zha v Tauere napilas' do beschuvstviya, - vskrichal on, - pomoshchnik komendanta bezhal s izmennikom, a konnetabl' smertel'no bolen ot zel'ya, kotorym ego otravili. Esli, konechno, on ne predatel' i ne pritvoryaetsya bol'nym, daby izbezhat' zasluzhennoj kary. Ibo ego delo bylo sledit' za tem, chtoby uznik ne sbezhal, slyshite, Uinchester? H'yug Dispenser-otec, ch'imi staraniyami Sigrejv byl naznachen na post konnetablya, sklonilsya, perezhidaya shkval. U nego byla dlinnaya uzkaya spina, sogbennaya otchasti ot rozhdeniya, otchasti ot dolgoj kar'ery kurtizana. Nedrugi prozvali ego hor'kom. V morshchinah lica pod pokrasnevshimi vekami, kazalos', gnezditsya alchnost', zavistlivost', podlost', egoizm, verolomstvo i upoenie vsemi etimi porokami. On ne byl lishen smelosti, no ne vedal obychnyh chelovecheskih chuvstv, razve chto k svoemu synu i k dvum-trem druz'yam, v chislo kotoryh kak raz i vhodil Sigrejv. Priglyadevshis' k otcu, mozhno bylo legche ponyat' harakter syna. - Milord, - proiznes on spokojnym golosom, - ya uveren, chto Sigrejv ni v chem ne povinen... - On vinoven v nebrezhnosti i leni; vinoven v tom, chto dal sebya odurachit'; vinoven v tom, chto ne sumel otkryt' zagovor, kotoryj gotovilsya u nego pod nosom; vinoven, byt' mozhet, v tom, chto on neudachnik ot prirody... A ya ne proshchayu neudachnikov. Pust' vy pokrovitel'stvovali Sigrejvu, Uinchester, on budet nakazan; togda nikto ne osmelitsya skazat', chto ya pristrasten i milostiv lish' k vashim stavlennikam. Sigrejv budet zatochen v temnicu vmesto Mortimera; takim obrazom, ego preemniki budut luchshe nesti svoyu sluzhbu. Vot, syn moj, kak sleduet upravlyat', - dobavil korol', ostanovivshis' pered naslednikom prestola. Mal'chik podnyal na nego glaza i totchas zhe potupil vzglyad. H'yug mladshij, umevshij napravlyat' gnev |duarda v ugodnuyu dlya sebya storonu, otkinul golovu i promolvil, glyadya na balki potolka: - Mne hotelos' by obratit' vashe vnimanie, dorogoj sir, na drugogo izmennika, kotoryj vedet sebya po otnosheniyu k vam chereschur vyzyvayushche. YA imeyu v vidu episkopa Orletona; eto on podgotovil pobeg i, sudya po vsemu, tak malo s vami schitaetsya, chto dazhe ne schel nuzhnym bezhat' ili hotya by skryt'sya. |duard vzglyanul na H'yuga mladshego s priznatel'nost'yu i voshishcheniem. Razve mozhno ravnodushno smotret' na etot profil', na krasivuyu pozu govorivshego H'yuga; razve mozhno ravnodushno slushat' etot vysokij, otlichno postavlennyj golos, v osobennosti kogda on nezhno i vmeste s tem pochtitel'no proiznosit na francuzskij maner "dorogoj sir", tochno tak zhe kak proiznosil eti slova prelestnyj Gaveston, kotorogo ubili barony i episkopy... No teper' |duard stal opytnej, on uznal lyudskuyu zlobu, ubedilsya, chto ustupkami nichego ne dob'esh'sya. Nikto ne razluchit ego s H'yugom, a tot, kto posyagnet na ih blizost', budet bezzhalostno smeten. - Ob®yavlyayu vam, milordy, chto episkop Orleton predstanet pered Parlamentom dlya suda i prigovora nad nim. |duard skrestil ruki i podnyal golovu, zhelaya ubedit'sya, kakoe dejstvie proizveli ego slova. Kancler-arhidiakon i episkop-kaznachej, hotya i byli zaklyatymi vragami Orletona, vzdrognuli - v nih zagovorila solidarnost' sluzhitelej cerkvi. Genri Krivaya SHeya, chelovek umnyj i uravnoveshennyj po nature, staravshijsya po mere vozmozhnosti vernut' korolya na put' razuma, ne uderzhalsya i spokojno zametil, chto episkopa mozhet sudit' lish' cerkovnyj sud, sostoyashchij iz perov cerkvi. - Vse imeet svoe nachalo, Lester. Naskol'ko mne izvestno, Evangelie ne uchit zagovoram protiv korolya. No Orleton zabyl o tom, chto kesaryu - kesarevo, i kesar' napomnit emu ob etom. Vot eshche odno blagodeyanie, kotorym ya obyazan vashej sem'e, madam, - prodolzhal korol', obrashchayas' k Izabelle, - ibo ne kto inoj, kak vash brat Filipp V zastavil svoego francuzskogo papu naznachit' protiv moej voli etogo Adama Orletona episkopom Geriforda. Byt' po semu! Pust' on stanet pervym prelatom, podlezhashchim korolevskomu sudu, i kara, kotoruyu on poneset, posluzhit urokom dlya drugih. - Orleton nikogda ne proyavlyal vrazhdebnosti v otnoshenii vas, kuzen, - nastaival Genri, - i u nego ne bylo by ni malejshih osnovanij stat' vashim nedrugom, esli by vy ne opolchilis' protiv nego i ne vosprotivilis' na zasedanii Soveta tomu, chto papa dal emu mitru. |to chelovek velikih znanij i sil'noj dushi. Byt' mozhet, sejchas, vospol'zovavshis' tem, chto on vinoven, bylo by razumnee privlech' ego na svoyu storonu, proyaviv snishoditel'nost', i otkazat'sya ot suda, kotoryj pri vashih nyneshnih zatrudneniyah vyzovet nedovol'stvo i sredi duhovenstva. - Snishoditel'nost', miloserdie! Vsyakij raz, kogda menya oskorblyayut, brosayut mne vyzov i predayut, u vas na ustah tol'ko odni eti slova, Lester! Menya umolyali pomilovat' barona Vigmorskogo, i ya sovershil oshibku, poslushavshis' sovetov! Ne stanete zhe vy otricat', chto esli by ya postupil s nim tak zhe, kak s vashim bratom, to nyne etot buntar' ne byl by na puti vo Franciyu. Genri pozhal svoim urodlivym plechom, zakryl glaza, i na ego lice poyavilos' ustaloe vyrazhenie. Do chego zhe otvratitel'naya privychka u |duarda - hotya sam on schital ee istinno korolevskoj - nazyvat' chlenov svoej sem'i i svoih glavnyh sovetnikov po imeni ih grafstv i govorit' svoemu dvoyurodnomu bratu "Lester", a ne prosto "kuzen", kak eto delayut vse i dazhe sama koroleva! I kakoj durnoj ton - pri vsyakom udobnom i neudobnom sluchae vspominat' ob ubijstve Tomasa kak o slavnom deyanii. Do chego zhe on strannyj chelovek i durnoj korol'! Voobrazil, chto mozhno beznakazanno rubit' golovy svoim blizhajshim rodstvennikam, ne porodiv v sem'e zloby, schitaet, chto odnogo ego korolevskogo ob®yatiya dostatochno, chtoby zaglushit' v serdcah bol' poteri; on trebuet predannosti ot teh samyh lyudej, kotorym on prichinil zlo, i zhelaet, chtoby vse veroj i pravdoj sluzhili emu, etomu olicetvoreniyu neobdumannoj zhestokosti. - Da, konechno, vy pravy, milord, - progovoril Genri Krivaya SHeya, - shestnadcatiletnij opyt pravleniya, nesomnenno, nauchil vas vzveshivat' svoi resheniya. Pust' vash episkop predstanet pered Parlamentom. YA ne stanu chinit' etomu prepyatstvij. I on procedil skvoz' zuby, tak, chtoby ego slyshal lish' molodoj graf Norfolk: - Hotya golova u menya nabekren', vse-taki zhal' s nej rasstavat'sya. - Soglasites', - prodolzhal |duard, rubya rebrom ladoni vozduh, - chto bezhat' iz kreposti, kotoruyu ya narochno postroil s takim raschetom, chtoby iz nee nikto ne sbezhal, znachit oskorbit' menya lichno. - Vozmozhno, sir, suprug moj, - promolvila koroleva, - stroya krepost', vy obrashchali bol'she vnimaniya na krasotu kamenshchikov, nezheli na prochnost' sooruzheniya. V komnate vocarilas' grobovaya tishina. Oskorblenie bylo dostatochno sil'nym i dostatochno neozhidannym. Prisutstvuyushchie, zataiv dyhanie, smotreli, kto s pochteniem, kto s nenavist'yu, na etu hrupkuyu, odinokuyu zhenshchinu, pryamo vossedavshuyu na svoem kresle i osmelivshuyusya dat' korolyu stol' rezkij otpor. Priotkryv guby, Izabella obnazhila melkie, gusto sidevshie, ostrye zuby, zuby hishchnogo zver'ka. Nanesennyj udar, nezavisimo ot posledstvij, dostavil ej yavnoe udovletvorenie. H'yug mladshij pobagrovel; H'yug-otec sdelal vid, chto nichego ne slyshal. Razumeetsya, |duard dolzhen byl otomstit', no kakim obrazom? Otvetnyj udar zapazdyval. Koroleva smotrela na kapel'ki pota, vystupivshie na viskah ee muzha. Nichto ne mozhet vyzvat' bol'shego otvrashcheniya u zhenshchiny, chem pot muzhchiny, kotorogo ona razlyubila. - Kent, - vskrichal korol', - ya naznachil vas smotritelem Pyati Portov i komendantom Duvra. CHto ohranyaete vy zdes'? Pochemu vy ne na vverennom vam poberezh'e, gde izmennik popytaetsya sest' na korabl'? - Sir, brat moj, - s izumleniem progovoril molodoj graf Kent, - ved' vy zhe sami prikazali mne soprovozhdat' vas v poezdke... - Tak vot teper' ya prikazyvayu vam vernut'sya v vashe grafstvo, podnyat' goroda i seleniya na poiski begleca i lichno prosledit' za tem, chtoby vse korabli, zahodyashchie v porty, podvergalis' tshchatel'nomu dosmotru. - Pust' zashlyut na korabli soglyadataev i pust' dobudut zhivym ili mertvym Mortimera, esli on podnimetsya na bort korablya, - dobavil H'yug mladshij. - Dobryj sovet, Gloster, - odobril |duard. - CHto kasaetsya vas, Stepldon... Episkop |kzeterskij perestal gryzt' nogot' i probormotal: - Milord... - A vy speshno vernetes' v London! Pod predlogom proverki gosudarstvennoj kazny, chto, kstati, vhodit v vashi obyazannosti, vy yavites' v Tauer i, pokazav ottisk moej pechati, voz'mete krepost' pod svoe komandovanie i nablyudenie do teh por, poka ne budet naznachen novyj konnetabl'. Bal'dok srochno vydast vam oboim gramoty, obyazyvayushchie vseh vypolnyat' vashi prikazaniya. Genri Krivaya SHeya, skloniv golovu na plecho i glyadya v okno, kazalos', o chem-to mechtal. On podschityval... Podschityval, chto s momenta begstva Mortimera proshlo shest' dnej, chto ponadobitsya eshche ne menee nedeli, chtoby prikazy nachali privodit'sya v dejstvie, i chto esli tol'ko Mortimer ne bezumec, chego pro nego ne skazhesh', to on, nesomnenno, uspeet za eto vremya pokinut' predely korolevstva. I on s radost'yu podumal o tom, chto posle Borougbridzha vmeste s bol'shinstvom episkopov i sen'orov staralsya sohranit' zhizn' barona Vigmorskogo. Ibo teper', kogda Mortimer bezhal, oppoziciya protiv Dispenserov, byt' mozhet, vnov' obretet vozhaka, chego ej nedostavalo so vremeni smerti Tomasa Lankastera, vozhaka dazhe bolee energichnogo, bolee lovkogo i sil'nogo, chem pokojnyj Tomas... Po spine korolya proshlo volnoobraznoe dvizhenie, |duard kruto povernulsya i ochutilsya licom k licu so svoej zhenoj. - Tak vot, madam, ya i vpryam' schitayu vas vinovnoj v sluchivshemsya. No prezhde vsego poproshu vas otpustit' ruku, kotoruyu vy ne vypuskaete s teh por, kak ya voshel! Otpustite ruku ledi ZHanny! - kriknul |duard, topnuv nogoj. - Derzhat' pri sebe s takim upryamstvom zhenu predatelya - eto znachit odobryat' ego samogo. Tot, kto pomog bezhat' Mortimeru, razumeetsya, znal o podderzhke korolevy... Da k tomu zhe bez deneg ne ubezhish'; za izmenu platyat, i steny razrushayut zolotom. Ot korolevy k pridvornoj dame, ot pridvornoj damy k episkopu, ot episkopa k buntovshchiku - put' prostoj. Pridetsya povnimatel'nee proverit' vash larec. - Sir, suprug moj, moj larec i bez togo proveryayut dostatochno tshchatel'no, - progovorila Izabella, ukazyvaya na ledi Dispenser. Kazalos', H'yug mladshij vdrug poteryal interes k sporu. Nakonec-to gnev korolya, kak i obychno, obernulsya protiv korolevy. |duard, nesomnenno, nashel sposob otomstit' ej, i H'yug torzhestvoval. On vzyal knigu, kotoraya lezhala ryadom s kreslom i kotoruyu ledi Mortimer chitala koroleve do prihoda grafa Buvillya. |to bylo sobranie le Marii Francuzskoj; shelkovoj zakladkoj byl otmechen kuplet: Ni v Burgundii, ni v Buloni, Ni v Anzhu i ni v Gaskoni Bak voveki ne syskat' Rycarya emu pod stat'. Vse prekrasnejshie damy, Blagorodnye devicy Lish' o nem odnom vzdyhayut, On odin vo sne im snitsya. "Franciya, vechno odna tol'ko Franciya... I chitayut oni lish' ob etoj strane, - podumal H'yug. - No kto zhe etot rycar', o kotorom oni mechtayut? Razumeetsya, Mortimer..." - Milord, ya ne slezhu za milostynej, kotoruyu razdaet koroleva, - progovorila Alienora Dispenser. Favorit podnyal glaza i ulybnulsya. V dushe on pozdravil zhenu s etim lovkim hodom. - Itak, pridetsya mne otkazat'sya i ot razdachi milostyni, - skazala Izabella. - Vskore ya lishus' vseh privilegij korolevy, dazhe prava byt' miloserdnoj. - Vam pridetsya takzhe, madam, - prodolzhal |duard, - radi lyubvi, kotoruyu vy pitaete ko mne i kotoraya vsem ochevidna, rasstat'sya s ledi Mortimer, ibo otnyne nikto v korolevstve ne smozhet ponyat', pochemu ona prebyvaet pri vas. Na sej raz koroleva poblednela i ponikla v svoej kresle. Bol'shie belye ruki ledi Dzhejn zadrozhali. - Ne sleduet schitat', |duard, chto supruga prichastna k dejstviyam muzha. Voz'mite, k primeru, menya. I pover'te, ledi Mortimer stol' zhe malo vinovna v oshibkah svoego muzha, kak i ya v vashih grehah, esli vam sluchaetsya takovye sovershat'. Odnako na etot raz ataka ne udalas'. - Ledi Dzhejn otpravitsya v Vigmorskij zamok, kotoryj ya otnyne vveryayu nablyudeniyu moego brata Kenta, vplot' do togo dnya, poka ya ne primu resheniya o sud'be imushchestva togo cheloveka, ch'e imya v sleduyushchij raz budet proizneseno v moem prisutstvii lish' pri vynesenii smertnogo prigovora. Polagayu, ledi Dzhejn, chto vy predpochtete uehat' v vash zamok dobrovol'no i ne zastavite primenyat' v otnoshenii vas silu. - Tak, znachit, menya hotyat ostavit' v polnom odinochestve, - promolvila Izabella. - Kak vy mozhete govorit' ob odinochestve, madam! - voskliknul H'yug mladshij svoim krasivym pevuchim golosom. - Vse my - druz'ya korolya, a znachit, i vashi predannye druz'ya. I razve moya predannaya zhena, gospozha Alienora, ne vasha vernaya podruga? Kakaya krasivaya kniga, - dobavil on, pokazyvaya na sbornik le, - i illyustrirovana izyashchnejshimi gravyurami; ne dadite li vy ee mne pochitat'? - Konechno zhe, konechno, koroleva dast ee vam, - skazal korol'. - Ne pravda li, madam, vy sdelaete nam udovol'stvie i dadite knigu nashemu drugu Glosteru? - Ves'ma ohotno, sir, suprug moj, ves'ma ohotno. Hotya ya znayu, chto oznachayut slova "dat' na vremya", kogda rech' idet o vashem druge lorde Dispensere. Vot uzhe desyat' let, kak ya emu tochno tak zhe otdala svoj zhemchug, i, kak vidite, on do sih por nosit ego na shee! Ona ne sdavalas', no serdce besheno kolotilos' v ee grudi. Vpred' ej predstoit odnoj snosit' kazhdodnevnye oskorbleniya. No esli kogda-nibud' nastupit den' mesti, ona pripomnit vse. H'yug mladshij polozhil knigu na larec i zagovorshchicheski podmignul zhene. Le Marii Francuzskoj zhdala sud'ba zolotyh zastezhek so l'vami iz dragocennyh kamnej, treh zolotyh koron, chetyreh koron, ukrashennyh rubinami i izumrudami, sta dvadcati serebryanyh lozhek, tridcati bol'shih blyud, desyati zolotyh kubkov, postel'nogo bel'ya, rasshitogo zolotymi geral'dicheskimi rombami, karety s shesterkoj loshadej, nosil'nogo bel'ya, serebryanyh tazikov, upryazhek, cerkovnogo ubranstva - vseh etih chudesnyh veshchej, podarennyh Izabelle otcom ili blizkimi, veshchej, sostavlyavshih chast' ee pridanogo, zanesennogo YUgom de Buvillem v podrobnyj perechen' pered ot®ezdom v Angliyu, i pereshedshih zatem v ruki favoritov korolya - snachala Gavestona, potom Dispensera. U nee otobrali dazhe shirokij rasshityj plashch iz tureckogo sukna, kotoryj byl na nej v den' svad'by! - Itak, milordy, - skazal korol', hlopnuv v ladoshi, - ispolnyajte nezamedlitel'no moi prikazy, i da budet kazhdyj iz vas na vysote svoego dolga! |to tozhe bylo ego lyubimoe vyrazhenie, eshche odna fraza, kotoruyu |duard schital poistine korolevskoj i kotoroj on okanchival svoi Sovety. On vyshel, za nim posledovali ostal'nye, i komnata opustela. Priorstvo Kirkhejm postepenno pogruzilos' vo mrak, i vmeste s sumerkami v okna proniklo nemnogo prohlady. Koroleva Izabella i ledi Mortimer, boyas' rasplakat'sya, ne reshalis' promolvit' ni slova. Oni videlis' v poslednij raz pered dolgoj razlukoj. Suzhdeno li im vstretit'sya kogda-nibud'? Kakaya sud'ba ugotovana kazhdoj iz nih? Molodoj princ |duard, potupiv vzor, besshumno sel pozadi materi, slovno zhelaya zamenit' podrugu, kotoroj ee lishali. Ledi Dispenser podoshla, chtoby vzyat' knigu, priglyanuvshuyusya ee muzhu, krasivuyu knigu, barhatnyj pereplet kotoroj byl ukrashen dragocennymi kamnyami. Uzhe davno etot tomik byl predmetom ee vozhdeleniya, tem bolee chto ona znala emu cenu. No kogda ona namerevalas' vzyat' le, molodoj princ |duard polozhil na pereplet svoyu ruku. - Nu net, skvernaya zhenshchina, - progovoril on, - vam ee ne vidat'. Koroleva molcha otstranila ruku princa, vzyala knigu i protyanula ee svoej nenavistnice. Zatem povernulas' k synu, slegka ulybnuvshis' i vnov' pokazav svoi melkie zubki hishchnicy. Odinnadcatiletnij rebenok ne mog eshche byt' nadezhnoj oporoj; no ego podderzhka vse-taki znachila nemalo, ibo on byl naslednym princem. 3. NOVYJ KLIENT MESSIRA TOLOMEI Staryj Spinello Tolomei, otkinuv nogoj kraj kovra v svoem kabinete na vtorom etazhe i sdvinuv malen'kuyu derevyannuyu zaslonku, otkryl sekretnyj glazok, cherez kotoryj mog nablyudat' za svoimi prikazchikami, rabotavshimi v bol'shoj galeree nizhnego etazha. S pomoshch'yu podobnogo skrytogo v balkah "shpiona" - chisto florentijskoe izobretenie - messir Tolomei mog videt' vse, chto proishodilo vnizu, slyshat' vse, chto tam govorilos'. Sejchas v ego zavedenii, zanimavshemsya bankovskimi operaciyami i torgovlej, carilo velikoe smyatenie. Po prilavkam probegali teni ot bespokojno kolebavshegosya plameni lamp s tremya svetil'nikami, prikazchiki perestali podschityvat' mednye zhetony, zheleznyj arshin s grohotom upal na pol, a na stolikah menyal pokachivalis' vesy, hotya nikto k nim ne prikasalsya. Pokupateli povernulis' k dveri, a starshie prikazchiki, prilozhiv ruku k grudi, uzhe sklonilis' v poklone. Messir Tolomei usmehnulsya, dogadavshis' po etomu smyateniyu, chto k nemu pozhaloval graf Artua. Vprochem, cherez minutu on i sam uvidel v glazok ogromnuyu, krasnogo barhata shlyapu s grebnem, krasnye perchatki, krasnye sapogi s gromko zvenyashchimi shporami, yarko-krasnyj plashch, svobodno razvevavshijsya za plechami giganta. Tol'ko ego svetlost' Rober Artua vhodil k Tolomei s takim shumom, vyzyvaya svoim poyavleniem drozh' u sluzhashchih, tol'ko on imel privychku poshchipyvat' na hodu gorozhanok, ch'i muzh'ya ne osmelivalis' piknut', tol'ko on odnim svoim dyhaniem, kazalos', sotryasal steny. No vse eto ne proizvodilo na starogo bankira osobogo vpechatleniya. Tolomei davno znal grafa Artua. Mnogo raz nablyudal on za nim, i otsyuda, sverhu, emu bylo horosho vidno, skol'ko naigrannogo, pokaznogo, teatral'nogo v zhestah etogo sen'ora. Tol'ko potomu, chto priroda nadelila Artua isklyuchitel'nymi fizicheskimi dannymi, on razygryval iz sebya lyudoeda. Na samom zhe dele on prosto hitrec, bestiya. K tomu zhe Tolomei vel finansovye dela Robera... Kuda bol'she zainteresoval bankira sputnik Artua; on byl v chernoj odezhde, shagal uverenno, po vidu eto byl chelovek sderzhannyj, zamknutyj i vysokomernyj. S pervogo zhe vzglyada Tolomei raspoznal v nem po-nastoyashchemu sil'nyj harakter. Oba posetitelya ostanovilis' pered prilavkom s oruzhiem i upryazh'yu, i ego svetlost' Artua prinyalsya perebirat' svoej ogromnoj lapishchej v krasnoj perchatke kinzhaly, klinki, obrazcy nozhen, voroshit' popony, stremena, izognutye udila, zubchatye, uzorno rasshitye uzdechki. Potom prikazchikam i za chas ne razlozhit' tovary po mestam. Rober vybral paru toledskih shpor s dlinnymi ostriyami, zagnutymi kverhu i naruzhu dlya togo, chtoby ne povredit' suhozhilij svoego lyubimogo Ahilla pri rezkih udarah shpor: eto bylo ostroumnoe i, nesomnenno, ves'ma poleznoe dlya turnirov novovvedenie. Krepleniya shpor byli ukrasheny cvetami i lentami, na pozolochennoj stali kruglymi bukvami byl vygravirovan deviz: "Pobezhdat'". - Daryu ih vam, milord, - skazal gigant sen'oru v chernom. - Nedostaet lish' damy, kotoraya pristegnula by ih k vashim nogam. No tut zaderzhki ne budet, francuzskie damy legko vozgorayutsya strast'yu k chuzhestrancam. Vy najdete zdes' vse, chto ugodno, - prodolzhal on, obvodya rukoj galereyu. - Moj drug Tolomei, iskusnyj rostovshchik i kupec, hitraya lisa, dostanet vam vse, chego by vy ni prosili, zastat' ego vrasploh nevozmozhno. Ne hotite li vy prepodnesti v dar vashemu kapellanu rizu? U nego ih tut tri desyatka na vybor... Kolechko vashej vozlyublennoj? U nego polnye sunduki dragocennyh kamnej... Esli vy hotite nadushit' devicu, prezhde chem razvlekat'sya s nej, on predlozhit vam muskus, dostavlennyj pryamo s rynkov Vostoka... Mozhet byt', vam trebuetsya relikviya?.. U nego ih tri sunduka... I pomimo vsego on prodaet zoloto, chtoby skupat' vse eti sokrovishcha! U nego est' monety so vseh ugolkov Evropy; mozhete uznat' kurs kazhdoj na teh aspidnyh doskah. On torguet ciframi, i eto, pozhaluj, glavnoe, chem on torguet: arendnye scheta, procenty s zaemov, dohody s lennyh vladenij... Za kazhdoj takoj malen'koj dvercej u nego sidyat prikazchiki, kotorye podschityvayut, uderzhivayut. CHto delali by my bez etogo cheloveka, kotoryj obogashchaetsya, potomu chto my slaby v arifmetike! Podnimemsya k nemu. I derevyannye stupen'ki vintovoj lestnicy zaskripeli pod tyazhest'yu grafa Artua. Messir Tolomei zadvinul zaslonku glazka i opustil kraj kovra. Komnata, kuda voshli oba sen'ora, byla mrachnoj, pyshno obstavlena tyazheloj mebel'yu, bol'shimi serebryanymi vazami, na stenah viseli uzorchatye kovry, zaglushavshie vse shumy; zdes' pahlo svechami, ladanom, pryanostyami i lekarstvennymi travami. Kazalos', sobrannye bankirom bogatstva vpitali v sebya vse zapahi zhizni. Bankir podnyalsya im navstrechu. Rober Artua, davno ne videvshij Tolomei, - pochti tri mesyaca on raz®ezzhal so svoim kuzenom, korolem Francii, soprovozhdal ego v Normandiyu, kuda oni pribyli v konce avgusta, zatem vmeste s nim provel osen' v Anzhu, - udivilsya peremene, proisshedshej v siennce. Bankir postarel, sedye volosy zhidkimi pryadyami spadali na vorotnik ego kaftana; vremya nalozhilo zhestokij otpechatok na ego lico; ot viskov k skulam legla setka morshchin, slovno po licu ego proshlis' ptich'i kogti; dryablye shcheki slilis' s otvisshim podborodkom; grud' vpala, zato zhivot torchal sil'nee prezhnego; korotko ostrizhennye nogti kroshilis'. Tol'ko levyj glaz, znamenityj levyj glaz messira Tolomei, obychno zazhmurennyj, pridaval emu vyrazhenie zhivosti i lukavstva; no vzglyad drugogo glaza - shiroko otkrytogo, - rasseyannyj, otsutstvuyushchij i utomlennyj vzglyad, vydaval cheloveka iznemogshego i pomyshlyayushchego ne tak o vneshnem mire, kak o dryahloj svoej ploti, gde gnezdyatsya nedugi i ustalost', o ploti, kotoraya skoro prevratitsya v prah. - Drug Tolomei, - voskliknul Rober Artua, snyav perchatki i shvyrnuv ih, slovno krovavyj kusok myasa, na stol, - drug moj Tolomei, v lice etogo posetitelya vam ulybaetsya fortuna. Bankir ukazal gostyam na kresla. - Vo chto zhe ona mne obojdetsya, vasha svetlost'? - sprosil on v otvet. - Nu, nu, bankir, - skazal Rober Artua, - razve kogda-nibud' po moej vine vy pomeshchali nevygodno kapitaly? - Nikogda, vasha svetlost', nikogda, priznayu. Pravda, s platezhami inogda nemnogo zapazdyvali, no, v konce koncov, bog daroval mne dovol'no dolguyu zhizn', i ya smog pozhat' plody okazannogo mne vami doveriya. No predstav'te, vasha svetlost', chto ya by umer, kak umirayut drugie, v pyat'desyat let? Togda po vashej milosti ya umer by bankrotom. Ostroumnaya shutka razveselila Robera Artua, i on ulybnulsya vsem svoim shirokim licom, obnazhiv krepkie, no gryaznye zuby. - Razve vy kogda-nibud' teryali na mne? - otvetil on. - Vspomnite, kak v svoe vremya ya vtyanul vas v igru ego vysochestva Valua protiv Angerrana de Marin'i. I vy sami vidite, kto sejchas Karl Valua i kak konchil Marin'i svoyu brennuyu zhizn'. Razve ya ne vernul vam spolna vsyu summu, kotoruyu vy dali mne na vojnu v Artua? YA priznatelen vam, bankir, ves'ma priznatelen za to, chto vy vsegda menya podderzhivali, dazhe v samye tyazhelye chasy; ibo bylo vremya, kogda ya po ushi vlez v dolgi, - prodolzhal on, povernuvshis' k sen'oru v chernom, - u menya ne ostavalos' zemel', esli ne schitat' neschastnogo grafstva Bomon-le-Rozhe, dohody ot koego kazna k tomu zhe vyplachivala ne mne, a moj lyubeznyj kuzen Filipp Dlinnyj - da hranit bog ego dushu v samyh dal'nih zakoulkah ada - upryatal menya v SHatle. I vot etot bankir, kotorogo vy, milord, vidite pered soboj, rostovshchik i velichajshij plut, kakih kogda-libo davala miru Lombardiya, chelovek, sposobnyj vzyat' v zalog rebenka v utrobe materi, nikogda ne ostavlyal menya v bede. Vot pochemu on tak dolgo prozhil i prozhivet eshche nemalo... Messir Tolomei rastopyril dva pal'ca pravoj ruki na maner rozhek i prikosnulsya k derevyannoj stoleshnice. - Da, da, korol' rostovshchikov, vy budete eshche dolgo zhit', uzh pover'te mne... Vot pochemu etot chelovek budet vsegda moim drugom, kotoromu ya bezgranichno veryu. I on byl prav, podderzhivaya menya, ibo nyne ya zyat' ego vysochestva Valua, chlen korolevskogo Soveta i zhivu na dohody s sobstvennogo grafstva. Messir Tolomei, znatnyj sen'or, kotorogo vy vidite, - eto lord Mortimer, baron Vigmorskij. - Bezhavshij iz Tauera pervogo avgusta, - progovoril bankir, sklonyaya golovu. - Bol'shaya chest', milord, bol'shaya chest'! - CHert poderi! - vskrichal Artua. - Tak, znachit, vam vse izvestno? - Vasha svetlost', baron Vigmorskij slishkom vidnaya figura, chtoby my ne znali, chto sluchilos' s nim, - otvetil Tolomei. - Mne dazhe izvestno, milord, chto, kogda korol' |duard otdal prikaz svoim sherifam na poberezh'e otyskat' i arestovat' vas, vy uzhe otplyli i byli vne dosyagaemosti anglijskogo pravosudiya. Mne izvestno, chto, kogda on velel obsharit' vse suda, gotovyashchiesya k otplytiyu v Irlandiyu, i perehvatit' vsyu pochtu iz Francii, vashi druz'ya v Londone i po vsej Anglii uzhe byli uvedomleny o blagopoluchnom vashem pribytii v Pikardiyu, k vashemu kuzenu messiru ZHanu de Fiennu. I, nakonec, mne izvestno, chto, kogda korol' |duard prikazal messiru de Fiennu vas vydat', ugrozhaya otobrat' vse ego zemli, nahodyashchiesya po tu storonu La-Mansha, etot sen'or, goryachij storonnik i vernaya opora ego svetlosti Robera, totchas zhe napravil vas k nemu. Dolzhen skazat' vam, chto ya ne tol'ko predpolagal, ya byl uveren, chto vy pridete ko mne, ibo ego svetlost' Artua - moj postoyannyj klient, kak on sam ob etom skazal, vsegda vspominaet obo mne, kogda ego druz'ya popadayut v zatrudnitel'noe polozhenie. Rodzher Mortimer vnimatel'no slushal bankira. - YA vizhu, messir, - otvetil on, - chto u lombardcev otlichnye soglyadatai pri anglijskom dvore. - Dlya vashej zhe pol'zy, milord... Vam, veroyatno, izvestno, chto korol' |duard dolzhen nashim kompaniyam krupnuyu summu. A za dolzhnikom nuzhno sledit'. Tem bolee chto vash korol' uzhe davno otkazyvaetsya priznavat' svoyu zhe sobstvennuyu podpis', po krajnej mere kogda delo kasaetsya nas. On otvetil nam cherez svoego lorda-kaznacheya episkopa |kzeterskogo, chto neznachitel'nye dohody ot sbora podatej, tyagostnoe bremya vojn i proiski ego baronov ne pozvolyayut emu postupit' inache. A mezhdu tem poshlin, kotorymi on oblagaet nashi tovary v odnom lish' londonskom portu, vpolne hvatilo by na to, chtoby rasschitat'sya s nami. Sluga prines podogretoe vino i drazhe - obychnoe ugoshchen'e dlya znatnyh posetitelej. Tolomei podnes gostyam po celomu kubku pryanogo vina, sebe zhe nalil lish' neskol'ko kapel' i edva prigubil kubok. - V nastoyashchee vremya kazna Francii nahoditsya, po-moemu, v luchshem sostoyanii, nezheli anglijskaya, - dobavil on. - Ne izvestno li uzhe sejchas, vasha svetlost' Rober, kakim priblizitel'no budet sal'do v etom godu? - Esli v nyneshnem mesyace ne gryanet kakaya-nibud' nezhdannaya beda - chuma, golod, zhenit'ba ili pohorony kogo-nibud' iz nashih rodstvennikov korolevskoj krovi, to dohody na dvenadcat' tysyach livrov prevysyat rashody; eti cifry predstavil segodnya utrom Sovetu glava Schetnoj palaty Mil' de Nuaje. Aktivnoe sal'do v dvenadcat' tysyach! Nikogda eshche vo vremena dvuh Filippov - i CHetvertogo i Pyatogo (a ne daj bog poyavit'sya SHestomu) - kazna ne byla v takom blestyashchem sostoyanii. - Kak udalos' vam, vasha svetlost', dobit'sya prevysheniya dohodov nad rashodami? - sprosil Rodzher Mortimer. - Ne yavlyaetsya li eto sledstviem togo, chto gosudarstvo ne vedet vojn? - S odnoj storony, vojn net, no v to zhe vremya vojna est', vojna, kotoruyu gotovyat, no ne vedut. Ili, tochnee govorya, krestovyj pohod. Dolzhen skazat', Valua kak nikto umeet vospol'zovat'sya vygodami krestovogo pohoda! Ne podumajte, chto ya schitayu ego plohim hristianinom! Razumeetsya, on ot vsego serdca zhelaet osvobodit' Armeniyu ot turok, tak zhe kak on zhelaet vosstanovit' tu samuyu Konstantinopol'skuyu imperiyu, koronu kotoroj on v svoe vremya nosil, tak i ne sumev vzojti na tron. No, v konce koncov, krestovyj pohod v odin den' ne podgotovish'! Nado eshche snaryadit' flot, vykovat' oruzhie; a glavnoe, nado najti krestonoscev, dogovorit'sya s Ispaniej, dogovorit'sya s Germaniej... A pervyj shag na etom puti - dobit'sya ot papy uplaty desyatiny s duhovenstva. Moj dorogoj test' dobilsya etoj desyatiny, i sejchas vse ubytki kazny pokryvaet ne kto inoj, kak papa. - Nu i nu! Vy, vasha svetlost', chrezvychajno menya zainteresovali! - proiznes Tolomei. - Poskol'ku ya yavlyayus' bankirom papy... CHetvertaya dolya vmeste s Bardi, no i eta chetvertaya dolya dostatochno velika! I esli papa, ne daj bog, obedneet... Artua, othlebnuvshij bol'shoj glotok vina, prysnul so smehu v serebryanyj kubok i poperhnulsya. - Obedneet? Kto? Svyatoj otec? - voskliknul on, proglotiv nakonec vino. - Da ved' on bogach, u nego sotni tysyach florinov! O, etot chelovek mog by koe-chemu nauchit' dazhe vas, Spinello. Kakim velikim bankirom mog by on stat', ne bud' on duhovnym licom! Ved' kogda on prinyal papskuyu kaznu, v nej bylo eshche men'she deneg, chem v moem karmane shest' let nazad... - Znayu, znayu, - probormotal Tolomei. - Delo v tom, chto kyure luchshie sborshchiki nalogov, kakie kogda-libo sushchestvovali na svete, i ego vysochestvo Valua otlichno usvoil etu istinu. Vmesto togo chtoby uvelichivat' podati, ispol'zuya dlya etogo nenavistnyh vsem sborshchikov, v hod byli pushcheny svyashchennosluzhiteli, oni vyklyanchivayut pozhertvovaniya, a s nih berut desyatinu. Rano ili pozdno krestonoscy dvinutsya v put'. A poka platit papa, strizhet sherst' so svoih ovechek, to bish' pastvy. Tolomei ostorozhno poter pravuyu nogu; s nekotoryh por noga nachala holodet' i pobalivala pri hod'be. - Tak vy govorite, vasha svetlost', chto segodnya utrom sostoyalsya Sovet. Ne bylo li prinyato na nem kakih-nibud' vazhnyh ordonansov? - sprosil on. - O! Kak i obychno. Obsudili stoimost' svechej i prinyali reshenie zapretit' podmeshivat' v vosk zhivotnoe salo, a takzhe smeshivat' staroe varen'e s novym. V otnoshenii tovarov, prodavaemyh v upakovke, ves upakovki dolzhen vychitat'sya i ne vklyuchaetsya v cenu. Vse eto v ugodu prostomu lyudu, daby pokazat' emu, chto o nem pekutsya. Slushaya razglagol'stvovaniya Robera, Tolomei vnimatel'no razglyadyval svoih posetitelej. Oba oni kazalis' emu molodymi; skol'ko moglo byt' let Artua? Tridcat' pyat', tridcat' shest'... Da i anglichaninu ne bol'she. Vse muzhchiny, ne dostigshie shestidesyati let, kazalis' emu chut' li ne yunoshami! Skol'ko u nih vperedi del, skol'ko volnenij, bitv, nadezhd i skol'ko voshodov solnca, kotoryh emu uzhe ne uvidet'! Skol'ko raz eti dvoe, prosnuvshis', vdohnut vozduh novogo dnya, kogda ego prah uzhe budet pokoit'sya v zemle! I chto za chelovek etot lord Mortimer? Lico s pravil'nymi chertami i gustymi brovyami, gordyj razrez seryh glaz, strogaya odezhda, manera skreshchivat' ruki, vysokomernaya i spokojnaya osanka cheloveka, kotoryj eshche nedavno byl na vershine mogushchestva i staraetsya sohranit' svoe dostoinstvo v izgnanii, dazhe mashinal'noe dvizhenie, kogda on provodil pal'cem po nebol'shomu belomu shramu na gube, - vse eto ponravilos' staromu sienncu. I Tolomei vdrug zahotelos', chtoby etot sen'or vnov' obrel schast'e! S nekotoryh por Tolomei nahodil svoeobraznoe udovol'stvie, dumaya o drugih lyudyah. - A chto, ordonans o vyvoze monet budet vskore obnarodovan, vasha svetlost', ili net? - sprosil on. Rober Artua zakolebalsya s otvetom. - Mozhet byt', vy ne slishkom osvedomleny ob etom... - dobavil Tolomei. - Razumeetsya, razumeetsya, ya osvedomlen. Vy zhe prekrasno znaete, chto korol' i osobenno ego vysochestvo Valua ne delayut nichego, ne sprosiv moego soveta. Ordonans budet podpisan cherez dva dnya: nikto ne budet imet' prava vyvozit' za predely korolevstva zolotye ili serebryanye monety, otchekanennye gde-libo vo Francii. Tol'ko palomnikam razreshat brat' s soboj neskol'ko melkih monet. Bankir sdelal vid, chto pridaet etoj novosti nichut' ne bol'she znacheniya, chem cenam na svechi i podmeshivaniyu starogo varen'ya v novoe. No pro sebya on uzhe dumal: "Znachit, vyvozit' iz korolevstva mozhno budet tol'ko inostrannye monety; sledovatel'no, oni vozrastut v cene... Kakuyu pomoshch' v nashem dele okazyvayut boltuny i kak deshevo otdayut nam bahvaly to, chto mogli by prodat' vtridoroga!" - Itak, milord, - skazal on, povorachivayas' k Mortimeru, - vy rasschityvaete obosnovat'sya vo Francii? CHem ya mogu byt' vam polezen? Za Mortimera otvetil Rober: - Vsem, chto neobhodimo znatnomu sen'oru dlya podderzhaniya svoego polozheniya. U vas dostatochno bogatyj opyt v etom dele, Tolomei! Bankir pozvonil v kolokol'chik. Voshel sluga, i bankir velel emu prinesti svoyu bol'shuyu knigu, dobaviv: - Esli messir Bokkachcho eshche ne uehal, skazhi emu, pust' podozhdet menya. Prinesli knigu - ogromnyj foliant v oblozhke iz chernoj kozhi, sil'no potertoj ot beschislennyh prikosnovenij; velenevye listy knigi byli skrepleny pri pomoshchi podvizhnyh zazhimov. Pri zhelanii v knigu mozhno bylo dobavlyat' skol'ko ugodno novyh listkov. |tot priem pozvolyal messiru Tolomei podkalyvat' scheta svoih znatnyh klientov v alfavitnom poryadke, vmesto togo chtoby kazhdyj raz iskat' razroznennye listki. Bankir polozhil knigu na koleni i s nekotoroj torzhestvennost'yu otkryl ee. - Vy budete v horoshej kompanii, milord, - progovoril on. - Po mestu i pochet... Kniga nachinaetsya s grafa Artua. U vas mnogo schetov, vasha svetlost', - dobavil on s usmeshkoj, obrashchayas' k Roberu. - Zatem sleduet graf Buvill', popavshij syuda v svyazi s ego poezdkami k pape i v Neapol'... Koroleva Klemenciya... Bankir pochtitel'no sklonil golovu. - O! Ona dostavila nam nemalo zabot posle smerti korolya Lyudovika Desyatogo; mozhno bylo podumat', chto gore porodilo v pej nenasytnuyu rastochitel'nost'. Sam svyatejshij otec zaklinal ee v osobom poslanii byt' umerennoj, i ona vynuzhdena byla zalozhit' u menya svoi dragocennosti, chtoby rasplatit'sya s dolgami. Sejchas ona zhivet dohodami s zemel', zaveshchannyh ej pokojnym suprugom, v otele Tampl', kotoryj poluchila v obmen na Vensennskij zamok, i, kazhetsya, vnov' obrela pokoj. On prodolzhal perevorachivat' shelestevshie pod ego rukoj stranicy. "Nu vot, teper' ya sam rashvastalsya, - podumal Tolomei. - Vprochem, nuzhno zhe hot' nemnogo podcherknut' uslugi, kotorye okazyvaesh', a zaodno pokazat', chto nichut' ne pol'shchen novym dolzhnikom". Tolomei s neobychajnoj lovkost'yu pokazyval posetitelyam lish' imena, prikryvaya rukoj stolbcy cifr. Takim obrazom on byl neskromen tol'ko napolovinu. Krome togo, vsya ego zhizn' byla kak by zaklyuchena v etoj knige, i on s tajnoj radost'yu listal ee pri vsyakom udobnom sluchae. Kazhdoe imya, kazhdyj schet vyzyvali mnozhestvo vospominanij, byli svyazany s mnozhestvom intrig i chuzhih tajn, s mnozhestvom obrashchennyh k nemu pros'b, tak chto kniga stala kak by merilom ego mogushchestva. Kazhdaya summa byla zhivym napominaniem o ch'em-nibud' poseshchenii, pis'me, lovkoj sdelke, svidetel'stvovala o simpatii ili zhestokosti v otnoshenii neakkuratnogo dolzhnika... Proshlo uzhe pochti polveka s teh por, kak Spinello Tolomei, priehavshij iz Sienny i ponachalu torgovavshij na yarmarkah v SHampani, obosnovalsya zdes', na Lombardskoj ulice, i otkryl sobstvennyj bank. Eshche stranica, eshche odna, zacepivshayasya za polomannyj nogot'. Imya, perecherknutoe chernoj chertoj. - Smotrite-ka, vot messir Dante Alig'eri, poet... Schet na nebol'shuyu summu, kotoruyu on vzyal, kogda pribyl v Parizh navestit' korolevu Klemenciyu v dni traura. On byl bol'shim drugom Klemencii i ee otca korolya Karla Vengerskogo. Pomnyu, kak on sidel v tom zhe kresle, chto i vy, milord. Nedobryj on byl chelovek. Sam syn menyaly, on celyj chas govoril mne o svoem prezrenii i professii bankira. No pust' on byval zlym, pust' p'yanstvoval s devkami v zlachnyh mestah, a sam tverdil o svoej nebesnoj lyubvi k Beatriche! Zato pervyj pokazal, skol' pevuch nash yazyk, nikto do nego ne sumel etogo sdelat'. A kak on opisal ad, milord! Vy ne chitali? Aj-aj-aj, prikazhite-ka vam perevesti! Sodrogaesh'sya pri odnoj mysli, chto tak ono i est'. A znaete, v Ravenne, gde messir Dante prozhil svoi poslednie gody, lyudi so strahom razbegalis' pri vide ego, ibo dumali, chto on i v samom dele spuskalsya v preispodnyuyu. Do sih por nemalo lyudej otkazyvayutsya verit', chto on dejstvitel'no umer dva goda nazad, oni utverzhdayut, chto on volshebnik i ne mozhet umeret'!.. Da, on ne lyubil ni bankov, ni ego vysochestvo Valua, kotoryj izgnal ego iz Florencii. Poka Tolomei rasskazyval o Dante, on prizhimal razdvinutye rozhkami pal'cy k derevyannoj ruchke kresla. - Vot, vy budete zdes', milord, - vnov' zagovoril on, delaya pometku v tolstoj knige. - Srazu zhe posle monsen'ora Marin'i; ne bespokojtes', ne togo, kotorogo povesili i o kotorom tol'ko chto upomyanul ego svetlost' Artua, net, a ego rodicha, episkopa Bovezskogo. S nyneshnego dnya ya otkryvayu vam schet na desyat' tysyach livrov. Mozhete ispol'zovat' ih po svoemu usmotreniyu; moj skromnyj dom vsegda k vashim uslugam. Tkani, oruzhie vy voz'mete zdes' u menya i poluchite lyubye tovary v kredit. U Tolomei uzhe davno voshlo v privychku davat' lyudyam vzajmy den'gi na pokupku togo, chto on sam zhe prodaval. - A kak vash process protiv tetushki, vasha svetlost'? Ne namereny li vy vozobnovit' ego teper', kogda dostigli takogo mogushchestva? - sprosil on Robera. - Nepremenno, nepremenno, no vsemu svoe vremya, - otvetil gigant, vstavaya. - Toropit'sya nechego, i ya davno ubedilsya, chto izlishnyaya pospeshnost' mne tol'ko vo vred. Pust' moya drazhajshaya tetushka stareet, pust' rastrachivaet sily v melkih tyazhbah s vassalami i svoim sutyazhnichestvom kazhdyj den' nazhivaet sebya novyh vragov, pust' privodit v poryadok zamki, s kotorymi ya ne sovsem berezhno oboshelsya vo vremya poslednego prebyvaniya na ee zemlyah i kotorye na samom-to dele prinadlezhat mne. Ona nachinaet ponimat', vo chto ej obojdetsya vladenie moim dobrom! Ej prishlos' odolzhit' ego vysochestvu Valua pyat'desyat tysyach livrov, kotoryh ona v glaza ne uvidit, ibo ih dali v pridanoe za moej suprugoj i imenno iz etoj summy ya uplatil vam dolg. Kak vidite, eta shlyuha na samom dele ne takaya uzh vrednaya osoba, kak ob etom govoryat. YA tol'ko starayus' pomen'she s nej vstrechat'sya, ibo ona menya do togo lyubit, chto vpolne mozhet otpravit' k praotcam, podsunuv kakoe-nibud' zasaharennoe drazhe, ot kotorogo uzhe otdalo bogu dushu nemalo nashih rodichej... No ya vernu svoe grafstvo, bankir, vernu, bud'te uvereny, i, kogda eto sluchitsya, ya sderzhu svoe slovo i sdelayu vas svoim kaznacheem. Provozhaya posetitelej, messir Tolomei, ostorozhno nashchupyvaya stupen'ki, spustilsya po lestnice i dovel ih do dveri, vyhodivshej na Lombardskuyu ulicu. Kogda Rodzher Mortimer osvedomilsya, pod kakoj procent emu dany den'gi, bankir zhestom dal ponyat', chto vopros etot izlishen. - Okazhite lish' chest', zaglyadyvaya v moj bank, naveshchat' menya, - skazal on. - Vy, nesomnenno, smozhete rasskazat' mne mnogo pouchitel'nogo, milord. Slova eti soprovozhdalis' ulybkoj, a levyj glaz vdrug priotkrylsya i dazhe slegka podmignul, chto dolzhno bylo oznachat': "Pogovorim naedine, bez boltlivyh svidetelej". Ot holodnogo noyabr'skogo vozduha, vorvavshegosya s ulicy, po telu starika probezhala legkaya drozh'; no kak tol'ko dver' za posetitelyami zakrylas', Tolomei proshel za prilavki v malen'kuyu komnatu dlya ozhidaniya, gde nahodilsya Bokkachcho, kochuyushchij predstavitel' kompanii Bardi. - Drug Bokkachcho, - obratilsya k nemu Tolomei, - segodnya i zavtra skupaj vse anglijskie, gollandskie i ispanskie monety, ital'yanskie floriny, dublony, dukaty - vsyu chuzhezemnuyu valyutu; mozhesh' pereplachivat' po den'e, a to i po dva na kazhdoj monete. CHerez tri dnya cena na nih vozrastet na chetvert'. Vse puteshestvenniki vynuzhdeny budut zapasat'sya imi u nas, ibo vyvoz francuzskogo zolota budet zapreshchen. Dohod ot etoj operacii podelim popolam. Bankir priblizitel'no prikinul, skol'ko mozhno budet sobrat' inostrannogo zolota na meste, priplyusovav to, chto lezhalo u nego v sundukah, i podschital, chto eto del'ce prineset emu pyatnadcat'-dvadcat' tysyach livrov chistoj pribyli. Drugimi slovami, on udvoit tu summu v desyat' tysyach livrov, kotoruyu tol'ko chto dal vzajmy, i blagodarya udachnoj operacii budet imet' vozmozhnost' predostavlyat' novye zajmy. Vot chto znachit snorovka! I kogda florentijskij gorozhanin Bokkachcho rassypalsya v komplimentah po adresu Tolomei i, medlenno cedya frazy svoim tonkogubym rtom, zametil, chto ne zrya lombardskie kompanii v Parizhe vybrali messira Spinello Tolomei svoim kapitanom, starik otvetil: - O! Kogda zanimaesh'sya bol'she poluveka nashim remeslom, tut uzh nechego govorit' o lichnyh zaslugah, vse p