator, mechtaj on o zhene,
Ee by schel nevestoyu, dostojnoyu vpolne".

Ves' dvor prishel v volnen'e, uznav otvet ego,
I Zigmund ogorchilsya za syna svoego.
Starik-korol' boyalsya, chto konchitsya bedoj
Lyubov' ego naslednika k burgundke molodoj.

Kogda zh povedal Zigmund Ziglinde obo vsem,
Ona zagorevala ob otpryske svoem:
Ej strah bol'shoj vnushali burgundy iskoni.
I syna otgovarivat' vzyalis' vdvoem oni.

No molvil pylkij Zigfrid: "Moj dorogoj otec,
Uzh luchshe ne pojdu ya voveki pod venec,
Kol' ne mogu zhenit'sya na toj, kogo lyublyu,
I v etom, kak ni gnevajtes', ya vam ne ustuplyu".

"Nu, raz ty tak nastojchiv,- korol' v otvet emu,-
Ne stanu ya perechit' zhelan'yu tvoemu
I oblegchu chem v silah tebe tvoi trudy.
No pomni: lyudi Guntera spesivy i gordy.

A smelyj Hagen stoit vseh prochih, vzyatyh vmeste.
Revnivo on pechetsya o korolevskoj chesti.
Glyadi, moj syn, chtob ssory u vas ne vyshlo s nim,
Kol' my k takoj krasavice posvatat'sya reshim".

Lish' usmehnulsya Zigfrid: "Otec, da chto mne v tom?
Kol' ya svoyu nevestu ne poluchu dobrom,
Ee ya siloj vyrvu u brat'ev-korolej,
A zemli ih i poddannyh voz'mu v pridachu k nej".

Korol' emu, nahmuryas': "Opasnye slova!
A vdrug na Rejn k burgundam ih doneset molva?
Togda tebe ne videt' voveki ih strany:
YA znayu, Gunter s Gernotom otvazhny i sil'ny.

K tomu zh,- dobavil Zigmund,- ya pomnyu, syn moj milyj,
CHto brat' sebe nevestu ne podobaet siloj.
No kol' ohranu hochesh' ty vzyat' s soboj tuda,
Tebe nadezhnyh sputnikov syshchu ya bez truda".

Otvetil korolevich: "Idu ya ne v pohod,
I mne s druzhinoj ehat' k burgundam ne raschet.
Sniskat' lyubov' Krimhil'dy edva l' sumeyu ya,
Kol' siloyu oruzhiya ej navyazhus' v muzh'ya.

Net, ya ee dobudu lish' doblest'yu svoej.
YA edu sam-dvenadcat' k burgundam v Vorms za nej.
A vas proshu pristojno odet' moih bojcov".
Tut Zigmund ih pozhaloval mehami dvuh cvetov.

Zaplakala Ziglinda, uznav pro svatovstvo,-
Tak boyazno ej stalo za syna svoego.
A vdrug uzhe ne budet emu puti nazad?
Vdrug zhizni lyudi Guntera ee ditya lishat?

No on poshel v pokoi, gde gorevala mat',
I nachal korolevu lyubovno uteshat':
"Vam, matushka, o syne lit' slezy ni k chemu.
V boyu s lyubym protivnikom legko ya verh voz'mu.

Vy luchshe teh, kto edet so mnoyu v kraj chuzhoj,
Snabdite na dorogu odezhdoyu takoj,
V kakoj predstat' burgundam my bez styda mogli by,
I vam skazhu za eto ya velikoe spasibo".

Ona v otvet: "Kol' skoro stoish' ty na svoem,
Tebe ne otkazhu ya, ditya moe, ni v chem
I dam takoe plat'e vsem sputnikam tvoim,
CHtob rycari znatnejshie zavidovali im".

Ej otdal korolevich priznatel'nyj poklon.
"So mnoj lyudej nemnogo,- uchtivo molvil on,-
Nas budet lish' dvenadcat'. Sbirajte zh syna v put'.
Mne na Krimhil'du gorduyu ne terpitsya vzglyanut'".

Sozvala dam Ziglinda, a te, chtob ej pomoch',
Prilezhno za rabotoj sideli den' i noch'.
I Zigfridu uspeli odezhdu k sroku sshit'.
Ne vnyal on pros'bam poddannyh poezdku otlozhit'.

CHtob s chest'yu syn pokinul rodnoj strany predel,
Otec dospehom ratnym snabdit' ego velel.
On ni kol'chug blestyashchih, ni shlemov, ni shchitov
Ne pozhalel dlya Zigfrida i dlya ego bojcov.

No vot prispelo vremya k burgundam put' derzhat'.
Ves' dvor, stenya, sobralsya geroya provozhat'.
Kto znal, vernetsya l' Zigfrid domoj, k rodne svoej?
Klad' ulozhili putniki na v'yuchnyh loshadej,

A sami lovko seli na skakunov lihih.
Otdelkoj zolotoyu sverkala sbruya ih.
Soboj gordit'sya bylo k licu takim bojcam.
Syn poprosil roditelej: "Dozvol'te ehat' nam".

Te dozvolen'e dali, hotya ih strah terzal,
A Zigfrid na proshchan'e im laskovo skazal:
"Naprasno ne trevozh'tes', ne plach'te obo mne.
Za zhizn' moyu vy mozhete spokojny byt' vpolne".

Dushili slezy zhenshchin, toska gnela muzhchin.
Unyn'yu predavalis' oni ne bez prichin:
Podskazyvalo serdce v tot mig, naverno, im,
CHto mnogim plakat' predstoit po blizhnim i rodnym.

Zastal v puti geroev rassvet sed'mogo dnya.
Bojcy skakali k Vormsu, oruzhiem zvenya.
Oni tropoj vdol' Rejna neslis' vo ves' opor,
I zolotom pobleskival ih voinskij ubor.

Vse v prochnyh zvonkih shlemah, pri kazhdom novyj shchit,
Oni yavlyali vzoru velikolepnyj vid.
Mir ne znaval im ravnyh - stol' dorogoj naryad
Nosil lyuboj, kto Zigfridom v Burgundiyu byl vzyat.

Do samyh shpor svisalo mechej ih ostrie.
Bol'shogo vesa bylo u kazhdogo kop'e,
U Zigfrida zhe - rovno v dve pyadi tolshchinoj.
Legko bronyu rasparyval konec ego stal'noj.

U nih i koni byli krasavcy hot' kuda -
Popersie iz shelka, zlachenaya uzda.
Narod glazet' sbegalsya na vityazej chuzhih.
Potom i lyudi Guntera vstrechat' yavilis' ih.

Vot rycari k priezzhim speshat so vseh storon
I, kak velit obychaj, im otdayut poklon.
SHCHity oruzhenoscy snimayut s ruk gostej
I pod uzdcy zabotlivo berut ih loshadej.

Konej ustalyh v stojla oni uzhe vedut,
No Zigfrid, vityaz' smelyj, burgundov prosit tut:
"Net, net, pust' nashi koni ostanutsya pri nas.
My snova v put' namereny pustit'sya sej zhe chas.

Vy zh nam ne otkazhite v usluge prevelikoj:
Hochu ya znat', gde Gunter, Burgundii vladyka.
Komu izvestno eto, tomu molchat' ne sled".
I tak promolvil Zigfridu odin burgund v otvet:

"Kol' vpryam' korol' vam nuzhen, kak vy sejchas skazali,
Ego uvidet' mozhno von v tom prostornom zale.
V krugu svoej druzhiny on vossedaet tam,
Vnimaya mnogoopytnym i doblestnym muzham".

Mezh tem shepnuli vormscy vladyke svoemu,
CHto chuzhezemec znatnyj pozhaloval k nemu
So svitoj v pyshnom plat'e, v sverkayushchej brone,
A kak ih zvat' - ne vedaet nikto vo vsej strane.

Osvedomilsya Gunter u vseh, kto byl krugom,
Otkuda eti lyudi v ubore dorogom -
Pri kazhdom mech blestyashchij, shirokij novyj shchit,
I byl on razdosadovan, chto dvor v otvet molchit.

No vstal tut Ortvin Mecskij i korolyu skazal
(To byl moguchij voin i predannyj vassal):
"Puskaj moj dyadya Hagen pridet i brosit vzglyad
Na neznakomyh vityazej, chto u vorot stoyat.

Uzh on-to ih uznaet, ruchayus' v etom ya.
Nedarom on ob容zdil vse strany i kraya".
Za Hagenom pospeshno korol' poslal goncov,
I vityaz' pribyl vo dvorec s tolpoj svoih bojcov.

Sprosil s poklonom Hagen, chto korolyu ugodno.
"YAvilsya v Vorms so svitoj voitel' blagorodnyj,
A kto on - neizvestno. Vzglyad na prishel'cev bros'te.
Byt' mozhet, vy nam skazhete, otkuda nashi gosti".

"Izvol'te",- molvil vityaz', otkryl okno vo dvor
I v udal'cov priezzhih vperil svoj ostryj vzor.
Ih plat'em i oruzh'em byl Hagen voshishchen.
No ponyal, chto v Burgundii ne mog ih videt' on,

I molvil: "|ti lyudi, otkuda b ni prishli,
Il' korolej poslancy, il' sami koroli.
U nih na slavu koni, da i naryad horosh.
V nih srazu znatnyh rycarej po vidu uznaesh'.

YA vam,- dobavil Hagen,- vpolne mogu ruchat'sya,
Hot' i ne prohodilos' mne s Zigfridom vstrechat'sya,
CHto eto on so svitoj stoit pered dvorcom.
Sebya on srazu vydaet i stat'yu i licom.

O nem uzhe nemalo doshlo do nas vestej.
Srazil on nibelungov, dvuh brat'ev-korolej:
Iz nih byl SHil'bung starshim i Nibelung men'shim
Tot boj zatmil vse podvigi, sodeyannye im.

Slyhal ya, chto bez svity, s konem svoim sam-drug,
Odnazhdy ehal Zigfrid i goru vidit vdrug,
A pod goroj tolpyatsya kakie-to bojcy.
Togda eshche ne vedal on, kto eti hrabrecy.

To byli nibelungi, kotorye kogda-to
Tam, na gore, v peshchere, zaryli klad bogatyj,
A nyne poreshili dostat' i razdelit'.
Moglo takoe zrelishche lyubogo udivit'.

Pod容hal vityaz' blizhe k tolpe bojcov chuzhih,
I, putnika primetiv, vskrichal odin iz nih:
"Von, Zigfrid Niderlandskij, proslavlennyj geroj!.."
Da, navidalsya udalec chudes pod toj goroj!

Tut SHil'bung s Nibelungom vstrechat' ego poshli.
Vnyav obshchemu sovetu, prosili koroli,
CHtob klad otvazhnyj vityaz' delit' im posobil,
I byli stol' nastojchivy, chto Zigfrid ustupil.

Tam kamnej dragocennyh byla takaya gruda,
CHto ih na sta podvodah ne uvezli b ottuda,
A zolota, pozhaluj, i bolee togo.
Takov byl klad, i vityazyu prishlos' delit' ego.

Mech nibelungov vzyal on v nagradu za trudy,
No pomoshch'yu svoeyu dovel lish' do bedy:
Ostalis' nedovol'ny dva brata delezhom
I s Zigfridom rassorilis', vinya ego vo vsem.

Hotya i ohranyali osobu korolej
Dvenadcat' velikanov, lihih bogatyrej,-
CHto tolku? Podnyal Zigfrid svoj Bal'mung, dobryj mech,
I velikan'i golovy v travu upali s plech.

Sem' soten nibelungov on istrebil v boyu,
A te, kto pomolozhe, strashas' za zhizn' svoyu,
Ego molili slezno, chtob soizvolil vpred'
On ih zemlej i zamkami, kak gosudar', vladet'.

Zatem vozdal voitel' dvum brat'yam-korolyam,
Hot', zhizni ih lishaya, chut' ne pogib i sam:
S nim boj zateyal Al'brih, mstya za svoih gospod,
No karlik porazhenie izvedal v svoj chered.

Ne smog i on tyagat'sya s protivnikom takim.
Na goru pobeditel' vzletel, kak lev, za nim,
Plashch-nevidimku otnyal, i v plen byl Al'brih vzyat.
Vot tak vo vlasti Zigfrida i okazalsya klad.

Raspravivshis' so vsemi, kto s nim vstupil v srazhen'e,
Rasporyadilsya vityaz', chtob klad na sohranen'e
V peshcheru potajnuyu byl vnov' perenesen,
I Al'briha k sokrovishchu pristavil strazhem on.

A tot emu poklyalsya ego slugoyu stat',-
Skazal vladelec Tron'e i prodolzhal opyat':
- Takov otvazhnyj Zigfrid, hrabrejshij iz muzhej.
Dosel' eshche ne videl mir bojca, ego sil'nej.

Mogu ya i drugoe porasskazat' o nem.
On strashnogo drakona ubil svoim mechom,
V krovi ego omylsya i ves' orogovel.
S teh por chem ni razi ego, on ostaetsya cel.

Byt' dolzhen prinyat s chest'yu voitel' molodoj,
CHtob nam za neradush'e on ne vozdal vrazhdoj.
Nehudo budet laskoj togo k sebe privlech',
Kto sovershaet chudesa, puskaya v hod svoj mech".

Skazal moguchij Gunter: "Nash smelyj Hagen prav.
Vse v goste oblichaet neukrotimyj nrav.
On v boj, sudya po vidu, gotov vstupit' vsegda.
Emu navstrechu nadlezhit mne vyjti, gospoda".

"I eto,- molvil Hagen,- dlya chesti ne uron.
Ved' on ne pervyj vstrechnyj, a korolem rozhden.
K tomu zh bojca takogo k nam iz chuzhoj zemli
Dela ne pustyakovye, naverno, priveli".

V otvet korol' burgundskij: "Nam etot gost' priyaten:
Ved' my teper' uznali, chto on i smel i znaten.
Najdet on zdes' pochetnyj i laskovyj priem".
I Gunter vyshel k Zigfridu so vsem svoim dvorom.

Burgundami uchtivo byl vstrechen znatnyj gost'.
Znavat' lyudej radushnej emu ne dovelos',
I Gunteru on otdal poklon ot vsej dushi
Za to, chto s nim hozyaeva tak byli horoshi.

Sprosil korol' nemedlya: "Uznat' hotel by ya,
Kak i zachem popali vy v zdeshnie kraya.
CHto nuzhno, smelyj Zigfrid, na Rejne v Vormse vam?"
I gost' skazal hozyainu: "Otvet ohotno dam.

Slyhal v strane otcovskoj ya ot lyudej ne raz,
CHto sostoit nemalo lihih bojcov pri vas.
Lyuboj korol' gordilsya b vassalami takimi.
I silami pomeryat'sya mne zahotelos' s nimi.

Rasskazyvayut takzhe, chto hrabry vy i sami,
CHto ravnogo v besstrash'e vam net mezh korolyami.
Po sopredel'nym stranam gremit o vas molva,
I zhazhdu ubedit'sya ya, naskol' ona prava.

Kak vy, ya - tozhe vityaz', i zhdet menya korona,
No dokazat' mne nado, chto ya dostoin trona
I chto vladet' po pravu svoej stranoj mogu.
YA stavlyu chest' i golovu v zalog, chto vam ne lgu.

Kol' vpryam' bojca otvazhnej, chem vy, ne videl svet,
YA sprashivat' ne stanu, soglasny vy il' net,
A s vami boj zateyu i, esli verh voz'mu,
Vse vashi zemli s zamkami u vas pootnimu".

Nemalo udivilis' korol' i dvor ego,
Kogda oni uznali ot gostya svoego,
CHto on vse dostoyan'e otnyat' u nih reshil.
Druzhinu vozmushchennuyu bezmolvnyj gnev dushil.

"Nu net,- otvetil Gunter, Burgundii vlastitel',-
Tem, chem vladel tak dolgo i s chest'yu nash roditel',
Voveki chuzhezemcu ne dam ya zavladet'
Il' prava zvat'sya rycarem lishen ya budu vpred'".

Upryamo molvil Zigfrid: "YA na svoem stoyu,
I kol' menya oruzh'em ne slomish' ty v boyu,
YA na prestol tvoj syadu, kak syadesh' ty na moj,
Kol' skoro v silah spravit'sya okazhesh'sya so mnoj.

Zemel' tvoih burgundskih moe nasled'e stoit.
Tak pust' chislo vladenij i poddannyh udvoit
Tot, kto ub'et drugogo i razreshit nash spor".
Tut smelyj Hagen s Gernotom vstupili v razgovor.

Voskliknul Gernot: "CHto vy! Zachem nam vrazhdovat'?
Ne stanem u drugogo my zemlyu otbivat' -
I bez togo obshirna burgundskaya strana.
Po pravu nam, kak otchina, prinadlezhit ona".

Svoim otvetom Gernot druzej razgneval tak,
CHto brosil Ortvin Mecskij, proslavlennyj smel'chak:
"Mne mirolyub'e vashe ne po dushe prishlos'.
Ved' vyzovom bez povoda nas vseh obidel gost'.

Pust' dazhe s celym vojskom on k nam syuda pridet,
A vas i vashih brat'ev pokinet nash narod,
S nim v odinochku bit'sya ya budu do konca
I ot privychki hvastat'sya otvazhu gordeca".

Voitel' niderlandskij ot gneva pokrasnel:
"Tebe so mnoj tyagat'sya ne sled, hot' ty i smel."
YA - gosudar' moguchij, a ty - vassal prostoj.
Ne spravit'sya i dyuzhine takih, kak ty, so mnoj".

Mech vynul Ortvin Mecskij dvizheniem odnim -
Emu nedarom Hagen byl dyadeyu rodnym.
No sam boec iz Tron'e molchal, chem vseh divil.
Po schast'yu, Gernot Ortvina v tot mig ostanovil.

Voskliknul on: "Vam, Ortvin, sderzhat'sya nadlezhit -
Ved' Zigfrid nam poka chto ne prichinil obid.
Dlya nas pochetnej budet poladit' s nim dobrom.
Togda my ne protivnika, a druga v nem najdem".

Moguchij Hagen molvil: "Kak kazhdyj vash vassal,
Zadet ya nashim gostem: on yasno pokazal,
CHto s umyslom nedobrym priehal k nam syuda,
Hot' zla emu ne sdelali vy, nashi gospoda".

Otvetil smelyj Zigfrid: "Kol' ne po nravu vam
To, chto skazal ya, Hagen, zdes' vashim gospodam,
Pridetsya vam uvidet', kak pod ruku svoyu
Voz'mu ya vsyu Burgundiyu, a ih slomlyu v boyu".

"Ne dopushchu ya ssory",- vmeshalsya Gernot tut
I prikazal vassalam, pust' vse sebya vedut
Tak, chtob nadmennoj rech'yu gostej ne razdrazhat'.
Pritih i Zigfrid, ustrashas' Krimhil'du poteryat'.

Promolvil Gernot: "Bit'sya vam s nami ne raschet.
Ved' v tom, chto bespolezno cvet nashih stran padet,
Nam budet chesti malo, vam tozhe proku net".
I Zigfrid, otprysk Zigmunda, skazal emu v otvet:

"Zachem tak medlit Hagen i Ortvin poutih?
CHto zh na menya ne dvinut oni druzej svoih?
Il' te boyatsya shvatki i pyl ih poostyl?"
Burgundy ne otvetili - im Gernot zapretil.

Syn Uty molvil snova: "Proshu vas gostem byt'.
Zdes' vam i vashim lyudyam vse rady ugodit'.
A ya s rodnej svoeyu vsegda sluzhit' gotov".
I stal vinom on potchevat' moguchih prishlecov.

Skazal derzhavnyj Gunter: "Poprosite dobrom -
I nikogda otkaza ne vstretite ni v chem.
Vse - zhizn' i dostoyan'e - my otdadim za vas".
Gnev gospodina Zigfrida ot etih slov ugas.

Priezzhim snyat' dospehi burgundy pomogli
I luchshie pokoi v dvorce im otveli.
Tam Zigfrida i svitu s dorogi otdyh zhdal.
S teh por geroj v Burgundii zhelannym gostem stal.

Teh pochestej, kakimi ego tam osypali,
I tysyachnuyu dolyu ya opishu edva li.
On etim byl obyazan lish' doblestyam svoim:
Kto b Zigfridu ni vstretilsya, vse voshishchalis' im.

Kakoj potehoj ratnoj ni teshilsya by dvor,
Byl v kazhdoj Zigfrid pervym, vsemu naperekor.
V metanii li kopij, v brosanii l' kamnej
On byl lyubyh sopernikov lovchee i sil'nej.

Kogda zhe razvlekalis' bojcy po vecheram
Uchtivoyu besedoj v krugu prekrasnyh dam,
Te glaz ne otvodili ot gostya svoego -
Takoyu strast'yu iskrennej dyshala rech' ego.

On im vo vseh zateyah vsegda byl rad pomoch',
No sam lish' o Krimhil'de mechtal i den' i noch',
Da i ona, hot' devu eshche ne videl on,
Tajkom vse chashche dumala, kak smel on i silen.

CHut' vo dvore potehu zateet molodezh',
Ot okon korolevnu silkom ne otorvesh':
Na rycarskie igry ves' den' glyadit ona,
I bol'she nikakaya ej zabava ne nuzhna.

Uznaj ob etom Zigfrid, kak vityaz' byl by rad,
CHto na nego brosaet Krimhil'da teplyj vzglyad!
Ved' on vsem serdcem zhazhdal tak pylko i davno,
CHtob bylo s miloj svidet'sya emu razresheno.

Kogda zhe preryvalas' dlya otdyha igra
I gost' v tolpe geroev stoyal sredi dvora,
Otvazhnyj syn Ziglindy byl tak horosh soboj,
CHto chuvstva nezhnye budil on v zhenshchine lyuboj.

Neredko dumal Zigfrid: "Kogda zh predlog najdu ya
Voochiyu uvidet' Krimhil'du moloduyu?
Ee lyublyu ya pylko i zdes' davno goshchu,
No s nej eshche ne vstretilsya i ottogo grushchu".

Kogda zh ob容zd vladenij svershali koroli,
Oni s soboyu brali ves' cvet svoej zemli
I - k goryu korolevny - soprovozhdal ih gost'.
Ne raz emu po devushke potoskovat' prishlos'.

Vot tak,- i ya porukoj v tom, chto molva ne lzhet,-
V zemle burgundov prozhil voitel' celyj god,
No vse eshche ne videl toj, kem on byl plenen,
S kem schast'e i stradanie potom izvedal on.


AVENTYURA IV.
O TOM, KAK ON BILSYA S SAKSAMI


Odnazhdy v Vorms primchalis' goncy iz stran chuzhih.
Dva korolya moguchih na Rejn poslali ih,
CHtob ob座avit' trem brat'yam zhestokuyu vojnu.
Povergla vest' v smyatenie burgundskuyu stranu.

Skazhu ya vam, chto pervym iz etih korolej
Byl Lyudeger, pravitel' saksonskih oblastej,
I Lyudegastom Datskim zvalsya iz nih vtoroj.
Nemalo sil'nyh voinov veli oni s soboj.

Uslyshav o priezde nevedomyh goncov,
Burgundskie vel'mozhi sprosili prishlecov:
"CHto peredat' veleli nam vashi koroli?"
I k Gunteru nemedlenno poslancev otveli.

Skazal korol' uchtivo: "Proshu vas byt' gostyami.
No ya eshche ne znayu, kto vas prislal s vestyami.
Nam eto bez utajki dolzhny vy ob座avit'".
Goncy v otvet, hot' Guntera boyalis' prognevit':

"My obo vsem dolozhim vam, gosudar', chest' chest'yu.
Ot vas my skryt' ne vprave stol' vazhnye izvest'ya.
Uznajte zhe: poslali syuda, v vash kraj rodnoj,
Nas Lyudeger i Lyudegast, chto vam grozyat vojnoj.

Nemalo vy chinili im vsyacheskih obid,
I v nih - to nam izvestno - gnev protiv vas kipit.
Hotyat oni nagryanut' na Rejn i Vorms zanyat'.
Pover'te mne, ogromnaya u nih gotova rat'.

Nedel' cherez dvenadcat' oni s nej vyjdut v pole,
A vy poka szyvajte druzej, chislom pobole,
Ne to u vas vse zamki i zemli otberut.
Nemalo budet slomano mechej i kopij tut.

No luchshe bylo b mirom uladit' delo vam
I dlya peregovorov poslat' gonca k vragam.
Togda uzh ne vorvetsya k vam v zemlyu vojsko ih
I mnogo slavnyh rycarej ostanetsya v zhivyh".

Otvazhnyj Gunter molvil: "Povremenit' proshu,
Poka ya vse ne vzveshu i tverdo ne reshu.
Sovet derzhat' ya dolzhen s vassalami svoimi:
Hochu priskorbnoj novost'yu ya podelit'sya s nimi".

Korol' byl opechalen, vzdyhal on tyazhelo.
Emu na serdce kamnem izvestie leglo.
Za Gernotom nemedlya poslat' on prikazal
I Hagena s vel'mozhami sozval v priemnyj zal.

Kogda oni sobralis', skazal im Gunter tak:
"Grozit granicam nashim opasnyj, sil'nyj vrag.
Vsem nam ego vtorzhen'e sulit nemalo bed".
I Gernot, vityaz' doblestnyj, vskrichal emu v otvet:

"Ot bed nam mech zashchita, otvaga nash oplot.
Gde suzhdeno pogibnut', tam smert' tebya najdet.
Ne postuplyus' ya chest'yu, chtob zhizn' svoyu prodlit'.
Nas vrazh'e napadenie dolzhno lish' veselit'".

Boec iz Tron'e molvil: "Sovet vash nehorosh.
Na rat' datchan i saksov bez vojska ne pojdesh',
A my ved' ne uspeem sobrat' svoi otryady".
I on dobavil: "Zigfridu skazat' pro vse nam nado".

Korol' poslancev v Vormse na otdyh pomestil
I zadevat' priezzhih burgundam zapretil.
Reshil on, chto razumnej ne razdrazhat' vragov,
Ne razuznav, kto iz druzej vstat' za nego gotov.

Hodil nevesel Gunter, zabyv pokoj i son,
I rastrevozhil gostya svoim unyn'em on.
Uvidel niderlandec ego tosku-kruchinu
I stal prosit' hozyaina nazvat' ee prichinu.

Skazal otvazhnyj Zigfrid: "Davno menya divit
Vash neprivychno mrachnyj i udruchennyj vid.
CHto vas, korol', lishilo veseliya bylogo?"
I molvil Gunter doblestnyj emu takoe slovo:

"Ne s kazhdym podelit'sya korol' pechal'yu mozhet.
Tait' ya v serdce dolzhen to, chto menya trevozhit:
Ved' pravdu otkryvayut lish' predannym druz'yam".
V lice menyayas', znatnyj gost' vnimal ego recham.

On Gunteru otvetil: "Raspolagajte mnoj.
YA vam prijti na pomoshch' gotov v bede lyuboj.
Kol' vernyj drug vam nuzhen, ya budu im dlya vas,
Pokuda ne pridet konec i mne v svoj srok i chas".

"Pust' bog vozdast vam, Zigfrid, za etu rech' spolna.
Nam doroga ne pomoshch', hot' i nuzhna ona,
A to, kak pospeshili ee vy predlozhit'.
Sochtemsya my uslugoyu, kol' suzhdeno mne zhit'.

YA vam skazhu, kakaya stryaslas' so mnoj beda.
Moi vragi prislali svoih goncov syuda,
Vojnu mne ob座avili i nas vrasploh zastali:
Ved' nashu zemlyu nedrugi dosele ne toptali".

"Trevogoj ne terzajtes' pri mysli o vojne,-
Na eto molvil Zigfrid,- a razreshite mne
Podnyat' za vas oruzh'e, vam k vygode i chesti,
I pust' vassaly vashi v boj idut so mnoyu vmeste.

Pover'te, tridcat' tysyach otbornyh hrabrecov
Slomlyu v zhestokoj seche ya s tysyach'yu bojcov,
I budet porazhen'e naneseno vragu".
Rek Gunter: "Ne ostanus' ya pered toboj v dolgu".

"Itak, mne soizvol'te dat' tysyachu muzhej -
Ved' zdes' vsego dvenadcat' so mnoj bogatyrej,
I nedrugov prinudit' sumeyu k begstvu ya.
Vsegda vam budet predanno sluzhit' ruka moya.

Pust' Hagen, Dankvart, Ortvin i Sindol't udaloj,
CHto vami tak lyubimy, idut v pohod so mnoj.
Mne takzhe nuzhen Fol'ker, besstrashnyj chelovek -
Ved' znamenosca luchshego ya ne najdu vovek.

Velite vozvrashchat'sya na rodinu goncam,
Zatem chto ochen' skoro my sami budem tam,
A ya ot napaden'ya vash kraj oboronyu".
Togda korol' velel szyvat' druzhinu i rodnyu.

YAvilis' za otvetom posly k nemu opyat'
I s radost'yu uznali, chto mogut uezzhat'.
Velikodushnyj Gunter ih shchedro odaril
I otoslal s ohranoyu, chem sil'no obodril.

On molvil na proshchan'e: "Takoj ya dam otvet:
Idti na nas vojnoyu vragam rascheta net;
Puskaj ne narushayut pokoj moej strany,
Il' ploho eto konchitsya, kol' mne druz'ya verny".

Bogatye podarki on dal gostyam potom -
Ne dorozhilsya Gunter kaznoyu i dobrom.
Posly zhe, chtob otkazom ego ne gnevat' zrya,
Vse prinyali i otbyli, sud'bu blagodarya.

Kogda zh predelov datskih oni dostigli snova
I Lyudegastu stalo izvestno slovo v slovo,
Kakoj otvet na Rejne byl dan ego goncam,
Otmetit' reshil on v yarosti burgundskim gordecam.

Dobavili poslancy: "Vo vrazheskoj zemle
Est' hrabrecov nemalo, i bleshchet v ih chisle
Priezzhij vityaz' Zigfrid. Iz Niderlandov on".
Korol' byl etoj novost'yu vstrevozhen i smushchen.

Ona usugubila staraniya i tshchan'e,
S kakimi vojsko k boyu gotovili datchane,
I skoro dvadcat' tysyach otbornyh smel'chakov
Povel otvazhnyj Lyudegast pohodom na vragov.

I Lyudeger Saksonskij styanul svoi vojska.
Nabralos' sorok tysyach il' bol'she soroka
Datchan i saksov v rati oboih korolej.
V Burgundii tem vremenem korol' szyval druzej.

Ego rodnya, i brat'ya, i Hagen udaloj,
I vse ih lyudi byli vstupit' gotovy v boj.
Vse znali: neizbezhna krovavaya vojna,
I mnogim slavnym vityazyam sulit konec ona.

Kak tol'ko snaryadilas' v pohod opasnyj rat',
Ee iz Vormsa stali za Rejn perepravlyat'.
Besstrashnyj Fol'ker znamya naznachen byl nesti,
A Hagenu doverili druzhinnikov vesti.

Poehal s vojskom Sindol't, i Hunol't ne otstal -
Ne zrya tak shchedro Gunter vsegda ih nagrazhdal.
V pohod poshli i Dankvart, i Ortvin Mecskij s nim
Proslavit'sya v srazhenii legko bojcam takim.

Skazal moguchij Zigfrid: "Korol', ostan'tes' tut.
Kol' skoro vashi lyudi v pohod so mnoj idut,
ZHivite v Vormse mirno i ohranyajte dam.
Ni vas, ni vashih poddannyh v obidu ya ne dam.

Vragam, idushchim k Rejnu, chtob Vormsom ovladet',
YA dokazhu, chto luchshe b im po domam sidet',
I sam pobedonosno po zemlyam ih projdu.
Oni vam vyzov brosili sebe zhe na bedu".

Ot Rejna cherez Gessen, protivniku navstrechu,
Povel druzhinu Zigfrid, vstupit' gotovyj v sechu.
V puti on zheg i grabil okrestnuyu stranu -
Pust' pozhaleyut nedrugi, chto nachali vojnu.

Kogda zh dostiglo vojsko saksonskih rubezhej,-
Ne podstupal voveki k nim supostat strashnej! -
Neustrashimyj Zigfrid soratnikov sprosil:
"Komu s oruzhenoscami prikryt' poruchim tyl?"

Otvetili burgundy: "Izvesten Dankvart siloj.
Pust' vmeste s molodezh'yu nas prikryvaet s tyla.
A kol' emu v pridachu my Ortvina dadim,
V lyubom boyu ostanetsya otryad nash nevredim".

Togda promolvil Zigfrid: "YA sam v dozor poedu.
Kol' nad vragom zhelaem my oderzhat' pobedu,
Nam nado znat', otkuda na nas on dvinet rat'".
I nachal otprysk Zigmunda dospehi nadevat'.

V dorogu snaryadivshis', on prikazan'e dal,
CHtob vojsko vzyali Hagen i Gernot pod nachal,
I vo vladen'ya saksov, odin, pognal konya,
Nemalo shlemov izrubil on tam v techen'e dnya.

I vot on vidit v pole nesmetnye vojska.
Lyudej v nih sorok tysyach il' bol'she soroka.
Neizmerimo men'she u Zigfrida bojcov,
No hrabreca lish' raduet obilie vragov.

Vdrug vityazyu navstrechu drugoj naezdnik mchit.
On v pancire i shleme, pri nem kop'e i shchit.
Vragom zamechen Zigfrid, i vrag zamechen im,
I vot uzhe sblizhayutsya oni odin s drugim.

A byl,- skazhu vam eto,- tot vsadnik udaloj,
CHej shchit sverkal na solnce otdelkoj zolotoj,
Sam Lyudegast: on tozhe otpravilsya v dozor.
Skakun pod datskim korolem letel vo ves' opor.

Datchanin gnevnym vzglyadom okinul chuzhaka.
Konyam vsadili shpory naezdniki v boka.
Vo vrazhij shchit nacelyas', sklonilis' kop'ya ih,
I Lyudegast vstrevozhilsya, hot' byl moguch i lih.

S razbega sshiblis' koni i na dyby vzvilis',
Potom drug mimo druga, kak veter, proneslis'.
Bojcy ih povernuli i s容halis' opyat',
CHtob schast'e v shvatke yarostnoj mechami popytat'.

Vraga udaril Zigfrid, i drognula zemlya.
Stolbom vzmetnulis' iskry nad shlemom korolya,
Kak budto kto-to ryadom bol'shoj koster zazheg.
Bojcy drug druga stoili: vzyat' verh nikto ns mog.

Vse vnov' i vnov' datchanin razit vraga splecha.
SHCHity zvenyat protyazhno, vstrechaya stal' mecha.
Tut, Lyudegasta vidya v opasnosti bol'shoj,
Na pomoshch' tridcat' voinov speshat k nemu tolpoj,

No pozdno: krepkij pancir', sverkayushchij ognem,
Uzhe tri raza Zigfrid uspel rassech' na nem.
Ves' mech u niderlandca ot vrazh'ej krovi al.
Bedu pochuyal Lyudegast i duhom vovse pal.

On zaprosil poshchady, skazal, kto on takov,
Poklyalsya, chto vassalom stat' Zigfridu gotov.
No v etot mig primchalis' i boj prishel'cu dali
Te tridcat' datskih voinov, chto shvatku uvidali.

Svoyu dobychu Zigfrid ne otdal im nazad.
Voitel' znal, chto plennik i znaten i bogat,
I za nego srazhalsya stol' yarostno i lyuto,
CHto vsem ego zashchitnikam prishlos' kuda kak kruto.

V zhivyh odin ostalsya iz tridcati datchan.
V zalitom krov'yu shleme on uskakal v svoj stan,
Gde gorestnuyu novost' vse ugadali srazu -
Sluzhili rany vestnika zamenoyu rasskazu.

Kogda uznalo vojsko, chto v plen popal korol',
Vassalam datskim serdce stesnili strah i bol',
A Lyudeger ot gneva pobagrovel s lica -
Tak on skorbel, chto brat ego v rukah u prishleca.

Tak Lyudegast otvazhnyj i ugodil v polon,
I byl v burgundskij lager' nasil'no uvezen,
Gde Zigfrid pod ohranu sdal Hagenu ego,
I eta vest' v unynie ne vvergla nikogo.

Podnyat' znamena Zigfrid burgundam dal prikaz.
"Vpered! - vozzval on k vojsku.- ZHdet nynche slava nas.
I esli ne pogibnu ya ot ruki vragov,
Poyavitsya v Saksonii segodnya mnogo vdov.

Za mnoj, geroi Rejna! Ne otstavat', druz'ya!
Vam prorublyu dorogu skvoz' vrazh'e vojsko ya
I pokazhu, kak shlemy raskalyvat' mechom.
My s Lyudegera derzkogo naveki spes' sob'em".

Tut Gernot i burgundy vskochili na konej,
I podnyal Fol'ker znamya nad golovoj svoej.
Za shpil'manom moguchim vse ustremilis' v boj.
Blistatel'noe zrelishche otryad yavlyal soboj.

Hot' tysyacha, ne bol'she, burgundov shli v nabeg
Da s nimi niderlandcev dvenadcat' chelovek,
Ot pyli, vzbitoj imi, pomerk vokrug prostor.
SHCHity ih zolochenye ognem slepili vzor.

Tem vremenem i saksy vystraivalis' k boyu.
Mechi ih otlichalis' otmennoj ostrotoyu.
S vragom rubit'sya nasmert' byla gotova rat'.
Komu zhe zemli s zamkami ohota otdavat'?

Vot ih vozhdi vozzvali k voitelyam: "Vpered!"
No tut na saksov Zigfrid udaril v svoj chered
So svitoj, v Vorms pribyvshej s nim iz rodnyh kraev.
Nemalo obagrila krov' v tot den' stal'nyh klinkov.

Razili Sindol't, Hunol't i Gernot napoval
Stol' bystro, chto datchanin il' saks ne uspeval
Im dokazat', kak liho umeet drat'sya on.
Nemalo slez tot boj istorg iz glaz prekrasnyh zhen.

Besstrashnyj Fol'ker, Hagen i Ortvin bilis' tak,
CHto s kazhdym ih udarom eshche odin shishak
Napityvalsya krov'yu i ot nee tusknel.
Svershil i Dankvart doblestnyj nemalo slavnyh del.

Datchane tozhe byli v boyu ne novichki.
V shchity vonzalis' s lyazgom bulatnye klinki,
I veter gul udarov nad polem raznosil.
Dralis', pod stat' soyuznikam, i saksy chto est' sil.

Burgundy napirali na saksov i datchan,
Im nanosya nemalo takih glubokih ran,
CHto krov', zaliv dospehi, stekala na sedlo.
Srazhenie u vityazej za chest' i slavu shlo.

A v samoj gushche boya stoyal nemolchnyj stuk -
To Zigfrid Niderlandskij krushil shchity vokrug.
Delila s nim druzhina nelegkij ratnyj trud:
Kuda by on ni rinulsya, ona uzh tut kak tut.

Po yarkim shlemam saksov tekla ruch'yami krov'.
V ryady ih korolevich vrubalsya vnov' i vnov'.
Za nim nikto iz rejncev ne pospeval vdogon.
Klinkom sebe prokladyval put' k Lyudegeru on.

Tri raza niderlandec skvoz' vrazh'yu rat' probilsya.
Zatem moguchij Hagen s nim ryadom poyavilsya,
I tut uzh utolili oni svoj pyl spolna:
Uron nemalyj ponesla saksonskaya strana.

No Zigfrida primetil i Lyudeger lihoj.
Uzrev, kak on vzdymaet v boyu nad golovoj
Klinok svoj, dobryj Bal'mung, i saksov im razit,
Korol' v dushe pochuvstvoval zhestokij gnev i styd.

Krugom kipela shvatka, zvenela stal' mechej.
Polki brosalis' v sechu vse zlej i goryachej,
No chut' soshelsya Zigfrid s protivnikom svoim,
Kak saksy proch' othlynuli - tak strashno stalo im.

Kogda ih vlastelinu povedali o tom,
CHto Lyudegast otvazhnyj zahvachen byl vragom,
On dolgo mnil, chto brata lish' Gernot mog plenit',
I tol'ko pod konec uznal, kogo emu vinit'.

Korol' s takoyu siloj nanes udar vragu,
CHto kon' pod niderlandcem shatnulsya na begu,
Odnako ne svalilsya, i cherez mig sedok
Vnov' yarostno obrushit'sya na Lyudegera smog.

A Hagen, Dankvart, Fol'ker i Gernot gnali proch'
Vseh saksov, gosudaryu pytavshihsya pomoch'.
Im slavno Sindol't, Hunol't i Ortvin pomogali.
Udary ih bez promaha begushchih nastigali.

Mezh tem soshlis' vplotnuyu dva carstvennyh bojca.
Hotya nad nimi kop'ya svisteli bez konca
I drotiki vpivalis' v kraj ih shchitov stal'nyh,
Lish' za svoim protivnikom sledil lyuboj iz nih.

Vot speshilis' geroi i nachali opyat'
Udarami lihimi drug druga osypat',
Ne zamechaya dazhe, chto boj vokrug idet
I v nih, chto ni mgnovenie, letit kop'e il' drot.

U korolya porvalas' zastezhka pod shchitom.
Pochuyal korolevich, chto spravitsya s vragom.
Uzhe nemalo saksov umolknulo navek.
Ah, skol'ko yarkih pancirej mech Dankvarta rassek!

Vdrug Lyudeger, chej natisk vtorichno byl otbit,
Uvidel, chto koronoj ukrashen vrazhij shchit.
Korol' moguchij ponyal, chto za boec pred nim,
I kriknul gromkim golosom voitelyam svoim:

"Moi vassaly, bitvu prervite sej zhe chas.
Syn Zigmunda segodnya vojnoj poshel na nas.
Zdes' Zigfrid Niderlandskij - ego ya uznayu.
Vidat', sam chert privel menya stolknut'sya s nim v boyu",

Velel on, chtob druzhina znamena opustila.
Emu na mir vragami dano soglas'e bylo,
Kol' s nimi, kak zalozhnik, na Rejn poedet on.
Tak Lyudeger byl Zigfridom v pokornost' priveden.

Vozhdi posoveshchalis' i prekratili boj.
Slozhili nazem' saksy, narushiv ratnyj stroj,
Kto shchit, kto shlem razbityj, kto celikom dospeh -
Sledy mechi burgundskie ostavili na vseh.

Otdav prikaz nosilki dlya teh soorudit',
Kto iz-za ran tyazhelyh sovsem ne mog hodit',
Mezh plennyh stali Gernot i Hagen vybirat' -
Na Rejn pyat'sot zalozhnikov im udalos' ugnat'.

Datchane vozvratilis' na rodinu besslavno.
Snedalo ih unyn'e, a saksov i podavno:
Ne prinesla im bitva udachi i pohval,
Lyuboj iz nih o rodiche il' druge goreval.

Vnov' k Vormsu shli burgundy, dospehi vzyav na v'yu:
V srazhenii pobedu dobyl im gost' i drug,
I v tom, chto tol'ko Zigfrid rasseyal ih vragov,
Lyuboj druzhinnik Guntera poklyast'sya byl gotov.

Goncov provornyh Gernot poslal na Rejn vpered.
"Puskaj druz'ya uznayut, chto konchilsya pohod
I chto za chest' burgundov ya postoyat' sumel,
Svershiv s druzhinoj nasheyu nemalo slavnyh del".

Goncy-oruzhenoscy, ne meshkaya v puti,
V stolicu pospeshili izvest'e privezti.
Vozlikovali vormscy, zabyv svoi pechali,
I zhenshchiny rassprashivat' goncov ne ustavali

O podvigah burgundov, ob ih bor'be s vragom.
Byl i k Krimhil'de pozvan odin gonec tajkom:
Pogovorit' otkryto ona ne smela s nim -
Ved' vmeste s vojskom shel i tot, kto eyu byl lyubim.

Kogda v pokoj k Krimhil'de poslanec byl vveden,
Takuyu rech' uslyshal ot korolevny on:
"Skazhi mne vse, chto znaesh', i koli vest' - ne lozh',
Ty zdes' poluchish' zoloto i druga obretesh'.

Otvet', kak brat moj Gernot i vse moi druz'ya,
I mnogih li mezh nimi nedoschitayus' ya,
I kto byl v bitve pervym, povedaj nepritvorno-).
"Mezh nami trusov ne bylo,- skazal gonec provornyj,

No tem, kto vseh smelee daval otpor vragu,-
I ver'te, korolevna, ni slovom ya ne lgu,-
Byl Zigfrid Niderlandskij, vash blagorodnyj gost',
CH'i podvigi v srazhenii mne videt' dovelos'.

Hot' moshchnyj Hagen, Dankvart i prochie bojcy
Sebya na pole boya veli, kak hrabrecy,
Vse ih trudy - zabava, pustaya trata sil
V sravnenii s deyan'yami, chto Zigfrid sovershil.

S protivnikom moguchim oni srazhalis' chestno,
No to, chto sdelal Zigfrid, poistine chudesno.
Nikto ne znaet scheta ubitym im vragam.
Poplakat' on o rodichah zastavil mnogih dam.

On druga serdca otnyal iz nih ne u odnoj.
Obrushival na shlemy on svoj klinok stal'noj
Tak, chto ruch'em bagryanym hlestala krov' iz ran.
Vsem vzyal voitel' doblestnyj: on smel i v seche r'yan.

CHinil i Ortvin Mecskij vragu nemalyj vred:
Kto byl hot' raz v srazhen'e ego mechom zadet,
Tot ranen ili tleet v syroj zemle teper'.
No nikogda eshche nikto ne nes takih poter',

Kakie vojsko saksov,- priznayus' v etom smelo,-
Srazhayas' s vashim bratom, ot Gernota terpelo.
Burgundy byli v bitve tak grozny i uzhasny,
CHto bol'she vrazh'i proiski ih chesti ne opasny.

Vragov svergali nazem' oni s lihih konej.
Vse pole oglashali udary ih mechej.
Tak bezuderzhno rejncy kipeli pylom brannym,
CHto luchshe b boj ne zatevat' ni saksam, ni datchanam

Kogda poshla stenoyu na saksov nasha rat',
Bojcy iz Tron'e tozhe sebya im dali znat'.
Nemalo zhiznej Hagen presek mechom svoim.
Najdetsya chto porasskazat' o nem ego rodnym.

A Sindol't, Hunol't, Rumol't, za Gernotom idya,
S protivnikom rubilis' ne huzhe ih vozhdya,
I Lyudegeru dolgo sebya pridetsya klyast'
Za to, chto on osmelilsya na Guntera napast'.

I vse zhe vysshij podvig, kakim sebya navek
V krovavoj bitve mozhet proslavit' chelovek,
Byl Zigfridom moguchim bestrepetno svershen.
Tolpu vel'mozhnyh plennikov vedet s soboyu on.

Otvazhnyj vityaz' siloj prinudil k sdache ih.
Im Lyudegast zahvachen, korol' datchan lihih,
I Lyudeger Saksonskij, ego derzhavnyj brat.
Eshche o mnogom, gospozha, ya vam povedat' rad.

Dvuh etih gosudarej vzyal niderlandec sam.
I ran'she dostavalos' nemalo plennyh nam,
No vse zh namnogo men'she, chem on vedet s soboj".
Rasskaz gonca byl po serdcu Krimhil'de molodoj.

"Pyat'sot il' bol'she dazhe iz nih idut peshkom,
A vosem'desyat strazha,- vy znat' dolzhny o tom,-
Vvidu ih ran tyazhelyh sama dolzhna nesti.
Vot chto takoe Zigfridu stat' poperek puti!

Spesivcy ob座avili Burgundii vojnu,
A nyne okazalis' u Guntera v plenu
I k radosti vseh vormscev segodnya budut zdes'".
Vesel'em preispolnila Krimhil'du eta vest'.

Alee svezhej rozy ona zardelas' vdrug
Pri mysli, chto vernetsya ee serdechnyj drug,
CHto yunyj vityaz' Zigfrid ostalsya cel v boyu.
Poradovalas' devushka i za rodnyu svoyu.

Krasavica skazala: "Tebe za tvoj rasskaz
Otsyplyu desyat' marok 1 ya zolotom sejchas
I podaryu odezhdu, rasshituyu shelkami".
Ne hudo vest' priyatnuyu dostavit' znatnoj dame!

I zoloto i plat'e dala goncu ona.
Mezh tem ee podruzhki stolpilis' u okna
I vskore uvidali, kak k gorodu idet
Otryad burgundskih vityazej, zakonchivshij pohod.

Nesli togo, kto ranen; shel tot, kto nevredim.
Vnimat' privetnym klikam ne stydno bylo im.
Verhom poehal Gunter voitelej vstrechat'.
On, goresti svoi zabyv, poveselel opyat'.

K svoim i k chuzhezemcam ravno byl laskov on,
Kak eto i pristalo tomu, kto sel na tron:
Pitat' korol' obyazan priznatel'nost' k vassalam,
Za chest' ego srazhavshimsya s besstrash'em nebyvalym.

Zatem derzhavnyj Gunter porassprosil druzhinu,
Kto iz bojcov burgundskih nashel v boyu konchinu.
Ubityh naschitali vsego lish' shest'desyat.
Oplakali, kak voditsya, teh, kto mogiloj vzyat.

Na ucelevshih tozhe ostavil metku vrag:
Pochti u vseh izrublen byl shchit ili shishak.
U sten dvorca druzhina soshla s lihih konej.
Vokrug tolpa nesmetnaya hvalu gremela ej.

Po Vormsu Gunter vojsko rasstavil na postoj,
Velev, chtob prinimali priezzhih s teplotoj,
A uzh o teh, kto ranen, peklis', kak o rodnyh.
Ne oboshel on milost'yu i plennikov svoih.

On Lyudegastu molvil: "YA v Vormse rad vas videt'.
Hotya menya zhestoko derznuli vy obidet',
Teper', kogda vy plennik, ya zla ne pomnyu vam.
Pust' Bog za druzhbu vernuyu vozdast moim druz'yam".

Tut Lyudeger voskliknul: "Vozdat' im est' za chto!
Zalozhnikov znatnee ne bral eshche nikto.
My shchedro vam otplatim kaznoyu i dobrom
Za obrashchen'e myagkoe i laskovyj priem".

Skazal korol' burgundskij: "Svobodu vam dayu
V obmen na obeshchan'e tajkom stranu moyu
Ne pokidat', pokuda ne otpushchu vas ya".
Emu otvetil Lyudeger: "Vot vam ruka moya".

Rasporyadilsya Gunter, chtob vsem byl otdyh dan.
V posteli ulozhili teh, kto stradal ot ran,
I prinesli zdorovym vino i krepkij med,
CHtob pozabyli vityazi, kak truden byl pohod.

Ubrali s glaz nemalo izrublennyh shchitov
I sedel, poburevshih ot krovi sedokov,-
Pust' zheny slez naprasnyh pri vide ih ne l'yut.
Nedeshevo voitelyam dalsya ih ratnyj trud.

Hotya gostej i bylo u Guntera polno,
Vseh - i svoih i plennyh - on chestvoval ravno;
A ob uvechnyh peksya on tak samozabvenno,
CHto serdce vseh zalozhnikov zavoeval mgnovenno.

Na teh, kto ranen, Gunter kazny ne pozhalel.
On lekarej iskusnyh pristavit' k nim velel -
Pust' na nogi podnimut geroev poskorej.
Osypal i podarkami korol' svoih gostej.

Domoj ne soglashalsya ih Gunter otpustit'
I vseh prosil v stolice podol'she pogostit'.
Sobrav vel'mozh, on molvil: "Kak nagradit' bojcov,
Stol' doblestno Burgundiyu spasavshih ot vragov?"

Otvetil bratu Gernot: "Otpustim ih otsel',
No pust' oni vernutsya k nam cherez shest' nedel',
I pirshestvo my s vami v ih chest' ustroim tut -
Togda uzh rany tyazhkie u mnogih zazhivut".

Sobralsya v Niderlandy i Zigfrid uezzhat',
I skol'ko ni pytalsya hozyain vozrazhat'.
Ego sklonyaya v Vormse pozhit' eshche chut'-chut',
Ne bud' sestry u Guntera, gost' tronulsya by v put'.

Sluzhil on ne za platu - bogat on bez togo,
K tomu zhe sam hozyain v dolgu byl u nego
Za podvigi, kotoryh tak mnogo on svershil
V tot den', kogda s burgundami ih nedrugov krushil.

Net, lish' Krimhil'dy radi ostalsya v Vormse gost',
I vskore uvidat'sya emu s nej dovelos'.
Krasavicu nazval on, kak i mechtal, zhenoj
I otbyl s novobrachnoyu k otcu, v svoj kraj rodnoj.

Ustraival neredko v te shest' nedel' do pira
Dlya molodezhi Gunter zabavy i turniry
I prikazal za Vormsom, u samyh rejnskih vod,
Razbit' prostornye shatry dlya teh, kogo on zhdet.

Kogda vsego nedelya do prazdnestva ostalas',
Krasavica Krimhil'da u brat'ev dopytalas',
CHto pir derzhavnyj Gunter nameren dat' druz'yam,
I eta vest' zastavila vseh blagorodnyh dam

Sest' za shit'e naryadov, ne medlya ni minuty.
Tem vremenem uznala i koroleva Uta,
CHto v Vorms na pir pribudut sosedi i vassaly.
Ona dostat' iz kladovyh odezhdu prikazala.

Blyudya obychaj drevnij i chest' detej svoih,
Bogato koroleva odela chelyad' ih,
A takzhe dam pridvornyh bez scheta i chisla
I v dar priezzhim vityazyam po plat'yu pripasla.

------------------------------------------------------------------------
1 /Marka/ - mera vesa dlya blagorodnyh metallov.


AVENTYURA V.
O TOM KAK ZIGFRID VPERVYE UVIDEL KRIMHILXDU


Vse bol'she v Vorms na Rejne s容zzhalos' s kazhdym dnem
Bojcov, na prazdnik zvannyh burgundskim korolem,
I vseh gostej hozyain radushno privechal:
Lyuboj v podarok skakuna i plat'e poluchal.

Vsem priglashennym Gunter, gotovyas' k torzhestvu,
Otvel mesta po sanu, rozhden'yu, starshinstvu,
Hot' tol'ko gosudarej soshlos' za tridcat' tam.
Sopernichali v pyshnosti naryady znatnyh dam.

Mlad Gizel'her i Gernot so svitoyu svoej
Dostojno prinimali prishel'cev i druzej.
Privetlivoe slovo dlya vseh u nih nashlos'.
S pochetom i uchtivost'yu byl vstrechen kazhdyj gost'.

Povsyudu tak sverkali i voshishchali vzglyad
To shchit s otdelkoj pyshnoj, to dorogoj naryad,
To zolotoyu nit'yu rasshitoe sedlo,
CHto i u tyazhko ranennyh unynie proshlo.

Te, kto iz-za uvechij s posteli vstat' ne mog,
Zabyli, chto ostalos' im zhit' korotkij srok.
Nikto ne dumal bol'she o hvoryh i neduzhnyh:
Odno lish' bylo na ume u gorozhan dosuzhnyh -

Udastsya l' etot prazdnik i chto on im neset.
Na pire korolevskom nadeyalsya narod
Poveselit'sya vvolyu i vslast' popit' vina.
U vseh burgundov radost'yu dusha byla polna.

V den' troicyn, s zareyu, soshlis' so vseh koncov
Na bereg Rejna tolpy priezzhih udal'cov.
Sobralos' ih pyat' tysyach il' bolee togo
Na shumnoe, naryadnoe, chestnoe torzhestvo.

Razumen byl hozyain: davno zametil on,
CHto niderlandskij vityaz' v ego sestru vlyublen,
Hotya eshche ni razu ne videl Zigfrid toj,
CHto zatmevala vseh devic svoeyu krasotoj.

Neustrashimyj Ortvin dal korolyu sovet:
"CHtob udalsya vash prazdnik i bylo vse kak sled,
Velite, pust' nemedlya pozhaluyut syuda
Krasavicy, ch'ej prelest'yu Burgundiya gorda.

Otrady net muzhchine i skukoj on tomim,
Kogda prekrasnyh zhenshchin ne vidno ryadom s nim.
Dozvol'te i sestrice s gostyami sest' za stol".
V vostorg nemalo vityazej takoj sovet privel.

Otvetil slavnyj Gunter: "YA tak i postuplyu".
Priznatel'ny vse byli za eto korolyu.
On prikazal, chtob Uta i s nej sestra ego,
Ravno kak vse ih zhenshchiny, prishli na torzhestvo.

Podostavali damy iz skryn' i kladovyh
Nemalo pyshnyh plat'ev, uborov dorogih,
Zapyast'ya, ser'gi, kol'ca ponadevali vse -
Pust' vityazi priezzhie divyatsya ih krase.

A yunoshi - te tozhe mechtali, osmelev,
Privlech' k sebe vniman'e burgundskih znatnyh dev,
Kotoryh ne sluchalos' im videt' do sih por.
Tron otdal by lyuboj iz nih za nezhnyj zhenskij vzor.

Sto rodichej pristavil korol' k sestre svoej,
CHtob strazheyu pochetnoj oni sluzhili ej.
Vkrug yunoj korolevny s mechami shli oni,
Kak u vladyk Burgundii vedetsya iskoni.

V to utro dochku Uta na pir soprovozhdala,
I sledovalo s neyu pridvornyh dam nemalo -
Sto ili dazhe bol'she - v odezhde dorogoj.
Ne men'she shlo i devushek s Krimhil'doj molodoj.

Edva oni uspeli s kryl'ca vo dvor sojti,
Kak vystroilis' gosti stenoj vdol' ih puti:

Lyuboj voitel' teshil sebya nadezhdoj sladkoj,
CHto smozhet na krasavicu vzglyanut' hotya b ukradkoj.

Kak luch zari bagryanoj iz mrachnyh oblakov,
Predstala korolevna pred vzorom smel'chakov,
I vse svoi pechali zabyl mgnovenno tot,
Kto po prekrasnoj devushke tomilsya celyj god.

Kamen'em dragocennym naryad ee sverkal,
A lik, kak roza utrom, byl nezhen, svezh i al.
Kogda b ej povstrechalsya hulitel' samyj zlobnyj,-
I tot iz座ana b ne nashel v krasavice podobnoj.

Kak merknut zvezdy noch'yu v siyanii luny,-
Kogda ona na zemlyu vziraet s vyshiny,
Tak deva zatmevala tolpu svoih podrug.
Ne divo, chto u vseh muzhchin zabilos' serdce vdrug.

SHla pred Krimhil'doj strazha, ej raschishchaya put',
A vityazi tesnilis', chtob tol'ko kak-nibud'
Uvidet' tu, ch'ya prelest' slepila vse glaza.
Vzor Zigfrida tumanili to schast'e, to sleza.

On sokrushenno dumal: "Naprasnye mechty!
Menya svoej lyubov'yu ne oschastlivit' ty,
A bez tebya v mogilu svedet menya toska".
To v zhar, to v drozh' ot etih dum brosalo smel'chaka.

U Zigmunda na divo prigozhij syn vozros.
Kazalsya on kartinoj, kotoruyu nanes
Hudozhnik na pergament iskusnoyu rukoj.
Mir ne vidal eshche krasy i statnosti takoj.

Uchtivo ottesnyala tolpu s dorogi strazha,
I gosti rasstupalis', ne vozmushchayas' dazhe:
Takoj vostorg i radost' v serdca bojcov lihih
Vselyala postup' chinnaya krasavic molodyh.

Vozvysil golos Gernot: "Moj gospodin i brat,
Zdes' tot, kto vsej dushoyu vam usluzhit' byl rad,
I vy pri vseh za eto dolzhny vozdat' emu.
Vot moj sovet, i slov svoih nazad ya ne voz'mu.

Pust' k Zigfridu Krimhil'da s privetom obratitsya.
Podobnaya uchtivost' storicej vozmestitsya.
Takuyu chest' vpervye sestra bojcu okazhet,
I nas so slavnym vityazem naveki druzhba svyazhet".

Za niderlandcem Gunter poslal svoih lyudej,
I byl otyskan imi geroj v tolpe gostej.
"Stupajte k gosudaryu - pered licom dvora
Segodnya vas privetstviem pochtit ego sestra".

Vozradovalsya Zigfrid, uslyshav etu vest'.
Teper' on byl ne skorb'yu, a schast'em polon ves'
Pri mysli, chto Krimhil'da s nim govorit' dolzhna.
Privetstvovala druzheski voitelya ona.

Predstal pred nej zardevshis' proslavlennyj smel'chak,
A doch' pochtennoj Uty emu skazala tak:
"Neustrashimyj Zigfrid, primite moj privet".
I duhom bogatyr' vospryal, nadezhdoyu sogret.

On deve poklonilsya, i ruku podala
Krimhil'da niderlandcu i ryadom s nim poshla,
Na sputnika ukradkoj brosaya nezhnyj vzor.
Nikto chety prekrasnee ne videl do sih por.

YA utverzhdat' ne smeyu, schital il' net geroj,
CHto ruku pozhimaet ona emu poroj,
No ne mogu poverit', chto skryt' ej udalos'
Lyubov', kotoruyu v nee vselil otvazhnyj gost'.

Ni yarkim letnim utrom, ni v svetlyj den' vesennij
Ne ispytal voitel' stol' sladostnyh volnenij,
Kak v mig, kogda bok o bok shel s toyu nakonec,
Kogo s takoj ohotoyu povel by pod venec.

I kazhdyj vityaz' dumal: "YA byl by schastliv tozhe
Projtis' s Krimhil'doj ryadom il' razdelit' s nej lozhe".
No v zhizni ne sumel by nikto sredi gostej
Sluzhit' uchtivej Zigfrida vladychice svoej.

Druzhinniki prostye i gordye knyaz'ya,
Vse na chetu smotreli, dyhan'e zataya.
Pocelovat' geroya velel sestre korol',
I tut eshche schastlivee stal gost', chem byl dotol'.

Uvidev eto, molvil v serdcah korol' datchan:
"Privet Krimhil'dy kuplen cenoyu mnogih ran
Nanes ih Zigfrid v seche mne i bojcam moim.
Ne privedi nas bog opyat' vojnu zateyat' s nim".

Vnov' korolevne strazha ochistila dorogu.
Napravilas' Krimhil'da v sobor molit'sya bogu,
A s neyu i vel'mozhi, i mnogo znatnyh dam,
No razluchen byl s devushkoj geroj pri vhode v hram.

Torzhestvenno i chinno za neyu svita shla,
I tak byla Krimhil'da naryadna i mila,
CHto vseh muzhchin pri vide podobnoj krasoty
Trevozhili naprasnye, no sladkie mechty.

Vsyu sluzhbu neterpen'e terzalo udal'ca,
Hot' i blagoslovlyal on svoj zhrebij bez konca
Za to, chto blagosklonnost' i nezhnost' prochital
Vo vzore i pozhat'e toj, o kom ves' god mechtal.

V konce obedni pervym pokinul cerkov' on
I byl, dozhdavshis' devy, k nej snova podveden.
Vot tut geroya stala Krimhil'da v pervyj raz
Blagodarit' za to, chto on burgundov v bitve spas.

Krasavica skazala: "Pust' po zaslugam vam
Vozdast Gospod' za hrabrost' i predannost' druz'yam,
A my vas budem, Zigfrid, vsegda lyubit' dushevno".
I niderlandec s nezhnost'yu vzglyanul na korolevnu.

On plamenno voskliknul: "Slugoj vezde i vsyudu
YA vplot' do samoj smerti vam, gospozha, prebudu.
CHto b vy ni prikazali, svershit' gotov i rad
YA vse dlya toj, ch'i milosti mne slashche vseh nagrad".

Dvenadcat' dnej veselyh shel v Vormse pir goroj,
I kazhdyj den' Krimhil'du soprovozhdal geroj,
Kogda pora ej bylo na prazdnik vyhodit':
Vo vsem-to Gunter Zigfridu staralsya ugodit'.

SHumya, smeyas', likuya s zari i do zari,
Uteham predavalis' vezde bogatyri -
I za stolom v pokoyah, i pod shatrom nebes.
Nemalo Ortvin s Hagenom tvorili tam chudes.

Kakoyu by zabavoj ni pozhelali vdrug
Priezzhie razvlech'sya, chtob skorotat' dosug,
Verh eti dva burgunda nemedlya brali v nej
K velikoj chesti Guntera i vsej strany svoej.

Uchastvovat' v zabavah hotelos' dazhe tem,
Kto iz-za ran nedavno ne mog hodit' sovsem.
Teper' zhe snova s nimi tyagalis' ih druz'ya
V umenii vladet' shchitom, v metanii kop'ya.

Privetlivyj hozyain byl shchedr na ugoshchen'e -
Ved' korolyu zazorno, kogda za upushchen'ya
Ili za skupost' gosti koryat ego potom.
Vsegda ohotno sizhival on s nimi za stolom.

Skazal on na proshchan'e: "YA vam pripas dary,
I vzyat' ih do ot容zda vy budete dobry.
Proshu, ne otvergajte dayan'ya moego.
Vam po zaslugam, vityazi, vruchayu ya ego".

Emu v otvet datchane: "Spasibo vam za pir,
No my hotim, chtob s nami vy zaklyuchili mir.
Bez etogo iz Vormsa nas otpuskat' greshno -
Dovol'no vami Danii poter' naneseno".

Hotya zdorov i krepok byl vnov' korol' datchan,
Hot' Lyudeger Saksonskij opravilsya ot ran,
Ih vojsko preterpelo i vpryam' bol'shoj uron.
Posoveshchat'sya s Zigfridom byl Gunter prinuzhden.

Sprosil on niderlandca: "Skazhi, chto delat' nam?
Zalozhniki uedut zautra po domam,
No prezhde mir zhelayut so mnoyu zaklyuchit'.
Kak byt' mne? - vot chemu menya proshu ya nauchit'.

Uslov'ya mira, Zigfrid, ya ot tebya ne skroyu.
Pyat'sot konej, gruzhennyh kaznoyu zolotoyu,
Dat' v vykup obeshchaet mne pobezhdennyj vrag".
Otvetil vityaz': "Postupat' ne podobaet tak.

Net, otpustite plennyh bez vykupa domoj,
A chtob oni ne smeli idti na vas vojnoj,
Oboih gosudarej zastav'te slovo dat'
Na vas i vashih poddannyh vovek ne napadat'".

"Soglasen",- molvil Gunter i s Zigfridom vdvoem
Zalozhnikam nemedlya poshel skazat' o tom,
CHto zolota ne primet ot plennikov svoih.
Pust' otpravlyayutsya domoj, gde vse zazhdalis' ih.

Poslushavshis' soveta, kotoryj Gernot dal,
SHCHity s kaznoyu Gunter velel dostavit' v zal,
I kazhdomu na dolyu dostalos' ot nego
Pyat' soten marok zolotom il' bolee togo.

Korol' gostej ne ran'she v dorogu otpustil,
CHem kazhdyj iz priezzhih Krimhil'du posetil,
CHtob i ona, i Uta mogli prostit'sya s nim.
Geroi byli pol'shcheny vnimaniem takim.

Vnov' posle ih ot容zda pritih dvorec pustynnyj.
Ostalsya v nem lish' Gunter s rodneyu i druzhinoj.
Vershil dela pravlen'ya on dnem, a vvecheru
So svitoj vmeste naveshchal krasavicu-sestru.

Otvazhnyj Zigfrid tozhe reshil pokinut' dvor,
Gde tak i ne dobilsya Krimhil'dy do sih por.
Byl opechalen Gunter, no vozrazhat' ne smel.
Po schast'yu, gostya uderzhat' mlad Gizel'her sumel.

Voskliknul on: "Kuda vy i chem vam ploho tut,
Gde dvor i brat moj Gunter tak lyubyat vas i chtut,
Gde stol'ko znatnyh zhenshchin, ch'ya prelest' teshit glaz?
Net, Zigfrid blagorodnejshij, ne pokidajte nas!"

Skazal moguchij Zigfrid: "Takim recham ya rad.
Pust' s nas shchity snimayut, konej vedut nazad.
Na rodinu by otbyl ya do skonchan'ya dnya,
No yunyj drug moj Gizel'her otgovoril menya".

Vot tak byl Zigfrid v Vormse ostat'sya prinuzhden,
No na sud'bu za eto ne obizhalsya on:
V kakih drugih vladen'yah, v kakom drugom krayu
On mog by videt' kazhdyj den' lyubimuyu svoyu?

Gostil on u burgundov, plenen krasoj ee,
I provodil v zabavah bespechnoe zhit'e,
Hot' s kazhdym dnem sil'nee ego tomila strast',
Iz-za kotoroj suzhdeno emu i bylo past'.


AVENTYURA VI.
O TOM, KAK GUNTER POEHAL V ISLANDIYU ZA BRYUNHILXDOJ


Molva rasprostranyala v prirejnskih stranah vest'
A v stranah teh nemalo devic prigozhih est',-
CHto hochet slavnyj Gunter obzavestis' zhenoj.
Korol' i vpryam' lyubov' pital k krasavice odnoj.

Carila koroleva na ostrove morskom,
Byla ona prekrasna i telom, i licom,
No zhenshchiny sil'nee ne videl mir dosel'.
Ona mogla, metnuv kop'e, naskvoz' probit' im cel'

I, brosiv tyazhkij kamen', pryzhkom ego dognat'.
V treh sostyazan'yah s neyu byl verh obyazan vzyat'
Lyuboj, kto k koroleve posvatat'sya reshalsya,
No, proigrav hotya b odno, on golovy lishalsya.

Vot tak ona sgubila nemalo udal'cov.
Uznali i na Rejne o nej v konce koncov,
I slavnyj vormskij vityaz' o deve vozmechtal.
Soyuz ih brachnyj rokovym potom dlya mnogih stal.

Skazal pravitel' rejnskij: "YA otpravlyayus' v put'
I schast'ya popytayu, a tam uzh bud' chto bud':
Il' za morem Bryunhil'du dobudu v zheny ya,
Il' skatitsya do vremeni s plech golova moya".

Vozvysil golos Zigfrid: "Vam uezzhat' ne sled.
Vse znayut, skol' zhestokij Bryunhil'doj dan obet.
Net, golovu ne stoit teryat' iz-za nee.
Ostavit' vam razumnee nameren'e svoe".

"Kol' ehat',- molvil Hagen,- i vpravdu vam ohota,
Prosite, chtoby s vamp opasnost' i zaboty
Neustrashimyj Zigfrid po druzhbe razdelil.
Ved' on obychai i nrav Bryunhil'dy izuchil". {1}

Korol' voskliknul: "Zigfrid, nadeyus', ty ne proch'
Otpravit'sya so mnoyu i v svatovstve pomoch'?
Kol' za morem Bryunhil'du dobyt' udastsya nam,
YA za tebya - lish' pozhelaj - i zhizn' i chest' otdam".

Syn Zigmunda otvetil: "Tebe pomoch' ya rad
I ot tebya za sluzhbu ne poproshu nagrad,
Kol' ty gotov mne v zheny otdat' sestru svoyu.
Uzhe davno ya k nej lyubov' v dushe svoej tayu".

"Gotov,- uveril Gunter,- i v tom tebe klyanus'.
Kol' ya, dobyv Bryunhil'du, v Burgundiyu vernus',
S Krimhil'doj v brak ty vstupish', razdelish' s neyu lozhe
I budesh' zhit' da pozhivat' s suprugoyu prigozhej".

Geroi dali klyatvu, chto slovo soblyudut.
Ih zhdal v strane zamorskoj bezmerno tyazhkij trud.
Nemalo perezhili oni opasnyh dnej,
Poka s Bryunhil'doj sladili i v Vorms vernulis' s nej.

CHtob byt' vsegda gotovym k opasnosti lyuboj,
Plashch-nevidimku Zigfrid v dorogu vzyal s soboj.
Dobychu etu Zigfrid u Al'briha otbil,
Kogda on vyzvan karlikom na poedinok byl.

Edva svoj plashch volshebnyj voitel' nadeval,
Tot razom moshch' takuyu vladel'cu pridaval,
CHto Zigfrid siloj raven byl dyuzhine bojcov.
Bez etogo sgubila by Bryunhil'da udal'cov.

K tomu zhe, obladaya sokrovishchem takim,
Geroj, chto b on ni delal, byl dlya lyudej nezrim.
Vot tak v krayu zamorskom i udalos' emu
Dobyt' Bryunhil'du hitrost'yu, k neschast'yu svoemu.

"Skazhi, besstrashnyj Zigfrid, ne sleduet li mne,
CHtob prinyali s pochetom menya v chuzhoj strane,
Vzyat' za more s soboyu vnushitel'nuyu rat'?
YA tysyach tridcat' voinov legko mogu sobrat'".

Otvetil niderlandec? "Sberi hot' tysyach sto -
ZHivym iz ruk Bryunhil'dy ne uskol'znet nikto.
Groznee korolevy eshche ne videl svet.
Net, Gunter, drug moj doblestnyj, ya dam inoj sovet.

Kak vityazyam pristalo, vsego lish' vchetverom
My spustimsya po Rejnu, i morem poplyvem,
I yavimsya k Bryunhil'de, a tam uzh bud' chto bud'.
Sejchas ya perechislyu teh, komu sbirat'sya v put'.

Iz nih ty budesh' pervym: vtorym menya voz'mi ty;
Pust' tret'im stanet Hagen - on vityaz' znamenityj;
A kol' primknut' chetvertym i Dankvart k nam gotov,
V lyubom boyu dadim otpor my tysyache vragov".

"Skazhi mne takzhe, Zigfrid,- sprosil korol' togda,-
Pokamest my s toboyu ne otbyli tuda,
V kakom ya dolzhen plat'e predstat' Bryunhil'de miloj,
CHtob dobroj slavy Guntera ono ne posramilo".

"V naryadah nailuchshih, kakie tol'ko est'.
Bogatyryam skupit'sya ne pozvolyaet chest'.
Odet narod bogato tam, gde Bryunhil'da pravit,
I nas za plat'e bednoe molva potom oslavit".

Skazal otvazhnyj Gunter: "Kol' tak, pojdu-ka ya
Uznat', ne posobit li mne matushka moya.
Puskaj dlya nas odezhdu nashit' ona velit,
CHtob ne krasnet' nam za morem za nash ubogij vid".

Vladetel' Tron'e Hagen emu otvetil smelo:
"Net, mat' podobnoj pros'boj obremenyat' ne delo,
No vy sestre skazhite, chto pomoshch' vam nuzhna,
I v put' s bol'shoj ohotoyu nas soberet ona".

Korol' dal znat' Krimhil'de, chto k nej v pokoi skoro
On s Zigfridom moguchim pridet dlya razgovora.
Prinaryadilas' deva, chtob s chest'yu vstretit' ih.
Ne v tyagost' byl krasavice prihod gostej takih.

Odelas' popyshnee i svita, ej pod stat'.
Krimhil'du ne zastavil korol' burgundskij zhdat'.
Edva voshel on k deve so sputnikom svoim,
Ona, uchtivo s mesta vstav, poshla navstrechu im.

Skazala korolevna: "Privet primite moj!
Vam, milyj brat, i gostyu ya rada vsej dushoj.
Priznajtes', chto za delo vas privelo syuda.
CHem usluzhit' my, zhenshchiny, vam mozhem, gospoda?"

Derzhavnyj Gunter molvil: "Otvechu vam s ohotoj.
Obremenen ya nyne nemaloyu zabotoj.
So svatovstvom my edem v zamorskie kraya,
I v plat'e podobayushchem, sestra, nuzhdayus' ya".

"Proshu pokorno: syad'te i rasskazhite mne,
CH'yu vy lyubov' hotite sniskat' v chuzhoj strane",-
Takoj vopros Krimhil'da uchtivo zadala
I za ruki svoih gostej s ulybkoyu vzyala.

Poshli oni vse troe i seli na skam'yu,
A tam parcha lezhala, i po ee tkan'yu
Uzory zolotye bezhali tut i tam.
Vzygrali duhom vityazi v krugu stol' znatnyh dam.

Na korolevnu Zigfrid posmatrival ukradkoj.
Vzirat' na niderlandca ej tozhe bylo sladko:
Ved' on lyubil Krimhil'du prevyshe vsyakih blag.
Nedarom vskore s vityazem ona vstupila v brak.

Promolvil slavnyj Gunter: "Lyubeznaya sestra,
My za Bryunhil'doj edem, nam otplyvat' pora,
No my otbyt' ne mozhem bez pomoshchi tvoej:
Mne nuzhno plat'e dlya menya i dlya moih druzej".

"Lyubeznyj brat moj Gunter,- v otvet emu ona,-
Vo vsem lyubuyu pomoshch', kakaya vam nuzhna,
YA okazhu ohotno i ne proshchu tomu,
Kto v etom ne posleduet primeru moemu.

Menya, dostojnyj vityaz', uprashivat' ne nado.
YA vam, kak gospodinu, povinovat'sya rada.
Kakoj ni pozhelali b vy mne otdat' prikaz,
Ispolnen vsepokornejshe on budet sej zhe chas".

"Tak vot, sestra, proshu ya, chtob ty svoej rukoj
Skroila nam pobol'she odezhdy dorogoj,
I pust' tvoi devicy dlya nas sosh'yut ee.
Otkladyvat' ne hochetsya mne svatovstvo moe".

Krasavica skazala emu v otvet na eto:
"SHelk u menya najdetsya, nuzhny lish' samocvety.
Pust' ih v shchity nasyplyut {2} i prinesut skorej".
Ni slovom Gunter s Zigfridom ne vozrazili ej.

Sprosila korolevna: "Kto s vami poplyvet?
Znat' eto, brat moj milyj, mne nado napered".
Sestre otvetil Gunter: "My edem vchetverom:
YA, Zigfrid, Hagen s Dankvartom, lihim bogatyrem.

Vsem chetverym pridetsya,- zapomni, korolevna! -
Menyat' svoyu odezhdu tri raza ezhednevno,
I tak my budem delat' podryad chetyre dnya,
CHtob dvor Bryunhil'dy v skuposti ne ukoryal menya".

Edva prostilis' gosti i udalilis' proch',
Sozvat' velela svitu dostojnoj Uty doch'
I otobrala tridcat' otmennyh masteric
Iz mnozhestva sbezhavshihsya v pokoi k nej devic.

Kamen'ya ponashili iskusnicy sperva
Na shelk iz Cacamanki {3}, zelenyj, kak trava,
I aravijskij, belyj, kak pervyj sneg zimoj,
A tkan' prishlos' raskraivat' krasavice samoj.

S umeniem i tolkom rabota shla u nih.
Pokryli etim shelkom meha zverej morskih.
Na te meha glyadeli burgundy kak na chudo.
No pro odezhdu ya skazal eshche ne vse pokuda.

Krimhil'de privozili ne raz izdaleka
Livijskij i marokkskij tonchajshie shelka.
Nashlos' ih v Vormse bol'she, chem pri lyubom dvore,
I bylo nichego ne zhal' dlya Guntera sestre.

Kazalsya slishkom deshev ej dazhe gornostaj.
Dlya teh, kto za nevestoj v zamorskij ehal kraj.
Dlya nih byl vybran barhat chernee, chem agat.
I v nashi dni ukrasil by bojca takoj naryad!

On zlatom aravijskim i kamnyami sverkal.
Hot' trud iskusnic yunyh byl tyazhek i nemal,
Za sem' nedel' devicy zakonchili shit'e.
Sobrali i voiteli oruzhie svoe.

Tem vremenem na Rejne korabl' nadezhnyj im
Postroili burgundy s userdiem bol'shim,
CHtob smelo vyshel v more korol' na sudne tom.
Nedarom znatnym devushkam prishlos' speshit' s shit'em.

Ot korolevny Gunter uznal v svoj srok i chas,
CHto v tochnosti ispolnen im otdannyj prikaz:
Odezhda ponashita dlya vseh bojcov ego,
I bol'she on otkladyvat' ne dolzhen svatovstvo.

Za sputnikami Gunter otpravil po goncu -
Pust' yavyatsya i skazhut, k licu il' ne k licu
I vporu il' ne vporu obnovy im prishlis'.
Obradovalis' vityazi i totchas sobralis'.

I kazhdyj rukodel'nic blagodaril serdechno:
Na vseh bojcah odezhda sidela bezuprechno,
U vseh naryady byli stol' pyshny i bogaty,
CHto v nih predstat' s dostoinstvom mogli Bryunhil'de svaty.

Osypav pohvalami iskusnic molodyh,
Vnov' poblagodarili bojcy za plat'e ih
I nachali proshchat'sya s uchtivost'yu takoj,
CHto uvlazhnilos' mnogo glaz nevol'noyu slezoj.

Skazala korolevna: "Moj brat, ostan'tes' zdes'.
Ved' i u nas na Rejne prekrasnyh dam ne schest'.
Ne luchshe li vam doma najti sebe zhenu,
CHem plyt', riskuya golovoj, v zamorskuyu stranu?"

Znat', serdce ej shepnulo, chto vsem beda grozit.
S Krimhil'doj vmeste svita zaplakala navzryd.
Tak mnogo slez struilos' u zhenshchin iz ochej,
CHto potusknelo zoloto nagrudnyh ih cepej.

Ona skazala: "Zigfrid, vam poruchayu ya
Togo, kto mne dorozhe, chem zhizn' i chest' moya.
Pust' Guntera povsyudu ot bed hranit vash mech".
I protyanul ej ruku gost' v otvet na etu rech'.

On obeshchal Krimhil'de: "Poka ya ne padu,
Vash brat,- ruchayus' v etom,- ne popadet v bedu.
ZHiv i zdorov so mnoyu na Rejn vernetsya on".
I otdala krasavica voitelyu poklon.

Zatem vzveli na sudno retivyh skakunov.
Snesli tuda dospehi i plat'e udal'cov.
Vse bylo v put' gotovo, nastal proshchal'nyj mig.
U korolevny molodoj pomerk ot skorbi lik.

Krasavicy u okon stolpilis', vse v slezah.
Gudel poputnyj veter v nadutyh parusah.
Stoyal na sudne Gunter sredi druzej svoih.
"Kogo zh my kormchim sdelaem?"- sprosil korol' u nih.

"Menya,- otvetil Zigfrid.- YA nash korabl' tuda,
Gde carstvuet Bryunhil'da, dostavlyu bez truda:
Puti-dorogi v more davno znakomy mne".-
"Proshchaj!" - skazali veselo bojcy rodnoj strane.

Dal Zigfrid Niderlandskij lad'e bagrom tolchok,
I k moryu vse bystree pones ee potok.
Vstal Gunter samolichno u krepkogo rulya,
I vskore skrylas' iz vidu burgundskaya zemlya.

Na korable hvatalo otbornyh yastv i vin -
Vsem nuzhnym v put' zapassya burgundskij vlastelin.
Dovol'no bylo mesta i lyudyam i konyam.
Spokojno sudno prochnoe skol'zilo po volnam.

Ot vetra machta gnulas', poskripyval kanat.
Za dvadcat' mil' ot Vormsa bojcov zastal zakat.
Nes k moryu neuklonno ih sudno Rejn sedoj.
Kto znal togda, chto konchatsya vse ih trudy bedoj!

Dvenadcatoe utro oni v puti vstrechali,
Kogda v stranu Bryunhil'dy korabl' valy primchali
I bashni Izenshtejna vzneslis' nad glad'yu vod.
Iz putnikov lish' Zigfridu znakom byl ostrov tot.

Sprosil derzhavnyj Gunter, kogda uvidel on,
CHto ostrov i obshiren, i gusto naselen:
"CH'e zdes' vladen'e, Zigfrid, ch'i zamki i zemlya?"
Ne zatrudnili vityazya voprosy korolya.

On totchas zhe promolvil: "Mogu otvetit' - ch'e.
Zdes' carstvuet Bryunhil'da, zhivet narod ee.
Plyvem my k Izenshtejnu, Bryunhil'dinoj tverdyne.
Nemalo tam vy vstretite prekrasnyh zhenshchin nyne.

Ugovorimsya srazu, kak otvechat' im tak,
CHtob i sebya ne vydat', i ne popast' vprosak.
S Bryunhil'doj shutki plohi, a k nej yavit'sya my
Obyazany segodnya zhe, do nastuplen'ya t'my.

Tak vot, kogda predstanem my devushke prigozhej,
Vam nadlezhit, geroi, tverdit' odno i to zhe:
CHto Gunter - moj vladyka, a ya - vassal ego.
Togda uzh on navernyaka dob'etsya svoego".

Svoe vysokomer'e na vremya obuzdav,
Vse troe soglasilis', chto niderlandec prav.
Vot pochemu ot smerti spastis' im udalos',
Kogda s Bryunhil'doj Gunteru vstupit' v bor'bu prishlos'.

"Korol',- dobavil Zigfrid,- ya ne tebe sluzhu,
A toj, kem bol'she zhizni i chesti dorozhu.
YA dlya tebya soglasen sejchas na vse pojti,
Daby potom v sestre tvoej suprugu obresti".



------------------------------------------------------------------------
1 Pervyj iz dovol'no mnogochislennyh (sm. 378, 382, 384, 407, 419,
511), voshodyashchih k bolee rannim variantam skazaniya o nibelungah namekov
na to, chto Zigfrid byl znakom s Bryunhil'doj eshche do poezdki Guntera v
Islandiyu.

2 V rannesrednevekovom bytu shchity chasto ispol'zovalis' dlya
perenoski zvonkoj monety.

3 /Cacamanka/ - skazochnaya vostochnaya strana, upominaemaya i v
drugih pamyatnikah srednevekovoj nemeckoj literatury, naprimer v romane
Vol'frama fon |shenbaha (1170-1220) "Parcifal'".


AVENTYURA VII.
O TOM, KAK GUNTER DOBYL BRYUNHILXDU


Vse blizhe k Izenshtejnu nes sudno pennyj val,
I Gunter v oknah zamka vnezapno uvidal
Nemalo dev, vziravshih na vityazej chuzhih.
Korol' byl razdosadovan tem, chto ne znaet ih.

On sputniku promolvil: "Uznat' ya byl by rad,
CHto eto za devicy u okon vstali v ryad,
Vperyaya vzory v more, gde nash korabl' bezhit,
I pochemu u nih takoj vysokomernyj vid?"

Emu otvetil Zigfrid: "Vy luchshe ostorozhno
Na teh devic vzglyanite i molvite nelozhno,
Kakuyu b vy izbrali, kogda b vam vybor dat'".
Voskliknul Gunter doblestnyj: "Netrudno ugadat'!

S osankoj gordelivoj stoit ona odna
V odezhde belosnezhnoj von u togo okna.
Plenila vzor moj zhadnyj ona krasoj svoej,
I esli b byl mne vybor dan, zhenilsya b ya na nej".

"Ty ne oshibsya, Gunter. Sbylas' tvoya mechta:
Pered toboj Bryunhil'da, pered toboyu ta,
V kogo ty ponaslyshke uzhe davno vlyublen".
Krasoyu devy carstvennoj korol' byl osleplen.

Ona ujti velela prisluzhnicam svoim:
Nevmestno na priezzhih glyadet' iz okon im.
Ispolnili poslushno oni prikaz ee,
No lish' zatem, chtob tut zhe vnov' prinyat'sya za svoe.

Prinaryadivshis' naspeh, oni opyat' tajkom
Prinikli k uzkim oknam v nadezhde hot' glazkom
(Ot veka lyubopytstvom stradaet zhenskij pol!)
Vzglyanut' na teh, kogo Gospod' v ih dal'nij kraj privel.

Soshli chetyre gostya na bereg s korablya.
Po shodnyam korolevich svel loshad' korolya,
I Gunter slovno vyros - tak byl on gord i rad,
CHto vzory zhenskie za nim v podobnyj mig sledyat.

Nadezhno niderlandec derzhal ego konya,-
A byl tot kon' moguchij i rezv, i poln ognya,-
Pokuda Gunter v stremya nogoyu ne stupil,
No vse uslugi Zigfrida korol' potom zabyl.

Hot' byt' slugoj vpervye prishlos' v tot den' emu
I ne derzhal s rozhden'ya on stremya nikomu,
Prodelal eto Zigfrid, ne ustydivshis' dam,
I svoego konya zatem na sushu vyvel sam.

U korolya burgundov i Zigfrida bela,
Kak pervyj sneg, odezhda i mast' konej byla.
U kazhdogo na lokte sverkal blestyashchij shchit.
Soboj yavlyali vityazi velikolepnyj vid.

K Bryunhil'de v zamok mchalas' chetverka smel'chakov,
I skakuny ih byli dostojny sedokov:
Popersiya i sedla splosh' v dorogih kamnyah,
Bubenchiki iz zolota na uzkih povodah.

Ottochennye kop'ya vzdymali udal'cy.
Do samyh shpor svisali u nih mechej koncy,
A mech byl ostr i tyazhek u kazhdogo bojca,
I vse eto zametila Bryunhil'da iz dvorca.

Za niderlandcem Dankvart i smelyj Hagen mchalis'.
Krasoj i shirinoyu shchity ih otlichalis',
I byl kryla voron'ya chernee ih naryad,
O chem skazan'ya drevnie ponyne govoryat.

Unizannaya gusto indijskimi kamnyami,
Odezhda ih sverkala v luchah zari ognyami.
Vot tak, ostaviv sudno u poberezhnyh skal,
Syn Zigmunda s burgundami do zamka doskakal.

Naschityvalos' bashen tam vosem'desyat shest',
Da tri bol'shih palaty, da zal, kotoryj ves'
Byl mramorom otdelan zelenym, kak trava.
V tom divnom zale dvor i zhdal gostej v den' svatovstva.

Vorota raspahnulis', i zamok otvoren,
I lyudi korolevy begut so vseh storon,
Daby dostojno vstretit' gostej, pribyvshih k nej.
Snimayut slugi s nih shchity, uvodyat ih konej.

Postel'nichij im molvil: "Klinki i shishaki
Mne na hranen'e sdajte".- "Nam eto ne s ruki,-
Vskrichal vladelec Tron'e.- Nosit' hochu svoj mech ya".
No korolevich Hagena unyal razumnoj rech'yu:

"Pri vhode v etot zamok sdayut oruzh'e gosti.
Takov obychaj zdeshnij, a potomu bez zlosti
Smolchat' i pokorit'sya razumnej budet vam".
Byl Hagen razdosadovan, no vnyal ego slovam.

Vinom ih ugostili, i byl im otdyh dan.
Tem vremenem nemalo bojcov-ostrovityan
Uzhe stekalos' k zamku v odezhdah dorogih,
No pyshnost'yu zatmit' gostej ne mog nikto iz nih.

Izveshchena Bryunhil'da byla lyud'mi svoimi,
CHto k nej priplyli gosti, ch'e neizvestno imya,
Hotya ves' oblik - carstven, naryad - emu pod stat',
I slugam stala gospozha voprosy zadavat'.

Skazala koroleva: "Vy razuznat' dolzhny,
CHto zdes' za neznakomcy i iz kakoj strany,
I kak ih imenuyut, i dlya chego syuda
YAvilis' eti vityazi, ch'ya postup' tak gorda".

Odin islandec molvil: "Priznat'sya dolzhen chestno,
CHto eti chuzhezemcy mne tozhe neizvestny,
Hotya odin uzh ochen' na Zigfrida pohozh,
I ya prinyat' ih laskovo sovetoval by vse zh

Vtoroj iz nih stol' vazhen v spokojstvii svoem,
CHto znatnuyu osobu uznat' netrudno v nem.
Takoj boec, bessporno, byl korolem rozhden.
Smotrite, kak velichestven, kak nepristupen on!

Hot' tretij iz priezzhih zapal'chiv i gnevliv,
On, kak i ostal'nye, poistine krasiv.
No etot voin zloboj, sdaetsya mne, ob座at -
Nedarom mechet on vokrug takoj svirepyj vzglyad.

I samyj mladshij tozhe ves'ma horosh soboj.
Na vid kuda skromnee on devushki lyuboj.
Vot i sejchas stoit on, potupiv chinno vzor,
No hudo budet tem, kto s nim derznut zateyat' spor.

Hotya uchtiv, privetliv i vesel on vsegda,
No mnogih dam poplakat' zastavit bez truda,
Kol' chest' ego zatronut' reshatsya ih druz'ya -
Takih, kak on, voitelej ne chasto videl ya".

Skazala koroleva: "Podajte plat'e mne.
Kol' ochutilsya Zigfrid zatem v moej strane,
CHto vozymel nadezhdu vstupit' so mnoyu v brak,
On golovoj poplatitsya za svoj bezumnyj shag".

Krasavica Bryunhil'da odelas' pobystrej
I vyshla k chuzhezemcam so svitoyu svoej
Iz sta il' dazhe bol'she odetyh pyshno dam,
Sgoravshih ot zhelaniya skorej predstat' gostyam.

Po storonam Bryunhil'dy, s mechami nagolo,
Pyat'sot il' dazhe bol'she bojcov islandskih shlo -
Uspel s dosadoj Gunter chislo ih podschitat',
Kogda pred korolevoyu prishlos' priezzhim vstat'.

Teper' ya, pravdy radi, povedayu spolna,
CHto, Zigfrida uvidev, promolvila ona:
"Privetstvuyu vas, Zigfrid, v moem rodnom krayu.
Zachem pozhalovali vy v Islandiyu moyu?"

"Peredo mnoyu pervym takuyu rech' derzha,
Ko mne ne po zaslugam dobry vy, gospozha.
Moj gospodin - pred vami, i vam pri nem ne sled
K ego vassalu skromnomu svoj obrashchat' privet.

On urozhenec Rejna, no brosil kraj rodnoj,
CHtob za morem Bryunhil'du nazvat' svoej zhenoj.
V namerenii etom on nepokolebim.
Podumajte, razumno li vam sostyazat'sya s nim.

On Gunterom zovetsya, korol' moguchij on.
Odnoj lyubov'yu tol'ko syuda on priveden.
CHto mne eshche dobavit'? YA zdes' lish' potomu,
CHto v put' ugodno bylo vzyat' menya s soboj emu".

Ona v otvet: "Kol' skoro ty lish' prostoj vassal
B gospodin tvoj vpravdu moej lyubvi vzalkal,
V treh sostyazan'yah dolzhen on pobedit' menya,
A proigraet - vas kaznyat do istechen'ya dnya".

Vladelec Tron'e molvil: "Nam, gospozha, otvet'te,
V chem budut zaklyuchat'sya tri sostyazan'ya eti.
Uzhel' oni i vpravdu stol' trudny mogut byt',
CHto moj korol' otkazhetsya ot mysli vas dobyt'?"

"On brosit' dolzhen kamen', dognat' ego pryzhkom,
Zatmit' menya v umen'e cel' porazhat' kop'em.
S reshen'em ne speshite,- dobavila ona,-
Ne to vas zhdet beschestie i smert' vam suzhdena".

Otvel otvazhnyj Zigfrid v storonku korolya,
Ego ne padat' duhom vpolgolosa molya:
"Spokojstvie hranite i bud'te posmelej.
Ruchayus' vam, chto hitrost'yu voz'mu ya verh nad nej".

Skazal derzhavnyj Gunter: "Na vse pojti ya rad.
Pust' budut sostyazan'ya trudnee vo sto krat,
Bez kolebanij zhizn'yu ya, gospozha, risknu,
Kol' etoyu cenoj mogu v vas obresti zhenu".

Uvidev, chto na gostya ej strahu ne nagnat',
Bryunhil'da sostyazan'e reshila nachinat'
I svite prikazala: pust' ta ej pospeshit
Dat' pancir' razzolochennyj i dobryj zvonkij shchit.

Pod pancir' korolevoj nadet podlatnik byl.
Nichej klinok ni razu ego ne prorubil.
Poshli na tot podlatnik livijskie shelka,
I zolotom rasshila ih iskusnaya ruka.

Smutila gordost' devy gostej otvazhnyh duh.
Byl Hagen nem i mrachen, vzor Dankvarta potuh.
CHto stanet s gosudarem? Kak Guntera spasti?
"Domoj,- tak oba dumali,- nam net uzhe puti".

Mezh tem na bereg Zigfrid otpravilsya tajkom.
Tam ih korabl' kachalsya, koleblem veterkom.
Plashch-nevidimku vityaz' iz tajnika dostal,
Nadel ego i v tot zhe mig nezrim dlya glaza stal.

Vernuvshis' speshno v zamok, uvidel udalec,
CHto vse dlya sostyazan'ya gotovo nakonec,
CHerez tolpu prokralsya i podoshel k druz'yam,
Po-prezhnemu nevidimyj tem, kto sobralsya tam.

Byl krug dlya igr ocherchen, a za ego chertoyu
Sem'sot islandcev vstali zheleznoyu stenoyu.
Zveneli ih dospehi, oruzhie blestelo.
Za sostyazan'em nablyudat' im gospozha velela.

Vstupila v krug Bryunhil'da, no vooruzhena
Byla skorej dlya boya, chem dlya igry ona.
Siyalo zolotoe, blestyashchee shit'e
Na pyshnom plat'e shelkovom, nadetom na nee.

Nesli za neyu sledom oruzhenoscy shchit,
CHto zolotom chervonnym iskusno byl obit
I prochnymi stal'nymi zastezhkami snabzhen.
Bryunhil'de v sostyazaniyah sluzhil prikryt'em on.

Rasshit remen' podshchitnyj kamen'em byl u nej.
Travy kamen'e eto kazalos' zelenej
I plamenelo yarche, chem zoloto shchita.
Da, lish' geroem byt' mogla Bryunhil'da dobyta!

Hot' shchit ee shirokij nz zolota i stali
CHetyre sil'nyh muzha s natugoj podnimali
I byl on posredine v tri pyadi tolshchinoj,
Spravlyalas' s nim igrayuchi ona rukoj odnoj.

Kogda uvidel Hagen, kak etot shchit tyazhel,
Lihoj boec iz Tron'e v izryadnyj gnev prishel
I Gunteru promolvil: "Pogibnut' my dolzhny.
Vy v d'yavolicu sushchuyu, korol' moj, vlyubleny".

YA pro odezhdu devy eshche ne konchil rech'.
Poverh broni spuskalas' u nej rubaha s plech
Iz tkani, chto krasoyu vsem zhenshchinam mila,-
Iz acagoukskih {1} shelkov rubaha ta byla.

Zatem velela deva kop'e sebe podat'.
Ona ego umela bez promaha kidat'.
Ogromno bylo drevko tyazhelogo kop'ya
I ostry nakonechnika kalenye kraya.

Na to kop'e zheleza istratili nemalo -
CHetyre s polovinoj chetverika metalla.
Tri voina Bryunhil'dy nesli ego s trudom,
I gor'ko pozhalel korol' o svatovstve svoem.

Derzhavnyj Gunter dumal: "Da chto zhe zdes' tvoritsya?
Sam chert zhivym ne vyjdet iz ruk takoj devicy,
I okazhis' ya chudom v Burgundii moej,
Poosteregsya b dokuchat' ya vnov' lyubov'yu ej".

Skazal otvazhnyj Dankvart, brat Hagena men'shoj:
"V tom, chto syuda priehal, ya kayus' vsej dushoj.
My - vityazi lihie; tem gorshe budet styd,
Kol' obezglavit' zhenshchina takih bojcov velit.

Net, plyt' na etot ostrov nam bylo ni k chemu.
Vot esli b brat moj Hagen i ya, pod stat' emu,
Mechi svoi ne sdali na sohranen'e zdes',
S lyudej Bryunhil'dy srazu by sletela vsya ih spes'.

No esli b dazhe dali islandcy nam ujti,
A ya sto raz im chest'yu poklyalsya mir blyusti,
Vse zh do togo, kak pal by moj gospodin v boyu,
Prishlos' by gordoj devushke utratit' zhizn' svoyu".

Otvetil Hagen bratu: "I v plen ne vzyali b nas,
I plyli b my spokojno na rodinu sejchas,
Kogda by nam vernuli dospehi i klinki.
Togda b uzh bylo chvanit'sya Bryunhil'de ne s ruki".

Uslyshala Bryunhil'da dvuh brat'ev razgovor
I molvila s usmeshkoj, vzglyanuv na nih v upor:
"Kol' vpryam' oni tak smely i nravom goryachi,
Pust' im dospehi otdadut i vozvratyat mechi".

Dala prikaz Bryunhil'da - i vot mechi nesut.
Ot radosti zardelsya otvazhnyj Dankvart tut.
"Pust' nachinayut igry! - voskliknul gromko on.-
Poka pri nas oruzhie, korol' ne pobezhden".

Bezmernoj siloj deva byla nadelena.
Vnesti metal'nyj kamen' velela v krug ona,
A etot tyazhkij kamen' razmerom byl takov,
CHto podnyali ego s trudom dvenadcat' smel'chakov.

Vsled za kop'em metala ona ego vsegda.
Pochuyali burgundy, chto im grozit beda.
"Vot gore! - molvil Hagen.- Korol' vlyubilsya zrya:
V muzh'ya ej nuzhno d'yavola, a ne bogatyrya".

Provorno zasuchila Bryunhil'da rukava
I shchit na levyj lokot' povesila sperva,
Zatem rukoyu beloj shvatilas' za kop'e.
Ispug korol' pochuvstvoval, uvidev pryt' ee.

Boj nachalsya, i Gunter prostilsya b s golovoyu,
Kogda by druga Zigfrid ne podmenil soboyu.
On za plecho burgunda ukradkoj tronul vdrug
I etim pushche prezhnego privel ego v ispug.

"Da kto zh eto kosnulsya oplech'ya moego?" -
Podumal muzh otvazhnyj, ne vidya nikogo.
I tut uslyshal shepot: "Moj drug, vospryan' dushoj!
YA - Zigfrid, i s Bryunhil'doyu my vyigraem boj.

Na lokot' nezametno poves' mne shchit svoj prochnyj
I povtoryaj za mnoyu moi dvizhen'ya tochno.
Ty tol'ko pritvoryajsya - vse sdelayu ya sam".
Korol', dushoyu vnov' vospryav, vnimal ego slovam.

"Kol' nikomu ne skazhesh' ty o moem obmane,
Ty izbezhish' beschest'ya, kotoromu zarane
Obrech' tebya segodnya voitel'nica mnit.
Smotri, kakoj uverennyj u korolevy vid!"

Tut deva-bogatyrsha kop'e metnula v cel'.
Stol' strashnogo udara v srazheniyah dosel'
Moguchij syn Ziglindy ne otbival shchitom.
Iz stali iskry bryznuli i vverh vzvilis' stolbom.

Konec kop'ya kalenyj skvoz' shchit proshel, zvenya,
I gryanul v prochnyj pancir', istorgnuv snop ognya.
Tolchok poverg by nazem' voitelej lihih,
No spas ot vernoj gibeli plashch-nevidimka ih.

Krov' hlynula strueyu iz Zigfridova rta.
Otprygnul niderlandec i vyrval iz shchita
Zastryavshee v naversh'e Bryunhil'dino kop'e,
CHtob otplatit' protivnice oruzhiem ee.

No zhalost' k koroleve vdrug ovladela im,
I on kop'e napravil vpered koncom tupym,
S takoyu siloj drevko v islandku on metnul,
CHto izdala ee bronya protyazhnyj zvonkij gul.

Stolbom vzmetnulis' iskry, sverknula stal', kak zhar,
I oshchutila deva chudovishchnyj udar.
Na zemlyu im Bryunhil'du syn Zigmunda svalil:
U Guntera dlya etogo nedostavalo sil.

Vskrichala koroleva, vskochiv s zemli syroj:
"Spasibo, Gunter znatnyj, vam za udar lihoj!"
Ona ved' polagala, chto s neyu b'etsya on.
Net, ej drugim, kto posil'nej, udar byl nanesen.

Zatem ogromnyj kamen', lezhavshij ryadom s nej,
Vzmetnula bogatyrsha nad golovoj svoej
I vdal' ego shvyrnula, pridya v velikij gnev,
I prygnula vosled emu, kol'chugoj zazvenev.

V dvenadcati sazhenyah upal on na pesok,
No korolevu dal'she uzhe unes pryzhok.
Togda za kamen' Gunter shvatilsya dlya togo,
CHtob vse podumali, chto sam on i metnul ego.

Byl vityaz' niderlandskij vysok, silen i smel.
On brosit' kamen' dal'she, chem devushka, sumel
I obognal v polete ego odnim pryzhkom,
Hotya i prygal ne odin, a vmeste s korolem.

Kogda zhe pal na zemlyu tot kamen' neobhvatnyj,
To bliz nego, kak prezhde, stoyal lish' Gunter znatnyj.
Otvazhnyj niderlandec ego vtorichno spas.
Ot gneva lik krasavicy zardel v poslednij raz.

Reshiv, chto pereprygnul korol' pochti ves' krug,
Bryunhil'da ob座avila tolpe vel'mozh i slug:
"Ko mne, moi vassaly, ko mne, moya rodnya!
Vy - poddannye Guntera s segodnyashnego dnya".

S sebya dospehi snyali i deva i zhenih.
Pred Gunterom Burgundskim, vladykoj novym ih,
Prishlos' sklonit' koleni islandskim udal'cam:
Vse dumali, chto vyigral on sostyazan'e sam.

On poklonilsya deve, kak vityazyu k licu,
I protyanula ruku Bryunhil'da udal'cu,
Emu peredavaya svoyu stranu i tron,
CHem dazhe Hagen doblestnyj byl umirotvoren.

Burgundov poprosila Bryunhil'da nakonec
Pozhalovat' nemedlya s nej vmeste vo dvorec.
Teper' priem radushnyj nashel tam kazhdyj gost',
CHto po dushe i Dankvartu i Hagenu prishlos'.

Mezh tem otvazhnyj Zigfrid opyat' sumel shitrit',
Uspev v nadezhnom meste plashch-nevidimku skryt',
Zatem vernulsya v zamok, voshel v priemnyj zal
I tam, pri damah, Gunteru takuyu rech' skazal:

"Korol', chto zh ne speshite vy igry nachinat'?
Mne, vashemu vassalu, ne terpitsya uznat',
CHto zhdet - venec il' plaha vladyku moego?"
I vse podumali, chto on ne videl nichego.

Sprosila koroleva: "A po kakoj prichine
Vy, Zigfrid, propustili te igry, v koih nyne
Vash gospodin pobedu styazhal svoej rukoj?"
I Hagen iz Burgundii ej dal otvet takoj:

"Nas tak smutil snachala surovyj vash priem,
CHto v chas, kogda tyagalis' vy s rejnskim korolem,
Ushel na bereg Zigfrid i nash korabl' stereg.
Vot pochemu on, gospozha, na igrah byt' ne mog".

Otvazhnyj Zigfrid molvil: "Priznayus' otkrovenno,
YA rad, chto smelyj vityaz' slomil vash prav nadmennyj,
CHto i na vas uprava nashlas' sredi muzhchin
I uvezet vas, gospozha, na Rejn moj vlastelin".

Krasavica skazala: "Ne toropites' tak.
S vassalami obdumat' dolzhna ya etot shag.
Rodimyj kraj ne ran'she smogu pokinut' ya,
CHem mne na to soglasie dadut moi druz'ya".

Bryunhil'da razoslala po ostrovu goncov,
CHtob te muzhej sozvali so vseh ego koncov.
Puskaj ee vassaly k nej v Izenshtejn speshat -
V dar kazhdomu iz nih ona dast dorogoj naryad.

K Bryunhil'dinomu zamku so vsej ee zemli
Druzhiny korolevy i dnem i noch'yu shli.
"Beda! - voskliknul Hagen.- Poka my medlim tut,
Syuda muzhi islandskie s oruzhiem idut.

A vdrug, sobrav vassalov so vsej zemli svoej,-
Ved' my otnyud' ne znaem, chto na ume u nej,-
Na nas ona vnezapno voz'met da napadet?
Oh, vsem nam eta devushka nadelaet hlopot!"

Skazal moguchij Zigfrid: "YA i na etot raz
Predotvrashchu opasnost', chto vam grozit sejchas,
I privedu na pomoshch' takih bojcov syuda,
Kakih eshche nikto iz vas ne videl nikogda.

Menya vy ne ishchite - uedu ya tajkom.
Pust' sohranit Sozdatel' vam zhizn' v krayu chuzhom,
Poka ne podospeyut, za Zigfridom vosled,
K vam desyat' soten voinov, kotorym ravnyh net".

Derzhavnyj Gunter molvil: "Ne medlite v puti
I postarajtes' bystro podmogu privesti".
Otvetil Zigfrid: "Skoro vernus' ya s udal'cami,
A vy Bryunhil'de skazhete, kuda ya poslan vami".


------------------------------------------------------------------------
1 Acagouk - skazochnaya vostochnaya strana, upominaemaya i v drugih
pamyatnikah srednevekovoj nemeckoj literatury.


AVENTYURA VIII.
O TOM, KAK ZIGFRID EZDIL ZA SVOIMI NIBELUNGAMI


Plashch-nevidimka snova voitelyu pomog
Tajkom ujti na vzmor'e i tam najti chelnok.
Vzyal korolevich vesla, uselsya na skam'yu,
I slovno vetrom uneslo ot berega lad'yu.

Streloj ona letela, greb Zigfrid vse sil'nej,
No dumali islandcy, grebca ne vidya v nej,
CHto gonit lodku veter, i tol'ko on odin.
Net, to rabotal veslami Ziglindy smelyj syn.

Ves' den' i noch' v pridachu on greb chto bylo sil.
Sto dlinnyh mil' il' bol'she syn Zigmunda proplyl
I uvidal s rassvetom v tumane pred soboj
Kraj nibelungov, gde hranil on klad bescennyj svoj.

On vytashchil na bereg sudenyshko svoe,
Poshel k gore sosednej, podnyalsya na nee
I v zamok, tam stoyavshij, stuchat'sya gromko stal,
Kak vsyakij putnik delaet, kogda v puti ustal.

ZHdal niderlandec dolgo u zapertyh vorot -
Zakryt vragu nadezhno byl dostup v zamok tot,
Poka na okrik gostya i neprestannyj stuk
Privratnik, rostom ispolin, ne otozvalsya vdrug.

Byl etot strazh surovyj otvazhen, zol, silen.
S oruzh'em dazhe noch'yu ne rasstavalsya on.
"Kto lomitsya v vorota?"- voskliknul velikan.
Tut Zigfrid golos izmenil i vvel ego v obman.

Otvetil on: "YA - vityaz'. Vpusti skorej menya,
Ne to s posteli myagkoj do nastuplen'ya dnya
Podnimet mnogih v zamke moj vernyj sputnnk - mech".
Razgnevala privratnika stol' derzostnaya rech'.

Spustya minutu k boyu gotov byl on sovsem: -
Shvatil svoe oruzh'e, nadel ogromnyj shlem,
Povesil shchit na lokot', vorota raspahnul
I k prishlecu nezvanomu, rassvirepev, shagnul.

Kak smeet gost' trevozhit' hozyaev zdeshnih mest?
Bil ispolin tak sil'no, chto gul poshel okrest.
SHCHit Zigfrida udary vyderzhival s trudom,
I vse zastezhki prochnye polopalis' na nem.

Svist palicy zheleznoj uslyshav nad soboj,
Stal Zigfrid opasat'sya, chto proigraet boj,
I vse zh ne rasserdilsya na svoego vraga:
On schastliv byl, chto u nego stol' predannyj sluga.

Ves' zamok nibelungov ot grohota drozhal.
Vryvalis' cherez okna i lyazg i kriki v zal.
No gost' osilil strazha i, povaliv, skrutil,
CHem nibelungov doblestnyh vstrevozhil i smutil.

V toj potajnoj peshchere, gde Zigfrid spryatal klad,
Uslyshal groznyj Al'brih, kak panciri zvenyat.
On vzyalsya za oruzh'e i pobezhal tuda,
Gde smelyj gost' privratnika vyazal ne bez truda.

Byl karlik i otvagoj i siloj nadelen,
Bronej i prochnym shlemom nadezhno zashchishchen.
Derzhal v ruke moguchej on zolotoj kisten'.
Prishlos' vtorichno Zigfridu srazhat'sya v etot den'.

Kisten' s sem'yu shipami byl tyazhek do togo,
CHto raz座arennyj Al'brih pri pomoshchi ego
Odnim udarom metkim razbil geroyu shchit.
Syn Zigmunda pochuvstvoval, chto smert' emu grozit.

On brosil shchit razbityj, vlozhil v nozhny klinok:
Sluge, kotoryj chestno ego zhe klad stereg,
Ne mog udar smertel'nyj on sgoryacha nanest' -
Byt' dazhe v gneve sderzhannym povelevaet chest'.

V ob座atiyah zheleznyh sdavil vraga smel'chak,
Za borodu seduyu ego rvanuvshi tak,
CHto karlik vzvyl ot boli i pobelel s lica.
Podobnogo priema on ne zhdal ot prishleca.

"Poshchady! - vskriknul Al'brih.- Dayu vam, rycar', slovo,
CHto esli by ya ne byl vassal bojca drugogo,
Komu do smerti vernost' poklyalsya ya blyusti,
Vo mne slugu otmennogo mogli b vy obresti".

Stal, kak i velikana, prishlec ego vyazat'
I moshchnymi rukami prebol'no szhal opyat'.
"Da kto zh vy?"- molvil plennik, kogda nazhim oslab.
Geroj otvetil: "Zigfrida tebe uznat' pora. b".

Skazal moguchij Al'brih: "YA schastliv videt' vas.
Delami dokazali vy i na etot raz,
CHto vzyali vlast' po pravu nad nasheyu stranoyu;.
Kol' vy mne zhizn' ostavite - raspolagajte mnoyu".

Promolvil vityaz' Zigfrid: "Stupaj da poskorej
Syshchi mezh nibelungov mne desyat' sot muzhej
Otvazhnyh, sil'nyh, roslyh, privychnyh k boyu smlada".
On umolchal lish' ob odnom - zachem syskat' ih nado.

Verevki s velikana i karlika on snyal.
Pomchalsya Al'brih v zamok, vletel s razbegu v zal
I kriknul nibelungam: "S sebya stryahnite son!
K nam Zigfrid pripozhaloval. Vas hochet videt' on".

Vseh nibelungov podnyal s posteli etot krik.
Odezhdu i dospehi oni nadeli vmig,
K vorotam ustremilis' trehtysyachnoj tolpoj,
I vstrechen byl torzhestvenno vassalami geroj.

Za rven'e korolevich ih poblagodaril,
Vina s dorogi vypil i tak zagovoril:
"YA za more s soboyu vas, udal'cy, voz'mu"
Gotov byl kazhdyj nibelung soputstvovat' emu.

No vybral iz treh tysyach muzhej otvazhnyh etih
Voitel' niderlandskij vsego odnu lish' tret' ih.
Velel odet'sya pyshno on sputnikam svoim -
V stranu Bryunhil'dy zavtra zhe oni otbudut s nim.

On molvil: "Ne zabud'te, chto vse vy bez iz座at'ya
Predstat' ocham Bryunhil'dy dolzhny v bogatom plat'e.
Vzirat' na vas tam budet nemalo znatnyh dam,
A znachit, ponaryadnee odet'sya nuzhno vam".

Oni otplyli utrom, chut' zaalel vostok.
Naradovat'sya Zigfrid na sputnikov ne mog:
Ih koni byli rezvy, bogato plat'e ih
Ne stydno bylo ko dvoru vezti bojcov takih.

Prigozhie devicy stoyali na stene.
Sprosila koroleva: "Skazhite, devy, mne,
Kto zhaluet k nam v gosti i ch'i eto suda
Pod parusami belymi streloj letyat syuda?"

Vlastitel' rejnskij molvil: "K vam tak stremilsya ya,
CHto ot menya v doroge otstala rat' moya,
No ya poslal: za neyu, i vot plyvet ona".
V gostej vperili zhadnyj vzor vse devy, kak odna.

Stoyal, ot vseh poodal', na sudne golovnom
Neustrashimyj Zigfrid v naryade dorogom.
Sprosila koroleva: "Pochtit' mne ih privetom,
Il' vy ne vidite, korol', nuzhdy osoboj v etom?"

Korol' v otvet: "Vy vstretit' ih u dvorca dolzhny.
Vniman'em vashim budut vassaly pol'shcheny".
Vseh oblaskala deva, kak nakazal on ej,
I oboshlas' lish' s Zigfridom chut'-chut' poholodnej.

S bojcov dospehi snyali, im otveli zhil'e.
Smeknul zhenih Bryunhil'dy, chto v zamke u nee
Nel'zya gostej stol' mnogih udobno rasselit',
I molvil, chto pora ej s nim v Burgundiyu otplyt'.

Bryunhil'da ob座avila: "Otlichen budet mnoj
Tot, kto gostej odezhdoj i zolotoj kaznoj
Mne odarit' pomozhet". I Dankvart ej skazal
(Mlad Gizel'heru on sluzhil i byl ego vassal):

"Uzh kol' klyuchi doverit' blagovolite mne vy,
Gostej ne obdelyu ya darami, koroleva,
A obdelyu, tak budu odin i vinovat".
Vsem dokazal brat Hagena, chto on ne skupovat.

Edva emu Bryunhil'da klyuchi velela dat',
Kak stal on vseh kaznoyu bez scheta nagrazhdat'.
Bednyak, komu bogatstvom kazalas' ran'she marka,
Otnyne mog v dovol'stve zhit' za schet ego podarka.

Po sotne funtov razom daval on vsem podryad,
I tot, kto nakanune obnoskam byl by rad,
Roskoshnoyu odezhdoj teper' dvorec divil.
Ne v meru shchedryj kaznachej Bryunhil'du prognevil.

"Korol', ya opasayus',- voskliknula ona,-
CHto vash sluga retivyj moe dobro spolna
Razdarit, ne ostaviv mne rovno nichego.
Skazhu spasibo ya tomu, kto sderzhit pryt' ego.

Toropitsya on slishkom - eshche ne umerla ya.
K tomu zh sama sumeyu, kol' smerti vozzhelayu,
YA otchee nasled'e istratit' bez truda".
Takogo kaznacheya mir ne videl nikogda!

Vladetel' Tron'e molvil: "Pobolee, chem zdes',
I zolota i plat'ya u nas na Rejne est'.
Dobro vezti s soboyu vam, gospozha, ne sled -
U gosudarya moego ni v chem nehvatki net".

Skazala koroleva: "Ne somnevayus' v tom,
I vse zhe my v dorogu desyatka dva voz'mem
Kaznoyu i shelkami napolnennyh larcov,
CHtob v Vormse odarit' mogla ya muzhninyh bojcov"

Tut prinesli ej grudy kamen'ev dorogih,
No po larcam rassypal uzhe ne Dankvart ih,
A spal'niki Bryunhil'dy, nad chem ispodtishka
Posmeivalsya s Hagenom ee zhenih slegka.

Sprosila koroleva: "Kogo naznachit' mne
Blyustitelem prestola v moej rodnoj strane?"
Promolvil Gunter znatnyj: "Takoj otvet ya dam:
Pust' budet zdes' namestnikom tot, kto ugoden vam"

Blizhajshego iz prisnyh - byl deve dyadej on -
Naznachila Bryunhil'da blyusti islandskij tron:
"Pust' vam podvlastny budut moj kraj i moj narod,
Poka ih pod ruku svoyu sam Gunter ne voz'met".

Po slovu korolevy dve tysyachi muzhej,
A takzhe nibelungi, priehavshie k nej,
Otpravilis' na bereg i tam na korabli
Snesli svoe oruzhie i loshadej vzveli.

Vzyala s soboj Bryunhil'da, blyudya svoj san i chest',
Devic pridvornyh - sotnyu, dam - vosem'desyat shest',
I vsem im ne terpelos' v Burgundiyu otplyt'.
Zato ostavshimsya prishlos' nemalo slez prolit'.

Prostyas', kak podobaet, s narodom i stranoj,
Rascelovalas' deva s blizhajsheyu rodnej
I tut zhe znak k otplyt'yu potoropilas' dat',
I bol'she ej ne dovelos' otchiznu uvidat'.

Ot skuki po doroge nikto ne iznyval:
Tot teshilsya besedoj, tot igry zateval.
Gudel poputnyj veter v nadutyh parusah.
Vse na chuzhbinu ehali s veseliem v serdcah.

No ne istorg u devy zhenih lyubvi zalog,
Pokuda ne priplyli oni v svoj chas i srok
Na Rejn, v stranu burgundov, gde v Vormse nakonec
Povel korol' likuyushchij Bryunhil'du pod venec.


AVENTYURA IX.
O TOM, KAK ZIGFRID BYL POSLAN V VORMS

V desyatyj raz zardela zarya na nebosklone,
Kogda burgundam molvil lihoj vladetel' Tron'e:
"Izvest'e v Vorms na Rejne pora otpravit' nam.
Davno by nashemu goncu byt' nadlezhalo tam".

"Vy pravy, drug moj Hagen,- skazal korol' v otvet,-
I luchshego poslanca, chem vy, konechno, net.
V Burgundiyu rodnuyu otprav'tes' sej zhe chas
I nashim milym zemlyakam povedajte pro nas".

"Net,- otmahnulsya vityaz',- v goncy ya ne gozhus'
I s bol'sheyu ohotoj zdes', v more, potruzhus',
Oberegaya zhenshchin, poklazhu i kaznu,
Poka ne vozvratimsya my v burgundskuyu stranu.

Pust' luchshe Zigfrid edet goncom ot vas tuda.
On vashe poruchen'e ispolnit bez truda.
A esli vam otkazom otvetit on v dosade,
Ego prosite ustupit' sestricy vashej radi".

Poslal derzhavnyj Gunter za Zigfridom lyudej
I molvil: "My podhodim k rodnoj strane moej,
I dolzhen izvestit' ya sestru i mat' o tom,
CHto v stol'nyj Vorms my vskorosti po Rejnu priplyvem.

Kol' byt' goncom soglasny vy, drug besstrashnyj moj,
V dolgu ya ne ostanus', kogda vernus' domoj".
Ne soglasilsya Zigfrid, no Gunter stal opyat'
S nastojchivymi pros'bami k geroyu pristupat'.

"Vam za uslugu etu vozdam ne tol'ko ya -
Voveki ne zabudet o nej sestra moya,
Prigozhaya Krimhil'da, kotoroj Zigfrid mil".
Tut korolevich srazu zhe reshen'e izmenil.

"Sluzhit' goncom ya schastliv vam, Gunter blagorodnyj,
YA dlya sestricy vashej gotov na chto ugodno.
Uzheli otkazat' ya hot' v chem-nibud' reshus'
Toj, ch'e blagovolenie utratit' tak strashus'?"

"Togda skazhite Ute, chto svatovstvo svoe
Osushchestvil s uspehom schastlivyj syn ee.
Skazhite takzhe brat'yam i vsem druz'yam moim,
CHto nyne v dobrom zdravii v otchiznu my speshim.

Vas peredat' proshu ya sestre moej prigozhej
Zemnoj poklon ot brata i ot Bryunhil'dy tozhe.
Pust' vedaet vsya chelyad' i kazhdyj moj vassal,
CHto ya dobilsya za morem togo, chego zhelal.

Pust' Ortvin, moj plemyannik, nemedlya razob'et
I uberet bogato shatry u rejnskih vod,
I pust' bez promedlen'ya dast znat' moej rodne,
CHto ya na svad'bu vseh proshu pozhalovat' ko mne.

Uvedomite, Zigfrid, sestru moyu osobo,
CHto budu ya Krimhil'de priznatelen do groba,
Kol', vstretivshis' vpervye s nevestoyu moej,
Radush'e i vnimanie ona okazhet ej".

Bryunhil'de Zigfrid otdal pochtitel'nyj poklon.
So svitoj korolevy zatem prostilsya on
I v Vorms pomchalsya sushej, chtob obognat' suda.
Nikto gonca provornee ne videl nikogda.

Skakalo s niderlandcem dve dyuzhiny bojcov.
Ves' gorod vspoloshilo pribyt'e hrabrecov -
Uznav, chto korolevich vernulsya k nim odin,
Reshili vormscy v uzhase: "Pogib nash gospodin!"

Kak tol'ko Zigfrid sprygnul s konya u sten dvorca,
Sbezhal emu navstrechu mlad Gizel'her s kryl'ca,
Za nim vdogonku Gernot, kotoryj zakrichal,
Uzrev, chto korolevich v Vorms bez Guntera primchal:

"S priezdom, smelyj Zigfrid! YA byl by slyshat' rad,
CHto s Gunterom sluchilos'. Gde nash lyubeznyj brat?
Uzhel' ne sovladal on s Bryunhil'doj molodoyu
I zavershilos' svatovstvo velikoyu bedoyu?"

"Ni vam, ni vashim blizhnim trevozhit'sya ne sled.
CHerez menya moj sputnik vam shlet bol'shoj privet.
S chuzhbiny vozvratilsya on cel i nevredim.
S horoshimi izvest'yami vpered ya poslan im.

Vy luchshe tak ustrojte, chtob ya siyu zh minutu
Mog povidat' Krimhil'du i korolevu Utu -
Mne peredat' veleli nevesta i zhenih,
CHto k schast'yu oboyudnomu vse sladilos' u nih".

Mlad Gizel'her otvetil: "Idemte k nim sejchas.
Ruchayus', budet rada sestra uvidet' vas.
Ona o brate slezy i dnem i noch'yu l'et,
No vse ee somneniya rasseet vash prihod".

"YA,- molvil smelyj Zigfrid,- ej predan vsej dushoj,
Vse dlya nee svershu ya s ohotoyu bol'shoj,
No moj prihod vnezapnyj perepugaet dam".
I Gizel'her poobeshchal, chto predvarit ih sam.

On otyskal nemedlya svoyu sestru i mat'
I stal s veselym vidom takuyu rech' derzhat':
"K nam Zigfrid Niderlandskij yavilsya vo dvorec.
On Gunterom vpered na Rejn otpravlen kak gonec.

YA vas proshu pokorno prinyat' skorej ego.
Puskaj on vse rasskazhet pro brata moego -
Ved' im zhe vmeste ezdit' v Islandiyu prishlos'".
Nemalye volneniya dostavil damam gost'.

Oni odelis' naspeh, i byl v pokoi k nim
Vveden poslanec znatnyj s pochteniem bol'shim.
Predstal Krimhil'de Zigfrid k vostorgu svoemu,
I obratilas' devushka privetlivo k nemu:

"S priezdom, slavnyj Zigfrid, hrabrejshij iz muzhej!
No gde zh derzhavnyj Gunter, korol' strany moej?
Uzhel' moj brat moguchij Bryunhil'du ne slomil?
Kol' na chuzhbine on pogib, mne belyj svet ne mil".

Skazal otvazhnyj vityaz': "Ne lejte bol'she slez.
YA radostnye vesti, krasavica, privez
I zhdu za nih nagrady, polozhennoj goncam.
ZHiv i zdorov vash smelyj brat, menya poslavshij k vam.

On i ego nevesta dolzhny byt' skoro tut
I v ozhidan'e vstrechi rodne poklony shlyut.
Vy plachete naprasno, ruchayus' v etom chest'yu".
Krimhil'da vek ne slyshala otradnee izvest'ya.

Oborkoj plat'ya beloj, kak pervyj zimnij sneg,
Ona smahnula slezy s lanit, resnic i vek.
Proshli ee pechali, rasseyalas' trevoga,
Za chto ona byla goncu priznatel'na premnogo.

Krimhil'da sest' velela poslancu na skam'yu
I molvila serdechno: "Priznatel'nost' moyu -
Vot vse, chto dat' v nagradu mogu ya vam, smel'chak:
Tomu ne nuzhno zolota, kto im bogat i tak".

"Bud' ya,- otvetil Zigfrid,- bogache v tridcat' raz,
Lyuboj podarok prinyal ya i togda b ot vas".
Krasavica zardelas': "Blagodaryu za chest'",
I prikazala spal'niku dary goncu prinest'.

Dve dyuzhiny zapyastij, shirokih, zolotyh,
Ukrashennyh ryadami kamen'ev dorogih,
Dala poslu Krimhil'da, no ne vzyal ih geroj.
A shchedro imi odaril ee prisluzhnic roj.

Kogda zh i Uta stala ego blagodarit',
On molvil: "Vas obeih ya dolzhen predvarit',
CHto pros'bu k vam imeet korol', vash syn i brat.
Kol' vy ee ispolnite, on budet ochen' rad.

Nadeetsya on tverdo, chto vseh gostej ego
Vy primete s pochetom, i hochet, sverh togo,
CHtob vyshli vy so svitoj na bereg ih vstrechat'.
YA dumayu, ego ne sled otkazom ogorchat'".

Voskliknula Krimhil'da: "Vovek ne otkazhu!
Vsegda s bol'shoj ohotoj ya bratu usluzhu.
CHto mne on ni prikazhet, ya vse ispolnyu vmig".
I zaalel ot radosti ee prekrasnyj lik.

Teplej ne prinimali ni odnogo posla.
Ne bud' ej stydno, deva ego by obnyala.
Kogda zh on s nej uchtivo prostilsya nakonec,
Vse sdelali burgundy tak, kak im velel gonec.

Sozvali Sindol't, Hunol't, a takzhe Rumol't smelyj
Dvorcovuyu prislugu i prinyalis' za delo,
Spesha ubrat' k pribyt'yu nevesty s zhenihom
SHatry, uzhe razbitye na beregu rechnom.

Otvazhnyj Ortvin s Gere trudilis', im pod stat'.
Oni goncov k vassalam uspeli razoslat',
Na svad'bu gosudarya prosya ih vseh pribyt'.
Ne upravlyalis' zhenshchiny sebe naryady shit'.

V dvorcovyh pomeshchen'yah vse steny do odnoj
Uveshali kovrami v chest' Guntera s zhenoj.
Bogato izukrashen byl pirshestvennyj zal.
S veselym neterpeniem ves' gorod svad'by zhdal.

Rodnye i vassaly treh brat'ev-korolej
I den' i noch' skakali na Rejn vstrechat' gostej.
Vse v Vormse neizmenno priezzhim byli rady,
Vse dostavali iz larcov bogatye naryady.

Vnezapno ot dozornyh izvestiya prishli,
CHto korabli Bryunhil'dy uzhe vidny vdali.
Narod na bereg hlynul, podnyalis' shum i gam -
Vsegda na hrabrecov vzglyanut' ohota hrabrecam.

Promolvila Krimhil'da svoim podruzhkam tut:
"Te, kto so mnoyu vmeste gostej vstrechat' idut,
Odezhdu pobogache pust' vynut iz larcov,
CHtob zasluzhili my hvalu priezzhih udal'cov".

Zatem yavilas' strazha, chtob dam soprovozhdat'.
I chelyad' pospeshila konej k kryl'cu podat' -
Na bereg predstoyalo im zhenshchin otvezti.
Ih sbruya tak byla pyshna, chto krashe ne najti.

Otdelkoj zolotoyu slepili sedla vzglyad.
Na sbrue samocvety nashity byli v ryad.
Porasstavlyala chelyad' dlya vsadnic molodyh
Podnozhki zolochenye, podstlav meha pod nih.

Pered kryl'com dvorcovym, kak pomnit' vy dolzhny,
Naezdnic znatnyh zhdali lihie skakuny.
Popersiya ih byli iz shelka dorogogo -
Nikto iz vas, navernoe, i ne vidal takogo.

Pridvornyh dam, a bylo ih vosem'desyat shest',
Vzyala s soboj Krimhil'da, blyudya svoj san i chest'.
SHli vsled za nimi devy, odna milej drugoj,
Pokamest ne nosivshie povyazki golovnoj. {1}

Goreli lenty yarko v ih rusyh volosah.
Bogatyri smotreli s volneniem v serdcah,
Kak pyat'desyat chetyre devicy eti shli
Vstrechat' s pochetom Guntera, vladyku ih zemli.

Bogatstvom otlichalis' naryady dev i dam.
Krasavicy mechtali ponravit'sya gostyam
I potomu odelis' s izyashchestvom takim,
CHto mog lish' tot, kto ochen' glup, byt' ravnodushen k nim.

Na otorochku plat'ev poshli u nih u vseh
I shkurki gornostaya, i sobolinyj meh.
SHelk rukavov shirokih zapyast'ya oblegali.
Net, vse ubory ih nazvat' pod silu mne edva li.

Byla neotrazima ih gordaya krasa.
Vkrug talij obvivalis' cvetnye poyasa.
Pod tonkim ferrandinom2 iz aravijskih stran
Ugadyvalsya yavstvenno prelestnyj gibkij stan.

Korsazh s tugoj shnurovkoj vysoko grud' vzdymal,
I yarkost'yu naryady rumyanec zatmeval.
Perepolnyala radost' serdca prekrasnyh dev.
CHest' eta svita sdelala b lyuboj iz korolev.

Vot tak oni sobralis', i seli na konej,
I poskakali k Rejnu s tolpoj bogatyrej,
Byl kazhdyj iz kotoryh vooruzhen shchitom
I yasenevym drotikom s kalenym ostriem.

----------------------------------------------------------------------------
1 Po srednevekovym obychayam zamuzhnie zhenshchiny ne poyavlyalis' na lyudyah s
nepokrytoj golovoj.

2 Ferrandin - dorogaya vostochnaya tkan'.


AVENTYURA H.
O TOM, KAK BRYUNHILXDU PRINYALI V VORMSE

Vot, nakonec, uvidel na beregu narod,
CHto cherez reku Gunter s gostyami v Vorms plyvet,
A damy vniz po sklonu s容zzhayut cheredoj,
I loshad' kazhdoj v povodu vedet boec lihoj.

Grebli userdno gosti, provorny i sil'ny.
Streloj po rejnskim volnam leteli ih chelny,
I s kazhdym vzmahom vesel vse blizilas' zemlya,
Gde zhdali s neterpeniem burgundy korolya.

Teper' povestvovan'e ya povedu o tom,
Kak koroleva Uta so svitoyu verhom
Napravilas' na bereg, chtob syna vstretit' tam.
Nemalo poznakomilos' v tot den' bojcov i dam.

Snachala gercog Gere konya Krimhil'dy vel,
No u vorot dvorcovyh k nej Zigfrid podoshel
I dal'she vsyu dorogu sluzhil prekrasnoj on,
Za chto ee vzaimnost'yu byl vskore nagrazhden.

Konya pochtennoj Uty vel Ortvin pod uzdcy.
Za nimi vsled poparno - devicy i bojcy.
Vovek nikto ne videl,- priznayus' vam po chesti,-
Tam mnogo smelyh voinov i zhen prekrasnyh vmeste.

Krimhil'du razvlekali na vsem puti geroi
To udaloyu skachkoj, to voinskoj igroyu,
Pokamest kaval'kada k reke ne podoshla
I vityazi uchtivye ne snyali dam s sedla.

No vot korol' prichalil, i rinulas' rodnya
K vode, emu navstrechu, dospehami zvenya,
V boyu poteshnom kop'ya lomaya sgoryacha
I o shchity sosednie shipom shchita stucha.

S chelna, v kotorom Gunter pod容hal pryamo k mestu,
Gde nahodilis' damy, vstrechavshie nevestu,
Svel za ruku Bryunhil'du likuyushchij zhenih.
Kak kamni dragocennye, sverkal naryad na nih.

Privetliva s nevestkoj, s ee lyud'mi mila,
Krasavica Krimhil'da k islandke podoshla,
I, sdvinuv ostorozhno venki s chela rukoj,
Rascelovalis' devushki s uchtivost'yu bol'shoj.

Skazala korolevna: "Bezmerno rada ya,
Ravno kak nasha svita i Uta, mat' moya,
Zdes' videt' vas, ch'ya prelest' divit ves' belyj svet".
I poklonilas' vezhlivo Bryunhil'da ej v otvet.

Tut obnyalis' dve devy vnov' i eshche tesnej.
Edva l' byvala vstrecha kogda-nibud' teplej!
I gospozha Krimhil'da, i koroleva-mat'
Ne ustavali vpereboj nevestku obnimat'.

Mezh tem k vode sbezhalos' nemalo udal'cov.
Islandkam pomogali oni sojti s chelnov,
I kazhdyj, ruku gost'i v svoej ruke derzha,
SHel s nej tuda, gde devushek zhdala ih,gospozha.

Znakomstv nemalo bylo v to utro svedeno,
Nemalo poceluev privetlivo dano.
Poka bojcy na bereg veli priezzhih dev,
Ves' dvor divilsya prelesti dvuh yunyh korolev.

Kto znal ih lish' po sluham, tot ubedilsya razom,
CHto ne naprasno veril vostorzhennym rasskazam
I chto obeim devam prikras otnyud' ne nado,
CHtob vseh sopernic zatmevat' i voshishchat' vse vzglyady

Kto mnil sebya sud'eyu po chasti krasoty,
Tot voshvalyal Bryunhil'dy tochenye cherty;
A kto byl i postarshe, i malost' poumnee,
Tot predpochten'e otdaval Krimhil'de pered neyu.

Sobralos' tam nemalo prekrasnyh dev i zhen.
Sbegavshij k Rejnu bereg byl imi zapruzhen,
A v pole, otdelyavshem stolicu ot reki,
SHatry iz shelka vysilis', naryadny i legki.

No vot tolpu gustuyu, shumevshuyu krugom,
Burgundskie vel'mozhi rasseyali s trudom,
I, chtob spastis' ot znoya, k tem shelkovym shatram
Tri korolevy dvinulis' v soprovozhden'e dam.

A gosti i burgundy na loshadej vskochili,
I pole potemnelo ot chernoj tuchi pyli,
Kak budto dym pozhara prostersya nad zemlej.
To vityazi zateyali na kop'yah konnyj boj.

Vziralo s voshishchen'em nemalo dev na nih,
I Zigfrid, mne sdaetsya, osobenno byl lih,
Kogda pered shatrami nosilsya vzad-vpered,
I nibelungov vsled za nim skakalo desyat' sot.

CHtob zhenskie naryady vkonec ne zapylit',
Korol' rasporyadilsya potehu prekratit'.
Vladetel' Tron'e Hagen ostanovil bojcov,
I vozrazhat' emu ne stal nikto iz hrabrecov.

Dal Gernot prikazan'e: "Ne uvodit' konej!
Edva nastupit vecher i stanet holodnej,
My do vorot dvorcovyh provodim dam opyat'.
Kak tol'ko dvinetsya korol', starajtes' ne otstat'".

Ustavshie izryadno ot voinskoj igry,
Poshli geroi k damam v naryadnye shatry
I za besedoj s nimi den' skorotali tak,
CHto dazhe ne zametili, kak stal spuskat'sya mrak.

Vecherneyu prohladoj pahnulo nakonec,
I korolevy ehat' sobralis' vo dvorec.
Soprovozhdali zhenshchin bojcy na vsem puti,
I ne mogli oni glaza ot sputnic otvesti.

Kak trebuet obychaj, oni potehoj ratnoj
V doroge razvlekali krasavic mnogokratno,
Poka u sten dvorcovyh, blyudya svoj dolg i chest',
Uchtivo im ne pomogli s vysokih sedel slezt'.

Drug s druzhkoj rasprostilis' tri korolevy tam,
I Uta s miloj dochkoj v soprovozhden'e dam,
Hranya prilich'yam vernost', ushla v svoi pokoi.
Kakoj caril povsyudu shum, veselie kakoe!

Teper' nastalo vremya zasest' za pir chestnoj.
Gostej vstrechali Gunter s krasavicej-zhenoj.
Burgundskaya korona u devy na chele
Sverkala oslepitel'no v vechernej polumgle.

Kak govoryat skazan'ya, lomilis' ot edy
Stolov, nakrytyh pyshno, besschetnye ryady.
Vin, i medov, i piva hvatalo tam vpolne,
A uzh gostej naehavshih ne soschitat' i mne!

Kol' uveryat' vas stanut, chto pobogache vse zh
Poroj byvali svad'by,- ne ver'te: eto lozh'.
Ved' Gunter dazhe vodu, chtob ruki umyvat',
Velel v tazah iz zolota priezzhim podavat'.

No sam pravitel' rejnskij eshche ne vymyl ruk,
Kak Zigfrid Niderlandskij emu napomnil vdrug
Ob ispolnen'e klyatvy, im dannoj do togo,
Kak plyt' v Islandiyu sklonil on druga svoego.

Gost' molvil: "Razve slovo vy ne dali togda,
CHto v den', kogda s Bryunhil'doj vorotites' syuda,
Prigozhuyu Krimhil'du ya poluchu v suprugi?
Il' ni vo chto ne stavite vy vse moi uslugi?"

"Vy vse konechno pravy,- skazal korol' v otvet.-
Voveki ne narushu ya dannyj mnoj obet
I posoblyu vam, Zigfrid, chem tol'ko ya mogu".
I za sestroyu totchas zhe on otryadil slugu.

Kogda ona so svitoj vojti hotela v zal,
Ej Gizel'her navstrechu po lestnice sbezhal.
"Nemedlya otoshlite vseh dam svoih nazad.
Lish' vas odnu zovet k sebe nash gosudar' i brat".

Krasavica Krimhil'da napravilas' za nim
Na seredinu zala, gde za stolom bol'shim
Sidel korol' s Bryunhil'doj, suprugoyu svoej,
Sredi tolpy naehavshih iz raznyh stran gostej.

Burgundii vlastitel' promolvil: "Bud' dobra,
I moj obet ispolnit' mne pomogi, sestra.
Za odnogo geroya prosvatana ty mnoj.
Otkazom nas ne ogorchaj i stan' ego zhenoj".

Otvetila Krimhil'da: "Tut pros'by ni k chemu:
Ne otkazhu voveki ya bratu svoemu.
Byt' vam vo vsem pokornoj - obyazannost' moya.
YA rada vyjti za togo, kto izbran mne v muzh'ya".

Pod vzorom devy Zigfrid mgnovenno vspyhnul ves'
I molvil, chto slugoyu ej byt' pochtet za chest'.
Postaviv ih bok o bok, ee sprosili vnov',
Otdast li korolevichu ona svoyu lyubov'.

Hot' dolgo styd devichij ej skovyval yazyk,
Ne izmenilo schast'e geroyu v etot mig:
Skazala "da" chut' slyshno v konce koncov ona,
I tut zhe Zigfridu byla zhenoj narechena. {1}

Kogda zhe byli klyatvy oboimi dany
V tom, chto drug drugu budut oni po grob verny,
Krasavicu v ob座at'ya voitel' zaklyuchil
I poceluj pri vsem dvore ot devy poluchil.

Krug, ih dvoih obstavshij, vnezapno poredel,
I Zigfrid protiv zyatya za stol s zhenoyu sel.
Byl k radosti vseobshchej na eto mesto on
Svoimi nibelungami s pochetom otveden.

Uvidev, kak zolovka bliz Zigfrida sidit,
Nadmennaya Bryunhil'da pochuvstvovala styd,
I gorestnye slezy, odna drugoj krupnej,
Na shcheki poblednevshie zakapali u nej.

Sprosil korol' burgundskij: "CHto ogorchaet vas?
CHem omrachen nezhdanno blesk vashih yasnyh glaz?
Vam radovat'sya b nado, chto vy priobreli
Tak mnogo novyh poddannyh, i zamkov, i zemli".

Otvetila Bryunhil'da: "Mogu l' ne lit' ya slez,
Kol' tyazhkuyu obidu moj muzh sestre nanes,
Za svoego vassala ee reshiv otdat'?
Kak, vidya ryadom s nej ego, ot gorya ne rydat'?"

Skazal derzhavnyj Gunter: "YA ob座asnyu pozdnee,
Zachem mne bylo nuzhno, chtob v brak vstupil on s neyu.
Pokamest zhe ob etom i dumat' ne dolzhny vy,
Tem bolee chto prozhivut oni svoj vek schastlivo".

Ona emu: "I vse zhe Krimhil'du zhalko mne.
Ne bud' ya v vashej vlasti - ved' ya v chuzhoj strane,
Ne podpustila vas by ya k lozhu ni na shag,
Poka b vy ne otvetili, zachem vam etot brak".

Derzhavnyj Gunter molvil: "Togda vy znat' dolzhny,
CHto blagorodnyj Zigfrid - korol' bol'shoj strany.
Bogat on i zemleyu, i zamkami, kak ya.
Vot pochemu on izbran mnoj moej sestre v muzh'ya".

Rech' korolya Bryunhil'du uteshit' ne smogla,
Tut vysypali gosti vo dvor iz-za stola,
I ot potehi ratnoj vnov' zadrozhal dvorec.
No Gunter s neterpen'em zhdal, chtob ej prishel konec.

Hotelos' poskoree emu vozlech' s zhenoj.
Byl slavnyj vityaz' zanyat v tot mig mechtoj odnoj -
O tom, kak on poznaet lyubovnye uslady.
Vse plamennej brosal korol' na moloduyu vzglyady.

No vot i poprosili gostej turnir prervat':
Molodozhenam vremya nastalo pochivat'.
Po lestnice spustilis' dve korolevy vmeste.
Togda eshche ne polnilis' serdca ih zhazhdoj mesti.

Zatoropilas' svita vdogonku molodym.
Dorogu osveshchali postel'nichie im.
Za Gunterom nemalo vassalov znatnyh shlo.
No bylo ih u Zigfrida ne men'shee chislo.

V svoi opochival'ni geroi udalilis'.
Pered lyubovnym boem serdca ih veselilis' -
Kazalos', v nem pobeda oboim suzhdena.
I Zigfrid eyu v etu noch' nasytilsya spolna.

Kogda voitel' lozhe s Krimhil'doj razdelil
I utolila deva ego lyubovnyj pyl,
Cenit' svoyu suprugu stal bol'she zhizni on.
Milej byla emu ona, chem desyat' soten zhen.

No rech' ob ih utehah vesti ya ne ohoch.
Poslushajte-ka luchshe o tom, kak etu noch'
Provel korol' burgundskij s krasavicej zhenoj.
Uzh luchshe b on vozleg ne s nej, a s zhenshchinoj inoj.

Vveli suprugov v spal'nyu, i razoshelsya dvor,
I dver' za molodymi zakrylas' na zapor,
I Gunter mnil, chto blizok mig torzhestva ego.
Uvy! Ne skoro on sumel dobit'sya svoego.

V sorochke beloj deva vzoshla na lozhe neg,
I dumal slavnyj vityaz': "YA ovladel navek
Vsem tem, k chemu stremilsya tak dolgo i tak strastno".
Teper' on byl vdvojne plenen Bryunhil'doyu prekrasnoj.

Ogon', gorevshij v spal'ne, on potushil skorej
I, podojdya k posteli, prileg k zhene svoej.
Korol', zhelan'ya polon, ot schast'ya ves' drozhal
I divnyj stan krasavicy v ob座at'yah pylko szhal.

Vsyu chashu naslazhdenij ispil by on do dna,
Kogda by sdelat' eto dala emu zhena.
No muzha ottolknula ona, rassvirepev.
On vstretil tam, gde zhdal lyubvi, lish' nenavist' i gnev.

"Podite proch'! - skazala krasavica emu.-
YA vizhu, chto vam nuzhno, no ne byvat' tomu.
Namerena ya devstvo i dal'she sohranyat',
Poka ne budu znat' vsego, chto mne ugodno znat'".

Sorochku na Bryunhil'de korol' izmyal so zla.
Stal brat' zhenu on siloj, no deva sorvala
S sebya svoj krepkij poyas, skrutila muzha im,
I konchilas' razmolvka ih raspravoj s molodym.

Kak ni soprotivlyalsya unizhennyj suprug,
On byl na kryuk nastennyj podveshen, slovno tyuk,
CHtob son zheny trevozhit' ob座at'yami ne smel.
Lish' chudom v etu noch' korol' ostalsya zhiv i cel.

Nedavnij povelitel' teper' molil, drozha:
"S menya tugie puty snimite, gospozha.
YA ponyal, koroleva, chto mne ne sladit' s vami,
I vam ne stanu dokuchat' lyubovnymi delami".

No ne sumel mol'bami Bryunhil'du tronut' on.
Ego zhena spokojno vkushala sladkij son,
Poka opochival'nyu rassvet ne ozaril
I Gunter na svoem kryuke ne vybilsya iz sil.

Togda sprosila deva: "Ne stydno l' budet vam,
Kol' vashim priblizhennym vojti syuda ya dam
I vse oni uvidyat, chto vas svyazala ya?"
Korol' promolvil ej v otvet: "Pogibnet chest' moya,

No vam ot srama tozhe sebya ne uberech'.
Poetomu dozvol'te mne ryadom s vami lech',
I kol' uzh tak protivna vam muzhnyaya lyubov',
YA dazhe pal'cem ne kosnus' odezhdy vashej vnov'".

Bryunhil'da soglasilas' s supruga puty snyat'
I korolyu na lozhe dala vzojti opyat',
No, povinuyas' deve, tak daleko on leg,
CHto do ee odezhd rukoj dotronut'sya ne mog.

YAvilis' utrom slugi budit' gospod svoih
I v novye naryady odeli molodyh.
Ves' dvor byl vesel duhom i shumno likoval,
Odin vinovnik torzhestva skorbel i toskoval.

Blyudya obychaj, chtimyj ot veka v tom krayu,
Korol' v sobor k obedne povel zhenu svoyu.
Prishel tuda i Zigfrid s Krimhil'doj v svoj chered.
Byl polon hram, i vkrug nego stenoj stoyal narod.

S pochetom prevelikim, kak korolyam k licu,
Poshli dve pary vmeste torzhestvenno k vencu,
I radovalis' lyudi, na molodyh smotrya,
CHto ih soyuz teper' skreplen u bozh'ya altarya.

SHest'sot burgundov yunyh sozvali koroli
I v rycarskoe zvan'e s pochetom vozveli.
Vozlikoval ves' gorod, i tut zhe mezh soboj
Byl rycaryami novymi poteshnyj nachat boj.

Treshchali drevki kopij, sverkala stal' shchitov.
Krasavicy iz okon glyadeli na bojcov.
Lish' Gunteru hotelos' ostat'sya odnomu:
Vostorg, odushevlyavshij vseh, nesnosen byl emu.

No hot' korol' tailsya ot zyatya svoego,
Tot, kak on ni byl schastliv, zametil grust' ego
I shurinu promolvil: "Uznat' by ya ne proch',-
Kol' ne obidit vas vopros,- chto prinesla vam noch'?"

Skazal hozyain gostyu: "Lish' styd i sram bezmernyj.
ZHenilsya ne na deve - na cherte ya, naverno.
YA k nej so vsej dushoyu, ona zh menya, moj drug,
Svyazala i povesila na kryuk v stene, kak tyuk.

Poka ya tam terzalsya, zhena moya spala
I lish' pered zareyu s kryuka menya snyala.
No ya pozor moj v tajne hranit' tebya molyu".
Gost' molvil: "O sluchivshemsya ya vsej dushoj skorblyu.

No pomogu tebe ya, kol' ty dozvolish' mne,
I nynche lech' pridetsya s toboj tvoej zhene
Tak, chtoby ty otkaza ni v chem ne poluchil".
On etim obeshchaniem skorb' Guntera smyagchil.

Pribavil niderlandec: "Zabud' svoyu trevogu.
Hot' byl ya nynche noch'yu tebya schastlivej mnogo
I zhizni mne dorozhe teper' sestra tvoya,
Zastavlyu i Bryunhil'du stat' tebe zhenoyu ya.

Kogda v postel' lozhit'sya vam budet s nej pora,
Plashch-nevidimka skroet menya ot glaz dvora,
I vsled za vami v spal'nyu ya proberus', nezrim,
A ty prikazhesh' uhodit' postel'nichim svoim.

Kogda zh pogasnut svechi v rukah yuncov-pazhej,
Znaj: eto ya yavilsya sbit' spes' s zheny tvoej.
Gordyachku ya segodnya v pokornost' privedu,
Kol' v shvatke s bogatyrsheyu za druga ne padu".

Korol' emu: "Lish' devstva Bryunhil'du ne lishaj,
A v ostal'nom chto hochesh' nad neyu sovershaj,
I esli dazhe smerti predash' moyu zhenu,
Vovek tebe raspravu s nej ya ne vmenyu v vinu".

Otvetil niderlandec: "Ruchatel'stvo dayu,
CHto ne nameren devstva lishat' zhenu tvoyu -
Ved' mne moya Krimhil'da milej vseh dev i zhen".
I Gunter slovom Zigfrida byl udovletvoren.

Ves' den' v stolice dlilsya u rycarej turnir.
Oni ego prervali lish' v chas, kogda na pir
Opyat' nastalo vremya vesti prekrasnyh dam
I raz容zzhat'sya vsadnikam veleli po domam.

Edva ot nih ochishchen byl podstup ko dvorcu,
Kak obe korolevy napravilis' k kryl'cu,
I kazhduyu episkop k stolu soprovozhdal.
Valom valili vityazi vosled za nimi v zal.

Dushoj i serdcem vesel byl Gunter vecher ves'.
Poveril on, chto Zigfrid sob'et s Bryunhil'dy spes',
I den' emu kazalsya dlinnej, chem tridcat' dnej,-
Tak ne terpelos' korolyu vozlech' s zhenoj svoej.

Konca chestnogo pira dozhdalsya on s trudom.
No vot vse gosti vstali, i podkrepit'sya snom
Poshli dve korolevy s tolpoyu dam svoih.
Ah, skol'ko smelyh vityazej soprovozhdalo ih!

Neustrashimyj Zigfrid s Krimhil'doyu sidel.
S bezmernoyu lyubov'yu on na nee glyadel,
I ruku pozhimala zhena emu v otvet,
Kak vdrug ona uvidela, chto muzha ryadom net.

Propal, kak v vodu kanul, ee serdechnyj drug.
Sprosila koroleva v nedoumen'e slug:
"Kto uvesti otsyuda mog muzha moego?
Kem vyrvana iz ruk moih byla ruka ego?"

Zatem ona umolkla, a Zigfrid v etot mig
Uzhe k Bryunhil'de v spal'nyu, nevidimyj, pronik.
Tam pogasil on svechi v rukah pazhej-yuncov,
I Gunter ponyal: Zigfrid zdes' i v boj vstupit' gotov.

Staratel'no ispolnil korol' ego nakaz:
Velel on svite spal'nyu pokinut' sej zhe chas
I dveri v opustevshij supruzheskij pokoj
Nemedlya na dvojnoj zasov zakryl svoej rukoj.

On svet zadul u lozha, i Zigfrid s devoj leg,
Zatem chto po-inomu vesti sebya ne mog,
Sklonyat' k igre lyubovnoj Bryunhil'du nachal on,
CHem byl korol' obradovan i vse zhe ogorchen.

No prezhde chem kosnulsya hot' pal'cem gost' ee,
Voskliknula Bryunhil'da: "Vy snova za svoe?
Kol' ne ujmetes', Gunter, ya vas svyazhu opyat'".
Da, mnogo muki s nej prishlos' emu v tu noch' prinyat'.

Byl Zigfrid ostorozhen - uporno on molchal,
No Gunter yasno slyshal (uvidet' - mrak meshal),
CHto zyat' ne posyagaet na chest' ego zheny
I chto otnyud' ne laskami oni pogloshcheny.

Bryunhil'doj prinyat Zigfrid i vpryam' za muzha byl:
Edva v ob座at'yah devu on stisnul chto est' sil,
Kak sbrosila s posteli ona ego tolchkom,
I o skamejku stuknulsya s razmahu on viskom.

Smel'chak, vskochiv provorno, na lozhe pryanul vnov',
CHtob vynudit' Bryunhil'du prinyat' ego lyubov',
No poluchil ot devy stol' yarostnyj otpor,
Kakogo iz muzhchin nikto ne vstretil do sih por.

Uvidev, chto paden'em ne otrezvlen suprug,
Ona vskochila s lozha i zakrichala vdrug:
"Vy myat' moyu sorochku derznuli, grubiyan,
I budet vam za eto mnoj urok vtorichno dan".

V ohapku smelyj vityaz' byl shvachen devoj miloj.
Svyazat' ego Bryunhil'da, kak Guntera, reshila,
CHtob on ne smel trevozhit' ee vo vremya sna,
I za sorochku myatuyu s nim razochlas' spolna!

On byl silen, no vse zhe Bryunhil'dy ne sil'nej
I vskore ubedilsya, chto shutki plohi s nej.
Kak Zigfrid ni borolsya s mogucheyu zhenoj,
Ej udalos' ego zazhat' mezh shkafom i stenoj.

"Uvy! - hrabrec podumal.- Propali vse muzh'ya,
Kol' zdes' ot ruk devicy pogibnu nynche ya:
Kak tol'ko raznesetsya vezde ob etom vest',
Zabudut zheny, chto na nih uprava v dome est'".

Korol', drozha za druga, ves' obratilsya v sluh.
Tut Zigfrid ustydilsya, voskres v nem prezhnij duh.
On s silami sobralsya i, preispolnyas' gneva,
Reshil lyuboj cenoj slomit' uporstvo korolevy.

Korol' vse zhdal razvyazki, vperyaya vzor vo mrak.
Mezh tem Bryunhil'da ruki vragu sdavila tak,
CHto bryznul tok krovavyj iz-pod nogtej ego,
No niderlandec doblestnyj dobilsya svoego

I ukrotil Bryunhil'du, prevozmogaya bol'.
On ne skazal ni slova, no uslyhal korol',
Kak bogatyrshu s mahu na lozhe brosil on
I tak prizhal, chto vyrvalsya u nej protyazhnyj ston.

Ona - rukoj za poyas, chtob im vraga svyazat',
No Zigfrid, uvernuvshis', sdavil ee opyat',
I razom zatreshchali vse kosti u nee,
I deve obuzdat' prishlos' tshcheslavie svoe.

"Korol',- ona vzmolilas',- ne ubivaj menya.
Tebe pokorna stanu ya s nyneshnego dnya
I bol'she muzhnej vole perechit' ne derznu.
Teper' ya vizhu, chto smirit' sposoben ty zhenu".

Gost' otoshel ot lozha, kak esli by sovlech'
Hotel s sebya odezhdu, chtob posle s devoj lech',
No, udalyayas', poyas i persten' zolotoj
Uspel tajkom s Bryunhil'dy snyat' i unesti s soboj.

On otdal ih Krimhil'de, a dlya chego - bog vest'.
Navernoe, bespechnost' vsemu vinoyu zdes',
Iz-za nee i prinyal on smert' v svoj chas i srok...
Mezh tem korol' likuyushchij s krasavicej, vozleg.

ZHene daril on laski, kak muzhu dolg velit,
I ta ih prinimala, smiriv svoj gnev i styd.
Na lozhe sladkoj negi, bledna, utomlena,
Moshch' i gordynyu prezhnyuyu utratila ona.

Ravna po sile stala ona lyuboj iz zhen. {2}
Ee krasoj bezmernoj byl Gunter voshishchen.
On ot zheny otkaza ne poluchil ni v chem.
CHto pol'zy sporit', kol' suprug postavil na svoem?

Vsyu noch' v ego ob座at'yah Bryunhil'da provela,
Poka pered rassvetom ne poredela mgla...
Tem vremenem iz spal'ni, v polnochnoj tishine,
Nezrimo Zigfrid vyskol'znul i pospeshil k zhene.

Na nezhnye rassprosy on otvechat' ne stal
I dazhe poyas s perstnem Krimhil'de peredal
Lish' doma, v Niderlandah, kogda na tron vossel.
I vse zhe on svoej sud'by izbegnut' ne sumel!

Inym, chem nakanune, hozyain vstal s odra: -
Byl duhom bodr i vesel on k radosti dvora
I vseh, kto v Vorms priehal, chtob korolya pochtit'.
Staralis' gostyu kazhdomu burgundy ugodit'.

Dve polnye nedeli tyanulsya pir chestnoj.
Vesel'e ne stihalo ni dnem, ni v chas nochnoj,
I razvlekalis' gosti, kak bylo im ugodno.
Ne pozhalel na nih kazny hozyain blagorodnyj.

Odezhdoj, i konyami, i vsyacheskim dobrom,
I zolotom chervonnym, i zvonkim serebrom
On odarit' priezzhih velel svoej rodne,
CHtob kazhdyj shchedrost'yu ego dovolen byl vpolne.

Porazdaril i Zigfrid s druzhinoyu svoej
Iz tysyachi moguchih voinstvennyh muzhej
Vse, s chem na Rejn k burgundam priehali oni -
Naryady, sedla, skakunov. Umeli zhit' v te dni!

Podarki razdavali tak mnogo dnej gostyam,
CHto im uzh ne terpelos' uehat' po domam.
Da, s Gunterom v radush'e nikto ne mog sravnit'sya.
Tak svadebnye torzhestva zakonchilis' v stolice.

----------------------------------------------------------------------------
1 V epohu rannego srednevekov'ya brachnaya ceremoniya sostoyala v obmene obetami,
kotorye  zhenih  i nevesta davali, stoya v krugu svidetelej, venchanie v cerkvi
ne  schitalos'  obyazatel'nym  i  moglo  imet'  mesto  uzhe  posle fakticheskogo
soversheniya braka.

2   Motiv,   harakternyj  dlya  eposa  mnogih  narodov:  lishayas'  nevinnosti,
deva-voitel'nica odnovremenno utrachivaet byluyu bogatyrskuyu silu.


AVENTYURA XI.
O TOM, KAK ZIGFRID S ZHENOJ VERNULSYA NA RODINU

Kogda prostilis' gosti s hozyainom chestnym,
Syn Zigmunda promolvil druzhinnikam svoim:
"Pora i nam sbirat'sya v rodnuyu storonu",-
I etoj rech'yu iskrenne poradoval zhenu.

Ona skazala muzhu: "Kogda my edem v put'?
Nam luchshe by s ot容zdom povremenit' chut'-chut' -
Sperva udel moj brat'ya mne vydelit' dolzhny".
No gord byl Zigfrid i ne vnyal takim slovam zheny.

Tri korolya yavilis' i molvili emu:
"Daem vam slovo, Zigfrid, chto zyatyu svoemu
Do smerti my gotovy sluzhit' v delah lyubyh".
I poklonilsya on shur'yam za obeshchan'e ih.

Mlad Gizel'her promolvil: "CHast' zamkov, i zemel',
I stran, prinadlezhavshih po pravu nam dosel',
My vydelim Krimhil'de, i pust' sestra moya
Vladeet eyu vmeste s tem, kto izbran ej v muzh'ya".

Uvidel niderlandec, skol' dorog on shur'yam,
I druzheski otvetil burgundskim korolyam:
"Puskaj hranit Vsevyshnij i vas, i vash narod,
No dostoyan'ya vashego Krimhil'da ne voz'met.

Ne nuzhno nam stol' shchedro ej vydelennoj doli.
Uzh kol' sidet' pridetsya mne s neyu na prestole,
U nas dovol'no budet i zamkov, i zemli.
A v ostal'nom ya vash sluga, kak prezhde, koroli".

Krimhil'da vozrazila: "Mne v zemlyah nuzhdy net,
No vot bojcov burgundskih nam otvergat' ne sled.
Imet' takih vassalov lyuboj korol' ohoch,
I podelit' ih s brat'yami byla by ya ne proch'".

Sestre otvetil Gernot: "Lyubyh sebe voz'mi.
Podelimsya ohotno s toboyu my lyud'mi.
U nas ih tridcat' soten. Tebe my tret' dadim".
Tut koroleva yunaya za Ortvinom lihim

I Hagenom iz Tron'e poslala poskorej.
Ugodno l' im s rodneyu pojti na sluzhbu k nej?
Otvetil Hagen gnevno, uslyshav rechi eti:
"Ne vprave Gunter ustupat' nas nikomu na svete.

Puskaj drugie sluzhat vam na chuzhbine dal'nej,
A my, bojcy iz Tron'e, blyudem svoj dolg vassal'nyj:
Vsegda my sostoyali pri nashih korolyah,
I nashe mesto pri dvore, a ne v chuzhih krayah".

Zvat' Hagena s soboyu Krimhil'da zareklas'
I v dal'nyuyu dorogu provorno sobralas'.
S nej tridcat' dve devicy, pyat'sot bojcov lihih.
Graf |kkevart soprovozhdal sestru vladyk svoih.

Dostojno provodili ves' dvor i Gunter sam
Devic, oruzhenoscev, i rycarej, i dam,
I te, rascelovavshis' s druz'yami i rodnej,
Prostilis', vsem dovol'nye, s rodimoyu stranoj.

Tri korolya burgundskih vpered vel'mozh poslali,
CHtoby oni zarane nochleg prigotovlyali
I u Krimhil'dy s muzhem byl kazhdyj vecher krov:
A Zigfrid v Ksanten Zigmundu dal znat' cherez goncov,

CHto vskore vozvratitsya ego otvazhnyj syn,
No v otchuyu stolicu pribudet ne odin -
Prekrasnaya Krimhil'da, doch' Uty, edet s nim.
Byl Zigmund neskazanno rad izvestiyam takim.

On molvil: "Slava bogu! YA dozhivu do dnya,
Kogda u vlasti smenit moj smelyj syn menya
I s nim prestol razdelit prigozhaya zhena.
Udvoit blesk ego venca svoej krasoj ona".

Na radostyah Ziglinda, blyudya svoj san i chest',
Na plat'e barhat alyj dala goncam za vest',
I zolota nemalo, i mnogo serebra,
I razodela s pyshnost'yu dam svoego dvora.

Reshiv, chto synu nyne, kogda zhenilsya on,
Pora koronovat'sya i sest' na otchij tron,
Dlya torzhestva Ziglinda ubrat' velela zal,
A Zigmund vstretit' Zigfrida pridvornym prikazal.

Ne znayu, prinimali l' eshche kogo-nibud'
Teplee, chem geroev, derzhavshih v Ksanten put'.
Otpravilas' Ziglinda s tolpoj bojcov i dam
Navstrechu korolevichu, Krimhil'de i gostyam.

Do samogo zakata byla v doroge mat' -
Tak ej hotelos' syna s nevestkoyu obnyat'.
Lish' k nochi povstrechala ona ih na puti
I pospeshila v stol'nyj grad k suprugu otvezti.

Zabyli skorb' Ziglinda i Zigmund v etot chas.
Oni rascelovalis' s nevestkoj mnogo raz
I dolgo iz ob座atij ne vypuskali syna.
Radushno imi prinyata byla ego druzhina.

V svoj zal priemnyj Zigmund na pir pozval gostej.
V mgnoven'e oka snyali devic i dam s konej -
Pomoch' im pospeshili bojcy napereboj.
Za chest' sluzhit' krasavicam schital iz nih lyuboj.

Byl Gunter shchedr, no Zigmund - ego shchedree vse zh.
Stol' dorogoj odezhdy na svete ne najdesh',
Kakuyu v dar Ziglinda priezzhim razdavala.
Hozyajki torovatee voveki ne byvalo.

Gostej, na prazdnik zvannyh, ona odela tak,
CHto v plat'yah zlatotkanyh hodil byloj bednyak.
Vezde sverkali laly, blesteli zhemchuga.
S vel'mozhej znatnym v pyshnosti sopernichal sluga.

A Zigmund niderlandcam takuyu rech' skazal:
"Pust' znaet kazhdyj rodich i kazhdyj moj vassal,
CHto syn moj Zigfrid smenit menya u vlasti nyne".
Vest' eta po serdcu prishlas' narodu i druzhine.

Byl Zigfrid koronovan i vozveden na tron,
I stal sud'ej verhovnym v svoih vladen'yah on,
A sud suprug Krimhil'dy staralsya tak vershit',
CHtob strah pered vozmezdiem nepravomu vnushit'.

Narodom Zigfrid pravil so slavoj devyat' let,
A god poshel desyatyj - i rodila na svet
Ego supruga syna na radost' vsej rodne
I k likovan'yu obshchemu v stolice i v strane.

Byl Gunterom v chest' dyadi on narechen v kupeli,
I dali eto imya mladencu ne bez celi:
Pust' budet smel i slaven, vo vsem rodne pod stat'.
Ego s velikim tshchaniem staralis' vospitat'.

No s gospozhoj Ziglindoj nedolgo pozhil vnuk:
Oplakannaya vsemi, ona skonchalas' vdrug,
I doch' dostojnoj Uty teper' uzhe odna
Vse bremya vlasti na sebe nesti byla dolzhna.

Tem vremenem na Rejne Bryunhil'doyu prigozhej
Na svet naslednik trona proizveden byl tozhe,
I, kak prishlos' mne slyshat', v chest' zyatya svoego
Korol' burgundskij Zigfridom reshil nazvat' ego.

Byl yunyj princ dostoin roditelej svoih.
Naznachil synu Gunter nastavnikov takih,
CHtob stal on mudrym muzhem i doblestnym bojcom.
Ah, skol'kih slavnyh rodichej lishilsya on potom!

Ponyne povestvuyut predan'ya proshlyh dnej
O vol'noj shumnoj zhizni lihih bogatyrej
I tam, gde Zigfrid pravil otcovskoyu stranoj,
I tam, gde Gunter prebyval s druzhinoj i rodnej.

Mezh gosudarej pervym po moshchi Zigfrid byl:
K nemu, kto Nibelunga i SHil'bunga ubil,
Ih zemli i vassaly po pravu pereshli,
I ne mogli tyagat'sya s nim drugie koroli.

Prinadlezhal k tomu zhe nesmetnyj klad emu -
Takoj ne dostavalsya dotole nikomu.
Bogatstvo eto Zigfrid dobyl pod toj goroj,
Gde smerti predan im v boyu byl ne odin geroj.

Styazhal tam korolevich nemerknushchuyu slavu,
No i bez etoj bitvy schitat'sya mog po pravu
On pervym mezhdu vsemi, kto sizhival v sedle.
Bojca groznee ne bylo ot veka na zemle.


AVENTYURA XII.
O TOM, KAK GUNTER POZVAL ZIGFRIDA NA PIR

Bryunhil'da zadavala sebe vopros vsegda:
"S kakoj Krimhil'da stati tak chvanna i gorda?
Ved' muzh moej zolovki ponyne nash vassal,
Hotya uzhe davno u nas na sluzhbe ne byval".

Bryunhil'du eti mysli ne raz lishali sna.
V dushe ona gluboko byla uyazvlena
Tem, chto na sluzhbu Zigfrid dosel' ne pribyl k nej,
I pravdu vyvedat' spolna hotela vse sil'nej.

Togda ona u muzha osvedomilas' lovko,
Nel'zya l' ej budet snova uvidet'sya s zolovkoj.
No hot' vopros podobnyj nevinen byl vpolne,
Korol' otvetil nehotya krasavice-zhene.

Skazal derzhavnyj Gunter: "Ob etom pozabud'.
Ot Ksantena do Vormsa ne stol' korotok put',
CHtob priglashat' Krimhil'du syuda imel ya pravo",-
Na chto Bryunhil'da molvila nadmenno i lukavo:

"Kak poddannyj ni znaten, kak ni proslavlen on,
Vse zh volya gosudarya i dlya nego zakon".
Korol' lish' usmehnulsya - emu-to luchshe znat',
CHto v Vormse zhil ne kak vassal ego otvazhnyj zyat'.

Vzmolilas' koroleva: "Moj milyj muzh, ustroj,
CHtoby priehal Zigfrid syuda s tvoej sestroj.
Davnym-davno s Krimhil'doj nam povidat'sya nado.
Pover', chto budu vstreche s nej ya beskonechno rada.

O tom, kak s nej, prekrasnoj dushoyu i licom,
Pered moeyu svad'boj sideli my vdvoem,
Ponyne vspominayu s bol'shoj lyubov'yu ya.
Byla dostojna Zigfrida, moj drug, sestra tvoya".

Bryunhil'da tak prosila, chto Gunter ustupil:
"Znaj, v Vormse ih uvidet' ya sam by schastliv byl.
Ne trat' zhe slov naprasno - soglas'e ya dayu
Ih priglasit' cherez goncov na Rejn, v stranu moyu".

Ona emu: "Tak zhazhdu ya svidet'sya s rodnymi,
CHto ty skazat' mne dolzhen, kogo poshlet' za nimi,
Kogda velish' v dorogu otpravit'sya goncam
I skoro li moj zyat' s zhenoj pribudut v gosti k nam".

"Skazhu,- korol' otvetil.- YA lennikov svoih
Poshlyu k nim tri desyatka". K sebe prizval on ih
I snaryadil v dorogu, Bryunhil'da zh pripasla
Po plat'yu prebogatomu dlya kazhdogo posla.

Derzhavnyj Gunter molvil: "Zapomnite, geroi:.
Kogda posol'stvo primut moj zyat' s moej sestroyu,
Vy im peredadite doslovno ot menya,
CHto lyubit ih po-prezhnemu vsya vormsskaya rodnya,

CHto my s zhenoj ih prosim pozhalovat' syuda
I budem za soglas'e priznatel'ny vsegda,
CHto my oboih v gosti k solncevorotu zhdem
I chto oni najdut u nas zasluzhennyj priem.

Moej sestre osobo skazhite, chto ona
S suprugom nepremenno priehat' k nam dolzhna,
A Zigmunda uver'te, kogda vas primet on,
CHto zdes', na Rejne, chtut ego i shlyut emu poklon".

Tut damy, i Bryunhil'da, i koroleva-mat'
Nemalo nakazali privetov peredat'
Vsem tem, kto v Niderlandy s Krimhil'doj otbyl vstar',
I otpravlyat'sya prikazal poslancam gosudar'.

Gotov posol'stvo pravit' byl kazhdyj iz goncov,
Oni provorno seli na dobryh skakunov
I poneslis' galopom - neblizkij put' ih zhdal.
Ohranu im padezhnuyu korol' v dorogu dal.

Posly skakali bystro i ne shchadya konej,
No k Zigfridu popali lish' cherez dvadcat' dnej.
On v zamke nibelungov v tu poru nahodilsya.
V Norvezhskoj marke zamok tot na skalah gromozdilsya.

Korol' s zhenoyu byli chut' svet izveshcheny,
CHto vityazi yavilis' k nim iz chuzhoj strany:
Oni - v burgundskom plat'e i vid u nih lihoj.
Krimhil'da s lozha sprygnula, vnyav novosti takoj.

Vo dvor velela glyanut' ona odnoj iz dam,
I ta ej ob座avila, chto vidit Gere tam
I chto uspeli gosti uzhe sojti s sedla.
V volnen'e mysl' o zemlyakah Krimhil'du privela.

"Vzglyani, moj drug, kto pribyl v nash zamok na zare.
Stoit,- ona vskrichala,- graf Gere vo dvore.
Syuda ego s druz'yami prislal moj milyj brat".
Besstrashnyj Zigfrid ej v otvet: "Takim gostyam ya rad".

Vstrechat' goncov iz Vormsa sbezhalsya zamok ves'.
Im vykazat' radush'e lyuboj schital za chest'.
Vozlikoval i Zigmund, pro ih priezd uznav:
Korol' byl star, no sohranil gostepriimnyj nrav.

Tut otveli pokoi dlya otdyha gostej,
I chelyad' u priezzhih vzyala ih loshadej.
Zatem poslov pozvali v bol'shoj priemnyj zal,
Gde Zigfrid bliz zheny svoej na trone vossedal.

Oni uchtivo vstali, kogda voshli goncy.
Teplo byl prinyat Gere, a s nim i vse bojcy,
Kotorym Gunter ehat' v posol'stvo povelel.
Markgrafu predlozhili sest', no on ne zahotel.

"Hotya s dorogi dal'nej nemudreno ustat',
Nam, gosudar', pred vami dozvol'te postoyat',
Poka my ne rasskazhem, kak nadlezhit goncam,
S chem Gunter i Bryunhil'da nas syuda prislali k vam.

Sadit'sya nam ne vremya: my peredat' dolzhny
Privet, chto shlyut vam Uta, a s nej ee syny -
Mlad Gizel'her i Gernot, rodnye i druz'ya,
I vse, kogo, sbirayas' v put', uspel uvidet' ya".

"Pust' bog,- promolvil Zigfrid,- vozdast shur'yam moim,
A ya lyublyu ih nezhno i doveryayu im.
Moya supruga - takzhe. Teper' skazat' dolzhny vy,
Po-prezhnemu l' moi druz'ya zdorovy i schastlivy.

Davno ya ih ne videl. Byt' mozhet, kto-nibud'
Derznul za eto vremya na chest' ih posyagnut'?
Kol' tak, pridu na pomoshch' ya im, kak v dni bylye,
I nedrug ih poplatitsya za umyshlen'ya zlye".

Otvazhnyj vityaz' Gere skazal emu v otvet:
"ZHivut moi vladyki bez gorestej i bed.
Oni na pir veselyj vas, gosudar', zovut.
Ved' Zigfrida, pover'te mne, gluboka v Vormse chtut.

Oni suprugu vashu priehat' prosyat s vami,
Kak tol'ko snova minet zima s ee snegami.
Do dnya solncevorota vas budut dozhidat'sya".
Korol' emu: "Edva l' smogu s rodnej ya povidat'sya".

Togda posol burgundskij zagovoril opyat':
"Na Rejn zovet vas Uta, suprugi vashej mat',
I Gizel'her, i Gernot. Greh im ne dat' soglas'ya:
Sestru i zyatya vnov' obnyat' pochtut oni za schast'e.

Bryunhil'da, koroleva i gospozha moya,
So svitoyu vas prosit o tom zhe, chto i ya.
Ona b bezmerno rada uvidet' vas byla".
Prishlas' Krimhil'de po serdcu takaya rech' posla.

V rodstve byl s neyu Gere. Na radostyah ona
Markgrafa usadila i vsem dala vina.
Tut staryj Zigmund tozhe prishel v priemnyj zal
I tam, burgundov uvidav, privetlivo skazal:

"Vam, Gunterovy lyudi, vam, vityazi, privet!
CHto zh vy ne poyavlyalis' zdes' celyh desyat' let,
S teh por kak syn moj Zigfrid Krimhil'de stal suprugom?
Ne podobaet svoyakam prenebregat' drug drugom".

Poslancev obodrilo radushie takoe.
Ustalost' i zaboty s nih snyalo kak rukoyu.
Za stol ih usadili, i pir poshel chestnoj.
Ne obdelili yastvami goncov korol' s zhenoj.

SHlo devyat' dnej vesel'e u Zigfrida s posol'stvom,
No, nakonec, presytyas' hozyajskim hlebosol'stvom,
Burgundy nameknuli, chto vremya ehat' im.
Togda korol' prijti k nemu velel druz'yam svoim.

V takih slovah soveta u nih on poprosil:
"Menya moj shurin Gunter na prazdnik priglasil.
Mne samomu v ohotu uvidet' svoyaka,
Da bol'no do Burgundii doroga daleka.

Zovut so mnoj Krimhil'du na Rejn moi shur'ya,
No utomit' v doroge boyus' suprugu ya
I sam ne znayu - ehat' ili ne ehat' mne,
Hot' tridevyat' zemel' projdu, chtob usluzhit' rodne".

Otvetili vassaly: "Ezzhajte v dobryj chas,
Kol' pogostit' na Rejne ohota est' u vas,
No pust' soprovozhdaet vas tysyacha bojcov,
CHtob s chest'yu byli prinyaty vy u svoih shur'ev".

Tut Zigmund Niderlandskij voshel i slovo vzyal:
"CHto zh, syn moj, ob ot容zde otcu ty ne skazal?
Rad, esli ty ne protiv, ya budu k vam primknut'
I sotnyu dobryh vityazej voz'mu s soboyu v put'".

"Kol' ehat' vam ugodno, lyubeznyj moj otec,
YA budu tol'ko schastliv,- otvetil udalec.-
My vystupim otsyuda cherez dvenadcat' dnej".
Dal Zigfrid sputnikam svoim odezhdu i konej.

Kogda skazali Gere i ostal'nym goncam,
CHto Zigfrid soglasilsya pribyt' na pir k shur'yam,
Uehali burgundy k vladyke svoemu
S izvest'em, chto na prazdnestvo pribudet zyat' k nemu.

Korol' i koroleva, kak govoryat skazan'ya,
Podarkov stol'ko dali poslancam na proshchan'e,
CHto ne smogli ih koni podobnyj gruz podnyat'
I v'yuchnyh loshadej na Rejn s soboj prishlos' im gnat'.

S otcom sovmestno Zigfrid druzhinnikov odel,
A |kkevart na sovest' o damah poradel:
Markgraf velel, chtob byli dlya nih privezeny
Naryady nailuchshie so vseh koncov strany.

SHCHity i sedla stali gotovit' udal'cy.
Vse, kto na Rejn sbiralis',- i damy i bojcy -
V izbytke poluchili, chto nuzhno bylo im.
Vez Zigfrid svitu pyshnuyu s soboj k druz'yam svoim.

Mezh tem goncy skakali dorogoyu znakomoj,
I cherez tri nedeli posol'stvo bylo doma,
I Gere sprygnul nazem' s sedla pered dvorcom,
Gde on teplo i radostno byl vstrechen vsem dvorom.

S rassprosami pristali i star i mlad k goncu,
No on otvetil vormscam, kak vityazyu k licu:
"Vse Gunter sam rasskazhet, uvidevshis' so mnoj",-
I v zal poshel, gde ozhidal poslov korol' s rodnej.

Vskochil on im navstrechu. Zatem ego zhena
Skazala, kak poslancam priznatel'na ona
Za sluzhbu i userd'e. Potom korol' sprosil:
"Markgraf, kak prinyal vas moj zyat', kotoryj mne tak li

"Zardelsya,- molvil Gere,- ot radosti on ves',
Kogda emu s suprugoj ot vas privez ya vest'.
Vam s gospozhoj Bryunhil'doj ego otec i on
SHlyut samyj iskrennij privet i druzheskij poklon".

Togda vopros markgrafu Bryunhil'da zadala:
"Vse tak zhe li Krimhil'da uchtiva i mila,
I vpravdu li priedet ona k nam s muzhem v gosti?"
Otvetil Gere doblestnyj: "Somnen'ya v tom otbros'te".

Posla k sebe i Uta velela priglasit',
CHtob o zdorov'e dochki ego porassprosit',
I radost'yu ispolnil on korolevu-mat',
Skazav, chto vskorosti ona obnimet doch' opyat'.

Povedali poslancy, kak shchedr byl Zigfrid k nim,
Ih odariv kaznoyu i plat'em dorogim.
Plenili vseh vassalov treh brat'ev-korolej
Podarki eti pyshnost'yu i krasotoj svoej.

"Netrudno,- molvil Hagen,- kazat'sya torovatym,
Kogda vladeesh' kladom, u nibelungov vzyatym.
Do samoj smerti Zigfrid ne rastochit tot klad.
Zapoluchit' v Burgundiyu ego ya byl by rad".

Ves' Vorms neterpelivo gostej vysokih zhdal.
Ih poskorej uvidet' mechtal lyuboj vassal,
I ruk ne pokladaya s zari i do zari
K priezdu ih gotovili dvorec bogatyri.

I stol'nik Ortvin Mecskij, i chashnik Sindol't smelyj
Bez otdyha trudilis' - u nih hvatalo dela:
Uzh koli pir naznachen, zal v srok ubrat' izvol'.
Postel'nichego Hunol'ta dal v pomoshch' im korol'.

Nachal'nik kuhni Rumol't s otryadom povarov
Orudoval umelo desyatkami kotlov,
CHanov, kastryul', kuvshinov, gorshkov i skovorod.
Tot, kto na prazdnik yavitsya, golodnym ne ujdet.


AVENTYURA XIII.
O TOM, KAK ZIGFRID S ZHENOJ PRIEHALI NA PIR

Teper' my, predostaviv burgundov ih trudam,
Rasskazhem, kak Krimhil'da s tolpoj pridvornyh dam
Iz kraya nibelungov na Rejn derzhala put'.
Navryad li zrelishche pyshnej vidali gde-nibud'.

SHel vsled oboz ogromnyj s odezhdoj dorogoyu.
Tak ehal smelyj Zigfrid so svitoj i zhenoyu,
CHtob k shurinu i drugu pospet' na torzhestvo.
Uvy, on ne podozreval, chto zhdet beda ego!

Ego synku v tu poru tak malo bylo let,
CHto pereezd rebenku pojti by mog vo vred,
I pervenca ostavil korol' v rodnom krayu,
I bol'she otrok ne vidal otca i mat' svoyu.

Soprovozhdal geroya ego otec sedoj.
Kogda by vedal Zigmund, chto konchitsya bedoj
Veselyj pir na Rejne, on syna i nevestku
Ne otpustil by ni za chto v opasnuyu poezdku.

Goncov poslal s dorogi k trem korolyam ih zyat',
I lyudi Uty gostya poehali vstrechat'.
Otpravil s nimi Gunter svoih bogatyrej,
A sam stal dumat', kak prinyat' priezzhih poteplej.

Poshel v pokoj k supruge i molvil gosudar':
"Ty pomnish', kak Krimhil'da tebya vstrechala vstar'?
Ne menee radushnoj teper' ty byt' dolzhna".-
"I budu: ya zh ee lyublyu",- emu v otvet ona.

"YA zhdu ih zavtra utrom,- skazal korol' zhene,-
I vyehat' navstrechu velit uchtivost' mne:
Ne prinimal ya v zhizni gostej stol' dorogih.
Sbirajsya, esli ty so mnoj zhelaesh' vstretit' ih".

Bryunhil'da prikazala, sozvav pridvornyh dam,
Im vsem prinaryadit'sya tak, chtob predstat' gostyam
V odezhde samoj luchshej, bogatoj i krasivoj,
I vypolnyat' ee prikaz vzyalis' oni retivo.

Na loshadej vel'mozhi im posobili sest'.
Vstrechat' gostej zhelannyh ves' dvor i gorod ves'
Pomchalis' za Bryunhil'doj i Gunterom vosled.
Stol' teploj vstrechi rodichej eshche ne videl svet.

Byla s vysokoj gost'ej Bryunhil'da tak mila,
CHto v etot den' nevestka zolovke vozdala
Za prezhnee radush'e i laskovyj priem.
Divilis' ih uchtivosti vse, kto stoyal krugom.

Vsled za zhenoj i Zigfrid s druzhinoj podskakal.
Tyazhelyj konskij topot na pole ne smolkal,
I tuchej chernoj pyli zavoloklos' ono.
Povsyudu bylo vityazej i dam polnym-polno.

Kogda korol' burgundskij uvidel, chto pred nim
Neustrashimyj Zigfrid s roditelem svoim,
On tak oboim molvil: "Privet moj vam, druz'ya!
Vas videt' v Vormse schastlivy moya rodnya i ya".

Skazal pochtennyj Zigmund: "Vozdaj vam bog, kol' tak.
S teh por kak syn moj Zigfrid vstupil s Krimhil'doj v brak
YA o svidan'e s vami mechtal neodnokratno".
Otvetil Gunter: "Slyshat' mne takuyu rech' priyatno".

Byl Zigfrid prinyat s chest'yu, kak gosudar' i drug.
Ego raspolozhen'ya iskali vse vokrug.
Mlad Gizel'her i Gernot peklis' o goste tak,
CHto bol'shego radush'ya on zhelat' ne mog nikak.

Vot s容halis' vplotnuyu suprugi korolej,
I damam, pozhelavshim na zemlyu slezt' s konej,
Potoropilis' pomoshch' geroi predlozhit'.
Hvatilo dela vsem, kto rad byl zhenshchine sluzhit'.

Peremeshalis' svity obeih korolev,
I umililis' serdcem voiteli, uzrev,
Kak obnyalis' pri vstreche suprugi ih vladyk.
Sveli znakomstvo mezh soboj nemalo dam v tot mig.

I gost'i i burgundki s uchtivost'yu takoj
Drug k druzhke ustremlyalis' s protyanutoj rukoj,
Tak nezhno celovalis' po mnogu raz podryad,
CHto vostorgalis' vityazi, na nih brosaya vzglyad.

No schel derzhavnyj Gunter, chto v Vorms pora skakat',
A po puti, chtob videl ego otvazhnyj zyat',
Kak gluboko on vsemi v krayu burgundskom chtim,
Turnir ustroit' prikazal korol' muzham svoim.

Bojcov v toj shvatke slavnoj vzyal Hagen pod nachal,
I Ortvin za poryadkom s nim vmeste nablyudal.
Im vse povinovalis' - ih moshch' vnushala strah.
A kak oni zabotilis' o dorogih gostyah!

Poka shel boj poteshnyj u gorodskih vorot,
Hozyaeva s gostyami ne dvigalis' vpered.
Pod svist kalenyh kopij i zvon shchitov stal'nyh
Kazalis' dolgie chasy minutami dlya nih.

Gostej korol' ottuda povez k sebe v palaty.
Roskoshnye popony, rasshitye bogato,
U zhenshchin iz-pod sedel svisali do zemli.
Vnov' u dvorca voiteli slezt' damam pomogli.

Otvel priezzhim Gunter pokoi sej zhe chas.
S zolovki ne spuskala mezh tem Bryunhil'da glaz.
Krimhil'da krasotoyu plenyala vseh krugom -
Svetlej i chishche zolota byla ona licom.

A gosti vse stekalis', shumya, tolpyas', pylya,
Poka konyushij Dankvart po slovu korolya
Nad Zigfridovoj svitoj ne prinyal popechen'e.
Dlya kazhdogo sumel najti on totchas pomeshchen'e.

Zatem gostej hozyain velel prosit' za stol.
Pir i v dvorcovom zale, i vo dvore poshel.
Korol' bogatyj zadal na slavu torzhestvo:
Ni v chem priezzhim ne bylo otkazu u nego.

Ispolnen druzhelyub'ya, on s nimi pil i el,
A zyat' ego s zhenoyu, kak vstar', naprotiv sel.
K stolu ih provozhalo nemalo udal'cov -
Dvenadcat' soten doblestnyh, ispytannyh bojcov.

Kogda pozanimali oni mesta krugom,
Krasavica Bryunhil'da podumala tajkom,
CHto mir vovek ne videl stol' sil'nogo vassala,
No k Zigfridu v tot mig vrazhdoj eshche ne vospylala.

Vesel'e zatyanulos' v tot vecher dopozdna.
U mnogih dazhe plat'e promoklo ot vina:
Gost' podnyatuyu charu dopit' ne uspeval,
Kak chashnik vlagu pennuyu v nee uzh podlival.

Kak na pirah vedetsya, hozyaeva veleli
Postlat' dlya dam priezzhih udobnye posteli.
Vseh, kto na prazdnik pribyl, zhdal laskovyj priem.
S bol'shim pochetom kazhdyj gost' byl vstrechen korolem.

Kogda zhe den' zabrezzhil skvoz' tolshchu oblakov,
Otkryli damy kryshki dorozhnyh sundukov
I vynuli odezhdu, hranivshuyusya v nih.
Ona slepila vzor ognem kamen'ev dorogih.

Eshche ne otbyl Gunter k zautrene v sobor,
A uzh ot zvona stali gudel dvorcovyj dvor:
Soshlis' oruzhenoscy i rycari tolpoj,
CHtob v chest' hozyaina nachat' bol'shoj poteshnyj boj.

Nad rejnskoyu stolicej raznessya gromkij zvuk -
To truby zagudeli, zapeli flejty vdrug,
I Vorms prosnulsya razom, hotya on byl velik,
I na konej voiteli vskochili v tot zhe mig.

Izlyublennoj zabave geroi predalis'.
Serdca ih molodye otvagoyu zazhglis'.
SHCHitami prikryvayas' i goryacha konej,
Kidalis' vityazi tuda, gde boj gremel sil'nej.

Srazhalsya sam hozyain i vse ego druz'ya,
A iz dvorcovyh okon, dyhan'e zataya,
Za krugovert'yu shvatok, vskipavshih tam i syam,
Sledilo mnogo milyh dev i blagorodnyh dam.

Vseh uvlekla poteha, za chasom chas letel,
No kolokol sobornyj prizyvno zagudel,
I podveli k vorotam konej dlya dam i dev,
I v hram vel'mozhi povezli obeih korolev.

U paperti ih snyali voiteli s sedla.
K zolovke ne pitala eshche Bryunhil'da zla.
Ruka v ruke vstupili oni pod krov svyatoj,
No obernulas' ih priyazn' razdorom i vrazhdoj.

Okonchilas' obednya, i vo dvorec opyat'
Poehali hozyajka i gost'ya pirovat',
I druzhbu ih ni razu ne omrachila ten',
Poka nad Vormsom ne rassvel odinnadcatyj den'.


AVENTYURA XIV.
O TOM, KAK KOROLEVY POSSORILISX

V tot den', pered vechernej, potehoj ratnoj vnov'
Pogoryachit' reshili sebe geroi krov'.
Ot topota i klikov gudel dvorcovyj dvor,
A iz dvorca na vityazej brosali damy vzor.

Sideli korolevy bok o bok u okna,
I vdrug o dvuh geroyah prishla im mysl' odna.
Promolvila Krimhil'da: "Suprug moj tak silen,
CHto mog by podchinit' sebe i vashu zemlyu on".

Bryunhil'da vozrazila: "Naprasnye mechty!
Vot esli b perezhili vseh nas tvoj muzh da ty,
Nash kraj i vpryam' dostalsya b suprugu tvoemu,
No raz moj Gunter zdravstvuet, vovek ne byt' tomu".

Otvetila Krimhil'da: "Ty luchshe posmotri,
Naskol'ko Zigfrid krashe, chem vse bogatyri.
Mezh nimi on - kak mesyac mezh zvezd poroj nochnoj.
Gorzhus' ya tem, chto on menya nazval svoej zhenoj".

Bryunhil'da ne smolchala: "Kak Zigfrid ni horosh,
Ni hrabr, ni pryam dushoyu, priznat' dolzhna ty vse zh,
CHto Gunter, brat tvoj smelyj,- znatnej i udalej.
S nim ne idet v sravnenie nikto iz korolej".

Voskliknula Krimhil'da: "Pover', sestra moya,
Prevoznoshu supruga ne bez prichiny ya:
Sebya on tak proslavil v dni mira i vojny,
CHto Zigfrid s Gunterom tvoim velichiem ravny".

"Tebya ya ne hotela, Krimhil'da, oskorbit',
No s Gunterom ne mozhet suprug tvoj rovnej byt'.
Ob etom ya uznala ot nih samih v te dni,
Kogda iskat' moej ruki priehali oni.

Togda tvoj brat otvagoj lyubov' moyu styazhal,
I Zigfrid mne priznalsya, chto on - prostoj vassal.
A koli tak, vassalom on dolzhen i schitat'sya".
Krasavica Krimhil'da ej: "Kak eto mozhet stat'sya?

Ne veryu ya, chtob brat'ya i vsya moya rodnya
Za poddannogo vydat' osmelilis' menya,
A potomu pokorno proshu tebya, podruga,
Ne govorit' podobnyh slov pro moego supruga".

"YA govorit' ih budu,- Bryunhil'da ej v otvet.-
Mne s muzhem otrekat'sya ot poddannyh ne sled:
Puskaj i vpred' nam sluzhat, kak dolg i chest' velyat".
Tut na nevestku kinula Krimhil'da gnevnyj vzglyad.

"Pridetsya vse zh otrech'sya tebe ot odnogo:
Moj muzh slugoyu ne byl vovek ni u kogo.
Znatnee, chem tvoj Gunter, ego otvazhnyj zyat',
I ty dolzhna svoi slova nazad nemedlya vzyat'.

Vot chto eshche mne stranno: kol' vpryam' on lennik tvoj
I ty povelevaesh' po pravu im i mnoj,
Kak on posmel tak dolgo vam dani ne platit'?
Tebe nadmennyj svoj yazyk pora b ukorotit'".

Voskliknula Bryunhil'da: "Svoj chvannyj nrav ujmi!
Ved' my eshche posmotrim, kto bol'she chtim lyud'mi -
Ty ili ya, ch'ej vole pokoren kazhdyj zdes'".
I tut uzh vovse korolev ob座ali zlost' i spes'.

"Pust' budet tak, Bryunhil'da, kak ty sejchas skazala.
Ty moego supruga schitaesh' za vassala,
A ya pri vseh, kto sluzhboj obyazan vam i nam,
Pered toboyu, pervaya, vojdu segodnya v hram.

Segodnya zh ty uvidish', chto vyshe rodom ya
I chto slavnej, chem Gunter, tot, kto mne dan v muzh'ya.
Otuchish'sya ty dumat', chto ya - tvoya raba.
A kol' voobrazhaesh' ty, chto eto pohval'ba,

YA povtoryayu snova, chto pervoj v hram vojdu
U vseh tvoih vassalov i zhenshchin na vidu,
CHtob moemu velich'yu divilsya vormsskij dvor",
Vot tak mezh korolevami i nachalsya razdor.

Bryunhil'da zaklyuchila: "Kol' ty ubezhdena,
CHto vernost'yu vassal'noj prenebregat' vol'na,
Ty ot menya otdel'no so svitoj v hram pojdesh'".
I ej vdogonku brosila Krimhil'da: "Nu, tak chto zh?"

Zatem velela damam: "Oden'tes' sej zhe chas.
Puskaj v vostorg burgundy pridut, uvidev vas,
I znayut, chto ne v meru ih gospozha gorda,
I ya ot chvanstva otuchu Bryunhil'du navsegda".

Prinaryadilis' damy, i, svitu oglyadev,
Iz vseh na prazdnik v Vormse pribyvshih s neyu dev
V sobor vzyala s soboyu Krimhil'da sorok tri.
SHli s nimi lyudi Zigfrida, bojcy-bogatyri.

SHelk yarkij aravijskij na zhenshchinah sverkal,
No dazhe on, kazalos', blednel i pomerkal,
Kak tol'ko na Krimhil'du brosali vormscy vzglyad -
Tak carstvenno roskoshen byl v tot den' ee naryad.

Narod davalsya divu: znat', chto-nibud' stryaslos',
Kol' obe korolevy idut k vecherne vroz' -
Ved' ran'she ih, byvalo, ne razol'esh' vodoj.
Uvy, kto znal, chto ih razdor dlya vseh chrevat bedoj!

Tem vremenem Bryunhil'da so svitoyu svoej
Napravilas' k soboru i vstala u dverej.
Beseda zavyazalas' u vityazej i dam,
A tut i gost'ya podoshla ko vhodu v bozhij hram.

Naryad ee prisluzhnic byl skazochno horosh -
Takoj vovek ne snilsya i docheryam vel'mozh.
Za Zigfridom ne bedno zhila ego zhena:
Bogatstvom tridcat' korolev mogla zatmit' ona.

Vam podtverdil by kazhdyj, kto byl v tot mig u hrama,
CHto v zhizni on ne videl pyshnej odetoj damy,
CHem sputnicy Krimhil'dy, prishedshie v sobor.
Ona prinaryadila ih nevestke vperekor.

Itak, stolknulis' svity obeih korolev,
I tut hozyajka gost'e, ot zloby pobelev,
Nadmenno prikazala ne pregrazhdat' puti:
"Puskaj supruga lennika dast gospozhe projti".

Razgnevanno Krimhil'da voskliknula v otvet:
"Molchi! Tvoe zlorech'e tebe samoj vo vred.
Kak sanom korolevskim kichit'sya mozhet ta,
Kto poddannym svoim byla v nalozhnicy vzyata?"

"Kogo zhe ty, Krimhil'da, nalozhnicej zovesh'?" -
"Tebya, i ty ne smeesh' skazat', chto eto lozh'.
Vpervye nasladilsya tvoeyu krasotoj
Ne Gunter, tvoj zakonnyj muzh, a milyj Zigfrid moj.

Uzhel' tebe rassudok v tu noch' ne podskazal,
CHto, k hitrosti pribegnuv, vozleg s toboj vassal?
Ujmis' i greh svoj tajnyj ne stav' sebe v zaslugu".
Bryunhil'da ej: "Tvoi slova ya peredam suprugu".

"Izvol'! Ty ne uronish' menya vo mnen'e brata.
Sama ty vozgordilas', sama i vinovata.
Kol' poddannoj svoeyu ty smela schest' menya,
Mezh nami bol'she druzhby net s segodnyashnego dnya".

Zaplakala Bryunhil'da, i pervoj, pered nej,
Voshla v sobor Krimhil'da so svitoyu svoej.
Vot tak vrazhda mezh nimi i nachalas' s teh por,
I pomutnel ot gor'kih slez u mnogih yasnyj vzor.

Kakoyu blagolepnoj vechernya ni byla,
Bryunhil'da s neterpen'em konca ee zhdala.
V nadmennoj koroleve kipeli zhelch' i zlost',
Iz-za kotoryh mnogim smert' potom prinyat' prishlos'.

Iz cerkvi bozh'ej vyjdya, podumala ona:
"Branchlivaya gordyachka mne ob座asnit' dolzhna,
Za chto menya derznula nalozhnicej nazvat'.
Kol' Zigfrid vpryam' rashvastalsya, emu nesdobrovat'!"

Tut vyshla i Krimhil'da s tolpoyu udal'cov.
Bryunhil'da ej: "Postojte! Iz vashih brannyh slov
Mne vidno, chto nazvali nalozhnicej menya vy.
Kto, derzkaya obidchica, vam dal na eto pravo?"

Krimhil'da ej: "Dorogu! Otvet na vash vopros
Daet vot etot persten', chto Zigfrid mne prines
V tu noch', kogda na lozhe vy s nim vzoshli vdvoem".
Da, dlya Bryunhil'dy etot den' stal samym chernym dnem.

Ona v otvet skazala: "Ne sporyu, persten' - moj,
No u menya ukraden on ch'ej-to zloj rukoj,
I kem on byl pohishchen, teper' ya vizhu yasno".
Tut obuyal obeih gnev, bezmernyj i uzhasnyj.

Voskliknula Krimhil'da: "Net, ne vorovka ya.
Umolkni, il' naveki pogibla chest' tvoya.
Da, ty prinadlezhala suprugu moemu,
I poyas, chto na mne nadet,- porukoyu tomu".

Iz shelka Ninevii byl etot poyas svit,
Kamen'yami unizan i zhemchugom rasshit.
Zaplakala Bryunhil'da pri vzglyade na nego
I tak skazala poddannym supruga svoego:

"Puskaj vlastitel' rejnskij syuda pridet sejchas
I ot menya uslyshit, kak ya vot zdes', pri vas,
Ego rodnoj sestroyu byla oskorblena.
Nalozhniceyu Zigfrida ya eyu nazvana".

Prishel derzhavnyj Gunter i s nim ves' cvet strany.
Korol' sprosil s uchast'em u plachushchej zheny:
"Kto vam posmel obidu, lyubov' moya, nanest'?"
V otvet Bryunhil'da: "U menya dlya slez prichiny est'.

Tvoej sestroj beschest'yu ya predana pri vseh.
Ona tverdit, chto tajno ya sovershila greh
I chto ne ty, a Zigfrid so mnoyu pervyj leg".
Korol' vspylil: "Nespravedliv i lzhiv ee uprek".

"Ona besstydno nosit moj persten' zolotoj
I dragocennyj poyas, chto byl poteryan mnoj.
Ot gorya i obidy mne belyj svet ne mil,
I ya molyu, chtob ty s menya pyatno pozora smyl".

Skazal ej muzh: "My zyatya k otvetu prizovem.
Kol' on v bahval'stve greshen, pust' povinitsya v tom;
A net - pust' oprovergnet slova zheny svoej".
I povelel on Zigfrida pozvat' k nemu skorej.

YAvilsya niderlandec, v slezah uvidel dam
I molvil udivlenno sobravshimsya muzham:
"CHto zastavlyaet zhenshchin tak gor'ko slezy lit'
I dlya chego menya korol' prosil k nemu pribyt'?"

V otvet derzhavnyj Gunter: "Skryvat' ne stanu, zyat'.
Osmelilas' nevestke sestra moya skazat',
CHto ty Bryunhil'du pervym poznal v obidu mne
I etim ne pobrezgoval pohvastat'sya zhene".

Vskrichal moguchij Zigfrid: "Kol' ty, moj shurin, prav,
Poplatitsya Krimhil'da za svoj svarlivyj nrav,
A ya velikoj klyatvoj pri vsem dvore gotov
Poklyast'sya, chto ne govoril supruge etih slov".

Skazal vlastitel' rejnskij: "S toboyu my soglasny.
Ne budet eta klyatva ni lishnej, ni naprasnoj.
Ona tebya ochistit ot podozrenij v lzhi".
Tut okruzhili Zigfrida burgundskie muzhi,

A Zigfrid podnyal ruku i smelo klyatvu dal.
Togda voskliknul Gunter: "Teper' ya uvidal,
CHto mne ne prichinili vy nikakogo zla
I chto moya sestra na vas napraslinu vzvela".

Otvazhnyj Zigfrid molvil: "Ves'ma zhaleyu ya
O tom, chto oskorbila v serdcah zhena moya
Prigozhuyu Bryunhil'du, chej muzh - moj vernyj drug".
Pereglyanulis' vityazi, stoyavshie vokrug.

On prodolzhal: "Moj shurin, obyazannost' muzhchiny -
Ukorotit' supruge yazyk ne v meru dlinnyj.
Ty daj urok Bryunhil'de, a ya Krimhil'de dam.
Iz-za ee beschinstv menya postigli styd i sram".

No gordyh zhenshchin bylo uzhe ne ukrotit'.
Bryunhil'da prodolzhala po celym dnyam grustit',
I zhalost' vse vassaly pochuvstvovali k nej,
I Hagen doblestnyj poshel k vladychice svoej.

On rassprosil, v chem delo, o chem skorbit ona,
I ej poklyalsya smelo, chto Zigfridu spolna
Vozdast za ponoshen'e, beschest'e i pozor
Il' v zhizni radosti emu ne videt' s etih por.

On s Gernotom moguchim i Ortvinom vtroem
Lishit' geroya zhizni zadumali tajkom.
No Gizel'her uslyshal, o chem vedetsya rech',
I molvil zagovorshchikam, chtob druga oberech':

"Vam, vityazi, ob etom nevmestno rassuzhdat'.
Za chto hotite smerti vy Zigfrida predat'?
Uzhel' zaplatit zhizn'yu proslavlennyj geroj
Za to, chto vzdoryat zhenshchiny po pustyakam poroj?"

Otvetil Hagen: "V pole trave ne mesto sornoj.
Derzhat' chuzhih ublyudkov v svoem domu zazorno.
Pogibnet tot, kto kleplet na nashu gospozhu,
I pust' ne zhit' mne samomu, kol' slova ne sderzhu".

Togda vmeshalsya Gunter: "Ot zyatya nikogda
YA s brat'yami ne videl beschest'ya i vreda.
Za chto zhe nenavidet' i ubivat' togo,
Kto, krome blaga, mne i vam ne sdelal nichego?"

Na eto Ortvin Mecskij dal korolyu otvet:
"Hot' on silen bezmerno, emu spasen'ya net,
I lish' mignut' vam stoit, chtob ya ego ubil".
Tak imi obrechen na smert' bezvinno Zigfrid byl.

Ot slova k delu, pravda, ne pereshel nikto.
Lish' Hagen gosudaryu nasheptyval pro to,
Kak mnogo stran zahvatit po smerti zyatya on.
Molchal korol', no yavno byl rasstroen i smushchen.

A gosti v chest' Krimhil'dy zateyali turnir
I mnogo krepkih kopij, k nej educhi na pir,
Perelomat' uspeli ot hrama do dvorca.
Burgundam zhe velikij gnev perepolnyal serdca.

Skazal vassalam Gunter: "Umer'te vashu zlost'.
Pust' zdravstvuet i dal'she nash blagorodnyj gost'.
K tomu zh moguch on slishkom - emu otpor ne dash',
Kol', na bedu, on vyznaet pro tajnyj sgovor vash".

"On nas,- otvetil Hagen,- ne zapodozrit dazhe.
Bedy ne opasajtes' - ya tak vse delo slazhu,
CHto za pozor Bryunhil'dy my Zigfridu otmetim.
Ego do smerti budu ya schitat' vragom svoim".

Sprosil korol' burgundskij: "No kak ubit' ego?"
"Ot vas ya,- molvil Hagen,- ne skroyu nichego.
Prishlem my neizvestnyh zdes' nikomu goncov
K vam s ob座avleniem vojny ot imeni, vragov.

Kak tol'ko soobshchite vy zyatyu pro vojnu,
Vam vyzovetsya Zigfrid pomoch', kak v starinu,
I tut uzh on pogibnet po zheninoj vine,
Zatem chto tajnu muzhnyuyu Krimhil'da vydast mne".

Tak korolya na nizost' sumel vassal podbit',
I Zigfrida burgundy reshili pogubit',
Poka on vse ne vyznal i ne ubil ih sam.
Da, mnogo slavnyh vityazej unes razdor dvuh dam!


AVENTYURA XV.
O TOM, KAK ZIGFRID BYL PREDAN

CHut' solnce v den' chetvertyj sverknulo poutru,
Kak tridcat' dva poslanca yavilis' ko dvoru
S izvest'em, chto vojnoyu vragi na Vorms idut.
Kakoe gore i toska ob座ali zhenshchin tut!

Nemedlya chuzhezemcev korol' k sebe prizval,
I lzhegoncy skazali, chto v stol'nyj Vorms prislal
Ih Lyudeger Saksonskij, tot samyj gosudar',
Kotoryj Zigfridom razbit i v plen byl ugnan vstar'.

Prisest' radushnyj Gunter velel gostyam svoim,
Odin iz nih otvetil: "My luchshe postoim,
Pokuda vam ne skazhem to, chto skazat' dolzhny.
Uznajte zh, gosudar', chto vy - v preddverii vojny.

Vas Lyudeger Saksonskij na smertnyj boj zovet
I s Lyudegastom Datskim na vas idet v pohod.
Za starye obidy otmetit' on vam grozit".
Tut sdelal Gunter vid, chto on izvestiem ubit.

Velel poslancam mnimym on otvesti pokoj.
Ne mog besstrashnyj Zigfrid, da i nikto drugoj,
Zloj umysel burgundov v to vremya razgadat'.
No im potom za vse prishlos' samim zhe postradat'.

V somnen'e prebyvaya, prav Hagen ili net,
Vse vnov' i vnov' s druz'yami korol' derzhal sovet,
I delo by, pozhaluj, uladilos' dobrom,
Kogda by Hagen ne stoyal uporno na svoem.

Za tajnym soveshchan'em zastav ih kak-to raz,
Vopros suprug Krimhil'dy im zadal sej zhe chas:
"CHto korolya pechalit i vseh ego bojcov?
Kol' on obizhen kem-nibud', ya otomstit' gotov".

Skazal derzhavnyj Gunter: "Kak tut veselym byt'!-
Vnov' Lyudeger so mnoyu zadumal v boj vstupit'
I s Lyudegastom vmeste na nas vedet vojska".
Otvetil vityaz' doblestnyj: "Kol' tak, moya ruka

Ot smerti i beschest'ya burgundov ogradit,
A nedrugov, kak prezhde, postignut sram i styd.
Opustoshu ih zemli, smetu ih zamki ya.
Da budet v tom porukoyu vam golova moya.

Ostan'tes' doma, shurin, s druzhinoyu svoej.
V pohod voz'mu ya tol'ko moih bogatyrej -
CHtob spravit'sya s vragami, mne bol'shego ne nado.
Moi vassaly, kak i ya, vsegda sluzhit' vam rady".

V otvet korol' otvesil priznatel'nyj poklon,
Kak budto zhdal ot zyatya podmogi vpravdu on,
I Zigfridu promolvil: "YA rad takim slovam",
A tot skazal: "Teper' vragi ne strashny bol'she vam".

Zatem dlya vidu Gunter gotovit' vojsko stal,
CHtob gost' ego sluchajno obman ne razgadal;
A Zigfrid Niderlandskij sozval bojcov svoih,
I vskore sobralis' oni v dospehah boevyh.

"Roditel' moj,- promolvil syn Zigmunda otcu,-
Vojnu zhivoj rukoyu my privedem k koncu
I v stol'nyj Vorms s pobedoj vorotimsya opyat',
A vy ostan'tes' zdes', gde vam korol' ne dast skuchat'".

Vzmetnulis' vvys' znamena, kak budto vpryam' vojna.
Ne znaya, v chem tut delo, smyatennaya strana
Ves' etot shum i sbory za pravdu prinimala,
I s Zigfridom rvalis' v pohod burgundskie vassaly.

Dospehi pogruzili na v'yuchnyh loshadej.
Gotov byl v pole Zigfrid vesti svoih lyudej,
I tut k Krimhil'de Hagen prishel v poslednij mig -
Mol, poproshchat'sya hochet on s sestroj svoih vladyk.

Skazala koroleva: "YA schastliva, chto mne
Dostalsya muzh, sposobnyj vo vsem pomoch' rodne.
SHur'ev ne dast v obidu moj Zigfrid nikogda,
CHem ya,- pribavila ona,- dovol'na i gorda.

A vas, vladetel' Tron'e, lyublyu ya vsej dushoj
I usluzhit' gotova vam s radost'yu bol'shoj.
Vy zh na moem supruge ne vymeshchajte zla
Za to, chto oskorblen'e ya Bryunhil'de nanesla".

Krimhil'da prodolzhala: "Mne dan i tak urok.
Kogda izvestno stalo, skol' derzostnyj uprek
V poryve zloby mnoyu nevestke broshen byl,
Menya razgnevannyj suprug bezzhalostno pobil".

"Vy s neyu pomirit'sya eshche najdete sluchaj,-
V otvet promolvil Hagen.- Povedajte mne luchshe,
CHem Zigfridu ya mog by v boyu polezen byt'.
Takuyu chest' ya nikomu ne sklonen ustupit'".

Krasavica skazala: "YA ne strashus' togo,
CHto v bitve zhizn' otnimut u muzha moego.
Pokuda hladnokroven i ostorozhen on,
Ne budet Zigfrid doblestnyj protivnikom srazhen".

Kovarnyj Hagen molvil: "Kol' opasen'ya est',
CHto mogut v seche ranu emu vragi nanest',
Mne, gospozha, otkrojte, kak otvesti bedu,
I ot nego ya ni na shag v boyu ne otojdu".

Voskliknula Krimhil'da: "S toboyu my rodnya,
I ty sberech' supruga obyazan dlya menya.
Tebe ego vveryayu". I Hagenu ona
Sboltnula to, o chem po grob molchat' byla b dolzhna.

"Moj muzh,- ona skazala,- i hrabr, i polon sil.
Odnazhdy pod goroyu drakona on srazil,
V ego krovi omylsya i stal neuyazvim.
Ne vzyat' supruga moego oruzh'em nikakim.

I vse zh, kogda ya znayu, chto Zigfrid boj vedet,
CHto kazhdyj mig v geroya letit kop'e il' drot,
Bezumnyj strah za muzha ispytyvayu ya
I ot predchuvstvij tyagostnyh bolit dusha moya.

Lish' ty odin uznaesh', kak rodstvennik i drug,
Kuda byt' mozhet ranen moj dorogoj suprug,
No za dover'e, Hagen, mne vernost'yu vozdaj
I neotstupno Zigfrida v boyu soprovozhdaj.

Kogda v krovi drakona on omyvat'sya stal,
Listok s sosednej lipy na vityazya upal
I spinu mezh lopatok na pyad' prikryl soboj.
Vot tam, uvy, i uyazvim suprug moguchij moj".

Vladetel' Tron'e molvil: "Nashejte, koli tak,
Na pyshnuyu odezhdu emu uslovnyj znak.
CHtob videl ya, gde mnoyu prikryt byt' dolzhen on".
Vot tut i byl geroj na smert' zhenoyu obrechen.

Otvetila Krimhil'da: "YA tvoj sovet primu
I shelkovoyu nit'yu suprugu svoemu
Edva zametnyj krestik na meste vysh'yu tom,
A ty v srazhen'e prikryvaj ego stal'nym shchitom".

Skazal na eto Hagen: "Prikroyu, gospozha",-
I rasprostilsya s neyu, ot radosti drozha.
Vot tak, spasti zhelaya supruga svoego,
Krimhil'da pomogla sama vragam sgubit' ego.

Voitel' podozrenij otnyud' ne vozymel.
Tut nechemu divit'sya: nikto by ne sumel
Iskusnee, chem Hagen, set' kov i lzhi splesti
I k zhenshchine vstrevozhennoj v doverie vojti.

Opyat' nastalo utro, i Zigfrid na vragov
Povel s soboj druzhinu iz tysyachi bojcov,
Svoej rodne burgundskoj nadeyas' poradet'.
Poehal Hagen ryadom s nim, chtob krestik razglyadet'.

Vse vysmotrev ukradkoj, velel on dvum goncam
Skakat' s izvest'em novym napererez vojskam:
Mol, Lyudeger razdumal na Rejn idti v pohod
I vpred' na zemli Guntera vovek ne posyagnet.

Ne vdrug reshilsya Zigfrid konya povorotit' -
Ved' on za derzkij vyzov hotel vragam otmetit'.
S trudom ugovorili ego vernut'sya vspyat'.
S priznatel'nost'yu Gunterom byl vstrechen smelyj zyat'.

Korol' voskliknul: "Zigfrid, da nagradit vas bog!
Vy vnov' vragam ne dali zastat' menya vrasploh.
YA za userd'e vashe navek v dolgu u vas,
I vy mne vseh moih druzej dorozhe vo sto raz.

Teper', kogda sumeli vy saksov otpugnut',
V Vogezskij les {1} napravim my zavtra utrom put':
Tam ya travit' medvedej i kabanov lyublyu.
(Kovarnyj Hagen podskazal vse eto korolyu).

Gostej preduprezhu ya, chto edem my s zareyu.
Kto hochet porazmyat'sya, teh ya voz'mu s soboyu;
A te, komu po chashche za zverem gnat'sya len',
Zdes' v razgovorah s damami puskaj provodyat den'".

Ne otkazalsya Zigfrid uchastvovat' v ohote.
"YA rad poehat' s vami, kol' vy menya voz'mete.
Nuzhny mne tol'ko lovchij da para dobryh psov,
I s vami v les otpravit'sya ya hot' sejchas gotov".

V otvet uchtivo molvil burgundskij vlastelin:
"Dlya vas najdetsya lovchij, i dazhe ne odin,
A tri il' vse chetyre, i les im tak znakom,
CHto vy s dobychej znatnoyu vernetes' vecherkom".

Tut Zigfrid Niderlandskij ushel v pokoj k zhene,
I s Hagenom ostalsya korol' naedine,
CHtob obsudit', kak luchshe sgubit' bojca lihogo.
Spokon vekov ne videl mir predatel'stva takogo!

---------------------------------------------------------------------------
1  Vogezskij les - goristaya mestnost' na severo-vostoke sovremennoj Francii.
t. e. na levom beregu Rejna. Bezymyannyj avtor "Pesni o nibelungah", avstriec
po  rozhdeniyu, ves'ma tumanno predstavlyaet sebe geografiyu prirejnskih zemel':
on pomeshchaet Vogezskij les na pravom beregu Rejna.


AVENTYURA XVI.
O TOM, KAK ZIGFRID BYL UBIT

S veselym vidom Gunter i Hagen udaloj
Zautra otpravlyalis' iz Vormsa v les gustoj
Losej, medvedej, zubrov i kabanov travit'.
CHto mozhet istym vityazyam milej ohoty byt'?

S soboj vezli burgundy s容stnyh pripasov mnogo.
Bez opasenij Zigfrid sobralsya v put'-dorogu,
No u ruch'ya lesnogo lishilsya zhizni on:
Na smert' Bryunhil'doj mstitel'noj smel'chak byl obrechen.

Nav'yuchili poklazhu bojcy na loshadej.
Za Rejnom ochutit'sya hotelos' im skorej.
Poshel k supruge Zigfrid i s nej proshchat'sya stal,
No serdce korolevy strah tomil i ugnetal.

Krimhil宵u vityaz' obnyal i nachal uteshat':
"Dast bog, s toboyu skoro my svidimsya opyat'.
YA dolzhen otluchit'sya na tri-chetyre dnya,
A ty pokuda zdes' pobud' s rodneyu bez menya".

Tut strashnaya dogadka ej razum ozarila.
Pripomnila Krimhil'da, chto Hagenu otkryla,
I, Zigfridu priznat'sya v svoej vine boyas',
Slezami pokayannymi bessil'no zalilas'.

"Ne ezdi na ohotu,- promolvila ona.-
Mne son durnoj prisnilsya: gnalis' dva kabana
Po lugu za toboyu, i vse cvety vokrug
Vnezapno stali krasnymi. Ne ezdi, moj suprug!

Rydayu ya ot straha - mne kazhetsya, chto zdes'
Kakoj-to tajnyj nedrug u nas s toboyu est'.
On nam iz mesti mozhet nadelat' mnogo bed.
Ostan'sya i ne uezzhaj - vot moj tebe sovet".

On molvil: "Dorogaya, nazad vernus' ya skoro.
Zdes' u menya k tomu zhe ni s kem ne vyshlo ssory
I vse bez isklyuchen'ya blagovolyat ko mne -
Ved' ya, Krimhil'da, lish' dobra zhelal tvoej rodne".

"Pover', ne zrya slezami moj otumanen vzor.
Mne son durnoj prisnilsya: stoyal ty mezh dvuh gor,
I vdrug oni upali, i ty razdavlen byl.
Ostan'sya, chtoby tvoj ot容zd mne serdce ne razbil".

Suprugu vityaz' obnyal, prizhal k grudi svoej,
Lobzan'yami uteshil, potom prostilsya s nej
I pospeshil vdogonku za shurinom svoim,
I bol'she muzha uvidat' ej ne prishlos' zhivym.

Geroev v les dremuchij pomchali skakuny.
Vzyal Gunter na ohotu s soboj ves' cvet strany.
Lish' Gizel'her i Gernot otsutstvovali tam -
Ne shlo veselie na um dvum mladshim korolyam.

Byl perepravlen pervym za Rejn bol'shoj oboz.
Nemalo v tyazhkih v'yukah s soboyu Gunter vez
Vin, hleba, myasa, ryby - vsego, v chem est' vsegda
U korolya radushnogo izryadnaya nuzhda.

Kak tol'ko stan razbili,- a raspolozhen on
Byl na lesnoj opushke, gde nachinalsya gon,-
Ot priblizhennyh Gunter uznal, chto pribyl zyat',
I otdal prikazanie k ohote pristupat'.

CHerez minutu byli vse na mestah svoih,
I smelyj niderlandec sprosil u ostal'nyh:
"Druz'ya, a kto ukazhet nam v chashche lesa put'
K mestam, gde zverya krasnogo sumeem my vspugnut'?"

V otvet promolvil Hagen: "Nam luchshe razdelit'sya
I ne shodit'sya vmeste, poka ohota dlitsya.
Pust' kazhdyj promyshlyaet odin i bez pomeh.
My poglyadim potom, kto byl udachlivee vseh.

Podelim mezh soboyu my lovchih i sobak,"
I vsyak, kuda zahochet, napravit' mozhet shag,
I chest' tomu, kto pervym okazhetsya iz nas".
Tut razojtis' ohotniki reshili sej zhe chas.

Skazal suprug Krimhil'dy: "Nemnogo nuzhno mne -
S menya odnoj sobaki dostatochno vpolne,
Kol' etot pes provoren i sled legko beret,
YA v tom, chto zveryu ne ujti, ruchayus' napered".

Odin iskusnyj lovchij, vzyav gonchuyu s soboj,
Vladyku Niderlandov provel lesnoj tropoj
Tuda, gde dich' vodilas' v obilii takom,
CHto za sobakoj pospeval geroj s bol'shim trudom.

No hot' zverej nemalo v chashchobe podnyal pes,
Im vsem udar smertel'nyj syn Zigmunda nanes:
Byl skakuna lyubogo rezvee kon' pod nim,
I sam on - tozhe ne cheta ohotnikam drugim.

Vo vsyakom dele Zigfrid primerom vsem sluzhil.
On pervym v eto utro dobychu ulozhil:
Byl im podsvinok dikij bez promaha srazhen.
Zatem na l'va ogromnogo v lesu natknulsya on.

Zver', vspugnutyj sobakoj, proch' ot lyudej pustilsya,
No bogatyr' provorno za luk tugoj shvatilsya,
I, trizhdy prygnuv, hishchnik na zemlyu mertvym pal,
Za chto ot sputnikov hrabrec naslushalsya pohval.

Streloyu zlatoperoj pronzennye naskvoz',
Svalilis' tur materyj, chetyre zubra, los'.
Ot Zigfrida ni razu ne uskol'znula dich' -
Ved' dazhe lan' ego skakun mog na begu nastich'.

Vnov' sled vzyala sobaka, no v tot zhe mig ona
Metnulas' v gushchu lesa, zavidev kabana.
Spasaya psa, ohotnik pomchalsya k zveryu vskach',
I rinulsya na smel'chaka razgnevannyj sekach.

Vzmahnul mechom voitel', i vepr' svalilsya s nog.
Na svete tol'ko Zigfrid svershit' takoe mog.
Poka, nad zverem stoya, sobaku on svistel,
Sluh o ego deyanii vsyu mestnost' obletel.

Ohotniki vzmolilis': "Ostav'te radi boga
Na nashu dolyu, Zigfrid, dobychi hot' nemnogo,
Ne to opustoshite vy etot les vkonec".
I ulybnulsya shutke ih pol'shchennyj udalec.

V nedavno tihoj chashche stoyali shum i gam,
I raznosilo eho po dolam i goram
Smeh, kriki, konskij topot i tyavkan'e borzyh:
Bezhalo ih dve dyuzhiny v teni derev gustyh.

Zverej ponastrelyali bogatyri nemalo -
Ved' kazhdomu hotelos' vo chto by to ni stalo
Ohotnich'ej udachej pred vsemi otlichit'sya,
No s Zigfridom ne udalos' ni odnomu sravnit'sya.

Odnako postepenno smoril geroev znoj,
I potyanulis' k stanu oni tropoj lesnoj.
Obil'nuyu dobychu vez kazhdyj zverolov,
I povara bez otdyha trudilis' u kostrov.

Rasporyadilsya Gunter gostej potoropit' -
Pora uzh im vernut'sya i sily podkrepit',
I gromko rog prizyvnyj raznes povsyudu vest'
O tom, chto hochet gosudar' za stol s druz'yami sest'.

Tut lovchij niderlandcu skazal: "Proshu proshchen'ya,
No ya raskaty roga zaslyshal v otdalen'e,
A eto znak, chto Gunter nas na privale zhdet".
Tak molvil on i rog k gubam priblizil v svoj chered.

Otvetil smelyj Zigfrid: "Tuda i pospeshim".
Pustilas' svita sledom za korolem svoim,
No tut medvedya podnyal vnezapnyj stuk kopyt,
I kriknul vityaz', uslyhav, kak groznyj zver' rychit:

"Mne zdes' medved' popalsya. Spustite psa, druz'ya.
Izryadno raspoteshu vseh nashih nynche ya,
ZHivym i celym zverya dostaviv na prival.
Boyus' ya tol'ko odnogo - chtob on ne ubezhal".

So svorki psa spustili, nyrnul v kusty medved',
Za nim pomchalsya Zigfrid, no ne preodolet'
Konyu lihomu bylo kustarnika gustogo,
I zver' uzhe nadeyalsya udrat' ot verhovogo.

Na zemlyu sprygnul vityaz', i cherez kratkij mig
Bespechnogo medvedya on na begu nastig,
No ne ubil, ne ranil, a tol'ko vzyal zhiv'em,
Svyazal pokrepche i k sedlu pritorochil remnem.

Ni zuby v hod, ni kogti medved' pustit' ne mog.
K ohotnich'emu stanu povez ego sedok
V nadezhde raspoteshit' tovarishchej svoih.
Kak likoval togda geroj, kak byl krasiv i lih!

Kak carstvenno i gordo on ehal cherez bor!
Klinok ego shirokij svisal do samyh shpor.
Rog s zolotoj nasechkoj nosil on na boku
I tyazhkoe kop'e v ruke vzdymal na vsem skaku.

Ohotnika naryadnej ne videl mir dotole.
Poshel u niderlandca na shapku meh sobolij.
Iz shelka cveta uglya byl u nego kaftan,
Obvit tes'moyu dorogoj vmestitel'nyj kolchan.

Ot etogo kolchana struilis' aromaty -
Byl shkuroyu pantery otdelan on bogato. {1}
Lish' sam moguchij Zigfrid svoj smertonosnyj luk
Mog natyanut' bez vorota, odnoyu siloj ruk.

Na plashch ego roskoshnyj iz vydrovyh mehov
Nashity byli sverhu meha drugih cvetov.
Byl etot plashch prostornyj i legok, i horosh,
I kanitel'yu zolotoj naskvoz' prostrochen vsplosh'.

Kak my uzhe skazali, mech Zigfrida stal'noj
Izryadnoj otlichalsya dlinoj i shirinoj -
Lyubye shlemy Bal'mung v srazhen'e probival.
Tak ehal, vesel i moguch, ohotnik na prival.

Eshche odno povedat' o nem ya ne uspel.
Kolchan ego lomilsya ot zlatoperyh strel,
CHej ostryj nakonechnik byl shirinoyu v pyad'.
Kto sbit takoj streloyu s nog, tomu uzhe ne vstat'.

K ohotnich'emu stanu primchalsya vihrem op,
I rinulis' burgundy k nemu so vseh storon.
Na zemlyu sprygnuv, vityaz' im brosil udila.
Privyazan byl bol'shoj medved' k luke ego sedla.

On snyal so zverya puty. Razinul plennik past',
Raspravil s revom lapy i vosvoyasi shast'.
Zalayali sobaki, razdalis' vopli slug,
I nachalsya perepoloh na vsej opushke vdrug.

V ispuge udiraya kuda glaza glyadyat,
Zver' zabezhal na kuhnyu, rasseyal povaryat,
V kostry pooprokinul kotly i vertela.
|h, skol'ko yastv iz-za nego ispachkala zola!

S mest povskakala chelyad', vskochili gospoda.
Medved' ostervenilsya, i prikazal togda
Korol' emu vdogonku so svor spustit' borzyh.
Uzh to-to slavnyj byl denek u vityazej lihih!

Za kop'ya i za luki ohotniki vzyalis'.
Oni za zverem dolgo po zaroslyam gnalis',
No vystrelit' boyalis', chtob ne poranit' psov.
Ves' les gudel ot topota i gromkih golosov.

Medved' pribavil hodu, spasayas' ot sobak.
Ne udavalos' lyudyam nastich' ego nikak.
Lish' muzh Krimhil'dy zverya v lesnoj glushi nagnal,
Ubil mechom i privolok obratno na prival.

Burgundov v izumlen'e provorstvom on privel.
Tut priglasil hozyain ohotnikov za stol,
I na lugu zelenom oni uselis' v krug,
I potyanulas' s yastvami k nim verenica slug.

Lyuboe ugoshchen'e v dostatke bylo tam,
I esli b ne zabyli vina podat' gostyam,
CHemu vinoj ne skupost', a umysel durnoj,
Gordit'sya by hozyain mog, chto zadal pir takoj.

"Divlyus' ya,- molvil Zigfrid.- Edy dovol'no tut,
A vot vina uporno k stolu ne podayut.
Kol' etak prinimayut ohotnikov u vas,
Ne budu vam tovarishchem ya v sleduyushchij raz.

Takogo obhozhden'ya nikak ya zhdat' ne mog".
S priskorb'em licemernym korol' v otvet izrek:
"Pridetsya, vidno, chem-to nam zamenit' vino.
Po nebrezhen'yu Hagena otsutstvuet ono".

Skazal vladetel' Tron'e: "Da, ya vinoj vsemu.
Mne, gosudar' moj, mnilos', ne znayu - pochemu,
CHto v SHpessart na ohotu my povezem gostej.
Tuda ya i poslal vino, no budu vpred' umnej".

Serdito molvil Zigfrid: "Vy udruzhili vsem.
Syuda b dostavit' nado vam bylo v'yukov sem'
S klaretom i medami, a esli uzh ih net,
Vdali ot Rejna razbivat' nam bylo stan ne sled".

Otvetil hitryj Hagen: "Ne gnevajtes', druz'ya.
K ruch'yu s vodoj studenoj dorogu znayu ya
I, esli vam ugodno, tuda vas otvedu".
Skol' mnogim vityazyam prines ego sovet bedu!

Izmuchen smelyj Zigfrid byl zhazhdoyu vkonec.
Poetomu pospeshno podnyalsya udalec,
CHtob za vodoj studenoj otpravit'sya k ruch'yu.
Ah, vnyal sovetu Hagena on na bedu svoyu!

Zverej, kotoryh Zigfrid uspel ponastrelyat',
Veleli na telegah v stolicu otoslat'.
Vsyak, kto dobychu videl, ohotnika hvalil.
Lish' Hagen izmenil emu i krov' ego prolil.

Poshli geroi k lipe, stoyavshej nad ruch'em,
I tut promolvil Hagen: "Naslyshan ya o tom,
CHto v bege verh nad vsemi beret nash znatnyj gost'.
Pust' skazhet, pravdu ili lozh' mne slyshat' dovelos'".

Otvetil smelyj Zigfrid: "Razumnej v etom vam
Vooch'yu ubedit'sya, chem doveryat' slovam:
Bezhim naperegonki, koli zhelan'e est'.
Kto pervyj budet u ruch'ya, tomu hvala i chest'".

"Soglasen,- molvil Hagen.- Razmyat'sya mne v ohotu".-
"Togda,- voskliknul Zigfrid,- poluchite vy l'gotu:
YA dam, ulegshis' nazem', vam ubezhat' vpered".
Byl Gunter, slysha eto, rad, chto vse na lad idet.

Dobavil niderlandec: "Za vami gnat'sya szadi
YA sobirayus' v polnom ohotnich'em naryade,
Na ruku shchit povesiv, s kolchanom za spinoj".
S soboyu vzyal on takzhe luk, kop'e i mech stal'noj.

S sebya odezhdu Gunter vplot' do sorochki snyal.
Primeru gosudarya posledoval vassal.
K ruch'yu, kak dve pantery, burgundy poneslis'
I vse zhe pozzhe Zigfrida do celi dobralis'.

CHto by ni delal vityaz', byl pervym on vezde.
Otstavshih podzhidaya, spustilsya on k vode,
Pristavil k blizhnej lipe tyazheloe kop'e
I mech s kolchanom polozhil na zemlyu bliz nee.

Svoj shchit otbrosil Zigfrid, ot zhazhdy ele zhiv,
No dazhe zdes' ostalsya lyubezen i uchtiv:
Dal korolyu burgundov sperva napit'sya on.
Ah, ploho byl za vezhlivost' hrabrec voznagrazhden!

Zvenel ruchej studenyj, voda byla chista,
I Gunter s naslazhden'em v nej omochil usta.
Napivshis', on podnyalsya i otoshel opyat',
I naklonilsya k rodniku ego otvazhnyj zyat'.

Vot tut-to za serdechnost' emu i vozdal drug.
Otnes podal'she Hagen mech Zigfrida i luk,
Shvatil kop'e geroya i, napryagaya vzglyad,
Vsmotrelsya v krestik, chto nashit byl na ego naryad.

Kak tol'ko Zigfrid vodu rukoyu zacherpnul,
Burgund, nacelyas' v krestik, kop'e v nego metnul.
Krov' bryznula iz rany na Hagena struej.
Nikto dosel' ne sovershal takoj izmeny zloj.

Do serdca cherez rebra proshlo kop'e ego.
Ne begal v zhizni Hagen eshche ni ot kogo
Bystrej, chem v etot polden' po zaroslyam lesnym.
Edva lish' Zigfrid ranenyj soobrazil, chto s nim,

Vskochil on i, neistov, metnulsya vdol' ruch'ya
S zasevshim mezh lopatok v spine koncom kop'ya:
Syskat' pytalsya vityaz' svoj luk il' dobryj mech,
CHtob smerti, kak i nadlezhit, predatelya obrech'.

No iz-za tyazhkoj rany on ne nashel mecha.
Lish' shchit lezhal, kak prezhde, u zvonkogo klyucha.
Pomchalsya s nim vdogonku za Hagenom smel'chak,
I priblizhennyj Guntera ujti ne smog nikak.

Byl Zigfrid ranen nasmert', no zhazhdal otomstit'.
On tak sumel v ubijcu svoim shchitom pustit',
CHto lopnul shchit i nazem' posypalis' dozhdem
Kamen'ya dragocennye, sverkavshie na nem.

Ot moshchnogo udara svalilsya s nog zlodej
I razom zagudela zemlya v okruge vsej.
Bud' mech u niderlandca, izmenniku b konec -
Tak, dazhe v mig predsmertnyh muk, byl strashen udalec.

No vot on poshatnulsya, vnezapno oslabel,
Glaza ego pomerkli, stal lik prekrasnyj bel,
I smert' na nem nezrimo postavila pechat'.
Ah, skol'kim zhenshchinam prishlos' o Zigfride rydat'!

Vsem bogatyrskim telom pal na cvety geroj.
Na muravu iz rany struilas' krov' rekoj.
No, ot toski i boli uzhe lishayas' sil,
On vse taki uspel proklyast' teh, kto ego sgubil.

Skazal boec srazhennyj: "Vy nizki i truslivy,
Kol' za moi uslugi mne tak vozdat' mogli vy.
YA byl vsegda vam veren i vami zhe ubit.
No zhdut za eto ves' vash rod pozor i vechnyj styd.

Predatel'ski i podlo zakolot vami ya.
Na vas i vashih detyah prebudet krov' moya.
CHto iz togo, chto eyu vy utolili mest',
Kol' vse, kto chesten, vprave vas izmennikami schest'?"

Ohotniki sbezhalis' tuda, gde on lezhal.
Dnem gneva i pechali tot den' dlya mnogih stal.
Vsyak, kto ne chuzhd byl chesti, rydal nad hrabrecom.
Greh bylo by ne gorevat' o vityaze takom!

Stal i korol' burgundskij oplakivat' ego,
No ranenyj promolvil: "CHto pol'zy ot togo,
CHto slezy o zlodejstve l'et sam vinovnik zla?
Ne skroet skorb' pritvornaya postydnye dela".

Skazal zhestokij Hagen: "Skorbet' i vpryam' ne sled -
Ved' my teper' svobodny ot vseh zabot i bed.
Otnyne ne opasen nam ni odin boec.
YA rad, chto vas ot gordeca izbavil nakonec".

"Legko teper' hvalit'sya! - chut' slyshno Zigfrid rek.-
Kogda b druzej v izmene ya zapodozrit' mog,
S lica zemli davno by vy byli smeteny.
No polno! Dumat' dolzhen ya lish' o sud'be zheny.

I uchast' syna takzhe v menya vselyaet strah.
Gospod' da ne popustit, chtob on v lyudskih glazah
Bezvinno oporochen byl s detstva do mogily
Za to, chto nizost' nekogda ego rodnya svershila".

Vozvysil golos slabyj smel'chak v poslednij raz:
"Kol' chestnosti hot' kaplya, korol', ostalas' v vas
I vy eshche sposobny kogo-nibud' lyubit',
YA vas molyu moej zhene vo vsem oporoj byt'.

Pri vas, po-korolevski, Krimhil'da zhit' dolzhna.
Zashchitnikom ej bud'te - ved' vam sestra ona,
A ya uzh ne uvizhus' ni s batyushkoj, ni s nej.
Vsem milyh nelegko teryat', a ej vsego trudnej".

Cvety vokrug pokrylis' bagryanoyu rosoj.
So smert'yu neminuchej vstupil v bor'bu geroj,
No boj nedolgo dlilsya - utratil rech' hrabrec,
I dnyam ego zemnym prishel bezvremennyj konec.

Kogda vse ubedilis', chto vechnym snom on spit,
Byl trup ego polozhen na zolochenyj shchit,
I stali vormscy dumat', kak im lovchej shitrit',
CHtob prestuplen'e Hagena ot postoronnih skryt'.

"Povinny my v zlodejstve,- promolvili vel'mozhi.
Poetomu nam nado tverdit' odno i to zhe -
CHto Zigfrid v odinochku ohotit'sya lyubil
I, zabludyas' v lesu, ubit razbojnikami byl".

Skazal vladetel' Tron'e: "Trup otvezu ya sam.
Pust' vse Krimhil'da znaet - ne strashno eto nam.
Gordyachka chest' Bryunhil'dy osmelilas' zadet'.
S kakoj zhe stati mne ee zhalet' teper' i vpred'?"

----------------------------------------------------------------------------
1  Po  srednevekovym  predstavleniyam  shkura  pantery  istochala  blagouhanie,
primanivavshee vseh zverej.


AVENTYURA XVII.
O TOM, KAK ZIGFRID BYL OPLAKAN I POGREBEN

Nazad za Rejn vernulsya lish' s sumerkami dvor.
Edva l' ohota huzhe byvala do sih por:
Prolilis' iz-za zverya, ubitogo na nej,
I slezy zhenshchin gor'kie, i krov' bogatyrej.

Teper' my vam rasskazhem, kak mstitel' verolomnyj,
Vysokomernyj Hagen, pod krovom nochi temnoj
Vladyku nibelungov, zakolotogo im,
K dveryam Krimhil'dy otnesti velel muzham svoim.

Polozhen u poroga byl trup bogatyrya.
Znal Hagen, chto Krimhil'da, edva sverknet zarya,
Natknetsya nepremenno na telo muzha tam:
K zautrene ona vsegda hodila v bozhij hram.

Kak tol'ko v cerkvi stali zvonit' v kolokola,
Svoih devic pridvornyh Krimhil'da podnyala.
Ej podali odezhdu i prinesli nochnik,
I trup odin iz spal'nikov zametil v etot mig.

Zabryzgan krov'yu Zigfrid byl s golovy do nog,
I svoego vladyku sluga uznat' ne smog,
Hotya zazhzhennyj fakel v rukah ego dymil.
Krimhil'du o neschastii on i uvedomil.

Gotovy byli damy v sobor idti uzhe,
Kogda yavilsya spal'nik i molvil gospozhe:
"Lezhit ubityj vityaz' u vashego poroga".
Krimhil'da plakat' nachala - prosnulas' v nej trevoga.

Ona eshche ne znala, chto eto muzh ee,
No chuyala, chto schast'e utratila svoe.
Net, ne sluchajno Hagen sklonyal ee k tomu,
CHtob tajnu Zigfrida ona doverila emu!

Byla dogadkoj etoj Krimhil'da srazhena.
Ne vymolviv ni slova, lishilas' chuvstv ona,
No tut zhe s gromkim voplem prishla v sebya opyat',
I stali priblizhennye bednyazhku uteshat':

"Byt' mozhet, k vashej dveri chuzhoj podbroshen trup".
Krov' bryznula ot gorya u korolevy s gub.
"Net, net,- ona vskrichala,- tam Zigfrid moj lezhit.
Bryunhil'de v ugozhdenie on Hagenom ubit".

Za dver' Krimhil'da vyshla na mertveca vzglyanut',
I golovu geroyu pripodnyala chut'-chut',
I muzha opoznala, hot' mukoj iskazhen
I ves' v krovi byl lik togo, kto Zigmundom rozhden.

Krimhil'da zastonala, klyanya sud'bu svoyu:
"O gore mne, zloschastnoj! Srazhen ty ne v boyu,
A pal ot ruk ubijcy - ved' dobryj shchit tvoj cel.
Ah, esli b tol'ko znala ya, kto sdelat' eto smel!"

Vse damy i devicy rydali vmeste s nej,
O Zigfride pogibshem skorbya dushoyu vsej.
Oskorblena Bryunhil'da byla ego zhenoj,
I umertvil voitelya iz mesti Hagen zloj.

Skazala koroleva: "Pust' kto-nibud' iz vas
Vseh nashih nibelungov razbudit sej zhe chas
I Zigmundu dostavit uzhasnoe izvest'e,
CHtob mog moj svekor Zigfrida so mnoj oplakat' vmeste".

Odin iz slug pospeshno otpravilsya tuda,
Gde Zigfridovy lyudi vkushali son togda.
Sperva oni reshili, chto im solgal gonec.
Lish' zhenskij plach ih ubedil v protivnom nakonec.

Zatem k otcu geroya napravil vestnik put'.
Lezhal v posteli Zigmund, no glaz ne mog somknut'
Emu tomili serdce trevoga i kruchina.
Naverno, on predchuvstvoval, chto ne uvidit syna.

"Moj gosudar', prosnites'! K vam ot Krimhil'dy ya
Oplakat' hochet s vami vladychica moya
Nezhdannuyu utratu, kotoroj ravnyh net.
Vy vmeste s nej postignuty strashnejsheyu iz bed".

Sprosil, vstavaya, starec: "V svoem ume l' ty, drug?
CHto za beda sluchit'sya mogla s Krimhil'doj vdrug?"
Gonec otvetil, placha: "Skryvat' ot vas ne smeyu:
Pal Zigfrid, syn vash doblestnyj, srazhen rukoj zlodeya".

Pochtennyj Zigmund molvil: "Ne mesto shutkam zdes',
A ya mogu lish' shutkoj schitat' takuyu vest'.
Ne povtoryaj zhe bol'she, chto umer syn moj milyj.
Bud' eto tak, o nem by lil ya slezy do mogily".

"Vy mne vol'ny ne verit', no slyshite vy stony?
To gospozha Krimhil'da so svitoyu smyatennoj
Oplakivaet gibel' supruga svoego".
Tut Zigmund pobelel s lica, i strah ob座al ego.

Sobral korol' nemedlya sto vityazej svoih.
Tuda, gde plach byl slyshen, begom povel on ih.
Oni mechi stal'nye derzhali nagolo,
I nibelungov desyat' sot vosled za nimi shlo.

Iz uvazhen'ya k damam odni, vskochiv s posteli,
Odet'sya poprilichnej i vtoropyah uspeli:
Speshili v tom, v chem byli, na shum i krik drugie.
Ot gorya obezumeli voiteli lihie.

Prishel k Krimhil'de Zigmund i molvil ej s toskoj:
"Gostit' ya v chas nedobryj poehal v kraj chuzhoj.
No kto lishil vas muzha, kem syna ya lishen
V strane, gde vse emu druz'ya i vsem byl drugom on?"

"Znaj ya, kto eto sdelal,- v otvet emu ona,-
Za muzha raskvitat'sya sumela b ya spolna.
Ubijca ne dozhdalsya b poshchady ot menya,
I vdovol' by naplakalas' o nem ego rodnya".

Sklonyas' nad synom, Zigmund pripal k ego ustam.
Vassaly, damy, chelyad' - vse, kto sobralsya tam,
Tak sil'no gorevali o pavshem udal'ce,
CHto ston stoyal i v gorode - ne tol'ko vo dvorce.

Nikak druz'ya uteshit' Krimhil'du ne mogli.
No vot odezhdu slugi s geroya sovlekli.
Byl on obmyt, obryazhen so tshchatel'nost'yu vsej
I na nosilki vodruzhen pod plach ego lyudej.

Skazali nibelungi: "Sdaetsya nam, chto tot,
Kem Zigfrid byl zakolot, zdes', vo dvorce, zhivet.
Nam nadlezhit k otvetu predatelya prizvat'".
I razom brosilis' oni dospehi nadevat'.

Odinnadcati sotnyam ispytannyh bojcov,
Sverkavshih stal'yu shlemov i zolotom shchitov,
Prikaz dat' mog by Zigmund oruzh'e v hod pustit',
A on ne men'she ih zhelal ubijce otomstit'.

Ne znali gosti tol'ko, s kem bit'sya nado im -
Vpolne vozmozhno dazhe, s hozyainom samim:
Ved' eto Gunter zyatya ohotit'sya uvez.
Krimhil'du vid ih yarostnyj perepugal do slez.

Kak serdce skorb' o muzhe neschastnoj ni gnela,
Ona o nibelungah ne dumat' ne mogla
I, znaya, chto burgundy v boyu razdavyat ih,
Uveshchevat' po-druzheski vzyalas' druzej svoih:

"CHto, gosudar' moj Zigmund, vam v golovu prishlo?
U Guntera vassalov nesmetnoe chislo,
I, esli vy reshites' udarit' na nego,
Polyagut nashi vityazi zdes' vse do odnogo".

V otvet bojcy somknuli eshche tesnej ryady.
Ih uderzhat' pytalas' ona na vse lady -
To pros'boj, to prikazom, no ej nikto ne vnyal:
Ne slyshen golos razuma tomu, kto v yarost' vpal.

Ona skazala svekru: "Vam vyzhdat' est' raschet,
Poka udobnyj sluchaj sud'ba nam ne poshlet.
Kogda izvesten stanet vinovnik prestuplen'ya,
On u menya ne izbezhit zasluzhennogo mshchen'ya.

Teper' eshche ne vremya zlodeya pokarat'.
U korolej burgundskih neischislima rat' -
Po tridcat' rejncev vyjdet na kazhdogo iz vas,
No po zaslugam im Gospod' vozdast v svoj srok i chas.

Proshu vas, milyj svekor, ne pokidat' menya,
I pust' mne nashi lyudi po nastuplen'e dnya
V grob polozhit' pomogut supruga moego".-
"Da budet tak",- otvetili ej vse do odnogo.

Povedat' vam slovami udastsya mne edva li,
Kak bezuteshno damy i vityazi rydali.
Vorms oglashen ih plachem byl iz konca v konec,
I gorozhane tolpami sbegalis' vo dvorec.

Skorbel v stolice kazhdyj s gostyami naravne.
Nikto ne mog otvetit', kak i po ch'ej vine
Pogib besstrashnyj Zigfrid, primer vsem udal'cam.
Prostolyudinki vtorili rydan'yam znatnyh dam.

Iz zolota litogo, a takzhe serebra
Grob kuznecy geroyu kovat' vzyalis' s utra.
Byl polosami stali obshit nadezhno on.
Kak zavopili zhenshchiny, uslyshav v kuzne zvon!

Kogda nastalo utro i nebo zaalelo,
Krimhil'da prikazala nesti k soboru telo
Togo, kto byl pri zhizni ej bogom dan v muzh'ya.
Vsled za nosilkami, v slezah, shli vse ee druz'ya.

S vysokih kolokolen polilsya zvon volnoj,
K zaupokojnoj sluzhbe szyvaya lyud chestnoj.
YAvilsya k hramu Gunter s tolpoj svoih bojcov.
Prishlos' i zlomu Hagenu prijti na skorbnyj zov.

Korol' Krimhil'de molvil: "Sestra, tebya mne zhal'.
Nas vseh preispolnyaet bezmernaya pechal'.
Skorbet' my budem vechno po muzhu tvoemu".
Neschastnaya otvetila: "Skorbet' vam ni k chemu.

Kogda by vy i vpravdu k sestre pitali zhalost',
YA b o supruge milom sejchas ne ubivalas'.
Zlo ne proizoshlo by, ne pooshchryaj vy zla.
Ah, luchshe by ne Zigfrid moj - sama ya umerla!"

Pribavila Krimhil'da v otvet na rechi brata:
"Netrudno opravdat'sya tem, kto ne vinovaty:
Im nuzhno tol'ko k trupu vplotnuyu podojti,
CHtob podozren'ya ot sebya naveki otvesti". {1}

Ne raz sluchalos' chudo na pamyati lyudej:
Edva lish' priblizhalsya k ubitomu zlodej,
Kak rany nachinali opyat' krovotochit'.
Tak udalos' i Hagena v to utro ulichit'.

CHut' podoshel on k telu, raskrylas' rana vnov'.
Zaplakal vdvoe gromche ves' Vorms, uvidev krov',
I tol'ko Gunter molvil: "Zdes' Hagen ni pri chem.
Razbojnikami Zigfrid byl ubit v lesu gustom".

Krimhil'da vozrazila: "Znakoma s nimi ya.
Bog dast, otmetyat im, Gunter, spolna moi druz'ya.
Menya lishili muzha ty sam i Hagen tvoj".
Tut gosti - za oruzhie, i chut' ne gryanul boj.

No molvila vassalam vdova: "Povremenim".
Zatem k ostankam zyatya, daby prostit'sya s nim,
Mlad Gizel'her i Gernot priblizilis' v slezah,
I nepritvornaya pechal' chitalas' v ih glazah.

No nachinalas' sluzhba, i trup vnesen byl v hram.
Muzhchiny, zheny, deti - vse rinulis' k dveryam.
Sovsem storonnim lyudyam - i tem byl Zigfrid mil.
Ne divo, chto v tot den' o nem ves' gorod slezy lil.

Mlad Gizel'her i Gernot skazali tak: "Sestra,
Pokojnik ne voskresnet, a skorb' unyat' pora.
Tebya my ne ostavim, poka zhivem na svete".
No uteshen'ya ne dali vdove i rechi eti.

Zakonchili rabotu k poludnyu kuznecy,
I trup perelozhili s nosilok v grob bojcy,
Hot' dolgo eto sdelat' Krimhil'da ne davala.
Na to, chtob ubedit' ee, ushlo truda nemalo.

Byl dragocennym shelkom trup vityazya nakryt.
Kto ni smotrel na telo, vse plakali navzryd.
V toske velikoj Uta, i svita vmeste s nej,
Pechalilas' o Zigfride, slavnejshem iz muzhej.

Imel druzej nemalo on i v strane vragov:
Edva byl v grob polozhen hrabrejshij iz bojcov
I prichet nachal sluzhbu, kak na pomin dushi
Posypalis' i zoloto, i mednye groshi.

No tut Krimhil'da svite promolvila, skorbya:
"YA ne hochu, chtob lyudi v rashod vveli sebya
Iz-za menya, zloschastnoj, i muzha moego.
YA na pomin ego dushi razdam kaznu ego".

Sovsem eshche mladencev - i teh v tot den' pechal'nyj
Den'gami odelili dlya lepty pominal'noj.
SHli vplot' do samoj nochi druz'ya geroya v hram.
Sto s lishnim panihid nad nim propeto bylo tam.

Kogda zhe smolklo pen'e i vse poshli domoj,
Promolvila Krimhil'da: "Pust' kto-nibud' so mnoj
Ostanetsya v sobore i bdit vsyu noch' do sveta
Nad tem, s ch'ej smert'yu lishena ya schast'ya v zhizni etoj.

Tri dnya, tri nochi v hrame ya provedu bez sna -
Na muzha naglyadet'sya ya dosyta dolzhna.
Dast bog, za eto vremya umru ya v svoj chered
I blagodetel'nyj konec moim skorbyam pridet".

Vernulis' gorozhane pod krov rodnoj opyat',
Krimhil'da zhe ostalas' o muzhe gorevat'.
Lish' prichet, da monahi, da svita byli s nej
V techen'e etih gorestnyh treh dnej i treh nochej.

Tem bylo tyazhelee nad telom v hrame bdit',
CHto mnogim ne davala pechal' ni est', ni pit',
Hot' Zigmund yastv nemalo prinest' velel tuda.
Da, s nibelungami stryaslas' velikaya beda.

Vse eti troe sutok, kak povestvuyut byli,
Nad grobom panihidu svyashchenniki sluzhili.
Zato iz nih bednejshij stal bogachom s teh por -
Tak mnogo zolotoj kazny ponanesli v sobor.

A kto koncy s koncami svodil edva-edva,
Tem mnogo tysyach marok porazdala vdova
Iz deneg, chto ostavil ej Zigfrid po konchine -
Pust' na pomin ego dushi ih tratyat lyudi nyne.

Daby ne sterlas' pamyat' o Zigfride vovek,
Monastyri, a takzhe neduzhnyh i kalek
Krimhil'da odarila uchastkami zemli.
V odezhde novoj ot nee vse nishchie ushli.

Kogda na tret'e utro obednya nachalas',
Na kladbishche sobornom, gde s nochi sobralas'
Vsya rejnskaya stolica, razdalis' plach i ston:
Druz'yam geroya dorog byl i po konchine on.

YA znayu iz predanij, doshedshih do menya,
CHto tridcat' tysyach marok za te chetyre dnya
Na pominan'e muzha Krimhil'da razdarila.
Uvy, emu ne pomogli ego krasa i sila!

No vot obednyu v hrame dopeli do konca.
Ispolnilis' toskoyu i skorb'yu vse serdca.
Grob podnyali vassaly i ponesli k mogile.
Komu pokojnik dorog byl, te gor'ko slezy lili.

Hotya za grobom mnogo muzhchin i zhenshchin shlo,
Vse iskrenne grustili, vsem bylo tyazhelo.
Na kladbishche byl Zigfrid otpet v poslednij raz.
Ah, skol'ko klirikov tuda soshlos' v tot gor'kij chas!

Pokamest do mogily Krimhil'da dobrela,
Rydayushchaya svita ne raz dolzhna byla
Holodnoyu vodoyu bednyazhku otlivat'.
Ne dovodilos' nikomu tak sil'no gorevat'!

Ostalas' tol'ko chudom togda v zhivyh ona,
Hotya byla zabotoj vseh dam okruzhena.
K vassalam obratilas' vdova s takoj mol'boj:
"Proshu vas, lyudi Zigfrida, o milosti bol'shoj.

Hot' maluyu utehu dostav'te mne, zloschastnoj,-
Dozvol'te snova glyanut' na lik ego prekrasnyj".
Ona tak umolyala, lila tak mnogo slez,
CHto kryshku s groba pyshnogo snyat' vityazyam prishlos'.

Kogda vzglyanut' ej dali na mula svoego,
Pripodnyala Krimhil'da rukoj chelo ego
I, trup obnyav, pripala k nemu v poslednij raz.
Ne slezy ot toski, a krov' tekla u nej iz glaz.

Proshchalas' s telom dolgo neschastnaya vdova.
Ona sama ot gorya byla polumertva,
Soznanie teryala i ne mogla idti,
I na rukah ee prishlos' ottuda unesti.

I vot v syruyu zemlyu geroya opustili.
Bezmerno nibelungi o Zigfride grustili.
Byl smert'yu syna Zigmund tak sil'no udruchen,
CHto bol'she ne vidal nikto, chtob ulybnulsya on.

Goryuya o pogibshem i nedrugov klyanya,
Inye iz vassalov ne eli po tri dnya.
No den' nastal chetvertyj - i polegchalo im.
O mertvom veki vechnye nel'zya grustit' zhivym.

----------------------------------------------------------------------------
1  V  srednie  veka  bytovalo  pover'e,  chto pri priblizhenii ubijcy rany ego
zhertvy nachinayut vnov' krovotochit'.


AVENTYURA XVIII.
O TOM, KAK ZIGMUND VOZVRATILSYA DOMOJ

Prishel k nevestke Zigmund i grustno molvil ej?
"Ne zhaluyut na Rejne takih, kak my, gostej,
I ya predpochitayu vernut'sya v kraj rodnoj.
Ugodno li, Krimhil'da, vam otpravit'sya s mnoj?

Nel'zya izmenu brata vmenyat' sestre v vinu,
I v gibeli supruga ya vas ne upreknu,
No budu v pamyat' syna, stol' dorogogo mne,
Otcovskuyu privyazannost' pitat' k ego zhene.

I posle smerti muzha vy sohranit' dolzhny
Tu vlast', kakoyu byli pri nem oblecheny.
Venec ego nosite na zavist' vsem vragam.
A lyudi Zigfrida sluzhit' ohotno budut vam".

Krimhil'da soglasilas', i sbory nachalis'.
Sedlat' konej retivyh vassaly prinyalis',
A damy i devicy - odezhdu dostavat'.
V strane vragov nevmogotu im stalo prebyvat'.

Uznav, chto hochet Zigmund Krimhil'du vzyat' s soboyu,
Rodnya k nej obratilas' so sleznoyu mol'boyu
Ostat'sya tam, gde brat'ya i mat' ee zhivut.
Vdova skazala s gorech'yu: "Ne vyderzhu ya tut.

Legko l' mne budet videt' vsednevno i vsechasno
Togo, kem Zigfrid otnyat byl u menya, zloschastnoj?"
Mlad Gizel'her otvetil: "No u tebya est' mat',
I tvoj pryamoj dochernij dolg - ee ne pokidat'.

Zaviset' ty ne budesh' ot nedrugov svoih:
Vsem nuzhnym obespechu sestru ya i bez nih".
Krimhil'da vozrazila emu na eti rechi:
"Net, smert' ot gorya zhdet menya, kol' Hagena ya vstrechu".

"Da ya k tebe i blizko ne podpushchu ego.
ZHivi u Gizel'hera, u brata svoego,-
On v goresti uteshit tebya, sestra moya".-
"Da,- molvila neschastnaya,- nuzhdayus' v etom ya".

Uprashival Krimhil'du ne tol'ko mladshij brat.
Mat', Gernot i rodnye - tverdili vse podryad,
CHto zdes' o nej sumeyut zabotit'sya oni,
A vo vladen'yah Zigfrida net u nee rodni.

"My vse,- pribavil Gernot,- umrem v svoj srok i chas.
Smert' pobezhdaet dazhe sil'nejshego iz nas.
Ne zabyvaj ob etom i pokoris' sud'be.
A zhit' vsego razumnee zdes', u svoih, tebe".

Krimhil'da ustupila v konce koncov im vsem,
A Zigmund sobiralsya na rodinu mezh tem.
On pogruzit' dospehi velel na loshadej
I prigotovilsya domoj vesti svoih lyudej.

Starik-korol' k nevestke prishel i ob座avil:
"Zdes', v Vormse, ostavat'sya u nas net bol'she sil.
V dorogu nibelungi uzhe snaryazheny.
My zhdem lish' vas, chtoby ujti iz vrazheskoj strany".

Otvetila Krimhil'da: "Ne stoit zhdat' menya.
Mne zhit' v zemle burgundskoj sovetuet rodnya -
Ved' v krae nibelungov ya budu vsem chuzhoj".
Unyn'e v serdce Zigmunda vselil otvet takoj.

On vozrazhat' ej nachal: "A ya skazhu inoe.
Poedemte so mnoyu, i vlast' nad vsej stranoyu
YA, kak pri zhizni syna, vam peredam opyat'.
Nikto vas v gibeli ego ne stanet obvinyat'.

Vash dolg - so mnoyu ehat': u vas rebenok est'.
Ego osirotite vy, ostavayas' zdes',
A tam oporoj stanet on vam, kogda vzrastet.
Poka zh on mal, vas s nim ne dast v obidu moj narod".

Ona v otvet: "Moj svekor, ne edu s vami ya.
Razumnej mne ostat'sya tam, gde rodnya moya,
Kotoraya mne v skorbi posluzhit uteshen'em",
Na chto ej lyudi Zigfrida skazali s razdrazhen'em:

"Eshche, naverno, malo stryaslos' neschastij s nami,
Kol' nasha koroleva prenebregla druz'yami
I zhit' predpochitaet tam, gde vragi zhivut.
Ne daj nam bog eshche raz tak popirovat', kak tut!"

"V sedlo, moi vassaly, i s bogom po domam.
Ne bojtes' napaden'ya - ya vam ohranu dam.
Kogda zh vernetes' v zemli supruga moego,
Sluzhite tak zhe, kak emu, nasledniku ego".

Uslyshav, chto Krimhil'da takoe govorit,-
Vse Zigmundovy lyudi zaplakali navzryd.
S toskoj vnimal nevestke i sam starik-korol':
Pri mysli o razluke s nej ispytyval on bol'.

V serdcah voskliknul Zigmund: "Bud' proklyat etot pir!
Ruchayus' ya, ne videl i ne uvidit mir,
CHtob gost' byl prinyat huzhe, chem syn moj goremychnyj,
Vovek menya v Burgundiyu ne zazovut vtorichno".

A Zigfridovy lyudi skazali vsluh: "Kak znat'!
Byt' mozhet, i pridetsya zdes' pobyvat' opyat'.
Kol' stanet nam izvestno, kto Zigfrida sgubil,
Vragi uvidyat, kak lyubim pokojnik nami byl".

Zatem prostilsya Zigmund s nevestkoyu svoej.
Ee on krepko obnyal i grustno molvil ej:
"Bez radosti my edem v rodimye kraya.
Vpervye v polnoj mere zdes' izvedal gore ya".

Povel iz Vormsa k Rejnu korol' svoih bojcov,
Ne trebuya ohrany i ne boyas' vragov:
Ved' esli b nibelungam i navyazali boj,
To postoyat' by za sebya sumel iz nih lyuboj.

Sam Zigmund slov proshchal'nyh ne molvil nikomu,
No Gizel'her i Gernot priblizilis' k nemu
I dali gostyu klyatvu, chto vmeste s nim skorbyat
I chto nikto iz nih pred nim ni v chem ne vinovat.

Skazal s priskorb'em Gernot: "Pust' bog menya srazit,
Kol' vedal ya, chto budet vash smelyj syn ubit.
Net, ya ne slyshal dazhe, chtob govorili hudo
Zdes' pro togo, kogo vsyu zhizn' oplakivat' ya budu".

Mlad Gizel'her ohranoj snabdil gostej svoih.
Do samyh Niderlandov soprovozhdal on ih.
Domoj s nedobroj vest'yu priehali oni,
I staryj Zigmund vstrechen byl rydan'yami rodni.

Skazat' vam ne mogu ya, chto dal'she s nimi stalo.
YA znayu lish', kak v Vormse Krimhil'da gorevala.
Ona prevozmogala otchayan'e svoe
Lish' potomu, chto Gizel'her byl okolo nee.

Nastala dlya Bryunhil'dy minuta torzhestva.
Ej bylo gorya malo, chto slezy l'et vdova.
Ona k svoej zolovke pitala lish' vrazhdu,
CHem v svoj chered i na sebya naklikala bedu.


AVENTYURA XIX.
O TOM, KAK KLAD NIBELUNGOV BYL PEREVEZEN V VORMS

Kogda lishit'sya muzha prishlos' Krimhil'de vdrug,
Graf |kkevart ostalsya pri nej s tolpoyu slug.
Po celym dnyam sidel on s neschastnoyu vdovoyu
I goreval o Zigfride s nej vmeste vsej dushoyu.

Bliz vormsskogo sobora ej vystroili dom.
Byl on obstavlen pyshno, hvatalo mesta v nem.
Tam zaperlas' Krimhil'da i tol'ko po utram
Hodila muzha pominat' so svitoj v bozhij hram.

Ottuda otpravlyalas' ona v moroz i v znoj
Na kladbishche, gde Zigfrid lezhal v zemle syroj.
Tam Gospoda Krimhil'da, kak vernaya podruga,
Molila o spasenii dushi ee supruga.

Neredko k nej yavlyalas' i koroleva-mat'.
Ne ustavala Uta Krimhil'du uteshat',
No doch' ee, kak prezhde, byla toski polna.
Voveki ne pechalilas' tak ni odna zhena,

CHej muzh pogib do sroka, v rascvete let i sil.
Vdovu dushoyu tverdoj sozdatel' nadelil.
Ona grustila dolgo o Zigfride svoem
I otomstila za nego s lihvoj vragam potom.

Tri s polovinoj goda - ruchayus' v etom vam -
Krimhil'da predavalas' unyn'yu i slezam,
Ni Gunteru ni razu slovechka ne skazav,
Ni glaz na zlogo Hagena ni razu ne podnyav.

I vot vladetel' Tron'e promolvil: "Gosudar',
Ne hudo by s sestroyu vam sblizit'sya, kak vstar'.
Kogda b opyat' v dover'e k Krimhil'de vy voshli,
Klad nibelungov my b k sebe na Rejn perevezli".

Korol' skazal: "Schitayu sovet razumnym ya
I poproshu, chtob brat'ya - oni ved' s nej druz'ya -
Krimhil'du ubedili so mnoyu primirit'sya".
Na eto Hagen vozrazil: "Ona ne pokoritsya".

S markgrafom Gere vmeste byl Ortvin prizvan v zal.
Otpravit'sya k Krimhil'de korol' im prikazal.
Mlad Gizel'her i Gernot soprovozhdali ih,
I Gernot stal uveshchevat' sestru v slovah takih:

"Dovol'no o supruge skorbet' vam den' i noch'.
On umer, i slezami emu nel'zya pomoch'.
Korol', nash brat, klyanetsya vam, gospozha, k tomu zhe,
CHto net u vas prichin vinit' ego v ubijstve muzha".

Ona skazala: "V etom ya ne vinyu ego.
Ubil ne on, a Hagen supruga moego.
Zlodeyu ya otkryla, gde Zigfrid uyazvim,
Zato i kayus', chto byla stol' otkrovenna s nim.

Kogda b ya muzhnej tajny ne vydala sama,
Mne b ne prishlos' ot gorya teper' shodit' s uma.
Net, teh, kem sgublen Zigfrid, ya ne mogu prostit'".
Tut nachal Gizel'her sestru za Guntera prosit'.

Ona dala soglas'e na vstrechu s korolem,
I k nej yavilsya Gunter so vsem svoim dvorom.
Lish' Hagen ne reshilsya otpravit'sya tuda -
Uzh slishkom mnogo prichinil Krimhil'de on vreda.

A Gunter opravdalsya i eyu byl proshchen.
S sestroj rascelovalsya v znak primiren'ya on.
Davno by uzh poladit' sumel s Krimhil'doj brat,
Kogda by on ne chuvstvoval, chto vpravdu vinovat.

Nemalo pri svidan'e prolito bylo slez.
Zabyla zlo Krimhil'da vsem, kto ej vred nanes,
I v serdce zataila lish' k Hagenu vrazhdu -
Ved' eto on odin navlek na Zigfrida bedu.

Zatem vdove vnushili, chto klad na Rejn ona
Iz kraya nibelungov perevezti dolzhna:
Kak svadebnyj podarok, ego ej dal suprug,
I nerazumno vypuskat' sokrovishche iz ruk.

Ona za etim kladom, kotoryj v nedrah gor
Moguchij karlik Al'brih stereg s davnishnih por,
Poslala vosem' tysyach burgundov udalyh.
Veli s soboyu Gizel'her, a takzhe Gernot ih.

Gostej zavidel Al'brih i tak skazal druz'yam:
"Otryazheny Krimhil'doj oni za kladom k nam.
YA zh otkazat' ne smeyu vladychice svoej -
Kak svadebnyj podarok klad suprugom otdan ej.

Ostalos' by, konechno, sokrovishche u nas,
Kogda b besstrashnyj Zigfrid do sroka ne ugas
I ne ischez bessledno v mogile vmeste s nim
Plashch-nevidimka, chto vsegda geroem byl nosim.

Uzh luchshe b ne byl vityaz' zabroshen k nam sud'boyu:
Sebe na gore vzyal on plashch-nevidimku s boyu
I dobyl vo vladen'e kraj otdalennyj nash".
Tut pobezhal razyskivat' klyuchi ot klada strazh.

Pod samoyu goroyu razbili rejncy stan,
I brat'yam korolevy byl klad nesmetnyj sdan.
Oni na bereg morya ego perevezli
I stali dlya otpravki v Vorms gruzit' na korabli.

O nem chudes nemalo rasskazyvayut byli;
CHetyre dnya i nochi s gory ego vozili
Dvenadcat' do otkaza nagruzhennyh vozov,
I v sutki delal kazhdyj voz ne men'she treh koncov.

Lish' zoloto da kamni tot sostavlyali klad.
Kogda by dat' v nem dolyu na svete vsem podryad,
On i na marku men'she ot etogo b ne stal.
Nedarom Hagen tak davno im zavladet' mechtal.

Byl tam i zhezl volshebnyj: kto im vladet' umel,
Tot vlast' nad celym mirom v svoih rukah imel.
Utratil smelyj Al'brih ne tol'ko klad v te dni:
Za Gernotom uehala i chast' ego rodni.

Kogda zhe vozvratilis' dva korolya domoj
I v Vormse klad vernuli spolna sestre rodnoj,
Tam zolotom nabili vse bashni i podvaly.
Sokrovishcha nesmetnee na svete ne byvalo.

No tysyacheyu kladov Krimhil'da b postupilas'
I stat' poslednej nishchej ohotno soglasilas',
Kogda b supruga k zhizni mogla vernut' ona.
Voveki muzhu ne byla stol' predana zhena.

Teper', kogda Krimhil'de byl klad ee vruchen,
Na Rejn s容zzhat'sya stali bojcy so vseh storon,
I tak ih osypala podarkami vdova.
CHto povsemestno shla o nej pohval'naya molva.

Stal gosudaryu Hagen nasheptyvat' s trevogoj:
"I bednym i bogatym darit ona tak mnogo,
CHto vityazi na sluzhbu k nej povalyat valom,
A eto dlya Burgundii ne konchitsya dobrom".

"Sestra - hozyajka klada,- izrek korol' v otvet.-
Kak s nim ona postupit, mne, pravo, dela net.
Utratit' slishkom strashno mne vnov' priyazn' ee,
CHtob ya meshal ej rastochat' imushchestvo svoe".

Na eto molvil Hagen: "Net, zhenshchinu vovek
Ne podpustil by k kladu razumnyj chelovek.
Bogatstva u Krimhil'dy vam otobrat' pora,
Poka vas do bedy, korol', ne dovela sestra".

Skazal derzhavnyj Gunter: "Poklyalsya ya, chto vpred'
Krimhil'de ne pridetsya obid ot nas terpet',
I slova ne narushu: ona - sestra moya".
Voskliknul Hagen: "Pustyaki! Za vse v otvete ya".

Emu poddalsya Gunter, obet svoj prestupil -
I u vdovy otobran tot klad nesmetnyj byl,
Klyuchi zh ot klada v ruki dal Hagenu korol'.
Byl etim Gernot oskorblen, kak nikogda dotol'.

A Gizel'her voskliknul: "YA Hagena ujmu
I pritesnyat' Krimhil'du ne razreshu emu.
Davno b ego osek ya, ne bud' my s nim v rodstve".
Tak vnov' byl nanesen ushcherb bespomoshchnoj vdove.

Promolvil Gernot: "V tyagost' nam budet etot klad.
Ego my v vody Rejna opustim, milyj brat,
CHtob ne vselyal on zavist' voveki ni v kogo".
Tut k Gizel'heru, vsya v slezah, prishla sestra ego.

Ona skazala: "Brat moj, sestre zashchitoj bud'.
Zastav' vdove neschastnoj ee dobro vernut'".
Ej Gizel'her otvetil: "Uehat' nado nam.
Kogda zh vorotimsya, tvoj klad tebe vernu ya sam".

Soprovozhdat' v dorogu treh brat'ev-korolej
Otpravilos' nemalo vassalov i druzej.
Odin lish' Hagen doma ostat'sya pozhelal -
Krimhil'de gore novoe on priugotovlyal.

Poka v ot容zde byli tri vencenosnyh brata,
V Lohgejm na Rejne Hagen uvez tot klad bogatyj
I utopil, chtob posle vospol'zovat'sya im,
No tak i ne prishlos' emu vladet' dobrom chuzhim.

Kogda v stolicu brat'ya vernulis' nakonec,
S tolpoyu dam Krimhil'da yavilas' vo dvorec.
Uznav, chto ej obida nanesena opyat',
Ne mog negodovaniya mlad Gizel'her sderzhat'.

V svoih vladykah Hagen takuyu vyzval zlost',
CHto dvor emu pokinut' na dolgij srok prishlos',
No vse zh byl korolyami proshchen vassal opal'nyj.
Zato styazhal on nenavist' vdovy mnogostradal'noj.

Eshche kogda im v reku klad ne byl pogruzhen,
Drug drugu dali klyatvu tri korolya i on,
Ne prikasat'sya k kladu, pokuda zhizn' ih dlitsya,
I nikomu ne otkryvat', gde on teper' hranitsya.

A dlya vdovy nastala pechal'naya pora.
Ee vsego lishili - i muzha i dobra,
I serdce ej tomili obida i kruchina,
Predel kotorym polozhit' sumela lish' konchina.

Tak, posle smerti muzha,- ya vam ruchayus' v tom,-
Trinadcat' let Krimhil'da zhila, skorbya o nem.
O Zigfride ne v silah zabyt' ona byla,
Za chto i vozdavalas' ej lyud'mi vezde hvala.


AVENTYURA XX.
O TOM, KAK KOROLX |TCELX POSLALI BURGUNDIYU ZA KRIMHILXDOJ

Po smerti Hel'hi |tcel' stal sprashivat' druzej,
Kogo b emu vtorichno izbrat' zhenoj svoej.
"Kol' v brak vstupit' vy sklonny,- otvetili druz'ya,
Poshlite svatov, gosudar', v burgundskie kraya.

ZHivet vdova na Rejne, prekrasna i znatna.
Suprugu vashu Hel'hu zamenit vam ona.
Dostojnej, chem Krimhil'da, dlya vas podrugi net -
Na nej sam Zigfrid byl zhenat, tomu trinadcat' let".

"Mne,- rek derzhavnyj |tcel',- Krimhil'da ne cheta.
YAzychnik ya dosele, ona zhe chtit Hrista,
I esli b soglasilas' vdova moeyu stat',
YA b eto, bez somneniya, za chudo mog schitat'".

Vel'mozhi vozrazili: "Poprobovat' ne greh.
Slavnee i bogache vy gosudarej vseh.
Dostoinstva takie prel'stit' vdovu dolzhny,
A vam voveki ne najti prekrasnee zheny".

"Komu iz vas,- promolvil im |tcel' v svoj chered,-
Znakomy kraj prirejnskij i tamoshnij narod?" -
"Krimhil'du v kolybeli kogda-to ya kachal,-
Tak Ryudeger Behlarenskij vladyke otvechal.-

I brat'ev korolevy ya znal v bylye dni.
Zovutsya Gunter, Gernot i Gizel'her oni.
Razumnye v sovete, otvazhnye v boyu,
Oni revnivo beregut chest' predkov i svoyu".

Sprosil markgrafa |tcel': "Moj drug, skazhi mne chestno,
Naskol'ko mezhdu nami supruzhestvo umestno
I vpravdu li Krimhil'da tak horosha soboj.
CHto luchshie moi druz'ya odobryat vybor moj".

"Moj gosudar', krasiva zhena u vas byla,
No prelest'yu Krimhil'da i Hel'hu prevzoshla.
Prekrasnej korolevy ne videl mir vovek.
Tot, kto suprugom stanet ej,- schastlivyj chelovek".

Voskliknul |tcel': "Svataj Krimhil'du za menya
I znaj, chto esli tol'ko ya dozhivu do dnya,
Kogda na lozhe s neyu vzojti udastsya mne,
Za trud ty budesh', Ryudeger, voznagrazhden vpolne.

Kol' ehat' ty soglasen, dadut tebe i svite
Konej, oruzh'e, plat'e - vse, chto ni zahotite.
Ni v chem nuzhdy ne budesh' ty znat', moj drug, v puti.
Lish' postarajsya v zheny mne Krimhil'du privezti".

No Ryudeger uchtivo skazal emu v otvet:
"Net, vashe dostoyan'e mne rastochat' ne sled.
Menya kaznoj tak shchedro vy odelili vstar',
CHto vash posol vas ne vvedet v rashody, gosudar'".

Derzhavnyj |tcel' molvil: "V dorogu pospeshi,
A ya zdes' budu nebo molit' ot vsej dushi
O polnom i skorejshem uspehe svatovstva.
Daj bog, chtob ne otrinula moej lyubvi vdova".

Markgraf otvetil: "Skoro ya dvinus' za rubezh,
No plat'em i oruzh'em pozapasus' doprezh',
CHtob my sebya na Rejne sumeli pokazat',
Tuda s soboj pyat'sot muzhej ya sobirayus' vzyat'.

Hochu ya, chtob burgundy pri nashem poyavlen'e
O tom, komu my sluzhim, skazali v izumlen'e?
"Neslyhanno, naverno, ih gosudar' silen,
Kol' mozhet stol'ko vityazej poslat' v posol'stvo on

A vy ne dozvolyajte sovetchikam durnym
Tverdit', chto byl Krimhil'doj syn Zigmunda lyubim.
V strane gostil on vashej, i vy ego znavali.
Voitel' stol' zhe doblestnyj na svete byl edva li".

"Nu, chto zh! - voskliknul |tcel'.- Kol' byl zhenat na nej
Slavnejshij i znatnejshij iz vseh bogatyrej,
Iskat' ruki Krimhil'dy otnyud' ne stydno mne
I dlya menya ee krasa zhelannee vdvojne".

Tut Ryudeger zakonchil: "Kol' vy na brak soglasny,
Dam znat' ya Gotelinde, zhene moej prekrasnoj,
CHto vy k Krimhil'de svatom otpravili menya.
Na sbory zh nado budet mne dvadcat' chetyre dnya".

Gonca v rodnoj Behlaren poslal k zhene markgraf,
I k radosti i k skorbi ej povod vest'yu dav;
Da, muzhu lestno svatom u gosudarya byt',
No mozhno l' Hel'hu miluyu kogda-nibud' zabyt'?

Kogda byla ej novost' goncom soobshchena,
Sprosila so slezami sama sebya ona,
Kakuyu korolevu teper' poshlet ej bog,
I Hel'hu vspomnila dobrom, i podavila vzdoh.

S userd'em dolg ispolnit' vsegda gotov i rad,
Iz Vengrii uehal cherez nedelyu svat.
On po puti byl Venu nameren posetit',
CHtob tam dlya sputnikov svoih odezhdu zahvatit'.

A Gotelinda s dochkoj v Behlarene rodnom
Svidan'ya ozhidali s suprugom i otcom.
Snedalo neterpen'e ih devushek i dam -
Hotelos' vsem skorej predstat' priezzhim udal'cam.

Markgraf odezhdu v Vene vzyal dlya svoih lyudej.
Nemalyj gruz byl vzvalen na v'yuchnyh loshadej,
No tak oboz nadezhno oberegala strazha,
CHto na nego nikto v puti ne pokusilsya dazhe.

Kogda markgraf v Behlaren privel bojcov svoih,
Nashel on pomeshchen'e dlya kazhdogo iz nih
I k kazhdomu otnessya s radushiem bol'shim.
Kak Gotelinda schastliva byla svidan'yu s nim!

Byla ih dochka rada eshche sil'nej, chem mat';
Otca davno hotelos' ej snova povidat';
K tomu zh vzglyanut' na gunnov ona byla ne proch'.
S ulybkoyu promolvila im markgrafinya-doch':

"Privet tebe, otec moj, i vam, ego bojcy!"
Uchtivo poklonilis' v otvet ej udal'cy.
A znatnoj Gotelinde hotelos' odnogo -
Skoree vse povysprosit' u muzha svoego.

Kogda lezhal v posteli s nej za polnoch' suprug,
Ona emu shepnula: "Ne skazhesh' li, moj drug,
Zachem vladykoj gunnov ty poslan v kraj chuzhoj".
Otvetil Ryudeger: "Skazhu s ohotoyu bol'shoj.

K burgundam gosudarem kak svat ya otryazhen.
Vzamen prekrasnoj Hel'hi podrugu ishchet on,
I etoyu podrugoj Krimihil'da stat' dolzhna.
Vlast' nad zemleyu gunnskoyu razdelit s nim ona".

ZHena emu: "Udachi moli sebe u boga.
Slyhali o Krimhil'de horoshego my mnogo.
Ona, kak Hel'ha, budet nam dobroj gospozhoyu,
I gosudaryne takoj ya rada vsej dushoyu".

"Lyubeznaya supruga,- markgraf v otvet skazal,-
Teh vityazej, kotoryh s soboj na Rejn ya vzyal,
Odezhdoyu pristojnoj snabdit' ne premini,
CHtob v put' s dushoj spokojnoyu otpravilis' oni".

Skazala markgrafinya: "Lyubogo iz bojcov,
Kol' on prinyat' podarok iz ruk moih gotov,
Vsem, chto v doroge nuzhno, snabzhu ohotno ya".
Markgraf v otvet: "Priyatna mne takaya rech' tvoya".

SHelk i meha dostala ona iz kladovyh.
Plashchi nashili damy dlya vityazej lihih
I v novoe odeli ih s golovy do nog.
Supruge tkani vybirat' sam Ryudeger pomog.

S rassvetom dnya sed'mogo svoih lyudej posol
CHerez stranu bavarcev v Burgundiyu povel,
I hot' dobra nemalo otryad s soboyu vez,
Razgrabit' ne smogli v puti razbojniki oboz.

Na Rejn posol priehal cherez dvenadcat' dnej.
Doshlo o tom izvest'e do brat'ev-korolej,
I v zal dvorcovyj Gunter vassalov priglasil.
Kogda zhe sobralis' oni, korol' u nih sprosil,

Kto znaet, chto za lyudi k ego dvoru yavilis'.
Mezh tem, na gunnov glyadya, prohozhie divilis'
Obiliyu poklazhi i plat'yam dorogim.
Kak vidno, gosti znatnye pozhalovali k nim.

Byl razmeshchen na otdyh uzhe ves' lyud priezzhij,
A vo dvorce i v Vormse shli razgovory te zhe -
Kto eti inozemcy i pribyli otkol'.
"Kak zvat' ih?" - kliknuv Hagena, sprosil ego korol',

Skazal vladetel' Tron'e: "Otvetit' by ne proch' ya,
Da nuzhno mne snachala uvidet' ih vooch'yu.
Vot esli ya otveta vam i togda ne dam,
To, znachit, iz dalekih stran oni yavilis' k nam".

Prishel'cy otdohnuli s dorogi skol'ko nado,
Zatem peremenili obychnye naryady
Na pyshnuyu odezhdu iskusnogo pokroya
I vsled za svatom vo dvorec poehali tolpoyu.

Otvazhnyj Hagen molvil, kogda vzglyanul v okno:
"Hot' ya v gostyah i ne byl u |tcelya davno,
No vam mogu ruchat'sya, chto skachet tam stremglav
Ne kto inoj, kak Ryudeger, behlarenskij markgraf".

Rek Gunter: "Ne poveryu ya, Hagen, nikogda,
CHtob on iz kraya gunnov priehal k nam syuda".
Korol' eshche ne konchil, kak Hagen uvidal,
CHto Ryudegera pravil'no v pribyvshem ugadal.

On vybezhal s druz'yami vo dvor vstrechat' gostej,
A tam uzhe slezalo pyat'sot bojcov s konej,
Vse v panciryah blestyashchih i plat'e dorogom.
Okazan gunnskim voinam byl laskovyj priem.

"Privet,- voskliknul Hagen,- vam gosti dorogie,
Behlarenskij pravitel' i vityazi lihie!
My rady videt' v Vormse stol' doblestnyh bojcov".
Poradovala rech' ego priezzhih udal'cov.

Burgundy obstupili gostej so vseh storon,
I molvil Ortvin Mecskij, poslu otdav poklon:
"Nichej priezd donyne - iv etom net somnen'ya -
Nas tak eshche ne radoval, kak vashe poseshchen'e".

Za chest' skazal "spasibo" ot vsej dushi posol
I so svoej druzhinoj v dvorcovyj zal poshel.
V to vremya nahodilsya s druz'yami Gunter tam.
Korol', lyubezno s mesta vstav, napravilsya k gostyam.

K nim podoshel i Gernot, za starshim bratom vsled.
Poslu s bol'shim radush'em otvetiv na privet
I oblaskav geroev, chto vmeste s nim voshli,
Markgrafa vzyali za ruki uchtivo koroli.

Behlarenca bok o bok s soboyu usadil
V znak uvazhen'ya Gunter, i kravchij nacedil
Priezzhim vdovol' medu i luchshego vina,
Kakoe mozhet proizvest' prirejnskaya strana.

Vstrechat' gostej yavilsya mlad Gizel'her pospeshno,
S nim Gere, Dankvart, Fol'ker, i vse oni serdechno
Pozdravili s priezdom dostojnogo posla.
Ravno, kak prochim, vstrecha s nim priyatna im byla.

SHepnul vladetel' Tron'e burgundskomu vladyke:
"My okazat' vsem gunnam dolzhny pochet velikij.
Muzh miloj Gotelindy - nash staryj, vernyj drug.
Primite zhe polaskovej ego bojcov i slug".

Derzhavnyj Gunter molvil: "ZHelan'em ya sgorayu
Uznat', chto proishodit v dalekom gunnskom krae.
Nadeyus', |tcel' s Hel'hoj zdorovy, kak i vstar'?"
Markgraf emu: "Otvechu vam ohotno, gosudar'".

Vstal Ryudeger i vstali vse, kto voshel s nim v zal.
"Kol' vy uznat' hotite,- on korolyu skazal,-
CHto za sobyt'ya nyne u nas v strane sluchilis',
Dozvol'te peredat' tu vest', s kakoj my k vam yavilis'".

"Markgraf,- voskliknul Gunter,- zhdat' ne nameren ya",
Poka ko mne sojdutsya derzhat' sovet druz'ya,
I vyslushat' soglasen sejchas zhe vashu vest'.
Vas samolichno prinimat' schitayu ya za chest'".

Skazal posol dostojnyj: "Korol' velikij moj
Vas povelel uverit', chto predan vsej dushoj
I vam, vlastitel' rejnskij, i vashim blizhnim on.
Vsem vormscam ot nego privez ya druzheskij poklon.

Vam soobshchaet takzhe o gore on svoem.
Ego supruga Hel'ha usnula vechnym snom.
Ona osirotila, tak rano umerev,
I vseh nas, poddannyh ee, i mnogih znatnyh dev,

Kotorye vzrastali s mladenchestva pri nej.
Nikto o nih ne smozhet zabotit'sya nezhnej.
Bezmernoyu pechal'yu strana i dvor ob座aty,
A |tcelyu ne pozabyt' vovek takoj utraty".

Derzhavnyj Gunter molvil: "Pust' bog vozdast emu
Za druzheskie chuvstva k narodu moemu.
Vse rady zdes' privetu, kotoryj nam on shlet,
I usluzhit' emu vsegda gotovy v svoj chered".

Skazal otvazhnyj Gernot, Burgundii korol':
"Vest' o konchine Hel'hi nam prichinyaet bol':
My vse za dobrodetel' ee gluboko chtili".
I eto vormscy mnogie nemedlya podtverdili.

Tut Ryudeger pochtennyj zagovoril opyat':
"Mne, gosudar', dozvol'te eshche koj-chto skazat'.
Povedat' vam po pravde velel moj gospodin,
Kak nyne, Hel'hu shoroniv, toskuet on odin.

A on slyhal, chto Zigfrid pogib vo cvete let
I u Krimhil'dy miloj supruga bol'she net.
Poetomu on prosit ruki vdovy prekrasnoj,
CHtob s neyu razdelit' prestol, kol' vy na to soglasny".

Skazal lyubezno Gunter - vsegda on byl uchtiv:
"YA ne mogu otvetit', Krimhil'du ne sprosiv,
Po nravu li pridetsya ej vashe predlozhen'e.
Dnya cherez tri ya soobshchu vam o ee reshen'e".

Burgundy tak ubrali pokoi dlya gostej,
CHto Ryudeger podumal: "YA zdes' sredi druzej".
Peklis' o nem vse vormscy, a Hagen - tot vdvojne:
S markgrafom on druzhil, gostya u |tcelya v strane.

Velev poslancu gunnov otveta zhdat' tri dnya,
Korol' rasporyadilsya, chtob vsya ego rodnya
I vse ego vassaly prishli derzhat' sovet,
Dolzhna suprugoj |tcelya Krimhil'da stat' il' net.

Otdat' ee za gunna vse soglasilis' razom,
I tol'ko Hagen molvil: "Utratili vy razum!
Nam etot brak, naprotiv, rasstroit' nadlezhit,
CHto tam otvetit' |tcelyu Krimhil'da ni reshit".

"Nu, net! - voskliknul Gunter.- Ona - sestra moya,
I sestrinomu schast'yu meshat' ne vprave ya.
Kol' |tcelyu gotova zhenoj Krimhil'da stat',
O luchshej dole dlya nee ne mozhem my mechtat'".

"Otvergli b,- brosil Hagen,- vy eto svatovstvo,
Kol' |tcelya by znali, kak znayu ya ego.
Ved' esli v samom dele on tron razdelit s neyu,
Nedeshevo rasplatites' vy za svoyu zateyu".

Korol' emu otvetil: "Vovek tomu ne byt'.
K tomu zhe i ne smog by nash zyat' nas pogubit':
My nikogda ne budem zastignuty vrasploh".
No Hagen vnov' i vnov' tverdil: "Korol', raschet vash ploh".

Sprosili Gizel'hera i Gernota potom,
Byt' il' ne byt' Krimhil'de za gunnskim korolem,
I oba brata dali soglasie na brak.
Ne udavalos' ubedit' lish' Hagena nikak.

Tut Gizel'her Burgundskij stal vrazumlyat' vassala:
"Krimhil'de prichinili vy, Hagen, zla nemalo,
I esli schast'e snova poznat' ej suzhdeno,
To vam zamuzhestvu ee prepyatstvovat' greshno".

Mlad Gizel'her dobavil: "Na vas odnom vina
Za to, chto k vam vrazhdoyu sestra moya polna:
Vred stol' bezmernyj vami Krimhil'de nanesen,
CHto v gore i neschastiyah ej ravnyh net sred' zhen".

Rek Hagen: "YA b ne sporil, ne znaj ya napered,
CHto, kol' zhenoyu |tcel' Krimhil'du nazovet,
Ona, nash davnij nedrug, voz'met-taki svoe:
Nemalo budet vityazej na sluzhbe u nee".

Na eti rechi Gernot otvetil: "Ne beda!
Nam ni sestra, ni |tcel' ne prichinyat vreda:
Pokuda oba zhivy, my k gunnam ni nogoj.
Net, chest' ne dozvolyaet nam rasstroit' brak takoj".

Tverdil upryamo Hagen: "S uma soshli vy, chto li?
Ved' kol' zamenit Hel'hu Krimhil'da na prestole,
Ona uzh ne preminet bedu na nas navlech'.
Net, o ee zamuzhestve idti ne mozhet rech'".

Mlad Gizel'her, syn Uty, vspylil i molvil tak:
"Ne kazhdyj zdes' mezh nami, kak vy, Krimhil'de vrag.
YA, chto b vy ni skazali, ee udache rad.
Vreda i zla rodnoj sestre zhelat' ne mozhet brat".

Umolk serdito Hagen i pomrachnel licom,
A Gunter, smelyj Gernot i Gizel'her vtroem
Reshili, chto ne stanut meshat' sestre svoej,
Kol' s |tcelem v supruzhestvo vstupit' ugodno ej.

Promolvil slavnyj Gere: "Vdove vnushu legko ya,
CHto otvergat' net smysla ej svatovstvo takoe.
Bogat vladyka gunnov, moguch i znamenit.
Brak s nim za vse stradaniya ee voznagradit".

Nemedlya k koroleve otpravilsya vassal
I, vstrechennyj radushno, Krimhil'de tak skazal:
"Gotov'te mne nagradu za radostnuyu vest'.
Vse vashi bedy konchilis' - vas zhdet bol'shaya chest'.

Velel vam brat vash Gunter povedat', gospozha,
CHto pribylo posol'stvo k nam iz-za rubezha:
Sil'nejshij i slavnejshij mezh vsemi korolyami
V zakonnoe supruzhestvo vstupit' zhelaet s vami".

"Ni vam, ni gosudaryu,- ona v otvet goncu,-
Nad zhenshchinoj neschastnoj smeyat'sya ne k licu.
Komu eshche na svete mogu ya byt' nuzhna?
Kakuyu radost' muzhu dast podobnaya zhena?"

Zatem, uznav, chto Gere ee ne ubedit',
K vdove reshili Gernot i Gizel'her shodit'
I dolgo ej vnushali, kak brat'ya i druz'ya,
CHto |tcelya ona dolzhna izbrat' sebe v muzh'ya.

Na vse lady staralis', no tak i ne smogli
Sklonit' k vtoromu braku Krimhil'du koroli.
Togda oni vzmolilis': "Pust' budet tak, sestrica,
No hot' poslancu |tcelya dozvol'te k vam yavit'sya".

Ona v otvet: "Soglasna na eto ya vpolne.
Byl Ryudeger dostojnyj vsegda lyubezen mne.
Vot esli by priehal syuda gonec inoj,
Voveki b ne dobilsya on svidaniya so mnoj".

Dobavila Krimhil'da: "Skazhite, chtob posol
So mnoyu zavtra utrom pogovorit' prishel.
YA soobshchu markgrafu sama svoe reshen'e".
I koroleva vpala vnov' v pechal' i sokrushen'e.

No Ryudeger pochtennyj kak raz i vel k tomu,
CHtob povidat'sya s neyu dozvolili emu.
Markgraf umom byl svetel i zhizn'yu umudren,
I v tom, chto ubedit vdovu, ne somnevalsya on.

Kogda zautra v hrame obednya otoshla,
Narod vzglyanut' sbezhalsya na gunnskogo posla,
Kotoryj vel k Krimhil'de bogatyrej svoih
V dospehah razzolochennyh i plat'yah dorogih.

Vsyu noch' progorevala, glaz ne somknuv, ona,
A utrom rano vstala i sela u okna.
Obychnyj vdovij traur byl, kak vsegda, na nej,
Zato uzh zhenshchiny ee odelis' popyshnej.

Voshel lish' sam-dvenadcat' v pokoi k nej markgraf,
I vstretila Krimhil'da, pospeshno s mesta vstav,
Ego u samoj dveri s radushiem bol'shim,
CHtob pokazat', kak gluboko voshedshij eyu chtim.

Na stul'ya ukazala vdova svoim gostyam.
Vokrug nee sidelo nemalo milyh dam,
Zato vel'mozh burgundskih tam bylo ne vidat',
Kol' |kkevarta smelogo i Gere ne schitat'.

Tam ne cveli ulybki, ne razdavalsya smeh -
Sochuvstvie k Krimhil'de perepolnyalo vseh.
U nej promoklo plat'e ot gor'kih slez naskvoz',
CHto zorkomu behlarencu zametit' udalos'.

Posol vozvysil golos, takuyu rech' derzha:
"Dozvol'te mne s druz'yami podnyat'sya, gospozha,
I, pered vami stoya, vam soobshchit' tu vest',
Iz-za kotoroj my, goncy, i ochutilis' zdes'".

Ona v otvet: "Vas videt' ya rada vsej dushoj
I vam vnimat' gotova s ohotoyu bol'shoj:
Vsegda priyatno slushat' podobnogo posla".
No dogadalis' mnogie, chto vest' ej ne mila.

Behlarenskij pravitel' skazal vdove togda:
"So svitoyu dostojnoj prislal menya syuda
Moj povelitel' |tcel', chtob vam povedal ya,
CHto prosit on, Krimhil'da, vas izbrat' ego v muzh'ya.

On vam lyubov' i druzhbu reshilsya predlozhit',
CHtob v mire i soglas'e do smerti s vami zhit',
Kak zhil s pokojnoj Hel'hoj, vladychicej moej,
Kotoruyu oplakival nemalo dolgih dnej".

Otvetila Krimhil'da: "Markgraf, ne stal by tot,
Kto znaet, kak zhestoko pechal' vdovu gnetet,
Prosit', chtob soglasilas' ona na brak s drugim.
Ved' mnoyu luchshij iz muzhej kogda-to byl lyubim".

Posol ne otstupilsya: "Kogda dusha bolit,
Nichto ee bystree i luchshe ne celit,
CHem predannaya druzhba i vernaya lyubov'.
Najdite muzha po serdcu, i ozhivete vnov'.

Korol' moj - obladatel' dvenadcati koron.
Vas, stav suprugom vashim, venchaet imi on,
I vsem rasporyazhat'sya vy budete vol'ny
V teh treh desyatkah gosudarstv, chto im pokoreny.

Kol' sest' vam dovedetsya na |tcelev prestol,
U vas, kak i u Hel'hi,- tak prodolzhal posol,-
Na sluzhbe budet mnogo proslavlennyh bojcov
I mnogo devushek i dam iz knyazheskih rodov.

Vas |tcel' zaveryaet, kol' vy na brak soglasny,
CHto dast stranoyu pravit' vam stol' zhe polnovlastno,
Kak upravlyala Hel'ha, poka byla v zhivyh.
Hozyajkoyu vy budete u nas v delah lyubyh".

Skazala koroleva: "Mogu li ya opyat',
Izvedav stol'ko gorya, v supruzhestvo vstupat'?
Tak mnogo slez prolito po smerti muzha mnoj,
CHto bol'she nikomu po grob ne stanu ya zhenoj".

No gunny vozrazili: "Ne govorite tak.
Pochet, bogatstvo, schast'e - vse prineset vam brak.
ZHelan'ya vashi budet preduprezhdat' suprug,
A u nego dostatochno i lennikov i slug.

Iz dev, sluzhivshih Hel'he, i teh, chto sluzhat vam,
Sebe takuyu svitu sostavite vy tam,
CHto budut k vam s容zzhat'sya bojcy iz raznyh stran.
Ne otvergajte nash sovet: ot vsej dushi on dan".

Ona v otvet uchtivo: "Besedu my prervem,
No kol' vy utrom snova ko mne pridete v dom,
Vam soobshchit' smogu ya reshenie svoe".
I gunnskie voiteli pokinuli ee.

Kogda ushli na otdyh vse sputniki posla,
Krimhil'da Gizel'hera i Utu prizvala
I tverdo ob座avila, chto zamuzh ne pojdet
I chto v toske po Zigfridu ves' vek svoj provedet.

No Gizel'her promolvil: "Skazali gunny mne,-
I etomu ya veryu, sestra moya, vpolne,-
CHto ty pechal' zabudesh', stav korolevoj ih.
Kak ni sudi ob |tcele, zavidnyj on zhenih.

Ot Rony vplot' do Rejna on vseh lyudej slavnej.
Ot |l'by i do morya net korolya sil'nej.
Ty radovat'sya budesh', chto obvenchalas' s nim -
Polozhit etot brak konec stradaniyam tvoim".

"CHto govorish' ty, brat moj? - voskliknula vdova.-
Ostalos' mne lish' plakat', pokuda ya zhiva.
Ukrasit' dvor supruga soboj ne mozhet ta,
Kem navsegda utrachena bylaya krasota".

Tut laskovo skazala ej koroleva-mat':
"Dolzhna sovetu brat'ev, ditya moe, ty vnyat'.
Sebe zh na blago, dochka, druzej svoih poslushaj,
A to uzh slishkom dolgo skorb' tebe terzaet dushu".

Podumala Krimhil'da, chto budet vnov' ona
Kaznoyu i odezhdoj vseh odaryat' vol'na,
O chem naprasno Boga molila mnogo raz,
S teh por kak Zigfrid, muzh ee, bezvremenno ugas.

No tut zhe spohvatilas': "Kol' hristianka ya,
YAzychnika nevmestno mne izbirat' v muzh'ya,
Ne to moim udelom do smerti budet styd.
Net, gunn svoim mogushchestvom menya ne soblaznit".

Na tom i poreshila pochtennoj Uty doch',
Odnako razmyshlyala eshche ves' den' i noch'
I plakala v posteli do samogo utra,
Poka idti k zautrene ej ne prishla pora.

Tri korolya burgundov tuda yavilis' tozhe
I rech' veli s Krimhil'doj, idya iz cerkvi Bozh'ej,
O tom, chto ruku gunna ej otvergat' ne sled,
No ne obradoval vdovu ih druzheskij sovet.

Poslancev priglasili v pokoi k nej zatem,
A tak kak ozhidan'e naskuchilo im vsem,
To, chtob skorej uslyshat' v otvet il' "net", il' "da"
I rasprostit'sya s vormscami na dolgie goda,

Reshil pokonchit' s delom nemedlenno markgraf,
Hozyaevam radushnym i ih sestre skazav,
CHto medlit' on ne mozhet - ne blizok put' domoj.
Byl vstrechen u poroga svat Krimhil'doyu samoj.

Uchtivo i lyubezno on stal prosit' ee
Emu povedat' totchas reshenie svoe -
Ved' on eshche ne znaet, chto |tcelyu skazat',
No ot Krimhil'dy uslyhal behlarenec opyat',

CHto v brak vstupat' vtorichno u nej ohoty net.
"Vy, gospozha, nepravy,- promolvil on v otvet.-
Zachem vam bespolezno svoyu krasu gubit',
Kogda mogli by schastlivy vy s novym muzhem byt'?"

No pros'by byli tshchetny, pokamest nakonec
Krimhil'du ne uveril vpolgolosa gonec,
CHto oblegchit ej bremya ee nevzgod bylyh,
I srazu legche sdelalos' vdove ot slov takih.

On ej skazal: "Ne plach'te, vladychica moya.
Kogda by vashim drugom u gunnov byl lish' ya,
To i togda b lyubogo, kto oskorbil by vas,
Ot ruk moih druzhinnikov nikto uzhe ne spas".

Ona, uslyshav eto, uteshilas' vpolne
I molvila markgrafu: "Togda klyanites' mne,
CHto za menya otmetite lyubym moim vragam".
I ej otvetil Ryudeger: "Takoj obet ya dam".

S vassalami svoimi on pered neyu vstal,
Ej krepko stisnul ruku i gromko klyatvu dal
Vo vsem sluzhit' Krimhil'de i obnazhit' svoj mech,
Kol' eto budet nadobno, chtob chest' ee sberech'.

Verna ostalas' muzhu i v etot mig vdova.
"Puskaj,- ona reshila,- menya chernit molva.
CHto v tom, kol' ya mezh gunnov druzej sebe syshchu
I nedrugu s ih pomoshch'yu za Zigfrida otmshchu?

Ih korolyu podvlastno nemalo hrabrecov,
YA zh privyazat' sumeyu k sebe ego bojcov:
Byt' shchedroyu netrudno, kogda tvoj muzh bogat;
A v Vormse Hagen skarednyj pribral k rukam moj klad".

"Na brak,- ona skazala,- mogla b ya soglasit'sya,
No vash korol' - yazychnik, ne hochet on krestit'sya.
K licu li hristianke idti s nim pod venec?" -
"Otbros'te v tom somneniya,- otvetil ej gonec.-

U |tcelya na sluzhbe dovol'no hristian.
K tomu zh drugaya vera - v supruge ne iz座an:
Kto vam meshaet muzha k kreshcheniyu sklonit'?
Nichto vam ne prepyatstvuet s nim zhizn' soedinit'".

Vnov' molvili ej brat'ya: "Soglas'e daj, sestra.
Zabyt' pechal' i gore tebe davno pora".
Oni vtroem Krimhil'du uprashivali tak,
CHto s |tcelem vdova vstupit' poobeshchala v brak.

Pozhav markgrafu ruku, ona proiznesla:
"V kraj gunnov ya gotova soprovozhdat' posla,
No prezhde chem uehat', s soboj ya pozovu
Teh, kto reshil ne pokidat' neschastnuyu vdovu".

Behlarenec na eto promolvil v svoj chered:
"Pust' ih pri vas lish' dvoe, zato so mnoj - pyat'sot.
Nadezhnoj strazhej budet v puti takaya rat',
I nezachem v Burgundii vam svitu nabirat'.

S ot容zdom pospeshite - nam medlit' zdes' ne sled,
I ver'te: ya s druzhinoj ispolnyu svoj obet
Vo vsem besprekoslovno povinovat'sya vam,
Il' pust' udelom budut mne beschestie i sram.

Poslushajtes' soveta - ego daet vam drug:
Za sbruej i konyami skoree shlite slug,
A sami sobirajte v dorogu dev svoih.
Nemalo k nam bojcov v puti primknet, uvidev ih".

Ostalos' u Krimhil'dy koj-chto s teh davnih dnej,
Kogda pokojnyj Zigfrid na Rejn priehal s nej.
Pristojno snaryadit'sya sumela v put' ona.
Nashlis' i sedla dobrye dlya vseh devic spolna.

Zapas odezhd hranila vdova s bylyh vremen.
Teper' mezh sputnic eyu on byl raspredelen,
CHtob ne prishlos' krasnet' im za svoj ubogij vid,
Priehav k gunnam, chej korol' bogat i znamenit.

Osmotr larcam i skrynyam s naryadami chinya,
Trudilas' koroleva chetyre s lishnim dnya.
Velela kladovye zatem ona otkryt' -
Hotelos' ej lyudej posla dostojno odarit'.

Hot' klada nibelungov lishit'sya ej prishlos',
Togo, chto u Krimhil'dy otnyat' ne udalos',
Sto loshadej na v'yukah ne uvezli by srazu.
No Hagen vosprotivilsya i tut ee prikazu.

On molvil: "Ot Krimhil'dy proshchen'ya ya ne zhdu
I zoloto ne vydam, chtob ne popast' v bedu.
Vdove ya ne pozvolyu rasporyazhat'sya im -
Ona ego namerena razdat' vragam moim.

Kak gunnam gruz podobnyj ni trudno uvezti,
Im loshadej pomozhet ona priobresti,
A posle na menya zhe ih ispodvol' natravit.
Net, Hagena klyuchi otdat' Krimhil'da ne zastavit".

Do slez takie rechi Krimhil'du doveli.
Pomoch' poobeshchali ej brat'ya-koroli,
No dazhe im otkazom otvetil ih vassal,
I tol'ko Ryudeger vdove s ulybkoyu skazal;

"Vam, gospozha, ne nado o zolote tuzhit'.
Ved' |tcelya sumeli vy tak privorozhit',
CHto on ne pozhaleet dlya vas kazny svoej,
A uzh ee ne izderzhat' vam do skonchan'ya dnej".

"Net v mire korolevy,- ona v otvet emu,-
Kotoroj by dostalsya klad, ravnyj moemu,
No Hagen verolomnyj pribral ego k rukam".
Tut Gernot, ustydis', poshel v sokrovishchnicu sam.

Rukoyu korolevskoj on dveri raspahnul,
I tridcat' tysyach marok svoej sestre vernul,
I vmeste s neyu gunnov stal odelyat' kaznoj.
Poradovalsya etomu i Gunter vsej dushoj.

No |tcelev poslanec promolvil: "Gosudar',
Pust' dazhe koroleve vernut ves' klad, chto vstar'
Iz kraya nibelungov byl v Vorms perevezen,
Ni gospozhoj moej, ni mnoj ne budet prinyat on.

Velite den'gi spryatat' - kakaya v nih nuzhda?
YA zolota nemalo i sam privez syuda.
Na put' obratnyj hvatit s lihvoj u nas ego.
Ne gnevajtes', no ne voz'mu u vas ya nichego".

A devushki Krimhil'dy mezh tem bez lishnih slov
Ee dobro gruzili v dvenadcat' sundukov
Da tak, chto uhitrilis' ih doverhu nabit'
Naichistejshim zolotom, kakoe mozhet byt'.

Lish' desyat' soten marok ne umestilos' tam,
I razdala Krimhil'da ih tut zhe po cerkvam,
Za Zigfrida userdno molit'sya nakazav.
Stol' nerushimoj vernost'yu byl porazhen markgraf.

"Najdu l',- vdova sprosila,- ya zdes', v zemle rodnoj,
Druzej, gotovyh k gunnam posledovat' za mnoj?
Tot, kto soglasen ehat', pust' iz kazny moej
Poluchit den'gi, chtob kupit' odezhdu i konej".

Dal |kkevart otvazhnyj na eto ej otvet:
"U vas ya, koroleva, na sluzhbe mnogo let.
Vam, chto by ni sluchalos', ya ostavalsya veren
I stol' zhe predannym slugoj byt' do konca nameren.

S soboj voz'mu ya k gunnam pyat'sot muzhej svoih.
Zashchitnikov nadezhnyh vy obretete v nih.
Menya zh k razluke s vami prinudit smert' odna".
I poklonilas' vityazyu priznatel'no ona.

Do chas ot容zda probil, konej vveli vo dvor,
I slezy omrachili druz'yam Krimhil'dy vzor.
Preispolnyala Utu i mnogih dam pechal' -
Tak bylo s bednoyu vdovoj im rasstavat'sya zhal'.

Vezla s soboj Krimhil'da sto znatnyh yunyh dev,
Ih, kak i podobalo, bogato razodev.
Neistovo rydali oni v tot den' ot gorya,
No uteshiteli dlya nih nashlis' u gunnov vskore.

S soboyu dlya ohrany vzyav tysyachnyj otryad,
Mlad Gizel'her i Gernot, kak dolg i chest' velyat,
Soprovozhdali dolgo pechal'nicu-sestru,
No brat ih Gunter s polputi vernulsya ko dvoru.

Nachal'nik kuhni Rumol't, i Ortvin vmeste s nim,
I blagorodnyj Gere s userdiem bol'shim
Do samogo Dunaya zabotilis' o tom,
CHtob na nochlegah ne bylo u dam nuzhdy ni v chem.

Posol pered ot容zdom goncov poslal vpered -
Pust' |tcelyu dolozhat, chto Ryudeger vezet
Prekrasnuyu Krimhil'du k vladyke svoemu.
Sumel zhenu v Burgundii markgraf dobyt' emu.


AVENTYURA XXI.
O TOM, KAK KRIMHILXDA EHALA K GUNNAM

No my goncov ostavim - teper' rasskaz poshel
O tom, kak v zemlyu gunnov nevestu vez posol,
A Gizel'her i Gernot v techen'e mnogih dnej
Sluzhili provozhatymi behlarencu i ej.

Lish' Pferringa dostignuv, u berega Dunaya,
Prosit' reshilis' brat'ya, chtob im sestra rodnaya
Dozvolila vernut'sya v burgundskie kraya,
I s nej, proliv nemalo slez, rasstalis' kak druz'ya.

Mlad Gizel'her promolvil: "Sestrica, ne zabud',
CHto esli kto obidit tebya kogda-nibud'
Il' po inoj prichine ty popadesh' v bedu,
Tebe po zovu pervomu na pomoshch' ya pridu".

S burgundami prostilis' druzhinniki posla.
Vdova rodnyh i blizhnih serdechno obnyala
I pospeshila dal'she prirechnoyu tropoj.
S nej sto chetyre devushki v odezhde dorogoj

Iz tonkih, raznocvetnyh, slepyashchih vzor shelkov.
Vokrug skakalo mnogo behlarenskih bojcov.
Pri kazhdom shchit nadezhnyj, kop'e i mech bulatnyj.
Burgundy zhe poehali k sebe na Rejn obratno.

Derzhala put' Krimhil'da cherez bavarskij kraj
Na Passau, gde s Innom slivaetsya Dunaj
I monastyr' starinnyj stoit, ponyne cel.
Episkop Pil'grim, muzh svyatoj, tem gorodom vladel.

Kogda o tom, kto edet, izvestno stalo tam,
Pomchalsya knyaz'-episkop navstrechu prishlecam -
Krimhil'de prihodilsya on dyadeyu rodnym.
Ves' Passau posledoval nemedlenno za nim.

Ne zrya rvalis' bavarcy vstrechat' gostej svoih:
Devicy korolevy plenili vzory ih.
Svesti znakomstvo s nimi byl kazhdyj vityaz' rad.
Sumel udobno razmestit' vseh pribyvshih prelat.

Poka episkop Pil'grim s Krimhil'doj byl v puti,
Uzhe uspelo v gorod izvestie prijti
O tom, chto on pribudet s plemyannicej vdvoem,
I ej kupcy ustroili torzhestvennyj priem.

Prosil ee hozyain podol'she pogostit',
No |kkevart promolvil: "Vy nas dolzhny prostit'
Za to, chto ne udastsya nam zaderzhat'sya tut.
Davno uzhe v Behlarene priezda gost'i zhdut".

A Gotelinda s dochkoj i svitoyu svoej
Gotovilas' k pribyt'yu supruga i gostej.
Byla zhena markgrafa im preduprezhdena,
CHto vykazat' vnimanie vdove ona dolzhna -

Pust' vyedet s druzhinoj na |nns ee vstrechat'.
Velela Gotelinda svoih bojcov sobrat'
I dvinulas' v dorogu, i povalil valom
Vosled za nej prostoj narod, kto peshij, kto verhom,

Mezh tem do |fferdinga Krimhil'da doskakala.
ZHivet v strane bavarskoj lihih lyudej nemalo,
I vory na dorogah shalyat tam iskoni.
Ograbit' poezd svadebnyj vpolne mogli b oni.

No Ryudeger k otporu byl den' i noch' gotov.
S soboyu vel on bol'she chem tysyachu bojcov.
K tomu zh ego vassalov nesmetnoe chislo
Za markgrafineyu na |nns vstrechat' nevestu shlo.

Na lodkah perepraviv za Traun poezzhan,
Svat ih dostavil k |nnsu, gde v chistom pole stav
Rachen'em Gotelindy razbit zarane byl.
Imelos' tam vse nuzhnoe dlya podkreplen'ya sil.

Navstrechu koroleve, pokinuv svoj shater,
So svitoyu pomchalas' ona vo ves' opor.
Zvon bubencov na sbrue raznessya daleko.
Stol' teploj vstrechej byl markgraf vzvolnovan gluboko

Poteshnyj boj zateyav v chest' novoj korolevy,
Po storonam dorogi, kak sprava, tak i sleva,
Vassaly Gotelindy neslis' za gospozhoj.
Byla Krimhil'da tronuta uchtivost'yu takoj.

CHem blizhe pod容zzhali k burgundkam smel'chaki,
Tem bol'she krepkih kopij lomalos' na kuski.
Samih sebya v otvage bojcy prevoshodili -
Ved' devushki prigozhie za shvatkoyu sledili.

No vot ona utihla, dva poezda soshlis',
I vozglasy privetstvij povsyudu razdalis',
I Ryudeger navstrechu supruge poletel.
U vseh, kto damam rad sluzhit', v tot den' hvatilo del.

Kogda zhivym i celym predstal zhene posol,
Ona pechal' zabyla i strah ee proshel.
O muzhe Gotelinda trevozhilas' naprasno -
Vernulsya on, i ne odin, a so vdovoj prekrasnoj.

Privetom obmenyavshis' s suprugoyu svoej,
Markgraf velel vassalam snyat' zhenshchin s loshadej,
I po serdcu prishelsya ego prikaz bojcam:

Byl, kak vsegda, lyuboj iz nih k uslugam milyh dam.
Uzrev, chto markgrafinya soshla s konya na lug
I k vencenosnoj gost'e speshit s tolpoj podrug,
Ostanovila razom Krimhil'da skakuna,

I priblizhennymi s sedla byla snyata ona.
Episkop s |kkevartom k nej totchas podoshli.
Oni ee navstrechu hozyajke poveli.
Tolpa pred korolevoj s pochten'em razdalas',
I gost'ya s Gotelindoyu serdechno obnyalas'.

Skazala markgrafinya s uchtivost'yu bol'shoj:
"Vam, gospozha Krimhil'da, ya rada vsej dushoj
I schastliva pozdravit' s priezdom v zemli nashi
Tu, kto - kak vizhu ya teper' - vseh zhenshchin v mire krashe".

"Vozdaj vam bog za lasku,- otvetila vdova,-
A ya - dolzhnica vasha, poka sama zhiva
I zhiv zhenih moj |tcel', syn Botlunga moguchij".
Ah, im eshche nevedom byl ih zhrebij neminuchij!

Burgundki ustremilis' k behlarenkam begom,
I na trave rasselis' krasavicy ryadkom -
Znakomstvo za besedoj udobnee svodit'.
A vityazi im vsyacheski staralis' ugodit'.

Vina veleli gost'yam hozyaeva podat',
A v polden' damy seli na loshadej opyat'
I otbyli na otdyh v prostornye shatry,
Gde do vechernih sumerek spasalis' ot zhary.

Potom oni s udobstvom vsyu noch' prospali v nih.
Tem vremenem pokinul markgraf gostej svoih
I poletel v Behlaren, neutomim i r'yan,
CHtob glyanut', vse l' gotovo tam k pribyt'yu poezzhan.

Prishel'cev prinyal gorod s radushiem bol'shim.
Vse okna raspahnulis' s zarej navstrechu im.
Dlya vseh nih pomeshchen'e v Behlarene nashlos'.
Priznatelen hozyaevam ostalsya kazhdyj gost'.

Uvidev, chto Krimhil'du k nim v zamok mat' vezet,
Doch' Ryudegera vyshla so svitoj iz vorot
I novoj koroleve otvesila poklon.
Nemalo znatnyh devushek soshlos' tam s dvuh storon.

Vzyav za ruki drug druzhku, oni vstupili v zal.
Razmerom i ubranstvom on vzory porazhal.
SHumel Dunaj privol'nyj pod oknami ego.
Tam otdyhali putnicy vse utro dnya togo.

Ne znayu ya, kak vremya devicy korotali,
Odnako mne izvestno, chto vityazi roptali:
Burgundam nadoelo podolgu zhenshchin zhdat',
Behlarency zh mechtali ih v puti soprovozhdat'.

Tak tronula Krimhil'du zabotlivost' posla,
CHto yunoj markgrafine ona prepodnesla
Zapyast'ya zolotye, dvenadcat' shtuk chislom,
I plat'e luchshee svoe s uzorchatym shit'em.

Hot' klada nibelungov prishlos' lishit'sya ej,
Ona, kak vstar', umela privlech' k sebe lyudej
I, v skudosti ostavshis' po-prezhnemu shchedra,
Nashla podarki dlya vsego markgrafova dvora.

Na eto Gotelinda otvetila ej tem,
CHto voinam burgundskim, bez isklyuchen'ya vsem,
Vruchila na dorogu i prazdnichnyj naryad,
I mnogo dorogih kamnej, slepivshih bleskom vzglyad.

Kogda, otkushav, gost'ya sadilas' vnov' v sedlo,
Hozyajka tak lyubezno, serdechno i teplo
Ej vykazat' sumela pochtenie svoe,
CHto v blagodarnost' obnyala Krimhil'da doch' ee.

A devushka skazala: "YA znayu napered,
CHto k vam menya roditel' s ohotoyu poshlet,
Kol' byt' pridvornoj vashej vy razreshite mne",
CHem gost'e i dala ponyat', chto ej verna vpolne.

Prostivshis' s Gotelindoj i yunoj markgrafinej,
Krimhil'da sest' velela na skakunov druzhine
I dvinulas' so svitoj k ograde gorodskoj,
I dolgo im behlarenki mahali vsled rukoj.

Burgundki s nimi bol'she ni razu ne vstrechalis'.
Bez ostanovok gosti do zamka Mel'k domchalis'.
Ego vladelec Astol'd zhdal na doroge ih.
Velel on im podat' vina v sosudah zolotyh.

Ot Astol'da Krimhil'da uznala, chto dolzhna
Spuskat'sya vdol' Dunaya na Mautern ona,
A tam uzh ne sob'yutsya s dorogi poezzhane:
Vezde avstrijcy ih vstrechat' sbegayutsya zarane.

Prostilsya tam episkop s plemyannicej svoej
I pozhelal, chtob s muzhem zhilos' schastlivo ej
I chtob ona, kak Hel'ha, o poddannyh peklas'.
Da, vysoko teper' opyat' Krimhil'da vozneslas'!

Na Trajzen pribyl poezd, kogda zardel zakat.
Behlarencev ottuda otpravili nazad -
Uzhe speshili gunny k reke navstrechu im.
Oni nevestu vstretili s pochteniem bol'shim.

Vladel tam |tcel' zamkom na beregu rechnom,
I koroleva Hel'ha zhivala chasto v nem.
Bogat, prostoren, krepok, k tomu zh krasiv na vid,
Tot zamok Trajzenmauer ves'ma byl znamenit.

Krimhil'da stala Hel'he preemnicej dostojnoj -
Po shchedrosti burgundka byla rovnya pokojnoj,
Za chto ee i chtila vsya gunnskaya strana,
Gde posle dolgih bed dushoj vospryala vnov' ona.

Sebya proslavil |tcel' tak, chto iz vseh kraev
K ego dvoru stekalos' nemalo udal'cov.
Byl s kazhdym on privetliv, uchtiv i shchedr bez mery,
Bud' to boec yazycheskoj il' hristianskoj very.

Takogo ne uvidish' teper' uzhe vovek.
Lyuboj, vladyke gunnov sluzhivshij chelovek,
Kakoj by on pri etom ni soblyudal zakon,
Byl |tcelem za predannost' spolna voznagrazhden.


AVENTYURA XXII.
O TOM, KAK KRIMHILXDA OBVENCHALASX S |TCELEM

Vse te tri dnya, chto v zamke Krimhil'da provela,
Klubami po dorogam gustaya pyl' plyla,
Kak budto zagorelis' okrestnye polya.
To mchalis' v Trajzenmauer vassaly korolya.

Mezh tem ot priblizhennyh uznal i sam korol',
Zabyv pri etoj vesti byluyu skorb' i bol',
CHto pribyla Krimhil'da uzhe v ego stranu.
Nemedlya vyehal vstrechat' on novuyu zhenu.

Mchas' po dorogam lyudnym pod gul raznoyazykij,
So svitoyu k Krimhil'de letel korol' velikij.
Ego soprovozhdali bojcy iz raznyh stran -
On vzyal s soboj yazychnikov, ravno kak hristian.

To na dyby vzdymaya svoih konej lihih,
To snova s gromkim krikom prishporivaya ih,
Skakali rusy, greki, valahi i polyaki.
Besstrashiem i lovkost'yu blesnut' staralsya vsyakij.

Iz lukov pechenegi - oni tam tozhe byli -
Vlet metkoyu streloyu lyubuyu pticu bili.
Vosled za ih shumlivoj i dikoyu ordoyu
Bojcy iz Kievskoj zemli neslis' gustoj tolpoyu.

V Tul'n, gorod na Dunae, chto v Avstrii stoit,
Steklis' vstrechat' Krimhil'du muzhi, ch'i rech' i vid
Ej byli neznakomy,- i vse oni potom
Iz-za nee bezvremenno usnuli vechnym snom.

Vpered vladyka gunnov poslal s dorogi k nej
Dve dyuzhiny vassal'nyh knyazej i korolej.
Lyuboj iz nih byl znaten, uchtiv, proslavlen, smel
I Hel'hinu preemnicu uzret' skorej hotel.

Primchalsya v Tul'n s druzhinoj iz semisot bojcov
Valashskij gercog Ramung, hrabrec iz hrabrecov.
S nim vmeste pribyl Gibih, korol' bol'shoj strany.
Nesli lyudej ih bystrye, kak pticy, skakuny.

Otvazhnyj Hornbog tozhe otpravilsya vpered.
Emu vdogonku mchalos' vassalov desyat' sot.
Po gunnskomu obych'yu naezdniki lihie
Vleteli s gromkim gikan'em v vorota gorodskie.

Datchanin Havart, Irnfrid, tyuringskij udalec,
I pryamodushnyj Iring, proslavlennyj hrabrec,
S dostoinstvom predstali zhene vladyki ih
V soprovozhden'e tysyachi dvuhsot bojcov svoih.

Privel za nimi sledom trehtysyachnyj otryad
Vysokorodnyj Bledel', chto |tcelyu byl brat.
S osankoj gordelivoj vokrug brosaya vzor,
K svoej nevestke budushchej on mchal vo ves' opor.

Zatem yavilis' |tcel' i Ditrih Bernskij {1} s nim.
Skakali tolpy gunnov za korolem svoim.
Voitelyam besstrashnym tam ne bylo chisla.
Pechal' Krimhil'dy srazu zhe pri vide ih proshla.

A Ryudeger promolvil: "Priehal vash suprug.
Pocelovat' vam nado ego znatnejshih slug.
Ne v silah udostoit' vy etoj chesti vseh,
No tem, kogo ya nazovu, otkazyvat' v nej greh".

Velel s sedla na zemlyu nevestu snyat' posol.
S konya derzhavnyj |tcel' so svitoyu soshel.
Ne v silah medlit' dol'she, zatoropilsya on
Navstrechu toj, s kem razdelit' byl schastliv vlast' i tron.

Slyhal ya, chto pokuda oni drug k drugu shli,
Dva znatnyh gosudarya za neyu shlejf nesli.
Kogda zh burgundka k gunnu byla podvedena,
Pocelovala |tcelya privetlivo ona.

Spolzla nazad povyazka s ee zlatyh volos.
Plenitel'nym rumyancem lico ee zazhglos',
I vsyak nashel, chto Hel'hi ona eshche milej.
Tut Bledel' pervym pozhelal rascelovat'sya s nej.

Prinyat' ego lobzan'e markgraf ej dal sovet.
Za nim yavilis' Gibih i Ditrih Bernskij vsled.
Ona pocelovala dvenadcat' udal'cov,
Poklonom poprivetstvovav vseh ostal'nyh bojcov.

Pokuda s neyu |tcel' stoyal v krugu vel'mozh,
Poteshnyj boj zateyat' uspela molodezh' -
Vsegda stremitsya yunost' blesnut' na pole chesti.
Srazhalis' tam yazychniki i hristiane vmeste.

Kak Ditrihovy lyudi metat' umeli drot!
Oni s takoyu siloj ego puskali v hod,
CHto on shchity stal'nye pronizyval naskvoz'.
Nemalo ih probit' v tot den' i nemcam dovelos'.

Oruzhie zvenelo, vzmetalis' tuchi pyli.
Vse |tcelevy gosti i gunny v boj vstupili.
Bogatyri srazhalis' s besstrashiem bol'shim,
Pokamest znak prervat' turnir korol' ne podal im.

V shater velikolepnyj poshel s nevestoj on.
Byl mnozhestvom palatok shater tot okruzhen.
ZHdal zhenshchin utomlennyh zhelannyj otdyh tam,
I poveli voiteli tuda devic i dam.

V shatre dlya korolevy postavlen byl poslom
Krasivyj tron, nakrytyj stol' dorogim kovrom,
CHto sam vladyka gunnov pri vzglyade na nego
Za vybor poblagodaril vassala svoego.

Ne znayu ya, chto |tcel' burgundke govoril.
Izvestno mne odnako, chto on smiryal svoj pyl
I ne prosil Krimhil'du prinyat' ego v ob座at'ya -
Do svad'by razreshil markgraf im lish' rukopozhat'ya.

Dostojno zavershilsya mezh tem poteshnyj boj.
Bogatyri rasstalis', dovol'nye soboj
Povsyudu vocarilis' pokoj i tish' opyat',
I lyudi |tcelya poshli v palatki otdyhat'.

Prospali v nih spokojno vsyu noch' bogatyri,
Kogda zhe t'mu rasseyal svet utrennej zari,
Oni provorno vstali, vskochili vnov' v sedlo,
I sostyazanie opyat' v chest' |tcelya poshlo.

Vesti po chesti shvatku velel korol' im vsem.
Iz Tul'na v Venu poezd otpravilsya zatem.
Ego pribyt'ya zhdali v tom gorode uzhe.
Nemalo vyshlo znatnyh dam navstrechu gospozhe.

Vse bylo tam gotovo, chto nuzhno dlya gostej.
Preispolnyala radost' serdca bogatyrej.
Nevestu pyshnoj svad'boj korol' reshil pochtit',
No v Vene stol'kih prishlecov ne mog on razmestit',

I Ryudeger v selen'yah za gorodskoj chertoj
Vseh teh, kto ne byl gostem, postavil na postoj.
Tem vremenem Krimhil'da s rassveta dopozdna
Tolpoyu znatnyh vityazej byla okruzhena.

Ni Ryudeger, ni Ditrih ne rasstavalis' s neyu.
Vse gunnskie vel'mozhi, usilij ne zhaleya,
Staralis', chtob dovolen byl svad'boj kazhdyj gost'.
Druz'yam behlarenca skuchat' tam tozhe ne prishlos'.

Vstupil v zakon s Krimhil'doj na troicu korol'.
Mogushchestvo takoe ne snilos' ej dotol':
Ved' dazhe smelyj Zigfrid, ee byloj suprug,
Derzhat' ne mog by stol'ko zhe druzhinnikov i slug.

Dobra ona tak mnogo porazdala gostyam,
CHto vityazi sheptalis', divyas' ee daram:
"My dumali, Krimhil'da v bol'shoj nuzhde zhivet.
A u nee po-prezhnemu kazne poteryan schet".

Semnadcat' sutok v Vene tyanulsya prazdnik shumnyj,
I bylo b pohval'boyu, pustoj i nerazumnoj,
Skazat', chto videl svad'bu pyshnee etoj mir.
Ved' |tcel' v novoe odel vseh pribyvshih na pir.

I dazhe v Niderlandah, trinadcat' let nazad,
Hot' Zigfrid byl i slaven, i znaten, i bogat,
Krimhil'de ne sluzhili bojcy v chisle takom,
Kak tam, gde v brak vstupit' prishlos' ej s gunnskim korolem.

I nikogda stol' shchedro - chto v nashi dni, chto vstar'
Ne razdaval v podarok na svad'be gosudar'
Prostornyh i udobnyh plashchej takoj ceny,
Kakimi |tcel' odelil priezzhih v chest' zheny.

Veli sebya i gosti hozyaevam pod stat'.
Byl rad lyuboj i kazhdyj poslednee razdat'.
Stydilis' tam na pros'bu otvetit' slovom "net".
Koj-kto sbereg lish' tot naryad, chto byl na nem nadet.

I vse zh Krimhil'de Zigfrid pripomnilsya ne raz,
I slezy pobezhali b u nej iz yasnyh glaz,
Kogda b ih ne sderzhala ona usil'em voli -
Ved' ej okazan byl pochet, neslyhannyj dotole.

Hot' v skuposti nikto by ne upreknul gostej,
Vo mnogo krat byl Ditrih drugih vel'mozh shchedrej.
On rozdal vse, chto |tcel' emu za sluzhbu dal.
Ot Ditriha i Ryudeger ne ochen'-to otstal.

K vostorgu chuzhezemnyh i gunnskih smel'chakov
Nemalo oporozhnil tyazhelyh sundukov
S serebryanoj, a takzhe i zolotoj kaznoyu
Dostojnyj Bledel', pravivshij vengerskoyu stranoyu.

Po desyat' soten marok il' bolee togo
Ot |tcelya dostalos' dvum shpil'manam ego.
Iz nih byl pervym Verbel', vtorym zhe Svemmel' byl.
Vot tak korol' v supruzhestvo s Krimhil'doyu vstupil.

CHerez semnadcat' sutok oni rasstalis' s Venoj,
I po doroge gunny s otvagoj neizmennoj
Do samogo pribyt'ya v predely ih zemli
V chest' vencenosnyh molodyh poteshnyj boj veli.

Stal v Hajmburge starinnom ves' poezd na nochleg.
Takogo mnogolyudstva tam ne bylo vovek.
Vladyka gunnov schetu ne znal svoim bojcam.
A skol'ko u nego v strane cvelo prigozhih dam!

V bogatom Majzenburge vse seli na suda,
I stala vidom sushu napominat' voda:
Vezde cherneyut lyudi i koni gromko rzhut.
Vslast' damy utomlennye pootdohnuli tut.

Ne polenilis' gunny tak sbit' suda svoi,
CHto ih ne mog razrushit' napor rechnoj strup.
Na palubah stoyali shatry v bol'shom chisle,
Kak budto ne sred' voln oni, a gde-to na zemle.

Goncov s dorogi |tcel' otpravil v zamok svoj.
Vse, kto tam zhil, vzygrali ot radosti dushoj.
Vospitannicy Hel'hi pochuyali uzhe,
CHto zhit' nehudo budet im pri novoj gospozhe.

Ee pribyt'ya zhdali oni, poveselev.
Nashla Krimhil'da v zamke nemalo znatnyh dev.
Odnih lish' koroleven mezh nimi bylo sem'.
Ih prelest' voshishchenie vnushala gunnam vsem.

Kogda skonchalas' Hel'ha, ih pod krylo svoe
Prishlos' prinyat' Gerrate, plemyannice ee,
Otec kotoroj Nentvin byl slavnym korolem.
Vstupila s Ditrihom ona v supruzhestvo potom.

Byl iskrenne priyaten priezd Krimhil'dy ej,
I shchedro odarila ona chestnyh gostej.
ZHenit'boj novoj |tcel' dovolen byl vpolne:
Vladychicu dostojnuyu on dal svoej strane.

ZHenu po shodnyam s sudna na bereg svel on sam,
Nazval ej poimenno devic, stoyavshih tam,
I vse oni s pochteniem otvesili poklon
Toj, kto po pravu zanyala otnyne Hel'hin trop.

Prisluzhivat' Krimhil'de za chest' schital lyuboj.
Ona zhe razdarila vse, chto vezla s soboj.
Dostalos' gunnam mnogo razlichnogo dobra -
Kamnej, odezhdy, zolota, a takzhe serebra.

Takoyu vlast'yu vskore korol' oblek zhenu,
Kakoj ne obladala i Hel'ha v starinu.
Ego druz'ya, vassaly i rodichi spolna
Povinovalis' slepo ej, poka zhila ona.

Pri nej pechal' zabyli i dvor, i vsya zemlya.
Vesel'e dnem i noch'yu shlo v zamke korolya,
Gde |tcel' i Krimhil'da gostej vstrechali tak,
CHto razvlechen'e nahodil sebe po nravu vsyak.

----------------------------------------------------------------------------
1  Ditrih  Bernskij  -  odin  iz samyh populyarnyh geroev nemeckogo narodnogo
eposa.   Istoricheski   obraz   ego  voshodit  k  korolyu  ostgotov  Teodorihu
(carstvoval  v  493-526  gg.),  osnovavshemu v Italii gosudarstvo ostgotov so
stolicej  v  Verone (Bern). V poemah Ditrihova cikla rasskazyvaetsya o bor'be
Ditriha  s  kovarnym  |rmenrihom,  izgnavshim  Ditriha  vmeste s vospitatelem
poslednego  Hil'debrandom  i  vernymi  vassalami iz roda amelungov iz rodnoj
strany,  chto  zastavilo beglecov iskat' pribezhishcha pri dvore gunnskogo korolya
|tcelya.


AVENTYURA XXIII.
O TOM, KAK KRIMHILXDA DOBILASX, CHTOBY BRATXEV EE PRIGLASILI, NA PIR

So slavoyu i chest'yu - mne lgat' rascheta net -
Za |tcelem Krimhil'da zhila shest' s lishnim let,
A v god sed'moj ih braka gospod' poslal ej syna
K velikoj gordosti otca i vsej ego druzhiny.

Sumela koroleva supruga ulestit',
I |tcel' ej dozvolil rebenka okrestit'.
Byl Ortlibom v kupeli mladenec narechen.
Ves' gunnskij kraj poradoval svoim rozhden'em on.

Byla pri zhizni Hel'ha dlya poddannyh kak mat'.
Vo vsem s nee Krimhil'da primer staralas' brat'.
Gerrata nravy gunnov uznat' ej pomogla,
Hot' slezy o pokojnice po-prezhnemu lila.

Kak vo vladen'yah gunnskih, tak i za rubezhom
Krimhil'du pominali vsegda i vse dobrom,
Zatem chto korolevy shchedrej ne videl svet.
Vot tak so slavoj proteklo dvenadcat' s lishnim let.

Krimhil'da ubedilas', chto ispolnyat' gotov
Ee prikazy kazhdyj iz muzhninyh bojcov.
No hot' ej zdes' sluzhilo dvenadcat' korolej,
Ona ne pozabyla zla, chto prichinili ej.

Ne raz ej vspominalas' bylaya zhizn' ee,
I v krae nibelungov schastlivoe zhit'e,
I Hagen, postupivshij stol' bezzakonno s neyu,
I stala razmyshlyat' ona, kak otomstit' zlodeyu.

"Dlya etogo mne nuzhno, chtob on popal syuda".
Brat Gizel'her nochami ej snilsya inogda,
I nezhno celovala ona ego vo sne.
Uvy, pogibnut' dolzhen byl i on v chuzhoj strane!

Vnov' probudil sam d'yavol, burgundam na bedu,
V nej prezhnyuyu obidu i k Gunteru vrazhdu,
Hot' vstar' oblobyzalas' v znak mira s nim ona.
Opyat' odezhda u nee byla ot slez vlazhna.

Krimhil'da sokrushalas' i dnem, i v chas nochnoj,
CHto stala protiv voli yazychniku zhenoj.
A kto ee prinudil? Na kom vina lezhit?
Vse te zhe Hagen s Gunterom, kem Zigfrid byl ubit.

Otnyne lish' o mesti tajkom ona mechtala
I dumala: "Kol' skoro ya vnov' bogata stala
I nedrugam zaklyatym mogu spolna vozdat',
Prishel chered i Hagenu zhestoko postradat'.

Tem, kem pogublen Zigfrid, ya ne zabyla zla,
I esli b snova s nimi sud'ba menya svela,
Za muzha zaplatili b oni ego vdove".
Vot chto za mysli u nee zaseli v golove.

Byl predan koroleve lyuboj ee vassal -
Ne zrya kaznoyu gunnov stol' shchedro osypal
Graf |kkevart otvazhnyj, Krimhil'din kaznachej.
Nikto v derzhave |tcelya ne smel perechit' ej.

I vot ona reshila: "Moj muzh tak dobr so mnoyu,
CHto dast on mne vozmozhnost' uvidet'sya s rodneyu
I priglashen'e v gosti poshlet shur'yam svoim".
Kto znal togda, chto smert' ona gotovila rodnym.

Pochil korol' odnazhdy i, othodya ko snu,
Szhal, kak vsegda, v ob座at'yah krasavicu-zhenu -
Krimhil'du bol'she zhizni lyubil sedoj suprug,
I tut bylye nedrugi pripomnilis' ej vdrug.

Ona skazala muzhu: "Suprug i gosudar',
Kol' skoro mnoj dovol'ny i nyne vy, kak vstar',
Hochu ya ubedit'sya, chto tak ono i est',
I okazat' moej rodne proshu bol'shuyu chest'".

Otvetil |tcel' srazu - on ne umel hitrit':
"Gotov zhelan'e vashe ya udovletvorit'
I vashim slavnym brat'yam na dele dokazat',
Kakuyu druzhbu radi vas pitaet k nim ih zyat'".

Promolvila Krimhil'da: "Ne skroyu ya ot vas,
Mne ochen' by hotelos', chtob u sestry hot' raz
Mlad Gizel'her, i Gernot, i Gunter pobyvali,
A to uzh lyudi tut menya bezrodnoyu prozvali".

Voskliknul |tcel' pylko: "Vladychica moya,
Prinyat' zdes' vashih brat'ev pochtu za schast'e ya,
Kol' dal'nyaya doroga ne ispugaet ih".
Vozlikovala u nee dusha ot slov takih.

Pribavila Krimhil'da: "Togda cherez goncov
Uvedomite v Vormse vseh treh svoih shur'ev,
CHto v gosti s neterpen'em sestra i zyat' ih zhdut,
I v skorom vremeni oni s druzhinoj budut tut".

Korol' otvetil: "Pros'bu ne povtoryajte dvazhdy -
Synov pochtennoj U ty sil'nej ya videt' zhazhdu,
CHem hochetsya na brat'ev vam snova brosit' vzor.
ZHal', chto oni ne vspomnili o nas do etih por.

Doveryu byt' poslami ya shpil'manam svoim
I, esli vy soglasny, uzhe zautra im
V burgundskie predely otpravit'sya velyu".
S zareyu smelyh shpil'manov prizvali k korolyu.

Oni bez promedlen'ya yavilis' v pyshnyj zal,
Gde |tcel' na prestole s suprugoj vossedal.
Korol' na Rejn oboih v posol'stvo otryadil,
Im vybral sotovarishchej i plat'em vseh snabdil.

V put' sobralis' poslancy, dve dyuzhiny chislom,
I vedeno im bylo velikim korolem
Zvat' Guntera s druzhinoj k nemu na pir chestnoj.
Potom byl tajnyj razgovor u nih s ego zhenoj.

Derzhavnyj |tcel' molvil: "Skazhite v Vormse tak!
Svoim shur'yam zhelayu ya vseh vozmozhnyh blag
I zhdu, chto pobyvaet u nas moya rodnya.
Gostej priyatnej, chem oni, net v mire dlya menya.

Kol' blizhnie Krimhil'dy provedat' nas hotyat,
YA u sebya prinyat' ih serdechno budu rad.
Pust' v dal'nij put' sbirat'sya nachnut uzhe sejchas -
Hochu ya letom videt' ih na pirshestve u nas".

Sprosil otvazhnyj Svemmel', iz shpil'manov odin?
"K kakomu nado sroku pribyt' im, gospodin?
Den' prazdnestva zarane nazvat' proshu nizhajshe".
Korol' skazal poslu v otvet: "Solncevorot blizhajshij".

"Ispolnim",- molvil Verbel', i tut goncam shepnut'
Sumela koroleva, chtob do ot容zda v put'
Oni dlya razgovora zashli v pokoi k nej.
Nemalo etot razgovor sgubil bogatyrej.

"Kol' mne,- ona skazala,- vy usluzhit' ne proch'
I peredat' soglasny moim rodnym toch'-v-toch'
Vse to, v chem ih uverit' ya ot dushi hochu,
YA vam naryad bogatyj dam i vas ozolochu.

Predstav na Rejne, v Vormse, pred brat'yami moimi,
Dolzhny vy neizmenno tverdit' v besedah s nimi,
CHto grustnoj ne sluchalos' menya zdes' videt' vam
I chto privet serdechnyj shlyu ya vsem svoim druz'yam.

Puskaj ispolnyat pros'bu supruga moego
I k nam na pir pribudut hotya by dlya togo,
CHtob ih sestru bezrodnoj ne smeli gunny zvat'.
Na meste ih ya s容zdila b syuda uzhe raz pyat'.

Pust' znaet brat moj Gernot, proslavlennyj geroj,
CHto ne lyubim nikem on tak sil'no, kak sestroj.
Nadeyus', on na prazdnik, kotoryj budet zdes',
Vassalov luchshih privezet, chtob okazat' mne chest'.

Skazhite Gizel'heru, chto po ego vine
Ni razu v zhizni plakat' ne prihodilos' mne
I dlya menya obnyat'sya otradno budet vnov'
S tem, ot kogo ya videla lish' vernost' i lyubov'.

Povedajte i Ute, kakoj mne tut pochet.
A esli Hagen doma ostat'sya predpochtet,
Sprosite, kto zh ukazhet burgundam put' syuda -
Ved' zdes', u gunnov, dolgo zhil on v yunye goda".

Ne ponyali poslancy, zachem tak nuzhno ej,
CHtob byl vladetel' Tron'e v chisle ee gostej.
Prishlos' oshibku etu im iskupit' v boyu,
Gde Hagen vzyal nedeshevo s vragov za zhizn' svoyu.

Zatem goncam poslan'e k trem korolyam vruchili,
Oni kazny i plat'ya dovol'no poluchili,
CHtob pri dvore burgundskom im bylo chem blesnut',
I gosudar' s suprugoyu ih otpustili v put'.


AVENTYURA XXIV.
O TOM, KAK VERBELX I SVEMMELX PRAVILI POSOLXSTVO

Hot' shpil'many v doroge ne meshkali nimalo,
A vse zh eshche bystree vezde izvestno stalo,
CHto povelel im |tcel' na prazdnik zvat' shur'ev.
Stal etot prazdnik rokovym dlya mnogih udal'cov.

Poslancy, ne slezaya s sedla po celym dnyam,
Iz kraya gunnov mchalis' k burgundskim rubezham.
Ne zrya oni speshili: ne vprave medlit' tot,
Kto priglashenie na pir trem korolyam vezet.

V Behlarene okazan im byl priem pochetnyj.
Ih vsem neobhodimym markgraf snabdil ohotno.
S zhenoj svoej i dochkoj prosil poslancev on
Druz'yam na Rejne peredat' privety i poklon.

V dorogu on dozvolil otbyt' gostyam svoim
Ne prezhde, chem podarki vruchit' uspeli im.
Synam pochtennoj Uty, a takzhe ej samoj
Velel povedat' Ryudeger, chto chtit ih vsej dushoj.

On nakazal Bryunhil'du uvedomit' o "tom,
CHto iskrenne ej predan i rad sluzhit' vo vsem.
Kogda zhe na kon' snova vskochili dva gonca,
Hozyajka obeshchala im molit' za nih tvorca.

Zaderzhivat'sya Verbel' v Bavarii ne mog,
No v Passau on vse zhe zaehal na denek.
Skazhu vam, ne gadaya, prosil ego il' net
Episkop Pil'grim peredat' svoej rodne privet,

CHto zolotom osypal dvuh shpil'manov prelat
I rek: "Uver'te vormscev, chto budu ochen' rad
Detej sestry uvidet' ya u sebya v strane.
Ih navestit' na rodine edva l' udastsya mne".

Kak ehali poslancy, k burgundam put' derzha,
YA do sih por ne znayu, no s cel'yu grabezha
Nikto na nih v doroge ne dumal napadat',
Zatem chto gneva |tcelya lyuboj strashilsya tat'.

YAvilis' v Vorms na Rejne cherez dvenadcat' dnej
Dva shpil'mana otvazhnyh so svitoyu svoej.
Nemedlya dolozhili ob etom korolyam,
I Gunter slovo obratil k burgundskim udal'cam:

"Kto eti chuzhestrancy i iz kakoj zemli?"
No korolyu otvetit' vel'mozhi ne mogli.
Togda vladetel' Tron'e byl speshno prizvan v zal.
On Verbelya so Svemmelem uznal i tak skazal;

"To shpil'many lihie u |tcelya na sluzhbe.
Oni v goda bylye so mnoyu zhili v druzhbe
I prislany, naverno, k nam vasheyu sestroj.
V chest' |tcelya primite ih s lyubeznost'yu bol'shoj".

Goncy dvorca dostigli i v容hali vo dvor.
Mir shpil'manov stol' gordyh ne videl do sih por.
K priezzhim podbezhala tolpa provornyh slug,
CHtob veshchi i oruzhie prinyat' u nih iz ruk.

Naryad dorozhnyj gunnov byl tak bogat, chto v nem
Oni mogli by tut zhe predstat' pred korolem.
Sochli posly, odnako, chto slishkom on neyarok,
I predlozhili chelyadi ih plat'e vzyat' v podarok.

Na eto mezh burgundov ohotniki nashlis',
I prishlecy v takuyu odezhdu obleklis',
CHto - golovoj ruchayus' - ne slyshal slyhom svet,
CHtob byl kogda-nibud' posol roskoshnee odet.

Zatem s pochetom byli otvedeny oni
Tuda, gde zhdal ih Gunter v krugu svoej rodni.
Vstal Hagen toroplivo i ustremilsya k nim.
Emu goncy uchtivye v otvet: "Blagodarim".

Osvedomilsya totchas on u druzej bylyh,
Vo zdravii li |tcel' i chto slyhat' u nih.
Nemedlya otozvalsya iz shpil'manov odin:
"Po-prezhnemu nash kraj cvetet i zdrav nash vlastelin".

So sputnikami Verbel' byl k tronu podveden.
CHerez tolpu geroev s trudom probralsya on,
Zato uzh prinyal gunnov uchtivee korol',
CHem prinimal drugih poslov kogda-nibud' dotol'.

K nim obratilsya Gunter: "S priezdom, gospoda!
YA |tcelevym lyudyam bezmerno rad vsegda.
Mne, shpil'many, sdaetsya, moej sestry suprug
Syuda po delu vazhnomu svoih otpravil slug".

S poklonom molvil Verbel' v otvet na rech' ego:
"Da, pribyl ya po vole vladyki moego.
Vash zyat' s sestroyu vashej vam shlyut privet bol'shoj
I zaveryayut, chto oni vas lyubyat vsej dushoj".

"Priyatno eto slyshat',- skazal korol' poslam.-
Kak pozhivaet |tcel' i horosho li tam,
U vas v strane, Krimhil'de, rodnoj sestre moej?"
Vnov' smelyj shpil'man slovo vzyal: "Na svete net lyudej,

Kotorye by zhili schastlivej, chem ona.
Sud'boj dovol'ny |tcel', druzhina i strana.
Kogda k vam otpravlyalsya s tovarishchami ya,
Zdorovy byli moj korol' i vsya ego sem'ya".

"Rastrogan ya privetom,- voskliknul Gunter tut,-
Kotoryj zyat' s sestroyu mne tak lyubezno shlyut.
Serdechnoe spasibo i vam, goncy, za vest',
A to uzhe trevozhit'sya stal o sestre ya zdes'".

Dva mladshih gosudarya yavilis' v zal chut'-pozzhe -
Ne srazu ih uspeli uvedomit' vel'mozhi,
CHto ot sestry lyubimoj izvestie prishlo.
Mlad Gizel'her ee poslov privetstvoval teplo:

"Lyuboj, kto sluzhit zyatyu,- dlya nas zhelannyj gost'.
Kogda by vam priehat' na Rejn ni dovelos',
Tut vy druzej najdete i obojdutsya s vami,
Kak obhodit'sya nadlezhit so starymi druz'yami".

Promolvil Svemmel': "V etom u nas somnenij pet.
YA vyrazit' ne v silah, skol' iskrennij privet
Mne vam korol' s suprugoj veleli peredat'.
Vo vsem sud'boyu vzyskany u vas sestra i zyat'.

Ona menya prosila napomnit' vam o tom,
CHto vy vsegda drug druga lyubili s nej vdvoem.
No samym pervym delom my soobshchit' dolzhny,
CHto vas i brat'ev zhdet na pir korol' moej strany.

SHur'ev on priglashaet pribyt' k ego dvoru.
A esli ne ugodno vam povidat' sestru,
Rasschityvaet |tcel', chto, dav emu otkaz,
Vy hot' povedaete nam, chem prognevil on vas,

Bud' vy sovsem chuzhimi vladyke moemu,
I to pora by v gosti priehat' vam k nemu.
A uzh rodnyh-to brat'ev svoej suprugi slavnoj
Uvidet' u sebya v strane on vprave i podavno".

Skazal na eto Gunter: "Posly, otvet ya vam,
Potolkovav s druz'yami, cherez nedelyu dam,
A vy poka s dorogi stupajte otdyhat' -
Neblizkij i nelegkij put' vas skoro zhdet opyat'".

Vozvysil golos Verbel': "Proshu prostit' za smelost',
No ne ujdet nash otdyh, i ochen' by hotelos'
Nam s gospozhoyu Utoj pogovorit' sperva".
Mlad Gizel'her takoj otvet dal na ego slova:

"Prepyatstvovat' ne stanem my v etom vam, druz'ya.
S ohotoj i radush'em vas primet mat' moya,
I vash prihod dostavit bol'shuyu radost' ej -
Vy prislany Krimhil'doyu, rodnoj sestroj moej".

Zatem on gunnov k Ute otvel bez dolgih slov.
Ves'ma priyatno bylo ej uvidat' poslov.
Ona im okazala vnimanie i chest',
Oni zhe peredali ej ot miloj dochki vest'.

Hozyajke hrabryj Svemmel' skazal, shagnuv vpered:
"Vam nasha koroleva privet serdechnyj shlet.
Sil'nej vsego na svete - ya slovo v tom dayu -
Prizhat' k grudi hotelos' by Krimhil'de mat' svoyu".

"Uvy,- vzdohnula Uta,- nichem tut ne pomoch'.
Sama uzhe davno by ya navestila doch',
Lezhi chut'-chut' poblizhe ot nas ee strana.
Daj bog, chtob byli schastlivy i |tcel' i ona.

Nichej priezd zhelannej, chem vash, mne byt' ne mog.
Kogda vam v put' sbirat'sya opyat' nastanet srok,
Zaranee ob etom menya predupredite".
I obeshchali ej goncy dat' znat' o dne otbyt'ya.

Potom na otdyh byli oni otvedeny.
Mezh tem korol' burgundskij so vseh koncov strany
Svoih druzej blizhajshih sozval derzhat' sovet,
CHto luchshe i razumnee - poehat' ili net.

Znatnejshie mezh nimi uverili ego,
CHto k |tcelyu on dolzhen pribyt' na torzhestvo.
Lish' Hagen, raz座arennyj, kak nikogda dotol',
Skazal vpolgolosa: "My vse pogibnem tam, korol'.

Sestry osteregat'sya po grob vam nadlezhit:
Nemalo preterpela ona ot nas obid.
Sobstvennoruchno mnoyu ubit ee suprug,
A vy na prazdnik k |tcelyu reshilis' ehat' vdrug!"

Korol' v otvet: "CHto bylo, togo ne budet vnov'.
Krimhil'da vozvratila rodnym svoyu lyubov',
Kogda v znak primiren'ya mne poceluj dala.
Net, drug moj Hagen, lish' na vas ona byt' mozhet zla".

Ugryumo Hagen brosil: "Slovam poslov ne ver'te,
Obid ne pozabudet ona do samoj smerti.
Vam poteryat' pridetsya u gunnov zhizn' i chest'.
Vsem nam supruga |tcelya tajkom gotovit mest'".

Ne soglasilsya Gernot s nim i na etot raz:
"Strashit'sya mshchen'ya, Hagen, prichina est' u vas,
No to, chto vy boyazni za zhizn' svoyu polny,
Eshche ne znachit, chto sestry my izbegat' dolzhny".

Mlad Gizel'her dobavil: "Kol' skoro za soboyu
Vy znaete provinnost' pered moej sestroyu,
Ostan'tes' zdes', na Rejne, a nas soprovozhdat'
Poedut te, kto nikogda ne smel ej dosazhdat'".

Vskipel vladetel' Tron'e: "V kraj |tcelya dorogu
Poluchshe, chem drugie, ya znayu, slava bogu,
I v etom ubedites' vy, gosudar', vpolne,
Kol' s nepreklonnost'yu takoj vnyat' ne hotite mne".

Nachal'nik kuhni Rumol't byl mneniya togo zhe:
"Skakat' na prazdnik k gunnam vam, koroli, negozhe.
Il' gosti v Vorms ne ezdyat? Il' oskudel vash dvor?
Vy vse s sovetom Hagena schitalis' do sih por.

No raz teper' net very tomu, chto on skazal,
Vam povtorit i Rumol't, vash predannyj vassal:
Pokinut' ne stremites' otechestvo svoe.
CHto obshchego u vas s sestroj i |tcelem ee?

CHem ploho vam na Rejne, gde vasha zhizn' prekrasna,
Gde vrazheskie kozni niskol'ko ne opasny,
Gde dorogogo plat'ya u vas polnym-polno,
Gde milyh dam vy lyubite i p'ete vslast' vino?

K tomu zh edy vkusnee nigde vam ne dadut.
No esli dazhe eto vas ne uderzhit tut,
Podumajte o zhenah - uzh radi nih odnih
Bez tolku riskovat' soboj ne sled v krayah chuzhih.

Strana u vas bogata, vot i ostan'tes' v nej,
Gde vy ot bed nezhdannyh zashchishcheny vernej,
CHem vo vladen'yah gunnov: bog vest', chto budet tam.
Poslushajtes' zhe Rumol'ta - dobra hochu ya vam".

Vozvysil golos Gernot: "Ostavim spor pustoj.
Kol' tak lyubezno v gosti zovut nas zyat' s sestroj,
Otvetit' im otkazom ne pozvolyaet chest',
A te, kto na pod容m tyazhel, pust' ostayutsya zdes'".

Skazal na eto Hagen: "Posmotrim, kto byl prav.
Menya ne osuzhdajte za moj stroptivyj nrav,
A luchshe snaryadites' v dorogu k gunnam tak,
CHtob nas vrasploh ne zahvatil i samyj hitryj vrag.

Kol' vy reshili ehat', izvol'te dat' prikaz
Vassalam v Vorms sobrat'sya, a ya najdu dlya vas
Mezh nimi desyat' soten bojcov kak na podbor,
Kotorye pomogut vam Krimhil'de dat' otpor".

Obradovalsya Gunter: "Takoj sovet mne mil".
Vo vse koncy derzhavy goncov on otryadil
I sozyvat' vassalov v stolicu im velel.
Kto iz burgundov znal togda, kakoj ih zhdet udel!

Soshlis' oni po zovu vladyki svoego.
Tri tysyachi ih bylo il' bolee togo.
Rasporyadilsya Gunter konej i plat'e dat'
Vsem tem, kto k gunnam vyzvalsya ego soprovozhdat'.

Pomchalsya v Tron'e Dankvart, chto Hagenu byl brat.
Ottuda on s soboyu privel bol'shoj otryad.
Slepili vzor oruzh'em i plat'em dorogim
Vse vosem'desyat vityazej, priehavshie s nim.

Primknul i shpil'man Fol'ker k druzhine korolej.
Prishlo s nim vmeste tridcat' ego bogatyrej
V naryadah stol' roskoshnyh, chto luchshie edva li
U gosudarej na plechah kogda-nibud' byvali.

Ne ponimat' prevratno proshu slova moi.
Byl Fol'ker iz preznatnoj, vladetel'noj sem'i,
A shpil'manom byl prozvan v krayu svoem rodnom
Lish' potomu, chto syzmalu umel vladet' smychkom.

Iz teh, kto ehat' k gunnam byl s korolem gotov,
Vzyal Hagen desyat' soten otbornyh udal'cov.
Byla emu ih doblest' po opytu izvestna.
Tot, kto ih znal, ne mog o nih ne otozvat'sya lestno.

Vse vremya ob ot容zde veli poslancy rech' -
Mogla na nih zaderzhka gnev |tcelya navlech',
No Hagen pomeshat' im staralsya chto est' sil.
Ego postupkami i tut raschet rukovodil.

On Gunteru promolvil: "Pochestvovat' gostej
My zdes' dolzhny podol'she, chtob tol'ko za sem' dnej
Do nashego ot容zda oni pustilis' v put'.
Togda nas budet nedrugam trudnee obmanut'.

Krimhil'da ne uspeet sobrat' druzej svoih
I natravit' ne smozhet na nas zarane ih,
A esli i natravit, pridetsya hudo im:
My s tysyach'yu bojcov vsegda vragu otpor dadim".

I vot sperva snabdili druzhinnikov s lihvoj
Oruzh'em, konskoj sbruej, odezhdoj dorogoj -
Vsem, chto s soboj v dorogu im nuzhno bylo vzyat',
I lish' potom korol' k sebe goncov prizval opyat'.

Tak Gernot obratilsya k poslam, voshedshim v zal:
"Na pir yavit'sya k zyatyu korol' soglas'e dal.
My vmeste s nim priedem - ne somnevajtes' v tom -
I s iskrenneyu radost'yu sestru k grudi prizhmem".

Sprosil uchtivo Gunter: "Skazhite, Svemmel' smelyj,
Kogda naznachen prazdnik, chtob v gunnskie predely
YA k sroku pribyl s temi, kogo tuda voz'mu".
"V blizhajshij zhe solncevorot",- gonec v otvet emu.

V tot den' korol' vpervye k Bryunhil'de blagorodnoj
Pojti gostyam dozvolil, kol' eto im ugodno.
No tut vmeshalsya Fol'ker - on chuyal napered,
CHto ej lish' ogorchenie dostavit ih prihod:

"Posly, ne v duhe nynche vladychica moya,
I obozhdat' do zavtra sovetoval by ya.
Togda ona vas primet - dayu vam v etom slovo".
No i nazavtra k nej goncov ne dopustili snova.

Togda, chtob ih obida rasseyalas' vpolne,
Stal k nim derzhavnyj Gunter vnimatel'nej vdvojne.
S kaznoyu zolotoyu shchity on im vruchil.
Staralsya podrazhat' emu ves' dvor po mere sil.

Mlad Gizel'her i Gernot, i Ortvin s Gere tozh
Dobra im dali stol'ko, chto vse i ne sochtesh'.
Odnako otkazalis' posly prinyat' ego -
Oni strashilis' prognevit' vladyku svoego.

Takoe slovo Verbel' promolvil korolyu:
"YA vzyat' nazad podarki vas, gosudar', molyu.
Predupredil nas |tcel', chto brat' ih nam ne sled -
U vernopoddannyh ego ni v chem nehvatki net".

Kak sil'no ni razgnevan byl Gunter na poslov
Za to, chto otkazalis' te ot ego darov,
On ih prinyat' zastavil odezhdu i kaznu,
Kotorye i uvezli oni v svoyu stranu.

Mlad Gizel'her po pros'be oboih skripachej
Otvel pered ot容zdom ih k materi svoej,
I Uta pm velela uverit' dochku v tom,
CHto schast'ya i udachi mat' zhelaet ej vo vsem.

Parchoj ih odelila i zolotom ona,
Zatem chto mat' lyubaya tak postupat' dolzhna -
Pust' vidyat vse, kak eyu cenimy doch' i zyat'.
Poetomu prishlos' goncam u nej podarki vzyat'.

Potom, prostyas' so vsemi, s kem ih sud'ba svela,
V obratnyj put' k Dunayu pustilis' dva posla,
A chtob nikto v doroge im ne posmel vredit',
Do samoj SHvabii velel ih Gernot provodit'.

Kogda zhe vosvoyasi vernulas' ih ohrana,
Poehali i dal'she poslancy nevozbranno.
Ni skakunov, ni plat'ya ne otnyali u nih -
Strashilo imya |tcelya vezde lyudej lihih.

Druzej uvedomlyali goncy na vsem puti,
CHto vskore dolzhen Gunter s druzhinoj zdes' projti -
On vlastelinom gunnskim na prazdnik priglashen
Ob etom Pil'grim v Passau byl takzhe izveshchen.

Kogda cherez Behlaren posol'stvo proezzhalo,
V mgnoven'e oka novost' ves' gorod obezhala,
I Ryudeger s zhenoyu v bol'shoj vostorg prishli
Pri mysli, chto hotyat pribyt' k nim brat'ya-koroli.

Goncy, dostignuv Grana, gde |tcel' prebyval,
YAvilis' k gosudaryu, kak dolg poveleval.
Ot radosti i schast'ya zardelsya on s lica,
Uznav, chto shlyut emu shur'ya poklony bez konca.

Kogda predupredili posly zhenu ego,
CHtob koroleva brat'ev zhdala na torzhestvo,
Ona vozlikovala i shpil'manov za vest'
Osypala podarkami, kak trebovala chest'.

Ona skazala: "Verbel' i Svemmel', vy odni
Mne mozhete povedat', kto iz moej rodni
V sovete dal soglas'e na pir priehat' k nam
I chto ob etom govoril tam Hagen korolyam".

"On kak-to rano utrom, - v otvet odin posol, -
S bol'shim negodovan'em rech' o poezdke vel.
Vse mnili, chto na prazdnik zazorno ne pribyt',
Lish' Hagen povtoryal, chto zdes' hotyat ih pogubit'.

Vse troe vashih brat'ev bessporno budut tut.
Kogo zhe iz vassalov oni s soboj voz'mut -
My v tochnosti ne znaem, hot' mozhem utverzhdat',
CHto shpil'man Fol'ker korolej reshil soprovozhdat'".

Otozvalas' Krimhil'da - "Nevelika beda,
Kol' s Fol'kerom ya v zhizni ne vstrechus' nikogda.
Inoe delo Hagen, proslavlennyj boec.
Ego u nas mne hochetsya uvidet' nakonec".

Otpravilas' Krimhil'da k suprugu svoemu
I s laskovoj ulybkoj promolvila emu
"Dovol'ny l' vest'yu s Rejna vy, povelitel' moj?
Sbylos' moe zhelanie uvidet'sya s rodnej".

"YA ugodit' vam schastliv,- korol' v otvet zhene,-
I vas mogu uverit', chto vashi brat'ya mne
Milee i dorozhe, chem krovnaya rodnya.
Pribytie ih raduet zaranee menya".

Derzhavnyj |tcel' slugam nemedlya prikazal
Skamejkami ustavit' ego dvorec i zal,
Daby gostyam zhelannym nashlos' gde razmestit'sya.
Byl vynuzhden on vskorosti za eto poplatit'sya.


AVENTYURA XXV.
O TOM, KAK NIBELUNGI {1} EHALI K GUNNAM

Teper' ostavim gunnov - nam rasskazat' pora
O hlopotah i sborah burgundskogo dvora.
Gostej bogache vormscev ne videl mir davno.
Oruzh'e, plat'e, skakuny - vse bylo im dano.

S soboj na prazdnik Gunter vzyal vityazej lihih.
SHlo k gunnam desyat' soten i shest' desyatkov ih,
A takzhe devyat' tysyach slug i prostyh bojcov.
Oplakali druz'ya potom vseh etih udal'cov.

No vot konej vznuzdali, nastal proshchal'nyj mig,
I shpejerskij episkop, uzhe sedoj starik,
Prigozhej Ute molvil: "Korol' gotov otbyt'.
Pust' nashih rodichej gospod' ne dast vragam sgubit'".

Skazala detyam Uta: "Ostan'tes' zdes' vse troe.
Prisnilsya nynche noch'yu mne son durnoj, geroi,
Kak budto vseh pernatyh v Burgundii u nas
Srazil nevedomyj nedug v odin i tot zhe chas".

"Ne strashny sny durnye,- voskliknul Hagen gordo,-
Tomu, kto sluzhit dolgu i chesti veren tverdo.
Poetomu na meste vladyki moego
YA postaralsya b totchas zhe otbyt' na torzhestvo.

Otpravit'sya k Krimhil'de my vse otnyud' ne proch'.
U nej najdetsya delo lyubomu, kto ohoch
Vo imya gosudarya otvagoyu blesnut'".
Potom on gor'ko pozhalel, chto toropilsya v put'.

Konechno, Hagen dal by sovet sovsem inoj,
Kogda b ne donyal Gernot ego nasmeshkoj zloj.
Tot brosil: "Hagen pomnit, kem Zigfrid byl ubit,
Vot i boitsya, chto on sam Krimhil'doj ne zabyt".

Vladetel' Tron'e vspyhnul: "Net, strah nevedom mne.
Kol' skuchno, gosudari, vam zhit' v rodnoj strane,
Posledovat' za vami ya k |tcelyu gotov".
Nemalo izrubil on tam i shlemov, i shchitov.

Uzhe suda stoyali u berega reki.
Vzyalis' gruzit' provorno poklazhu smel'chaki.
Do samogo zakata hvatilo im hlopot.
Vsem ne terpelos' poskorej otpravit'sya v pohod.

Velel korol' burgundskij za Rejnom stan razbit':
Eshche hot' noch' Bryunhil'da hotela s nim probyt',
I do rassveta Gunter s suprugoyu vdvoem
Utehi lozha brachnogo vkushal v shatre svoem.

S zareyu trubnym zvukom byl lager' probuzhden.
V poslednij raz geroi prizhali k serdcu zhen.
Ne dovelos' obnyat'sya im bol'she nikogda -
Drug s drugom razluchila ih Krimhil'da navsegda.

Synam prigozhej Uty sluzhil odin vassal
Userdno, verno, hrabro, kak dolg poveleval.
V to utro on otkryto priznalsya korolyu:
"O tom, chto edete vy vse zh, gluboko ya skorblyu".

Zatem dobavil Rumol't - tak zvalsya tot smel'chak-
"Uzh esli zdes' ostat'sya ne sklonny vy nikak,
Skazhite hot', kto dolzhen bez vas prestol blyusti.
Ah, dlya chego sebya poslam vy dali obvesti!".

- "Hranit' moj tron i syna ty, Rumol't, budesh' sam.
Izvol' povinovat'sya vo vsem zhelan'yam dam,
I oblegchaj posil'no neschastnym bremya bed,
I ne strashis', chto prichinyat nam u Krimhil'dy vred"

Davno uzh nagotove stoyali skakuny
Geroi, neterpen'em i radost'yu polny,
Pered dorogoj dal'nej speshili zhen obnyat'.
Kak gor'ko iz-za nih rodne prishlos' potom stenat'!

No vot oni tolpoyu poshli k konyam svoim,
A damy sokrushenno vosled glyadeli im.
Naverno, serdce mnogim sheptalo v etot chas,
CHto vidyat brat'ev i muzhej oni v poslednij raz

Zakolyhalis' styagi, ryady prishli v dvizhen'e.
Sledili za bojcami v trevoge i volnen'e
Ih zemlyaki-burgundy s oboih sklonov gor,
A vityazi likuyushche neslis' vo ves' opor.

Tak vmeste s korolyami otpravilis' v pohod
Vassaly-nibelungi - ih bylo desyat' sot
I vseh, vdali ot blizhnih, u gunnov smert' zhdala:
Krov' Zigfrida po-prezhnemu Krimhil'de serdce zhgla.

Vzyal Dankvart, smelyj voin, druzhinu pod nachal,
A Hagen, muzh byvalyj, pred stroem pervyj mchal
I vybiral dorogu dlya sputnikov svoih.
V vostochnuyu Frankoniyu vdol' Majna vel on ih.

Ottuda k SHval'benfel'du {2} geroi poskakali.
Byl vid ih tak otvazhen, dospehi tak sverkali,
CHto vsyudu im nemalo divilsya lyud chestnoj.
K Dunayu podoshel otryad s dvenadcatoj zarej.

Vladetel' Tron'e pervym spustilsya vniz k vode -
Bessmenno nibelungov on ohranyal vezde.
Na zemlyu sprygnul Hagen s povod'yami v ruke
I privyazal konya k vetle, ot voln nevdaleke.

Byla pora razliva, na vsej reke - ni sudna.
Smeknuli nibelungi, chto im pridetsya trudno:
Ne pereplyt' Dunaya - on chereschur shirok.
Poprygali oni s konej v trevoge na pesok.

"Korol',- voskliknul Hagen,- opasnost' pered nami.
Sedoj Dunaj razlilsya, on ves' pokryt volnami,
I esli vy reshite perepravlyat'sya tut,
Boyus', chto mnogie na dno segodnya zhe pojdut".

V serdcah otvetil Gunter: "YA eto vizhu sam,
I vy nas ne strashchajte, a pomogite nam.
Stupajte, poishchite - avos', najdetsya brod,
Gde lyudi perepravyatsya da i oboz projdet".

"Nu, net,- promolvil Hagen,- tonut' ne sklonen ya.
Na koe-chto poluchshe sgoditsya zhizn' moya.
Svedut menya v mogilu lish' dorogoj cenoj -
Snachala gunny siloyu pomeryatsya so mnoj.

Na poiski pojdu ya, a vy pobud'te zdes'.
Naverno, perevozchik {3} tut gde-nibud' da est'.
V kraj Gel'frata dostavit on vseh nas, koroli".
I podnyal Hagen udaloj svoj dobryj shchit s zemli.

Geroj na levyj lokot' nadel ego zatem,
Do glaz na lob nadvinul stal'noj blestyashchij shlem
I mech poverh kol'chugi na poyas privyazal.
Tot oboyudoostryj mech lyuboj dospeh pronzal.

Po zaroslyam pribrezhnym brodya tuda-syuda,
Voitel' vdrug uslyshal, kak pleshchetsya voda,
I vskore klyuch prohladnyj predstal ego glazam.
Kupalis' sestry veshchie so zvonkim smehom tam.

Podkradyvat'sya Hagen k nim stal, derzhas' v teni,
Odnako razlichili ego shagi oni
I vovremya otplyli, i on ih ne nastig,
Hot' ih odezhdoj zavladel za etot kratkij mig.

Skazala Hadeburga, odna iz veshchih zhen:
"Kol' vami budet, Hagen, naryad nash vozvrashchen,
My vam, dostojnyj vityaz', otkroem sej zhe chas,
CHem prazdnestvo u |tcelya zakonchitsya dlya vas".

Nosyas', kak pticy, sestry edva kasalis' voln,
I, vidya eto, Hagen byl neterpen'ya poln:
Kol' skoro im proniknut' v gryadushchee dano,
U nih obyazan vyznat' on, chto stat'sya s nim dolzhno.

Promolvila veshchun'ya: "Ruchatel'stvo dayu,
CHto s vami ne sluchitsya bedy v chuzhom krayu.
Bez straha otpravlyajtes' i znajte napered -
Okazhut vam u |tcelya neslyhannyj pochet".

Slovam ee byl Hagen tak nepoddel'no rad,
CHto srazu otdal sestram volshebnyj ih naryad.
Kogda zh ego nadeli providicy opyat',
Oni reshilis' vityazyu vsyu pravdu rasskazat'.

Voskliknula Ziglinda, vtoraya iz sester:
"Syn Al'driana Hagen, my lgali do sih por,
Boyas', chto, rasserdivshis', ujdesh' ty s nashim plat'em.
Znaj, ugrozhaet smert' tebe i vsem tvoim sobrat'yam.

Vernis', poka ne pozdno, il' zhdet tebya konec.
Ne s dobroj cel'yu k gunnam ty zazvan, udalec.
Vy edete na gibel', a ne na torzhestvo.
Ub'yut vassaly |tcelya vas vseh do odnogo".

"Ne lgite,- molvil Hagen,- vam eto ni k chemu.
Ne mozhet byt', chtob pali my vse lish' potomu,
CHto nam odna osoba mechtaet navredit'".
Tut popytalis' sestry vnov' prishel'ca ubedit'.

Odna iz nih skazala: "Naznacheno sud'boyu
Tebe lishit'sya zhizni i vsem druz'yam s toboyu.
Nam vedomo, chto tol'ko dvorcovyj kapellan
Vernetsya v zemlyu Guntera iz chuzhedal'nih stran".

Otvazhnyj Hagen vspyhnul: "Dovol'no slov, vseznajki!
Togo sochtu ya smelym, kto skazhet bez utajki
Trem nashim gosudaryam, chto pereb'yut vseh nas.
Otvet'te luchshe, kak popast' nam za Dunaj sejchas".

Ona emu: "Kol' skoro stoish' ty na svoem,
To znaj: vverh po techen'yu est' za rekoyu dom.
ZHivet v nem perevozchik, i tut drugogo net".
Zatoropilsya Hagen proch', chut' vyslushal otvet.

"Postojte! - zakrichala iz veshchih zhen odna.-
Vam, Hagen, na proshchan'e sovet ya dat' dolzhna,
CHtob vash otryad v doroge ne poterpel uron.
Stranoj vladeet zdes' markgraf, zovetsya |l'ze on.

Brat |l'ze Gel'frat pravit bavarskoyu zemlej.
Po nej vam ehat' nado s opaskoyu bol'shoj.
Vsego zhe pushche bojtes' rassorit'sya v puti
S tem, bez kogo vam ni za chto Dunaj ne perejti.

Tak vspyl'chiv perevozchik, chto hudo vam pridetsya,
Kol' s nim u vas razmolvka il' ssora zavedetsya.
Puskaj emu zaplatit za trud vladyka vash.
Sluga on vernyj Gel'fratu i perepravy strazh.

Kol' zhdat' on vas zastavit, krichite chto est' sil:
"YA - Amel'rih zloschastnyj" - takoj boec tut zhil,
No rodinu pokinul, spasayas' ot vragov.
K vam perevozchik priplyvet, uslyshav etot zov".

Priznatel'nost' voitel' ej vyrazil kivkom
I, s sestrami rasstavshis', v kustah ischez molchkom.
On beregom peschanym poshel vverh po reke
I vskorosti uvidel dom za neyu vdaleke.

On kriknul tak, chto golos donessya za Dunaj:
"ZHivee, perevozchik, mne lodku podavaj.
Kol' na bavarskij bereg menya perevezesh',
Poluchish' zolotoj braslet - vzglyani, kak on horosh".

Bogat byl perevozchik, ni v chem ne znal nuzhdy.
Ne ochen'-to prel'shchalsya on platoj za trudy
I slug derzhal nadmennyh, hozyainu pod stat'.
Dolgon'ko Hagenu prishlos' na beregu stoyat'.

Togda, perekryvaya shum voln i vetra voj,
Geroj vozvysil snova moguchij golos svoj:
"YA - Amel'rih, sluzhivshij u |l'ze vplot' do dnya,
Kogda izgnali s rodiny moi vragi menya".

Braslet on v vozduh podnyal na ostrie klinka,
CHtob zoloto uvidel gordec izdaleka
I nizmennuyu alchnost' ono v nem razozhglo.
Tut perevozchik nakonec shvatilsya za veslo.

Dlya molodoj suprugi reshil on vzyat' braslet.
Kto obuyan koryst'yu, tomu spasen'ya net.
Na zoloto pol'stilsya po zhadnosti glupec
I v stychke s groznym Hagenom nashel sebe konec.

Provorno perevozchik Dunaj preodolel,
No za rekoj ne vstretil togo, kogo hotel,
CHem byl v takuyu yarost' i zlobu priveden,
CHto Hagenu otvazhnomu svirepo brosil on:

"Hot' Amel'rihom tozhe, byt' mozhet, vas zovut,
Drugogo cheloveka ya mnil uvidet' tut.
My s nim rodnye brat'ya, a vy solgali mne.
Sidite v nakazanie na etoj storone".

"Svoj gnev,- otvetil Hagen,- ujmite, boga radi,
I znajte: ne pridetsya vam nynche byt' v naklade,
Kol' vy perevezete tovarishchej moih,
S kotorymi priehal ya syuda iz stran chuzhih".

Voskliknul perevozchik: "Ne trat' naprasno slov.
U teh, komu sluzhu ya, nemalo est' vragov,
I k nim ya ne nameren vozit' bog vest' kogo.
Kol' zhizn' tvoya tebe mila, proch' s sudna moego!"

"I vse zh braslet voz'mite,- skazal geroj emu.-
Pridete vy na pomoshch' otryadu moemu.
Konej v nem desyat' soten da stol'ko zh chelovek".
No perevozchik zakrichal: "Ne byt' tomu vovek!"

Veslom svoim tyazhelym spesivec chto est' sil
S razmahu chuzhestranca po golove hvatil,
I Hagen na koleni upal, oshelomlen.
Gnevlivej perevozchika eshche ne videl on.

Zatem, chtob ne podnyalsya prishedshij v yarost' gost'
I vzyat'sya za oruzh'e emu ne udalos',
Silach vraga udaril po temeni bagrom,
No eto dlya nego, uvy, ne konchilos' dobrom.

Bagor o shlem razbilsya, a Hagen vynul mech,
I golova skatilas' u grubiyana s plech,
I vityaz', vsled za telom, shvyrnul ee pa dno,
O chem burgundam bylo im potom soobshcheno.

Edva vassala |l'ze burgund uspel srazit',
Kak lodku tut zhe stalo techeniem snosit'.
Vstal na korme voitel' i na veslo naleg
I vse zhe povernut' nazad otnyud' ne srazu smog.

Vverh po Dunayu sudno v konce koncov poshlo,
No tut perelomilos' shirokoe veslo.
Hot' ne nashlos' drugogo, ne orobel smel'chak.
Remnem podshchitnym on svyazal oblomki koe-kak

I k beregu prichalit' s bol'shim trudom sumel.
Nad samoyu vodoyu tam les gustoj shumel
I zhdal vassala Gunter s druzhinoyu svoej.
Sbezhalas' Hagena vstrechat' tolpa bogatyrej.

Burgundy byli rady, chto vityaz' s nimi vnov'.
Kogda zhe uvidali oni na sudne krov'
Spesivogo nevezhi, ch'yu golovu on snes,
Druz'yami zadan Hagenu byl ne odin vopros.

SHel par ot svezhej krovi, i Gunter ugadal,
Kak zavladel lad'eyu ego krutoj vassal.
Sprosil on: "Gde zhe sudno vy, Hagen, razdobyli
I gde zhe perevozchik sam? Znat', vy ego ubili?"

Otpersya hitryj Hagen: "Nashel ya etot cheln.
On kem-to byl privyazan k vetle u samyh voln,
A perevozchik dazhe ne vstretilsya so mnoyu,
I esli vpravdu on ubit, ne ya tomu vinoyu".

Korol' burgundskij Gernot prerval besedu ih:
"YA sil'no opasayus' za zhizn' druzej svoih -
Vdrug oprokinet lodku volnoyu nevznachaj.
Kak my bez perevozchikov pereplyvem Dunaj?"

Voskliknul Hagen: "Slugi, poklazhu snyat' s konej!
Sluzhil na perevoze ya v yunosti svoej
I ravnogo mne bylo na Rejne ne najti.
Dast bog, sumeyu k Gel'fratu ya vas perevezti".

Konej zagnali v vodu udarami knutov,
CHtob vplav' oni pustilis' odni, bez sedokov,
I reku pereplyli lihie skakuny,
Hot' mnogie i byli vniz techen'em sneseny.

Na sudno pogruzili zatem kaznu i klad',
I stal vladetel' Tron'e druzej perepravlyat'.
Kogda b on ne rabotal ves' etot den' veslom,
Ne byt' by mnogim vityazyam na beregu drugom.

On desyat' soten vormscev sperva otvez tuda,
Potom svoih vassalov - krasavcev hot' kuda,
A posle devyat' tysyach prostyh bojcov i slug.
Trudilsya Hagen dopozdna, ne pokladaya ruk.

Kogda otryad uspeshno im byl perevezen,
Vladetel' Tron'e vspomnil slova teh veshchih zhen,
Kotoryh za kupan'em vrasploh on zahvatil.
Za eto zhizn'yu kapellan chut'-chut' ne zaplatil.

Nad utvar'yu cerkovnoj stoyal sej muzh svyatoj,
Rukami opirayas' o bok chelna krutoj.
Ne posluzhil zashchitoj emu duhovnyj san -
Byl za bort sbroshen Hagenom neschastnyj kapellan.

"Ostanovites', Hagen!" - vskrichali smel'chaki,
Izvlech' pytayas' zhertvu iz burnyh vod reki.
Mlad Gizel'her ot gneva edva ne onemel,
No Hagen vse zh svoj zamysel osushchestvit' sumel.

Korol' burgundskij Gernot skazal emu v serdcah:
"Za chto pogibnut' dolzhen nash kapellan v volnah?
Zachem v Dunaj glubokij ego shvyrnuli vy?
Lyuboj drugoj lishilsya by za eto golovy".

Svyashchennik bednyj na bort karabkalsya naprasno -
V bede burgundy byli pomoch' emu ne vlastny:
Lad'eyu pravil Hagen, a on koncom shesta
Na dno sprovadit' norovil sluzhitelya Hrista.

Nadezhdu na spasen'e utrativ nakonec,
Pustilsya vplav' svyashchennik, hot' byl plohoj plovec.
I ot zhestokoj smerti ego izbavil Bog:
Dobralsya on do berega i vylez na pesok.

Stal vyzhimat' on plat'e, blagodarya Tvorca.
Uvidel eto Hagen i pomrachnel s lica,
A pro sebya podumal: "Nam vsem konec suzhden.
Ne lozh', a pravdu slyshal ya ot etih veshchih zhen".

Edva byla poklazha na sushu snesena,
Vladetel' Tron'e v shchepy raznes borty chelna
I otognal podal'she ot berega ego
K bol'shomu izumleniyu otryada svoego.

Sprosil v smyaten'e Dankvart: "CHto ty nadelal, brat?
Na chem zhe my poedem, kogda na Rejn nazad
Iz korolevstva gunnov nas Gunter povedet?"
No Hagen ne skazal emu, chto za udel ih zhdet.

On tol'ko molvil: "Sudno ya izlomal sejchas,
CHtob ni odin predatel', kol' est' takoj mezh nas,
Pokinut' ne reshilsya tovarishchej v bede.
Pust' znaet: trusu vsyudu smert' - i v seche, i v vode".

S burgundami na prazdnik skakal odin boec.
On zvalsya shpil'man Fol'ker, i etot udalec
V delah byl smel i pylok, v rechah - oster i pryam.
Ponravilsya emu otvet, chto Hagen dal druz'yam.

Konej bojcy vznuzdali i sobralis' v dorogu.
U nih poka chto bylo poter' sovsem nemnogo:
Prishlos' lish' kapellanu vernut'sya s polputi
I v odinochestve, peshkom, domoj na Rejn bresti.

----------------------------------------------------------------------------
1 Nachinaya s aventyury XXV imya "nibelungi" to i delo perenositsya na burgundov.

2  SHval'benfel'd  -  mestnost' na reke SHval'b, pritoke Vernica, vpadayushchego v
Dunaj  u Donauverta. Zdes' opyat' skazyvaetsya plohoe znanie avtorom geografii
Zapadnoj  Germanii:  v  strofe  1524  burgundy  napravlyayutsya  k  Dunayu cherez
Vostochnuyu Frankoniyu vverh po Majnu, t. e. obhodyat SHval'benfel'd s severa.

3  Perevozchik  -  zdes'  eto  ne  prostoj  chelovek, zarabatyvayushchij svoi hleb
perevozom, a bogatyj vassal markgrafov bavarskih, kotoromu dovereno ohranyat'
strategicheski vazhnuyu perepravu. V yunosti perevozchikom byl i Hagen.


AVENTYURA XXVI.
O TOM, KAK DANKVART UBIL GELXFRATA

Kogda vse okazalis' na pravom beregu,
Sprosil derzhavnyj Gunter: "Kogo zhe ya mogu
Provodnikom naznachit' v chuzhoj dlya nas strane?"
Moguchij Fol'ker vyzvalsya: "Dover'te eto mne".

Na eto molvil Hagen: "Molchat' proshu ya vseh!
Snachala mnen'e druga poslushat' vam ne greh.
Plohuyu vest' segodnya prines ya, gospoda.
Ne budet nam v Burgundiyu vozvrata nikogda.

Mne poutru otkryli dve veshchie zheny,
CHto vse my na chuzhbine najti konec dolzhny,
I ya preduprezhdayu sorodichej svoih:
Gotov'tes' dat' otpor vragam - u nas nemalo ih.

YA dumal, chto veshchun'i vveli menya v obman,
Kogda oni skazali: "Iz vas lish' kapellan
ZHivym domoj vernetsya", no to byla ne lozh' -
Ego hotel ya utopit', a on ne sginul vse zh".

Izvest'e obletelo mgnovenno vse ryady.
Geroi pobledneli v predchuvstvii bedy.
Legko li, napravlyayas' na prazdnestvo k druz'yam,
Uslyshat' neozhidanno, chto ty pogibnesh' tam?

Pod Meringom uspeshno otryad byl perepravlen
I alchnyj perevozchik za derzost' obezglavlen.
I vot prodolzhil Hagen: "Vragov ya nazhil tut.
Oni na nas, navernoe, v doroge napadut.

Byl zdeshnij perevozchik srazhen mechom moim,
I eto, bez somnen'ya, uzhe izvestno im.
Nam vstretit' ih dostojno pridetsya, zemlyaki.
Pust' znayut |l'ze s Gel'fratom, ostry l' u nas klinki.

Srazhen'ya zhdat' nedolgo - pred nami smelyj vrag,
I skakunov nam luchshe perevesti na shag,
Daby nikto ne dumal, chto begstvo predpochli my".
Voskliknul vityaz' Gizel'her: "On prav neosporimo.

No vse-taki kogo zhe nam otryadit' vpered?"
Otvetili burgundy: "Pust' Fol'ker nas vedet.
Zdes' hrabryj shpil'man znaet vse tropy i puti".
Edva uspeli etu rech' oni proiznesti,

Kak vo glave druzhiny uzhe stoyal skripach.
Bronya na nem sverkala, byl kon' ego goryach.
Znachok iz tkani krasnoj on prikrepil k kop'yu.
Potom za korolej svoih geroj pogib v boyu.

O tom, chto perevozchik, ih vernyj strazh,- v mogile,
Izveshcheny i Gel'frat i |l'ze totchas byli.
Razgnevavshis', veleli oni lyudej sbirat',
I styagivat'sya nachala pod ih znamena rat'.

Poldnya ne minovalo, a uzh vo ves' opor
Skakali k nim vassaly, bojcy kak na podbor,
CHtob otomstit' za gibel' sobrata svoego.
Soshlos' ih k Gel'fratu sem'sot il' bolee togo.

Markgrafy za vragami otpravilis' vdogon.
Iz nih byl kazhdyj zloboj nastol'ko osleplen,
CHto v shvatku ne terpelos' vstupit' im poskorej,
No ploho eto konchilos' dlya nih i ih druzej.

Vladetel' Tron'e s tylu burgundov prikryval.
Zashchitnika nadezhnej edva li mir znaval.
SHli s nim ego vassaly i Dankvart, brat men'shoj.
Zarane vse predusmotrel on s mudrost'yu bol'shoj.

Poslednij luch zakata ugas mezh oblakov.
Byl Hagen ozabochen sud'boyu zemlyakov.
Prikryt' sebya shchitami velel vassalam on -
Vot-vot bavarcy napadut na nih so vseh storon.

Vokrug i v samom dele byl slyshen stuk kopyt.
Vse ponyali, chto nedrug po ih sledam speshit.
Otvazhnyj Dankvart brosil: "Nachnetsya boj sejchas.
Potuzhe dolzhen podvyazat' svoj shlem lyuboj iz vas".

Bojcy ostanovilis', i tut iz temnoty
Sverknuli im navstrechu blestyashchie shchity.
Togda, prervav molchan'e, sprosil vladetel' Tron'e!
"Kto vy i pochemu za mnoj otpravilis' v pogonyu?"

Markgraf bavarskij Gel'frat skazal emu v otveta
"Syuda my priskakali svoim vragam vosled.
Moj perevozchik kem-to segodnya byl ubit.
Ob etom slavnom vityaze dusha moya skorbit".

"Tak eto,- molvil Hagen,- byl perevozchik tvoj!
Da, ya ego prikonchil, no on vsemu vinoj,
Zatem, chto pervyj ssoru so mnoyu zavyazal.
Eshche nemnogo - i menya ubil by tvoj vassal.

Emu ya i odezhdu i zoloto sulil,
Kol' on nas perepravit, no grubiyan vspylil
I tak menya udaril po temeni veslom,
CHto, yarym gnevom vospylav, za zlo vozdal ya zlom.

Izvlek molnienosno iz nozhen ya klinok,
I, nasmert' porazhennyj, gordec svalilsya s nog.
Znaj, ya nemalyj vykup dat' za nego gotov".
Odnako Gel'frat ne utih i posle etih slov.

Vskrichal on pylko: "Hagen, ne somnevalsya ya,
CHto, kol' poedet Gunter cherez moi kraya,
Uron nemalyj budet nam prichinen toboyu.
No ty za perevozchika zaplatish' golovoyu".

Konec kop'ya nastavil na Hagena markgraf,
I poneslis' drug k drugu protivniki stremglav.
S neukrotimym |l'ze shvatilsya Dankvart smelo,
Vo mrake zazvenela stal', i bitva zakipela.

Nigde bojcov besstrashnej vy videt' ne mogli b!
Moguchij Gel'frat s hodu vraga na zemlyu sshib,
I na kone burgunda popers'e porvalos'.
Vpervye Hagenu s sedla svalit'sya dovelos'.

Vezde treshchali kop'ya, povsyudu shla reznya.
Hot' oglushen byl Hagen padeniem s konya,
V sebya prishel on srazu i na nogi vskochil.
Udar markgrafa lish' vdvojne ego ozhestochil.

Komu-to iz vassalov konej sterech' velev,
Vragi, v ch'ih gordyh dushah pylal velikij gnev,
S neistovoj otvagoj vstupili v peshij boj,
Pokamest ih tovarishchi srazhalis' mezh soboj.

Hot' byl vladetel' Tron'e moguch, provoren, smel,
Na shchit ego obrushit' svoj mech markgraf sumel.
Vzmetnulis' k nebu iskry, i lopnul dobryj shchit.
Pochuyal voin Guntera, chto smert' emu grozit.

On Dankvarta okliknul: "Na pomoshch', milyj brat,
Il' gibel' ugotovit mne derzkij supostat!
YA s vityazem stol' sil'nym odin ne sovladayu".
Otvetil Dankvart: "S nim sejchas raspravlyus' bez truda ya".

Odnim pryzhkom k bavarcu priblizilsya boec,
I pod mechom burgunda markgraf nashel konec.
Kak |l'ze ni pytalsya za Gel'frata vozdat',
Ego vassaly drognuli i obratilis' vspyat'.

Pones zloschastnyj |l'ze v tu noch' bol'shoj uron.
On sam byl tyazhko ranen, i brat ego srazhen,
I vosem'desyat luchshih, otbornejshih bojcov
Priyali smert' pod natiskom besstrashnyh prishlecov.

Bezhala s polya boya bavarskaya druzhina.
Kto meshkal hot' minutu, togo zhdala konchina.
Ot grohota udarov tryaslas' zemlya krugom -
To mchalis' lyudi Hagena v pogonyu za vragom.

No skoro Dankvart v nozhny vlozhil svoj mech bulatnyj
I gromko kriknul: "Vremya nam povernut' obratno.
Ishodit nedrug krov'yu - s nego posbita spes',
A nashih s tylu nekomu prikryt', poka my zdes'".

Kogda do mesta shvatki otryad dobralsya snova,
Svoej druzhine Hagen skazal takoe slovo:
"Vzglyanite, skol'kih nyne nedostaet mezh nas
I kto v srazhen'e s Gel'fratom bezvremenno ugas".

Lish' chetyreh geroev druz'ya nedoschitalis'.
K tomu zh bojcy iz Tron'e s vragami raskvitalis'!
Izryadno potuskneli shchity stal'nye ih
Ot krovi sta il' bolee bavarcev udalyh.

Tut pokazalsya mesyac iz tuchi na mgnoven'e,
I rek vassalam Hagen: "Proshu vas o srazhen'e
Ne govorit' pokuda trem korolyam moim.
Pust' dushu do utra nichto ne omrachaet im".

Kogda bojcy nagnali teh, kto vpered ushel,
Smorila ih ustalost' - byl boj nochnoj tyazhel,
I mnogie roptali: "Da skoro li prival?" -
"Nikto nas v gosti zdes' ne zhdet,- tak Dankvart otvechal.-

S sedla i ne nadejtes' do bela dnya sojti".
Emu, kto nad druzhinoj nachal'stvoval v puti,
Dal znat' otvazhnyj Fol'ker, chto utomilas' rat'.
Pust' soobshchit, gde mesto im dlya otdyha izbrat'.

Besstrashnyj Dankvart brosil: "Nevedomo mne eto.
Slezat' s konej nel'zya nam do samogo rassveta,
A utrom mozhno budet i na trave vzdremnut'".
Geroev ne poradoval takoj otvet nichut'.

U nih ot vrazh'ej krovi ves' pancir' poburel,
No etogo vo mrake nikto ne usmotrel.
Kogda zhe solnce snova sverknulo iz-za gor,
Korol', vzglyanuv na Hagena, skazal emu v upor:

"Ne ochen' vas zabotit chest' vashih korolej,
Kol' vy vstupili v shvatku bez pomoshchi moej.
Priznajtes' hot', ch'ej krov'yu pokryt vash shchit stal'noj".
Otvetil Hagen; "Dali nam bavarcy noch'yu boj.

No drug ih, perevozchik, ostalsya neotmshchen.
Neustrashimyj Gel'frat byl Dankvartom srazhen,
A |l'ze spassya begstvom, lishivshis' sta bojcov.
YA zh poteryal lish' chetyreh iz vashih udal'cov".

Gde stal na otdyh Gunter - ponyne ya ne znayu,
No razneslos' izvest'e po zemlyam vdol' Dunaya
O tom, chto deti Uty na prazdnestvo speshat.
Byl kazhdyj zhitel' Passau ih priblizhen'yu rad.

A knyaz'-episkop Pil'grim vozlikoval vdvojne,
Zatem chto schastliv videt' byl u sebya v strane
Treh korolej burgundskih, plemyannikov svoih.
Na slavu prinyal on gostej i vsyu druzhinu ih.

Vstrechat' priezzhih vyshel svyatitel' na dorogu,
No slishkom mal byl gorod, a ih - chrezmerno mnogo"
I lager' za Dunaem razbili koroli.
Vseh nibelungov na sudah tuda perevezli.

Prodlilos' rovno sutki ih prebyvan'e tam.
Ne otkazal episkop ni v chem svoim gostyam.
Napravilis' v Behlaren zatem tri korolya,
O chem uznali Ryudeger i vsya ego zemlya.

V nee uzhe v容zzhali burgundy shagom skorym,
Kak vdrug voitel' nekij predstavilsya ih vzoram -
On pryamo na granice zabylsya krepkim snom,
I Hagen lovko zavladel ego stal'nym klinkom.

Tut |kkevart dostojnyj - tak zvalsya voin tot -
Prosnulsya i uvidel: mecha nedostaet.
Propazheyu byl vityaz' rasstroen i smushchen:
Vyhodit, ploho rubezhi oberegaet on.

Smel'chak skazal v unyn'e: "Umru ya ot styda!
Ne v dobryj chas burgundy priehali syuda.
S teh por kak umer Zigfrid, mne belyj svet ne mil.
Ah, gospodin moj Ryudeger, svoj dolg ya pozabyl!"

Uslyshav eto, Hagen emu klinok vernul,
A takzhe shest' brasletov lyubezno protyanul:
"Primi-ka ih na pamyat', i budem vpred' druzhit'.
Ne trus ty, kol' poshel odin granicu storozhit'".

Tak |kkevart otvetil: "Pust' vam vozdast Tvorec,
A ya ne ezdit' k gunnam proshu vas, udalec.
U Hagena nemalo vragov mezh nimi est'.
Oni ubijce Zigfrida davno gotovyat mest'".

"Zashchitoj,- molvil Hagen,- da budet nam Sozdatel'.
Poka chto nas ne smeet trevozhit' nepriyatel'
I lish' odna zabota snedaet serdce mne -
Gde my najdem na etu noch' priyut u vas v strane.

Ustali nashi koni, pripasy istoshchilis',
Dostat' zhe ih za den'gi my b tut naprasno tshchilis'.
Poetomu my ishchem togo, kto hleb i krov
Velikodushno razdelit' s priezzhimi gotov".

Voskliknul strazh: "Najdetsya takoj hozyain tut.
Vam Ryudeger ohotno dast pishchu i priyut.
Klyanus', nikto ne primet vas bolee uchtivo,
CHem on, kol' zavernut' k nemu soglasny po puti vy.

On slavitsya radush'em vo vseh krayah chuzhih.
Tak mnogo v nem dostoinstv, chto schest' trudnee ih,
CHem na lugu vesennem vozrosshie cvety.
Vsegda dlya gostya u nego vorota otperty".

"Moim poslancem bud'te,- korol' emu v otvet.-
Skachite i uznajte, soglasen ili net
Prinyat' menya s druzhinoj markgraf, nash staryj drug.
Pust' verit: ne zabudu ya vovek ego uslug".

Promolvil strazh: "Ohotno ispolnyu vash prikaz",-
I v put' s veselym serdcem pustilsya sej zhe chas,
CHtob obo vsem markgrafu povedat' chest' po chesti.
Davno ne slyshal Ryudeger takoj priyatnoj vesti.

Uvidel on, chto skachet poslanec po doroge,
Uznal ego i molvil behlarencam v trevoge:
"Speshit vassal Krimhil'dy graf |kkevart syuda.
Navernoe, vragami nam uchinena beda".

Vstrechat' gonca k vorotam otpravilsya markgraf,
A gost', na zemlyu sprygnuv i mech svoj otvyazav,
Hozyainu nemedlya pereskazal te rechi,
Kotorye ot prishlecov on uslyhal pri vstreche:

"Korol' burgundskij Gunter prislal syuda menya.
On, Gizel'her i Gernot, a takzhe ih rodnya
Mne klanyat'sya veleli behlarenskim druz'yam.
Ot Hagena i Fol'kera privet osobyj vam.

A smelyj Dankvart, vzyavshij druzhinu pod nachal,
Pered moim ot容zdom sprosit' vas nakazal,
Ne slishkom li vam trudno najti i hleb i krov
Ne dlya odnih lish' korolej, no i dlya vseh bojcov".

S serdechnoyu ulybkoj markgraf v otvet emu:
"YA s radost'yu velikoj treh korolej primu.
Dlya nih i vseh, kto s nimi, vsegda otkryt moj dom.
YA stol' zhelannym mne gostyam ne otkazhu ni v chem".

"U Dankvarta nemalo voitelej lihih.
S nim edet desyat' soten i shest' desyatkov ih
Da rovno devyat' tysyach prostyh bojcov k tomu zh".
No byl obiliyu gostej lish' rad dostojnyj muzh.

Poslancu on promolvil: "Spasibo vam za vest'.
Dlya vseh, kto b ni priehal, najdetsya mesto zdes'.
Schitayu ya za schast'e sluzhit' druz'yam svoim.
V sedlo, vassaly i rodnya! Vpered, navstrechu im!"

I vityazi i slugi sedlat' konej vzyalis'.
Slova ih gospodina im po dushe prishlis'.
Tem r'yanej ispolnyali oni prikaz ego.
Lish' Gotelinda do sih por ne znala nichego.


AVENTYURA XXVII.
O TOM, KAK ONI PRIEHALI V BEHLAREN

Markgraf k zhene i dochke v pokoi pospeshil
I radostnuyu novost' obeim soobshchil:
So starymi druz'yami on zhdet segodnya vstrechi -
Tri brata ih vladychicy Krimhil'dy nedaleche.

Skazal markgraf supruge: "Lyubeznaya zhena,
Po-druzheski ty vstretit' treh korolej dolzhna,
Kogda oni v Behlaren zaedut po puti.
Osobennym vnimaniem i Hagena pochti.

Eshche o dvuh burgundah ne sled nam zabyvat'.
Odin zovetsya Dankvart, drugogo Fol'ker zvat'.
Oblobyzajte s dochkoj v usta vseh shesteryh
I obhozhden'em laskovym styazhajte druzhba ih".

Poobeshchav markgrafu ispolnit' vse toch'-v-toch',
Svoih devic i zhenshchin sozvali mat' i doch'
I pyshnuyu odezhdu dostali iz larcov.
Nemalo zadal im hlopot priezd lihih bojcov!

Ne portili rumyana lico prekrasnyh dam,
Zato na kosy kazhdoj - klyanus', ne lgu ya vam! -
Nadet ves'ma iskusno byl zolotoj venok,
CHtob bujnyj veter volosy im rastrepat' ne mog.

Odnako nam negozhe meshat' im v ih trudah.
YA rasskazhu vam luchshe o tom, kak na konyah
Druz'ya markgrafa mchalis' vstrechat' treh korolej.
Radushno prinyali oni stol' dorogih gostej.

Priblizilis' burgundy k vorotam gorodskim,
I tak hozyain molvil, navstrechu vyjdya im:
"Priezd vash, gosudari,- dlya nas bol'shaya chest'.
I vas, i vashih vityazej serdechno lyubyat zdes'".

Emu byl otdan imi priznatel'nyj poklon,
Za to chto tak privetliv i druzhelyuben on.
Osobenno pochetnyj zhdal Fol'kera priem,
A Hagena - tem bolee; markgraf byl s nim znakom.

Hozyain oboshelsya i s Dankvartom uchtivo,
No tot skazal: "Pechetes' o nas vy hlopotlivo,
A gde druzhina nasha priyut sebe najdet?"
Markgraf v otvet: "Vkushajte son, ne vedaya zabot.

Nikto druzhine vashej ne prichinit vreda.
Hotya dobra nemalo vy privezli syuda,
U vashih vormscev shporu - i tu ne ukradut,
Takoj nadezhnoj strazheyu ih okruzhu ya tut.

Bojcy, zhivej za delo - vot mesto dlya shatrov.
Vse, chto u vas pohityat, ya vozmestit' gotov.
Uzdu s konej snimite, pastis' pustite ih".
Teplej nikto ne prinimal vovek gostej svoih.

Tak, na pole, v palatkah raspolozhilas' rat'.
Ne dovelos' ni razu ej luchshe otdyhat',
CHem iskrenne dovol'ny ostalis' koroli.
Zatem so vseyu svitoyu ih v zamok povezli.

V vorotah, ozhidaya pribytiya gostej,
Stoyali markgrafinya i dochka ryadom s nej.
Zapyast'ya zolotye poverh shelkov nadev,
Prishlo tuda, za nimi vsled, nemalo dam i dev.

Kamen'yami ukrashen u kazhdoj byl naryad.
Vse do odnoj plenyali krasoyu redkoj vzglyad.
Pod容hali burgundy i sprygnuli s sedla.
Ah, kak u nih uchtiva rech'. kak stat' gorda byla!

Tolpa prekrasnyh zhenshchin i tridcat' shest' devic
Ot veka mir ne videl takih prelestnyh lic! -
S vassalami markgrafa napravilas' k gostyam:
Geroyam lestno uslyhat' privet ot znatnyh dam.

Doch' Ryudegera, pomnya, o chem prosil markgraf,
I korolej burgundskih v usta pocelovav,
Lobzaniem hotela i Hagena pochtit',
No dolgo strah pred nim byla ne v silah pobedit'.

Ispolnila, odnako, ona otcov prikaz,
Hotya v lice pri etom menyalas' mnogo raz.
Zatem besstrashnyj Dankvart lobzan'em byl pochten,
A takzhe Fol'ker - zatmeval otvagoj mnogih on.

Vzyat za ruku byl eyu mlad Gizel'her potom.
Prosledoval on v zamok so sputnicej vdvoem.
Derzhavnyj Gunter ruku hozyajke starshej dal
I vmeste s Gotelindoyu vstupil v obshirnyj zal.

S samim markgrafom v pare otvazhnyj Gernot shel.
Uselis' v zale damy i vityazi za stol.
Velel podat' hozyain vina gostyam svoim.
Nigde ne prinimali ih s radushiem takim.

Vselyala doch' markgrafa v muzhchin vostorg bol'shoj.
K nej kazhdyj vityaz' vtajne tyanulsya vsej dushoj.
Tut nechemu divit'sya: i krasotoj ona,
I serdcem dobrodetel'nym byla nadelena.

Vse videli, konechno, chto ih mechty naprasny.
No i drugie damy tam byli stol' prekrasny,
CHto vskorosti geroi uteshilis' opyat'.
K tomu zh skripach hozyainu pomog gostej zanyat'.

Zatem bojcam i damam, kak isstari velos',
Dlya otdyha rasstat'sya na chas-drugoj prishlos',
I prigotovit' k piru hozyain zal velel.
Dlya chuzhezemcev on ni vin, ni yastv ne pozhalel.

S priezzhimi vossela za stol zhena ego,
No dochke zapretila idti na torzhestvo -
Ostat'sya nadlezhalo so sverstnicami ej.
Ves'ma ee otsutstvie rasstroilo gostej.

Poetomu, nasytyas' i vypiv vslast' vina,
Burgundy poprosili, chtob vyshla k nim ona,
I zavyazalsya v zale veselyj razgovor.
Otvazhnyj Fol'ker byl v rechah osobenno oster.

Voskliknul shpil'man gromko: "Proslavlennyj markgraf,
Gospod' yavil vam milost', stol' shchedro vas vzyskav
Krasavicej-zhenoyu, razumnoj i dostojnoj,
S kotoroj dozhivete vy do starosti spokojno.

Bud' ya korol' moguchij, a ne prostoj vassal,
YA b vashu doch' v suprugi vsenepremenno vzyal
I s nej bezmerno schastliv byl do skonchan'ya let.
Devicy dobrodetel'nej, znatnej i krashe net".

No Ryudeger otvetil: "Mechtat' ne smeyu ya,
CHto stanet gosudaryu zhenoyu doch' moya -
Izgnanniki my s neyu, v chuzhoj zemle zhivem.
Puskaj ona krasavica - a mnogo l' proku v tom?"

Na eto molvil Gernot uchtivo, kak vsegda:
"Kogda b iskat' nevestu prispela mne nuzhda,
Vstupit' s podobnoj devoj ya byl by schastliv v brak".
Skazal, v podderzhku korolyu, vladetel' Tron'e tak:

"Davno zhenit'sya hochet mlad Gizel'her, vash brat.
Kak vse ego vassaly, ya budu gord i rad,
Kol' s yunoj markgrafinej on pod venec pojdet.
Sluzhit' stol' znatnoj gospozhe lyuboj za chest' pochtet".

Markgrafu s Gotelindoj pol'stila eta rech',
I tut zhe vse reshili, chto Gizel'her narech'
Doch' Ryudegera dolzhen nevestoyu svoej:
Otnyud' ona rozhdeniem ne nizhe korolej.

CHto suzhdeno sud'boyu, tomu ne minovat'.
Roditeli veleli devicu v zal pozvat'.
V zyat'ya vzyat' Gizel'hera byl imi dan obet.
A on vsegda ih doch' lyubit' poklyalsya im v otvet.

Poobeshchali Gunter i Gernot udaloj,
CHto posle brachnoj nochi v podarok molodoj
Zemli i zamkov mnogo dast novaya rodnya.
Skazal na eto Ryudeger: "Net zamkov u menya,

Zato po grob ya budu vam veren, koroli,
A chtoby brak na Rejne neravnym ne sochli,
V pridanoe za dochkoj naznachim my s zhenoyu
Sto loshadej s serebryanoj i zolotoj kaznoyu".

Kak isstari vedetsya, nevesta i zhenih
Na seredinu vyshli, i tam obstali ih
Vassaly molodye likuyushchim kol'com.
Na Gizel'hera s zavist'yu vzirali vse krugom.

Behlarenku sprosili, soglasna li ona
Izbrat' ego v suprugi, no, ot styda krasna,
Krasavica ne v silah byla promolvit' "da".
V lyubvi priznat'sya devushka stesnyaetsya vsegda.

Odnako, vyzhdav vremya, ej prikazal otec
Soglas'em Gizel'heru otvetit' nakonec,
I tot rukoyu beloj ee k grudi prizhal.
Uvy, nedolgo devushke geroj prinadlezhal!

"Kak trebuet obychaj,- skazal markgraf gostyam,-
Vam, koroli burgundov, ya doch' svoyu otdam,
Kogda vy v Vorms ot gunnov poedete nazad".
Stol' mudromu resheniyu byl v zale kazhdyj rad.

No uvidal hozyain, chto otdohnut' pora.
Ushla k sebe v svetlicu nevesta do utra,
I gosti opochili; kogda zhe den' rassvel,
Markgraf opyat' privetlivo ih priglasil za stol.

Otkushav, Gunter svite sbirat'sya v put' velel,
No Ryudeger i slyshat' ob etom ne hotel:
"Dolzhny eshche hot' malost' vy zdes' pobyt', druz'ya.
Stol' dorogih gostej u nas ne chasto vizhu ya".

Na eto molvil Dankvart: "Net, medlit' nam greshno.
Otkuda vy voz'mete hleb, yastva i vino,
CHtob snova chut' ne sutki takuyu rat' kormit'?"
Markgraf v otvet: "Proshu menya otkazom ne sramit'.

Behlarency poka chto dobrom ne oskudeli.
U nas pripasov hvatit eshche na dve nedeli
Dlya vseh, kto vmeste s vami otpravilsya v dorogu.
Mne dal bogatstva vsyakogo derzhavnyj |tcel' mnogo".

Kak vormscy ni pytalis' uehat' poskorej,
Ne otpuskal hozyain eshche tri dnya gostej.
Konej i plat'ya stol'ko porazdaril im on,
CHto za radush'e byl vezde molvoj prevoznesen.

Kogda zh prishla burgundam pora rasstat'sya s nim,
On stal eshche shchedree k gostyam svoim chestnym.
Ni v chem ne otkazal im hozyain hlebosol'nyj.
Priemom i podarkami ostalis' vse dovol'ny.

No vot oruzhenoscy priezzhih udal'cov -
K vorotam podognali retivyh skakunov,
I, vzyav shchity, geroi napravilis' k konyam.
Nastalo vremya vystupat' v dorogu korolyam.

Burgundam, pokidavshim poocheredno zal,
Hozyain na proshchan'e podarki predlagal.
Byl Ryudeger soglasen poslednee razdat' im -
Ved' on rasschityval nazvat' mlad Gizel'hera zyatem.

Nadezhnuyu kol'chugu on Gunteru vruchil,
I znatnyj gost' otkazom ego ne ogorchil,
Hot' prinimat' podarki i ne lyubil dotol'.
Poklonom poblagodaril dayatelya korol'.

Do prikazan'yu muzha markgrafovoj zhenoj
Byl Gernotu na pamyat' predlozhen mech stal'noj.
Ne predal on v srazhen'e vladel'ca svoego -
V chisle drugih sam Ryudeger pal ot klinka togo.

Schitala markgrafinya, chto okazat' ona
Kakoj-to znak vniman'ya i Hagenu dolzhna -
To, chto korol' priemlet, vassal obyazan vzyat'.
I vse-taki reshilsya gost' hozyajke otkazat'.

Vladetel' Tron'e molvil: "Mne nichego ne nado,
No kol' i vpryam' podarkom menya pochtit' vy rady,
YA zahvatit' s soboyu ne proch' by k gunnam shchit,
Kotoryj von na toj stene, kak vidite, visit".

Uslyshala hozyajka, chto Hagen proiznes,
I pomutneli ochi u nej ot gor'kih slez:
Pripomnilsya ej Nudung {1} i to, kak zhizn' svoyu
Do sroka iz-za Vitege utratil on v boyu.

Ona skazala: "Pros'bu ispolnit' ya soglasna.
Zachem k sebe tak rano prizval gospod' vsevlastnyj
Togo, kogo v srazhen'e sej dobryj shchit ne spas!
O nem, pogibshem v cvete let, ya plachu i sejchas".

Podarka groznyj Hagen dostoin byl vpolne.
Vstav s mesta, markgrafinya napravilas' k stene,
I belymi rukami tyazhelyj shchit snyala,
I vityazyu burgundskomu ego prepodnesla.

Kamnyami dorogimi on splosh' usypan byl
I tak sverkal na solnce, chto vzor ognem slepil.
Vse desyat' soten marok il' bolee togo
V lyuboe vremya dali by vladel'cu za nego.

Unes s soboyu Hagen podarok dorogoj.
Ne obdelen ostalsya i Dankvart udaloj:
Byl yunoj markgrafinej naryad emu vruchen.
V odezhde etoj shchegolyal potom u gunnov on.

Voiteli podarkov ne vzyali by, konechno,
Kogda by ne derzhalsya hozyain tak serdechno,
CHto bylo nevozmozhno emu ne ustupit'.
I vse zh burgundam vskorosti prishlos' ego ubit'.

CHtob vyrazit' hozyajke pochtenie svoe,
Sygral uchtivyj Fol'ker na skripke dlya nee
I pesnyu spel pri etom, da tak, chto vseh vokrug
Mysl' o proshchan'e s blizhnimi v tosku povergla vdrug.

SHkatulku markgrafinya tut prinesti velela
I na ruku geroyu po-druzheski nadela
Dvenadcat' shtuk brasletov, chekannyh, zolotyh.
"Na prazdnestvo u |tcelya s soboj voz'mite ih

I v chest' moyu podarok nosite, ne snimaya.
Kogda zh na Rejn obratno poedete s Dunaya,
Dostav'te vsem nam radost', Behlaren posetiv".
ZHelan'e damy ispolnyal skripach, poka byl zhiv.

Skazal gostyam hozyain: "YA s vami edu sam,
A chtob vreda v doroge ne prichinili nam,
S soboyu my zahvatim vnushitel'nuyu strazhu".
Vzvalili tut na loshadej nemaluyu poklazhu.

Otpravilos' s markgrafom pyat' soten udal'cov.
Vsem dal on i odezhdu, i dobryh skakunov.
S veselym serdcem mchalis' oni vosled za nim,
No vozvratit'sya ne prishlos' ni odnomu k rodnym.

Doch' i suprugu obnyal markgraf v proshchal'nyj mig.
K ustam nevesty yunoj mlad Gizel'her prinik.
Bojcy k grudi prizhali prigozhih zhen svoih.
Ah, dolgo zhenshchiny potom oplakivali ih!

Raskrylis' vsyudu okna, vezde chernel narod.
V sedlo geroi seli i dvinulis' v pohod.
Lilis' ruch'yami slezy u dam i dev iz glaz -
Nedobroe predchuvstvie gnelo ih v etot chas.

Tak gorestno stenali krasavicy togda,
Kak budto vpryam' s muzh'yami proshchalis' navsegda,
A te skakali k gunnam likuyushchej tolpoj,
Vniz po Dunayu dvigayas' pribrezhnoyu tropoj.

Markgraf dostojnyj slovo k burgundam obratil:
"Teper' na vashem meste ya b gunnov izvestil
O tom, chto vy s druzhinoj speshite v ih vladen'ya.
Ispolnit schast'em |tcelya takoe soobshchen'e".

Po Avstrii pomchalsya gonec vo ves' opor,
I vskore vspoloshilsya ves' lyudnyj gunnskij dvor,
Uznav, chto gosti s Rejna na prazdnestvo speshat.
Derzhavnyj |tcel' etomu byl neskazanno rad.

Velev svoim vassalam prigotovlyat'sya k vstreche,
On molvil: "Nibelungi otsyuda nedaleche.
S bol'shim radush'em brat'ev primi, zhena moya.
Svoim priezdom nam s toboj okazhut chest' shur'ya".

Vskochila koroleva i vstala u okna.
Kak druga zhdet podruga, zhdala rodnyh ona
I vzory neotryvno vperyala v zemlyakov,
A muzh ee ne nahodil ot voshishchen'ya slov.

Voskliknula Krimhil'da: "Vot radost' dlya menya!
V dospehah pyshnyh edet syuda moya rodnya.
Kto zolota zhelaet i zhazhdet byt' v chesti,
Pust' vspomnit, skol'ko mne obid posmeli nanesti".

----------------------------------------------------------------------------
1  Nudung  -  blizkij  rodstvennik  (veroyatno,  syn)  markgrafini  Gotelindy
Behlarenskoj. Nudung i ego kovarnyj ubijca Vitege neodnokratno upominayutsya v
poemah Ditrihova cikla.


AVENTYURA XXVIII.
O TOM, KAK BURGUNDY PRIBYLI K GUNNAM

Byl Hil'debrandom Bernskim o vormscah izveshchen
Ego pitomec Ditrih, i stal nevesel on,
Uslyshav, s chem yavilsya k nemu starik-vassal,
No vse zh privetlivo prinyat' burgundov prikazal.

Rasporyadilsya Vol'fhart, chtob podali konej,
I v pole Ditrih otbyl s tolpoj bogatyrej:
Speshil svoi uslugi on predlozhit' gostyam,
A rejncy mezhdu tem shatry uzhe razbili tam.

Kogda uvidel Hagen, kto pod容zzhaet k nim,
Pochtitel'no promolvil on korolyam svoim:
"YA vas proshu podnyat'sya i vyjti, gospoda.
Dolzhny my s chest'yu vstretit' teh, kto k nam speshit syuda.

To kraya Amelungov moguchie syny,
CH'i dushi blagorodstva i muzhestva polny.
Vedet ih Ditrih Bernskij - ya s nim davno znakom.
Ne sled gnushat'sya druzhboyu s podobnym smel'chakom".

Kak dolg gostepriimstva i vezhlivost' velyat,
Na zemlyu sprygnul Ditrih, za nim - ego otryad,
I ustremilis' berncy k palatkam prishlecov,
Na vse lady privetstvuya priezzhih udal'cov.

S tyazhelym serdcem Ditrih trem korolyam predstal:
Vyhodit, ponaprasnu nadezhdu on pital,
CHto Ryudeger sumeet burgundov osterech'.
I k detyam Uty obratil geroj takuyu rech':

"Privet vam, Gunter, Gernot i Gizel'her mladoj,
Vam, Hagen, shpil'man Fol'ker i Dankvart udaloj!
No pomnite, chto Zigfrid Krimhil'doj ne zabyt.
O nibelunge doblestnom dosel' ona skorbit".

Voskliknul Hagen gordo: "CHto nam ee kruchina!
Nemalo let promchalos' so dnya ego konchiny.
O tom, kto ne voskresnet, k chemu skorbet' bez tolku?
Pust' luchshe lyubit |tcelya, chem plakat' vtihomolku".

"Pust',- molvil Ditrih Bernskij,- spit Zigfrid vechnym snom.
No rech', derzhavnyj Gunter, vedu ya ne o nem.
Pokuda dni Krimhil'dy eshche ne sochteny,
SHCHit nibelungov, zhizn' svoyu vy poberech' dolzhny".

"Kak mne eshche berech'sya? - korol' v otvet emu.-
Ne vprave byl ne verit' ya zyatyu svoemu,
Kogda menya prosili pribyt' na torzhestvo
Dva shpil'mana ot imeni Krimhil'dy i ego".

SHepnul tut gosudaryu vladetel' Tron'e snova:
"Korol', ne ostaetsya vam vyhoda inogo,
Kak Ditriha s druz'yami tajkom ugovorit'
Nameren'ya Krimhil'dy nam po-druzheski raskryt'".

Posledovali totchas sovetu koroli
I Ditriha iz Berna v storonku otveli.
"Velikodushnyj Ditrih, povedaj bez prikras,
CHto koroleva dumaet zateyat' protiv nas".

"CHto vam eshche povedat'? - skazal pravitel' Berna.-
Odno lish' o Krimhil'de ya znayu dostoverno:
S zarej vstaet i molit ona v slezah tvorca,
CHtob on vozdal za Zigfrida, moguchego bojca".

"Nichem tut ne pomozhesh', pust' plachet ves' svoj vek,-
Voskliknul shpil'man Fol'ker, otvazhnyj chelovek.-
My zh ko dvoru poedem, a tam posmotrim sami,
Kak obojtis' i postupit' reshili gunny s nami".

I ko dvoru besstrashno burgundy poskakali,
A gunny zhadnyh vzorov s priezzhih ne spuskali
I Hagena staralis' mezh nimi ugadat'.
Ego vsem lyudyam |tcelya hotelos' uvidat'.

Davno vladenij gunnskih dostigla vest' o tom,
CHto Zigfrid Niderlandskij srazhen ego kop'em,
Hot' siloj muzh Krimhil'dy vseh v mire zatmeval.
Vot otchego o Hagene zdes' kazhdyj tolkoval.

Horosh soboj byl vityaz' - osanist, dlinnonog,
V plechah kosaya sazhen', da i v grudi shirok.
Licom i vzglyadom groznym vnushal on lyudyam strah,
I serebrilas' sedina uzhe v ego kudryah.

Otvel pokoi |tcel' dlya znatnyh prishlecov.
Odnako v zal otdel'nyj slug i prostyh bojcov
Krimhil'da pomestila, zhelaya bratu zla,
I tam vsya chelyad' vormsskaya istreblena byla.

Opredelen byl Dankvart v nachal'niki nad nej.
Emu derzhavnyj Gunter velel berech' lyudej
I prismotret', chtob bylo vse nuzhnoe u nih.
Na sovest' poradel geroj o ratnikah svoih.

Nelaskovo s gostyami hozyajka oboshlas'.
S odnim lish' Gizel'herom Krimhil'da obnyalas',
A s prochimi ne stala zdorovat'sya sovsem.
Zametiv eto, podvyazal potuzhe Hagen shlem.

Vladetel' Tron'e brosil: "Takoj priem holodnyj
Obidu i trevogu vselit v kogo ugodno.
Vstrechayut zdes' uchtivo ne kazhdogo iz nas.
Kak vidno, my otpravilis' syuda ne v dobryj chas".

Otvetila Krimhil'da: "Uchtiv s gostyami tot,
Komu dostavit' radost' sposoben ih prihod.
A s chem takim iz Vormsa yavilis' vy ko mne,
CHtob rada vas prinyat' byla ya u sebya v strane?"

S usmeshkoj molvil Hagen: "Kogda b ya znal zarane,
CHto za gostepriimstvo vy trebuete dani,
Pover'te, soglasilsya b ya po miru pojti,
CHtob tol'ko vam, vladychica, podarok privezti".

"Tut rech' ne o podarke - proshu ya svoego.
CHto s kladom nibelungov? Gde skryli vy ego?
Po pravu im vladela ya v proshlye goda.
Ego-to i velel sam bog vam privezti syuda".

"Neuzhto vy zabyli, chto mnogo let nazad
Po vole gosudarej uvez ya etot klad
I brosil v vody Rejna, i on poshel na dno.
Emu do Strashnogo suda lezhat' tam suzhdeno".

Na eto koroleva takoj otvet dala:
"O nem vse eto vremya ya mnogo slez lila.
On mne podaren muzhem, a znachit - mnila ya -
Vy privezti hot' chast' ego dolzhny v moi kraya".

"Pust' chert vam klady vozit,- skazal vladetel' Tron'e.
Uzhe i bez togo ya nagruzhen krepkoj bron'yu,
SHCHitom, mechom i shlemom, hot' iz rodnoj strany
Mnoj ne v podarok vam oni syuda privezeny".

Krimhil'da nibelungov predupredila tut:
"U nas oruzh'e gosti pri vhode v zal sdayut,
I ya na sohranen'e ot vas ego primu".
Na eto Hagen vozrazil: "Vovek ne byt' tomu.

Da razve dopushchu ya, chtob na vidu u vseh -
Hozyajka nadryvalas', taskaya moj dospeh?
Uchil menya roditel' berech' prekrasnyh dam.
Nosit' svoe oruzhie i vpred' ya budu sam".

Promolvila Krimhil'da: "YA predana opyat'.
Dospehi ne zhelayut moj brat i Hagen snyat'.
Predostereg, naverno, ih nekij dobrohot.
Kol' ya provedayu, kto on, ego konchina zhdet".

Pobagrovev ot gneva, otvetil Ditrih ej:
"I Hagena lihogo, i znatnyh korolej
Predostereg po druzhbe ya i nikto inoj.
Poprobuj, ved'ma zlobnaya, raspravit'sya so mnoj".

Hot' stalo ot obidy u nej temno v glazah,
Krimhil'da promolchala - vnushal ej Ditrih strah
I otoshla podal'she ot nedrugov svoih,
Okinuv na proshchanie svirepym vzglyadom ih.

Tut za ruki drug druga dva slavnyh muzha vzyali.
Odin iz nih byl Hagen, drugogo Ditrih zvali.
S burgundom vityaz' bernskij povel takuyu rech':
"Mne ochen' zhal', chto dali vy syuda sebya zavlech'.

S Krimhil'doj ne sluchajno povzdorit' vam prishlos'".-
"Posmotrim my, chto budet",- emu otvetil gost'.
Pokamest shel mezh nimi uchtivyj razgovor,
Derzhavnyj |tcel' obratil na chuzhezemca vzor.

Sprosil on priblizhennyh: "A kak zovetsya tot,
S kem Ditrih nash besedu po-druzheski vedet?
Vysokij um i dushu vse oblichaet v nem.
Naverno, on na svet rozhden byl doblestnym otcom".

Odin iz slug Krimhil'dy skazal: "Moj gospodin,
On - urozhenec Tron'e i Al'driana syn.
Vid u nego uchtivyj, zato surovyj nrav,
I ubedites' vy eshche, naskol'ko byl ya prav".

"Kak ya mogu uvidet', surov on ili net?" -
Nedoumenno molvil korol' emu v otvet.
Ved' on eshche ne vedal namerenij zheny,
Ne znal, chto eyu rodichi na smert' obrecheny.

"YA pomnyu Al'driana - sluzhil mne verno on
I v rycari byl mnoyu za hrabrost' posvyashchen.
Ohotno s nim delilsya ya zolotom svoim,
I nezabvennoj Hel'hoyu on tozhe byl lyubim.

Potom prislal on syna v zalozhniki ko mne,
I s Val'terom Ispanskim {1} tot zhil u nas v strane.
Kogda zhe Hagen vyros, on byl otpushchen mnoj,
A Val'ter s Hil'degundoyu bezhal v svoj kraj rodnoj".

O proshlom vspomnil |tcel' i ubedilsya snova,
CHto vidit pred soboyu soratnika bylogo.
Dostojno gunnam Hagen v dni yunosti sluzhil,
Zato nemalo ih v boyu pod starost' ulozhil.

----------------------------------------------------------------------------
1  Val'ter  Ispanskij - odin iz geroev srednevekovyh nemeckih epicheskih poem
Val'ter  Ispanskij  (ili  Akvitanskij,  t.  e.  vestgotskij, tak kak v epohu
pereseleniya  narodov  vestgotskoe  korolevstvo  zanimalo territoriyu nyneshnej
Ispanii  i YUzhnoj Francii, imenovavshejsya togda Akvitaniej) v yunosti zhivet pri
dvore  |tcelya  v kachestve zalozhnika vmeste s frankskim korolevichem Hagenom i
burgundskoj  korolevnoj  Hil'degundoj.  Hagen  bezhit  na  rodinu.  Val'ter s
Hil'degundoj  sleduyut ego primeru i popadayut v zemlyu frankov, korol' kotoryh
Gunter  s  12 voinami napadaet na beglecov u Vaskenshtajna (t. e. v Vogezskom
lesu).  Hagen,  ne  zhelaya  drat'sya s drugom, saditsya v storone na shchit v znak
svoih mirnyh namerenij.


AVENTYURA XXIX.
O TOM, KAK KRIMHILXDA PREPIRALASX S HAGENOM, A ON NE VSTAL PERED NEYU

No vot prerval besedu burgundskij udalec
I s Ditrihom iz Berna rasstalsya nakonec.
CHerez plecho glazami okidyvaya zal,
Iskal sebe on sputnika i vskore otyskal.

S mlad Gizel'herom Fol'ker stoyal plechom k plechu,
I Hagen obratilsya uchtivo k skripachu,
Prosya, chtob vyshel shpil'man s nim vmeste iz dvorca.
On znal ego kak sil'nogo, besstrashnogo bojca.

Pokuda v lyudnom zale shel gromkij razgovor,
Tajkom spustilis' Hagen so shpil'manom vo dvor
I vdol' nego nespeshno napravili shagi.
V takih geroev ne mogli vselit' ispug vragi.

Pered dvorcom sosednim - zhila Krimhil'da v nem -
Uselis' na skamejku voiteli vdvoem.
Ognem sverkali broni na vityazyah lihih.
Vsem, kto tam byl, hotelos' znat', kak velichayut ih.

Kak budto na zamorskih, nevidannyh zverej,
Tolpoj glazeli gunny na dvuh bogatyrej.
Zametila Krimhil'da oboih iz okna,
I pomrachnela |tcelya prigozhaya zhena.

Opyat' u nej pomerkli glaza ot gor'kih slez.
Vassaly, vidya eto, ej zadali vopros,
CHto vvergnut' tak vnezapno ee v tosku moglo.
Ona skazala: "Vityazi, ot Hagena vse zlo".

U korolevy gunny dopytyvat'sya stali:
"Kak tak? Ved' my nedavno veseloj vas vidali.
No pust' silen spesivec, kotoryj vas zadel,-
Lish' dajte znak, i ne ujdet ot nas on zhiv i cel".

"Molyu vas na kolenyah,- v otvet Krimhil'da im,-
Raspravit'sya neshchadno s obidchikom moim.
Kto za menya otplatit i Hagena ub'et,
Tomu ya dam v nagradu vse - bogatstvo, vlast', pochet".

Provorno snaryadilos' tut shest'desyat bojcov.
Lyuboj za korolevu byl v boj vstupit' gotov.
Oni, posoveshchavshis', reshili sgoryacha
Srazit' nemedlya Hagena, a s nim i skripacha.

No vzor ostanovila Krimhil'da na bojcah
I, vidya, kak ih malo, voskliknula v serdcah:
"Togo, chego hotite, dob'etes' vy navryad -
Ne slomit v shvatke Hagena stol' nebol'shoj otryad.

No hot' vlastitel' Tron'e otvazhen i silen,
Tot, kto sidit s nim ryadom, eshche strashnej, chem on.
Moguchij shpil'man Fol'ker - opasnyj chelovek.
Bez podkreplen'ya s nimi vy ne sladite vovek".

Bojcam pozvat' na pomoshch' tovarishchej prishlos'.
CHetyre sotni gunnov v dospehi obleklos'.
Vladela korolevoj odna lish' mysl' - otmetit',
I mnogim zhizn'yu dovelos' za eto zaplatit'.

Uvidev, chto druzhina gotova boj nachat',
Krimhil'da uderzhala svoih lyudej opyat':
"YA podozhdat' nemnogo prikazyvayu vam.
Sperva v korone vyjdu ya sama k moim vragam.

Vy vse dolzhny uslyshat', v chem greshen predo mnoj
Vladetel' Tron'e Hagen, obidchik davnij moj.
Iz gordosti priznaet on vsluh vinu svoyu,
A uzh togda mne vse ravno, chto stanet s nim v boyu".

Nazad otvazhnyj shpil'man vnezapno brosil vzor
I srazu zhe zametil, chto iz domu vo dvor
Po lestnice Krimhil'da vedet muzhej svoih,
I Hagena predostereg skripach v slovah takih:

"Vzglyanite, sotovarishch, von ta, chto zazvala
Nas na veselyj prazdnik, no nam zhelaet zla.
Tolpoj bojcy s mechami valyat za nej vosled.
Ni u odnoj iz korolev stol' groznoj svity net.

Ne k vam li, drug moj Hagen, oni polny vrazhdy?
Kol' tak, osteregajtes', il' ne minut' bedy.
Byt' nacheku vam nado, chtob zhizn' spasti i chest'.
Sdaetsya mne, na licah ih netrudno gnev prochest'.

Na ih grudi shirokoj - ya vam ruchas' v tom -
Pod shelkovoj odezhdoj bronya gorit ognem.
Zachem oni v dospehah - ne znayu ya pokuda,
No k boyu, esli boj grozit, gotovym byt' ne hudo".

Voskliknul Hagen gnevno: "Prekrasno ponyal ya,
CHego oni zdes' ishchut,- nuzhna im zhizn' moya.
Zatem pri nih oruzh'e, zatem oni v brone.
No ne zakazhut put' na Rejn vragi takie mne.

Otvet'te, drug moj Fol'ker, mogu li ya prosit',
CHtob vy mne posobili ih natisk otrazit'.
Kol' budete so mnoyu vy v etot trudnyj chas,
V bede i bitve nikogda ya ne pokinu vas".

Promolvil smelyj shpil'man: "Skazhu vam napered:
Pust' protiv vas sam |tcel' vsyu rat' svoyu poshlet,
YA i togda ohotno na pomoshch' vam pridu
I ni na shag ne otstuplyu, pokuda ne padu".

"Moj Fol'ker blagorodnyj, da nagradit vas bog!
Soratnika nadezhnej ya i zhelat' ne mog.
Mne nikogo ne nado, raz vy so mnoyu vmeste.
Pust' poyavlyayutsya vragi - my vstretim ih chest' chest'yu".

Skripach emu otvetil: "Pora podnyat'sya nam.
Sidet' ne podobaet pri poyavlen'e dam,
Krimhil'da - koroleva, i my, ne vstav pred nej,
Uronim, bez somneniya, sebya v glazah lyudej".

"Klyanus' vam nashej druzhboj,- voskliknul Hagen v gneve,-
Ne vykazhu pochten'ya vovek ya koroleve.
Ved' esli pered neyu ya s mesta podnimus',
Ee bojcy podumayut, chto ssory ya boyus'.

Ne budem bol'she s vami vesti ob etom rech'.
Pred toyu, kto zhelaet na smert' menya obrech',
YA vezhlivosti radi ne stanu sheyu gnut',
I gnev suprugi |tcelya ne strashen mne otnyud'".

Tut vytyanul on nogi i polozhil na nih,
Vysokomerno glyanuv na nedrugov svoih,
Klinok v nozhnah, obshityh parchovoyu kajmoj.
Uvidev rukoyat' ego s otdelkoj zolotoj

I s yablokom iz yashmy, zelenoj, kak trava,
Zaplakala Krimhil'da, ot gorya chut' zhiva:
Mech Zigfrida uznala ona v oruzh'e tom,
Namerenno pokazan ej on byl ee vragom.

K sebe poblizhe Fol'ker pridvinul svoj smychok,
Kotoryj byl stol' dlinen, tyazhel, oster, shirok,
CHto pri nuzhde vladel'cu on mog sluzhit' klinkom.
Tak i sideli na skam'e dva vityazya ryadkom.

Byl dusham ih vysokim nevedom strah sovsem,
I ne vstavat' reshili oni ni pered kem.
No tut Krimhil'da vyshla k nim nakonec vo dvor
I zavela s burgundami nedobryj razgovor:

"Kto vas, nadmennyj Hagen, zazval v moi kraya?
Uzhel' vy polagali, chto pozabyla ya,
Kak iz-za vas stradala v proshedshie goda?
Lishilis', vidno, vy uma, kol' pribyli syuda".

"Nikem,- otvetil Hagen,- ne zazvan k vam syuda ya,
A lish' po dolgu chesti na pir soprovozhdayu
Treh korolej burgundskih, chej vernyj ya vassal.
V lyuboj poezdke i dosel' ya ih soprovozhdal".

Ona skazala: "Hagen, priznajtes' sej zhe chas,
Izvestno l' vam, za chto ya tak nenavizhu vas.
Vy Zigfrida ubili, supruga moego.
Do smerti ne ustanu ya oplakivat' ego".

"Davno mne vse izvestno,- Krimhil'de molvil on.-
Da, ya tot samyj Hagen, kem Zigfrid byl srazhen.
Ego sobstvennoruchno ya smel s lica zemli
Za to, chto bran'yu vy do slez Bryunhil'du doveli.

Rascheta, koroleva, mne otpirat'sya net.
Lish' ya odin - vinovnik vseh vashih proshlyh bed
I hot' sejchas za eto otvet derzhat' gotov.
Pust' tot, kto mne otmetit' reshil, otmetit bez lishnih slov".

Krimhil'da obratilas' k prishedshim s nej bojcam:
"Vy slyshite, priznalsya v svoej vine on sam,
I chto s nim dal'she stanet - mne vse ravno uzhe".
Molchaniem otvetili vassaly gospozhe.

Ved' esli b gunny vse zhe zateyali srazhen'e,
Oni b lish' novoj slavoj pokryli, bez somnen'ya,
Dvuh vityazej burgundskih, ispytannyh v boyah.
To, chto klyalis' oni svershit', im ne dal sdelat' strah.

Odin iz nih promolvil: "CHto zh my molchim, druz'ya?
Ispolnit' obeshchan'e otkazyvayus' ya.
Zachem nam posle smerti bogatstvo, vlast' i chest'?
Iz-za suprugi |tcelya my vse polyazhem zdes'".

"YA mneniya togo zhe,- progovoril drugoj,-
I v zhizni ne otvazhus' na beznadezhnyj boj
So skripachom moguchim, chej vzor svirep i lyut,
Pust' dazhe gory zolota za eto mne dayut.

O Hagene mne tozhe rasskazyvat' ne nado -
So mnoyu vel znakomstvo vladetel' Tron'e smlada.
My dvadcat' dva srazhen'ya s nim vmeste perezhili.
Neredko zheny o muzh'yah iz-za nego tuzhili.

Kogda ego derzhali zalozhnikom u nas,
On s Val'terom Ispanskim hodil v pohod ne raz,
U |tcelya na sluzhbe styazhav bol'shuyu slavu,
I sohranyaetsya dosel' ona za nim po pravu.

A ved' v tu poru vityaz' edva vhodil v goda.
Uvy, davno uzh sedy te, kto byl yun togda!
Teper' zhe groznyj Hagen ne yunosha, a muzh
I Zigfridovym Bal'mungom vooruzhen k tomu zh".

V konce koncov, srazhen'e zateyat' ne posmev
I etim korolevu povergnuv v skorb' i gnev,
Sochli za blago gunny ischeznut' poskorej -
Tak sil'no ih perepugal vid dvuh bogatyrej.

Skazal besstrashnyj shpil'man: "Teper' nam stalo yasno,
CHto predosteregali nas lyudi ne naprasno.
Vernemsya zhe nemedlya k trem nashim korolyam,
CHtob ih zadet' i v boj vtyanut' ne vzdumalos' vragam.

Tam, gde, ne znaya straha, stoit za druga drug,
Oruzh'e vypadaet u nedruga iz ruk.
CHtob otreklis' zlodei ot umyslov durnyh,
Poroj dovol'no pokazat', chto ne boish'sya ih".

"Vy pravy",- molvil Hagen, voitel' znamenityj,
I v zal oni vernulis', gde koroli so svitoj
Stoyali, ozhidaya, poka ih primet zyat'.
Ne smog pri vide etogo geroj-skripach smolchat'

I brosil gosudaryam: "K licu l' gostyam takim
Stol' dolgo zhdat' svidan'ya s hozyainom svoim?
Velite, chtob nemedlya k nemu pustili vas".
Togda razbilis' vityazi na pary sej zhe chas.

Derzhavnyj Gunter ryadom s vladykoj bernskim shel,
A Gernota lihogo otvazhnyj Irnfrid vel.
Za nimi vystupali, drug drugu ruku dav,
Mlad Gizel'her i Ryudeger, behlarenskij markgraf.

Hot' s kem-to iz hozyaev shel kazhdyj gost' vdvoem,
Ne razluchilsya Hagen i tut so skripachom.
Zastavit' ih rasstat'sya lish' smerti udalos',
I mnogim zhenam iz-za nih naplakat'sya prishlos'.

Soprovozhdali gordo treh brat'ev-korolej
Ih slavnaya druzhina iz tysyachi muzhej
I shest'desyat vassalov, vsegda gotovyh k boyu,
Kotoryh Hagen na Dunaj iz Tron'e vzyal s soboyu.

Burgundskim gosudaryam, ih obognav chut'-chut',
Ukazyvali Iring i smelyj Havart put',
A za poryadkom Dankvart i Vol'fhart nablyudali.
Boec, im ravnyj doblest'yu, nashelsya b tam edva li.

Kogda vlastitel' rejnskij vstupil v priemnyj zal,
Derzhavnyj |tcel' s trona neterpelivo vstal
I tak radushno prinyal vseh, kto voshel tuda,
Kak ne vstrechali ih eshche nigde i nikogda.

"Primite, Gunter, Gernot i Gizel'her, privet.
Mne povstrechat'sya s vami hotelos' mnogo let.
Na Rejn ya s etoj cel'yu i posylal goncov,
YA videt' takzhe ochen' rad vseh vashih udal'cov.

S dvumya iz nih mne vstrecha osobenno priyatna.
Davno s zhenoj my zhdali, kogda vy, Fol'ker znatnyj,
I vy, vladetel' Tron'e, pozhaluete k nam.
Ona vam eto soobshchit' dala nakaz poslam".

Skazal na eto Hagen: "YA govoril s poslami
I esli b k vam ne pribyl s moimi korolyami,
To radi vas yavilsya b na prazdnik i bez nih".
Tut za ruku hozyain vzyal gostej stol' dorogih.

SHur'ev s soboyu |tcel' na trone usadil,
I v zolotye chashi priezzhim nacedil
Provornyj kravchij vvolyu medov i sladkih vin,
I byt' kak doma poprosil ih gunnskij vlastelin.

Derzhavnyj |tcel' molvil: "Da budet vam izvestno:
Nichto mne v etom mire ne mozhet byt' tak lestno,
Kak znat', chto ne otvergli vy nashe priglashen'e.
Priezd vash dlya moej zheny - bol'shoe uteshen'e.

Sebya s nedoumen'em ya sprashival ne raz,
Kakim svoim postupkom mog tak prognevat' vas,
CHto v gosti lish' odni vy ne edete ko mne.
YA schastliv nakonec prinyat' vas u sebya v strane".

Tut Ryudeger dostojnyj vmeshalsya v razgovor:
"Ot schast'ya ne naprasno u vas siyaet vzor -
Suprugi vashej brat'ya vam predany i verny,
A ih voiteli polny otvagi besprimernoj".

Burgundov prinyal |tcel' v kanun solncevorota,
I skol'ko ni zhivu ya, a vse zh ne slyshal chto-to,
CHtob gde-nibud' vstrechali radushnee druzej.
Povel on sam k stolu shur'ev, a takzhe ih lyudej.

Nikto takogo pira ne videl otrodyas'.
Hmel'naya vlaga v chashi rekoyu tam lilas',
I potcheval hozyain s otkrytoyu dushoj
Svoih gostej, proslavlennyh vo vseh krayah molvoj.


AVENTYURA XXX.
O TOM, KAK HAGEN I FOLXKER STOYALI NA STRAZHE

K zakatu den' sklonilsya, i mrak okutal mir.
Burgundy utomilis', i stal im pir ne v pir.
Byl dolgij put' nelegok, v postel' pora by lech',
I pervym Hagen s |tcelem zavel ob etom rech'.

Togda i Gunter molvil: "Hrani hozyaev, bozhe!
Hotim my udalit'sya i otdohnut' na lozhe,
A utrom v chas urochnyj vernemsya v etot zal".
I ot dushi soglasie na to hozyain dal.

S mest povskakali gunny, gostej obstav kol'com,
I kriknul smelyj Fol'ker: "Vy tronulis' umom,
Kol' pod nogi suetes' takim bogatyryam.
K nam podstupat' ne probujte, il' hudo budet vam.

Uzh tak smychkom ya dvinu, kol' razozlyat menya,
CHto mnogih budet vskore oplakivat' rodnya.
Ujdite-ka s dorogi, poka ya ne vskipel.
Vse smel'chakami mnyat sebya, da ved' ne kazhdyj smel".

Uvidev, kak razgnevan ego besstrashnyj drug,
Okinul Hagen vzorom teh, kto stoyal vokrug,
I brosil: "Hrabryj shpil'man razumnyj dal sovet.
Vam, voiny Krimhil'diny, tesnit'sya zdes' ne sled.

Kol' zla vy nam hotite, ne trat'te sily zrya.
Vy za svoe voz'metes', kogda sverknet zarya,
A noch'yu ne meshajte nam pochivat' bez ssor,
Kak povelos' u vityazej so starodavnih por".

Priezzhih polozhili v ogromnom zale spat',
Dlya kazhdogo postaviv prostornuyu krovat'.
Spokojno snu predat'sya tam mozhno bylo b im,
Kogda by ne zamyslila Krimhil'da mest' rodnym.

Lezhali na postelyah, razostlannyh dlya nih,
Arrasskie podushki iz tkanej dorogih.
Na pyshnyh odeyalah s parchovoyu kajmoj
Po shelku aravijskomu vilsya uzor zlatoj.

A pokryvala byli u vseh chestnyh gostej
Iz belyh gornostaev i chernyh sobolej.
Tak divno i udobno ustroen byl nochleg,
CHto luchshe ni odin korol' ne pochival vovek.

No Gizel'her promolvil: "Vse eto ne k dobru.
Est' u menya prichiny podozrevat' sestru.
Uvy, priem radushnyj bedoj dlya nas chrevat.
Boyus', chto nam s druzhinoyu zakazan put' nazad".

Skazal na eto Hagen: "Ostav'te strah pokuda.
Vsyu noch' stoyat' na strazhe u vhoda v zal ya budu
I do zari trevozhit' vas nikomu ne dam,
A utrom kazhdyj za sebya zastupitsya i sam".

Poklon emu otvesiv, burgundy razoshlis',
S sebya odezhdu snyali i totchas uleglis' -
Davno uzh snu predat'sya lyuboj iz nih mechtal,
A Hagen, vityaz' doblestnyj, vooruzhat'sya stal.

Voskliknul smelyj shpil'man-ne leg on spat' s druz'yami;
"Mne postoyat' na strazhe dozvol'te, Hagen, s vami,
Poka zarya ne vspyhnet i ne rasseet t'mu".
I Hagen s blagodarnost'yu otvetstvoval emu:

"Velikodushnyj Fol'ker, pust' vam vozdast tvorec!
Kogda so mnoj bok o bok stoit takoj boec,
V boyu menya voveki ne odolet' vragu.
Uslugoj s vami ya sochtus', kol' smerti izbegu".

Nadev stal'nye broni, a takzhe shishaki,
Povesili geroi shchity na sgib ruki
I stali na poroge, gde v ozhidan'e dnya
O pritoloki operlis', pokoj druzej hranya.

No tut zhe shchit svoj Fol'ker ostavil na zemle,
Vernulsya v zal i skripku tam otyskal vo mgle.
Vo dvor ottuda s neyu opyat' spustilsya on,
Reshiv burgundam usladit' ih pervyj, chutkij son.

Na kamen' on uselsya so skripkoyu svoej.
Vovek na svete ne zhil skripach ego smelej.
Tak laskovo i nezhno on zaigral v tishi,
CHto shpil'manu priznatel'ny vse byli ot dushi.

Ne pozhalel voitel' umeniya i sil.
Smychok ego napevom vse zdan'e oglasil.
Volnoyu plyli zvuki, slivayas' i zhurcha,
I mnogih ubayukalo iskusstvo skripacha.

Uvidev, chto usnuli soratniki ego,
On snova vstal u dveri bliz druga svoego
I na ruku povesil nadezhnyj shchit opyat',
CHtob v sluchae nuzhdy otpor muzham Krimhil'dy dat'.

V polnochnyj chas il' ran'she zametil vdrug smel'chak,
Kak bleshchut ch'i-to shlemy skvoz' neproglyadnyj mrak.
To voiny Krimhil'dy soshlis' vo dvor tolpoj,
Reshiv zastich' gostej vrasploh i navyazat' im boj.

Skripach vozvysil golos: "Drug Hagen, mne sdaetsya,
CHto skoro potrudit'sya oboim nam pridetsya.
Lyudej vooruzhennyh zametil ya vo t'me.
Ruchayus' vam, nedobroe u gunnov na ume".

"Molchite,- molvil Hagen.- Pust' blizhe podojdut.
Oni nas ne uvidyat, a my ih vstretim tut
I stol'ko krepkih shlemov mechami rassechem,
CHto povernut vragi nazad s pozorom i stydom".

No v etot mig na dveri kakoj-to gunn vzglyanul
I, razlichiv dvuh strazhej, tovarishcham shepnul:
"Nam nynche ne dobit'sya togo, chego hotim.
U vhoda v zal stolknemsya my so shpil'manom lihim.

Na lob skripach nadvinul stal'noj blestyashchij shlem,
Ni razu ne probityj v srazheniyah nikem.
Kak zhar, v polnochnom mrake bronya gorit na nem.
Oberegaet son druzej on s Hagenom vdvoem".

Vspyat' gunny povernuli, ot straha poblednev,
I drugu molvil Fol'ker, pridya v velikij gnev:
"Dozvol'te mne pustit'sya vdogonku prishlecam.
Dva slova ya hochu skazat' Krimhil'dinym bojcam".

"Net, radi druzhby nashej, ni shagu ot poroga! -
Emu otvetil Hagen.- Vzglyanite, kak ih mnogo.
Kuda b vy ni stupili, vas okruzhat vezde.
YA k vam pridu na vyruchku, i tut uzh byt' bede.

Poka my s vami budem vragov smetat' s puti,
Uspeyut dva-tri gunna ukradkoj v zal vojti
I tam sredi usnuvshih takoe natvorit',
CHto nam po grob o rodichah pridetsya slezy lit'".

"Togda, po krajnej mere, im ob座avit' by nado,
CHto my ih zdes' vidali,- skazal skripach s dosadoj.
Pust' otricat' ne smozhet potom nikto iz nih,
CHto posyagal predatel'ski na zhizn' gostej svoih".

I brosil Fol'ker gunnam, bezhavshim proch' v ispuge!
"Kuda vy tak speshite? Zachem na vas kol'chugi?
Vy na razboj, naverno, sobralis' v etu noch'?
Kol' tak, my s sotovarishchem gotovy vam pomoch'".

Vragi ne otzyvalis' - yazyk skoval im strah.
"T'fu, trusy i zlodei! - vskrichal geroj v serdcah.-
Vo sne hoteli, vidno, vy smerti nas predat'.
K licu li chestnym vityazyam na spyashchih napadat'?"

Uznala koroleva neradostnuyu vest',
I pushche zapylali v nej nenavist' i mest'.
Tak gnev ee uzhasen i besposhchaden byl,
CHto mnogih smelyh voinov on vskore pogubil.


AVENTYURA XXXI.
O TOM, KAK ONI HODILI V SOBOR

Promolvil smelyj Fol'ker: "V kol'chuge ya prodrog,
Da i rassvet, ya chuyu, teper' uzh nedalek -
Kol' veterkom pahnulo, nedolgo zhdat' zari".
I v dom budit' soratnikov poshli bogatyri.

Luch utrennego solnca skvoz' okna bryznul v zal,
I podnimat' s posteli burgundov Hagen stal:
V sobor k obedne rannej idti pora prishla,
Po-hristianski tam uzhe zvonyat v kolokola.

Neslos' ottuda pen'e, zvuchavshee ne v lad,-
Neshoden s hristianskim yazycheskij obryad,
No vse zh geroi s lozha vskochili poskorej.
Boyalis' sluzhbu propustit' muzhi treh korolej.

Bogatuyu odezhdu nadeli udal'cy.
V takoj ne shchegolyali eshche nich'i bojcy.
Byl etim smelyj Hagen nemalo ogorchen.
"Potreben zdes' inoj naryad,- druz'yam promolvil on.

Vam vsem teper' izvestno, kak delo obstoit
I skol'ko nepriyazni Krimhil'da k nam tait.
Voz'mite v ruki luchshe ne rozy, a klinki
I vmesto obruchej na lob nadvin'te shishaki.

Ne izbezhat' segodnya nam s vami bitvy tyazhkoj.
Prikrojte zh grud' kol'chugoj - ne shelkovoj rubashkoj,
Ne pestryj plashch berite, a dobryj shchit s soboj,
CHtob byt' vo vseoruzhii, kol' nam navyazhut boj.

Vedite, gosudari, vassalov vashih v hram,
Gde voznesut molen'ya oni k Tvorcu, chtob nam
Predsmertnye muchen'ya on oblegchil v boyu.
My vse bez isklyucheniya umrem v chuzhom krayu.

Pust' kazhdyj chestnyj voin v grehah, svershennyh im,
Pokaetsya smirenno pred bogom vseblagim
I znaet, chto k obedne idet v poslednij raz,
Kol' car' nebesnyj zashchitit' ne soizvolit nas".

Otpravilis' molit'sya s druzhinoj koroli,
No vstali pered hramom i v dveri ne voshli -
Sovet im podal Hagen ne zahodit' v sobor:
"Derzhat'sya vmeste my dolzhny, chtob gunnam dat' otpor.

Druz'ya moi, postav'te svoi shchity u nog
I pervogo, kto skazhet vam slovo poperek,
Razite bez poshchady, chtob napoval ubit'.
Lish' derzost' nam ogradoyu otnyne mozhet byt'".

K gospodnyu hramu Hagen s otvazhnym skripachom
Po ploshchadi sobornoj napravilis' vdvoem -
Hotelos' s korolevoj stolknut'sya im v dveryah.
Sverkal neukrotimyj gnev u vityazej v ochah.

Tut pokazalsya |tcel' s suprugoyu svoej.
Roskoshnaya odezhda byla v tot den' na nej.
Vzdymaya tuchi pyli, za nimi sledom shlo
Vassalov ih voinstvennyh nesmetnoe chislo.

Zametiv, chto dospehi na vseh gostyah blestyat,
Hozyain s izumlen'em vsmotrelsya v ih naryad
I rek: "Zachem v kol'chugah prishli moi druz'ya?
Kol' im obidu nanesli, ee zaglazhu ya.

A esli byl sluchajno ushcherb im prichinen,
Po pervomu zhe slovu on budet vozmeshchen -
Pust' tol'ko skazhut pryamo, chto nuzhno sdelat' mne.
Kak zhal', chto kto-to oskorbil ih u menya v strane!"

"Nikem,- otvetil Hagen,- my ne oskorbleny,
A lish' blyudem obychaj svoej rodnoj strany -
Na pir tri dnya yavlyat'sya v dospehah i s mechami.
Obid' nas kto, ob etom vam my dolozhili b sami".

Na Hagena Krimhil'da, uslyshav etu lozh',
So zloboyu vzglyanula, no promolchala vse zh.
Ne smela oprovergnut' ona slova ego,
Hot' pomnila obychai naroda svoego.

Ved' esli by vsyu pravdu ee suprug provedal,
Razdoru by nachat'sya derzhavnyj |tcel' ne dal.
Vot pochemu smirila svoj nrav ego zhena,
Hot' nenavist'yu k rodicham byla, kak vstar', polna.

Stoyali dva burgunda u vhoda v bozhij hram,
I tol'ko na dve pyadi oni po storonam
Nespeshno otstupili, kogda Krimhil'da k nim
Vysokomerno podoshla so vsem dvorom svoim.

Pobagroveli gunny ot derzosti takoj
I dat' uzhe burgundam gotovy byli boj,
No vovremya sderzhalis' - vnushal im |tcel' strah,
I delo, k schast'yu, konchilos' lish' tolkotnej v dveryah.

Na ploshchad' posle sluzhby vse vysypali vnov',
I gunny liho seli na dobryh skakunov.
Krimhil'du provozhalo sem' s lishnim tysyach ih,
A takzhe mnogo znatnyh dev, krasavic molodyh.

Krimhil'du v zal dvorcovyj otvez ee suprug.
Tam u okna uselsya s zhenoyu on sam-drug.
Za nimi vstali damy, vperyaya vzglyad vo dvor,
Kuda s容zzhalis' na turnir bojcy vo ves' opor.

Besstrashnyj Dankvart tozhe pospel k nachalu boya.
Za nim oruzhenoscy i slugi shli tolpoyu,
Vedya dlya nibelungov osedlannyh konej,
I ne bylo tam skakunov, razubrannyh pyshnej.

Kogda v sedlo vskochili s druzhinoj koroli,
Stoyat' prizval ih Fol'ker za chest' rodnoj zemli
I bit'sya tak, chtob v shvatke styazhat' pochet i slavu.
Prishelsya zemlyakam ego takoj sovet po nravu.

Rad pokazat' byl kazhdyj, na chto sposoben on.
V obshirnyj dvor stekalis' bojcy so meh storon.
Daleko raznosilsya udarov tyazhkij grom,
I lyubovalis' bitvoyu Krimhil'da s korolem.

Pyat'sot muzhej otvazhnyh, chto Ditrihu sluzhili,
Tuda verhom primchalis', vzmetaya kluby pyli.
S priezzhimi shvatilis' oni by, kak odin,
Kogda b im eto razreshil ih slavnyj gospodin.

Mezh smelyh berncev bylo bogatyrej nemalo,
No Ditrihu izvestno nameren'e ih stalo,
I, sil'no opasayas' za poddannyh svoih,
On vyzvat' ne dal im na boj burgundov udalyh.

Prishlo na smenu berncam behlarencev pyat'sot.
SHCHitami prikryvayas', nosilis' vzad-vpered
Oni vdol' sten dvorcovyh vo vsem vooruzhen'e,
No Ryudeger pochtennyj byl ne rad ih poyavlen'yu.

K svoim vassalam vernym nemedlya podskakav,
Razumnymi slovami im ob座asnil markgraf,
CHto Gunterovy rejncy ves'ma razdrazheny
I uklonit'sya ot igry behlarency dolzhny.

Ushli geroi s polya, ochistiv mesto tam
Voinstvennym tyuringam i datskim udal'cam.
Ih bylo desyat' soten, kak lyudi govoryat.
Oblomki kopij sypalis' na zemlyu, slovno grad.

Veli druzhinu Irnfrid i Havart, muzh dostojnyj,
No vstretili ih gosti s nadmennost'yu spokojnoj
I otrazili natisk tyuringskih hrabrecov,
Razbiv na chasti mnozhestvo sverkayushchih shchitov.

Na vormscev dvinul Bledel' trehtysyachnuyu rat',
I glaz byla ne v silah Krimhil'da otorvat'
Ot shvatki isstuplennoj, chto pered neyu shla.
Po-prezhnemu sorodicham ona zhelala zla.

V boj ustremilsya Ramung, s nim - Hornbog, SHrutan, Gibih.
Vy vse by im divilis', kol' uvidat' mogli b ih.
Neustrashimo gunny s burgundami dralis'.
Oblomki kopij nad dvorcom, svistya, vzvivalis' vvys'.

No vse zhe eto bylo lish' voinskoj igroj,
Hotya srazhalis' vormscy so smelost'yu takoj,
CHto ot udarov moshchnyh gudeli dvor i zal,
I kazhdyj zritel' iskrenne geroev voshvalyal.

Stol' r'yano v gushchu shvatki kidalis' smel'chaki,
CHto vskore zabeleli ot pota chepraki
Na ih konyah retivyh, nabegavshihsya vvolyu.
Ni gosti, ni hozyaeva ne ustupali polya.

Soratnikam promolvil besstrashnyj Fol'ker tak;
"Vser'ez shvatit'sya s nami edva l' posmeet vrag.
Kol' v ssoru ne vtyanuli nas gunny dazhe tut,
To s nami zatevat' ee i dal'she ne derznut.

Konej na otdyh v stojla my otvesti velim,
A kak nachnet smerkat'sya, turnir vozobnovim.
Byt' mozhet, svezhij vecher Krimhil'du ohladit,
I za otvagu nas ona hvaloyu nagradit".

Do tut moguchij shpil'man zametil, chto na dvor
Kakoj-to gunn prigozhij vletel vo ves' opor.
Pyshnej lyuboj iz zhenshchin byl vityaz' razryazhen -
Ponravit'sya odnoj iz nih hotel, naverno, on.

"Ne upushchu ya sluchaj,- skazal skripach druz'yam.-
Sejchas pri damah ruhnet s sedla lyubimec dam.
Vy tol'ko ne meshajte mne prouchit' ego.
A kol' Krimhil'da vzbesitsya, tak chto nam do togo?"

"Ostav'te,- molvil Gunter,- nameren'e svoe.
Kol' ssora neizbezhna, ne my nachnem ee -
Puskaj lezhit na gunnah, a ne na nas vina".
Mezh tem hozyain vse sidel s suprugoj u okna.

"Mne b tozhe,- vstavil Hagen,- prodolzhit' boj hotelos'.
Pust' vityazi i damy ocenyat nashu smelost'
I mezh soboj hotya by o nej pogovoryat,
Kol' skoro u hozyajki net dlya nas inyh nagrad".

Konya otvazhnyj Fol'ker pognal obratno vskach'.
Poverg v bol'shoe gore i dam i dev skripach.
Pronzen byl gunn krasivyj kop'em vraga naskvoz'.
Nemalo slez prolit' o nem vsem zhenshchinam prishlos'.

Posledoval i Hagen za shpil'manom lihim.
Vse shest'desyat vassalov pomchalis' vmeste s nim
I yarostnuyu shvatku zateyali opyat',
A |tcel' prodolzhal za nej s zhenoyu nablyudat'.

CHtob Fol'ker ne ostalsya odin sredi vragov,
Tri korolya s druzhinoj iz tysyachi bojcov
Emu bez promedlen'ya na pomoshch' pospeshili.
Nemalo vrazheskih shchitov ih kop'ya sokrushili.

Kogda krasavca-gunna skripach ubil na meste,
Vozzvali so slezami ego druz'ya o mesti
I na rassprosy blizhnih: "Kem rodich nash srazhen?" -
Otvetili, chto Fol'kerom byl predan smerti on.

Rodnya markgrafa-gunna, kotoryj pal v boyu,
Shvatilas' za oruzh'e, chtob chest' spasti svoyu
I otplatit' ubijce pogibshego bojca.
Zametiv eto, vybezhal sam |tcel' iz dvorca.

Zvuchali vopli gunnov vse gorestnej i zlej,
I speshilas' druzhina treh brat'ev-korolej,
Gotovyas' v rukopashnoj dat' nedrugam otpor,
No tut hozyain podospel i prekratil razdor.

Kogda za mech shvatilsya odin markgrafov drug,
U gunna |tcel' vyrval oruzhie iz ruk
I razognal buyanov, v serdcah na nih kricha:
"Menya vy opozorite, napav na skripacha.

YA videl, kak on dralsya i kak vraga ubil -
Ne umysel, a promah tomu vinoyu byl.
Emu ya ne pozvolyu obidu nanesti
I dolg gostepriimstva vpred' zastavlyu vas blyusti.

Ostav'te-ka v pokoe gostej moih chestnyh".
Uvidev, chto hozyain goroj stoit za nih,
Bez lishnih opasenij veleli koroli,
CHtob slugi prinyali konej i v stojla otveli.

Zabyt' o ssore |tcel' vassalam prikazal
I ob ruku s shur'yami poshel obratno v zal.
Kogda zh umylis' vormscy, im podali edu,
No mnogo bylo tam lyudej, pitavshih k nim vrazhdu.

Poka gostej hozyain usazhival za stol,
K Krimhil'de smelyj Ditrih so svitoj podoshel,
I razgovor kovarnyj s nim povela ona:
"Vlastitel' Bernskij, pomoshch' mne do krajnosti nuzhna".

Tut Hil'debrand vmeshalsya: "YA ne pomoshchnik toj,
Kto smelym nibelungam zhelaet smerti zloj.
Podobnaya zateya ne konchitsya dobrom:
Otvagoyu pomeryatsya oni s lyubym vragom".

A Ditrih koroleve uchtivo molvil tak:
"Ispolnit' vashu pros'bu ya ne mogu nikak.
Mezh vashimi rodnymi i mnoyu schetov net,
I v hod puskat' oruzhie mne protiv nih ne sled.

Da i k licu l' ob etom vam, gospozha, prosit'?
Pover'te, lyudi budut vezde vas ponosit',
Kol' brat'ev vy ub'ete, ih zamaniv syuda.
Net, mstit' ya im za Zigfrida ne stanu nikogda".

Na Ditrihe osekshis', ona ne unyalas'
I Bledelyu v nagradu za pomoshch' poklyalas'
Dat' Nudungovu marku, no, Dankvartom srazhen,
Tak shchedrym darom i ne smog vospol'zovat'sya on.

Skazala koroleva: "Ah, dever', pomogi!
Piruyut v etom zale sejchas moi vragi,
Kotorymi byl Zigfrid, moj milyj muzh, ubit.
YA budu vek sluzhit' tomu, kto mstit' mne posobit".

Otvetil Bledel': "Znajte, vladychica moya,
CHto na gostej pri brate napast' ne smeyu ya.
U |tcelya burgundy teper' v takoj chesti,
CHto ya propal, kol' im derznu obidu nanesti".

"Zato najdesh' ty, Bledel', zastupnicu vo mne.
Dam zolota tebe ya, a serebra - vdvojne
I sil ne pozhaleyu, chtob ty v svoj chas i srok
ZHenoj nevestu Nudunga torzhestvenno narek.

YA Nudungovu marku tebe poobeshchala,
No k nej zemel' i zamkov v pridachu dam nemalo.
Ty v zhizni ispytaesh' vse radosti spolna.
Ruchayus' v etom slovom ya, a slovu ya verna".

Kogda uslyshal Bledel' pro mnozhestvo nagrad,
Iz koih byl neveste vsego sil'nee rad,
Reshilsya za Krimhil'du on obnazhit' svoj mech.
Kost'mi iz-za nee prishlos' emu s druzhinoj lech'.

Promolvil on nevestke: "Vernites' v zal opyat',
A ya uzh postarayus' vnezapno shum podnyat'.
Vy s Hagenom sochtetes' segodnya nakonec.
Dostavlen budet svyazannym k vam Gunterov boec".

"K oruzh'yu! - kriknul Bledel' druzhinnikam svoim.
Sejchas my nad vragami raspravu uchinim.
Ugodno koroleve, chtob dal ya boj gostyam.
Segodnya zhizn'yu, hrabrecy, risknut' pridetsya vam".

Uvidev, chto poslushen i veren dever' ej,
Krimhil'da v zal k suprugu vernulas' poskorej
I sela tam, gde |tcel' s burgundami sidel.
Priugotovlen eyu byl im gorestnyj udel.

Davno v nej zhazhda mesti vse chuvstva zaglushila.
Vrazhdu lyuboj cenoyu razzhech' ona reshila
I privesti velela malyutku-syna v zal.
Kto zhenshchinu bezzhalostnej kogda-nibud' vidal?

Poshli za yunym princem chetyre udal'ca,
I priveden byl Ortlib k stolu ego otca.
Vladetel' Tron'e tozhe sidel za tem stolom.
Rebenka, zloboj obuyan, on umertvil potom.

Vzglyanul derzhavnyj |tcel' na syna svoego
I, polon druzhelyub'ya, skazal dyad'yam ego:
"Vot tot, kto mne podaren byl vasheyu sestroj.
Pust' vsej rodne otradoyu naslednik sluzhit moj.

On budet dobryj vityaz', kol' v vas pojdet, shur'ya.
Dvenadcat' stran obshirnyh emu ostavlyu ya.
Togda, proslavlen, znaten, otvazhen i silen,
Vsem vam, druz'ya i rodichi, oporoj stanet on.

Uslugi - i nemaloj - ya zhdu ot vas, kak zyat'.
Kogda pridet vam vremya otbyt' na Rejn opyat',
Dozvol'te, chtoby s vami poehal syn sestry,
I bud'te s mal'chikom vsegda serdechny i dobry.

Pust' pod prismotrom vashim plemyannik vash rastet.
Za eto, stav muzhchinoj, moj Ortlib v svoj chered
Tomu, kto vas obidit, sumeet dat' otpor".
Krimhil'da molcha slushala ves' etot razgovor.

Vladetel' Tron'e molvil: "Zachem na vospitan'e
Brat' nashim gosudaryam ego do vozmuzhan'ya?
Emu, sudya po vidu, sovsem nedolgo zhit'.
Edva l' ya budu Ortlibu kogda-nibud' sluzhit'".

Na neuchtivca glyanul hozyain, pomrachnev.
On ne skazal ni slova, pereborol svoj gnev,
No v serdce uyazvlennom trevogu oshchutil:
Uvidel |tcel' yavstvenno, chto Hagen ne shutil.

Potupilsya on skorbno, a gosti-koroli
Ot derzosti vassala v smushchenie prishli,
No v razgovor vmeshat'sya im ne pozvolil styd.
Oni eshche ne vedali, chto Hagen uchinit.


AVENTYURA XXXII.
O TOM, KAK DANKVART UBIL BLPDELYA

Mezh tem byl k bitve Bledel' uzhe vpolne gotov.
Poshlo s nim desyat' soten ispytannyh bojcov
V zal, gde s prislugoj Dankvart sidel i piroval.
Tam skoro mezh geroyami razdor zabusheval.

Kogda k stolam burgundov napravil Bledel' shag,
Podnyalsya Dankvart s mesta i gunnu molvil tak:
"Vam, gosudar' moj Bledel', my rady, kak vsegda.
Povedajte, chto vas prijti zastavilo syuda".

Nadmenno Bledel' brosil: "Ne radujsya, prishlec.
Prihod moj oznachaet, chto zhdet tebya konec.
Rasplatish'sya ty nyne za bratnyuyu vinu -
Za to, chto Hagenom srazhen byl Zigfrid v starinu".

Voskliknul Dankvart: "Polno! Uzheli my dolzhny
ZHalet' o tom, chto byli k druz'yam priglasheny?
Kogda skonchalsya Zigfrid, mne bylo malo let,
I ne obyazan ya derzhat' za smert' ego otvet".

"Ego ubili Gunter i Hagen, a za eto
Tebe platit' pridetsya - s oboimi v rodstve ty.
Burgundy, zashchishchajtes'! Vam bol'she net spasen'ya,
I krov'yu vashej utolit Krimhil'da zhazhdu mshchen'ya".

"Kol' vy,- otvetil Dankvart,- stoite na svoem,
Mne zhal', chto stolkovat'sya pytalsya ya s vragom",-
I vyskochil provorno iz-za stola geroj,
Vytaskivaya na hodu klinok bulatnyj svoj.

Odnim udarom gunnu snes golovu on s plech
I, pnuv ee nogoyu, skazal takuyu rech':
"Sej svadebnyj podarok ty v grob voz'mesh' s soboyu,
Hotya nevestu Nudunga i ne nazval zhenoyu.

Pust' k nej teper' drugie zateyut svatovstvo.
Ty gnalsya za pridanym - i poluchil ego".
O zamyslah Krimhil'dy byl Dankvart izveshchen -
Sumel dobrozhelatelya najti mezh gunnov on.

Edva lish' ruhnul Bledel', kak vse ego vassaly
Oruzh'e obnazhili, ne meshkaya nimalo,
I rinulis' na chelyad' burgundskih korolej,
No gor'ko poplatilis' te, kto v boj vtyanul gostej.

Vozvysil golos Dankvart i kriknul zemlyakam:
"Druz'ya, teper' vam yasno, chto zdes' gotovyat nam
I dlya chego Krimhil'da nas zazvala k sebe.
Srazhajtes'! Esli umirat', tak umirat' v bor'be".

Kto byl ne pri oruzh'e, tot v hod pustil skam'yu.
Stoly, kuvshiny, stul'ya - sgodilos' vse v boyu.
U smel'chakov i slugi byvayut smel'chakami.
Na gunnah chelyad' shishaki drobila rundukami.

Bez shlemov i dospehov dralis' burgundy tak,
CHto vybit byl iz zala vooruzhennyj vrag.
Pyat'sot il' bol'she gunnov ta shvatka unesla.
Ruch'yami s pobeditelej krov' nedrugov tekla.

Uznal s priskorb'em kazhdyj, kto |tcelyu sluzhil,
CHto golovu v srazhen'e bezvremenno slozhil
Vysokorodnyj Bledel' s tolpoj muzhej svoih.
Brat Hagena so slugami povinny v smerti ih.

Vooruzhilis' gunny, dve tysyachi chislom,
I, prezhde chem proslyshal ih gosudar' o tom,
Vorvalis' v dveri zala lavinoyu kol'chuzhnoj
I v boj vstupili s chelyad'yu pochti chto bezoruzhnoj.

Kak ni staralis' vormscy napor vraga sderzhat',
Slomila ih uporstvo yazycheskaya rat'.
Hotya oni i byli otvazhnymi lyud'mi,
Im vsem do odnogo v tot den' prishlos' polech' kost'mi.

Rezni krovoprolitnej ot veka ne byvalo.
Dvenadcati vassalov u Dankvarta ne stalo,
Da palo devyat' tysyach slug i prostyh bojcov,
I tol'ko sam on ucelel pod natiskom vragov.

Umolkli shum i kriki, stenan'ya otzvuchali,
I, zal okinuv vzorom, ispolnennym pechali,
Skazal besstrashnyj Dankvart: "Mertvy moi druz'ya,
I s gunnami licom k licu odin ostalsya ya".

Remen' shchita na lokte styanul potuzhe on
I o muzh'yah poplakat' zastavil mnogih zhen.
Hot' sypalis' udary dozhdem na smel'chaka,
Nemalo obagril kol'chug on ostriem klinka.

Syn Al'driana molvil: "S dorogi, gunny,- proch'!
Zdes' duhota takaya, chto mne dyshat' nevmoch'.
Hochu za dver' ya vyjti i vozduha glotnut'".
I prorubil geroj mechom sebe iz zala put'.

Kogda, razgoryachennyj, on vyskochil vo dvor,
Tam snova podstupili vragi k nemu v upor:
Tot, kto eshche ne videl del, sovershennyh im,
Mnil, chto netrudno spravit'sya s burgundom udalym.

Voskliknul smelyj Dankvart: "Kogda by znal moj brat,
Kak |tcelevy lyudi sejchas menya tesnyat,
Davno b pomog mne Hagen il' pal so mnoyu zdes'.
Daj Bog, chtob kto-nibud' emu uspel dostavit' vest'".

Skazali gunny: "Budesh' ty sam takim goncom,
Kogda tvoj trup bezglasnyj my k Hagenu snesem.
Pust' bol' i skorb' vpervye projmut ego do slez.
Tebe ne zhit': ty |tcelyu bol'shoj ushcherb nanes".

Otvetil on: "Vy pravy: trem nashim korolyam
YA o kovarstve vashem povedat' dolzhen sam.
Vy luchshe ne grozites', a dajte mne dorogu.
Krov' koj-komu pustit' mogu eshche ya, slava Bogu".

Vragov rasseyal Dankvart udarami klinka,
No gunny stali kop'ya metat' izdaleka.
Tak mnogo ih zastryalo v shchite bojca, chto on
Byl tyazhest'yu nemaloyu v dvizheniyah stesnen.

Otbrosil shchit voitel' i rinulsya vpered.
"Teper',- reshili gunny,- ot nas on ne ujdet".
No vityaz' ne sdavalsya, a bilsya vtroe zlej.
Styazhal on slavu v etot den' otvagoyu svoej.

So vseh storon brosalis' muzhi Krimhil'dy v boj.
Pomeryat'sya s burgundom hotel iz nih lyuboj.
A Dankvart shel na gunnov, kak vepr' na svoru psov.
Kto i kogda smelej, chem on, mechom krushil vragov?

Dymilis' luzhi krovi na vsem puti ego.
Nikto ne mog by luchshe yavit' primer togo,
Kak nadlezhit v srazhen'e vesti sebya bojcu.
Vot tak on i probil sebe dorogu ko dvorcu.

Edva tam stali slyshny udarov lyazg i stuk,
U stol'nikov i kravchih vse vypalo iz ruk.
Razdalsya krik: "K oruzh'yu!" - i vstrechen byl hrabrec
Tolpoyu novyh nedrugov u vhoda vo dvorec.

"Ujdite-ka s dorogi,- skazal geroj ustalo.-
Ne vvyazyvat'sya v shvatku vam, stol'niki, pristalo,
A korolyu s gostyami prisluzhivat' chest' chest'yu.
Proch' s lestnicy! YA toroplyus' k svoim vladykam s vest'yu".

Teh, kto ego pytalsya naverh ne dopustit',
Sumel mechom tyazhelym voitel' ukrotit',
A prochie bezhali - takoj on strah vnushil.
Da, mnogo Dankvart v etot den' chudesnyh del svershil.


AVENTYURA XXXIII.
O TOM, KAK BURGUNDY BILISX S GUNNAMI

Slug |tcelya otbrosiv, smel'chak probilsya v zal,
Dver' raspahnul shiroko i na poroge vstal.
Zabryzgan krov'yu vityaz' byl s golovy do nog.
V ruke derzhal on nagolo bulatnyj svoj klinok.

Okliknul brata Dankvart tak, chtoby vse slyhali:
"Ne v meru, milyj Hagen, vy zasidelis' v zale.
Povedat' vam i Bogu hochu ya skorb' svoyu -
Vseh nashih slug do odnogo lishilis' my v boyu".

Vladetel' Tron'e kriknul: "Kto unichtozhil ih?"
Otvetil Dankvart: "Bledel' s tolpoj muzhej svoih,
Hotya on poplatilsya za eto ochen' skoro:
Emu ya golovu mechom otsek bez razgovora".

Skazal na eto Hagen: "ZHalet' ego nevmestno.
Kto, s vityazem srazhayas', pogib, kak vityaz' chestnyj,
Togo dolzhny zhivye schastlivcem pochitat',
I dazhe zhenshchinam o nem ne sleduet rydat'.

No pochemu ot krovi bronya u vas krasna?
Sdaetsya mne, vam rana byla nanesena.
Togo, kto podnyal, Dankvart, na vas svoj derzkij mech,
Sam satana ot ruk moih ne smozhet uberech'".

"Ostav'te strah naprasnyj - vash Dankvart zhiv-zdorov.
YA mokr ot krovi krasnoj, no eto krov' vragov.
Ih ulozhil ya stol'ko, chto sbilsya by so scheta,
Kogda by trupy soschitat' prishla mne vdrug ohota".

"Moj brat,- voskliknul Hagen,- oberegajte dver',
CHtob ni odin iz gunnov ne uskol'znul teper'.
YA laskovyh hozyaev porassprosit' hochu,
Za chto ih lyudi predali vseh nashih slug mechu".

"Pokoren,- molvil Dankvart,- ya nashim korolyam.
Kol' skoro pristavlyayut oni menya k dveryam,
Ruchayus', ne syskat' im privratnika vernej".
V unyn'e vvergla eta rech' Krimhil'dinyh muzhej.

A Hagen usmehnulsya: "YA vizhu s udivlen'em,
CHto gunnskie geroi ohvacheny smyaten'em.
Naverno, im ne lyubo, chto u dverej zastyl
Tot, kto ob istreblen'e slug burgundam vozvestil.

Slyhal ya, chto Krimhil'da o proshlom ne zabyla
I budet zhazhda mesti kipet' v nej do mogily.
Pomyanem zhe usopshih hozyajkinym vinom
I gunnam za nego platit' s naslednika nachnem".

Na Ortliba obrushil zhestokij Hagen mech,
I golova rebenka, sletev so slabyh plech,
Krimhil'de na koleni upala tyazhelo,
I tut krovoprolitie u vityazej poshlo.

Nastavnik princa tozhe ne izbezhal konca.
Zastignutyj udarom burgundskogo bojca,
Prostilsya s golovoyu i navznich' ruhnul on.
Ah, ploho vospitatel' byl za trud voznagrazhden!

Igral na skripke Verbel' pred korolem svoim.
K nemu metnulsya Hagen, vzmahnul mechom stal'nym
I ruku muzykantu po lokot' otrubil.
"Na, poluchaj za to, chto ty goncom k burgundam byl!"

Neschastnyj shpil'man vskriknul: "Gde ty, ruka moya?
CHto vam, vladetel' Tron'e, hudogo sdelal ya,
Kogda posol'stvo pravil i zhil u vas v strane?
CHem, ruku poteryav, derzhat' smychok otnyne mne?"

No chto za delo bylo do zhalob skripacha
Tomu, kto isstuplenno vragov razil splecha?
Udary sypal Hagen, klinok ego svistel,
Valilis' na pol s grohotom desyatki mertvyh tel.

Vstupilsya shpil'man Fol'ker za druga svoego,
I zahodil so zvonom smychok v rukah ego,
No ne po strunam skripki - po temeni vragov.
Ih mnogo stalo u nego mezh gunnskih smel'chakov.

Tri korolya pytalis' unyat' bojcov lihih,
No glas blagorazum'ya byl slishkom slab i tih,
CHtob Hagen ili Fol'ker prislushalis' k nemu.
Gde vspyhnul boj, tam gnev uzhe ne obuzdat' umu.

Ponyav, chto net nadezhdy bedu predotvratit',
Za blago schel i Gunter oruzh'e v hod pustit'.
Kol'chug blestyashchih mnogo korol' mechom rassek
I dokazal v tot den', chto on - besstrashnyj chelovek.

Moguchij Gernot v shvatku vstupil za bratom vsled
I voinstvu hozyaev prines izryadnyj vred.
U smelogo burgunda ot krovi stal bagryan
Tot mech, chto Ryudegerom byl emu v podarok dan.

Prishel druz'yam na pomoshch' i Uty syn men'shoj.
Im prichinen byl gunnam ushcherb ves'ma bol'shoj.
Mechom on vrazh'i shlemy so zvonom sokrushal.
Nikto stol' slavnyh podvigov dosel' ne sovershal.

Otvazhny byli lyudi burgundskih korolej,
No Gizel'her rubilsya vseh zemlyakov smelej.
Za vityazem besstrashnym nikto pospet' ne mog.
Vezde, gde mech ego vzletal, vragi valilis' s nog.

Odnako gunny byli protivnikam pod stat'
I za sebya umeli nehudo postoyat'.
Sverkali i svisteli mechi so vseh storon.
Stenan'yami i voplyami dvorec byl oglashen.

Dver' osazhdali gunny iz zala i izvne:
Odni rvalis' snaruzhi na vyruchku rodne,
Drugie put' pytalis' probit' sebe vo dvor,
No Dankvart, na poroge vstav, im vsem daval otpor.

SHla tam, gde on srazhalsya, zhestokaya reznya.
Krushil na gunnah shlemy klinok ego, zvenya,
I vse zhe on navryad li b ostalsya zhiv i cel,
Kogda by starshij brat ego o nem ne poradel.

Vladetel' Tron'e kriknul lihomu skripachu:
"Drug Fol'ker, ob usluge ya vas prosit' hochu.
Vzglyanite, kak u vhoda moj brat tesnim vragami.
Spasite Dankvarta, il' on padet pod ih mechami".

"Idu",- otvetil shpil'man i dvinulsya k dveryam.
Igral vse tu zhe pesnyu on po puti vragam -
Na shlemah, a ne strunah, mechom, a ne smychkom.
Ostalis' rejncy smelye dovol'ny skripachom.

On Dankvartu promolvil: "Prislal menya vash brat,
I razdelit' ya s vami vash trud nelegkij rad.
Spina k spine my vstanem, oberegaya vhod,-
Snaruzhi vy, ya iznutri, i nedrug ne projdet".

Teper' snaruzhi Dankvart za lestnicej sledil,
I vniz katilsya kazhdyj, kto k dveri podhodil,
A Fol'ker otbivalsya ot gunnov iznutri.
Otbrosili protivnikov nazad bogatyri.

I kriknul shpil'man gromche, chem secha grohotala?
"My nagluho zakryli, drug Hagen, dveri zala.
Ih zaperli dlya gunnov mechi dvuh smel'chakov,
Nadezhnye i prochnye, kak tysyacha zamkov".

Kogda uslyshal Hagen o tom, chto vhod zakryt,
On za spinu zakinul stal'noj shirokij shchit
I za obidy nachal rasplachivat'sya tak,
CHto perestal spasen'ya zhdat' otchayavshijsya vrag.

Vskochil pravitel' Berna provorno na skam'yu
I, uvidav, chto Hagen uzhe uspel v boyu
Desyatki krepkih shlemov na chasti razdrobit',
Skazal: "On chashu gor'kuyu zastavit nas ispit'".

Byl ustrashen hozyain otvagoyu gostej.
Nemalo perebili oni ego druzej,
I sam on iz-za vormscev lishit'sya zhizni mog.
Ot nih i korolevskij san ego b ne ubereg.

Krimhil'da obratilas' so sleznoyu mol'boj
K vladyke Amelungov: "Spasi menya, geroj,
I pomogi nam s muzhem pokinut' etot zal.
Kol' Hagen podojdet ko mne, moj smertnyj chas nastal".

No Ditrih ej otvetil: "Kak pomogu ya vam?
V opasnosti smertel'noj ya nahozhus' i sam.
Kipit takaya yarost' v burgundah udalyh,
CHto v poru mne teper' spasat' sebya, a ne drugih".

"Net, vyvedi otsyuda menya, moj hrabryj drug,
Ne to pogibnet |tcel', derzhavnyj moj suprug,
I ya padu s nim ryadom ot vrazh'ego klinka".
Ni razu k smerti ne byla Krimhil'da tak blizka.

"Nu chto zh, ya vyjti s vami poprobuyu vo dvor,
Hotya ne prihodilos' mne videt' s davnih por
Bogatyrej stol' mnogih v neistovstve takom.
Iz-pod razbityh shlemov krov' bezhit u nih ruch'em".

Besstrashnyj Ditrih nachal sklikat' svoih bojcov.
Ego moguchij, zvonkij, kak zvuki roga, zov
Raznessya nad tolpoyu i oglasil dvorec.
Bezmernoj siloj nadelen byl bernskij udalec.

Skazal burgundam Gunter, kak tol'ko ponyal on,
CH'im klichem grohot boya tak vlastno zaglushen:
"YA slyshu, kak vzyvaet k druz'yam pravitel' Berna.
Kogo-to iz ego lyudej ubili my, naverno.

Vzglyanite, kak rukoyu on mashet, vstav na stol.
Boyus' ya, chtob na pomoshch' on gunnam ne prishel.
Prervite shvatku, rejncy, i Ditriha sproshu ya,
Za chto k burgundam vozymel on zlobu stol' bol'shuyu".

Kak tol'ko Gunter otdal bojcam takoj prikaz,
Oruzh'e opustili vassaly sej zhe chas:
Pokorny gosudaryu vse byli, kak odin.
I vot chto Ditrihu skazal burgundskij vlastelin:

"Kol' prichinili berncam ushcherb moi druz'ya,
Lyuboe vozmeshchen'e vam dat' soglasen ya.
Dolzhny vy greh nevol'nyj nam, Ditrih, izvinit'.
U nas i v myslyah ne bylo obidu vam chinit'".

"Hudogo,- molvil Ditrih,- ot vas ya ne vidal.
Vy mne lish' dajte mirno pokinut' etot zal
I vyvesti otsyuda vseh bernskih udal'cov.
Za eto verno vam sluzhit' do smerti ya gotov".

No tut vmeshalsya Vol'fhart: "Zachem prosit' o tom,
CHtob otperli nam vyhod, zakrytyj skripachom?
Zamki kuda pokrepche sbival nash dobryj mech".
Voskliknul Ditrih: "CHert by vas pobral za etu rech'!"

Otvetil berncu Gunter: "Vy mozhete ujti
I vseh, kogo hotite, s soboyu uvesti.
Lish' tem, s kem my vrazhduem, ya uskol'znut' ne dam:
Uron chrezmernyj nanesli segodnya gunny nam".

Uslyshav eto, Ditrih obvil odnoj rukoj
Drozhashchuyu Krimhil'du, a |tcelya - drugoj
I k vyhodu iz zala povel pospeshno ih.
SHli vmeste s vityazem shest'sot ego muzhej lihih.

A Ryudeger dostojnyj, behlarenskij markgraf,
Promolvil: "Budet luchshe, kol', berncam vyjti dav,
I mne vy udalit'sya pozvolite iz zala.
Dosel' mezh mnoj i vormscami vrazhda ne voznikala".

I Gizel'her Burgundskij skazal emu v otvet:
"Prichin dlya ssory s vami u nas i nyne net.
Behlarencev my lyubim, kak istinnyh druzej,
I ne meshaem vam ujti s druzhinoyu svoej".

Zal Ryudeger dostojnyj ostavil v svoj chered,
Za nim - ego vassaly, a bylo ih pyat'sot,
I kazhdyj raspolozhen k burgundam vsej dushoj.
No nanesli oni potom gostyam uron bol'shoj.

Odin iz gunnov videl, kak Ditrih za porog
Prigozhuyu Krimhil'du i |tcelya uvlek.
Po ih primeru k berncam pristroilsya i on,
No byl u dveri Fol'kerom zamechen i srazhen.

Po lestnice spustivshis' i vyhodya vo dvor,
Vladyka gunnov brosil nazad trevozhnyj vzor.
"Uvy, teper' ya tozhe takim gostyam ne rad.
Oni vseh voinov moih segodnya istrebyat.

Zachem,- pribavil |tcel',- ya prazdnik zateval?
Vstal, na neschast'e nashe, skripach u vhoda v zal.
Kak dikij vepr', on grozen, kak sushchij d'yavol, zol.
Eshche spasibo, chto hot' ya ot ruk ego ushel.

Ego napev smertelen, ego smychok bagrov.
Igrayuchi, prikonchil on mnozhestvo bojcov.
Ne znayu ya, chem Fol'ker tak sil'no raz座aren.
Vovek nikto ne prichinyal mne bol'she zla, chem on".

Ujti burgundy dali vsem, kto im byl ne vrag,
I tut zhe vnov' na gunnov nabrosilis', da tak,
CHto im spolna vozdali za zemlyakov svoih.
Ah, skol'ko shpil'man izrubil dospehov dorogih!

Podnyalsya shum u dveri, i gromko Gunter rek:
"Vy slyshite, moj Hagen, kak Fol'kerov smychok
Iz shlemov istorgaet napev svoj udaloj?
Pokryt on krov'yu aloyu, a ne natert smoloj".

"Korol',- otvetil Hagen,- zhaleyu ya bezmerno,
CHto v odinochku b'etsya moj sotovarishch vernyj.
Prijti k nemu na pomoshch' ya dolzhen byl davno.
Ved' my s nim navsegda druz'ya, kol' zhit' nam suzhdeno.

Vzglyanite, kak userdno on nynche sluzhit vam,
Kak rastoropno hodit po vrazh'im golovam
I probivaet shlemy smychok bogatyrya.
Bral Fol'ker vashe zoloto i serebro ne zrya.

YA otrodyas' ne videl takogo skripacha.
Na gunnov nizvergaet on lezvie mecha,
I zhalobnuyu pesnyu poet na nih bronya.
Ne greh emu v nagradu dat' i plat'e i konya".

Dralis' uporno gunny, ostavshiesya v zale,
No vse v zhestokoj seche dobychej smerti stali.
Umolkli krik i stony, utihli lyazg i stuk,
I vypustili vityazi oruzhie iz ruk.


AVENTYURA XXXIV.
O TOM, KAK ONI VYBRASYVALI UBITYH IZ ZALA

Peredohnut' uselis' bojcy i koroli,
A smelyj shpil'man Fol'ker i Hagen vniz soshli.
Oni na strazhe vstali u vyhoda vo dvor
I, na shchity oblokotyas', vstupili v razgovor.

Tut Gizel'her Burgundskij vozzval k drugim geroyam!
"Ne vremya naslazhdat'sya, soratniki, pokoem,
Sperva dolzhny ubityh my vynesti iz zala.
Udaryat vskore vnov' na nas Krimhil'diny vassaly.

Meshat' nam budut trupy, valyayas' pod nogami,
Kogda opyat' my vstupim v srazhenie s vragami
I, do togo kak gunny zadavyat nas chislom,
Eshche ne odnogo iz nih izranim il' ub'em".

Uslyshav eto, Hagen skazal: "Vot rech' muzhchiny!
YA schastliv byt' slugoyu takogo vlastelina.
Podat' sovet podobnyj mog lish' boec lihoj,
Kakim i pokazal sebya korol' nash molodoj".

Voiteli za delo vzyalis' bez dolgih slov
I vynesli iz zala sem' tysyach mertvecov.
Vniz s lestnicy brosali vo dvor tela oni
Pod vopli i rydaniya sbezhavshejsya rodni.

Byl koe-kto iz gunnov i ranen-to slegka.
Uhod za nimi spas by im zhizn' navernyaka,
Paden'e zhe dobilo Krimhil'dinyh muzhej
K velikomu priskorbiyu ih plachushchih druzej.

"Teper',- promolvil Fol'ker,- ya ubezhden vpolne
V tom, chto pro gunnov lyudi rasskazyvali mne:
Oni - narod nikchemnyj i huzhe bab lyubyh.
CHem ranenyh oplakivat', lechili luchshe b ih".

Nasmeshlivoe slovo za pravdu poschitav,
Priblizilsya pospeshno k dveryam odin markgraf -
Izranennogo druga on unesti reshil,
No shpil'man doblestnyj kop'em naskvoz' ego pronzil.

Uvidev eto, gunny pustilis' nautek
I na begu ubijcu branili kto kak mog.
Odin so zlosti dazhe kop'e v nego metnul.
Skripach oruzh'e eto vzyal i vsled vragam shvyrnul.

Ono nad vsej tolpoyu so svistom proneslos',
Udarilos' o zemlyu i tak v nee vpilos',
CHto otstupit' ot zdan'ya zastavil gunnov strah.
Vpervye Fol'ker poselil ego u nih v serdcah.

Mezh tem druzhiny |tcel' uzhe styanul vo dvor,
I s korolem vstupili v nedobryj razgovor
Smel'chak-skripach i Hagen, hot' derzostnaya rech'
Teper' lish' bedy novye mogla na nih navlech'.

"Otvazhen,- kriknul Hagen,- narod v boyu lish' tam,
Gde gosudar' vassalov vedet v srazhen'e sam,
Vot tak, kak postupayut tri korolya moi.
Nedarom s ih mechej begut krovavye ruch'i".

Byl |tcel' ne iz robkih, za shchit on vzyalsya svoj.
"Greh,- molvila Krimhil'da,- vam riskovat' soboj.
Sumeet groznyj Hagen i s vami sovladat'.
Vy luchshe gunnam zolota poobeshchajte dat'".

No |tcel' rvalsya v bitvu i byl k sovetam gluh.
Ne chasto v gosudare zhivet stol' smelyj duh.
Prishlos' nasil'no svite ego ostanovit'.
A derzkij gost' vse prodolzhal hozyaina yazvit'.

On rek: "Ne potomu li vz座arilsya na menya ty,
CHto Zigfrid Niderlandskij, ubityj mnoj kogda-to,
Schitat'sya, pravo, mozhet sorodichem tvoim?
Eshche zadolgo do tebya spala Krimhil'da s nim".

Zadeli korolevu ponosnye slova,
I slezy uderzhala ona edva-edva.
Kak smel na lyudyah Hagen ee zatronut' chest'?
I vot kakuyu rech' togda ej podskazala mest':

"YA, muzhnij shchit napolniv kaznoyu zolotoyu,
Ee, v pridachu k zemlyam i zamkam, dam geroyu,
Kotorym budet Hagen, obidchik moj, srazhen.
Pust' tol'ko golovu vraga ko mne dostavit on".

"Gde gunny? - molvil Fol'ker.- CHto zh ne idut syuda?
YA voinov lenivej ne videl nikogda -
Oni ne shodyat s mesta, hot' ih nagrada zhdet.
Naprasno |tcel' posulil im platu napered.

Hleb gosudarya darom vsya ih orava est.
Vot i sejchas bez dela oni torchat okrest,
A ne speshat na pomoshch' vladyke svoemu.
Za chto muzhami ih zovut - nikak ya ne pojmu".


AVENTYURA XXXV.
O TOM, KAK BYL UBIT IRING

Markgraf datchanin Iring, ozlyas', skazal v otvet:
"YA dolgu neizmenno byl veren s detskih let.
Ne raz moyu otvagu izvedal vrag v boyu.
Moj mech podajte mne, i spes' ya s Hagena sob'yu".

Vladetel' Tron'e molvil: "So mnoj ne probuj drat'sya,
A esli uzh reshilsya, veli svoim ubrat'sya.
Pust' luchshe ne mechtayut tajkom proniknut' v zal -
Vseh vniz spushchu ya s lestnicy, kak ih rodnyu spuskal".

"Dovol'no,- kriknul Iring,- s menya pustyh rechej!
Sluchalos' mne tyagat'sya s vragami posil'nej.
S toboj i v odinochku, bahval, upravlyus' ya.
Ne posobit tebe v boyu zanoschivost' tvoya".

Napravilsya on k zalu, no Havart udaloj,
Tyuring otvazhnyj Irnfrid, voitel' molodoj,
I desyat' sot il' bol'she ispytannyh bojcov
S nim vmeste dvinulis' na dvuh burgundskih udal'cov.

U fol'kera mgnovenno zazhegsya gnevom vzglyad,
Kogda skripach uvidel, kakoj bol'shoj otryad
Za Printom otvazhnym ko vhodu v zal speshit -
Vse v novyh prochnyh shishakah, u vseh na lokte shchit.

"Moj Hagen, polyubujtes', kak vash sopernik smel.
On s vami v odinochku upravit'sya hotel,
No desyat' sot il' bol'she muzhej s soboj vedet.
On lgal, i eta lozh' pyatno na chest' ego kladet".

Drug Havarta voskliknul: "Pust' vse uhodyat proch'.
Slyt' za lguna i trusa ya vovse ne ohoch.
Uzh esli dal ya slovo, to slovo ya sderzhu.
I v odinochku Hagena, kak on ni lih, srazhu".

On chut' ne na kolenyah stal zaklinat' rodnyh,
CHtob vmeshivat'sya v shvatku ne smel nikto iz nih,
No dolgo ih uporstva slomit' ne mog nikak -
Vse znali, do chego silen ego zhestokij vrag.

Odnako Iring vse zhe postavil na svoem
I nakonec ostalsya s protivnikom vdvoem,
CHtoby sebya proslavit' il' chestno smert' prinyat',
I poedinok vityazi reshili nachinat'.

Kop'e datchanin podnyal, k grudi svoj shchit prizhal
I Hagenu navstrechu po lestnice vzbezhal,
A tot ot dveri zala uzhe speshil k vragu,
Kop'e, dlinoj nemaloe, vzdymaya na begu.

Metnuli razom kop'ya drug v druga smel'chaki.
SHCHity probiv, oruzh'e slomalos' na kuski.
Oblomki drevkov v vozduh vzleteli, zasvistev,
I za mechi vzyalis' bojcy, pridya v velikij gnev.

Moguch i hrabr byl Hagen: vraga on tak rubnul,
CHto po dvoru i zalu raznessya gromkij gul.
Vse zdan'e sotryasali tyazhelye udary,
No Hagena ne odolel datchanin v shvatke yaroj.

Uvidev, chto protivnik emu ne po plechu,
Markgraf shagi napravil k lihomu skripachu.
"Ego-to,- dumal Iring,- ya posil'nee budu".
No Fol'ker tozhe otrazhat' vragov umel nehudo.

Na shchit markgrafa ruhnul klinok ego, zvenya,
I otleteli pryazhki podshchitnogo remnya.
Ne svyazyvat'sya Iring so shpil'manom reshil
I s Gunterom Burgundskim boj zateyat' pospeshil.

Drug drugu okazalis' soperniki pod stat'.
Kak ni staralis' oba pobedu oderzhat',
Ne poluchili dazhe carapiny oni:
Bulat - i tot ne probival nadezhnoj ih broni.

Ot Guntera otpryanuv i tshchetnyj boj prervav,
Na Gernota s razbega nabrosilsya markgraf,
Iz vrazheskoj kol'chugi snop iskr istorg mechom,
Odnako sam chut' ne ubit byl groznym korolem.

Vse zh Iring uvernulsya i chetyreh muzhej,
Pribyvshih s Rejna v svite burgundskih korolej,
Srazit' poocheredno za kratkij mig uspel.
Zametil eto Gizel'her i gnevom zakipel.

"Vam, gosudar' moj Iring,- v serdcah voskliknul on,-
Za teh vozdat' ya dolzhen, kto vami byl srazhen".
I s etimi slovami korol', shagnuv vpered,
Datchanina udaril tak, chto nazem' ruhnul tot.

V krovi pred Gizel'herom lezhal on nedvizhim,
I, vidya eto, kazhdyj, kto nablyudal za nim,
Mnil, chto markgrafu bol'she ne vzyat'sya za klinok,
No net, ne ranen Iring byl, a tol'ko sshiblen s nog.

Padeniem tak sil'no byl oglushen hrabrec,
CHto sam uzhe ne vedal, zhivoj on il' mertvec.
Soznaniya lishila ego na vremya bol' -
Stol' sokrushitel'nyj udar nanes emu korol'.

Kogda zhe ponemnogu bespamyatstvo proshlo,
Tajkom podumal Iring: "A ya sud'be nazlo
Ne tol'ko zhiv, no dazhe ne ranen nikuda,
Hot' silu Gizel'herovu zapomnyu navsegda".

Kogda b burgundy znali, chto vrag ne postradal,
Udel kuda pechal'nej datchanina by zhdal.
On golosa ih slyshal i razmyshlyal trevozhno,
Kak nevredimym uskol'znut' ot Gizel'hera mozhno.

Vskochil vnezapno Iring i brosilsya vo dvor.
Po schast'yu dlya markgrafa, byl na nogu on skor.
No za porogom Hagen predstal emu opyat',
I beglecu prishlos' sebe dorogu prorubat'.

"Teper',- podumal Hagen,- ne izbezhish' ty smerti,
Uzh razve chto priskachut tebe na pomoshch' cherti".
I vse zh burgund byl ranen - rassek shishak na nem
Moguchij Iring Vaskenom, svoim stal'nym mechom.

Kogda pochuyal Hagen, chto ranu poluchil,
Klinkom nad golovoyu vzmahnul on chto est' sil.
Muzh Havarta pustilsya bezhat', pokuda cel,
A Hagen vniz po lestnice vosled za nim letel.

No esli b dazhe vtroe byla ona dlinnej,
I to ne smog by vityaz' vraga srazit' na nej -
Sebya kosnut'sya Iring burgundu ne daval.
Lish' iskry iz ego shchita protivnik vybival.

K druz'yam markgraf vernulsya, ostavshis' nevredim.
Krimhil'de dolozhili, chto Iringom lihim
Ee obidchik ranen v otchayannom boyu,
I vyrazit' prishla ona priznatel'nost' svoyu.

"Pust' za otvagu, Iring, vozdast tebe Tvorec!
Menya ty, slavnyj voin, uteshil nakonec -
YA vizhu, vsya kol'chuga u Hagena krasna".
I shchit issechennyj s bojca sama snyala ona.

"Ego vy,- molvil Hagen,- blagodarite rano.
YA s zhizn'yu ne rasstanus' ot stol' pustyachnoj rany.
Vot esli b snova shvatku so mnoj on zavyazal,
YA b tozhe schel, chto eto muzh, a ne pustoj bahval.

Ne radujtes', chto stala krasna bronya moya.
Teper' eshche svirepej na gunnov rinus' ya,
I pervym budet Iring za vse derzhat' otvet,
Hotya vassalom Havarta ya lish' slegka zadet".

Vstal na vetru datchanin i snyal s sebya shishak -
Dat' poostyt' kol'chuge nameren byl smel'chak.
Ego prevoznosili za hrabrost' vse vokrug,
I ot takih hvalebnyh slov vospryal on duhom vdrug.

"Vozobnovlyu ya shvatku,- vskrichal markgraf lihoj,-
I gordeca-burgunda srazhu svoej rukoj.
Druz'ya, vooruzhit'sya vy mne dolzhny pomoch'".
I vzyal on novyj krepkij shchit, otbrosiv staryj proch'.

S velikim tshchan'em Iring byl v bitvu snaryazhen.
Kop'e potyazhelee narochno vybral on,
Nadeyas', chto burgunda pronzit ono naskvoz'.
A Hagen za vragom sledil, i v nem kipela zlost'.

Protivniku navstrechu, sgoraya neterpen'em,
On pervyj ustremilsya po lestnichnym stupenyam,
Metnul kop'e v markgrafa i vzyalsya za klinok.
Moguch byl Iring, no slomit' on Hagena ne smog.

Mechi shchity probili i v panciri vpilis',
I plamya ot udarov stolbom vzmetnulos' vvys'.
Datchaninu gluboko bulat plecho zadel,
I siloj Havartov vassal mgnovenno oskudel.

Teper' lish' zashchishchalsya izranennyj markgraf,
Do samogo zabrala probityj shchit podnyav.
Im mysl' odna vladela - kak zhizn' svoyu spasti.
No gorshij vred emu sumel sopernik nanesti.

Muzh Guntera nagnulsya i, podobrav kop'e,
Metnul v protivoborca oruzhie svoe.
Zastryalo v lobnoj kosti u Iringa ono.
Znat', bylo vityazyu v tot den' pogibnut' suzhdeno.

On do svoih dobralsya v predchuvstvii konca,
No snyat' shishak datchanam ne udalos' s bojca,
Poka kop'e iz rany ne vyrvali oni,
I ruhnul navznich' udalec pod krik i plach rodni.

Ob etom koroleva byla izveshchena.
Nad Iringom sklonilas' s rydaniem ona -
Tak bylo ej priskorbno, chto pal lihoj vassal,
A on supruge |tcelya pri vseh rodnyh skazal;

"Ne lejte slez naprasno, vladychica moya.
Oni pomoch' bessil'ny: tak tyazhko ranen ya,
CHto neizbezhno dolzhen segodnya umeret'.
Sluzhit' ni vam, ni |tcelyu mne ne pridetsya vpred'".

Datchanam i tyuringam on dal takoj sovet:
"Dary ot korolevy vam prinimat' ne sled.
Za zoloto Krimhil'da na smert' otpravit vas.
Tot, kto pojdet na Hagena, umret, kak ya sejchas".

Tut poblednevshij Iring byl dolzhen zamolchat',
I smert' na nem nezrimo postavila pechat'.
Datchane zastonali, no tut zhe vsej tolpoj
Shvatilis' za oruzhie i ustremilis' v boj.

Vorvalis' hrabryj Irnfrid i Havart v dveri zala.
Za nimi desyat' soten vassalov ih bezhalo.
Vse razom zagudelo i zatryaslos' krugom.
Na vormscev kop'ya ostrye posypalis' dozhdem.

Zateyal shvatku Irnfrid so shpil'manom lihim,
No byl dostojno vstrechen protivnikom svoim.
Landgrafa groznyj Fol'ker mechom udaril tak,
CHtob lob oruzh'e rasseklo, probiv stal'noj shishak.

Lihoj tyuring burgunda rubnul klinkom splecha,
I rasskochilis' zven'ya v kol'chuge skripacha,
I plamenem holodnym sverknul ee metall,
No Fol'ker vse zhe ulozhil landgrafa napoval.

Napal datchanin Havart na Hagena so zloboj.
Oni chudes nemalo v tot den' svershili oba.
Zveneli nepreryvno mechi v rukah bojcov.
Vladetel' Tron'e nedruga srazil v konce koncov.

Vselila gnev i yarost' konchina ih vozhdej
I v datskih i v tyuringskih neistovyh muzhej,
I stali v dveri zala lomit'sya smel'chaki.
Desyatki shlemov byli tam izrubleny v kuski.

Burgundam kriknul Fol'ker: "Vpustite ih syuda.
Im zolota Krimhil'dy ne videt' nikogda.
My za nee s vragami proizvedem raschet.
Nikto iz nih zhivym u nas obratno ne ujdet".

Edva vtyanulsya v zdan'e ves' vrazheskij otryad,
Udary na prishel'cev posypalis', kak grad,
I s plech golov nemalo na mokryj pol sletelo.
Srazhalsya slavno Gizel'her, i Gernot bilsya smelo.

Vezde mechi vzletali, svistya, krusha, rubya,
Burgundy v etoj bitve proslavili sebya.
Vse tysyacha chetyre vraga, chto v zal vstupili,
Do odnogo istrebleny mechami rejncev byli.

Vnov' tishina nastala, umolkli shum i gam.
Odna lish' krov' ubityh po stochnym zhelobam
S zhurchaniem negromkim sbegala vniz vo dvor.
Vot tak byl lyudyam |tcelya zhestokij dan otpor.

Svoi shchity burgundy postavili u nog
I otdohnut' nemnogo priseli, kto gde mog.
Ostalsya tol'ko Fol'ker u vhoda v zal stoyat'.
CHtob pervym v sechu rinut'sya, kol' vspyhnet boj opyat'.

Skorbela koroleva, korol' byl udruchen.
Ot slez pomerkli ochi u gunnskih dev i zhen.
SHeptal im tajnyj golos, chto skoro smert' u nih
Vnov' pohishchat' nachnet druzej, muzhej, detej, rodnyh.


AVENTYURA XXXVI.
O TOM, KAK KOROLEVA PRIKAZALA PODZHECHX ZAL

"Snyat' shlemy! - kriknul Hagen soratnikam ustalym.
YA vmeste s drugom vstanu na strazhe pered zalom,
I esli gunny snova posmeyut v ssoru lezt'.
YA totchas korolyam moim podam ob etom vest'".

Burgundy snyali shlemy s razgoryachennyh lbov
I seli na ostanki poverzhennyh vragov.
Ih izrubili rejncy v srazhenii mechami
Za to, chto hudo oboshlis' hozyaeva s gostyami.

Korol' s zhenoj reshili, chto imi dotemna
Dolzhna eshche raz bitva prishel'cam byt' dana.
Sobrali vseh sposobnyh mechom vladet' lyudej,
I dvadcat' tysyach voinov napali na gostej.

Bliz korolej burgundskih brat Hagena stoyal,
Kak vdrug uvidel Dankvart vragov u vhoda v zal.
On brosilsya k porogu i vstretit' ih uspel.
Vse mnili, chto hrabrec pogib, no on ostalsya cel.

Pokuda noch' nad mirom ne rasprosterla ten',-
A letom otstupaet pred nej ne skoro den',-
Veli srazhen'e vormscy, kak vityazyam k licu.
Prishel ot ih mechej konec ne odnomu bojcu.

Sovpal s solncevorotom tot dolgij strashnyj boj.
Svela Krimhil'da schety s blizhajsheyu rodnej,
Za proshlye obidy ej otomstiv vpolne,
No |tcelyu vsyu zhizn' prishlos' zhalet' ob etom dne.

Vstrevozhilis' burgundy, kogda spustilsya mrak.
Im dumalos': ne luchshe l', chem mayat'sya vot tak,
Samim napast' na gunnov i doblestno pochit'
Il' vse zhe popytat'sya mir s vragami zaklyuchit'.

I |tcelya reshilis' tri korolya pozvat'.
Kto im v strane vrazhdebnoj vonmet skorej, chem zyat'?
Ot svezhej krovi krasny, ot pancirej cherny,
Spustilis' brat'ya vniz vo dvor i stali u steny.

Na zov yavilsya |tcel', Krimhil'da s nim prishla.
Ves' kraj im byl podvlasten, i rat' ih vse rosla.
Korol' burgundam brosil: "Zachem ya zvan syuda?
Na mirovuyu ne pojdu ya s vami nikogda.

Vy nanesli mne nynche takoj bol'shoj uron,
CHto on lish' vashej krov'yu byt' mozhet iskuplen.
Moj syn srazhen byl vami, istreblena rodnya.
Ni mira, ni proshcheniya ne zhdite ot menya".

"Ty nas,- promolvil Gunter,- naprasno ne kori.
Ubili nashu chelyad' tvoi bogatyri.
Skazhi, v chem pred toboyu my provinilis' vdrug.
Ved' ya tebe doverilsya i mnil, chto ty mne drug".

Mlad Gizel'her Burgundskij sprosil vragov svoih:
"Pust' |tcelevy lyudi, te, chto eshche v zhivyh,
Povedayut otkryto, chem ya ih oskorbil.
K nim educhi, rukovodim ya dobrym chuvstvom byl".

Otvetstvovali gunny: "Ot dobroty tvoej
Nemolchnyj ston segodnya stoit v okruge vsej.
K nam zaneslo iz Vormsa tebya ne v dobryj chas.
Ty so svoimi brat'yami osirotil vseh nas".

Derzhavnyj Gunter snova voskliknul s vozmushchen'em:
"Kuda razumnej delo zakonchit' primiren'em.
Polezno eto budet obeim storonam.
Nespravedliv vash gosudar', vreda zhelaya nam".

Gostyam hozyain molvil: "I sravnivat' smeshno
Obidy vashi s gorem, chto mne prichineno.
YA iz-za vas lishilsya dostoinstva i chesti
I ni za chto ne dopushchu, chtob vy izbegli mesti".

Skazal moguchij Gernot na eto korolyu:
"Togda ya vas i Boga lish' ob odnom molyu -
CHtob, vam zhe k chesti, dali vy nam vo dvor sojti:

Na vole legche pogibat', chem sidya vzaperti.
Kol' nam konec naznachen, puskaj skorej pridet.
Druzhiny vashi svezhi, chislo ih vse rastet,
A my zhestokim boem utomleny smertel'no.
K chemu svoi stradaniya zatyagivat' bescel'no?"

Zakolebalis' gunny, i |tcel' byl gotov
Soglasiem otvetit' na pros'bu prishlecov,
No primirit'sya s etim Krimhil'da ne mogla
I tak vassalam molvila, zhelaya brat'yam zla:

"Ne otvergajte, gunny, moj druzheskij sovet.
Vam hitrosti burgundov potvorstvovat' ne sled.
Kol' vyrvutsya iz zala u vas vo dvor oni.
Opyat' nedoschitaetes' vy mnogih iz rodni.

Ved' esli dazhe smerti vy predadite ih,
No deti Uty chudom ostanutsya v zhivyh,
Da na vetru ostynut i duh perevedut,
Takie vityazi urok vam i vtroem dadut".

Mlad Gizel'her otvetil: "Prigozhaya sestra,
YA vizhu, ty zhelala mne zla, a ne dobra,
Kogda menya prosila pribyt' na torzhestvo.
Za chto grozit mne smert'yu rat' supruga tvoego?

Tebe hranil ya vernost' i ne chinil vreda,
I lish' po toj prichine otpravilsya syuda,
CHto tverdo byl uveren v lyubvi sestry ko mne.
Umer' svoj gnev, il' smertnyj chas prishel tvoej rodne".

"Poshchady vam ne budet,- otvetila ona.-
YA Hagenom iz Tron'e byla oskorblena,
Da tak, chto do mogily obidy ne proshchu
I vse, chto on mne zadolzhal, s vas, rodichi, vzyshchu.

Odnako ne ostanus' ya k pros'bam bezuchastna,
Kol' vy ego naznachit' zalozhnikom soglasny,
Togda ya budu s vami o mire tolkovat'
I vspomnyu, chto dala nam zhizn' odna i ta zhe mat'".

Skazal moguchij Gernot: "Da ne popustit Bog,
CHtob nashego vassala my otdali B zalog.
My tysyacheyu brat'ev pozhertvuem skorej,
CHem predadim hot' odnogo iz vernyh nam lyudej".

Mlad Gizel'her voskliknul: "Druz'ya, my vse padem,
No s nedrugami schety po-rycarski svedem.
Pust' trus cenoj izmeny spasaet zhizn' svoyu,
A ya uzh luchshe s gunnami pomeryayus' v boyu".

Kak podobalo, Dankvart pribavit' ne preminul:
"Vovek togo ne budet, chtob brata ya pokinul.
Lyubuyu uchast', Hagen, razdelim my s toboj,
A te, komu ne nuzhen mir, pust' poluchayut boj".

Vozzvala koroleva: "Bogatyri, vpered!
Kto za menya otplatit i Hagena ub'et,
Togo voznagrazhu ya, kak dolg i chest' velyat.
SHturmujte lestnicu, chtob v zal vragov zagnat' nazad.

Vo dvor ne vypuskajte proklyatyh prishlecov.
Velyu podzhech' stroen'e ya s chetyreh koncov
I vormscam po zaslugam vozdam na etot raz".
Ohotno lyudi |tcelya ispolnili prikaz.

Oni mechi i kop'ya pustili v hod opyat'
I so dvora burgundov sumeli v zal prognat',
Kak ni soprotivlyalis' tri brata-korolya,
S druzhinnikami vernymi opasnosti delya.

CHtob pobystrej na gibel' sorodichej obrech',
ZHena vladyki gunnov velela dom podzhech',
A tut pahnulo vetrom, i zdan'e zanyalos'.
Komu izvedat' bol'she muk, chem rejncam, dovelos'?

"Uvy! - oni krichali.- Nash smertnyj chas nastal.
Uzh luchshe b polegli my, rubyas' u vhoda v zal.
Da szhalitsya nad nami vsevidyashchij Tvorec!
Gotovit koroleva nam muchitel'nyj konec".

Odin iz nih promolvil: "My vse umrem, druz'ya.
Nas |tcel' nam na gore zazval v svoi kraya.
Takaya zhazhda sushit i zhzhet nutro moe,
CHto, kazhetsya, sojdu s uma ya skoro ot nee".

Otvetil Hagen: "Vityaz', kol' zhazhda vas tomit,
Ne pognushajtes' krov'yu teh, kto v boyu ubit,-
Ona v podobnom pekle poleznej, chem vino.
K tomu zh drugih napitkov tut ne syshchesh' vse ravno".

S odnim burgundom ryadom valyalsya mertvyj vrag.
Sklonil koleni voin, snyal s golovy shishak
I k svezhej rane trupa pripal issohshim rtom.
Vpervye krov' on pil i vse zh dovolen byl pit'em.

On Hagenu promolvil: "Da nagradit vas Bog!
Sovet vash mudryj zhazhdu mne utolit' pomog.
Vam za nego ya budu priznatelen po grob.
Byt' dazhe luchshee vino vkusnee ne moglo b".

Ponyav, chto byl ih drugu sovet razumnyj dan,
Pit' krov' burgundy stali u mertvecov iz ran,
I eto stol'ko sily pribavilo bojcam,
CHto otnyali oni potom druzej u mnogih dam.

Vokrug geroev plamya revelo vse sil'nej.
Spasalis' pod shchitami oni ot golovnej,
No ih nevynosimo terzali znoj i dym.
Net, ne byvalo nikomu trudnej, chem bylo im.

Voskliknul Hagen: "K stenam! Prikroyut nas oni,
I nam na shlemy padat' ne budut golovni,
A upadut - vtopchite ih srazu v krov' nogoj.
|h, znatnyj zhe nam zadan pir hozyajkoj dorogoj!"

Ne skoro luch rassveta blesnul iz temnoty,
No do zari stoyali, sklonivshis' na shchity,
Lihoj skripach i Hagen u vyhoda vo dvor,
CHtob novym proiskam vragov dat' pri nuzhde otpor.

Skazal s rassvetom Fol'ker: "Vernemsya v zal, moj drug.
Pust' gunny polagayut, chto posle dolgih muk
Spolna v ogne pozhara pogibla nasha rat'.
Tem neozhidannej na nih udarim my opyat'".

Mlad Gizel'her Burgundskij promolvil v svoj chered:
"Poveyalo prohladoj - kak vidno, den' vstaet.
Daj Bog, chtob dlya burgundov ne stal on dnem pechali.
Ne v dobryj chas k sestre moej na prazdnik my popali".

Odin iz vormscev kriknul: "Nedolgo zhdat' zari.
Net vyhoda drugogo teper', bogatyri,
Kak vzyat' oruzh'e v ruki i gryanut' na vragov.
Krimhil'da skoro dvinet vnov' na nas svoih bojcov".

Hozyain mnil, chto gosti ne dozhili do dnya,
CHto vse oni pogibli ot ran i ot ognya,
No v zale ostavalos' eshche shest'sot muzhej,
I slug otvazhnej ne imel nikto iz korolej.

Edva tuda Krimhil'da lazutchikov poslala,
Te srazu uvidali, chto rejnskie vassaly
Po-prezhnemu tolpyatsya vokrug vladyk svoih,
Kak budto ni ogon', ni stal' - nichto ne vzyalo ih.

Uznav, chto chast' burgundov izbegla smerti vse zhe,
Izvest'e koroleva sochla nelepoj lozh'yu.
"Kak eto mozhet stat'sya? - voskliknula ona.-
YA dumala, chto vsya ih rat' ognem istreblena".

Hotelos' zhit' burgundam i v etot strashnyj chas,
No ne nashlos' takogo, kto b ih ot smerti spas:
Vse gunny tol'ko zlobu pitali k prishlecam.
Gostyam ostalos' lish' odno - mstit' za sebya vragam.

Pozdravit' s dobrym utrom ih |tcel' prikazal,
I hlynuli potokom ego vassaly v zal.
Ih kop'ya na prishel'cev posypalis' dozhdem,
A te, kak vityazyam k licu, oboronyali dom.

S otvagoj besprimernoj brosalis' gunny v boj:
Nagradu ot Krimhil'dy styazhat' hotel lyuboj,
Da i prikaz monarshij ispolnit' zaodno,
No mnogim bylo v bitve toj pogibnut' suzhdeno.

Vassaly korolevy nedarom bilis' smelo.
Vo dvor shchity s kaznoyu prinest' ona velela,
I den'gi bral bez scheta lyuboj ee sluga.
Kto b dal dorozhe, chem ona, za golovu vraga?

Zato u nej i bylo bojcov ne perechest'.
"Sejchas,- voskliknul Fol'ker,- sob'em my s gunnov spes',
Hotya vpervye vizhu ya ih v takom zadore.
Vassalov |tcel' zolotom osypal nam na gore".

Vozzvali vormscy k gunnam: "Bogatyri, syuda!
Pora nam s dolgoj tyazhboj pokonchit' navsegda,
Kto past' segodnya dolzhen, tot pust' padet skorej".
I razom kop'ya ostrye vpilis' v shchity gostej.

CHto mne skazat' eshche vam? Dvenadcat' sot bojcov
Ne raz brosalis' s revom na rejnskih udal'cov,
CH'yu pylkost' ohlazhdala lish' krov', hleshcha iz ran.
Stol' neuemnoj yarost'yu byl kazhdyj obuyan,

CHto bol'she i ne dumal nikto o primiren'e.
Bedoj dlya napadavshih zakonchilos' srazhen'e -
Otvazhnejshih vassalov v nem poteryal korol'.
Nemalo slez u ih rodni istorgli skorb' i bol'.


AVENTYURA XXXVII.
O TOM, KAK BYL UBIT RYUDEGER

Edva otbili rejncy tot pristup poutru,
Muzh Gotelindy miloj yavilsya ko dvoru,
I, uslyhav povsyudu rydaniya i ston,
V serdechnom sokrushenii zaplakal gor'ko on.

"Uvy! - markgraf voskliknul.- Ne mil mne belyj svet.
Uzhel' uladit' ssoru nadezhdy bol'she net?
I rad by ya vmeshat'sya, da mnogo l' proku v tom?
Ne budu dazhe vyslushan ya nashim korolem".

U Ditriha iz Berna on prikazal uznat',
Ne soglasitsya l' |tcel' prizyvam k miru vnyat',
No tot emu otvetil: "Burgundov ne spasti.
Ne razreshit protivnikov korol' nam razvesti".

Odin voitel' gunnskij, sluchajno uvidav,
Kak utiraet slezy behlarenskij markgraf,
Priblizilsya k Krimhil'de i zlobno ej skazal:
"Vzglyanite, kak sebya vedet sil'nejshij vash vassal,

S kotorym obrashchalis' kak s drugom vy dosel'.
Nemalo on podarkov, i zamkov, i zemel'
Ot vashego supruga v nagradu zasluzhil.
Tak pochemu zhe nynche on mecha ne obnazhil?

Vyhodit, dela netu emu do nashih slez -
Ved' on-to ot burgundov ushcherba ne pones.
YA slyshal, ne obidel ego otvagoj Bog,
Odnako eto dokazat' nam Ryudeger ne smog".

Okinul gnevnym vzorom behlarenec togo,
Kto vel takie rechi s Krimhil'doj pro nego.
On dumal: "Ty na lyudyah chernish' menya, podlec,
No ubedish'sya ty sejchas, chto ya i vpryam' hrabrec".

On rinulsya na gunna i, krepko szhav kulak,
Sovetchika durnogo v lico udaril tak,
CHto razom zhizn' ugasla v poverzhennom lgune,
No |tcel', eto uvidav, mrachnee stal vdvojne.

Voskliknul chestnyj vityaz': "Izdohni, merzkij trus!
YA sam skorblyu gluboko, chto nynche ne derus'
I do sih por druzhinu na rejncev ne vedu.
Prichina est' i u menya pitat' k gostyam vrazhdu.

I ya by mog nemalo nadelat' im vreda,
Kogda by samolichno ih ne privez syuda.
Kol' skoro ya burgundam sluzhil provodnikom,
Ne podobaet, chtob menya sochli oni vragom".

Vzglyanul korol' na gunna, lezhavshego v pyli,
I Ryudegeru brosil: "Da, mne vy pomogli,
No tol'ko malo proku ot pomoshchi takoj -
I bez togo nedeshevo obhoditsya nam boj".

Markgraf emu otvetil: "YA lish' obidu smyl.
Pri vseh menya pokojnik besstydno osramil,
Skazav, chto ya ne stoyu nagrad, mne dannyh vami.
Pust' ne yazvit on vpred' drugih ponosnymi slovami".

YAvilas' koroleva i tozhe uvidala,
Skol' strashnoj smerti predal markgraf ee vassala,
I pokatilis' slezy u nej iz yasnyh glaz.
Ona sprosila: "Ryudeger, za chto vy zly na nas

I otyagchit' hotite nam bremya nashih bed?
Vy sami mne i muzhu tverdili mnogo let,
CHto zhizn'yu da i chest'yu dlya nas risknut' gotovy.
Kak ves' nash dvor, schitali my, chto derzhite vy slovo.

Uzheli vy zabyli, v chem klyatvu dali vstar',
Kogda menya v suprugi izbral vash gosudar'?
Sluzhit' vy obeshchali mne do skonchan'ya dnej,
A nam takoj sluga, kak vy, sejchas vsego nuzhnej".

"Da, gospozha, vy pravy: prines ya klyatvu vam,
CHto radi vas, kol' nado, i zhizn' i chest' otdam,
No nikogda ne klyalsya, chto dushu pogublyu.
Na pir, a ne na smert' ya vez burgundov k korolyu".

Voskliknula Krimhil'da: "Pripomnite, markgraf,
Kak vy davali klyatvu, rukoj mne ruku szhav,
Otmetit' tomu, kem budet zadeta chest' moya".
On molvil: "Vam ne otkazal ni v chem ni razu ya".

Sam |tcel' obratit'sya k nemu byl prinuzhden.
Sklonil s zhenoj koleni pered vassalom on.
Doslushal gosudarya s toskoj v dushe smel'chak
I na mol'by o pomoshchi emu otvetil tak:

"Uvy, zachem donyne shchadila smert' menya?
Znat', Bogom ya otrinut, koli dozhil do dnya,
Kogda prezret' pridetsya mne druzhbu, vernost', chest' -
Vse, chto dlya nas zavetnogo na etom svete est'.

K kakomu by reshen'yu sejchas ya ni prishel,
Lyuboe budet tol'ko odnim iz ravnyh zol,
A oba otvergaya, ya trusom by proslyl.
Da prosvetit moj razum Tot, kto zhizn' v menya vselil!"

No |tcel' i Krimhil'da stoyali na svoem,
I ya vam bez utajki povedayu o tom,
Kak posle dolgih sporov im ustupil hrabrec,
Dal rejncam boj i v tom boyu nashel sebe konec.

Znal Ryudeger dostojnyj, chto, obnazhiv klinok,
Lish' novye neschast'ya na vseh by on navlek
I sam by neizbezhno byl osuzhden molvoj.
Vot ottogo i vozrazhal on |tcelyu s zhenoj.

"Korol',- promolvil vityaz',- ya budu tol'ko rad,
Kol' vse nagrady vashi voz'mete vy nazad.
Mne nichego ne nado - ni zamkov, ni zemel'.
Uzh luchshe ya v izgnanie s sumoj ujdu otsel'".

"Kto zh mne togda pomozhet? - korol' v otvet emu.-
Net, ya nazad ni zemli, ni zamki ne voz'mu,
A razdelyu? naprotiv, s toboyu vlast' svoyu,
Kol' za menya moim vragam ty otomstish' v boyu".

"Ne znayu ya, chto delat',- skazal markgraf opyat'.-
V Behlarene burgundov mne dovelos' prinyat',
Hleb-sol' vodil ya s nimi, daril podarki im.
Tak vprave l' priugotovlyat' ya smert' gostyam svoim?

Hot' poschitayut lyudi, chto stal ya trusom nizkim,
Ne strah menya snedaet, a mysl', chto drugom blizkim
Imeyu ya neschast'e vladykam rejnskim byt'
I s nimi, na svoyu bedu, hotel v rodstvo vstupit'.

YA doch' svoyu prosvatal za mladshego iz nih:
Ved' Gizel'her - zavidnyj po vsem stat'yam zhenih.
Ruchayus' golovoyu, eshche ne videl svet,
CHtob byl tak smel, silen, uchtiv korol' stol' yunyh let".

Vnov' molvila Krimhil'da, o pomoshchi molya;
"Ah, drug moj, pozhalejte menya i korolya!
Podumajte hotya by o tom, kakoj uron
Byl nynche nam, hozyaevam, gostyami nanesen".

S otchayan'em na eto ej Ryudeger skazal:
"Itak, svoeyu krov'yu zaplatit vash vassal
Za vse, chem vy vzyskali v bylye dni ego,
I bol'she mne dokazyvat' ne nado nichego.

Teper' lishus' ne tol'ko zemel' i zamkov ya.
Bezvremenno prervetsya segodnya zhizn' moya,
A vy uzh pozabot'tes' o teh, kto dorog mne -
O vseh moih behlarencah, o dochke i zhene".

Korol', uslyshav eto, opyat' vospryal dushoj.
"Pust' nebo,- on voskliknul,- vozdast tebe, geroj,
A ya tvoih domashnih voveki ne pokinu,
Hot' i uveren, chto v boyu ne zhdet tebya konchina".

Zaplakala Krimhil'da, poveriv nakonec,
CHto zhizn' i dushu stavit na stavku udalec,
A on promolvil: "Dolgu ya vernost' soblyudu,
Kak mne ni gor'ko, chto druz'yam ya prinesu bedu".

Rasstalsya s gosudarem markgraf v bol'shoj toske.
Poshel on i vassalov syskal nevdaleke.
Druzhinnikam otvazhnym dal Ryudeger prikaz:
"K oruzh'yu! Prinuzhden vesti ya na prishel'cev vas".

Oruzhenoscam tut zhe veleli smel'chaki
Podat' kol'chugi, kop'ya, shchity i shishaki,
I kazhdyj snaryadilsya, kak muzhu podobalo.
Burgundam vskore sdelali oni vreda nemalo.

SHlo s Ryudegerom v bitvu pyat' soten hrabrecov
Da, sverh togo, dvenadcat' Krimhil'dinyh bojcov,
K behlarencam primknuvshih, chtob slavu zasluzhit'.
Ne znali vityazi, chto im uzhe nedolgo zhit'.

Markgraf shishak nadezhnyj nadvinul na chelo,
Mechi ego vassaly derzhali nagolo,
U kazhdogo na lokte visel shirokij shchit.
Vnushil trevogu Fol'keru voinstvennyj ih vid.

Uznav, chto k dveri zala behlarency speshat,
Mlad Gizil'her Burgundskij byl neskazanno rad -
On schel, chto na podmogu k nemu yavilsya test'.
Kak mozhno bylo inache ponyat' takuyu vest'?

Soratnikam on molvil: "Na schast'e nashe s vami,
Uspeli my v doroge obzavestis' druz'yami.
Kak slavno, chto nevestu mne nisposlal Tvorec!
V poslednij mig na pomoshch' nam prispel ee otec".

"S chego vy eto vzyali? - skripach v otvet emu.-
Tomu, kto hochet mira, ej-bogu, ni k chemu
K nam dlya peregovorov vesti takuyu rat'.
Net, nas za zemli s zamkami vash test' reshil prodat'".

Vse eto smelyj shpil'man eshche ne doskazal,
Kak Ryudeger dobralsya uzhe do vhoda v zal
I na poroge molcha postavil shchit k nogam,
Ne pozhelav hotya b kivkom poslat' privet druz'yam.

Zatem, vozvysiv golos, predupredil gostej:
"Srazhajtes', nibelungi, s druzhinoyu moej.
YA k vam prishel, geroi, ne s mirom, no s mechom.
YA prezhde vashim drugom byl, a nyne stal vragom".

Burgundy priunyli, uslyshav rech' ego.
Nemalo naterpelis' oni i bez togo.
Poetomu zhestoko terzala i gnela
Ih mysl', chto dazhe Ryudeger - i tot im hochet zla.

Skazal s ispugom Gunter: "Pomiluj vormscev, Bozhe!
Uzheli otvernulis' ot nas, markgraf, vy tozhe
I ne na kogo bol'she nadeyat'sya nam zdes'?
Net, ya ne veryu, chto prezret' mogli vy dolg i chest'".

No Ryudeger pechal'no promolvil korolyu:
"Poklyalsya ya Krimhil'de, chto s vami v boj vstuplyu,
A gospozhu ne vprave obmanyvat' sluga.
Oboronyajtes', vityazi, kol' zhizn' vam doroga".

Na eto dal markgrafu korol' otvet takoj:
"Vam sledovalo b ran'she k nam vospylat' vrazhdoj.
Vy tak nam byli verny i tak lyubili nas,
CHto my ot druga vprave zhdat' togo zhe i sejchas.

Kogda b vy soglasilis' nam nynche dat' poshchadu,
My vse do samoj smerti sluzhit' vam byli b rady
Za shchedrye podarki, chto nam vy podnesli,
Kogda nas v zemlyu |tcelya na prazdnestvo vezli".

I Ryudeger voskliknul: "S kakoyu by ohotoj
YA snova vas osypal podarkami bez scheta,
Kogda b povinovat'sya lish' zovu serdca mog
I mne za eto ne grozil,v predatel'stve uprek!"

Vozvysil golos Gernot: "Odumajtes', markgraf!
Uzhel', nas tak serdechno v Behlarene prinyav,
Vy tol'ko zla hotite teper' gostyam svoim?
A my ved' prigodimsya vam, kol' smerti izbezhim".

No Ryudeger otvetil: "Ah, esli by Tvorec
Na Rejn vam dal vernut'sya, a mne poslal konec,
CHtob etoyu cenoyu beschest'ya ya izbeg!
Ubiv druzej, sebya stydom pokroyu ya navek".

Opyat' promolvil Gernot: "Mne bylo b tyazhelo,
Kogda b takogo muzha srazhen'e uneslo.
Pust', Ryudeger, za shchedrost' vam Bog vozdast s lihvoj.
YA vash podarok - dobryj mech - vsegda noshu s soboj.

On nynche bezotkazno hozyainu sluzhil.
YA im nemalo gunnov s razmahu ulozhil.
On tak blestyashch i zvonok, nadezhen i oster,
CHto mir oruzh'ya luchshego ne videl do sih por.

No esli napadete vy na moih rodnyh
I smerti predadite kogo-nibud' iz nih,
Vas vashim zhe podarkom ub'yu nemedlya ya,
Hot' mne suprugu vashu zhal', a s vami my druz'ya".

"Ah, gospodin moj Gernot, daj Bog, chtob bylo tak,
I v poedinke s vami pal vash nevol'nyj vrag.
Ved' esli cely vormscy ostanutsya v boyu,
Smogu ostavit' ya na vas zhenu i doch' svoyu".

Mlad Gizel'her, syn Uty, skazal na eto: "Test',
Neuzhto vy zabyli, chto vse vas lyubyat zdes'?
Vash dolg - ne bit'sya s nami, a nam v bede pomoch',
Inache stanet do venca vdovoyu vasha doch'.

Kol' s nami povedete vy razgovor mechom,
Raskayat'sya pridetsya mne ponevole v tom,
CHto vas ya chtil gluboko, vo vsem vam doveryal
I v zheny vashu doch', markgraf, poetomu izbral".

Behlarenec otvetil: "Kol' vsemogushchij Bog
Spodobit vas vernut'sya na Rejn v svoj chas i srok,
Moj greh ne vymeshchajte na docheri moej
I, nevziraya ni na chto, ostan'tes' verny ej".

Mlad Gizel'her promolvil: "YA ej ne izmenyu,
No esli napadete vy na moyu rodnyu
I teh, kto zhiv pokuda, nachnete ubivat',
Pridetsya s vashej docher'yu i s vami mne porvat'".

"Tak pust' nas Bog rassudit!"- vskrichal markgraf s toskoj
I podnyal shchit, gotovyas' vesti druzhinu v boj,
I nachal podnimat'sya po lestnice k dveryam,
No Hagen sverhu zakrichal behlarenskim bojcamz

"Ne toropites' krov'yu oruzh'e obagrit'.
V poslednij raz my s vami hotim pogovorit',
Poka ne perebili nas vseh do odnogo,
Hot', pravo, pol'zy |tcelyu ne budet ot togo".

Muzh Guntera pribavil: "YA sil'no ozabochen.
Kak ni shirok i zvonok, kak ni tyazhel i prochen
Tot shchit, chto Gotelindoj mne v dar prepodnesen,
No gunnskih kopij i mechej ne vyderzhal i on.

Vot esli b soizvolil ty, Gospodi vsezryashchij,
CHtob Ryudeger dostojnyj mne otdal shchit blestyashchij,
Kotoryj on na lokot' tak lovko nacepil,
S takim prikryt'em ya by v boj i bez broni vstupil".

"Ego tebe, moj Hagen, ya sam vruchil davno by,
Kogda b ne znal, chto eto vselit v Krimhil'du zlobu.
A vprochem, dlya chego mne teper' ee lyubov'?
Voz'mi moj shchit - Bog dast, na Rejn ty s nim vernesh'sya vnov'".

U mnogih pokrasneli glaza ot zharkih slez,
Kogda svoj shchit voitel' tak shchedro prepodnes
Tomu, s kem bylo bit'sya prikazano emu.
Ne delal bol'she on s teh por podarkov nikomu.

Na chto vladetel' Tron'e byl grozen i surov,
No i ego, kak prochih burgundskih udal'cov,
Behlarenec gluboko rastrogal i potryas
Svoim velikodushiem v predsmertnyj groznyj chas.

Skazal markgrafu Hagen: "O, doblestnyj boec,
Puskaj za blagorodstvo tebe vozdast Tvorec!
Nikto s toboj na svete v radush'e ne sravnitsya,
I pamyat' o tvoih delah naveki sohranitsya.

Kak soznavat' mne bol'no, chto my - vragi otnyne!
I bez togo dovol'no s nas gorya na chuzhbine,
A tut eshche s druz'yami pridetsya drat'sya nam".
Otvetil Ryudeger: "Skorblyu ob etom ya i sam".

"YA razochtus' nemedlya s toboj za shchedryj dar,
I kak by ni byl nynche tvoj natisk lyut i yar,
Pust' dazhe ty vseh rejncev do odnogo ub'esh',
Mech na tebya, moj Ryudeger, ne podnimu ya vse zh".

Uchtivo poklonilsya behlarenec v otvet.
Zaplakali burgundy, ponyav - nadezhdy net.
Neotvratima shvatka, v kotoroj smert' najdut
I mnogo vormscev, i markgraf, vseh doblestej sosud.

Iz zala sverhu kriknul emu skripach lihoj:
"Kol' obeshchal ne trogat' vas sotovarishch moj,
Vam, Ryudeger, ya tozhe ne prichinyu vreda.
U vas za laskovyj priem v dolgu my navsegda.

YA vot o chem proshu vas skazat' svoej zhene:
Braslety zolotye ona vruchila mne,
Velev, chtob ih u gunnov nosil ya v chest' ee:
Smotrite - obeshchanie ya vypolnil svoe".

Markgraf na eto molvil: "Daj Bog eshche ne raz
Moej supruge miloj pochtit' podarkom vas,
A ya pro vashu vernost' ej, Fol'ker, rasskazhu,
Kol' golovu v srazhenii segodnya ne slozhu".

Geroyu-muzykantu takuyu klyatvu dav,
Vosplamenilsya duhom i podnyal shchit markgraf.
Vzbezhal on po stupenyam i na gostej napal.
Po bogatyrski Ryudeger udary rassypal.

Kak Hagen, tak i shpil'man, chtob ne narushit' slovo,
Podal'she otstupili ot vityazya lihogo,
No i bez nih tam bylo tak mnogo smel'chakov,
CHto nelegko behlarencu prishlos' v tolpe vragov.

Emu vorvat'sya Gunter i Gernot dali v dom,
CHtob za porogom zala pokonchit' s hrabrecom.
Lish' Gizel'her staralsya k nemu ne podhodit',
Nadeyas' i sebya spasti, i testya poshchadit'.

V otvage sostyazayas' s vladykoyu svoim,
Druzhinniki markgrafa speshili vsled za nim.
Sverkali i svisteli ih ostrye klinki,
I ot udarov lopalis' shchity i shishaki.

Hot' dolgij boj izryadno burgundov utomil,
U nih dlya novoj shvatki eshche hvatilo sil.
Mechami probivali oni bronyu naskvoz'.
Nemalo slavnyh podvigov svershit' im dovelos'.

Kak tol'ko v zal uspeli behlarency vbezhat',
Vzyalis' skripach i Hagen vragov unichtozhat'.
V toj shvatke ne shchadili geroi nikogo,
Starayas' lish' ne porazit' markgrafa samogo.

Ne videl mir ponyne vtoroj takoj rezni.
Treshchali, razryvayas', podshchitnye remni,
I so shchitov kamen'ya leteli v krov' i gryaz',
I diko lyazgali mechi, o panciri shcherbyas'.

Markgraf ne vedal straha i pervym shel tuda,
Gde zlej vsego kipela krovavaya strada.
Naglyadno dokazali dela bogatyrya,
CHto on za hrabrost' byl molvoj prevoznesen ne zrya.

Kak Gunter, tak i Gernot otvazhno boj veli.
Behlarencev neshchadno rubili koroli,
A Gizel'her i Dankvart srazhalis' tak s vragom,
CHto stal zloschastnyj etot den' dlya mnogih Sudnym dnem.

No Ryudeger dostojnyj ne otstaval ot nih,
Bez scheta istreblyaya burgundov udalyh,
CHem byl odin iz rejncev tak sil'no raz座aren,
CHto smertnyj chas behlarenca reshil priblizit' on.

Vskrichal moguchij Gernot - tak zvalsya rejnec tot:
"Mne, Ryudeger, terpen'ya uzhe nedostaet
Smotret' na to, kak kosit moih muzhej vash mech.
YA vizhu, smerti vy nas vseh namereny obrech'.

Stol' mnogim nashim lyudyam vy prinesli konchinu,
CHto ya podarkom vashim ubit' vas ne preminu.
Ko mne oborotites', chtob rasschitat'sya mog
YA s vami za poluchennyj v Behlarene klinok".

Na mnogih yarkij pancir' ot krovi potemnel,
Poka markgraf dobrat'sya do Gernota sumel,
I vse zh, do slavy zhadny, oni vstupili v boj,
SHCHity svoi nadezhnye derzha pered soboj.

Odnako ne ukryt'sya im bylo za shchitami -
Lyubuyu stal' geroi mogli probit' mechami.
Skvoz' shlem udar smertel'nyj markgraf nanes vragu,
No ne ostalsya i korol' u nedruga v dolgu.

Vzmetnul nad golovoyu on Ryudegerov dar
I, krov'yu istekaya, nanes takoj udar,
CHto mech zavyazki shlema rassek, projdya skvoz' shchit,
I udalec behlarenskij byl napoval ubit.

Ot sotvoren'ya mira do nyneshnih vremen
Daritel' ne byl huzhe za shchedrost' nagrazhden.
S markgrafom ryadom ruhnul ego nedavnij vrag,
I Hagen, eto uvidav, v serdcah promolvil tak:

"Bezmernuyu utratu segodnya ponesli my:
Smert' dvuh takih geroev - ushcherb nepopravimyj.
Vot i puskaj zalogom rasplaty za nego
Ostanutsya behlarency zdes' vse do odnogo".

Voskliknul Gunter: "Gore! Moj milyj brat ugas.
Vse myslimye bedy obrushilis' na nas.
I Ryudegera tozhe mne vechno budet zhal'.
Postigla obe storony velikaya pechal'".

Kogda o smerti brata mlad Gizel'her uznal,
Prishlos' kuda kak hudo tem, kto vorvalsya v zal.
Takuyu tam druzhinu smert' nabrala sebe,
CHto ni odin behlarenec ne ucelel v bor'be.

A posle Hagen, Dankvart, i Fol'ker iz Al'caya,
I Gizel'her, i Gunter, oruzhiem bryacaya,
Poshli tuda, gde Gernot s markgrafom polegli,
I slezy u bogatyrej ot skorbi potekli.

"Smert',- Gizel'her promolvil,- kradet u nas druzej.
No osushite slezy, i vstanem u dverej,
CHtob veter nashi broni nemnogo ostudil.
Uvy, segodnya umeret' Gospod' vsem nam sudil".

Ostalis' vnov' bez dela burgundskie vassaly.
Kto prislonilsya k stenke, kto sel na chto popalo,
I udivilsya |tcel', chto v zale shum utih -
Ved' on ne znal o gibeli behlarencev lihih.

Razgnevalas' Krimhil'da: "Horosh u nas sluga!
CHest' korolya ni kapli emu ne doroga.
Net, Ryudeger ne tol'ko ne pokaral vragov,
No i bez boya otpustit' ih vseh na Rejn gotov.

Naprasno ne skupilis' my na dary emu.
Neveren okazalsya on dolgu svoemu
I s nashimi gostyami poshel na mirovuyu".
Na eto Fol'ker sverhu dal ej otpoved' takuyu:

"K neschast'yu, vy oshiblis', i ya skazal by vam,
Ne bud' greshno za lgunij schitat' stol' znatnyh dam,
CHto Ryudegera nynche vy nizko obolgali.
Nam mira ni ego muzhi, ni on ne predlagali.

Markgraf prikaz tak chestno staralsya ispolnyat',
CHto smert' so vsej druzhinoj prishlos' emu prinyat'.
Iskat' slugu drugogo ya vam sovet dayu -
Svoj dolg ispolnil do konca behlarenec v boyu.

Sejchas vy ubedites', chto Ryudeger srazhen".
I trup na zlo Krimhil'de k dveryam byl prinesen,
CHtob |tcel' mog uvidet' ego beskrovnyj lik.
Vpervye gunnskuyu stranu takoj udar postig.

Edva li my sumeem vam peredat' slovami,
Kak oblivalis' damy i vityazi slezami,
Kakoj zhestokoj bol'yu terzatas' ih serdca,
Kogda im byl pokazan prah usopshego bojca.

Rydala koroleva, ot gorya poblednev,
A raz座arennyj |tcel', rycha, kak groznyj lev,
I povergaya v trepet vseh, kto stoyal krugom,
Skorbel vo vseuslyshan'e o lennike svoem.


AVENTYURA XXXVIII.
O TOM, KAK BYLI PEREBITY DRUZHINNIKI DITRIHA

Stenan'yami i plachem byl oglashen dvorec.
Odin iz hrabryh berncev uslyshal nakonec,
Kak gunny prichitayut i l'yut potoki slez.
Ob etom voin Ditrihu nemedlenno dones.

Skazal on gospodinu: "Speshu vam dolozhit',
CHto, hot' prishlos' dovol'no na svete mne pozhit',
Takih istoshnyh voplej ne slyshal nikogda ya.
Boyus', chto s nashim korolem stryaslas' beda bol'shaya.

On il' zheny lishilsya, il' sam v boyu ubit.
S chego b inache plakat' vsemu dvoru navzryd?
Naverno, zla nemalo ponatvorili gosti,
Kol' stonut gunnskie muzhi ot gorya i ot zlosti".

Otvetil vityaz' bernskij: "Ne bud' v suzhden'yah skor.
Byt' mozhet, ty vynosish' prishel'cam prigovor
Za greh, svershennyj temi, kto ih vtyanul v bedu.
YA obeshchal burgundam mir i slovo soblyudu".

Voskliknul smelyj Vol'fhart: "YA vysprosit' berus',
CHto gunnov povergaet v takuyu skorb' i grust';
Kogda zhe razuznayu, o chem oni vopyat,
S izvest'yami, moj gosudar', k vam pospeshu nazad".

Na eto Ditrih molvil: "Gde vse kipit vrazhdoj,
Tam prazdnye rassprosy konchayutsya bedoj -
Lish' pushche razdrazhayut oni bojcov vsegda.
Vy, Vol'fhart, vspyl'chivy, i vam nel'zya idti tuda".

On prikazal, chtob Hel'frih shel ko dvoru skorej
I vyznal u hozyaev il' dazhe u gostej,
Kto vverg vseh gunnov razom v otchayan'e takoe,
CHto ih stenaniya polny bezmernoyu toskoyu.

Sprosil gonec u gunnov: "CHem vy udrucheny?"
Odin iz nih otvetil: "Otrada vsej strany,
Lyubimec gosudarya i kazhdogo iz nas,
Ubit markgraf behlarenskij burgundami sejchas.

S nim vsya ego druzhina legla na pole chesti".
Vovek ne slyshal Hel'frih pechal'nee izvest'ya.
Slezami oblivayas', podavlen, potryasen,
Prishel so strashnoj novost'yu k vladyke Berna on.

Sprosil vassala Ditrih: "CHto vy uznali tam
I po kakoj prichine v slezah vernulis' k nam?"
Promolvil Hel'frih: "Mozhno l' ne ishodit' slezami,
Kol' dobryj Ryudeger srazhen burgundskimi bojcami?"

Vskrichal vlastitel' bernskij: "Pust' greh prostit im Bog!
Ih na takoe delo tolknut' lish' d'yavol mog.
CHem zasluzhil pokojnyj stol' gorestnyj udel?
Ved' on zhe vormscev tak lyubil i tak o nih radel".

Vskipel otvazhnyj Vol'fhart: "Kol' vpravdu on ubit,
S lihvoj druzhina nasha za smert' ego otmetit,
Inache lyudi skazhut, chto predan nami drug -
Nemalo dobryj Ryudeger nam okazal uslug".

Vladyka amelungov uselsya u okna.
Reshiv uznat' snachala, na kom lezhit vina,
A uzh potom vinovnyh k otvetu prizyvat',
On Hil'debranda s rejncami poslal potolkovat'.

Brat' Hil'debrand s soboyu ne stal ni shchit, ni mech:
Po-druzheski s gostyami vesti hotel on rech',
No etim tak razgnevan byl syn sestry ego,
CHto dazhe nakrichal v serdcah na dyadyu svoego.

Rek Vol'fhart: "Kol' pridete vy k rejncam bez broni,
Vas primut neuchtivo, i vysmeyut oni,
I ot sebya s pozorom progonyat, mozhet byt';
A kol' v dospehah yavites', vam ne derznut grubit'".

I vnyal starik sovetam goryachego yunca.
Edva vooruzhit'sya uspel on do konca,
Kak berncy okruzhili ego so vseh storon.
Byl etim Hil'debrand sedoj nemalo udivlen.

On ih sprosil: "Kuda vy s mechami nagolo?" -
"Pust' vidit derzkij Hagen, kak mnogo nas prishlo,
Inache on obidit i vas nasmeshkoj zloyu".
I soglasilsya vzyat' starik soratnikov s soboyu.

Zametil smelyj Fol'ker, iz zala brosiv vzor,
CHto Ditrihovy lyudi peresekayut dvor -
SHCHity u nih na lokte, mechi blestyat v rukah,
I korolej predupredil skripach v takih slovah:

"Podhodyat k zalu berncy, i mnitsya mne, vrazhda,
A ne stremlen'e k miru ih privela syuda,
Inache by dospehi im byli ne nuzhny.
Boyus', i s nimi budem my zateyat' boj dolzhny".

Edva otvazhnyj shpil'man vse eto doskazal,
Kak Hil'debrand s druzhinoj prishel ko vhodu v zal,
Na zemlyu shchit postavil i zakrichal gostyam:
"Bogatyri, chto Ryudeger hudogo sdelal vam?

Mne gospodin moj Ditrih velel sprosit' u vas,
Ne lozhnoe l' izvest'e on poluchil sejchas
I pravda li, chto vami markgraf ubit v boyu.
Kol' eto tak, nam ne izbyt' do smerti skorb' svoyu".

Skazal vladetel' Tron'e: "Izvestie pravdivo,
Hot' ya b zhelal, chtob lozh'yu ego schitat' mogli vy,
A Ryudeger dostojnyj ostalsya zhiv i cel
I ne prishlos' oplakivat' nam vsem ego udel".

Kogda izvestno stalo, chto vpryam' markgraf ubit,
Vse Ditrihovy lyudi zaplakali navzryd.
Tekli u berncev slezy so shchek, borod, usov.
Unyn'e preispolnilo serdca lihih bojcov.

Promolvil gercog Zigshtab, odin iz ih chisla:
"Otradu nashu bitva naveki unesla.
Pal tot, kto krov i pishchu daval nam v dni izgnan'ya.
Do sroka mech vraga prerval ego sushchestvovan'e".

Skazal pechal'no Vol'fvin, besstrashnyj udalec:
"Kogda b srazhen segodnya byl moj rodnoj otec,
YA i togda navryad li skorbel by tak dushoj.
Ne vynesti ego zhene utraty stol' bol'shoj".

Moguchij Vol'fhart gnevno voskliknul v svoj chered:
"Komu teper' pridetsya vesti vojska v pohod,
Kak ih vodil kogda-to behlarenskij markgraf?
Nas, amelungov, navsegda osirotil on, pav".

Ot etih slov zaplakal on sam eshche sil'nej,
S nim - Hel'frih, Vol'fbrand, Hel'mnot i mnogo ih druzej,
A Hil'debrand burgundam, rydaya, vozglasil:
"Molyu vas sdelat' to, o chem nash gosudar' prosil.

Velite trup iz zala k porogu prinesti,
CHtob my mogli oplakat' i s chest'yu pogresti
Togo, kto svyato vernost' hranil druz'yam svoim -
I nam, lishennym rodiny, i vam, i ostal'nym.

My, berncy, zdes' chuzhie, i on chuzhim byl tozhe.
Poetomu nam v pros'be otkazyvat' negozhe.
Dolzhny, hotya b po smerti, markgrafu my vozdat'
To, chto ot nas on vprave byl pri zhizni ozhidat'".

Derzhavnyj Gunter molvil: "Hvala i chest' tomu,
Kto i po smerti druga gotov sluzhit' emu.
My, lyudi, umiraem, a vernost' - nikogda.
Pochtite zhe usopshego - byl dobr on k vam vsegda".

No tut vmeshalsya Vol'fhart: "Prosit' nam nadoelo.
Izvol'te-ka, burgundy, nemedlya vydat' telo.
Oplot i radost' nashu ubili vy v srazhen'e,
Tak ne meshajte hot' predat' markgrafa pogreben'yu".

Skripach emu: "Ne zhdite ot nas takih uslug.
Voz'mite telo sami, kol' nuzhen vam vash drug -
Lezhit, v krovi kupayas', on nedvizhimo zdes'.
Vot etim i okazhete vy Ryudegeru chest'".

S trudom sderzhalsya Vol'fhart i tak skazal v otvet:
"Ujmites'! Nashu ranu vam rastravlyat' ne sled.
Za grubost', sudar' shpil'man, vozdal by ya s lihvoj,
Ne zapreti nam Ditrih nash vstupat' s gostyami v boj".

Promolvil Fol'ker berncu: "Blyudet zaprety tot,
Komu ih malodush'e narushit' ne daet,
I ya otnyud' geroem ne nazovu ego".
Odobril Hagen ot dushi rech' druga svoego.

Moguchij bernec vspyhnul: "Gorazdy vy shutit',
No vash yazyk sumeyu ya tak ukorotit'
I tak rasstroit skripku vam moj klinok bulatnyj,
CHto vy menya popomnite, pribyv na Rejn obratno".

Otvetil Fol'ker: "Bud'te uvereny vpolne,
CHto esli struny skripki rasstroite vy mne,
To, prezhde chem vernus' ya na Rejn rodimyj vnov',
Vash nyne stol' blestyashchij shlem pokroet rzhoyu krov'".

Plemyannik Hil'debranda rvanulsya k dveri v zal.
Po schast'yu, dyadya siloj zadiru uderzhal.
"Kak vidno, ty rehnulsya, kol' obnazhaesh' mech.
Ved' eto mozhet na tebya gnev Ditriha navlech'".

"Pustite l'va na volyu,- opyat' s座azvil skripach.-
Vam, starec, s nim ne sladit' - on chereschur goryach.
No kak by smel on ni byl, ya tak ego pristrunyu,
CHto zarechetsya u menya on pohvalyat'sya vtune".

Ponosnymi slovami byl bernec raz座aren.
Sebya shchitom nadezhnym prikryl pospeshno on
I shpil'manu navstrechu pomchalsya, slovno lev.
Pustilis' vsled za nim druz'ya, pridya v velikij gnev.

Kak ni byl Vol'fhart molod, provoren, polon sil,
A vse zhe staryj dyadya ego operedil
I pervym ustremilsya po lestnice k dveryam.
Vot tak byl amelungami navyazan boj gostyam.

Skrestili groznyj Hagen i Hil'debrand klinki.
Neukrotimoj zloboj pylali smel'chaki.
Zveneli i treshchali shchity v rukah u nih,
I krasnyj veter podnyalsya ot ih mechej stal'nyh.

No v etom poedinke vzyat' verh nikto ne smog:
Protivnikov s soboyu unes lyudskoj potok,
I prolozhit' drug k drugu ne udalos' im put'.
Mezh tem shvatilis' muzykant i Vol'fhart grud' na grud'.

Neustrashimyj bernec rubnul burgunda tak,
CHto vplot' do samyh styazhek rassek na nem shishak;
No tut udar otvetnyj nanes skripach mechom,
I iskry iz broni vraga posypalis' dozhdem.

Bezuderzhnaya yarost' kipela v ih serdcah.
Dymilis' ot udarov kol'chugi na bojcah.
No smelyj bernec Vol'fvin ih razvesti sumel.
Kto vstal mezh dvuh takih vragov, tot v samom dele smel.

Primer radush'ya Gunter v tot den' yavlyal soboj:
S lyubym iz amelungov byl rad vstupit' on v boj;
A Gizel'her i brata besstrash'em zatmeval:
On shishaki desyatkami na berncah razbival.

Syn Al'driana Dankvart byl muzhestven vsegda.
Nemalo gunnam sdelal i ran'she on vreda,
No vse zh ni s chem sravnit'sya ne mozhet tot uron,
Kotoryj bratom Hagena byl berncam nanesen.

SHli Ritshard, Gerbart, Hel'frih i Vihart na vraga
Tak, slovno by niskol'ko im zhizn' ne doroga.
Brosalsya Vol'fbrand v sechu, krusha, razya, rubya.
Otvagoj berncy prevzoshli togda samih sebya.

V glazah u Hil'debranda sverkal bezumnyj gnev.
S nim ryadom bilsya Vol'fhart, vkonec rassvirepev,
I ne odin iz vormscev prostersya, nedvizhim.
Tak mstili lyudi Ditriha za Ryudegera im.

Srazhalsya gercog Zigshtab edva l' ne vseh hrabrej.
Ah, skol'ko dobryh shlemov on sshib s bogatyrej!
Da, mnogo gordyh rejncev do sroka i pory
Ubil sej lennik Ditriha i syn ego sestry.

Zaklokotala yarost' v grudi u skripacha,
Kogda uvidel Fol'ker, kak Zigshtab b'et splecha
I po kol'chugam vormscev ruch'yami krov' techet.
On podskochil k protivniku, i gercog v svoj chered

Izvedal, skol' iskusen burgund v nauke ratnoj.
Vzmetnul moguchij shpil'man vysoko mech bulatnyj,
I duh otvazhnyj bernec na meste ispustil,
No staryj Hil'debrand vragu za druga otomstil.

"Uvy! - vskrichal voitel'.- Soratnik dorogoj,
Tebya svirepyj Fol'ker srazil svoej rukoj,
No u menya segodnya i on ne minet groba".
Voveki ne byl Hil'debrand stol' preispolnen zloby.

Na shpil'mana nizvergsya takoj udar klinka,
CHto rasskochilis' styazhki shchita i shishaka.
Oskolkami stal'nymi vokrug pokrylsya pol.
Plashmya upal lihoj skripach, zatih i otoshel.

V ryady burgundov berncy vrubalis' vnov' i vnov'.
Iz rassechennyh shlemov klyuchom hlestala krov'.
Blestyashchie kol'chugi na vityazyah rvalis'.
Kuski mechej izlomannyh, svistya, vzletali vvys'.

Byla poterya druga dlya Hagena stokrat
Strashnej i tyazhelee vseh ostal'nyh utrat,
Hot' ih geroj nemalo pones v chuzhom krayu.
O, kak za sotovarishcha on otomstil v boyu!

"Von vernyj moj spodvizhnik i luchshij drug lezhit.
On starym Hil'debrandom poverzhen i ubit,
No ruk moih ubijce teper' ne minovat'".
Povyshe Hagen podnyal shchit i v boj vstupil opyat'.

Neustrashimyj Dankvart byl Hel'frihom srazhen,
I hot' uspel pred smert'yu s vragom raschest'sya on,
Mlad Gizel'her i Gunter slezu smahnuli s glaz,
Uvidev, chto takoj boec bezvremenno ugas.

Uzh v tretij raz po zalu shel iz konca v konec
Plemyannik Hil'debranda, moguchij udalec,
Napravo i nalevo udary nanosya
I rejncev na svoem puti bezzhalostno kosya.

SHCHit Gizel'her popravil i berncu molvil tak:
"YA vizhu, mne popalsya ves'ma opasnyj vrag.
Oborotis'-ka, Vol'fhart, kol' ty i vpravdu smel.
Tvoim beschinstvam polozhit' davno pora predel".

Oborotilsya Vol'fhart v otvet na etu rech'
I k korolyu burgundov poshel, vzdymaya mech.
Byl shag ego stol' tyazhek, chto iz-pod nog bojca
Vzletali strui krovi vverh, do samogo lica.

No syn prigozhej Uty ne drognul pred vragom.
Mlad Gizel'her tak lovko orudoval mechom,
CHto s nim i berncu bylo ne sladit' v rukopashnoj.
Vovek stol' yunyj gosudar' ne dralsya stol' besstrashno.

Na Vol'fharte kol'chugu klinok ego probil,
I amelung moguchij smertel'no ranen byl.
Zalilsya krov'yu aloj on s golovy do nog.
Udar podobnyj nanesti lish' istyj vityaz' mog.

Kogda pochuyal bernec, chto smert' emu grozit,
On ot sebya otbrosil uzhe nenuzhnyj shchit
I s siloyu takoyu nanes udar splecha,
CHto shlem i pancir' korolya rassek koncom mecha.

Bok o bok s Gizel'herom prostersya vrag ego.
Iz berncev ne ostalos' v zhivyh ni odnogo.
Lish' Hil'debranda minul pechal'nyj ih udel.
Kak gor'ko staryj bogatyr' o Vol'fharte skorbel!

Vseh sputnikov i Gunter v toj seche poteryal.
Zagromozhdali trupy zalityj krov'yu zal.
Otyskan Hil'debrandom plemyannik byl mezh nih.
Szhal dyadya s plachem vityazya v ob座atiyah svoih.

Sorodicha on podnyal i s nim k dveryam poshel,
No srazu ruhnul nazem' - tot slishkom byl tyazhel.
Tut polumertvyj Vol'fhart, pridya v sebya na mig,
Uvidel, kak ego spasti pytaetsya starik.

On molvil: "Mne ne vlasten uzhe nikto pomoch',
I vy, lyubeznyj dyadya, begite luchshe proch',
CHtob ne nanes vam Hagen ushcherba i vreda.
Pover'te, pushche prezhnego pylaet v nem vrazhda.

Rodne moej velite ne gorevat' naprasno:
Ot slez mertvec ne vstanet,- a smert' moya prekrasna!-
Ved' ya na pole chesti nashel sebe konec,
I pobedil menya korol', a ne prostoj boec.

K tomu zh ya ne ostalsya v dolgu u prishlecov.
Iz-za menya poplachet na Rejne mnogo vdov,
I esli lyudi sprosyat vas o moej konchine,
Otvet'te, chto odin prerval ya sotnyu zhiznej nyne".

No tut pripomnil Hagen, kem Fol'ker byl srazhen,
I Hil'debrandu kriknul s ugrozoj gnevnoj on:
"Svedu ya schety s vami za skorb' svoyu sejchas.
Nemalo slavnyh voinov vy otnyali u nas".

Udaril Hil'debranda on Bal'mungom stal'nym,-
Tot mech emu dostalsya v lesu, gde Zigfrid im
Predatel'ski zakolot byl davneyu poroj,-
No staryj bernec ne srobel i smelo prinyal boj.

Muzh Ditriha obrushil na nedruga klinok,
Kotoryj byl na divo oster, tyazhel, shirok.
Odnako Hagen smerti na etot raz izbeg,
Ostalsya nevredim i sam bronyu vraga rassek.

Pochuvstvovav, chto sil'no on Bal'mungom zadet
I na pobedu v shvatke nadezhdy bol'she net,
Ziyayushchuyu ranu starik rukoj zazhal
I, shchit zakinuv za spinu, iz zala ubezhal.

Iz vseh, kto tam srazhalsya, lish' dvoe byli cely -
Korol' burgundskij Gunter i Hagen, vityaz' smelyj,
I k Ditrihu iz Berna s izvestiem o tom
Speshil ego sedoj sluga, izranennyj vragom.

Vladyka amelungov byl mrachen i ugryum.
Kogda zh ego vnimanie privlek vnezapnyj shum
I, ves' pokrytyj krov'yu, beglec predstal emu,
S trevogoj zadal on vopros vassalu svoemu:

"Skazhite, kak sluchilos', chto s golovy do pyat
Obagreny vy krov'yu? Kto v etom vinovat?
U vas s gostyami stychka, naverno, vyshla vse zhe,
Hot' govoril ya, chto vstupat' vam s nimi v boj negozhe".

I Hil'debrand priznalsya: "Lish' etot chert iz Tron'e
Vinoven v ponesennom segodnya mnoj urone.
YA Hagenom byl ranen, kogda hotel ujti.
Ne znayu sam, kak udalos' mne nogi unesti".

Vlastitel' bernskij molvil: "Zasluzhennaya kara!
Blagodarite Boga, chto vy godami stary,
Ne to i sam ubil by ya vas bez razgovoru.
YA mir burgundam obeshchal, a vy vvyazalis' v ssoru".

"Moj gosudar', prostite vassala svoego.
Hlebnuli gorya nyne my vse i bez togo.
Prosil ya vormscev vydat' trup Ryudegera nam,
No tak i ne sklonili sluh oni k moim mol'bam".

"Vyhodit, eto pravda, chto Ryudegera net?
Kak gor'ko, chto pokinul on nas vo cvete let
I muzha Gotelinda otnyne lishena!
Sestra dvoyurodnaya mne po materi ona".

Pri mysli, chto soratnik i drug ego ubit,
S soboj ne sladil Ditrih - zaplakal on navzryd.
"Uvy, moj blagodetel', pokinut ya toboj
I dolzhen o tebe skorbet' do seni grobovoj!

Mne, Hil'debrand, skazhite, ot ch'ej ruki zhestokoj
Pal Ryudeger otvazhnyj do vremeni i sroka".
Starik otvetil: "Gernot mechom ego ubil,
No smerti v svoj chered i sam markgrafom predan byl".

Skazal na eto Ditrih: "Togda ya v zal pojdu
I schety za obidu s burgundami svedu.
K oruzh'yu prizovite moih bogatyrej
I prikazhite moj dospeh podat' mne poskorej".

No Hil'debrand promolvil: "Kto zh yavitsya na zov,
Kol' bol'she ne ostalos' teper' u vas bojcov?
Iz vsej druzhiny vashej lish' ya odin v zhivyh".
Byl Ditrih smel, no zadrozhal i on ot slov takih.

Strashnej udara vityaz' ne poluchal vovek.
On zastonal: "Ah, Ditrih, neschastnyj chelovek,
Ty stal, korol' nedavnij, poslednim bednyakom!
Vseh poddannyh lishilsya ty, otrinutyj Tvorcom.

No kak moglo sluchit'sya,- voskliknul on opyat',-
CHto udalos' prishel'cam pobedu oderzhat'?
Ved' ih ne obessilit' stol' dolgij boj ne mog.
Naverno, za moi grehi menya karaet Bog.

No raz uzhe mne vypal stol' gorestnyj udel,
Skazhite, kto iz vormscev v srazhen'e ucelel".-
"Klyanus' Carem nebesnym,- rek Hil'debrand v otvet,-
V zhivyh lish' Gunter s Hagenom, vseh prochih - bol'she net".

"Uvy! Na svet ya, vidno, v nedobryj chas rozhden.
Pogib moguchij Vol'fhart - burgundom on srazhen.
Gde Vol'fbrand, Zigshtab, Vol'fvin, i s kem teper' verpu
Sebe ya amelungskuyu rodimuyu stranu?

Otvazhnyj Hel'frih, Gerbart i Vihart tozhe pali.
Do smerti ne izbudu ya skorbi i pechali.
Ne znat' otrady v zhizni mne s nyneshnego dnya,
Ah, luchshe b vmeste s nimi smert' skosila i menya!"


AVENTYURA XXXIX.
O TOM, KAK DITRIH BILSYA S GUNTEROM I HAGENOM

Podnyalsya Ditrih s mesta, dospehi sam dostal,
I v nih emu oblech'sya pomog starik-vassal.
Tak sokrushalsya bernec i v gore byl takom,
CHto ot stenanij vityazya drozhmya drozhal ves' dom.

No, s silami sobravshis', on ovladel soboj,
Nadel na levyj lokot' svoj dobryj shchit stal'noj
I vmeste s Hil'debrandom otpravilsya tuda,
Gde s bernskoyu druzhinoyu proizoshla beda.

"Speshit,- promolvil Hagen,- k nam Ditrih cherez dvor,
I u nego ot gneva ognem pylaet vzor.
On byl obizhen nami i mshchen'ya vozhdeleet.
Vot my sejchas i poglyadim, kto v shvatke odoleet.

Hotya pravitel' Berna na vid nesokrushim,
Izvesten povsemestno besstrashiem svoim
I nam za smert' vassalov mechtaet otomstit',
YA vse zh otvazhus' s nim v boyu oruzhie skrestit'".

Toj rechi berncy vnyali eshche izdaleka -
Vo dvor iz zala vyshli dva rejnca-smel'chaka
I tam, k stene prizhavshis', stoyali u dverej.
Postavil Ditrih nazem' shchit i glyanul na gostej.

Zatem vozvysil golos: "YA znat' hochu, korol',
Za chto zhe prichinili vy mne takuyu bol'.
Izgnannik ya bezdomnyj, zhivu v krayah chuzhih,
A vy menya lishaete vseh radostej moih.

S vas, vormscev, bylo malo, chto Ryudeger, nash drug,
Nash davnij blagodetel', pogib ot vashih ruk.
Vy vseh moih vassalov ubili sverh togo,
Hotya ne sdelal vam, korol', ya rovno nichego.

A vy ved' ispytali i sami na sebe,
Kak tyazhelo i gor'ko druzej teryat' v bor'be,
Kak posle ih utraty dusha u nas bolit.
Ah, do chego zhe grustno mne, chto Ryudeger ubit!

Lyudej, menya neschastnej, eshche ne videl svet,
No do chuzhoj pechali vam, rejncy, dela net.
Moih bojcov otbornyh vy v seche istrebili,
I perestanu slezy lit' o nih ya lish' v mogile".

"Ne tak uzh my vinovny,- vskrichal vladetel' Tron'e.-
Nas vynudili berncy segodnya k oborone -
Oni vlomilis' sami s oruzh'em v etot zal.
Vam kto-to o sluchivshemsya nepravdu rasskazal".

"No Hil'debrand klyanetsya, chto amelungi vas
Trup Ryudegera vydat' prosili mnogo raz,
A vy lish' nasmehalis' nad sleznoj ih mol'boj.
Mogu l' ya dopustit', chto lzhet mne moj vassal sedoj?"

"Net, s vami byl on chesten,- priznalsya Gunter smelo,-
No ver'te, chto ne vydal ya vashim lyudyam telo,
CHtob |tcelya - ne berncev zadet' i oskorbit'.
Vse b oboshlos', kogda b ne stal vash Vol'fhart nam grubit'".

"Pust' tak,- otvetil Ditrih,- no dolg i chest' velyat,
CHtob za bedu platilsya tot, kto v nej vinovat,
I esli ty so mnoyu zhelaesh' primiren'ya,
Izvol' sejchas zhe, Gunter, dat' mne udovletvoren'e.

Kol' ty s vassalom vmeste soglasen sdat'sya mne,
Za vashu bezopasnost' ruchayus' ya vpolne.
Ne podpushchu ya gunnov k zalozhnikam moim,
Nadezhnejshim zashchitnikom i drugom budu im".

Voskliknul Hagen: "Bozhe, spasi nas i pomiluj!
Poka my nevredimy, ne oskudeli siloj
I dat' otpor dostojnyj sposobny vsem vragam,
Dva stol' moguchih voina v plen ne sdadutsya vam".

Na eto Ditrih molvil: "Ne govorite tak.
Ved' po vine burgundov, hotya im byl ne vrag,
Vsego lishilsya v zhizni ya s nyneshnego dnya,
I dolg vash, Gunter s Hagenom, voznagradit' menya.

Rukoj moeyu pravoj i chest'yu vam klyanus',
CHto lichno vas dostavit' na Rejn ne polenyus',
CHto ran'she sam pogibnu, chem vred vam dam nanest',
I ne vzyshchu s vas za ushcherb, mne prichinennyj dnes'".

Vladetel' Tron'e brosil: "Ne trat'te vremya darom.
Zdes' ne voz'mete plennyh vy s Hil'debrandom starym -
Postignet nas beschest'e, kol' raznesetsya sluh,
CHto uboyalis' my vragov, pritom vsego lish' dvuh".

Tut Hil'debrand vmeshalsya: "Klyanus' Tvorcom nebesnym,
Moj gosudar' yavilsya k vam s predlozhen'em lestnym.
Pojti na mir pochetnyj dolzhny vy, Hagen groznyj,
Poka uladit' vse dobrom eshche otnyud' ne pozdno".

"Da,- usmehnulsya Hagen,- kuda pochetnej sdat'sya,
CHem s perepugu v begstvo bez pamyati kidat'sya,
Kak sdelali vy nynche, prervav nash brannyj spor,
Hot' smel'chakom vas, Hil'debrand, schital ya do sih por".

"Vot vy,- starik otvetil,- smeetes' nado mnoj,
A kto pod Vaskenshtajnom {1}, zabyv svoj dolg pryamoj,
V boj s Val'terom Ispanskim vstupit' ne zahotel,
Na shchit uselsya i s nego na smert' druzej glyadel?"

"Molchite! - kriknul Ditrih sedomu udal'cu.-
Branit'sya, kak staruham, muzhchinam ne k licu.
Vy, Hil'debrand, otnyne ne raskryvajte rot -
S menya dovol'no i bez vas pechali i zabot".

A Hagenu on molvil: "O chem, u zala stoya,
Vy s korolem besedu veli mezhdu soboyu,
I pravil'no l' rasslyshal ya, podhodya k dveryam,
CHto silami pomeryat'sya so mnoj ugodno vam?"

"YA vpryam',- priznalsya Hagen,- tak govoril nedavno.
Poka mne verno sluzhit mech nibelungov slavnyj,
YA s vami potyagat'sya soglasen hot' sejchas.
Gnevlyus' ya, chto v zalozhniki vy vzyat' hoteli nas".

Uvidev po otvetu, chto shvatka predstoit,
Provorno bernec podnyal s zemli svoj dobryj shchit,
I Hagen tut zhe prygnul na nedruga s kryl'ca.
Mech nibelungov zasverkal v rukah u hrabreca.

Smeknul moguchij Ditrih, chto sil'no Hagen zol,
I s prevelikim tshchan'em opasnyj boj povel,
Starayas' ponadezhnej stal'nym shchitom prikryt'sya.
On znal, kak strashen vrag ego, kol' skoro raz座aritsya.

Soobraziv, skol' Bal'mung shirok, tyazhel, oster,
On izbegal shodit'sya s protivnikom v upor
I, lish' kogda pochuyal, chto tot ne sladit s nim,
Burgundu ranu tyazhkuyu nanes mechom svoim.

"Tebya,- podumal bernec,- ustalost' dokonala.
S toboj pokonchit' prosto, da chesti v etom malo.
Hochu ya, chtob dostalsya ty, Hagen, mne zhivoj,
I radi etogo risknu, pozhaluj, golovoj".

Otbrosiv shchit, on vormsca rukami obhvatil;
Tot stal soprotivlyat'sya, sobrav ostatki sil,
No skoro ruhnul nazem' pod natiskom ego
K bezmernomu otchayan'yu vladyki svoego.

Byl Hagen berncem svyazan i otveden potom
Tuda, gde nahodilis' Krimhil'da s korolem.
Ona poveselela, uvidev, chto v plenu
Hrabrec, kotoryj stol'ko zla ej sdelal v starinu.

V poklone koroleva sklonilas' do zemli.
"Ot smerti i pozora vy, Ditrih, nas spasli.
Pust' schast'e vam za eto soputstvuet vovek,
A ya po grob u vas v dolgu, besstrashnyj chelovek".

V otvet geroj promolvil vladychice nadmennoj:
"Proshu vas, koroleva, chtob zhiv ostalsya plennyj.
Teper' ego boyat'sya prichiny bol'she net.
Puskaj zhivet i vozmestit vam prichinennyj vred".

Ona vraga velela v temnicu otvesti,
CHtob tam, ot vseh sokrytyj, sidel on vzaperti.
Mezh tem derzhavnyj Gunter vzyval u vhoda v zal:
"Kuda zhe bernskij bogatyr', obidchik moj, propal?"

K nemu vernulsya Ditrih, uslyshav etot zov.
Byl Gunter siloj raven slavnejshim iz bojcov.
Otvazhno ustremilsya navstrechu berncu on,
I totchas oglasil ves' dvor klinkov bulatnyh zvon.

Kak ni byl bernskij vityaz' moguch, provoren, smel,
On lish' kakim-to chudom ostalsya zhiv i cel -
Tak bezzavetno Gunter rubilsya v tom boyu,
Tak vymeshchal na nedruge tosku i bol' svoyu.

Mir ne znaval dosele podobnyh silachej.
Gudel dvorec ogromnyj ot stuka ih mechej.
Staralis' drug na druge bojcy rassech' shishak,
I Gunter dokazal, chto on dopodlinnyj smel'chak.

No byl korol' izmuchen, a bernec bodr i svezh.
On Guntera osilil, kak Hagena doprezh'.
Probil kol'chugu vormsca klinok ego mecha,
I hlynula iz rany krov', krasna i goryacha.

Svyazal burgundu ruki pobedonosnyj vrag,
Hot' s gosudarem plennym ne postupayut tak.
No Ditrih znal: kol' rejncev osvobodit' ot put,
Vseh, kto k nim ni priblizitsya, oni vdvoem ub'yut.

Potom pravitel' bernskij, proslavlennyj hrabrec,
Otvel svoyu dobychu k Krimhil'de vo dvorec.
Pri vide skorbi brata zabyv pechal' i bol',
Ona skazala Gunteru: "Privet moj vam, korol'!"

On molvil: "Poklonilsya b ya vam, moya sestra,
Kogda by vy hoteli sorodicham dobra.
No priugotovlyali vy nam ne vstrechu - mest'.
Nedarom ploho prinyaty i ya i Hagen zdes'".

Vozvysil golos Ditrih: "Vam, gospozha moya,
Zalozhnikov preznatnyh privel segodnya ya.
Donyne v sporah ratnyh nikto ne bral takih.
Proshu v nagradu za trudy - ostav'te ih v zhivyh".

Vzyav s korolevy slovo, chto plennyh poshchadyat,
V slezah poshel voitel' kuda glaza glyadyat.
No klyatve okazalas' Krimhil'da neverna -
U dvuh burgundskih vityazej zhizn' otnyala ona.

Velela ih Krimhil'da derzhat' v temnice vroz',
I bol'she im drug druga uzret' ne dovelos',
Pokuda brata smerti sestra ne predala
I s golovoyu korolya k vassalu ne prishla.

Kogda vladetel' Tron'e byl otveden v tyur'mu,
YAvilas' koroleva i molvila emu:
"Vernite to, chto vzyali vy u menya kogda-to,
A ne vernete - ya velyu kaznit' i vas i brata".

Lish' usmehnulsya Hagen: "Ne sled menya strashchat'.
Poklyalsya vashim brat'yam o klade ya molchat',
Pokamest ne uznayu, chto umerli vse troe,
I gde on - etogo ya vam do groba ne otkroyu".

Ona v otvet: "Ot klyatvy osvobozhu ya vas",-
I obezglavit' brata velela sej zhe chas,
I k Hagenu obratno vernulas' poskorej,
Otrublennuyu golovu vlacha za shelk kudrej.

Na gosudarya glyanul v poslednij raz vassal,
K Krimhil'de povernulsya i s vyzovom skazal:
"Naprasno ty likuesh', chto verh vzyala v bor'be.
Znaj: ya postavil na svoem blagodarya tebe.

Pogib derzhavnyj Gunter, korol' moej strany.
Mlad Gizel'her i Gernot vragami srazheny.
Gde klad - pro eto znaem lish' ya da Car' Nebes.
Ego ty, ved'ma, ne najdesh' - on navsegda ischez".

Ona v otvet: "Ostalis' v dolgu vy predo mnoj.
Tak pust' ko mne vernetsya hot' etot mech stal'noj,
Kotorym prepoyasan byl Zigfrid, moj suprug,
V tot strashnyj den', kogda v lesu on pal ot vashih ruk".

Iz nozhen korolevoj byl izvlechen klinok,
I plennik bezzashchitnyj ej pomeshat' ne smog.
S plech golovu Krimhil'da mechom snesla emu.
Uznal ob etom muzh ee k priskorb'yu svoemu.

"Uvy! - voskliknul |tcel' s goryachimi slezami.-
Ubit rukoyu zhenskoj hrabrejshij mezh muzhami,
Prevoshodil otvagoj on vseh, kto nosit shchit,
I smert' ego, hot' on moj vrag, mne sovest' tyagotit".

A Hil'debrand promolvil: "Sebe ya ne proshchu,
Kol' za bojca iz Tron'e spolna ne otomshchu.
Pust' dazhe ya za eto pogibnu v svoj chered,
Ta, kem byl obezglavlen on, ot kary ne ujdet".

Starik, pylaya gnevom, k Krimhil'de podskochil.
Mechom svoim tyazhelym vzmahnul on chto est' sil.
Ona zatrepetala, izdav korotkij krik,
No eto ej ne pomoglo - udar ee nastig.

ZHenu vladyki gunnov on nadvoe rassek.
Kto obrechen byl smerti, tot smerti ne izbeg.
Stenal v unyn'e |tcel', i Ditrih vmeste s nim,
Skorbya po slavnym lennikam i rodicham svoim.

Besstrashnejshim i luchshim dostalas' smert' v udel.
Pechal' carila v serdce u teh, kto ucelel.
Stal pominal'noj triznoj veselyj, pyshnyj pir.
Za radost' ispokon vekov stradan'em platit mir.

Skazat', chto bylo dal'she, ya ne sumeyu vam.
Izvestno lish'. chto dolgo i damam i bojcam
Prishlos' po blizhnim plakat', ne osushaya glaz.
Pro gibel' nibelungov my okonchili rasskaz.

----------------------------------------------------------------------------
1  Val'ter  Ispanskij - odin iz geroev srednevekovyh nemeckih epicheskih poem
Val'ter  Ispanskij  (ili  Akvitanskij,  t.  e.  vestgotskij, tak kak v epohu
pereseleniya  narodov  vestgotskoe  korolevstvo  zanimalo territoriyu nyneshnej
Ispanii  i YUzhnoj Francii, imenovavshejsya togda Akvitaniej) v yunosti zhivet pri
dvore  |tcelya  v kachestve zalozhnika vmeste s frankskim korolevichem Hagenom i
burgundskoj  korolevnoj  Hil'degundoj.  Hagen  bezhit  na  rodinu.  Val'ter s
Hil'degundoj  sleduyut ego primeru i popadayut v zemlyu frankov, korol' kotoryh
Gunter  s  12 voinami napadaet na beglecov u Vaskenshtajna (t. e. v Vogezskom
lesu).  Hagen,  ne  zhelaya  drat'sya s drugom, saditsya v storone na shchit v znak
svoih mirnyh namerenij.



     CHudesnejshaya istoriya o rogovom Zigfride,

     chto za udivitel'nye priklyucheniya ispytal etot dostojnyj  rycar',  ves'ma
primechatel'naya i lyubopytnaya dlya chteniya




     Vo mnogih istoriyah rasskazyvaetsya, kak korol' Artur, chto  iz  Britanii,
vo vremya ono derzhal pyshnyj dvor s samymi dostojnymi rycaryami iz vseh  zhivshih
v tu poru,  i  sideli  oni  za  Kruglym  stolom;  i  posvyatil  on  v  rycari
prekrasnogo, eshche  sovsem  yunogo  gospodina  Vigolejsa,  prozvannogo  rycarem
Kolesa, kotoryj vskore posle togo, eshche vo cvete let, ispytal  naichudesnejshie
priklyucheniya, tak  chto  i  poverit'  trudno;  malo  togo,  chto  on  umershchvlyal
velikanov i drugih rycarej, a inyh zastavlyal, vo ispolnenie ego voli,  samih
prinesti k Kruglomu stolu vest' o ego pobede nad nimi; no sverh togo on ubil
uzhasnogo drakona Pifona, s kotorym by i celomu vojsku ne spravit'sya. A takzhe
s prevelikim trudom odolel okoldovannogo zmiya i drakona,  a  vernee  skazat'
samogo  d'yavola  Volanda  i,  nakonec,  posle  tyazhkogo  poedinka   prikonchil
arhikudesnika Roasa v ego sobstvennom dvorce i vsyu tu stranu  i  korolevstvo
Tarodus vozvratil zakonnoj naslednice, a  imenno  prekrasnoj  device  Larii,
korolevne,  kotoruyu  on  (gospodin  Vigolejs)  poluchil  v  nagradu  za  svoi
prevelikie i tyazhkie trudy, podvigi i opasnosti, kupno so vsem korolevstvom i
zemlyami. O chem  mozhno  obstoyatel'no  i  so  vsemi  podrobnostyami  s  nemalym
udovol'stviem prochitat' v zanimatel'noj istorii o gospodine Vigolejse. Pochti
v takom zhe rode budet i nizhesleduyushchaya istoriya, k kotoroj  my  obratimsya  bez
dal'nejshih otstuplenij i okolichnostej.



CHTO S NIM PRIKLYUCHILOSX

     V tu samuyu poru, kogda zhil dostojnyj rycar' i vityaz' gospodin  Vigolejs
(o koem my upominali vo vstuplenii),  v  Niderlandah  zhil  korol'  po  imeni
Zighard,  on  rodil  so  svoej  suprugoj  edinstvennogo   syna,   nazvannogo
Zigfridom, a chto za priklyucheniya  i  opasnosti  ispytal  onyj  korolevich,  vy
uslyshite pozdnee.
     Mal'chik vyros bol'shim i sil'nym, posemu on ne  stal  slushat'sya  otca  i
materi, a tol'ko i dumal o tom, kak by emu  stat'  samomu  sebe  gospodinom,
ili, kak govoryat, baronom, chem prichinyal nemalo zabot svoim roditelyam.
     Kogda zhe korol' obratilsya za sovetom k  svoim  sovetnikam,  te  skazali
emu, ezheli syn ne  zahochet  ostat'sya  doma,  pust'  otpravlyaetsya  na  poiski
priklyuchenij, byt' mozhet, on  odumaetsya  i  iz  nego  eshche  vyjdet  doblestnyj
vityaz'.
     Hot' korolyu i ne ochen'-to prishelsya po dushe  etot  sovet,  vse  zhe  bylo
resheno otpustit' yunoshu. Zigfrid ne mog dozhdat'sya, poka otec snaryadit ego,  i
otpravilsya, ne sprosyas' i ne prostivshis', na poiski priklyuchenij. I vot  idet
on lesnymi chashchami, a v zheludke u nego stalo pusto i golodno, kak vdrug vidit
na opushke gustogo lesa derevnyu. Tuda  on  i  poshel.  A  u  samogo  lesa,  za
okolicej, zhil kuznec. K nemu i zashel Zigfrid i sprashivaet, ne nuzhen  li  emu
sluga ili podmaster'e. Ibo Zigfridu teper' prihodilos' delat', chto pridetsya,
- ved' on ne byl privychen k golodu, a mezhdu tem on uzhe dva dnya nichego ne  el
i dolgo shel. K tomu zhe emu stydno bylo bezhat' obratno domoj, da i  put'  byl
neblizkij. No pozdnee emu  prishlos'  privyknut'  k  golodu  vo  vremya  svoih
velikih podvigov i priklyuchenij, o chem vam eshche predstoit uslyshat'.
     Kuznec zhe, uvidev, chto Zigfrid vyglyadit sil'nym i  krepkim,  soglasilsya
vzyat' ego, dal emu est' i pit', v chem Zigfridu byla prevelikaya nadobnost'. A
tak kak uzhe nastupil vecher, on velel emu lech' spat'.  Nautro  hozyain  pozval
svoego podmaster'ya i povel ego rabotat', chtoby posmotret',  kak  on  s  etim
spravitsya. I vot tut-to vy uslyshite chudesa, kakim obrazom Zigfrid vzyalsya  za
delo.



OTCHEGO HOZYAIN PRISHEL V VELIKIJ ISPUG

     Itak, kogda hozyain vpryag v rabotu svoego novogo podmaster'ya,  poslednij
s takoj neistovoj siloj udaril po zhelezu,  chto  ono  raskololos'  nadvoe,  a
nakoval'nya do poloviny ushla v zemlyu, otchego hozyain prishel v strashnyj  ispug,
vcepilsya Zigfridu v volosa i slegka ottrepal ego. Zigfrid  zhe  ne  privyk  k
takomu obrashcheniyu - ved' on tol'ko chto ushel ot roditelej, potomu chto  ne  mog
snesti nikakogo gneta i prinuzhdeniya. hotya to byla  ne  otcova  volya,  a  eto
sovetniki, zhelavshie izbavit'sya ot Zigfrida, dali takoj sovet korolyu. I  vot,
tak kak Zigfrid ne mog sterpet' poboev, on  shvatil  hozyaina  za  shivorot  i
shvyrnul ego ozem', tak chto tot dolgoe vremya ne mog  ochnut'sya.  Kogda  zhe  on
prishel v sebya, to sdelal znak svoemu sluge, chtoby tot prishel emu na  pomoshch'.
Zigfrid oboshelsya s etim slugoj tak zhe, kak s hozyainom,  po  kakovoj  prichine
poslednij stal raskidyvat' umom, kak by emu izbavit'sya ot Zigfrida.




     Tak kak hozyain i ego sluga, kak vy uzhe slyshali,  poluchili  ot  Zigfrida
izryadnye pinki, im prishlos' lech' v postel'. I vot,  kogda  noch'  minovala  i
zanyalsya den', hozyain zovet Zigfrida i govorit emu: "Mne sejchas pozarez nuzhen
ugol', a potomu stupaj v etot les i prinesi  mne  polnyj  meshok  uglej,  tam
zhivet ugol'shchik, s kotorym ya postoyanno imeyu delo". Na samom zhe dele on imel v
vidu drakona, sidevshego v lesu pod lipoj (kotoruyu hozyain ukazal Zigfridu), i
drakon etot dolzhen byl umertvit' i pozhrat' Zigfrida.  Zigfrid  otpravilsya  v
les, nichego ne podozrevaya, i dumal tol'ko o tom, kak by dostat'  ugol'.  Vot
podhodit on k lipe - tut, otkuda ni voz'mis', emu navstrechu uzhasnyj  drakon,
kotoryj, bez somneniya, gotovitsya pozhrat' ego. Nedolgo dumaya, Zigfrid hvataet
pervoe popavsheesya pod ruku  derevo,  vyryvaet  ego  iz  zemli  i  shvyryaet  v
drakona, kotoryj srazu zaputalsya hvostom v such'yah i vetkah dereva,  tak  chto
ne mog vysvobodit'sya; Zigfrid sumel vospol'zovat'sya etim - on stal  vyryvat'
derev'ya odno za drugim i shvyryat' imi v drakonovo otrod'e (a  zmeenyshej  etih
vokrug bylo nemalo). Zatem pobezhal k ugol'shchiku, vzyal u nego  ognya  i  podzheg
derev'ya nad zmeenyshami, tak chto vse oni sgoreli. A salo ih poteklo ruchejkom.
Zigfrid okunul v nego palec,  i  kogda  salo  zastylo,  ono  prevratilos'  v
tverduyu rogovuyu obolochku. Uvidev eto, Zigfrid razdelsya donaga i namazal sebe
vse telo drakonovym salom, krome odnogo mesta mezhdu lopatkami,  do  kotorogo
on ne mog dostat', chto i stoilo emu vposledstvii zhizni, kak vy v svoe  vremya
uslyshite. Vot po etoj prichine ego i stali zvat' rogovym Zigfridom.




     Kogda Zigfrid okazalsya celikom pokryt rogovoj  obolochkoj,  on  podumal:
"Otnyne ty mozhesh' stat' rycarem ne huzhe vseh prochih", i otpravilsya ko  dvoru
dostoslavnogo korolya Gibal'da. Tot prinyal ego radushno, i vse, kto  byl  tam,
okazali emu pochet i uvazhenie, tak chto naposledok on, hot' i ne  bez  opasnyh
priklyuchenij, poluchil korolevskuyu doch'.
     |tot korol' Gibal'd zhil so svoim dvorom v Vormse na  Rejne,  i  bylo  u
nego tri syna i prekrasnaya soboyu doch'. I  vot  sluchilos'  tak,  chto  odnazhdy
zharkim dnem krasavica podoshla k oknu  podyshat'  svezhim  vozduhom,  a  tut  -
glyan', otkuda ni voz'mis', podletel ogromnyj uzhasnyj drakon,  tak  chto  ves'
zamok budto plamenem ob座alo. On unes s soboj prekrasnuyu devicu Florigundu po
vozduhu, cherez gory i lesa, tak chto ten' ego pokryla gory na celuyu  chetvert'
mili. Otec i mat' prishli v takoj uzhas, chto i  opisat'  nevozmozhno.  Osoblivo
mat' lila slezy den' i noch', tak chto vse glaza sebe vyplakala.
     Drakon zhe prines devicu k  sebe  na  Drakonovu  goru,  ulegsya,  polozhil
golovu k nej na koleni i zasnul. No tak kak on byl  ogromen  i  silen  sverh
vsyakoj mery, to ot odnogo ego dyhaniya sodrogalas' vsya Drakonova gora. Mozhete
legko voobrazit', kakovo bylo krasavice ostavat'sya u takogo merzkogo  chudishcha
i zmiya, kak ona toskovala, tomilas' i kakie ispuskala  vopli  -  vse  eto  i
opisat' nevozmozhno.
     Odnazhdy, bylo eto v den'  pashi,  drakon  obernulsya  chelovekom,  i  tut
krasavica skazala emu: "Drazhajshij gospodin moj, kak durno  postupili  vy  so
mnoj, moim dorogim otcom, mater'yu i vozlyublennymi brat'yami. Proshlo uzhe mnogo
dnej, kak vy prinesli menya syuda, a mne tak hotelos' by povidat' moego goryacho
lyubimogo otca, mat' i brat'ev; esli vy otnesete menya k nim,  ya  torzhestvenno
klyanus' vernut'sya s vami na etu goru ili posledovat' za vami tuda, kuda  vam
budet ugodno". Na eti slova chudishche otvetilo krasavice: "Naprasno ty  prosish'
ob etom, ibo ty ne tol'ko ne uvidish' nikogda bolee otca, mat' i brat'ev,  no
i voobshche ni odnoj zhivoj chelovecheskoj dushi". |to porazilo  devicu,  kak  udar
groma v samoe serdce. Ee ohvatil takoj  strah  i  uzhas,  chto  ona  ne  mogla
vymolvit' ni slova, a on skazal ej: "Tebe nezachem  tak  sokrushat'sya,  a  tem
bolee stydit'sya menya, ibo cherez pyat' let,  schitaya  ot  segodnyashnego  dnya,  ya
vnov' stanu chelovekom, tak chto ty dolzhna provesti so mnoj  eshche  pyat'  let  i
odin den', togda ty stanesh' moej zhenoj; znaj zhe,  chto  tebe  predstoit,  ibo
vposledstvii ty popadesh' so mnoj v preispodnyuyu, gde kazhdyj den' raven godu".
Kak uslyshala devica etu uzhasnuyu rech', chut' bylo ne  lishilas'  chuvstv  i  vsya
zatrepetala. Odnako zatem ona ot vsego serdca vozzvala k gospodu na nebesah,
upovaya na ego dragocennoe miloserdie i  blagodat',  i  ot  dushi  pomolilas',
chtoby on po krajnosti sbereg hot' dushu ee (kotoruyu on iskupil ne zlatom  ili
serebrom, a svoej bescennoj krov'yu), a esli budet na to ego milostivaya volya,
osvobodil i izbavil by ee ot tyazhkogo zatocheniya. Zatem devica  molvila:  "Ah,
esli by moi brat'ya vedali, gde moya temnica,  ya  znayu,  oni  pomogli  by  mne
vybrat'sya otsyuda ili rasstalis' by s zhizn'yu. I tak zhe tochno moj dorogoj otec
ne pozhalel by zhizni. A bolee vsego ya skorblyu o moej lyubimoj matushke, ya znayu,
ona den'-den'skoj, kak i ya, plachet krovavymi slezami".
     V takih voplyah i stenaniyah celomudrennaya devica provodila den' i  noch',
tak chto neredko, obessilennaya, padala bez chuvstv na zemlyu.



FLORIGUNDU

     Korol' i ego supruga, nagorevavshis' vvolyu,  posoveshchalis'  mezh  soboj  i
poreshili razoslat' goncov vo vse koncy sveta - iskat' svoyu doch'  Florigundu.
Potom oni kakim-to obrazom razvedali, chto ee derzhit vzaperti drakon na svoej
Drakonovoj gore i chto osvobodit' ee mozhet  odin  edinstvennyj  rycar'  posle
neslyhannyh priklyuchenii i opasnostej.
     Tem vremenem proshlo bez malogo chetyre goda,  kak  devica  okazalas'  na
Drakonovoj gore. I mozhno s uverennost'yu skazat', chto k  ishodu  pyatogo  goda
eto priklyuchenie nichem horoshim dlya nee by ne konchilos'.
     Zigfrid mezh tem dostig polnogo rascveta  svoih  sil,  tak  chto,  pojmav
medvedya ili l'va, on hvatal ego v ohapku  i  veshal  na  derevo,  chem  mnogih
privodil v izumlenie. Odnazhdy Zigfrid,  otpravivshis'  na  poiski  prekrasnoj
Florigundy, zaehal dal'she obychnogo, i tut na uzkoj  trope  povstrechalsya  emu
ogromnyj medved'. Zigfrid muzhestvenno napal na nego, ubil i zatem povesil na
blizhajshem dereve, ibo takov byl teper' ego  obychaj.  A  tut  sluchilos',  chto
korol' Gibal'd so svoej svitoj vyehal na ohotu, chtoby nemnogo razveyat'  svoi
grustnye mysli; sam togo ne zamechaya, on uglubilsya  v  les,  proch'  ot  svoih
sputnikov, i nikogo  s  nim  ne  bylo,  krome  Zigfrida,  kotoryj  postoyanno
nahodilsya pri nem; i vdrug, otkuda ni voz'mis',  navstrechu  korolyu  vyskochil
bol'shoj sil'nyj kaban.  Korol'  hotel  pronzit'  zverya  kop'em,  no  Zigfrid
operedil ego i mechom snes kabanu golovu, tak chto  tot  mertvyj  svalilsya  na
zemlyu, chemu korol' nemalo udivilsya.
     Kogda zhe slava o blagorodnom  Zigfride  razneslas'  po  vsem  zemlyam  i
stranam,  korol'  Gibal'd  stal  vse  bolee  i  bolee  vykazyvat'  emu  svoe
raspolozhenie. Vskore posle togo korol' francuzskij, korol' ispanskij, korol'
anglijskij, shotlandskij i mnogie drugie yavilis'  k  korolyu  Gibal'du,  chtoby
uteshit' ego i ego suprugu po sluchayu pohishcheniya ih  docheri.  I  tut  on  velel
ob座avit' turnir, chtoby posmotret', kak budet bit'sya Zigfrid. Ibo na nego  on
vozlagal vse svoi nadezhdy, tak kak slyshal, chto  slava  o  nem  razneslas'  v
samye dal'nie strany. I  vot  kazhdyj  stal  zhdat'  naznachennogo  dnya,  chtoby
uvidet', kto okazhetsya luchshim na turnire i udostoitsya naivysshej pohvaly.



VYSHEL POBEDITELEM

     I vot, kogda nastal  naznachennyj  den',  vse  yavilis'  na  pole  boya  v
dospehah i s oruzhiem, a ploshchadka byla podelena porovnu, tak, chtoby ni u kogo
ne bylo preimushchestva pered drugimi. Nam by  sledovalo  teper'  rasskazat'  o
kazhdom rycare po otdel'nosti, no eto okazalos' by  slishkom  dlinnym.  My  zhe
namereny opisat' etu  istoriyu  naikratchajshim  obrazom.  A  esli  komu  ohota
prochitat' o podobnyh  rycarskih  poedinkah,  tot  najdet  ih  v  "Imperatore
Oktaviane", "Prekrasnoj Magelone", "Petre  s  serebryanymi  klyuchami",  "Belom
rycare", "Gospodine Mumpel'garte, prozvannom gospodinom Kristoferom", "Gugo"
i osoblivo v "Rycare Ponto" i prochih, k koim ya i otsylayu  chitatelya.  Zametim
tol'ko, chto zdes' srazhalis' na rycarskij maner i mnogie rycari  byli  vybity
iz sedla. No Zigfrid  ni  razu  dazhe  ne  pokachnulsya  v  sedle,  poetomu  po
okonchanii turnira ego ob座avili  pobeditelem  i  nagradili  krasivoj  zolotoj
cep'yu,  na  kotoroj  visel  dragocennyj  kamen'.  Kogda  eto   uvideli   vse
prisutstvuyushchie koroli, knyaz'ya, grafy i gospoda,  blagorodnyj  Zigfrid  s  ih
vedoma i soglasiya byl posvyashchen v rycari i emu byli  okazany  vse  podobayushchie
pochesti. Bylo by slishkom dolgo rasskazyvat', chto za  pyshnye  i  velikolepnye
prazdnestva soprovozhdali eto  torzhestvo.  Posemu  ya  otsylayu  blagosklonnogo
chitatelya k vysheupomyanutym istoriyam.



PROIZOSHLO I PRIKLYUCHILOSX DALEE

     Kogda vse imenitye rycari  rasproshchalis'  s  korolem  i  rycar'  Zigfrid
provodil ih vosvoyasi, on vnov' vernulsya ko dvoru i zastal korolya Gibal'da  i
ego suprugu ispolnennyh skorbi i pechali. Ibo kak tol'ko zashel u nih razgovor
ob ih docheri Florigunde, toska i trevoga ob座ali im serdce. Zigfrid  prinyalsya
uteshat' ih, kak tol'ko  mog,  i  molvil:  "Vashe  velichestvo,  ostav'te  vashu
bezmernuyu skorb'. YA nadeyus', s bozh'ej pomoshch'yu, vskore osvobodit' vashu doch'".
Slegka obodrennye etimi slovami, oni pouzhinali i legli spat'. Noch'yu Zigfridu
prisnilos', budto on vidit prekrasnuyu Florigundu,  i  eto  preispolnilo  ego
velikoj radosti. Kogda zhe noch'  minovala  i  solnce  malo-pomalu  vozvestilo
nastuplenie dnya,  Zigfrid  prosnulsya,  vstal  i  odelsya.  I  vzdumalos'  emu
poohotit'sya. On vzyal svoih gonchih i vyehal s nimi sovsem odin  na  ohotu.  I
vot okazalsya  on  v  gustom  lesu,  takom,  chto  i  dich'  ne  osmelilas'  by
pokazat'sya. Tut, glyan',  odna  iz  luchshih  ego  sobak  ustremilas'  v  chashchu,
Zigfrid, snedaemyj lyubopytstvom, -  za  nej,  i  neozhidanno  napal  na  sled
drakona, unesshego krasavicu. Tri dnya, ne pivshi i ne evshi, skakal Zigfrid  za
gonchej po sledu zmiya, poka na chetvertoe utro ne dobralsya  do  vershiny  gory.
(Zdes' Zigfridu prishlos' golodat' pobolee,  chem  ran'she,  kogda  on  vpervye
prishel k kuznecu, o chem uzhe rasskazyvalos' vyshe.) Odnako Zigfrid ne dumal  o
sebe, a vse o prekrasnoj Florigunde. Mezh tem, zametiv, chto  kon'  ego  nachal
slabet', on speshilsya, rassedlal ego i dal emu popastis' nemnogo, potomu  chto
ovsa u nego s soboj ne bylo. A tak kak on i sam oslabel, to  zahotelos'  emu
prilech' na travu. Vdrug, otkuda ni voz'mis', iz lesa vybegaet ogromnyj lev -
i pryamo na Zigfrida. Zavidev eto, on smeknul, chto tut ne  do  otdyha,  smelo
uhvatil ego za past' i, podobno Samsonu, razodral na chasti, tak chto lev  pal
mertvym k ego nogam. Togda on podnyal zverya i povesil ego na derevo,  osedlal
konya, sel na nego i pospeshil za svoej gonchej, ibo ona prodolzhala  vesti  ego
po sledu.



ZIGFRID ODOLEL I UMERTVIL EGO I CHTO S NIM DALEE PRIKLYUCHILOSX

     Zigfrid vnov' sel na konya i uspel  proehat'  sovsem  nemnogo,  kak  emu
povstrechalsya rycar', ves' zakovannyj v laty, i  obratilsya  k  nemu  s  takoj
rech'yu: "Kto by ty ni byl, molodoj  chelovek,  poistine  govoryu  tebe,  ty  ne
sdelaesh' ni shagu dal'she, ne skrestiv so mnoj mecha. Itak, sdavajsya v plen,  a
esli net, ty pogibnesh' ot moej ruki". S etimi slovami  on  vyhvatil  mech  iz
nozhen. Ne dolgo dumaya, Zigfrid shvatilsya za svoj dobryj mech i  molvil:  "Kto
by ty ni byl, otvazhnyj rycar', zashchishchajsya kak podobaet muzhu,  ibo  skoro  eto
tebe  ponadobitsya,  ya  nauchu  tebya,  kak  napadat'  na  bol'shoj  doroge   na
muzhestvennogo rycarya".
     I oni stali bit'sya, da tak  sil'no,  chto  krugom  iskry  poleteli.  Tut
rycar' v latah molvil Zigfridu: "Govoryu tebe, vityaz', sdavajsya mne  v  plen,
ibo na tebe net dospehov, poetomu ty ne mozhesh' ustoyat' protiv menya". Zigfrid
zhe molvil: "YA skoro rasseku tvoi dospehi",  i  tut  on  shvatil  mech  obeimi
rukami i nanes im rycaryu takoj zhestokij udar, chto sbil s nego zabralo. Togda
rycar' skazal Zigfridu: "Ploho zhe tebe pridetsya za eto, do sih  por  ya  tebya
shchadil". Tut on izo vseh sil zamahnulsya mechom, dumaya rassech' Zigfridu golovu.
No Zigfrid provorno otbil udar i ugodil rycaryu v sheyu, tak  chto  tot  upal  s
konya na zemlyu. Zigfrid tak zhe provorno soskochil s konya, podbezhal  k  rycaryu,
osmotrel ego rany i, uvidev, chto oni smertel'ny, pozhalel,  chto  tak  izranil
rycarya. On snyal s nego  dospehi,  polagaya,  chto,  vdohnuv  svezhego  vozduha,
rycar' pridet v sebya. |to i vpravdu poshlo tomu na pol'zu,  ibo  rycar'  smog
proiznesti  eshche  neskol'ko  slov.  Zigfrid  molvil:   "Teper'   skazhi   mne,
blagorodnyj rycar', otkuda ty rodom, kak tebya zovut i v chem prichina, chto  ty
tak zlodejski napal na menya?". Rycar' otvetstvoval: "YA by vse  skazal  tebe,
esli by tol'ko na eto hvatilo  sil,  no  skazhi  mne,  kto  takoj  ty  sam?".
Zigfrid, kotoromu velikaya ohota byla  uznat'  ot  rycarya  chto-nibud'  novoe,
srazu otvetil emu: "Menya zovut rogovoj Zigfrid". Uslyshav eto, rycar' molvil:
"Blagorodnyj rycar', esli ty tot, za kogo sebya vydaesh', ya mnogo  naslyshan  o
tebe, no vizhu, chto mne ostalos' nedolgo zhit', poetomu, blagorodnyj  Zigfrid,
voz'mi moj shchit i laty, skoro oni tebe prigodyatsya,  ibo  zdes'  v  etom  lesu
zhivet ogromnyj velikan po imeni Vul'fgramber, on pobedil  menya,  tak  chto  ya
stal  ego  plennikom.  Ibo  sam  ya  rodom  iz  Kilikii,  vyehal  na   poiski
priklyuchenij, nevznachaj zabrel syuda v les, a zdes' etot velikan odolel menya i
sdelal svoim vassalom. Poka ya ne pokoryu emu eshche  pyat'  rycarej,  ya  ne  budu
vnov' svoboden. S teh por ya pokoril emu vsego lish' odnogo, a vpred' mne  uzhe
nikogo ne dovedetsya  pokorit'.  A  eshche,  surovyj  rycar'  Zigfrid,  ya  hotel
rasskazat' tebe ob udivitel'nom proisshestvii, priklyuchivshchemsya v etom  lesu  s
drakonom, kotoryj derzhit v plenu prekrasnuyu devicu, no  uvy!  ya  umirayu".  S
etimi slovami on ispustil duh. Kogda Zigfrid uslyshal eti slova i uvidel, chto
rycar' tak vnezapno skonchalsya, on chut' bylo ne lishilsya chuvstv. Dolgoe  vremya
raskidyval on umom, kak emu vzyat'sya za svoe delo, i gor'ko oplakival rycarya.
"Ah, blagorodnyj rycar', -  govoril  on,  -  esli  by  gospodu  bylo  ugodno
sohranit' tebe zhizn', chtoby  ya  mog  pobol'she  uznat'  ot  tebya,  gde  najti
prekrasnuyu Florigundu. No uvy! tomu ne byvat'!". Iz  ego,  rycarya,  dospehov
Zigfrid vzyal vsego lish' shchit i shlem. "Ibo, molvil on, ya uzhe tri dnya nichego ne
el i tak oslab, chto vseh dospehov mne ne snest', a moya kozha (inymi slovami -
rogovaya obolochka) - neplohie laty". S etimi slovami on nadel na golovu shlem,
nadel na ruku shchit, vnov' sel na konya i poehal pryamo v les po sledu,  nadeyas'
razyskat' i spasti prekrasnuyu Florigundu ili rasstat'sya s  zhizn'yu.  V  takoj
toske i trevoge on prebyval nemalo vremeni,  ne  vedaya,  chto  nahoditsya  tak
blizko ot Drakonovoj gory; i vot kogda on dal  shpory  konyu,  chtoby  uskakat'
proch' iz lesu, glyan', otkuda ni voz'mis', navstrechu emu edet na voronom kone
karlik po imeni |gval'd v  roskoshnyh  odezhdah,  shityh  zolotom  i  serebrom,
useyannyh dragocennymi kamnyami, kakie emu  i  pristalo  nosit'.  Ibo  on  byl
nesmetno bogatyj korol', chto mozhno bylo ponyat' po dragocennoj zolotoj korone
na ego golove.




     Kak tol'ko karlik, to bish' korol' |gval'd, zavidel  rogovogo  Zigfrida,
on uchtivo privetstvoval ego, na  chto  Zigfrid  otvetil  s  blagodarnost'yu  i
ves'ma podivilsya ego dragocennym odezhdam, a osoblivo chrezvychajno  zatejlivoj
korone. A takzhe svite, kotoraya ego soprovozhdala, a imenno: tysyacha  karlikov,
vse naryadnye i v dospehah, kotorye  predlozhili  Zigfridu  svoyu  sluzhbu.  Ibo
dobraya slava o nem doneslas' i do etih karlikov. Tak  kak  karlik,  to  bish'
korol' |gval'd, ne mog prijti v sebya ot udivleniya ot  vstrechi  s  Zigfridom,
kak i pochemu tog popal v eti Kraya, on sprosil ego: chto  za  prichina  privela
ego syuda odnogo, ved' k tomu  zhe  zdes'  ochen'  opasno  ostavat'sya.  Zigfrid
vozblagodaril gospoda, ukazavshego emu put'-dorogu, daby on  mog  osushchestvit'
svoi namereniya, i poprosil korolya |gval'da, chtoby tot dal emu  pochuvstvovat'
v polnoj mere  svoyu  predannost'  i  uchtivost'  i  ukazal  by,  kak  bystree
dobrat'sya do Drakonovoj gory. Kogda zhe karlik zagovoril s Zigfridom i nazval
ego po imeni, Zigfrid izumilsya i molvil: "Raz ty  tak  horosho  menya  znaesh',
tebe bez somneniya izvestno, kak zovut moih roditelej, ya zhe, - prodolzhal  on,
- hotel by znat', zhivy li oni".  Karlik  otvetstvoval:  "Tvoego  otca  zovut
Zighard, i on carstvuet v  Niderlandah,  tvoya  mat'  iz  blagorodnogo  roda,
zovetsya Adel'gunda, i oba oni eshche zhivy". Kogda Zigfrid uslyshal,  chto  karlik
obo vsem tak horosho osvedomlen, on podumal: dela moi pojdut eshche na lad.  Ibo
on polagalsya na svoyu silu, kotoraya byla ravna sile dvadcati chetyreh otvazhnyh
muzhej. I zatem on poprosil korolya ukazat' emu dorogu na Drakonovu goru.  Tut
|gval'd-korol' sil'no perepugalsya i molvil: "Ty ne dolzhen zhelat' etogo,  ibo
na Drakonovoj gore zhivet  uzhasnejshij  drakon,  on  derzhit  v  plenu  moloduyu
devicu, korolevskuyu doch', kotoruyu ni odin chelovek  ne  mozhet  vyzvolit',  ee
otca zovut  Gibal'd,  a  devicu  -  Florigunda".  Pri  etih  slovah  Zigfrid
vozlikoval bezmerno, chto nakonec-to on uznal navernoe, gde najti korolevskuyu
doch', i skazal karliku, chto etogo emu dovol'no i chto on nichego tak  strastno
ne zhelaet, kak spasti krasavicu ot proklyatogo drakona. Kogda korol'  |gval'd
uslyshal, chto Zigfrid ne hochet otstupit'sya ot svoego namereniya, on poprosil u
nego dozvoleniya udalit'sya s mirom, ibo zdes' on dolee ne ostanetsya.  Zigfrid
votknul svoj mech v zemlyu i trizhdy poklyalsya, chto ne otstupit ni na shag,  poka
ne osvobodit krasavicu. Karlik zhe molvil: "Hotya by ty eshche trizhdy poklyalsya  i
hotya by ty odolel polmira, vse ravno vse budet tshchetno  i  naprasno.  Poetomu
schitaj, chto zhizni tvoej uzhe prishel konec, razve chto ty otpravish'sya sejchas zhe
vosvoyasi". Zigfrid molvil: "Ah, gosudar' moj |gval'd, etogo ne  mozhet  byt',
takomu ne byvat', ne  gozhe  vam  pugat'  menya,  luchshe  pomogite  mne  spasti
krasavicu". No tak kak karlik ochen' boyalsya  opasnyh  priklyuchenij,  on  hotel
bezhat', Zigfrid zhe shvatil ego za volosy i shvyrnul o kamennuyu stenu, da tak,
chto ego prekrasnaya korona rassypalas' na  kusochki.  Togda  karlik,  to  bish'
korol' |gval'd, molvil: "Umer' svoyu yarost', blagorodnyj  rycar'  Zigfrid,  i
smeni gnev na milost', poshchadi moyu zhizn', ya podam tebe sovet  i  pomoshch',  kak
mogu". Zigfrid molvil: "Pust' d'yavol otplatit tebe za  eto,  govori".  Togda
karlik, to bish' korol' |gval'd, molvil: "Zdes' u nas zhivet velikan po  imeni
Vul'fgramber, emu prinadlezhit vsya eta mestnost', pod ego  vlast'yu  nahoditsya
tysyacha chelovek, vo vsem emu pokornyh. On-to i  hranit  klyuchi  ot  Drakonovoj
gory". Tut Zigfrid vozradovalsya bezmerno i molvil: "Pokazhi mne ego poskoree,
chtoby ya mog prijti na pomoshch' krasavice i spasti ee, esli zhe  ty  otkazhesh'sya,
to umresh'". I tot pokazal emu dorogu  k  gore  u  kamennoj  steny,  gde  zhil
velikan. Kogda Zigfrid  uslyhal  eto,  on  postuchalsya  v  dver'  i  prikazal
velikanu vyjti k nemu. Kak tol'ko velikan uslyshal eto, on v gneve  i  yarosti
vyskochil iz doma s zheleznoj zherd'yu v ruke  i,  zavidev  Zigfrida,  zakrichal:
"Kakoj d'yavol privel tebya v etot  les,  ne  nadejsya  unesti  otsyuda  nogi!".
Zigfrid molvil: "Vot uzhe chetyre goda ty derzhish' vzaperti v  Drakonovoj  gore
krasavicu, ona plachet i toskuet, posemu ya trebuyu, chtoby ty vydal mne ee, ibo
ya znayu, chto klyuch ot Drakonovoj gory u  tebya".  Uslyshav  eti  slova,  velikan
ispolnilsya gneva i yarosti, shvatil zheleznuyu  zherd'  i  obrushil  na  Zigfrida
takoj chudovishchnyj udar, chto s derev'ev krugom posypalis' such'ya, a zherd' pochti
napolovinu ushla v zemlyu. No udar prishelsya mimo, tak chto ne  prichinil  vityazyu
ni malejshego vreda, ibo Zigfrid uspel otpryanut' v storonu.



GORY

     Velikan, uvidev, chto promahnulsya, raz座arilsya eshche bolee i  obrushilsya  na
vityazya s takoj siloj, kak esli by hotel razrubit' ego na  kuski  No  Zigfrid
bystro i provorno otskochil na tri pyadi nazad i vyhvatil svoj dobryj mech I  v
to vremya kak velikan ot stol' sil'nogo udara vypustil zherd' iz ruk,  Zigfrid
snova prygnul vpered i nanes emu takuyu glubokuyu ranu, chto krov'  hlynula  iz
nee ruch'em. Togda  velikan  promolvil,  polnyj  gneva:  "|j  ty,  molokosos,
neuzheli ty otvazhivaesh'sya  srazit'sya  so  mnoj,  kogda  menya  uboyalos'  celoe
vojsko. Ty by luchshe pozhelal okazat'sya za tysyachu mil' otsyuda, no  na  eto  ne
nadejsya,- ibo nyne tebe prishel konec. YA pokazhu tebe, na chto ya sposoben" I  s
etimi slovami on snova obrushil na  vityazya  takoj  moguchij  udar,  chto  zherd'
celikom ushla v zemlyu. On, bez somneniya, srazil by  Zigfrida,  no  tot  snova
provorno otskochil v storonu, ne ispytav ni malejshego vreda, i zatem,  nimalo
ne meshkaya, dal velikanu v svoyu ochered' ponyat', chto i on  ne  mladenec  -  on
snova nanes emu glubokuyu ranu v zhivot, tak chto tot chut' bylo ne upal nazem'.
|to rasserdilo velikana svyshe vsyakoj mery. On spassya  begstvom  za  kamennuyu
stenu i perevyazal, kak mog, svoi rany Zigfrid mezhdu tem stoit i  razmyshlyaet,
kak by emu vse zhe spasti krasavicu, i  vnov'  stuchitsya  v  zhilishche  velikana,
kotoryj otvetil emu, chto ne zastavit sebya dolgo zhdat', skoro vyjdet,  i  tut
emu budet kryshka. Tem vremenem velikan  nadel  dospehi  -  zolotoj  pancir',
zakalennyj v krovi drakona. SHlem zhe ego byl sdelan prochno  i  iskusno  sverh
vsyakoj mery. SHCHit byl iz dobroj stali, tolshchinoj v stupnyu, a v  rukah  u  nego
byla zherd' ne huzhe pervoj, takaya ostraya so vseh chetyreh granej, chto s odnogo
udara mogla raskolot' koleso telegi, kakim by prochnym zhelezom  ono  ni  bylo
okovano. Sverh togo, u nego na boku visel ogromnyj, iskusno vykovannyj  mech.
Vooruzhennyj  takim  obrazom,  on  snova  vyskochil  iz-za   kamennoj   steny,
ispolnennyj gneva i yarosti, a kogda on nosil vse eto oruzhie,  to  ne  boyalsya
srazit'sya s celym vojskom, i obratilsya k  rycaryu  Zigfridu.  "Nu-ka,  skazhi,
malen'kij zlodej, kakogo d'yavola ty syuda yavilsya, chtoby  ubit'  menya  v  moem
sobstvennom dome?". Zigfrid molvil: "Ty lzhesh', kak pes, ya vyzval tebya  vyjti
ko mne". - "CHto? - vskrichal velikan - Tak ty  eshche  i  horohorish'sya?  Ty  eshche
trizhdy pozhaleesh', chto yavilsya syuda YA poveshu tebya na pervom  dereve".  -  "Ah,
zlodej, - otvechal Zigfrid - Ty dumaesh', ya za  etim  prishel?  Poistine,  net,
gospod' ne popustit etogo I ya govoryu tebe pryamo, esli  ty  ne  pomozhesh'  mne
dobyt' krasavicu iz Drakonovoj gory, ya prikonchu tebya; i  bud'  ty  hot'  sam
d'yavol, gospod' bog eshche sil'nee, on otdast tebya v moi ruki" - "CHtob ya  pomog
tebe dobyt' devushku?- voskliknul velikan - Tomu ne byvat', ty eshche ne  znaesh'
moej sily i moshchi, vot pogodi, ya tebya  tak  prouchu,  chto  tebe  budet  ne  do
zhenshchin" - "Hvastun, - molvil Zigfrid,- pomogi mne dobyt'  krasavicu,  ili  ya
prouchu tebya i pokazhu, kto ya takoj i na chto sposoben". S  etimi  slovami  oni
nabrosilis' drug na druga s takoj yarost'yu chto iz shlemov i  mechej  posypalis'
iskry Zigfridu mnilos', chto on vse eshche  u  svoego  hozyaina-kuzneca  b'et  po
nakoval'ne, on sobiralsya tak zhe tochno vognat' v zemlyu velikana,  i  eto  emu
pochti chto udalos' On nanes vragu strashnyj udar, zatem vskochil na  konya,  ibo
po sravneniyu  s  velikanom  byl  slishkom  mal  rostom,  i  mechom  nanes  emu
smertel'nuyu ranu, tak chto tot upal na zemlyu Zatem, posle  dolgogo  poedinka,
on nanes velikanu Vul'fgramberu takoj udar, chto tot ruhnul na zemlyu, i krov'
ego polilas' ruch'yami.
     Kogda velikan okazalsya poverzhennym s shestnadcat'yu glubokimi ranami,  on
vzmolilsya, chtoby rycar' poshchadil ego zhizn'  i  vynuzhden  byl,  vopreki  svoej
vole, otdat' dolzhnoe otvazhnomu rycaryu "Teper', - skazal on, - ty  mozhesh'  po
pravu nosit' zvanie rycarya, ibo rostom ty nevelik i  po  sravneniyu  so  mnoj
pochitaj chto ditya, a vse ravno ty menya odolel. Esli ty ostavish' mne zhizn',  ya
otdam tebe vse svoi dospehi i samogo sebya v zalog svoej  vernosti".  Zigfrid
zhe molvil "Tebe nechego opasat'sya menya, esli tol'ko ty  pomozhesh'  mne  dobyt'
krasavicu Florigundu iz Drakonovoj gory". I velikan obeshchal byt'  emu  vernym
pomoshchnikom v etom dele.



KRASAVICU IZ DRAKONOVOJ GORY

     Tut velikan Vul'fgramber poklyalsya Zigfridu torzhestvennoj  klyatvoj,  chto
pomozhet emu dobyt' krasavicu. "Togda i ya klyanus' (molvil Zigfrid)  sohranit'
tebe zhizn'", i sam, kak mog, perevyazal velikanu rany i skazal emu: "Ty legko
mog by izbezhat' etih ran, ibo  esli  by  my  s  takoj  zhe  siloj  bilis'  za
krasavicu, my, bez somneniya, dobyli by ee A teper' skazhi-ka, drug, -  molvil
Zigfrid, - kak nam luchshe vsego vzobrat'sya na Drakonovu  goru"  "|to  ya  tebe
pokazhu",- molvil verolomnyj velikan (ibo, kak  vy  skoro  uslyshite,  nedolgo
derzhal on svoe slovo) i povel ego v mrachnoe ushchel'e, po dnu kotorogo protekal
burnyj potok, tak chto shum ot nego otdavalsya zhutkim ehom i voem mezh skalami i
Drakonovoj goroj. I vot, poka oni shli  etim  ushchel'em  i  Zigfrid  nichego  ne
opasalsya, a tol'ko strastno zhdal minuty, kogda uzrit  krasavicu  i  drakona;
poka  on  shel,  pogruzhennyj  v  eti  mysli,  velikan  smeknul:  "Nastal  chas
skvitat'sya s toboj za nanesennye rany", i tut etot verolomnyj  zlodej  nanes
rycaryu szadi takoj strashnyj udar, chto tot upal na zemlyu i  krov'  hlynula  u
nego izo rta i iz nosa Nikogda eshche Zigfridu  ne  dovodilos'  poluchat'  takoj
sil'nyj udar kulakom, kakoj  byl  emu  nyne  nanesen  beschestnym  plutovskim
sposobom Velikan, bez somneniya, prikonchil by ego, esli by  tem  vremenem  ne
poyavilsya karlik |gvad'd i ne spas Zigfridu zhizn'  svoim  iskusstvom.  Padaya,
Zigfrid, odnako, uspel  prikryt'sya  shchitom,  chtoby  zashchitit'  sebya  ot  novyh
udarov, i vot on lezhal pod nim bez chuvstv i bez soznaniya.




     I vot, kogda Zigfrid lezhal takim obrazom  na  zemle  pod  svoim  shchitom,
poyavilsya karlik i nadel na nego shapku-nevidimku,  chtoby  velikan  ne  uvidel
ego. Tut velikan zabegal vokrug kak  beshenyj,  ne  ponimaya,  chto  sluchilos'.
"D'yavol, chto li, tebya unes,- govoril on,- ili gospod'  bog?  Tol'ko  chto  ty
lezhal peredo mnoj prostertyj na zemle, a teper' tebya net, chto za chudo?"  Tut
karlik ne mog ne posmeyat'sya pro sebya, podnyal Zigfrida, usadil ego, i sam sel
ryadom s nim Pridya v sebya,  Zigfrid  ot  vsego  serdca  poblagodaril  karlika
"Gospod' vozdast tebe, - molvil on, - za to, chto ty tak blagorodno  postupil
so mnoj, mezhdu tem kak ya etogo u tebya sovsem ne zasluzhil". "Da,  blagorodnyj
rycar', - molvil karlik, - tebe est' za  chto  blagodarit'  gospoda,  ibo  ne
pridi ya vovremya na pomoshch', tebe prishlos' by sovsem hudo, no proshu  tebya,  ne
dumaj vpred' o krasavice i ne  pytajsya  osvobodit'  ee,  chtoby  s  toboj  ne
priklyuchilos' eshche chto-nibud' pohuzhe Ibo teper' v shapke-nevidimke  ty  mozhesh',
nichego ne opasayas', pokinut' eto mesto". Zigfrid molvil: "Naprasny i  tshchetny
tvoi pros'by, neuzhto ya naprasno i tshchetno potratil stol'ko  truda  i  usilij?
Tomu ne byvat', i bud' u menya tysyacha zhiznej, ya risknul by vsemi,  dazhe  esli
by  mne  ne  ostalos'  ni  odnoj".  S  etimi  slovami  on  sorval   s   sebya
shapku-nevidimku, shvatil  obeimi  rukami  mech  i,  polnyj  yarosti  i  gneva,
muzhestvenno brosilsya na velikana, koemu nanes eshche vosem' glubokih ran  Togda
velikan vskrichal: "Ty takoj malen'kij chelovechek, a b'esh' s takoj siloj!  CHto
proku tebe v moej gibeli, raz posle menya ne ostanetsya nikogo v celom  svete,
kto pomog by tebe dobyt' devicu". Zigfrid vspomnil o velikoj lyubvi,  kotoruyu
pital k  krasavice,  i  ostavil  velikanu  zhizn',  a  potom  molvil-  "Togda
ubirajsya, no tol'ko idi peredo mnoj i pokazyvaj mne dorogu k device, a ne to
ya otrublyu tebe golovu, dazhe esli ves' mir provalitsya v  tartarary  zaodno  s
toboj!". Velikan, uvidev, chto Zigfrid ne shutit,  vzyal  v  ruki  klyuch,  poshel
pered nim pryamo k Drakonovoj gore i otper dver', kotoraya byla zapryatana  pod
zemlej na glubine vos'mi sazhenej  i  zamknuta.  Kogda  dver'  byla  otperta,
Zigfrid vyrval u nego  klyuch  i  skazal  "A  teper'  ubirajsya  proch',  nizkij
verolomnyj negodyaj, i pokazhi mne dorogu k device, ne  to  ty  zaplatish'  mne
golovoj za svoe predatel'stvo"
     I vot, poka oni podymalis' na  ogromnuyu  skalu,  oba  poryadkom  ustali,
osobenno velikan; tot ohotno prisel by otdohnut', ibo rany ego  davali  sebya
chuvstvovat', no Zigfrid siloj podgonyal ego idti vpered.
     Mezhdu  tem  blagorodnyj  rycar'   Zigfrid   zavidel   krasavicu,   chemu
vozradovalsya vsem serdcem.  Florigunda  zhe  zaplakala  ot  radosti,  zavidev
otvazhnogo rycarya, i molvila: "|togo rycarya ya  ne  raz  vstrechala  pri  dvore
moego otca", i ona privetstvovala ego i  pozhelala  uznat',  kak  zhivetsya  ee
otcu, materi i trem brat'yam v Vormse.
     Korotko soobshchiv ej, chto chetyre dnya tomu nazad,  pri  ego  ot容zde,  oni
prebyvali v dobrom zdravii,  on  molvil:  "Celomudrennaya  deva,  perestan'te
pechalit'sya i grustit', sobirajtes' v  put'-dorogu,  ibo  nam  zdes'  nedolgo
ostavat'sya" - "Ah, moj blagorodnyj rycar', -  molvila  devica,  -  ya  ves'ma
trevozhus' za vas, chto vam  ne  udastsya  uvezti  menya  otsyuda  bez  krovavogo
poedinka, no boyus', chto vam ne odolet' uzhasnogo drakona, ibo eto sam  d'yavol
vo ploti". - "Hot' by on i byl samim d'yavolom, celomudrennaya deva, -  molvil
Zigfrid, - neuzhto vse moi tyazhkie trudy i  staraniya  byli  vpustuyu?  Tomu  ne
byvat' Libo ya spasu vas, libo  slozhu  golovu  Upovajte  vmeste  so  mnoj  na
gospoda v nebesi, vozzovite k nemu serdcem i ustami, chtoby on nisposlal  mne
silu i moshch'".
     Devica ot vsego serdca pomolilas' gospodu,  daby  on  nisposlal  rycaryu
silu i moshch' izbavit' ee nakonec ot zhestokogo drakona Ona takzhe poblagodarila
rycarya za to, chto radi nee on vzvalil na sebya  takie  trudy  i  opasnosti  i
poklyalas' emu v vernosti, esli on spaset ee, kak ono i  sluchilos'  na  samom
dele. Zigfrid uspokoil devicu i skazal, chto ni v chem ne ustupit drakonu,  a,
naprotiv, s bozh'ej pomoshch'yu odoleet ego ili rasstanetsya s zhizn'yu.
     Tut velikan, to bish' Vul'fgramber, govorit  Zigfridu.  "Vzglyani,  pryamo
pered toboj v stene ty najdesh'  klinok  neobyknovennoj  krasoty,  vykovannyj
samym iskusnym masterom na svete, a bez nego nikakim drugim tebe ne  odolet'
drakona".
     Zigfrid, ne podozrevaya nichego hudogo, s zhadnost'yu protyanul k mechu ruku,
kak vdrug verolomnyj negodyaj, ch'e imya  dazhe  i  povtoryat'  ne  stoit,  nanes
blagorodnomu Zigfridu glubokuyu ranu, tak chto tot  edva  uderzhalsya  na  odnoj
noge na Drakonovoj gore. Tut vityaz', raz座arivshis', rinulsya na  predatelya,  i
vnov' nachalsya  takoj  boj,  chto  ot  nego  sodrogalas'  vsya  Drakonova  gora
Krasavica lomala ruki, rvala na sebe svoi zolotistye  volosy  i  iz  glubiny
serdca vzyvala k gospodu, chtoby  on  podderzhal  pravednika.  Rycaryu  zhe  ona
kriknula "O, smelyj vityaz', srazhajsya za svoyu zhizn', kak nadlezhit muzhu, spasi
menya, neschastnuyu devu, vspomni o prevelikih trudah,  kotorye  ty  uzhe  vynes
radi menya!"
     Uslyshav eti setovaniya devicy, Zigfrid molvil  "Ne  goryujte,  prekrasnaya
dama, tomu net povoda" A velikan podumal: delo ploho, teper' - ili pan,  ili
propal, i napryag vse  svoi  sily,  kotoryh,  odnako  zhe,  ostavalos'  sovsem
nemnogo Tut Zigfrid zapustil ruku v ego rany i razodral ih  tak,  chto  krov'
ruch'em zastruilas' s gory. Velikan ruhnul na zemlyu, drozhashchim golosom  umolyaya
rycarya dat' emu voschuvstvovat' ego doblest' i podarit' emu zhizn'. I  priznal
eshche, chto trizhdy predal ego. "Teper',- molvil on,kogda vy vidite, chto ya  lezhu
obessilennyj,  vam  nechego  menya  opasat'sya".  Odnako  Zigfrid"  vidya,   chto
krasavica otnyne v ego vlasti i klyuch ot Drakonovoj gory u nego,  ne  obratil
vnimaniya na mol'by velikana, a sbrosil ego vniz s gory, tak chto tot razbilsya
nasmert'.
     Tut  krasavica  zasmeyalas'  i   vozlikovala   svyshe   vsyakoj   mery   i
vozblagodarila gospoda za to, chto on nisposlal rycaryu silu  i  moshch'.  Rycar'
zhe, likuya, podoshel k device, celomudrenno obnyal  ee  i  molvil:  "Utesh'tes',
prekrasnaya  dama,  vashi  stradaniya  skoro  smenyatsya  radost'yu  i  schast'em".
Krasavica ot vsej  dushi  poblagodarila  rycarya  vzvolnovannymi  slovami,  no
napomnila emu, chto etogo eshche nedostatochno, ibo ona opasalas', chto drakon eshche
prichinit im nemalo bespokojstva. "|to ne beda, - vozrazil rycar',  -  a  vot
chto menya vsego bolee pechalit, eto to, chto ya uzhe chetyre dnya nichego ne el i ne
pil, a spal i togo menee".
     |ti slova uslyshal karlik |gval'd i, ravno kak i devica, ispugalsya svyshe
vsyakoj mery; on srazu zhe  pobezhal  i  rasporyadilsya,  chtoby  vityazyu  prinesli
poest', vyzvalsya snabdit' ego i krasavicu edoj i pit'em po men'shej  mere  na
dve nedeli i sam prisluzhival im za  stolom  vmeste  ee"  svoimi  brat'yami  i
tovarishchami.



VDRUG YAVLYAETSYA DRAKON I S NIM ESHCHE SEMX ZMEENYSHEJ

     Kogda podali edu - kakuyu uzh mogli prigotovit' v speshke, - Zigfrid sel s
krasavicej za stol, chtoby podkrepit'sya i vnov' obresti svoyu prezhnyuyu silu. No
ne uspel on sdelat' i glotka, kak  vdrug,  otkuda  ni  voz'mis',  iz-za  gor
poyavilsya v vozduhe uzhasnyj drakon, a s nim sem' zmeenyshej, i gory  ot  etogo
sodrognulis', slovno by gotovy byli ruhnut', tak chto  nemudreno  bylo  by  i
pomeret' so strahu. Krasavica strashno ispugalas', tak chto pot vystupil u nee
na lice, a vse karliki, prisluzhivavshie za stolom,  razbezhalis'.  Zigfrid  zhe
vzyal kraj svoej shelkovoj odezhdy i vmesto nosovogo platka vyter im  zabotlivo
device pot s lica i molvil: "Ne otchaivajtes',  moya  krasavica,  gospod'  nam
pomozhet". - "Ah, dorogoj moj gospodin, - voskliknula devica, - esli by  dazhe
vam pomogal ves' svet, vse ravno teper' nam prishel  konec".  -  "Gospod'  ne
dopustit etogo, moya dorogaya, - molvil rycar', - eto rech' zhenshchiny, rycar'  zhe
skazhet po-inomu; poka s vami gospod' bog i  ya,  nichto  ne  grozit  vam,  kto
posmeet otnyat' u vas zhizn', kotoruyu dal vam gospod'?".
     Poka vlyublennye besedovali podobnym  obrazom,  drakon  podletel  sovsem
blizko, izvergaya pered soboj plamya na rasstoyanie treh kopij,  tak  chto  gora
raskalilas', slovno gorela ognem. Drakon mezh tem udarilsya  o  goru  s  takoj
siloj, chto ona tresnula i sodrognulas',  kak  esli  by  sobiralas'  ruhnut'.
Zigfrid s krasavicej, nahodivshiesya pod goroj, strashno  perepugalis',  dumaya,
chto skala obrushitsya i zavalit ih (ibo oni ukrylis' ot velikogo zhara vnizu  v
peshchere, chtoby vyzhdat', poka  plamya,  kotoroe  drakon  prines  s  soboj,  bez
somneniya, iz preispodnej, nemnogo ne ostynet i ne ugasnet).
     |tot drakon nekogda byl  prekrasnym  yunoshej  i  za  lyubovnye  dela  byl
proklyat odnoj zhenshchinoj, tak chto pri nem bezotluchno nahodilsya sam  d'yavol  vo
ploti,  koemu  on  dolzhen  byl  sluzhit'  telom  i  dushoj.  No  on   sohranil
chelovecheskij razum  i  obladal  d'yavol'skoj  siloj,  poetomu  on  i  pohitil
krasavicu, kotoruyu sobiralsya po proshestvii pyati  let,  kogda  vnov'  obretet
chelovecheskoe oblich'e, vzyat' v zheny. Hotya krasavica i zhila nadezhdoj,  chto  on
po proshestvii pyati  let  vnov'  primet  chelovecheskoe  oblich'e,  vse  zhe  ona
ispytyvala pered nim takoj uzhas, kak pered samim  d'yavolom,  i  legko  mozhno
voobrazit', chto ona nikogda i voveki vekov ego by ne polyubila.
     Drakon zhe raz座arilsya sverh vsyakoj mery iz-za togo,  chto  u  nego  hotyat
pohitit' ego krasavicu, kotoruyu on kormil i poil vot uzhe bolee chetyreh  let,
a zimoj sogreval svoim zharom, zashchishchaya ot holoda, kotoryj na Drakonovoj  gore
byl lyutym i nesterpimym. Ibo zimoj on lozhilsya  poodal'  peshchery  i  uderzhival
veter, moroz i holod, chtoby  device  ne  priklyuchilos'  ot  etogo  neudobstva
(krome teh sluchaev, kogda on otpravlyalsya na  poiski  pishchi).  K  tomu  zhe  on
sobiralsya vskore vzyat' ee v zheny, poetomu on chut' bylo ne lopnul s dosady.




     Zigfrid ne mog dolee usidet' v peshchere; vooruzhilsya kak tol'ko mog,  vzyal
svoj dobryj mech, na kotoryj emu ukazal velikan  na  Drakonovoj  gore,  kogda
zamyslil obmannym obrazom ubit' ego, i otpravilsya s nim na  Drakonovu  goru.
Edva zavidev Zigfrida, drakon nabrosilsya na nego s takoj strashnoj siloj, chto
i poverit' nevozmozhno. Razgorelsya takoj boj,  chto  gora  zatryaslas',  slovno
gotova byla ruhnut'. Zigfrid  muzhestvenno  zashchishchalsya,  kak  tol'ko  mog,  no
nichego ne v silah byl podelat' - drakon svoimi chudovishchnymi kogtyami vyrval  u
vityazya shchit. K tomu zhe on istochal vokrug sebya  takoj  zhar,  chto  skala  stala
pohozha na kuznyu, i u Zigfrida pot struilsya gradom po vsemu telu.  Kogda  eti
dvoe zateyali mezhdu soboj  takoj  zhestokij  turnir,  karliki  byli  vynuzhdeny
bezhat' iz gory v les. Ibo oni opasalis', chto  skala  ruhnet  i  razdavit  ih
vseh. A  vnutri  gory  nahodilos'  dvoe  synovej  |gvarda,  to  byli  brat'ya
|gval'da, kotorye steregli tam klad svoego otca. Kogda prishlos' im spasat'sya
begstvom, oni ukryli klad v peshchere u kamennoj steny,  pod  samoj  Drakonovoj
goroj, kakovoj klad vposledstvii nashel Zigfrid, no, vprochem,  eto  ne  poshlo
emu na pol'zu, kak vy so vremenem uslyshite.  Karlik  |gval'd  ne  znal,  chto
drugie karliki bezhali, a takzhe nichego ne znal o klade,  kotoryj  oni  ukryli
Ibo on spryatalsya, chtoby posmotret', chem konchitsya strashnyj boj, daby v sluchae
nuzhdy posluzhit' Zigfridu svoim iskusstvom  Ved'  esli  by  Zigfrid  poterpel
porazhenie, prishel by konec i karlikam  -  drakon  ved'  znal,  chto  karlikam
izvestna doroga v ego Drakonovu goru.
     Kogda Zigfrid okazalsya ne  v  silah  bolee  vynosit'  nesterpimyj  zhar,
istochaemyj drakonom, ibo rogovaya obolochka na ego tele  sovsem  razmyakla.  on
bezhal vniz k krasavice, v glub' gory, chtoby rog vnov'  zatverdel  i  velikij
zhar na gore nemnogo poostyl Vot tut-to on i nashel  nesmetnyj  klad,  ukrytyj
karlikami On zhe podumal, chto eto drakon ukryl svoj klad, chtoby zabrat'  ego,
kogda vnov' stanet chelovekom, ili zhe chto  eto  klad  velikana,  kotorogo  on
ubil. No chto klad prinadlezhit karliku |gval'du - etogo on ne znal.
     Tut krasavica skazala Zigfridu: ot karlika |gval'da ona  uslyhala,  chto
drakon privel s soboj eshche shest'desyat malen'kih drakonov, poetomu  ej  teper'
prishel konec. Zigfrid zhe podumal "YA dolzhen  vse  zhe  popytat'  schast'ya,  kto
znaet? Kogda opasnost' podstupaet, tut bozh'ya milost' pomogaet. A esli  ya  ne
smogu vyderzhat' zhar, ya vnov' ukroyus'  1c  peshchere,  poka  moj  rog  opyat'  ne
zatverdeet, togda ya snova vstuplyu v boj - i tak, poka hvatit sil i poka budu
zhiv". "Esli uzh nam oboim suzhdeno pogibnut', - skazal krasavice Zigfrid, - nu
chto zh, pust' budet tak, no snachala ya dam boj, kak  podobaet  rycaryu.  A  vas
pust' sohranit gospod' i molites' za menya userdno,  daby  on  nisposlal  mne
sily i uporstva protivostoyat' zhestokomu drakonu". S etimi slovami on upal na
koleni i proiznes sleduyushchuyu molitvu:



     Gospod' moj, v strashnom tom boyu YAvi mne blagostyn' svoyu. Nebesnoj siloj
osenen, YA budu zhiv, a mertv - drakon
     Zakonchiv etu molitvu, on uverenno  i  besstrashno  vzoshel  na  Drakonovu
goru, chtoby eshche raz popytat' schast'ya. Edva  zavidev  drakona  so  vsemi  ego
zmeenyshami, on shvatil obeimi rukami mech i s  takoj  yarost'yu  obrushilsya  izo
vseh sil na chudovishche, slovno hotel razrubit' ego popolam, a molodye  drakony
vo vremya shvatki vse razbezhalis' i umchalis' tuda, otkuda yavilis'. No  staryj
drakon ostalsya i prodolzhal izvergat' na svoej treklyatoj  pasti  na  Zigfrida
sinee i krasnoe plamya s takoj siloj,  chto  neskol'ko  raz  chut'  ne  povalil
vityazya na zemlyu. Sverh togo. lukavyj drakon ves'ma lovko  pol'zovalsya  svoim
hvostom, oputyvaya rycarya ego petlyami, tak chtoby  sbrosit'  ego  s  gory.  No
Zigfrid,  poruchivshij  sebya  gospodnej  vole,  byl   uvertliv   i   provoren,
podprygivaya vverh, on uskol'zal iz petli i staralsya  vsemi  silami  otrubit'
zmiyu hvost; dlya etogo, sobrav vse svoi sily, on shvatil mech i nanes  drakonu
takoj metkij udar po hvostu, chto otsek ego nachisto, kak esli by ego i  vovse
ne byvalo Kak uvidel drakon, chto net u nego hvosta, raz座arilsya na  rycarya  i
reshil szhech' ego svoim plamenem; on izvergnul na nego stol'ko zharu, kak  esli
by na gore razlozhili celyj koster iz uglej, tak chto i u drakona i u Zigfrida
sovsem razmyakla rogovaya obolochka Zigfrid zhe,  uvidev,  chto  ego  dobryj  mech
vonzilsya drakonu v samoe telo, vospryanul duhom, obrel  novye  sily  i  nanes
takoj zhestokij i metkij udar, chto razrubil drakona  na  dve  chasti,  i  odna
polovina poletela vniz s gory i razbilas' na tysyachu  kuskov.  Togda  Zigfrid
sbrosil v propast' i vtoruyu, tak chto ona razletelas' na kusochki.




     Kogda krasavica, zaslyshav u sebya v peshchere uzhasayushchij vopl', shum i grohot
ot padeniya drakona, ponyala, chto Zigfrid odolel ego, ona  vzbezhala  vverh  na
goru, ispolnennaya radosti, straha i uzhasa, i  vidit  -  ee  spasitel'  lezhit
prostertyj na zemle ves' blednyj, v iznemozhenii ot svoih ratnyh trudov i  ot
zhara. A guby u nego byli chernee uglya, tak chto ni malejshih priznakov zhizni ne
bylo zametno. Tut devica hotela bylo  bezhat',  mozhet,  ona  ispugalas',  chto
vozvratyatsya drugie  zmeenyshi,  ili  zhe  hotela  pozvat'  na  pomoshch'  karlika
|gval'da, koroche - ona upala bez chuvstv i, konechno, tut zhe i skonchalas'  by,
esli by k nej ne brosilsya na pomoshch' karlik |gval'd.
     Posle togo kak blagorodnyj rycar' prolezhal nemalo vremeni bez chuvstv  i
bez soznaniya, ego zhiznennye sily ponemnogu stali probuzhdat'sya, i on  perevel
duh. Priotkryv glaza, on  pripodnyalsya,  a  posidev  nemnogo  i  osmotrevshis'
krugom, uvidel, chto ego krasavica lezhit  nepodaleku  na  zemle.  On  strashno
perepugalsya, vskochil, napravilsya k nej  i  v  otchayanii  upal  pered  nej  na
koleni, ohvatil rukami, stal tryasti i terebit' ee - avos'  udastsya  zametit'
hot' malen'kij priznak zhizni, i udarilsya v gor'kie setovaniya: "Ah! Smilujsya,
gospodi, neuzheli za vse moi trudy i opasnosti i tyazhkij  boj  mne  dostanetsya
vsego-navsego mertvaya krasavica? Hudaya eto budet  radost'  tvoim  roditelyam!
Uvy! zachem ya prishel syuda!".
     I vot, kogda uzhe proshlo nemalo vremeni v takih setovaniyah,  na  schast'e
pribezhal karlik |gval'd, prines s soboj koren' i dal ego Zigfridu, chtoby tot
vlozhil ego v rot device.  V  to  zhe  mgnovenie  ona  prishla  v  sebya,  zhizn'
pomalen'ku vernulas' k nej, ona pripodnyalas' i  obnyala  vityazya  Zigfrida,  s
laskovoj, no stydlivoj povadkoj, kak ej i podobalo.
     Tut karlik |gval'd  molvil  vityazyu:  "Verolomnyj  velikan  Vul'fgramber
pokoril nas v etoj gore (a nas tut bolee tysyachi) i zastavil  otdat'  emu  vo
vladenie nashu sobstvennuyu zemlyu, ot etogo vy nas izbavili,  za  chto  my  vas
nizhajshe blagodarim i predlagaem vam svoyu sluzhbu; vse my, skol'ko  nas  est',
budem soprovozhdat' vas do  Vormsa  na  Rejne,  ibo  nam  horosho  vedomy  vse
puti-dorogi". Za chto Zigfrid ego ves'ma goryacho poblagodaril. Mezh tem  karlik
priglasil rycarya kupno s krasavicej k sebe v goru, razdelit' s nim  trapezu,
v chem Zigfridu byla i vpravdu prevelikaya nuzhda.
     A tam vse uzhe bylo  prigotovleno  nailuchshim  obrazom,  i  poka  Zigfrid
utolyal svoj golod i zhazhdu yastvami i napitkami, karliki suetilis' vokrug nego
i podnosili samoe luchshee, chto oni mogli  razdobyt'  i  prigotovit'  v  takoj
bol'shoj speshke. Karlik zhe |gval'd byl ves'ma ozabochen tem, chtoby usladit' ih
sluh  samoj  nailuchshej  svoej  muzykoj,  kotoraya  dostavila  im   prevelikoe
udovol'stvie.  Kogda  zhe  trapeza  byla  okonchena,  krugom  stali  raznosit'
vsevozmozhnye konfety na zolotyh blyudah, i karliki ne raz i ne dva vypili  za
zdorov'e  blagorodnogo  rycarya  Zigfrida  i  ego  lyubeznoj.  Karliki  ves'ma
razveselilis', plyasali i skakali  vokrug  nih,  no  rycar'  Zigfrid  izryadno
ustal, ibo vot uzhe chetyre dnya  i  tri  nochi  ne  lozhilsya  spat',  posemu  on
poprosil, chtoby emu i ego krasavice dali pokoj. Uslyshav eto, korol'  |gval'd
rasporyadilsya, chtoby vityazyu i krasavice prigotovili roskoshnye posteli.
     Mezh  tem  Zigfrid  udalilsya  s  prekrasnoj  Florigundoj  i  molvil  ej:
"Prekrasnejshaya gospozha Florigunda, skazhite  zhe  mne  teper',  kak  mogli  vy
stol'ko let prozhit' u merzkogo drakona?".-"Moj blagorodnyj rycar', - molvila
devica, - vy mozhete voobrazit', kakovo mne bylo. No skazhite zhe mne i vy, moj
dostochtimyj rycar', kak sluchilos', chto vy pustilis' v eto stranstvie  i  chto
pobudilo vas iskat' stol' opasnogo priklyucheniya, postavit' na kartu  zhizn'  i
otvazhit'sya na smertel'nyj poedinok?". Zigfrid otvechal: "O, dobrodetel'naya  i
vysokochtimaya deva Florigunda, k etoj opasnoj poezdke i k etomu,  slava  tebe
gospodi, blagopoluchno zavershivshemusya priklyucheniyu pobudilo menya ne chto  inoe,
kak vasha blagosklonnost' i blagorodnaya dobrodetel', vot edinstvennaya prichina
togo, pochemu ya nevysoko ocenil svoyu zhizn' i  postavil  ee  na  kartu,  chtoby
spasti vashu". Kogda on proiznes eti slova, u  prekrasnoj  Florigundy  ruch'em
polilis' po shchekam slezy, ona snyala s ruki prekrasnyj persten' s dragocennymi
almazami i nadela ego na palec rycaryu. Zigfrid takzhe ne pozhelal  ostat'sya  v
dolgu, snyal s shei zolotuyu cep', kotoroj ego nagradili na turnire  pri  dvore
ee otca, i nadel krasavice na ee belosnezhnuyu sheyu, i tem samym byla skreplena
ih lyubov' i vernost'.
     Za vsemi etimi rechami solnce uspelo  zakatit'sya  za  gory,  malo-pomalu
chernye tuchi zastlali yarko ozarennoe nebo,  a  u  Zigfrida  nachali  smykat'sya
glaza.  Uvidev  eto,  prekrasnaya  Florigunda  podala  znak  karliku,  korolyu
|gval'du, i poprosila ego sdelat' tak, chtoby rycar' mog udalit'sya  pochivat'.
I togda rycaryu pokazali roskoshnoe lozhe pod prekrasnym  pologom,  na  kotorom
byl iskusno vyshit i vytkan  nebosvod  so  vsemi  zvezdami.  Zigfrid  molvil:
"Dosele ya otdyhal pod zvezdnym nebom sredi listvy i  trav,  no  spalos'  mne
hudo, teper' zhe, pod etim barhatnym nebosvodom, na myagkom lozhe ya,  s  bozh'ej
pomoshch'yu, krepko zasnu". Florigunde ustroili  lozhe  poblizosti  ot  nego,  no
otdel'no. Kogda oni pomolilis' na  noch'  i  preporuchili  sebya  gospodu,  oba
spokojno zasnuli i prospali do samogo utra.
     Kogda zhe nastalo utro i  luchi  solnca  pokazalis'  iz-za  vershiny  gor,
prekrasnaya Florigunda  probudilas'  oto  sna,  provorno  podnyalas'  s  lozha,
pomolilas', umylas' i vozblagodarila gospoda za to, chto  on  hranil  ee  etu
noch' i vsyu ee prezhnyuyu zhizn' i stol' milostivo spas ot strashnoj opasnosti.  A
potom ona podoshla k lozhu rycarya, ibo trevozhilas' za nego iz-za  vseh  tyazhkih
trudov i opasnostej, kotorye emu prishlos' preterpet'. Kogda zhe ona  uvidela,
chto rycar' eshche spit, ona  ne  stala  trevozhit'  ego  pokoj,  sela  i  zapela
utrennyuyu pesnyu, da tak chudesno, chto rycar' ot etogo prosnulsya i poblednel ot
smushcheniya, chto tak zaspalsya. No eto bylo emu prostitel'no iz-za  ego  velikoj
ustalosti i tyazhkih trudov.
     Florigunda otoshla v storonku, chtoby rycar' mog odet'sya,  on  zhe  vstal,
umyl ruki i lico, pomolilsya, a zatem smirenno podoshel k  device  Florigunde,
pozhelal ej dobrogo utra i sprosil, skoro li ej budet  ugodno  otpravit'sya  k
svoim roditelyam? "Da,- otvechala krasavica,- ya hochu togo vsem  serdcem".  Tut
poyavilsya karlik |gval'd, laskovo privetstvoval vlyublennuyu  paru  i  sprosil,
kak oni spali-pochivali?  Oni  otvechali  emu:  "Prekrasno".  Zigfrid  pozhelal
prostit'sya s karlikom, karlik prosil  ostat'sya  podol'she,  ot  chego  Zigfrid
uchtivo otkazalsya. Posemu karlik rasporyadilsya poskoree  prigotovit'  zavtrak.
Kogda oni nemnogo podkrepilis', Zigfrid rasproshchalsya s  korolem  |gval'dom  i
ego dvumya brat'yami (kotorye takzhe byli korolyami)  i  otpravilsya  v  put'  so
svoej prekrasnoj Florigundoj. Korol' |gval'd podaril  Florigunde  na  dorogu
konya v roskoshnoj sbrue, prosil rycarya i Florigundu  ne  zabyvat'  ego  svoej
blagosklonnost'yu, vyrazil gotovnost' sluzhit' im vsem, chem mozhet, a potom vse
tri korolya, to bish' karlik |gval'd i ego brat'ya,  obratilis'  k  Zigfridu  s
takoj rech'yu: "Blagorodnyj rycar', nash otec |gvard skonchalsya ot gorya, a potom
vasha  bogatyrskaya   ruka   odolela   i   prikonchila   chudovishchnogo   velikana
Vul'fgrambera, za chto my vas nizhajshe blagodarim, ibo inache nam  vsem  prishel
by konec za to, chto my skazali vam, chto u nego klyuch ot Drakonovoj gory.  Tak
vot, chtob vy znali,  skol'  mnogo  my  vam  blagodarny,  my  vse  otpravimsya
soprovozhdat' vas v Vorms, i daby s vami v doroge ne  stryaslos'  kakoj-nibud'
bedy, nas poedet sotnya ili pobolee togo".



VPEREDI NA VELIKOLEPNOM KONE I UKAZYVAL IM DOROGU

     Zigfrid prostilsya s karlikami i velel im vsem ostavat'sya  doma".  krome
korolya |gval'da, tot dolzhen byl pokazyvat'  emu  dorogu,  chto  on  i  sdelal
ves'ma ohotno, sel na svoego prekrasnogo konya i poehal vperedi nih.  I  vot,
kogda oni ehali, Zigfrid skazal |gval'du: "YA zametil na Drakonovoj gore, chto
ty svedushch v iskusstve astronomii, poetomu proshu tebya, skazhi mne, chto so mnoj
eshche sluchitsya v budushchem". - "Raz ty men" prosish', ya  ohotno  otvechu  tebe,  -
molvil karlik, - no, boyus', tebe eto pridetsya ne po vkusu". - "Ezheli mne tak
hochetsya, - molvil Zigfrid,- ne vse li tebe ravno, chto so mnoj budet". - "CHto
zh, ladno,- molvil karlik, - tak znaj zhe, chto  prekrasnaya  deva,  kotoruyu  ty
sejchas vezesh' s soboj, budet tebe zhenoj vsego lish' vosem'  let,  zatem  tebya
predatel'ski ub'yut. No zhena tvoya zhestoko otomstit za tvoyu  smert',  i  mnogo
slavnyh. vityazej iz-za etogo prikazhut dolgo zhit', no i tvoej zhene eta  vojna
v konce koncov prineset smert'". - "Nu, raz  moya  gibel'  budet  tak  slavno
otomshchena,-molvil Zigfrid,-mne  nezachem  znat'  svoego  ubijcu",  i  s  etimi
slovami on velel korolyu |gval'du povernut' konya, chto tot i sdelal i,  gor'ko
placha, otpravilsya obratno k sebe na Drakonovu goru.
     Tut Zigfrid vspomnil o klade, kotoryj on nashel tam v  peshchere,  a  potom
sovsem pozabyl o nem, i emu prishli v  golovu  dve  mysli  -  odna,  chto  eto
velikanov klad, drugaya-chto drakonov, kak  my  uzhe  o  tom  govorili.  No  na
karlikov on nikak ne mog podumat', inache on nikogda by ne vzyal ego, ibo  eto
prineslo emu malo radosti, kak vy skoro uslyshite.
     Tot klad prinadlezhal korolyu |gvardu, i ni  odin  korol'  ne  byl  raven
bogatstvom etomu kladu, nu, a esli by my zahoteli opisat' vojnu i raspryu, ot
kotoroj  on  vedet  nachalo,  i  skol'ko  soten  rycarej  tam  pogiblo,   eto
potrebovalo by  osoboj  istorii.  Ibo  iz  etoj  raspri  ne  vyshel  celym  i
nevredimym nikto, krome mejstera Hil'debranda i i Ditriha Bernskogo.
     No vernemsya k nashej istorii. Itak, Zigfrid s devicej povernul  nazad  i
molvil: "Nezachem nam brosat' klad, ved' ya zavoeval to mesto s opasnost'yu dlya
zhizni, poetomu komu zhe eshche pristalo vladet' im, kak ne mne". I vot  vzyal  on
etot klad, vzvalil na konya, pognal ego  pered  soboj  i  otpravilsya  po  toj
doroge, na kotoroj nakanune ubil rycarya, kak vdrug uvidel ego konya,  kotoryj
passya na etom meste. Tut on prileg  nemnogo  na  travu  i  sosnul.  A  kogda
prosnulsya, vzyal klad, vzvalil ego na togo konya, sam  zhe  sel  na  svoego,  a
loshad' s kladom povel pod uzdcy ryadom s soboj i  s  Florigundoj.  Devica  zhe
molvila: "Moj blagorodnyj rycar', etot kon' prishelsya nam  kak  nel'zya  bolee
kstati". - "Da, moya dorogaya, - molvil rycar', - kto upovaet na gospoda, togo
on ne ostavit svoej milost'yu". V takih i podobnyh  besedah  vyehali  oni  iz
lesu, a potom vnov' popali v gustuyu chashchu. Nedolgo oni ehali tam,  kak  vdrug
neozhidanno ih okruzhilo trinadcat' razbojnikov. Tut Florigunda  molvila:  "O,
moj  blagorodnyj  rycar',  chto  s  nami   teper'   budet?".-   "Uspokojtes',
vozlyublennaya gospozha, - molvil Zigfrid, - oni nas ne s容dyat".  Tem  vremenem
shestero iz nih okruzhili ego i skazali: "Otdaj nam krasavicu, ili  eto  budet
stoit' tebe zhizni",  a  rycar'  tol'ko  rassmeyalsya  im  v  otvet.  Krasavica
molvila: "Otdadim im klad,  togda  oni  otpustyat  nas".  Rycar'  zhe  molvil:
"Kladom ya ne dorozhu, no prinyat' iz-za  nego  pozor,  chto  ya  ispugalsya  etih
muzhlanov, - ne hochu". Mezh tem shestero drugih okruzhili krasavicu, a poslednij
vzyal loshad' pod uzdcy i hotel uskakat' s kladom. Rycar'  i  ne  predpolagal,
chto eto oni vser'ez sobirayutsya sdelat'; no uvidev takoe, obratilsya k  nim  s
surovoj rech'yu: "|j vy, grabiteli s bol'shoj dorogi, chto eto vy  zamyslili?".-
"Ty eshche sprashivaesh'?" - skazal odin iz nih i nanes emu sil'nyj udar. Zigfrid
zhe, nimalo ne meshkaya, vyhvatil svoj  mech,  kotorym  on  ubil  drakona,  i  s
pervogo zhe udara snes golovu samomu glavnomu i stroptivomu hvastunu.  Vtorym
udarom on razrubil drugomu golovu popolam vplot'  do  zubov,  tut  ostal'nye
chetvero otstupili. Kogda uvideli eto te shestero, kotorye okruzhali krasavicu,
oni hoteli prijti na pomoshch' tovarishcham, no vstretili takoj  priem,  chto  troe
ostalis' lezhat' na meste. Tot, kto uvel loshad' s kladom, uspel tem  vremenem
poryadkom udalit'sya, no Zigfrid vskore nagnal ego na svoem dobrom kone i  bez
osobogo truda prikonchil i ego. Kogda zhe on vozvratilsya, rasschityvaya  zastat'
prekrasnuyu Florigundu tam, gde ona ostalas' podzhidat'  ego,  okazalos',  chto
razbezhavshiesya bylo razbojniki uspeli vernut'sya i uvesti ee kak svoyu  dobychu.
Uvidev eto, rycar', ne meshkaya dolgo, otpustil loshad' s  kladom  bezhat'  kuda
zahochet i pospeshil tuda, gde on ostavil prekrasnuyu Florigundu, chtoby napast'
na sled ee konya, ibo Florigundin kon' byl ves'ma iskusno podkovan karlikami,
tak chto sledy podkov srazu mozhno bylo uznat'. Zaprimetiv ih, on vo ves' opor
pomchalsya vsled za nej, nagnal razbojnikov v gustoj chashche, v  yarosti  i  gneve
vrezalsya mezhdu nimi i ulozhil vseh, krome odnogo, kotoryj zabralsya po gorlo v
tryasinu, a Zigfrid ne zahotel s nim vozit'sya i skazal  emu  tak:  "Esli  kto
pridet k tebe na pomoshch', skazhi tomu, chto ty  povstrechal  rogovogo  Zigfrida,
kotoryj spas prekrasnuyu Florigundu iz Drakonovoj gory, i chto on tak  otdelal
tvoih dvenadcat' tovarishchej, chto boroda u nih uzhe  nikogda  ne  vyrastet".  S
etimi slovami on uskakal so svoej prekrasnoj Florigundoj. A na obratnom puti
sprosil u nee: "Kak vam ponravilas', moya lyubeznaya, eta malen'kaya  poteha?".-
"Esli eto nazyvaetsya potehoj, moj dragocennyj rycar', - molvila ona v otvet,
- to kto zhe stanet vser'ez srazhat'sya i bit'sya  s  vami".  Tem  vremenem  oni
pod容hali k mestu, gde nachalas' stychka, i tut devica sprosila  rycarya:  "Moj
blagorodnyj rycar', a loshad' s kladom vy tak i ne povstrechali?" - "O da, moya
lyubeznaya, - otvetil rycar', - ya otbil ee u zlodeya i ponaddaval emu  stol'ko,
chto emu uzhe ne nuzhny nikakie den'gi No kogda ya vernulsya  syuda  i  ne  zastal
vas, moya krasavica, na etom meste,  ya  pochuyal  nedobroe,  i  moya  prevelikaya
lyubov' k vam zastavila menya  zabyt'  o  klade,  ya  otpustil  loshad'  i  stal
priglyadyvat'sya, ne uvizhu li sledy vashih podkov, kogda zhe  ya  ih  uvidel,  to
pomchalsya im vsled, kak tol'ko mog, chtoby spasti vas, moya  lyubeznaya.  Tut  uzh
bylo ne do najdennogo klada, vy, moya krasavica, oboshlis' mne gorazdo dorozhe"
- "Nu, koli tak, - molvila prekrasnaya  Florigunda,  -  my  ne  stanem  bolee
podvergat' sebya radi nego opasnosti i razyskivat' loshad' s kladom". A rycar'
podumal: "Esli mne ostalos' vsego-navsego vosem' let prozhit', chto proku  mne
v nem", i oba otpravilis' vmeste v put' i pribyli k Rejnu.



ONI SPRAVILI SVADXBU

     Kogda do korolya Gibal'da  i  ego  suprugi  doshla  vest',  chto  ih  doch'
Florigunda  spasena  iz  Drakonovoj  gory  i  nahoditsya  v  puti  s  rycarem
Zigfridom, da vdobavok uzhe sovsem nepodaleku otsyuda,  korol'  velel  sozvat'
vseh naidostojnejshih rycarej i vysokuyu znat', chtoby okazat' nadlezhashchij pochet
ego  docheri  i  rycaryu,  vyehat'  im  navstrechu,  soprovozhdat'  ih  so  vsej
podobayushchej pyshnost'yu do doma, a zatem prisutstvovat' na svadebnyh torzhestvah
Ibo korol' ne mog otkazat' rycaryu Zigfridu posle togo, kak on  s  opasnost'yu
dlya zhizni i takoj dorogoj cenoj dobyl ego doch'
     Nu i poglyadeli by vy na pyshnost' i velikolepie  torzhestvennoj  vstrechi,
kotoraya byla im okazana! No  opisyvat'  onuyu  bylo  by  slishkom  dolgo  Dazhe
imperatory, koroli i pyatnadcat' knyazej yavilis' syuda, v  ih  chisle  i  korol'
Zighard, otec Zigfrida, rycari i znatnye  vel'mozhi  bez  scheta,  i  vseh  ih
radushno prinyali, dostojno privetili i ugostili, kak polagaetsya i  voditsya  v
podobnyh  sluchayah  pri  dvorah  korolej  Legko  voobrazit',  kakuyu   radost'
ispytyvali po povodu takogo blagopoluchnogo vozvrashcheniya otec i  mat'.  I  vot
rycarya Zigfrida i prekrasnuyu Florigundu poveli v glavnuyu dvorcovuyu  cerkov',
i episkop Majncskij sochetal ih brakom i obvenchal s  prevelikoj  pyshnost'yu  v
prisutstvii vseh pribyvshih imperatorov, korolej, knyazej, rycarej  i  vel'mozh
Vse eto  mozhno  bylo  by  naiprekrasnejshim  obrazom  i  ves'ma  obstoyatel'no
opisat', no eto bylo  by  slishkom  dlinno,  a  nam  nedosug.  Svadebnyj  pir
prodolzhalsya chetyrnadcat' dnej, potom  posledovali  vsevozmozhnye  sostyazaniya,
turniry, poedinki i prochie rycarskie zabavy. Opisyvat' vse eto ne  vhodit  v
moi  namereniya,  nezachem  rastyagivat'  etim  rasskaz,   poskol'ku   podobnye
rycarskie zabavy opisany vo mnogih istoriyah.
     Skazhem tol'ko, chto Zigfrid povsyudu vyhodil pobeditelem,  chto  ne  ochen'
prishlos' po dushe ego shur'yam, trem korolyam Vormsa.  Ibo  oni  zataili  protiv
nego nenavist' i govorili mezh soboj- "Kazhdyj bozhij  den'  on  zavoevyvaet  v
sostyazaniyah kol'co ili gerb, krasuetsya i shchegolyaet etim, kak budto tol'ko  on
odin geroj i pobeditel', i tem nanosit nam troim pozor i ponoshenie  vo  vsej
nashej strane, eto emu eshche popomnitsya".
     Nu, a kak eta nenavist' i zavist' vyshla naruzhu  i  chem  obernulas',  my
uslyshim popozzhe, poka zhe razvlechemsya  nemnogo  odnoj  malen'koj  istorijkoj,
priklyuchivshejsya na svad'be Zigfrida, kak vy sejchas s prevelikim udovol'stviem
uslyshite.



CIVELLX NA SVADXBE U ZIGFRIDA

     No prezhde chem opisat'  poedinok,  nuzhno  snachala  rasskazat'  o  korole
Gibal'de i muzhike, a delo obstoyalo tak: odnazhdy korol' Gibal'd zabludilsya na
ohote, i tut emu pomog vybrat'sya pozdnej noch'yu odin muzhik, po imeni  Jorkus,
on vyvel ego na dorogu, i za  eto  korol'  osypal  ego  milostyami  i  sdelal
glavnym upravlyayushchim svoej skotinoj, i tot poselilsya nepodaleku ot dvorca ili
zamka korolya Gibal'da. |tot Jorkus byl takim trusom i durnem, chto ot  odnogo
vida obnazhennoj shpagi zapolz by pod zemlyu, ezheli by eto bylo vozmozhno.
     A pri dvore korolya  zhil  odin  dvoryanin,  produvnoj  hitrec,  shutnik  i
zabavnik, kotoryj ustraival  vsyakie  prodelki  i  potehi;  i  vot  on  zavel
razgovor s Jorkusom i vtemyashil emu, chto teper' kak raz samoe vremya zasluzhit'
milost' korolya, o chem etot muzhlan vsyu zhizn'  mechtal.  "Ibo  sredi  pribyvshih
chuzhezemnyh knyazej, - molvil on, - est' odin, pri kotorom sostoit nekij voin,
po imeni Civell',  tot  takoj  trus,  chto  ego  mozhno  obratit'  v  begstvo,
vystreliv gorohom iz struchka, vot ego i vyzovi srazit'sya ne na zhizn',  a  na
smert' Edva on zaslyshit, chto ty vyzyvaesh' ego na poedinok, on s perepugu  ne
yavitsya, i tebe uzhe ot odnogo etogo budet  pochet.  Nu,  a  esli  yavitsya,  kak
tol'ko uvidit tebya v dospehah, so strahu zadast strekacha, a ty  zasluzhish'  u
korolya prevelikie pochesti,  uzh  v  etom  ya  tebya  zaveryayu"  Muzhik  dal  sebya
ugovorit' i skazal dvoryaninu, chto vyzovet voina na poedinok.
     Kak tol'ko dvoryanin etot uvidel,  chto  ugovoril  i  ubedil  muzhika,  on
otpravilsya k korolyu, rasskazal emu ob etom i poprosil, chtoby ego  velichestvo
dali svoe soizvolenie na etu potehu, ibo on ruchaetsya, chto  nikomu  ot  etogo
vreda ili ushcherba ne budet. Korol' zhe podumal, chto raz ego doch'  stol'ko  let
terpela prevelikie lisheniya, pochemu by ne dostavit' ej, a  takzhe  Zigfridu  i
drugim  pribyvshim  ko  dvoru  gospodam  potehu  i  razvlechenie,  i  razreshil
dvoryaninu sladit' delo.
     Togda dvoryanin etot otpravilsya k korolyu Zighardu, privetstvoval  ego  i
poprosil ego  soglasiya  na  nebol'shuyu  potehu,  napodobie  komedii,  kakovaya
dostavit nemalo razvlecheniya molodomu korolyu, ego synu, i vsem prisutstvuyushchim
gospodam. Kogda zhe korol' sprosil, chto  eto  za  poteha,  on  skazal:  "Vashe
velichestvo znaet, chto moj gospodin i korol' imeet pri sebe nekoego  Jorkusa,
eto takoj trus, chto ot odnogo vida obnazhennogo oruzhiya sposoben zapolzti  pod
zemlyu, vot ego ya i  ubedil  vyzvat'  na  poedinok  voina  vashego  velichestva
Civellya, a poskol'ku oni oba trusy,  eto  budet  zabavnaya  komediya".  Korol'
takzhe dal svoe soglasie, no skazal, - tol'ko, esli udastsya ugovorit'  na  to
moego Civellya.
     Dvoryanin uchtivo poblagodaril ego velichestvo i sam otpravilsya k Civellyu,
obratilsya k nemu s rech'yu, izukrashennoj  vsyacheskimi  podrobnostyami,  a  zatem
skazal, chto yavilsya k nemu ni dlya chego drugogo, kak tol'ko  dlya  togo,  chtoby
izvestit' ego, chto zavtrashnij den' Jorkus vyzovet ego na poedinok  srazit'sya
ne na zhizn', a na smert'. Tot perepugalsya svyshe vsyakoj mery,  tak  chto  ves'
poblednel i zadrozhal i zapletayushchimsya yazykom dal otvet: "U menya s nim nikakih
del ne bylo, kak emu vzbrelo na um vyzvat' menya?". Dvoryanin zhe otvechal: "Vot
tak i vzbrelo, on schitaet vas beschestnym sub容ktom, itak, prihodite na  pole
boya v polnom snaryazhenii, ibo on budet zhdat' vas  tam",  i  s  etimi  slovami
dvoryanin otpravilsya vosvoyasi.
     Kogda zhe korol' i ego lyudi uvideli, chto Civell' strashno perepugan,  oni
stali obodryat' ego, tak chto on nakonec  reshilsya  prinyat'  vyzov.  Posemu  on
okliknul dvoryanina i skazal emu: "Drug moj, ya eshche podumayu do zavtra". A  tot
otpravilsya s etim otvetom k svoemu muzhiku, kotoryj ves'ma  obradovalsya,  chto
protivnik ne srazu soglasilsya, ibo  podumal,  chto  tot  nikogda  ne  yavitsya,
potomu chto ponyal, chto tot sil'no perepugalsya.
     Nautro zhe lyudi korolya Zigharda zaveli razgovor s  Civellem  i  skazali:
emu budet vechnyj pozor i ponoshenie, esli on  otkazhetsya  ot  poedinka,  pust'
smelo risknet, ibo oni slyhali,  chto  Jorkus  -  trus,  kak  tol'ko  zavidit
obnazhennuyu shpagu, tak srazu, ne meshkaya, obratitsya v begstvo.
     Civell' dal sebya ugovorit', i rano utrom  poslal  skazat'  muzhiku,  chto
budet zhdat' ego v chas popoludni na pole boya v dobrom snaryazhenii i na kone  i
nauchit ego, kak vyzyvat' chestnogo kavalera na poedinok. "Hot' i ne gozhe mne,
- velel skazat' on, - ispytannomu v boyah voinu drat'sya s  derevenshchinoj,  vse
zhe ya hochu prouchit' tebya, chtoby tebe vpred' ne povadno bylo".
     Itak, oboih snaryadili kak sleduet byt', i oni yavilis' v naznachennyj chas
na pole boya. Hotel by ya, chtoby vse, kto budut eto chitat', sami  tam  byli  i
poglyadeli na etu potehu. Ibo kak tol'ko muzhik Jorkus yavilsya na pole boya,  on
stal oglyadyvat'sya po storonam,  kuda  by  udobnee  vsego  dat'  strekacha,  i
proklinal  ploshchadku,  potomu  chto  ona  okazalas'.  horosho   ogorozhennoj   i
zashchishchennoj. Ibo s treh storon ee okruzhali vysokie doski, a vorota  vse  byli
zaperty, tak chto boec dolzhen byl vyderzhat' poedinok do konca. Kogda zhe  voin
Civell' zavidel Jorkusa, da eshche kakoj pod nim dobryj kon', on chut'  bylo  ne
dal tyagu, esli by tol'ko mog, i uzhe gotov byl sdat'sya Jorkusu. A  u  Jorkusa
byli. te zhe mysli i namereniya.
     Tem vremenem rycari razbili  ploshchadku  na  ravnye  chasti  i  dali  znak
trubacham trubit' nachalo.
     Kogda zhe Jorkusov kon' uslyhal trubnyj  zvuk,  on  ne  mog  ustoyat'  na
meste, ibo to byl kon' Zigfrida, privychnyj k turniram, on  pustilsya  vskach',
kak strela. Jorkus ohotno popriderzhal by ego, no vse bylo tshchetno,  ibo  kon'
pomchalsya vo ves' opor po znakomoj dorozhke. Tut Jorkus byl  vynuzhden  brosit'
kop'e i uhvatilsya obeimi rukami za grivu konya, chtoby ne svalit'sya. A mezh tem
prochie, kto stoyal po bokam Civellya, stali kolot' ego konya pikami, chtoby i on
tronulsya s mesta. Civell' srazu zhe vzyal kop'e napereves, eshche  do  sroka;  no
veter povernul emu ego takim obrazom, chto, sam togo ne zhelaya,  on  zadel  im
Jorkusa. A tak kak tot i bez togo ploho derzhalsya v  sedle,  on  svalilsya  na
zemlyu. Civell' zhe, ne zametiv etogo, dal svoemu  konyu  doskakat'  do  samogo
konca turnirnoj dorozhki.
     Kogda zhe on povernul konya i uvidel,  chto  Jorkus  lezhit  na  zemle,  on
reshil: pora tebe dobit' svoego protivnika i razmozzhit' emu  golovu  kopytami
konya i pronzit' kop'em, raz uzh ono u tebya est'. No poka on pod容zzhal k nemu,
Jorkus ponemnogu vstal na nogi. Kogda zhe Civell' k nemu pod容hal,  kon'  ego
ruhnul pod nim, otchego imenno - ne znayu, to li ottogo, chto kop'e, kotoroe on
derzhal slishkom nizko, popalo konyu mezhdu nog, ili zhe Jorkus, vstavaya, pomeshal
konyu. Kak by tam ni bylo, kon' upal vmeste s vsadnikom.
     Tut Jorkus podumal: "Vot teper' nastalo  vremya  pokazat'  sebya  rycarem
pered licom protivnika", i on s takoj yarost'yu  nabrosilsya  na  togo,  slovno
hotel izrubit' ego v kuski.
     No kon' tak zhestoko bil kopytami, chto Jorkus nikak ne mog  podstupit'sya
k vsadniku. Nakonec kon' podnyalsya na nogi, udaril kopytom, zahrapel i  nachal
tak otchayanno brykat'sya vo vse storony, chto bednyj Jorkus ispugalsya,  kak  by
on ego ne zadel, i v strahe obratilsya v begstvo.
     Tem vremenem Civell' smog perevesti dyhanie, podnyalsya i vstal na  nogi.
No telo ego bylo tak izmyato i istoptano, chto, ves' trepeshcha ot straha, on uzhe
podumyval sdat'sya  svoemu  protivniku.  S  etoj  mysl'yu  on  vytashchil  shpagu,
sobirayas' vzyat' ee za konchik i vruchit' Jorkusu. I vot, kogda Civell'  shel  s
obnazhennoj shpagoj, chtoby sdat'sya vragu, Jorkus reshil, chto delo oborachivaetsya
hudo, teper'-to ty slozhish' golovu, i so vseh nog pobezhal proch'.
     Zavidev eto, Civell' ponyal, chto rano  otchayalsya  v  svoej  viktorii,  on
vnov' vospryanul duhom i pognalsya za protivnikom s takoj bystrotoj, na  kakuyu
tol'ko sposoben trus, yarostno obrushilsya na nego, a tot,  pochuvstvovav  udar,
zakrichal blagim matom i stal prosit' perestat', a ne to on pozhaluetsya korolyu
Gibal'du i Zigfridu. A poskol'ku Civell' ne perestaval tesnit'  ego,  Jorkus
otstupal vse dal'she, skol'ko bylo. vozmozhno. Kogda zhe  on  okazalsya  u  kraya
vody, tak chto otstupat' bylo uzh nekuda, strah ego udvoilsya. Ibo on  podumal:
esli ty sdelaesh' eshche shag nazad,  ty  utonesh'  v  vode,  esli  shag  vpered  -
pogibnesh' pod udarami vraga, i tut emu stalo  stydno  sdavat'sya  protivniku,
osoblivo, kogda on podumal,  chto  bud'  on  predusmotritel'nee,  on  mog  by
oderzhat' verh nad nim. Vse eto  vmeste  so  strahom  privelo  ego  v  polnoe
otchayanie.
     Poetomu on reshil pro sebya ostanovit'sya na meste, raz uzh  nel'zya  inache,
i, shvativ shpagu obeimi rukami i krepko zazhmuriv glaza, nachal.  tak  yarostno
otbivat'sya vo vse storony, chto Civell' v uzhase obratilsya v begstvo i zavopil
vo vsyu moch': "Poshchadi menya, poshchadi menya, i ya sdamsya  tebe",  potomu  chto  emu
pochudilos', chto u nego uzhe neskol'ko ran, a u nego  mezhdu  tem  ne  bylo  ni
odnoj.
     Kogda Jorkus uslyhal etot vopl', on otkryl glaza i uvidel, chto vrag uzhe
daleko otstupil, tut on vnov' osmelel i pognalsya za protivnikom skol'ko mog.
Togda Civell' zakrichal eshche pushche prezhnego:
     "Podari mne zhizn', ya do konca dnej moih  ne  pomyslyu  mstit'  tebe".  -
"Togda brosaj proch' oruzhie", - skazal Jorkus. Bednyaga sdelal  tak,  kak  emu
bylo veleno, i otbrosil proch' oruzhie.
     Kogda Jorkus uvidel  svoego  vraga  bezoruzhnym,  emu  uzhe  nechego  bylo
opasat'sya, no vse zhe on ne doveryal emu i skazal: "Otojdi ot menya podal'she  i
lozhis' na zemlyu". Tot snova pokorilsya golosu protivnika,  otbezhal  proch'  i,
rastyanuvshis' nichkom na zemle, lezhal ne shevelyas' i kak  yagnenok  zhdal  svoego
konca.
     No tut Jorkus reshil, chto ne mozhet byt'  spokoen,  esli  ostavit  svoego
vraga v zhivyh. I prizadumalsya, kak luchshe vsego podstupit'sya k nemu i  skazal
sam sebe: "Esli ty pojdesh' na nego so shpagoj, on vskochit  i  vyhvatit  ee  u
tebya". I posemu reshil, chto luchshe vsego  budet  pojti  na  vraga  bez  shpagi,
pridavit' emu grud' kolenom i pererezat'. emu glotku bol'shim nozhom,  kotorym
on obychno bil skot.
     No kogda on  vytashchil  iz-pod  dospehov  nozh  i  sud'i  ponyali,  chto  on
zamyshlyaet,  oni  vmeshalis'   v   delo,   veleli   Jorkusu   ostanovit'sya   i
udovol'stvovat'sya  svoej  viktoriej.  Ibo  takoj  umysel,  kogda  vrag   uzhe
poverzhen, byl by vopreki pravilam rycarskogo  poedinka.  I  on  dolzhen"  byl
podchinit'sya ih razumnym recham, ibo oni sverh togo obeshchali emu,  chto  Civell'
nikogda ne pojdet protiv nego.
     Itak, Jorkus pozvolil Civellyu  podnyat'sya  na  nogi  i  prikazal  emu  v
sleduyushchij raz byt' osmotritel'nee i dumat', s  kem  on  imeet  delo.  Tem  i
konchilas' poteshnaya bitva dvuh zajcev, i kazhdyj iz nih byl rad,  chto  ushel  s
polya boya celym i nevredimym. |to byla  odna  iz  samyh;  zabavnyh  shutok  na
Zigfridovoj svad'be, a eshche bylo mnogo takih  zhe,  no  rasskazyvat'  bylo  by
slishkom dolgo, tak uzh hvatit i etoj.



KONCE KONCOV PRIKLYUCHILOSX I KAK ON OKONCHIL ZHIZNX

     Kogda svadebnye torzhestva i rycarskie igry zakonchilis', vse raz容halis'
po domam. I Zigfrid dal im takih nadezhnyh provozhatyh, chto  mozhno  bylo  bezo
vsyakoj opasnosti hot' zoloto na golove nesti.
     Nu, a tri shuryaka ego, |renbert, Hagenval'd i  Val'bert,  rodnye  brat'ya
Florigundy, zataili zlobu na Zigfrida za to,  chto  on,  a  ne  oni,  vyhodil
pobeditelem na vseh turnirah i poedinkah i zasluzhil sebe tem velikuyu slavu i
pochet. I vot oni  tajno  zamyslili  ubit'  ego.  No  nikak  ne  mogli  najti
podhodyashchego sluchaya, poka ne proshlo vosem' let,  kak  i  predskazal  Zigfridu
karlik |gval'd, o chem my uzhe slyshali.
     Zigfrid zhil so svoej prekrasnoj Florigundoj v dobrom mire  i  soglasii,
rodil s nej syna, koego nazval Levhardom, a chto za vojny tot vel s  sultanom
i korolem Vavilonii i kakie s nim sluchilis' priklyucheniya i opasnosti i kak on
nakonec poluchil v zheny doch' korolya Sicilii, ob etom rasskazyvaetsya v  drugom
meste.
     Itak, kogda oni  prozhili  vosem'  let  v  mire  i  soglasii,  sluchilos'
odnazhdy, chto Zigfrid, a s nim i ego  shur'ya  otpravilis'  na  ohotu,  k  chemu
Zigfrid vsegda imel chrezvychajnuyu sklonnost'. Nu a tak  kak  den'  byl  ochen'
zharkij, a Zigfrid razgoryachilsya, on poshel k rodniku v  Okerval'de  i  opustil
lico v vodu, chtoby osvezhit'sya. |to uvidel ego shurin, svirepyj Hagenval'd,  i
podumal pro sebya: "Takoj sluchaj byvaet ne kazhdyj  den',  smotri,  ne  upusti
ego, ibo sejchas kak raz vremya otomstit'  vragu".  On  beret  svoyu  rapiru  i
vonzaet ee Zigfridu mezhdu lopatkami, tam, gde u nego byl ne rog,  a  obychnoe
telo, tak chto ostrie proshlo naskvoz' do samoj grudi, ot chego tot sej zhe  chas
skonchalsya.  Vot  kak  suzhdeno  bylo  pogibnut'  vo  cvete  let  ot  gnusnogo
verolomstva i predatel'stva dragocennomu vityazyu, koego doblest', sila,  moshch'
i muzhestvo ne imeyut sebe ravnyh na svete. No smert'  ego  vposledstvii  byla
otomshchena.
     Kogda supruge Zigfrida prinesli vest' o gibeli  ee  supruga,  korolya  i
gospodina, ona ot velikoj pechali i gorya  tyazhko  zanemogla,  tak  chto  lekari
otchayalis' iscelit' ee: kogda uznal ob etom ee otec, korol'  Gibal'd,  on  ot
velikogo gorya tyazhko zanemog i umer. Tut uzh beda poshla za bedoj, ibo  supruga
korolya Gibal'da ravnym obrazom slegla  i  cherez  chetyre  dnya  skonchalas'  ot
goryachki, i ne divo bylo by, esli by i prekrasnaya Florigunda umerla ot  gorya,
no tomu bylo eshche  ne  vremya,  ibo  snachala  nadlezhalo  otomstit'  za  smert'
Zigfrida, a eto dolzhna byla sdelat' ego supruga. Tut vse troe synovej  vzyali
korolya Gibal'da i ego  suprugu,  svoih  otca  i  mat',  i  predali  ih  tela
pogrebeniyu so vsemi podobayushchimi korolevskimi pochestyami. A zatem oni pozhelali
prinyat' vo vladenie korolevstvo, chego, odnako, ne sluchilos', kak  vy  vskore
uslyshite.
     Tem vremenem supruge Zigfrida polegchalo, i kogda ona pochuvstvovala sebya
dostatochno okrepshej, ona tankom  otpravilas'  so  svoim  synom  Levhardom  v
Niderlandy k svekru, korolyu Zighardu,  i  pozhalovalas'  emu  na  svoe  gore,
ubijstvo ee vozlyublennogo supruga, ego syna. Kogda korol' Zighard s  velikoj
skorb'yu uslyshal ob etom, on raz座arilsya svyshe vsyakoj mery i velel sklikat' po
vsej strane luchshih rycarej i dostojnejshih dvoryan i pospeshno sobral nesmetnoe
vojsko samyh otbornyh bojcov, s  koim  napal  na  treh  brat'ev  i  dostojno
otomstil im za smert' svoego syna. |ta vojna  stoila  zhizni  mnogim  tysyacham
vityazej,  i  svirepyj  Hagenval'd  takzhe  poplatilsya  zhizn'yu  naipozornejshim
obrazom. Ibo on sdalsya v plen truslivomu voinu Civellyu, nadeyas' na poshchadu  i
polagaya, chto u nego on budet v bol'shej bezopasnosti,  chem  u  drugogo  bolee
muzhestvennogo voina,  v  chem,  odnako,  zhestoko  oshibsya.  Ibo  etot  Civell'
vospol'zovalsya svoej udachej, i kogda Hagenval'd zasnul, on vzyal svoyu shpagu i
protknul ego naskvoz', tak chto tot umer na meste, i skazal: "Kak ty postupil
s synom moego vsemilostivejshego korolya Zigfridom, tak zhe ya otplatil i  tebe,
kakoj meroj ty meril, takoj i tebe otmeritsya". Dva zhe drugih brata, |renbert
i Val'bert, byli izgnany iz svoego korolevstva i poshli po miru, a mladshij iz
nih so stonami i rydaniyami povstrechalsya  v  lesu  Levhardu,  synu  Zigfrida,
kogda tot napravlyalsya v  Siciliyu,  o  chem  vy  mozhete  prochitat'  v  Istorii
Levharda.
     No i truslivyj Civell' tozhe pal v etoj bitve, i Jorkus-muzhik takzhe  byl
ubit. I chto ves'ma  priskorbno,  prekrasnaya  Florigunda  tozhe  rasstalas'  s
zhizn'yu. Esli by ne eto, korol' Zighard sobiralsya sdelat' ee korolevoj  v  ee
sobstvennoj strane, otkuda ee nekogda hoteli izgnat'  brat'ya.  Levhard,  syn
Zigfrida,  ostalsya  pri  dvore  svoego  deda  Zigharda,  tam  ego  vospitali
blagochestivym i doblestnym rycarem, tak chto on vyros otvazhnym vityazem, o chem
dostatochno svidetel'stvuet ego sobstvennaya istoriya.


     Konec.


Last-modified: Mon, 15 Sep 2003 16:47:54 GMT
Ocenite etot tekst: