ochti chudo, - skazala ona. - YA dumala, chto mnoj ovladel kami, kogda uvidela ego ryadom s vami na beregu. - On umen. Ochen' silen i ochen' umen. - Mogu ya uznat', chto izvestno o gospodine Hiro-Macu, gospodin? Obo vseh, ostavshihsya v Osake? Gospozhe Kiritsubo i gospozhe Sazuko? Toranaga uklonchivo soobshchil ej, chto Hiro-Macu pribyl v |do za den' do ego vyezda ottuda, hotya ego damy reshili ostat'sya v Osake. Prichinoj takoj zaderzhki bylo zdorov'e gospozhi Sazuko. Neobhodimosti v takih slozhnostyah ne bylo. Oba - i Mariko, i on - znali, chto eto byla tol'ko forma dlya sohraneniya horoshej miny pri plohoj igre, tak kak general Ishido nikogda by ne pozvolil uehat' dvum takim cennym zalozhnicam posle togo, kak iz ego ruk vyrvalsya Toranaga. - Sigata ga naj, - skazal on. - Karma, neh? - Nichego nel'zya bylo sdelat'. Karma, ne tak li? - Da. On podnyal ee svitok. - Sejchas ya dolzhen prochitat' eto. Blagodaryu vas, Mariko-san. Vy spravilis' s etim prevoshodno. Pozhalujsta, privedite utrom v krepost' Andzhin-sana. - No gospodin, ya dolzhna prigotovit' dom dlya moego muzha. Emu nuzhny dom i slugi. - |to budet trata vremeni, deneg i voobshche vse eto lish' na ochen' korotkoe vremya. On budet so svoimi soldatami ili v dome Andzhin-sana - gde on pozhelaet, - on zametil vspyshku vozmushcheniya. - Nan dza? - Moe mesto s moim gospodinom. Sluzhit' emu. - Vashe mesto tam, gde nuzhno mne. Ne tak li? - Da, pozhalujsta, izvinite menya. Konechno. Ona ushla. On vnimatel'no izuchil ee svitok i rukovodstvo po voennomu delu. Potom perechital otdel'nye otryvki v svitke Mariko. Zatem nadezhno ubral ih, postavil chasovyh u kayuty i vyshel naverh na palubu. - No, gospodin, teper', kogda moj hozyain zdes', ya budu dolzhna... - Vash muzh uzhe soglasilsya, chto poka ya zdes', vse ostanetsya kak ran'she i vy budete rabotat' perevodchicej. Vasha pervaya obyazannost' - neskol'ko sleduyushchih dnej byt' pri Andzhin-sane. Bylo utro. Den' obeshchal byt' teplym i oblachnym. On otmenil ranee namechennuyu vstrechu s Andzhin-sanom i poehal na plato s sotnej samuraev ohrany. Tam on vzyal svoih sokolov i treh yastrebov i uehal na ohotu za dvadcat' ri. K poludnyu on uzhe dobyl treh fazanov, dvuh bol'shih val'dshnepov, zajca i paru perepelov. On poslal val'dshnepa i zajca Andzhin-sanu, ostal'noe v krepost'. Nekotorye iz ego samuraev ne byli buddistami, i on terpimo otnosilsya k ih vkusam. Sam on s®el chut'-chut' holodnogo risa s rybnym pyure i nemnogo marinovannyh vodoroslej s puchkom imbirya. Potom svernulsya kalachikom na zemle i usnul. Byl uzhe konec dnya, kogda Bleksorn, veselo nasvistyvaya, ustroilsya v kuhne. Vokrug nego stoyali glavnyj povar, pomoshchnik povara, rezchik ovoshchej, rezchik ryby i ih pomoshchniki, vse ulybalis', no v glubine dushi byli obizheny, potomu chto zdes' v kuhne byl ih hozyain so svoej hozyajkoj, a takzhe potomu, chto im skazali, chto on sobiraetsya okazat' im chest', pokazav, kak nado razdelyvat' i prigotovlyat' pishchu po ego sposobu. I, nakonec, iz-za zajca. On uzhe povesil fazana snaruzhi doma pod skatom kryshi, dav strogie instrukcii, chtoby nikto ego ne trogal. - Vy ponimaete, Fudziko-san? Ne trogan'ya krome mne? - sprosil on s napusknoj ser'eznost'yu. - O, da, Avdzhin-san. Oni vse ponyali. Tol'ko, k sozhaleniyu, prostite menya, no vam sledovalo skazat': "Nikto ne dolzhen trogat', krome menya". - Teper', - skazal on, ni k komu v chastnosti ne obrashchayas'. - Vysokoe iskusstvo kulinarii. Urok pervyj. - Doso gomen nasai? - sprosila Fudziko. - Miru! - Smotri! CHuvstvuya sebya snova molodym - odnoj iz ego pervyh obyazannostej po domu bylo chistit' dich', kotoruyu oni s bratom s bol'shim riskom dobyvali brakon'erstvom v pomest'yah vokrug CHetema, - on vybral dlinnyj izognutyj nozh. Susi, shef-povar, poblednel. |to byl ego lyubimyj nozh, so special'no ottochennym lezviem, pozvolyayushchim pridavat' takoe sovershenstvo lomtikam syroj ryby. Vsya prisluga znala eto, i vse oni zataili dyhanie, ulybayas' bol'she dlya togo, chtoby spryatat' svoe smushchenie. Bleksorn razrezal zheludok zajca i akkuratno vyvalil vse Potroha. Odna iz moloden'kih sluzhanok skrivilas' v potugah na rvotu i vybezhala. Fudziko reshila lishit' ee mesyachnoj zarplaty, zhelaya v to zhe vremya byt' takoj zhe krest'yanskoj devushkoj i imet' vozmozhnost' tak zhe spokojno ubezhat' iz kuhni. Oni smotreli ostanovivshimisya glazami, kak on otrezal perednie i zadnie lapy, potom zasunul perednie lapy obratno pod kozhu, v razrez, oblegchiv sebe snyatie shkury s nog. To zhe samoe on prodelal s zadnimi nogami i, otdeliv krugom shkuru, chtoby mozhno bylo prosunut' golye zadnie nogi v razrez, lovkim ryvkom natyanul ee na zayach'yu golovu. On polozhil pochti obodrannogo zajca na razdelochnyj stol i otrubil golovu s vnimatel'nymi trogatel'nymi glazami. Potom vyvernul shkuru na naruzhnuyu storonu i otlozhil ee v storonu. Po kuhne pronessya vzdoh. On ne slyshal ego, tak kak ves' sosredotochilsya na svoem zanyatii. Eshche odna sluzhanka vybezhala von. - Teper' mne nuzhen kotelok, - skazal Bleksorn s dovol'noj ulybkoj. Nikto emu ne otvetil. Oni prosto smotreli vse s temi zhe zastyvshimi ulybkami. Emu popalsya na glaza bol'shoj zheleznyj kotel. Bleksorn podnyal ego okrovavlennymi rukami, napolnil vodoj iz derevyannoj bochki, potom povesil nad zharovnej, ustroennoj v yame sredi zemlyanogo pola, okruzhennoj kamnyami. Polozhil tuda kuski myasa. - Teper' nemnogo ovoshchej i specij, - skazal on. - Dozo? - hriplo sprosila Fudziko. On ne znal yaponskih slov, poetomu prosto oglyanulsya vokrug. Tam v korzinah byla morkov', neskol'ko korneplodov, napominayushchih turneps. Bleksorn ih vse pochistil, porezal i vmeste s sol'yu i temnym sousom dobavil v sup. - Eshche by syuda neskol'ko lukovic, chesnok i portvejn. - Dozo? - opyat' bespomoshchno sprosila Fudziko. - Kotaba sirimasen. - YA ne znayu slov. Ona ne popravila ego, tol'ko podnyala lozhku i predlozhila emu. On pokachal golovoj: "Sake". Pomoshchnik povara vyshel iz ocepeneniya i dal emu malen'kij derevyannyj bochonok. - Domo, - Bleksorn nalil polnuyu chashku, potom dobavil druguyu, chtoby ne oshibit'sya. Emu hotelos' samomu vypit' iz bochonka, no on znal, chto eto schitaetsya durnym tonom, osobenno esli pit' holodnym i bez vseh ceremonij, tem bolee zdes', v kuhne. - Bozhe moj, kak mne hochetsya piva, - skazal on. - Dozo godziemasita, Andzhin-san? - Kotaba sirimase, no etot ogon' slishkom uzh razoshelsya. Isiban, nej? - on ukazal na svistyashchij kotelok. - Haj, - skazala ona, ne ponyav. - Okuri tsukai arigato Toranaga-sama, - skazal Bleksorn. - Poshlite kogo-nibud' poblagodarit' gospodina Toranagu. - Nikto ne popravil ego plohoj yaponskij. - Haj, - okazavshis' na ulice, Fudziko pospeshila v otdel'nyj malen'kij domik, kotoryj uedinenno stoyal okolo central'nogo vyhoda v sad. Ej bylo ochen' ploho. - Vy zdorovy, hozyajka? - sprosila ee sluzhanka, Nigatsu. |to byla srednego vozrasta puhlaya zhenshchina, ona prismatrivala za Fudziko vsyu ee zhizn'. - Ubirajsya. No snachala prinesi mne nemnogo zelenogo chaya. Net, tebe zhe pridetsya idti cherez kuhnyu... ox, ox, ox! - U menya zdes' est' chaj, hozyajka. My podumali, chto vam potrebuetsya chaj, i vskipyatili ego na drugoj zharovne. Vot! - Oh, ty u menya takaya umnaya! - Fudziko s lyubov'yu ushchipnula Nigatsu za krugluyu shcheku, drugaya sluzhanka v eto vremya obmahivala ee veerom. Ona vyterla rot bumazhnym polotencem i s blagodarnost'yu ustroilas' na verande na podushkah: "Oh, uzhe luchshe! " Ej dejstvitel'no stalo luchshe na otkrytom vozduhe, v teni. Legkoe poslepoludennoe solnce otbrasyvalo rezkie teni, mel'kali babochki, more bylo daleko vnizu, spokojnoe i blestyashchee na solnce. - CHto proishodit, hozyajka? My dazhe ne osmelilis' podglyadyvat'. - Nichego osobennogo. Hozyain - hozyain... tak, nichego osobennogo. U nego neponyatnye nam obychai, no eto nasha karma. Ona vzglyanula v storonu i uvidela, kak ee glavnyj povar chinno idet cherez sad, i ee serdce upalo. On peremenno poklonilsya, strogij, hudoj, malen'kij chelovek s bol'shimi nogami i ochen' nerovnymi zubami. Prezhde chem on smog proiznesti hotya by slovo, Fudziko skazala, vymuchenno ulybayas': - Zakazhite v derevne novye nozhi. Novyj gorshok dlya risa. Novuyu razdelochnuyu dosku, novye bochki dlya vody - vsyu kuhonnuyu utvar'. To, chto bral hozyain, derzhite dlya ego lichnyh celej. Vy otvedite emu otdel'noe mesto, postrojte otdel'nuyu kuhnyu, esli hotite, gde on mozhet gotovit' po svoemu vkusu, poka vy ne nauchites'. - Blagodaryu vas, Fudziko-san, - skazal povar. - Izvinite menya, chto ya vas preryvayu, no ya znayu v sosednej derevne prekrasnogo povara. On ne buddist i dazhe byl s nashej armiej v Koree, tak chto on znaet, kak gotovit' dlya hozyaina, namnogo luchshe, chem ya. - Kogda mne potrebuetsya drugoj povar, ya vam skazhu. Do teh por vy budete zdes' glavnym povarom. Vy prinyaty na eto mesto na shest' mesyacev, - skazala emu Fudziko. - Da, gospozha, - skazal povar s pokaznym dostoinstvom, hotya vnutri u nego vse bushevalo, tak kak Fudziko-noh-Andzhin byla ne iz teh, s kem mozhno bylo svoevol'nichat'. - Pozhalujsta, izvinite menya, no ya byl nanyat povarom. YA gord tem, chto ya povar. No ya nikogda ne nanimalsya byt' myasnikom. |ta - myasniki. Konechno, u nas zdes' ne mozhet byt' eta, no etot drugoj povar ne buddist kak ya, moj otec, ego otec i otec ego otca, gospozha, i oni nikogda, nikogda... Izvinite, no etot novyj povar budet... - Vy budete gotovit' zdes', kak vy vsegda gotovili. YA nahozhu, chto vy eto delaete prevoshodno, kak podobaet masteru-povaru v |do. YA dazhe poslala odin vash recept gospozhe Kiritsubo v Osaku. - O? Blagodaryu vas. Vy okazali mne slishkom bol'shuyu chest'. A kakoj recept, gospozha? - Melkie svezhie ugri i meduzy s rezanymi ustricami s kapel'koj soi, kotoryh vy tak prekrasno prigotovlyaete. Prevoshodno! Luchshee iz vsego, chto ya kogda-libo probovala. - O, bol'shoe spasibo za pohvalu, hozyajka, - rassypalsya on v blagodarnostyah. - No vashi supy ostavlyayut zhelat' mnogo luchshego. - O, izvinite! - YA pogovoryu ob etom s vami pozdnee. Spasibo, povar, - skazala ona, starayas' ot nego otdelat'sya. No malen'kij povar derzhalsya hrabro: - Pozhalujsta, izvinite menya, hozyajka, no, oh-ko, pri vsem moem uvazhenii, esli hozyain... kogda hozyain... - Kogda hozyain prikazhet vam prigotovit' ili razdelat' ili chto-to eshche, vy postaraetes' kak mozhno bystree vse sdelat'. Totchas zhe. Kak i podobaet vsyakomu vernomu sluge. Tak kak vam mozhet potrebovat'sya mnogo vremeni, chtoby stat' v etom professionalom, vam luchshe dogovorit'sya vremenno s drugim povarom, chto on budet poseshchat' vas v teh redkih sluchayah, kogda hozyain zahochet poest' svoej pishchi. Ego chest' professionala ne postradala, povar s ulybkoj poklonilsya: - Blagodaryu vas. Pozhalujsta, izvinite menya za moyu nazojlivuyu pros'bu. - Konechno, vy platite za vtorogo povara iz sobstvennogo zhalovan'ya. Kogda oni ostalis' odni, Nigatsu hihiknula, zakryvshis' rukoj: - Oh, hozyajka-chan, mozhno mne sdelat' vam kompliment. Glavnyj povar chut' ne pustil vetry, kogda vy skazali, chto on dolzhen eshche i platit'! - Spasibo, Nanni-san, - Fudziko pochuvstvovala zapah pochti gotovogo zajca. "CHto, esli on poprosit menya poest' s nim? - sprosila ona sebya i chut' ne pala duhom. - Dazhe esli on ne poprosit, ya vse ravno dolzhna budu prisluzhivat' emu. Kak mne izbezhat' etogo chuvstva toshnoty? Ty ne budesh' chuvstvovat' toshnotu, - prikazala ona sebe. - |to tvoya karma. Ty dolzhna polnost'yu sosredotochit'sya na svoej uzhasnoj predydushchej zhizni. Da. No pomni, teper' vse prekrasno. Eshche ostalos' tol'ko pyat' mesyacev i shest' dnej. Ne dumaj ob etom, dumaj tol'ko o svoem hozyaine, on smelyj, sil'nyj muzhchina, hotya u nego i otvratitel'nye privychki v ede... " U vorot procokali kopytami loshadi. Buntaro slez s konya i mahnul rukoj, otpuskaya svoih lyudej. Potom, vzyav s soboj tol'ko odnogo svoego lichnogo telohranitelya, krupnymi shagami proshel cherez sad. On byl ves' pyl'nyj i potnyj. V rukah nes svoj ogromnyj luk, za spinoj u nego visel kolchan. Fudziko i ee sluzhanka privetlivo poklonilis', hotya i nenavideli ego. Ee dyadya byl izvesten svoimi dikimi neobuzdannymi pristupami yarosti, vo vremya kotoryh on mog obrugat' kogo-nibud' bez vsyakogo povoda, pochti s lyubym zateyat' ssoru. V bol'shinstve sluchaev stradali tol'ko ego slugi ili ego zhenshchiny. - Pozhalujsta, prohodite, dyadya. Kak milo, chto vy srazu navestili nas, - skazala Fudziko. - Zdravstvuj, Fudziko-san. Slushaj, chto eto za smrad? - Moj hozyain gotovit sebe dich', kotoruyu prislal emu gospodin Toranaga, - on pokazyvaet moim neschastnym slugam, kak ee gotovit'. - Esli on hochet gotovit', ya polagayu, chto on mozhet, hotya... - Buntaro brezglivo smorshchil nos. - Da, hozyain mozhet delat' vse, chto zahochet v svoem dome, esli on ne meshaet sosedyam. Po zakonu, nepriyatnyj zalah mog vyzvat' zhaloby, i eto moglo ochen' ploho konchit'sya pri nesgovorchivyh sosedyah. Nizshie rangom opasalis' obespokoit' sosedej bolee vysokogo ranga. Inache mogli poletet' golovy. Vot pochemu po vsej strane kazhdoe soslovie staralos' selit'sya obosoblenno, esli eto bylo vozmozhno, krest'yane ryadom s krest'yanami, kupcy na svoih sobstvennyh ulicah, a eta izolirovanno zhili v storone ot ostal'nyh. Ih neposredstvennym sosedom byl Omi. "On vyshe rangom", - podumala ona. - YA ot vsej dushi nadeyus', chto my nikomu ne prichinili bespokojstva, - s usiliem skazala ona Buntaro, gadaya, kakogo d'yavola on eshche pridumal. - Vy hotite videt' hozyaina? - Ona sobralas' vstat', no on ostanovil ee. - Net, pozhalujsta, ne meshaj emu, ya podozhdu, - skazal on ceremonno, i ee serdce upalo. Buntaro ne soblyudal nikakih pravil horoshego tona, i ego vezhlivost' byla podozritel'na. - Izvinite, chto priehal tak vot, zaprosto, ne dozhidayas' priglasheniya, - govoril on, - no gospodin Toranaga skazal mne, chto mne, mozhet byt', razreshat pol'zovat'sya vashej banej i ostanavlivat'sya v vashem dome. Vremya ot vremeni. Vy ne sprosite potom u Andzhin-sana, ne razreshit li on? - Nepremenno, - skazala Fudziko vyderzhivaya obychnyj etiket, nedovol'naya samoj ideej prebyvaniya Buntaro v ee dome. - YA uverena, chto on pochtet za chest', dyadya. Mozhno mne predlozhit' poka vam zelenogo chaya ili sake? - Sake, pozhalujsta. Nigatsu pospeshno polozhila na verande podushku i ubezhala za sake, kak ni hotelos' ej ostat'sya. Buntaro protyanul luk i kolchan telohranitelyu, sbrosil svoi pyl'nye sandalii i protopal na verandu, vytashchiv iz-za poyasa svoj boevoj mech, sel, skrestiv nogi, i polozhil mech na koleni. - Gde moya zhena? S Andzhin-sanom? - Net, Buntaro-san, izvinite, ej bylo prikazano yavit'sya v krepost', gde... - Prikazano? Kem prikazano? Kasigi YAbu? - Net, gospodinom Toranagoj, kogda on vernulsya s ohoty posle obeda. - Gospodinom Toranagoj? - Buntaro sderzhalsya i serdito posmotrel cherez buhtu na krepost'. Ryadom so znamenem YAbu razvevalsya flag Toranagi. - Mozhet byt', poslat' kogo-nibud' za nej? On pokachal golovoj: - Dlya nee eshche budet vremya, - on vzdohnul, glyadya na svoyu plemyannicu, doch' mladshej sestry. - Mne povezlo, chto u menya takaya obrazovannaya zhena, ne tak li? - Da, gospodin. Ee ustami govorit Andzhin-san, ch'i znaniya nam tak neobhodimy. Buntaro smotrel na krepost', kogda veter opyat' prines zapah iz kuhni: - Napominaet Nagasaki ili Koreyu. Oni tam vse vremya gotovyat myaso, varyat ili zharyat. Von' - vy nikogda ne nyuhali nichego podobnogo. Korejcy zhivotnye, kak lyudoedy. Zapah chesnoka propityvaet vashu odezhdu i volosy. - |to dolzhno byt' uzhasno. - Vojna horosho nachinalas'. My legko mogli pobedit', dojti do Kitaya i prinesti civilizaciyu v obe strany, - Buntaro raskrasnelsya, golos ego stal preryvistym. - No ne sumeli. My proigrali i vernulis' s pozorom, potomu chto nas predali. Predali gryaznye izmenniki, sidyashchie na vysokih dolzhnostyah. - Da, kak eto ni pechal'no, no vy pravy, Buntaro-sama, - skazala ona uspokaivayushche, spokojno proiznosya etu lozh', znaya, chto ni odin narod na zemle ne smog by zavoevat', a tem bolee civilizovat' Kitaj, kotoryj byl civilizovannym gosudarstvom uzhe s drevnejshih vremen. ZHila na lbu Buntaro zapul'sirovala, on stal govorit' pochti dlya sebya odnogo: - Oni rasplatyatsya. Vse eti izmenniki. Nado tol'ko podozhdat' okolo reki dostatochno dolgo, poka tela vashih vragov ne poplyvut mimo, ne tak li? YA budu zhdat', i ya skoro plyunu na ih golovy, ochen' skoro. YA poobeshchal eto sebe, - on posmotrel na Fudziko. - YA nenavizhu predatelej i izmennikov. I vsyakih lzhecov! - Da, ya s vami soglasna. Vy tak pravil'no govorite, Buntaro-sama, - skazala ona, poholodev, znaya, chto ego yarosti ne byvaet predela. Kogda Buntaro bylo shestnadcat', on ubil svoyu sobstvennuyu mat', odnu iz mladshih nalozhnic Hiro-Macu, za ee predpolagaemuyu nevernost', poka ego otec, Hiro-Macu, byl na vojne, voyuya protiv diktatora, gospodina Gorody. Potom, godom pozzhe, on ubil svoego starshego syna ot pervoj zheny za predpolagaemye oskorbleniya i otoslal zhenu k ee sem'e, gde ona umerla ot svoej sobstvennoj ruki, ne vynesya pozora. On delal uzhasnye veshchi so svoimi nalozhnicami i Mariko. On burno possorilsya s otcom Fudziko i obvinil ego v trusosti v Koree, diskreditirovav pered Tajko, kotoryj prikazal emu obrit' golovu i stat' monahom, posle chego tot vskore umer ot p'yanstva, snedaemyj stydom. Fudziko prishlos' napryach' vsyu svoyu volyu, chtoby kazat'sya spokojnoj. - My byli tak rady, uslyshav, chto vy spaslis' ot vraga, - skazala ona. Prinesli sake. Buntaro nachal usilenno pit'. Spustya nekotoroe vremya Fudziko vstala: - Pozhalujsta, prostite menya, ya na minutochku. - Ona poshla na kuhnyu predupredit' Bleksorna, chto Buntaro prosit razresheniya raspolozhit'sya v ih dome, i skazat' emu i slugam, chto nuzhno delat'. - Pochemu zdes'? - razdrazhenno sprosil Bleksorn. - Pochemu on ostanovitsya zdes'? |to neobhodimo? Fudziko popytalas' ob®yasnit' emu, chto Buntaro nel'zya bylo otkazat'. Bleksorn mrachno otvernulsya k svoej stryapne, a ona so stesnennym serdcem vernulas' k Buntaro. - Moj hozyain govorit, chto on pol'shchen tem, chto mozhet prinyat' vas v etom dome. Ego dom - vash dom. - Kakovo byt' nalozhnicej chuzhezemca? - YA voobrazhala sebe chto-to uzhasnoe. No chto kasaetsya Andzhin-sana, to on hatamoto i, sledovatel'no, samuraj. YA pervyj raz stala nalozhnicej, ya predpochitayu byt' zhenoj. Andzhin-san takoj zhe, kak vse lyudi, hotya, dejstvitel'no, nekotorye ego privychki ochen' strannye. - Kto by mog podumat', chto predstavitel'nica nashego doma budet nalozhnicej chuzhezemca - dazhe i hatamoto. - U menya ne bylo vybora. YA tol'ko povinovalas' gospodinu Toranage i dedu, vozhdyu nashego klana. Dolya zhenshchiny - povinovenie. - Da, - Buntaro dopil chashku sake, i ona snova napolnila ee, - poslushanie vazhno dlya zhenshchin. I Mariko-san poslushnaya, ne tak li? - Da, gospodin. - Ona vzglyanula v ego bezobraznoe, kak u obez'yany, lico. - Ona ne prinesla vam nichego, krome chesti, gospodin. Bez gospozhi, vashej zheny, gospodin Toranaga nichego ne smog by uznat' ot Andzhin-sana. On krivo usmehnulsya: - YA slyshal, vy sunuli pistolety pryamo v lico Omi-sanu. - YA tol'ko vypolnyala svoj dolg, gospodin. - Gde zhe vy nauchilis' pol'zovat'sya pistoletom? - YA nikogda do etogo ne imela dela s oruzhiem. YA ne znala dazhe, zaryazheny li pistolety. No ya potyanula za kurki. Buntaro zasmeyalsya: - Omi-san tozhe tak dumal. Ona snova napolnila ego chashku. - YA ne ponimala, pochemu Omi-san ne popytalsya otnyat' ih u menya. Ego gospodin prikazal emu vzyat' ih, no on etogo ne sdelal. - YA by vzyal. - Da, dyadya. YA znayu. No, izvinite menya, ya by vse-taki spustila kurki. - Ty by promahnulas'! - Da, vozmozhno. S teh por ya nauchilas' strelyat'. - On nauchil vas? - Net. Odin iz oficerov gospodina Nagi. - Pochemu? - Moj otec nikogda ne pozvolyal svoim docheryam uchit'sya vladet' mechom ili pikoj. On dumal, i ya schitayu, chto eto pravil'no, chto nam sleduet tratit' vremya na izuchenie bolee delikatnyh veshchej. No inogda zhenshchine trebuetsya zashchishchat' svoego hozyaina i svoj dom. Pistolety ochen' horoshee oruzhie dlya zhenshchiny. Oni ne trebuyut sily i bol'shih trenirovok. Tak chto teper' ya, mozhet byt', budu nemnogo bolee poleznoj dlya moego hozyaina, tak kak navernyaka smogu snesti golovu lyubomu, chtoby zashchitit' ego i chest' svoego doma. Buntaro osushil svoyu chashku: - YA ispytal gordost', kogda uslyshal, chto vy takim obrazom vystupili protiv Omi. Vy byli pravy. Gospodinu Hiro-Macu ponravitsya vash postupok. - Blagodaryu vas, dyadya. No ya tol'ko vypolnyala svoj dolg, - ona ceremonno poklonilas'. - Moj gospodin sprashivaet, ne okazhete li vy emu chest', pogovoriv s nim sejchas, esli vam budet ugodno. On podderzhal ritual: - Pozhalujsta, poblagodarite ego, no snachala nel'zya li mne prinyat' vannu? Esli ego eto ustroit, ya povidayus' s nim, kogda vernetsya moya zhena. GLAVA TRIDCATX PYATAYA Bleksorn zhdal v sadu. On nadel korichnevoe formennoe kimono, podarennoe Toranagoj, zasunul za poyas mechi, zaryazhennyj pistolet spryatal pod poyasom. Iz toroplivyh ob®yasnenij Fudziko i slug on ponyal, chto dolzhen prinyat' Buntaro so vsemi ceremoniyami, potomu chto etot samuraj byl vazhnym generalom i hatamoto, i voobshche pervym gostem v dome. Poetomu on prinyal vannu, bystro pereodelsya i yavilsya na zaranee podgotovlennoe mesto. Buntaro on videl vchera mel'kom, kogda tot tol'ko priehal. On byl zanyat s Toranagoj, YAbu i Mariko celyj den', Bleksorn okazalsya odin i organizovyval srochnuyu demonstraciyu ataki s Omi i Nagoj. Ataka poluchilas' vpolne uspeshnoj. Mariko vernulas' domoj ochen' pozdno. Ona korotko rasskazala emu o spasenii Buntaro, kogda za nim neskol'ko dnej ohotilis' lyudi Ishido, kak on uskol'znul ot nih i posle etogo prorvalsya skvoz' vrazhdebnye provincii v Kvanto. - |to bylo ochen' trudno, no emu eto udalos', Andzhin-san. Moj muzh ochen' sil'nyj i smelyj chelovek. - A chto budet teper'? Vy uedete? - Gospodin Toranaga prikazyvaet, chtoby vse ostavalos', kak bylo. Nichego ne dolzhno izmenit'sya. - Vy izmenilis', Mariko. Iz vas ushla iskra. - |to vashe voobrazhenie, Andzhin-san. YA prosto pochuvstvovala oblegchenie ot togo, chto uznala, chto on zhiv, kogda uzhe byla uverena, chto on pogib. - Da. No teper' vse po-drugomu, ne tak li? - Konechno. YA blagodaryu Boga, chto moj suprug ne popal v plen, chto on zhiv, chtoby sluzhit' gospodinu Toranage. Izvinite menya, Andzhin-san. YA segodnya ustala. YA proshu proshcheniya, ya ochen'-ochen' ustala. - YA nichem ne mogu pomoch'? - CHto vy mozhete sdelat', Andzhin-san? Krome togo, chto byt' schastlivym za menya i za nego. Na samom dele nichego ne izmenilos'. Nichego ne konchilos', potomu chto i ne nachinalos'. Vse idet kak bylo. Moj muzh zhiv. "Ty ne hochesh', chtoby on byl mertv? - sprosil sebya Bleksorn v sadu. - Net. - Togda zachem etot spryatannyj pistolet? Ty chuvstvuesh' svoyu vinu? - Net. Nichego ne nachinalos'. - Razve? - Net. - Ty dumaesh', chto ty vzyal ee. |to ne to zhe samoe, chto vzyat' ee na samom dele? " On uvidel Mariko, vyhodyashchuyu iz doma v sad. Ona kazalas' ozhivshej farforovoj statuetkoj, idya na polshaga szadi Buntaro, kotoryj vyglyadel eshche bolee ogromnym ryadom s zhenoj. Ee soprovozhdali Fudziko i sluzhanki. On poklonilsya: - ¨koso ede kudasareta, Buntaro-san, - Dobro pozhalovat' v moj dom, Buntaro-san. Vse stali klanyat'sya. Buntaro i Mariko seli na podushki naprotiv nego. Fudziko uselas' za ego spinoj. Nigatsu i sluzhanka, Koj, nachali raznosit' chaj i sake. Buntaro vzyal sake, Bleksorn tozhe. - Domo, Andzhin-san. Ikaga des ka? - Ie. Ikaga des ka? - Ie. Kova dzosunu sabereru eni natta na. - Horosho. Vy uzhe delaete uspehi v yaponskom. Bleksorn vskore stal teryat' nit' razgovora, tak kak Buntaro glotal slova, govoril bystro i nerazborchivo. - Izvinite, Mariko-san, ya ne ponyal. - Moj muzh govorit, chto on hochet poblagodarit' vas za popytku spasti ego. S tem veslom. Vy pomnite? Kogda my bezhali iz Osaki. - Ah, so des! Domo. Pozhalujsta, skazhite emu, chto ya dumayu, chto my vse-taki dolzhny byli pristat' k beregu. Vremeni bylo dostatochno. Sluzhanka utonula zrya. - On govorit, eto byla karma. - |to byla naprasnaya smert', - otvetil Bleksorn i pozhalel o svoej grubosti. On zametil, chto ona ne perevela etih slov. - Moj muzh govorit, chto nastupatel'naya strategiya horosha, dejstvitel'no prevoshodna, na samom dele. - Domo. Skazhite emu, chto ya rad, chto on spassya nevredimym. I chto on komanduet polkom. I konechno, chto mne priyatno prinimat' ego zdes'. - Domo, Andzhin-san. Buntaro-san govorit, da, plan nastupleniya horosh. No chto kasaetsya ego, on vsegda budet nosit' svoj luk i mechi. On poshlet strelu na bol'shee rasstoyanie, s bol'shej tochnost'yu i bystree, chem pulyu iz mushketa. - Zavtra ya budu strelyat' vmeste s nim, esli on pozhelaet, i my posmotrim. Bleksorn zametil, chto glaza Buntaro metalis' ot Mariko k nemu i obratno. - Spasibo, Mariko-san. Skazhite emu, chto mne hotelos' by uvidet', kak on strelyaet. - Vy proigraete, Andzhin-san. Mogu predupredit' vas, chtoby vy dazhe ne pytalis', - skazala ona. - On sprashivaet, umeete vy obrashchat'sya s lukom? - Da, no ne kak nastoyashchij luchnik. Luki u nas uzhe dovol'no davno ustareli. Krome arbaletov. A chto kasaetsya morskogo boya, zdes' my primenyaem tol'ko pushki, mushkety ili abordazhnye sabli. Inogda my ispol'zuem zazhigatel'nye strely, no tol'ko dlya vrazheskih parusnikov i na blizkom rasstoyanii. - On sprashivaet, kak vy imi pol'zuetes' i kak vy ih delaete, eti zazhigatel'nye strely? Oni otlichayutsya ot teh nashih, kotorye ispol'zovali protiv nas na galere v Osake? Bleksorn stal ob®yasnyat', nachalis' obychnye utomitel'nye preryvaniya i peresprashivaniya. K etomu vremeni on uzhe privyk, chto oni tak neveroyatno dotoshny v voprosah o vojne, no schital utomitel'nym ob®yasnyat'sya cherez perevodchika. Dazhe pri tom, chto Mariko byla prekrasnym perevodchikom, ona redko tochno perevodila to, chto on skazal. Dlinnyj otvet vsegda sokrashchalsya, nekotoroe iz togo, chto govorilos', konechno, slegka izmenyalos', i voznikalo neponimanie. I togda prihodilos' puskat'sya v nenuzhnye povtoreniya. No bez Mariko, on chuvstvoval, on nikogda by ne stal dlya nih stol' cennym. "Tol'ko znaniya uderzhivayut menya zdes', a ne v yame, - napomnil on sebe, - no eto ne problema, potomu chto eshche nado mnogoe im skazat' i vyigrat' srazhenie, nastoyashchee srazhenie, i pobedit'. Do teh por ty v bezopasnosti. I ty sobiraesh'sya vernut' korabl'. I vozvratit'sya domoj. Celym i nevredimym". On vzglyanul na mechi Buntaro i ego telohranitelya, potrogal svoi, pochuvstvoval maslyanuyu teplotu pistoleta i ponyal, chto on nikogda ne budet v bezopasnosti v etoj strane. Ni on, ni kto-nibud' drugoj, dazhe Toranaga. - Andzhin-san, Buntaro-san sprashivaet, esli on prishlet vam zavtra svoih lyudej, vy smozhete im pokazat', kak delayutsya eti strely? - Gde my mozhem dostat' smolu? - YA ne znayu, - Mariko ustroila perekrestnyj dopros, chtoby vyyasnit', gde ona obychno vstrechaetsya, na chto pohozha, kak pahnet i chem ee mozhno zamenit'. Potom ona dolgo razgovarivala s Buntaro. Fudziko sidela vse vremya molcha, ee glaza glyadeli i ushi slushali, ne propuskaya nichego. Sluzhanki, legko upravlyaemye malejshim dvizheniem ee veera, postoyanno menyali pustye butylochki sake na polnye. - Moj muzh govorit, chto obsudit eto s gospodinom Toranagoj. Mozhet byt', gde-nibud' v Kvanto i est' smola. Do etogo my o nej nikogda ne slyshali. Esli net smoly, to u nas est' gustoe maslo - kitovoe, - kotoroe mozhet zamenit' smolu. On sprashivaet, vy pol'zuetes' boevymi raketami, kak kitajcy? - Da. No oni schitayutsya ochen' cennym oruzhiem, ego primenyayut v sluchae osady. Turki pol'zovalis' imi, kogda voevali protiv rycarej Sent-Dzhona na Mal'te. Rakety ispol'zuyut obychno dlya togo, chtoby vyzvat' pozhar i paniku. - On prosit rasskazat' podrobnej ob etoj bitve. - |to bylo sorok let tomu nazad, v samom bol'shom... - Bleksorn ostanovilsya, ego mozg zarabotal. |to byla samaya bol'shaya osada, kotoruyu perezhili v Evrope. SHest'desyat tysyach turok-musul'man, slivki Ottomanskoj imperii, vystupili protiv shesti soten hristianskih rycarej, podderzhivaemyh neskol'kimi tysyachami mal'tijskih soyuznyh vojsk, v zalive u ih bol'shogo ukreplennogo zamka Svyatogo |l'ma na nebol'shom ostrovke Sredizemnomor'ya. Rycari uspeshno protivostoyali shestimesyachnoj osade i, chto voobshche neveroyatno, vynudili vraga s pozorom otojti. |ta pobeda spasla vse Sredizemnomorskoe poberezh'e i, takim obrazom, i hristianstvo ot opustosheniya ordami nevernyh. Bleksorn vnezapno ponyal, chto eta bitva daet emu odin iz klyuchej k Osakskomu zamku: kak okruzhit' ego, kak atakovat', kak prorvat'sya cherez vorota i kak zahvatit' zamok. - Vy prodolzhaete, sen'or? - |to bylo sorok let nazad, na samom bol'shom vnutrennem more u nas v Evrope, Mariko-san, Sredizemnom more. |to byla prosto osada, kak i mnogo drugih osad, o nej ne stoit i govorit', - sovral on. |to znanie bylo bescenno, konechno, ego ne stoilo vydavat' tak legko, sovsem ne sejchas. Mariko mnogo raz ob®yasnyala, chto Osakskij zamok neumolimo stoit mezhdu Toranagoj i pobedoj. Bleksorn byl uveren, chto reshenie problemy s Osakoj mozhet dat' emu obratnyj propusk v Evropu, so vsemi bogatstvami, kotorye tol'ko mogut potrebovat'sya v etoj zhizni. On zametil, chto Mariko chem-to obespokoena. - V chem delo, sen'ora? - Nichego, sen'or, - ona nachala perevodit' to, chto on skazal. No on ponyal, chto ona dogadalas', chto on chto-to skryvaet. Ego otvlek zapah tushenogo myasa. - Fudziko-san? - Haj, Andzhin-san? - Sokuzi va madaka? Kuaku va... sazo kufuku de oro, neh? - Kogda uzhin? Gosti progolodalis'. - Ah, gomen nasai, hi ga kurete kara ni itasimasu. Bleksorn uvidel, kak ona pokazala na solnce, i ponyal, chto ona skazala: "Posle zakata". On kivnul i hmyknul, chto yaponcy sochli za vezhlivoe: "Spasibo, ya ponyal". Mariko snova povernulas' k Bleksornu: - Moemu muzhu hotelos' by, chtoby vy rasskazali emu o bitvah, v kotoryh uchastvovali. - Oni vse v tom rukovodstve po voennomu delu, Mariko-san. - On govorit, chto prochital ego s bol'shim interesom, no tam soderzhatsya tol'ko kratkie dannye. V blizhajshie dni on hochet uznat' obo vseh vashih srazheniyah. A ob odnom sejchas, esli vy ne vozrazhaete. - Oni vse v voennom rukovodstve. Mozhet byt', zavtra, Mariko-san, - emu nuzhno bylo vremya, chtoby obdumat' oslepivshuyu ego mysl' ob Osakskom zamke i etoj bitve, emu nadoelo razgovarivat', on ustal ot perekrestnogo doprosa, no bol'she vsego on hotel est'. - Pozhalujsta, Andzhin-san, mozhet byt', vy rasskazhete snova, eshche raz, dlya moego muzha? On uslyshal v ee golose ostorozhnyj namek, mol'bu i szhalilsya nad nej: - Konechno. Kakaya iz nih, po-vashemu, emu ponravitsya? - Ta bitva v Niderlandah. Okolo Zelandii - vy eto tak proiznosite? - Da, - skazal on. I on nachal rasskazyvat' o bitve, kotoraya byla pohozha na vse drugie bitvy, v kotoryh lyudi gibli iz-za oshibok i gluposti komandirov. - Moj muzh govorit, chto zdes' ne tak, Andzhin-san. Zdes' komandiry ochen' horoshie, ili oni ochen' bystro gibnut. - Konechno, moya kritika rasprostranyaetsya tol'ko na evropejskih komandirov. - Buntaro-sama govorit, on rasskazhet vam kak-nibud' na dnyah o nashih vojnah i nashih komandirah, osobenno o gospodine Tajko. CHestnyj obmen na vashu informaciyu, - skazala ona uklonchivo. - Domo, - Bleksorn sdelal legkij poklon, chuvstvuya, chto glaza Buntaro vpivayutsya v nego: "CHto na samom dele hochet ot menya etot sukin syn? " Obed okazalsya sushchim nakazaniem. Dlya vseh. Eshche na vyhode iz sada, kogda oni perehodili na verandu dlya edy, poyavilis' durnye predznamenovaniya. - Izvinite menya, Andzhin-san, no chto eto? - pokazala Mariko. - Moj muzh sprashivaet, chto eto takoe, vot tam? - Gde? Ah, eto! |to fazan, - skazal Bleksorn. - Gospodin Toranaga prislal ego mne vmeste s zajcem, kotorogo my prigotovili po-anglijski i s®eli - po krajnej mere ya, hotya tam bylo dostatochno dlya vseh. - Spasibo, no... my, moj muzh i ya, my ne edim myasa. No pochemu fazan visit tam? Pri takoj zhare, ne nado li ego ubrat' i prigotovit'? - Vot tak i nado gotovit' fazana. Vy veshaete ego, chtoby myaso doshlo. - CHto? Takim obrazom? Izvinite menya, Andzhin-san, - skazala ona, vspyhnuv, - izvinite, no eto bystro sgniet. Tem bolee on eshche v per'yah i ne... ochishchen. - Myaso fazana suhoe, Mariko-san, tak chto ego prihoditsya podveshivat' na neskol'ko dnej, mozhet byt' paru nedel', v zavisimosti ot pogody. Potom vy oshchipyvaete ego, chistite i gotovite. - Vy ostavlyaete ego na vozduhe? Gnit'? Pryamo tak... - Nan dza? - neterpelivo sprosil Buntaro. Ona vinovato zagovorila s nim, on vzdohnul, potom vstal, posmotrel na fazana i tknul v nego pal'cem. Neskol'ko muh vzletelo s zhuzhzhan'em, potom oni snova uselis' na fazana. Fudziko nereshitel'no ob®yasnila chto-to Buntaro, i on vspyhnul. - Vasha nalozhnica govorit, chto vy prikazali nikomu ne trogat' ego, krome vas? - sprosila Mariko. - Da. Razve vy ne podveshivaete u sebya dich'? Ne vse zhe u vas buddisty? - Net, Andzhin-san, ya ne dumayu, chtoby kto-to podveshival. - Nekotorye lyudi schitayut, chto fazana nuzhno podveshivat' za hvostovye per'ya do teh por, poka on ne upadet, no eto babushkiny skazki, - skazal Bleksorn. - Pravil'nee podveshivat' za sheyu, togda vse soki ostayutsya, gde im i polozheno byt'. Nekotorye dayut emu viset', poka sheya ne otorvetsya, no ya lichno ne lyublyu takoe myaso. My privykli... - On zamolchal, tak kak ona vdrug pozelenela. - Nan des ka, Mariko-san? - bystro sprosila Fudziko. Mariko ob®yasnila. Oni vse nervno zasmeyalis', Mariko vstala, slabym dvizheniem smahnula pot so lba: - Izvinite, Andzhin-san, vy ne razreshite mne na minutu... "Vasha pishcha takaya strannaya, - hotel skazat' on ej. - Nu, vot hotya by vchera, etot syroj mollyusk - beloe, slizistoe, pochti bezvkusnoe, perezhevannoe myaso bez nichego, tol'ko s soevym sousom? Ili eti rublenye shupal'cy os'minoga, tozhe syrye, s holodnym risom i vodoroslyami? A eta vasha pochti zhivaya meduza s zhelto-korichnevym "torfu" v bul'one - s zakvashennymi bobovymi struchkami, kotorye vyglyadyat kak sobach'ya blevotina? O, da, podano na hrupkom krasivom blyude, no vse zhe vyglyadit kak sobach'ya blevotina! Da, ej-bogu, etogo dostatochno, chtoby cheloveka zamutilo! " V konce koncov oni pereshli na verandu, i posle obychnyh beskonechnyh poklonov, neznachitel'nyh razgovorov, zelenogo chaya i sake nachali podavat' edu. Malen'kie podnosiki s pustym rybnym supom, risom i syroj ryboj, kak vsegda. I potom ego tushenoe myaso. Bleksorn podnyal kryshku gorshka. Podnyalos' oblako para, zolotistye shariki zhira zaplyasali po blestyashchej poverhnosti. Gustaya vyzyvayushchaya slyunu podlivka pokryvala kuski nezhnogo myasa i zhira. On s gordost'yu predlozhil ego gostyam, no vse pokachali golovami i poprosili ego est' odnogo. - Domo, - skazal on. Schitalos' pravilom horoshego tona pit' sup pryamo iz malen'kih lakirovannyh chashechek, a vse tverdoe est' palochkami. Na podnose lezhal cherpak. S trudom sderzhivaya golod, on nalil sebe v chashku i nachal est'. Potom on uvidel vyrazhenie ih glaz. Oni sledili za nim s zacharovannym vidom, bezuspeshno pytayas' skryt' chuvstvo toshnoty, ohvativshee pochti kazhdogo. Ego appetit srazu nachal ischezat'. On pytalsya ne zamechat' ih, no ne mog, ego zheludok vozrazhal. Skryvaya svoe razdrazhenie, on otstavil svoyu chashku, zakryl kryshku i grubo skazal, chto emu ne nravitsya. - Fudziho sprashivaet, mozhet byt', ego togda vybrosit', - s nadezhdoj skazala Mariko. - Da. Fudziko i Buntaro rasslabilis'. - Vam ne hochetsya eshche risu? - sprosila Fudziko. - Net, spasibo. Mariko obmahivalas' veerom, obodryayushche ulybayas', ona snova nalila chashku sake, no Bleksorn ne smyagchilsya i na budushchee reshil gotovit' tajkom v gorah, est' v odinochku i tol'ko ohotit'sya v otkrytuyu. "Bog s nimi, - podumal on, - Esli Toranaga mozhet ohotit'sya, ya tozhe mogu. Kogda ya uvizhus' s nim? Skol'ko mne eshche zhdat'? " - CHert s nimi i s Toranagoj, - skazal on po-anglijski vsluh i pochuvstvoval sebya luchshe. - CHto, Andzhin-san? - sprosila tut zhe Mariko po-portugal'ski. - Nichego, - otvetil on, - ya tol'ko interesuyus', kogda ya povidayu gospodina Toranagu. - On mne ne skazal. Ochen' skoro, ya polagayu. Buntaro gromko prihlebyval sake i sup, kak eto i bylo prinyato u yaponcev. |to nachalo razdrazhat' Bleksorna. Mariko ozhivlenno razgovarivala so svoim muzhem, kotoryj burchal, edva obrashchaya na nee vnimanie. Ona nichego ne ela, i eto, a takzhe to, chto obe oni, Mariko i Fudziko, chut' li ne presmykalis' pered Buntaro, a on sam tozhe dolzhen byl schitat'sya s nezvanym gostem, ochen' razdrazhalo Bleksorna. - Skazhite Buntaro-same, chto v moej strane hozyain proiznosit tost v chest' pochetnogo gostya, - on podnyal svoyu chashku so zloveshchej ulybkoj. - Dolgih let zhizni i schast'ya! - i vypil. Buntaro vyslushal ob®yasneniya Mariko. On kivnul, soglashayas', podnyal v svoyu ochered' chashku, ulybnulsya skvoz' zuby i osushil ee. - Vashe zdorov'e! - opyat' proiznes tost Bleksorn. I tak neskol'ko raz. - Vashe zdorov'e! Na etot raz Buntaro ne vypil. On postavil polnuyu chashku i posmotrel na Bleksorna svoimi malen'kimi glazkami. Potom pozval kogo-to so dvora. Sedzi tut zhe raskrylis'. Ego telohranitel', vsegda byvshij nastorozhe, poklonilsya i protyanul ego ogromnyj luk i kolchan. Buntaro vzyal ego i chto-to bystro i goryacho skazal Bleksornu - Moj muzh govorit, chto vy hoteli videt', kak on strelyaet, Andzhin-san. On dumaet, chto zavtra budet slishkom pozdno. Sejchas podhodyashchee vremya. Vot tam vorota vashego doma. On sprashivaet, kakoj stolb vy vybiraete? - YA ne ponimayu, - skazal Bleksorn. Glavnye vorota nahodilis' na rasstoyanii v sorok shagov, cherez sad, no sejchas oni byli sovsem ne vidny cherez zakrytye sedzi pravoj steny. - Levyj ili pravyj stolb? Pozhalujsta, vyberite, - ona byla kak-to stranno nastojchiva. Pochuvstvovav chto-to nehoroshee, on posmotrel na Buntaro. Tot sidel sam po sebe, zabyv o nih, kvadratnyj bezobraznyj troll', smotryashchij v prostranstvo. - Levyj, - skazal on, zaintrigovannyj. - Hilari! - skazala ona. Buntaro tut zhe vyhvatil strelu iz kolchana, vse tak zhe sidya, podnyal luk na uroven' glaz i vypustil strelu s dikoj, pochti skazochnoj plavnost'yu. Strela metnulas' k licu Mariko, tronula pryad' volos, proletela mimo i ischezla, projdya cherez bumagu sedzi v stene. Vtoraya strela byla pushchena pochti do togo, kak ischezla pervaya, potom eshche odna, kazhdaya iz nih prohodila v dyujme ot lica Mariko. Ona ostavalas' spokojnoj i nedvizhimoj, sidya, kak vsegda, na kolenyah. Proletela chetvertaya, poslednyaya strela. Molchanie bylo napolneno otgoloskami zvona tetivy. Buntaro vydohnul i medlenno otkinulsya nazad, luk on polozhil na koleno. Mariko i Fudziko vzdohnuli i s ulybkami stali klanyat'sya i hvalit' Buntaro, on kivnul im i slegka poklonilsya. Vse posmotreli na Bleksorna. On znal, chto byl svidetelem pochti chto chuda. Vse strely proshli cherez odnu i tu zhe shchel' v sedzi. Buntaro vernul luk telohranitelyu i podnyal svoyu malen'kuyu chashku. On mgnovenie smotrel na nee, potom podnyal, povel eyu v storonu Bleksorna, vypil i chto-to hriplo skazal, snova stav takim zhe grubym. -- Moj muzh prosit, pozhalujsta, pojdite i posmotrite. Bleksorn neskol'ko mgnovenij dumal, pytayas' uspokoit'sya: - V etom net neobhodimosti. Konechno, on porazil cel'. - On govorit, chto emu by hotelos', chtoby vy v etom ubedilis'. - YA uveren. - Pozhalujsta, Andzhin-san. Vy okazhete emu chest'. - Mne ne nado okazyvat' emu chest'. - Da. No mogu li ya smirenno prisoedinit'sya k nemu so svoej pros'boj?. Snova mol'ba v ee glazah. - Kak mne skazat': "|to bylo chudesnoe zrelishche? " Ona skazala. On povtoril ee slova i poklonilsya. Buntaro nebrezhno poklonilsya v otvet. - Poprosite ego, pozhalujsta, pojti so mnoj posmotret' strely. - On govorit, chto emu hotelos' by, chtoby vy odni posmotreli. On ne hochet idti, Andzhin-san. - Pochemu? - Esli on strelyal tochno, vam sleduet samomu posmotret' na eto. Esli net, vam tozhe sleduet uvidet' eto odnomu. Togda ni on, ni vy ne ispytaete smushcheniya. - A esli on promahnulsya? - On ne promahnulsya. No po nashemu obychayu, tochnost' v takih isklyuchitel'n