n nasai, nihon go ga hanase-masen - "Izvinite, ya ne mogu govorit' po-yaponski". - Haj, - otvetil YAbu, niskol'ko ne udivlennyj, i dobavil chto-to, chego Bleksorn ne ponyal. - Tsuaki ga imasu ka? - sprosil Bleksorn. - U vas net perevodchika? - Ie, Andzhin-san. Gomen nasai. Bleksorn pochuvstvoval, chto emu nemnogo legche. Teper' on mog obshchat'sya napryamuyu. Ego slovarnyj zapas byl bednovat, no eto bylo nachalo. "|, mne nuzhen perevodchik, - podumal YAbu s voodushevleniem. - Klyanus' Buddoj! " Mne hotelos' by znat', chto sluchilos', kogda vy vstretili Toranagu, Andzhin-san, kakie voprosy on zadaval i chto vy otvechali, chto vy skazali emu o derevne, ruzh'yah i gruze, korable i galere, i o Rodrigese. Mne hotelos' by znat' vse, chto bylo skazano, i kak eto bylo skazano, i kuda vas otpravili, i pochemu vy zdes'. Togda u menya poyavitsya ideya o tom, chto bylo na ume Toranagi, kak i o chem on dumaet. Togda ya mog by pridumat', chto skazat' emu segodnya. Na dannyj moment ya bespomoshchen. Pochemu Toranaga zahotel uvidet' vas, imenno vas, srazu kak vy pribyli, a ne menya? Pochemu ot nego ne bylo ni slova, ni prikaza s togo momenta, kak my prichalili, i do segodnyashnego dnya, krome obychnyh, vezhlivyh privetstvij i frazy "YA ochen' hochu povidat'sya s vami kak mozhno skoree"? Pochemu on poslal za mnoj segodnya? Pochemu nasha vstrecha dvazhdy otkladyvalas'? Ne iz-za togo li, chto vy skazali? Ili iz-za Hiro-Macu? Ili eto normal'naya otsrochka, vyzvannaya drugimi neotlozhnymi delami? O, da, Toranaga, pered toboj pochti nerazreshimaya problema. Vliyanie Ishido rasprostranyaetsya so skorost'yu pozhara. A ty uzhe znaesh' o predatel'stve gospodina Onoshi? Ty znaesh', chto Ishido predlagal mne golovu Ikavy Dzhik'ya i ego provinciyu, esli ya prisoedinyus' k nemu? Pochemu ty sobralsya imenno segodnya poslat' za mnoj? Kakoj dobryj kami napravil menya syuda, chtoby spasti zhizn' Andzhin-sana, ne tol'ko v nasmeshku nado mnoj, potomu chto ya ne mogu razgovarivat' neposredstvenno s nim ili dazhe cherez kogo-nibud' eshche, chtoby najti klyuch k tvoemu sekretu? Pochemu ty zaklyuchil ego v tyur'mu dlya smertnikov? Pochemu Ishido hochet osvobodit' ego iz tyur'my? Pochemu bandity pytalis' zahvatit' ego dlya vykupa? Vykup ot kogo? I pochemu Andzhin-san eshche zhivoj? |tot bandit legko mog razrubit' ego nadvoe. YAbu zametil gluboko vrezavshiesya morshchiny, kotoryh ne bylo na lice Bleksorna, kogda on vpervye vstretilsya s nim. "On pohozh na golodnogo, - podumal YAbu. - On slovno dikaya sobaka. No net nikogo iz ego stai, gde zhe vozhak etoj stai, a? O, da, kormchij, ya dal by tysyachu koku za nadezhnogo perevodchika, pryamo sejchas. YA sobirayus' stat' tvoim hozyainom. Ty budesh' stroit' mne korabli i uchit' moih lyudej. YA dolzhen kak-to uladit' delo s Toranagoj. Esli ne smogu, eto uzhe ne budet imet' znacheniya. V sleduyushchej svoej zhizni ya budu luchshe podgotovlen". - Horoshaya sobaka! - skazal YAbu vsluh Bleksornu i slegka ulybnulsya. - Vse, chto nuzhno, eto tverdaya ruka, neskol'ko kostej i nemnogo pletej. Snachala ya peredam tebya gospodinu Toranage - posle togo, kak vymoyu v bane. Ot tebya vonyaet, gospodin kormchij! Bleksorn ne ponyal etih slov, no pochuvstvoval v ego golose druzhelyubie i uvidel ulybku YAbu. On ulybnulsya v otvet. - Vakarimasen. - YA ne ponyal. - Haj, Andzhin-san. Dajme otvernulsya i vzglyanul na banditov. On slozhil ruki ruporom i kriknul. Mgnovenno vse korichnevye vernulis' k nemu. Komandir samuraev v serom stoyal v centre dorozhki. On takzhe pozval presledovavshih. Nikto iz banditov ne vernulsya. Kogda komandir seryh podoshel k YAbu, oni dolgo sporili, ukazyvali na gorod i zamok, mezhdu nimi yavno ne bylo soglasiya. Nakonec YAbu pereubedil ego, derzha ruku na meche, i sdelal Bleksornu znak vojti v palankin. - Ie, - skazal komandir. Oni opyat' stali v boevuyu stoiku, serye i korichnevye nervno zadvigalis'. - Andzhin-san desu shandzhin Toranaga-sama... Bleksorn shvatyval to odno, to drugoe slovo. "Vatakusi" oznachaet "ya", "hitachi" - "my", "sandzin" - "zaklyuchennyj". I potom, on pomnil, chto govoril Rodriges, poetomu on pokachal golovoj i rezko prerval ih: "Sandzin ie! Vatakusi va, Andzhin-san! " Oba ustavilis' na nego. Bleksorn narushil molchanie i dobavil na lomanom yaponskom, znaya, chto ego slova grammaticheski nepravil'nyj zvuchat po-detski, no nadeyas', chto oni budut ponyaty. "YA drug. Ne plennyj. Pojmite, pozhalujsta. Drug. Tak chto izvinite, drug hochet v banyu. Banyu, ponyatno? Ustal. Goloden. Banya". On pokazal na glavnuyu bashnyu zamka. "Idti tuda! Sejchas, pozhalujsta. Vo-pervyh, gospodin Toranaga, vo-vtoryh, gospodin Ishido. Idti sejchas! " I s napusknoj vlastnost'yu v golose na poslednem "ima" on neuklyuzhe zalez v palankin i leg na podushki tak, chto ego nogi kak palki torchali daleko naruzhu. Togda YAbu zasmeyalsya, i vse prisoedinilis' k nemu. - Ah, tak! Andzhin-sama! - skazal YAbu s nasmeshlivym poklonom. - Ie, YAbu-sama. Andzhin-san, - popravil ego udovletvorenno Bleksorn. - Da, ty negodyaj. YA znayu teper' koe-chto. No ya nichego ne zabyl pro tebya. I skoro ya pridu na tvoyu mogilu. GLAVA SHESTNADCATAYA - Mozhet byt', luchshe bylo by posovetovat'sya so mnoj, prezhde chem zabirat' u menya moego plennogo, gospodin Ishido, - skazal Toranaga. - CHuzhezemec byl v obychnoj tyur'me vmeste s obychnymi prestupnikami. Estestvenno, ya schital, chto vy bol'she im ne interesuetes', inache by ya ne zabral ego ottuda. Konechno, ya ne sobiralsya vmeshivat'sya v vashi lichnye dela, - Ishido byl vneshne spokoen i uvazhitelen, no vnutri ves' kipel. On znal, chto po neostorozhnosti popal v lovushku. |to bylo verno, chto on dolzhen byl pervym sprosit' Toranagu. |togo trebovala obychnaya vezhlivost'. |to by vovse nichego ne znachilo, esli by chuzhezemec byl v ego vlasti, v ego dome, on prosto peredal by chuzhestranca, esli by etogo poprosil Toranaga. No neskol'ko ego lyudej byli zahvacheny i s pozorom ubity, i to, chto dajme YAbu i lyudi Toranaga zahvatili chuzhezemca, otobrav ego u lyudej Ishido, polnost'yu menyalo polozhenie. On poteryal lico, v to vremya kak vsya strategiya unichtozheniya Toranaga byla napravlena na to, chtoby postavit' ego v takoe polozhenie. - YA eshche raz prinoshu vam svoi izvineniya. Toranaga glyanul na Hiro-Macu; izvineniya zvuchali dlya ih ushej kak samaya prekrasnaya muzyka. Oba znali, skol'ko krovi stoilo eto Ishido. Oni byli v bol'shoj komnate dlya audiencij. Po predvaritel'nomu soglasheniyu prisutstvovalo tol'ko po pyat' telohranitelej so storony kazhdogo iz protivnikov, vse oni byli ochen' nadezhny. Ostal'nye zhdali snaruzhi. YAbu takzhe zhdal snaruzhi. I chuzhezemec, kotorogo osnovatel'no pochistili. Horosho, podumal Toranaga, chuvstvuya glubokoe udovletvorenie. On beglo porazmyslil o YAbu i reshil ne vstrechat'sya s nim segodnya vovse, no prodolzhat' igrat' s nim, kak koshka s myshkoj. Poetomu on poprosil Hiro-Macu otpravit' togo i opyat' povernulsya k Ishido. - Konechno, vashi izvineniya prinimayutsya. K schast'yu, nikakogo vreda naneseno ne bylo. - Togda ya smogu predstavit' chuzhezemca nasledniku, kak tol'ko on budet dostavlen? - YA prishlyu ego, kak tol'ko konchu s nim. - Mogu ya sprosit', kogda eto budet? Naslednik zhdet ego etim utrom. - Nam sleduet byt' ochen' ostorozhnymi s etim, vam i mne, ne tak li? YAemonu tol'ko sem' let. YA uveren, chto semiletnij mal'chik mozhet zapastis' terpeniem. Ne pravda li? Terpenie - eto forma discipliny i trebuet praktiki. Ne tak li? YA ob®yasnyu emu eto nedorazumenie sam. YA dam emu etim utrom eshche odin urok plavaniya. - Da? - Da. Vam takzhe sledovalo by nauchit'sya plavat', gospodin Ishido. |to prevoshodnoe uprazhnenie i mozhet byt' ochen' poleznym vo vremya vojny. Vse moi samurai umeyut plavat'. YA nastaivayu, chtoby vse uchilis' etomu iskusstvu. - YA ispol'zuyu ih vremya dlya trenirovok v strel'be iz luka, fehtovanii, verhovoj ezde i strel'be iz ruzhej. - YA dobavlyayu syuda poeziyu, vladenie perom, aranzhirovku cvetov, chajnuyu ceremoniyu. Samuraj dolzhen byt' horosho svedushch v iskusstvah mira, chtoby byt' sil'nym v iskusstve vojny. - Bol'shinstvo moih lyudej uzhe bolee chem iskusny v etih veshchah, - skazal Ishido, soznavaya, chto sam on pishet ploho i ego poznaniya ogranichenny. - Samurai rozhdeny dlya vojny. YA horosho razbirayus' v voennom iskusstve. V nastoyashchij moment etogo dostatochno. |togo i povinoveniya vole gospodina. - Urok plavaniya YAemona provoditsya v chas loshadi (Den' i noch' u yaponcev delilis' na shest' ravnyh chastej. Den' nachinalsya s chasa zajca; s pyati do semi chasov do poludnya, potom chas drakona, s semi do devyati chasov do poludnya. CHasy zmej, loshadi, kozy, obez'yany, petuha, sobaki, kabana, byka sledovali odin za drugim, i cikl zakanchivalsya chasom tigra - mezhdu tremya i pyat'yu chasami do poludnya). - Vy ne hoteli by prisoedinit'sya k nashem uroku? - Spasibo, net. YA slishkom star, chtoby menyat' svoi privychki, - skazal Ishido s namekom. - YA slyshal, vash komandir ohrany poluchil prikaz sovershit' seppuku. - Konechno. Banditov sledovalo pojmat'. Po krajnej mere odnogo iz nih sledovalo vzyat' zhivym. Togda my by nashli ostal'nyh. - YA udivlen, chto takoj otryad mog dejstvovat' tak blizko ot zamka. - Soglasen. Mozhet byt', chuzhestranec smozhet opisat' ih nam. - CHto mozhet znat' chuzhezemec? - Toranaga zasmeyalsya. - CHto kasaetsya banditov, oni byli roniny, ne tak li? Takih mnogo sredi vashih lyudej. Rassledovanie mozhet dat' interesnye rezul'taty, pravda? - Rassledovanie provoditsya. I vo mnogih napravleniyah. - Ishido propustil skrytuyu nasmeshku o roninah, ne imeyushchih gospodina, pochti otverzhennyh naemnyh samurayah, kotorye tysyachami sobralis' pod znamenem naslednika, kogda Ishido pustil sluh, chto on po porucheniyu naslednika i ego materi prinimaet ih k sebe i, chto neveroyatno, proshchaet i zabyvaet ih provinnosti i ih proshloe, a so vremenem oplatit ih predannost' s shchedrost'yu, svojstvennoj Tajko. Ishido znal, chto eto blestyashchij hod. |to dalo emu ogromnoe kolichestvo podgotovlennyh lyudej, eto garantirovalo ih vernost', tak kak roniny znali, chto drugogo takogo shansa u nih ne budet, eto privelo v ego lager' vseh nedovol'nyh, mnogie iz kotoryh stali roninami iz-za vojn Toranagi i ego soyuznikov. I poslednee - eto otodvinulo opasnost' uvelicheniya chisla banditov: pochti edinstvennyj put', priemlemyj dlya samuraya, kotoromu ne povezlo, - eto stat' monahom ili banditom. - YA mnogogo ne ponimayu v etoj istorii s zasadoj, - skazal Ishido, ego golos byl polon yada. - Da. Pochemu, naprimer, bandity pytalis' shvatit' etogo chuzhezemca, chtoby poluchit' za nego vykup? V gorode mnogo drugih, gorazdo bolee cennyh lyudej, ved' imenno ob etom govoril bandit? On hotel vykupa. Vykup ot kogo? CHego stoit etot chuzhezemec? Nichego. I kak oni uznali, gde on byl? |to tol'ko vchera ya dal prikaz privesti ego k nasledniku, dumaya, chto eto razvlechet mal'chika. Ochen' lyubopytno. - Ochen', - skazal Toranaga. - Potom eto sovpadenie, kogda gospodin YAbu okazalsya ryadom i s vashimi, i s moimi lyud'mi v odno i to zhe vremya. Ochen' lyubopytno. - Ochen'. Konechno, on okazalsya tam potomu, chto ya poslal za nim, a vashi lyudi byli tam, potomu chto my dogovorilis' - po vashemu predlozheniyu, - chto eto budet horoshaya politika i sposob nachat' zalechivat' raznoglasiya mezhdu nami, esli vashi lyudi budut soprovozhdat' moih povsyudu, poka ya nahozhus' zdes' s oficial'nym vizitom. - Stranno takzhe, chto bandity, kotorye byli dostatochno smely i horosho organizovany, chtoby ubit' pervuyu desyatku bez bor'by, dejstvovali kak korejcy, kogda tuda pribyli nashi lyudi. Obe storony byli horosho podobrany, odinakovo vooruzheny. Pochemu bandity ne srazhalis' ili ne vzyali s soboj varvara srazu zhe v gory i ne glupo li bylo ostavat'sya na glavnoj doroge k zamku? Ochen' lyubopytno. - Ochen'. YA, konechno, voz'mu zavtra s soboj dvojnuyu ohranu, kogda poedu na ohotu s lovchimi pticami. Nepriyatno znat', chto bandity tak blizko k kreposti. Mozhet byt', vam tozhe hotelos' by poohotit'sya? Vypustite odnogo iz vashih yastrebov protiv moih? YA budu ohotit'sya na holmah s severnoj storony zamka. - Spasibo, net. Zavtra ya budu zanyat. Mozhet byt', poslezavtra? YA prikazhu dvadcati tysyacham chelovek prochesat' vse lesa, roshchi i polyany vokrug Osaki. CHerez desyat' dnej na protyazhenii dvadcati ri ne ostanetsya ni odnogo bandita. |to ya vam mogu obeshchat'. Toranaga znal, chto Ishido ispol'zuet banditov kak povod, chtoby uvelichit' kolichestvo svoih lovushek v okrestnostyah. Esli on govorit dvadcat', eto znachit tysyach pyat'desyat. "Vhod v lovushku zakryvaetsya, - skazal on sebe. - Pochemu tak bystro? Kakoe novoe predatel'stvo proizoshlo? Pochemu Ishido tak uveren? " - Horosho. Togda poslezavtra, gospodin Ishido - Vy ne budete napravlyat' svoih lyudej v moi ohotnich'i mesta? YA by ne hotel, chtoby oni pomeshali ohote, - dobavil on s namekom. - Konechno. A chuzhestranec? - On est' i vsegda byl moej sobstvennost'yu. I ego korabl'. No vy mozhete vzyat' ego, kogda ya konchu s nim. A potom vy smozhete otpravit' ego na kazn', esli zahotite. - Spasibo. Da, ya tak i sdelayu. - Ishido slozhil svoj veer i spryatal ego v rukav. - On ne predstavlyaet nikakoj cennosti. Pochemu ya prishel navestit' vas, - o, kstati, ya slyshal, chto gospozha, moya mat', nahoditsya v monastyre Dzhodzhi. - Da? YA dumal, chto dlya sezona, kogda lyubuyutsya cvetushchej sakuroj, uzhe pozdnovato. Konechno, oni horoshi i posle rascveta? - My nikogda ne mozhem nichego skazat' pro starikov, u nih svoya golova, i oni po-drugomu smotryat na veshchi, ne tak li? No u nee nevazhno so zdorov'em. YA bespokoyus' o nej. Ej nado byt' ochen' ostorozhnoj, ona legko prostuzhaetsya. - To zhe samoe s moej mater'yu. Nado sledit' za zdorov'em starikov. - Toranaga otmetil pro sebya, chto nado poslat' srochnoe pis'mo, napomnit' abbatu, chtoby on tshchatel'no sledil za zdorov'em staruhi. Esli ona umret v monastyre, vpechatlenie budet uzhasnoe. On dolzhen budet stydit'sya pered vsej imperiej. Vse dajme pojmut, chto v slozhnoj igre za vlast' on ispol'zoval bespomoshchnuyu staruhu, zhenshchinu, mat' svoego vraga, kak zalozhnicu i ne opravdal vozlagaemoj na nego otvetstvennosti. Vzyatie zalozhnika dejstvitel'no bylo opasnoj igroj. Ishido pochti oslep ot yarosti, kogda uznal, chto ego mat', pochitaemaya im, byla v zamke Toranagi v Nagoe. Poleteli golovy. On nemedlenno privel v dejstvie plany vojny s Toranagoj i prinyal vazhnoe reshenie - proizvesti osadu Iagoi i unichtozhit' dajme Kacamaki, na ch'em popechenii ona byla eto vremya, i nachalas' voina zalozhnikami. Nakonec bylo poslano chastnoe pis'mo abbatu cherez posrednikov, chto, esli ona ne budet vypushchena iz monastyrya nevredimoj cherez dvadcat' chetyre chasa, Naga, edinstvennyj syn Toranagi, kotorogo mozhno bylo zahvatit', i lyubaya iz ego zhenshchin, kotoryh mozhno budet vzyat' v plen, otpravyatsya v derevnyu prokazhennyh, gde ih budut kormit', poit' i dadut emu odnu iz ih prostitutok. Ishido znal, chto, poka ego mat' nahoditsya vo vlasti Toranagi, on dolzhen hodit' s bol'shoj ostorozhnost'yu. No on dal takzhe ponyat', chto, esli ego mat' ne budet otpushchena, on vvergnet imperiyu v ad. - Kak gospozha, vasha mat', gospodin Toranaga? - vezhlivo sprosil on. - U nee vse ochen' horosho, blagodaryu vas, - Toranaga pozvolil sebe pokazat', kak on schastliv pri mysli o svoej materi i o bessil'noj yarosti Ishido. - Ona zamechatel'no vygladit dlya svoih semidesyati chetyreh let. YA tol'ko nadeyus', chto i ya budu tak zhe silen v ee vozraste. "Tebe pyat'desyat vosem', Toranaga, no ty nikogda ne dostignesh' pyatidesyati devyati", - myslenno poobeshchal sebe Ishido. - Pozhalujsta, peredajte ej moi samye nailuchshie pozhelaniya dolgoj schastlivoj zhizni. Spasibo i izvinite, chto ya byl tak navyazchiv. - On poklonilsya s velichajshej vezhlivost'yu i potom, s trudom uderzhivaya vse vozrastayushchuyu radost', dobavil: - O, da, vazhnaya veshch', iz-za kotoroj ya hotel povidat' vas: poslednee oficial'noe sobranie regentov otkladyvaetsya. My ne vstretimsya segodnya vecherom. Toranaga prodolzhal sohranyat' ulybku na lice, no vnutri on okamenel. - O? Pochemu? - Gospodin Kijyama bolen. Gospodin Sudziyama i gospodin Onoshi soglasilis' s otsrochkoj. YA tozhe. Neskol'ko dnej ne igrayut roli, ne tak li, pri takom vazhnom reshenii? - My mozhem provesti vstrechu bez gospodina Kijyama. - My soglasilis' s tem, chto nam ne sleduet delat' etogo, - Glaza Ishido nasmehalis'. - Oficial'no? - Vot nashi chetyre golosa s pechatyami. Toranaga zakipal. Lyubaya otsrochka predstavlyala dlya nego ogromnuyu opasnost'. Mog li on obmenyat' mat' Ishido na soglasie na nemedlennuyu vstrechu? Net, potomu chto potrebovalos' by slishkom mnogo vremeni na otpravku prikazov i on poteryal by bol'shoe preimushchestvo iz-za pustyaka. - Kogda budet provedena vstrecha? - YA tak ponyal, chto gospodin Kijyama popravitsya k zavtrashnemu dnyu ili, mozhet byt', na sleduyushchij den'. - Horosho. YA prishlyu moego lichnogo vracha osmotret' ego. - YA uveren, chto on primet ego. No ego lichnyj vrach zapreshchaet emu prinimat' posetitelej. Bolezn' mozhet byt' zaraznoj, ne tak li? - A chto za bolezn'? - Ne znayu, moj gospodin. |to vse, chto mne skazali. - Doktor - inostranec? - Da. YA tak ponyal, chto eto glavnyj vrach hristian. Hristianskij doktor-svyashchennik dlya dajme-hristianina. Nashi nedostatochno horoshi dlya takogo vazhnogo dajme, - skazal Ishido s nasmeshkoj. Bespokojstvo Toranaga uvelichilos'. Esli by doktor byl yaponec, on by mog sdelat' mnogoe. No s hristianskim doktorom - nesomnenno, iezuitskim svyashchennikom - idti protiv odnogo iz nih ili dazhe peresekat'sya s odnim iz nih - eto moglo ob®edinit' vseh hristian-dajme, a on ne mog dopustit' takogo riska. On znal, chto ego druzhba s Tsukku-san ne pomozhet emu v. bor'be s hristianskimi dajme, Onoshi ili Kijyama. V interesah hristian bylo vystupat' edinym frontom. Skoree on dolzhen sblizit'sya s nimi, hristianskimi svyashchennikami, opredelit' ih polozhenie, chtoby ustanovit' cenu ih sotrudnichestvu. "Esli Ishido dejstvitel'no ob®edinilsya s Onoshi i Kijyama - i vse hristiane-dajme pojdut za etimi dvumya, esli oni dejstvuyut vse vmeste, togda ya izolirovan, - podumal on. - Togda mne ostaetsya odin put' - vypolnit' plan "Malinovoe nebo". - YA naveshchu gospodina Kijyama poslezavtra, - skazal on, nazyvaya krajnij srok. - A zaraza? YA nikogda by ne prostil sebe, esli by s vami chto-nibud' sluchilos', poka vy zdes', v Osake, moj gospodin. Vy nash gost'. YA vynuzhden nastaivat', chtoby vy ne hodili. - Vy mozhete uspokoit'sya, moj gospodin Ishido. Zaraza, kotoraya svalit menya, eshche ne poyavilas' na svet, ne tak li? Vy zabyli predskazanie providca. - V kitajskom posol'stve, kotoroe priezzhalo k Tajko vosem' let nazad, pytayas' razvyazat' yaponsko-korejsko-kitajskuto vojnu, byl izvestnyj astrolog. |tot kitaec predskazal mnogo veshchej, kotorye vposledstvii podtverdilis'. Na odnom iz roskoshnyh oficial'nyh uzhinov Tajko prosil predskazatelya opredelit' vremya smerti neskol'kih svoih sovetnikov. Astrolog predskazal, chto Toranaga umret ot mecha v srednem vozraste. Ishido, izvestnyj zavoevatel' Korei, ili CHozena, kak nazyvali etu stranu kitajcy, - umret bez boleznej, starym chelovekom, ego nogi tverdo stoyat na zemle, on samyj izvestnyj chelovek svoego vremeni. No sam Tajko umret v svoej posteli, uvazhaemym, pochitaemym, v starosti, ostaviv zdorovogo syna. |to tak obradovalo Tajko, kotoryj byl eshche bezdetnym, chto on reshil otpustit' posol'stvo obratno v Kitaj, a ne ubivat' ih, kak sobiralsya snachala, za ih oskorbleniya v pervye vstrechi. Vmesto togo chtoby torgovat'sya za mir kitajskij imperator cherez svoe posol'stvo tol'ko poluchil predlozhenie "nazyvat' ego korolem gosudarstva Va", kak kitajcy nazyvali YAponiyu. Poetomu on poslal ih domoj zhivymi, a ne v malen'kih yashchikah, kotorye uzhe prigotovil, i vozobnovil vojnu protiv Korei i Kitaya. - Net, gospodin Toranaga, ya ne zabyl, - skazal Ishido, ochen' horosho pomnya vse eto. - No zaraza mozhet byt' ochen' obremenitel'noj. Vy mozhete zabolet' sifilisom, kak vash syn Nebaru, izvinite, ili stat' prokazhennym, kak gospodin Onoshi. On eshche molod, no tak stradaet. O da, on tak stradaet. Toranaga byl momental'no vyveden iz ravnovesiya. On ochen' horosho znal vred, prichinyaemyj etimi boleznyami. Nebaru, ego starshij iz ostavshihsya v zhivyh syn, poluchil etu bolezn', kogda emu bylo semnadcat' let - desyat' let nazad, - i vse usiliya doktorov - yaponskih, kitajskih, korejskih i hristianskih - ne vylechili bolezn', kotoraya uzhe otrazilas' na nem, hotya i ne ubila. "Esli ya zahvachu vsyu vlast', mozhet byt', - poobeshchal sebe Toranaga, - ya smogu vylechit' etu bolezn'. Neuzheli eto dejstvitel'no idet ot zhenshchin? Kak zhenshchiny poluchayut se? Kak eto mozhno lechit'? Bednyj Nebaru, esli by ne sifilis, ty byl by moim naslednikom, potomu chto ty luchshij soldat, luchshij pravitel', chem Sudara, i ochen' umnyj. Ty dolzhen byl sdelat' mnogo plohogo v svoej prezhnej zhizni, chtoby nesti takuyu bol'shuyu noshu v etoj". - Klyanus' Buddoj, ya ne hotel by nikomu takogo, - skazal on. - Soglasen s vami, - skazal Ishido, znaya, chto Toranaga pozhelal by obe bolezni emu, esli by tol'ko mog. On poklonilsya i ushel. Toranaga narushil molchanie: - Nu? Hiro-Macu skazal: - Esli vy ostanetes' ili uedete sejchas, vse ravno - ploho, potomu chto vy predany i izolirovany, vashe velichestvo. Esli vy ostanetes' na vstrechu - vstrechi ne budet celuyu nedelyu, Ishido mobilizuet svoi vojska vokrug Osaki, i vy nikogda ne uedete otsyuda, chto by ni sluchilos' s gospozhoj Oshiboj v |do. Ochevidno, chto vy predany i chto chetyre regenta budut reshat' protiv vas. V Sovete oni progolosuyut chetyr'mya golosami protiv odnogo, obviniv vas v gosudarstvennoj izmene. Esli vy uedete, oni izdadut lyuboj ukaz, kotoryj pozhelaet Ishido. Vy svyazany tem, chto reshenie budet podderzhivat'sya chetyr'mya golosami protiv odnogo. Vy ne smozhete skazat' kak regent ni odnogo slova protiv. - YA soglasen. Nastupilo molchanie. Hiro-Macu zhdal s rastushchim bespokojstvom. - CHto vy sobiraetes' delat'? - Snachala ya sobirayus' pojti poplavat', - skazal Toranaga s udivitel'noj veselost'yu. - Potom ya posmotryu na chuzhezemca. x x x ZHenshchina spokojno shla cherez lichnyj sad Toranaga v zamke, napravlyayas' k malen'koj hizhine s solomennoj kryshej, kotoraya tak uyutno raspolozhilas' na polyanke sredi klenov. Ee shelkovoe kimono i obi byli samymi prostymi i tem ne menee samymi elegantnymi iz teh, chto mogli sdelat' samye iskusnye mastera v Kitae. Ee volosy po samoj poslednej v Kioto mode byli sobrany vysoko i skrepleny vmeste dlinnymi serebryanymi shpil'kami. Cvetnoj zontah zashchishchal ot solnca ee nezhnuyu kozhu. Ona byla tonen'kaya, vsego pyati futov rostom, no ochen' proporcional'no slozhena. Na shee ona nosila tonkuyu zolotuyu cepochku, na kotoroj viselo malen'koe zolotoe raspyatie. Kiri zhdala na verande hizhiny. Ona sidela v teni, ee yagodicy navisali nad podushkoj. Kiri sledila, kak zhenshchina shla po kamennym stupenyam, kotorye byli tak akkuratno vylozheny vo mhu, chto kazalos', oni rosli iz nego. - Vy bolee krasivy, molody, chem kogda-libo, Toda Mariko-san, - skazala Kiri bez revnosti, otvechaya na poklon. - YA by hotela, chtoby tak ono i bylo, Kiritsubo-san, - otvetila Mariko ulybayas'. Ona sela na koleni na kushetku, mashinal'no raspravlyaya kimono. - |to pravda. Kogda my vstrechalis' v poslednij raz? Dva-tri goda nazad? Vy sovsem ne izmenilis' za te dvadcat' let, chto ya vas znayu. Dolzhno byt', proshlo dvadcat' let, kak my vpervye vstretilis'. Vy pomnite? |to bylo na prazdnike, kotoryj ustroil gospodin Goroda. Vam bylo chetyrnadcat', vy tol'ko chto vyshli zamuzh i byli ochen' krasivy. - I napugana. - Net, chto vy, ne napugany. - |to bylo shestnadcat' let nazad, Kiritsubo-san, ne dvadcat'. Da, ya pomnyu eto ochen' horosho. "Slishkom horosho, - podumala ona s bol'yu v serdce. - |to byl den', kogda moj brat prosheptal mne, chto po ego predpolozheniyu nash uvazhaemyj otec sobiraetsya otomstit' svoemu zakonnomu gospodinu diktatoru Gorode i ubit' ego. Svoego zakonnogo gospodina! " - O da, Kiri-san, ya pomnyu etot den', i god, i etot chas. |to bylo nachalo vsego etogo uzhasa. YA nikogda ne davala nikomu povoda podumat', chto ya zaranee znala o tom, chto dolzhno bylo sluchit'sya. YA nikogda ne preduprezhdala ni svoego muzha, ni Hiro-Macu, ego otca, - oba oni predannye vassaly svoego gospodina, - chto predatel'stvo gotovilos' odnim iz ego samyh vazhnyh generalov. Huzhe togo, ya ne predupredila Gorodu, svoego zakonnogo gospodina. Tak ya narushila svoi obyazannosti po otnosheniyu k svoemu gospodinu, k svoemu muzhu, k ego sem'e, kotorye posle moego zamuzhestva stali moej edinstvennoj sem'ej. O, Madonna, prosti mne moj greh, pomogi mne ochistit'sya. YA prodolzhala molchat', chtoby zashchitit' svoego lyubimogo otca, kotoryj obeschestil sebya na tysyachu let. O, moj Bozhe, o, Iisus Nazaretyanin, spasi etogo greshnika ot vechnogo proklyatiya... |to bylo shestnadcat' let nazad, - spokojno skazala Mariko. - V tot god ya vynashivala rebenka gospodina Toranagi, - skazala Kiri i podumala, chto esli by gospodin Goroda ne byl podlo predan i ubit otcom Mariko, gospodin Toranaga nikogda by ne dolzhen byl srazhat'sya v bitve u Nagakude, ona nikogda by ne prostudilas' tam i ee rebenok ne byl by nedonoshen. "Mozhet byt', - skazala ona sebe. - A mozhet byt', i net. |to byla prosto karma, moya karma, vse, chto sluchilos', ne tak li? " - Ah, Mariko-san, - skazala ona bez zloby, - eto bylo tak davno, kak budto v drugoj zhizni. No vy bez vozrasta. Pochemu ya ne mogu imet' vashu figuru i krasivye volosy i hodit' tak izyashchno? - Kiri zasmeyalas'. - Otvet prostoj: potomu chto ya slishkom mnogo em! - Nu i chto iz togo? Vy pol'zuetes' raspolozheniem gospodina Toranagi, ne tak li? Tak chto vy vpolne udovletvoreny. Vy mudry i dobroserdechny i vpolne dovol'ny soboj. - YA by hotela byt' izyashchnoj i tem ne menee sposobnoj mnogo est' i byt' lyubimoj, - skazala Kiri. - No vy? Vy nedovol'ny soboj? - YA tol'ko instrument moego gospodina Buntaro, na kotorom on igraet. Esli gospodin, moj muzh, schastliv, togda, konechno, ya schastliva. Ego radost' - moya radost'. To zhe samoe i s vami, - skazala Mariko. "Da. No ne to zhe samoe, - podumala Kiri i tronula svoj veer, zolotistyj shelk kotorogo pojmal poslepoludennoe solnce. - YA tak rada, chto ya ne vy, Mariko, so vsej vashej krasotoj i bleskom, muzhestvom i znaniyami. Net! YA ne mogla by vynesti ni odnogo dnya braka s etim nenavistnym, bezobraznym, nevezhestvennym, grubym chelovekom, pust' dazhe ostavshis' odna v semnadcat' let. On tak ne pohozh na svoego otca, gospodina Hiro-Macu. Tot zamechatel'nyj chelovek. No Buntaro? Kak otcy mogut imet' takih uzhasnyh synovej? YA hochu imet' syna, o, kak hochu! No vy, Mariko, kak vy mozhete terpet' takoe plohoe obrashchenie vse eti gody? Kak vy vynesli vashi neschast'ya? Kazhetsya nevozmozhnym, chtoby na vashem lice ne bylo ot nih ni odnoj teni ili hotya by v vashej dushe". - Vy udivitel'naya zhenshchina, Toda Buntaro Mariko-san, - skazala ona vsluh. - Blagodaryu vas, Kiritsubo Topshko-san. O, Kiri-san, tak horosho snova vstretit' vas. / - I vas. Kak vash syn? - Krasivyj-krasivyj. Sarudzi teper' pyatnadcat' let, mozhete predstavit'? Vysokij i sil'nyj i ochen' pohozh na svoego otca, gospodin Hiro-Macu dal emu svoj nadel zemli, i vy znaete, chto on sobiraetsya zhenit'sya? - Net. Na kom? - Ona vnuchka gospodina Kijyama. Gospodin Toranaga tak horosho vse ustroil. Ochen' horoshaya partiya dlya nashej sem'i. YA tol'ko hochu, chtoby sama devushka byla bolee vnimatel'na k moemu synu, bolee dostojna ego. Vy znaete, ona... - Mariko zasmeyalas' nemnogo zastenchivo. - Nu, eto zvuchit u menya kak u kazhdoj svekrovi. No ya dumayu, vy soglasites', chto ona eshche nedostatochno podgotovlena. - U vas budet vremya dlya etogo. - O, ya nadeyus', chto eto tak. Mne povezlo, chto u menya ne bylo svekrovi. YA ne znayu, chto ya dolzhna delat'. - Vy poluchite ee rebenkom i podgotovite ee, kak gotovite vsyu svoyu sem'yu. Ne tak li? - O, ya hochu, chtoby vse tak i bylo. - Ruki Mariko-san bez dvizheniya lezhali na kolene. Ona nablyudala za staej strekoz, poka te ne uleteli. - Moj muzh napravil menya syuda. Gospodin Toranaga hochet menya videt'? - Da. On hochet, chtoby vy perevodili dlya nego. Mariko vzdrognula. - Kogo? - Novogo chuzhestranca. - O, a chto zhe otec Tsukku-san? On bolen? - Net. - Kiri igrala veerom. - YA dumayu, nam ostaetsya tol'ko gadat', pochemu gospodin Toranaga hochet, chtoby zdes' byli vy, a ne svyashchennik, kak pri pervom razgovore. Pochemu eto, Mariko-san, my dolzhny hranit' vse den'gi, platit' po schetam, obuchat' nashih slug, pokupat' vsyu edu i tovary dlya doma - dazhe v bol'shinstve sluchaev odezhdu dlya nashih gospod, - no oni nikogda ne govoryat nam fakticheski nichego, ne tak li? - Mozhet byt', iz-za nashej dogadlivosti. - Vozmozhno. - Vzglyad Kiri byl roven i druzhelyuben, - No ya dumayu, chto eto budet nosit' ochen' lichnyj harakter. Tak chto vy poklyanites' svoim hristianskim Bogom, chto ne razglasite tajnu etoj vstrechi. Nikomu. Den', kazalos', teryal svoyu teplotu. - Konechno, - s trudom skazala Mariko. Ona yasno ponyala: Kiri imeet v vidu, chto ona ne dolzhna govorit' nichego ni muzhu, ni otcu, ni svyashchenniku. Esli ee muzh prikazal ej prijti syuda, ochevidno po trebovaniyu gospodina Toranagi, to mozhno li, chtoby ee dolg pered suverenom, gospodinom Toranagoj, prevysil dolg pered svyashchennikom? A pochemu perevodchikom dolzhna byt' ona, a ne otec Tsukku-san? Ona ponyala, chto snova protiv svoej voli vtyanuta v svoego roda politicheskuyu intrigu, kotoraya isportit ej zhizn', i snova hotela, chtoby ee sem'ya ne byla drevnej i ne nosila familiyu Fudzimoto, chtoby ona nikogda ne rozhdalas' so sposobnostyami h yazykam, kotorye pozvolyali ej vyuchit' pochti nevozmozhnye portugal'skij i latinskij yazyki, i chtoby ona nikogda ne rozhdalas' vovse. "No togda, - podumala ona, - ya by nikogda ne uvidela moego syna, ne uznala o mladence Hriste, o ego vere ili o vechnoj zhizni". "|to tvoya karma, Mariko, - skazala ona sebe pechal'no, - prosto karma". - Ochen' horosho, Kiri-san. - Posle etogo ona dobavila, predchuvstvuya nehoroshee: - YA klyanus' moim gospodom Bogom, chto ya ne razglashu nichego iz skazannogo zdes' segodnya ili v lyuboe vremya, kogda ya budu perevodit' dlya moego suverena. - Mne dumaetsya takzhe, chto vam pridetsya skryvat' vashi sobstvennye chuvstva, chtoby perevodit' tochno to, chto skazano. |tot novyj chuzhestranec strannyj chelovek i govorit neobychnye veshchi. YA uverena, chto moj gospodin vybral vas iz vseh vozmozhnyh kandidatur po osobym prichinam. - YA budu delat' to, chto skazhet gospodin Toranaga. On nikogda ne dolzhen opasat'sya za moyu predannost'. - V etom nikogda ne voznikalo somnenij, gospozha. YA imeyu v vidu, chto vy ne prichinite vreda. Proshel vesennij dozhd', pokryl kaplyami lepestki, moh i list'ya i konchilsya, sdelav vse eshche bolee krasivym. - YA prosila by vas ob odolzhenii, Mariko-san. Vy ne budete tak lyubezny spryatat' vashe raspyatie pod kimono? Pal'cy Mariko protestuyushche vzmetnulis'. - Pochemu? Gospodin Toranaga nikogda ne vozrazhal protiv moego perehoda v etu veru, takzhe i gospodin Hiro-Macu, glava nashego klana! I moj muzh pozvolyaet mne derzhat' i nosit' ego. - Da, no raspyatiya privodyat etogo chuzhezemca v beshenstvo, a moj gospodin Toranaga ne hochet, chtoby on byl takim, on hochet, chtoby on byl spokoen. x x x Bleksorn nikogda ne videl takih malen'kih lyudej. - Konnichi va, - skazal on. - Konnichi, Toranaga-sama. On poklonilsya, slovno pridvornyj, kivnul mal'chiku, kotoryj stoyal na kolenyah, shiroko otkryv glaza, sboku ot Toranagi, i polnoj zhenshchine, kotoraya byla za nim. Oni vse raspolagalis' na verande, okruzhayushchej malen'kij domik. Domik sostoyal iz odnoj malen'koj komnaty s derevenskimi shirmami i tesanymi balkami pod solomennoj kryshej i kuhonnogo ugolka szadi. On byl postavlen na svayah iz dereza i podnyat na fut ili okolo togo nad kovrom iz chistogo belogo peska. |to byl ceremonial'nyj chajnyj dom dlya provedeniya chajnoj ceremonii "cha-no-ju" i postroen za bol'shie den'gi iz redkih materialov tol'ko dlya etoj celi, hotya inogda, poskol'ku eti doma byli izolirovany, stoyali na otdel'nyh polyankah, ih ispol'zovali dlya svidanij i tajnyh razgovorov. Bleksorn podobral kimono i sel na podushku, kotoraya lezhala na peske nizhe i pered nimi. - Gomen nasaj, Toranaga-sama, shhon go ga hanaze-maseya. Tsuahi go imasi ka? - YA vash perevodchik, sen'or, - skazala Mariyu srazu, na pochti bezuprechnom portugal'skom. - No vy govorite po-yaponski? - Net, sen'orita, tol'ko neskol'ko slov ili fraz. - Bleksorn byl zahvachen vrasploh. On ozhidal, chto perevodchikom budet otec Alvito, a Toranagu budet soprovozhdat' samuraj i, mozhet byt', dajme YAbu. No samuraev poblizosti ne bylo, hotya vokrug sada ih bylo mnozhestvo. - Moj gospodin Toranaga sprashivaet: mozhet byt', vy predpochitaete govorit' po-latyni? - Kak pozhelaete, sen'orita, - Kak lyuboj civilizovannyj chelovek, Bleksorn mog chitat', pisat' i govorit' po-latyni, potomu chto latyn' byla edinstvennym yazykom, na kotorom prohodili obuchenie voe civilizovannye lyuda. "Kto eta zhenshchina? Gde ona nauchilas' takomu horoshemu portugal'skomu? I latyni! Gde eshche, krome kak u iezuitov, - podumal on, - V odnoj iz ih shkol. O, oni tak hitry! Pervoe, chto oni delayut, - eto stroyat shkoly. Vsego tol'ko sem'desyat let nazad Ignatij Lojola organizoval Obshchestvo Iisusa, i teper' ih shkoly, luchshie v hristianskom mire, rasprostranilis' po vsemu svetu, i ih vliyanie vozvodilo na tron ili nizvergalo korolej. Oni imeli vliyanie na Papu. Oni zakolebalis' nemnogo vo vremya Reformacii i teper' otvoevyvali obratno ogromnye territorii dlya svoej cerkvi. - Togda budem govorit' po-portugal'ski, - skazala ona. - Moj hozyain hochet znat', gde vy nauchilis' "neskol'kim slovam i frazam"? - Tam v tyur'me byl monah, sen'orita, franciskanskij monah, i on uchil menya. Takim slovam, kak "pishcha, drug, vanna, idti, prijti, istinnyj, fal'shivyj, zdes', tam, ya, vy, pozhalujsta, spasibo, hotet', ne hotet', zaklyuchennyj, da, net", i tak dalee. |to tol'ko nachalo, k sozhaleniyu. Ne budete li vy tak lyubezny skazat' gospodinu Toranage, chto ya sejchas luchshe podgotovlen otvechat' na ego voprosy, pomogat' emu i bolee chem rad tomu, chto vyshel iz tyur'my. Za eto ya emu blagodaren. Bleksorn smotrel, kak ona povernulas' i zagovorila s Toranagoj. On znal, chto emu sleduet govorit' prosto, zhelatel'no korotkimi predlozheniyami i byt' ostorozhnee, potomu chto, v otlichie ot svyashchennika, kotoryj perevodil sinhronno, eta zhenshchina zhdala, poka on konchit, potom davala konspektivnoe izlozhenie skazannogo im ili versiyu togo, chto bylo skazano, - obychnaya problema vseh, krome samyh opytnyh perevodchikov, hotya dazhe oni, kak eto bylo s iezuitom, pozvolyali svoim lichnym pristrastiyam vliyat' na to, chto bylo skazano, vol'no ili nevol'no. Vanna s massazhem, eda i dva chasa sna osvezhili ego. Bannaya prisluga, vse - zhenshchiny, krupnye i sil'nye, massirovali ego kulakami i myli golovu, zapleli volosy v plotnuyu kosichku, a parikmaher podstrig emu borodu. Emu dali chistuyu nabedrennuyu povyazku i kimono, poyas i tabi s remennymi tapochkami. Futon, na kotorom on spal, byl takoj zhe chistyj, kak i komnata. Kazalos', chto vse eto emu snitsya, i, prosypayas' posle krepkogo sna bez snovidenij, on gadal snachala, chto zhe bylo snom, nastoyashchee ili tyur'ma. On neterpelivo zhdal, nadeyas', chto ego snova privedut k Toranage, planiruya, chto skazat' i chto otkryt' iz tajnogo, kak perehitrit' otca Alvito i kak vozvysit'sya nad nim. I nad Toranagoj. Poskol'ku teper', posle vsego, chto rasskazal emu monah Domingo o portugal'cah, yaponskih politikah i torgovle, on tverdo znal, chto mozhet pomoch' Toranage, kotoryj v svoyu ochered' legko mozhet dat' emu bogatstva, o kotoryh on mechtaet. I teper', izbavlennyj ot neobhodimosti protivostoyat' svyashchenniku, on chuvstvoval sebya eshche bolee uverenno. Emu nuzhny tol'ko nebol'shaya udacha i terpenie. Toranaga vnimatel'no slushal pohozhuyu na kuklu perevodchicu. Bleksorn podumal: "YA mog by podnyat' ee odnoj rukoj, a esli by ya obhvatil ladonyami ee taliyu, moi pal'cy by somknulis'. Skol'ko ej let? Prekrasna! Zamuzhem? Obruchal'nogo kol'ca net. O, eto interesno. Ona ne nosit nikakih dragocennostej. Krome serebryanyh bulavok v volosah. Drugih zhenshchin zdes' pet, tol'ko eta tolstuha". On napryag svoyu pamyat'. Dve drugie zhenshchiny v derevne ne nosili dragocennostej, i on ne videl nichego na zhenshchinah v dome Mury. Pochemu? I kto eta tolstaya zhenshchina? ZHena Toranagi? Ili nyan'ka etogo mal'chika? |tot parnishka syn Toranagi? Ili, mozhet byt', vnuk? Friar Domingo govoril, chto yaponcy imeyut tol'ko odnu zhenu odnovremenno, no stol'ko nalozhnic - oficial'nyh lyubovnic, skol'ko pozhelayut. Byla li perevodchica Toranagi ego lyubovnicej? Kakovo bylo by s takoj zhenshchinoj v posteli? Boyus', ya by slomal ee. Net, ona by ne slomalas'. ZHenshchiny v Anglii pochti takie zhe malen'kie. No ne pohozhi na nee. Mal'chik byl malen'kij i pryamoj, krugloglazyj, gustye chernye volosy zapleteny v korotkuyu kosichku, makushka ne vybrita. Lyubopytstvo ego kazalos' bezmernym. Ne zadumyvayas' Bleksorn podmignul. Mal'chik podprygnul, potom zasmeyalsya, prerval Mariko, pokazal na Bleksorna i zagovoril, ego terpelivo vyslushali, i nikto ne potoropil. Kogda on konchil, Toranaga korotko skazal chto-to Bleksornu. - Gospodin Toranaga sprashivaet, pochemu vy sdelali eto, sen'or? - O, prosto chtoby poveselit' paren'ka. On rebenok, kak i vse deti, a deti v moej strane obychno smeyutsya, kogda tak sdelaesh'. Moj syn dolzhen byt' primerno takogo zhe vozrasta. Emu sem' let. - Nasledniku sem' let, - skazala Mariko posle pauzy, potom perevela, chto on skazal. - Naslednik? |to znachit, chto etot mal'chik edinstvennyj syn gospodina Toranagi? - sprosil Bleksorn. - Gospodin Toranaga prikazal mne skazat', chto sejchas vy dolzhny ogranichit'sya tol'ko otvetami na voprosy. - Potom ona dobavila: - YA uverena, esli vy budete terpelivy, Bleksorn, vam budet predostavlena vozmozhnost' v konce sprosit' o tom, chto vam interesno. - Ochen' horosho. - Poskol'ku vashe imya trudno proiznosit', sen'or, ved' u nas net mnogih zvukov, kotorye vy upotreblyaete, mogu li ya dlya gospodina Toranagi ispol'zovat' vashe yaponskoe imya, Andzhin-san? - Konechno. - Bleksorn sobiralsya sprosit' ee, no vspomnil preduprezhdenie i reshil byt' terpelivym. - Spasibo. Moj gospodin sprashivaet, est' li u vas drugie deti. - Doch'. Ona rodilas' kak raz pered tem, kak ya pokinul svoj dom v Anglii. Tak chto teper' ej okolo dvuh let. - U vas odna zhena ili neskol'ko? - Odna. U nas takoj obychaj. Kak u portugal'cev i ispancev. My ne imeem nalozhnic - oficial'nyh nalozhnic. - |to vasha pervaya zhena, sen'or? - Da. - Skazhite, pozhalujsta, skol'ko vam let? - Tridcat' shest'. - Gde v Anglii vy zhivete? - Na okraine CHatema. |to nebol'shoj port okolo Londona. - London - vasha stolica? - Da. - On sprashivaet, na kakih yazykah vy govorite? - Anglijskij, portugal'skij, ispanskij, gollandskij i, konechno, latyn'. - CHto znachit "gollandskij"? - |to yazyk, na kotorom govoryat v Evrope, v Niderlandah. On ochen' pohozh na nemeckij. Ona nahmurilas'. - Gollandskij - yazyk varvarov? Nemeckij tozhe? - Obe eti strany - iekatolicheskie, - skazal on ostorozhno. - Izvinite menya, eto ne to zhe samoe, chto yazychniki? - Net, sen'orita. Hristianstvo razdelyaetsya na dve samostoyatel'nye i zametno razlichayushchiesya religii. Katolicizm i protestantstvo. Est' dve versii hristianstva. V YAponii katolicheskaya sekta. V nastoyashchee vremya obe sekty ochen' vrazhdebny drug drugu, - On otmetil ee udivlenie i pochuvstvoval neterpenie Toranagi, ne uchastvuyushchego v razgovore. - "Bud' ostorozhen, - predupredil on sebya, - Ona, konechno, katolichka. Perehodi k primeram, I bud' proshche". - Mozhet byt', gospodin Toranaga ne zhelaet obsuzhdat' religioznye voprosy, sen'orita, poskol'ku otchasti my govorili o nih na nashej pervoj vstreche? - Vy protestantskij hristianin? - Da. - A katolicheskie hristiane vashi vragi? - Da, bol'shinstvo schitaet menya eretikom i vragom. Ona pokolebalas', obernulas' k Toranage i podrobno vse emu ob®yasnila. Vokrug, po perimetru sada, bylo mnogo chasovyh. Vse na dovol'no bol'shom rasstoyanii, vse korichnevye. Potom Bleksorn zametil desyat' seryh, sidyashchih plotnoj gruppoj v teni, ne spuskaya glaz s mal'chika. "CHto vse eto znachit? " - lomal on golovu. Torana