sloviya, kormchij. Nikakogo oruzhiya, iz rukava ili otkuda-to eshche. Tvoe slovo kak kormchego. YA skazal etim obez'yanam, chto ya otvechayu za tebya. - Soglasen, - Bleksorn smotrel, kak pesok medlenno padaet cherez gorlyshko pesochnyh chasov. - YA razmozzhu golovu tebe ili pri malejshem nameke na popytku obmanut' menya ili pererezhu tebe glotku. Esli ya soglashus'. - Dayu tebe slovo kak kormchij kormchemu, ej-Bogu. I chert s etimi ispancami! Rodriges ulybnulsya i druzheski hlopnul ego po spine. - Ty mne nachinaesh' nravit'sya, anglichanin. - Otkuda ty znaesh', chto ya anglichanin? - sprosil Bleksorn, znaya, chto prekrasno govorit po-portugal'ski i ne skazal nichego, chto pomoglo by otlichit' ego ot gollandca. - YA predskazatel'. Razve ne vse kormchie proricateli? - Rodriges zasmeyalsya. - Ty govoril so svyashchennikom? Tebe skazal otec Sebast'yan? - YA ne govoryu so svyashchennikami, esli mogu obojtis' bez etogo. Dlya lyubogo cheloveka bolee chem dostatochno odnogo raza v nedelyu. - Rodriges molcha plyunul v shpigat i podoshel k shodnyam, kotorye veli na pristan'. - Lizoblyud-sama! Isimaso ka? - Isimaso, Rodriga-san. Ima! - Ima, - Rodriges zadumchivo posmotrel na Bleksorna. - Ima - znachit "teper'", "srazu zhe". My otplyvaem sejchas, anglichanin. Pesok uzhe obrazoval malen'kuyu akkuratnuyu kuchku na dne sklyanki. - Sprosi ego, pozhalujsta, nel'zya li mne podnyat'sya na moj korabl'? - Net, anglichanin. YA ne budu sprashivat' o takom beznadezhnom dele. Bleksorn vnezapno pochuvstvoval pustotu. I starost'. On smotrel, kak Rodriges idet k relingu na yute, - vot on podhodit k nevysokomu moryaku, stoyashchemu na nosu. - |j, kapitan-san. Ikimaso? Primi samuraya na bort, ima! Ima, vakarimas ka? - Haj Aldzhin-san. Rodriges tut zhe pozvonil shest' raz v sudovoj kolokol. Kapitan nachal otdavat' prikazy moryakam i samurayam na beregu i na bortu. Moryaki iz tryuma podnyalis' begom na palubu, chtoby prigotovit'sya k otplytiyu, i v etoj privychnoj im oboim sumatohe Rodriges spokojno vzyal Bleksorna za ruku i potyanul ego v napravlenii shodnej na pravom bortu, protivopolozhnom beregu. - Tam, vnizu, lodka, anglichanin. Ne toropis', ne oglyadyvajsya vokrug i ne obrashchaj vnimaniya ni na kogo, krome menya. Esli ya skazhu tebe vozvrashchat'sya, potoropis'. Bleksorn proshel po palube, spustilsya po shodnyam k malen'komu yaponskomu yaliku. On slyshal serditye golosa pozadi i pochuvstvoval, kak volosy u nego na shee shevelyatsya: naverhu, na korable, bylo mnogo samuraev, vooruzhennyh lukami so strelami, a nekotorye - mushketami. - Ty ne dolzhen ob etom bespokoit'sya, kapitan-san, ya otvechayu za eto. YA, Rodriga-san, ishi ban Andzhin-san, klyanus' Svyatoj Devoj. Vakarimas ka? - perekryl on vse drugie golosa, no te stanovilis' vse serditee. Bleksorn uzhe pochti byl v lodke i uvidel, chto tam ne bylo uklyuchin. "YA ne mogu gresti kak oni, - skazal on sebe. - YA ne mogu vospol'zovat'sya lodkoj. I plyt' slishkom daleko. Ili poplyt'? " On kolebalsya, opredelyaya rasstoyanie. Esli by on byl zdorov, on by ne zhdal ni minuty. A teper'? Poslyshalis' shagi vniz po shodnyam, i on poborol v sebe zhelanie obernut'sya. - Sadis' na kormu, - uslyshal on, kak trebovatel'no proiznes Rodriges. - Potoropis'! On sdelal, kak emu bylo skazano, i tut zhe bystro v lodku prygnul Rodriges, shvatil vesla i, vse eshche stoya, s bol'shoj lovkost'yu ottolknulsya ot korablya. U vhoda na trap stoyal samuraj, ochen' vozmushchennyj, dva drugih byli sboku s lukami nagotove. Komandir samuraev pozval ih: nesomnenno, prikazav im otojti. V neskol'kih yardah ot korablya Rodriges obernulsya. - Pryamo idem tuda! - prokrichal on emu, ukazyvaya na "|razmus". - Pust' samurai budut na bortu! - On tverdo povernulsya spinoj k svoemu korablyu i prodolzhal gresti, rabotaya veslami po yaponskomu obychayu, stoya v seredine korablya. - Skazhi mne, esli prigotovyat strely k strel'be, anglichanin! Smotri za nimi vnimatel'no. CHto oni delayut sejchas? - Ih kapitan ochen' serdit. Ty ishcheshch' nepriyatnostej, da? - Esli my ne vyplyvem vovremya. Staryj Lizoblyud budet imet' povod dlya nedovol'stva. CHto delaet luchnik? - Nichego. Oni slushayut ego. On, kazhetsya, ne mozhet reshit'sya. Net. Sejchas odin iz luchnikov vynul strelu. Rodriges prigotovilsya k ostanovke. - Madonna, oni chertovski akkuratny, chtoby riskovat' chem-nibud'. Ona eshche v luke? - Da, no podozhdi nemnogo! K kapitanu kto-to podoshel, - ya dumayu, moryah. Pohozhe, on chto-to sprashivaet u nego o korable. Kapitan smotrit na nas. On chto-to govorit cheloveku so streloj. Teper' luchnik ubiraet ee. Moryak ukazyvaet na chto-to na palube. Rodriges ukradkoj brosil bystryj vzglyad, chtoby udostoverit'sya v etom, i zadyshal legche. - |to odin iz moih lyudej. On zajmet ego na dobryh polchasa, chtoby poluchit' ukazaniya, kak razmestit' svoih grebcov. Bleksorn podozhdal, distanciya uvelichivalas'. - Kapitan opyat' smotrit na nas. Net, s nami vse v poryadke. On uhodit. No odin iz samuraev sledit za nami. - Pust' sledit, - Rodriges rasslabilsya, no ne sbavil tempa grebli i ne posmotrel nazad. - Ne nravitsya mne, kogda ya spinoj k samurayu ili kogda u nego v rukah oruzhie. Ili kogda ya vizhu etih negodyaev dazhe bezoruzhnymi. Oni vse merzavcy' - Pochemu? - Oni lyubyat ubivat', anglichanin. |to ih obychaj, oni dazhe spyat so svoimi mechami. |to velikaya strana, no samurai opasny, kak zmei, i gorazdo bol'she. - Pochemu? - YA ne znayu, pochemu, anglichanin, no oni takovy, - otvetil Rodriges, raduyas', chto mozhet pogovorit' s ravnym sebe. - Konechno, vse yaponcy otlichayutsya ot nas - oni ne chuvstvuyut boli ili holoda tak, kak my, no samurai namnogo huzhe. Oni nichego ne boyatsya, po krajnej mere smerti. Pochemu? Odin Bog znaet, no eto pravda. Esli ih gospodin govorit "ubej" - oni ubivayut; esli on govorit "umri" - oni vse padayut na svoi mechi ili rasparyvayut sebe zhivoty. Dlya nih ubit' ili umeret' tak zhe legko, kak dlya nas pomochit'sya. ZHenshchiny tozhe byvayut samurayami, anglichanin. Oni budut ubivat', chtoby zashchitit' svoih hozyaev, tak oni nazyvayut zdes' svoih muzhej, ili oni ubivayut sebya, esli im prikazhut. Oni delayut eto, razrezaya sebe gorlo. Zdes' samuraj mozhet prikazat' svoej zhene pokonchit' s soboj, i ona po zakonu obyazana eto sdelat'. O Madonna, zhenshchina znachit koe-chto eshche, i zdes', anglichanin, nekotorye mogut byt' luchshe vseh na zemle, no muzhchiny... Samurai - eto presmykayushchiesya, i samoe bezopasnoe - obrashchat'sya s nimi kak s yadovitymi zmeyami. Ty v poryadke teper'? - Da, blagodaryu. Nemnogo slab, no vse normal'no. - Kak prohodilo vashe plavanie? - Ploho. A samurai - kak stat' odnim iz nih? Prosto dostat' dva mecha i vybrit' volosy, kak oni? - Ty dolzhen rodit'sya samuraem. Konechno, est' raznye rangi samuraev, ot dajme naverhu etoj kuchi der'ma do togo, chto my nazyvaem pehotincem v ee osnovanii. V osnovnom eto nasledstvennoe, kak u nas. V starye vremena, kak mne govorili, bylo kak sejchas v Evrope - krest'yane mogli byt' soldatami i soldaty stanovit'sya krest'yanami, nasledstvennymi knyaz'yami i dvoryanami, do korolya naverhu. Nekotorye soldaty iz krest'yan podnimalis' do samyh vysokih rangov. Tajko byl takim. - Kto on? - Velikij despot, pravitel' vsej YAponii; velichajshij ubijca vseh vremen. YA rasskazhu tebe o nem kogda-nibud'. On umer god nazad i teper' gorit gde-nibud' v adu... - Rodriges splyunul za bort. - Segodnya samuraem mozhno stat', tol'ko rodivshis' im. |to vse nasledstvennoe, anglichanin. Madonna, ty ne predstavlyaesh', skol'ko sredstv oni tratyat na nasledstvo, polozhenie v obshchestve i tomu podobnoe, - ty posmotri, kak Omi klanyaetsya etomu d'yavolu YAbu i oba oni presmykayutsya pered starym Lizoblyudom-sama. "Samuraj" idet ot yaponskogo slova, oznachayushchego "sluzhit'". No poka oni vse klanyayutsya i rabolepstvuyut pered vyshestoyashchim, oni vse ravnye samurai, s osobymi samurajskimi privilegiyami. CHto tam proishodit na bortu? - Kapitan chto-to bystro govorit drugomu samurayu i ukazyvaet na nas. CHto takoe s nimi? - Zdes' samuraj upravlyaet vsem, vladeet vsem, u nih sobstvennyj kodeks chesti i svoj svod pravil. Vysokomernye? Madonna, ty i ne predstavlyaesh'! Samyj nizkij iz samuraev mozhet zakonno ubit' lyubogo nesamuraya, lyubogo muzhchinu, lyubuyu zhenshchinu ili rebenka, po lyubomu povodu ili bez povoda. Oni mogut ubit' zakonno, chtoby proverit' ostrotu svoego poganogo mecha, - ya videl, kak oni delayut eto, - a oni delayut luchshie v mire mechi. Luchshe, chem damasskaya stal'. CHto etot negodyaj delaet teper'? - Prosto nablyudaet za nami. Ego luk sejchas za spinoj, - Bleksorn peredernul plechami. - YA nenavizhu etih negodyaev dazhe bol'she, chem ispancev. Rodriges opyat' rassmeyalsya, ne perestavaya gresti. - Esli govorit' pravdu, u menya ot nih mocha svertyvaetsya! No esli ty hochesh' bystro razbogatet', ty dolzhen sotrudnichat' s nimi, potomu chto oni vladeyut vsem. Ty uveren, chto u tebya vse normal'no? - Da, spasibo. CHto ty govorish'? Samurai vladeyut vsem? - Da, vsya strana razdelena na kasty, kak v Indii. Samurai naverhu, krest'yane sleduyushchie po vazhnosti, - Rodriges splyunul za bort. - Tol'ko krest'yane mogut vladet' zemlej. Ponimaesh'? No samuraj vladeet vsem, chto tot poluchaet. Oni vladeyut vsem risom - eto edinstvennyj vazhnyj vid sel'skohozyajstvennoj produkcii - i otdayut chast' obratno krest'yanam. Tol'ko samurayu pozvolyaetsya nosit' oruzhie. Dlya lyubogo, krome samuraya, napast' na drugogo samuraya - prestuplenie, nakazuemoe nemedlennoj smert'yu. I kazhdyj, kto vidit takoe prestuplenie i ne soobshchaet o nem srazu zhe, tozhe otvechaet za nego vmeste s zhenami i dazhe det'mi. Vsya sem'ya prigovarivaetsya k smerti, esli kto-to ne dones. Klyanus' Madonnoj, oni vse sataninskoe otrod'e, eti samurai! YA videl detej, izrublennyh v kotletnyj farsh. - Rodriges otkashlyalsya i splyunul za bort. - Dazhe pri etom, esli ty znaesh' paru takih veshchej, eto mesto - nebo na zemle. - On oglyanulsya na galeru, chtoby videt', chto tam proishodit, potom uhmyl'nulsya. - Nu, anglichanin, nichego sebe progulochka po gavani na lodke, da? Bleksorn zasmeyalsya. Gody sleteli s nego, kogda on stal oshchushchat' blizkoe kolebanie voln, zapah morskoj soli, chaek, krichashchih i igrayushchih nad nim, chuvstvo svobody, chuvstvo nadezhnoj zemli posle dolgogo otsutstviya. - YA dumal, ty ne hochesh' pomoch' mne popast' na "|razmus"! - Oh, i zanudy eti anglichane. Nikakogo terpeniya. Slushaj, zdes' ty ne prosi yaponcev ni o chem - samuraev ili eshche kogo, oni vse odinakovye. Esli ty poprosish', oni nachnut kolebat'sya, potom zaprosyat vyshestoyashchego. Zdes' ty dolzhen dejstvovat'. Konechno, - ego serdechnyj smeh raznessya po volnam, - inogda tebya budut ubivat', esli ty delaesh' chto-to ne tak. - Ty ochen' horosho grebesh'. YA lomal golovu, kak pol'zovat'sya etimi veslami, kogda ty prishel. - Ne dumal zhe ty, chto ya pozvolyu tebe ujti odnomu. Kak tvoe imya? - Bleksorn. Dzhon Bleksorn. - Ty kogda-nibud' byval na severe, anglichanin? Na krajnem severe? - YA byl s Kiisom Veermanom na "Der Lifle". Vosem' let nazad. |to bylo ego vtoroe puteshestvie v poiskah Severo-Zapadnogo prohoda. A chto? - YA hotel by poslushat' ob etom - i o vseh mestah, gde ty byl. Ty dumaesh', etot prohod kogda-nibud' najdut? Severnyj put' v Aziyu, s vostoka ili zapada? - Da. Vy i ispancy blokirovali yuzhnye puti, poetomu my projdem tam. Ili gollandcy. A chto? - Ty byl kormchim na sudah, plavayushchih u beregov Berberii? A? - Da. A chto? - I ty znaesh' Tripoli? - Mnogie kormchie tam pobyvali. Nu i chto? - YA dumal, ya tebya uzhe gde-to videl. Da, eto bylo v Tripoli. Mne tebya pokazyvali. Izvestnyj anglijskij kormchij. Tot, kto hodil s puteshestvennikom, Kiisom Veermanom v Polyarnye morya, byl kapitanom u Drejka, a? V Armade? Skol'ko tebe togda bylo let? - Dvadcat' chetyre. CHto ty delal v Tripoli? - YA byl kormchim na anglijskom kapere. Moj korabl' byl razbit v Indii etim piratom, Morrou, Genri Morrou - ego imya. On szheg moj korabl' do vaterlinii posle togo, kak zahvatil ego i predlozhil mne rabotat' u nego kormchim - ego kormchij byl bespolezen, tak on govoril, - ty znaesh', kak eto byvaet. On hotel plyt' ottuda - my plavali v rajone Ispan'oly, kogda on zahvatil nas - na yug vdol' Mejna, potom nazad cherez Atlantiku, pytayas' perehvatit' ispanskij korabl' s ezhegodnym gruzom zolota okolo Kanarskih ostrovov. Potom cherez prolivy v Tripoli, esli my ego propustim, pytayas' najti druguyu dobychu, potom na sever v Angliyu. On dal mne obychnoe obeshchanie osvobodit' moih tovarishchej, dat' im pishchi i lodki dlya vozvrashcheniya, esli ya prisoedinyus' k nemu. YA skazal: "Konechno, pochemu by i net? Pri uslovii, chto my ne budem napadat' na portugal'skie suda i vy vysadite menya na bereg u Lissabona i ne ukradete moi ruttery". My sporili tak i edak - ty znaesh', kak eto obychno byvaet. Potom ya poklyalsya Madonnoj, my oba poklyalis' na kreste, i vot chto vyshlo. My plavali udachno i zahvatili neskol'ko ispanskih kupcov. Kogda my byli v rajone Lissabona, on poprosil menya ostat'sya na bortu, dal mne obychnoe pis'mo korolevy Elizavety: ona zaplatit celoe sostoyanie lyubomu portugal'skomu kormchemu, kotoryj primet ee poddanstvo i obuchit drugih svoemu iskusstvu v Triniti Haus, ona obeshchala takzhe dat' pyat' tysyach ginej za opisanie puti cherez Magellanov proliv ili mimo mysa Dobroj Nadezhdy. U nego byla shirokaya ulybka, zuby belye i krepkie, chernye usy i boroda akkuratno podstrizheny. - U menya ih ne bylo. Po krajnej mere, ya emu tak skazal. Morrou sderzhal svoe slovo, kak obychno delayut vse piraty. On vysadil menya na bereg vmeste s moimi rutterami - konechno, on ih skopiroval, hotya sam ne umel ni chitat', ni pisat', i dazhe dal moyu dolyu deneg iz dobychi. Ty kogda-nibud' plaval s nim, anglichanni? - Net. Koroleva neskol'ko let nazad dala emu zvanie rycarya. YA nikogda ne sluzhil ni na odnom iz ego korablej. YA rad, chto on byl chesten s toboj. Oni priblizilis' k "|razmusu". Samuraj nasmeshlivo smotrel na nih sverhu. - |to vtoroj raz ya rabotal kormchim u eretikov. Pervyj raz ya byl ne tak udachliv. - Da? Rodrigvs polozhil vesla v lodku, i ona vplotnuyu podoshla k bortu. On povms na prichal'nom kanate. - Podnimajsya ia bort, a razgovarivat' predostav' mne. Bleksorn nachal karabkat'sya naverh, poka drugoj kormchaj nadezhno privyazyval lodku. Rodrigvs pervym okazalsya na palube. On poklonilsya, kak pridvornyj. - Konnichi va vsem zemleedam-sama! Na palube bylo chetyre samuraya. Bleksorn uznal odnogo iz nih, storozha u dveri pogreba. Oni nevozmutimo nizko poklonilis' Rodrigesu. Bleksorn posledoval primeru Rodrigesa, chuvstvuya sebya neuyutno i starayas' poklonit'sya kak mozhno pravil'nej. Rodriges napravilsya srazu pryamo k trapu. Pechati byli akkuratno postavleny v nuzhnyh mestah. Odin iz samuraev ostanovil ego. - Kindziru, gomen nasaj. - Zapreshcheno, izvini. - Kindziru, da? - skazal Rodriges, na vid niskol'ko ne ispugavshis'. - YA Rodriges-san, kormchij Toda Hiro-Macu-sama. |to pechat', - skazal on, pokazyvaya na krasnuyu pechat' so strannoj nadpis'yu na nej, - Toda Hiro-Macu-sama, da? - Net, - skazal samuraj, pokachav golovoj, - Kasigi YAbu-sama! - Net? - sprosil Rodriges. - Kasigi YAbu-sama? YA ot Toda Hiro-Macu-sama, kotoryj bolee vazhnyj knyaz', chem vash pederast i lizoblyud Kasigi YAbu-sama, kotoryj samyj bol'shoj pidor-sama vo vsem mire. Ponyal? - On sorval pechat' s dveri, opustil ruku na odin iz svoih pistoletov. Mechi byli napolovinu vynuty iz nozhen, i on spokojno skazal Bleksornu: - Gotov'sya pokinut' korabl'. I grubo samurayu: - Toranaga-sama! - On ukazal svoej levoj rukoj na flag, kotoryj razvevalsya nad ego fok-machtoj. - Vakarimas ka? Samurai kolebalis', mechi ih byli nagotove. Bleksorn prigotovilsya nyryat' s borta. - Toranaga-sama! - Rodriges udaril nogoj po dveri, planka slomalas', i dver' raspahnulas'. - Vakarimasu ka? - Vakarimas, Andzhin-san. - Samurai bystro ubrali mechi v nozhny, poklonilis', izvinilis' i snova poklonilis'. Rodriges skazal hriplo: - Tak-to luchshe, - i spustilsya vniz. - Bozhe moj, Rodriges, - skazal Bleksorn, kogda oni okazalis' na nizhnej palube. - Ty kazhdyj raz tak delaesh' i vykruchivaesh'sya? - YA delayu tak redko, - skazal portugalec, utiraya pot s brovej. - I dazhe togda hochetsya, chtoby eto nikogda ne nachinalos'. Bleksorn prislonilsya k pereborke. - YA chuvstvuyu sebya, kak esli by menya lyagnuli v zhivot. - |to edinstvennyj put'. Ty dolzhen dejstvovat' kak korol'. I dazhe tak ty nikogda ne smozhesh' govorit' s samuraem. Oni opasny, kak svyashchennik, sidyashchij so svechoj na porohovoj bochke. - CHto ty skazal im? - Toda Hiro-Macu - glavnyj sovetnik Toranagi - on bolee vazhnyj dajme, chem mestnyj. Vot pochemu oni pozvolili vojti. - Na chto on pohozh, etot Toranaga? - Dlinnyj rasskaz, anglichanin. - Rodriges sel na stupen'ke, vytyanul nogu v sapoge i raster koleno. - YA chut' ne slomal nogu o vashu vshivuyu dver'. - Ona ne byla zakryta. Ty mog legko otkryt' ee. - YA znayu. No eto bylo by ne tak effektno. Klyanus' Svyatoj Devoj, tebe eshche mnogo chemu nado uchit'sya! - Ty budesh' uchit' menya? Rodriges ubral nogu. - Posmotrim, - skazal on. - Ot chego eto zavisit? - Posmotrim, ne tak li? YA mnogo vsego rasskazal chestno - poka ya, ne ty. Skoro budet tvoya ochered'. Gde tvoya kayuta? Bleksorn na mgnovenie zaderzhal na nem vzglyad. Zapah pod paluboj byl gustoj i vlazhnyj. - Spasibo, chto ty pomog mne popast' na bort. On poshel na kormu. Ego dver' byla ne zaperta. Kayuta nosila sledy obyska, vse bylo sdvinuto s mesta, chto mozhno unesti - ischezlo. Ne ostalos' knig, odezhdy, instrumentov ili gusinyh per'ev dlya pis'ma. Ego yashchik dlya dokumentov takzhe byl otkryt. I pust. Pobelev ot gneva, on proshel v kayut-kompaniyu. Rodriges vnimatel'no nablyudal za nim. Dazhe tajnik byl najden i vynesen. - Oni zabrali vse. Synov'ya chumnoj voshi! - CHego ty ozhidal? - YA ne znayu. - Bleksorn proshel v komnatu s sejfom. Ona byla pusta. Tak zhe i so skladom. V tryumah byli tol'ko tyuki s sherstyanoj odezhdoj. - Proklyatye Bogom yaponcy! - On vernulsya v svoyu kayutu i zahlopnul yashchik dlya kart. - Gde oni? - sprosil Rodriges. - CHto? - Tvoi bumagi? Gde tvoi zhurnaly? Bleksorn vnimatel'no posmotrel na nego. - Ni odin kormchij ne budet volnovat'sya iz-za odezhdy. Ty prishel za rutterom. Ne tak li? Pochemu ty tak udivlen, anglichanin? Zachem, po-tvoemu, ya podnyalsya na bort? Pomoch' tebe vernut' svoi tryapki? Oni iznosheny, i tebe potrebuyutsya drugie. U menya ih mnogo. No gde tvoi zhurnaly? - Oni ischezli. Oni byli v moem yashchike dlya kart. - YA ne sobirayus' krast' ih, anglichanin. YA tol'ko hotel prochitat' ih i skopirovat', esli potrebuetsya. YA by bereg ih, kak svoi sobstvennye, tak chto tebe nechego bespokoit'sya. - Ego golos stal tverzhe. - Pozhalujsta, zaberi ih, anglichanin, u nas ostalos' malo vremeni. - Ne mogu. Ih net. Oni byli v moem yashchike dlya kart. - Tebe ne sledovalo ostavlyat' ih tam, vhodya v inostrannyj port. Tebe ne sledovalo zabyvat' glavnoe pravilo kormchih - nadezhno pryatat' ih i ostavlyat' tol'ko fal'shivye. Potoropis'! - Oni ukradeny! - YA tebe ne veryu. No ya dopuskayu, chto ty spryatal ih ochen' horosho. YA iskal zdes' celyh dva chasa - i nikakih sledov. - CHto? - Pochemu ty tak udivlen, anglichanin? U tebya golova na meste? Konechno, ya prishel syuda iz Osaki, chtoby posmotret' tvoi bortovye zhurnaly. - Ty uzhe byl na bortu? - Madonna! - skazal Rodriges neterpelivo, - Da, konechno, dva ili tri chasa nazad s Hiro-Macu, kotoryj hotel sam posmotret'. On slomal pechati, i potom, kogda uezzhal, etot mestnyj dajme zapechatal vse snova. Potoropis', radi Boga, - dobavil on. - Vremya idet. - Oni ukradeny! - Bleksorn rasskazal emu, kak oni popali syuda i kak on prosnulsya uzhe na beregu. Potom on shvyrnul svoj yashchik dlya knig, vzbeshennyj, kak chelovek, kotoryj nashel svoj korabl' razgrablennym. - Oni ukrali! Vse moi karty! Vse moi zhurnaly! U menya v Anglii est' neskol'ko kopij, no zhurnal etogo plavaniya propal. - A portugal'skij zhurnal? Davaj, anglichanin, priznavajsya, dolzhen byt' eshche i portugal'skij. - A portugal'skij... on tozhe ischez. - "Poberegis', - podumal on pro sebya. - Oni ischezli, i eto konec. U kogo oni? U yaponcev? Ili oni otdali ih svyashchenniku? Bez bortovogo zhurnala i kart ty ne smozhesh' prolozhit' put' domoj. Ty nikogda ne vernesh'sya domoj... |to nepravda. Ty smozhesh' najti dorogu domoj, esli budesh' ostorozhen i esli ochen' sil'no povezet... Ne glupi! Ty proshel polovinu puti vokrug sveta, cherez vrazhdebnye zemli, cherez vrazheskie ruki, i vot u tebya net ni bortovogo zhurnala, ni kart. O, Bozhe, daj mne sily! " Rodriges vnimatel'no sledil za nim. CHerez kakoe-to vremya on skazal: - Izvini, anglichanin. YA znayu, chto ty chuvstvuesh' - so mnoj tak tozhe odnazhdy bylo. On tozhe byl anglichanin, tot vor, mozhet byt', ego korabl' razbilsya i on gorit v adu i budet goret' vechno. Davaj vernemsya obratno. x x x Omi i ostal'nye zhdali na pristani, poka galera ne obognula mys i ischezla. Na zapade nochnye oblaka uzhe zavolakivali malinovoe nebo. Na vostoke noch' soedinila nebo i more, gorizont ischez. - Mura, skol'ko vremeni zajmet pogruzka vseh pushek obratno na korabl'? - Esli rabotat' vsyu noch', zavtra k seredine dnya, Omi-san. Esli my nachnem na rassvete, my konchim do zahoda solnca. Bezopasnej rabotat' dnem. - Rabotajte noch'yu. Sejchas privedi svyashchennika k yame. Omi glyanul na Igurashi, glavnogo zamestitelya YAbu, kotoryj vse eshche smotrel v storonu mysa, ego lico vytyanulos', sinevato-bagrovyj shram na pustoj glaznice mrachno temnel. - My rady, chto vy ostalis', Igurapya-san. Moj dom beden, no, mozhet byt', my smozhem sdelat' ego udobnym dlya vas. - Spasibo, - skazal starik, otvorachivayas' ot nego, - no moj hozyain prikazal vernut'sya srazu zhe v |do, poetomu ya vernus' srazu. - Zametno bylo, chto on ozabochen. - Hotel by ya byt' na galere. - Da. - Mne ne nravitsya mysl' o tom, chto YAbu-sama na ee bortu tol'ko s dvumya lyud'mi. Mne eto ochen' ne nravitsya. - Da. On pokazal na "|razmus". - CHertov korabl', vot chto eto! Pravda, mnogo sokrovishch. - Konechno. Razve gospodin Toranaga ne obraduetsya podarku gospodina YAbu? - |tot nabityj den'gami grabitel' provincij tak perepolnen sobstvennoj vazhnost'yu, chto on dazhe ne zametit togo serebra, kotoroe otnyal u nashego hozyaina. Gde tvoi mozgi? - YA dumayu, chto tol'ko bespokojstvo o vozmozhnoj opasnosti dlya nashego gospodina vynudilo vas sdelat' takoe zamechanie. - Ty prav, Omi-san. YA ne hotel obidet'. Ty byl ochen' umen i pomog nashemu hozyainu. Mozhet byt', ty prav i v voprose o Toranage tozhe, - skazal Igurashi, a sam podumal: "Naslazhdajsya svoim vnov' obretennym bogatstvom, bednyj glupec. YA znayu svoego hozyaina luchshe, chem ty, i tvoe uvelichenie vladenij sovsem ne prineset tebe dobra. Tvoya udacha byla platoj za korabl', dragocennosti i oruzhie. No teper' oni ischezli. I iz-za tebya moj hozyain v opasnosti. Ty poslal pis'mo i skazal: "Pervym osmotri chuzhezemcev", soblazniv ego. My dolzhny byli uehat' vchera. Da, togda moj hozyain byl by v bezopasnosti sejchas, s den'gami i oruzhiem. Ty predatel'? Ty dejstvuesh' dlya sebya, ili svoego glupogo otca, ili dlya vragov? Dlya Toranagi, mozhet byt'? |to nevazhno. Ty mozhesh' verit' mne, Omi, ty molodoj durak, ty i tvoya vetv' klana Kasigi nedolgo proderzhites' na etoj zemle. YA dolzhen byl skazat' tebe eto pryamo v lico, no togda ya dolzhen byl by ubit' tebya i lishit'sya doveriya moego gospodina. On sam dolzhen skazat', kogda eto sdelat', a ne ya". - Spasibo za vashe gostepriimstvo, Omi-san, - skazal on. - YA zaglyanu vas povidat', no sejchas u menya svoi dela. - Vy ne mogli by okazat' mne uslugu? Pozhalujsta, peredajte privet moemu otcu. YA byl by ochen' blagodaren. - YA budu schastliv sdelat' eto. On prekrasnyj chelovek. I ya ne pozdravil eshche vas s uvelicheniem vashih vladenij. - Vy slishkom dobry. - Eshche raz blagodaryu vas, Omi-san. - On podnyal ruku v druzheskom privetstvii, podozval svoih lyudej i povel gruppu vsadnikov na vyezd iz derevni. Omi podoshel k pogrebu. Svyashchennik byl uzhe tam. Omi mog videt', chto tot byl v gneve, i nadeyalsya, chto on sdelaet chto-nibud' otkryto, publichno, tak, chtoby on mog izbit' ego. - Svyashchennik, skazhi chuzhezemcam, chtoby oni vyshli iz yamy. Skazhi im, chto gospodin YAbu razreshil im opyat' zhit' sredi lyudej, - Omi govoril namerenno prostym yazykom. - No malejshee narushenie pravil - i dvoe iz nih budut snova otpravleny v yamu. Oni dolzhny horosho vesti sebya i vypolnyat' vse prikazy. YAsno? - Da. Omi zastavil svyashchennika povtorit' emu vse, kak delal i ran'she. Kogda on udostoverilsya, chto svyashchennik vse delaet pravil'no, on prikazal emu govorit' s moryakami. Lyudi vyhodili odin za drugim. Vse byli ispugany. Nekotorye pomogali drug drugu. Odin byl v plohom sostoyanii i stonal, kogda kto-nibud' kasalsya ego ruki. - Ih dolzhno byt' devyat'. - Odin mertv. Ego telo lezhit tam vnizu, v yame, - skazal svyashchennik. Omi minutu razmyshlyal. - Mura, sozhgi trup i derzhi zolu vmeste s prahom drugogo chuzhezemca. Razmesti ih v tom zhe dome, chto i prezhde. Daj im mnogo ovoshchej i ryby. I yachnevyj sup, i frukty. Vymojte ih. Oni vonyayut. Svyashchennik, skazhi im, chto, esli oni budut sebya horosho vesti i slushat'sya, ih budut prodolzhat' kormit'. Omi sledil i vnimatel'no slushal. On videl, chto vse oni reagiruyut s blagodarnost'yu, i s prezreniem podumal: "Kakie glupcy! " YA osvobodil ih tol'ko na dva dnya, potom vernu ih v skudnye usloviya, i togda oni budut est' der'mo, dejstvitel'no budut est' der'mo". - Mura, nauchi ih pravil'no klanyat'sya, a potom uberi otsyuda. Potom on povernulsya k svyashchenniku: - Nu? - Teper' ya ujdu. Poedu domoj, uedu iz Andzhiro. - Luchshe uezzhaj i ne vozvrashchajsya nikogda, i ty, n drugie, takie, kak ty. Mozhet byt', v sleduyushchij raz, kogda odin iz vas pridet v moi vladeniya, nekotorye iz moih krest'yan ili vassalov-hristian budut schitat'sya izmennikami, - skazal on, ispol'zuya skrytuyu ugrozu i klassicheskij priem, kotoryj samurai, nastroennye protiv hristianstva, primenyali dlya kontrolya za neogranichennym rasprostraneniem chuzhdyh dogm v svoih vladeniyah, poskol'ku v otlichie ot inozemnyh svyashchennikov ih yaponskie novoobrashchennye ne byli nichem zashchishcheny. - Hristiane - horoshie yaponcy. Vsegda. Horoshie vassaly. Nikakih plohih myslej. - YA rad slyshat' eto. Ne zabud'te, moi vladeniya protyanulis' na dvadcat' ri vo vseh napravleniyah. Vy ponyali? - YA ponimayu. On prosledil, kak svyashchennik s usiliem poklonilsya - dazhe chuzhezemnye svyashchenniki dolzhny imet' horoshie manery - i ushel. - Omi-san, - obratilsya k nemu odin iz samuraev. On byl molod i ochen' krasiv. - Da? - Pozhalujsta, izvinite menya, ya znayu, chto vy ne zabyli, no Masidzhiro-san vse eshche v yame. Omi podoshel k kryshke lyuka i posmotrel vniz na samuraya. Muzhchina tam srazu vstal na koleni, uvazhitel'no klanyayas'. Dva proshedshih dnya sostarili ego. Omi vzvesil ego proshluyu sluzhbu i budushchuyu sud'bu. Posle etogo on vzyal s poyasa molodogo samuraya kinzhal i brosil ego v yamu. U podnozhiya lestnicy Masidzhiro s nedoveriem smotrel na nozh. Slezy potekli po ego shchekam. - YA ne zasluzhil takoj chesti, Omi-san, - skazal on zhalko. - Da. - Blagodaryu vas. Molodoj samuraj ryadom s Omi skazal: - Pozhalujsta, mozhno poprosit', chtoby vy razreshili emu sovershit' seppuku zdes', na beregu? - On provinilsya. On ostanetsya v yame. Prikazhite krest'yanam zasypat' ee. Unichtozh'te vse sledy. CHuzhezemcy oskvernili ee. x x x Kiku zasmeyalas' i pokachala golovoj. - Net, Omi-san, izvinite, pozhalujsta, no ne nado mne bol'she sake, a to volosy rastreplyutsya, ya upadu, i gde my togda budem? - My upadem vmeste, budem lyubit' drug druga, - s udovol'stviem skazal Omi, ego golova kruzhilas' ot vypitogo vina. - No ya by stala hrapet', a vy ne smozhete lyubit' hrapyashchuyu, protivnuyu p'yanuyu devushku. Poetomu izvinite. Oj, net, Omi-sama, hozyain novogo ogromnogo vladeniya, vy zasluzhivaete bol'shego, chem eto! - Ona nalila eshche odnu porciyu teplogo vina ne bolee naperstka v izyashchnuyu farforovuyu chashku i protyanula ee obeimi rukami: ukazatel'nyj i bol'shoj pal'cy levoj ruki akkuratno derzhali chashku, ukazatel'nyj palec pravoj ruki kasalsya donyshka. - Vot, potomu chto vy velikolepny! On prinyal chashku i vypil, naslazhdayas' ee teplotoj i vkusom vyderzhannogo vina. - YA tak rad, chto smog ubedit' vas ostat'sya eshche na den', vy tak krasivy. Kiku-san. - Vy tozhe krasivy i nravites' mne. - Ee glaza mercali v svete svechi, pomeshchennoj v bumazhnyj fonar' sredi cvetov, svisayushchih s kedrovoj balki. |to byla luchshaya iz komnat v chajnom domike u ploshchadi. Ona naklonilas', chtoby pomoch' emu vzyat' eshche risa iz prostoj derevyannoj misochki, stoyashchej pered nim na nizkom stolike, pokrytom chernym lakom, no on pokachal golovoj. - Net, net, spasibo. - Takomu sil'nomu cheloveku, kak vy, nuzhno bol'she est'. - YA syt, pravda. On ne predlagal ej nichego, potomu chto ona edva pritronulas' k salatu - tonko narezannomu ogurcu i izyashchno nashinkovannoj rediske, marinovannoj v uksuse, - eto vse, chto ona s容la za uzhinom. Byli eshche lomtiki syroj ryby na sharikah, ris, sup, salat i nemnogo svezhih ovoshchej, prigotovlennyh s pikantnym sousom iz soi i imbirya. Ona myagko hlopnula v ladoshi, sedzi tut zhe razdvinula ee lichnaya sluzhanka. - Da, gospozha? - S'yuzen, uberi vse eto i prinesi eshche sake i novyj chajnik zelenogo chaya. I frukty. Sake dolzhen byt' teplee, chem v proshlyj raz. Toropis', bezdel'nica! - Ona postaralas', chtoby eto zvuchalo strogo. S'yuzen bylo chetyrnadcat' let: eto byla milaya, starayushchayasya ugodit' devushka, uchenica-kurtizanka. Uzhe dva goda Kiku otvechala za ee podgotovku. Kiku s trudom otvela glaza ot chistogo belogo risa, kotoryj ona tak lyubila, i podavila svoj golod. "Ty ela do prihoda syuda i poesh' pozzhe, napomnila ona sebe. - Da, no dazhe togda bylo slishkom malo". - Gospozha dolzhna imet' umerennyj appetit, ochen' umerennyj appetit, - govorila obychno ee uchitel'nica. - Gosti edyat i p'yut - chem bol'she, tem luchshe. Gospozha tak ne delaet i, konechno, nikogda ne delaet etogo s gostyami. Kak gospozha mozhet govorit' ili razvlekat' gostej, igrat' na syamisene ili tancevat', esli u nee nabit rot? Ty poesh' pozdnee, bud' terpeliva. Skoncentrirujsya na svoem goste. Sledya za S'yuzen, kriticheski ocenivaya ee iskusstvo, ona rasskazyvala Omi istorii, kotorye zastavili ego smeyat'sya i zabyt' pro vse na svete. YUnaya devushka stala na koleni sboku Omi, rasstavila malen'kie misochki i palochki dlya edy na lakovom podnose v tom poryadke, kak ee uchili. Potom ona vzyala pustuyu butylku iz-pod sahe, poprobovala nalit', chtoby ubedit'sya, chto ona pustaya, - schitalos' durnym tonom vstryahivat' butylku - potom vstala s podnosom, besshumno podoshla k dveri iz sedzi, stala na koleni, postavila podnos, otkryla sedzi, vstala, proshla cherez dver', opyat' stala na koleni, podnyala podnos i perenesla cherez porog, tak zhe besshumno polozhila ego i sovsem zakryla za soboj dver'. - Mne, pravda, skoro pridetsya iskat' druguyu sluzhanku, - skazala Kiku, ne ochen' rasstroivshis'. "|tot cvet ej idet, - podumala ona. - Nado poslat' v |do eshche za shelkom. CHto za styd dumat', chto eto dorogo! Nevazhno, pri teh den'gah, kotorye zaplatyat Dzeko-san za proshluyu noch' i za segodnyashnyuyu, moej doli budet bolee chem dostatochno, chtoby kupit' malen'koj S'yuzen dvadcat' kimono. Ona takoj priyatnyj rebenok i dejstvitel'no ochen' gracioznaya". - Ona sozdaet stol'ko shuma na vsyu komnatu - izvini. - YA ne zametil ee, tol'ko tebya, - skazal Omi, dopivaya vino. Kiku obmahivalas' svoim veerom, ulybka osvetila ee lico. - Vy delaete mne priyatno, Omi-san. I pozvolyaete chuvstvovat' sebya lyubimoj. S'yuzen bystro prinesla sake. I zelenyj chaj. Ee hozyajka nalila Omi vina i peredala emu. Devushka bezzvuchno napolnila chashki. Ona ne prolila ni kapli i podumala, chto zvuk, kotoryj izdaet zhidkost', l'yushchayasya v chashku, napominaet tihij zvonok, posle chego vzdohnula zadumchivo, no s ogromnym oblegcheniem, opustilas' na pyatki i stala zhdat'. Kiku rasskazala zanimatel'nuyu istoriyu, kotoruyu ona slyshala ot odnoj iz podrug v Misima, i Omi rassmeyalsya. Rasskazyvaya, ona vzyala odin iz malen'kih apel'sinov i s pomoshch'yu svoih dlinnyh nogtej raskryla ego, kak cvetok-dol'ki apel'sina napominali lepestki. - Vam nravitsya apel'sin, Omi-san? Pervym poryvom Omi bylo skazat': "YA ne mogu razrushit' takuyu krasotu". "No eto bylo by neumestno, - podumal on, porazhennyj ee artistizmom. - Kak mne pohvalit' ee i ee bezymyannogo uchitelya? Kak mogu ya vernut' schast'e, kotoroe ona dala mne, pozvoliv sledit', kak ee pal'cy sozdavali nechto stol' prekrasnoe, skol' i efemernoe? " On poderzhal cvetok v rukah, potom bystro otdelil chetyre dol'ki i s容l ih s naslazhdeniem. Ostalsya novyj cvetok. On udalil eshche chetyre dol'ki, poluchilas' tret'ya cvetochnaya kompoziciya. Togda on vzyal odnu dol'ku i otodvinul vtoruyu, tak chto ostavshiesya tri prevratilis' v eshche odin cvetok. Posle etogo on vzyal dve dol'ki i zamenil ostavshiesya v serdcevine apel'sina, v centre so svoej storony, slovno polumesyac v solnce. Odnu on ochen' medlenno s容l. Zatem on polozhil eshche odnu dol'ku na ladon' i predlozhil ej. - |to dolzhna s容st' ty, potomu chto eto predposlednyaya. |to moj podarok tebe. S'yuzen dyshala s trudom. Dlya kogo zhe byla poslednyaya? Kiku vzyala dol'ku i s容la. |to bylo samoe vkusnoe iz togo, chto ona kogda-libo probovala. - |to poslednyaya, - skazal Omi, s ser'eznym vidom kladya ee na ladon' pravoj ruki, - eto moj podarok bogam, kto by oni i gde by oni ni byli. YA nikogda ne s容m etoj dol'ki, - razve chto iz tvoih ruk. - |to slishkom, Omi-sama, - skazala Kiku. - YA osvobozhdayu vas ot vashego obeta! |to bylo skazano pod vliyaniem kami, kotoryj zhivet vo vseh butylkah s sake. - YA otkazyvayus' osvobodit'sya ot obeta. Oni byli ochen' schastlivy vmeste. - S'yuzen, - skazala ona, - teper' ostav' nas. I pozhalujsta, pozhalujsta, ditya, sdelaj eto graciozno. - Da, gospozha. - Molodaya devushka voshla v sosednyuyu komnatu i proverila, chtoby futony byli udobny, lyubovnye instrumenty i busy dlya udovol'stvij byli pod rukoj i cvety v polnom poryadke. Nezametnaya skladka na i bez togo uzhe gladkom odeyale byla razglazhena. Posle etogo, udovletvorennaya, S'yuzen sela, vzdohnula s oblegcheniem, obmahnula zhar s lica svoim sirenevym veerom i, dovol'naya, stala zhdat'. V sosednej komnate, kotoraya byla samoj priyatnoj iz vseh komnat chajnogo domika, potomu chto tol'ko ona odna imela sobstvennyj vyhod v sad, Kiku vzyala syamisen s dlinnoj ruchkoj. |to byl trehstrunnyj, pohozhij na gitaru instrument, i pervaya paryashchaya nota zapolnila komnatu. Potom ona nachala pet'. Snachala myagko, potom vozbuzhdayushche, snova myagko, potom bolee gromko i, sladko vzdyhaya, ona pela o vzaimnoj i nerazdelennoj lyubvi, o schast'e i pechali. x x x - Gospozha? - SHepot ne razbudil by samogo chutko spavshego, no S'yuzen znala, chto ee hozyajka predpochitaet ne spat' posle Oblakov i Dozhdya, kak by oni ni byli sil'ny. Ona predpochitaet otdyhat' v spokojnoj poludreme. - Da, S'yu-chan? - spokojno prosheptala Kiku, ispol'zuya "chan", kak govoryat s lyubimym rebenkom. - Vernulas' zhena Omi-sana. Ee palankin tol'ko chto pronesli po dorozhke k ego domu. Kiku vzglyanula na Omi. Ego sheya udobno pokoilas' na obitoj vojlokom derevyannoj podushke, ruki perepleteny. Ego telo bylo sil'nym i chistym, kozha tverdoj i zolotistoj, mestami blestyashchej. Ona nezhno prilaskala ego, dostatochno, chtoby on pochuvstvoval eto skvoz' son, no nedostatochno, chtoby razbudit' ego. Potom ona vyskol'znula iz-pod steganogo odeyala, sobiraya svoi raskidannye vokrug kimono. Kiku potrebovalos' nemnogo vremeni, chtoby obnovit' makiyazh, poka S'yuzen prichesyvala i ukladyvala ej volosy v stile SHimoda. Posle etogo hozyajka i sluzhanka besshumno proshli po koridoru, vyshli na verandu i cherez sad na ploshchad'. Lodki, kak svetlyachki, kursirovali ot korablya chuzhezemcev k pristani, gde eshche ostavalos' sem' pushek. Vse eshche byla glubokaya noch', do rassveta bylo daleko. Dve zhenshchiny proskol'znuli vdol' uzkoj allei mezhdu skopleniem domov i nachali podnimat'sya po tropinke. Pokrytye pyatnami pota i ustalye nosil'shchiki stoyali vokrug palankina na vershine holma u doma Omi. Kiku ne postuchala v sadovuyu dver'. V dome goreli svechi i slugi begali tuda i syuda. Ona sdelala znak S'yuzen, i ta srazu zhe podoshla k verande okolo perednej dveri i postuchala. CHerez mgnovenie dver' otkrylas'. Krovat' materi Omi eshche ne byla razobrana. Ona sidela, nepodvizhno pryamaya, okolo malen'kogo al'kova. Okno bylo otkryto v sad. Midori, zhena Omi, sidela naprotiv nee. Kiku stala na koleni. Neuzheli vsego lish' vchera ona byla zdes', napugannaya Noch'yu Stonov? Ona poklonilas' snachala materi Omi, potom ego zhene, chuvstvuya napryazhenie mezhdu etimi dvumya zhenshchinami, i sprosila sebya, pochemu neizbezhno takoe nedobrozhelatel'stvo mezhdu svekrov'yu i nevestkoj. Razve nevestka v svoe vremya ne stanet svekrov'yu? Pochemu ona potom vsegda obrashchaetsya so svoej nevestkoj tak zlo i delaet ee zhizn' neschastnoj i pochemu eta devochka potom delaet to zhe samoe? - YA sozhaleyu, chto bespokoyu vas, gospozha-san. - Milosti prosim. Kiku-san, - otvetila staruha. - Nichego ne sluchilos', ya nadeyus'? - O net, ya prosto ne znala, hotite vy ili net, chtoby ya razbudila vashego syna, - skazala ona, uzhe znaya otvet. - YA dumala, luchshe sprosit' vas, kak vy, Midori-san, - ona povernulas', ulybnulas' i slegka poklonilas' Midori, kotoraya ej ochen' nravilas', - kak vy dobralis'? Staruha skazala: - Vy ochen' dobry. Kiku-san, i ochen' predusmotritel'ny. Net, ostav'te ego v pokoe. - Ochen' horosho. Pozhalujsta, izvinite menya za to, chto ya tak nadoedayu vam, no ya podumala, chto luchshe vsego sprosit'. Midori-san, ya nadeyus', vashe puteshestvie bylo ne ochen' tyazhelym? - Proshu proshcheniya, no eto bylo uzhasno, - skazala Midori. - YA rada, chto vernulas', ya ne lyublyu uezzhat'. S moim muzhem vse v poryadke? - Da, vse horosho. On mnogo smeyalsya v etot vecher i kazalsya schastlivym. On el i pil umerenno i krepko spit. - Gospozha-san nachala rasskazyvat' mne ob uzhasnyh veshchah, kotorye proizoshli, poka menya ne bylo... - Tebe ne sledovalo uezzhat'. Ty byla nuzhna zdes', - prervala ee staruha s yadom v golose. - Ili, mozhet byt', net. Mozhet byt', tebe postoyanno sleduet otsutstvovat'. Mozhet byt', ty privela k nam plohogo kami v dom vmeste so svoim postel'nym bel'em. - YA nikogda ne delala etogo, gospozha-san, - skazala Midori terpelivo. - Pozhalujsta, pover'te mne, chto ya skoree by pokonchila s soboj, chem brosila mel'chajshee pyatno na vashe dobroe imya. Pozhalujsta, prostite mne moe otsutstvie i moi oshibki. Prostite menya. - S togo vremeni, kak syuda prishel etot chertov korabl', u nas odni nepriyatnosti. |to vse zloj kami. Ochen' plohoj. A gde ty byla, kogda ty tak nuzhna zdes'? Spletnichala v Misima, ob容dalas' i pila sake. - Umer moj otec, gospozha-san. Za den' do moego priezda. - Nu, u tebya dazhe ne hvatilo vezhlivosti ili predchuvstviya, chtoby byt' u smertnogo odra tvoego sobstvennogo otca. CHem skoree ty navsegda uedesh' iz nashego doma, tem luchshe dlya vseh nas. YA hochu chayu. U nas zdes' gost'ya, a ty dazhe ne vspomnila o svoem vospitanii, ne predlozhila ej osvezhit'sya! - CHaj zakazan srazu zhe, v tot moment, kak ona... - No on ne podan srazu zhe! Sedzi otkrylis'. Sluzhanka nervno vnesla zelenyj chaj i sladkie keksy. Snachala Midori podala staruhe, kotoraya rezko obrugala sluzhanku i stala gryzt' keks, prihlebyvaya pit'e. - Vy dolzhny izvinit' sluzhanku. Kiku-san, - skazala staruha. - CHaj bezvkusnyj. Bezvkusnyj! I goryachij. CHego eshche mozhno ozhidat' v etom dome. - Vot, pozhalujsta, voz'mite moj, - Midori akkuratno podula na chaj, chtoby ohladit' ego. Staruha nedovol'no vzyala ego. - Pochemu nel'zya bylo srazu dat' horoshij chaj? - CHto vy dumaete obo vsem etom? - sprosila Midori Kiku. - O korable i YAbu-sama i Hiro-Macu-sama? - YA ne znayu, chto dumat'. CHto kasaetsya chuzhezemcev, kto znaet? Oni, konechno, sborishche ochen' neobychnyh lyudej. I etot velikij dajme, ZHeleznyj Kulak? Ochen' interesno, chto on priehal pochti v to zhe vremya, chto i gospodin YAbu, da? Nu, vy dolzhny izvinit' menya. Pozhaluj, ya dolzhna