Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     © 1966 by James Clavell.
     © Izdatel'stvo "OLMA-PRESS". Izdanie na russkom yazyke, 1993
     © Kuprin E Perevod,   1992
     © Sapozhkova E., Akat'ev A. Hudozhniki, 1993.
     OCR: Alex Yermachenkov
---------------------------------------------------------------

     Vremya dejstviya romana -- seredina XIX veka, kogda evropejskie torgovcy i
iskateli priklyuchenij predprinyali pervye popytki proniknut' v skazochno
bogatuyu, polnuyu opasnostej i zagadok stranu -- Kitaj. ZHizn'yu platili eti lyudi
za slabost', nereshitel'nost' i neznanie obychaev Vostoka. I v eto kipuchee
vremya, v etom ekzoticheskom meste anglichanin Dirk Struan postavil sebe cel'yu
prevratit' pustynnyj ostrov Gonkong v nesokrushimyj oplot britanskogo
mogushchestva i podnyat'sya na vershinu vlasti, stav verhovnym povelitelem --
Taj-Penom!



                                   Posvyashchaetsya Taj-Taj, Holli i Mikaele



     YA hochu vyrazit' iskrennyuyu priznatel'nost' lyudyam Gonkonga, kotorye stol'
shchedro delilis' so mnoj svoim vremenem i znaniyami i otkryli mne dver'  v svoe
nastoyashchee  i  proshloe. Razumeetsya, eta kniga  --  prezhde vsego roman,  a  ne
istoricheskoe  povestvovanie.  Ee naselyayut personazhi, sozdannye  voobrazheniem
avtora, i  lyuboe shodstvo s otdel'nymi lyud'mi i kompaniyami, kotorye yavlyalis'
-- ili yavlyayutsya -- chast'yu Gonkonga, nosit sluchajnyj harakter.

----------------------------------------------------------------------------



     Kniga pervaya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
Glava 6
Glava 7
Glava 8
     Kniga vtoraya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
Glava 6
     Kniga tret'ya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
Glava 6
Glava 7
Glava 8
Glava 9
Glava 10
Glava 11
     Kniga chetvertaya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
     Kniga pyataya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
Glava 6
Glava 7
Glava 8
Glava 9
Glava 10
Glava 11
     Kniga shestaya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
Glava 6
Glava 7
Glava 8
Glava 9







     Dirk  Struan podnyalsya na yut linejnogo korablya Ee Velichestva "Vozmezdie"
i napravilsya  k trapu.  Semidesyatichetyreh-pushechnyj  flagman stoyal na yakore v
polumile  ot ostrova.  Vokrug nego raspolozhilis' ostal'nye  voennye  korabli
flotilii, desantnye suda ekspedicionnogo  korpusa, lorki i opiumnye  klipery
Kitajskih torgovcev.
     Svetalo. Utro vtornika, 26 yanvarya 1841 goda, bylo pasmurnym i holodnym.
     Prohodya  po  glavnoj  palube,  Struan vzglyanul na  bereg,  i  radostnoe
vozbuzhdenie ohvatilo ego. Vojna s Kitaem zakonchilas'.
     Ego plan polnost'yu opravdal sebya: pobeda,  bystraya i  pochti beskrovnaya,
kak on i predskazyval. Glavnyj priz -- vot etot samyj ostrov.
     Dvadcat' let  on zhil radi  etogo  dnya.  I vot sejchas on otpravlyaetsya na
bereg, chtoby prisutstvovat' na oficial'noj ceremonii  vstupleniya vo vladenie
i uvidet' svoimi glazami, kak kitajskij ostrov zasiyaet eshche odnoj  zhemchuzhinoj
v korone Ee Britanskogo Velichestva korolevy Viktorii.
     Ostrov nazyvalsya Gonkong. Tridcat' kvadratnyh  mil'  skal i  kamenistoj
pochvy k severu ot ust'ya polnovodnoj reki Siczyan v yuzhnom Kitae, otdelennyh ot
materika  prolivom  edva v  tysyachu  yardov.  Negostepriimnyj.  Neplodorodnyj.
Neobitaemyj, za isklyucheniem  kroshechnoj rybackoj derevushki v yuzhnoj ego chasti.
Stoyashchij  na samom puti svirepyh uraganov, kotorye kazhdyj god  vryvayutsya syuda
iz beskrajnih  prostorov  Tihogo  okeana.  Okruzhennyj  s  vostoka  i  zapada
kovarnymi  melyami i rifami. Ne  prinosyashchij nikakogo dohoda mandarinu, k ch'ej
provincii on prinadlezhal.
     No Gonkong -- eto eshche i velichajshaya gavan' na  svete. I dlya Struana  eto
klyuch, kotoryj otkroet emu Kitaj.
     --  |j, gam! -- kriknul molodoj  vahtennyj oficer morskomu  pehotincu v
yarko-krasnom mundire.-- Barkas mistera Struana k srednemu trapu!
     -- Est', ser! -- Soldat peregnulsya cherez bort i prokrichal prikaz vniz.
     -- Siyu minutu budet  gotovo, ser,--dolozhil oficer, starayas'  ne  vydat'
togo trepeta,  kotoryj  ispytyval  v prisutstvii  torgovogo knyazya,  stavshego
zhivoj legendoj v kitajskih moryah.
     -- Nikakoj speshki net, paren'.
     Struan byl nastoyashchim velikanom. Ego lico  obvetrelo  v  tysyache shtormov.
Sinij syurtuk zastegivalsya na serebryanye pugovicy, uzkie belogo  cveta  bryuki
byli nebrezhno zapravleny v morskie sapogi. On byl vooruzhen kak obychno: nozh v
skladke syurtuka  za spinoj i  eshche odin --  za golenishchem pravogo sapoga.  Emu
minulo sorok tri. U nego byli ryzhie volosy i izumrudno-zelenye glaza
     -- Slavnyj denek,-- skazal on.
     -- Da, ser.
     Struan  spustilsya po trapu, vstupil na nos barkasa i  ulybnulsya  svoemu
svodnomu bratu Robbu, kotoryj sidel v seredine.
     -- Opazdyvaem,-- s shirokoj ulybkoj zametil Robb starshemu bratu.
     --  Da.  Ego  prevoshoditel'stvo  i  admiral   zateyali   sostyazat'sya  v
mnogoslovii.-- Struan na  mgnovenie zaderzhalsya  vzglyadom  na  ostrove. Zatem
mahnul rukoj bocmanu: -- Otchalivaem. K beregu, mister Makkej!
     -- Tak tochno, est', ser-r!
     -- Nakonec-to! Posle stol'kih let, a, Taj-Pen? -- sprosil Robb.
     "Taj-Pen"  po-kitajski  oznachalo  "verhovnyj  povelitel'".  V  torgovoj
kompanii, v armii,  na flote  ili  u  celogo  naroda est' tol'ko  odin takoj
chelovek -- tot, kto derzhit v svoih rukah vsyu real'nuyu vlast'.
     -- Da,-- otvetil Struan.
     On byl Taj-Penom "Blagorodnogo Doma".




     -- CHuma zaberi etot vonyuchij ostrov,-- provorchal Brok, okidyvaya vzglyadom
plyazh  i  podnimaya glaza  na goru.-- Ves' Kitaj u nashih nog, a chto  my berem?
Nichego, krome etoj goloj rastreklyatoj skaly.
     On stoyal na beregu  nedaleko ot  vody v kompanii dvuh  drugih Kitajskih
torgovcev.  Vokrug  nebol'shimi  gruppami  stoyali  eshche  torgovcy  i   oficery
ekspedicionnogo  korpusa.  Vse  ozhidali,  kogda  oficer  korolevskogo  flota
otkroet  ceremoniyu.  Pochetnyj  karaul  iz dvadcati morskih pehotincev  dvumya
rovnymi sherengami vystroilsya u flagshtoka, alyj  cvet ih mundirov rezal glaz.
Nepodaleku ot  nih  neopryatnymi  kuchkami tolpilis'  matrosy,  tol'ko  chto  s
ogromnym trudom utverdivshie vysokij shest v kamenistoj pochve.
     -- Vosem' sklyanok bylo  vremya podnyatiya flaga,-- prodolzhal Brok ohripshim
ot neterpeniya golosom. -- Na  chas uzhe opazdyvaem. Kakogo d'yavola, komu nuzhny
eti zaderzhki, v boga dushu mat'?
     -- Rugat'sya vo  vtornik  -- plohoj joss,  mister Brok,--  zametil Dzheff
Kuper, kryuchkonosyj amerikanec iz Bostona v chernom syurtuke i liho zalomlennom
na bok fetrovom cilindre. -- Ochen' plohoj!
     Partner  Kupera,  Uilf Tillman,  prizemistyj, krepko  sbityj  yuzhanin iz
Alabamy,  vnutrenne  napryagsya, uloviv  skrytyj  vyzov  v neskol'ko  gnusavom
golose svoego molodogo kompan'ona.
     -- A ya  vam vot  chto skazhu: ves' etot  chertov kusok  der'ma  razmerom s
mushinoe pyatno  --  plohoj joss! --  razdrazhenno  otvetil  Brok.  "Joss" bylo
kitajskim slovom, oznachavshim  udachu, neudachu, Boga i d'yavola odnovremenno.--
Takoj plohoj, chto huzhe nekuda.
     -- Bylo by luchshe, esli  by  eto  okazalos'  ne  tak, ser,-- vmeshalsya  v
razgovor  Tillman.--  Zdes'  sejchas  zakladyvaetsya  budushchee  vsej  Kitajskoj
torgovli, horoshij tam joss ili plohoj. - .
     Tajler Brok pristal'no posmotrel na nego sverhu vniz.
     --  Net  u  Gonkonga nikakogo  budushchego.  Nam nuzhny  otkrytye porty  na
materikovom poberezh'e  Kitaya,  i vy, chert  menya poberi,  sami  eto prekrasno
znaete!
     -- Gavan'  zdes' samaya  luchshaya v etih  vodah,-- zametil Kuper.-- Hvatit
mesta, chtoby otkilevat' i pereosnastit' vse nashi korabli. Ostrov  dostatochno
velik, chtoby  postroit' zdes' doma  i labazy. I glavnoe --  zdes' my nakonec
sami sebe hozyaeva.
     --  Koloniya  dolzhna  imet'  plodorodnye  zemli  i  krest'yan,  chtoby  ih
obrabatyvat',  mister  Kuper.  Dolzhna  prinosit'  dohod,--  goryachas',  nachal
ob®yasnyat' Brok.-- YA ishodil ostrov vdol' i poperek. Da vy i sami vse videli.
Urozhaya zdes' ne vyrastit'. Het ni polej, ni reki,  ni lugov. Znachit, ni myasa
tebe, ni kartofelya. Vse neobhodimoe pridetsya dostavlyat' morem. Prikin'te-ka,
vo chto eto  vstanet. CHert, da dazhe ryby  tut tolkom ne nalovish'. A kto budet
oplachivat' soderzhanie Gonkonga, a? My i nasha torgovlya, klyanus' Bogom!
     --  A-a,  tak  vot kakaya  koloniya  vam nuzhna,  mister  Brok,-- proiznes
Kuper.-- A ya-to dumal, chto u Britanskoj Imperii,-- on lovko splyunul,-- takih
kolonij uzhe dostatochno.
     Ruka Broka nezametno peredvinulas' blizhe k nozhu.
     -- Vy plyunuli, potomu  chto  u vas zapershilo v gorle, ili  vy plyunuli na
Imperiyu?..
     Tajleru Broku bylo pod pyat'desyat. |to byl odnoglazyj ispolin, tverdyj i
nesokrushimyj, kak zhelezo, kotoroe emu v dni yunosti prihodilos'  raznosit' po
pokupatelyam  v Liverpule, lovkij,  sil'nyj i  opasnyj,  kak  torgovye  suda,
nesushchie po  dvadcat'  pushek,  na  kotoryh on  mal'chishkoj sbezhal  iz  doma  i
kotorymi  so vremenem sam  stal upravlyat' kak glava torgovogo doma  "Brok  i
synov'ya". Odevalsya on  bogato,  rukoyatku nozha, visevshego u  poyasa,  ukrashali
dragocennye kamni. Ego volosy uzhe posedeli, nachinala sedet' i boroda.
     --  Den' segodnya  vydalsya  holodnyj, mister  Brok,-- bystro  progovoril
Tillman, zlyas' v  dushe na svoego molodogo partnera za ego nesderzhannyj yazyk.
Brok ne iz teh lyudej,  kotoryh mozhno draznit' udovol'stviya  radi, a oni poka
ne mogut  pozvolit'  sebe  otkryto vrazhdovat' s nim.--  Veter pryamo do samyh
kostej probiraet, a, Dzheff?
     Kuper korotko kivnul.  Odnako glaz ne opustil i  po-prezhnemu  prodolzhal
smotret'  na Broka. Nozha u nego ne bylo, no  v karmane on nosil "derrindzher"
[Korotkostvol'nyj pistolet krupnogo kalibra.]. Odnogo rosta s Brokom, on byl
ne tak shirok v plechah -- i ne boyalsya nikogo na svete.
     --  YA  dam  vam odin  sovet,  mister Kuper,--  tyazhelym golosom proiznes
Brok.--  Luchshe  vam  ne  plevat'sya  slishkom  chasto  posle  slov  "Britanskaya
Imperiya". A to najdutsya lyudi, kotorye mogut i ne  sprosit', kakie u vas byli
namereniya.
     -- Blagodaryu vas, mister Brok, ya zapomnyu,-- nebrezhno otvetil Kuper.-- U
menya dlya vas tozhe est' sovet: rugat'sya po vtornikam -- plohoj joss.
     Brok podavil v sebe razdrazhenie. Pridet vremya, i on bezo vsyakoj zhalosti
razdavit Kupera, Tillmana i ih kompaniyu -- krupnejshuyu sredi amerikanskih. No
sejchas on nuzhdalsya  v nih kak  v  soyuznikah  protiv  Dirka i Robba Struanov.
Vspomniv o Dirke, Brok vyrugalsya pro sebya i v kotoryj raz proklyal joss. Joss
sdelal  Struana i ego kompaniyu krupnejshim torgovym  domom v Azii,  nastol'ko
bogatym  i mogushchestvennym,  chto  drugie  Kitajskie  torgovcy,  blagogoveya  i
zaviduya, nazyvali ego "Blagorodnym Domom" -- "blagorodnym", potomu  chto on s
istinno korolevskim postoyanstvom byl pervym vsegda i vo vsem: samyj bol'shoj,
samyj bogatyj,  s samym krupnym torgovym  oborotom i  luchshimi  kliperami,  i
glavnoe  --  potomu,  chto  Dirk Struan  byl  Taj-Penom,  pervym  sredi  vseh
taj-penov Azii. I tot zhe joss  stoil Broku glaza semnadcat'  let nazad,  kak
raz v tot samyj god, kogda Dirk polozhil nachalo svoej imperii.
     |to proizoshlo u ostrova  Cyushan,  nedaleko ot  ust'ya velikoj YAnczy, chut'
yuzhnee  ogromnogo  porta, kotoryj  nazyvalsya  SHanhaj.  Brok  prorvalsya skvoz'
mussony s nebyvalym  gruzom opiuma. Struan otstal ot nego na neskol'ko dnej,
tozhe s  opiumom v tryumah.  Brok  pervym  dobralsya do  Cyushana,  prodal gruz i
povernul  nazad, dovol'no uhmylyayas' pri mysli,  chto,  Struanu pridetsya  idti
dal'she  na  sever  i pytat'sya  s  novym dlya  sebya  riskom  prodat'  opium  v
neznakomyh mestah.  Brok,  nabiv  sunduki  serebryanymi  slitkami, so  svezhim
poputnymi  vetrom  speshil na yug  domoj -- v  Makao,  kogda  so storony, morya
vnezapno  naletel  strashnoj  sily  uragan.  Kitajcy  nazy-vali  eti  uragany
"Povelitelyami  Vetrov". Evropejcy zvali ih tajfunami.  More vo vremya tajfuna
prevrashchalos' v ad.
     Tajfun bezzhalostno  raspravilsya s  korablem Broka, ego samogo pridavilo
ruhnuvshej machtoj i  brus'yami. Poka onu. bespomoshchnyj,  lezhal tam,  oborvannyj
konec  fala,  stav   igrushkoj  vetra,  hlestal  ego  podobno  bichu.  Komanda
osvobodila  ego  iz-pod  oblomkov,  no  ne  ran'she,  chem  obryvok  kanata  s
metallicheskim kol'com na konce vybil emu levyj glaz. Korabl' k etomu vremeni
leg  na  bort,  i  Brok  vmeste  so  vsemi  rubil  takelazh,  spuskaya  v vodu
perelomannye machty, rei. Kakim-to chudom  sudno vypryamilos'. Togda on zalil v
krovotochashchuyu glaznicu brendi -- on do sih por pomnil etu bol'.
     I  on pomnil,  chto cherez  mnogo  dnej  posle togo, kak  ego  uzhe  sochli
pogibshim, on vse-taki  dotashchilsya v port. Ot  trehmachtovogo  krasavca-klipera
ostalsya odin  korpus,  kotoryj tek po vsem shvam. Parusa, machty, pushki -- vse
bessledno sginulo v puchine. I  k tomu vremeni, kogda  Brok  zanovo  osnastil
sudno, dostavil na bort  pushki,  yadra i  poroh, nabral komandu i kupil novyj
gruz opiuma, serebro, zarabotannoe im v tom plavanii, rastayalo, kak dym.
     Struan popal  v  tot  zhe  shtorm  na  svoej lorke -- nebol'shom  sudne  s
kitajskim  korpusom  i  anglijskoj  osnastkoj,   kotorym   pol'zovalis'  dlya
kontrabandnyh perevozok v pribrezhnyh vodah v horoshuyu pogodu. No Struan sumel
vybrat'sya  iz  uragana celym  i  nevredimym,  i  kogda  on,  po  obyknoveniyu
elegantnyj  i  nevozmutimyj, podoshel  privetstvovat'  Broka  na  pirse,  ego
strannye zelenye glaza smeyalis'.
     Dirk  i ego proklyatyj  joss, dumal Brok.  Joss  pomog Dirku  prevratit'
odnu-edinstvennuyu vonyuchuyu  lorku  v  celyj  flot kliperov i  sotni lorok,  v
zabitye tovarami pakgauzy,  grudy serebra. B rastreklyatyj "Blagorodnyj Dom",
chert by ego pobral.  Joss spihnul "Broka  i  synovej" na trizhdyrastreklya-toe
vtoroe mesto.  Vtoroe. I  vse  eti  gody,  prodolzhal  negodovat' Brok,  joss
priklonyal k  Struanu  uho nashego beshrebetnogo polnomochnogo  poslannika, ego
rastakogo-razetakogo  prevoshoditel'stva  Longstaffa,  razrazi  grom   etogo
idiota. I vot teper' oni na paru prodali nas ni za grosh.
     -- CHuma na etot Gonkong. I chuma na Struana!
     -- Esli by ne plan Struana, vy by nikogda ne vyigrali etu vojnu s takoj
legkost'yu.
     Vojna  nachalas' dva  goda  nazad v Kantone, kogda kitajskij  imperator,
reshiv   privesti   evropejcev   k   pokornosti,  popytalsya  polozhit'   konec
kontrabandnoj torgovle opiumom,  kotoraya  yavlyalas' kraeugol'nym  kamnem vsej
britanskoj torgovli s Kitaem. Namestnik Lin' okruzhil evropejskoe poselenie v
Kantone vojskami i  potreboval, chtoby emu dostavili vse  do edinogo  yashchiki s
opiumom,  skol'ko  ih  ni  najdetsya  v  Azii,  v  kachestve  vykupa za  zhizn'
bezzashchitnyh anglijskih  torgovcev. CHerez nekotoroe vremya emu byli peredany i
tut zhe unichtozheny dvadcat' tysyach yashchikov opiuma, i britancam razreshili uehat'
v Makao. No Britaniya ne sobiralas' terpet' ni vmeshatel'stva v svoi  torgovye
dela,  ni dejstvij, ugrozhayushchih zhizni  ee poddannyh.  SHest'  mesyacev nazad na
Vostok  pribyl  britanskij  ekspedicionnyj  korpus,  kotoryj  formal'no  byl
peredan v rasporyazhenie kapitan-superintendanta torgovli Longstaffa.
     No   imenno  Struan  razrabotal  hitroumnyj   plan,  soglasno  kotoromu
sledovalo  ostavit'  v  pokoe  Kanton,  gde  nachalis'  vse  nepriyatnosti,  i
otpravit' ekspedicionnyj  korpus  na  sever k  Cyushanu. Struan rasschital, chto
anglichanam budet netrudno bez poter' ovladet' ostrovom, poskol'ku kitajcy ne
imeli predstavleniya o  sovremennoj  vojne  i  byli  bessil'ny  protiv  lyuboj
evropejskoj  armii  ili  flota.  Ostaviv  na  Cyushane  nebol'shoj  garnizon  i
neskol'ko korablej, chtoby  blokirovat'  ust'e  YAnczy,  ekspedicionnyj korpus
dolzhen  byl dvinut'sya  dal'she  na sever,  podojti k ust'yu Pej-Ho  i ugrozhat'
ottuda  stolice  Kitaya  Pekinu,  nahodivshemusya  vsego v  sta milyah  vverh po
techeniyu. Struan ponimal,  chto tol'ko takaya  neposredstvennaya ugroza zastavit
imperatora   zaprosit'  mira  --  i   nemedlenno.   |tot  blestyashchij  zamysel
velikolepno opravdal  sebya. |kspedicionnyj korpus pribyl  k  beregam Kitaya v
iyune  proshlogo  goda. K iyulyu anglichane uzhe  byli na  Cyushane. K  avgustu flot
vstal  v ust'e Pej-Ho. A eshche cherez dve nedeli imperator  prislal  chinovnika,
chtoby  obsudit'  usloviya  mirnogo dogovora --  vpervye v  kitajskoj  istorii
imperator oficial'no priznal evropejskuyu naciyu. I  vojna  zakonchilas'  pochti
bez poter' s obeih storon.
     -- Longstaff postupil ochen' razumno, posledovav etomu planu,-- uverenno
zayavil Kuper.
     --  Lyuboj  Kitajskij  torgovec  skazhet  vam,  kak  postavit' kitaeza na
koleni,--  grubo  otvetil Brok. On sdvinul cilindr  so  lba nazad i popravil
povyazku na  glazu.-- Luchshe  otvet'te,  pochemu Longstaff i Struan soglasilis'
vesti  peregovory  zdes', v  Kantone,  a?  Kazhdyj durak  znaet,  chto  "vesti
peregovory"  dlya  kitajca  znachit  prosto  tyanut'  vremya.  Nam  nuzhno   bylo
ostavat'sya na severe  u Pej-Ho do  teh por, poka  mirnyj dogovor  ne  byl by
podpisan.  Tak ved' net zhe, my  vernulis' so vsem  flotom nazad  i  vot  uzhe
polgoda zhdem, kogda eti  sodomity prilozhat nakonec pero  k  bumage. --  Brok
splyunul. -- Glupo  vse,  chertovski glupo. Nam nuzhno bylo  ostavit' za  soboj
Cyushan. Vot uzh, skazhu ya vam, ostrov tak ostrov --  Cyushan imel dvadcat' mil' v
dlinu i desyat' v shirinu, zemli ego byli bogaty i plodorodny, postroennyj tam
bol'shoj gorod Tin'haj byl udobnym portom.-- Na Cyushane chelovek, po krajnosti,
vzdohnut' mozhet polnoj  grud'yu. Da chto govorit', tri-chetyre fregata  s etogo
ostrova mogut zakuporit' YAnczy bystree, chem vy shlyapu snimete. A kto derzhit v
svoih rukah etu reku, tomu otkryt put' k serdcu Kitaya.
     -- Cyushan poka chto eshche u vas, mister Brok,
     -- Nu, da. Tol'ko eto ne zapisano  v etom vonyuchem dogovore, tak  chto on
vrode  i  ne nash. --  Brok prinyalsya  pritopyvat' nogami,  chtoby sogret'sya na
holodnom vetru.
     -- Mozhet byt', vam stoit pogovorit'  ob etom  s  Longstaffom,-- zametil
Kuper.-- On obychno prislushivaetsya k sovetam.
     --  Tol'ko ne k  moim, net.  I vam  eto  horosho izvestno. No  ya vot chto
skazhu: kogda v parlamente uslyshat ob etom dogovore, vot  togda i  pridet chas
rasplaty, pomyanite moe slovo.
     Kuper zakuril sigaru.
     --  Zdes' ya,  pozhaluj,  soglashus' s vami.  |to  porazitel'nyj dokument,
mister   Brok.  Osobenno  v  nashe  vremya,  kogda   vse  evropejskie  derzhavy
zahvatyvayut zemli, gde tol'ko mozhno, i rvutsya k vlasti.
     -- Soedinennye SHtaty, ya tak polagayu, ostayutsya vyshe etogo? -- Lico Broka
stalo zhestkim. -- A kak naschet vashih indejcev? A pokupka Luiziany? Ispanskaya
Florida?  Vy uzhe posmatrivaete na  Meksiku i na russkuyu  Alyasku. V poslednej
pochte govorilos', chto vy dazhe pytaetes' pribrat' k rukam Kanadu. A?
     -- Kanada amerikanskaya,  a ne  anglijskaya. My ne budem  voevat' s  vami
iz-za Kanady, ona prisoedinitsya k nam po svoej dobroj vole,-- otvetil Kuper,
skryvaya bespokojstvo. On podergal sebya za bachki  i odernul syurtuk na plechah,
chtoby  zashchitit'sya ot  pronizyvayushchego  vetra.  Kuper  ponimal,  chto  vojna  s
Britanskoj  Imperiej   sejchas   budet   katastrofoj   i   pogubit   kompaniyu
Kupera-Tillmana. CHert by pobral vojny! No pri etom on znal i  to, chto SHtagam
rano ili pozdno pridetsya voevat' za Meksiku i Kanadu, esli ne otyshchetsya inogo
resheniya. Tochno tak zhe, kak Britanii prishlos' voevat' s Kitaem.
     --  Nikakoj vojny  ne budet,  --  skazal Tillman, diplomatichno  pytayas'
uspokoit' svoego kompan'ona. On vzdohnul i  pozhalel, chto sejchas on ne u sebya
v  Alabame.  Vot  uzh  gde  chelovek  mozhet  zhit',  kak dzhentl'men. Tam vam ne
pridetsya  kazhdyj  bozhij den' imet'  delo  s  proklyatymi  anglichanami,  ili s
bogohul'stvuyushchim  i  skvernoslovyashchim  otreb'em, vrode  Broka,  ili  s  samim
d'yavolom  vo ploti,  vrode  Struana,  ili dazhe  so starshim  partnerom, vrode
Dzheffersona Kupera, kotoryj schitaet Boston pupom zemli i po molodosti let ne
imeet predstavleniya  o  sderzhannosti.  -- I eta  vojna  uzhe  zakonchilas',  k
luchshemu to ili k hudshemu.
     -- Pomyanite moi slova, mister Tillman,-- obratilsya k nemu Brok. -- |tot
v gospoda boga mat'  rastreklyatyj dogovor  nichego ne daet ni nam, ni im. Nam
nuzhno bylo zakrepit'sya na  Cyushane i otkryt' porty  na materikovom poberezh'e.
CHerez  paru-trojku  nedel' voevat'  pridetsya  snova.  V  iyune,  kogda  veter
posvezheet i  pogoda ustanovitsya, flotu opyat' plyt' na sever k Pej-Ho, eto uzh
kak  pit' dat'. A esli delo dojdet  do  draki, kak, sprashivaetsya,  my smozhem
zakupit' chaj  i shelka,  kogda  vremya  pridet, a?  Proshlyj  god byl pochti bez
torgovli iz-za vojny, pozaproshlyj -- voobshche bez torgovli, da  eshche  v pridachu
ves' nash opium zabrali za vykup. Vosem' tysyach yashchikov tol'ko u menya odnogo. V
dva milliona tejlov serebrom mne eto oboshlos'. Nalichnymi.
     -- Nu,  eti-to den'gi  ne propali,  --  vozrazil  Tillman. --  Ved' eto
Longstaff prikazal nam togda rasstat'sya s nimi.  CHtoby spasti nashi zhizni. On
vydal nam  bumagu  ot imeni britanskogo pravitel'stva. Da  i v dogovore  eto
est'.  Nam dolzhny vernut' shest' millionov tejlov serebrom  za konfiskovannyj
opium.
     Brok grubo rashohotalsya.
     -- Vy dumaete,  parlament priznaet Longstaffovu pisul'ku?  Gospodi,  da
lyuboe pravitel'stvo vyletit iz svoih kresel v  mgnovenie oka, stoit emu lish'
zaiknut'sya o vydelenii deneg dlya uplaty za  opium.  A chto do shesti millionov
po dogovoru, tak  vse eto pojdet v  schet voennyh izderzhek. YA znayu  parlament
poluchshe  vas.  Moj sovet vam oboim, pomashite svoim  pyatistam tysyacham  tejlov
ruchkoj.  Tak chto esli my vvyazhemsya v vojnu i v etom godu -- torgovli opyat' ne
budet.  A ne budet torgovli, my vse vyletim  v trubu. Vy, ya, lyuboj Kitajskij
torgovec. Dazhe "Blagorodnyj Dom", chtob on provalilsya ko vsem chertyam.
     Rezkim dvizheniem on vydernul  chasy iz  karmana.  Ceremoniya dolzhna  byla
nachat'sya  uzhe  chas nazad.  Vremya uhodit, podumal on. Da, no ne dlya  kompanii
"Brok  i  "synov'ya",  Gospod' svidetel'.  Semnadcat'  let  Dirku soputstvuet
dobryj joss, no teper' nastalo vremya peremen.
     Brok  s torzhestvom podumal o  svoem vtorom syne, Morgane, kotoryj umelo
-- i s bezzhalostnoj zhestkost'yu -- upravlyal  vsemi ih  vkladami  v Anglii. On
sprashival sebya, udalos' li Morganu podorvat' vliyanie Struana v  parlamente i
v bankovskih krugah.  Klyanus' Gospodom,  my  eshche  pustim tebya ko  dnu, Dirk,
dumal on, i tvoj Gonkong vmeste s toboj.
     --  Kakogo cherta,  pochemu  ne  nachinaem? --  razdrazhenno  brosil  on  i
zatoropilsya  k  morskomu  oficeru, kotoryj  rashazhival  vzad-vpered  ryadom s
sherengami morskih pehotincev.
     --  CHto s toboj  tvoritsya,  Dzheff?  Ty zhe znaesh',  chto  on  prav naschet
Gonkonga, -- zagovoril Tillman, kogda Brok otoshel dostatochno daleko. -- Tebe
sledovalo by podumat' dvazhdy, prezhde chem zadirat' ego.
     Kuper ulybnulsya svoej blednoj ulybkoj.
     -- Brok tak chertovski samouveren. Nichego ne mog s soboj podelat'.
     -- Esli Brok prav otnositel'no nashego polumilliona tejlov, my bankroty.
     --  Da.  No Struan poteryaet  v  desyat'  raz  bol'she,  esli  vyplata  ne
sostoitsya. Tak chto  den'gi on poluchit, mozhesh' ne somnevat'sya. Nu a vmeste  s
nim poluchim svoe i my.  -- Kuper posmotrel vosled  Broku. -- Kak ty dumaesh',
on znaet o nashej sdelke so Struanom?
     Tillman pozhal plechami:
     -- Ne znayu. Odno skazhu, naschet dogovora Brok prav. |to glupost'. On eshche
vletit nam v kopeechku.
     Poslednie  tri mesyaca kompaniya "Kuper i Tillman" dejstvovala kak tajnyj
agent  "Blagorodnogo Doma". Britanskie voennye korabli  blokirovali Kanton i
ust'e Siczyan.  i  anglijskim kupcam  bylo zapreshcheno  torgovat'  s kitajcami.
Longstaff  -- po sovetu Struana -- nalozhil eto embargo kak eshche odno sredstvo
uskorit'  podpisanie mirnogo dogovora, znaya, chto  sklady v Kantone bukval'no
zavaleny chaem  i  shelkom. No  poskol'ku  Amerika ne ob®yavlyala  vojny  Kitayu,
amerikanskie korabli mogli besprepyatstvenno prohodit' v  port, pokazyvaya nos
anglijskim  fregatam.  Poetomu  kompaniya  "Kuper i  Tillman" zakupila chetyre
milliona funtov chaya u CHen-ce Czin  Arna  --  ili Dzin-kua, kak ego  prozvali
evropejcy,  --  samogo bogatogo  kitajskogo kupca, i perepravila  vse eto  v
Manilu,  yakoby dlya  ispanskih torgovcev.  V  Manile  ispanskij  chinovnik  za
solidnuyu  vzyatku vydal  neobhodimye razresheniya na vvoz  i  vyvoz, i chaj  byl
peregruzhen  -- besposhlinno  -- na klipery  Struana,  kotorye na vseh parusah
poleteli v Angliyu. S  Dzin-kua rasplatilis' gruzom  opiuma s celogo korablya,
kotoryj Struan dostavil v ukromnoe mesto na poberezh'e.
     Genial'nyj plan, dumal Kuper. Kazhdyj  smog zarabotat' i  poluchil nuzhnyj
emu tovar.  No my zarabotali by celoe  sostoyanie, esli by nashi korabli mogli
dostavlyat' chaj neposredstvenno  v  Angliyu.  I  Kuper  v  kotoryj  raz  nachal
proklinat' Britanskie  Navigacionnye Akty, vospreshchayushchie lyu bym  sudam, krome
britanskih,  dostavlyat'  gruzy  v  anglijskie porty.  CHert ih  vseh  poberi,
negodoval on, mir prinadlezhit im.
     -- Dzheff!
     Kuper   prosledil  napravlenie  vzglyada   svoego  kompan'ona.  Kakoe-to
korotkoe  mgnovenie  on  ne  mog otyskat'  v  perepolnennoj  gavani to.  chto
privleklo vnimanie  Tillmana.  Nakonec  on  zametil  barkas,  otvalivshij  ot
flagmanskogo  korablya, i  v  nem -- vysokogo ryzhego  shotlandca,  kotoryj byl
stol' mogushchestven, chto zastavil sam parlament sluzhit' svoim celyam i vovlek v
vojnu velichajshuyu derzhavu na zemle.
     -- Bylo by,  navernoe, slishkom naivno nadeyat'sya, chto Struan ne doplyvet
do berega. Kuper rassmeyalsya.
     -- Ty  nespravedliv  k nemu,  Uilf. Da i k tomu  zhe, u morya  nikogda ne
hvatit derzosti ego tronut'.
     -- Mozhet byt', i hvatit. Davno, oh, davno pora.  Klyanus' vsem, chto est'
v mire svyatogo.
     Dirk Struan stoyal  na nosu barkasa,  nyryavshego  vverh-vniz na nevysokoj
volne. I hotya vremya nachala ceremonii uzhe proshlo, on ne potoraplival grebcov,
znaya, chto bez nego ona vse ravno ne nachnetsya.
     Barkas nahodilsya v  trehstah yardah  ot berega. Bocmanskoe "tak derzhat'"
priyatno prorokotalo, rastvoryayas' v bodryashchem severo-vostochnom mussone. Daleko
vperedi i v vyshine veter nabiral silu i gnal oblaka s materika, cherez ostrov
i dal'she, v otkrytyj okean.
     V  gavani bylo tesno ot korablej --  splosh'  britanskih, ne schitaya lish'
neskol'kih  amerikanskih  i portugal'skih.  Torgovye  suda vseh razmerov. Do
vojny "kupcy" stoyali by na yakore v Makao, krohotnom portugal'skom poselenii,
postroennom na vystupayushchem v more pyatachke zemli v soroka  milyah k yugo-zapadu
ot Gonkonga, po tu  storonu  ogromnogo ust'ya Siczyan. Ili u ostrova Vampoa  v
trinadcati  milyah  yuzhnee   Kantona.   Kitajskie  zakony  zapreshchali  korablyam
evropejcev podhodit' k Kantonu blizhe etogo ostrova. Imperatorskim ukazom vsya
torgovlya s Evropoj byla  ogranichena etim gorodom. Esli verish' sluham, v  ego
stenah  zhili  svyshe milliona  chelovek.  No  ni  odin evropeec ne znal  etogo
navernoe, poskol'ku ni odin eshche nikogda ne hodil po ego ulicam.
     S  drevnih  vremen kitajcy  priderzhivalis'  v otnosheniyah  s evropejcami
samyh  zhestkih zakonov, prakticheski  zakryvavshih dlya nih  stranu. Negibkost'
ustanovivshejsya  sistemy, nedostatochnaya  svoboda dlya evropejskih kommersantov
poyavlyat'sya tam,  gde  im  vzdumaetsya, i torgovat'  tak,  kak  im hochetsya,  i
posluzhili prichinoj vojny.
     Kogda barkas so Struanom  proplyval mimo  odnogo  iz torgovyh korablej,
neskol'ko  detej pomahali  emu s  paluby, i  on  pomahal im v otvet. Horosho,
podumal  on,  chto  u rebyatishek budet  nakonec-to svoj  dom, nastoyashchij dom na
sobstvennom kuske tverdoj zemli. S nachalom vojny vseh britanskih poddannyh v
celyah bezopasnosti  evakuirovali na korabli. Vsego ih nabralos' primerno sto
pyat'desyat muzhchin, shest'desyat zhenshchin  i vosem'desyat  detej.  Nekotorye  sem'i
kochevali s odnogo korablya na drugoj bez malogo god.
     Vokrug   torgovyh  sudov   raspolozhilis'  boevye   korabli  britanskogo
ekspedicionnogo       korpusa:      semidesyatichetyreh-,      sorokachetyreh-,
dvadcatidvuhpushechnye linejnye, brigi, fregaty -- malaya  chast' eshche nebyvalogo
po svoej moshchi flota. I vmeste s nimi desyatki desantnyh korablej, dostavivshih
syuda  chetyre  tysyachi  britanskih i indijskih soldat -- nebol'shuyu chast' samoj
sil'noj v mire armii.
     Sredi  etih  korablej vydelyalis'  velikolepnye,  s  naklonnymi  martami
opiumnye klipery -- samye bystrye suda iz vseh, kakie kogda-libo stroilis'.
     Struan pochuvstvoval, kak volnenie ohvatyvaet ego pri vide etogo ostrova
s ego glavnoj vershinoj, podnimayushchejsya na pyat'sot s lishnim metrov pochti pryamo
iz  morya. On eshche ni  razu ne byl na Gonkonge, hotya  znal o nem  bol'she,  chem
lyuboj drugoj chelovek. On  poklyalsya, chto ne stupit na etot bereg, poka ostrov
ne stanet britanskim. Emu nravilos'  byt' takim po-korolevski  vysokomernym.
Klyatva,  odnako, ne  pomeshala emu poslat' na Gonkong svoih kapitanov i brata
Robba, kotorye obsledovali kazhduyu ego pyad'. On znal vse rify i skaly, doliny
i  holmy, znal, gde budet stroit' svoi pakgauzy i Bol'shoj Dom kompanii i gde
projdut dorogi.
     Struan  povernulsya  i  posmotrel  na  svoj  kliper  "Kitajskoe Oblako",
nesushchij  na bortu dvadcat' dve  pushki. Vse klipery kompanii Struana  imeli v
svoih nazvaniyah slovo "Oblako"  v chest' ego materi, umershej mnogo let nazad,
kotoraya prinadlezhala  k  klanu  MakKlaud  [Cloud  (angl)--oblako.].  Matrosy
krasili i draili i bez togo sverkayushchij chistotoj korabl'. SHel osmotr orudij i
proverka takelazha.  "YUnion Dzhek" [Razgovornoe nazvanie  britanskogo  flaga.]
gordo  pleskalsya   na  korme,  a  flag  kompanii  --  na  bizani.  Na  flage
"Blagorodnogo Doma" pereplelis' krasnyj  korolevskij lev SHotlandii i zelenyj
imperatorskij  drakon Kitaya.  Pod  etim flagom  dvadcat' osnashchennyh  pushkami
kliperov  borozdili  vse  okeany mira,  i  sotnya  bystryh vooruzhennyh  lorok
kontrabandoj dostavlyala  opium na  poberezh'e. On razvevalsya  takzhe i na treh
gromadnyh plavuchih skladah  opiuma, pod kotorye  byli  prisposobleny korpusa
bol'shih torgovyh  sudov.  I  tot zhe  flag  reyal  na  "Otdyhayushchem Oblake"  --
krupnom, provodivshem bol'shuyu chast'  vremeni na  rejde komandnom sudne  s ego
sejfami  dlya perevozki serebra,  rabochimi kabinetami,  roskoshnymi  kayutami i
kayut-kompaniyami.
     Ah ty, krasavec, s gordost'yu podumal Struan, glyadya na svoj flag.
     Vpervye  on podnyal  ego na  gruzhennoj opiumom  lorke, zahvachennoj  im u
piratov. Pribrezhnye vody bukval'no kisheli piratami i  korsarami vseh mastej,
tak  chto  kitajskie  i  portugal'skie  vlasti  dazhe naznachali krupnye  summy
serebrom v  nagradu za ih  poimku. Poetomu, kogda veter  i more ne pozvolyali
zanimat'sya  kontrabandoj  ili  ves'  opium  okazyvalsya  rasprodannym, Struan
otpravlyalsya na ohotu. Serebro; kotoroe emu  prinosili nalety na piratov, shlo
na zakupku novyh partij  opiuma. CHertovo zel'e, podumal on, pomorshchivshis'. No
Struan  znal, chto ego zhizn' nakrepko svyazana s opiumom -- bez  nego ne mogli
by sushchestvovat' ni "Blagorodnyj Dom", ni sama Britanskaya Imperiya.
     Prichinu  etogo  sledovalo  iskat'  nachinaya s  1699  goda,  kogda pervyj
britanskij korabl' mirno prodal svoj gruz v Kitae i privez nazad  shelka i --
vpervye  -- udivitel'nuyu  travu, kotoraya nazyvalas'  "chaj"  -- na vsej zemle
tol'ko  Kitaj  proizvodil ee deshevo i v izobilii.  V obmen na  nee kitajskij
imperator  soglasilsya brat'  tol'ko  serebro.  I  s  teh  por  eta  politika
ostavalas' neizmennoj.
     Za  pyat'desyat s  nebol'shim let chaj stal  samym  populyarnym  napitkom na
Zapade  --  i  osobenno  v Anglii, krupnejshej  torgovoj  derzhave.  Eshche cherez
dvadcat' let chaj sdelalsya dlya britanskogo  pravitel'stva  glavnym istochnikom
dohodov  ot vnutrennego  nalogooblozheniya. A  k  koncu  XVIII stoletiya  ottok
serebra   v   Kitaj   prakticheski   opustoshil   gosudarstvennuyu   kaznu,   i
nesbalansirovannaya  torgovlya,  pri kotoroj  za  chajnyj list platili  zvonkoj
monetoj, stala nacional'noj katastrofoj.
     V  techenie  vsego  XVIII  veka   britanskaya  Ost-Indskaya   Kompaniya  --
gigantskaya,  napolovinu  chastnaya,  napolovinu  gosudarstvennaya   korporaciya,
poluchivshaya  osobym parlamentskim ak-tom  bezrazdel'noe  pravo na torgovlyu  s
Indiej i vsej ostal'noj Aziej, -- s vozrastayushchim otchayaniem predlagala vzamen
serebra vse, chto tol'ko mozhno:  hlopchatobumazhnye tkani, tkackie stanki, dazhe
pushki i korabli. No imperatory neizmenno  otvechali vysokomernym otkazom. Oni
schitali,  chto  Kitaj  v sostoyanii sam  obespechit'  sebya vsem  neobhodimym, s
prezreniem otnosilis' k "varvaram",  kak  oni  nazyvali  vseh  nekigajcev, i
rassmatrivali ostal'nye strany mira kak svoih vassalov.
     I  vot,  tridcat'  let  nazad,  britanskoe  torgovoe sudno  "Bluzhdayushchaya
Zvezda" podnyalos'  vverh po reke Siczyan i brosilo yakor' u  ostrova Vampoa. V
ego  tryumah   nahodilsya  sekret-nyj  gruz   --  opium,  kotoryj   v  izbytke
proizvodilsya v  Britanskoj Bengalii.  Opium  kitajcy  upotreblyali uzhe  mnogo
vekov  --  pravda, dostupen on  byl libo ochen' bogatym, libo tem, kto zhil  v
provincii  YUn'nan',  gde  tozhe vyrashchivali  mak  --  tem  ne menee  eto  byla
kontrabanda. Ost-Indskaya Kompaniya tajno vydala kapitanu "Bluzhdayushchej  Zvezdy"
razreshenie' predlozhit'  opium  kitajcam. Ho  tol'ko  za  serebro.  Kitajskaya
kupecheskaya gil'diya,  kotoroj imperator svoim ukazom predostavil monopoliyu na
torgovlyu s Zapadom, kupila gruz i  tajno  prodala ego  s  ogromnoj pribyl'yu.
Sleduya  dzhentl'menskomu  soglasheniyu,  kapitan  "Bluzhdayushchej  Zvezdy"  peredal
serebro predstavitelyam  Kompanii v Kantone, poluchil svoyu dolyu v  vide  cheka,
vypisannogo  na  londonskij  bank  i,  ne  teryaya  vremeni,  poletel  nazad v
Kal'kuttu za novym gruzom opiuma, Struan horosho pomnil  "Bluzhdayushchuyu Zvezdu".
On plaval  na nej yungoj Na etom korable on stal muzhchinoj -- i uvidel  Aziyu I
poklyalsya  unichtozhit'  Tajlera  Broka,   kotoryj  byl  na  "Zvezde"   tret'im
pomoshchnikom  kapitana.  Struanu  togda   ispolnilos'  dvenadcat',  Broku   --
vosemnadcat', i on byl  ne  po godam silen. Brok voznenavidel ego s  pervogo
vzglyada  i s osobym udovol'stviem pridiralsya k nemu,  urezaya  paek, naznachaya
vne ocheredi na vahtu,  otpravlyaya na  rei v burnuyu pogodu, vsyacheski izdevayas'
nad nim  i  izvodya neposil'noj  rabotoj. Malejshaya  oploshnost'  --  i Struana
privyazyvali k machte, a po ego spine nachinala gulyat' plet'.
     Struan proplaval na "Bluzhdayushchej  Zvezde"  dva goda.  Potom kak-to noch'yu
sudno naskochilo na rif v Malakkskom prolive i poshlo ko dnu. Struan vyplyl na
bereg i dobralsya do Singapura Pozzhe on uznal, chto Brok tozhe ostalsya v zhivyh,
i eta novost' sdelala ego schastlivym. On zhazhdal mesti, no hotel sam  vybrat'
sposob i vremya.
     Sgruan  nanyalsya na drugoj  korabl'. K tomu vremeni Ost-Indskaya Kompaniya
vydala tajnye licenzii na torgovlyu opiumom uzhe mnogim nezavisimym torgovcam,
tshchatel'no  otobrannym sredi  kapitanov  sobstvennyh  korablej,  i prodolzhala
prodavat' im tol'ko bengal'skij opium po  samoj shodnoj cene. Kompaniya stala
poluchat' gigantskuyu  pribyl'  i sosredotochila v svoih rukah ogromnye  zapasy
serebra.  Kitajskie  kupcy i  mandariny  zakryvali glaza  na etu  nezakonnuyu
torgovlyu,  poskol'ku i  ih  dohody  rezko  vozrosli. I,  buduchi tajnymi, eti
dohody   ne   uchityvalis'  pri  ischislenii  obyazatel'noj   mzdy,   regulyarno
vyplachivaemoj imperatoru.
     Opium stal  osnovnym  vvozimym  v  Kitaj tovarom.  Ost-Indskaya Kompaniya
bystro  pribrala  k  rukam vse ego mirovye  zapasy  za  predelami  provincii
YUn'nan'  i  Ottomanskoj  imperii.   Za  dvadcat'   let  kolichestvo  serebra,
vyruchennogo za kontrabandu opiuma, sravnyalos' s dolgom za chaj i shelka.
     Balans   torgovli   byl  nakonec  vosstanovlen.   Zatem  strelka  vesov
naklonilas'  v  druguyu  storonu,  potomu  chto  potrebitelej opiuma  v  Kitae
okazalos' v  dvadcat'  raz bol'she, chem potrebitelej chaya v Zapadnoj Evrope, i
serebro  hlynulo  v   karmany  evropejcev  takim  moshchnym  potokom,  chto  eto
vstrevozhilo  dazhe kitajskih kupcov. Kompaniya vnov' predlozhila drugie tovary,
chtoby stabilizirovat'  torgovlyu. No imperator ostalsya nepreklonen: za chaj --
tol'ko serebro.
     K  dvadcati  godam Struan uzhe yavlyalsya kapitanom sobstvennogo sudna,  na
kotorom perevozil opium.  Brok  byl ego osnovnym konkurentom. Oni besposhchadno
sopernichali  drug  s  drugom  CHerez shest' let Struan i  Brok  stali glavnymi
figurami v Kitajskoj torgovle.
     Teh,  kto  zanimalsya kontrabandoj  opiuma,  stali  nazyvat'  Kitajskimi
torgovcami.   |to   byla  gruppa   neustrashimyh,   zhestkih,   predpriimchivyh
individualistov,   komandovavshih   sobstvennymi   korablyami   --   anglichan,
shotlandcev, neskol'kih amerikancev.  Oni s legkim  serdcem  napravlyali  svoi
kroshechnye suda v neznakomye vody navstrechu nevedomym opasnostyam Drugoj zhizni
oni  ne  znali i ne hoteli. V more  oni  uhodili, chtoby mirno torgovat': eto
byli kupcy, a  ne  zavoevateli No esli more stanovilos' vrazhdebnym,  esli na
nih napadali, mirnye suda prevrashchalis' v  boevye korabli. I esli oni dralis'
ploho, korabli bessledno ischezali, i o nih bystro zabyvali.
     Kitajskie  torgovcy ochen' skoro ponyali, chto v to vremya  kak na  ih dolyu
prihoditsya  ves' risk, na dolyu Kompanii  prihoditsya l'vinaya chast' pribyli I,
krome etogo, ih ne dopuskali  k  zakonnoj --  i  basnoslovno  pribyl'noj  --
torgovle chaem  i  shelkami.  Poetomu, prodolzhaya  zhestokuyu  konkurenciyu  mezhdu
soboj,  oni, sleduya  uveshchevaniyami  Struana,  nachali sovmestnuyu bor'bu protiv
Kompanii s cel'yu lishit' ee monopolii na torgovlyu s Aziej. Bez etoj monopolii
torgovcy  mogli by  prevrashchat' opium  v  serebro,  serebro  -- v  chaj, zatem
dostavlyat' chaj v Evropu na svoih korablyah i prodavat' ego neposredstvenno na
rynki   vsego   mira.  V  etom  sluchae  Kitajskie  torgovcy   samostoyatel'no
kontrolirovali by vsyu mirovuyu torgovlyu chaem, i ih dohody prevysili by vsyakoe
voobrazhenie.
     Mestom,  gde  razgorelas'  eta bor'ba,  okazalsya  parlament.  Parlament
predostavil  Kompanii iskpyuchitel'nye torgovye privilegii dva stoletiya nazad,
i tol'ko parlament mog ih  teper' otobrat'. I vot Kitajskie  torgovcy nachali
vydelyat' ogromnye summy, pokupaya  golosa, podderzhivaya teh chlenov parlamenta,
kotorye verili v  svobodnoe  sopernichestvo i svobodnuyu torgovlyu, obrashchayas' v
gazety i k chlenam pravitel'stva. Oni byli  nastroeny reshitel'no,  i rastushchee
bogatstvo pridavalo ih slovam vse bol'shij i bol'shij ves. Oni byli terpelivy,
nastojchivy  i  neukrotimy --  takimi  ih vzrastilo  more,  i  v uporstve pri
dostizhenii namechennoj celi oni ne znali sebe ravnyh.
     Kompaniya  byla vzbeshena etim nastupleniem  i ne hotela rasstavat'sya  so
svoimi  privilegiyami.  No ona otchayanno nuzhdalas' v  Kitajskih torgovcah  dlya
popolneniya  zapasov serebra, shedshego v uplatu za chaj, i k etomu  vremeni uzhe
popala v zavisimost' ot teh ogromnyh dohodov,  kotorye prinosila  ej prodazha
bengal'skogo opiuma. Poetomu ona ostorozhno i ochen'  tshchatel'no organizovala v
parlamente  otpor  posyagatel'stvam  na  svoi  interesy.  Parlament,  v  svoyu
ochered', okazalsya mezhdu dvuh ognej. On  otkryto porical torgovlyu opiumom, no
nuzhdalsya v dohodah  ot prodazhi  chaya i torgovli s Indiej.  Parlament staralsya
prislushivat'sya  i  k  Kitajskim  torgovcam, i k  Kompanii i v  rezul'tate ne
udovletvoril ni teh, ni drugih.
     Togda Kompaniya reshila primerno nakazat' Struana i Broka, svoih osnovnyh
protivnikov. Ona otobrala u nih licenzii na torgovlyu opiumom i razorila ih.
     U Broka ostalsya ego korabl', u Struana ne ostalos' nichego. Brok vstupil
v tajnoe partnerstvo s drugim Kitajskim torgovcem  i prodolzhil bor'bu protiv
Ost-Indskoj Kompanii. Struan i ego komanda napali na logovo piratov k yugu ot
Makao, sozhgli ego i zahvatili samuyu bystrohodnuyu lorku.  Zatem  Struan  stal
tajno perevozit'  opium dlya drugih  torgovcev, besprestanno  zahvatyvaya  vse
novye i novye piratskie suda i neuklonno uvelichivaya svoe sostoyanie. Vmeste s
ostal'nymi Kitajskimi torgovcami  on tratil vse bol'shie summy, pokupaya novye
golosa, seya  nedoverie i  vozmushchenie do  teh por, poka  parlament  ne  nachal
otkryto  trebovat' polnogo unichtozheniya  Kompanii. Sem' let  nazad  parlament
prinyal  akt,  lishavshij Ost-Indskuyu Kompaniyu monopolii na torgovlyu  s Aziej i
otkryvavshij etu chast' sveta dlya  svobodnoj torgovli. Odnako etim zhe aktom za
Kompaniej sohranyalos' isklyuchitel'noe pravo  na torgovlyu s Britanskoj Indiej,
chto  oznachalo  mirovuyu  monopoliyu  na  opium.  Parlament  edinodushno  osudil
torgovlyu opiumom. Kompaniya ne hotela ego prodavat'.  Sami Kitajskie torgovcy
predpochli  by drugoj -- no ne menee vygodnyj -- tovar. Odnako pri  etom  vse
ponimali, chto bez ustanovivshegosya  balansa chaj  --  serebro -- opium imperiyu
zhdet krah. |to byl fakt mirovoj torgovli, kotoryj prihodilos' prinimat'.
     Obretya  dolgozhdannuyu svobodu,  Struan  i  Brok  bystro  prevratilis'  v
torgovyh princev krovi. Ih vooruzhennye floty rosli i stanovilis' vse moshchnee.
I sopernichestvo v torgovle eshche bol'she ottochilo ih davnyuyu vrazhdu.
     CHtoby  zapolnit'  politicheskij  vakuum,  obrazovavshijsya  v Azii,  kogda
Ost-Indskaya Kompaniya lishilas' tam  svoej vlasti i torgovlya stala  svobodnoj,
britanskoe pravitel'stvo  naznachilo tuda svoego  diplomata,  dostopochtennogo
Uil'yama  Longstaffa,  sdelav ego kapitan-superintendantom torgovli i  vmeniv
emu  v  obyazannost'  zashchitu  interesov  Korony.  |ti  interesy  svodilis'  k
neuklonnomu  rasshireniyu  tovarooborota  --  dlya  uvelicheniya  otchislyaemyh   v
gosudarstvennuyu kaznu summ -- i strogomu nedopushcheniyu k torgovle s Aziej vseh
ostal'nyh  evropejskih  derzhav.  Longetaff  otvechal  takzhe  za  bezopasnost'
torgovli i britanskih poddannyh. Odnako ego mandat byl  sformulirovan ves'ma
rasplyvchato, i kakoj-go real'noj  vlasti dlya opredeleniya politiki  v regione
on ne poluchil.
     Bednyj malysh Uilli,  bezzlobno podumal Struan. Dazhe posle semi let moih
terpelivyh      raz®yasnenij      nashe      "vysokoe"      prevoshoditel'stvo
kapitan-superintendant  torgovli  vse  eshche  ne  v  sostoyanii  videt'  dal'she
sobstvennogo nosa.
     Struan posmotrel na bereg kak raz v tot moment, kogda  solnce poyavilos'
nad goroj i zalilo neozhidannym svetom sobravshihsya tam  lyudej: druzej, vragov
-- v oboih sluchayah sopernikov. On povernulsya k Robbu:
     -- Vzglyani-ka  na  nih.  Ni dat' ni vzyat' druzhnaya  kompaniya,  vyshedshaya,
chtoby teplo nas vstretit'. -- Gody, provedennye  vdali  ot rodiny, ne sterli
okonchatel'no ego shotlandskogo vygovora.
     Robb Struan korotko hohotnul i eshche  kruche  posadil na uho svoyu fetrovuyu
shlyapu.
     -- Po-moemu, oni vse  molyatsya, chtoby  my sejchas, u nih na glazah, poshli
ko dnu, Dirk.
     Robbu bylo tridcat'  tri.  Temnye volosy, chisto vybritoe lico s gluboko
posazhennymi  glazami, tonkij nos  i  pyshnye bakenbardy. On  byl odet vo  vse
chernoe,  za  isklyucheniem plashcha  iz temno-zelenogo barhata,  beloj  rubashki s
oborkami  i  belogo  galstuka. Zaponkami  i pugovicami  na  rubashke  sluzhili
rubiny.
     --  Bozhe  milostivyj,  da  eto  nikak kapitan  Glessing? -- sprosil on,
vglyadyvayas' v sobravshihsya na beregu.
     --  On samyj  i est',  -- otvetil  Struan. -- YA podumal, chto imenno emu
sleduet zachitat' postanovlenie.
     -- A chto skazal Longstaff, kogda ty predlozhil ego kandidaturu?
     -- "CHes-s-slovo, Dirk, nu horosho, pust' budet on, esli vy polagaete eto
razumnym". --  Struan ulybnulsya. -- My daleko prodvinulis'  s  teh  por, kak
nachali, klyanus' Gospodom Bogom!
     -- Ty prodvinulsya, Dirk. Kogda ya syuda priehal, vse uzhe bylo gotovo.
     -- Ty nash mozg, Robb. YA vsego lish' tverdaya ruka.
     --  Da,  Taj-Pen, konechno. Vsego  lish'  tverdaya ruka.--  Robb prekrasno
ponimal, chto ego svodnyj brat byl tem, kem byl -- Taj-Penom i chto v torgovom
dome "Struan i kompaniya" i vo vsej Azii Dirk  Struan edinstvennyj imel pravo
na etot titul.-- CHudesnyj segodnya denek dlya podnyatiya flaga, ne pravda li?
     -- Da.
     Robb  prodolzhal  nablyudat'  za  bratom, kogda  tot opyat'  povernulsya  k
beregu. Dirk  kazalsya emu takim ogromnym, stoya tam, na  nosu barkasa -- vyshe
skal i, kak oni, nesokrushimyj. Kak by ya hotel byt' pohozhim  na nego, podumal
Robb.
     Robb uchastvoval v kontrabandnom rejse lish' odnazhdy, vskore posle svoego
priezda  na Vostok.  Na  ih korabl' napali kitajskie piraty,  i Robb edva ne
lishilsya rassudka ot  uzhasa. Ego do sih por  muchil styd, hotya Struan i skazal
emu  togda: "V etom net nikakoj bedy,  paren'. Pervyj raz v srazhenii  vsegda
trudno".  No Robb raz  i  navsegda  ponyal, chto on  ne  boec.  Emu ne hvatalo
hrabrosti.  On nashel  drugie  sposoby pomogat'  bratu. Pokupal chaj,  shelka i
opium.  Dogovarivalsya   o  zajmah  i  prismatrival  za  serebrom.  Vnikal  v
sovremennyj mehanizm mirovoj torgovli i finansirovaniya,  stanovivshijsya  den'
oto dnya vse bolee slozhnym. Ohranyal brata, i kompaniyu, i ih flot, obespechival
ih  bezopasnost'.  Prodaval chaj v Anglii. Vel buhgalterskie  knigi.  Slovom,
delal vse,  chto pozvolyaet sovremennoj kompanii uspeshno rabotat'. Da, vse eto
verno, govoril sebe Robb, no bez Dirka ty nichto.
     Struan rassmatrival lyudej na beregu. Do nih ostavalos' ne menee dvuhsot
yardov, no  on uzhe otchetlivo videl  lica. Bol'shinstvo  iz nih byli obrashcheny k
barkasu. Struan ulybnulsya pro sebya.
     Da,  podumal on,  my  vse  sobralis'  zdes' v  etot  den',  naznachennyj
sud'boj.
     Morskoj  oficer kapitan  Glessing terpelivo  zhdal,  kogda  mozhno  budet
nachat'  ceremoniyu podnyatiya  flaga.  Emu ispolnilos' dvadcat'  shest' let. Syn
vice-admirala,  on  sam yavlyalsya  kapitanom  linejnogo  korablya, i  sluzhba  v
Korolevskom  Flote byla  u nego v krovi. S voshodom solnca na beregu  bystro
stanovilos'  svetlo;  daleko na vostoke, u samogo  gorizonta, nebo rassekali
niti oblakov.
     CHerez neskol'ko  dnej budet shtorm,  podumal Glessing, probuya  veter. On
otvel vzglyad ot Struana i po privychke proveril raspolozhenie  svoego korablya,
dvadcagidvuhpushechnogo fregata. Segodnyashnij den' stal vehoj v  ego  zhizni. Ne
chasto imenem korolevy provozglashali  prisoedinenie k Imperii novyh zemel', i
to, chto emu vypala  chest' zachitat' etot dokument, bylo bol'shoj udachej  v ego
kar'ere.  Vo  flote bylo nemalo kapitanov starshe Glessinga. No  on znal, chto
vybor  pal  na  nego potomu, chto on dol'she vseh probyl  v  etih vodah i  ego
korabl', fregat Ee Velichestva  "Rusalka", prinimal  samoe deyatel'noe uchastie
vo vsej kampanii ot nachala do konca. Dazhe i  ne kampanii vovse, prezritel'no
podumal on. Tak, skoree, nebol'shom incidente. Vse mozhno bylo by  uladit' eshche
dva  goda nazad, najdis' u etogo idiota Longstaffa  hot' kaplya muzhestva.  Nu
konechno. Stoilo emu tol'ko razreshit' mne poyavit'sya so svoim fregatom u vorot
Kantona. CHert  poberi, potopil zhe ya  potom celyj  flot etih durackih  boevyh
dzhonok, raschishchaya  sebe  dorogu. YA mog  by obstrelyat' Kanton iz svoih  pushek,
zahvatit' eto d'yavolovo otrod'e namestnika Linya i vzdernut' ego na nok-ree.
     Glessing  razdrazhenno pnul pesok pod  nogoj. Mne, sobstvenno, naplevat'
na  to, chto yazychniki ukrali ves' nash  opium, chert by ego  pobral.  Zdes' oni
pravy: s kontrabandoj pora konchat'. |to oskorblyaet flag. No podumat' tol'ko,
eti  varvary  osmelilis'  trebovat'  vykup  za  zhizn' anglijskih  poddannyh.
Long-staff dolzhen byl razreshit' mne prinyat' nadlezhashchie mery. No kuda tam! On
otstupil,  podzhav  hvoe g, peresadil vseh  na torgovye  suda,  a potom  menya
sputal po rukam i nogam. Menya, klyanus' Gospodom, kotoryj dolzhen byl zashchishchat'
nashih torgovcev i  ih  sem'i. CHert  by pobral  logo slepca!  I bud'  proklyat
Sgruan, kotoryj vodit ego za nos.
     Nu da ladno, dobavil on, obrashchayas'  k samomu sebe, kak by to  ni  bylo,
tebe povezlo, chto ty  zdes'.  |to  edinstvennaya  vojna, kotoruyu  my vedem  v
dannyj moment. Po krajnej mere, edinstvennaya vojna na more. Vse ostal'noe --
ne bolee  chem  incidenty:  skuchnoe pokorenie  indusskih knyazhestv --  klyanus'
Gospodom, eti yazychniki molyatsya korovam,  szhigayut vdov i poklonyayutsya  idolam!
-- da eshche afganskie vojny. I on pochuvstvoval priliv gordosti, ottogo chto byl
chast'yu velichajshego flota v mire. Hvala Gospodu, chto on rodilsya anglichaninom!
     Neozhidanno  on  zametil priblizhayushchegosya k nemu  Broka  i s  oblegcheniem
uvidel,  kak togo  perehvatil po doroge  tolstyj, sovsem  bez  shei korotyshka
tridcati s nebol'shim let s ogromnym zhivotom, vyvalivavshimsya iz bryuk. |to byl
Morli  Skinner,  vladelec  "Oriental Tajme" -- samoj vliyatel'noj  anglijskoj
gazety  na  Vostoke. Glessing  vnimatel'no znakomilsya  s  kazhdym  vypuskom i
schital,  chto  Skinner  znal  svoe delo. Ochen'  vazhno imet' prilichnuyu gazetu,
podumal on.  Ochen' vazhno, chtoby vse kampanii  osveshchalis' dolzhnym  obrazom ko
slave Anglii. No sam Skinner --  otvratitel'nyj chelovek. Da i vse  ostal'nye
tozhe. Vprochem net, ne vse. Uzh nikak ne Aristotel' Kvens.
     On  vzglyanul  na  urodlivogo  chelovechka,  v  odinochestve  sidevshego  na
nevysokom holmike, otkuda byl viden ves' plyazh. CHelovechek  sidel na taburete,
pered nim stoyal mol'bert s kartinoj, nad  kotoroj on  s ochevidnym uvlecheniem
rabotal. Glessing usmehnulsya pro sebya, vspomniv te dobrye vechera, kotorye on
provodil s hudozhnikom v Makao.
     Krome Kvensa, emu ne nravilsya ni odin  chelovek iz sobravshihsya na plyazhe,
za isklyucheniem Goracio Sinklera. Goracio byl odnih s nim leg, i za dva goda,
chto Glessing provel na Vostoke, oni  soshlis' dovol'no bchizko. Tem  bolee chto
Goracio  oyl  pomoshchnikom  Longstaffa,  ego  perevodchikom   i  sekretarem  --
edinstvennym evropejcem na Vostoke,  kotoryj mog svobodno govorit' i  pisat'
po-kitajski,-- i im prihodilos' mnogo rabotat' vmeste.
     Glessing okinul vzglyadom bereg, i lico ego iskazila grimasa otvrashcheniya:
Goracio stoyal  u  samoj vody  i besedoval s avstrijcem  Vol'fgangom Maussom,
chelovekom, kotorogo  Gpessing  preziral vsej dushoj. Ego prepodobie Vol'fgang
Mauss  byl  edinstvennym,  krome Sinklera,  evropejcem,  sposobnym pisat'  i
iz®yasnyat'sya   po-kitajski.  |tot   ogromnyj  chernoborodyj  svyashchennik-renegat
ispolnyal obyazannosti perevodchika u Struana i vmeste s nim  torgoval opiumom.
Za poyasom u neyu torchali  Pistolety, poly syurtuka pokrylis' belesoj plesen'yu.
Krasnyj  nos besformennoj  kartofelinoj  sidel  na obryuzgshem lice, chernye  s
prosed'yu  volosy sputalis' i vyglyadeli diko, tak zhe  kak i boroda. Neskol'ko
ucelevshih  zubov  oblomilis'  i stapi  korichnevymi.  Glavnoe  mesto na  etom
krupnom lice zanimali yarkie glaza.
     Takoj kontrast  v sravnenii s Goracio,  podumal  Glessing.  Goracio byl
svetlovolosym,  hrupkim, chistym, kak admiral  Nel'son, v  chest' kotorogo  on
poluchil svoe imya -- pamyat' o Trafalyare i o dyade, kotorogo on tam poteryal.
     V  besede prinimal uchastie tretij: vysokij strojnyj evraziec -- molodoj
chelovek,   kotorogo   Glessing    znal    tol'ko   v   lico.   Gordon   CHen,
nezakonnorozhdennyj syn Struana.
     CHert poberi,  dumal  Glessing,  kak tol'ko u  anglichanina mozhet dostat'
styda, chtoby  vystavlyat' vot  tak, vsem napokaz, svoeyu ublyudka-polukrovku? A
etot k tomu  zhe i odet, kak vse proklyatye yazychniki, v  dlinnuyu rubashku, i za
spinoj  boltaetsya eta ih  chertova  kosichka. Grom gospoden'! Esli by  ne  ego
golubye glaza i svetlaya kozha, nikto by v  zhizni  ne podumal, chto v ego zhilah
techet hot'  kaplya anglijskoj krovi. Pochemu etot chertenok ne  podstrizhet svoi
volosy kak prilichestvuet muzhchine? Otvratitel'no!
     Glessing otvernulsya.  Polagayu, v  tom,  chto  on polukrovka,  net nichego
strashnogo, prodolzhal on razgovor  s samim  soboj, eto  ne  ego vina. No etot
d'yavol  Mauss -- plohaya kompaniya. Plohaya dlya Goracio i  dlya ego miloj sestry
Meri.  Vot uzh poistine yunaya ledi, dostojnaya vnimaniya! Klyanus' vsemi svyatymi,
iz nee vyjdet prekrasnaya zhena.
     Glessing v nereshitel'nosti  zamedlil shag. Vpervye on ser'ezno podumal o
Meri kak o vozmozhnoj podruge zhizni.
     A pochemu by i net, sprashival on sebya. Ty znakom s nej vot uzhe dva goda.
Ona pervaya krasavica Makao. Soderzhit dom Goracio v bezukoriznennom poryadke i
obrashchaetsya s bratom, kak s princem. U nih luchshij stol  v gorode, a kak umelo
ona  upravlyaet  slugami.  Bozhestvenno igraet na  klavesine i poet kak angel,
klyanus'  Sozdatelem. Ty  ej  yavno  nravish'sya --  pochemu zhe eshche ty  poluchaesh'
otkrytoe priglashenie na obed vsyakij raz, kogda okazyvaesh'sya vmeste s Goracio
v  Makao?  Tak chem  zhe  ne zhena? S drugoj storony, ona  nikogda  ne byvala v
Anglii.  Vsya  ee  zhizn' proshla sredi yazychnikov.  U nee net nikakih  dohodov.
Roditeli  umerli. No  kakoe  eto, sprashivaetsya, imeet znachenie? Prepodobnogo
Sinklera uvazhali vo vsej Azii, a Meri prekrasna, i ej vsego dvadcat'. U menya
otlichnye perspektivy. YA poluchayu pyat'sot funtov v god i so vremenem unasleduyu
rodovoe pomest'e i zemli. Ej-Bogu, mozhet byt', ona naznachena mne sud'boj. My
mogli  by obvenchat'sya v  anglijskoj cerkvi v Makao i snyat'  tam dom, poka ne
istechet srok  moego naznacheniya zdes', a potom my uedem domoj.  Resheno. Kogda
moment sozreet, ya skazhu  Goracio: "Goracio,  starina,  ya  hochu  pogovorit' s
toboj koe o chem..."
     --  CHto za zaderzhka, kapitan Glessing? -- prerval  ego  mechtaniya grubyj
golos  Brbka.-- Vosem'  sklyanok  bylo  vremya podnyatiya  flaga, uzhe celyj  chas
proshel.
     Glessing  kruto obernulsya. On ne sobiralsya snosit'  voinstvennyj ton ni
ot kogo rangom nizhe vice-admirala.
     --   Flag   budet   podnyat,   mister   Brok,   ne   ran'she,   chem   ego
prevoshoditel'stvo  pribudet  na  bereg ili  s  flagmana  budet  dan  signal
pushechnym vystrelom.
     -- I kogda zhe eto proizojdet?
     -- Esli ne oshibayus', vy eshche ne polnoe t''o predstavleny zdes'.
     -- Vy imeete v vidu Struana?
     -- Nu, razumeetsya. Razve on ne Taj-Pen "Blagorodnogo Doma"? -- Glessin!
skazal  eto soznatel'no,  znaya, chto  tem  samym  razozlit  Broka.  Zatem  on
dobavil: -- YA predlagayu  vam vooruzhit'sya terpeniem. Nikto ne prikazyval vam,
torgasham, vysazhivat'sya segodnya na beregu.
     Brok pokrasnel ot gneva.
     ----  Vam  luchshe  nauchit'sya  otlichat'  torgovcev  ot  torgashej.  --  On
peredvinul yazykom za shcheku kusok  zhevatel'nogo  tabaka i splyunul na kamni pod
nogi Glessingu. Neskol'ko  kapelek slyuny popali na bezukoriznenno vychishchennye
tufli  s  serebryanymi  pryazhkami.  --  Proshu  proshcheniya,  --  obronil  Brok  s
izdevatel'skim smireniem i otoshel v storonu.
     Lico Glessinga  slovno okamenelo.  Ne  bud' etogo "proshu proshcheniya",  on
vyzval by Broka na duel'. Gnusnoe otreb'e, podumal on, kipya ot vozmushcheniya.
     -- Vinovat,  proshu proshcheniya, ser,-- obratilsya k  nemu glavnyj  starshina
korabel'noj policii, otdavaya chest'. -- Signal s flagmana.
     Glessing  prishchurilsya  ot rezkogo  vetra.  Signal'nye flazhki  vozveshchali.
"Vsem  kapitanam pribyt' na bort k chetyrem sklyankam". Proshloj noch'yu Glessing
prisutstvoval  na   privatnoj  besede  admirala   s   Longstaffom.   Admiral
kategoricheski utverzhdal,  chto imenno  kontrabanda  opiuma yavlyalas'  prichinoj
vseh  besporyadkov  v  Azii.  "CHert voz'mi,  ser, oni utratili vsyakoe chuvstvo
prilichiya, --  gromoglasno vozmushchalsya on  --  Ni o chem ne hotyat dumat', krome
deneg.  Zapretite prodavat'  opium,  i u nas, cher! voz'mi, ne budet  nikakih
problem ni s etimi d'yavolami-yazychnikami, ni s torgovcami, chert by ih pobral.
Flot Ee Velichestva prosledit za vypolneniem vashego prikaza, klyanus' Gospodom
Bogom!" I  Longstaff soglasilsya s nim -- i pravil'no sdelal. Prikaz, vidimo,
budet  oglashen  seg  odnya,  dumal Glessing, s  trudom  sderzhivaya  likovanie.
Horosho.  Samoe vremya.  Interesno,  Longstaff uzhe skazal  Struanu  o tom, chto
otdaet takoj prikaz?
     On  oglyanulsya  cherez  plecho  na lenivo priblizhayushchijsya k  beregu barkas.
Struan  vsegda   porazhal  ego.   On   voshishchalsya  im   i  nenavidel  ego  --
neprevzojdennogo  morehoda,  kotoryj izborozdil vse  okeany mira,  unichtozhaya
lyudej,  kompanii  i korabli radi procvetaniya "Blagorodnogo  Doma". On tak ne
pohozh na Robba, podumal Glessing, Robb mne skoree nravitsya.
     On  protiv  voli sodrognulsya.  Mozhet  byt',  i  est'  dolya pravdy v teh
skazkah, kotorye shepotom pereskazyvayut drug drugu  moryaki na  vseh kitajskih
moryah,  chto Struan tajno poklonyaetsya  d'yavolu i chto  d'yavol  za eto  dal emu
vlast' na zemle. Inache kak eshche chelovek ego let mog by vyglyadet' gak molodo i
sohranit' svoyu silu, belye zuby, gustye volosy i molnienosnuyu reakciyu, kogda
bol'shinstvo lyudej v etom vozraste  uzhe netverdo derzhatsya na nogah, ni na chto
ne godny i vyglyadyat poluzhivymi? I uzh, konechno, na kogo Struan  navodil uzhas,
tak eto na kitajcev.  Oni nazyvali ego "Staraya Zelenoglazaya  Krysa-D'yavol" i
naznachili nagradu za  ego golovu. Nagrady, pravda, byli naznacheny  za golovu
kazhdogo  evropejca,  no golova  Taj-Pena ocenivalas'  v sto tysyach serebryanyh
tejlov. Mertvogo. Potomu chto nikto ne mog dazhe nadeyat'sya zahvatit' ego zhivym
     Glessing s razdrazheniem  popytalsya  poshevelit' pal'cami nog v tuflyah  s
pryazhkami.  Nogi nyli ot  holoda,  i  on chuvstvoval sebya  neudobno v paradnoj
forme s zolotym pozumentom. CHert poberi vse eti provolochki! CHert poberi etot
ostrov, i etu gavan', i eto rastrachivanie vpustuyu dobryh anglijskih korablej
i  dobryh anglijskih  moryakov. Emu vspomnilis' slova otca: "Razgryzi Gospod'
etih  shtatskih Vse,  o chem  oni pekutsya, eto den'gi i  vlast'.  Im  nevedomo
chuvstvo chesti  -- oni prosto ne  znayut, chto eto takoe. Kogda toboj komanduet
grazhdanskij  chin,  smotri v  oba,  synok. I  ne zabyvaj,  chto  dazhe  Nel'son
prikladyval podzornuyu trubu k slepomu glazu, kogda im  pomykal  kakoj-nibud'
oluh v partikulyarnom  plat'e". Kak mozhet  takoj chelovek, kak Longstaff, byt'
takim  neprohodimo glupym?  On ved'  iz horoshej  sem'i,  poluchil  prekrasnoe
vospitanie   --   ego  otec  byl   diplomatom   pri  ispanskom  dvore.   Ili
portugal'skom?
     I  zachem Struanu  ponadobilos' ubezhdat'  Longstaffa prekratit'  voennye
dejstviya? Konechno, my  poluchili gavan', kotoraya sposobna vmestit'  vse floty
mira. No chto eshche?
     Glessing podnyal  vzglyad na suda v gavani. Dvadcatidvuh-pushechnyj korabl'
Struana  "Kitajskoe  Oblako";  "Belaya  Ved'ma", tozhe dvadcat' dve  pushki  --
gordost' kompanii  Broka; dvadcatipushechnyj brig  Kupera-Tillmana  "Princessa
Alabamy". Krasavcy,  vse  do edinogo.  N-da,  podumal on, za  nih stoilo  by
podrat'sya. YA znayu, chto mogu pustit' ko dnu amerikanca. Brok? Trudnaya zadacha,
no ya luchshe Broka. Struan?
     Glessing  poproboval  predstavit' sebe  morskuyu  shvatku so Struanom  i
vdru! ponyal,  chto Struana  on boitsya.  |tot sgrah razozlil ego i zastavil do
boli zhalet', chto Brok, Struan, Kuper  i vse ostal'nye Kitajskie  torgovcy ne
piraty.
     Bog svidetel', poklyalsya on, kak tol'ko prikaz Longstaffa budet ob®yavlen
oficial'no, ya povedu flotiliyu, kotoraya razneset ih vseh v puh i prah.
     Aristotel' Kvens zadumchivo sidel  pered napolovinu zakonchennoj kartinoj
na mol'berte. |to byl kroshechnyj chelovechek s chernymi sedeyushchimi  volosami. Ego
odezhda, v  otnoshenii kotoroj  on otlichalsya pochti boleznennoj shchepetil'nost'yu,
byla  sshita po poslednej mode: oblegayushchie  nogu serye bryuki,  belye shelkovye
noski, chernye  tufli s bantami, zhem-chuzhno-seryj atlasnyj  zhilet i syurtuk  iz
chernoj shersti.  Naryad  dovershali vysokij  vorotnik  i  galstuk  s  zhemchuzhnoj
zakolkoj. Napolovinu anglichanin, napolovinu irlandec, Kvens v svoi pyat'desyat
vosem' let byl starejshim evropejcem na Vostoke.
     On snyal  ochki  v zolotoj oprave i  prinyalsya  protirat'  ih  belosnezhnym
platkom, ukrashennym francuzskimi kruzhevami. YA zhaleyu, chto dozhil do etogo dnya,
dumal on. A  vse etot Dirk Struan, chert by ego pobral. Ne bud' ego,  ne bylo
by i etogo proklyatogo Gonkonga.
     On chuvstvoval, chto prisutstvuet pri konce epohi. Gonkong oznachaet konec
Makao,  dumal  on.   On  peretyanet  syuda  vsyu  torgovlyu.  Vse  anglijskie  i
amerikanskie taj-peny pereedut syuda so svoimi glavnymi kontorami. Otnyne oni
budut zhit'  i stroit'sya zdes'. Vsled za nimi  syuda pereberutsya portugal'skie
klerki. I  vse kitajcy, kotorye  kormyatsya za schet  evropejcev i  torgovli  s
Zapadom.  Nu  i pust'. YA,  po  krajnej  mere,  nikogda zdes' zhit'  ne  budu,
poklyalsya  on.  Vremya ot  vremeni  pridetsya priezzhat'  syuda nenadolgo,  chtoby
zarabotat' na zhizn', no Makao navsegda ostanetsya moim domom.
     Makao  byl ego  domom uzhe bol'she  tridcati let.  Kvens edinstvennyj izo
vseh evropejcev dumal o Vostoke kak  o  svoem dome. Drugie priezzhali syuda na
neskol'ko let.  potom vozvrashchalis' na rodinu Ostavalis' tol'ko te, kto zdes'
umiral. No dazhe i v etom sluchae, esli eto  bylo im po karmanu,  oni pisali v
svoih zaveshchaniyah, chtoby ih tela otpravili "domoj".
     Menya,  blagodarenie  Gospodu, pohoronyat  v  Makao, govoril  sebe staryj
hudozhnik. Kakie slavnye vremena  ya tam znaval,  znavali vse my. Teper' eto v
proshlom. CHert  by  pobral  kitajskogo imperatora! Nado  byt' polnym idiotom,
chtoby razrushit' zdanie, s takim umom postroennoe sto let nazad.
     Vse shlo tak zamechatel'no, s gorech'yu podumal Kvens, i  vot teper'  vsemu
prishel konec.  Teper'  Gonkong prinadlezhit  nam. Moshch' Anglii utverdilas'  na
Vostoke,  i  torgovcy  vkusili vlasti,  teper'  oni uzhe ne ogranichatsya odnim
Gonkongom.
     -- CHto  zhe, --  nechayanno proiznes on vsluh, -- imperator pozhnet to, chto
poseyal.
     -- Pochemu  tak mrachno, mister Kvens? Kvens nadel ochki. Pryamo u podnozh'ya
holmika, na kotorom on raspolozhilsya, stoyal Morli Skinner.
     -- Ne mrachno, molodoj chelovek. Pechal'no. Hudozhnik imeet osoboe pravo --
dazhe obyazannost' --  byt'  pechal'nym. --  On otlozhil nezakonchennuyu kartinu v
storonu i ukrepil na mol'berte chistyj list bumagi.
     --  Vpolne, vpolne  s vami soglasen.--  Skinner gruzno  podnyalsya k nemu
naverh. Ego blednye karie glaza napominali  cvetom prokisshie ostatki piva  v
kruzhke. --  YA, znaete li, prosto hotel uslyshat' vashe mnenie ob etom  velikom
dne. My gotovim special'nyj vypusk. Bez neskol'kih slov ot nashego starejshego
zhitelya nomer byl by ne polnym.
     -- Sovershenno verno,  mister  Skinner. Vy  mozhete  napisat'  sleduyushchee:
"Mister Aristotel' Kvens, nash vedushchij hudozhnik,  bonvivan  i obozhaemyj drug,
otklonil  predostavlennuyu  emu  vozmozhnost'  vyskazat'sya so  stranic gazety,
nahodyas' v processe sozdaniya ocherednogo shedevra". -- On vzyal shchepot' tabaka i
gromopodobno  chihnul.  Zatem  platkom smahnul  tabachnye  kroshki  s syurtuka i
bryzgi slyuny s bumagi na mol'berte. -- ZHelayu vam vsego  horoshego, ser. -- On
sosredotochilsya na belosnezhnom liste.  -- Vy meshaete sovershit'sya bessmertnomu
tvoreniyu.
     -- YA v tochnosti znayu vse, chto vy sejchas chuvstvuete, -- skazal Skinner s
dovol'nym kivkom.  -- V tochnosti. YA i sam  chuvstvuyu to zhe samoe,  kogda  mne
predstoit  napisat' nechto znachitel'noe. -- On povernulsya  i  tyazhelo dvinulsya
dal'she.
     Kvens ne doveryal Skinneru. Emu nikto  ne doveryal. Po krajnej mere nikto
iz teh, ch'e proshloe hranilo kakie-to tajny, a  takih zdes' bylo bol'shinstvo.
Skinner lyubil vytaskivat' vsyakuyu vsyachinu iz t'my let na svet bozhij.
     Proshloe. Kvens vspomnil o svoej zhene  i ves' peredernulsya. Smert', grom
i molniya! Kak ya mog byt' takim glupcom, chtoby poverit', budto eto irlandskoe
chudishche sposobno  stat' dostojnoj podrugoj  zhizni? Blagodarenie Gospodu,  ona
vernulas' v svoe merzkoe irlandskoe boloto i  bol'she ne omrachit chistogo neba
nad moej  golovoj. ZHenshchiny -- istochnik vseh bed  i stradanij,  vypadayushchih na
dolyu muzhchiny na etom svete. Nu,  ostorozhno dobavil on,  pozhaluj, vse-taki ne
vse iz nih.  Uzh  nikak  ne moya  milaya,  dorogaya Mariya Tan'.  Ah, vot lakomyj
kusochek,  ili ya nichego ne ponimayu v zhenshchinah. A uzh esli komu i dano ocenit',
kakoe chudo poluchaetsya, kogda portugal'skaya krov' smeshivaetsya s kitajskoj, to
eto  tebe, slavnyj, mudryj  starina  Kvens.  CHert  poberi, vse-taki ya prozhil
udivitel'nuyu zhizn'!..
     I on  vdrug  otchetlivo osoznal, chto,  nablyudaya  zakat odnoj  epohi,  on
odnovremenno  stanovitsya  i chast'yu  drugoj. Zdes' sejchas otkryvaetsya  pervaya
stranica novoj istorii, ochevidcem kotoroj emu predstoyalo stat' i kotoruyu ego
kist'  byla prizvana  zapechatlet'. Poyavyatsya novye lica, kotorye on narisuet,
novye  korabli, kotorye on  napishet. Novyj  gorod,  kotoryj on  uvekovechit v
svoih  kartinah. I  novye devushki, za kotorymi  mozhno budet  privoloknut'sya,
novye popki, kotorye mozhno budet ushchipnut'.
     --  Pechal'nym!  Da nikogda  v  zhizni! -- prorevel  on.  --  Za  rabotu,
Aristotel', staryj ty p...dun!
     Te iz sobravshihsya na plyazhe, kto  uslyshali poslednee vosklicanie Kvensa,
veselo  pereglyanulis'. Staryj hudozhnik  byl zhutko populyaren, i ego  kompanii
iskali mnogie. I vse znali o vodivshejsya za nim privychke  razgovarivat' vsluh
s samim soboj.
     --  Segodnyashnij  den'  byl  by  sovsem   ne  tot  bez  dobrogo  starogo
Aristotelya, -- s ulybkoj zametil Goracio Sinkler.
     --  Da.--  Vol'fgang Mauss razdavil  vosh'  v svoej  boroda. --  On  tak
urodliv, chto kazhetsya mne pochti krasavchikom.
     --   Mister  Kvens  velikij   hudozhnik,  --  skazal   Gordon  CHen.   --
Sledovatel'no, on prekrasen.
     Mauss povernulsya vsem telom i v upor posmotrel na evrazijca.
     --  Sleduet govorit' "krasiv", moj  mal'chik. Neuzheli  ya tak  ploho uchil
tebya vse eti gody, chto ty ne chuvstvuesh' raznicy mezhdu slovami "prekrasnyj" i
"krasivyj", a? I on ne velikij hudozhnik. On pishet v otlichnom stile, i on moj
drug, no volshebstva velikogo mastera u nego net.
     -- YA skazal "prekrasen" v hudozhestvennom smysle, ser.
     Goracio  zametil, kak  na lice Gordona  CHena promel'knulo  razdrazhenie.
Bednyj Gordon, podumal on, ot dushi  zhaleya yunoshu.  CHuzhoj  v  ravnoj stepeni i
tomu miru, i  etomu.  Otchayanno pytayushchijsya  b't' anglichaninom, no pri etom ne
rasstayushchijsya  so svoim halatom  i  kosichkoj.  Hotya vse  znali,  chto  on  syn
Taj-Pena, prizhityj  im  ot  kitajskoj  nalozhnicy,  nikto  ne  priznaval  ego
otkryto, dazhe otec.
     -- YA schitayu, chto ego kartiny udivitel'ny,  -- skazal  Goracio,  smyagchaya
golos. -- I sam on  tozhe.  Stranno,  vse ego  obozhayut, i  vse  zhe  moj  otec
preziral ego.
     -- O, tvoj otec,  -- vzdohnul Mauss.  -- On byl  svyatym sredi  nas.  On
sohranil  v  dushe  vysokie  hristianskie  principy,  ne  to chto  my,  bednye
greshniki. Da upokoitsya dusha ego s mirom.
     Net,  podumal  Goracio.  Pust'  dusha ego gorit v  adu vo  veki  vechnye.
Prepodobnyj Sinkler pribyl  i poselilsya v Makao s  pervoj gruppoj anglijskih
missionerov tridcat'  s nebol'shim let nazad. On pomogal perevodit' Bibliyu na
kitajskij yazyk i byl odnim iz uchitelej v anglijskoj shkole, kotoruyu  osnovala
missiya.  Vsyu zhizn'  ego  pochitali kak dostojnejshego  cheloveka --  isklyuchenie
sostavlyal lish' Taj-Pen -- i kogda on umer sem' let nazad, ego pohoronili kak
svyatogo.
     Goracio mog prostit'  otcu, chto  tot  ran'she vremeni svel  v mogilu  ih
mat', mog  prostit'  emu  te "vysokie principy",  kotorye  prevratili  etogo
cheloveka  v zlobnogo tirana s  uzkim,  ogranichennym  vzglyadom na  zhizn', ego
fanatichnuyu veru  v Boga groznogo  i karayushchego, ego oderzhimuyu  priverzhennost'
svoej missionerskoj rabote i vse poboi, kotorye on obrushival na sobstvennogo
syna. No dazhe po  proshestvii vseh etih  let Goracio ne mog prostit' otcu to,
kak on izbival Meri, i te proklyatiya, kotorye on neustanno prizyval na golovu
Taj-Pena.
     Taj-Pen byl tem samym chelovekom, kotoryj podobral malen'kuyu Meri, kogda
ona, shestiletnyaya devochka, v uzhase ubezhala iz  doma. On  uspokoil ee, a potom
otvel  domoj  k  otcu  i  predupredil  ego, chto esli  tot  eshche hot'  pal'cem
dotronetsya do kroshki,  on  prilyudno stashchit ego s  propovednicheskoj kafedry v
cerkvi  i  budet  gnat' knutom cherez vse  ulicy  Makao. S  teh  por  Goracio
bogotvoril  Taj-Pena. Izbieniya prekratilis', no otec  byl  izobretatelen  na
nakazaniya. Bednaya Meri.
     Pri  mysli  o  Meri  serdce ego  zabilos'  bystree, i  on posmotrel  na
flagmanskij korabl',  stavshij  ih  vremennym  pristanishchem. On  znal, chto ona
sejchas  smotrit  na  bereg  i tak zhe, kak on, schitaet dni, ostavshiesya  do ih
blagopoluchnogo vozvrashcheniya v Makao. Vsego lish'  sorok mil' otsyuda na  yug, no
kak  daleko.  V  Makao  Goracio  prozhil  vse  svoi  dvadcat'  shest' let,  za
isklyucheniem togo vremeni, chto uchilsya doma, v Anglii. SHkolu on nenavidel -- i
doma, i v Makao.  On  nenavidel uroki, kotorye provodil s nim  otec. Goracio
otchayanno staralsya udovletvorit'  ego,  no eto emu ne udavalos'. V otlichie ot
Gordona  CHena,  kotoryj   byl  pervym  evrazijskim   mal'chikom,  prinyatym  v
anglijskuyu shkolu Makao. Gordon CHen  okazalsya blestyashchim  uchenikom i neizmenno
zasluzhival  odobrenie  prepodobnogo  otca Sinklera. No  Goracio ne zavidoval
emu: u Gordona byl svoj muchitel' -- Mauss.  Za kazhduyu porku, kotoruyu Goracio
poluchal  ot otca, Mauss  daval Gordonu CHenu tri. Mauss tozhe byl missionerom,
on prepodaval anglijskij, latyn' i istoriyu.
     Goracio raspravil nyvshie ot holoda plechi. On uvidel, chto Mauss i Gordon
CHen  opyat' ne  otryvayas' smotryat  na barkas, i v kotoryj  raz sprosil  sebya,
pochemu  Mauss tak  zhestoko  obhodilsya s molodym  chelovekom  v  shkole, pochemu
treboval  ot  nego  stol'  mnogogo.  On  polagal,  chto  prichinoj  tomu  byla
nenavist', kotoruyu Vol'fgang ispytyval k Taj-Penu. Nenavist', vyzvannaya tem,
chto Taj-Pen  videl  ego naskvoz' i  poetomu  predlozhil  emu den'gi  i  mesto
perevodchika  v  kontrabandnyh  rejsah  vdol'  poberezh'ya,  pozvoliv   za  eto
rasprostranyat' Bibliyu na kitajskom yazyke i propovedovat' yazychnikam na kazhdoj
stoyanke -- no tol'ko posle togo, kak opium budet prodan. Goracio schital, chgo
Vol'fgang preziraet sebya za licemerie i za to, chto uchastvuet v takom zle. Za
to, chto ego zastavili pritvoryat'sya, budto  cel' opravdyvaet sredstva,  kogda
on znal, chto eto ne tak.
     Strannyj ty  chelovek,  Vol'fgang,  dumal on. On vspomnil, kak v proshlom
godu  oni  vmeste  otpravilis'  na  tol'ko  chto  zahvachennyj  ostrov  Cyushan.
Longstaff s  odobreniya  Taj-Pena naznachil tuda Maussa  vremennym magistratom
dlya podderzhaniya poryadka na period voennyh dejstvij i otpravleniya britanskogo
pravosudiya.
     Vopreki  obychayu, na Cyushane  byli otdany  strogie  prikazy,  zapreshchavshie
grabezh i nasilie Mauss provodil  nad kazhdym maroderom --  kitajcem, indusom,
anglichaninom --  chestnyj otkrytyj sud  i zatem  prigovarival ego  k  smerti,
proiznosya pri  etom odni i te zhe slova:  "Gott im Himmel [Gospodi na nebesah
(nem   )],  primi  siyu   zabludshuyu  dushu.  Povesit'   ego".  Vskore  grabezhi
prekratilis'.
     Poskol'ku   mezhdu  povesheniyami   Mauss   lyubil   predavat'sya   v   sude
vospominaniyam,  Goracio uznal,  chto  tot  byl trizhdy  zhenat,  kazhdyj raz  na
anglichanke,  chto pervye  dve zheny  skonchalis' ot dizenterii i  nyneshnyaya tozhe
chasto boleet.  CHto, hotya Mauss byl  predannym muzhem, d'yavol  po-prezhnemu i s
neizmennym  uspehom  iskushal ego  bordelyami  i vinnymi  pogrebami Makao. CHto
Mauss  vyuchil kitajskij u  yazychnikov  v  Singapure,  kuda  byl napravlen eshche
sovsem molodym  missionerom. CHto dvadcat' let iz svoih  soroka  on prozhil  v
Azii i za vse eto vremya ni razu ne pobyval doma. CHto teper' on nosil s soboj
pistolety, potomu  chto  "nikogda  ne  ugadaesh', Goracio, vdrug  odin iz etih
d'yavolov-yazychnikov  zahochet  ubit'  tebya,   ili   eti  bogoprotivnye  piraty
pozaryatsya na  tvoe dobro".  CHto vseh  lyudej on schital  greshnikami, i sebya --
pervejshim sredi nih. I chto ego edinstvennoj cel'yu v zhizni ostalos' obrashchenie
yazychnikov v istinnuyu veru, daby sdelat' Kitaj hristianskim gosudarstvom.
     -- CHem eto tak zanyata tvoya golova -- Neozhidannyj vopros prerval techenie
myslej Goracio.
     On uvidel, chgo Mauss vnimatel'no smotrit na nego.
     --  Net,  tak, nichego,  --  pospeshno  otvetil  on  -- YA prosto,. prosto
razmyshlyal
     Mauss zadumchivo poskreb borodu.
     -- Vot  i ya tozhe.  V  takoj  den' est'  nad chem porazmyslit', hem? Aziya
teper' uzhe nikogda ne budet prezhnej.
     --  Da  Navernoe, vy pravy.  Vy  sobiraetes'  uehat'  iz  Makao? Budete
stroit'sya zdes'?
     -- Da. Kuplyu sebe kusok  zemli --  eto budet  horosho. Nashej sobstvennoj
zemli, podal'she ot etoj papistskoj vygrebnoj yamy Moej zhene zdes' ponravitsya.
Nu a  mne? Dazhe  ne znayu Serdce  moe tam,  -- dobavil Mauss golosom,  polnym
toski, i mahnul ogromnym kulakom v storonu materika
     Goracio  uvidel,  kak glaza  Maussa,  ustremlennye  vdal', vdrug  stali
bezdonnymi Pochemu Kitaj tak zavorazhivaet lyudej, sprosil on sebya.
     On  okinul  ustalym vzglyadom plyazh, znaya, chto ne  najdet  otveta na svoj
vopros. O, esli by  ya byl bogat Pust' ne tak bogag, kak Taj-Pen ili Brok, no
vse zhe dostatochno, chtoby postroit' krasivyj  dom, prinimat' u sebya torgovcev
i ustroit' dlya Meri roskoshnoe puteshestvie domoj cherez vsyu Evropu
     Emu nravilos'  rabotat' perevodchikom pri ego  prevoshoditel'stve,  byt'
ego doverennym sekretarem, no  deneg, kotorye  on poluchal na sluzhbe, emu  ne
hvatalo. V etom mire bez deneg ne prozhit'. U Meri dolzhny byt' bal'nye plat'ya
i svoi brillianty. Obyazatel'no No, dazhe nesmotrya  na  skudnoe  zhalovan'e, on
byl rad, chto emu ne prihodilos' zarabatyvat' svoj hleb nasushchnyj tak, kak eto
delali Kitajskie  torgovcy.  Torgovcy  dolzhny  byt'  bezzhalostnymi,  slishkom
bezzhalostnymi,  i zhizn' ih polna opasnostej. Mnogie iz teh. kto sejchas  mnyat
sebya bogachami, ostanutsya bez grosha v karmane  cherez kakoj-nibud' mesyac. Odin
nevernuvshijsya  korabl', i vse dlya vas mozhet  byt' koncheno. Dazhe "Blagorodnyj
Dom"  vremya ot vremeni nes ubytki. Ih  kliper "Bagrovoe  Oblako"  dolzhen byl
vernut'sya eshche mesyac nazad. Mozhet byt', on popal v shtorm, koe-kak dobralsya do
berega s  dyroj v korpuse  i sejchas  chinitsya i pereosnashchaetsya  na bezvestnom
ostrove  gde-nibud'  mezhdu Gonkongom  i Zemlej Van Dimena  [Staroe  nazvanie
Tasmanii],  otklonivshis'  ot kursa na dve tysyachi mil'.  Skoree  zhe vsego, on
pokoitsya na dne morskom s gruzom opiuma na polmilliona ginej v tryume.
     A  chto  cheloveku, esli on torgovec, prihoditsya delat'  s lyud'mi, dazhe s
druz'yami,  chtoby  prosto vyzhit',  ne  govorya  uzhe o tom,  chtoby preuspevat'.
CHudovishchno.
     On zametil, kak Gordon  CHen ne  otryvayas'  smotrit  na  barkas,  slovno
prikovannyj k nemu  vzglyadom,  i popytalsya  ugadat', o chem  on  dumaet. |to,
dolzhno  byt',  uzhasno, kogda v tebe techet krov'  dvuh ras. Navernoe, esli uzh
govorit' otkrovenno, Gordon tozhe  nenavidit  Taj-Pena, hotya  i pritvoryaetsya,
chto eto ne tak. YA by na ego meste nenavidel...
     Gordon  CHen  dumal ob  opiume.  I  myslenno blagoslovlyal  ego.  Ne bud'
opiuma, ne bylo by i  Gonkonga, a Gonkong,  s vostorgom govoril on sebe, eto
samaya neveroyatnaya vozmozhnost'  delat' den'gi,  kotoraya kogda-libo mogla  mne
predstavit'sya  I dlya  Kitaya eto bol'shaya udacha,  podlinnyj  podarok  jossa, o
kakom dazhe mechtat' nel'zya bylo.
     Esli  by ne  bylo opiuma, prodolzhal on, ne bylo  by  torgovli s Kitaem.
Esli  by  ne  bylo torgovli  s Kitaem, u  Taj-Pena nikogda ne  poyavilos'  by
stol'ko  deneg, chtoby vykupit' iz "doma cvetov" moyu  mat', i ya by nikogda ne
rodilsya na svet.  Opium dal  otcu te  den'gi, na kotorye  on mnogo let nazad
kupil  materi dom  v  Makao.  Opium kormit  nas  i odevaet.  Opium  pozvolil
zaplatit'  za  moe  obuchenie v  shkole,  za  moih  anglijskih  nastavnikov  i
kitajskih  nastavnikov --  i vot na  segodnyashnij  den' ya samyj  obrazovannyj
molodoj chelovek na vsem Vostoke.
     On  vzglyanul na Goracio Sinklera, kotoryj s hmurym vidom smotrel vokrug
sebya,  i pochuvstvoval ukol zavisti ot toro, chto Goracio ezdil uchit'sya domoj.
Sam on eshche nikogda ne byl doma.
     Odnako  on  gut zhe  prognal ot sebya  eto chuvstvo. "Dom"  pridet  pozzhe,
radostno poobeshchal on sebe. CHerez neskol'ko leg.
     On  povernulsya i vnov' posmotrel na barkas, Taj-Pena on bogotvoril.  On
nikogda ne nazyval Struana "otec", i tot nikogda ne govoril emu "moj syn". V
dejstvitel'nosti  za vsyu zhizn'  Struan razgovarival s nim  raz dvadcat'  ili
tridcat', ne bol'she. No Gordon staralsya, chtoby  otec gordilsya im, i v myslyah
svoih vsegda  dumal o nem kak  ob "otce". On ne ustaval blagoslovlyat' ego za
to, chto Struan prodal  ego  mat' CHen SHenyu, chtoby tot sdelal ee svoej tret'ej
zhenoj. Moj joss poistine ogromen, dumal on.
     CHen  SHen'  yavlyalsya  kompradorom "Blagorodnogo Doma" i  k  Gordonu  CHenu
otnosilsya pochti kak k synu. V  kachestve kitajskogo posrednika on  pokupal  i
prodaval tovary  dlya  Struana. Lyuboj tovar, krupnyj ili  melkij, obyazatel'no
prohodil  cherez  ego ruki.  Po obychayu, na  kazhdyj  vid tovara  on nabrasyval
opredelennyj  procent.  |ti  den'gi  i  sostavlyali  ego  lichnyj  dohod.  No,
poskol'ku dohody kompradora zaviseli  ot blagosostoyaniya kompanii, na kotoruyu
on rabotal,  i, krome etogo, emu  prihodilos' oplachivat'  bol'shie dolgi,  on
dolzhen byl proyavlyat' v delah krajnyuyu ostorozhnost' i byt' ochen' dal'novidnym,
chtoby razbogatet'.
     Ah, dumal Gordon CHen, esli by ya byl tak zhe bogat, kak CHen SHen'! Ili eshche
luchshe, kak  Dzin-kua,  dyadya  CHen SHenya.  On  ulybnulsya  pro sebya,  udivlyayas',
naskol'ko trudno davalis' anglichanam kitajskie imena. Nastoyashchee imya Dzin-kua
bylo CHen-ce  Czin Arn, no dazhe Taj-Pen, kotoryj  znal CHen-ce Czin Arna pochti
tridcat' let, do sih por ne nauchilsya pravil'no vygovarivat' ego imya. Poetomu
odnazhdy, mnogo let nazad, Taj-Pen dal emu prozvishche  "Dzin"; "kua", kotoroe k
nemu  obychno dobavlyali,  yavlyalos'  skverno proiznesennym  kitajskim  slovom,
oznachavshim "gospodin".
     Gordon CHen znal,  chto kitajskie  kupcy s  legkim serdcem  prinimali eti
prozvishcha.  Sobstvennye iskoverkannye imena tol'ko  veselili  ih, lishnij  raz
dokazyvaya, naskol'ko daleki ot kul'tury eti dikari iz dalekoj Evropy. Gordon
vspomnil, kak mnogo  let nazad, eshche rebenkom, on t ajkom nablyudal cherez dyru
v ograde sada  za CHen-ce Czin Arnom i CHen  SHenem, kogda te kurili opium.  On
slyshal, kak oni smeyalis'  nad  ego prevoshoditel'stvom  -- mandariny Kantona
dali Longet  affu  prozvishche  "Groznyj Penis", obygrav na  svoj  lad  ego imya
[Familiya  "Longstaff"  sostoit  iz dvuh  schet  i oznachaet doslovno  "dlinnyj
zhezl"--   Prim  perev],  i  ieroglify  s  etim  znacheniem  ispol'zovalis'  v
adresuemyh  emu  oficial'nyh poslaniyah bol'she  goda, poka Mauss ne rasskazal
Longstaffu ob etom, isportiv zamechatel'nuyu shutku.
     On ispodtishka vzglyanul  na  Maussa  Gordon uvazhal  ego kak tverdogo, ne
vedayushchego zhalosti uchitelya, i byl blagodaren emu za to, chto tot  zastavil ego
stat' luchshim uchenikom  shkoly.  I odnovremenno s etim  preziral ego za gryaz',
von' i zverinuyu zhestokost'.
     Gordonu CHenu nravilas' shkola  pri  missii,  nravilos' uchit'sya, sidet' v
klasse vmeste s drugimi uchenikami. No odnazhdy on uznal, chto on ne takoj, kak
ostal'nye  deti.  Mauss  podnyal  ego  i  pri  vseh  ob®yasnil  znachenie  slov
"bastard",  "nezakonnorozhdennyj" i "polukrovka". Gordon togda v uzhase ubezhal
iz shkoly. Doma on vpervye vzglyanul na svoyu mat' drugimi glazami i ispolnilsya
prezreniya k nej za go, chto ona kitayanka.
     Potom  on  uznal, glyadya  na nee skvoz'  eshche ne vysohshie slezy, chto byt'
kitajcem dazhe napolovinu --  bol'shoe schast'e,  potomu  chto  kitajcy -- samaya
chistaya rasa na zemle. I eshche on uznal, chto Taj-Pen ego otec.
     -- No pochemu zhe togda my zhivem zdes'? Pochemu "otec" -- eto CHen SHen'?
     -- U varvarov byvaet tol'ko  odna  zhena, i oni ne zhenyatsya na kitayankah,
syn moj, -- ob®yasnila emu Kaj-sun.
     -- Pochemu?
     -- Takoj u nih obychaj. Glupyj obychaj. No tak uzh oni ustroeny.
     --  YA  nenavizhu  Taj-Pena!  Nenavizhu!  Nenavizhu  ego!  --  vyrvalos'  u
mal'chika.
     Mat' udarila ego po licu. Naotmash'. Ran'she ona nikogda ego ne bila.
     -- Na koleni!  Na koleni i prosi proshcheniya! -- gnevno zagovorila ona. --
Taj-Pen tvoj otec. On dal tebe zhizn'. On moj Bog. On vykupil menya dlya  sebya,
a  potom  oblagodetel'stvoval, prodav CHen  SHenyu kak  zhenu.  S  chego  by,  ty
dumaesh', CHen SHen', kotoryj mog kupit' sebe tysyachu  devstvennic, stal brat' v
zheny zhenshchinu s dvuhletnim synom nechistoj krovi,  kogda by Taj-Pen ne zahotel
tak? Zachem by Taj-Pen stal tratit' stol'ko deneg i pokupat' mne dom, esli by
on ne lyubil nas? I neuzheli rentu poluchala by  ya, a ne CHen SHen', esli  by sam
Taj-Pen ne rasporyadilsya tak? Pochemu dazhe sejchas,  kogda mne stol'ko let, CHen
SHen' tak horosho otnositsya ko mne, esli ne uvazhaet neizmennoe  raspolozhenie k
nam Taj-Pena? Otpravlyajsya v hram i dolgimi  poklonami  vymoli sebe proshchenie.
Taj-Pen dal tebe zhizn'. Poetomu lyubi  i pochitaj ego, i blagoslovlyaj ego, kak
blagoslovlyayu ego  ya. I  esli  ty  eshche hot' raz proiznesesh'  takie  slova,  ya
navsegda otvernus' ot tebya.
     Gordon CHen myslenno ulybnulsya.  Kak  prava byla mat', i kak oshibalsya ya,
kakim byl glupcom  No vse zhe  ne takim, kak nashi mandariny i imperator, bud'
on proklyat, kogda vzdumali  zapretit'  torgovlyu  opiumom. Lyuboj durak znaet,
chto bez nee u evropejcev ne budet serebra, chtoby platit' za chaj i shelka.
     Odnazhdy Gordon sprosil u materi, otkuda beretsya opium, no ona ne smogla
emu otvetit', i nikto v dome ne smog. Na sleduyushchij den' on obratilsya  s etim
voprosom k Maussu, i tot rasskazal emu, chto opium eto sok -- "slezy", kak on
togda vyrazilsya,  -- sozrevshej korobochki maka  Opiumnyj  plantator delaet na
korobochke tonkij  nadrez, i  iz  etogo nadreza  sochitsya belaya zhidkost' CHerez
neskol'ko chasov "sleza" otverdevaet i menyaet cvet na  temno-korichnevyj Togda
ee  berezhno soskrebayut i delayut eshche odin akkuratnyj nadrez. Potom soskrebayut
novuyu kaplyu i delayut sleduyushchij nadrez. "Slezy" sobirayut vmeste i skatyvayut v
shar, desyat' funtov -- ego obychnyj  ves. Luchshij opium postupaet  iz Bengalii,
eto v Britanskoj Indii, hem? Ili iz Mal'vy. Gde nahoditsya Mal'va, mal'chik?
     -- V Portugal'skoj Indii, ser!
     -- Ona  kogda-to byla  portugal'skoj, no teper' prinadlezhit Ost-Indskoj
Kompanii. Kompaniya zavladela eyu, chtoby ee  mirovaya monopoliya na proizvodstvo
opiuma  stala polnoj,  razoriv  tem  samym  portugal'skih torgovcev  opiumom
zdes',  v Makao. Ty delaesh'  slishkom mnogo oshibok,  mal'chik, poetomu poluchaj
knuta, hem?
     Gordon  vspomnil, kak on  nenavidel  opium  v  tot den'.  No sejchas  on
blagoslovlyal ego. I  blagodaril  svoj  joss  za otca i  za Gonkong.  Gonkong
sdelaet ego bogatym. Ochen' bogatym.
     -- Zdes', na etom ostrove, budut nazhity celye sostoyaniya, -- proiznes on
vsluh, obrashchayas' k Goracio.
     --  Nekotorye  torgovcy dejstvitel'no  budut  procvetat',  -- rasseyanno
otvetil  Goracio,  ne  svodya  glaz s priblizhayushchegosya barkasa.  --  No ves'ma
nemnogie. Torgovlya -- d'yavol'ski obmanchivoe delo.
     -- Odni tol'ko  den'gi  na  ume. Gordon, hein?  -- Golos Maussa  zvuchal
grubo.-- Luchshe  by ty pochashche zadumyvalsya  o  svoej  bessmertnoj dushe i o  ee
spasenii, mal'chik. Den'gi znacheniya ne imeyut.
     -- Konechno, ser. --  Gordon CHen skryl  snishoditel'nuyu usmeshku: do chego
zhe glup etot chelovek.
     -- Taj-Pen vyglyadit kak  mogushchestvennyj gercog, kotoryj  prishel,  chtoby
prinyat' korolevstvo pod svoyu ruku,  -- zametil Goracio,  slovno razgovarivaya
sam s soboj.
     Mauss obernulsya i posmotrel na Struana:
     -- A razve eto ne tak, hem?
     Barkas dostig pribrezhnyh burunov.
     _ Sushi vesla! -- prokrichal bocman. Matrosy vypolnili komandu, poprygali
za bort i s privychnoj snorovkoj potashchili barkas po melkovod'yu.
     Stoya  na  nosu  barkasa,  Struan  vdrug  zamer  v nereshitel'nosti Zatem
sprygnul. V  tot  moment,  kogda ego sapogi  kosnulis' peska na  beregu,  on
pochuvstvoval, chto etot ostrov prineset emu smert'.
     -- Gospodi miloserdnyj!
     Robb byl ryadom i videl, kak vnezapno poblednel ego brat.
     -- CHto sluchilos', Dirk?
     -- Nichego. -- Struan zastavil sebya ulybnut'sya. --  Nichego, moj mal'chik.
--  On oter so lba  solenye bryzgi  i  poshel po plyazhu  k  flagshtoku. Klyanus'
krov'yu Hristovoj,  dumal  on, stol'ko let ya trudilsya, chtoby zapoluchit' tebya.
Ostrov, i teper' tebe so mnoj ne sladit'. Net, klyanus' Bogom.
     Robb smotrel emu vsled, otmechaya ego legkuyu  hromotu. Noga, dolzhno byt',
postoyanno  prichinyaet emu  bol',  podumal on. On poproboval predstavit' sebe,
chto ispytyvaet chelovek,  u kotorogo ostalos' chut' bol'she poloviny stopy. |to
sluchilos'  vo  vremya  togo  edinstvennogo kontrabandnogo rejsa, v kotorom on
uchastvoval. Spasaya  zhizn'  Robbu, bespomoshchnomu  i  paralizovannomu  strahom,
Struanu  prishlos'  otbivat'sya  srazu ot  neskol'kih piratov.  Mushketnaya pulya
otorvala emu dva pal'ca i naruzhnuyu chast' stopy. Kogda napadenie bylo otbito,
korabel'nyj vrach prizheg ranu i zalil ee  goryachej  smoloj.  Robba  do sih por
presledoval zapah  gorelogo myasa. Esli by ne ya, podumal on,  nichego etogo by
ne proizoshlo.
     On posledoval za Struanom, snedaemyj otvrashcheniem k samomu sebe.
     -- Dobroe utro,  dzhentl'meny, -- proiznes Struan, podhodya  k neskol'kim
torgovcam,  stoyavshim  u  flagshtoka.  --  Prekrasnyj  denek  segodnya, klyanus'
Sozdatelem.
     -- Holodno, Dirk, --  otvetil Brok. -- I eto pryamo strast' kak uchtivo s
tvoej storony, chto ty tak potoropilsya.
     -- YA  priehal  rano.  Ego  prevoshoditel'stvo  vse  eshche na  korable,  i
signal'nogo vystrela ya poka tozhe ne slyshal.
     -- Vidno, ty i  v samom dele speshil. Pravda, pri etom  opozdal  na polt
ora chasa,  a zaodno  i obdelal vse svoi delishki  s  etim malahol'nym lakeem,
chtob mne provalit'sya
     -- YA budu blagodaren vam, mister Brok, esli vy vozderzhites' ot podobnyh
vyrazhenij, govorya o  ego  prevoshoditel'stve,  -- otryvisto proiznes kapitan
Glessing.
     -- A ya budu blagodaren vam, esli vy ostavite svoe mnenie pri sebe. YA ne
sluzhu  vo  flote,  i  vy  mne  ne ukaz.  --  Brok  smachno  splyunul. -- Luchshe
trevozh'tes' o teh vojnah, gde za pobedu ne prihoditsya drat'sya.
     Ruka Glessinga szhalas' na rukoyatke sabli.
     -- Nikogda ne dumal,  chto dozhivu do togo  dnya, kogda  korolevskij  flot
budet prizvan zashchishchat' kontrabandistov i piratov, kotorymi vy vse yavlyaetes'.
-- On posmotrel na Struana. -- Vse do edinogo.
     Srazu nastupilo molchanie. Struan zasmeyalsya
     -- Ego prevoshoditel'stvo priderzhivaetsya drugogo mneniya na etot schet.
     -- U nas est' akty parlamenta,  klyanus' Bogom, navigacionnye akty. Odin
iz  nih glasit: "Lyuboe sudno,  nesushchee  vooruzhenie  bez  special'nogo  na to
razresheniya, mozhet byt' zahvacheno  kak priz voennym flotom  lyuboj derzhavy". U
vashih korablej est' takoe razreshenie?
     --  V etih vodah polno piratov, kapitan Glessing,  kak vam izvestno, --
nebrezhno zametil  Struan. --  My  vooruzhaemsya v  takoj stepeni,  v kakoj eto
neobhodimo, chtoby zashchitit' sebya. Ni bol'she, ni men'she.
     -- Torgovlya opiumom protivozakonna. Skol'ko  tysyach yashchikov vy prodali na
poberezh'e Kitaya vopreki zakonam, kitajskim i vsego chelovechestva? Tri tysyachi?
Dvadcat' tysyach?
     -- To, chem my zdes' zanimaemsya, izvestno lyubomu sud'e v Anglii.
     -- Vasha "torgovlya" brosaet pyatno na nash flag.
     --  Vozblagodarite-ka luchshe Boga za etu torgovlyu, potomu  chto bez nee v
Anglii  ne  budet ni chaya, ni shelka, a  tol'ko odna  vseobshchaya nishcheta, kotoraya
vyrvet samoe serdce ee.
     --  Verno  skazano, Dirk, --  podderzhal ego Brok  i  opyat' povernulsya k
Glessingu.  -- Luchshe vam  raz i navsegda usvoit', chto  bez torgovli ne budet
nikakoj  Britanskoj  imperii.  I  nalogov ne  budet,  chtoby pokupat' poroh i
stroit' voennye  korabli. -- On  okinul vzglyadom bezuprechno akkuratnuyu formu
Glessinga, belye chulki, belye pantalony, tufli s pryazhkami i  treugolku. -- I
ni fartinga ne najdetsya, chtoby odevat' krasavchikov, kotorye imi komanduyut.
     Morskie  pehotincy pomorshchilis'  pri etih slovah, a koe-kto iz  matrosov
rassmeyalsya, pravda s bol'shoj ostorozhnost'yu.
     -- |to vy dolzhny Boga  blagodarit' za korolevskij flot, klyanus' chest'yu.
Ne bud' ego, vam nekuda bylo by sunut'sya so svoej torgovlej.
     S  flagmana progremel signal'nyj  vystrel. Ne dogovoriv frazu do konca,
Glessing kruto povernulsya i zashagal k flagshtoku.
     -- Na karaul!
     On  razvernul  postanovlenie.  Na   beregu  vocarilas'  polnaya  tishina.
Glessing  pomolchal nekotoroe vremya,  ozhidaya,  poka ulyazhetsya ego gnev,  potom
nachal chitat':
     "Po ukazu ego prevoshoditel'stva dostopochtennogo Uil'yama Longsgaffa, Ee
Britanskogo Velichestva korolevy Viktorii kapitan-superintendanta  torgovli v
Kitae.   V  sootvetstvii  s  dokumentom,  izvestnym   kak   dogovor  CHuenpi,
podpisannym  20   yanvarya  sego  goda  ego   prevoshoditel'stvom-   ot  imeni
pravitel'stva Ee Velichestva i  ego prevoshoditel'stvom Ti-senom, polnomochnym
predstavitelem  Ego Velichestva  Tao  Kuanya,  imperatora  Kitaya,  ya,  kapitan
korolevskogo  flota Glessing  nastoyashchim  vstupayu vo  vladenie  sim  ostrovom
Gonkong ot imeni Ee Britanskogo Velichestva, ee naslednikov i pravopreemnikov
navechno i  bezogovorochno v den'  sej, 26  yanvarya, v  god 1841  ot  Rozhdestva
Hristova.  Zemlya  sego  ostrova  --  otnyne  anglijskaya  zemlya  Bozhe,  hrani
korolevu!"
     "YUnion Dzhek"  vzletel  na verhushku flagshtoka  i gordo zapleskalsya  tam;
pochetnyj  karaul  morskih pehotincev  salyutoval iz  ruzhej Zatem  zagrohotali
pushki vseyu flota, i veter  napolnilsya zapahom poroha. Sobravshiesya na  beregu
trizhdy prokrichali zdravicu v chest' korolevy.
     Nu vot, podumal Struan, delo sdelano. Teper' nazad puti net.  Teper' my
mozhem nachinat'. On otoshel ot gruppy torgovcev i spustilsya k vode. Zdes' on v
pervyj  raz  povernulsya k ostrovu  spinoj  i  ustremil vzor  po  tu  storonu
ogromnoj gavani, tuda, gde. v tysyache shagov ot nego, lezhal materikovyj Kitaj
     Poluostrov, svoim ostrym koncom  vrezavshijsya v  buhtu, kotoraya  kol'com
ogibala ego, byl  nizmennym,  s  devyat'yu prizemistymi holmami. On  nazyvalsya
Czyulun --  torgovcy proiznosili "kulun" -- chto oznachalo "devyat' drakonov". K
severu ot nego lezhali beskrajnie neizvedannye zemli Kitaya.
     Struan prochel vse knigi, napisannye v  raznoe vremya tremya  evropejcami,
kotorym udalos' pobyvat'  v  Kitae i  vernut'sya obratno: Marko  Polo,  pochti
shest'  stoletij  nazad,  i dvumya  katolicheskimi  svyashchennikami, kotorym  bylo
pozvoleno posetit' Pekin v seredine XVII veka. Iz etih knig on  ne pocherpnul
pochti nichego.
     Poslednie dvesti let evropejcam ne razreshalos' puteshestvovat' po Kitayu.
Odnazhdy Struan vopreki sushchestvuyushchemu zakonu uglubilsya na milyu vnutr' strany,
kogda prodaval opium na poberezh'e nedaleko ot Suchzhou. No kitajcy poveli sebya
vrazhdebno, a s  nim  ne  bylo nikogo, krome ego pervogo pomoshchnika. Odnako ne
vrazhdebnost' zastavila ego povernut' nazad. Lish' neischislimost' lyudskih tolp
i neoglyadnost' zemel'.
     Krov' Hristova, dumal on. Ved' my  zhe absolyutno nichego ne znaem o samoj
drevnej i mnogochislennoj nacii na zemle, "to kroetsya tam vnutri?
     -- Longstaff sobiraetsya  pribyt' na bereg?  -- sprosil  Robb, podhodya k
nemu.
     --  Net,  Robbi,  moj  mal'chik.  U  ego  prevoshoditel'stva  est'  dela
povazhnee.
     -- Kakie eto?
     --  Nu,  skazhem, chtenie i  sostavlenie donesenij.  I  zaklyuchenie tajnyh
dogovorennostej s admiralom
     -- Zachem?
     -- Zatem, chtoby postavit' torgovlyu opiumom vne zakona. Robb rassmeyalsya.
     -- YA  vovse ne shuchu. Kak raz po  etomu povodu on segodnya  i hotel  menya
videt'. Menya i admirala. On sobiralsya sprosit' moego soveta, kogda emu luchshe
otdat' prikaz. Admiral  zaveril nas, chto flotu ne  sostavit truda prosledit'
za ego neukosnitel'nym vypolneniem.
     -- Bozhe milostivyj! Longstaff chto, sumasshedshij?
     --  Net  On  vsego   lish'  prostovat.--   Struan  zakuril  sigaru.--  YA
posovetoval emu obnarodovat' prikaz, kogda prob'et chetyre sklyanki.
     -- |to bezumie! -- voskliknul Robb.
     -- |to ochen' mudryj hod. Oni dogovorilis', chto flot ne dolzhen ni vo chto
vmeshivat'sya  v   techenie  nedeli,  "chtoby  dat'  Kitajskim  torgovcam  vremya
izbavit'sya ot svoih zapasov".
     -- No chto prikazhete delat' potom? Bez  opiuma nam konec. Vsej Kitajskoj
torgovle konec. Bespovorotnyj.
     -- Skol'ko u nas est' nalichnymi,  Robb?  Robb oglyadelsya,  ubedilsya, chto
poblizosti nikogo net, i zagovoril, poniziv golos:
     -- U nas est' serebro v SHotlandii. Million sto tysyach funtov  sterlingov
v nashem banke  v Londone.  Okolo sta tysyach  serebrom  zdes'. Nam  dolzhny tri
milliona  za konfiskovannyj  opium.  Na "Bagrovom Oblake" opiuma  na  dvesti
tysyach funtov po segodnyashnim rynochnym cenam. Potom...
     -- "Bagrovoe Oblako" mozhesh' vycherknut', priyatel'. My ego poteryali.
     -- Nadezhda poka ostaetsya, Dirk. Davaj dadim  im eshche mesyac. Na skladah u
nas opiuma eshche na sto tysyach. My dolzhny devyat'sot tysyach po srochnym trattam.
     -- Vo chto nam obojdetsya soderzhanie kompanii v sleduyushchie polgoda?
     --  Sta  tysyach  dolzhno  hvatit'  na korabli, vyplatu  zhalovan'ya  i mzdu
kitajcam.
     Struan na mgnovenie zadumalsya.
     -- K zavtrashnemu dnyu sredi torgovcev podnimetsya panika. Ni odin iz nih,
isklyuchaya,  pozhaluj, Broka, ne v sostoyanii sbyt' ves'  svoj  opium za nedelyu.
Pozabot'sya o tom, chtoby ves' nash  opium segodnya zhe byl perepravlen na bereg.
YA dumayu...
     -- Longstaffu pridetsya otmenit' prikaz, --s rastushchej trevogoj zagovoril
Robb. -- U nego prosto net inoyu vyhoda. On razorit kaznu i...
     -- Mozhet byt', ty  vse-taki  vyslushaesh'  menya?  Zavtra,  kogda nachnetsya
panika, soberi kazhdyj  tejl, kotoryj u  nas  est', i kazhdyj tejl, kotoryj ty
smozhesh'  zanyat', i nachinaj skupat' opium. Ty dolzhen sumet' priobresti ego po
desyat' centov za dollar.
     -- Nam i svoj-to ne uspet' prodat' za nedelyu, ne govorya uzhe o chuzhom.
     Sgruan stryahnul pepel s sigary.
     -- Za den' do togo,  kak zakon dolzhen budet vstupit'  v silu, Longstaff
ego otmenit.
     -- Ne ponimayu.
     -- Vse  delo v  gom,  chtoby sohranit'  svoe  lico, Robb. Kogda  admiral
otklanyalsya, ya ob®yasnil Longstaffu, chto zapret na opium podorvet vsyu torgovlyu
s Kitaem. CHert menya  poberi, skol'ko raz emu  nuzhno eto ob®yasnyat'!  Zatem  ya
ukazal,  chto  esli  on otmenit svoj  prikaz  sejchas  zhe,  to poteryaet lico i
zastavit admirala  -- cheloveka poryadochnogo i blagonamerennogo, no sovershenno
ne razbirayushchegosya v kommercii  -- poteryat' svoe. Edinstvennoe, chto ostaetsya,
eto  otdat' prikaz,  kak  bylo uslovleno,  a zatem,  sohranyaya admiralu --  a
zaodno  i  sebe  -- lico i  mesto,  otmenit' ego.  YA poobeshchal  tem  vremenem
rastolkovat' admiralu vse tonkosti zdeshnej torgovli. Krome  etogo, cherez tri
dnya naznachena eshche  odna  vstrecha  s  Ti-senom,  a takoj prikaz  ne  mozhet ne
zasluzhit' odobreniya  kitajcev  i,  sledovatel'no, postavit  ih  v nevygodnoe
polozhenie  na peregovorah. Longstaff celikom  so mnoj soglasilsya  i poprosil
derzhat' vse eto v sekrete.
     Lico Robba prosvetlelo.
     -- Ah, Taj-Pen,  gde eshche  najti takogo cheloveka,  kak ty! No kto  mozhet
garantirovat', chto Longstaff otmenit svoe ras-poryazhenie?
     V karmane  Struana  lezhal  podpisannyj ukaz,  datirovannyj shestym dnem,
schitaya  ot  segodnyashnego,  kotoryj  otmenyal  zapret   na  torgovlyu  opiumom.
Longstaff bukval'no siloj vsunul etu  bumagu emu  v ruki. "Vot, Dirk, voz'mi
luchshe sejchas, togda ya ne zabudu ego  vovremya podpisat'. CHertnyaz'mi! Vsya  eta
bumazhnaya  volokita. . nu, ty  ponimaesh', -- uzhasno. No luchshe  do pory nikomu
ego ne pokazyvat'".
     -- Neuzheli ty ne otmenil by takoe glupoe rasporyazhenie, Robbi?
     -- Da, da, konechno. -- Robb byl gotov rascelovat' brata.  -- Esli u nas
shest'  dnej,  i  nikto  nichego  ne  znaet  navernyaka,  my  zarabotaem  celoe
sostoyanie.
     -- Imenno. --  Vzglyad Struana zaskol'zil po gavani. On obnaruzhil ee let
dvadcat' s nebol'shim tomu nazad. Tajfun kraem zacepil ego korabl' v otkrytom
more, i, hotya  on uspel prigotovit'sya k shtormu, emu ne  udalos' vyrvat'sya, i
uragan neumolimo uvlekal ih k  beregu. Oni  shli pod odnimi snastyami,  tyazhelo
prodvigayas'   vpered.   Poludennoe  nebo  i  gorizont  byli  nerazlichimy  za
chudovishchnymi  plastami vody, kotorye Poveliteli Vetrov sryvali  s poverhnosti
okeana i  shvyryali  na  nih.  Potom,  uzhe  sovsem  nedaleko  ot  berega, cepi
shtormovyh yakorej polopalis' v etom adu, i Struan ponyal, chto korabl' obrechen.
More podhvatilo ih i brosilo na pribrezhnye skaly. Kakim-to chudom poryv vetra
izmenil ih kurs na dolyu gradusa,  i,  minovav skaly, oni  ochutilis' v uzkom,
shirinoj kakih-nibud' trista yardov, prolive,  ne ukazannom ni na odnoj karte.
|tot  proliv  obrazovyvala s materikom  vostochnaya  okonechnost' Gonkonga -- v
konce ego ih zhdala spasitel'naya gavan'.
     Tot tajfun  vyvel iz  stroya  bol'shuyu  chast' torgovogo flota v  Makao  i
potopil  desyatki  tysyach dzhonok  po  vsemu poberezh'yu.  No  korabl'  Struana i
dzhonki, pryatavshiesya  v gavani Gonkonga, perezhdali ego  bezo vsyakogo dlya sebya
ushcherba.  Kogda shtorm utih, Struan proplyl  vokrug ostrova, chtoby nanesti ego
na kartu. Zatem otlozhil etu informaciyu v svoej golove i nachal stroit' tajnye
plany.
     I vot teper',  Ostrov, kogda ty  nash, teper'  ya mogu uehat', dumal  on,
chuvstvuya,  kak  na  nego  nakatyvaetsya  teplaya volna radostnogo vozbuzhdeniya.
Teper' -- parlament.
     Proshlo uzhe  mnogo  let  s teh  por, kak Struan  ponyal, chto edinstvennyj
instrument, s pomoshch'yu kotorogo on  smozhet zashchitit' "Blagorodnyj Dom" i novuyu
koloniyu Imperii, nahoditsya v Londone. Podlinnym sredotochiem vlasti na  zemle
byl britanskij parlament.  Stav  ego chlenom,  opirayas' na tu vlast', kotoruyu
dadut emu nesmetnye  bogatstva "Blagorodnogo Doma", on sumeet podchinit' sebe
upravlenie  politikoj Imperii v Azii, kak sejchas  podchinil sebe  Longstaffa.
Da.
     Neskol'ko  tysyach funtov posadyat tebya na parlamentskuyu skam'yu, razmyshlyal
Struan. Hvatit dobivat'sya svoego cherez drugih.  Otnyne ty budesh' v sostoyanii
delat' eto sam. Da, nakonec-to vremya prishlo, druzhishche. Projdet  dva-tri goda,
i ty  poluchish' dvoryanskij titul. Zatem -- Kabinet. A zatem... Zatem, klyanus'
Bogom, ty opredelish' kurs,  kotorym  Imperiya, Aziya, "Blagorodnyj Dom"  budut
sledovat' tysyachu let.
     Robb  molcha  nablyudal  za  nim.   On   znal,  chto  brat  zabyl  o   ego
sushchestvovanii,  no eto  ego niskol'ko  ne obizhalo.  On  lyubil  nablyudat'  za
Struanom v te  minuty, kogda mysli ego unosilis'  daleko-daleko. Kogda cherty
lica Taj-Pena teryali svoyu zhestkost'  i ledyanaya izumrudnaya zelen' tayala v ego
glazah.  Kogda ego  golovu zapolnyali mechty, kotorye, kak  Robb  ponimal, emu
nikogda  ne  suzhdeno  razdelit'  so  starshim bratom.  V takie  momenty  Robb
chuvstvoval svoyu blizost' k nemu, i  dushu ego obnimal pokoj. Molchanie narushil
Struan:
     -- CHerez shest' mesyacev ty zajmesh', moe mesto, stanesh' Taj-Penom.
     Robb pochuvstvoval, kak ego zheludok szhalsya v tugoj komok.
     -- Net. YA ne gotov,  --  otvetil on, otchayanno boryas' s  ohvativshej  ego
panikoj.
     -- Gotov. Tol'ko v parlamente ya smogu zashchitit' i nas, i Gonkong.
     --  |to verno, -- soglasilsya Robb. Potom  dobavil,  starayas', chtoby ego
golos zvuchal  rovno:  --  No  my  reshili, chto eto proizojdet  pozzhe -- cherez
dva-tri goda. Poka slishkom mnogoe neobhodimo sdelat' zdes'.
     -- Ty sam spravish'sya so vsem etim.
     -- Net.
     -- Spravish'sya. I Sara ni na sekundu v etom ne usomnitsya, Robb.
     Robb vzglyanul na "Otdyhayushchee Oblako" -- ih plavuchij sklad, gde vremenno
zhili ego zhena i deti. On znal, chto Sara v ih sem'e chestolyubiva za dvoih.
     -- No ya poka ne hochu. Vremeni vperedi dostatochno.
     Struan podumal o Vremeni. On ne zhalel o  godah, provedennyh na Vostoke,
vdali ot doma. Vdali ot zheny Ronal'dy i  Kuluma, Jena, Lechi, Vinifred -- ego
detej.  On byl by rad, esli by oni byli zdes', ryadom s nim, no Ronal'da vsej
dushoj  nenavidela Vostok. Oni pozhenilis' v  SHotlandii, kogda emu ispolnilos'
dvadcat',  a  Ronal'de -- shestnadcat', i srazu  zhe  posle  svad'by otplyli v
Makao.  Ih pervenec, mal'chik, umer pri  rozhdenii, a  kogda na  sleduyushchij god
rodilsya  ih vtoroj  syn,  Kulum,  on tozhe stal  chasto  bolet'.  Togda Struan
otoslal  sem'yu  domoj. Raz  v  kazhdye  tri-chetyre  goda  on  bral  otpusk  i
vozvrashchalsya k nim. Mesyac-drugoj v  Glazgo, v krugu sem'i, a potom --  nazad,
na Vostok, potomu chto zdes' ego zhdali dela, zhdal  "Blagorodnyj Dom", kotoryj
on dolzhen byl postroit' i vozvelichit'.
     Ni o edinom  dne ya  ne  zhaleyu,  govoril on sebe. Ni  o edinom.  CHelovek
dolzhen idti v etot mir,  chtoby vzyat' ot  nego vse, chto vozmozhno, otdavaya pri
etom i sebya bez ostatka. Razve  ne v etom zaklyuchaetsya smysl zhizni? Dazhe esli
Ronal'da  -- chudesnaya  zhena i  ya lyublyu svoih detej, muzhchina vse ravno Dolzhen
delat' to,  k chemu prizvan sud'boj. Razve ne dlya etogo my rozhdaemsya na svet?
Esli  by lord  vseh Struanov ne otnyal  U  klana  zemlyu, ne ogorodil  ee i ne
prognal nas -- nas, svoih rodstvennikov,  kotorye iz pokoleniya  v  pokolenie
trudilis' na etoj zemle, -- ya, navernoe,  stal by fermerom, kak fermerom byl
do menya moj otec. Da, i  do konca  dnej svoih byl by dovolen svoej dolej. No
lord otoslal nas  v zlovonnye  trushchoby  Glazgo i zabral vse nashi zemli sebe,
chtoby stat' grafom Struanom, i razrushil klan. A my umirali tam s golodu, i ya
otpravilsya v  more, i joss byl  blagosklonen k nam, i vot teper' nasha  sem'ya
zhivet v  polnom  dostatke. Vsya do poslednego cheloveka. Potomu chto  ya ushel  v
more. I potomu, chto "Blagorodnyj Dom" iz mechty prevratilsya v real'nost'.
     Struan  bystro usvoil tu istinu, chto den'gi prezhde vsego  dayut cheloveku
vlast'. I on namerevalsya ispol'zovat' svoyu  vlast', chtoby  unichtozhit'  grafa
Struana i vykupit' chast' zemel'  klana. Net,  on  ni o chem ne  zhalel v svoej
zhizni On otkryl dlya sebya Kitaj, i Kitaj dal emu to, chego nikogda ne mogla by
dat'  emu  rodina.  Ne  prosto   bogatstvo   --   bogatstvo  samo   po  sebe
otvratitel'no. No bogatstvo i cel', kotoroj ono sluzhit. On chuvstvoval sebya v
dolgu pered Kitaem.
     I Struan znal, chto, hotya on otpravitsya domoj, stanet chlenom parlamenta,
vojdet v  kabinet ministrov, otomstit  grafu i sdelaet  Gonkong  nemerknushchim
ukrasheniem  britanskoj  korony,  on obyazatel'no  vernetsya  syuda. Potomu  chto
dostizhenie konechnoj celi -- ee on derzhal v tajne ot vseh  i dazhe samomu sebe
ne pozvolyal slishkom chasto o nej dumat' -- potrebuet mnogih i mnogih let.
     --  Vremeni  nikogda  ne byvaet  dostatochno.  --  On posmotrel na samuyu
vysokuyu goru ostrova. -- My  nazovem  ee  Pik, -- rasseyanno proiznes  on,  i
vnov'  u  nego  poyavilos'  eto  strannoe, neozhidannoe  oshchushchenie, chto  ostrov
nenavidit ego i zhelaet emu smerti. On vdyhal etu nenavist', razlituyu v samom
vozduhe ostrova, i oshelomlenno sprashival sebya: pochemu?
     --  CHerez shest'  mesyacev ty  nachnesh' upravlyat' "Blagorodnym  Domom", --
hriplo povtoril on.
     -- YA ne smogu. Odin -- net.
     --  Taj-Pen  vsegda  odin.  V  etom zaklyuchaetsya vsya radost' i  bol' ego
zhizni. -- CHerez  plecho Robba on uvidel priblizhayushchegosya k nim bocmana. -- Da,
mister Makkej?
     --  Proshu proshcheniya,  ser.  Prikazhete vykatyvat' bochonki? --  Makkej byl
nevysok  rostom,  krepko  sbit,  ego volosy byli  zatyanuty  szadi v korotkuyu
prokopchennuyu kosichku, napominavshuyu krysinyj hvost
     --  Da  Vsem  matrosam  --  po  dvojnoj charke. Ustanavlivajte  vse, kak
dogovorilis'.
     -- Est', tak tochno, ser-r. -- Makkej zaspeshil proch'.
     Struan povernulsya k Robbu, i Robb uzhe ne mog videt'  nichego, krome etih
strannyh glaz, struivshih na nego svoj zelenyj svet.
     -- V konce goda ya prishlyu tebe Kuluma. K  tomu vremeni  on uzhe  zakonchit
uchebu v universitete. Ien i Lechi pojdut v more, potom prisoedinyatsya k  vam A
tam i tvoj Roddi podrastet.  Blagodarenie Bogu, u  nas  dostatochno  synovej,
kotorye  prodolzhat nashe delo. Vyberi odnogo iz nih, kotoryj  pridet na smenu
tebe. Taj-Pen obyazatel'no dolzhen sam vybirat',  kto ego  smenit  i kogda. --
Tut on, slovno podvodya itog razgovoru, reshitel'no povernulsya spinoj k gavani
i skazal: -- SHest' mesyacev!
     Struan  ushel. Robb  smotrel  vsled bratu, chuvstvuya  priliv nenavisti  k
nemu, k  sebe,  k etomu ostrovu.  On znal, chto kak Taj-Pen on  ne  opravdaet
nich'ih nadezhd.
     --  Ne hotite  li  vypit' s nami, dzhentl'meny?  -- obratilsya  Struan  k
torgovcam. -- Tost  za nash novyj dom? Est'  brendi, rom,  pivo,  sak [Gruppa
suhih vin,  importirovavshihsya iz  Ispanii i s Kanarskih ostrovov],  viski  i
shampanskoe. -- On ukazal rukoj na barkas, iz kotorogo ego lyudi  vygruzhali na
bereg bochonki  Neskol'ko matrosov uzhe vodruzhali  stoly.  Drugie, poshatyvayas'
pod tyazhest'yu korzin,  podnosili  holodnoe zharenoe myaso: cyplyat, okoroka, dva
desyatka  molochnyh  porosyat,  govyazhij bok, a  takzhe  buhanki  hleba, holodnye
pirogi  s soloninoj,  chany  s holodnoj kapustoj,  tushennoj so svinym  salom,
tri-chetyre  desyatka kopchenyh okorokov, grozd'ya bananov iz  Kantona, pirogi s
sushenymi fruktami, hrustal'nye  bokaly i olovyannye  kruzhki i dazhe vederki so
l'dom dlya shampanskogo, kotoryj lorki i klipery  kompanii dostavili s severa.
-- Prigotovlen zavtrak dlya vseh, kto progolodalsya.
     Ego slova byli vstrecheny odobritel'nym horom golosov, i torgovcy nachali
sobirat'sya u stolov. Kogda u kazhdogo v ruke okazalsya  napolnennyj bokal  ili
kruzhka, Struan podnyal svoj bokal s brendi: -- Tost, dzhentl'meny!
     --  YA vyp'yu s toboj, no  ne za etot rastreklyatyj oblomok skaly. YA vyp'yu
za tvoj  skorejshij konec, -- skazal Brok, podnimaya  kruzhku s  elem. -- Hotya,
podumav dvazhdy, ya,  pozhaluj, vyp'yu i  za tvoj chertov golysh.  I dam  emu imya:
"Struanova Dur'".
     -- Da, ostrov  nevelik, -- spokojno otvetil Struan. -- No na nem hvatit
mesta  i  Struanu, i  ostal'nym  Kitajskim torgovcam. Vot dostatochno  li  on
vmestitelen dlya Struana i Broka -- sudit' ne berus'.
     -- A ya tebe vot chto skazhu, Dirk-starina: vdvoem my  ne  pomestimsya dazhe
vo  vsem Kitae.  -- Brok osushil kruzhku, shvyrnul ee v storonu i napravilsya  k
svoemu barkasu. Nekotorye iz torgovcev posledovali za nim.
     --  CHestnoe   slovo,  manery  u   nego  preotvratnye,   --  vysokomerno
pomorshchivshis', zametil  Kvens. Zatem on voskliknul sredi obshchego hohota: -- Nu
zhe,  Taj-Pen,  tost!  Mistera  Kvensa  odolevaet  zhazhda  bessmertnyh!  Pust'
vershitsya istoriya.
     --  Izvinite menya,  mister Struan,  -- zagovoril  Goracio  Sinkler.  --
Prezhde  chem  budet proiznesen  pervyj tost,  ne  pokazhetsya li  vam  umestnym
vozblagodarit' Gospoda nashego za te milosti, kotorye on yavil nam segodnya?
     -- Nu konechno, druzhok. Kak glupo bylo s moej storony zabyt' ob etom. Ne
soglasish'sya li ty sam prochest' molitvu?
     -- Zdes' prisutstvuet prepodobnyj Mauss, ser.
     Struan  zakolebalsya,  predlozhenie  Sinklera zastalo  ego  vrasploh.  On
vnimatel'no posmotrel na molodogo cheloveka, s udovol'stviem otmetil glubokij
yumor, pritaivshijsya na samom dne svetlo-seryh glaz, i gromko ob®yavil:
     -- Prepodobnyj Mauss, gde vy? Davajte pomolimsya.
     Vnushitel'naya  figura  Maussa  vyrosla  nad  ryadami torgovcev.  Netverdo
stupaya,  on dvinulsya  k  golove stola i postavil  na kraj svoj pustoj bokal,
pritvorivshis',  chto tak i ne uspel ego  napolnit'. Vse prisutstvuyushchie  snyali
shlyapy i s nepokrytymi golovami zamerli v ozhidanii na holodnom vetru.
     Na beregu stalo  tiho. Struan  podnyal glaza na  vozvyshenie  u  podnozh'ya
gory, gde budet stoyat' kirka. Vnutrennim  vzorom on uvidel etu kirku  i ves'
gorod s  ego prichalami i  labazami, domami  i sadami. On uvidel Bol'shoj Dom,
gde  Taj-Pen  iz pokoleniya v  pokolenie budet  derzhat' svoj dvor.  Doma  dlya
drugih vladel'cev  kompanii i ih  semej. I ih  lyubovnic. On  podumal o svoej
tepereshnej  nalozhnice T'chung  Jen  Mej-mej.  Struan kupil  Mej-mej pyat'  let
nazad,  kogda  ej tol'ko-tol'ko ispolnilos'  pyatnadcat'  i  muzhchina  eshche  ne
kasalsya ee.
     Hej-ja, radostno  skazal on samomu sebe, vospol'zovavshis'  odnim iz  ee
kantonskih  vosklicanij, kotoroe  v  zavisimosti ot intonacii moglo vyrazhat'
udovol'stvie,   zlost',  otvrashchenie,  bespredel'noe   schast'e   ili   polnuyu
bespomoshchnost'. Poistine, eto  ne zhenshchina, a dikaya koshka, s nezhnost'yu podumal
on.
     -- Milostivyj Bozhe dikih vetrov, i  priboya, i lyubvi vo vsej ee krasote,
Bog velikih korablej, i Severnoj Zvezdy, i krasoty  rodnogo doma, Bog i Otec
mladenca Hrista, vozzri na nas i smilujsya nad nami. -- Mauss, zakryv  glaza,
vozdel  ruki.  Ego  golos  zvuchal  proniknovenno,  vechnaya,  neizbyvnaya toska
podnyalas' iz glubin ego dushi i ovladela vsem ego sushchestvom. -- My -- synov'ya
chelovecheskie, i nashi otcy  trevozhilis'  za nas, kak Ty  trevozhilsya za svoego
blagoslovennogo syna  Iisusa.  Raspyaty svyatye na zemle, i mnozhatsya greshniki.
My smotrim na velikolepie cvetka i ne zrim Tebya. My  snosim gnev Povelitelej
Vetrov  i ne  znaem Tebya. My borozdim grud'  moguchego okeana i  ne chuvstvuem
Tebya. My vozdelyvaem zemlyu i ne kasaemsya Tebya. My  edim i  p'em, i net vkusa
Tvoego  na gubah nashih. Vse eto Ty,  i  mnogoe drugoe -- tozhe  Ty. Ty -- eto
zhizn' i smert', udacha i neuspeh. Ty Bog, a my lyudi...
     On  zamolchal  s iskazhennym licom, pytayas'  preodolet' dushevnuyu muku. O,
Bozhe,  prosti  mne  pregresheniya  moi.  Pozvol'  mne  iskupit'  slabost'  moyu
obrashcheniem yazychnikov. Pozvol'  stat' muchenikom  za Tvoe Svyatoe  Delo. Obrati
menya iz togo, chto ya est', v to, chem ya byl kogda-to...
     No  Vol'fgang Mauss znal,  chto  k proshlomu  net  vozvrata, chto  s  togo
momenta, kak  on postupil na sluzhbu u Struanu, blagodat' naveet  da ostavila
ego i plotskie zhelaniya  zavladeli  im i  derzhali v  svoej vlasti krepche, chem
bolotnaya  tryasina. Konechno, Bozhe, ya sdelal to, chto dolzhen byl sdelat', dumal
on. Dlya menya ne bylo i net inogo sposoba popast' v Kitaj.
     On otkryl glaza i bespomoshchno oglyadelsya vokrug.
     --  Izvinite.  Prostite menya.  YA  utratil vernye  slova. YA  vizhu  ih --
velikie slova, kotorye  otkroyut vam Gospoda, kak nekogda On  byl otkryt mne,
no  usta  moi navsegda  onemeli  dlya  etih  slov.  Prostite  menya.  Gospodi,
blagoslovi etot ostrov. Amin'.
     Struan vzyal polnyj bokal viski i protyanul ego Maussu.
     -- YA dumayu, ty skazal ochen' horosho. Tost, dzhentl'meny! Za korolevu!
     Oni vypili, i kogda  bokaly opusteli, Struan  rasporyadilsya napolnit' ih
snova.
     -- S  vashego pozvoleniya, kapitan Glessing, ya by  hotel predlozhit' vashim
lyudyam  vypit' s  nami. I  vam,  konechno. Tost za  novoe  vladenie  korolevy.
Segodnya vy voshli v istoriyu. -- On povernulsya k torgovcam i voskliknul: -- My
dolzhny pochtit' nashego kapitana. Davajte nazovem etot plyazh mysom Glessinga!
     Predlozhenie bylo vstrecheno odobritel'nym revom.
     --  Davat'  nazvanie  ostrovu  ili  lyuboj  ego   chasti  --  prerogativa
verhovnogo komandovaniya, -- zametil Glessing.
     -- YA upomyanu ob etom ego prevoshoditel'stvu.  Glessing otryvisto kivnul
i ryavknul glavnomu starshine korabel'noj policii:
     --  Matrosam  po  charke,  pozdravlenie  ot  torgovogo  doma  "Struan  i
kompaniya". Morskim pehotincam vozderzhat'sya. Vol'no stoyat'.
     Nesmotrya na to, chto Sgruan besil ego, Glessing ne mog sderzhat' vostorga
pri mysli, chto poka sushchestvuet koloniya Gonkong,  ego  imya budut pomnit'. Ibo
Struan nikogda ne brosal slov na veter.
     Sleduyushchij gost  byl podnyat  za  Gonkong i vstrechen trojnym "ura". Zatem
Struan kivnul volynshchiku, i nad plyazhem poplyl skerl klana Struan.
     Robb  ne  vypil  ni  kapli. Struan  prigubil  bokal  s  brendi i  nachal
probirat'sya   skvoz'  tolpu   gostej,   zdorovayas'  s   temi,  s  kem  hotel
pozdorovat'sya, i kivaya ostal'nym.
     -- Ty ne p'esh', Gordon?
     -- Net, blagodaryu vas, mister Struan. --  YUnosha poklonilsya po-kitajski,
gordyas' tem, chto ego zametili.
     -- Kak idut tvoi dela?
     -- Ochen' horosho, blagodaryu vas, ser.
     Mal'chik  uzhe  vyros v  molodogo  muzhchinu,  podumal Struan.  Skol'ko emu
teper'? Devyatnadcat'. Vremya bezhit tak bystro.
     On s teplotoj  vspomnil  Kaj-sun, mat' mal'chika. Ona  byla  ego  pervoj
nalozhnicej, i samoj krasivoj. Hej-ja, ona mnogomu tebya nauchila.
     -- Kak pozhivaet tvoya mat'? -- sprosil on.
     -- Ona chuvstvuet sebya ochen' horosho, -- ulybnulsya Gordon. -- Ona byla by
rada peredat'  so mnoj  svoi molitvy o vashem  blagopoluchii. Kazhdyj mesyac ona
zazhigaet v hrame blagovonnye palochki, chtoby joss byl blagosklonen k vam.
     Interesno, sprashival sebya  Struan, kak ona teper' vyglyadit. On ne videl
ee semnadcat' let. No lico ee pomnil ochen' otchetlivo.
     -- Peredaj ej moi nailuchshie pozhelaniya.
     -- |to budet ochen' bol'shaya chest' dlya nee, mister Struan.
     -- CHen SHen'  govorit mne, chto  ty mnogo  i prilezhno rabotaesh'  i  ochen'
polezen emu.
     -- On slishkom dobr ko mne, ser.
     CHen  SHen' nikogda ne byval dobr k  tomu,  kto  ne otrabatyval svoj hleb
storicej. CHen SHen' -- staryj  vor, podumal Struan, no, klyanus' Gospodom, bez
nego my by propali.
     -- CHto zh, -- skazal on vsluh, -- ty ne mog by pozhelat' sebe
     luchshego uchitelya, chem CHen SHen'. V sleduyushchie neskol'ko
     mesyacev nam predstoit mnogo raboty. Mozhno budet poluchit'
     horoshie komissionnye.
     -- YA nadeyus' byt' poleznym "Blagorodnomu Domu", ser.
     Struan pochuvstvoval, chto ego syn  hochet skazat'  emu chto-to  vazhnoe, no
lish' blagozhelatel'no  kivnul  i  otoshel,  znaya,  chto  Gordon  najdet  sposob
pogovorit' s nim, kogda pridet vremya.
     Gordon CHen poklonilsya i, pomedliv neskol'ko sekund, napravilsya k odnomu
iz stolov,  i vezhlivo  podozhdal poodal', poka dlya nego ne osvoboditsya mesto.
On chuvstvoval  na sebe izumlennye vzglyady,  no ne  obrashchal  na nih vnimaniya:
poka Struan ostavalsya Taj-Penom, on byl v polnoj bezopasnosti.
     Kupcy  i matrosy,  sobravshiesya  na  plyazhe,  rukami razryvali  cyplyat  i
molochnyh porosyat i nabivali rty myasom; zhirnyj  sok stekal po ih podborodkam.
Nastoyashchaya banda dikarej, podumal Gordon i vozblagodaril svoj joss za to, chto
ego vospitali kak kitajca, a ne kak evropejca.
     Da, prodolzhal on besedovat' sam  s soboj, moj joss  ogromen.  Neskol'ko
let  nazad  joss  privel k  nemu  ego kitajskogo  Nastavnika.  On nikomu  ne
rasskazyval ob etom cheloveke, dazhe materi. Ot nego on uznal, chto  ne vse,  o
chem propovedovali  prepodobnye Sinkler i Mauss, obyazatel'no istina. On uznal
o Budde, o Kitae i ego proshlom. I o tom, kak  otplatit' za zhizn', darovannuyu
emu svyshe, ispol'zovav ee vo slavu rodnoj strany. I, nakonec, v proshlom godu
Nastavnik  posvyatil ego  v chleny samogo mogushchestvennogo  i voinstvennogo izo
vseh tajnyh obshchestv Kitaya -- Hun Mun Tonga. |to obshchestvo, rasprostranivsheesya
po  vsej strane,  bylo  zakonspirirovano,  kak ni odno  drugoe.  Ego  chlenov
svyazyvali mezhdu  soboj samye svyashchennye  klyatvy krovnogo bratstva. Ego  cel'yu
yavlyalos'  sverzhenie  nenavistnyh  man'chzhurov  --  chuzherodnoj  dinastii  Cin,
kotoraya pravila Kitaem.
     Vot  uzhe dvesti  let  pod raznymi  nazvaniyami i v raznyh  oblichiyah  eto
obshchestvo  seyalo  v  narode zerna nepovinoveniya.  Vo  vseh ugolkah  Kitajskoj
imperii  -- ot  Tibeta  do  Formozy,  ot Mongolii do  Indokitaya -- postoyanno
vspyhivali vosstaniya.  Gde  by ni  nachinalsya golod,  ni usilivalsya  gnet ili
nedovol'stvo, Hun Mun ob®edinyal krest'yan protiv imperatora i ego mandarinov.
Vse vystupleniya  zakanchivalis' porazheniem, i vojska imperatora s neimovernoj
zhestokost'yu  raspravlyalis'  s  vosstavshimi.  No  tajnoe  bratstvo prodolzhalo
sushchestvovat'.
     Gordon CHen ponimal, chto emu,  kitajcu lish' napolovinu,  okazali nemaluyu
chest', priznav dostojnym  vstupleniya v bratstvo Hun Mun.  Smert'  Cinam!  On
blagodaril svoj joss za to, chto rodilsya imenno v etot period istorii, imenno
v etoj chasti Kitaya i s takim otcom, potomu chto soznaval: Kitaj pochti  sozrel
dlya vsenarodnogo vosstaniya.
     I  on blagoslovlyal Taj-Pena, ibo tot  prepodnes  Hun Munu zhemchuzhinu, ne
imeyushchuyu ceny, -- Gonkong. Nakonec-to posle stol'kih let u bratstva poyavilos'
nadezhnoe ubezhishche, gde  ego ne  nastignet ruka mandarinov,  i  dnem  i  noch'yu
pytayushchihsya  napast' na ego sled. Gonkongom budut  upravlyat' sami  varvary, i
zdes', na etom malen'kom dikom  ostrovke, obshchestvo naberet silu. S Gonkonga,
svoego novogo bezopasnogo lagerya, oni stanut tajkom pronikat' na materik, ne
davaya pokoya Cinam,  poka ne nastupit Svyashchennyj  Den'. I esli joss, dumal on,
esli  joss  budet  ko  mne blagosklonen, ya sumeyu vospol'zovat'sya mogushchestvom
"Blagorodnogo Doma" na blago nashego dela.
     -- Ubirajsya otsyuda, chertov yazychnik!
     Gordon CHen vzdrognul i podnyal glaza. Krepkij, korenastyj matros smotrel
na  nego goryashchimi  glazami.  V ruke  on derzhal nogu molochnogo  porosenka, ot
kotoroj otryval bol'shie kuski svoimi slomannymi zubami.
     -- Katis' otsyuda, ili ya namotayu tvoyu kosichku na tvoyu zhe vonyuchuyu sheyu!
     Bocman Makkej toroplivo podoshel k nim i otshvyrnul magrosa v storonu.
     -- Priderzhi yazyk, Ramsej, chertovo ty otrod'e. Ne serdites', mister CHen,
on vpolne bezobidnyj malyj.
     -- Da. Blagodaryu vas, mister Makkej.
     --  Hotite  perekusit'? -- Makkej korotkim dvizheniem  vonzil svoj nozh v
cyplenka, podnyal ego i predlozhil molodomu cheloveku.
     Gordon  CHen  akkuratno  otlomil  konchik  krylyshka,  uzhasayas'  pro  sebya
varvarskim maneram bocmana.
     -- Spasibo.
     -- I eto vse?
     -- Da. |to samaya vkusnaya chast'. -- CHen poklonilsya. -- Blagodaryu vas eshche
raz. -- On otoshel. Makkej napravilsya k matrosu.
     -- S toboj vse v poryadke, priyatel'?
     --  Mne sledovalo by  nasadit' na nozh  tvoe gniloe serdce. |ta obez'yana
chto, tvoya kitajskaya milashka?
     -- Govori tishe, paren'. |togo kitajca nuzhno ostavit' v pokoe. Esli tebe
tak uzh hochetsya  svyazyvat'sya s  yazycheskimi ublyudkami, vokrug polno drugih. No
etogo ne trogaj, klyanus' Vsevyshnim. On -- syn Taj-Pena, vot tak-to.
     -- Togda pochemu zhe on ne nosit etot chertov znak...  ili ne obrezhet svoi
chertovy volosy? --- Ramsej ponizil golos  i osklabilsya: -- He, govoryat,  oni
sovsem drugie, eti kitajskie milashki. Ustroeny ne po-nashemu.
     -- Ne znayu. YA k etomu otreb'yu i blizko ne podojdu. V Makao polnym-polno
belyh devochek, na nash vek hvatit.
     Struan rassmatrival sampan, stoyashchij  na yakore nedaleko  ot  berega. |to
byla  nebol'shaya  lodka  s uyutnoj  kabinoj,  ustroennoj  iz  tonkih pal'movyh
cinovok, natyanutyh  na bambukovye dugi. Rybak i ego sem'ya byli tanka, rechnye
lyudi, kotorye vsyu zhizn' provodili na plavu  i redko, esli voobshche kogda-libo,
vysazhivalis' na bereg. Struan razglyadel v sampane chetveryh vzroslyh i vosem'
chelovek  detej.  Nekotorye iz  rebyatishek  byli privyazany k  lodke  verevkoj,
zakreplennoj  u  nih  na poyase.  |to,  skoree vsego, synov'ya, otmetil on pro
sebya. Docherej ne privyazyvayut, potomu chto docheri nikomu ne nuzhny
     -- Kak vy dumaete, kogda my smozhem vernut'sya v Makao, mister Struan?
     On obernulsya i privetlivo ulybnulsya Goracio.
     -- Nado polagat', zavtra, moj mal'chik. Odnako, ya dumayu, ty ponadobish'sya
ego prevoshoditel'stvu dlya eshche odnoj vstrechi s Ti-senom. Nuzhno  budet  potom
perevesti koe-kakie dokumenty.
     Ona zaglyanula v nego i zhestom podozvala Struana, pokazav rukoj, chto emu
nuzhno  sdelat' to zhe samoe. Struan slyshal pro  starinnuyu kitajskuyu hitrost',
kogda  vraga obmanom ugovarivali  prilozhit'  glaz  k takomu otverstiyu,  a  s
drugoj storony steny ego podzhidal chelovek s dlinnoj igloj. Poetomu on derzhal
lico v neskol'kih dyujmah ot  otverstiya. No i tak  on mog horosho videt'  vse,
chto proishodilo v sosednej komnate.
     |to  byla spal'nya. Van CHu, verhovnyj  mandarin Makao, lezhal na posteli,
golyj i  zhirnyj, i gromko hrapel. Meri,  tozhe nagaya, lezhala  ryadom.  Polozhiv
ruki pod golovu, ona smotrela v potolok.
     Struan  zavorozhenno  nablyudal  etu  kartinu,  chuvstvuya,  kak  dushu  ego
napolnyaet uzhas Meri tomno tknula  Van CHu v bok, laskami razbudila ego, stala
govorit'  s  nim  i  smeyat'sya.  Struan  i  ne podozreval,  chto  ona  vyuchila
kitajskij,  on  znal  ee  ne luchshe, chem  lyubogo  drugogo cheloveka v Makao --
isklyuchaya  ee brata. Meri pozvonila v malen'kij  kolokol'chik. V spal'nyu voshla
prisluzhnica  i nachala  pomogat' mandarinu odevat'sya. Van CHu ne mog odevat'sya
samostoyatel'no, emu meshali ego  nogti dlinoj  v chetyre dyujma, na eti  nogti,
chtoby  oni ne  slomalis',  byli  nadety  special'nye  chehol'chiki, ukrashennye
dragocennymi kamnyami. Struan otvernulsya, zadyhayas' ot otvrashcheniya.
     Vnezapno iz sada poslyshalis' monotonnye golosa, i on ostorozhno vyglyanul
v okno.  Vnizu sobiralas' ohrana  Van  CHu, soldaty otrezali emu edinstvennyj
put' k otstupleniyu. Prisluzhnica znakom pokazala, chtoby on ne bespokoilsya,  a
podozhdal. Ona podoshla k stolu, nalila emu chaya, zatem poklonilas' i vyshla.
     CHerez  polchasa  soldaty  pokinuli  sad,   i   Struan  uvidel,  kak  oni
postroilis' na ulice pered palankinom Van CHu.  Mandarinu pomogli  usest'sya v
palankin, i processiya tronulas'.
     -- Hellou, Taj-Pen.
     Struan rezko  obernulsya, vyhvativ nozh. Meri  stoyala  u  dveri,  skrytoj
obshivkoj komnaty. Ona nakinula halat iz legkoj poluprozrachnoj tkani, kotoryj
ne  skryval nichego sovershenno. U nee byli  dlinnye svetlye  volosy,  golubye
glaza i yamochka na podborodke; halat pozvolyal videt' dlinnye  strojnye  nogi,
kroshechnuyu taliyu  i  malen'kie uprugie grudi. Na  zolotoj cepochke  vokrug shei
visel bescennyj medal'on iz nefrita, pokrytogo tonkoj rez'boj.  Meri izuchala
Struana s otkrytoj ulybkoj, polnoj lukavogo lyubopytstva.
     -- Vy  mozhete ubrat' nozh, Taj-Pen. Zdes' vam ne grozit opasnost'. -- Ee
golos zvuchal spokojno, v nem slyshalas' nasmeshka.
     -- Tebya sledovalo by vyporot', -- skazal on.
     --  Porkoj  menya  ne udivish', razve vy etogo ne znaete? -- Ona pokazala
rukoj v  storonu spal'ni:  --  Tam nam budet udobnee. -- Podojdya k byuro, ona
nalila brendi v dva bokala.
     -- V chem delo?  -- sprosila ona  s toj zhe  porochnoj ulybkoj. -- Neuzheli
vam nikogda ne prihodilos' byvat' v spal'ne devushki?
     -- Ty  imeesh' v vidu  spal'nyu bludnicy? Ona  protyanula emu  bokal, i on
prinyal ego.
     -- My s vami ochen' pohozhi, Taj-Pen. Nam oboim v posteli bol'she nravyatsya
kitajcy.
     -- Klyanus' Bogom, dryan' ty etakaya, ty...
     -- Ne nuzhno razygryvat' licemera, eto vam ne  idet. Vy zhenaty, i u  vas
est' deti. Tem ne menee u vas mnogo drugih zhenshchin. Kitajskih zhenshchin. YA vse o
nih znayu. YA special'no pozabotilas' vyyasnit' o vas vse podrobnosti.
     --  Nevozmozhno,  chtoby  peredo  mnoj sejchas  stoyala  Meri  Sinkler,  --
proiznes on, obrashchayas' bol'she k samomu sebe.
     --  Ne nevozmozhno.  Udivitel'no, da.  -- Ona  spokojno potyagivala  svoj
brendi. --  YA  poslala za  vami, potomu  chto hotela, chtoby vy  uvideli  menya
takoj, kakaya ya est'.
     -- Zachem?
     -- Dlya nachala vam luchshe otpustit' svoih lyudej.
     -- Otkuda ty o nih znaesh'?
     -- Vy ochen' ostorozhny. Tak zhe, kak i ya. Vy ni  za chto by ne prishli syuda
tajno bez vashih telohranitelej. -- Ee glaza nasmeshlivo smotreli na nego.
     -- CHto ty zadumala?
     -- Kak dolgo vy prikazali vashim lyudyam zhdat' vas?
     -- Odin chas.
     -- Mne ponadobitsya bol'she vremeni dlya razgovora  s vami.  Otpustite ih.
-- Ona rassmeyalas'. -- YA podozhdu.
     -- Da uzh, sdelaj milost'. I zaodno naden' na sebya chto-nibud'.
     On vyshel  iz doma  i  prikazal Vol'fgangu  zhdat' ego eshche dva  chasa,  po
istechenii kotoryh  oni  dolzhny  budut  zanyat'sya ego poiskami.  On  rasskazal
Maussu pro potajnuyu dver' v stene, no umolchal o Meri.
     Kogda on vernulsya, Meri lezhala na krovati.
     -- Pozhalujsta, zakrojte dver', Taj-Pen, -- poprosila ona.
     -- YA zhe prosil tebya odet'sya.
     -- A ya prosila vas zakryt' dver'.
     On so zlost'yu zahlopnul ee za soboj. Meri snyala svoj prozrachnyj halat i
otbrosila ego v storonu.
     -- Vy nahodite menya privlekatel'noj?
     -- Net. Ty vyzyvaesh' vo mne otvrashchenie.
     --  A vot vy ne  vyzyvaete vo  mne otvrashcheniya, Taj-Pen. Vy edinstvennyj
chelovek v mire, kotorym ya voshishchayus'.
     -- Posmotrel by na tebya sejchas Goracio.
     --  A, Goracio, --  proiznesla ona  s zagadochnym vyrazheniem na lice. --
Kak dolgo vy prikazali vashim lyudyam zhdat' na etot raz?
     -- Dva chasa.
     -- Vy rasskazali im pro potajnuyu dver', no ne pro menya.
     -- Pochemu ty tak uverena?
     --  YA znayu vas, Taj-Pen. Poetomu ya i doveryayu  vam svoyu  tajnu.  --  Ona
poigrala bokalom, opustila glaza. --  My uzhe zakonchili, kogda vy zaglyanuli v
otverstie v stene?
     -- Krov' Hristova! Da neuzheli ty ..
     -- Bud'te  terpelivy  so  mnoj, Taj-Pen,  --  oborvala ona  ego.  -- My
zakonchili?
     -- Da.
     -- YA  rada. Pravda, eto i horosho,  i ploho. YA by hotela,  chtoby vy byli
uvereny.
     -- Ne ponimayu tebya.
     -- YA by hotela, chtoby vy byli uvereny v tom, chto Van CHu moj lyubovnik.
     -- Zachem?
     -- Zatem, chto u menya  est' informaciya, kotoraya mozhet okazat'sya poleznoj
dlya  vas.  Vy nikogda by  ne poverili  mne, ne ubedivshis',  chto  ya byla  ego
zhenshchinoj.
     -- CHto za informaciya?
     -- YA znayu mnogoe iz togo, chto moglo by vam prigodit'sya, Taj-Pen. U menya
mnogo   lyubovnikov.  Inogda  syuda  zahodit  Ti-sen.  Bol'shinstvo  mandarinov
Kantona.  Odin  raz  byl dazhe starik Dzin-kua.  -- Ee  glaza prevratilis'  v
l'dinki  i slovno  pomenyali cvet. -- Oni ne  nahodyat menya otvratitel'noj. Im
nravitsya cvet moej kozhi, i ya  vypolnyayu  vse ih zhelaniya. Oni vypolnyayut moi. YA
dolzhna rasskazat' vam vse, chto znayu, Taj-Pen. Ved' ya lish' vozvrashchayu vam svoj
dolg.
     -- Kakoj dolg?
     -- Vy prekratili poboi. Pravda, pomoshch' prishla slishkom pozdno, no eto ne
vasha vina. -- Ona podnyalas' s krovati i nakinula halat iz plotnoj tkani -- YA
ne budu  bol'she  ispytyvat'  vashe  terpenie. Pozhalujsta, vyslushajte menya,  a
potom mozhete postupat', kak vam zablagorassuditsya.
     -- CHto ty hochesh' rasskazat' mne?
     -- Imperator  naznachil v Kanton novogo namestnika. |tot novyj namestnik
Lin'  vezet  s soboj  imperatorskij  ukaz, zapreshchayushchij  torgovlyu opiumom. On
pribudet  syuda  cherez dve  nedeli,  i  v  techenie  posleduyushchih  treh  nedel'
poselenie v Kantone budet okruzheno vojskami. Ni odnomu evropejcu ne pozvolyat
pokinut' Kanton, poka ne budut sdany vse zapasy opiuma.
     Struan prezritel'no rassmeyalsya.
     -- V eto ya nikogda ne poveryu.
     --  Esli  opium  budet  sdan i unichtozhen, lyuboj, u  kogo ostanutsya  ego
zapasy za predelami Kantona, zarabotaet na etom celoe sostoyanie, -- spokojno
zametila Meri.
     -- Svoj opium nikto i nikogda ne otdast prosto tak.
     --  Predpolozhim,  vseh  zhitelej  poseleniya  voz'mut  zalozhnikami.  I  v
kachestve vykupa naznachat opium.  CHto vy smozhete  sdelat'? Voennyh korablej u
vas zdes' net. Vy bezzashchitny. Razve ne tak?
     -- Pozhaluj.
     --  Poshlite  korabl'  v  Kal'kuttu  s  rasporyazheniem  skupat' opium  --
stol'ko,  skol'ko smozhete  -- cherez dva  mesyaca  posle  togo,  kak  on  tuda
pribudet. Esli moya  informaciya neverna, u  vas ostanetsya dostatochno vremeni,
chtoby otmenit' eto rasporyazhenie.
     -- |to tebe Van skazal?
     -- Tol'ko  o  namestnike.  Vse  ostal'noe  ya  dodumala sama.  YA  hotela
rasplatit'sya s vami.
     -- Ty mne nichego ne dolzhna.
     -- Vas nikogda ne poroli knutom.
     -- Pochemu ty ne prislala  ko mne kogo-nibud' s tajnym poslaniem?  Zachem
ponadobilos' privodit' menya syuda?  CHtoby ya  uvidel tebya vot takoj?  Zatem ty
zastavila menya projti cherez ves' etot... ves' etot uzhas?
     -- YA hotela vse  rasskazat' vam.  Sama.  YA hotela, chtoby kto-to drugoj,
krome menya, znal, kakaya ya na samom dele. Vy edinstvennyj chelovek, kotoromu ya
doveryayu.
     -- Ty soshla s uma. Tebya nuzhno bylo by zaperet' pod zamok.
     -- I vse potomu, chto mne nravitsya spat' s kitajcami?
     -- Krest Gospoden'! Da ty chto, ne ponimaesh', kem ty stala?
     --  Ponimayu.  Pozorom Anglii. --  Ee  lico  iskazila  zloba, ono  srazu
postarelo, stalo  zhestche. --  Vy, muzhchiny,  mozhete  delat' vse,  chto  tol'ko
zahotite,  a  nam,  zhenshchinam, okazyvaetsya, nel'zya. Bog  ty moj, da  kak by ya
mogla  lech' v postel' s evropejcem? Pervoe, chto on  sdelal by, vyjdya otsyuda,
eto pobezhal rasskazyvat'  ostal'nym o svoem priklyuchenii  i  opozoril by menya
pered  vsem svetom.  A tak nikto ne stradaet. Za  isklyucheniem,  mozhet  byt',
menya, no eto sluchilos' ochen' davno.
     -- CHto sluchilos'? O chem ty?
     --  Vam  sleduet  raz i navsegda usvoit'  odnu istinu, Taj-Pen. ZHenshchine
nuzhny  muzhchiny  tak  zhe,  kak  i muzhchine  nuzhny  zhenshchiny. Pochemu  my  dolzhny
dovol'stvovat'sya odnim tol'ko muzhem? S kakoj stati?
     -- Kak dolgo prodolzhaetsya vse eto?
     --  S  teh por,  kak  mne ispolnilos'  chetyrnadcat'.  Ne kazhites' takim
potryasennym! Skol'ko leg bylo Mej-mej, kogda vy kupili ee?
     -- |to sovsem drugoe delo.
     --  Dlya muzhchin eto vsegda  drugoe  delo.  -- Meri prisela k stolu pered
zerkalom  i prinyalas'  raschesyvat' volosy. --  Brok tajno  dogovarivaetsya  s
ispancami v  Manile naschet urozhaya sahara. On  predlozhil  Karlosu de Sil'vera
desyat' procentov za monopol'nuyu torgovlyu.
     Struan pochuvstvoval, kak v nem zaklokotala  yarost'. Esli  Broku udastsya
etot ego tryuk s saharom, on priberet k rukam vsyu torgovlyu na Filippinah.
     -- Otkuda ty znaesh'?
     -- Ego komprador SHe-Cin skazal mne.
     -- On tozhe odin iztvoih... klientov?
     -- Da.
     -- Ty hochesh' soobshchit' mne eshche chto-nibud'?
     -- Togo, chto ya skazala, uzhe  dostatochno, chtoby vy smogli zarabotat' sto
tysyach serebrom.
     -- Znachit eto vse?
     -- Da.
     Struan podnyalsya s kresla.
     -- CHto vy namereny delat'?
     -- Rasskazat' obo vsem tvoemu bratu. Tebya luchshe otpravit' v Angliyu.
     -- Pozvol'te mne zhit'  svoej  sobstvennoj zhizn'yu, Taj-Pen. Mne nravitsya
to, chto  ya delayu, i ya nikogda ne stanu inoj. Ni odin evropeec, krome Goracio
i vot teper'  vas,  ne znaet,  chto ya  govoryu na  kajtonskom  i  mandarinskom
narechiyah.  Dazhe  iz  kitajcev lish' nemnogim izvestno  ob etom. I  tol'ko  vy
znaete obo mne vsyu pravdu. YA obeshchayu, chto budu vam ochen'-ochen' polezna.
     -- Ty otpravlyaesh'sya domoj, podal'she ot Azii.
     -- Aziya -- moj  dom.  -- Morshchiny prorezali ee  lob, emu pokazalos', chto
vzglyad ee smyagchilsya. -- Nu, pozhalujsta, ostav'te vse, kak est'. Ved'  nichego
ne izmenilos'. Tret'ego  dnya vy  povstrechalis' so mnoj na  ulice, i vy  byli
dobry i obhoditel'ny. YA po-prezhnemu vse ta zhe Meri.
     -- Net,  uzhe  ne  ta. Ty  schitaesh', chto vse eto,  --  on obvel vzglyadom
komnatu, -- nichego ne znachit?
     -- V  kazhdom iz  nas zhivut srazu neskol'ko lyudej, chasto  ochen'  raznyh.
Sejchas  vy  vidite pered soboj odnu Meri, no i ta, drugaya devushka --  miloe,
doverchivoe, nevinnoe nichtozhestvo, kotoroe vedet  pustye razgovory  i obozhaet
hodit' v cerkov', igrat' na klavesine, pet'  i vyshivat', -- eto tozhe ya. YA ne
znayu, kak eto poluchaetsya, no eto pravda.  Vot vy, Taj-Pen Struan  -- d'yavol,
kontrabandist, princ,  ubijca, muzh, raz vratnik,  svyatoj i  eshche  celaya sotnya
drugih lyudej. Kotoryj iz nih nastoyashchij vy?
     -- YA nichego ne skazhu Goracio. Ty mozhesh' prosto  uehat' domoj. Den'gi  ya
tebe dam.
     -- U menya dostatochno deneg, chtoby oplatit' sobstvennyj proezd, Taj-Pen.
YA poluchayu mnogo podarkov. Mne prinadlezhit etot dom i eshche sosednij. I ya uedu,
kogda  sochtu  nuzhnym,  i  tem  sposobom,  kotoryj  vyberu sama.  Pozhalujsta,
predostav'te menya  moemu jossu, Taj-Pen.  YA  -- eto  ya, i  ne v vashih  silah
izmenit' tut chto-libo. Kogda-to vy  mogli by pomoch' mne... Net, eto tozhe  ne
chestno. Nikto ne smog by mne pomoch'. Mne nravitsya to, chto ya delayu. YA klyanus'
vam, chto nikogda ne stanu drugoj. YA ostanus' tem, chto ya est'. Libo tajno,  i
nikto ne budet znat' ob etom, krome  vas i menya, libo otkryto. Tak zachem  zhe
prichinyat' bol' drugim? Zachem prichinyat' bol' Goracio?
     Struan  posmotrel  na  nee  sverhu vniz.  On ponimal, chto  ona  govorit
ser'ezno.
     -- Ty predstavlyaesh' sebe vsyu opasnoet' svoego polozheniya?
     -- Da.
     -- Voobrazi na minutu, chto u tebya budet rebenok.
     --  Opasnost'  pridaet  zhizni  ostrotu,  Taj-Pen.  --  Ona  postaralas'
proniknut' vzglyadom v samuyu glubinu  ego dushi, i ee golubye glaza potemneli.
-- Tol'ko ob odnom ya  zhaleyu, priglasiv vas syuda. Teper'  ya nikogda ne  smogu
prinadlezhat' vam. A ya by ochen' hotela etogo.
     Struan  predostavil  Meri  ee  sobstvennoj  sud'be.  Ona  imela   pravo
ustraivat' svoyu zhizn' tak,  kak ej hotelos', i publichnoe oblichenie nichego by
zdes' ne popravilo. Huzhe togo, ono pogubilo by ee vernogo, predannogo brata.
     Svedeniya,  poluchennye  ot  nee,  on  ispol'zoval  s  ogromnoj  vygodoj.
Blagodarya Meri "Blagorodnyj Dom" dobilsya pochti polnoj  monopolii na torgovlyu
opiumom v techenie  celogo goda i s lihvoj vernul  sebe tu dolyu -- dvenadcat'
tysyach  yashchikov, kotoraya poshla  na  vykup  za zhizn'  poselencev. To, chto  Meri
soobshchila  emu o Broke, tozhe  okazalos' pravdoj,  i Broka udalos' ostanovit'.
Struan otkryl na imya Meri sekretnyj schet v Anglii  i stal perevodit' na nego
chast' poluchaemoj  im pribyli. Ona  poblagodarila  ego  za eto, no nikogda ne
proyavlyala interesa k etim den'gam  -- kazalos', oni dlya nee ne sushchestvovali.
Vremya ot vremeni  Meri  peredavala emu novuyu informaciyu. No tak ni razu i ne
zagovorila o  tom,  kak  nachalas' ee  dvojnaya  zhizn'  i  chto posluzhilo  tomu
prichinoj. Gospodi vsevidyashchij i miloserdnyj, dumal  on, ya nikogda  ne nauchus'
ponimat' lyudej...
     Sejchas  na beregu on pytalsya  predstavit' sebe,  chto  sdelaet  Goracio,
kogda uznaet obo vsem etom. Meri ne smozhet dolgo sohranyat' svoyu vtoruyu zhizn'
v tajne -- rano ili pozdno, no ona neizbezhno sdelaet oshibku.
     -- CHto-nibud' sluchilos', mister Struan? -- sprosil Goracio.
     -- Nichego, druzhok. YA prosto zadumalsya.
     -- U vas est' korabl', kotoryj otplyvaet segodnya ili zavtra?
     -- CHto?
     --  Otplyvaet  v Makao, -- rassmeyalsya  Goracio. -- CHtoby  zabrav Meri v
Makao.
     -- Ah,  da.  Meri. ---Struan sobralsya  s  myslyami.  -- Zavtra, po  vsej
veroyatnosti. YA dam vam znat'.
     On stal protalkivat'sya skvoz' tolpu kommersantov,  napravlyayas' k Robbu,
kotoryj stoyal u odnogo iz s golov i smotrel v more.
     -- CHto dal'she, mister Struan? -- vykriknul Skinner.
     -- A?
     -- Ostrov nash. CHto teper' predprimet "Blagorodnyj Dom"?
     -- Budet  stroit'sya,  konechno.  Kto uspeet postroit'sya pervym, vygadaet
bol'she vseh, mister Skinner. -- Struan dobrodushno kivnul i dvinulsya  dal'she.
Interesno, podumal on,  chto skazali by drugie torgovcy -- dazhe Robb, -- esli
by uznali, chto "Orientl Tajme" prinadlezhit emu i Skinner nahoditsya u nego na
zhalovanii.
     -- Ty ne esh', Robb?
     -- Pozzhe, Dirk. Vremeni dostatochno.
     -- CHaj?
     -- Spasibo.
     K nim prisoedinilsya Kuper i podnyal svoj bokal.
     -- Za "Struanovu Dur'"?
     --  Esli  eto  dejstvitel'no  tak,  Dzheff,  --  zametil Struan,  --  vy
okazhetes' v odnoj pomojnoj yame vmeste s nami.
     -- Aga, -- dobavil Robb.  -- I pomojka okazhetsya ne iz deshevyh, esli dom
Struanov budet imet' k nej kakoe-to otnoshenie.
     -- N-da, chto-chto,  a  delat'  dela  krasivo  "Blagorodnyj  Dom"  umeet!
Otlichnoe viski, brendi, shampanskoe. I venecianskoe steklo, --  Kuper shchelknul
nogtem po svoemu bokalu, i tot izdal vysokij chistyj zvuk. -- Velikolepno.
     --  Sdelano  v  Birmingeme.  Tam  tol'ko  chto   izobreli  novyj  sposob
izgotovleniya  stekla.  Odna fabrika  uzhe  proizvodit  po tysyache  bokalov  za
nedelyu. Ne projdet i goda, kak takih fabrik poyavitsya celaya dyuzhina .-- Struan
na  mgnovenie zamolchal. --  YA gotov dostavit' v Boston lyuboe zakazannoe vami
kolichestvo Desyat' amerikanskih centov za bokal.
     Kuper osmotrel bokal bolee vnimatel'no.
     -- Desyat' tysyach. Po shest' centov.
     -- Desyat' centov. Brok sderet s vas dvenadcat'.
     -- Pyatnadcat' tysyach po sem' centov.
     -- Idet -- s garantirovannym zakazom za tridcat' tysyach po toj zhe cene v
techenie  goda,  nachinaya  s  segodnyashnego dnya,  i garantiej,  chto  vy  budete
pokupat' tol'ko u "Struana i kompanii".
     -- Idet -- esli vy perevezete gruz hlopka iz Novogo Orleana v Liverpul'
na tom zhe korable.
     -- Skol'ko tonn?
     -- Trista. Na obychnyh usloviyah.
     -- Idet -- esli vy vystupite nashimi agentami po zakupke chaya v Kantone v
etom sezone, V sluchae neobhodimosti. Kuper srazu nastorozhilsya:
     -- No ved' vojna okonchilas'. Zachem vam mozhet ponadobit'sya posrednik?
     -- Vy soglasny?
     Mozg  Kupera  v  etot  moment  napominal  muravejnik.  Dogovor  CHuen-pi
bezotlagatel'no otkryval  Kanton dlya torgovli. Na dnyah vse oni  vozvrashchalis'
tuda, chtoby opyat' razmestit'sya v poselenii. Oni vernutsya v svoi  faktorii --
ili hongi,  kak nazyvalis' na Vostoke doma, gde raspolagalis' ih kontory, --
i ostanutsya tam, kak vsegda,  do maya, potomu chto v mae zakanchivalsya torgovyj
sezon.  No  skazat', chto "Blagorodnomu  Domu" sejchas ponadobitsya posrednik v
Kantone,  bylo by takoj zhe glupost'yu, kak zayavit',  budto Soedinennym SHtatam
Ameriki nuzhna korolevskaya familiya
     -- Tak vy soglasny, Dzheff?
     -- Da. Vy ozhidaete novoj vojny?
     -- ZHizn' --  lish' beskonechnaya chereda  problem, a? Ne ob etom li pytalsya
skazat' segodnya Vol'fgang.
     -- Ne znayu.
     -- Kak skoro budet gotov vash novyj korabl'? -- vdrug sprosil Struan.
     Kuper prishchurilsya:
     --  Otkuda vy uznali o nem? |to sekret dlya vseh, krome pravleniya  nashej
kompanii. Robb rassmeyalsya.
     -- Nashe  delo  vse  znat', Dzheff. |tot korabl' mozhet  okazat'sya slishkom
ser'eznym konkurentom. Esli on poplyvet tak,  kak, po raschetam Dirka, dolzhen
poplyt', my, vozmozhno, perekupim ego, chtoby on ne dostalsya vam. Ili postroim
chetyre takih zhe.
     --  S kakih eto por bri  gancy  stali pokupat' amerikanskie korabli? --
nahmurilsya Kuper.
     -- O, my ne sobiraemsya ih pokupat', Dzheff, --  skazal Struan. -- U  nas
uzhe est' kopii chertezhej Stroit' my budem tam, gde vsegda stroili. V  Glazgo.
Na vashem meste ya by  skosil machty eshche na gradus i dobavil po bram-sten'ge na
grot i bizan'. Kak vy ego nazovete?
     -- "Nezavisimost'".
     --  Togda my  nazovem  svoj  "Nezavisimym Oblakom". Esli on budet etogo
dostoin.
     -- My vytesnim vas so  vseh morej. My uzhe dvazhdy pobili vas  na sushe, a
teper' nanesem udar po vashemu samomu chuvstvitel'nomu mestu. My otnimem u vas
vashu torgovlyu.
     -- Nadezhd na eto u vas stol'ko zhe, skol'ko u greshnikov v adu. -- Struan
zametil,  chto Tillman  uhodit.  Ego golos srazu stal  zhestkim.  -- I  voobshche
nikakih, poka polovina vashej strany zhivet za schet rabstva.
     -- Pridet vremya, i vse izmenitsya. No nachali rabotorgovlyu anglichane.
     -- Ee nachali podonki.
     Da, a sumasshedshie prodolzhayut ih delo, s gorech'yu podumal Kuper, vspomniv
yarostnye  spory,  kotorye  postoyanno vspyhivali u  nego s partnerom vo vremya
chastnyh  besed: u Tillmana byla svoya plantaciya, i on  torgovaya  rabami.  Kak
Uill mozhet byt' nastol'ko slepym?
     -- Kakih-nibud' vosem' let nazad vy vse eshche zanimalis' etim delom.
     --  Struany  nikogda  ne  torgovali zhivym tovarom, klyanus' Gospodom.  I
klyanus' vsem, chto svyato, ya razmetayu po volnam lyuboj  korabl', kotoryj pojmayu
za etim zanyatiem. Bud'  to v  britanskih vodah  ili gde  ugodno.  My  pervye
skazali vsemu miru: rabstvo vne  zakona.  Da pomozhet  nam  Gospod', prishlos'
zhdat' do 1833 goda, chtoby eti slova perestali byt' prosto slovami. No teper'
delo sdelano. Poetomu zapomnite, lyuboj korabl'!
     --   Togda  pochemu  by  vam  ne  sdelat'  eshche  koe-chto   dlya  torzhestva
spravedlivosti. Ispol'zujte svoe vliyanie, chtoby nam razreshili pokupat' opium
u etoj trizhdy  proklyatoj Ost-Indskoj  Kompanii, chert by  ee pobral.  S kakoj
stati na aukciony ne dopuskayut nikogo, krome britanskih kupcov?  Pochemu  nas
vynuzhdayut  pokupat' nizkokachestvennyj opium v Turcii, kogda  v Bengalii  ego
predostatochno dlya vseh nas?
     --  Vy prekrasno znaete, chto ya sdelal bol'she,  chem  mozhno  bylo ot menya
trebovat', chtoby sokrushit'  Kompaniyu. Pora  i  vam raskoshelit'sya,  priyatel'.
Vlozhite  den'gi. Nachnite tormoshit'  lyudej  v  Vashingtone. Podtolknite  brata
vashego kompan'ona.  On  ved', kazhetsya,  senator ot  Alabamy?  Ili on slishkom
zanyat, prismatrivaya  za chetverkoj  podlecov-ohotnikov na  chernyh ptashek i za
paroj "rynkov" v Mobile?
     -- Vam izvestno moe otnoshenie  k etomu, klyanus' chest'yu, --  razdrazhenno
brosil  Kuper.  -- Otkrojte  nam  dostup  na  opium  nye  rasprodazhi,  i  my
razvernemsya  tak,   chto  vam  negde  budet  pritknut'sya.  Esli  uzh  govorit'
otkrovenno, po-moemu, vy prosto boites' konkurirovat' na ravnyh. Inache zachem
vam  derzhat'  v  sile  Navigacionnye  Akty?  Zachem  izdavat'  osobyj  zakon,
zapreshchayushchij lyubym korablyam, krome anglijskih, dostavlyat' gruz  v  Angliyu? Po
kakomu pravu vy monopoliziruete krupnejshij potrebitel'skij rynok v mire?
     --  Uzh  nikak  ne po  Bozhestvennomu  pravu,  priyatel', -- rezko otvetil
Sgruan, -- kotoroe, pohozhe, bezrazdel'no carit v amerikanskom obraze  myslej
i v amerikanskoj vneshnej politike.
     -- Koe v chem pravy vse-taki my, a  ne  vy.  Davajte sopernichat' chestno.
CHertovy tarify! Svobodnaya torgovlya i svobodnye morya -- vot eto pravil'no!
     -- Zdes' "Struan i kompaniya" s vami. Vy chto, gazet ne chitaete? K vashemu
svedeniyu,  my  ezhegodno  pokupaem  desyat'  tysyach golosov,  chtoby  podderzhat'
shesteryh chlenov  parlamenta,  kotorye progolosuyut za  svobodnuyu torgovlyu. My
delaem vse, chto v nashih silah.
     -- Odin chelovek -- odin golos. My golosa ne pokupaem.
     -- CHto zh, u vas svoya sistema, u nas -- svoya. I vot chto ya vam eshche skazhu.
Britancy byli  protiv amerikanskih vojn. Obeih. A takzhe protiv etih vyrodkov
iz  Gannoverskoj dinastii. Ne vy  eti vojny vyigrali, a  my  ih proigrali. I
proigrali s radost'yu.  Pochemu my dolzhny  srazhat'sya  s  krovnymi brat'yami? No
esli  nashi  ostrovityane kogda-nibud'  reshat voevat'  so SHtatami, beregites',
klyanus' Gospodom. Potomu chto togda vam konec.
     -- U menya, pohozhe, sozrel tost, -- ob®yavil Robb.
     Amerikanec  i  shotlandec  s  trudom otorvali  glaza  drug  ot  druga  i
ustavilis' na nego. K ih izumleniyu, on napolnil tri bokala.
     -- Ty ne budesh' pit', Robb, -- skazal Struan, i ego golos prozvuchal kak
udar pleti.
     -- Budu. V  pervyj raz na Gonkonge. V poslednij  raz  v zhizni.  -- Robb
protyanul  im bokaly. |to zolotisto-korichnevoe  viski izgotovlyali  special'no
dlya "Blagorodnogo Doma" v  Loh Tannoh, otkuda oni byli  rodom. Robb otchayanno
nuzhdalsya v glotke spirtnogo, on mog by sejchas vypit' celyj bochonok.
     -- Ty poklyalsya na Biblii!
     -- Znayu. No  pit' vodu  pod tost  prineset nam  neschast'e.  A etot tost
vazhen. --  Ruka Robba drozhala,  kogda  on podnyal  bokal.  -- YA p'yu  za  nashe
budushchee. Za "Nezavisimost'" i  "Nezavisimoe  Oblako". Za svobodnye morya.  Za
svobodu ot lyubyh tiranov.
     On othlebnul, zaderzhal obzhigayushchuyu  zhidkost' vo rtu, chuvstvuya, kak vse u
nego vnutri szhalos', trebuya etot glotok.
     Potom  splyunul,  ne proglotiv ni  kapli,  i vyplesnul ostatki viski  iz
bokala na kamni.
     --  Esli ya eshche hot' raz zahochu sdelat' eto, vybej bokal u  menya iz ruk.
-- CHuvstvuya nevynosimuyu durnotu, Robb povernulsya i zashagal proch' ot berega.
     -- Dlya etogo trebuetsya bol'she sil, chem  est' u menya, -- pokachal golovoj
Kuper.
     -- Robb, dolzhno byt', soshel s uma, esli reshilsya tak draznit' d'yavola.
     SHest' let nazad Robb nachal napivat'sya do beschuvstviya, do beloj goryachki.
Godom  ran'she Sara priehala v Makao iz  SHotlandii i privezla  s soboj detej.
Nekotoroe vremya vse shlo prekrasno, no potom ona uznala o kitajskoj lyubovnice
Robba, Min Su, s kotoroj on zhil uzhe mnogo let, i ob ih docheri. Struan pomnil
yarost' Sary i bol' v glazah Robba, i emu bylo zhal' oboih. Im davno sledovalo
by razvestis', podumal on,  proklinaya zakon, soglasno kotoromu razvod  mozhno
bylo poluchit'  tol'ko  aktom  parlamenta. V  konce  koncov Sara  soglasilas'
prostit' Robba, no tol'ko  pri uslovii, chto on  Bogom  poklyanetsya nemedlenno
izbavit'sya ot  lyubovnicy, kotoruyu obozhal, i  ih docheri. Nenavidya  sebya, Robb
dal soglasie.  On  tajkom peredal Min Su chetyre tysyachi serebryanyh  tejlov, i
ona s docher'yu uehala iz  Makao. On bol'she nikogda ne videl ih-i  ne slyshal o
nih. No Sara, hotya  i smyagchilas', tak i  ne smogla zabyt' prekrasnoj molodoj
zhenshchiny i ee  rebenka i  prodolzhala  sypat'  sol' na nezazhivayushchuyu ranu. Robb
nachal pit'.  Vskore  alkogol' zavladel im celikom, i on  ne trezvel mesyacami
kryadu.  Zatem kak-to raz on ischez. Posle dolgih poiskov Struan otyskal ego v
odnom iz vonyuchih vinnyh  pogrebov  Makao, pritashchil domoj, privel  v chuvstvo.
Potom vlozhil emu v ruku pistolet.
     --  Zastrelis'  sejchas  zhe  ili  poklyanis'  Vsevyshnim,  chto  bol'she  ne
pritronesh'sya k spirtnomu.  |to yad dlya tebya, Robb. Ty  besprobudno  p'esh' uzhe
pochti celyj god. Podumaj o detyah. Neschastnye rebyatishki boyatsya tebya kak ognya,
da  i  kak  im tebya ne boyat'sya. A ya  -- ya  ustal vytaskivat' tebya iz stochnyh
kanav. Posmotri, vo chto ty prevratilsya, Robb! Nu, davaj, posmotri!
     Struan zastavil  ego  vzglyanut' na sebya v zerkalo.  Robb dal klyatvu,  i
posle etogo Struan otpravil ego  na mesyac v more, rasporyadivshis',  chtoby emu
ne  davali  ni kapli spirtnogo. Robb togda chut'  ne  umer. Prishlo  vremya, on
opyat'  stal samim soboj,  poblagodaril brata,  vernulsya k Sare  i  popytalsya
pomirit'sya s  nej.  No  mira mezhdu  nimi  byt' uzhe ne moglo -- kak i  lyubvi.
Bednyj Robb, dumal Struan. Da, i bednaya Sara. Uzhasno, kogda muzh i zhena zhivut
vot tak...
     -- Kakogo d'yavola, zachem Robbi ponadobilos' eto delat'?
     -- Dumayu, on hotel  predotvratit' ssoru, --  skazal  Kuper.  --  YA  uzhe
nachinal zlit'sya. Mne ochen' zhal'.
     -- Ne  izvinyajtes', Dzheff. |to vse moya vina. Nu, -- dobavil Struan,  --
pust' muzhestvo Robbi ne propadet darom, a? Ego tost?
     Oni molcha vypili. Brazhnichayushchie torgovcy  i  matrosy razbrelis' po vsemu
beregu.
     --  |j, Taj-Pen! I ty,  chertov  kolonist! Idite-ka syuda! |to byl Kvens,
sidevshij ryadom s flagshtokom. On pomahal im i prokrichal vnov':
     -- CHert voz'mi, vy idete ili net!
     Starik vzyal  ponyushku tabaku,  chihnul  dva raza  i netoroplivo  obmahnul
grud' platkom s francuzskimi kruzhevami. -- Radi Boga, ser, -- obratilsya on k
Struanu, glyadya  na nego  poverh svoih  ochkov bez opravy, -- kak, d'yavol menya
zaberi, mozhet chelovek  rabotat' v takom bedlame? |to vse vy i vashi proklyatye
butylki!
     -- Vy poprobovali kon'yak, mister Kvens?
     -- Napitok bezuprechen, moj dorogoj drug. Kak grudki miss Tillman. -- On
snyal kartinu s mol'berta i podnyal ee nad golovoj: -- Nu, chto skazhete?
     -- O SHevon Tillman?
     --  O kartine! Klyanus'  vsemi puzyryami burdy iz moloka s pivom,  kak vy
mozhete pomyshlyat' o zade zapisnoj krasotki, kogda pered vami shedevr? -- Kvens
vzyal eshche ponyushku, poperhnulsya, hlebnul iz olovyannoj kruzhki  s "napoleonom" i
chihnul.
     Na kartine akvarel'yu  byla  zapechatlena  segodnyashnyaya ceremoniya.  Tonko.
Verno.  I chut'-chut'  sverh togo. Bez truda  mozhno  bylo  razglyadet'  Broka i
Maussa. Glessing tozhe byl tam s postanovleniem v rukah.
     -- CHto zh, kartina horosha, mister Kvens, -- skazal Struan.
     -- Pyat'desyat ginej.
     -- YA kupil u vas odnu na proshloj nedele.
     -- Dvadcat' ginej;
     -- Ne pojdet.
     -- Pyat'desyat ginej, i ya napishu vas zachityvayushchim postanovlenie.
     -- Net.
     -- Mister Kuper. SHedevr. Za dvadcat' ginej.
     -- Ne schitaya Taj-Pena i Robba, u menya samaya bol'shaya kollekciya Kvensa na
vsem Dal'nem Vostoke.
     --  CHert  voz'mi,  dzhentl'meny,  ya  dolzhen  gde-nibud'  razdobyt'  hot'
kakie-to den'gi.
     -- Prodaj ee Broku. Ego tut prekrasno vidno, -- posovetoval emu Struan.
     -- CHuma na vashego Broka! -- Kvens sdelal ochen' bol'shoj glotok iz kruzhki
i pozhalovalsya hriplym golosom: -- On otkazalsya pokupat', chert by ego pobral!
-- On yarostno potykal v kartinu kist'yu, i Brok ischez. -- Klyanus' Sozdatelem,
s  kakoj  stati ya  dolzhen darit' emu bessmertie! I  na  vas  oboih mne  tozhe
plevat'.  YA  poshlyu ee v Korolevskuyu  Akademiyu. Na  vashem  sleduyushchem korable,
Taj-Pen.
     -- A kto oplatit fraht? I strahovku?
     -- YA oplachu, moj mal'chik.
     -- CHem eto, interesno?
     Kvens  zadumchivo razglyadyval svoe  tvorenie On chuvstvoval,  chto dazhe  v
starosti on  po-prezhnemu  smozhet pisat' i  dostigat' novyh vysot, ego talant
zhivopisca ne potuskneet.
     -- Tak chem zhe, mister Kvens?
     Kvens nadmenno mahnul rukoj Struanu:
     -- Den'gami. Serebrom. Med'yu Dollarami. Nalichnymi!
     -- Vam kto-to otkryl novyj kredit, mister Kvens?
     No Kvens emu ne otvetil. On prodolzhal molcha voshishchat'sya kartinoj, znaya,
chto podcepil rybku na kryuchok i ona uzhe ne sorvetsya.
     -- Nu zhe, Aristotel', kto eto? -- nastaival Struan.
     Kvens  sdelal  ocherednoj  glotok,  vzyal  eshche  tabaku  I  chihnul.  Potom
prosheptal  s  zagovorshchickim  vidom --  Prisyad'te.  --  On  oglyanulsya,  chtoby
ubedit'sya, chto ih nikto ne slyshit.  -- Sekret -- Podnyal kartinu. -- Dvadcat'
ginej?
     -- Horosho, --  soglasilsya Struan.  --  No  smotri, tvoj  sekret  dolzhen
stoit' etih deneg.
     -- A, Taj-Pen, vy istinnyj knyaz' sredi nas. Hotite tabaku?
     -- Ne tyani, vykladyvaj!
     -- Pohozhe, chto nekaya ledi prebyvaet v polnom  ot sebya voshishchenii. Kogda
smotritsya v zerkalo. Bez odezhdy. YA poluchil zakaz napisat' ee v takom vide.
     -- Gospodi vseblagoj i vsemogushchij! Kto?!
     -- Vy oba  ee ochen'  horosho znaete. --  Tut Kvens  dobavil s pritvornoj
grust'yu: --  YA poklyalsya ne  vydavat' ee imeni. No ee popka siloj  moej kisti
budet  prinadlezhat' gryadushchemu.  Ona  velikolepna.  --  Ocherednoj  glotok  iz
kruzhki.  -- YA...  e-e... vidite li,  nastoyal  na  tom,  chtoby oznakomit'sya s
naturoj.  Celikom.  Prezhde  chem  soglasilsya prinyat' zakaz. --  On  poceloval
svedennye  v  shchepot'  konchiki  pal'cev.  -- Bozhestvenna, dzhentl'meny,  prost
bozhestvenna! A kakaya grud'! Bozhe milostivyj, u menya edva ne sdelalsya pristup
ipohondrii. -- Eshche odin glotok brendi.
     -- Nam-to ty mozhesh' skazat'. Nu, kto eto?
     -- Pervoe pravilo  pri  adyul'tere i pri  rabote s obnazhennoj naturoj --
nikogda  ne  razglashaj  imeni  zhenshchiny.  --  Kvens  s  sozhaleniem  prikonchil
soderzhimoe kruzhki. -- No sredi vas ne najdetsya ni odnogo, kto ne zaplatil by
tysyachi  ginej, chtoby stat'  obladatelem etogo portreta. --  On  podnyalsya  na
nogi, blagodushno rygnul,  obmahnul platkom syurtuk, zakryl korobku s kraskami
i podnyal mol'bert, beskonechno dovol'nyj  soboj. -- CHto  zh,  na  etu nedelyu s
rabotoj zakoncheno. YA zajdu k vashemu kompradoru za tridcat'yu gineyami.
     -- Dvadcat' ginej, -- otrezal Struan.
     --  Original Kvensa s samym znamenatel'nym  dnem v istorii  Vostoka, --
prezritel'no pokachal  golovoj hudozhnik, --  za summu, kotoroj edva hvatit na
bochonok "napoleona".  -- On vernulsya na  svoj  barkas i splyasal dzhigu  sredi
hora privetstvennyh golosov, vstretivshih ego.
     --  Gospod'  vsederzhitel', no kto  zhe? -- proiznes Kuper posle minutnoj
pauzy.
     -- Dolzhna byt'  SHevon, -- skazal Struan s  korotkim smeshkom. -- Kak raz
takaya zateya, kotoraya prishlas' by po dushe etoj yunoj ledi.
     --  Nikogda. Priznayu, ona vzbalmoshnoe sozdanie, no ne nastol'ko zhe.  --
Kuper brosil trevozhnyj vzglyad v storonu plavuchego  sklada  kompanii "Kuper i
Tillman",  gde  zhila SHevon Tillman.  Ona  byla plemyannicej ego  kompan'ona i
priehala v  Aziyu god  nazad iz  Vashingtona. Za eto  vremya  ona stala  pervoj
krasavicej  v   etoj   chasti  sveta.  V  svoi  devyatnadcat'   let  ona  byla
obvorozhitel'na,  smela  i predstavlyala soboj  blestyashchuyu partiyu, no ni odnomu
muzhchine  poka  ne  udalos' zaluchit'  ee  --  ni v  postel', ni pod venec. Ej
sdelali  predlozhenie vse holostye muzhchiny Azii,  vklyuchaya Kupera. Emu, kak  i
vsem ostal'nym,  ona  otkazala  i  v  to zhe  vremya ne  otkazala: derzhala  na
privyazi, kak voobshche vseh  svoih poklonnikov. Odnako  Kuper ne rasstraivalsya:
on znal, chto rano  ili pozdno SHevon budet ego zhenoj. V Aziyu pod opeku  Uilfa
Tillmana ee otpravil otec, senator shtat a Alabama. On nadeyalsya, chto ego doch'
ponravitsya  Kuperu,  a Kuper --  ej,  i  ih  soyuz eshche bolee uprochit semejnyj
biznes. Kuper vlyubilsya v nee bez pamyati, edva lish' uvidel.
     -- Vot  i  prekrasno,  togda my  nemedlenno  ob®yavim o  pomolvke, --  v
vostorge predlozhil Tillman, uznav ob etom.
     -- Net, Uilf. Davaj ne budem speshit'.  Pust' ona poprivyknet k Azii, da
i ko mne tozhe.
     Povorachivayas' k Struanu, Kuper  ulybnulsya pro sebya. Takaya dikaya koshechka
stoit togo, chtoby ee podozhdat'.
     -- Navernoe, eto odna iz "yunyh ledi" missis Forteringill.
     -- CHto zh, ee krol'chata na vse sposobny.
     -- Nu, konechno. Vot tol'ko oni ne stali by platit' Aristotelyu za eto.
     --  Den'gi mogla  by  dat'  sama  Staraya Kobyla. Delo  ot etogo  tol'ko
vyigraet.
     -- "Delo" i bez togo procvetaet. U nee sejchas luchshaya klientura  vo vsej
Azii.  Ty mozhesh' predstavit' sebe etu  Kargu  dayushchej den'gi  Aristotelyu?  --
Kuper  neterpelivo podergal sebya za bakenbardy,-- Maksimum, na chto ona mozhet
pojti, eto rasplatit'sya s nim naturoj. A mozhet byt', on prosto shutit s nami?
     -- Kvens shutit nad kem ugodno i nad chem ugodno. No nad svoim iskusstvom
-- nikogda.
     -- Kto-nibud' iz portugalok?
     -- Isklyucheno. Esli ona  zamuzhem, muzh razneset ej golovu  iz  pistoleta.
Esli ona vdova... hm, chto zh, togda vsej katolicheskoj cerkvi lezhat' v ruinah.
-- Rezkie cherty ego lica slozhilis' v usmeshku. -- YA ispol'zuyu vse vozmozhnosti
"Blagorodnogo Doma", chtoby vyyasnit', o kom on togda govoril. Stavlyu dvadcat'
ginej, chto uznayu eto pervym!
     -- Idet. Esli vyigrayu, ya zabirayu vot etu kartinu.
     -- CHert poberi, teper', kogda  Broka na nej net, ona mne  samomu nachala
nravit'sya.
     --  Togda sdelaem  gak: pobeditel'  poluchaet  kartinu,  i  my  poprosim
Aristotelya vpisat' v nee proigravshego.
     -- Idet.-- Oni skrepili sdelku rukopozhatiem. Vnezapno razdalsya pushechnyj
vystrel, i oni posmotreli v storonu morya. V vostochnoj chasti proliva poyavilsya
korabl'. On slovno letel nad vodoj. Ego pryamye parusa -- fok, grot, marseli,
bramseli,  bom-bramseli  naduvalis' kverhu, vypiraya  pryamougol'nymi kupolami
iz-pod vrezavshihsya v nih byk-gordenej i rifov; natyanutye, kak struna, snasti
peli na razgonyayushchemsya  vetru. Kliper s kosymi machtami shel  krutym bakshtagom,
tak  chto bryzgi leteli cherez planshir' s podvetrennoj  storony i volna iz-pod
kormy vzletala vverh,  a nad penoj,  otmechavshej  ego put' -- belosnezhnoj  na
biryuzovom fone okeana -- morskie chajki vyklikali svoe privetstvie.
     Opyat' gromyhnula  pushka,  i  s  podvetrennogo  borta otdelilos' oblachko
dyma. "YUnion Dzhek" razvevalsya  na  korme, "Lev i Drakon" -- na bizani. Te iz
prisutstvuyushchih   na   beregu,   kto   vyigrali  svoi   stavki,   vostorzhenno
privetstvovali  korabl', potomu  chto  ogromnye  summy stavilis'  na  to, chej
kliper pervym dojdet domoj i chej pervym vernetsya.
     -- Mister  Makkej! -- kriknul Struan, no bocman i sam uzhe speshil k nemu
s dvojnym teleskopom.
     -- Na tri dnya ran'she sroka -- rekordnoe vremya, ser-r, -- ob®yavil bocman
Makkej, ulybayas' bezzubym rtom. --  Oh, ser, vy  tol'ko glyan'te, kak  letit.
|to obojdetsya Broku v bochonok serebra! -- On zatoropilsya nazad.
     Kliper Struana "Grozovoe Oblako" vyrvalsya iz  proliva  i  teper', kogda
emu ne nuzhno bylo lavirovat', poshel pryamo po vetru, bystro nabiraya skorost'.
     Struan prilozhil korotkij sdvoennyj teleskop k glazam i  pojmal  v fokus
uslovnye flazhki, kotorye iskal. Poslanie glasilo: "Krizis ne razreshen. Novyj
dogovor  s  Ottomanskoj  imperiej protiv Francii Razgovory o  vojne".  Zatem
Struan osmotrel korabl', kraska svezhaya, snasti  ne provisli, pushki na meste.
I  v  uglu  for-bom-bramselya  on  uvidel nebol'shuyu chernuyu  metku --  eto byl
uslovnyj signal, kotoryj  ispol'zovalsya tol'ko v krajnih  sluchayah  i oznachal
"Vazhnye depeshi na bortu". On opustil binokl' i predlozhil ego Kuperu:
     -- Ne hotite vzglyanut'?
     -- Blagodaryu.
     --  |to  nazyvaetsya  binokulyary  ili binokl'  -- "dva  glaza". Rezkost'
navoditsya vot etim vintom v centre, -- poyasnil Sgruan. -- Sdelan dlya menya po
special'nomu zakazu.
     Kuper posmotrel  v binokl' i uvidel kodovye flazhki. On znal, chto sejchas
ves'  flot pytaetsya  razgadat',  chto  oni oznachayut. Kazhdaya kompaniya  tratila
nemalo vremeni  i deneg, chtoby zapoluchit' klyuch  k shifru "Blagorodnogo Doma".
Binokl' okazalsya moshchnee obychnoj podzornoj truby.
     -- Gde ya mogu razdobyt' partiyu etih shtuk?
     --  Sto  ginej  za binokl'. God na postavku.  Hochesh' -- soglashajsya,  ne
hochesh' -- tvoe delo, s gorech'yu podumal Kuper, horosho znavshij etu intonaciyu.
     -- Idet.
     V  etot  moment byli  podnyaty  novye flazhki,  i  Kuper  vernul  binokl'
Struanu.
     Vtoroe poslanie  soderzhalo tol'ko odno slovo: "Zenit" -- eto byl osobyj
kod vnutri osnovnogo shifra.
     -- Na  vashem  meste,  -- kazal  Struan,  --  ya  by izbavilsya ot hlopka,
zakuplennogo vami v etom godu. I pobystree.
     -- Pochemu?
     Struan pozhal plechami.
     -- Prosto pytayus' okazat' nebol'shuyu uslugu. Izvinite, mne pora.
     On zashagal navstrechu  Robbu, napravlyavshemusya k nim  vmeste s  bocmanom.
Kuper  smotrel  emu  vsled.  CHto zhe kroetsya  za  etimi  chertovymi  flazhkami,
sprashival on  sebya. I chto on  imel v vidu, govorya o nashem hlopke?  I pochemu,
chert poberi, do sih por eshche ne pribyl paketbot s pochtoj?
     Vot eto i delaet torgovlyu takim zahvatyvayushchim delom.
     Ty pokupaesh'  i  prodaesh'  dlya  rynka,  kotoryj otkroetsya cherez  chetyre
mesyaca, znaya  tol'ko  ceny  rynka,  zakryvshegosya chetyre  mesyaca  nazad. Odin
proschet,  i tebya zhdut unylye steny  dolgovoj  yamy. Tonko  rasschitannyj risk,
kotoryj sebya  opravdal, i ty  mozhesh' udalit'sya  na pokoj i naveki zabyt' pro
Vostok.  Kuper  pochuvstvoval,  kak v  kishechnike podnyalas' i pokatilas' vverh
volna  boli.  |ta  bol'  nikogda  ne  otpuskala ego i  uzhe davno  stala  dlya
bol'shinstva torgovcev neot®emlemoj chast'yu zhizni na Vostoke.
     Tak chto zhe krylos' za predosterezheniem Struana: druzheskaya podskazka ili
namerennyj obman?
     Kapitan  Glessing,  stoya ryadom  s  Goracio,  provozhal glazami "Grozovoe
Oblako". V ego vzglyade skvozila zavist'. Korabl' yavlyal soboj dostojnyj priz,
i, poskol'ku on byl pervym  v etom  godu  korablem, vernuvshimsya  iz Anglii s
zahodom v Kal'kuttu, ego tryumy sejchas bukval'no lomilis' ot opiuma. Glessing
tozhe muchilsya  voprosom,  chto oznachayut flazhki.  I pochemu na  for-bom-bramsele
poyavilsya chernyj kvadrat.
     -- Prekrasnyj korabl'. -- zametil Goracio.
     -- Da, korabl' zamechatel'nyj.
     -- Dazhe esli eto pirat? -- s ironiej sprosil Goracio.
     -- Piratom ego delayut vladel'cy i gruz v  tryumah. Korabl' est' korabl',
a ego odin iz samyh statnyh molodcov, kogda-libo sluzhivshih cheloveku, -- suho
otvetil Glessing. Ostroumie  Goracio  ego ne  pozabavilo. -- Kstati, raz  uzh
rech'  zashla  o  korablyah,  --  skazal  on, starayas',  chtoby  priglashenie  ne
prozvuchalo narochito.  -- Ne soglasites'  li vy i miss  Sinkler  otuzhinat' so
mnoj segodnya? YA by hotel pokazat' vam svoj fregat.
     -- |to  ochen'  lyubezno  s  vashej  storony,  Dzhordzh. YA  s  udovol'stviem
prinimayu priglashenie. I Meri, ya polagayu,  budet  v vostorge. Ona eshche ni razu
ne podnimalas' na bort fregata.
     Mozhet byt', segodnya, skazal sebe Glessing, mne predstavitsya vozmozhnost'
vyyasnit', kak Meri ko mne otnositsya.
     -- YA prishlyu  za vami barkas. Tri sklyanki -- poslednyaya poluvahta  -- vas
ustroyat?
     --  Davajte  uzh  togda vstretimsya,  kogda prob'et  vosem'  sklyanok,  --
nebrezhno  zametil  Goracio,   zhelaya  pokazat',  chto  on  znakom   s  morskoj
terminologiej: tri sklyanki v etu vahtu oznachali polovinu vos'mogo, togda kak
vosem' sklyanok otbivali v vosem' chasov rovno.
     --  Ochen'  horosho,  --  kivnul Glessing. -- Miss  Sinkler  budet pervoj
zhenshchinoj, kotoruyu ya prinimayu na bortu.
     Gospodi, podumal Goracio, a  ved'  Glessing, pohozhe,  ispytyvaet k Meri
nechto bol'shee, chem mimoletnyj interes.
     Nu konechno! Priglashenie prednaznachalos' dlya nee, a vovse  ne  dlya menya.
Kakoe nahal'stvo! Kak etot napyshchennyj osel smeet nadeyat'sya, chto Meri hot' na
sekundu mozhet  podumat' o  nem  kak  o vozmozhnom  sputnike zhizni. Ili  chto ya
pozvolyu ej vyjti zamuzh tak rano!
     Stuk mushketa,  upavshego  na  kamni,  zastavil  ih  obernut'sya. Odin  iz
morskih pehotincev poteryal soznanie i nichkom lezhal na beregu.
     -- Kakogo d'yavola, chto s nim takoe? -- razdrazhenno sprosil Glessing.
     Glavnyj starshina korabel'noj policii perevernul molodogo soldata.
     -- Ne mogu znat', ser. |to Norden,  ser. On uzhe davno kak by ne v sebe,
nedel' etak neskol'ko. Navernoe, u nego lihoradka.
     --  Horosho, ostav'te ego, gde  lezhit. Soberite matrosov. Morskaya pehota
-- k lodkam! Kogda vse podnimutsya na bort, vy vernetes' i zaberete ego.
     -- Est', ser-r.
     Starshina podobral mushket Nordena, perebrosil ego odnomu iz pehotincev i
uvel lyudej k lodkam.
     Kogda  oni  otoshli  na dostatochnoe  rasstoyanie,  Norden,  kotoryj  lish'
pritvoryalsya,  skol'znul v  ten' blizhajshih  valunov i spryatalsya tam.  Gospodi
Iisuse, nisposhli mne spasenie  i oberegi,  poka  ya ne  doberus' do Taj-Pena,
istovo molilsya on.  U menya  bol'she nikogda  ne budet  takoj vozmozhnosti, kak
sejchas. Zashchiti menya, blagoslovennyj Bozhe, i pomogi dobrat'sya do nego, prezhde
chem oni vernutsya za mnoj.
     Brok stoyal na yute svoego korablya i smotrel na flazhki v podzornuyu trubu.
SHest' mesyacev nazad  emu udalos' poluchit'  klyuch k shifru Struanov, i on  smog
prochest'  pervoe  poslanie.  Teper' on lomal golovu nad tem, chto eto  eshche za
"Zenit"? CHto  mozhet znachit'  eta chertovshchina?  I chto  est' takogo  vazhnogo  i
srochnogo v dogovore  s  turkami, chto kapitan  reshilsya vot tak,  v  otkrytuyu,
peredat' eto soobshchenie, pust' dazhe i  zashifrovannoe, vmesto togo chtoby tajno
dolozhit' o nem Struanu,  kogda tot pribudet na bort? Mozhet byt', oni uznali,
chto  ya  razgadal  ih  shifr? Mozhet byt', oni  special'no  podsovyvayut mne etu
informaciyu,  a "Zenit"  oznachaet  dlya  nih, chto eto  soobshchenie -- fal'shivka.
"Krizis" i "vojna" dolzhny oznachat',  chto cena na  chaj i shelka podnimetsya. I,
vidimo, na hlopok tozhe. Navernoe,  stoit nachat' skupat'  i  to,  i drugoe, i
tret'e. Esli tol'ko vse eto pravda. Da, i, vozmozhno, ugodit' pryamo v kapkan,
kotoryj rasstavil dlya  menya  Struan.  Gde,  chert  poberi,  boltaetsya  "Sedaya
Ved'ma"? Na etot raz  ee obstavili -- eto  nikuda ne goditsya.  D'yavol zaberi
Gorta! Ego nerastoropnost' oboshlas' mne v tysyachu ginej.
     Gort byl ego  starshim synom i kapitanom  "Sedoj Ved'my". Synom, kotorym
mozhno  bylo  gordit'sya. Roslyj, kak  otec,  takoj  zhe surovyj i  moguchij,  i
vdobavok ko vsemu prevoshodnyj moryak,  znavshij  vse  tonkosti morskogo dela.
Da, takoj  syn sumeet  prodolzhit' nachatoe toboj,  s gordost'yu dumal  on,  on
dostoin  togo, chtoby cherez god-drugoj stat' Taj-Penom. Brok molcha  pomolilsya
za  bezopasnost' Gorta,  potom  opyat'  stal proklinat'  ego  za to,  chto tot
propustil "Grozovoe Oblako" vpered.
     On perevel podzornuyu trubu na bereg,  tuda, gde stoyali, beseduya, Struan
i Robb, i pozhalel, chto ne mozhet slyshat' ih razgovora.
     --  Izvinite menya, mister  Brok. --  |to byl Nagrek Tum, kapitan "Beloj
Ved'my" -- krupnyj, krepko sbityj urozhenec ostrova Men  s ogromnymi rukami i
licom cveta morenogo duba.
     -- Da, Nagrek?
     -- Po flotu hodyat  sluhi... YA ne ochen'-to im veryu, no s drugoj storony,
kto  znaet -- dyma bez ognya  ne byvaet. Po etim sluham, voennyj flot vot-vot
poluchit  rasporyazhenie  polozhi g' konec  kontrabande opiuma.  I  nashi korabli
mozhno budet zahvatit' kak piratskie.
     -- Da, takoe ne chasto uslyshish', -- prezritel'no usmehnulsya Brok.
     -- YA ponachalu  tozhe smeyalsya,  mister  Brok. Poka ne uslyshal, chto prikaz
budet oglashen segodnya,  kogda prob'et chetyre sklyanki.  I chto Struan ugovoril
Longstaffa  predostavit' nam otsrochku na shest' dnej, chtoby my mogli  prodat'
imeyushchiesya u nas zapasy.
     -- Ty uveren? -- Brok edva uspel perevarit' etu  porazitel'nuyu novost',
kak so  storony trapa poslyshalsya shum. Na palubu tyazhelo  stupila |liza  Brok,
krupnaya zhenshchina s tolstymi rukami  i siloj  zdorovogo muzhchiny. Ee posedevshie
volosy byli ubrany v  neplotnyj  puchok  na zatylke. Sledom  za neyu na palube
pokazalis' dve ih docheri -- |lizabet i Tess.
     --  Dobroe utro, mister  Brok,  --  privetstvovala Liza svoego supruga,
tverdo vstav na palube i slozhiv ruki na ogromnoj trudi. -- Prekrasnyj denek,
pravo slovo.
     -- Gde vy byli, dusha moya? Zdravstvuj, Tess. Privet,  Lil-libet,  milaya,
--  zagovoril Tajler Brok. On  obozhal  svoih docherej, i  eto  chuvstvo sejchas
celikom zapolnilo ego.
     |lizabet  Brok, shesti  let, s korichnevymi kudryashkami, podbezhala k otcu,
sdelala kniksen, edva  ne upav pri etom, potom  vskochila k nemu  na ruki  i,
obnyav, krepko prizhalas'. On rassmeyalsya.
     -- My  naveshchali  missis Bler, -- otvetila Liza.  -- Bednyazhka, ej sovsem
hudo.
     -- Ona poteryaet mladenca?
     -- S Bozh'ej pomoshch'yu, net. Dobroe utro, Nagrek.
     -- Dobroe utro, madam, -- poklonilsya Tum, otvodya glaza ot Tess, kotoraya
stoyala u fal'shborta i smotrela v storonu ostrova. Tess Brok, vysokoj devushke
s krasivoj  figuroj,  kotoruyu podcherkivala  tugo peretyanutaya  po  mode  togo
vremeni  taliya,  bylo shestnadcat'.  Slishkom rezkie  cherty lica ne  pozvolyali
nazvat'  ee  ocharovatel'noj. No eto  lico, govorivshee  o sil'noj nature, vse
dyshalo zhizn'yu, i potomu ee nahodili privlekatel'noj. I ochen' zhelannoj.
     -- YA  rasporyazhus' naschet  edy. -- Liza zametila,  kak Nagrek smotrel na
Tess. Devochka  vyrosla,  podumala  ona,  pora by  ee uzhe  pomolvit'. No  uzh,
konechno, ne s Nagrekom Tumom,  klyanus'  Gospodom.  -- Pojdem-ka vniz,  Tess.
Sama,  sama davaj,  Lillibet,  -- dobavila ona, kogda |lizabet  potyanulas' k
nej, prosyas' na ruki.
     --    Pozhalujsta,    pozhalujsta,    pozhalujsta,    mamochka.    Nu   vot
pozhalujsta-pozhalujsta!
     --  Nado hodit' svoimi nozhkami,  devochka moya. -- S  etimi slovami  Liza
podhvatila kroshku  ogromnymi ruchishchami  i  ponesla vniz. Tess  napravilas'  k
trapu sledom za nej, ulybnuvshis' otcu i zastenchivo kivnuv Nagreku.
     -- Ty uveren naschet Struana i Longstaffa? -- povtoril Brok svoj vopros.
     --  Da,  --  otvetil  Nagrek,  s  usiliem  progonyaya  obraz  devushki  iz
razgoryachennyh  voobrazheniem myslej. -- Stoit  vlozhit' zolotuyu  gineyu  v ruku
cheloveka, kak  u nego  srazu otrastayut dlinnye ushi. U menya est' svoj chelovek
na flagmane.
     -- No  Struan nikogda na eto ne soglasitsya. On prosto  ne smozhet. Takoj
prikaz pustit ego po miru vmeste so vsemi nami.
     --  Nu,  kak by tam ni bylo,  razgovor  na etu temu sostoyalsya.  Segodnya
utrom.
     -- O chem oni eshche govorili, Nagrek?
     -- Paren' bol'she nichego ne slyshal.
     -- Togda vse eto vran'e. Opyat' kakoj-nibud' d'yavol'skij tryuk Struana.
     -- Da. No kakoj?
     Brok perebral v ume neskol'ko variantov.
     -- Poshli lyudej na lorki. Opium, ves'  do poslednego yashchika, perevezti na
bereg. Tem vremenem peredaj koshelek s  dvadcat'yu gineyami  nashemu cheloveku na
"Kitajskom Oblake". Skazhi emu, poluchit eshche stol'ko zhe,  esli razuznaet,  chto
za vsem etim  kroetsya.  Tol'ko bud'  ostorozhen.  My ne  mozhem sebe pozvolit'
poteryat' ego.
     -- Da uzh, esli Struan ego  kogda-nibud' pojmaet, prishlet nam ego yazyk v
podarok.
     -- Vmeste s golovoj. Stavlyu pyat'desyat ginej, chto i u Struana est' zdes'
soglyadataj.
     -- Stavlyu sotnyu, chto vy oshibaetes', -- goryacho vozrazil  emu  Tum  .-- YA
doveryayu kazhdomu iz svoej komandy!
     -- Togda moli Boga, chtoby ya ne pojmal ego zhivym ran'she tebya, Nagrek.
     -- No zachem  im ponadobilos' podnimat'  "Zenit"? -- nedoumeval Robb. --
Razumeetsya, my i tak nemedlenno pribudem na bort.
     -- Vot uzh ne znayu, -- pozhal plechami Struan. "Zenit" oznachalo "Vladel'cu
srochno pribyt' na bort". On nahmuryas' posmotrel na "Grozovoe Oblako". Bocman
Makkej  terpelivo zhdal ih na plyazhe, otojdya podal'she, chtoby ne slyshat', o chem
oni govoryat.
     --  Otpravlyajsya  na  korabl', Robb. Peredaj Isaaku  moi  pozdravleniya i
skazhi, chtoby on nemedlenno pribyl na bereg. Ty provodish' ego v dolinu.
     -- Zachem?
     --  Slishkom  mnogo ushej  na  bortu.  Vse eto mozhet okazat'sya vazhnym. --
Zatem on kriknul: -- Bocman Makkej!
     -- Da, slushayu, ser. -- Makkej zatoropilsya k nemu.
     -- Dostav'te mistera Struana na "Grozovoe  Oblako". Zatem otpravlyajtes'
na moj  korabl'. Zahvatite palatku,  krovat' i moi veshchi.  YA segodnya nochuyu na
beregu.
     --  Est',  tak  tochno, ser-r!  Proshu  proshcheniya,  ser, -- vdrug  dobavil
bocman, pereminayas' s  nogi na nogu. --  Est'  tut odin paren'.  Ramsej.  On
sluzhit na fregate  Ee Velichestva "Rusalka",  eto korabl'  Glessinga.  Ramsej
dovodyatsya rodstvennikami nam, Makkeyam. Pervyj  pomoshchnik otchego-to vz®elsya na
bedolagu. Tridcat' pletej vchera i eshche bol'she ostalos' na  zavtra. Ego silkom
zaverbovali v Glazgo.
     -- Nu? -- neterpelivo brosil Struan.
     -- YA slyshal, ser, -- ostorozhno progovoril bocman, -- chto on podyskivaet
ukromnoe mesto, gde emu mozhno bylo by brosit' yakor'.
     -- Krov' Hristova, vy chto, sovsem iz uma vyzhili? My ne berem dezertirov
na nashi suda. Esli my voz'mem na bort hot' odnogo, znaya, kto on takoj, u nas
mogut prosto-naprosto otobrat' korabl' -- i budut pravy!
     -- |to  verno. Tol'ko kapitan Glessing vrode  by  kak vash drug. Vot ya i
podumal, mozhet byt', u  vas  poluchitsya vykupit'  ego,  --  toroplivo dobavil
Makkej. -- Moi prizovye den'gi mogli by pomoch', ser. On slavnyj paren', i on
vse ravno sbezhit s korablya, esli vperedi ne budet prosveta.
     -- YA podumayu ob etom.
     -- Spasibo vam, ser-r. -- Bocman otdal chest' i bystro retirovalsya.
     -- Robb, esli by ty byl Taj-Penom, chto by ty sdelal?
     -- Lyudi, zaverbovannye vo flot nasil'no, vsegda opasny, i  doveryat'  im
nel'zya, --  tut zhe  otvetil Robb.  --  Poetomu  ya nikogda  ne  stal  by  ego
vykupat'. I teper' ya stal by  prismatrivat' za Makkeem. Vozmozhno, Makkej uzhe
chelovek Broka i delaet  vse  eto  po ego ukazke. YA by ustroil emu  proverku.
Vybral  by  posrednikov  --  skazhem,  Makkeya  kak  chast'  takoj  proverki  i
kogo-nibud'  iz ego  vragov -- i vodil by Ramseya za nos, ni v koem sluchae ne
doveryaya ego informacii.
     -- Ty rasskazal sejchas to, chto sdelal  by ya, -- zametil Struan, i glaza
ego veselo blesnuli. -- A ya sprashival, chto stal by delat' ty.
     -- YA ne Taj-Pen, i eto ne  moya zabota. Esli by ya im byl, ya by vse ravno
ne stal tebe  nichego govorit'.  Ili, mozhet byt', i skazal by, a potom sdelal
vse naoborot. CHtoby proverit' tebya. -- Robb  byl  rad, chto vremya ot  vremeni
mog nenavidet' svoego brata. |to potom tol'ko usilivalo ego lyubov' k nemu.
     -- CHego ty boish'sya, Robb?
     -- Na  etot vopros ya otvechu tebe cherez god.  -- Robb zashagal  sledom za
bocmanom.
     Nekotoroe   vremya  Struan  razmyshlyal   o  svoem   brate  i  o   budushchem
"Blagorodnogo  Doma",  potom  on  podnyal butylku  brendi  i  dvinulsya  vdol'
rasshcheliny v skalah po napravleniyu k doline.
     Ryady piruyushchih kommersantov redeli, nekotorye uzhe shli  k svoim barkasam.
Drugie  eshche  prodolzhali  est'  i pit';  vremya ot  vremeni razdavalis' vzryvy
hohota  nad  temi,  kto, vypisyvaya nogami vos'merki,  pytalsya stancevat' ril
[SHotlandskij narodnyj horovodnyj tanec.].
     -- Ser!
     Struan   ostanovilsya  i   udivlenno   posmotrel  na  molodogo  morskogo
pehotinca:
     -- Da?
     -- Mne nuzhna  vasha pomoshch', ser. Otchayanno nuzhna, --  progovoril  Norden.
Ego glaza lihoradochno blesteli, lico poserelo ot volneniya.
     -- Kakaya  pomoshch'? --  Struan  mrachno poglyadyval  na  shtyk,  visevshij  u
soldata na poyase.
     --  YA bolen.  U menya  zhenskaya bolezn'.  Vy  mozhete  pomoch'.  Dajte  mne
lekarstvo, ser. Vse, chto ugodno; ya sdelayu vse, chto ugodno.
     -- YA  ne vrach, priyatel', -- otvetil Struan,  chuvstvuya, kak zashevelilis'
volosy u nego na zatylke. -- Kak  ty okazalsya zdes', razve ty ne dolzhen byt'
okolo svoej lodki?
     --  U vas  ved' bylo to zhe samoe, ser. No vy nashli lekarstvo. Mne nuzhno
tol'ko lekarstvo. YA sdelayu vse,  chto ugodno.  -- Golos Nordena stal pohozh na
karkan'e, na gubah zablesteli hlop'ya peny.
     -- YA  nikogda ne bolel etim, paren'. -- Struan kraem glaza zametil, chto
glavnyj starshina korabel'noj policii napravilsya k nim, vykriknuv chto-to, chto
prozvuchalo kak imya. -- Tebe luchshe vernut'sya k svoej lodke. Tebya zhdut.
     -- Lekarstvo. Skazhite mne, kak vyzdorovet'. YA ne nishchij, ya skopil deneg,
ser.  --  Norden  vytashchil gryaznuyu,  zavyazannuyu  uzlom tryapku i  s  gordost'yu
protyanul ee Struanu; po ego licu katilis' kapli pota. -- YA berezhliv, zdes' u
menya... zdes' u menya pyat' polnyh shillingov  i chetyre  pensa, ser. I eto vse,
chto  u  menya  est'  na svete,  ser,  a  potom  eshche  est' zhalovan'e, dvadcat'
shillingov v mesyac -- ya otdam ih vam. Vy mozhete zabrat' ih  vse, ser, klyanus'
blagoslovennym Gospodom nashim Iisusom Hristom, ser.
     --  YA nikogda ne bolel  zhenskoj bolezn'yu, paren'. Nikogda,  -- povtoril
Struan.   Serdce  ego  szhalos'  pri  vospominanii  o  detskih  godah,  kogda
bogatstvom dlya nego byli  penni, shillingi i polushillingi, a ne desyatki tysyach
serebryanyh  tejlov. I  on  vnov'  perezhil  neizbyvnyj uzhas svoej  yunosti  --
bezdenezh'e, beznadezhnost',  bespriyutnost',  golod,  holod i  razdutye zhivoty
detej.  Gospodi miloserdnyj, ya mogu  zabyt',  kak golodal  sam, no  ya  ne  v
sostoyanii zabyt' detej, ih kriki i golodnyj  plach, raznosimye kolyuchim vetrom
iz vygrebnoj yamy na ulice.
     -- YA  sdelayu dlya vas vse, ponimaete, vse, ser. Vot. YA mogu zaplatit'. YA
ne hochu nichego poluchat' zadarom. Vot, voz'mite, ser.
     Starshina bystrym shagom priblizhalsya k nim.
     --  Norden!  --  zlo vykriknul  on.  -- Klyanus' Gospodom,  ty  poluchish'
pyat'desyat pletej za narushenie stroya!
     -- Tebya zovut Norden?
     -- Tak tochno, ser. Bert Norden. Pozhalujsta. Mne nichego ne  nuzhno, krome
lekarstva. Pomogite mne,  ser. Vot. Voz'mite den'gi.  Oni  vse vashi, i ya eshche
dostanu. Imenem Hrista zaklinayu, pomogite mne!
     -- Norden!  --  opyat'  prokrichal  starshina,  pokrasnev  ot  gneva;  emu
ostavalas' do nih eshe sotnya shagov. --  Nemedlenno ko mne, ublyudok ty chertov,
ili ty ogloh?!
     -- Pozhalujsta, ser, -- umolyal Norden s rastushchim otchayaniem. -- YA slyshal,
vas vylechili yazychniki. Vy kupili lekarstvo u yazychnikov!
     -- Znachit  tebe  skazali  nepravdu.  YA ne  znayu  ni o  kakom  kitajskom
lekarstve. Lekarstva net. Nikakogo. Tebe luchshe vernut'sya k svoej lodke.
     -- Da net zhe, konechno, lekarstvo est'! -- vzvizgnul Norden. On vyhvatil
shtyk  iz  nozhen.  -- I vy skazhete mne, gde dostat'  ego, ili  ya rasporyu  vam
bryuho!
     Starshina, poholodev ot uzhasa, brosilsya k nim begom.
     -- Norden!
     Neskol'ko  chelovek na plyazhe izumlenno obernulis': Kuper, Goracio i  eshche
kto-to. Vse troe sorvalis' s mesta i pobezhali k nim.
     V  etot  mig v golove  Nordena slovno oborvalos'  chto-to, i on, mycha  i
bryzzha  penoj, rinulsya na  Struana  i  yarostno  polosnul  shtykom. No  Struan
neulovimym  dvizheniem ushel v  storonu  i  hladnokrovno zhdal, chto tot  stanet
delat' dal'she, znaya, chto mozhet ubit' Nordena v lyubuyu minutu.
     Nordenu  pokazalos', chto ego so vseh  storon okruzhili d'yavoly ogromnogo
rosta, vse na odno lico, no on nikak ne  mozhet dotyanut'sya  ni do  odnogo  iz
nih. On pochuvstvoval, kak  vozduh rvanulsya u nego iz legkih, bereg s razmahu
vrezalsya emu v lico, i on slovno zavis nad  zemlej v agonii, no pochemu-to ne
oshchushchaya boli. Potom nastupila t'ma.
     Starshina skatilsya so spiny Nordena, i ego kulak metnulsya  vniz eshche raz.
On shvatil Nordena za mundir, potryas ego kak tryapichnuyu kuklu i opyat' shvyrnul
na gal'ku.
     -- Kakoj d'yavol v nego vselilsya? -- probormotal on, podnimayas' na nogi.
Ego lico eshche iskazhala grimasa gneva. -- S vami vse v poryadke, mister Struan?
     -- Da.
     Podbezhal Kuper, Goracio i s nimi eshche neskol'ko torgovcev.
     -- CHto sluchilos'?
     Struan ostorozhno perevernul Nordena nogoj.
     -- Neschastnyj glupec. U nego zhenskaya bolezn'.
     -- O Gospodi! -- s omerzeniem voskliknul starshina.
     --  Luchshe otojdite ot nego,  Taj-Pen,  -- predupredil Kuper. -- Esli vy
vdohnete ego zapah, mozhete zarazit'sya.
     -- Bednyaga dumal,  chto u  menya tozhe kogda-to  byla eta bolezn' i  chgo ya
vylechilsya. Klyanus'  krestom  Gospodnim, esli by  ya  znal  lekarstvo ot  etoj
zarazy, ya byl by samym bogatym chelovekom na svete.
     --  YA prikazhu  zakovat' etu svin'yu  v zhelezo,  mister Struan, -- skazal
starshina. -- Kapitan Glessing zastavit ego pozhalet', chto on rodilsya na svet.
     -- Pust' prosto prinesut lopatu, -- otvetil Struan. -- On mertv.
     Nastupivshee molchanie narushil Kuper.
     -- Pervyj den' i pervaya krov'. Plohoj joss.
     -- Kitajcy dumayut  inache, -- rasseyanno zametil pobled-, nevshij Goracio.
-- Teper' ego duh budet ohranyat' eto mesto.
     -- Plohoj  eto znak  ili  horoshij, no bedolaga dejstvitel'no  umer,  --
kachnul golovoj Struan. Emu nikto ne otvetil.
     -- Da pomiluet Gospod'  ego  dushu, -- proiznes on, povernulsya i zashagal
vdol'  berega na  zapad  k skalistomu  grebnyu,  kotoryj spuskalsya  s gornogo
massiva i pochti upiralsya  v more. Durnye predchuvstviya oburevali ego. On  pil
svezhij,  chistyj vozduh, vdyhal zapah  solenyh  bryzg. |to  byl plohoj  joss,
govoril on sebe. Ochen' plohoj.
     Priblizhayas' k grebnyu,  on pochuvstvoval,  chto trevoga ego usilivaetsya, a
kogda  on  nakonec ochutilsya vnizu, v doline, gde budet postroen gorod --  on
sam vybral eto mesto, -- Struan v  tretij raz oshchutil, kak ego so vseh storon
okruzhaet gluhaya stena nenavisti.
     -- Gospodi,  ty Bozhe moj, --  skazal on vsluh, -- da  chto  eto so  mnoj
tvoritsya? -- Vpervye v zhizni on ispytyval takoj uzhas. Starayas' podchinit' ego
svoej vole, on,  prishchurivshis',  posmotrel na kruglyj holm,  gde budet stoyat'
ego Bol'shoj  Dom, i v etot  mig  vdrug ponyal, pochemu  ostrov prinyal ego  tak
vrazhdebno. On gromko  rassmeyalsya. --  O, bud' ya na tvoem meste, Ostrov, ya by
tozhe voznenavidel menya. Tebe prosto ne  po nravu moj plan!  CHto zh, Ostrov, a
ved' plan horosh,  klyanus' Vsevyshnim. Horosh, ty slyshish'? Kitayu nuzhen  bol'shoj
mir,  i bol'shomu miru nuzhen Kitaj I  ty -- yut klyuch, kotoryj otomknet nam ego
vorota. Ty  ponyal  eto,  kak  ponyal  eto ya.  I  ya dob'yus' svoego, i  ty  mne
pomozhesh'!
     Prekrati,  skazal  on  sebe,  ty  razgovarivaesh'  kak  sumasshedshij.  Nu
konechno, a chto  eshche mogut o tebe  podumat', ob®yavi ty vsem, chto tajnaya cel',
kotoruyu  ty  presleduesh',  sostoit  otnyud'  ne  v tom,  chtoby razbogatet' na
torgovle i navsegda uehat' otsyuda. A v tom, chtoby ispol'zovat' eti bogatstva
i  vlast'  i  otkryt' Kitaj vsemu  miru i v  pervuyu  ochered'  --  britanskoj
kul'ture  i  britanskomu zakonu, s tem chtoby kazhdaya storona mogla  uchit'sya u
drugoj i razvivat'sya dal'she ko blagu obeih. Da. Voistinu mechta bezumca.
     No on  byl  ubezhden, chto Kitaj mozhet  predlozhit' miru nechto  osobennoe,
nepovtorimoe.  CHto  eto  bylo, on  poka  dazhe  ne predstavlyal.  Mozhet  byt',
kogda-nibud' emu suzhdeno eto uznat'.
     --  I nam samim est'  chto predlozhit',  --  prodolzhal  razmyshlyat'  vsluh
Struan,  --  esli  tol'ko  ty  zahochesh'  prinyat'  eto.  I  esli  nash dar  ne
zapachkaetsya, perehodya iz  ruk v ruki. Na  schast'e ili  na gore, no ty teper'
britanskaya zemlya.  My budem leleyat' tebya,  sdelaem centrom vsej  Azii, a eto
znachit -- centrom vsego mira. YA torzhestvenno posvyashchayu "Blagorodnyj Dom" etoj
zadache. Esli  ty povernesh'sya k nam  spinoj  --  ostanesh'sya  tem, chto ty est'
sejchas --  pustym,  bezzhiznennym  oskolkom  goloj  osklizloj skaly --  i  ty
umresh'.  I esli "Blagorodnyj Dom" otstupit  kogda-nibud' ot  naznachennoj emu
celi, unichtozh' ego, ya blagoslovlyayu tebya na eto.
     On vzoshel na kruglyj holm i, dostav iz nozhen kinzhal, srezal dve dlinnye
vetki. Rasshchepiv odnu i votknuv ee  v zemlyu, on vstavil druguyu v prorez', tak
chto poluchilsya grubyj krest. Struan plesnul na nego brendi i podzheg.
     Te  na  korablyah, komu byla  vidna dolina i kto  zametil  dym  i plamya,
potyanulis' za podzornymi trubami. Oni uvideli goryashchij krest,  Taj-Pena podle
nego i sueverno sodrognulis', gadaya, chto za sataninskij obryad on tam zateyal.
SHotlandcy  znali, chto  szhiganie kresta izdrevle yavlyalos' signalom sbora  dlya
vseh lyudej klana i  dlya sorodichej  iz rodstvennyh  klanov,  prizyvom  k  nim
vstat' pod  krest  na velikuyu bitvu. I  podnimat'  goryashchij krest  mog tol'ko
vozhd'. Po drevnemu obychayu, buduchi odnazhdy vozdvignut gde-libo, goryashchij krest
obyazyval klan zashchishchat' etu zemlyu, poka ostanetsya zhiv hotya by odin chelovek iz
klana.




     --  Dobro  pozhalovat' na bort, Robb,  -- privetstvoval mladshego Struana
kapitan Isaak Perri. -- CHayu?
     --  Spasibo,  Isaak. -- Robb blagodarno  opustilsya  v glubokoe  morskoe
kreslo, vdyhaya  rezkij zapah propitavshejsya sol'yu kozhi, i prigotovilsya zhdat',
ibo nikto na svete ne mog zastavit' Perri toropit'sya, dazhe sam Taj-Pen.
     Perri nalil chaj v farforovye chashki.
     On byl  hudoshchav,  no pri etom  neveroyatno silen. V  kashtanovyh  volosah
perepletalis'  i sedye, i temnye  pryadi,  pridavaya  im  shodstvo  so  staroj
pen'koj. Sedeyushchaya boroda i shram  na lice  zavershali portret kapitana.  Perri
rasprostranyal vokrug sebya zapah prosmolennoj pen'ki i solenyh bryzg.
     -- Kak proshlo plavan'e? -- pointeresovalsya Robb.
     -- Otlichno.
     Nahodyas'  v kapitanskoj  kayute, Robb, kak  vsegda,  ispytyval bezmernoe
schast'e. Kayuta  byla prostornaya i roskoshno obstavlennaya,  kak i  voobshche  vse
zhilye  pomeshcheniya  na  korable.  Mebel' dlya klipera izgotovlyalas' iz krasnogo
dereva, metallicheskie chasti --  iz latuni i medi. Na parusa shel holst tol'ko
samogo  vysokogo kachestva, verevki  byli  vsegda  novye.  Pushki v  ideal'nom
sostoyanii. Luchshij poroh. Taj-Pen neizmenno sledil za tem, chtoby oficery -- i
matrosy -- ego flota imeli luchshie kayuty, poluchali luchshee pitanie i svoyu dolyu
v  pribyli;  i  na  bortu  vsegda  nahodilsya  vrach.  Nakazanie  plet'yu  bylo
zapreshcheno. Za  trusost'  ili nepovinovenie i dlya  matrosov,  i  dlya oficerov
sushchestvovalo tol'ko odno  nakazanie  -- ih vysazhivali na bereg  v  blizhajshem
portu  i uzhe nikogda ne prinimali obratno.  Poetomu  i dlya teh, i dlya drugih
schitalos'  bol'shoj  udachej popast' na korabl' Struana, i  ni na odnom iz ego
sudov nikogda ne pustovala ni odna kojka.
     Taj-Pen navsegda  zapomnil svoi pervye korabli,  zhizn'  na  polubake  i
nakazaniya plet'yu. I teh, kto prikazyval ego porot'.  Nekotorye iz nih umerli
prezhde, chem on sumel ih razyskat'. Teh, kogo on nashel, on razoril. Ne tronul
tol'ko Broka. Robb ne znal, pochemu ego brat poshchadil Broka. Vsyakij raz, dumaya
ob  etom,  on  vnutrenne sodrogalsya,  ibo  ponimal, chto  kakovy by  ni  byli
prichiny, pobudivshie Struana tak postupit', odnazhdy nastupit den' rasplaty.
     Perri dobavil v chaj lozhku sahara i sgushchennoe moloko. On protyanul  Robbu
ego chashku i sel  za rabochij stol krasnogo dereva, vnimatel'no posmatrivaya na
mladshego Struana iz-pod navisshih brovej svoimi gluboko posazhennymi glazami.
     -- Mister Struan v dobrom zdravii?
     -- Kak vsegda. Ty ozhidal najti ego bol'nym?
     -- Net.
     V dver' kayuty postuchali.
     -- Vojdite!
     Dver'  otkrylas', i Robb, izumlenno otkryv  rot, ustavilsya na  molodogo
cheloveka, stoyavshego na poroge.
     -- Gospod'  vsederzhitel', Kulum,  mal'chik moj, otkuda ty  vzyalsya? -- On
vzvolnovanno  vskochil na  nogi, oprokinuv  chashku.  --  Vot uzh  dejstvitel'no
"ochen' vazhnye depeshi na bortu" -- i, konechno zhe, "Zenit"!
     Kulum  Struan  voshel v kayutu i zakryl za  soboj dver'. Robb po-otecheski
obnyal ego i tol'ko tut zametil ego blednost' i vpalye shcheki.
     -- CHto s toboj, druzhishche? -- vstrevozhenno sprosil on.
     --  Mne uzhe gorazdo luchshe, blagodaryu vas, dyadya, -- otvetil  Kulum  edva
slyshno.
     -- Luchshe posle chego, malysh?
     --  Posle chumy, bengal'skoj chumy, --  otvetil Kulum, slovno  udivivshis'
voprosu.
     Robb ryvkom povernulsya k Perri:
     -- U  tebya  na  bortu chuma?  Radi  Sozdatelya,  pochemu  zhe ty ne  podnyal
"ZHeltogo Dzheka"?
     -- Razumeetsya, u menya na bortu net nikakoj chumy! CHuma byla v SHotlandii,
s  teh por uzhe proshli mesyacy.-- Perri  vdrug zamolchal. -- "Bagryanoe Oblako"!
Oni chto, eshche ne pribyli?
     -- Opazdyvayut  na chetyre nedeli. Ni  slova,  ni vestochki -- nichego. CHto
proizoshlo? Nu zhe, rasskazyvaj. Perri posmotrel na Kuluma:
     -- Mne  rasskazat'  emu obo vsem,  Kulum, synok,  ili ty vse rasskazhesh'
sam?
     -- Gde otec? -- sprosil Kulum u Robba.
     -- Na beregu. On zhdet vas na beregu.  V doline. Radi vsego svyatogo, chto
sluchilos', Kulum?
     -- CHuma prishla v Glazgo v iyune, -- tupo  glyadya  v pol, nachal Kulum.  --
Govoryat, ee opyat' privezli na korable. Iz Bengalii. Snachala Sazerlend, potom
|dinburg,  potom  dokatilos'  i do nas v  Glazgo.  Mama umerla,  Ien,  Lechi,
babushka... Vinifred tak  slaba, chto dolgo ne protyanet. Dedushka prismatrivaet
za nej.  -- On bespomoshchno shevel'nul rukoj i opustilsya na podlokotnik kresla.
-- Babushka umerla.  Tetya YUtiniya, vse malyshi i ee muzh. Desyat', dvadcat' tysyach
chelovek umerli za dva mesyaca. Potom, v  sentyabre, chuma  propala. Prosto tak,
vzyala i konchilas'.
     -- Roddi? CHto s Roddi? Moj syn mertv? -- sprosil Robb drozhashchim golosom,
i ego lico iskazilos' ot boli. .
     -- Net, dyadya. S Roddi vse horosho. Bolezn' ego dazhe ne kosnulas'.
     -- Ty uveren, Kulum, uveren? Moj syn zdorov?
     -- Da.  YA  videl  ego nakanune ot®ezda.  Ochen'  nemnogie iz  ego  shkoly
zaboleli.
     --  Slava  Bogu!  --  Robb  sodrognulsya,  vspomniv pervuyu  volnu  chumy,
kotoraya, vozniknuv nevedomo otkuda, prokatilas' po Evrope desyat' let  nazad.
Pyat'desyat tysyach smertej v odnoj tol'ko Anglii. Million -- v Evrope. Tysyachi v
N'yu-Jorke  i Novom Orleane. Nekotorye nazyvali  etu  bolezn' kakim-to  novym
imenem -- holera.
     -- Tvoya mat' umerla? -- peresprosil Robb, slovno ne verya. -- Jen, Lechi,
babushka?
     -- Da. I tetya S'yuzan, i kuzina Kler, i tetushka YUtiniya, kuzen Donal'd, i
malen'kij Styuart, i...
     On umolk, i v kayute nastala zhutkaya tishina.
     -- Kogda ya prishel v Glazgo, -- nervno zagovoril Perri, -- nu, nash Kulum
byl sovsem odin. YA ne znal, chto i delat'.  Reshil  vot, chto budet luchshe vzyat'
ego s soboj. My otplyli na mesyac pozzhe "Bagryanogo Oblaka".
     -- Ty postupil pravil'no, Isaak.  --  Robb uslyshal svoi slova kak by so
storony, slovno ih proiznes  kto-to drugoj. Kak on  smozhet  skazat' obo vsem
Dirku? -- Nu  chto zhe, mne, vidno,  pora vozvrashchat'sya. YA dam vam znat', kogda
mozhno budet sojti na bereg. Poka vam luchshe ostavat'sya na korable.
     --  Net,  -- gromko skazal  Kulum. Slovo vozniklo  otkuda-to iz glubiny
nego,  budto on razgovarival s samim soboj. -- Net. YA poedu na bereg pervym.
Odin. Tak budet luchshe. YA uvizhus' s otcom  naedine. YA dolzhen skazat'  emu.  YA
poedu na bereg odin. -- On podnyalsya i, tiho stupaya,  proshel k dveri; korabl'
razmerenno  pokachivalsya,  byl slyshen  myagkij plesk voln o bort. Kulum vyshel.
Potom on vspomnil o chem-to i  vernulsya v kayutu.  -- YA zaberu depeshi, -- tiho
skazal on svoim vysokim golosom. -- On zahochet prochitat' depeshi.
     Kogda barkas otchalil ot "Grozovogo Oblaka", Struan nahodilsya na kruglom
holme, gde budet  stoyat' ego Bol'shoj Dom. Kak  tol'ko on  uvidel  na barkase
svoego starshego syna, serdce ego perevernulos'.
     -- Kulu-u-m! -- pokatilsya s vershiny  holma ego likuyushchij krik. On sorval
s sebya syurtuk i besheno zakrutil im nad golovoj, kak chelovek, prozhivshij shest'
dolgih let na  neobitaemom ostrove, pri vide pervogo korablya. --  Kuluu-u-m!
--  On brosilsya vniz, ne  razbiraya  dorogi, naprolom  cherez kolyuchie  zarosli
shipovnika, ne obrashchaya vnimaniya na carapiny, zabyv o tropinke, kotoraya vela s
berega cherez greben' k rybackoj derevushke i piratskim stoyankam v yuzhnoj chasti
ostrova. Zabyv  obo  vsem na svete, krome togo, chto  segodnya, v pervyj den',
zdes', s  nim,  ego dorogoj syn.  Bystree!  Teper'  on  bezhal  vdol' berega,
zadyhayas' ot radosti.
     Na barkase Kulum zametil ego pervym.
     -- Von tuda. Vysadite menya  von tam --  On  ukazal rukoj  na  blizhajshee
mesto na beregu.
     Bocman Makkej kruto zalozhil rul'.
     --  Navalis',  rebyata! --  kriknul on matrosam.  Vse  oni uzhe  znali  o
strashnom izvestii; sejchas eta novost'  pereletala s korablya na korabl', nesya
s soboj shchemyashchee chuvstvo  trevogi za  blizkih. U mnogih imelis'  rodstvenniki
mezhdu Sazerlendom i Glazgo, i v Londone zhili sem'i bol'shinstva ostal'nyh.
     Kulum vstal i prygnul cherez bort v melkuyu vodu.
     -- Ostav'te nas. -- Pomogaya sebe rukami, on dvinulsya k beregu.
     Struan zabezhal v polosu priboya, toropyas' navstrechu synu, i zdes' uvidel
slezy na ego lice i prokrichal:
     -- Kulum, mal'chik moj!
     Kulum ostanovilsya na  mgnovenie  i  bespomoshchno opustil  ruki, utonuv  v
bezdonnoj radosti otca. Potom on brosilsya vpered, vzdymaya nogami tuchi bryzg,
i nakonec, zadyhayas', upal v spasitel'nye ob®yatiya. I tut ves' uzhas poslednih
mesyacev prorvalsya naruzhu, kak  lopnuvshij  naryv, i on zarydal, prizhavshis'  k
otcu izo vseh sil, i togda Struan na rukah otnes ego na bereg, pokachivaya kak
mladenca i prigovarivaya: "Kulum, synok" i "Nu, polno,  polno...", i "O, ditya
moe", a Kulum bormotal skvoz' slezy: "My umerli...  my  vse  umerli... Mama,
Jen, Lechi,  babushka,  tetya,  kuzina Kler...  my vse  umerli, otec.  Ostalis'
tol'ko ya  i Vinifred, da i  ona  sejchas, navernoe, tozhe umerla". On povtoryal
imena snova i snova, i kazhdoe, kak nozh, vonzalos' v serdce Struana.
     Vyplakavshis',  Kulum zasnul, obretya  nakonec  pokoj  v sil'nyh i teplyh
ob®yatiyah otca. Son ego byl  glubok, i  nikakie snovideniya  ne muchali ego  --
vpervye s teh por, kak  nachalas' epidemiya. YUnosha prospal ostatok  etogo dnya,
vsyu noch' i chast' sleduyushchego,  i vse eto vremya Struan derzhal syna na kolenyah,
myagko ego pokachivaya.
     Struan  ne zamechal techeniya vremeni. Inogda k nemu prihodili zhena i degi
-- Ronal'da, Jen, Lechi, Vinifred -- oni sadilis' ryadom, i on razgovarival  s
nimi. Inogda oni uhodili proch', i  on zval ih -- tiho, chtoby ne  potrevozhit'
son Kuluma, -- i togda oni vozvrashchalis'. Inogda on napeval tihie kolybel'nye
pesenki,  s kotorymi  Ronal'da  obychno ukladyvala detej spat'. Ili gael'skie
pribautki  svoej  materi, da  eshche te,  chto slyshal ot Kateriny, svoej  vtoroj
materi. Inogda dushu ego  okutyval tuman, i on  nichego ne videl. Prosnuvshis',
Kulum pochuvstvoval umirotvorenie.
     -- Zdravstvuj, otec.
     -- S toboj vse v poryadke, synok?
     -- Da, teper' vse horosho. -- Kulum podnyalsya na nogi.
     Na  plyazhe  v  teni skaly  bylo  holodno, no, vyjdya na solnce,  on nachal
sogrevat'sya. Flot  nepodvizhno stoyal na yakore v buhte, posyl'nye suda snovali
mezhdu korablyami. Samih korablej stalo men'she.
     -- |to tam budet stoyat' Bol'shoj Dom? -- sprosil Kulum, pokazyvaya  rukoj
na kruglyj holm.
     -- Da. Tam my smogli by zhit' s oseni i  do vesny.  V etot  period zdes'
slavno, horoshij klimat.
     -- Kak nazyvaetsya eta dolina?
     --  U  nee poka  net  nazvaniya. --  Struan  vstal  i  podoshel  k  synu,
preodolevaya bol', razlivshuyusya po plecham i spine.
     -- U nee obyazatel'no dolzhno byt' nazvanie.
     -- Malen'kaya Karen -- tvoya kuzina  Karen, mladshaya iz  docherej Robba  --
hochet  nazvat' ee  Schastlivoj Dolinoj. My byli by schastlivy zdes'. --  Golos
ego nalilsya svincom. -- Oni sil'no stradali?
     -- Da.
     -- Ty rasskazhesh' mne ob etom?
     -- Ne sejchas.
     -- Kroshka Vinifred, ona umerla do togo, kak ty uehal?
     -- Net.  No ona  byla  ochen'  slaba. Doktora  skazali,  chto  pri  takom
sostoyanii... doktora prosto pozhali plechami i ushli.
     -- A dedushka?
     -- CHuma ego dazhe ne kosnulas'. On  primchalsya k nam bystree vetra, kogda
uslyshal pro bolezn', potom vzyal k sebe  Vinifred. YA otpravilsya  zhit' k  tete
YUtinii, chtoby pomogat' im. No ya im ne pomog.
     Struan stoyal licom k gavani, ne vidya ee.
     -- Ty skazal dyade Robbu?
     -- Da. Da, kazhetsya, skazal.
     -- Bednyj Robb. Mne luchshe potoropit'sya na korabl'. -- Struan nagnulsya i
podnyal konverty s depeshami, napolovinu prisypannye  peskom. Konverty byli ne
raspechatany. On otryahnul ih ot peska.
     -- Prosti, -- skazal Kulum, -- ya zabyl otdat' ih tebe.
     --  Da net, druzhok. Ty mne ih  otdal. -- Struan uvidel napravlyayushchijsya k
beregu barkas. Na korme sidel Isaak Perri.
     -- Dobroe utro, mister Struan. -- ostorozhno zagovoril Perri. -- Sozhaleyu
po povodu vashej utraty.
     -- Kak tam Robb?
     Perri  ne   otvetil.  On   sprygnul   na  bereg   i  ryavknul  matrosam:
"Poshevelivajtes'!", i Struan, preodolevaya  onemenie  svoego  razorvannogo  v
kloch'ya mozga, sprosil sebya, pochemu Perri  vdrug stal boyat'sya ego. On ne znal
nikakih prichin dlya takogo straha. Absolyutno ni odnoj.
     Matrosy vynesli na bereg stol, skam'i, pishchu, chaj, brendi i odezhdu.
     -- Poshevelivajtes'!  -- razdrazhenno povtoril  Perri.  --  I stan'te  na
rejde. Ubirajtes' otsyuda ko vsem chertyam i stanovites' na rejd!
     Grebcy bystro stolknuli barkas na  vodu, vyveli ego  za  polosu priboya,
gde i  brosili yakor', raduyas'  vozmozhnosti ubrat'sya podal'she ot tyazheloj ruki
kapitana.
     Struan  pomog  Kulumu  pereodet'sya  vo vse  suhoe,  potom  nadel chistuyu
rubashku s oborkami  i  teplyj bushlat.  Perri  pomog  emu  styanut'  promokshie
sapogi.
     -- Spasibo, -- skazal Struan.
     -- Bolit? -- sprosil Kulum, uvidev ego pokalechennuyu nogu.
     -- Net.
     -- Kasatel'no  mistera  Robba, ser, -- nachal Perri. -- Posle  togo, kak
Kulum otpravilsya syuda, on potreboval sebe butylku. YA skazal emu  net,  no on
nichego ne hotel slushat'. Vy  otdali rasporyazhenie, -- zapinayas' prodolzhal on,
--  tak chto  kayuta  slegka postradala,  no butylku ya u nego zabral. Kogda on
prishel v sebya, on ne stal serdit'sya. YA dostavil ego na "Kitajskoe  Oblako" i
peredal na ruki zhene.
     --  Ty postupil pravil'no,  Isaak. Blagodaryu  tebya.  --  Struan polozhil
Kulumu na  tarelku ego  zavtrak:  govyazh'e ragu, klecki, holodnogo  cyplenka,
kartofel', galety, i nalil sebe olovyannuyu kruzhku goryachego sladkogo chaya.
     --  Ego prevoshoditel'stvo shlet svoi soboleznovaniya. On vyrazil zhelanie
povidat'sya s vami v lyuboe udobnoe dlya vas vremya.
     Struan provel rukoj po licu i oshchutil ladon'yu kolyuchuyu shchetinu. Interesno,
zadumalsya on, pochemu ya chuvstvuyu sebya gryaznym vsyakij  raz,  kogda ne pobreyus'
ili ne pochishchu zuby.
     -- Vasha britva lezhit von tam, -- skazal  Perri,  pokazyvaya na malen'kij
stolik, postavlennyj sboku.  On predvidel, chto  Struanu, veroyatno, zahochetsya
privesti  sebya v poryadok.  Emu  bylo izvestno, chto  chistoplotnost' stala dlya
Taj-Pena pochti maniej .-- YA privez goryachuyu vodu.
     -- Spasibo. -- Struan namochil v goryachej vode polotence i proter im lico
i golovu. Zatem namylil lico i bystro i umelo pobrilsya bez zerkala. Dalee on
okunul malen'kuyu shchetku v kruzhku s chaem i nachal energichno chistit' zuby.
     Dolzhno byt', eshche odno yazycheskoe sueverie,  s otvrashcheniem podumal Perri.
Zuby stareyut, gniyut i  vypadayut -- vsegda  gak bylo i nichego s etim podelat'
nel'zya.
     Struan opolosnul rot chaem i splyunul. On vymyl kruzhku svezhim chaem, vnov'
napolnil ee  i s  udovol'stviem vypil.  Sredi ego britvennyh prinadlezhnostej
imelsya  flakonchik  odekolona, on  vylil neskol'ko kapel'  sebe na  ladon'  i
proter lico.
     Pochuvstvovav sebya osvezhennym, on sel k stolu. Kulum edva pritronulsya  k
pishche.
     -- Tebe nuzhno poest', druzhok.
     -- Spasibo, ya ne goloden.
     --  Vse ravno poesh'. -- Veter rastrepal zolotisto-ryzhie volosy  Struana
-- shotlandec nosil ih dlinnymi i ne podvival, -- on rukoj otbrosil ih nazad.
-- Moya palatka ustanovlena, Isaak?
     -- Konechno. Vy otdali rasporyazhenie. Ona stoit na holme nad flagshtokom.
     --  Peredaj  CHen SHenyu ot moego imeni, pust'  on otpravlyaetsya v Makao  i
kupit tam med i syrye yajca. I pust' dostanet  kitajskih trav, kotorymi lechat
rasstrojstvo zheludka i posledstviya bengal'skoj chumy.
     -- YA horosho sebya chuvstvuyu, otec, spasibo, -- slabo zaprotestoval Kulum.
-- I ne nuzhdayus' ni v kakih otvarah, prigotovlennyh yazycheskimi ved'mami.
     -- Oni ne ved'my i ne kolduny v nashem ponimanii etih slov, synok. I oni
kitajcy,  a ne yazychniki. Ih travy mnogo raz spasali mne zhizn'. Vostok -- eto
ne Evropa.
     -- Ne stoit bespokoit'sya obo mne, otec.
     -- Net,  stoit.  Vostok ne mesto dlya slabyh i  hilyh. Isaak, otprav'  v
Makao  s  CHen SHenem "Kitajskoe  Oblako",  i  esli korabl'  ne  obernetsya  za
rekordnoe vremya, kapitan Orlov  i vse  oficery budut spisany na bereg. Verni
syuda barkas.
     -- Mozhet byt', Kulumu  luchshe otpravit'sya  vmeste s nami v Makao, mister
Struan?
     -- On  ostanetsya zdes' pod moim  prismotrom,  poka ya  ne  reshu, chto  on
zdorov.
     -- V Makao za nim budet horoshij uhod. U nas na korable ne...
     --  CHert  poberi,  Isaak,  ty   budesh'  nakonec  delat'  to,  chto  tebe
prikazyvayut? Davaj syuda barkas!
     Lico Perri tut zhe prevratilos' v kamennuyu masku, i on prokrichal komandu
svoim matrosam.
     Struan  sel  poseredine barkasa, posadiv  Kuluma ryadom, Perri ustroilsya
pozadi nih.
     -- K  flagmanu! -- prikazal  Struan. On po privychke  proveril polozhenie
svoih korablej, potom potyanul nosom vozduh  i posmotrel na oblaka,  starayas'
opredelit', kakaya budet pogoda. More bylo  spokojno. No chto-to  podskazyvalo
emu, chto nadvigaetsya burya.
     Po puti k flagmanu Struan vskryl depeshi. Dohod ot prodazhi chaya v proshlom
godu  --  horosho.  Plavan'e  Perri  okazalos'  pribyl'nym --  horosho.  Kopiya
konosamenta "Bagrovogo Oblaka", kotoruyu Perri privez iz Kal'kutty, -- ploho:
poteryano opiuma na dvesti tysyach funtov sterlingov. Blagodarenie Bogu, kliper
byl zastrahovan, hotya  eto ne vernet ni lyudej,  ni vremeni, kotoroe ujdet na
stroitel'stvo novogo korablya. Gruz opiuma yavlyalsya kontrabandoj i poetomu pri
strahovanii ne  uchityvalsya. Godovoj pribyli  kak ne byvalo CHto zhe vse-taki s
nim sluchilos'?  SHtorm ili piratstvo? SHtorm, skoree vsego. Esli tol'ko oni ne
naskochili na ispanskogo, francuzskogo ili amerikanskogo --  ili anglijskogo,
chto  zh,  pochemu net?  --  kapera, kotoryh  bylo polnym-polno  v etih  vodah.
Nakonec  on  slomal surguchnuyu  pechat' na  pis'me  ot svoego  bankira. Struan
probezhal pis'mo glazami, i u nego vyrvalos' gromkoe proklyatie.
     -- CHto sluchilos'? -- ispuganno sprosil Kulum
     --  Tak, staraya  rana razbolelas'. Nichego,  pustyaki, skoro projdet.  --
Struan pritvorilsya, chto zanyalsya  sleduyushchej depeshej, no sam vnutri busheval ot
yarosti, povtoryaya pro sebya prochitannoe Gospod' Bog  i  vse ego angely! "My  s
sozhaleniem izveshchaem vas. chto sovershenno neprednamerenno  i na ochen' korotkij
srok   my  prevysili   kredit,  chem   vospol'zovalis'   zlobnye  konkurenty,
organizovav shirokoe nastuplenie  na nash  bank. Vsledstvie chego  my ne  mozhem
dolee  derzhat' dveri otkrytymi. Sovet direktorov prishel k zaklyucheniyu, chto my
v sostoyanii  vyplatit'  shest'  pensov  za funt.  Imeyu chest', ser, ostavat'sya
vashim pokornejshim slugoj..." A u nas ih bumag bez malogo na million Dvadcat'
pyat' tysyach za million, i eto pri tom, chto u nas pochti na million  dolgov. My
bankroty. Gospod' vsederzhitel', ved' ya zhe preduprezhdal Robba ne pomeshchat' vse
den'gi v odin bank.  Razve mozhno bylo eto delat', kogda v Anglii spekuliruyut
vse i  vsya i  kogda bank imeet pravo vypuskat'  cennyh bumag na lyubuyu summu,
kakaya emu zablagorassuditsya.
     -- No etot bank nadezhen, -- skazal emu togda Robb, -- a nam nuzhno imet'
kapital  odnim  kuskom, chtoby  imet'  vozmozhnost' predlozhit' ego v  kachestve
dopolnitel'nogo  obespecheniya.  --  I  Robb pustilsya v  podrobnye  ob®yasneniya
slozhnoj finansovoj mahinacii s ispanskimi, francuzskimi i nemeckimi akciyami,
a takzhe akciyami nacional'nogo vnutrennego zajma, kotoraya v itoge dolzhna byla
obespechit'  torgovomu  domu   "Struan  i  kompaniya"   stabil'noe  finansovoe
polozhenie  na  mezhdunarodnom urovne,  otkryt'  emu  poistine  neogranichennyj
kredit dlya stroitel'stva novyh korablej, v kotoryh  nuzhdalsya Struan,  i dat'
"Blagorodnomu Domu" osobye privilegii na pribyl'nyh rynkah Germanii, Francii
i Ispanii.
     -- Nu  horosho,  Robb, -- soglasilsya on  togda, tak i ne ponyav do  konca
vseh tonkostej etogo plana,  no verya v  pravil'nost' togo, o chem govoril ego
brat.
     I vot teper' nam konec. My -- bankroty.
     Bozhe milostivyj!
     On  byl  eshche slishkom  po gryasen sluchivshimsya, chtoby nachat' iskat'  vyhod
Sejchas on mog razmyshlyat' lish' o velichii Novogo Veka.  O ego slozhnosti. O ego
neveroyatnyh   skorostyah.  U  Anglii  novaya  koroleva,   Viktoriya  --  pervyj
populyarnyj v narode monarh za mnogie stoletiya. I ee muzh Al'bert -- pravda, o
nem  on  eshche  nichego  tolkom   ne  znal,  kakoj-to   chertov   inostranec  iz
Saks-Koburgov.  No parlament teper' stal  dejstvennoj siloj,  v nem  nakonec
vocarilsya poryadok, a  eto byl bol'shoj shag vpered. Dvadcat' shest' let  mirnoj
zhizni, i  ni  odnoj  bol'shoj  vojny  na  gorizonte  --  neslyhannoe  v vekah
dostizhenie.  D'yavol Bonapart, slava  Bogu, na  tom svete, neistovaya  Franciya
nadezhno zakuporena, i Britaniya vpervye bezrazdel'no pravit mirom. S rabstvom
pokoncheno  vosem'  leg  nazad. Kanaly  kak  novyj sposob  perevozki, platnye
dorogi s neobyknovenno rovnoj i  dolgovechnoj  poverhnost'yu, fabriki, tkackie
stanki, promyshlennost' i massovoe proizvodstvo, zhelezo i ugol',  akcionernye
obshchestva  -- vot lish'  nekotorye  iz mnozhestva  novovvedenij, poyavivshihsya za
poslednie  desyat' let. A  ved'  est' eshche i pensovaya pochta -- pervaya  deshevaya
pochta na svete,  i pervaya v mire policiya, i "magnetizm" -- kakogo by d'yavola
ni  oznachalo eto  slovo,  -- i  parovoj molot, i  pervyj  Fabrichnyj  Akt,  i
parlament,     nakonec-to     vyrvannyj     iz     ruk     kuchki     bogatyh
aristokratov-zemlevladel'cev, tak chto  teper'  --  dazhe  poverit' trudno  --
lyuboj  anglichanin,  imeyushchij  dom  s  godovym  dohodom  v  dvadcat'   funtov,
dejstvitel'no mog  uchastvovat' v vyborah  i  dazhe stat' prem'er-ministrom. A
Promyshlennaya  Revolyuciya  s  ee  neveroyatnym  razmahom,   sdelavshaya  Britaniyu
fantasticheski  bogatoj, i eti  bogatstva nachinayut teper' rasprostranyat'sya za
predely  strany. Novye idei o gosudarstvennom upravlenii, o vzaimootnosheniyah
pravitel'stv  i narodov, oprokidyvayushchie vekovye bar'ery Vse britanskoe,  vse
novoe. A vzyat' etot lokomotiv!
     -- Da, vot uzh  izobretenie,  kotoroe potryaset  ves' mir, -- probormotal
on.
     -- O chem ty govorish', otec? -- sprosil Kulum. Struan prishel v sebya.
     -- YA prosto vspomnil nashu poezdku na poezde, --  skazal on pervoe,  chto
prishlo v golovu.
     -- Vy ezdili  na poezde, ser? --  zainteresovalsya Makkej. -- Na chto eto
pohozhe? A kogda eto bylo?
     --  My byli passazhirami pervogo rejsa mashiny  Stefen-sona,  kotoruyu  on
nazval "Raketa". Mne v tot god ispolnilos' dvenadcat', -- otvetil Kulum.
     -- Net, paren', odinnadcat', -- popravil ego Struan -- |to bylo v 1830.
Odinnadcat' let nazad. Pervyj rejs "Rakety" s pervym passazhirskim  poezdom v
mire.  Ot Manchestera do Liverpulya.  Den' puti dlya dilizhansa,  a my prodelali
vse  puteshestvie  za  poltora  chasa.  --  Struan vnov'  zadumalsya  o  sud'be
"Blagorodnogo  Doma".  On vspomnil o  svoih instrukciyah Robbu zanyat' stol'ko
deneg, skol'ko udastsya,  chtoby  sdelat'  korner na  opiume.  Tak,  prikinem:
vozmozhno, nam udastsya zarabotat' na etom pyat'desyat, ego tysyach funtov. Da, no
ved' eto  kaplya  v  more  po sravneniyu s tem, chto nam  nuzhno. Tri  milliona,
kotorye nam dolzhny  za ukradennyj opium! Da, tol'ko nam ih ne poluchit', poka
dogovor  ne  budet  ratificirovan --  eto  ot  shesti  do  devyati  mesyacev, a
blizhajshij srok platezhej po trattam cherez chetyre nedeli!
     Gde vzyat' nalichnye? Polozhenie u nas poka horoshee, vernee, ne polozhenie,
a  reputaciya. Vot  tol'ko shakaly shchelkayut zubami  u samyh  pyatok.  Vo-pervyh,
Brok.  Potom  "Kuper  i Tillman". Interesno, eto Brok nachal  nastuplenie  na
bank?  Ili ego shchenok Morgan? U Brokov dostanet na eto i deneg i vliyaniya. Nam
nuzhny  nalichnye.  Ili  ogromnyj dolgosrochnyj  kredit. Kredit, opirayushchijsya na
real'nye den'gi, a ne na pustye  bumazhki. My bankroty.  Po  krajnej mere, my
bankroty, esli nashi kreditory nasyadut na nas cherez mesyac.
     On pochuvstvoval na svoej ruke ladon' syna.
     --  CHto  ty skazal, moj mal'chik?  Ty govoril  "Raketa"?  Kuluma  sil'no
vstrevozhili blednost' Struana i pronzitel'nyj svet, struivshijsya iz ego glaz.
     -- Flagman. My pribyli.
     Kulum  podnyalsya vsled za otcom na palubu On nikogda  ran'she ne byval na
voennom korable, ne govorya uzhe o linkore. Trehmachtovyj korabl' "Titan" flota
Ee  Velichestva byl odnim iz samyh  moshchnyh sudov togo vremeni.  Ego sem'desyat
chetyre  pushki raspolagalis' na treh pushechnyh palubah. Odnako  na Kuluma  eta
gromadina ne proizvela nikakogo vpechatleniya.  Korabli ego ne interesovali, a
more on  nenavidel. On boyalsya ego neistovogo nrava,  bezbrezhnye  prostory  i
tayashchiesya v  nih opasnosti  pugali  ego, i  on  ne  umel plavat'. Ego  vsegda
udivlyalo, kak eto otec mog lyubit' more.
     YA tak malo znayu o svoem otce,  podumal on.  CHto zh, nichego strannogo tut
net.  Za  vsyu zhizn' ya  videl  ego lish' neskol'ko raz, poslednij -- shest' let
nazad On sovsem ne izmenilsya  za  eto vremya. Zato izmenilsya ya sam. Teper'  ya
tverdo  znayu, chemu hochu posvyatit' svoyu zhizn'. I sejchas, kogda ya odin...  Mne
nravitsya byt' odnomu, i vmeste s tem odinochestvo tak muchitel'no
     Sleduya za otcom, Kulum spustilsya po trapu  na  glavnuyu pushechnuyu palubu.
Nizkij potolok  zastavil  ih prignut'sya,  kogda  oni  napravilis' v kormovuyu
chast'  k  kayute,  kotoruyu  ohranyal chasovoj  Vnutri korabl'  propah  porohom,
smoloj, pen'koj i potom.
     --  Dobryj  vecher,  ser,  -- privetstvoval  Struana  morskoj pehotinec,
napraviv  na nego  svoj  mushket,  kak predpisyvala instrukciya. --  Nachal'nik
karaula!
     Nachal'nik karaula v alom mundire s nachishchennymi do oslepitel'nogo bleska
pugovicami vyshel iz karaul'nogo pomeshcheniya.  |tot chelovek  byl tyazhel i tverd,
kak pushechnoe yadro, i imel takuyu zhe krugluyu golovu.
     -- Dobryj den',  mister Struan. Odnu minutu, ser-r.  -- On  pochtitel'no
postuchal v  dubovuyu dver' kayuty. Ottuda  doneslos':  "Vojdite", i  on voshel,
prikryv za soboj dver'.
     Struan dostal sigaru i predlozhil ee Kulumu:
     -- Ty uzhe kurish', mal'chik moj?
     -- Da. Spasibo, otec.
     Sgruan raskuril sigaru dlya Kuluma i eshe odnu dlya sebya. Vypustiv dlinnuyu
struyu dyma, on  prislonilsya  spinoj k odnoj iz  dvenadcashfutovyh pushek YAdra,
kazhdoe v shest'desyat funtov vesom, byli  ulozheny ryadom v akkuratnye  piramidy
-- vsegda nagotove.
     Dver' kayuty otkrylas'. Na poroge poyavilsya Longstaff, izyashchnyj, shchegol'ski
odetyj  muzhchina  s  vysokim  lbom  i temnymi glazami Ego chernye volosy  byli
zavity po poslednej  mode,  gustye bachki toporshchilis'. CHasovoj vzyal mushket na
karaul, nachal'nik karaula vernulsya v svoyu kayutu.
     -- Privet, Dirk,  druzhishche. Kak vy sebya chuvstvuete? YA byl gak  opechalen,
uznav o vashem gore. -- Longstaff nervno podal Struanu ruku, potom  ulybnulsya
Kulumu  i  protyanul  ruku  eshche  raz:  -- Vy,  dolzhno byt',  Kulum.  YA Uil'yam
Longstaff.  Mne iskrenne  zhal', chto  vy  pribyli  k  nam pri  takih  uzhasnyh
obstoyatel'stvah.
     -- Blagodaryu vas, vashe prevoshoditel'stvo, -- otvetil Kulum, porazhennyj
tem, chto kapitan-superintendant torgovli okazalsya tak molod
     -- Vy ne obidites',  esli pridetsya  chut'-chut'  podozhdat',  Dirk? U menya
sejchas vstrecha s admiralom  i vsemi  kapitanami.  YA zakonchu  cherez neskol'ko
minut,  --  dobavil  Longstaff  s  legkim zevkom.  --  Mne  o  mnogom  nuzhno
pogovorit' s vami Esli u vas est' nastroenie.
     -- Da.
     Longstaff  vstrevozhenno vzglyanul na  zolotye,  ukrashennye  dragocennymi
kamnyami karmannye chasy, kotorye svisali s ego parchovogo zhileta:
     -- Pochti odinnadcat'! Pohozhe, mne nikogda ne  budet hvatat' vremeni. Ne
hotite li projti v kayut-kompaniyu?
     -- Net. My podozhdem zdes'.
     --  Kak vam  budet ugodno.  --  Longstaff  bystro  vernulsya v  kayutu  i
zahlopnul dver'.
     -- On ochen' molod dlya polnomochnogo predstavitelya Korony, ne tak li?
     -- I  da, i net. Emu tridcat' shest'. Imperii sozdayutsya molodymi, Kulum.
|go razrushayut ih stariki.
     -- On sovsem ne pohozh na anglichanina. On kto, valliec?
     -- Eyu mat' ispanka. -- CHto, vidimo, ob®yasnyaet ego prirodnuyu zhestokost',
podumal pro  sebya Struan. -- Ona byla grafinej. Ego  otec  sluzhil diplomatom
pri  ispanskom  dvore.  |to  byl   odin  iz  teh  brakov,  kotorye  nazyvayut
"porodistymi". Ego sem'ya svyazana po kakoj-to linii s grafami Tot.
     Esli ty ne rodilsya aristokratom, s gorech'yu podumal Kulum,  kak  by umen
ty  ni byl, u tebya net ni odnogo shansa  probit'sya naverh. Ni odnogo. Poka ne
proizojdet revolyuciya.
     -- Dela v Anglii ochen' plohi, -- skazal on otcu.
     -- Kak tak. druzhok?
     --  Bogatye  slishkom  bogaty,  a bednye slishkom  bedny. Lyudi rinulis' v
goroda  v  poiskah  raboty.  Lyudej  mnogo  --  rabochih  mest  malo,  poetomu
nanimateli platyat  vse men'she  i men'she.  Narod golodaet.  Lidery  chartistov
po-prezhnemu v tyur'me.
     -- Vot  i horosho. |tih  smut'yanov voobshche sledovalo by povesit' ili hotya
by vyslat' iz strany.
     -- Ty ne odobryaesh' Hartii, otec? -- Kulum srazu nastorozhilsya. "Narodnaya
hartiya" byla napisana bolee treh let  nazad i  s  teh por  yavlyalas' simvolom
svobody, ob®edinyayushchim vseh  nedovol'nyh  britancev.  Hartiya  trebovala prava
golosa dlya  kazhdogo sovershennoletnego muzhchiny, otmeny  imushchestvennogo  cenza
dlya  chlenov  parlamenta i  vyplaty  im  zhalovan'ya,  uravneniya  izbiratel'nyh
okrugov, tajnogo golosovaniya i ezhegodnogo provedeniya sessij.
     -- YA odobryayu ee kak dokument, soderzhashchij spravedlivye trebovaniya. No ne
odobryayu samih chartistov i ih liderov. YA schitayu, chto v Hartii mnogo  v osnove
svoej pravil'nyh idej, no popali oni v plohie ruki.
     -- A chto  plohogo v tom, chtoby agitirovat' za reformu? Parlament dolzhen
reshit'sya na vse eti izmeneniya.
     --  Agitirovat'  --  da.  Govorit',  sporit',  pisat'  peticii.  No  ne
podstrekat'  k nasiliyu  i  ne ustraivat' revolyucij.  Pravitel'stvo postupilo
sovershenno pravil'no,  kogda pokonchilo s besporyadkami v  Uel'se i  Midlende.
Klyanus' Gospodom, nepovinovenie -- eto  ne vyhod.  Hodyat sluhi, chto chartisty
tak i ne usvoili prepodannogo im uroka, chto oni skupayut oruzhie  i sobirayutsya
na tajnye shodki. Klyanus' Bogom, ih sleduet rastoptat' raz i navsegda.
     -- Hartiyu  rastoptat' ne udastsya. Slishkom mnogim ona nuzhna,  i egi lyudi
gotovy umeret' za nee.
     --  CHto  zh,  togda  smertej  budet  ochen'  i ochen' mnogo,  moj mal'chik.
CHartisty dolzhny zapastis' terpeniem.
     -- Ty prosto ne predstavlyaesh', otec,  vo chto teper'  prevratilas' zhizn'
na Britanskih ostrovah. Ty tak dolgo probyl  zdes'. Terpenie  nelegko daetsya
tem, u kogo zhivot podvelo ot goloda.
     -- Zdes', v Kitae, to zhe samoe.  Vezde v mire ty uvidish' odno i to  zhe.
No bunt, nepovinovenie -- eto ne britanskij put'.
     Skoro on budet im,  mrachno podumal Kulum, esli dlya britancev nichego  ne
izmenitsya v samom blizkom budushchem. On pozhalel, chto ostavil Glazgo i uehal na
Vostok. Glazgo  byl  centrom  shotlandskih  chartistov, a on vozglavlyal gruppu
studentov, kotorye tajno poklyalis' otdavat' svoj trud -- a esli ponadobitsya,
i zhizni -- dvizheniyu storonnikov Hartii.
     Dver' kayuty  vnov'  raspahnulas',  i  chasovoj  zamer.  Iz  kayuty  vyshel
admiral, massivnyj chelovek s kamennym licom; bylo vidno, chto on sil'no ne  v
duhe. Soprovozhdaemyj svoimi kapitanami,  on napravilsya  k trapu. Bol'shinstvo
kapitanov byli  molody, hotya popadalis' sredi  nih i sedovlasye stariki. Vse
byli v morskih mundirah i treugolkah, ih sabli pozvyakivali na hodu.
     Kapitan Glessing vyshel poslednim. On ostanovilsya pered Struanom:
     -- Pozvol'te vyrazit'  vam  moi  soboleznovaniya, mister  Struan.  Kakoe
strashnoe nevezenie!
     -- Da. --  Neuzheli  eto  prosto  nevezenie,  podumal  Struan,  kogda ty
teryaesh' krasavicu-zhenu  i  treh chudesnyh rebyatishek? I  imeet  li  Bog -- ili
d'yavol  -- kakoe-to otnoshenie  k  jossu? Ili vse eto: Bog,  d'yavol, vezenie,
joss -- lish' raznye nazvaniya odnoj i toj zhe veshchi?
     --  Kstati,  vy  byli  sovershenno  pravy,  prikonchiv togo vzbesivshegosya
pehotinca, -- govoril mezhdu tem Glessing.
     -- YA ego i pal'cem ne tronul.
     -- O? Znachit mne pokazalos'. S togo mesta, gde  ya stoyal, malo chto mozhno
bylo razglyadet'. |to, vprochem, ne vazhno.
     -- Vy pohoronili ego na beregu?
     -- Net. Ne stoit zagryaznyat' ostrov boleznyami  takogo roda... Imya Ramsej
govori!  vam chto-nibud', mister  Struan? --  sprosil  Glessing,  otbrosiv  v
storonu lyubeznosti.
     -- Ramsej  --  dovol'no  rasprostranennoe  imya,  --  ostorozhno  otvetil
Struan.
     -- Verno. No shotlandcy obychno starayutsya derzhat'sya drug  druga. Razve ne
v etom sekret uspeha geh kompanij, kotorymi rukovodyat shotlandcy?
     -- Da,  najti lyudej, dostojnyh  doveriya, trudnoe delo. A vam imya Ramsej
govorit o chem-nibud'?
     --  |go  imya  matrosa, dezertirovavshego  s  moego  korablya, --  otvetil
Glessing,  glyadya  na  nego  v  upor.  --  Esli  ne  oshibayus',  on  dovoditsya
rodstvennikom vashemu bocmanu Makkeyu.
     -- I chto zhe?
     --  Nichego.  Prosto stavlyu vas v izvestnost'. Kak vy,  konechno, znaete,
lyuboe torgovoe sudno, vne zavisimosti ot togo, neset ono vooruzhenie ili net,
mozhet  byt' zahvacheno  v  kachestve priza,  esli primet  na  bort  dezertira.
Zahvacheno   korolevskim  voenno-morskim  flotom.   --   Glessing  ulybnulsya.
Dezertirovat' glupo. Kuda eshche emu bezhat', kak ne na drugoj korabl'?
     --  Nekuda. -- Struan pochuvstvoval sebya  v lovushke. On byl uveren,  chto
Ramsej sejchas skryvaetsya na odnom iz ego korablej, i ne somnevalsya, chto Brok
prilozhil k etomu ruku, a vozmozhno, i Glessing tozhe.
     -- Segodnya  my provodim dosmotr vseh korablej. Vy,  konechno, ne stanete
vozrazhat'?
     -- Konechno,  net. Nasha kompaniya  ochen' tshchatel'no  podbiraet komandy  na
svoi korabli.
     --  Ochen'  razumno.  Admiral reshil,  chto "Blagorodnyj Dom"  zasluzhivaet
osoboj privilegii, poetomu vashi korabli budut osmotreny nemedlenno.
     V etom sluchae ya uzhe nichego ne mogu sdelat'. I on vybrosil iz golovy etu
problemu.
     --  Kapitan,  ya by hotel predstavit'  vam  moego starshego... moego syna
Kuluma. Kulum, pered toboj nash znamenityj  kapitan Glessing, kotoryj vyigral
bitvu pri CHuen-pi.
     -- Dobryj den'. -- Glessing vezhlivo pozhal ruku molodomu  cheloveku. Ruka
Kuluma s  dlinnymi pal'cami  pokazalas'  emu  myagkoj i nemnogo  zhenstvennoj.
Smahivaet na dendi,  podumal  Glessing.  Pritalennyj syurguk,  bledno-goluboj
galstuk,  vysokij  vorotnik  --   dolzhno  byt',  student  poslednego  kursa.
Lyubopytno pozhimat' ruku cheloveku, kotoryj perenes bengal'skuyu chumu i ostalsya
zhiv. Interesno, a ya by vyzhil?.. -- |to nel'zya bylo nazvat' srazheniem.
     --  Dva nebol'shih fregata protiv  dvadcati boevyh  dzhonok i tridcati  s
lishnim branderov? I eto, po-vashemu, ne bitva?
     -- Stychka, mister Struan. |to mogla by byt' bitva... -- Esli by ne etot
chertov trus Longstaff i ne ty, gnusnyj pirat, hotelos' zakonchit' Glessingu.
     -- A vot my, kommersanty, schitaem, chto eto  byla samaya nastoyashchaya bitva,
Kulum, --  s ironiej skazal Struan  synu.  -- Nam nikogda ne  ponyat' raznicy
mezhdu  srazheniem  i  stychkoj.  My vsego lish'  mirnye  torgovcy.  No pervyj v
mirovoj istorii sluchaj, kogda  Angliya skrestila oruzhie s Kitaem, zasluzhivaet
togo, chtoby ego nazvali "srazheniem". |to proizoshlo  chut'  bol'she goda nazad.
My strelyali pervymi.
     --  A  kak  by  postupili   vy,  mister  Struan?  |to  bylo  pravil'noe
takticheskoe reshenie.
     -- Nu, razumeetsya.
     -- Kapitan-superintendant torgovli polnost'yu odobril moi deist viya.
     -- Konechno. Pravda, u nego ne bylo osoboyu vybora.
     -- Zanovo  perezhivaete starye  batalii,  kapitan Glessing?  -- razdalsya
golos  Longstaffa.  Kapitan-superintendant stoyal  na  poroge svoej kayuty i s
interesom slushal ih razgovor, ostavayas' nezamechennym.
     -- Net,  vashe  prevoshoditel'stvo,  prosto po-novomu  smotryu na  staruyu
stychku. Kak vam izvestno, mister Struan i ya nikogda ne shodilis' vo vzglyadah
na to, chto proizoshlo u CHuen-pi.
     -- A pochemu vy  nepremenno  dolzhny smotret'  na  eto odinakovo? Esli by
mister Struan  komandoval  vashimi korablyami,  ego  reshenie, vpolne vozmozhno,
sovpadalo by s vashim. I bud' vy na  meste  mistera Struana, u vas tozhe mogla
by poyavit'sya uverennost', chto  kitajcy ne stanut napadat' na  vas pervymi, i
vy by  poshli  na  risk  i  ne otdali prikaza  otkryvat' ogon'. --  Longstaff
zevnul, poigryvaya karmannymi chasami -- A chto by predprinyali vy, Kulum?
     --  Ne  mogu skazat',  ser.  YA  ne  znayu  vseh  slozhnostej  obstanovki,
sushchestvovavshih na tu poru.
     --  Horosho skazano. "Slozhnosti obstanovki" -- eto udachnoe vyrazhenie. --
Longstaff usmehnulsya --  Ne soglasites' li sostavit' nam kompaniyu,  kapitan?
Bokal saka?
     -- Blagodaryu  vas, ser, no  mne pora vozvrashchat'sya  na  svoj  korabl'.--
Glessing lovko otdal chest' i udalilsya.
     Longstaff  zhestom priglasil Struanov  v  kabinet dlya soveshchanij, kotoryj
vremenno  sluzhil  kapitan-superintendantu  v kachestve  lichnyh  apartamentov.
Komnata  vyglyadela po-spartanski, iz obstanovki imelos' tol'ko to, chto  bylo
neobhodimo dlya raboty. Glubokie  kozhanye kresla, stoly  s  kartami,  komody,
massivnyj dubovyj  stol  byli nadezhno prikrucheny k  palube.  Pozadi  byuro iz
duba, bogato  ukrashennogo  rez'boj,  polukrugom  shli  okna  kormy  s chastymi
ramami. Kayuta pahla degtem, tabakom, morem i, neizbezhno, porohom.
     -- Styuard! -- pozval Longstaff. Dver' kayuty otkrylas' v tu zhe sekundu.
     -- Da, ser?
     Longetaff povernulsya k Struanu:
     -- Sak? Brendi? Portvejn?
     -- Suhoj sak, blagodaryu vas.
     -- To zhe samoe, pozhalujsta, ser, -- skazal Kulum.
     -- Mne portvejn. -- Longstaff opyat' zevnul.
     -- Slushayu, ser.
     Styuard dostal butylki iz  bufeta i razlil  vino  v  tonkie  hrustal'nye
bokaly.
     -- Vy vpervye pokinuli Angliyu, Kulum? -- pointeresovalsya Longstaff.
     -- Da, ser.
     --  No,  ya polagayu,  s nashimi poslednimi  "slozhnostyami  obstanovki"  vy
horosho znakomy.
     --  Net,  vashe  prevoshoditel'stvo. Otec ne  pisal podrobnyh pisem, a v
gazetah pro Kitaj ne upominayut.
     --  Nu,  skoro nachnut, ne pravda li, Dirk? Styuard podal bokaly: snachala
Longstaffu, zatem ego gostyam.
     -- Prosledite, chtoby nas ne bespokoili.
     -- Da, ser. -- Styuard ostavil butylki na stolike ryadom i vyshel.
     --  Tost,--  provozglasil Longstaff, i  Struan  vspomnil  tost Robba  i
pozhalel, chto snachala otpravilsya na flagman. -- Za to, chtoby  vashe prebyvanie
zdes', Kulum, bylo priyatnym, a vozvrashchenie domoj -- bezopasnym.
     Oni vypili. Suhoj sak byl prevoshoden.
     --  Zdes'  sejchas vershitsya istoriya, Kulum. I nikto ne mozhet  rasskazat'
vam ob etom pravdivee i luchshe, chem vash otec.
     --  U  kitajcev  est' starinnaya pogovorka, Kulum:  "Pravda  imeet mnogo
lic", -- skazal Struan.
     -- YA ne ponimayu.
     --  Prosto  moe  izlozhenie   "faktov"  sovsem  ne   obyazatel'no   budet
edinstvenno vernym.--  |ti slova napomnili emu  ob  imperatorskom namestnike
Line, kotoryj soderzhalsya v Kantone pod strazhej i v beschest'e, potomu chto ego
politika  privela k otkrytomu konfliktu  s Britaniej;  v skorom vremeni  ego
ozhidal smertnyj prigovor. -- |tot d'yavol Lin' vse eshche v Kantone?  -- sprosil
on.
     -- Dumayu, da. Ego prevoshoditel'stvo Ti-sen ulybnulsya, kogda  ya tri dnya
nazad zadal emu vopros o sud'be Linya, i skazal zagadochno: "Bagryanyj yavlyaetsya
Synom Neba.  Kak  mozhet chelovek providet' volyu Neba?"  Kitajskogo imperatora
zovut Synom Neba, -- poyasnil Longstaff dlya Kuluma. -- "Bagryanyj" -- eshche odno
iz ego mnogochislennyh imen, poskol'ku on vsegda pishet tush'yu alogo cveta.
     -- Strannye,  strannye lyudi eti kitajcy,  Kulum, --dobavil  Struan.  --
Naprimer, iz  trehsot millionov chelovek tol'ko imperator imeet pravo  pisat'
aloj  tush'yu.  Popytajsya  predstavit'  sebe  eto. Esli  by koroleva  Viktoriya
zayavila v odin prekrasnyj den', chto otnyne  tol'ko ej dozvoleno pol'zovat'sya
krasnymi chernilami, kak by my ni  lyubili ee, sorok tysyach  britancev v tot zhe
mig  otkazalis'  by ot  vseh  chernil, krome  krasnyh.  YA  by sam  pervyj tak
postupil.
     --  I kazhdyj  Kitajskij  torgovec, --  vstavil  Loyustaff  s  izdevkoj,
kotoroj sam, ochevidno, ne zamechal, -- nemedlenno poslal by ej bochonok chernil
oznachennoyu  cveta -- s oplatoj po poluchenii  --  i zaveril  by Ee Britanskoe
Velichestvo v svoej gotovnosti stat' postavshchikom Korony -- po sootvetstvuyushchej
cene. I  vse  zavereniya  nepremenno  byli  by  napisany  krasnym.  Ha,  nado
polagat',  u  nih  est' na  eto  pravo. Gde okazalis' by  vse  my,  ne  bud'
torgovli?
     Voznikla  korotkaya pauza,  i Kulum  sprosil  sebya,  pochemu  otec  molcha
proglotil  nanesennoe  emu  oskorblenie.  Ili   eto  ne  bylo  oskorbleniem?
Vozmozhno,  eto  lish'   eshche  odna  neprelozhnaya   istina:  aristokraty  vsegda
izdevayutsya  nad  temi,  kto ne prinadlezhit  k ih krugu? CHto  zh, nasha  Hartiya
reshila by problemu aristokratii raz i navsegda.
     -- Vy hoteli videt' menya,  Uill?  --Struan chuvstvoval  sebya  smertel'no
ustalym. Ego noga bolela, nevynosimo nyli plechi.
     -- Da. So... za poslednie  dva  dnya  proizoshlo neskol'ko neznachitel'nyh
sobytij, Kulum,  vy ne izvinite nas na minutu? Mne  neobhodimo pogovorit'  s
vashim otcom naedine.
     -- Razumeetsya, ser. -- Kulum podnyalsya.
     -- V etom net nuzhdy, Uill.  -- Struan zhestom ostanovil syna. Esli by ne
nasmeshki Longstaffa, on ne stal by ego zaderzhivat'. -- Kulum teper'  odin iz
partnerov torgovogo  doma "Struan i kompaniya".  Pridet den', kogda on  budet
upravlyat' im kak Taj-Pen. Vy mozhete doveryat' emu tak zhe, kak doveryaete mne.
     Kulumu  zahotelos'  skazat': "YA  nikogda ne  stanu uchastvovat' v  etom,
nikogda. U menya drugie plany". No on ne smog proiznesti ni slova.
     -- V takom sluchae primite moi pozdravleniya, Kulum, -- nebrezhno naklonil
golovu  Longstaff.  --  Byt' partnerom  "Blagorodnogo  Doma"  -- eto  udacha,
kotoruyu nel'zya kupit' ni za kakie den'gi.
     Tol'ko ne kogda ty bankrot, edva ne dobavil Struan.
     -- Sadis', Kulum.
     Longstaff proshelsya vzad-vpered po kayute i nachal:
     -- Na zavtra naznachena vstrecha s polnomochnym predstavitelem  kitajskogo
imperatora dlya obsuzhdeniya detalej dogovora.
     -- On predlozhil mesto i vremya vstrechi ili vy?
     -- On.
     --  Togda, navernoe,  vam luchshe vse  izmenit'.  Vyberite drugoe mesto i
naznach'te drugoe vremya.
     -- Zachem?
     --  Zatem,  chto esli  vy  soglasites'  s  ego  predlozheniem, on  i  vse
mandariny budut rassmatrivat' eto kak proyavlenie slabosti.
     -- Horosho. Esli vy tak schitaete. Skazhem, poslezavtra, a? V Kantone?
     -- Da.  Voz'mite s soboj Goracio i Maussa. Esli hotite, ya tozhe poedu  s
vami. I my obyazatel'no dolzhny opozdat' na chetyre chasa.
     --  No,  chert menya voz'mi, Dirk, k  chemu takie krajnosti. CHetyre  chasa?
Klyanus' chest'yu, eto prosto smeshno!
     --  |to  ne smeshno. Esli vy  budete  vesti sebya s nimi kak povelitel' s
podchinennymi, vy poluchite preimushchestvo na  peregovorah. --  Struan posmotrel
na  Kuluma.  --  Zdes',  na  Vostoke,  igru  prihoditsya vesti  po  vostochnym
pravilam. Neznachitel'nye  veshchi,  melochi priobretayut  ogromnuyu vazhnost'.  Ego
prevoshoditel'stvo poluchil krajne trudnoe naznachenie. Odin kroshechnyj  promah
sejchas -- i ego  posledstviya  ne  ispravit' v techenie  celogo poluveka.  Emu
prihoditsya dejstvovat' bystro i pri etom soblyudat' velichajshuyu ostorozhnost'.
     --  Da. I nikakoj pomoshchi, chert poberi! -- Longstaff osushil svoj bokal i
vnov' ego  napolnil. -- Kakogo d'yavola, pochemu  oni ne mogut vesti  sebya kak
civilizovannye lyudi, etogo  mne  nikogda  ne ponyat'. Nikogda. Za isklyucheniem
vashego otca, zdes'  net ni odnogo cheloveka, kotoryj staralsya by  pomoch' mne.
Doma Kabinet  prosto  ne  predstavlyaet, s  kakimi  problemami mne prihoditsya
zdes' stalkivat'sya, da im eto i ne interesno. YA zdes' polnost'yu predostavlen
samomu sebe. Mne prisylayut nevypolnimye instrukcii, rasschityvaya, chto ya smogu
najti obshchij yazyk s nevozmozhnym narodom. Klyanus' chest'yu, my dolzhny opazdyvat'
na chetyre chasa, chtoby dokazat', chto my "vyshe" nih, kogda vsyakomu i tak yasno,
chto my vyshe! -- On razdrazhenno vzyal shchepotku tabaka i chihnul.
     -- Kogda vy namereny provesti rasprodazhu zemli, Uill?
     -- Nu... e... ya tak dumal, kogda Kabinet odobrit dogovor Vremeni  u nas
dostatochno. Skazhem, gde-nibud' v sentyabre.
     -- Razve vy zabyli o vashej zamechatel'noj idee? Mne kazalos',  vy hotite
nachat' zastraivat' Gonkong nemedlenno?
     Longstaff  napryag svoyu pamyat'.  Emu  pokazalos',  chto on  dejstvitel'no
pripominaet kakoj-to razgovor so Struanom. O chem tam, chert poberi, shla rech'?
     -- Nu, peredacha Gonkonga, konechno zhe, ostaetsya neoficial'noj,  poka oba
pravitel'stva ne ratificirovali dogovor -- ya hochu skazat', eto ved'  obychnaya
procedura, nu?
     --  Da.  No situaciya u nas  neobychnaya.  -- Struan  poigral bokalom.  --
Gonkong nash. CHem  skoree my nachnem  stroit'sya, tem  luchshe, razve eto ne vashi
slova?
     -- Nu, ostrov-to, konechno, nash... -- CHto zhe eto  byl za plan? Longstaff
podavil ocherednoj zevok.
     -- Vy skazali, chto  vsya zemlya dolzhna prinadlezhat' koroleve. CHto  do teh
por,  poka  vas   oficial'no  ne  naznachili  pervym  gubernatorom  Gonkonga,
upravlenie  ostrovom dolzhno byt'  sosredotocheno v vashih rukah, poskol'ku  vy
yavlyaetes'  polnomochnym  predstavitelem  Korony.  Esli  vy  podpishete  osoboe
postanovlenie,  vse pojdet po  planu.  Bud' ya  na vashem  meste,  ya by provel
rasprodazhu uzhe v  sleduyushchem mesyace. Ne zabyvajte,  Uill, chto dlya kolonii vam
ponadobyatsya  den'gi. Kabinet s bol'shim podozreniem otnositsya k tem koloniyam,
kotorye ne mogut obhodit'sya svoimi sredstvami.
     -- Pravil'no.  Da.  Sovershenno verno.  Konechno. My dolzhny nachinat'  kak
mozhno skoree  Pervaya  rasprodazha zemli  budet provedena v  sleduyushchem  mesyace
Tak-tak. Teper' mne nado  opredelit' formu vladeniya. CHto eto budet: frigol'd
[Bezuslovnoe  pravo  sobstvennosti   na   nedvizhimost'],   arenda  ili   eshche
chto-nioud'.
     -- Arenda na  devyat'sot devyanosto devyat' let. Obychnyj  dlya  Korony srok
arendnyh soglashenij.
     -- Otlichno. --  Longstaff bespomoshchno vsplesnul rukami. --  Kak budto  u
nas  drugih zabot ne hvataet,  Kulum!  Teper'  vot pridetsya  prevrashchat'sya  v
kakih-to chertovyh torgashej. S chego,  d'yavol  menya  zaberi,  voobshche  nachinayut
stroitel'stvo kolonii, nu? Dolzhny byt' vygrebnye yamy,  ulicy, doma i Bog ego
znaet  chto  eshche.  Da,  eshche  zdanie  suda  i tyur'ma! --  On ostanovilsya pered
Kulumom: -- Vy skol'ko-nibud' znakomy s yurisprudenciej?
     --  Net, vashe  prevoshoditel'stvo,  --  otvetil Kulum -- YA  vsego  lish'
proslushal polovinu kursa po izyashchnym iskusstvam v universitete.
     --   |to  ne  vazhno.   Mne  ponadobyatsya  upravlyayushchij   delami  kolonii,
general-ad®yutant,  kaznachej  i Bog znaet  kto  eshche.  Potom  nuzhno  zhe  imet'
kakuyu-to policiyu. Vam by ne hotelos' vozglavit' nashu policiyu?
     -- Net, blagodaryu vas, ser.  -- Kulum postaralsya ne pokazat', naskol'ko
ego shokirovalo ego predlozhenie.
     --  CHto  zh, ya uveren,  my smozhem  najti  vam  kakoe-nibud'  primenenie.
Kazhdomu pridetsya prilozhit' usiliya. YA ne v sostoyanii sam obo vsem zabotit'sya.
Porazmyslite o tom, chem by  vam hotelos' zanyat'sya,  i dajte  mne  znat'. Nam
ponadobyatsya lyudi, dostojnye doveriya.
     -- A pochemu by ne naznachit' ego k vam v shtat zamestitelem? -- predlozhil
Sgruan. -- My odolzhim ego vam na polgoda.
     -- Prevoshodno.  -- Longetaff ulybnulsya Kulumu. -- Ochen' horosho. Otnyne
vy  zamestitel'  upravlyayushchego  delami  kolonii.  Tak,  davajte  posmotrim...
Prigotov'te-ka vse dlya rasprodazhi zemel'nyh uchastkov. |to budet vashim pervym
porucheniem.
     -- No ser, ya nichego  ne znayu o tom, kak provodyatsya rasprodazhi zemel'nyh
uchastkov. YA nichego ne znayu o...
     -- Vy  znaete ne men'she,  chem  lyuboj  iz nas,  a vash  otec  sumeet  vas
napravit'.  Vy budete...  e...  zamestitelem  upravlyayushchego  delami  kolonii.
Otlichno.  Teper'  ya  mogu  zabyt' ob  etoj  probleme. Vyyasnite, chto  sleduet
sdelat'  i kak,  a  potom skazhete mne, chto neobhodimo sdelat'  dlya  pridaniya
vsemu  etomu  oficial'nogo haraktera.  Provedite  aukcion. Dumayu, eto  budet
chestno. -- Longstaff vnov' napolnil svoj bokal. -- Da, kstati, Dirk, ya otdal
rasporyazhenie ob evakuacii nashih sil s ostrova Cyushan.
     Struan pochuvstvoval, kak vnutri u nego vse poholodelo.
     -- Zachem vam ponadobilos' eto delat', Uill?
     -- YA poluchil special'noe poslanie ot ego prevoshoditel'stva Ti-sena dva
dnya nazad, v kotorom  on  prosil menya sdelat'  eto  v  kachestve zhesta dobroj
voli.
     -- Vy mogli by podozhdat'
     -- On treboval nemedlennogo  otveta, a... e... s vami nikak nel'zya bylo
svyazat'sya.
     -- "Nemedlenno"  dlya  kitajca  mozhet oznachat' lyuboj  srok  do  stoletiya
vklyuchitel'no.  -- O Uilli, duren' ty neschastnyj, podumal on, skol'ko  zhe raz
tebe nuzhno ob®yasnyat'?
     Longstaff pochuvstvoval na sebe davyashchij vzglyad zelenyh glaz.
     --  Ti-sen kak raz  posylal kopiyu doyuvora imperatoru i hotel vklyuchit' v
svoe donesenie  vest' o gom, chto my prikazali ostavit' ostrov  My ved' i tak
sobiralis'  vernut'  ego kitajcam,  nu? Takoj zhe u nas byl plan. CHertnyaz'mi,
kakaya raznica -- sejchas ili potom?
     -- Dlya kitajcev sroki vsegda ochen' vazhny. Prikaz uzhe otpravlen?
     --  Da. On byl  poslan vchera. Ti-sen  okazalsya  nastol'ko  lyubezen, chto
predlozhil nam  vospol'zovat'sya imperatorskoj konnoj estafetoj. S nej ya ego i
peredal.
     D'yavol  tebya  zaberi  za  tvoyu  slepotu,  v  otchayanii  podumal  Struan.
Nevynosimyj idiot.
     --  Ochen'   ploho   pol'zovat'sya  ih   uslugami   dlya   peredachi  nashih
rasporyazhenij. My  poteryali lico, a oni poluchili  dopolnitel'nye ochki. Teper'
uzhe bespolezno posylat' korabl'. --  Ego golos zvuchal holodno i zhestko. -- K
tomu vremeni, kogda on doberetsya do Cyushana, evakuaciya uzhe zakonchitsya. Nu chto
zhe,  delo  sdelano,  tak  chto  govorit'  teper'  ne  o  chem.   No  eto  bylo
neblagorazumno. Kitajcy uvidyat v etom lish' proyavlenie slabosti.
     -- Mne podumalos', chto akt dobroj voli -- eto otlichnaya  ideya, otlichnaya,
--  prodolzhal Longstaff,  starayas' preodolet' svoyu nervoznost'.  -- V  konce
koncov my poluchili vse, chto hoteli. Kontribuciya na nih nalozhena nebol'shaya --
vsego shest' millionov dollarov, -- no  i eto  s lihvoj okupaet  unichtozhennyj
imi  opium.  Kanton  vnov'  otkryt  dlya  torgovli.  I  u nas  est'  Gonkong.
Nakonec-to.  -- Ego glaza zaiskrilis'.  --  Vse  idet po planu. Ostrov Cyushan
znacheniya  ne  imeet.  Vy sami govorili, chto ego nuzhno zahvatit'  tol'ko  dlya
otvoda glaz. No Gonkong nash. I Tisen zaveril menya,  chto eshche do konca  mesyaca
on naznachit syuda mandarina, i oni...
     -- On sdelaet chto?! -- Struan byl oshelomlen.
     -- Naznachit na Gonkong mandarina. A v chem delo?
     Spokojnee, spokojnee, odernul sebya Struan, napryagaya vse dushevnye  sily,
chtoby sohranit'  nevozmutimost'. Hvatalo zhe u tebya terpeniya  do sih  por, nu
zhe, derzhi sebya v rukah. |to slaboumnoe nichtozhestvo -- tvoj samyj neobhodimyj
instrument
     -- Uill, esli vy pozvolite  emu sdelat' eto, vy svoimi rukami  otdadite
emu vlast' nad Gonkongom.
     --  Vovse  net,  moj  dorogoj  drug,  nu?  Gonkong  teper'  prinadlezhit
Britanii. YAzychniki na  ostrove  budut  zhit'  pod nashim flagom  i podchinyat'sya
nashej  administracii.  Kto-to  zhe  dolzhen otvechat' za etih  d'yavolov, nu?  I
dolzhen zhe byt' kto-to,  komu my budem platit'  tamozhennuyu poshlinu. Gde najti
dlya  etogo bolee  udachnoe  mesto,  chem  Gonkong?  Oni po-stroyat  zdes'  svoyu
tamozhnyu, sklady i...
     --  CHto?! -- Slovo s treskom  vrezalos' v dubovuyu pereborku i zaprygalo
po kayute. -- Krov' Hristova, vy, ya nadeyus', ne soglasilis' na eto?
     -- Nu, lichno ya ne  vizhu v etom bol'shogo zla,  Dirk, a? Klyanus'  chest'yu,
eto  zhe nichego ne menyaet, razve net? Naoborot,  izbavit nas  ot  celoj  kuchi
problem. Nam uzhe ne nuzhno budet nahodit'sya v  Kantone. My  smozhem delat' vse
dela pryamo otsyuda.
     Pytayas'  spravit'sya s  beshenym zhelaniem razdavit' Longstaffa kak klopa,
Struan podoshel k byuro i nalil  sebe brendi. Derzhis'. Ty ne mozhesh' ego sejchas
unichtozhit'. Sejchas ne vremya. Ty dolzhen ego ispol'zovat'.
     --  Vy  prishli  k  konkretnomu soglasheniyu  s  Ti-senom,  chto  on  mozhet
naznachit' na Gonkong mandarina?
     -- Nu, moj  dorogoj  drug, ya ne  to chtoby  okonchatel'no soglasilsya. |to
ved' ne predusmotreno dogovorom. YA prosto soglasilsya s tem,  chto eto horoshaya
mysl'.
     -- Vy vyrazili svoe soglasie pis'menno?
     -- Da. Vchera. -- Longstaff byl  sbit s golku nastojchivost'yu Struana. --
No razve  eto  ne  go,  chego  my  tak dolgo  dobivalis'?  Imet'  vozmozhnost'
obrashchat'sya  k  mandarinu  neposredstvenno,  a  ne   cherez  kupcov  iz  etogo
kitajskogo honga?
     -- Verno. No ne na nashem ostrove, klyanus'  Sozdatelem! -- Golos Struana
zvuchal rovno. A pro sebya on podumal:  chert by  pobral etu  uboguyu parodiyu na
polnomochnogo  predstavitelya Korony, etogo napyshchennogo duraka, nereshitel'nogo
aristo-kratishku, umeyushchego delat' tol'ko oshibki, etu navoznuyu kuchu, o kotoruyu
vse  vremya  prihoditsya  spotykat'sya. --  Esli vy dopustite  eto, my poteryaem
Gonkong. My poteryaem vse.
     Longstaff podergal sebya za mochku uha, sniknuv pod vzglyadom Struana.
     -- No pochemu, otec? -- sprosil Kulum.
     K ogromnomu oblegcheniyu Longstaffa goryashchie  zelenye glaza  povernulis' k
yunoshe, i kapitan-superintendant  torgovli  podumal:  "Da, pochemu? Pochemu  my
dolzhny vse poteryat'? Mne kazalos', ya prosto chudesno vse ustroil".
     -- Potomu chto oni -- kitajcy.
     -- Mne eto ni o chem ne govorit.
     --  YA  znayu, moj mal'chik.  --  CHtoby  zaglushit'  bol' ot poteri  sem'i,
vnezapno vyrosshuyu vnutri nego, i prognat' ot sebya bezumnuyu trevogu po povodu
grozyashchego im  bankrotstva, on reshil  vse  podrobno  ob®yasnit'  --  ne tol'ko
Kulumu, no i, v kotoryj raz, Longstaffu. -- Pervoe, chto ty  dolzhen ponyat': v
techenie pyatidesyati stoletij  kitajcy nazyvali svoyu stranu Sredinnym Carstvom
--  carstvom,  kotoroe bogi  pomestili  mezhdu  nebom  sverhu i zemlej snizu.
Kitaec -- isklyuchitel'noe sushchestvo, on stoit vyshe vseh uzhe prosto potomu, chto
on  kitaec.  Vseh ostal'nyh lyudej  --  vseh  bez  isklyucheniya --  oni schitayut
dikaryami, kotorye nedostojny dazhe  snishoditel'nogo vzglyada. Tol'ko im odnim
kak edinstvennoj  dejstvitel'no civilizovannoj nacii dano bozhestvennoe pravo
vlastvovat'  na zemle. Dlya kitajcev nasha koroleva  Viktoriya --  ne bolee chem
vassal'nyj pravitel', kotoryj dolzhen platit' im dan'. U Kitaya  net ni flota,
ni  armii,  my  mozhem  sdelat' s nim  vse, chto nam zablagorassuditsya. No oni
veryat, chto oni  samaya  civilizovannaya, samaya moguchaya  i samaya bogataya  --  v
etom,  polagayu,  oni  potencial'no  mogut byt' pravy  -- naciya na  zemle. Ty
kogda-nibud' slyshal o Vos'mi Pravilah?
     Kulum pokachal golovoj.
     --  Vidish'  li,  eto  byli  usloviya,  na  kotoryh  kitajskij  imperator
soglasilsya  torgovat' s  "varvarami"  sto pyat'desyat  let nazad. |ti  Pravila
ogranichivali vsyu torgovlyu s nami odnim tol'ko portom -- Kantonom. CHaj i shelk
dolzhny byli oplachivat'sya tol'ko serebrom, torgovlya  v kredit ne dopuskalas',
kontrabanda byla zapreshchena. "Varvaram" razreshalos' stroit' labazy i faktorii
v Kantone na poloske  zemli dlinoj polmili  i shirinoj dvesti yardov. Vyhodit'
za predely etoj  strogo ogranichennoj territorii -- Kantonskogo poseleniya  --
"varvary" ne imeli  prava, i  prozhivat '  v poselenii  mogli tol'ko v period
zimnej  torgovli   --  s  sentyabrya  po  mart,  --  posle  chego  dolzhny  byli
vozvrashchat'sya v Makao.  Ni  pri kakih  obstoyatel'stvah  ni odnoj "varvarskoj"
sem'e  ne razreshalos' zhit' v poselenii, tak zhe kak i ni odnoj bez isklyucheniya
zhenshchine.  V  poselenii ni v koem sluchae  ne  dolzhno  bylo  hranit'sya oruzhie.
Izuchenie  kitajskogo, progulki na lodke ili v palankine, smeshenie s  mestnym
naseleniem zapreshchalos'. "Varvarskie"  voennye korabli ne dopuskalis' v ust'e
ZHemchuzhnoj  reki  [Drugoe  nazvanie  reki  Siczyan].  Vse nashi  torgovye  suda
vstavali  na yakor'  u  Vampoa,  trinadcat'yu  milyami  nizhe,  gde  proishodili
pogruzka i razgruzka i  gde vyplachivalas' tamozhennaya poshlina za vyvoz tovara
-- serebrom. Vse  sdelki s  "dikaryami" dolzhny byli osushchestvlyat'sya monopol'no
cherez  gil'diyu  iz  desyati kitajskih  kupcov,  kotoruyu my nazyvaem  Ko-hong.
Ko-hong  takzhe  yavlyaetsya dlya  nas  edinstvennym  postavshchikom pishchi  i  strogo
opredelennogo  chisla  slug,  lodochnikov i kompradorov. I,  nakonec,  glavnoe
Pravilo, delavshee nas sovershenno bespomoshchnymi, --  nyneshnij dogovor otmenyaet
ego -- glasilo, chto  vse peticii,  prosheniya, zhaloby "varvary" mogli podavat'
tol'ko v Ko-hong, kotoryj zatem peredaval ih mandarinam.
     Pravila presledovali edinstvennuyu cel' -- derzhat' nas na rasstoyanii i v
postoyannom napryazhenii, no pri etom vyzhimat'  iz nas  kazhdyj penni.  Zapomni:
kitajcy lyubyat den'gi. No  to, chto vyzhimalos' iz  nas, shlo  v karman ne  vsem
kitajcam,  a tol'ko man'chzhuram,  kotorye pravyat stranoj.  Man'chzhury schitayut,
chto  nashi  idei  -- hristianstvo,  parlament,  svobodnye vybory i,  v pervuyu
ochered',  ravenstvo  lyudej pered zakonom i  sud  prisyazhnyh --  revolyucionny,
opasny i vredny. No im nuzhno nashe serebro.
     Pri  Vos'mi Pravilah my byli bespravny, nasha torgovlya kontrolirovalas',
s  nas  mogli  zatrebovat'  lyubuyu mzdu. I vse ravno my  delali den'gi. -- On
ulybnulsya. -- My zarabotali mnogo deneg. I oni tozhe. So vremenem bol'shinstvo
Pravil  otpalo  samo  soboj iz-za zhadnosti  chinovnikov. Osnovnye --  nikakih
voennyh  korablej, nikakih  oficial'nyh  kontaktov,  krome kak cherez  kupcov
Ko-honga, nikakih zhen v Kantone, zapreshchenie ostavat'sya tam  posle marta  ili
selit'sya ran'she sentyabrya -- ostalis' v sile.
     I chto tipichno dlya kitajcev, neschastnyh kupcov Ko-honga  sdelali celikom
otvetstvennymi za nas.  Stoilo  vozniknut' kakomu-nibud'  "oslozhneniyu", i na
nih obrushivalsya gnev  imperatora.  CHto  opyat'  zhe ochen' po-kitajski. Ko-hong
vydaivali  i  budut  vydaivat'  do  teh  por,  poka  bol'shinstvo  kupcov  ne
razoritsya. U  nas na  shest'sot tysyach ginej ih cennyh bumag, kotorye ne stoyat
ni  grosha.  U  Broka  primerno stol'ko  zhe.  Po  kitajskim  obychayam Ko-hongu
prihoditsya pokupat' svoi dolzhnosti u  imperatora, i im polagaetsya  postoyanno
slat'  naverh  ogromnye   "podarki"  --   pyat'desyat  tysyach  tejlov  serebrom
sostavlyaet  obychnyj  "podarok" imperatoru v den' ego rozhdeniya  ot kazhdogo iz
nih.
     Nad  Ko-hongom stoit glavnyj mzdoimec  samogo imperatora. My zovem  ego
Hoppo. On otvechaet za vyzhimanie deneg  iz mandarinov Kantona,  iz Ko-honga i
voobshche izo vseh,  kto popadaetsya emu pod ruku.  Hoppo tak zhe  pokupaet  svoyu
dolzhnost' --  on, kstati,  samyj krupnyj torgovec opiumom i nazhivaet na etom
ogromnye den'gi.
     Poetomu dopustit' na  Gonkong hotya by  odnogo mandarina znachit  otkryt'
dveri  vsej sisteme. |tot mandarin stanet Hoppo.  Emu  budet podchinen kazhdyj
kitaec. Kazhdyj kitajskij kupec, priezzhayushchij na ostrov, dolzhen budet "kupit'"
licenziyu i zaplatit'  emu  mzdu, i oni v svoyu ochered' postarayutsya kak  mozhno
bol'she vyzhat' iz nas. Hoppo budet unichtozhat' vseh, kto zahochet nam pomogat',
i podderzhit lyubogo, kto nas nenavidit. I oni ne uspokoyatsya do teh  por, poka
ne vyzhivut nas otsyuda.
     -- Pochemu?
     -- Potomu chto oni -- kitajcy  -- Struan potyanulsya, chtoby razmyat' plechi,
chuvstvuya, kak na nego volnoj nakatyvaetsya neoborimaya ustalost'. On podoshel k
bufetu i nalil sebe eshche brendi. Kak by ya hotel hot' na chas stat' kitajcem, s
toskoj  podumal on. Togda  ya bez  vsyakih  hlopot smog by dostat'  gde-nibud'
million tejlov. CHto zh, esli otvet zaklyuchaetsya imenno v etom, skazal on sebe,
poprobuj   rassuzhdat'  kak  kitaec  Ty  Taj-Pen   "varvarov",   mandarin   s
neogranichennoj  vlast'yu.  Kakoj v  etoj  vlasti  prok,  esli  ty  ne  mozhesh'
ispol'zovat' ee na  to, chtoby povernut' joss v svoyu  pol'zu? Kak  ty  mozhesh'
vospol'zovat'sya svoim polozheniem?  U kogo  est'  million tejlov? Na  kogo ty
mozhesh' nazhat', chtoby poluchit' ego? Kto obyazan tebe uslugami?
     --  CHto  zhe nam  delat', Dirk? YA  hochu  skazat',  ya  polnost'yu  s  vami
soglasen, -- vstrevozhenno progovoril Longstaff.
     -- Vam sleduet nemedlenno otpravit' Ti-senu poslanie.  Poprosite ego...
net, prikazhite emu..
     Vnezapno Struana osenilo, i on zamolchal. Ustalost' kak rukoj  snyalo. Ah
ty  glupyj,  poloumnyj, ni na chto  ne godnyj pustobreh! Ti-sen! Ti-sen reshit
vse  tvoi  problemy! Odin mandarin. |to  vse, chto  tebe nuzhno ustroit'.  Dva
prostyh shaga: pervyj  -- otmenit'  soglashenie Longstaffa s Ti-senom, kak ego
sledovalo  by  otmenit' v  lyubom  sluchae; vtoroj  --  cherez odnu-dve  nedeli
sdelat' Ti-senu tajnoe predlozhenie, chto v obmen na odin million serebrom  ty
zastavish' Longstaffa izmenit' svoyu tochku zreniya i razreshish' emu naznachit' na
Gonkong odnogo mandarina. Ti-sen  s  radost'yu uhvatitsya za  eto predlozhenie,
potomu chto takim obrazom Kitaj v odno mgnovenie vozvrashchaet sebe vse, chto byl
vynuzhden ustupit', poterpev porazhenie  v vojne. On  nazhmet na Ko-hong, i oni
soberut  emu million, i tozhe  sdelayut  eto s  radost'yu, potomu chto  srazu zhe
dobavyat etot million k cene chaya, kotoryj  oni umirayut kak hotyat nam prodat',
a my umiraem kak hotim kupit'. Bednyazhka Uilli -- ne problema, a iz torgovcev
nikto ne  stanet vozrazhat'  protiv odnogo mandarina. My  pridumaem emu novoe
imya, tak chto dazhe  samye pronicatel'nye budut sbity s tolku  i  ni  o chem ne
dogadayutsya.  Skazhem,  "torgovyj  upolnomochennyj".  Kommersanty   ne   stanut
vozrazhat'  protiv kitajskogo  "torgovogo  upolnomochennogo",  potomu  chto  on
pomozhet  torgovle  i  uprostit vyplatu tamozhennoj poshliny. Teper' dal'she,  k
komu sleduet  obratit'sya  s etim tajnym predlozheniem? Razumeetsya, k  staromu
Dzin-kua. On -- samyj bogatyj i samyj hitryj iz kupcov Ko-honga, i k tomu zhe
on tvoj glavnyj postavshchik, i ty znaesh' ego uzhe  dvadcat' let. On -- naibolee
podhodyashchaya figura, v etom net somneniya.
     Odin-edinstvennyj mandarin obespechit  budushchee "Blagorodnogo Doma".  |to
tak. No on pogubit Gonkong.  I sdelaet nevozmozhnym tvoj plan  Risknesh' li ty
pojti  na etu sdelku,  znaya,  chto  vposledstvii tebe pridetsya  najti  sposob
perehitrit' ego? |to ogromnyj  risk  -- ty-to  ponimaesh', chto odin  mandarin
oznachaet  vsyu sistemu celikom. Ty  ne mozhesh' otdat' etomu  d'yavolu  v kabalu
Robba,  a vsled za  nim Kuluma i ih  detej. No  bez etih  deneg ne  budet ni
"Blagorodnogo Doma", ni budushchego.
     -- Vy chto-to hoteli skazat', Dirk?
     --  Prikazhite Ti-senu  imenem korolevy zabyt' o  tom,  chto na  Gonkonge
budet mandarin.
     -- Polnost'yu s vami soglasen. -- Longstaff so schastlivym vidom prisel k
stolu i vzyalsya za pero. -- CHto mne napisat'?
     Bednyj Uilli, a kto mne podskazhet,  chto ya  dolzhen delat',  sprosil sebya
Struan. Dejstvitel'no li cel' opravdyvaet srede tva?
     -- Napishite sleduyushchee: "Ti-senu v Kantone. Osoboe postanovlenie. Tol'ko
Ee Britanskoe Velichestvo koroleva Viktoriya  imeet pravo naznachat' chinovnikov
na britanskom  ostrove Gonkong. Na zemle etogo ostrova ne budet ni kitajskih
chinovnikov, ni kakih by to ni bylo  kitajskih  tamozhennyh uchrezhdenij. --  On
pomolchal   v   nereshitel'nosti,  potom  stal  razmerenno  diktovat'  dal'she,
chuvstvuya, chto moment podhodyashchij: -- I vse kitajcy, prozhivayushchie v kolonii  Ee
Velichestva  Gonkong,  budut  otnyne britanskimi  poddannymi,  podchinyayushchimisya
tol'ko anglijskim zakonam".
     -- No eto prevyshaet moi polnomochiya!
     -- Poslannikam privychno prevyshat' svoi polnomochiya.  Imenno poetomu ih i
otbirayut  stol' tshchatel'no, Uill.  Imenno poetomu my  imeem  teper'  imperiyu.
Rafflz, Ha-stings,  Klajv,  Reli,  Vellington.  Pravitel'stvo  Ee Velichestva
obleklo  vas  polnomochiyami  svoego  predstavitelya dlya podpisaniya  dogovora s
Kitaem.  CHto  oni tam,  doma, znayut o Kitae, da i hotyat li voobshche chto-nibud'
znat'?  No vy,  vy  pervoprohodec,  Uill.  Vy  tvorite  istoriyu.  Vy  gotovy
soglasit'sya na odin kroshechnyj, besplodnyj, pochti neobitaemyj ostrovok, kogda
vo  vsem  mire prinyato v  podobnyh situaciyah  zahvatyvat' celye  kontinenty,
kogda vy mogli  potrebovat'  ves' Kitaj,  esli  by  tol'ko  zahoteli. No  vy
okazalis' gorazdo dal'novidnee.
     Longstaff zakolebalsya, pokusyvaya konchik pera.
     --  Da, no my uzhe dogovorilis' o tom,  chto  kitajcy  na Gonkonge  budut
podchinyat'sya kitajskim zakonam, isklyucheny budut  lish' vse vidy pytok.  --  Na
podborodke u nego  sobralas' kapel'ka  pota.  --  |to  byl  odin iz  punktov
dogovora, i ya izdal osoboe postanovlenie.
     --  Vy peredumali,  Uill. Tak zhe,  kak  peredumal Ti-sen. Ved' punkta o
naznachenii mandarina tam ne bylo.
     -- No eto podrazumevalos'.
     --  Ne vami.  I  ne mnoj.  On staraetsya obmanut' vas. Kak sdelal  eto v
voprose ob evakuacii s Cyushana.
     -- Verno,  -- soglasilsya  Longstaff, raduyas',  chto Struan sumel ubedit'
ego.  --  Vy  pravy,  Dirk.  Absolyutno.  Esli  my   dopustim  hot'  kakoj-to
kontrol'... vy pravy. Oni opyat' primutsya za svoi starye  fokusy,  nu? Da.  I
uzhe davno pora pokazat'  kitajcam, chto takoe nastoyashchaya spravedlivost'. Zakon
i poryadok. Da. Vy pravy.
     --  Zakonchite pis'mo tak, kak eto sdelal by  imperator:  "Da ustrashitsya
etogo vsyakij i, drozha, podchinitsya", i  podpishites'  svoim polnym titulom, --
skazal Struan, odnovremenno otkryvaya dver' kayuty.
     -- Dezhurnyj oficer!
     -- Da, ser-r?
     --  Ego  prevoshoditel'stvu   nuzhen  ego  sekretar',   mister  Sinkler.
Nemedlenno.
     -- Est', ser-r!
     Longstaff zakonchil pisat'. On perechital poslanie.
     -- A ne  slishkom li eto grubo,  Dirk?  YA  imeyu v vidu,  ne upomyanut' ni
odnogo ego titula i zakonchit' pis'mo tak, slovno eto imperatorskij ukaz?
     -- V etom-to i zaklyuchaetsya vsya  sut'. Vam eshche nuzhno  budet opublikovat'
ego v gazete.
     -- No eto chastnyj dokument.
     -- |to  istoricheskij  dokument, Uill.  Odin iz  teh, kotorymi vy mozhete
gordit'sya. I on  dostavit ogromnoe udovol'stvie  admiralu. Kstati, pochemu on
byl tak zol?
     -- A, vse odno i to zhe.  -- Longstaff  stal peredraznivat' admirala: --
"CHert  voz'mi  menya sovsem,  ser, nas poslali syuda  drat'sya s  yazychnikami, i
posle  dvuh  desantov bez kakogo-libo s ih storony soprotivleniya,  o kotorom
stoit upominat', vy zaklyuchili pozornyj dogovor, prinesshij nam gorazdo men'she
togo, chto ministr inostrannyh del prikazal vam potrebovat'.  Gde te otkrytye
porty, kotorye vy  dolzhny  byli vytrebovat' u imperatora?" Vy uvereny, Dirk,
chto, zaprosiv  men'she, my postupili pravil'no?  YA znayu, vy  uzhe  govorili ob
etom ran'she, no...  m-m... torgovcy, pohozhe,  schitayut eto bol'shoj oshibkoj. YA
imeyu v vidu, chto my ostalis' bez otkrytyh portov.
     -- Gonkong vazhnee, Uill.
     -- CHto zh, raz vy v etom po-prezhnemu uvereny...  Admiral byl takzhe ochen'
razdrazhen  iz-za  kakih-to  dezertirov  i  eshche  otsrochkoj vstupleniya  v silu
prikaza  o zapreshchenii kontrabandy opiuma. I... m-m... torgovcy podnyali takoj
uzhasnyj shum. YAvilis' celoj delegaciej.
     -- Ih vozglavlyal Brok?
     -- Da. Nevospitannaya skotina. Serdce Struana upalo.
     -- Vy im skazali, chto sobiraetes' otmenit' prikaz?
     -- Nu, Dirk, ya  ne to chtoby pryamo im tak skazal. No ya  nameknul, chto on
budet otmenen.
     -- A admiralu vy tozhe nameknuli, chto otmenite prikaz?
     --  YA dal emu  ponyat', chto dal'nejshie  mery v etom napravlenii byli  by
necelesoobrazny.  On prishel v krajnee  razdrazhenie i  zayavil, chto soobshchit  o
svoej tochke zreniya  v admiraltejstvo.  --  Longstaff vzdohnul  i  zevnul. --
Klyanus'  chest'yu,  on   sovershenno   ne  predstavlyaet   sebe  nashih  problem.
Sovershenno.  YA byl  by ochen'  vam  priznatelen,  Dirk,  esli  by vy  vzyalis'
ob®yasnit' emu, chto takoe "torgovlya".  YA  poproboval, no mne tak i ne udalos'
zastavit' ego zdravo smotret' na veshchi.
     A mne nikak ne udaetsya priuchit' k etomu zhe tebya, Uilli, podumal Struan.
Esli Robb uzhe uspel  skupit' opium, my  zavyaznem eshche glubzhe. Esli ne skupil,
nam vse ravno konec.
     Razve chto eta sdelka: odin chertov mandarin za odin chertov million.
     --  Dazhe ne  znayu,  chto  by ya delal bez  pomoshchi vashego otca, Kulum.  --
Longstaff vzyal ponyushku gabaku  iz tabakerki, usypannoj dragocennymi kamnyami.
CHert poberi, dumal on, ya ved' diplomat, a ne voennyj, kotoryj bez vojny zhit'
ne  mozhet.  Gubernator  Gonkonga  --  eto   kak  raz  to,  chto  nuzhno.  Stav
gubernatorom  Gonkonga,  vposledstvii  mozhno  rasschityvat' i  na  chto-nibud'
stoyashchee. Bengaliya, vozmozhno. YAmajka... vot uzh, skazhu ya vam, chudnoe mestechko.
Kanada?  Net, chert, slishkom  holodno. Bengaliya  ili kakoj-nibud'  drugoj  iz
indijskih  shtatov.  --  V  Azii vse  neveroyatno  slozhno,  Kulum.  Prihoditsya
stalkivat'sya  s   takim  raznoobraziem  vzglyadov   i  interesov  --  Korony,
torgovcev, missionerov, korolevskogo  flota, armii, kitajcev, -- i vse oni v
vechnom protivorechii  mezhdu soboj.  I kitajcy, d'yavol ih zaberi, tozhe delyatsya
na konfliktuyushchie gruppy. Kupcy, mandariny,  man'chzhury. -- On polozhil tabak v
obe  nozdri, gluboko  vtyanul v  sebya vozduh  i  chihnul.  --  YA polagayu, vam,
konechno, izvestno, chto Kitaem pravyat ne kitajcy.
     -- Net, ser.
     --  Kak  nas  uveryayut,  polovina  vseh  problem  iz-za etogo.  Nyneshnie
praviteli Kitaya -- man'chzhury. Oni rodom iz Man'chzhurii. Dikie varvary, zhivshie
kogda-to k  severu ot Velikoj  Steny.  Govoryat, oni pravyat Kitaem uzhe dvesti
let. Nas,  dolzhno byt', prinimayut zdes'  za durakov. Kitajcy utverzhdayut, chto
sushchestvuet  gromadnaya  stena  --  vrode  Adrianova   Vala  [Kamennaya  stena,
peresekayushchaya sever Anglii  Postroena Adrianom v  122--128 gg n e  dlya zashchity
rimskoj Britanii ot severnyh plemen],  kotoraya tyanetsya  vdol' vsej  severnoj
granicy  Kitaya i zashchishchaet  stranu  ot dikih kochevyh plemen.  Po sluham,  eta
stena  svyshe  treh  s polovinoj tysyach mil'  dlinoj,  sorok  futov  vysotoj i
tridcat'  tolshchinoj, ona nastol'ko  shiroka,  chto po  nej mogut  ehat'  vosem'
vsadnikov  v ryad.  I  cherez kazhdye trista yardov tam, yakoby, stoyat storozhevye
bashni. Slozhena stena iz kirpicha i granita, i vozveli ee  dve tysyachi let tomu
nazad. -- On prezritel'no fyrknul. -- Nado zhe takoe vydumat'! Smeshno!
     -- YA schitayu, chto stena sushchestvuet, -- progovoril Struan.
     -- Nu, polno,  Dirk, -- zamahal na nego rukoj Longstaff. -- Nevozmozhno,
chtoby takoe ukreplenie moglo byt' postroeno dve tysyachi let nazad.
     -- Legenda  glasit, Kulum,  chto na stroitel'stvo  steny  byl  otpravlen
kazhdyj  tretij  chelovek  v  Kitae.  Stroili  ee  desyat'  let.  Govoryat,  pri
stroitel'stve  umer  million chelovek, i vse oni  pogrebeny  v stene. I  duhi
umershih ohranyayut ee.
     Kulum usmehnulsya.
     -- Esli  ona tak  ogromna, man'chzhury  by nikogda ee ne  preodoleli.  Ne
mozhet byt', chtoby ona sushchestvovala.
     --  Soglasno  legende,  man'chzhury   prorvalis'  cherez   stenu  obmanom.
Kitajskij general, ohranyavshij ee, prodal sobstvennyj narod.
     --  A vot eto bolee chem veroyatno, -- s otvrashcheniem  proiznes Longstaff.
-- Nikakogo ponyatiya o chesti zdes', na Vostoke, nu? |tot general polagal, chto
smozhet s pomoshch'yu vragov zahvatit' tron,  no man'chzhury vospol'zovalis'  im, a
potom unichtozhili. Po krajnej mere, tak govoritsya v legende.
     -- Vot uzh dejstvitel'no strannaya legenda, ser, -- skazal Kulum.
     Vzglyad Struana stal zhestkim.
     --  Tebe luchshe  srazu privyknut' k  tomu, chto ty teper'  budesh' slyshat'
mnogo strannogo.  I podumaj eshche vot nad chem, Kulum, -- kitajskaya civilizaciya
naschityvaet  pyat' tysyacheletij. Postarajsya  osmyslit'  eto:  knigi,  pechatnye
pressy, zhivopis', poeziya,  pravitel'stvo,  shelk, chaj, poroh i  tysyachi drugih
veshchej. V  techenie  tysyacheletij!  My zhe  mozhem  schitat' sebya  civilizovannymi
poslednie pyat'sot let. Esli eto voobshche mozhno nazvat' civilizovannost'yu.
     Razdalsya stuk v dver'. V kayutu toroplivo voshel Goracio
     -- Vashe prevoshoditel'stvo?
     -- Vy nuzhny mne, Goracio. YA hochu, chtoby vy nezamedlitel'no pereveli eto
na kitajskij i otoslali  so special'nym  kur'erom. I naprav'te kopiyu misteru
Skinneru, pust' napechataet eto v svoej gazete.
     -- Slushayus', ser. -- Goracio vzyal bumagu  i povernulsya k Struanu:  -- YA
byl ochen' ogorchen, uslyshav uzhasnoe izvestie.
     --  Blagodaryu  vas. |to moj  syn Kulum.  Goracio Sinkler.  Molodye lyudi
pozhali ruki, s pervogo vzglyada ponravivshis' drug drugu.
     Goracio prochel pis'mo.
     -- U  menya ujdet mnogo vremeni na to, chtoby perevesti eto v  priemlemyh
pridvornyh vyrazheniyah, ser.
     -- Ego prevoshoditel'stvo zhelaet, chtoby pis'mo bylo otpravleno imenno v
tom vide, v  kakom ono  napisano,  --  vesko skazal  Struan. --  Bezo vsyakih
izmenenij.
     Goracio otkryl rot ot izumleniya, potom edva zametno kivnul.
     -- Da, ya., e... sdelayu eto nemedlenno. No  Ti-sen  ni za chto  ne primet
takogo poslaniya, mister Struai. Ni za chto, vashe prevoshoditel'stvo. Inache on
slishkom poteryaet lico.
     Longstaff vstrepenulsya.
     --  Lico?  YA  pokazhu  etomu skol'zkomu plutu-yazychniku,  chto takoe lico,
klyanus' Bogom! Peredajte admiralu moe pochtenie i poprosite ego otpravit' eto
pis'mo v  Vampoa na linejnom  korable,  s rasporyazheniem prosledovat'  ottuda
pryamo v Kanton, esli tol'ko pis'mo ne budet prinyato!
     -- Slushayus', ser.
     --  Ne  primet  ego,  skazhite  pozhalujsta!   --  prodolzhal  vozmushchat'sya
Longstaff,  kogda  Goracio  vyshel.  --  Porazitel'noe  vysokomerie. Vse  eti
yazychniki -- varvary. Vse do  edinogo. Kitajcy. Man'chzhury. Oni ne vedayut, chto
takoe  spravedlivost',   i   ih  prezrenie  k  chelovecheskoj  zhizni  poistine
neveroyatno. Oni prodayut svoih docherej, brat'ev, sester. Umu nepostizhimo.
     Kulum  vdrug  vspomnil  svoyu  mat' i brat'ev,  i  to, kak oni  umirali.
Vodyanistye rvota i  stul, von',  nevynosimye  rezi v zhivote, zapavshie glaza,
podergivayushchiesya  ruki  i nogi. Potom konvul'sii,  eshche bolee  sil'naya  von' i
vsled  za etim --  smert' i chernaya  dyra  razverstogo  rta.  A  posle smerti
vnezapno nastupali  myshechnye spazmy, i vot eyu mat', skonchavshayasya chas  nazad,
vdrug nachinaet izvivat'sya na krovati -- mertvye glaza otkryty, rot ziyaet...
     Davnie strahi  opyat'  zapolzli  v  ego dushu, lishaya  sil, i  on otchayanno
popytalsya zastavit' sebya dumat' o chem-nibud' drugom -- o chem ugodno, lish' by
otvlech'sya, zabyt' etot koshmar.
     --  Kasatel'no  rasprodazhi  uchastkov,  ser.  Zemlyu  snachala  neobhodimo
promeryat'. Kto dolzhen etim zanyat'sya, ser?
     -- Najdem kogo-nibud', ne bespokojtes'.
     -- Mozhet byt',  Glessing?  -- predlozhil  Struan. -- U nego est' opyt  v
sostavlenii kart.
     -- Prekrasnaya mysl'. YA pogovoryu s admiralom. Otlichno.
     -- Kstati,  raz uzh o nem zashla rech', vy mogli by  podumat' o tom, chtoby
nazvat' plyazh, gde segodnya byl podnyat flag, mysom Glessinga.
     Longstaff byl porazhen.
     --  Polozhitel'no, ya  nikogda  ne nauchus' ponimat'  vas.  Zachem izmenyat'
samomu sebe i uvekovechivat' imya cheloveka, kotoryj vas nenavidit?
     Potomu  chto horoshie vragi --  eto  bol'shaya  cennost', podumal Struan. K
tomu  zhe Glessing  budet mne polezen. Teper' on umret za etot mys, nazvannyj
ego imenem, a eto oznachaet -- za ves' Gonkong.
     --  Mne prosto  podumalos', chto takoj zhest dostavit udovol'stvie nashemu
doblestnomu voennomu flotu, -- skazal on vsluh.
     -- |to dejstvitel'no horoshaya ideya. YA rad, chto vy ee predlozhili.
     -- Nu chto zhe, polagayu, nam pora vozvrashchat'sya na svoj korabl', -- skazal
Struan, nakloniv golovu. On ustal. A vperedi bylo eshche ochen' mnogo del.
     Isaak  Perri  stoyal na  yute  "Grozovogo  Oblaka", nablyudaya, kak morskie
pehotincy ishchut pod brezentom, v barkasah i v parusnoj kladovoj. On nenavidel
morskih pehotincev i morskih oficerov: kogda-to ego samogo zastavili sluzhit'
v voennom flote.
     -- Na sudne net nikakih dezertirov, -- eshche raz povtoril on.
     --  Razumeetsya, --  otvetil  emu  molodoj  oficer, vozglavlyavshij otryad,
prislannyj na korabl' dlya provedeniya obyska.
     -- Pozhalujsta, rasporyadites',  chtoby vashi lyudi ne ostavlyali  posle sebya
takogo besporyadka. Za nimi pridetsya ubirat' celoj vahte.
     -- Vash korabl' okazhetsya zavidnym  prizom, kapitan Perri. I sam korabl',
i ego gruz, -- s izdevkoj uhmyl'nulsya oficer.
     Perri vpilsya  glazami v Makkeya, kotoryj stoyal u ploshchadki shodnogo trapa
pod ohranoj vooruzhennyh soldat.  Esli tol'ko ty pomog  Ramseyu proniknut'  na
korabl', podumal Perri, ty pokojnik, Makkej.
     --  Barkas u kormovogo  grapa, -- kriknul  tretij pomoshchnik. -- Vladelec
podnimaetsya na bort. Perri pospeshil navstrechu Struanu.
     -- Oni schitayut, chto na nashem sudne skryvaetsya dezertir, ser.
     -- YA znayu, -- otvetil Struan, vstupaya na palubu. --  Pochemu moj  bocman
nahoditsya pod strazhej? -- obratilsya on k vysokomernomu molodomu oficeru, i v
ego golose poyavilsya pugayushchij skrezhet.
     -- |to vsego lish' predostorozhnost'. On rodstvennik Ramseya i...
     -- K  chertu predostorozhnosti!  On nevinoven,  poka  ne  budet  dokazano
obratnoe, klyanus' gospodom Bogom! -- prorychal Struan. -- Vy  zdes' dlya togo,
chtoby provodit' obysk, a ne gonyat' i arestovyvat' moih lyudej
     -- YA nichego ne znal, ser, -- vykriknul Makkej.  --  YA ne pomogal Ramseyu
probirat'sya na bort. Ne pomogal. Ne pomogal!
     -- Da szhalitsya nad toboj Gospod', esli on zdes', -- oborval ego Struan.
-- S korablya ni shagu do posleduyushchego rasporyazheniya. Marsh v kayutu!
     -- Est', ser. -- Makkej nyrnul vniz.
     -- Krov'  Hristova,  Isaak! -- busheval Struan. -- Ty, kazhetsya,  kapitan
etogo korablya. Po kakomu zakonu voennyj flot mozhet arestovyvat' cheloveka bez
ordera, iz odnoj tol'ko predostorozhnosti?
     -- Takogo zakona net, ser. -- Perri szhalsya, predpochitaya ne sporit'.
     -- Ubirajsya ko vsem chertyam s moego korablya. Ty spisan na bereg!
     Perri poblednel.
     -- No, ser...
     --  CHtoby  k  zahodu  solnca gebya  zdes'  ne bylo. -- Struan dvinulsya k
trapu, kotoryj vel vnutr' korablya. -- Pojdem, Kulum.
     Kulum dognal Struana v prohode pered kapitanskoj kayutoj.
     --  |to nespravedlivo,  -- volnuyas',  zagovoril on.  --  Nespravedlivo.
Kapitan Perri -- luchshij kapitan, kotoryj u tebya est'. Ty sam eto govoril.
     -- On  byl im,  paren', --  otvetil Struan. -- No on  ne sumel zashchitit'
svoego  cheloveka.  I on boitsya.  CHego imenno, ya ne  znayu.  No lyudi,  v  dushe
kotoryh poselilsya strah, opasny, i nam takie ne nuzhny.
     -- No ved' Makkej ne postradal.
     -- Pervyj zakon dlya kapitana,  kotoryj sluzhit u menya,  -- eto oberegat'
svoj  korabl' Vtoroj  -- svoyu  komandu.  Togda  oni,  v svoyu ochered',  budut
oberegat' ego. CHelovek mozhet komandovat' korablem v odinochku, no on ne mozhet
v odinochku hodit' na nem v more.
     -- Perri ne sovershil nikakogo prostupka.
     -- On pozvolil voennym vzyat'  Makkeya pod strazhu vopreki zakonu, klyanus'
Bogom, -- rezko otvetil Struan.  -- Kapitan dolzhen umet' bol'she,  chem prosto
prokladyvat'  kurs  i  upravlyat' parusami,  chert  poberi. Isaak  dolzhen  byl
postavit' na mesto etogo molodogo shchenka. On ispugalsya, i on podvel odnogo iz
svoih lyudej v tot moment, kogda eto bylo osobenno vazhno. V sleduyushchij raz  on
mozhet ne spasti svoj korabl'. YA ne stanu tak riskovat'.
     -- No on sluzhil u tebya mnogo let. Neuzheli eto nichego ne znachit?
     -- Pochemu, znachit. |to znachit, chto nam vezlo vse egi gody. Teper' ya emu
bol'she ne doveryayu. Poetomu nogi ego zdes'  ne budet, i dovol'no  ob etom! --
Struan otkryl dver' kayuty.
     Robb sidel za pis'mennym stolom i zastyvshim vzglyadom smotrel v kormovoe
okno. Po  polu byli  razbrosany korobki, sunduchki, detskaya  odezhda, igrushki.
Sara,  zhena Robba.  dremala, prikornuv v morskom kresle.  |to byla malen'kaya
zhenshchina  na  poslednih  mesyacah  beremennosti, vo sne  ee  lico  izborozdili
morshchiny, i ono vyglyadelo  ustalym. Zametiv Struana i Kuluma, Robb bezuspeshno
popytalsya vydavit' iz sebya ulybku.
     -- Privet, Dirk. Kulum.
     -- Privet, Robb. -- Za eti dva dnya on postarel na  desyat' let,  podumal
Struan.
     Sara, vzdrognuv, prosnulas'.
     --  Privet,  Dirk  --  Ona  tyazhelo  podnyalas'  i  podoshla  k dveri.  --
Zdravstvuj, Kulum.
     -- Kak pozhivaete, tetya Sara?
     --  Ustala, moj  milyj.  Ochen' ustala.  I  ya  terpet'  ne mogu zhit'  na
korable. Ne hochesh' li chayu?
     -- Net, spasibo.
     Robb s trevogoj sledil za Struanom.
     -- CHto ya mogu skazat'?
     -- Nichego, Robbi. Oni umerli, my zhivy, i govorit' bol'she ne o chem.
     --  Tak li,  Dirk?  --  Vzglyad golubyh  glaz  Sary  stal  zhestkim.  Ona
prigladila  svoi  zolotisto-kashtanovye  volosy,  raspravila dlinnoe  zelenoe
plat'e s turnyurom. -- Tak li?
     -- Tak. Izvini nas, Sara, no ya dolzhen pogovorit' s Robbom.
     --  Da, konechno. -- Ona vzglyanula na muzha, preziraya ego za slabost'. --
My uezzhaem, Dirk. My pokidaem Vostok navsegda. YA  prinyala reshenie.  YA otdala
"Struanu i  kompanii"  sem'  let zhizni i odnogo rebenka. Teper' prishlo vremya
uezzhat'.
     -- YA schitayu, chto ty  postupaesh' razumno,  Sara. Sejchas  Vostok ne mesto
dlya sem'i. CHerez god, kogda budet postroen Gonkong -- drugoe delo. Vot togda
zdes' stanet ochen' horosho.
     -- Dlya kogo-to, mozhet byt', no ne dlya nas. Ne dlya moego Roddi, i ne dlya
Karen,  Naomi ili Dzhejmi. Ne dlya menya. My nikogda ne budem zhit' na Gonkonge.
-- Ona vyshla.
     -- Ty kupil opium, Robb?
     -- Kupil nemnogo. Potratil vsyu nashu nalichnost' i zanyal chto-to okolo sta
tysyach --  tochno  ne pomnyu. Ceny  ne slishkom upali, poetomu ya poteryal  k  nim
vsyakij interes.
     Znachit my zavyazli eshche glubzhe, podumal Struan.
     -- Pochemu nasha sem'ya? |to uzhasno, uzhasno, -- muchayas', govoril mezhdu tem
Robb. -- Pochemu vsya nasha sem'ya?
     -- Joss.
     -- K chertyam joss -- Robb ustavilsya na dver' kayuty. -- Brok hochet videt'
tebya kak mozhno skoree.
     -- Zachem?
     -- On ne skazal.
     Struan  sel, na  minutu  prispustil  sapog  i  podumal o Bro-ke.  Zatem
ob®yavil:
     -- YA sdelal Kuluma partnerom.
     -- Horosho,  -- otvetil  Robb.  No  golos  ego prozvuchal  ravnodushno. On
po-prezhnemu, ne migaya, smotrel na dver', za kotoroj skrylas' Sara.
     -- Otec, -- vstavil Kulum. -- YA hochu pogovorit' s toboj ob etom.
     -- Pozzhe,  mal'chik moj. Robb,  est' eshche  odna novost'.  U  nas  krupnye
nepriyatnosti.
     -- YA dolzhen  skazat' tebe  odnu  veshch', pryamo  sejchas.  --  Robb otorval
vzglyad  ot  dveri. -- Dirk,  ya pokidayu Vostok  vmeste  s Saroj i  det'mi. Na
sleduyushchem korable.
     -- CHto?
     -- YA nikogda ne budu taj-penom, ya prosto ne hochu im byt'.
     -- Ty uezzhaesh' potomu, chto ya sdelal Kuluma partnerom?
     --  Ty znaesh'  menya dostatochno horosho,  chtoby ponimat', chto eto ne tak.
Konechno, ty mog by snachala  obsudit' eto so mnoj, da, no delo ne  v  etom. YA
sam hochu uehat'.
     -- Pochemu?
     -- Vse  eti smerti doma zastavili menya  zadumat'sya. Sara  prava.  ZHizn'
slishkom korotka, chtoby izojti potom i  umeret'  zdes', vdali ot doma. YA hochu
pokoya, nemnogo pokoya. Deneg u nas bol'she chem dostatochno. Ty mozhesh'  vykupit'
moyu dolyu. YA hochu uehat' so sleduyushchim korablem.
     -- Pochemu?
     -- YA ustal. Ustal!
     -- Ty prosto slabak, Robb. Sara opyat' na tebya nasela, da?
     -- Da,  ya  slabak, i da, ona opyat' na menya nasela. No ya prinyal reshenie.
Slishkom mnogo smertej. Slishkom mnogo.
     -- YA ne mogu  vykupit'  tvoyu dolyu.  My razoreny. -- Struan protyanul emu
pis'mo bankira.
     Robb prochel, i ego lico postarelo eshche bol'she.
     -- Bud' oni proklyaty vo veki vechnye!
     -- Soglasen. No tem ne menee my bankroty. --  Struan poddernul  sapog i
vstal. -- Izvini, Kulum, tvoe partnerstvo nichego ne stoit. Na nash londonskij
bank poveli organizovannoe nastuplenie, i on unichtozhen.
     Kazalos', vozduh v kayute sgustilsya.
     -- U nas  est' sto tysyach funtov v SHotlandii, -- skazal Robb. --  Vydeli
mne polovinu, a sam zabiraj ostal'noe.
     -- Spasibo, Robb. |to bylo skazano po-muzhski.  Robb stuknul kulakom  po
stolu:
     -- Ne moya vina, chto bank priostanovil platezhi!
     -- Verno. Poetomu ne trebuj sebe polovinu nashih deneg sejchas, kogda nam
ponadobitsya kazhdyj penni!
     -- Tebe ponadobitsya, a ne mne. Ty najdesh' vyhod, vsegda nahodil.
     -- Pyatidesyati tysyach funtov Sare ne hvatit i na pyat' let.
     --  Predostav'  mne samomu bespokoit'sya na  etot  schet!  |ti den'gi  ne
provedeny cherez buhgalterskie knigi,  poetomu  oni nashi,  tut vse  chestno. YA
voz'mu polovinu. Moya dolya v dele stoit v dvadcat' raz bol'she!
     --  My bankroty! Ty chto, ne v  sostoyanii  ponyat'  etogo  svoej  bashkoj?
Bankroty!
     Dver' otkrylas',  i  v  kayutu voshla  malen'kaya  devochka  s  zolotistymi
volosami.  V  rukah  ona   derzhala  solomennuyu   kuklu.  Ee   lico  vyrazhalo
ozabochennost'.
     -- Zdlavsgvuj, papa.  Zdlavstvujte, dyadya Dilk.  -- Ona podnyala golovu i
vnimatel'no posmotrela na Struana: -- YA ulodina?
     Struan s usiliem otorval vzglyad ot Robba.
     -- CHto, Karen, devochka moya?
     -- YA ulodina?
     -- Net.  Net! Konechno zhe, net, Karen. -- Struan  podnyal ee na ruki.  --
Kto govoril tebe takie uzhasnye veshchi, kroshka?
     -- My iglali v shkolu na "Otdyhayushchem Oblake". |to byla Lillibet.
     -- Lillibet Brok?
     --  Net-net-net. Ona moya luchshaya podluzhka.  |to  byla Lillibet  Kakaya-to
Dlugaya.
     -- Tak  vot  zapomni,  nikakaya ty  ne  urodina. I  skazhi  etoj Lillibet
Kakoj-to Drugoj, chto  uzhasno nekrasivo govorit'  lyudyam takie  veshchi. Ty u nas
ochen' horoshen'kaya.
     --  Oj, kak  zdolovo!  -- Na  lice  Karen rascvela ogromnaya ulybka.  --
Papochka vsegda govolit, chto ya klasivaya, no ya hotela  splosit'  u vas, potomu
chto vy znaete. Vy znaete vse na svete. -- Ona obnyala ego svoimi ruchonkami  i
izo vseh sil prizhalas' k  nemu. -- Spasibo, dyadya Dilk.  A  tepel'  postav'te
menya na pol. -- Ona pritancovyvaya podbezhala k dveri. -- YA tak lada, chto ya ne
ulodina.
     Robb osel v svoem kresle. Posle dolgogo molchaniya on proiznes:
     -- CHert by pobral  etih  bankirov. Prosti menya. |to  moya vina -- i  mne
ochen' zhal'. YA byl... prosti.
     -- Mne tozhe zhal', druzhishche.
     Robb bezuspeshno pytalsya sosredotochit'sya.
     -- CHto my mozhem predprinyat'?
     -- Ne znayu. Poslushaj, Robb, ne delaj etogo, a? Daj mne paru mesyacev. My
otpravim Saru  i detej  s pervym zhe korablem. CHem skoree, tem  luchshe  -- oni
uedut do sezona tajfunov.
     --  Mozhet  byt', mne  kak-nibud'  udastsya ustroit'  zaem. Nam predstoyat
platezhi  po  vekselyam na pred®yavitelya. My poteryaem korabli -- vse.  --  Robb
zastavil sebya ne dumat' o Sare. -- No kak uspet', u nas tak malo vremeni? --
On nervno pokrutil pal'cami. -- Pochta pribyla vchera. Nichego vazhnogo dlya nas.
Nikakih  novostej iz  doma. Vpolne  veroyatno,  chto koe-kto uzhe znaet o krahe
nashego  banka.  My  kupili nebol'shoj paket akcij  banka  Broka,  chtoby imet'
vozmozhnost' prismatrivat' za nim. Tak  chto on, skoree vsego, tozhe znaet, kak
obstoyat dela u nas. Ne potomu li on hochet s toboj uvidet'sya?
     -- Vozmozhno. V lyubom  sluchae, stoit emu chto-libo pronyuhat',  kak on tut
zhe syadet nam na sheyu. Esli voobshche  ne on sam vse eto  i nachal. On skupit nashi
vekselya i unichtozhit nas.
     -- Pochemu? -- sprosil Kulum.
     -- Potomu chto i ya unichtozhu ego, esli mne predostavitsya vozmozhnost' hotya
by vpolovinu takaya udachnaya, kak eta.
     Kulum  hrtel sprosit' pochemu,  hotel skazat', chto on tozhe  vozvrashchaetsya
domoj so sleduyushchim korablem. No otec vyglyadel takim izmuchennym, a  Robb  byl
tak ugryum... On skazhet im obo vsem zavtra.
     -- Mne neobhodimo pospat'  neskol'ko  chasov,  --  proiznes Struan. -- YA
otpravlyayus'  na  bereg.  Vy  s  Saroj vozvrashchajtes' na "Otdyhayushchee  Oblako",
horosho? YA prikazal Perri  ubrat'sya s korablya do  zahoda solnca. On spisan na
bereg.
     -- Kto zajmet ego mesto?
     -- Ne znayu, -- otvetil Struan, vyhodya iz kayuty. -- Daj Broku znat', chto
ya      vstrechus'      s      nim       na      ostrove      na       zakate.
----------------------------------------------------------------------------




     Struan  spal  malo.  Eda  na  stole ostalas' netronutoj. On  nepodvizhno
smotrel  cherez vhod v palatku na korabli, stoyashchie  na yakore v gavani. Solnce
umiralo,  i  nizko  nad  gorizontom   vstaval  razmytyj   krug   luny.  Nebo
zagromozhdali ogromnye kuchevye oblaka. Veter nes s soboj obeshchanie shtorma.
     Ti-sen, besprestanno  tverdil  emu mozg.  Ti-sen.  On edinstvennyj, kto
mozhet spasti tebya. Da, no eto predatel'stvo po otnosheniyu ko vsemu, vo chto ty
verish' i dlya chego stol'ko let trudilsya.
     Voshel Makkej s zazhzhennym fonarem i postavil ego na  stol.  Palatka byla
prostornoj i udobnoj; na kamenistuyu zemlyu byli brosheny kovry.
     -- Barkas Broka podhodit k beregu, ser.
     --  Soberite vseh lyudej,  Makkej,  i otojdite  s  nimi  podal'she, chtoby
nichego ne slyshat'.
     -- Est', ser.
     -- Est' kakie-nibud' novosti o Ramsee? Ego pojmali?
     -- Net, ser.
     -- Gde on?
     -- YA ne znayu, ser. Struan rasseyanno kivnul.
     --  Zavtra zadejstvujte vseh nashih shpionov, pust'  oni najdut,  gde  on
pryachetsya.
     --  Proshu  proshcheniya, ser, ya  uzhe opovestil ih,  ser. -- Makkej staralsya
skryt' trevogu. -- Esli on okazhetsya na bortu,  to eto kem-to  podstroeno. --
Pomolchav, on dobavil nereshitel'no: -- Kak-to nehorosho poluchilos' s kapitanom
Perri, ser.
     Glaza Dirka Struana srazu zhe prevratilis' v l'dinki.
     --  YA dayu vam pyatnadcat'  dnej, chtoby dokazat', chto ya  byl prav  naschet
Isaaka. Pyatnadcat' dnej, ili vy otpravlyaetes' na bereg za nim sledom.
     -- Est', ser-r. -- Makkej pochuvstvoval, kak holodnaya kolyuchka, chirkaya po
vnutrennostyam, ustremilas' iz moshonki v niz  zhivota i stala zabirat'sya vyshe.
On myslenno proklyal sebya za to, chto otkryl rot. Neuzheli ty tak nikogda  i ne
poumneesh', staryj-bolvan?
     Na plyazhe poslyshalis' tyazhelye shagi Broka. Odnoglazyj velikan ostanovilsya
u vhoda v palatku.
     -- Razreshenie stupit' na bort, Dirk?
     -- Da, Tajler.
     Makkej vyshel. Brok uselsya za stolom, i Struan shchedro nalil emu brendi.
     -- Tyazhelo teryat' sem'yu. YA znayu,  chto eto takoe. YA poteryal dvuh  zhen pri
rodah, rebyatishek tozhe. Skverno.
     -- Da.
     -- Horomy u tebya nebogatye, -- zametil Brok, okidyvaya vzglyadom palatku.
     -- Ty goloden? -- Struan pokazal rukoj na stol.
     --- Vot  spasibo.-- Brok vzyal cyplenka, razorval  ego popolam i otkusil
bol'shoj kusok belogo myasa. Na mizince ego sverknulo zolotoe kol'co s krupnym
izumrudom. -- Pohozhe, joss "Blagorodnogo Doma" soshel na net.
     -- "Joss" -- bol'shoe slovo. Brok rassmeyalsya.
     --  Ladno  tebe,  Dirk. Kompaniya  dolzhna imet'  zvonkuyu  monetu,  chtoby
podderzhat' svoj kredit. Dazhe takaya, kak "Blagorodnyj Dom".
     -- |to verno.
     -- YA ne pozhalel vremeni, Dirk, vremeni i deneg, chtoby byt' v kurse vseh
vashih del. -- Brok otodral zubami ostavshuyusya chast' kurinoj grudki i nachal ee
zhadno zhevat'. --  U tebya  horoshij povar. Skazhi emu, chto  u menya najdetsya dlya
nego mesto.
     -- Emu nravitsya to, kotoroe on zanimaet sejchas.
     --  Net deneg  -- net mesta,  moj mal'chik.  Net banka, net kredita, net
korablej  -- nichego net! -- Brok razodral drugogo cyplenka. -- Ty ne derzhish'
u sebya shampanskogo? Segodnya sluchaj osobyj, gotov poruchit'sya!
     Struan   bystro  i  akkuratno  otkuporil  butylku   i  napolnil  chistye
hrustal'nye fuzhery dlya Broka i dlya sebya.
     -- Holodnoe kak  raz v meru, paren'. Kak  raz v meru.  -- Brok pochmokal
gubami. -- Dvadcat' pyat' tysyach za million -- kak budto ne mnogo, a?
     Struan promolchal. Ego lico ostavalos' spokojnym.
     -- SHest'  pensov  za  fung, oni skazali. YA  poluchil pis'mo so vcherashnej
pochtoj.  Predstavlyaesh',  sam  poteryal  na  etom dele  desyat'  tysyach  funtov.
Skverno. Ochen' skverno, kogda bank riskuet  den'gami svoih klientov. -- Brok
veselo hmyknul. -- YA tut "sluchajno" natknulsya na etogo sterveca Skinnera. On
tozhe reshil, chto eto skverno.  Sejchas  stat'yu  pishet  -- gotov  posporit', na
pervuyu stranicu i s ogromnym zagolovkom. A kak zhe inache?
     On otrezal  sebe kusok  yablochnogo piroga  i  prinyalsya unichtozhat' ego  s
vidimym udovol'stviem. -- Ah  da,  kstati, u menya tut skopilos' na vosem'sot
tysyach vekselej na  pred®yavitelya torgovogo doma "Struan i kompaniya". YA skupal
ih poslednie polgoda kak raz v ozhidanii  takogo momenta. Vernee,  ih  skupal
moj syn Morgan i nashi londonskie agenty.
     -- Udachnoe kapitalovlozhenie, Tajler. Ves'ma udachnoe.
     --  Aga.  Vot i Skinner skazal mne  to zhe samoe, Dirk, moj  mal'chik. On
sil'no porazilsya tvoemu plohomu  jossu, no ya poobeshchal emu sohranit' nazvaniya
vseh  tvoih  korablej. Plohoj joss menyat' nazvaniya. No  pod  moim flagom oni
stanut hodit' bystree.
     -- Tebe nuzhno snachala poluchit' ih.
     -- CHerez tridcat' dnej oni budut u menya, paren'. Kak raz cherez tridcat'
dnej  nastupit  srok vyplaty  po  vekselyam. |to,  kstati,  tozhe  davno  vsem
izvestno.  Tak chto  na Vostoke  kredita  dlya  tebya net. S  toboj  pokoncheno,
priyatel'.
     -- Mozhet  byt', ya  snachala  pushchu ko dnu vse  svoi korabli,  prezhde  chem
pozvolyu tebe vladet' imi.
     -- Tol'ko  ne ty, Dirk. YA tebya horosho znayu. Drugoj, vozmozhno,  tak by i
postupil, no  tol'ko ne ty. V  etom my  s toboj pohozhi. Korabli  -- eto delo
osobennoe. Dorozhe serdcu, chem lyubaya krasotka. -- On dopil shampanskoe. Struan
napolnil  ego fuzher  snova.  Brok rygnul. --  Proshu  proshcheniya.  --  On opyat'
prigubil. -- |to shampanskoe -- pryamo rygatel'naya smes' kakaya-to, a?
     -- |to ty nachal davit' na bank?
     -- Net. Esli by ya  mog do takogo dodumat'sya,  uzhe davno by  eto sdelal.
Ideya pryamo genial'naya. Ochen' uzh mne  nravitsya videt', kak tebya zaarkanili za
odno mesto.
     -- Esli eto bylo ustroeno special'no, ya uznayu.
     -- Special'no, paren', special'no. Mozhesh' mne poverit'.
     -- Kto eto byl?
     --  Morgan, -- otvetil  Brok. --  YA  reshil poruchit' eto  emu  --  malysh
podrastaet. N-da. Moj mal'chik eto i provernul, i ya gorzhus' im smertel'no. --
On dovol'no pochesalsya: vshi  davno stali sredi torgovcev normal'nym yavleniem.
-- Tak chto ty razoren, Dirk. Posle stol'kih let. Konec.
     -- Za tridcat' dnej mnogo chego mozhet proizojti.
     -- Verno. YA slyshal, tvoj syn otvechaet za rasprodazhu zemel'nyh uchastkov?
     -- Da. No tam vse budet chestno. Kto  dast  bol'she, tot i poluchit zemlyu.
My ne shel'muem, Tajler. SHel'muyut drugie. Nam eto ni k chemu.
     -- CHert tebya poberi! -- vzrevel Brok. -- Ty zayavlyaesh', chto ya shel'muyu?
     -- Ty shel'muesh' vse vremya, -- otvetil Struan, dav volyu svoemu gnevu. --
Ty shel'muesh' so svoimi lyud'mi, shel'muesh' so svoimi korablyami, i kogda-nibud'
eto pogubit gebya. Nel'zya vechno stroit' svoj uspeh na udarah pleti.
     -- Klyanus' Bogom, ya  delayu tol'ko to, chto delayut vse. Esli u tebya takie
novomodnye  slezlivye  vzglyady,  ego  vovse  ne znachit, chto vse ostal'nye ne
pravy. Plet' derzhit otreb'e v uzde. Otreb'e!
     -- Ty zhivesh' plet'yu, ot pleti ty i umresh'.
     --  Ty  hochesh' reshit'  nash spor  sejchas? Plet' protiv pleti? Nozh protiv
nozha? Togda vyhodi, klyanus' Bogom! Ili ty vse takoj zhe grus?
     --  YA uzhe govoril tebe odnazhdy i skazhu eshche raz, poslednij. Kogda-nibud'
ya pridu za toboj s plet'yu. Mozhet byt' segodnya, mozhet byt' zavtra, mozhet byt'
cherez den'. No, klyanus' Sozdatelem, kogda-nibud' ya pridu za toboj. I zapomni
vot eshche  chto. Esli ty sluchajno umresh' do  togo, kak ya budu gotov, ya pridu za
Tortom i Morganom i pushchu ko dnu tvoe delo.
     Brok vyhvatil nozh.
     --  A  mozhet, paren', ya  pererezhu  tebe  glotku  pryamo  sejchas.  Struan
spokojno napolnil fuzhery. Butylka opustela.
     -- Otkroj druguyu. Tam ih eshche mnogo. Brok rassmeyalsya.
     -- Ah, Dirk, moj mal'chik, ty redkij chelovek. Ty razoren, a vse  chego-to
horohorish'sya, izobrazhaesh' iz sebya.  Tebe  konec,  ty slyshish',  paren'?  Tvoj
"Blagorodnyj Dom" poletel vverh tormashkami. I ty trus!
     -- YA ne trus, Tajler. Ty eto znaesh'.
     -- Ty pomnish' tot  holmik, gde sobiralsya postavit' svoj Bol'shoj Dom, --
sprosil Brok, i glaza ego zaiskrilis'.
     -- Da.
     --  On moj, paren'.  YA  kuplyu ego.  Skol'ko by ty ni  predlozhil, ya  dam
bol'she.
     Krov' brosilas' Struanu v golovu. On znal, chto u nego teper' Het deneg,
chtoby tyagat'sya s Brokom. I ne budet,  esli on ne zaklyuchit sdelku s Ti-senom.
Esli ne predast Gonkong. -- Bud' ty proklyat!
     -- On budet moj, paren'. Kak i vsya eta  vonyuchaya skala.  --  Brok osushil
svoj  fuzher  i snova rygnul.  --  Posle  togo, kak  tvoya kompaniya  pojdet  s
molotka,  ya vyzhivu  tebya s etih morej, tak, chtoby dazhe duhu  tvoego zdes' ne
ostalos'. -- On dostal koshelek, otschital dvadcat' zolotyh ginej i shvyrnul ih
na pol palatki. -- Vot, zakazhi sebe grob. Brok vazhno podnyal golovu i vyshel.
     --  Proshu proshcheniya,  ser.  --  V  palatke  poyavilsya Makkej. Dirk Struan
slegka vzdrognul i vyshel iz ocepeneniya.
     -- Da?
     -- Mister Kulum na  beregu.  On hochet  vas videt'. Struan  s izumleniem
uvidel, chto vodyanistaya luna stoit vysoko, i na beregu uzhe glubokaya noch'.
     -- Provodite ego syuda.
     --  Prihodili eshche lyudi, ser.  |tot kitaec,  Gordon  CHen.  Miss Sinkler.
Kakaya-to supruzheskaya para, ya ih ne znayu. Staryj Kvens. YA skazal im vsem, chto
vy primete ih  zavtra.  Nadeyus', ya postupil pravil'no,  ne pozvoliv  misteru
Kulumu prijti bez preduprezhdeniya. -- Makkej zametil na polu  zolotye monety,
no ne proiznes po ih povodu ni slova.
     -- Poka vy podchinyaetes' prikazam, vy vsegda budete postupat' pravil'no,
Makkej.
     Kulum podoshel ko vhodu v palatku.
     -- YA ne potrevozhil tebya, otec?
     -- Net, moj mal'chik. Prisazhivajsya.
     Kulum uvidel sovereny na kovre, nagnulsya i nachal sobirat' ih.
     -- Ostav' ih, gde lezhat.
     -- Pochemu?
     -- Potomu chto ya hochu, chtoby oni tam ostalis'. Kulum sel.
     -- YA hotel pogovorit' s toboj, otec.
     -- U menya sejchas net nastroeniya razgovarivat', druzhok.
     -- Ty ser'ezno govoril o tom, chtoby sdelat' menya partnerom?
     -- Da.
     -- YA ne  hochu  byt'  partnerom.  YA ne hochu  zhit'  na  Vostoke.  YA  hochu
vernut'sya domoj.
     -- YA razbirayus' v takih veshchah luchshe tebya, Kulum. Povremeni nemnogo.
     -- Vremya nichego ne izmenit.
     -- Ty molod, moj  mal'chik. Vremeni u tebya dostatochno. Bud'  terpeliv so
mnoj. I s Kitaem. Robb ob®yasnil tebe, kak pristupat' k organizacii torgov?
     -- Da.  -- CHert by pobral dyadyu Robba, podumal Kulum.  Esli by tol'ko on
ne vspylil  tak  pered otcom i ne skazal, chto sobiraetsya uehat'. CHert, chert,
chert.  Proklyatyj bank, chtob emu  provalit'sya. Vse  razrushil. Bednyj otec. --
Dumayu, ya smogu s etim spravit'sya.
     -- U tebya ne vozniknet nikakih problem, esli vse  budet vestis' chestno:
tot, kto daet bol'she, poluchaet zemlyu.
     -- Da,  razumeetsya. -- Kulum opyat' pokosilsya na  ginei  pod  nogami. --
Pochemu ty hochesh', chtoby eti monety tam lezhali?
     -- |to den'gi na moj grob.
     -- YA ne ponimayu.
     Struan rasskazal emu o svoem razgovore s Tajlerom Brokom.
     -- Tebe luchshe zaranee znat', chto eto za chelovek, Kulum. Bud' ostorozhen,
potomu chto  on  stanet presledovat' tebya  tak zhe,  kak  ya stanu presledovat'
Gorta.
     -- Synov'ya ne povinny v grehah svoih otcov.
     -- Gort Brok -- kopiya svoego otca.
     -- No razve Hristos ne uchil nas proshchat'?
     -- Uchil,  paren'. No  ih ya prostit'  ne mogu. Oni olicetvoryayut vse, chto
est'  gnusnogo  na zemle.  Oni  tirany,  kotorye  veryat, chto  plet' sposobna
otvetit' na  lyubye voprosy. V mire est' odno nezyblemoe  pravilo:  den'gi --
eto vlast', bud' ty korolem, lordom, vozhdem, kupcom ili zemlepashcem. Ne imeya
vlasti, ty nikogda ne smozhesh'  zashchitit'  to, chto est' u  tebya i ne oblegchish'
zhizn' drugim.
     -- Znachit ty govorish', chto uchenie Hrista neverno?
     -- Vovse net, paren'. YA hochu skazat', chto byvayut lyudi svyatye. Oni mogut
prozhit' schastlivuyu zhizn' v smirenii i krotosti, ne zhelaya nichego, krome togo,
chto nisposlano im sud'boj. Est' lyudi, kotorye s rozhdeniya dovol'stvuyutsya tem,
chto oni vsegda vtorye, a ne pervye -- ya tak ne mogu. I Brok tozhe. A ty?
     -- YA ne znayu.
     -- Kogda-nibud' pridet i tvoj den' ispytaniya. Togda ty uznaesh' sebya.
     -- Po tvoim slovam poluchaetsya, chto den'gi -- eto vse?
     -- YA govoryu, chto  v nashe vremya,  ne imeya  vlasti,  ty ne smozhesh'  stat'
svyatym, tvorit' dobro. Vlast' radi vlasti -- eto  greh. Den'gi radi deneg --
eto greh. Zapomni eto navsegda.
     -- Neuzheli eto tak vazhno -- imet' den'gi i imet' vlast'?
     -- Net, moj milyj,  -- otvetil Struan s ironichnoj usmeshkoj. -- Vazhnost'
priobretaet tol'ko nedostatok deneg.
     -- Zachem tebe nuzhna vlast'?
     -- A zachem ona nuzhna tebe, Kulum?
     -- Mozhet byt', mne ona i ne nuzhna.
     -- Da. Mozhet byt', i tak. Hochesh' glotok chego-nibud', moj mal'chik?
     -- YA vyp'yu nemnogo shampanskogo.
     -- Ty el?
     -- Da,  spasibo.  Ty  prav,  ya eshche  ne ochen'-to  mnogo znayu o sebe,  --
dobavil Kulum.
     -- CHto zh, vremya u tebya est'. YA tak rad, chto ty zdes', Kulum. Ochen' rad.
     Kulum oglyanulsya na zolotye monety.
     -- No v obshchem-to vse eto pustye razgovory, ne pravda li? YA  imeyu v vidu
partnerstvo i prochee. Kompanii konec. CHto ty nameren teper' delat'?
     -- Nu, poka my eshche ne bankroty. U nas  est' dvadcat'  devyat' dnej. Esli
joss  budet protiv  nas,  etot variant "Blagorodnogo Doma"  umret. Togda  my
nachnem vse snachala. -- Ne  obmanyvaj sebya, podumal on, ty nikogda ne smozhesh'
nachat' snachala.
     -- Bitva bez konca?
     -- A chem eshche po-tvoemu dolzhna byt' zhizn', paren'?
     -- Mogu ya podat' v otstavku kak partner, esli mne ego ne ponravitsya ili
ya sochtu, chto ne podhozhu ili ne dostoin etoj dolzhnosti? Po svoemu zhelaniyu?
     -- Da. No tol'ko ne v tom sluchae, esli ty kogda-libo stanesh' Taj-Penom.
Taj-Pen  ne mozhet  uhodit',  poka ne  budet uveren,  chto ego delo ostaetsya v
nadezhnyh rukah. On dolzhen byt' v etom uveren. |to ego poslednyaya obyazannost'.
     --  Esli  nam stol'ko dolzhny  kitajskie kupcy,  pochemu  ne  poprobovat'
sobrat' s nih eti den'gi? Togda u nas budet chem rasplatit'sya s Brokom.
     -- U nih net deneg. -- K d'yavolu vse, skazal sebe Struan, ty v lovushke.
Reshajsya. Vyhoda net: libo Ti-sen, libo. .
     -- A chto esli pogovorit' s ego prevoshoditel'stvom? Ne mog by on vydat'
nam avans? V schet vykupnyh deneg?
     --  |ti  den'gi prinadlezhat  Korone.  Mozhet byt', parlament primet  ego
predstavlenie, mozhet byt', on ego otvergnet.  Serebro  ne  perejdet iz ruk v
ruki eshche pochti celyj god.
     -- No my ego vse-taki poluchim. Brok, konechno zhe, primet tvoi garantii?
     Golos Struana stal hriplym.
     -- YA  uzhe  povedal tebe  o stepeni velikodushiya  Broka. YA by ne dal  emu
dvadcati ginej, okazhis' on na moem meste. CHert by pobral ego i ego proklyatyh
vyrodkov.
     Kulum neuyutno shevel'nulsya v kresle, ego bashmak sluchajno sdvinul odnu iz
zolotyh monet. Ona yarko sverknula.
     --  Ego  prevoshoditel'stvo  ne slishkom... nu,  on, po-moemu, neskol'ko
prostovat, net?
     -- On prosto chuzhoj chelovek v Azii, vot i vse. |ta dolzhnost' dlya nego ne
podhodit. YA  by,  k  primeru, tochno tak  zhe rasteryalsya  pri monarshih  dvorah
Evropy. No on polnomochnyj poslannik. I eto edinstvennoe, chto imeet znachenie.
Da, on prostovat, no  i  s  nim tebe nuzhno byt' ostorozhnym. Ty  dolzhen  byt'
ostorozhen so vsemi.
     -- On vsegda delaet to, chto ty emu podskazyvaesh'?
     Prezhde chem otvetit', Struan vyglyanul iz palatki v temnotu nochi.
     --  On  sleduet moim sovetam v bol'shinstve sluchaev. Pri uslovii,  chto ya
okazyvayus' poslednim, s  kem on  sovetuetsya.  Kulum  dvinul  noskom  bashmaka
druguyu zolotuyu monetu.
     -- Dolzhno zhe byt' chto-to... kto-to, k komu mozhno obratit'sya.  U tebya ne
mozhet ne byt' druzej.
     Mysli Struana neumolimo  vozvrashchalis' k edinstvennomu cheloveku, kotoryj
mog by  razzhat' dlya nego kapkan:  Ti-sen. Brok zaberet vse nashi korabli  pri
pervoj zhe  vozmozhnosti  i bezo vsyakih ceremonij, dumal on, ishodya bessil'nym
gnevom.  Bez korablej tebe konec, paren'. Konec  vsemu: Kompanii,  Gonkongu,
tvoemu  planu. Ty mozhesh' nachat' snachala, eto verno, no ne  zabluzhdajsya: tebe
uzhe nikogda ne postroit' takogo flota i  ne nabrat' stol'ko  lyudej. I ty uzhe
nikogda ne smozhesh' obognat'  Broka. Nikogda. Ty stanesh' vtorym. I ostanesh'sya
vtorym do konca dnej.
     Struan pochuvstvoval, kak  krov' zastuchala  v  ego viskah, veny  na  shee
vzdulis'. V gorle peresohlo. YA ne budu vtorym. Klyanus' Sozdatelem, vseblagim
i vsesil'nym, ya ne mogu.  Ne mogu. Ne mogu. Ni posle Broka, ni posle kogo-to
eshche.
     -- Zavtra, kogda vernetsya "Kitajskoe Oblako", ya otpravlyus' v Kanton. Ty
poedesh' so mnoj.
     -- A kak zhe byt' s rasprodazhej? YA dolzhen etim zanimat'sya?
     -- K d'yavolu rasprodazhu! Nam nuzhno snachala spasti Kompaniyu. Vozvrashchajsya
na "Otdyhayushchee  Oblako", moj  mal'chik. My otpravimsya srazu, kak  tol'ko  eto
budet vozmozhno.
     -- Horosho. -- Kulum vstal.
     -- Spokojnoj nochi, synok.
     Kulum  opustil glaza.  Monety,  zavorazhivaya,  prityagivali  k  sebe  ego
vzglyad. On nagnulsya i nachal sobirat' ih.
     -- YA zhe skazal tebe ostavit' ih v pokoe!
     -- YA  ne mogu. -- Kapel'ki  pota vystupili na lbu Kuluma. Emu kazalos',
chto monety obzhigayut emu pal'cy. -- YA... oni dolzhny byt' moimi.
     -- Radi Boga, zachem?
     --  Ne  znayu.  YA... ya prosto chuvstvuyu, chto oni nuzhny mne. -- On polozhil
ginei   v   karman.   --   Teper'   oni   moi.    Spokojnoj    nochi,   otec.
----------------------------------------------------------------------------




     Struan  v  odinochestve  obedal  v  prostornoj stolovoj  ih vnushitel'noj
faktorii  v  kantonskom  poselenii.  |to  bol'shoe  trehetazhnoe  zdanie  bylo
postroeno Ost-Indskoj Kompaniej  sorok let nazad. Struan vsegda mechtal o nem
kak o edinstvennom, dostojnom "Blagorodnogo Doma". Vosem' let nazad on kupil
ego.
     Stolovaya raspolagalas' na vtorom  etazhe. Iz ee okon  otkryvalsya vid  na
ZHemchuzhnuyu  reku. |tazhom nizhe  protyanulsya  labirint kontor, skladov,  optovyh
magazinov.  Tretij  egazh  zanimali zhilye  komnaty,  i  sredi nih  --  lichnye
apartamenty  Taj-Pena,  tshchatel'no  otgorozhennye ot ostal'nyh.  Zdes' imelis'
svoi  vnutrennie dvoriki, galerei, otdel'nye komnaty i obshchie spal'ni. V dome
zhili i rabotali ot soroka do pyatidesyati portugal'skih klerkov, krome nih eshche
desyag'-pyatnadcat'  chelovek evropejcev  i sotnya  kitajskih slug-muzhchin. Zakon
zapreshchal nanimat' prisluzhnic-kitayanok.
     Struan  otodvinul svoe reznoe  kreslo  ot  stola i  razdrazhenno zakuril
sigaru. Ogon'  v  ogromnom  kamine sogreval mramornye  plity, kotorymi  byli
vylozheny  pol  i  steny.  Za  stolom mogli odnovremenno  obedat'  do  soroka
chelovek. Stolovoe serebro v georgianskom stile  otlichalos' tonkost'yu raboty.
Visyachaya lyustra -- hrustal'naya  i so  mnozhestvom svechej --  zalivala  komnatu
yarkim svetom.  Struan podoshel k  oknu i posmotrel vniz  na gulyayushchih po parku
torgovcev.
     Pozadi  parka  na  vsyu  dlinu  poseleniya  protyanulas' bol'shaya  ploshchad',
vyhodivshaya drugoj storonoj k prichalam na beregu reki. Ploshchad' po obyknoveniyu
kishela kitajskimi ulichnymi torgovcami, zevakami, prodavcami  i pokupatelyami,
predskazatelyami  sud'by,  piscami, nishchimi i  sobakami.  Za  predelami  svoih
faktorij  tol'ko v etom, kak ego nazyvali,  Anglijskom parke evropejcy mogli
peredvigat'sya  otnositel'no  spokojno.  Kitajcam,   za   isklyucheniem   slug,
zapreshchalos'  zahodit'  syuda i v faktorii. Vsego v poselenii  bylo trinadcat'
zdanij,  vytyanuvshihsya  v  odin  ryad, kotoryj v  dvuh mestah preryvali  uzkie
ulochki --  Hog  Strit i Old CHajna  Lejn. Doma stoyali  na nevysokoj nasypi  s
kolonnadoj po fasadu. Tol'ko Struan i Brok vladeli otdel'nymi domami. Drugie
torgovcy delili  mezhdu soboj ostal'nye, zanimaya stol'ko  mesta,  skol'ko  im
bylo  nuzhno,  i vyplachivaya  arendnuyu platu Ost-Indskoj Kompanii, postroivshej
poselenie ego let nazad.
     S severa  granicej poseleniya sluzhila ulica  Trinadcati  Faktorij. Steny
Kantona nahodilis' otsyuda v chetverti mili. Vse prostranstvo mezhdu poseleniem
i  gorodskimi  stenami zanimal  sploshnoj muravejnik domov, domikov  i lachug.
Reka kazalas' bukval'no zapruzhennoj plavuchimi derevnyami  ganka. I  nado vsem
etim,  ne smolkaya  ni  na minutu, visel pul'siruyushchij monotonnyj shum golosov,
napominayushchij neveroyatnyh razmerov ulej.
     V odnoj storone parka Struan  zametil Broka,  uvlechenno  beseduyushchego  s
Kuperom  i Tillmanom. Interesno, podumal on,  o chem  oni govoryat;  navernoe,
amerikancy ob®yasnyayut Broku vse tonkosti chajno-opiumnoj torgovli s ispancami.
CHto zh, udachi  im, podumal on bez vsyakoj  dosady.  V  lyubvi i v torgovle  vse
sredstva horoshi.
     --  Gde  zhe,  d'yavol  ego  zaberi,  etot  chertov  Dzin-kua,  chtoby  mne
provalit'sya? -- proiznes on vsluh.
     Uzhe dvadcat' dnej Struan pytalsya dobit'sya vstrechi s Dzin-kua,  i kazhdyj
raz poslannyj im sluga vozvrashchalsya s odnim  i tem zhe otvetom: "Ego nazad net
vse  lavno.  Tvoya  zdat'  mozna.  Zavtla  ego  nazad  Kanton  est',  holoso,
bespokojsya net".
     Kulum probyl  s nim  v poselenii  Kantona desyat' dnej.  Na odinnadcatyj
pribyla srochnaya  zapiska  ot Longetaffa:  voznikli  slozhnosti  s rasprodazhej
zemel'nyh uchastkov.
     Vmeste s etoj zapiskoj  prishlo pis'mo ot Robba. Robb pisal, chto. stat'ya
Skinnera o bankrotstve Struana povergla torgovcev v uzhas, bol'shinstvo iz nih
tut zhe otoslali depeshi domoj, raspredelyaya kapitaly po neskol'kim bankam; chto
vse  s neterpeniem ozhidayut tridcatogo dnya; chto kredit poluchit' nevozmozhno, i
vse  predlozheniya,  s  kotorymi  on obrashchalsya k  protivnikam  Broka, ne  dali
rezul'tata; chto  ves'  voennyj flot byl  vzbeshen, kogda Longstaff oficial'no
ob®yavil  ob otmene svoego prikaza o zapreshchenii kontrabandy opiuma, i admiral
nemedlenno otoslal domoj  fregat  s pros'boj  k  pravitel'stvu razreshit' emu
dejstvovat'   samostoyatel'no;  i  chto  CHen-SHenya,  ih  kompradora,   osazhdayut
kreditory, trebuya uplaty vseh melkih dolgov, kotorye v drugoe vremya mogli by
podozhdat'.
     Struan ponimal, chto  proigraet srazhenie, esli ne  uviditsya s Dzin-kua v
techenie   blizhajshih  vos'mi   dnej.  Vnov'  i  vnov'   on   sprashival  sebya,
dejstvitel'no li Dzin-kua  net v Kantone ili  on  prosto  izbegaet ego.  On,
konechno, staryj vor, razmyshlyal Struan, no on nikogda ne stal by pryatat'sya ot
tebya. Da dazhe esli ty  i vstretish'sya  s nim, priyatel',  dejstvitel'no li  ty
gotov sdelat' etomu d'yavolu Ti-senu svoe predlozhenie?
     Za  stenoj  serdito   zasporili  ch'i-to   monotonnye  golosa,  i  dver'
raspahnulas', propustiv v stolovuyu moloduyu peremazannuyu gryaz'yu zhenshchinu-tanka
v vonyuchej odezhde i slugu,  kotoryj pytalsya vytashchit' ee obratno. ZHenshchina byla
v tradicionnoj ogromnoj  konicheskoj shlyape, gryaznyh chernyh  shtanah i rubashke,
poverh kotoroj ona nosila gryaznuyu steganuyu kurtku.
     -- Ostanovit' mozna  net etot kolova chillo, massa,  -- skazal sluga  na
"pidzhin-inglish", ceplyayas' za  vyryvayushchuyusya devushku. Tol'ko na "pidzhin" mogli
torgovcy  peregovarivat'sya so  svoimi slugami, a  te  --  s  nimi.  "Korova"
oznachalo "zhenshchina",  "chillo" -- "rebenok". "Korova  chillo" oznachalo "molodaya
zhenshchina".
     -- Korova chillo von! Ochen' bystro raz-raz, yasno?
     -- Tvoya hochit  kolova chillo, heja? Kolova chillo och-chen' holoso  postel'
dzhig-dzhig. Dva dolla ladna, -- vykriknula devushka.
     Sluga shvatil ee  v ohapku, shlyapa  svalilas' na pol, i Stru-an v pervyj
raz otchetlivo uvidel ee lico.  On edva smog uznat' ee, tak ona byla zalyapana
gryaz'yu, a uznav, ruhnul v kreslo, zadyhayas'  ot hohota. Sluga, razinuv rot i
otpustiv devushku, smotrel na nego vo vse glaza, kak na sumasshedshego.
     --  |tot korova  chillo, --  so smehom progovoril  Struan,  --  ostat'sya
mozhno, ladno.
     Devushka  s  gnevnym  vidom  privela v poryadok svoyu zasalennuyu,  kishashchuyu
vshami odezhdu i skorogovorkoj vypustila vsled udalyayushchemusya sluge novuyu porciyu
oskorblenij.
     -- Kolova chillo och-chen' holoso est' tvoya videt', Taj-Pen.
     -- I mne tebya tozhe, Mej-mej! -- Struan izumlenno smotrel na nee  sverhu
vniz. -- Kakogo cherta ty zdes' delaesh', i chto, chert poberi, oznachaet vsya eta
merzost', kotoruyu ya vizhu na tebe?
     -- Kolova chillo dumat' tvoya delaj dzhig-dzhig s novyj kolova chillo, heja?
     --  Krov'  Hristova,  sejchas zdes' uzhe  nikogo  net,  devochka! Prekrati
govorit' na "pidzhin"! YA potratil dostatochno vremeni i deneg,  chtoby ty mogla
govorit'  po-anglijski ne  huzhe  korolevy! -- Struan podnyal ee  na vytyanutyh
rukah. -- Bozhe milostivyj, Mej-mej, ot tebya razit pryamo do nebes.
     -- Ot tebya by tozhe razilo, esli ty nadenesh' eti vonii odezhdy.
     -- "Esli by  ty nadel etu  vonyuchuyu odezhdu", -- mehanicheski popravil  ee
Struan. -- CHto ty zdes' delaesh', i k chemu vse eti "vonii odezhdy"?
     --  Otpusti menya, Taj-Pen.  -- On postavil  ee na pol,  i ona  pechal'no
poklonilas' emu. -- YA  pribyla syuda tajno i v bol'shoj pechali, potomu  chto ty
poteryal  svoyu  Verhovnuyu Gospozhu  i vseh detej ot nee, krome odnogo syna. --
Slezy pokatilis' po ee peremazannomu gryaz'yu licu, ostavlyaya svetlye borozdki.
-- ZHalko, zhalko.
     -- Spasibo tebe, devochka. Da. No eto uzhe v proshlom, i nikakaya pechal' ne
sposobna  vernut' ih  nazad. -- On pogladil ee  po golove i provel rukoj  po
shcheke, tronutyj ee sostradaniem.
     -- YA ne znayu vashego obychaya. Kak dolgo mne sleduet nosit' traur?
     --  Nikakogo  traura,  Mej-mej.  Ih bol'she net. Ne nuzhno  ni placha,  ni
traura.
     -- YA voskurila blagovoniya za ih blagopoluchnoe vozrozhdenie.
     --  Spasibo. Nu  a  teper', chto ty zdes' delaesh' i  pochemu ty uehala iz
Makao? YA zhe skazal, chtoby ty ostavalas' tam.
     -- Snachala myt'sya, potom pereodet'sya, potom razgovarivat'.
     -- U nas zdes' net dlya tebya zhenskoj odezhdy, Mej-mej.
     --  Moya ni na  chto ne godnaya ama.  A Gip zhdet vnizu.  U nee s soboj moya
odezhda i veshchi, ne bespokojsya. Gde vanna?
     Struan dernul shnur zvonka, i v gu zhe sekundu na poroge poyavilsya sluga s
rasshirennymi ot udivleniya glazami.
     --  Korova  chillo moya vanna,  yasno?  Ama  vojti mozhno. Prinesi  chou! --
Povernuvshis' k Mej-mej, on dobavil: -- Tvoya govorit', kakoj chou mozhno.
     Mej-mej vysokomerno protaratorila oshelomlennomu sluge menyu i vyshla.
     Ee  neobychnaya  kovylyayushchaya  pohodka  neizmenno trogala  Struana.  Stupni
Mej-mej byli perevyazany.  Ih  dlina ne prevyshala  treh  dyujmov. Kogda Struan
kupil ee pyat'  let  nazad, on razrezal  povyazki i  prishel v uzhas  ot uvech'ya,
yavlyavshegosya, soglasno drevnej kitajskoj tradicii, osnovnym priznakom zhenskoj
krasoty  --  kroshechnyh  stupnej. Tol'ko devushka  s  perevyazannymi  nogami --
stupnyami  lotosa  --  mogla  stat'  zhenoj ili  nalozhnicej.  Te, u  kogo nogi
ostavalis'  normal'nymi,   stanovilis'   krest'yankami,   slugami,   deshevymi
prostitutkami, amami ili rabotnicami, i ih prezirali.
     Nogi Mej-mej  byli iskalecheny. Bol', kotoruyu ona  ispytyvala bez tesnyh
sdavlivayushchih povyazok, vyzyvala zhalost'. Poetomu Struan pozvolil vosstanovit'
povyazki,  i cherez mesyac bol' utihla, i Mej-mej snova smogla hodit'. Tol'ko v
preklonnom vozraste perevyazannye nogi stanovilis' nechuvstvitel'nymi k boli.
     Struan  rassprosil  ee  togda,  priglasiv   Gordona   CHena  v  kachestve
perevodchika, kak eto delalos'. Ona s gordost'yu povedala emu, chto mat' nachala
perevyazyvat' ej stupni, kogda ej ispolnilos' shest' let.
     -- Povyazki predstavlyali soboj vlazhnye lenty shirinoj  dva dyujma i dlinoj
dvenadcat' futov. Mama plotno  namotala ih mne  na nogi: vokrug pyatki, cherez
pod®em  i pod stopoj,  podognuv  chetyre pal'ca i  ostaviv bol'shoj svobodnym.
Vysohnuv, povyazki szhalis', i bol' byla uzhasnoj. Potom prohodyat mesyacy, gody,
i pyatka priblizhaetsya k  bol'shomu  pal'cu,  a  pod®em vygibaetsya dugoj. Raz v
nedelyu povyazki  snimayut na neskol'ko minut, i nogi moyut. CHerez neskol'ko let
chetyre podognutyh pal'ca  smorshchivayutsya,  otmirayut  i  ih udalyayut. Kogda  mne
pochti ispolnilos' dvenadcat',  ya  uzhe mogla  hodit' dovol'no horosho, no  moi
nogi  byli eshche  nedostatochno  malen'kimi.  Togda moya mama sprosila soveta  u
zhenshchiny,  svedushchej   v   iskusstve   perevyazyvaniya   nog.   V   den'   moego
dvenadcatiletiya eta mudraya  zhenshchina prishla  k  nam  v dom  s ostrym  nozhom i
mazyami. Ona sdelala nozhom  glubokij nadrez  poperek stopy,  poseredine. |tot
nadrez pozvolil eshche bol'she prizhat' pyatku k  pal'cam, kogda  povyazku nalozhili
snova.
     -- Kakaya zhestokost'! Sprosi ee, kak ona mogla vynesti takuyu bol'.
     -- Ona  govorit: "Za  kazhduyu paru  perevyazannyh  nog prolivaetsya  ozero
slez. No  chto  est'  slezy  i  bol'?  Teper' ya,  ne  krasneya ot styda,  mogu
pozvolit'  kazhdomu pomeryat' moi  nogi".  Ona hochet,  chtoby vy  izmerili  ih,
mister Struan.
     -- Ob etom ne mozhet byt' i rechi!
     -- Pozhalujsta, ser. |to dast ej  vozmozhnost' ochen'  gordit'sya soboj. Ee
nogi ideal'ny v predstavlenii kitajca. Esli vy etogo ne sdelaete, ona  budet
schitat', chto vy stydites' ee. Ona uzhasno poteryaet lico pered vami.
     -- Pochemu?
     --  Ona  dumaet,  vy  snyali  povyazki, potomu  chto reshili, chto  ona  vas
obmanyvaet.
     -- Pochemu ona dolzhna tak dumat'?
     --  Potomu  chto...  vidite li,  ona  nikogda ran'she  ne  vstrechalas'  s
evropejcem. Pozhalujsta, ser. Tol'ko vasha gordost' za nee sposobna  opravdat'
vse ee slezy.
     Togda Sgruzi izmeril ee nogi i vyrazil radost', kotoroj ne ispytyval, i
ona trizhdy nizko poklonilas' emu.
     On terpet'  ne  mog  eti  poklony,  kogda muzhchiny  i zhenshchiny,  stoya  na
kolenyah,  kasalis'  lbom pola. No  drevnyaya tradiciya trebovala imenno  takogo
vyrazheniya polnogo poslushaniya ot vseh podchinennyh pri obrashchenii k  gospodinu,
i  Struanu prihodilos' mirit'sya s etim. Esli by on  nachal  protestovat',  to
opyat' ispugal by Mej-mej, i ona poteryala by lico pered Gordonom CHenom.
     -- Sprosi ee, bolyat li u nee nogi sejchas.
     --  Oni vsegda  budut bolet', ser. No  uveryayu vas,  ej  bylo by gorazdo
bol'nee, esli by u nee byli bol'shie, otvratitel'nye nogi.
     Posle  etogo  Mej-mej  chto-to  skazala  CHenu,  i  Struan  ulovil  slovo
"fan-kvej", kotoroe oznachalo "d'yavol-varvar".
     --  Ona hochet znat', kak  dostavlyat' udovol'stvie nekitajcu, -- perevel
Gordon.
     -- Skazhi ej, "fan-kvei" ot kitajcev nichem ne otlichayutsya.
     -- Da, ser.
     -- I eshche skazhi ej,  chto  ty nachnesh' obuchat' ee anglijskomu. Nemedlenno.
Predupredi  ee, chto nikto ne  dolzhen znat' o vashih zanyatiyah. Nikto ne dolzhen
dogadyvat'sya, chto ona govorit po-anglijski. Pered drugimi ona budet govorit'
tol'ko  po-kitajski  ili  na  "pidzhin", kotoromu  ty  ee  takzhe  obuchish'.  I
poslednee, otnyne ty otvechaesh' za nee peredo mnoj svoej zhizn'yu.
     -- Mogu  ya  teper' vojti? --  Mej-mej stoyala na  poroge, sklonivshis'  v
izyashchnom poklone.
     -- Pozhalujsta.
     CHistyj  oval  lica,  mindalevidnoj  formy  glaza pod  ideal'nymi dugami
brovej. Teper'  Mej-mej vsya blagouhala,  a dlinnyj prostornyj  goluboj halat
byl sshit iz tonchajshej shelkovoj parchi. Volosy byli ubrany v dva polumesyaca na
zatylke i ukrasheny nefritovymi zakolkami.
     Dlya  kitayanki  ona  byla  vysokogo  rosta.  Kozha  ee  otlichalas'  takoj
beliznoj, chto kazalas' pochti  prozrachnoj. Mej-mej byla  rodom  iz  provincii
Suchzhou.
     Hotya Struan kupil ee  u Dzin-kua i  mnogo nedel' prepiralsya so starikom
iz-za  ceny, on znal, chto na samom dele Dzin-kua podaril emu Tchung Mej-mej v
blagodarnost'  za mnogochislennye  uslugi,  kotorye Taj-Pen okazyval  emu  na
protyazhenii  dolgih let. On znal, chto Dzin-kua bez  truda  mog by  prodat' ee
samomu  bogatomu  cheloveku v  Kitae -- kakomu-nibud' man'chzhurskomu knyazyu ili
dazhe samomu  imperatoru,  -- poluchiv  za nee  stol'ko  nefrita, skol'ko  ona
vesila. CHto  uzh tut govorit' o pyatnadcati tysyachah tejlov,  na kotoryh oni  v
konce koncov soshlis'. Mej-mej byla nepovtorima i ne imela ceny.
     Struan podnyal ee i nezhno poceloval.
     -- Nu, a teper' rasskazyvaj, chto proishodit. -- Ne vypuskaya ee iz  ruk,
on opustilsya v glubokoe kreslo.
     -- Vo-pervyh, ya priehala pereodetaya iz-za  opasnosti, kotoraya grozit ne
tol'ko  mne,  no  i tebe. Za tvoyu  golovu  po-prezhnemu naznachena nagrada.  A
pohishchenie s cel'yu poluchit' vykup -- nasha drevnejshaya tradiciya.
     -- S kem ty ostavila detej?
     --  So Starshej Sestroj,  razumeetsya, -- otvetila ona. Starshej  Sestroj,
kak  to  predpisyval obychaj,  Mej-mej  nazyvala  Kaj-sun,  byvshuyu  lyubovnicu
Taj-Pena.   Kaj-sun  byla   teper'   tret'ej  zhenoj   kitajskogo  kompradora
"Blagorodnogo Doma". Tem ne menee Mej-mej  i Kaj-sun otnosilis' drug k drugu
s bol'shoj teplotoj, i Struan znal, chto u Kaj-sun deti budut v bezopasnosti i
ona prismotrit za nimi, kak za svoimi sobstvennymi.
     -- Horosho, -- kivnul on. -- Kak oni?
     --  U Dunkana  sinyak  pod glazom.  On spotknulsya  i upal; ya  porola eto
cherepash'e der'mo, ego amu, poka u menya ruka ne otvalilas'. U Dunkana  plohoj
harakter iz-za varvarskoj krovi.
     -- Tvoej -- ne moej. A Kejt?
     --  U  nee  prorezalsya  vtoroj  zubik.  |to  bol'shoj  joss. Ran'she, chem
nastupil vtoroj den'  rozhdeniya. -- Ona  na  mgnovenie prizhalas' k nemu. -- A
potom ya prochitala  gazetu. |tot Skinner. Opyat'  plohoj  joss, heja? |tot syn
sobaki Brok staraetsya  razorit' tebya  s  pomoshch'yu  bol'shih  deneg, kotorye ty
dolzhen. |to pravda?
     -- Otchasti pravda. Da, esli joss ne peremenitsya k nam, my bankroty. Tak
chto bol'she ne budet  ni  shelkov, ni dorogih  duhov,  ni nefrita,  ni domov v
podarok, -- poddraznil on ee.
     --  Aj-j-ja! -- voskliknula ona, kachnuv golovoj.  -- Ty ne edinstvennyj
muzhchina v Kitae.
     On shlepnul  ee ponizhe spiny,  i v to zhe  mgnovenie ee  ruka  s dlinnymi
nogtyami metnulas' k ego licu, no on perehvatil ee za kist'.
     -- Nikogda bol'she ne govori tak,  -- skazal on, nagrazhdaya  ee strastnym
poceluem.
     -- Krov'  Hristova, -- vydohnula ona, otstranyayas' ot nego. -- Posmotri,
chto ty  sdelal  s moimi volosami. |ta lenivaya  potaskuha A Tip trudilas' nad
nimi celyj chas. Nu da ladno.
     Ona znala,  chto dostavlyala emu ogromnoe  udovol'stvie, i gordilas' tem,
chto v svoi dvadcat'  let umela chitat' i pisat' po-anglijski i  po-kitajski i
govorila  na anglijskom i na treh  narechiyah  kitajskogo:  kantonskom,  svoej
rodnoj provincii  Suchzhou i mandarinskom  --  yazyke  Pekina  i imperatorskogo
dvora. Krome etogo,  ona znala  mnogoe iz togo, chto Gordon  CHen pocherpnul  v
shkole, on okazalsya horoshim uchitelem, i oni  sil'no privyazalis' drug k drugu.
O, Mej-mej prekrasno ponimala, chto vtoroj takoj, kak ona, net vo vsem Kitae.
     V dver' tiho postuchali.
     -- Evropeec? -- prosheptala ona.
     -- Net, devochka. |to vsego lish' sluga. Im prikazano snachala dokladyvat'
mne o lyubom cheloveke, kotoryj prihodit v etot dom. Da?
     Vsled za pervym slugoj voshli dvoe drugih. Vse troe izbegali smotret' na
Struana i devushku, no ih yavno razbiralo  lyubopytstvo, i  oni dol'she obychnogo
nakryvali na stol, rasstavlyaya blyuda s kitajskoj pishchej i raskladyvaya palochki.
     Mej-mej  obrushila na nih potok  slov  na kantonskom narechii, posle chego
oni nervno poklonilis' i zatoropilis' k dveri.
     --  CHto  ty  im skazala, chto  oni  tak  ispugalis'? --  pointeresovalsya
Struan.
     -- YA prosto  predupredila  ih,  klyanus' Bogom, chto esli oni komu-nibud'
rasskazhut,  chto ya zdes', ya svoej rukoj  razrezhu  im yazyki napopolam,  otrezhu
ushi, a  potom ugovoryu tebya priko vat' ih cepyami k odnomu iz tvoih korablej i
utopit' ego v okeane vmeste s ih chertovymi  zhenami, det'mi  i  roditelyami, a
pered etim ty eshche navedesh' svoj Durnoj Glaz na eto proklyatoe otreb'e i na ih
proklyatoe merzkoe potomstvo na veki vechnye.
     --  Perestan'  rugat'sya,  d'yavolenok ty krovozhadnyj!  I ne shuti  naschet
Durnogo Glaza.
     -- A eto i  ne shutka. On u tebya kak raz  takoj. Ved' ty i est' d'yavol v
varvarskom  oblichij --  dlya  vseh,  krome  menya.  YA-to  znayu,  kak  s  toboj
spravit'sya
     --  CHert  poberi,  Mej-mej,  prekrati eto. --  On  perehvatil ee  ruki,
sobiravshiesya intimno pogladit' ego. -- Luchshe poesh', poka  vse  goryachee,  ya s
toboj potom potolkuyu. -- Struan legko podhvatil ee na ruki i otnes k stolu.
     Ona  polozhila  emu na  tarelku  krevetok,  obzharennyh v  masle, postnoj
svininy, gribov, potushennyh s soej, muskatnogo oreha,  gorchicy, meda,  potom
zanyalas' svoej tarelkoj.
     -- Smert' gospodnya, ya progolodalas', -- skazala ona.
     -- Mozhet byt', ty vse-taki prekratish' bogohul'stvovat'!
     -- Ty zabyl dobavit' svoe "klyanus' Gospodom", Taj-Pen! -- Ona luchezarno
ulybnulas' emu i s ogromnym naslazhdeniem prinyalas' za edu.
     On vzyal palochki i, lovko oruduya imi, tozhe nachal est'. Struan nashel obed
prevoshodnym. Ponadobilis' mesyacy, chtoby on razvil v sebe vkus k takoj pishche.
Ni odin iz evropejcev  ne priznaval kitajskoj kuhni.  Struan tozhe odno vremya
predpochital  plotnye  zavtraki  i obedy  dobroj  staroj Anglii,  no  Mej-mej
ubedila ego, chto dlya zdorov'ya poleznej esg' tak, kak edyat kitajcy.
     -- Nu, a teper' rasskazhi, kak ty dobralas' syuda? -- sprosil Struan.
     Mej-mej  vybrala krupnuyu krevetku iz teh, chto snachala obzharili, a potom
potushili v  soevom souse  s travyanymi pripravami, izyashchnym dvizheniem otlomila
ej golovu i prinyalas' chistit'.
     -- YA zakazala mesto na lorke. YA pokupila fantasticheskij deshevyj bilet i
vymazalas' gryaz'yu dlya bezopasnosti. Ty dolzhen mne pyat'desyat monet.
     -- Vyplatish'  ih sebe iz svoego soderzhaniya. YA ne  prosil gebya priezzhat'
syuda.
     -- Aj-j-ja! |tot kolova chillo den'gi  dostat' legko  mozna,  bespokojsya
net.
     -- Prekrati eto i vedi  sebya pristojno. Ona rassmeyalas', predlozhila emu
ochishchennuyu krevetku i vzyalas' za druguyu.
     -- Spasibo, mne dovol'no.
     -- Esh' ih bol'she. Oni dlya tebya ochen' polezny. YA uzhe govorila tebe mnogo
raz, chto oni prinosyat zdorov'e i dayut mnogo-mnogo sily.
     -- Polno, devochka moya.
     -- Net-net, v samom dele,  -- nastaivala ona s polnoj ser'eznost'yu.  --
Krevetki ochen' polezny dlya  teh, kto hochet mnogo lyubit'. Ochen'  vazhno hotet'
mnogo lyubit'!  ZHena dolzhna  sledit' za svoim muzhem. --  Ona  vyterla  pal'cy
vyshitoj salfetkoj i vzyala palochkami odnu iz krevetochnyh golov.
     -- CHert voz'mi, Mej-mej, neuzheli nuzhno est' i golovy tozhe?
     --  Da, klyanus' Gospodom.  Ty razve ne  znaesh', chto  eto samaya  vkusnaya
chast'? --  progovorila  ona,  peredraznivaya  ego,  i rashohotalas'  tak, chto
poperhnulas'. On pohlopal ee po spine, no ochen' nezhno, a potom dal ej vypit'
neskol'ko glotkov chaya.
     -- Vpered gebe nauka, -- skazal on.
     --  Golovy  vse  ravno  samaya  vkusnaya  chast',  dazhe  tak,   mozhesh'  ne
bespokoit'sya.
     -- Dazhe tak, vyglyadyat oni uzhasno, mozhesh' ne bespokoit'sya.
     Nekotoroe vremya oni eli molcha.
     -- S Brokom dejstvitel'no vse tak skverno?
     -- Skverno.
     --  Tak  uzhasno  prosto razreshit' egu  skvernost'. Ubej Bro-ka.  Teper'
pora.
     -- CHto zh, eto odin iz vyhodov.
     -- |tot vyhod, tot vyhod -- ty najdesh' vyhod.
     -- Pochemu ty tak uverena?
     -- Ty ne zahochesh' poteryat' menya.
     -- Pochemu ya dolzhen tebya teryat'?
     --  YA  tozhe  ne  hochu  dovol'stvovat'sya  kem-to  vtorym.  YA  prinadlezhu
Taj-Penu.  YA  ne  kakaya-nibud'  chertova   Hakka,  ili  rechnaya  zhenshchina,  ili
kantonskaya shlyuha. CHaj?
     -- Da.
     --  Pig' chaj  posle  edy ochen' polezno dlya tebya. Togda  ty  nikogda  ne
stanesh'  tolstym. --  Ona nalila  chaj  i  gracioznym  dvizheniem podnesla emu
chashku.  -- Ty mne nravish'sya, kogda  ty serdityj, Taj-Pen.  No ty ne  pugaesh'
menya.  YA znayu, chto dostavlyayu gebe slishkom mnogo radosti, kak i ty mne. Kogda
ya stanu vtoroyu sorta, drugaya zajmet moe mesto i  ne o  chem bespokoit'sya. |to
joss. Moj joss. A takzhe i tvoj.
     -- Otkuda ty znaesh', mozhet, ty uzhe otstupila na vtoroe mesto, Mej-mej?
     --  Net.  Taj-Pen,  eshche  net.  Pozzhe  -- da,  no poka  --  net. --  Ona
sklonilas'  nad nim  i  pocelovala ego, a potom, kogda on popytalsya uderzhat'
ee, legko skol'znula v storonu.
     --  Aj-ja, ya ne dolzhna byla  davat' tebe  stol'ko krevetok!  -- Ona  so
smehom pobezhala, no  on  dognal ee, i ona obvila  rukami eyu sheyu i pocelovala
ego. -- Ty dolzhen mne pyat'desyat monet!
     -- D'yavol  tebya  zaberi! --  On  opyat' poceloval  ee, zhelaya  ee  tak zhe
sil'no, kak ona zhelala ego.
     -- Tvoi pocelui horoshi na vkus. Snachala my poigraem v trik-trak.
     -- Net.
     --  Snachala my poigraem v trik-trak, potom budet lyubov'. Vremeni mnogo.
YA teper' zhivu s toboj. My igraem odin dollar za ochko.
     -- Net.
     -- Odin dollar  za  ochko.  Mozhet  byt',  u menya  bolit golova,  slishkom
ustala.
     -- Mozhet byt', ya  ne sdelayu tebe novogodnego podarka, kotoryj sobiralsya
sdelat'.
     -- Kakoj podarok?
     -- Mozhesh' ne bespokoit'sya.
     -- Pozhalujsta, Taj-Pen. YA bol'she ne budu tebya draznit'. Kakoj podarok?
     -- Mozhesh' ne bespokoit'sya.
     -- Nu, pozhalujsta,  skazhi mne. Pozhalujsta. |to nefritovaya zakolka?  Ili
zolotoj braslet? Ili shelk?
     -- Kak teper' tvoya golova?
     Ona serdito shlepnula ego, potom obnyala za sheyu.
     -- Ty takoj plohoj so mnoj,  a ya takaya horoshaya s toboj. Nu chto zh, pust'
budet lyubov'.
     -- My sygraem chetyre partii. Po tysyache dollarov za ochko.
     -- No eto slishkom ogromnaya stavka! -- Ona prochla v ego smeyushchihsya glazah
vyzov, i  ee  glaza sverknuli  v otvet: -- CHetyre partii. YA  razob'yu tebya  v
prah, klyanus' Gospodom!
     -- O net, klyanus' Gospodom!
     Oni  sygrali   chetyre  partii,  i  ona   taratorila  to  proklyatiya,  to
blagosloveniya jossu, plakala,  smeyalas', vskrikivala v  zavisimosti ot togo,
kak skladyvalas' igra. Ona proigrala vosemnadcat' tysyach dollarov.
     -- Smert'  gospodnya, ya razorena, Taj-Pen. Razorena. O, gore  mne, gore,
gore. Vse moi sberezheniya i  dazhe  bol'she.  Moj dom...  Eshche  odnu partiyu,  --
umolyala ona. -- Ty dolzhen dat' mne vozmozhnost' vernut' proigrannye den'gi.
     -- Zavtra. Po tem zhe stavkam.
     --  Nikogda v zhizni ya bol'she ne  budu igrat' po takim stavkam. Nikogda,
nikogda, nikogda. Tol'ko eshche odin raz zavtra.
     Mej-mej  vyskol'znula iz  bol'shoj  krovati s  reznym navesom na chetyreh
vysokih stolbah i podoshla  k kaminu. CHugunnyj chajnik tonen'ko posvistyval na
nizkoj zheleznoj polke ryadom s ognem.
     Opustivshis' na koleni,  ona  vylila  goryachuyu vodu iz  chajnika na chistye
belye polotenca. Otbleski plameni tancevali  na ee izumitel'nom po krasote i
chistote  linij  tele.  Ee nogi byli  obuty  v  kroshechnye spal'nye  tufel'ki,
akkuratnye  povyazki plotno  ohvatyvali shchikolotki. Nogi u nee byli dlinnye  i
ochen' strojnye.  Dvizheniem  ruki  ona otbrosila rassypavshiesya  issinya-chernye
volosy za spinu i vernulas' k krovati.
     Struan protyanul ruku za odnim iz polotenec.
     --  Net, --  ostanovila ego  Mej-mej.  -- YA  sama.  |to dostavlyaet  mne
udovol'stvie, i eto moya obyazannost'.
     Vyterev ego nasuho, ona  vymylas' sama  i mirno ustroilas' ryadom s  nim
pod  steganym odeyalom.  Svezhij veter shevelil  kamchatnye zanavesi na oknah  i
zastavlyal shipet' ogon' v kamine. Po stenam i vysokomu potolku metalis' teni.
     -- Posmotri, von tam drakon, -- skazala Mej-mej.
     -- Net. |to korabl'. Tebe teplo?
     -- Ryadom s toboj -- vsegda. A von pagoda.
     -- Da.
     On obnyal ee, naslazhdayas' prohladnoj shelkovistost'yu ee kozhi.
     -- A Tip gotovit nam chaj.
     -- Horosho. CHaj -- eto budet zamechatel'no. CHaj osvezhil ih, oni vernulis'
v krovat', i on zadul lampu. Oni opyat' nachali rassmatrivat' teni.
     -- Tvoj obychaj govorit, chto u tebya mozhet byt' tol'ko odna zhena, heja?
     -- Da.
     -- Kitajskij obychaj luchshe. Taj-taj -- eto bolee mudro.
     -- CHto takoe "taj-taj", devochka moya?
     -- "Povelitel'nica povelitelej". Muzh, konechno, glavnoe lico v sem'e, no
vnutri doma pervaya zhena vsegda glavnaya  iz  glavnyh. |to zakon dlya kitajcev.
Mnogo zhen -- eto tozhe zakon, no vsegda tol'ko odna Taj-taj. -- Ona popravila
svoi dlinnye volosy, chtoby oni ej ne meshali. -- Ty skoro zhenish'sya snova? CHto
govorit vash obychaj?
     -- Ne dumayu, chto ya teper' voobshche zhenyus' kogda-nibud'.
     --  Ty obyazatel'no dolzhen zhenit'sya. Na  shotlandke ili na anglichanke. No
snachala ty dolzhen zhenit'sya na mne.
     -- Da, -- otvetil Struan. -- Mozhet byt' i dolzhen.
     -- Da, mozhet byt', ty dolzhen. YA tvoya Taj-taj. -- Ona tesnee prizhalas' k
nemu i bystro usnula bezmyatezhnym snom
     Struan eshche dolgo nablyudal za plyaskoj tenej, potom zasnul i on.
     Edva  lish'  rassvelo, on prosnulsya  s predchuvstviem  blizkoj opasnosti.
Dostav iz-pod podushki  nozh,  on  podoshel k oknu i priotkryl zanaves'. K  ego
krajnemu  udivleniyu okazalos',  chto ploshchad' pusta. Pozadi ploshchadi, na  reke,
nad plavuchimi derevnyami povisla trevozhnaya tishina
     On uslyshal  priglushennyj  zvuk  shagov,  napravlyavshihsya  k ego  komnate.
Struan brosil  vzglyad na  Mej-mej.  Ona spala vse tak zhe bezmyatezhno. S nozhom
nagotove on prislonilsya k stene pozadi dveri i stal zhdat'.
     SHagi ostanovilis'. CHerez sekundu razdalsya tihij stuk v dver'.
     -- Da?
     Myagko stupaya, v komnatu voshel sluga. Uvidev Struana, gologo i s nozhom v
ruke, on perepugalsya i vydohnul, poblednev:
     -- Massa! Klyuchkonosyj massa i chelnovolosyj massa  syuda hodit'. Govolit'
tvoya bystlo laz-laz pazalusta mozna.
     -- Skazhi ya prihodit' bystro raz-raz. Struan toroplivo odelsya. On uronil
raschesku, edva ne razbudiv Mej-mej.
     -- Vstavat' eshche rano  Lozhis' ko  mne,  -- probormotala ona v poludreme,
glubzhe zarylas' v odeyalo i tut zhe zasnula snova.
     Struan  otkryl dver'  spal'ni.  A  Gip  terpelivo  zhdala na kortochkah v
koridore,  gde  i  spala  noch'yu.  Struan  davno  brosil  besplodnye  popytki
zastavit'  ee  spat'  gde-nibud'  v drugom meste, a  ne pered  dver'yu  svoej
gospozhi.  A Gip tol'ko ulybalas',  kivala  golovoj, govorila:  "Da, massa" i
ostavalas' spat'  u  dveri.  Ee  plotnoe kvadratnoe  telo  krepko  sidelo na
korotkih  nogah,  ulybka, kazalos',  navsegda zastyla  na ee kruglom  lice s
otmetinami  ospy. Vot  uzhe tri goda ona byla  lichnoj rabynej Mej-mej. Struan
zaplatil za nee tri tejla serebrom.
     On zhestom priglasil ee v komnatu.
     -- Missi spat' mozhno. ZHdat' eta komnata, yasno?
     -- YAsna, massa. On zatoropilsya po lestnice.
     Kuper i Vol'fgang Mauss  zhdali ego v stolovoj. Mauss s zadumchivym vidom
proveryal svoi pistolety.
     --  Izvinite, chto pobespokoili  vas, Taj-Pen. Nadvigayutsya nepriyatnosti,
-- skazal Kuper.
     -- Kakie?
     --  Povsyudu hodyat sluhi, chto vchera noch'yu  v Kanton  pribyli dve  tysyachi
man'chzhurskih soldat -- "znamenoscev".
     -- Vy uvereny?
     -- Net, -- otvetil  Kuper. -- No esli eto pravda, nashe  polozhenie mozhno
nazvat' nezavidnym.
     -- Hau-kua posylal za  mnoj segodnya  utrom, --  tyazhelym golosom dobavil
Mauss.
     -- On ne skazal, vernulsya li uzhe Dzin-kua?
     -- Net, Taj-Pen. On po-prezhnemu utverzhdaet, chto ego otca net v  gorode.
CHto  kasaetsya menya,  ya tak  ne  dumayu, hein?  Hau-kua byl sil'no napugan. On
skazal,  chto ego  razbudili  segodnya rano utrom.  Emu byl  pred®yavlen  ukaz,
podpisannyj  samim imperatorom, v kotorom govorilos', chto vsyakaya torgovlya  s
vami dolzhna  byt' prekrashchena  nemedlenno. YA sam chital ego. Pechati nastoyashchie.
Ves' Ko-hong gudit kak potrevozhennyj ulej.
     So storony  ploshchadi donessya topot  kopyt.  Struan  i  Mauss brosilis' k
oknu. Vnizu poyavilas' polusotnya man'chzhurskih;  soldat verhom na loshadyah, oni
netoroplivoj ryscoj v®ehali na ploshchad' s  vostochnogo konca  i speshilis'. |to
byli  roslye voiny, u  kazhdogo imelsya mushket, dlinnyj  luk, mech  i  kop'e  s
flazhkom. Nekotorye byli borodaty. Ih nazyvali "znamenoscami", potomu chto oni
yavlyalis'  imperatorskoj  gvardiej  i  nosili  na  kop'yah  osobye   flazhki  s
imperatorskoj geral'dikoj. Kitajcev v eti  polki ne nabirali; oni sostavlyali
elitu imperatorskih vojsk.
     --  CHto  zh,  kak  minimum  sorok-pyat'desyat  chelovek  v Kantonu  imeetsya
tochno,-- izrek Struan sredi obshchego molchaniya.
     -- A esli ih zdes' dejstvitel'no dve tysyachi? -- sprosil Kuper.
     -- Nam  luchshe byt' gotovymi k tomu,  chtoby pokinut' poselenie  v  lyubuyu
minutu.
     --  "Znamenoscy"  --  eto  plohoj znak,-- pokachal golovoj Mauss. On  ne
hotel  uezzhat'  iz poseleniya,  on  zhelal  tol'ko  odnogo -- byt'  so  svoimi
novoobrashchennymi  kitajcami  i  dal'she  propovedovat'  sredi  yazychnikov.  |to
zanimalo  vse ego vremya,  kogda on  ne perevodil dlya Struana. -- Schrechlich
[CHertovski (nem.).] plohoj.
     Struan obdumal  vozmozhnye  varianty razvitiya  sobytij,  potom  pozvonil
sluge.
     --  Bol'shoj  chou bystro raz-raz. Kofe  -- chaj -- yajca  -- myaso-- bystro
raz-raz!
     -- "Znamenoscy" na ploshchadi,  a vas slovno nichego i  ne bespokoit, krome
zavtraka? -- vstrepenulsya Kuper.
     -- CHto tolku volnovat'sya na pustoj zheludok,-- otvetil Struan.-- Segodnya
s utra ya goloden.
     Mauss zahohotal. Do nego  doshel sluh,  kotoryj  shepotom peredavali drug
drugu slugi; sluh o tom, chto tainstvennaya lyubovnica Taj-Pena priehala k nemu
pod  bol'shim  sekretom.  Po  predlozheniyu  Struana  dva goda nazad  on  tajno
rasskazal  Mej-mej  o hristianstve i  obratil  ee  v istinnuyu  veru.  Da,  s
gordost'yu  podumal  on, Taj-Pen doveryaet  mne. Blagodarya  emu, o Gospodi, po
krajnej  mere  odna  dusha obrela spasenie.  Blagodarya emu  i  drugie  smogut
unasledovat' Carstvie Tvoe i priobshchit'sya blagodati Tvoej.
     -- Zavtrak -- ego horoshaya ideya.
     Stoya  u okna,  Kuper  videl  torgovcev,  speshivshih  cherez  park v  svoi
faktorii.  "Znamenoscy"  sobralis' na  ploshchadi v  tesnuyu  kuchu  i  ozhivlenno
boltali, sidya na kortochkah.
     -- Mozhet byt',  i v etot  raz vse budet, kak togda: mandariny  zahvatyat
nas i potrebuyut vykup, -- predpolozhil Kuper.
     --  Tol'ko ne v etot raz, druzhishche. Esli nachnetsya zavaruha,  oni  pervym
delom postarayutsya vseh nas pererezat'.
     -- Pochemu?
     --  A zachem  eshche posylat' v Kanton "znamenoscev"? |to  voiny, oni umeyut
drat'sya v otlichie ot mestnoj kitajskoj armii.
     Voshli slugi  i  nachali rasstavlyat' na  ogromnom stole stolovye pribory.
Potom vnesli zavtrak: holodnyh  cyplyat, varenye yajca, buhanki hleba, goryachee
ragu, klecki, goryachij myasnoj pirog, maslo, marmelad, dzhem.
     Struan s udovol'stviem prinyalsya za  edu, Mauss staralsya ne otstavat' ot
nego. Kuper el bez vsyakogo appetita.
     -- Massa? -- sprosil sluga.
     -- Da?
     -- Odnoglazyj massa hodit' syuda. Mozna?
     -- Mozhno.
     V komnatu voshel Tajler Brok. Ego soprovozhdal ego syn Gort.
     -- Dobroe utro, dzhentl'meny. Dobroe utro, Dirk-pri-yatel'.
     -- Zavtrakat'?
     -- Blagodarstvujte, ne otkazhus'.
     -- Udachno proshlo plavan'e, Gort?
     -- Da, blagodaryu vas, mister Struan. -- Gort byl pod stat' svoemu otcu,
roslyj, krepkij, na lice shram, nos  sloman, volosy i  boroda zasalilis'.-- V
sleduyushchij raz ya pridu ran'she "Grozovogo Oblaka".
     -- V sleduyushchij raz, druzhok, -- so smehom zametil Brok, -- ty pojdesh' na
nem kapitanom. -- On  sel  k  stolu  i nachal zhadno est'.  --  Bud'te  dobry,
peredajte  ragu, mister Kuper. --  Vystaviv bol'shoj  palec,  on  tknul  im v
storonu okna: -- |ti cherti ne predveshchayut nam nichego horoshego.
     -- Verno. CHto vy obo vsem etom dumaete, Brok? -- sprosil Struan.
     -- Ko-hong sejchas rvet svoi  porosyach'i hvostiki s  kornem.  Stalo byt',
torgovle  poka  konec.  Nado  zhe, pervyj  raz  ya  svoimi  glazami vizhu  etih
proklyatyh "znamenoscev", chuma na nih.
     -- |vakuiruem poselenie?
     --  Siloj menya  otsyuda ne  pogonyat ni kitaezy,  ni "znamenoscy".-- Brok
polozhil sebe na tarelku eshche ragu.  -- Nu, konechno, ya mogu nemnogo otstupit'.
Kogda sam  sochtu nuzhnym.  Zavtra  bol'shinstvo iz nas  vse  ravno  sobiralis'
vozvrashchat'sya nazad,  chtoby uchastvovat' v  rasprodazhe. No  vot  sovet sozvat'
stoit, i chem skoree, tem luchshe. U vas zdes' est' oruzhie?
     -- Nedostatochno.
     -- A  u nas  polno,  na lyubuyu  osadu  hvatit.  Gort  privez.  |tot  dom
oboronyat' udobnee vsego. K tomu zhe, on i tak pochti chto nash, -- dobavil on.
     -- Skol'ko u vas lyudej?
     -- Dva desyatka. Rebyata Gorta. Kazhdyj upravitsya s sotnej kitajcev.
     -- U menya tridcat' chelovek, schitaya portugal'cev.
     -- K chertu  portugal'cev. My  uzh luchshe sami kak-nibud'.  -- Brok  vyter
rot, razlomil popolam buhanku hleba i namazal ee maslom i marmeladom.
     -- Poselenie neprigodno dlya  oborony, Brok, -- vmeshalsya Kuper. -- U vas
nichego ne poluchitsya.
     -- V etoj faktorii my smozhem proderzhat'sya skol'ko ugodno, paren'. Vy za
nas  ne perezhivajte. Vam i ostal'nym amerikancam  luchshe spryatat'sya v svoej i
sidet' tam potishe. Vas ne tronut -- eto my im ponadobilis'.
     --  Da, --  soglasno kivnul  Struan.  -- I vy  budete nuzhny nam,  chtoby
prismotret' za torgovlej v sluchae, esli nam pridetsya uehat'.
     --  |to, kstati,  eshche odna prichina,  pochemu ya prishel syuda, Dirk.  Hotel
pogovorit' s toboj v otkrytuyu naschet torgovli i  naschet "Kupera i Tillmana".
YA sdelal im predlozhenie, kotoroe bylo prinyato.
     --  Predlozhenie  bylo prinyato na tom uslovii,  chto  "Struan i kompaniya"
okazhetsya ne v  sostoyanii vypolnit' ranee zaklyuchennye dogovorennosti, dobavil
Kuper. -- My daem vam tridcat' dnej, Dirk. Sverh etih tridcati dnej.
     -- Spasibo, Dzheff. |to velikodushno.
     -- |to glupo, paren'. No mne plevat' na vremya, ya tozhe budu shchedr s tvoim
vremenem. U tebya eshche celyh vosem' dnej Dirk, a?
     Struan povernulsya k Maussu:
     --  Vozvrashchajsya k Ko-hongu  i vyyasni vse, chto  mozhno. Bud' ostorozhen po
doroge i voz'mi s soboj odnogo iz moih druzej,
     -- Mne provozhatyj ne nuzhen. -- Mauss gruzno podnyalsya s kresla i vyshel.
     -- My provedem sovet vnizu, -- skazal Struan, provodiv ego vzglyadom.
     -- Horosho. Mozhet, nam stoit srazu vsem syuda perebrat'sya. Mesta hvatit.
     --  |to nas vydast.  Luchshe  prigotovit'sya i zhdat'. Vozmozhno,  nas hotyat
prosto napugat'.
     -- Ty prav, paren'.  Poka  slugi ne  razbezhalis',  my mozhem chuvstvovat'
sebya v bezopasnosti. Pojdem, port. Znachit, sobiraemsya cherez chas? Vnizu?
     -- Da.
     Brok i Gort ushli. Molchanie narushil Kuper:
     -- CHto zhe vse eto mozhet znachit'?
     -- Dumayu,  eto  ocherednaya hitrost'  Ti-sena.  On  hochet  zastavit'  nas
ponervnichat'. Vidimo, reshil vytorgovat'  kakie-to  ustupki  i podgotavlivaet
pochvu. -- Struan polozhil ruku Kuperu  na plecho: -- Spasibo za tridcat' dnej.
YA ne zabudu etogo.
     -- U Moiseya bylo sorok. YA podumal, tridcati vam dolzhno hvatit'.
     Sovet prohodil burno, no Struanu i Broku sovmestnymi usiliyami udavalos'
napravlyat' ego hod i podderzhivat' poryadok.
     Vse  torgovcy,  za  isklyucheniem amerikancev, sobralis' v ogromnom  zale
faktorii,  kotoryj  sluzhil Struanu  rabochim kabinetom. Bochonki  s  kon'yakom,
viski, romom i pivom vystroilis' vdol'  odnoj iz sten. Vdol' drugoj tyanulis'
polki s knigami i grossbuhami. Steny ukrashali kartiny Kvensa -- vidy  Makao,
portrety, korabli. V yashchikah so steklyannymi  dvercami stoyali olovyannye kruzhki
i serebryanye kubki. Na polkah --  grudy abordazhnyh sabel' i mushketov, poroh,
puli.
     -- A ya govoryu vam, vse eto  erunda, -- goryachilsya Masterson, krasnolicyj
torgovec  tridcati  s  nebol'shim  let  s  dvojnym  podborodkom, glava  firmy
"Masterson, Rouch i Rouch". On byl odet, kak vse ostal'nye -- temnyj syurtuk iz
tonkogo sukna s shelkovoj otdelkoj, zhilet yarkoj rascvetki i fetrovyj cilindr.
-- Kitajcy nikogda ne  pokushalis' na samo poselenie s teh por, kak ono zdes'
stoit, klyanus' Bogom.
     -- Verno. No  eto bylo  do  togo,  kak my  vstupili s  nimi  v vojnu  i
vyigrali  ee. -- Bol'she  vsego Struanu  hotelos', chtoby  oni skoree prishli k
kakomu-nibud'  resheniyu  i  razoshlis'. On prikryval  nos nadushennym  platkom,
chtoby ne chuvstvovat' edkoj voni, ishodyashchej ot ih tel.
     -- A ya govoryu, vykinut' etih chertovyh "znamenoscev" s ploshchadi, i delo s
koncom,  -- voskliknul  port, nalivaya sebe eshche  piva  v  vysokuyu  serebryanuyu
kruzhku s kryshkoj.
     -- My tak i sdelaem, esli budet nadobnost'. -- Brok splyunul v olovyannuyu
plevatel'nicu. -- YA ustal  ot  vseh etih  razgovorov. Tak my  prinimaem plan
Dirka ili net?
     Sverkaya glazom, on oglyadel sobravshihsya.
     Bol'shinstvo v  otvet posmotreli  na nego v upor  ne pryacha glaz. Ih bylo
sorok  chelovek  --  anglichan  i shotlandcev. Isklyuchenie  sostavlyali  datchanin
|liksen, predstavlyavshij odnu londonskuyu firmu,  i Rumadzhi, dorodnyj  parsi v
razvevayushchihsya  odezhdah  iz  Indii. Makdonal'd, Kerni i Mol't-bi  iz Glazgo i
Messer, Vivien, Toub i Smit iz Londona  byli naibolee krupnymi kommersantami
-- vse surovye i tverdye, kak  stoletnij dub, lyudi v vozraste ot tridcati do
soroka.
     -- YA chuyu bedu, ser, -- skazal Rumadzhi i dernul sebya za dlinnyj us. -- YA
predlagayu otstupit' bez promedleniya.
     --  Radi Boga,  Rumadzhi, ves'  plan  kak raz i sostoit  v tom, chtoby ne
otstupat',  --  edko  progovoril  Rouch.  --  Otstuplenie   tol'ko  v  sluchae
neobhodimosti. YA golosuyu  za plan.  I  ya soglasen s misterom Brokom. Slishkom
mnogo pustoj boltovni,  i  ya  ustal. --  Plan Struana  byl  prost.  Vse  oni
razojdutsya po svoim faktoriyam i budut zhdat'. Esli nachnutsya  nepriyatnosti, po
signalu  Struana  vse oni soberutsya v  ego  faktorii;  ego  lyudi prikroyut ih
ognem,  esli potrebuetsya. -- Otstupat' pered  yazychnikami? Ni za chto, klyanus'
Gospodom Bogom!
     -- Mogu  ya  predlozhit'  koe-chto,  mister  Struan?  --  sprosil |liksen,
vysokij svetlovolosyj chelovek, izvestnyj svoej molchalivost'yu.
     Struan kivnul:
     -- Razumeetsya.
     -- Mozhet byt', odnomu iz nas sleduet poprobovat' probrat'sya na Vampoa i
dat'  im  znat',  chto  zdes'  proishodit.  Ottuda  bystraya lorka  smogla  by
dobrat'sya do nashego flota u Gonkonga. Na  tot sluchaj,  esli  nas  okruzhat  i
otrezhut ot reki, kak v proshlyj raz.
     -- Otlichnaya ideya,  -- podderzhal  ego Vivien, chelovek  vysokogo rosta, s
blednym  licom  i  vdryzg  p'yanyj. -- Davajte vse  pojdem dobrovol'cami. Kto
plesnet mne eshche viski? Vot spasibo, druzhok.
     Tut vse opyat' zagovorili horom i nachali sporit' o tom, kto dolzhen pojti
dobrovol'cem, i lish' cherez nekotoroe vremya Struanu udalos' ih utihomirit'.
     -- |to byla  ideya  mistera  |liksena. Esli  on ne vozrazhaet, pochemu  ne
predostavit' emu etu chest'?
     Vse vysypali v sad i ottuda  nablyudali, kak  Struan  i  Brok  provodili
|liksena  cherez   ploshchad'  k  lorke,  kotoruyu  Struan   predostavil  v   ego
rasporyazhenie. "Znamenoscy" ne  obratili na  nih  nikakogo  vnimaniya, esli ne
schitat' izdevatel'skogo smeha i tykan'ya pal'cami v ih storonu.
     Lorka zaskol'zila vniz po techeniyu.
     -- Mozhet byt', my  vidim  etogo parnya v poslednij raz,-- zametil  Brok,
provozhaya ee vzglyadom.
     -- Ne dumayu, chto oni  ego tronut. Inache ya ni za chto ne otpustil by ego.
Brok hmyknul.
     -- Dlya inostranca on, kak budto,  malyj nichego. -- Vmeste  s Gortom  on
napravilsya v svoyu faktoriyu. Ostal'nye torgovcy zaspeshili k sebe.
     Struan rasstavil vooruzhennuyu ohranu v sadu  i u  zadnej dveri faktorii,
kotoraya vyhodila na Hog Strit. Kogda kazhdyj zanyal otvedennoe  emu mesto,  on
podnyalsya k sebe naverh.
     Mej-mej v spal'ne ne bylo. A Gip tozhe.
     -- Gde missi?
     -- Moya znat' net, massa. Moya kolova chillo videt' net nikak.
     On  obsharil  kazhdyj ugolok  zdaniya,  no Mej-mej i ee  sluzhanka ischezli,
rastayali  bessledno,   slovno  nikogda   i  ne   poyavlyalis'  v  etom   dome.
----------------------------------------------------------------------------




     Struan spustilsya  v  sad.  Vremya  blizilos'  k polunochi. Vozduh  zastyl
nepodvizhno, napolnennyj  gnetushchej  tishinoj.  Struan  znal,  chto  bol'shinstvo
torgovcev  sejchas spyat v odezhde, polozhiv oruzhie ryadom s soboj. Skvoz' shchel' v
vorotah parka on posmotrel na "znamenoscev".  Nekotorye iz nih spali, drugie
negromko  peregovarivalis'  u  kostra, razozhzhennogo  na  ploshchadi.  Noch' byla
holodnoj. Po reke skol'zili redkie teni.
     Struan otoshel ot vorot i nachal  v  razdum'e brodit' po  parku. Kuda zhe,
chert poberi, podevalas' Mej-mej? On byl uveren, chto ona ne stala by pokidat'
poselenie bez osoboj na to  prichiny. Mozhet  byt', ee  sumeli kak-to vymanit'
naruzhu.  Mozhet byt'... d'yavol'shchina, oborval on sebya, ne smej dazhe  dumat' ob
etom. No on znal, chto bogatejshij voenachal'nik  Kitaya, uvidev ee hotya by raz,
ne  koleblyas'  ni  sekundy,  postaralsya  by  zavladet'  eyu  --  siloj,  esli
ponadobitsya.
     CHerez  bokovuyu  stenu parka peremetnulas'  ten', i v to zhe mgnovenie  v
ruke Struana blesnul nozh.
     |to  okazalsya neznakomyj emu  kitaec -- korotkij tshchedushnyj chelovechek so
slomannymi zubami, lico kotorogo vytyanulos'  i pozheltelo ot kureniya  opiuma.
Drozhashchej  rukoj  on  protyanul Struanu list bumagi.  Na  bumage  stoyal ottisk
pechati Dzin-kua,  ego  lichnoj  pechati,  kotoroj on  pol'zovalsya  tol'ko  dlya
bol'shih kontraktov i dokumentov osoboj vazhnosti.
     -- Massa, -- myagko progovoril kitaec, -- tvoya hodit' moya sledom. Odin.
     Struan  kolebalsya. Vyhodit' noch'yu iz-pod zashchity sten poseleniya, da  eshche
odnomu, bylo opasno. Bolee togo, bezrassudno.
     -- Net mozhno. Dzin-kua syuda hodit' mozhno.
     -- Net mozna. Hodit' moya  sledom. --  Kitaec tknul pal'cem v pechat': --
Dzin-kua hotet', bystla laz-laz. Da-da, bystla.
     -- Zavtra, -- skazal Struan. Kitaec pokachal golovoj:
     -- Sichas. Laz-laz, yasna?
     Struan ponimal, chto pechat' Dzin-kua mogla popast'  v chuzhie  ruki, i vse
eto legko mozhet okazat'sya lovushkoj. V to zhe vremya on ne osmelivalsya  vzyat' s
soboj Maussa  ili kogo-to  drugogo iz svoih lyudej, potomu chto ego vstrecha  s
Dzin-kua dolzhna  byla  ostat'sya  v  tajne ot vseh.  I  chem skoree on  uvidit
starika, tem luchshe.
     On  vnimatel'no  rassmotrel  bumagu pri svete fonarya  i  ubedilsya,  chto
pechat' nastoyashchaya.
     -- Mozhno, -- kivnul on nakonec.
     Kitaec podvel ego k bokovoj stene i  perebralsya na  tu  storonu. Struan
posledoval za  nim, gotovyj v  lyuboj  mig otrazit' predatel'skoe  napadenie.
Kitaec zatoropilsya vdol'  steny i povernul na Hog  Strit. K svoemu glubokomu
izumleniyu,  Struan uvidel, chto ulica sovershenno pusta.  Tem ne menee on  vse
vremya oshchushchal na sebe pristal'nyj vzglyad ch'ih-to nevidimyh glaz.
     V  konce  Hog  Strit  kitaec povernul  na  vostok. Tam ih  ozhidali  dva
palankina  s zanaveshennymi  oknami.  Stoyavshie  ryadom nosil'shchiki  drozhali  ot
straha.
     Ih uzhas eshche bol'she usililsya, kogda oni uvideli Struana.
     SHotlandec zabralsya v odin palankin, ego provodnik -- v drugoj. Kuli tut
zhe podhvatili  ih  i zasemenili  po  ulice  Trinadcati  Faktorij.  Zatem oni
povernuli na  yug, v  uzkij pustynnyj pereulok, gde  Struan nikogda ran'she ne
byl.  Ochen'  bystro  on  poteryal  vsyakoe napravlenie  i  otkinulsya na spinku
siden'ya,  proklinaya sebya  za  glupost'. Odnako  pri etom kakaya-to  chast' ego
soznaniya radostno  predvkushala vstrechu s opasnost'yu.  CHerez nekotoroe  vremya
kuli  ostanovilis' v uzkom  gryaznom prohode mezhdu vysokimi,  gluhimi stenami
domov.  Po prohodu,  zavalennomu  gniyushchim navozom,  v poiskah  pishchi  ryskala
parshivaya sobaka.
     Provodnik dal  nosil'shchikam  kakie-to  den'gi  i,  podozhdav,  kogda  oni
rastvoryatsya  v  temnote,  postuchal  v  neprimetnuyu,  nizkuyu   dver'.   Dver'
otkrylas', i  on otoshel  v storonu, propuskaya Struana vpered.  Struan znakom
prikazal emu vhodit' pervym, potom nastorozhenno posledoval za nim i okazalsya
v  vonyuchej  konyushne, gde  ego  zhdal drugoj kitaec  s fonarem  v  ruke. Novyj
provozhatyj molcha  povernulsya  i ne  oglyadyvayas'  zashagal  k dveri v  dal'nem
konce.  Iz  konyushni oni  popali v ogromnyj sklad, podnyalis' naverh po shatkim
stupe  nyam, potom po drugoj lestnice spustilis' eshche v odin  sklad. V temnote
pod nogami snovali krysy.
     Struan  znal,  chto oni nahodyatsya gde-to nedaleko ot reki --  ego chutkoe
uho  ulovilo  plesk  vody   i   poskripyvanie  shvartovyh.  Gotovyj  k  lyubym
neozhidannostyam,  on  probiralsya  mezh tyukov,  meshkov  i  yashchikov,  priderzhivaya
ladon'yu rukoyatku nozha, lezvie kotorogo on spryatal v rukave.
     CHelovek s fonarem nagnulsya, prohodya pod kakimi-to yashchikami, i podvel ego
k poluskrytoj dveri v stene. On tiho postuchal, potom otkryl ee.
     --  Halloa,  Taj-Pen, -- razdalsya golos  Dzin-kua. -- Dolgo, odnako, ne
videlis'.
     Struan voshel. |to okazalsya  eshche odin sklad, tusklo osveshchennyj svechami i
ves'  zastavlennyj   doshchatymi  yashchikami   i  zavalennyj  pokrytymi   plesen'yu
rybolovnymi setyami.
     --  Halloa,  Dzin-kua,  --  s  oblegcheniem vydohnul  on.  --  Davno  ne
videlis'.
     Dzin-kua byl glubokim starikom, hrupkim, kroshechnym. Ego kozha napominala
pergament.  Tonkie  pryadi sedoj borody spuskalis' na grud'. Ego odezhda  byla
bogato rasshita,  shapochku  ukrashali dragocennye kamni. Na nogah  --  rasshitye
tufli na tolstoj podoshve. Dlinnaya  kosichka  blestela  slovno otpolirovannaya.
Dlinnye nogti na mizincah zashchishchali rasshitye dragocennostyami chehol'chiki.
     Dzin-kua zakival s dovol'nym vidom  i, sharkaya nogami, prosemenil v ugol
sklada, gde uselsya za stol, na kotorom stoyali eda i chaj.
     Struan sel naprotiv nego spinoj  k stene. Dzin-kua ulybnulsya. Vo  rtu u
nego ostavalos' tol'ko tri zuba. Na vseh treh byli zolotye koronki. Dzin-kua
chto-to  skazal po-kitajski cheloveku, kotoryj  privel k nemu  Struana,  i tot
vyshel v druguyu dver'.
     -- CHaj? -- predlozhil Dzin-kua
     -- Mozhno.
     Dzin-kua kivnul sluge  s fonarem. Tot nalil im  chayu i polozhil oboim  na
tarelki  ponemnogu iz kazhdogo  blyuda, chto stoyali na stole. Zatem on otoshel v
storonu  i  zamer, vnimatel'no glyadya na Dzin-kua. Struan  zametil,  chto etot
sluga vyglyadel krepkim i byl vooruzhen nozhom, visevshim u poyasa.
     -- Pazalusta, -- skazal Dzin-kua, zhestom priglashaya Struana k trapeze.
     -- Spasibo.
     Struan  proglotil  neskol'ko kusochkov  i vypil  neskol'ko  glotkov chaya,
vyzhidaya. Bylo ochen' vazhno, chtoby Dzin-kua zagovoril s nim pervym.
     Kakoe-to vremya oni eli molcha, potom Dzin-kua sprosil:
     -- Tvoya hotet' moya videt'?
     -- Dzin-kua horosho torgoval daleko ot Kantona?
     -- Dela holoso ploho vse odinakovo, bespokojsya net.
     -- Torgovlya teper' est'?
     -- Teper' net. Hoppo  ochen' plohaya mandarina. Soldata mnogo-mnogo est'.
Moya za soldata platit' bol'soj mzda. |i-ja!
     -- Ploho. --  Struan otpil eshche glotok chaya Sejchas ili nikogda, skazal on
sebe. I  vot  teper', kogda on  nakonec vstretilsya  s  Dzin-kua i podhodyashchij
moment nastupil on  vdrug  so vsej  yasnost'yu  ponyal,  chto ne smozhet  prodat'
Gonkong. K chertyam  etogo  mandarina! Poka ya zhiv. nikakogo parshivogo hoppo na
Gonkonge ne budet. Znachit pridetsya prikonchit' Bro-ka. No ubijstvo --  eto ne
sposob izbegat' bankrotstva Poetomu Broku nichego ne grozit, ibo vse ozhidayut,
chto imenno tak ya i postarayus' ispravit' situaciyu. Ili vse-taki grozit? Kuda,
chert poberi, podevalas' Mej-mej?
     -- Moya slyshat' Odnoglazyj D'yavol Blok vzyala Taj-Pena za go lo.
     -- YA slyshal d'yavol Hoppo vzyal Ko-hong za  gorlo, --  pariroval  Struan.
Teper', kogda on  reshil  otkazat'sya  ot sdelki,  on chuvstvoval sebya  gorazdo
luchshe. -- |j-ja!
     -- Vse lavno. Mandarina Ti-sen zloj-zloj stal.
     -- Pochemu tak?
     -- Massa Gloznyj Penis pisala ochen' ploho-ploho pis'mo.
     -- CHaj ochen' pervyj sort horoshij, -- skazal Struan
     -- Massa Gloznyj Penis delaj, kak Taj-Pen govoli, heja?
     -- Inogda mozhno.
     -- Ploho, kogda Ti-sen zloj stal.
     -- Ploho, kogda massa Longstaff zloj stal.
     -- |j-ja. -- Dzin-kua tshchatel'no vybral  sebe neskol'ko lakomyh kusochkov
i ne toropyas'  s®el ih. Ego malen'kie  glazki suzilis' eshche  bol'she. --  Tvoya
znaet Kun Hej Fat CHoj?
     -- Kitajskij Novyj god? Znayu.
     --  Novyj grd  skolo nachinat'sya  est'. Ko-hong  mnogo  plohoj dolgi  ot
stalyh let imet'. Holoso joss nachinat' Novyj god,  kogda net  dolgi. Taj-Pen
mnogo-mnogo Ko-hong bumagi imet'.
     --  Ne bespokojsya.  ZHdat'  mozhno. --  Dzin-kua i drugie  kupcy Ko-honga
dolzhny byli Struanu shest'sot tysyach funtov.
     -- Odnoglazyj D'yavol zhdat' mozhno?
     -- Bumagi Dzin-kua zhdat' mozhno. Konec CHou ochen' pervyj sort horosho.
     --  Ochen'  ploho.  --  Dzin-kua ne  spesha potyagival  chaj.  --  Slyshat',
Tai-Pena Glavnaya Gospozha i chillo meltvyj est'. Plohoj joss, zhalko.
     -- Plohoj joss. Sil'no plohoj.
     --  Bespokojsya net. Tvoya sil'no molodoj. Novyj korova chillo mnogo est'.
Tvoj odin  korova chillo Mej-mej est'.  Pochemu Taj-Pen tokka  odin byk  chillo
est'? Taj-Pen hochet lekalstvo, mozhet. Mozna.
     --  Kogda  nuzhno,  ya  sproshu -- dobrodushno zametil Struan.  -- Slyshat',
Dzin-kua novyj byk chillo est'. Kakoe chislo etot syn?
     -- Desyat' i sem', -- otvetil Dzin-kua, dovol'no ulybayas'.
     Bozhe  pravednyj,  podumal  Struan.  Semnadcat'  synovej!  I.  veroyatno,
stol'ko zhe  docherej, kotoryh Dzin-kua po  obychayu  v raschet  ne prinimaet. On
nagnul golovu i odobritel'no prisvistnul.
     Dzin-kua rassmeyalsya.
     -- Skol'ka chaya hotet' etot god?
     -- Torgovli net. Kak torgovat' mozhno? Dzin-kua podmignul:
     -- Mozna.
     -- Ne znayu. Prodavaj Broku. Kogda ya hotet' chaj, ya tebe govorit', heja?
     -- Dva dnya est', potom dolzhen znat'.
     -- Net mozhno.
     Dzin-kua chto-to  otryvisto  prikazal  sluge,  tot  podoshel  k odnomu iz
yashchikov, pokrytyh  naletom pleseni,  i  otkryl ego. YAshchik byl polon serebryanyh
slitkov. Dzin-kua pokazal rukoj na ostal'nye yashchiki.
     -- Zdes' solok lak dolla est'.
     Lak  ravnyalsya primerno dvadcati pyati tysyacham  funtov sterlingov.  Sorok
lakov sostavlyali million. Dzin-kua eshche bol'she prishchurilsya.
     -- Moya zanimat' Oc-cen' tludnyj. Oc-cen' dorogoj. Tvoya hotet'? Dzin-kua
davat' vzajmy, mozhet.
     Potryasennyj,  Struan  napryagal  vse  sily,  chtoby   ne  vydat'   svoego
sostoyaniya.  On ne  somnevalsya,  chto lyuboj zaem budet soprovozhdat'sya  zhestkoj
sdelkoj, ibo ponimal, chto Dzin-kua dolzhen byl prodat' dushu d'yavolu, risknut'
svoej  zhizn'yu,  domom, vsem  svoim budushchim,  a  takzhe budushchim svoih druzej i
synovej, chtoby tajno  sobrat' stol'ko  serebra.  V tom, chto ob  etom serebre
nikto ne znaet, Struan byl uveren, inache Hoppo uzhe davno ukral by ego, a sam
Dzin-kua  prosto-naprosto  by  ischez. A ved' krome Hoppo  byli  eshche piraty i
razbojniki, navodnyavshie Kanton  i ego okrestnosti. Stoilo sluham o  tom, chto
ryadom, pod rukoj, nahoditsya  hotya by sotaya chast' takih sokrovishch, prosochit'sya
v odno  iz ih mnogochislennyh tajnyh ubezhishch, i za zhizn' Dzin-kua nikto ne dal
by ni grosha.
     --  Mnogo lak  dolla! -- progovoril Struan. -- CHelovek uslugu poluchat',
dolzhen uslugu vernut'.
     -- |tot god chaj pokupaj  vdvoe proshlyj  god, takoj zhe cena proshlyj god.
Mozna?
     -- Mozhno.
     -- |tot god opium plodavaj takoj zhe cena proshlyj god. Mozna?
     --  Mozhno. -- Struanu  pridetsya  zaplatit'  za  chaj  cenu  vyshe tekushchej
rynochnoj  ceny,  a  opium prodat'  deshevle,  no i v etom  sluchae on  poluchit
bol'shuyu  pribyl'. Esli tol'ko  drugie  usloviya  budut  stol'  zhe  priemlemy,
napomnil on sebe. Esli tol'ko Dzin-kua ne nuzhen mandarin na Gonkonge. Struan
pomolilsya pro sebya, chtoby mandarin ne okazalsya chast'yu sdelki.  No on ponimal
i to,  chto  esli na Gonkonge ne budet mandarina,  ne budet tam i Ko-honga. A
esli ne budet Ko-honga s  ego monopoliej na torgovlyu s evropejcami, Dzin-kua
i  drugie  kupcy  okazhutsya ne u  del. Oni tozhe yavlyalis' chast'yu  sistemy i ne
mogli bez nee sushchestvovat'.
     -- Tol'ko pokupaj Dzin-kua ili syn Dzin-kua desyat' god. Mozna?
     Velikij Bozhe, podumal Struan, esli ya dam emu monopol'noe pravo torgovli
s moej kompaniej, on smozhet tyanut' iz nas den'gi, skol'ko pozhelaet.
     -- Mozhno -- kogda cena chaj, cena shelk odinakovyj drugoj Ko-hong.
     -- Dvadcat' god. Cena Ko-hong dobavit' desyat' plocent.
     -- Plyus pyat' procentov -- dobavit' pyat' procent. Mozhno.
     -- Vosem'.
     -- Pyat'.
     -- Sem'.
     -- Pyat'.
     -- Sem'.
     -- Net mozhno. Net pribyl'. Slishkom sil'no bol'shoj procent.
     -- |j-ja. Oc-cen' sil'no bol'soj plibyl' est'. Sem'!
     -- Desyat' let shest' procentov, desyat' let pyat' procentov.
     -- |j-ja! -- goryachas', voskliknul  Dzin-kua. -- Ploho, sil'no ploho! --
On mahnul rukoj v storonu yashchikov. -- Stoit' sil'no oglomnyj. Bol'soj interes
platit'. Oc-cen' mnogo.  Desyat' god shest',  desyat' god  pyat', dobavit' novyj
desyat' god pyat'.
     Struan pytalsya ugadat', dejstvitel'no li Dzin-kua razozlilsya ili tol'ko
pritvoryaetsya.
     -- Predpolozhim Dzin-kua net, syn Dzin-kua net?
     -- Mnogo syn est', mnogo syna syn est'. Mozna?
     -- Novye desyat' let dobavit' chetyre procenta.
     -- Pyat'. -- CHetyre.
     -- Ploho, ploho. Oc-cen' vysokij interes, oc-cen'. Pyat'.
     Struan izbegal smotret' na  serebro,  no chuvstvoval,  kak  ono okruzhaet
ego, nadvigaetsya  so  vseh storon. Ne  bud' durakom, krichal  emu  vnutrennij
golos. Beri ego. Soglashajsya na  chto  ugodno. Ty  spasen, paren'! U tebya est'
vse!
     -- Mandarina Ti-sen govorit' odin mandarina Gonkong,--  vdrug peremenil
temu Dzin-kua. -- Pochemu tvoya govorit' net?
     -- Dzin-kua ne lyubit mandarina, heja? Zachem mne lyubit' mandarina, heja?
-- otvetil Struan, chuvstvuya, kak serdce szhalos' i provalilos' kuda-to.
     -- Solok lak dolla -- odin mandarina. Mozna?
     -- Net mozhno.
     -- Sil'no legkij. Pochemu tvoya govorit' net mozna? Mozna.
     Net  mozna.  --  Struan ne  migaya  smotrel  stariku  pryamo v glaza.  --
Mandarin net mozhno.
     -- Solok lak dolla. Odin mandarina. Deshevyj.
     --  Desyat' raz sorok  lak  dolla  net mozhno. Umirat' ran'she. --  Struan
reshil bol'she ne  torgovat'sya.  -- Konec,  -- hriplo vygovoril on. -- Klyanus'
prahom moih otcov,  hvatit. -- On  tyazhelo  podnyalsya  na  nogi i napravilsya k
dveri.
     -- Zachem tvoya uhodit'? -- sprosil Dzin-kua.
     -- Net mandarin -- net dolla! Zachem govorit', heja?
     K izumleniyu Struana, Dzin-kua veselo fyrknul i skazal:
     -- Ti-sen hotet'  mandarina. Dzin-kua ne davat' den'gi Ti-sen. Dzin-kua
davat' den'gi Dzin-kua. Dobavit' novyj god pyat' plocent. Mozna?
     -- Mozhno.
     Struan opustilsya na mesto, chuvstvuya, kak u nego kruzhitsya golova.
     -- Pyat' lak dolla pokupat' Dzin-kua zemlya na Gonkong. Mozna?
     Zachem  ona emu, v otchayanii lomal  golovu Struan.  Esli Dzin-kua odolzhit
mne eti den'gi, Ko-hongu konec --  on dolzhen ponimat'  eto. Zachem emu svoimi
rukami ryt' sebe mogilu? Zachem pokupat' zemlyu na Gonkonge?
     -- Mozna? -- povtoril Dzin-kua.
     -- Mozhno.
     -- Pyat' lak dolla hlanit', tlogat' net. --  Dzin-kua otkryl miniatyurnuyu
korobochku  iz  tika  i dostal iz nee  dve  pechati. Pechati predstavlyali soboj
malen'kie kvadratnye palochki  iz slonovoj kosti dlinoj  okolo  dvuh  dyujmov.
Starik  lovko  soedinil  ih  vmeste,  obmaknul  koncy,  pokrytye  zatejlivoj
rez'boj, v gustuyu tush' i sdelal ottisk na liste bumagi. Posle etogo Dzin-kua
protyanul Struanu  odnu iz  pechatej,  a druguyu ubral v  korobochku. -- CHelovek
plinosit' etot pechat', davat' zemlya i dolla, yasna?
     -- YAsno.
     -- Sleduchij  god moya posylat' odin byk chillo na  Gonkong. Tvoya posylat'
odinakovo kak tvoya syn shkola London. Mozna?
     -- Mozhno.
     -- Tvoya byk chillo Gordn CHen. Halosyj? Plohoj, mozhet?
     --  Horoshij chillo. CHen-SHen' govorit sil'no horosho dumaj-dumaj est'.  --
Struan  yavno  dolzhen byl chto-to sdelat' s Gordonom  CHenom. No chto  imenno, i
pochemu  Gordon  voobshche figuriroval  v mahinaciyah Dzin-kua? -- YA dumayu davat'
Gordon bolee vysokoe mesto, mozhet.
     -- Zachem bolee vysokij mesto? -- prezritel'no skrivil guby Dzin-kua. --
Dumat' tvoya odolzhat' odin lak dolla CHen byk chillo.
     -- Pod kakoj procent?
     -- Polovina plibyl'.
     Pribyli ot chego? Struan chuvstvoval, chto Dzin-kua vodit ego, kak rybu na
kryuchke. No s bol'shogo kryuchka ty  soskochil, paren', hotelos' zakrichat' emu vo
ves' golos. Ty poluchish' svoj million bez mandarina.
     -- Mozhno.
     Dzin-kua vzdohnul, i  Struan  reshil,  chto sdelka  zakonchena. No oshibsya.
Dzin-kua sunul ruku v potajnoj karman v rukave  svoego halata, izvlek ottuda
vosem' polovinok monet i razlozhil  ih na stole pered soboj. Vsego poluchilos'
chetyre  monety, kazhdaya  iz  kotoryh  byla  grubo  slomana  popolam.  CHehlom,
predohranyavshim  nogot'  ego  mizinca, Dzin-kua podtolknul  polovinku  kazhdoj
monety na drugoj kraj stola.
     -- Poslednij. CHetyle usluga. CHelovek plinosit' odin takoj,  tvoya delat'
usluga.
     -- Kakuyu uslugu?
     Dzin-kua otkinulsya na spinku svoego stula.
     -- Moya znat' net, Taj-Pen, -- skazal on. -- CHetyle usluga kogda-nibud'.
Moya zhizn' net, mozhet, syn, mozhet. Net znat' kogda, no plosit' chetyle usluga.
Odin polovina moneta -- usluga. Mozna?
     Spina Struana pokrylas' holodnym potom. Soglasit'sya na takoe trebovanie
oznachalo  dobrovol'no  polozhit'  golovu  pod  topor. No  esli on  otkazhetsya,
serebra  emu ne vidat'. Ty sam prygaesh' k chertu v past', skazal on sebe. Da,
no reshaj  zhe v konce koncov. Nuzhno tebe budushchee ili net? Ty  znaesh' Dzin-kua
vot uzhe dvadcat' let. On vsegda vel s toboj chestnuyu  igru. Da, i pri etom on
samyj  hitryj  i pronicatel'nyj  chelovek v Kantone. Dvadcat' let  on pomogal
tebe,  napravlyal tebya -- i  vmeste vy  uvelichili  svoyu vlast' i  priumnozhili
bogatstva. Tak dover'sya  emu,  emu  ty mozhesh' doveryat'. Net, doveryat'  ty ne
mozhesh'  nikomu,  i  Dzin-kua v pervuyu ochered'.  Ty procvetal  pri  nem  lish'
potomu,  chto vsegda ostavlyal za soboj poslednyuyu kartu. A teper'  tebya prosyat
podarit' Dzin-kua chetyreh dzhokerov iz tvoej kolody zhizni i smerti.
     V  kotoryj  raz Struan  porazilsya izoshchrennosti  i  d'yavol'skoj hitrosti
kitajskogo  uma. Ego  velichiyu.  Ego  bezzhalostnosti.  No s  drugoj  storony,
napomnil  on  sebe,  stavki  v  ih igre  byli  ogromny  s  obeih storon. Oba
riskovali v ravnoj stepeni, polagayas' na chestnost' drug druga,  poskol'ku ne
moglo byt' nikakih garantij, chto uslugi budut okazany. Za isklyucheniem  togo,
chto ty  obyazatel'no okazhesh'  ih,  dolzhen okazat',  potomu  chto  sdelka  est'
sdelka.
     --  Mozhno, -- proiznes on, protyagivaya ruku. -- Moj obychaj pozhat'  ruku.
Ne  kitajskij  obychaj,  vse  ravno.  --  On nikogda ran'she ne obmenivalsya  s
Dzin-kua rukopozhatiem i znal, chto kitajcy schitayut etot obychaj varvarskim.
     -- Usluga, mozhet, plotiv zakona. Moego, tvoego, yasna?
     -- YAsno. Ty drug. Ty ili syn moneta posylat' net plohaya usluga prosit'.
     Dzin-kua na sekundu zakryl glaza i zadumalsya ob  etih belyh  dikaryah iz
dalekoj  Evropy.  U nih rosli  volosy  na  rukah, na  nogah i na tele, i oni
pohodili  na  obez'yan. Ih manery  byli urodlivy i vyzyvali otvrashchenie. Von',
ishodivshaya ot nih, kazalas'  neveroyatnoj. Im byli nevedomy kul'tura, etiket,
soblyudenie prilichij. Dazhe samyj nizkij i  prezrennyj kuli byl v desyat' tysyach
raz luchshe  samogo luchshego evropejca. I to, chto  otnosilos' k muzhchinam, eshche v
bol'shej stepeni otnosilos' k zhenshchinam.
     On vspomnil svoj edinstvennyj vizit  k anglijskoj shlyuhe, kotoraya zhila v
Makao  i govorila po-kitajski. On posetil ee bol'she  iz  lyubopytstva; nezheli
dejstvitel'no  zhelaya  poluchit' udovletvorenie.  Lyubopytstvo razbudili v  nem
rasskazy druzej, utverzhdavshih, chto vpechatlenie budet nezabyvaemym, poskol'ku
ne sushchestvovalo uslugi, kotoruyu ona ne okazala by samym staratel'nym obrazom
pri malejshem pooshchrenii so storony klienta.
     On  ves'  peredernulsya  pri  mysli  ob  ee volosatyh  rukah,  volosatyh
podmyshkah,  nogah i promezhnosti, o grubosti  ee kozhi i chert  lica,  o zapahe
pota, smeshivavshegosya s zapahom merzkih duhov.
     A kakuyu pishchu  edyat eti varvary -- uzhasno. On mnogo raz prisutstvoval na
ih obedah,  gde emu prihodilos' terpelivo sidet' i  smotret', edva  ne teryaya
soznanie ot durnoty,  kak  beskonechnye  blyuda  smenyayutsya  odno  za drugim, i
pritvoryat'sya, chto  on  ne goloden.  S otvrashcheniem  nablyudat' za  neimovernym
kolichestvom  polusyrogo myasa, kotoroe oni  pogloshchali, otrezaya nozhom u  samyh
gub, tak  chto krovavyj zhir stekal po  podborodkam.  A  reki otnimayushchih razum
napitkov, kotorye  oni  vlivali v sebya.  A  ih merzkie vyvarennye bezvkusnye
ovoshchi.  A  myasnye  pirogi,  kotorye  prosto  nevozmozhno  perevarit'.  Vse  v
chudovishchnyh kolichestvah. Kak svin'i, kak potnye, nenasytnye, ogromnye  cherti.
Neveroyatno!
     U  nih  net  ni  odnogo  kachestva,  kotoroe mozhno  bylo  by  otnesti  k
dostoinstvam, podumal on. Ni odnogo. Za isklyucheniem ih gotovnosti ubivat', i
eto   oni  prodelyvayut   s  nevidannoj  zhestokost'yu,   hotya  i  bezo  vsyakoj
utonchennosti. Po krajnej  mere, oni sluzhat  dlya  nas  sredstvom zarabatyvat'
den'gi.
     Varvary  -- eto zlo  vo ploti. Vse, krome  vot  etogo cheloveka -- Dirka
Struana. Kogda-to  Struan nichem ne  otlichalsya ot  prochih. Teper' on  otchasti
kitaec. Soznaniem. Soznanie ochen' vazhno,  potomu chto byt' kitajcem -- eto vo
mnogom sostoyanie uma.  On soderzhit sebya v chistote, i zapah ot nego chistyj. I
on  usvoil nekotorye iz nashih  privychek  i obychaev. Konechno, on  po-prezhnemu
dik, po-prezhnemu varvar i ubijca. Odnako nemnogo izmenivshijsya. A esli odnogo
varvara mozhno  prevratit' v civilizovannogo cheloveka,  pochemu nel'zya sdelat'
togo zhe so mnogimi?
     Tvoj  plan  -- mudryj  plan,  skazal  sebe  Dzin-kua.  On otkryl glaza,
potyanulsya cherez stol i legko kosnulsya ruki Struana svoej rukoj.
     -- Dlug.
     Dzin-kua zhestom prikazal svoemu sluge nalit' im eshche chayu.
     --  Moi  lyudi nosit'  serebro  tvoya  faktoriya. Dva dnya.  Noch'.  Oc-cen'
sekretnyj, -- skazal Dzin-kua. -- Sil'no mnogo opasnyj, yasna? Oc-cen' sil'no
mnogo.
     -- YAsno. YA davat' bumaga i moya pechat' za serebro. Prishlyu zavtra.
     -- Pechat' net, bumaga net. Slovo luchche, heja?
     Struan  kivnul.  Kak by ty  ob®yasnil  --  nu,  skazhem, Kulumu,  --  chto
Dzin-kua daet tebe  million serebrom na spravedlivyh usloviyah, znaya, chto mog
by navyazat'  tebe  lyubuyu  sdelku, daet vse,  chto  tebe  nuzhno,  pod  prostoe
rukopozhatie?
     -- Tri raza  desyat' lak dolla platit' Dzin-kua, dolgi  Ko-hong.  Teper'
Novyj god net dolgi. Holoso joss, -- gordo proiznes Dzin-kua.
     -- Da, -- kinul Struan. -- Horoshij joss dlya menya.
     -- Oc-cen' sil'no mnogo opasnost', Taj-Pen. Net mozna pomogat'.
     -- Da.
     -- Oc-cen', oc-cen' mnogo opasnosti. Nuzhna zhdat' dva nochi.
     -- |j-ja,  kakaya opasnost'!  --  soglasilsya Struan. On  zabral so stola
chetyre polovinki monet.  -- Spasibo tebe, CHen-ce  Czin Arn. Ot  vsego serdca
spasibo.
     -- Net spasibo, Dilk Stluan. Dlug.
     Vnezapno  v  komnatu vorvalsya chelovek, provozhavshij Stru-ana k Dzin-kua.
On chto-to vzvolnovanno zataratoril, obrashchayas' k staromu kitajcu.  Dzin-kua s
ispugannym licom povernulsya k Struanu:
     -- Sluga uhodit'! Uhodit' poselenie von. Vse uhodit'!




     Struan sidel v zakrytom palankine, legko pokachivayas' v takt  toroplivoj
grusce   nosil'shchikov,  probiravshihsya  pustynnymi  ulochkami.  Obivka   vnutri
palankina byla  zasalennoj, v  temnyh  pyatnah  pota.  Vremya  ot  vremeni  on
vyglyadyval  v zanaveshennoe okoshechko, vyhodivshee  na ulicu. Neba on ne videl,
no chuvstvoval, chto  do rassveta ostavalos' sovsem  nemnogo. Veter donosil do
nego  von' gniyushchih fruktov, isprazhnenij, navoza, a takzhe aromaty gotovyashchejsya
pishchi i specij; ko vsemu etomu primeshivalsya zapah pota nosil'shchikov.
     Prezhde chem rasstat'sya,  oni s Dzin-kua dogovorilis' o  bolee bezopasnom
sposobe dostavki serebra na Gonkong. Oni reshili, chto Dzin-kua pogruzit yashchiki
so  slitkami  na  vooruzhennuyu  lorku.  Na  vtoruyu  noch'  lorka  budet  tajno
dostavlena  k  prichalu   poseleniya.  Rovno   v   polnoch'.  Esli  eto  stanet
nevozmozhnym,  lorku ostavyat nepodaleku ot  yuzhnogo kraya prichala  s zazhzhennymi
fonaryami  na  nosu  i na fok-machte.  CHtoby  polnost'yu  isklyuchit' vozmozhnost'
oshibki, Dzin-kua skazal, chto vykrasit glaz lorki na blizhnem k beregu bortu v
krasnyj cvet. Na tikovoj obshivke nosa kazhdoj lorki nepremenno vyrezalis' dva
glaza. |to delalos' na  schast'e,  a takzhe  chtoby pomoch' dushe lorki  smotret'
vpered.  Kitajcy verili, chto ni odna lodka ne mozhet zhit' bez glaz,  kotorymi
ona mogla by videt'.
     No  chto  oznachaet etot  zhest Dzin-kua,  otdayushchij Gonkong  v polnoe  moe
rasporyazhenie, sprashival sebya Struan. Bez somneniya, Dzin-kua  dolzhen ponimat'
znachenie  mandarina  na ostrove. I zachem stariku ponadobilsya syn, poluchivshij
obrazovanie  v Londone? Neuzheli Dzin-kua, edinstvennyj iz  vseh kitajcev,  s
kotorymi  vstrechalsya  Struan,  okazalsya nastol'ko  dal'noviden, chto  ponyal v
konce  koncov  neizbezhnost'  dolgogo i  prochnogo  soedineniya  sudeb Kitaya  s
sud'bami Britanii?
     On uslyshal laj sobak i skvoz' shchel' v zanavesyah uvidel, kak oni, oskaliv
zuby,  atakovali nogi perednego nosil'shchika. No  tut kuli, bezhavshij s fonarem
vperedi  palankina,  povernulsya i s bol'shoj lovkost'yu  proshelsya po  sobach'im
spinam  svoim  shestom  s  zheleznym nakonechnikom. Sobaki s  vizgom  brosilis'
vrassypnuyu.
     Potom  na  perekrestke  daleko  vperedi   Struan  zametil  peshij  otryad
"znamenoscev", chelovek okolo sta. Oni byli vooruzheny i imeli s soboj fonari.
Ves'  otryad sidel  na  zemle,  v  ih  spokojnoj  nepodvizhnosti  bylo  chto-to
zloveshchee.  Pri  vide  palankina  neskol'ko  soldat   podnyalis'  na  nogi   i
napravilis' v  ih storonu. Nosil'shchiki, k ogromnomu oblegcheniyu Struana, kruto
svernuli  v pereulok. Teper'  vse, chto tebe  ostalos'  sdelat', paren',  eto
dostavit' serebro na Gonkong v celosti i sohrannosti. Ili hotya by na Vampoa,
gde ty  smozhesh' pogruzit'  ego na "Kitajskoe Oblako". No poka poslednij yashchik
ne okazhetsya na bortu, ty ne mozhesh' chuvstvovat' sebya v bezopasnosti.
     Palankin nyrnul vniz: odin iz nosil'shchikov edva ne  upal, ugodiv nogoj v
rytvinu, kotoryh  bylo  polnym-polno na  doroge.  Struan  vertelsya v  tesnoj
kabinke, pytayas' hot'  kak-to sorientirovat'sya v labirinte ulochek. Vskore on
smog razglyadet' nad domami verhushki korabel'nyh macht. Vperedi po-prezhnemu ne
bylo  nichego  znakomogo. Nosil'shchiki  svernuli za ugol,  napravlyayas'  k reke,
zatem,  srezaya  put',  proshli  kakim-to uzkim  pereulkom,  vyshli  v  drugoj.
Nakonec,  vperedi nad  kryshami  lachug  poyavilis' ochertaniya zdanij poseleniya,
posverkivayushchih v lunnom svete steklami okon.
     Vnezapno  palankin  ostanovilsya i  v sleduyushchuyu sekundu ruhnul na zemlyu.
Struana shvyrnulo  nabok.  On  rvanul shtorki v storonu  i  vyprygnul naruzhu s
nozhom v ruke kak  raz v  tot moment,  kogda tri kop'ya pronzili tonkie stenki
naskvoz'. Poka  kop'enoscy  otchayanno pytalis'  osvobodit' zastryavshee oruzhie,
Struan  metnulsya k  blizhajshemu iz nih, vsadil emu nozh  v bok  i povernulsya k
drugomu, kotoryj,  brosiv kop'e, vzmahnul  dvuostrym  boevym toporom. Lezvie
topora polosnulo Struana po plechu, i on  smorshchilsya ot boli,  no, skol'znuv v
storonu, uspel perehvatit' topor za rukoyat' i popytalsya zavladet' im. Sil'no
dernuv topor k sebe,  on  vyrval ego iz ruki protivnika, a  tot  izdal dikij
vopl',  pronzennyj  kop'em, nacelennym v Struana.  Struan  prizhalsya spinoj k
stene.  Tretij  kop'enosec,  derzhas'  ot  nego na  rasstoyanii  dliny  kop'ya,
dvinulsya po  krugu, chasto i hriplo dysha i bormocha  proklyatiya. Struan  sdelal
obmannoe dvizhenie, rubanul toporom, no promahnulsya, i kitaec vybrosil  kop'e
vpered.  Ostryj nakonechnik  zacepil syurtuk  shotlandca,  odnako  Struan odnim
dvizheniem osvobodilsya ot nego  i po rukoyatku vonzil nozh v zhivot napadavshemu,
potom povernul, vypuskaya emu kishki.
     Otprygnuv podal'she ot tel, Struan opyat' prizhalsya k spasitel'noj stene i
zamer.  CHelovek,  kotorogo  on  ranil v  bok,  gromko  stonal. Vtoroj  lezhal
nepodvizhno. Tretij, derzhas' rukoj za zhivot, otpolzal v storonu.
     Struan podozhdal mgnovenie, perevodya dyhanie, i strela udarilas' v stenu
nad  samoj ego  golovoj. Bystro prignuv shis',  on podobral odno  iz kopij  i
brosilsya bezhat' po uzkoj ulochke k poseleniyu. Pozadi on uslyshal topot ch'ih-to
nog  i pobezhal bystree.  Povernuv za ugol, on uvidel pryamo pered soboj ulicu
Trinadcati Faktorij. On  brosil kop'e, probezhal po nej zigzagom, povernul na
Hog   Strit,  minoval  ee   i  pripustil  cherez  ploshchad',   zapolnennuyu  vse
pribyvayushchimi "znamenoscami".
     Prezhde chem oni uspeli soobrazit', chto k chemu, on dobezhal do vorot parka
i proskol'znul vnutr'. V zhivot emu uperlos' dulo mushketa.
     -- A,  eto ty, Dirk, -- razdalsya golos Broka. -- Gde eto  ty  byl, chert
voz'mi?
     --  Gulyal. -- Struan sudorozhno lovil rtom vozduh. -- Krov' Hristova, na
menya napali grabiteli s bol'shoj dorogi, chert by ih pobral!
     -- |to tvoya krov' ili ih?
     Pri  svete  fonarya Struan stashchil  s  ranennogo plecha  syurtuk i razorval
rubashku. Na plechevoj myshce alel porez, rovnyj i neglubokij.
     -- Komarinyj ukus, -- prenebrezhitel'no fyrknul Brok. On dostal flyazhku s
romom,  plesnul  na  ranu i ulybnulsya, uvidev, kak skrivilos'  ot boli  lico
Struana. -- Skol'ko ih bylo?
     -- Troe.
     --  I tebya  podrezali?  Da ty, kak vidno,  stareesh'! -- Brok  nalil dva
stakana roma.
     Struan vypil i pochuvstvoval sebya luchshe.
     -- YA-to dumal, ty spish'. Dver' u tebya zaperta. Gde ty byl?
     -- CHto tut u vas tvoritsya?
     -- Primerno chas nazad ischezli vse slugi. Vot tak-to. YA reshil, chto luchshe
nikogo syuda  ne  vytaskivat',  poka ne rassvetet. Kogda ty  tam  bezhal, tebya
prikryvali stvolov pyat'desyat, ne men'she.
     -- Togda kakogo d'yavola bylo sovat' mushket mne v bryuho?
     --  Da  prosto  zahotelos' poprivetstvovat' tebya, kak podobaet. -- Brok
othlebnul iz svoego stakana. -- CHtoby ty vrode kak znal, chto my ne dremlem.
     -- Kto-nibud' znaet, pochemu ischezli slugi?
     -- Net.  --  Brok podoshel k  vorotam.  Potrevozhennye "znamenoscy" opyat'
ukladyvalis'  spat'.  Na gorizonte  nereshitel'no  podragival  pervymi luchami
nervnyj rassvet.  --  Vyglyadit  vse eto  do  omerzeniya  skverno,  --  tyazhelo
progovoril on. -- Ne nravyatsya mne eti sukiny deti, oh kak ne nravyatsya. Sidyat
sebe, nichego ne delayut, tol'ko inogda v eti svoi barabany stuchat. Dumayu, nam
luchshe otstupit', poka dlya etogo eshche est' horoshaya vozmozhnost'.
     --  Kak  minimum  neskol'ko dnej  nam  nichego ne grozit.  Brok  pokachal
golovoj:
     -- U menya durnoe predchuvstvie. CHto-to zdes' ne tak. Luchshe by nam ujti.
     -- |to hitrost', Brok. Obman. -- Struan  otorval kusok rubashki i  vyter
so lba pot.
     --  Mozhet, i  hitrost'. No na dushe u  menya  ne  spokojno,  a kogda menya
odolevayut  takie  predchuvstviya,  znachit pora unosit'  nogi.  --  Brok  tknul
bol'shim  pal'cem v  storonu  "znamenoscev": --  My  ih tut pereschitali.  Sto
pyat'desyat shtuk. Hau-kua govorit, ih bol'she tysyachi vokrug poseleniya.
     -- YA videl, mozhet byt', sotni dve-tri. K vostoku otsyuda.
     -- CHto ty tam delal?
     -- Tak, progulyalsya.  -- Struanu  vdrug zahotelos'  rasskazat'  emu  obo
vsem. Tol'ko  delu eto ne pomozhet, podumal on. Brok  sdelaet  vse, chto v ego
silah, chtoby pomeshat' tebe dostavit' serebro na Gonkong. A bez etogo serebra
ty, druzhok, mertvee mertvogo. -- Tut ryadom, za uglom, zhivet odna devochka, --
razvyazno soobshchil on.
     --  Devochka,  cherta  s  dva!  Ne  takoj ty durak, chtoby riskovat' svoej
shkuroj  iz-za yubki. -- Brok razdrazhenno podergal sebya za borodu. --  Smenish'
menya cherez chas?
     -- Horosho.
     -- V polden' my otchalivaem. -
     -- Net.
     -- A ya govoryu, v polden'.
     -- Net.
     Brok nahmurilsya.
     -- CHto eto, interesno, tak tebya zdes' derzhit?
     --   Esli  my  pokinem   poselenie   prezhde,   chem  nachnutsya  nastoyashchie
nepriyatnosti, my strashno poteryaem lico.
     -- Verno. |to ya znayu.  Ne dumaj, chto  mne  nravitsya  udirat'. No chto-to
podskazyvaet mne, chto tak budet luchshe.
     -- My podozhdem paru dnej.
     -- Ty znaesh', chto  ya  nikogda ne  oshibalsya naschet togo,  kogda  sleduet
smazyvat'  pyatki. -- Brok smotrel  na nego s glubokim podozreniem. -- Pochemu
ty hochesh' ostat'sya?
     -- |ta lisa  Ti-sen prosto opyat' vzyalsya za  svoi starye tryuki.  Na etot
raz tvoe predchuvstvie  tebya obmanyvaet. YA smenyu tebya cherez  chas, -- poobeshchal
Struan i voshel v zdanie faktorii.
     Nu,  Dirk,  chto  ty  zadumal  na  etot  raz, razmyshlyal Brok. On  gromko
prokashlyalsya.  Ego  nos  ulavlival v  vozduhe toshnotvornyj  zapah  opasnosti,
kotoryj ispuskala umirayushchaya noch'.
     Struan podnyalsya  po  mramornoj  lestnice  k sebe  naverh.  Steny  vdol'
lestnicy ukrashali  proizvedeniya  Kvensa  i  kitajskie kartiny  na shelke.  Na
ploshchadkah stoyali ogromnye  drakony epohi Min iz tikovogo dereva i tikovye zhe
sunduki. V koridorah, vedushchih s pervoj ploshchadki, viseli izobrazheniya korablej
i  morskih  srazhenij  --  vse v  bogatyh  ramah; nebol'shoj p'edestal venchala
vypolnennaya   s  izumitel'noj  tochnost'yu   model'  korablya   Ee   Velichestva
"Viktoriya".
     Dernuv  za  dvernuyu  ruchku  svoej  komnaty,  Struan obnaruzhil,  chto ona
zaperta.
     -- Otkryvaj nemedlenno, -- prikazal on. A Tip vpustila ego vnutr'.
     -- Gde ty,  chert  poberi, byla, Mej-mej? -- sprosil on, starayas' skryt'
za razdrazhennym tonom chuvstvo glubokogo oblegcheniya.
     Ona  stoyala  v  teni  port'er  u  okna.  Skazav  A Gip  neskol'ko  fraz
po-kitajski, Mej-mej zhestom prikazala ej udalit'sya.
     Struan zaper dver' na zadvizhku.
     -- Gde ty  byla, chert  poberi? -- povtoril on. Ona shagnula vpered, svet
fonarya upal na nee, i Struan byl porazhen ee blednost'yu.
     -- CHto sluchilos'?
     --  Hodyat  sluhi,  Taj-Pen.  Mnogo   sluhov.  Govoryat,  vseh   varvarov
sobirayutsya preda g' mechu.
     -- Nu, v etom-to net nichego novogo. Gde ty byla?
     -- Novoe est' v  tom, chto poyavilis' "znamenoscy".  Govoryat,  chto Ti-sen
vpal v nemilost'. CHto on prigovoren k smerti.
     --  A vot eto uzhe prosto  erunda. On dovoditsya dvoyurodnym bratom samomu
imperatoru i tol'ko emu vo vsem Kitae ustupaet bogatstvom.
     --  Po sluham,  imperator  tak  v gospoda boga  mat' razozlilsya,  kogda
Ti-sen zaklyuchil etot dogovor, chto Ti-sena zhdet publichnaya pytka.
     --  |to bezumie. -- Struan vstal u ognya i snyal syurtuk i rubashku. -- Gde
ty byla?
     -- CHto s toboj sluchilos'? -- voskliknula ona, uvidev krov'.
     -- Na menya napali razbojniki.
     -- Ty videlsya s Dzin-kua?
     Struan na mgnovenie onemel ot izumleniya.
     -- Otkuda ty znaesh' o Dzin-kua?
     --  YA  hodila  poklonit'sya  i  zasvidetel'stvovat'  svoe  pochtenie  ego
Verhovnoj Gospozhe. Ona skazala mne,  chto on  tol'ko chto vernulsya v  Kanton i
poslal za toboj.
     Struan  vpervye  uslyshal,  chto Mej-mej  byla  znakoma  s  pervoj  zhenoj
Dzin-kua, no on byl nastol'ko vzbeshen, chto dazhe ne stal ob etom dumat'.
     -- Kakogo d'yavola ty ne predupredila menya, kuda idesh'?
     -- Ty by ne pustil menya, esli b  uznal, -- rezko otvetila Mej-mej. -- YA
vsegda s takim udovol'stviem naveshchayu ee.
     K tomu  zhe, tam ya  mogu  privesti v  poryadok  volosy i posovetovat'sya s
astrologom.
     -- CHto?
     -- U  nee  est' uzhasnaya  horoshaya  ciryul'nica,  kotoroj pol'zuyutsya  zheny
Dzin-kua. Uzh-zhasno polezno  dlya volos. |ta zhenshchina izvestna na ves' Kvangun.
Ochen'  dorogaya.  Astrolog  skazal,  joss  horoshij. Ochen'  horoshij.  No  byt'
ostorozhnym pri stroitel'stve domov.
     --  Ty zaprosto riskuesh'  zhizn'yu, chtoby poslushat' proricatelej i vymyt'
golovu?  -- vzorvalsya on. --  Kakogo  d'yavola, chto ne tak s tvoimi volosami?
Oni i bez togo prekrasny!
     --  Ty nichego v etom ne ponimaesh', Taj-Pen, -- holodno otvetila ona. --
Imenno tam ya i uznayu obo vseh  sluhah. U ciryul®nicy. -- Ona vzyala ego ruku i
provela eyu po svoim volosam -- Vot, vidish'. Oni stali gorazdo myagche, net?
     -- Net! Ne  stali! Smert' gospodnya, esli ty eshche hot' raz posmeesh' ujgi,
ne preduprediv  menya, kuda ty  napravlyaesh'sya, poluchish' takogo shlepka, chto ne
smozhesh' potom sidet' celuyu nedelyu.
     -- Tol'ko poprobuj, Taj-Pen,  klyanus' Gospodom,  -- otvetila ona.  i ee
glaza sverknuli, pojmav ego negoduyushchij vzglyad.
     On tut  zhe  shvatil ee  v ohapku, nevziraya  na  beshenoe  soprotivlenie,
podtashchil  k krovati,  zadral plat'e i nizhnie yubki i shlepnul  ee ponizhe spiny
tak, chto zazvenela ruka, a ee samu shvyrnulo na postel'. On nikogda ran'she ne
bil ee. Mej-mej kak vetrom sorvalo s  krovati, ona brosilas' k nemu i zlobno
vcepilas' v  lico svoimi dlinnymi nogtyami. Fonar'  poletel  na  pol.  Struan
opyat' podnyal ee i shlepnul eshche raz. Ona vyvernulas' u nego iz ruk i polosnula
nogtyami po  glazam, promahnuvshis' na kakuyu-to dolyu dyujma  i  ostaviv na shcheke
glubokie carapiny  On szhal  ee kisti,  povernul  k sebe spinoj, sorval s nee
plat'e  i vse, chto  bylo pod  nim,  i v tretij raz udaril po golym  yagodicam
otkrytoj ladon'yu. Ona yarostno soprotivlyalas', tknuv ego loktem v pah i opyat'
vcepivshis' v lico nogtyami. Sobrav vsyu svoyu silu, on prizhal ee k  posteli, no
ona vysvobodila  golovu i  vcepilas' zubami v  predplech'e ego levoj ruki. On
zadohnulsya ot boli  i  vnov'  s  razmahu  udaril ee po yagodicam. Ona  tol'ko
krepche szhala zuby.
     -- Klyanus' Gospodom, ty kusaesh'  menya  v poslednij raz, -- procedil  on
skvoz'  szhatye  zuby.  Ee zuby  eshche  glubzhe vonzilis'  v predplech'e,  no  on
special'no ne otdergival ruku. Ego glaza stali vlazhnymi ot boli, no  on lish'
hlestal Mej-mej  vse sil'nee i sil'nee,  kazhdyj  raz  po  yagodicam, poka  ne
zabolela ruka. V konce koncov ona razzhala zuby.
     --  Ne  nado...  bol'she...  pozhalujsta...  pozhalujsta,  --  preryvistym
golosom  probormotala  ona  i,  bezzashchitnaya, zaplakala,  utknuvshis'  licom v
podushku.
     Struan perevel dyhanie.
     -- A teper' poprosi proshcheniya za to, chto ushla bez razresheniya.
     Ee bagrovye  isterzannye yagodicy napryaglis',  i  ona vzdrognula, ozhidaya
novogo  udara,  odnako  on  ne  podnyal ruki.  On znal, chto nrav chistokrovnoj
loshadi dolzhen byt' tol'ko ukroshchen, no ne slomlen.
     -- YA dayu tebe tri sekundy.
     -- YA... prosti menya. Ty sdelal mne bol'no. Bol'no, -- rydala ona.
     On  podnyalsya s krovati i, podnesya  ruku  k  svetu, osmotrel ranu.  Zuby
Mej-mej pronikli ochen' gluboko, vystupila krov'.
     -- Podojdi syuda, -- povtoril on, no na etot raz ego golos prozvuchal kak
udar plet'yu, i  ona, vzdrognuv, vskochila na krovati. On  ne smotrel  na nee.
Toroplivo sobiraya  vokrug  sebya  obryvki  plat'ya,  ona  nachala  spuskat'sya s
krovati.
     -- YA ne velel tebe odevat'sya! YA skazal, podojdi syuda.
     Ona bystro zasemenila k nemu  Ee glaza  pokrasneli ot  slez,  lico bylo
perepachkano razmokshej pudroj i potekami tushi.
     On polozhil ruku na stol, kuskom tkani promoknul sochashchuyusya krov' i nalil
brendi v kazhduyu ranku. CHirknuv spichkoj, on peredal ee Mej-mej.
     -- Opusti plamya v rany, v kazhduyu po ocheredi.
     -- Net!
     -- Po ocheredi,  -- povtoril on. -- CHelovecheskij ukus tak zhe yadovit, kak
ukus beshenoj sobaki. ZHivee.
     Ej  ponadobilos' tri spichki, i vsyakij raz ona plakala chut'-chut' gromche,
i  k  gorlu podstupala toshnota  ot zapaha palenogo  myasa, no  ruka u nee  ne
drozhala. I vsyakij raz, kogda vspyhivalo brendi, Struan skrezhetal zubami i ne
proiznosil ni slova.
     Kogda procedura  zakonchilas',  on  plesnul  eshche brendi  na  pochernevshie
ranki, a Mej-mej otyskala  nochnoj gorshok, i ee sil'no vyrvalo. Struan bystro
nalil  iz  chajnika goryachej vody na polotence,  legon'ko pohlopal  Mej-mej po
spine i, kogda pristup  rvoty proshel, nezhno obter ej lico goryachim polotencem
i zastavil opolosnut' rot ostatkami  goryachej  vody. Zatem podnyal ee na ruki,
polozhil na  krovat' i  sobralsya uhodit'. No ona prizhalas' k nemu i zaplakala
tem  glubokim, idushchim  ot samogo serdca plachem,  kotoryj progonyaet  iz  dushi
vsyakuyu nenavist'.
     Struan kachal ee na  rukah i uspokaival,  poka ona ne usnula.  Potom  on
vyshel i smenil Broka v sadu.
     V polden' sostoyalsya eshche odin obshchij sbor.  Mnogie  vyskazyvalis' za  to,
chtoby  uehat'  nemedlenno.  No  Struan  vzyal   verh   nad  Brokom  i  ubedil
kommersantov  podozhdat'  do  zavtra.  Oni,   vorcha,   soglasilis'  i  reshili
perebrat'sya v ego faktoriyu
     dlya obshchej bezopasnosti. Kuper i vse amerikancy vernulis' k sebe.
     Struan podnyalsya naverh.
     Mej-mej prinyala ego so strast'yu. Potom oni usnuli, umirotvorennye. Odin
raz oba prosnulis' na mgnovenie, i ona prosheptala, celuya ego v polusne:
     -- Ty byl prav, nakazav menya. YA  byla vinovata pered toboj, Taj-Pen. No
nikogda ne bej menya bez viny. Potomu chto kogda-nibud' ty usnesh' -- dolzhen zhe
ty spat', -- i togda ya ub'yu tebya.
     Sredi  nochi  ih  pokoj  byl  narushen. V  dver'  gromko  zabarabanili, i
razdalsya gromovoj golos Vol'fganga Maussa:
     -- Taj-Pen! Taj-Pen!
     -- Da?
     -- Bystro! Vniz! Skoree!
     Teper' i do nih donosilsya shum tolpy, zapolnyavshej ploshchad'.




     --  Otec  preduprezhdal  vas  vseh,  chert by  pobral  vashu  slepotu!  --
vyrugalsya Gort, otvernuvshis' ot okna i protalkivayas' cherez torgovcev.
     -- Tolpu  my videli i ran'she,  -- rezko vozrazil Struan -- I ty znaesh',
chto tolpa nikogda  ne sobiraetsya sama po sebe, eto delaetsya isklyuchitel'no po
prikazu mandarinov.
     -- Da, no tol'ko ne takaya, -- burknul Brok.
     -- Vsemu etomu otyshchetsya kakoe-nibud' samoe prostoe ob®yasnenie. Poka nam
ne o chem bespokoit'sya.
     Ploshchad'   vnizu   napominala  potrevozhennyj  muravejnik.  Nekotorye  iz
kitajcev derzhali v  rukah fonari, drugie -- fakely. Neskol'ko chelovek prishli
s oruzhiem. I vse oni v odin golos chto-to krichali.
     --  |tih pakostnikov tam, dolzhno byt', dve ili tri tysyachi, -- provorchal
Brok, potom kriknul: -- |j, Vol'fgang! CHto orut eti d'yavoly-yazychniki?
     -- Smert' d'yavolam-varvaram.
     -- Podumat'  tol'ko,  kakaya naglost'!  -- voskliknul  Rouch,  malen'kij,
pohozhij na nahohlivshegosya vorob'ya  chelovechek, szhimavshij  mushket, kotoryj byl
vyshe ego samogo.
     Mauss povernul  golovu i snova  posmotrel na tolpu. Serdce ego trevozhno
stuchalo, rubashka vzmokla ot pota. |to li vremya Tvoe, o Gospodi? Vremya Tvoego
besprimernogo muchenichestva?
     -- YA pojdu i pogovoryu s  nimi, obrashchus' k nim s  propoved'yu, --  hriplo
proiznes  on,  vsej  dushoj  zhelaya pokoya,  kotoryj sulila  emu eta  zhertva  i
odnovremenno uzhasayas' ej.
     -- Dostojnejshaya mysl', mister Mauss,  -- chasto  kivaya,  skazal Rumadzhi,
ego  chernye glaza bespokojno kosili to na Maussa,  to  na  tolpu. --  Oni ne
mogut  prislushat'sya  k  slovam cheloveka,  nadelennogo takim darom ubezhdeniya,
ser.
     Struan zametil kapli pota na  lice Maussa,  ego smertel'nuyu blednost' i
perehvatil ego u dveri.
     -- Nikuda vy ne pojdete.
     -- Vremya prishlo, Taj-Pen.
     -- Vam ne kupit' spaseniya takoj deshevoj cenoj.
     -- Kto vy takoj, chtoby sudit' ob etom? -- Mauss  popytalsya protisnut'sya
v dver', no Struan ne dal emu projti.
     -- YA hotel  skazat', chto put' k spaseniyu dolog i ispolnen stradanij, --
myagko  progovoril  on. Dvazhdy ran'she zamechal on u Maussa etu strannost'. Oba
raza eto bylo pered  shvatkoj s piratami i potom,  vo  vremya  shvatki. Mauss
brosal  oruzhie i shel navstrechu protivniku, ohvachennyj  religioznym ekstazom,
otkryto ishcha smerti. -- |to ochen' dolgij put'
     --  Mir...  mir Gospoda Boga nashego...  tyazhko  obresti, --  probormotal
Mauss. Slova zastrevali u nego v gorle. On  radovalsya, chto ego ostanovili, i
nenavidel sebya za etu radost'. -- YA prosto hotel...
     -- Sovershenno  verno. YA i  sam  vse znayu  pro  spasenie,  -- vmeshalsya v
razgovor Masterson. On slozhil ladoni pered  grud'yu i umil'no smotrel na nih.
--  Gospodi,  zashchiti  nas  ot  etih chertovyh  yazychnikov!  YA  celikom s  vami
soglasen, Taj-Pen. CHert by pobral ves' etot shum, nu?
     Mauss usiliem voli vzyal sebya v ruki, emu  kazalos', chto  on golym stoit
pered Struanom, kotoryj opyat' smog zaglyanut' v samuyu glubinu ego dushi.
     -- Vy... vy pravy... Da. Pravy.
     --  V konce koncov,  esli my vas lishimsya,  kto ostanetsya  propovedovat'
Slovo  Bozhie? -- dobavil Struan,  reshiv pro sebya ne spuskat' s  Maussa glaz,
esli delo dojdet do stychki.
     -- Abs-solyutno pravil'no, -- soglasilsya  Masterson, smorkayas' v  gorst'
--  Kakoj  smysl brosat' cennogo  hristianina  na  rasterzanie  volkam?  |ta
chertova shajka razbojnikov dovela sebya do  beshenstva i ne v nastroenii sejchas
vyslushivat' propovedi. Gospodi,  zashchiti nas! D'yavol'shchina, Taj-Pen, ved' ya zhe
govoril vam, chto budet napadenie.
     -- Kak by ne tak. Ni cherta  ty ne govoril! -- otozvalsya Rouch  s drugogo
konca komnaty.
     --  A  kto,  d'yavol tebya rastryasi,  sprashival  tvoego  mneniya,  klyanus'
Gospodom? Kogda my tut spokojno beseduem  s Taj-Penom i prepodobnym Maussom?
--  kriknul v  otvet Masterson. On povernulsya  k Maussu: -- Pochemu by vam ne
prochest' molitvu za  vseh nas, a? My  ved' v konce koncov hristiane, klyanus'
Bogom! --  On rinulsya k  oknu, rastalkivaya  torgovcev.  -- CHto,  uzhe  nel'zya
cheloveku i posmotret', chto tut proishodit?
     Mauss vyter  pot so lba. O Gospod' vsederzhitel' i blagoslovennyj Iisus,
edinstvennyj Syn  Tvoj,  koeyu ty  zachal v blagosti  Svoej, nisposhli  mne mir
Tvoj.  Nisposhli mne uchenikov i missionerov, chtoby mog ya slozhit' s  sebya noshu
svoyu.  I prebudi blagosloven za  to, chto  poslal  mne Taj-Pena,  kotoryj  --
sovest' moya i vidit menya takim, kakov ya est'. -- Spasibo, Taj-Pen.
     Dver'  raspahnulas',  i v komnatu vvalilis' eshche torgovcy. Vse  oni byli
vooruzheny.
     -- Kakogo d'yavola? CHto tug tvoritsya? CHto sluchilos'?
     -- Nikto  ne znaet,  --  otvetil Rouch. -- V odin moment vse bylo  tiho,
potom, ni s togo ni s sego, oni vdrug stali pribyvat'.
     -- B'yus' ob zaklad,  nam nikogda  bol'she ne uvidet' neschastnogo starinu
|liksena. Bednyj  chertyaka. Navernoe,  uzhe  lezhit  gde-nibud'  s pererezannym
gorlom, -- proiznes Master-son, so zloveshchim  vidom kovyryayas' v zapale svoego
mushketa. -- Segodnya noch'yu my vse umrem v svoih postelyah.
     -- O, radi vsego svyatogo, zatknesh'sya li ty nakonec? -- vzmolilsya Rouch.
     -- Ty segodnya pryamo ni dat' ni vzyat' provozvestnik blagosti i utesheniya.
-- Vivien, bykoobraznyj torgovec, serdito posmotrel na Mastersona. -- Pochemu
by tebe ne pomochit'sya v shlyapu?
     Razdalsya  vzryv  hohota. Kogda on  utih, Gort stal  plechom prokladyvat'
sebe dorogu k dveri.
     -- YA voz'mu svoih rebyat, i my raznesem ih vseh k chertovoj materi!
     -- Net! -- Vozglas Struana shchelknul, kak udar bicha. V komnate vocarilas'
tishina. -- Oni poka chto ne prichinili  nam nikakogo  vreda. V chem delo, Gort?
Ty ispugalsya kuchki lyudej, krichashchih proklyatiya v tvoj adres?
     Gort pokrasnel i dvinulsya k Struanu, no Brok vstal u nego na doroge.
     --  Stupaj vniz, -- prikazal on. -- Budesh' ohranyat' park, snesesh' bashku
pervomu zhe kitajcu, kotoryj vzdumaet tuda sunut'sya!
     Gort  s  vidimym usiliem obuzdal  svoj gnev i  vyshel. Vse  opyat'  razom
zagovorili.
     -- Nehorosho  eto -- tak  ceplyat'sya k parnyu,  Dirk. -- Brok  nalil  sebe
kruzhku  piva i vypil  ee bol'shimi glotkami. -- On mog zaprosto podarit' tebe
tvoyu zhe golovu.
     -- Mozhet byt'. A mozhet byt', poluchil by urok horoshih maner.
     -- Izvinite,  mister Struan, -- prerval ego  Rumadzhi, vzvinchennye nervy
zastavili ego zabyt' o vezhlivosti. -- A u zadnej dveri est' ohrana?
     -- Da. Tri  moih cheloveka. Oni sumeyut spravit'sya  s celoj armiej  etogo
otreb'ya.
     Sredi torgovcev vspyhnul goryachij spor, i zatem Rouch skazal:
     --  YA soglasen s  Gortom. Po-moemu,  nam nuzhno  nemedlenno  probivat'sya
otsyuda.
     -- My tak  i sdelaem. Esli vozniknet nadobnost',  --  spokojno  otvetil
Struan.
     -- Soglasen, --  podderzhal ego Brok.  --  Delat' eto  sejchas znachilo by
naprashivat'sya  na   nepriyatnosti.  Budem  zhdat'  i  nesti  ohranu,  poka  ne
rassvetet. Mozhet, k etomu vremeni ih uzhe i sled prostynet.
     -- A esli net? A? CHto togda, hotel by ya znat'!
     --  Togda my sdelaem im bol'shoe krovopuskanie YA  tajkom perepravil treh
rebyat na nashu  lorku, i oni vyveli ee na seredinu reki. S desyatifuntovkoj na
bortu.
     Struan rassmeyalsya.
     --   YA  dumayu,   mister  Brok  zasluzhivaet   votuma   doveriya  za  svoyu
predusmotritel'nost'.
     -- Klyanus' Bogom, mister Brok, eto  vy zdorovo pridumali, -- voskliknul
Masterson. -- Ura v chest' mistera Broka!
     Grohnulo troekratnoe "gip gip ura", i Brok dovol'no uhmyl'nulsya.
     -- Blagodarstvujte, rebyatki.  Nu, a teper' luchshe vsego nemnogo pospat'.
Tut nam, kak budto, nichego ne grozit.
     -- Gott im Himmel! Smotrite! -- Mauss, vytarashchiv glaza, pokazyval rukoj
v okno.
     Pod zvuki gongov i barabanov s Hog Strit na ploshchad' vlivalas' processiya
s fonaryami. Pered nej shli "znamenoscy" i cepami prokladyvali dorogu v gustoj
tolpe.  Vo glave  processii  shestvoval  neimoverno tolstyj chelovek v bogatyh
odezhdah, no bosoj i s nepokrytoj golovoj. On edva perestavlyal nogi pod vesom
oputyvavshih ego cepej.
     -- Smert' gospodnya! -- vyrvalos' u Struana. -- |to zhe Ti-sen!
     Processiya priblizilas' k centru ploshchadi i zdes' ostanovilas'. V nej shli
vse kupcy Ko-honga, za isklyucheniem  Dzin-kua. U vseh s shapochek  byli sporoty
ceremonial'nye  pugovicy, svidetel'stvovavshie ob ih range, i vse oni drozhali
i  poshatyvalis'.  V tolpe  razdalis'  izdevatel'skie vykriki i svist.  Togda
nachal'nik "znamenoscev", vysokij chernoborodyj voin, udaril  v ogromnyj gong,
i tolpa opyat' utihla.
     Na ploshchad'  vnesli  otkrytyj palankin, vperedi  i,  pozadi  nego  ehali
konnye "znamenoscy". V palankine v polnom ceremonial'nom sero-alom oblachenii
vossedal  Hipia-ho  --  imperatorskij  Hoppo. |to byl  prizemistyj i tolstyj
man'chzhurskij mandarin, pochti bez  shei.  V ruke on  derzhal imperatorskij veer
slonovoj kosti, inkrustirovannyj nefritom -- simvol svoej dolzhnosti
     Palankin  Hoppo  postavili v centre ploshchadi, i nachal'nik  "znamenoscev"
chto-to gromko prokrichal. Kazhdyj chelovek  na ploshchadi pal  na koleni i  trizhdy
kosnulsya lbom zemli, potom vse podnyalis' na nogi.
     Hoppo  razvernul  svitok  i  pri  svete fonarya,  kotoryj derzhal odin iz
strazhnikov, nachal chitat' vysokim golosom.
     -- CHto on govorit? -- sprosil Brok u Maussa.
     -- Posmotrite-ka, von starik Hau-kua,-- skazal Masterson so smeshkom. --
Zdorovo zhe ego tryaset, pryamo kak...
     -- Pozhalujsta. Tishe.  YA nichego  ne  slyshu, hein? -- poprosil Mauss.  On
vysunulsya iz okna. Vse zamolchali, prislushivayas'.
     -- |to imperatorskij ukaz, -- bystro zagovoril Mauss. -- "...I izmennik
Ti-sen,  nash  byvshij rodstvennik, podlezhit  nemedlennomu  zakovaniyu v cepi i
otpravke v nashu stolicu kak prigovorennyj k smerti, i..." YA ne slyshu,  hein?
Podozhdite minutku.  "...Pozornyj  dogovor,  imenuemyj  soglasheniem  CHuen-pi,
kotoryj   on   podpisal   bez  nashego   poveleniya,   annuliruetsya.  Varvaram
prikazyvaetsya  nemedlenno pokinut' predely nashej  imperii, ostavit' Kanton i
Gonkong pod strahom nemedlennoj i muchitel'noj smerti, i..."
     -- YA pryamo usham svoim ne veryu, -- usmehnulsya Rouch.
     -- Zatknis'! Kak Vol'fgang mozhet rasslyshat' chto-nibud'?
     Mauss  napryazhenno  vslushivalsya  v  zhutkij  vysokij  golos,  prorezavshij
gnetushchuyu tishinu na ploshchadi.
     -- Nam  prikazano ubirat'sya, --  perevel  on. -- I my dolzhny vozmestit'
ves' ushcherb, nanesennyj strane  po nashej vine. Nikakoj torgovli, krome kak po
Vos'mi  Pravilam. Koroleve Viktorii  prikazano pribyt' v Kanton  v traure...
chto-to... chto-to eshche  vrode togo, chto za nashi golovy naznachena nagrada, i...
"kak  znak  nashego  neudovol'stviya,   prestupnik  Ti-sen  budet   podvergnut
publichnomu bichevaniyu,  i  vse ego imushchestvo konfiskuetsya.  Da uboitsya  etogo
vsyakij i, drozha, podchinitsya!".
     Nachal'nik  "znamenoscev" priblizilsya  k  Ti-senu i  pokazal  knutom  na
zemlyu.  Ti-sen,   belyj,  kak  mel,  opustilsya  na   koleni,   a   nachal'nik
"znamenoscev" podnyal ruku i obrushil knut na ego spinu. Potom eshche, eshche i eshche.
Vsya ploshchad' zamerla v molchanii,  byl slyshen  lish'  svist rassekayushchego vozduh
bicha.  Ti-sen povalilsya vpered, licom  vniz, a  "znamenosec"  vse  prodolzhal
hlestat' ego.
     -- YA ne mogu v eto poverit', -- progovoril Masterson.
     -- |to nevozmozhno, -- skazal Mauss.
     --  Esli oni sposobny sdelat' takoe s Ti-senom, klyanus' raspyatiem,  oni
pererezhut nas vseh.
     -- CHepuha! My mozhem zahvatit' ves' Kitaj, kogda tol'ko pozhelaem.
     Brok zahohotal.
     -- CHto tut smeshnogo, hein? -- neterpelivo sprosil Mauss.
     -- |to oznachaet, chto u nas opyat' vojna na rukah, --  otvetil Brok. -- A
ya tak skazhu: vot  i horosho.  -- On s izdevkoj posmotrel na Struana.  -- Ved'
govoril ya  tebe,  paren'.  Vot kuda  zavelo nas  tvoe  zhelanie  zaklyuchat'  s
otreb'em dogovory pomyagche.
     -- |to kakaya-to hitrost', -- spokojno vozrazil Struan. No vnutri on byl
ne menee  ih potryasen  tem, chto  sejchas proishodilo na ploshchadi. -- Ti-sen --
samyj bogatyj  chelovek  v  Kitae. Imperatoru prosto ponadobilsya  mal'chik dlya
poboev, kozel otpushcheniya. Nu i, konechno, bogatstvo Ti-sena.  |to vopros lica.
Imperator prosto sohranyaet svoe lico.
     -- Katis' ty k chertu so svoim licom, paren'. -- Brok uzhe ne smeyalsya. --
Vot ono uzhe  gde sidit, tvoe lico. Dogovoru  konec, torgovle konec, Gonkongu
konec, tebe samomu konec, a ty tut vse razglagol'stvuesh' o kakom-to lice.
     -- Ty oshibaesh'sya,  Tajler. Gonkong tol'ko nachinaetsya, -- skazal Struan.
-- Mnogoe eshche tol'ko-tol'ko nachinaetsya
     -- Verno Vojna, k primeru, razrazi menya grom.
     -- A esli i budet vojna, gde  ty  otyshchesh' bazu dlya nashego  flota? Makao
nas ne spaset, kak nikogda ne spasal --  eto chast' materika, i kitajcy mogut
zahvatit'  gorod  v  lyuboj moment.  No  nash ostrov -- drugoe  delo,  klyanus'
Gospodom.  Do  nego  im  ne  dobrat'sya, poka  tam stoit nash  flot.  YA  gotov
soglasit'sya, chto bez Gonkonga nam dejstvitel'no  konec.  CHto bez  nego my ne
smozhem snaryadit' ekspediciyu na sever Nikogda. Ne smozhem  zashchitit' te porty i
poseleniya na  materike,  kotorye  poyavyatsya u nas v budushchem. Slyshish', Tajler?
Gonkong -- eto klyuch k Kitayu. Bez Gonkonga my svyazany po rukam i nogam.
     -- Klyanus' Sozdatelem, ya i  sam znayu, chto nam nuzhen ostrov-krepost', --
golos Broka  zagremel, perekryvaya odobritel'nyj gul, kotorym  byli vstrecheny
slova  Struana. -- YA prosto govoryu, chto Gonkong ne edinstvennoe mesto. Cyushan
luchshe.
     -- Ty nikogda ne smozhesh' zashchishchat' Cyushan tak zhe uspeshno, kak Gonkong, --
s torzhestvom vozrazil Struan,  ponimaya, chto i  dlya Broka net puti nazad, kak
ne bylo ego ni dlya  kogo iz nih. -- |ta "golaya proklyataya  skala", kak ty ego
nazyvaesh', zaklyuchaet v sebe vse tvoe chertovo budushchee.
     -- Mozhet, da, a mozhet, i net,  -- ugryumo otvetil Brok.  --  Pozhivem  --
uvidim.  No vot uzh  tebya-to Gonkong nichem  ne poraduet.  Kruglyj  holm budet
moim, a tebe pridet konec.
     -- Ne bud' tak samouveren. -- Struan povernulsya i posmotrel na ploshchad'.
Knut po-prezhnemu podnimalsya i opuskalsya. Emu stalo zhal'  Ti-sena, ugodivshego
v  lovushku,  kotoroj on  ne mog ni  izbezhat',  ni  predvidet'. On  ne  iskal
dolzhnosti  imperatorskogo  predstavitelya  --  emu  prikazali zanyat'  ee.  On
okazalsya  zhertvoj  epohi,  v  kotoroj  zhil.  Tak  zhe,  kak i sam  Struan,  i
Longstaff, i Brok, i Hoppo, i  vse torgovcy stali bezvol'nymi peshkami v igre
obstoyatel'stv  teper', kogda  sdelan  pervyj  hod. Dal'nejshee bylo stol'  zhe
neotvratimo, kak  udar bicha. Kanton, kak i ran'she,  podvergnetsya  napadeniyu.
Snachala  anglichane  zahvatyat ukrepleniya na podstupah  k gorodu,  posle  chego
stanut  prosto  ugrozhat'  emu.  Brat' gorod shturmom  ne  pridetsya, poskol'ku
Kanton  snachala  zaplatit vykup.  Zatem letom, kogda ustanovitsya  veter,  --
vnov'  na  sever,  k  ust'yu  i  prichalam  reki Pej  Ho, i  vnov'  imperator,
bespomoshchnyj v tiskah obstoyatel'stv, kak i vse ostal'nye, nemedlenno zaprosit
mira.  Dogovor  ostanetsya, potomu chto on spravedliv. Potom  projdut gody,  i
kitajcy po svoej vole otkroyut porty na materike, uvidev, chto  britancam est'
chto  predlozhit' im:  zakon,  pravyj sud,  neprikosnovennost'  sobstvennosti,
svobodu.
     Ibo prostye kitajcy hotyat togo zhe, chego hotim my, dumal on, i net mezhdu
nami  nikakoj raznicy. Pochemu  zhe  nam ne trudit'sya vsem  vmeste radi obshchego
blaga? Mozhet byt', so vremenem  my pomozhem kitajcam vybrosit' iz strany etih
varvarov-man'chzhurov.  Imenno tak vse  i  proizojdet,  poka  sushchestvuet takoj
razumnyj  dogovor, kak  sejchas,  i poka u nas  dostanet terpeniya razygryvat'
svoyu igru s kitajcami po  kitajskim pravilam i s kitajskoj  netoroplivost'yu.
Ibo kitajcy izmeryayut vremya  ne dnyami i  ne godami, a pokoleniyami. A poka chto
my  smozhem  torgovat' v ozhidanii  gryadushchih peremen. Bez torgovli mir  stanet
tem, chem  byl kogda-to -- adom, gde edinstvennym zakonom byla sil'naya ruka i
tyazhelaya plet'. Krotkie nikogda ne unasleduyut zemlyu. Da. No Zakon, po krajnej
mere,  mozhet  zashchitit'  ih  i pozvolit' im  prozhit' svoyu zhizn'  tak,  kak im
hochetsya.
     Kogda  Ti-sen  poluchil  sto  udarov,  "znamenoscy"  podnyali  ego. Krov'
struilas'  po ego  licu  i  shee,  odeyanie  na  spine prevratilos' v krovavye
lohmot'ya.  Tolpa krichala i  ulyulyukala. "Znamenosec"  udaril v gong, no tolpa
prodolzhala  neistovstvovat', i  togda  soldaty  vrezalis'  v  nee,  rassypaya
napravo i nalevo grad udarov. Razdalis' vopli, tolpa otshatnulas' i zamerla v
molchanii.
     Hoppo  povelitel'nym   zhestom  ukazal  na  park.  Palankin  podnyali,  i
"znamenoscy" dvinulis' vperedi  nego, shchelkaya knutami  i  raschishchaya  dorogu  v
napravlenii torgovcev.
     --  Poshli,  --  skazal  Struan  Maussu  i  Broku.  --  Ostal'nye  pust'
prigotovyatsya  na sluchaj  napadeniya.  --  On vybezhal v  park,  Mauss  i  Brok
sledovali za nim po pyatam.
     -- Ty chto, umom tronulsya? -- sprosil Brok na hodu.
     -- Net.
     Oni  napryazhenno  nablyudali,  kak  tolpa  razdvinulas', i u vorot  parka
poyavilis' "znamenoscy". Hoppo ostalsya sidet' v palankine, prokrichav chto-to s
vysokomernym vidom v ih storonu.
     -- On prikazyvaet  vam podojti  i vzyat' kopiyu ukaza, mister  Struan, --
perevel Mauss.
     -- Skazhi emu, chto  my ne odety v podobayushchie sluchayu odezhdy. Takoe vazhnoe
delo   trebuet   bol'shoj  torzhestvennosti,  nuzhno   pridat'  emu  velichie  i
dostoinstvo, kotorogo ono zasluzhivaet.
     Na  lice  Hoppo  poyavilos'  ozadachennoe  vyrazhenie.  CHerez  sekundu  on
zagovoril snova.
     -- On govorit: "Varvary ne imeyut torzhestvennyh obychaev i ne zasluzhivayut
dazhe  prezreniya. Odnako. Syn  Neba  prostiraet  svoyu  milost'  na vseh,  kto
trepeshchet pered nim. Deputaciya dolzhna pribyt'  v moj  dvorec  segodnya utrom v
CHas Zmei".
     -- Skol'ko eto budet po-nashemu, d'yavol ego poberi? -- sprosil Brok.
     -- Sem' utra, -- poyasnil Mauss.
     -- My ne sobiraemsya sovat' golovu v ih vonyuchij kapkan. Skazhi emu, pust'
provalivaet k chertu.
     --  Skazhi  emu,  --  nachal  Struan,  --  chto v  sootvetstvii s  Vosem'yu
Pravilami nam ne razreshaetsya lichno vstrechat'sya s vysokim Hoppo, no my dolzhny
poluchat'  dokumenty  cherez Ko-hong zdes' v poselenii. CHas Zmei ne  daet  nam
dostatochno
     vremeni. -- On podnyal golovu: nebo nachinalo blednet' na vostoke.
     -- Kogda budet odinnadcat' chasov nochi?
     -- V CHas Krysy, -- otvetil Mauss.
     --  Skazhi emu, chto my primem dokument iz ruk Ko-honga zdes' v poselenii
s "dolzhnoj ceremoniej" v CHas Krysy. Zavtra vecherom.
     -- "Dolzhnaya  ceremoniya" --  eto ty lovko vvernul, Dirk, -- odobritel'no
kivnul Brok. -- Vremeni  budet dostatochno, chtoby prigotovit' im  privetstvie
po vsej forme!
     Mauss vyslushal otvet Hoppo.
     -- On govorit, chto Ko-hong dostavit ukaz v CHas Zmei -- eto devyat' chasov
utra  -- segodnya. I vse britanskie  varvary dolzhny pokinut' poselenie k CHasu
Ovcy -- eto chas popoludni -- segodnya zhe.
     -- Skazhi  emu, chto do  chasa popoludni ostalos' slishkom  malo vremeni. V
CHas Ovcy zavtra.
     --  On  govorit, chto my dolzhny ujti v tri  chasa dnya segodnya  -- eto CHas
Obez'yany -- i chto do  etogo vremeni nam nichego ne  grozit, i my mozhem uehat'
besprepyatstvenno.
     -- Skazhi emu: CHas Obez'yany zavtra.
     Hoppo  otvetil  Maussu i vykriknul prikaz.  Palankin tut  zhe podnyali, i
processiya stala vystraivat'sya v tom zhe poryadke, v kakom pribyla na ploshchad'.
     -- On skazal, chto my dolzhny ujti segodnya. V CHas Obez'yany. Tri chasa  dnya
segodnya
     --  Peredaj  emu,  chtoby shel  v ad!  --  v  beshenstve  kriknul  Struan.
Processiya  uzhe napravlyalas'  k  Hog  Strit.  Odin  iz "znamenoscev"  tolchkom
postavil Ti-sena pozadi  palankina  i  prinyalsya podgonyat' ego  plet'yu, kogda
tot, tyazhelo volocha nogi, dvinulsya vsled za nim. Eshche bol'she soldat navalilos'
na tolpu,  kotoraya nachala  bystro redet'. Ostavshiesya na ploshchadi "znamenoscy"
razdelilis' na dva otryada. Odin pridvinulsya blizhe k faktorii,  otrezav ee ot
Hog  Strit,  drugoj  raspolozhilsya  k   zapadu  ot  nee.  Faktoriya  okazalas'
okruzhennoj.
     -- Pochemu ty tak nastaival na otsrochke? -- sprosil Brok.
     -- Obychnyj priem pri vedenii peregovorov.
     -- Ty prekrasno znaesh': posle togo, chto sluchilos' s Tisenom, dobivat'sya
otsrochki  -- znachit  dobivat'sya bol'shego, chem stoit zhizn' Hoppo!  CHto takogo
vazhnogo  zaklyuchaetsya  v  tom,  chtoby perenochevat'  zdes' eshche  odnu  noch', a?
Bol'shinstvo iz  nas  tak i tak  sobiralis' uezzhat' segodnya.  CHtoby uspet' na
rasprodazhu.
     Gospodi vseblagoj i miloserdnyj, myslenno  vzyval Struan, ponimaya,  chto
Brok prav. Kak ya teper' smogu dozhdat'sya lorki s serebrom?
     -- Nu? -- nastaival Brok.
     -- Net nikakoj prichiny.
     -- CHto-to ty  temnish', paren', --  pokachal golovoj  Brok, vhodya v dver'
faktorii.
     Rovno v CHas Zmei  pod grom barabanov  i gongov  kupcy Ko-honga v polnom
sostave  poyavilis' na  ploshchadi  v  soprovozhdenii  pyatidesyati  "znamenoscev".
Ostavlennye dlya ohrany ploshchadi  soldaty propustili ih i snova somknuli ryady.
Dzin-kua ne bylo sredi kupcov i na etot raz.
     No  Hau-kua, ego  syn i vedushchij kupec Ko-honga, byl na meste.  Hau-kua,
kruglyj chelovechek srednih let, vsegda  ulybalsya. No segodnya na ego  pokrytom
potom lice ne bylo i teni ulybki. On tak drozhal ot uzhasa, chto edva ne uronil
akkuratno  svernutyj imperatorskij ukaz, perevyazannyj aloj lentoj. Ostal'nye
kupcy vyglyadeli napugannymi ne men'she ego.
     Struan i Brok ozhidali ih v parke. Oni nadeli svoi luchshie syurtuki, belye
galstuki  i cilindry. Struan  byl  svezhevybrit,  a Brok dal  raschesat'  svoyu
borodu.  Oba vstavili v petlicu po  yarkomu  cvetku.  Oni  soznavali, chto eta
ceremoniya podnimala ih prestizh i zastavlyala Hoppo teryat' lico.
     -- Vse pravil'no,  rebyata,  -- s  hriplym  smehom  govoril  Brok  chasom
ran'she. -- Struan i ya. my vyjdem i zaberem u nih etot chertov ukaz, i esli my
ne  otnesemsya  k  etomu  s podobayushchej ser'eznost'yu,  oni eshche,  chego dobrogo,
voz'mut da i podzharyat nas, kak krys  v krysolovke, ne dozhidayas' naznachennogo
imi zhe chasa.  S nih stanetsya. Poetomu  sdelajte  vse v  tochnosti, kak skazal
Struan.
     Kupcy  i  soprovozhdayushchie ih soldaty ostanovilis' u vorot. Mauss  otkryl
ih, i Struan i Brok podoshli i  vstali v prohode.  "Znamenoscy" vpilis' v nih
vzglyadami Struana  i  Broka  ne  pokidalo  mrachnoe soznanie togo,  chto za ih
golovy vse eshche  naznachena nagrada,  no  straha oni ne  ispytyvali, znaya, chto
sejchas ih  prikryvayut desyatki ruzhej, spryatavshihsya za  oknami faktorii pozadi
nih, i pushka na lorke Broka, stoyavshej na seredine reki.
     Nachal'nik otryada chto-to  progovoril, goryachas' i tycha v nih sobrannoj  v
kol'co plet'yu.
     -- On govorit, vyhodite i berite ukaz, -- perevel Mauss. Struan v otvet
lish' pripodnyal  shlyapu,  protyanul ruku i  ne  dvinulsya s mesta, slovno vros v
zemlyu.
     --  Hoppo  skazal,  chto  ukaz dolzhen  byt' vruchen.  Vruchajte ego. -- On
prodolzhal derzhat' ruku pered soboj.
     Mauss peredal ego slova, i zatem, posle neskol'kih mgnovenij trevozhnogo
ozhidaniya, "znamenosec" obrushil potok proklyatij na Hau-kua, i tot zatoropilsya
vpered i otdal svitok Struanu. V tu zhe minutu Struan, Brok i  Mauss vzyali na
otlet svoi cilindry i prokrichali vo  ves' golos: "Bozhe, hrani Korolevu".  Po
etomu signalu Gort podzheg fitili u shutih i shvyrnul ih v park. Kupcy Ko-honga
otpryanuli  nazad, a  "znamenoscy"  natyanuli luki i shvatilis'  za  mechi,  no
Struan  i  Brok  s  tor-zhestvennymi,  velichavymi  licami  stoyali  sovershenno
nepodvizhno, derzha shlyapy v vozduhe.
     Vzryvayushchiesya shutihi napolnili park  dymom. Kogda  ih tresk prekratilsya,
Mauss,  Struan i Brok,  k  uzhasu  vsego Kohonga, kriknuli:  "K  chertyam  vseh
man'chzhurov!", a iz faktorii doneslos' zvuchnoe troekratnoe "gip gip ura".
     Nachal'nik otryada  s voinstvennym  vidom shagnul vpered i chto-to  serdito
protaratoril Maussu.
     -- On sprashivaet, chto vse eto znachit, Taj-Pen.
     -- Otvet'  emu  v tochnosti  tak, kak  ya tebe govoril.  -- Struan pojmal
vzglyad  Hau-kua  i  nezametno  podmignul  emu,   znaya  ob  ego  nenavisti  k
man'chzhuram.
     Mauss zvenyashchim golosom gromko proiznes na  bezukoriznennom mandarinskom
narechii:
     --  Takov  nash obychaj dlya osobo  vazhnyh ceremonij. Ne  kazhdyj  den' nam
vypadaet schast'e poluchat' stol' dragocennyj dokument.
     "Znamenosec"  korotko  vyrugalsya  v  ego   adres  i  prikazal  Ko-hongu
vozvrashchat'sya. Kupcy ushli, no teper' ih shag stal tverzhe.
     Brok  zahohotal. Gromkij  smeh  prokatilsya  po  vsej  faktorii  i  ehom
otozvalsya v  dal'nem konce  ploshchadi, gde raspolagalas' faktoriya amerikancev.
Kto-to prosunul v odno iz okon britanskij flag i hrabro zamahal im.
     --  Nu  chto zh,  teper'  pora  gotovit'sya k ot'ezdu,  --skazal  Brok  i,
dovol'nyj, ulybnulsya. -- Zdorovo poluchilos', chto i govorit'.
     Struan  ne otvetil. On perebrosil shelkovyj  svitok  Maussu  so  slovami
"sdelaj mne tochnyj perevod, Vol'fgang" i podnyalsya v svoi apartamenty.
     A Gip s poklonom vpustila ego i opyat' prinyalas' koldovat' nad kuhonnymi
gorshkami i kastryulyami. Mej-mej odetaya lezhala na krovati.
     -- V chem delo, Mej-mej?
     Ona  ispodlob'ya  posmotrela  na  nego,  povernulas' na zhivot  i, zadrav
plat'e, pokazala emu posinevshie yagodicy.
     -- Vot v chem delo!  --  vypalila ona  s pritvornym gnevom. -- Posmotri,
chto  ty nadelal, zver', varvar, fankvej.  Teper' ya  dolzhna libo stoyat', libo
lezha na zhivote.
     --  "Dolzhna lezhat' na zhivote", -- popravil ee Struan, padaya  v kreslo s
zadumchivym vidom.
     Mej-mej odernula  plat'e i  ostorozhno slezla s krovati. -- Pochemu ty ne
smeesh'sya? YA dumala, eto tebya razveselit.
     -- Izvini, devochka. Konechno, v drugoj raz ya  by tak i sdelal. No sejchas
mne nuzhno o mnogom podumat'.
     -- O chem o mnogom?
     On mahnul rukoj A Gip: "Ty uhodit', heja, yasno?" i  zaper  za nej dver'
na  zadvizhku. Mej-mej  opustilas'  na koleni  ryadom  s  dymyashchimsya  gorshkom i
palochkoj pomeshala ego soderzhimoe.
     --  My dolzhny uehat' otsyuda  v tri chasa popoludni, -- zagovoril Struan.
-- Skazhem, ty vdrug zahotela by  ostat'sya Zdes', na territorii poseleniya  Do
zavtra. CHto by ty sdelala?
     -- Spryatalas', -- tut zhe otvetila ona. -- Na etom... kak vy govorite...
malen'kaya komnata ryadom s kryshej.
     -- CHerdak?
     -- Da. Na cherdake. Pochemu ty hochesh' ostat'sya?
     -- Kak ty polagaesh', faktoriyu stanut obyskivat', kogda my uedem?
     -- Zachem ostavat'sya? Ochen' nerazumno ostavat'sya.
     -- Kak ty dumaesh', "znamenoscy" stanut pereschityvat' nas na prichale?
     -- |to chertovo otrod'e i schitat'-to ne umeet.  -- Ona shumno otharkalas'
i splyunula v ogon'.
     -- Prekrati plevat'sya!
     --  YA  mnoyu  raz govorila tebe, Taj-Pen, chto  eto  ochen'  vazhnyj, ochen'
mudryj kitajskij obychaj,  -- s  polnoj ser'eznost'yu  progovorila  ona.  -- V
gorle vsegda  byvaet  yad.  CHelovek stanovitsya  ochen' bol'nym,  esli  ego  ne
otharkivaet. |to ochen' razumno -- ego otharkivat'. CHem gromche  otharkivanie,
tem sil'nee pugaetsya bozhestvo yadovitoj slyuny.
     -- Vse eto erunda. K tomu zhe, eto otvratitel'naya privychka.
     --  Aj-ja, -- neterpelivo  voskliknula ona.  --  Ty razve  ne ponimaesh'
po-anglijski?  Inogda  ya sprashivayu sebya,  zachem ya beru  sebe  ves' etot trud
ob®yasnyat' tebe stol'ko civilizirovannyh kitajskih mudrostej. Zachem nam nuzhno
zdes'  pryatat'sya?  Opasno  ostavat'sya,  kogda  drugie uedut.  Budet  bol'shaya
opasnost', esli  "znamenoscy" uvidyat menya. Nam  ponadobitsya ohrana. Zachem my
dolzhny pryatat'sya?
     On rasskazal ej o lorke. I o serebryanyh slitkah.
     --  Ty dolzhen  ochen' mne  doveryat',  esli reshilsya rasskazat' takoe,  --
proiznesla ona s bol'shoj ser'eznost'yu.
     -- Da.
     -- CHto ty dolzhen dat' Dzin-kua vzamen?
     -- Torgovye ustupki.
     -- Razumeetsya. No chto eshche?
     -- Tol'ko torgovye ustupki. Ona zamolchala.
     --  Dzin-kua  --  umnyj  chelovek. On  ne  zahochet  odnih  lish' torgovyh
ustupok, -- zagovorila ona s zadumchivym vidom posle nedolgoj pauzy. -- Kakih
tol'ko ustupok  ne  potrebovala  by ya,  bud' ya Dzin-kua!  Na  vse  ty dolzhen
soglasit'sya. Na vse.
     -- I chego by ty pozhelala?
     Ona  molcha  posmotrela na yazyki plameni v kamine i podumala, chto skazal
by Struan, esli by uznal, chto  ona vnuchka Dzin-kua -- vtoraya doch' pyatoj zheny
ego  starshego syna Hau-kua. I  ona opyat' sprosila sebya, pochemu  ej zapretili
rasskazyvat' ob etom Struanu -- zapretili pod strahom isklyucheniya ee imeni iz
rodovyh spiskov  navechno.  Stranno,  v  kotoryj  raz  podivilas'  ona  etomu
zapretu. I  zadrozhala  pri mysli  o  tom, chto mozhet byt' otluchena ot  sem'i,
poskol'ku eto oznachalo by, chto ne tol'ko ona, no i ee deti, i deti ih detej,
i ih  vnuki otpadut  ot glavnogo stvola i  tem  samym  lishatsya  toj vzaimnoj
podderzhki  i  zashchity,  kotoraya svyazyvaet krovnyh  rodstvennikov  i  yavlyaetsya
kraeugol'nym  kamnem   kitajskogo  obshchestva.  Kamnem  vechnym,  nepodvlastnym
razrushitel'noj  sile  vremeni. Ibo  pyat' tysyacheletij razvitiya  i postoyannogo
poiska nauchili etot  narod,  chto  lish' odno  v mire lyudej imeet neprehodyashchuyu
cennost',  sluzhit  kazhdomu  bezopasnym pribezhishchem i  dostojno sohraneniya  --
sem'ya.
     I  ona zadumalas', kakova zhe podlinnaya prichina, zastavivshaya otca otdat'
ee Struanu.
     -- Vtoraya doch' pyatoj materi, -- skazal on ej v den' ee pyatnadcatiletiya.
-- Moj dostojnejshij otec reshil okazat' tebe velikuyu  chest'. Ty budesh' otdana
Taj-Penu vseh varvarov.
     |to  izvestie  poverglo  ee v  uzhas. Ni  razu v zhizni  ona ne videla ni
odnogo  varvara,   i   oni  predstavlyalis'   ej   gryaznymi,  otvratitel'nymi
pozhiratelyami lyudej. Ona rasplakalas', umolyaya otca szhalit'sya nad nej, a potom
ej tajkom pokazali Struana, kogda tot prihodil k Dzin-kua.
     Svetlovolosyj  gigant napugal  ee,  no  ona,  po  krajnej  mere,  mogla
ubedit'sya, chto on ne obez'yana. Odnako  i posle  etogo ona prodolzhala  molit'
roditelya otdat' ee zamuzh za kitajca.
     No Hau-kua byl nepreklonen i postavil ee pered vyborom:
     --  Podchinis' vole  otca  ili pokin' etot dom i  bud'  izgnana iz sem'i
navsegda.
     Poetomu Mej-mej pereehala v Makao i  poselilas' v dome Struana. Ej bylo
prikazano  dostavlyat'  emu  udovol'stvie i  radost'.  A takzhe  vyuchit'  yazyk
varvarov. I  obuchit' Taj-Pena kitajskim obychayam, no tak, chtoby sam  on  i ne
dogadyvalsya, chto ego uchat.
     Raz v god Dzin-kua i ee otec prisylali kogo-nibud' s novostyami o  sem'e
i uznavali, naskol'ko ona prodvinulas' v tom, chto ej porucheno.
     Vse eto ochen' stranno, dumala Mej-mej. Konechno zhe, menya poslali syuda ne
dlya  togo,  chtoby  shpionit'  za  Struanom,  a  dlya  togo,  chtoby  stat'  ego
nalozhnicej. I, konechno zhe, ni otec,  ni dedushka ne  stali by  etogo delat' s
legkim  serdcem -- ved'  ona byla ih krovi. Razve  ne  schitalas' ona lyubimoj
vnuchkoj Dzin-kua?..
     --  Tak mnogo serebra,  --  progovorila  Mej-mej, izbegaya otveta na ego
vopros. -- Tak mnogo -- eto uzhasno bol'shoj soblazn. Ogromnyj. I vse  v odnom
meste: odna lish' popytka  -- napadenie, krazha -- i dvadcat', sorok pokolenij
nikogda  ne  uznayut, chto takoe bednost'. --  Kakoj  zhe ya byla  durochkoj, chto
boyalas'  Taj-Pena. On takoj zhe muzhchina, kak lyuboj drugoj. I on moj gospodin.
Ochen'-ochen'  muzhchina. A ya skoro stanu  Taj-taj.  Nakonec-to,  posle stol'kih
let. I togda u menya nakonec-to budet lico.
     Ona nizko poklonilas'.
     --  Ty okazal  mne bol'shuyu chest'  tem, chto doverilsya mne. YA budu  vechno
blagoslovlyat'  tvoj joss, Taj-Pen. Tvoj  dar velik,  ty  daesh' mne tak mnogo
lica.  Potomu chto lyuboj na moem meste postaralsya by ukrast' takoe bogatstvo.
Lyuboj.
     -- Kak by ty vzyalas' za eto delo?
     --  Poslala by  A Gip  k  Hoppo, -- ne zadumyvayas' otvetila ona i opyat'
pomeshala  myaso  v  gorshke. -- Esli  poobeshchat'  emu  pyat'desyat  procentov, on
zabudet  dazhe ob imperatore. On  pozvolit tebe  ostat'sya  --  tajno, esli ty
pozhelaesh', -- poka ne pribudet  lorka.  Kogda on ubeditsya,  chto eto ta samaya
lorka,  on  pozvolit tebe  tak  zhe  tajno proniknut'  na  nee  i  perehvatit
gde-nibud'  nizhe po reke. I pererezhet tebe gorlo. No potom on otnimet u menya
moyu  dolyu,  i mne  pridetsya stat' ego zhenshchinoj. Merzkoe cherepash'e der'mo! Za
ves' chaj Kitaya ya ne  lyagu v postel' s etoj razvratnoj svin'ej. U nego uzhasno
gnusnye povadki. Ty znaesh', chto on pochti ne muzhchina?
     -- CHto? -- peresprosil Struan, zanyatyj svoimi myslyami.
     --  |to  vsem  izvestno. -- Ona  ostorozhno poprobovala  tushenoe myaso  i
dobavila nemnogo soevogo sousa.-- Emu teper' nuzhny  dve  devushki srazu. Poka
odna zanimaetsya delom, drugoj  prihoditsya  igrat' s nim. Potom, opyat' zhe,  u
nego takoj malen'kij chlen, chto on nadevaet na  sebya vsyakie  shtuki,  ogromnye
shtuki. Nu i potom, konechno, emu nravitsya delat' lyubov' s utkami.
     -- Prekratish' li ty nakonec nesti okolesicu?
     -- CHto takoe "okolesica"? -- sprosila Mej-mej.
     -- "Erunda"
     -- Ha,  eto  ne  erunda. Vse znayut. --  Ona igrivo tryahnula  golovoj, i
gladkie  strui ee volos zaigrali  pri  etom  dvizhenii. --  YA  tebya sovsem ne
ponimayu, Taj-Pen. U tebya takoj shok,  kogda ya govoryu  ob ochen' obychnyh veshchah.
Mnogie  ispol'zuyut  raznye  shtuki,  chtoby  uluchshit' svoj  seks.  Ochen' vazhno
uluchshat',  esli mozhesh'.  Kushat'  pravil'nuyu pishchu,  pol'zovat'sya  pravil'nymi
lekarstvami. Esli  u tebya  malen'kij chlen, aj-aj, razve  ploho uluchshit' svoj
joss  i  dostavit' svoej  devushke bol'she udovol'stviya? No tol'ko ne tak, kak
eto delaet eta gryaznaya svin'ya! On prosto hochet, chtoby bylo bol'no.
     -- Hvatit ob etom, zhenshchina!
     Ona  perestala pomeshivat' myaso i  posmotrela  na  nego. Ee  brovi  chut'
zametno nahmurilis'.
     -- Vse  evropejcy takie, kak ty, Taj-Pen? Ne lyubyat govorit' otkryto pro
muzhchin i zhenshchin, heja?
     -- O nekotoryh veshchah u nas prosto ne prinyato govorit', vot i vse.
     Ona pokachala golovoj.
     --  |to nepravil'no.  Govorit' horosho --  polezno.  Kak zhe inache  mozhno
stat' luchshe?  Muzhchina  est' muzhchina, a zhenshchina est' zhenshchina.  U tebya  zhe  ne
byvaet shok, kogda ty govorish' o pishche! Zachem zhe tak serdit'sya, a? Seks i est'
pishcha, mozhesh' ne bespokoit'sya. -- Ee glaza ozorno prishchurilis', i ona oglyadela
ego sverhu donizu. -- Heja, vse massa delat' dzhig-dzhig, kak tvoya, odinakovo,
heja?
     -- A vse kitajskie devushki takie zhe, kak ty, heja?
     -- Da, -- spokojno otvetila ona. --  Bol'shinstvo.  Kak ya, no  tol'ko ne
takie  horoshie. YA  nadeyus'.  --  Ona  rassmeyalas'.  --  Po-moemu,  ty  ochen'
osobennyj. YA tozhe osobennaya.
     -- I skromnaya k tomu zhe.
     -- CHuma na takuyu skromnost', YA prosto otkrovenna, Taj-Pen. Vse  kitajcy
-- ochen'  otkrovennye lyudi. Pochemu ya dolzhna  prinizhat' svoi  dostoinstva?  I
tvoi? YA dostavlyayu tebe radost', i sama poluchayu ogromnoe  udovol'stvie. Glupo
pritvoryat'sya, chto eto ne  tak. -- Ona zaglyanula v  gorshok, palochkami dostala
ottuda kusochek myasa i poprobovala ego. Zatem snyala gorshok s ognya i postavila
tut zhe ryadom, chtoby ne ostyl. Otperev dver', ona chto-to prosheptala A Gip. Ta
kivnu pa i vyskol'znula iz komnaty. Mej-mej vernulas' k ognyu.
     -- Kuda ona ushla?
     -- Iskat' mesto, gde mozhno spryatat'sya.
     -- YA sam zajmus' etim.
     --  U nee luchshe poluchitsya. Sejchas  my poedim, a  potom ty reshish' naschet
Broka.
     -- A chto s nim nado reshat'?
     -- On ved' ne dast tebe prosto tak ostat'sya i spryatat'sya, heja?
     -- YA uzhe reshil, chto  s nim delat'. -- Struan ulybnulsya tak shiroko,  chto
vse ego lico pokrylos' morshchinkami. -- Ty ochen'-ochen' osobennaya, Mej-mej.
     -- Dostatochno osobennaya, chtoby ty sdelal menya Taj-taj? Svoej  Verhovnoj
gospozhoj, po obychayam tvoej strany?
     -- Na eto ya dam tebe otvet, kogda uspeshno zavershu tri dela.
     -- Kakie tri dela?
     -- Pervoe -- dostavlyu serebryanye slitki na "Kitajskoe Oblako" v celosti
i sohrannosti.
     -- Dal'she?
     --  Vtoroe  --  dob'yus',  chtoby  Gonkong  stal  nashim  po-nastoyashchemu  i
navsegda.
     -- I poslednee?
     -- Eshche ne znayu tochno. V otnoshenii tret'ego dela tebe pridetsya zapastis'
terpeniem.
     -- S pervymi dvumya ya tebe  pomogu. Kak budet s  poslednim, ya ne znayu. YA
kitayanka, a  kitajcy  ochen'  terpelivye lyudi. No  ne zabyvaj,  chto  ya  eshche i
zhenshchina.
     -- Budu pomnit', -- proiznes on posle prodolzhitel'nogo molchaniya.




     Struan sidel  v  svoem rabochem kabinete na pervom etazhe i  pisal pis'mo
Robbu.  Bylo  pochti dva chasa popoludni.  Snaruzhi  torgovcy vmeste so  svoimi
klerkami,  nosil'shchikami i  slugami  peretaskivali  veshchi  iz faktorij na svoi
lorki.  Hoppo otmenil prikaz, otzyvavshij  iz poseleniya vseh  slug. Slugam  i
nosil'shchikam bylo  razresheno ispolnyat' svoi obyazannosti do  CHasa Obez'yany  --
treh chasov  dnya -- k  kakovomu  vremeni vse evropejcy dolzhny  byli  pokinut'
Kanton. "Znamenoscy"  po-prezhnemu ostavalis' na ploshchadi, otrezaya anglichan ot
amerikanskoj faktorii.
     Struan zakonchil  pisat',  postavil na liste  pod poslaniem  svoyu lichnuyu
pechat', kotoroj pol'zovalsya  lish'  v  isklyuchitel'nyh sluchayah,  i  kapnul  na
pis'mo voskom, prizhav k nemu persten' s pechatkoj. V pis'me on soobshchal Robbu,
chto bespokoit'sya ne o chem i chto on privezet v Gonkong dobrye vesti, dobaviv,
chto esli sam  on opozdaet, Robb dolzhen  vmesto  nego  pojti na  rasprodazhu i
priobresti vse uchastki, kotorye oni zaranee podobrali dlya kompanii. I kupit'
kruglyj holm, chego by  eto ni stoilo. Skol'ko  by Brok ni daval, Robb dolzhen
predlozhit' na dollar bol'she.
     Struan  otkinulsya na  spinku kresla, poter glaza, progonyaya ustalost', i
nachal zanovo, shag za shagom, pereproveryat' svoj plan,  pytayas' otyskat' v nem
slabye zven'ya. Kak i  v  lyubom plane, uspeh  kotorogo vo  mnogom zavisit  ot
reakcii  drugih lyudej,  Struan, gotovyas'  osushchestvit' svoj zamysel,  tozhe  v
kakoj-to stepeni polagalsya na udachu -- predusmotret' vse bylo nevozmozhno. No
on chuvstvoval,  chto  flyuger  ego jossa opyat'  pokazyvaet v  tu  storonu, gde
sud'ba neizmenno hranila ego i vse poluchalos' imenno tak, kak emu hotelos'.
     Vysokie  napol'nye chasy  probili  dvazhdy.  Struan  vstal iz-za  reznogo
tikovogo stola i podoshel  k  slugam, kotorye nepreryvno  snovali vzad-vpered
mezhdu faktoriej i prichalom pod nadzorom portugal'skih klerkov.
     -- My  pochti zakonchili, misger  Struan, --  skazal  Manuel' de  Vargash,
prestarelyj   sedovlasyj   portugalec,    derzhavshijsya   vsegda   s   bol'shim
dostoinstvom. On sluzhil "Blagorodnomu  Domu"  uzhe odinnadcat' let  i yavlyalsya
starshim klerkom. Do etogo on vladel sobstvennoj kompaniej s glavnoj kontoroj
v  Makao,   no  ne  vyderzhal  konkurencii   s  britanskimi  i  amerikanskimi
kommersantami. On  ne  derzhal  na nih  zla. To byla  volya Gospoda, skazal on
togda bezo vsyakoj  nenavisti,  vzyal s soboj zhenu, sobral  detej i otpravilsya
slushat' messu, posle chego vozblagodaril madonnu za vse, chem ona blagoslovila
ego. On  byl takim zhe,  kak i  ogromnoe  bol'shinstvo drugih portugal'cev  --
vernym,  spokojnym,  vsegda  dovol'nym svoej  sud'boj, nespeshnym  v myslyah i
postupkah. -- Mozhem  otpravlyat'sya, kak  tol'ko prikazhete, -- ustalo proiznes
on.
     -- Vy horosho sebya chuvstvuete, Vargash?
     -- Nebol'shaya  lihoradka,  sen'or. No kak  tol'ko my obosnuemsya na novom
meste, so mnoj  opyat'  vse budet  v poryadke. --  Vargash pokachal golovoj.  --
Skverno eto -- beskonechno pereezzhat' s mesta na  mesto. --  On  chto-to rezko
vygovoril  na  kantonskom  narechii  nosil'shchiku,  sgibavshemusya  pod  tyazhest'yu
grossbuhov, i pokazal rukoj na lorku.
     -- |to poslednie iz knig, mister Struan.
     -- Horosho.
     --  Pechal'nyj  segodnya  den',  pechal'nyj. Hodit  mnogo  plohih  sluhov.
Nekotorye sovsem glupye.
     -- CHto za sluhi?
     -- Govoryat,  chto nas vseh perehvatyat po doroge i ub'yut. CHto  Makao pora
unichtozhit', a nas izgnat' s Vostoka raz i navsegda. Nu i obychnye razgovory o
tom, chto my vernemsya cherez mesyac,  i torgovlya  pojdet luchshe, chem kogda-libo.
Nekotorye dazhe  utverzhdayut,  chto  gde-to  v  Kantone  spryatany  sorok  lakov
serebra.
     Ulybka Struana ostalas' vse takoj zhe snishoditel'noj i bezmyatezhnoj.
     -- Da stol'ko lakov ne naberetsya vo vsem Kvantune!
     -- Razumeetsya. Glupost', konechno, no pereskazyvat' ee zanyatno. Schitayut,
chto  eto  serebro   sobrali  kupcy  Ko-honga  v  podarok  imperatoru,  chtoby
umilostivit' ego.
     -- CHush'.
     -- Konechno,  chush'. Net  v Kantone takogo cheloveka, kotoryj osmelilsya by
derzhat'  stol'ko serebra v odnom meste. Vse bandity Kitaya sletelis' by syuda,
kak muhi na med.
     --  Voz'mite  vot eto pis'mo  i peredajte ego misteru  Robbu, iz ruk  v
ruki. Srazu, kak  tol'ko uvidites'  s nim. Zatem nemedlenno  otpravlyajtes' v
Makao. YA hochu, chtoby vy nabrali gruppy stroitel'nyh rabochih. Oni ponadobyatsya
mne  na  Gonkonge  cherez  dve  nedeli, schitaya  ot segodnyashnego dnya.  Pyat'sot
chelovek.
     -- Da, sen'or. -- Vargash  vzdohnul i podumal, skol'ko eshche  emu pridetsya
pritvoryat'sya.  Vse my znaem, chto "Blagorodnomu Domu"  prishel  konec. Pyat'sot
chelovek? Zachem nam lyudi, kogda net deneg, chtoby  kupit' zemlyu? -- |to  budet
trudno, sen'or.
     -- CHerez dve nedeli, -- povtoril Struan.
     -- Najti horoshih rabotnikov budet nelegko, -- vezhlivo nastaival Vargash.
-- Torgovcev mnogo, stroiteli pojdut narashvat. K tomu zhe imperatorskij ukaz
otmenil  mirnyj  dogovor.  Mozhet byt',  oni  voobshche  otkazhutsya  rabotat'  na
Gonkonge
     -- Horoshaya  plata  zastavit ih peredumat'.  Mne  nuzhny pyat'sot chelovek.
Luchshie iz luchshih. Platite vdvoe, esli ponadobitsya.
     -- Da, sen'or.
     -- Esli u nas ne okazhetsya deneg, chtoby zaplatit'  im, -- dobavil Struan
s myagkoj usmeshkoj, -- vam horosho zaplatit Brok. Dlya bespokojstva net prichin.
     --  YA pekus' ne  o  plate za  svoj  trud, -- otvetil  Vargash s  bol'shim
dostoinstvom. -- YA trevozhus' za blagopoluchie kompanii. YA  by ne hotel, chtoby
"Blagorodnyj Dom" prekratil svoe sushchestvovanie.
     -- Da, ya  znayu. Vy horosho sluzhili mne, Vargash,  i ya  cenyu eto. A teper'
zabirajte s soboj vseh klerkov. YA poplyvu s Maussom i moimi lyud'mi.
     -- Mne zaperet' faktoriyu, ili eto sdelaete vy?
     -- Zaprite sami, kogda vse klerki budut na bortu.
     -- Ochen' horosho. Gospod' da hranit vas, sen'or.
     -- I vas takzhe, Vargash.
     Struan  proshel  cherez  ploshchad'.  Vokrug  nego  snovali  lyudi,  perenosya
poslednie kipy, yashchiki, uzly na  tyazhelo gruzhennye lorki, raspolozhivshiesya odna
pozadi  drugoj  vdol' vsego prichala. Vperedi na prichale on zametil  Broka  i
Gorta, kotorye bezzhalostno pogonyali svoih nadryvayushchihsya matrosov  i klerkov.
Koe-kto  iz  torgovcev uzhe  otchalil,  i  Struan privetstvenno  mahnul  rukoj
kakoj-to  lorke,  uhodyashchej  vniz  po  techeniyu.  U  drugogo berega za  ih  ot
pravleniem  nablyudali  tanka, rechnye lyudi, gromko  predlagaya torgovcam  svoi
sampany,  chtoby  vyvesti lorki  na  stremninu:  napravlenie vetra zatrudnyalo
manevrirovanie i othodit' ot prichala bylo neudobno.
     Lorka  Struana  imela  dve machty  i  vmestitel'nyj korpus dlinoj  sorok
futov. Mauss uzhe stoyal na poluyute.
     -- Vse kak budto  utihlo, Taj-Pen. Hodyat sluhi,  chto Hoppo zahvatil dom
Ti-sena. V nem okazalos' pyat'desyat lakov serebryanyh slitkov.
     -- Nu i chto?
     -- Nichego, Taj-Pen. Sluhi, hein?  -- Mauss vyglyadel ustalym. -- Vsya moya
pastva razbezhalas'.
     -- Oni vernutsya, ne  perezhivaj. I tebe eshche mnogih predstoit obratit' na
Gonkonge, -- skazal Struan, ispytyvaya k nemu sostradanie.
     -- Gonkong teper' nasha edinstvennaya nadezhda, ne tak li?
     --  Da.  --  Struan  dvinulsya  vdol'  prichala.  On  zametil,   kak   iz
amerikanskoj faktorii vyskol'znul vysokij nosil'shchik, tut zhe rastvorivshijsya v
lyudskom muravejnike na ploshchadi. Struan povernul v tu zhe storonu.
     -- Heja, sto tvoya yanki delat' mozna?  -- kriknul on etomu kuli, otyskav
ego v tolpe glazami.
     --  CHert  vas voz'mi,  Taj-Pen.  --  otvetil  iz-pod  solomennoj  shlyapy
nosil'shchika golos Kupera -- Neuzheli moj naryad tak ploh?
     -- Vas vydal vash rost, druzhishche.
     -- Prosto hotel pozhelat'  vam poputnogo vetra.  Bog znaet,  kogda  my s
vami snova svidimsya. Konechno, u vas eshche est' vashi tridcat' dnej.
     -- No vy ne dumaete, chto ot nih budet kakaya-to pol'za?
     -- |to ya uznayu cherez mesyac s nebol'shim, ne tak li?
     -- A tem vremenem kupite dlya nas vosem' millionov funtov chaya.
     -- A chem platit', Taj-Pen?
     -- CHem vy obychno platite za chaj?
     -- Razumeetsya, my vashi agenty. V techenie sleduyushchih  tridcati dnej. No ya
ne mogu chto-to pokupat' dlya vas, ne imeya serebra.
     -- Vy prodali ves' svoj hlopok?
     -- Net eshche.
     -- Togda potoropites' s prodazhej.
     -- Pochemu?
     -- Vozmozhno, u rynka okazhetsya vybitym dno.
     -- Esli eto tak, to proshchaj nasha "Nezavisimost'".
     -- Bylo by zhal' rasproshchat'sya s neyu, ne pravda li?
     --  Nadeyus',  vy  kak-nibud'  dogovorites' s  Brokom. I postroite  svoe
"Nezavisimoe Oblako". YA hochu ispytat' udovletvorenie, pobiv vas lichno.
     -- Stanovis'  v  ochered', paren',  -- dobrodushno  usmehnulsya Struan. --
Bud'te gotovy pokupat' dlya nas mnogo i bystro. YA dam vam znat', kogda.
     --  Bez vas Vostok budet uzhe  ne tem, Taj-Pen. Esli vy  ujdete,  my vse
nemnozhko poteryaem.
     -- Mozhet byt', v konce koncov ya vse-taki i ne ujdu.
     -- Odna moya polovina zhazhdet v dal'nejshem obhodit'sya bez vas. Vy, pervyj
sredi vseh  nas,  vladeli chrezmerno  bol'shim  kuskom togo  sladkogo  piroga,
kotoryj  predstavlyaet  soboj  zdeshnij rynok.  Vladeli slishkom dolgo.  Prishlo
vremya otkryvat' morya.
     -- Otkryvat' dlya amerikanskih korablej?
     -- I dlya drugih tozhe. No ne na britanskih usloviyah.
     --  Moryami  my  budem pravit'  vsegda, druzhishche.  |to  nash  dolg.  Vy --
sel'skohozyajstvennaya strana. My -- promyshlenniki. |ti morya nuzhny nam.
     -- Kogda-nibud' oni stanut nashimi.
     -- Vozmozhno,  k tomu vremeni oni uzhe  perestanut byt' nam nuzhny. Potomu
chto my budem pravit' nebesami. Kuper usmehnulsya.
     -- Ne zabyvajte o nashem spore.
     -- Kstati,  vy mne  napomnili. Neskol'ko dnej nazad ya poluchil pis'mo ot
Aristotelya.  On  poprosil  u   menya  vzajmy,  chtoby  peresidet'  vynuzhdennoe
bezdejstvie, poskol'ku "tot  upoitel'nyj zakaz prihoditsya otlozhit' do  leta,
na holode u nee poyavlyaetsya gusinaya kozha". Tak  chto vremeni u nas dostatochno,
chtoby zagnat' etu lisichku v noru -- ili, mozhet byt', v postel'?
     -- |to kto ugodno, no ne SHevon. U nee v zhilah ledyanaya voda, a ne krov'.
     -- Ona chto, opyat' otkazala vam?
     -- Da. Mozhet byt', vy zamolvite za menya slovechko?
     -- Net uzh,  v  takih peregovorah ya ne  posrednik! CHerez  plecho  Struana
Kuper uvidel, chto k nim priblizhayutsya Brok i Gort.
     -- Esli by oba Broka sejchas ne  dobralis'  do Gonkonga,  vy by poluchili
kak raz to vremya, kotoroe vam nuzhno. Ne pravda li?
     -- Vy predlagaete mne slegka podzanyat'sya ubijstvami?
     -- |to bylo by ne slegka.  |to bylo by ochen' i ochen' ser'ezno, Taj-Pen.
Dobroe utro, mister Brok.
     --  YA  tak  i podumal, chto eto  vy, mister  Kuper, -- s  veselym  vidom
zametil Brok. -- Ochen' lyubezno  s  vashej storony prijti provodit' nas. -- On
povernulsya k Struanu: -- Ty otplyvaesh' sejchas?
     -- Da. YA  hochu predostavit' Gortu  vozmozhnost' lyubovat'sya  kormoj moego
korablya do  samogo  Vampoa.  A potom, na "Kitajskom  Oblake",  -- do  samogo
Gonkonga. Kak obychno.
     -- Edinstvennoj kormoj, kotoruyu vy mne pokazhete, budet vasha sobstvennaya
cherez shest'  dnej, kogda vas shvyrnut  v dolgovuyu  yamu,  gde vam i mesto,  --
nabychivshis' progovoril Gort.
     -- Do samogo Gonkonga, Gort. Pravda, net nikakoj  radosti sorevnovat'sya
s vami. Kak morehod vy ne godites' dazhe gresti na lodke.
     -- Klyanus' Bogom, ya luchshe vas.
     -- Polno, esli by ne vash otec, vy byli by posmeshishchem vsej Azii...
     -- Klyanus' Bogom, ty, su...
     --  Priderzhi yazyk! --  ryavknul  Brok.  On  znal,  chto  Struan  budet  v
vostorge, esli ego publichno nazovut "sukinym synom", potomu chto togda u nego
budet polnoe pravo vyzvat' Gorta na duel'. -- Zachem zadirat' parnya, a?
     --  YA ne zadirayu ego, Tajler. Prosto govoryu vse, kak  est'. A  tebe  ne
meshalo by nauchit' ego koe-kakim maneram, a zaodno i morehodstvu.
     Brok sderzhal svoj gnev. Gortu poka eshche ne spravit'sya so Struanom. Poka.
CHerez god-drugoj, kogda paren' stanet hitree i opytnee -- drugoe delo. No ne
sejchas,  klyanus'  Gospodom.  Da  i ne  dostojno eto  anglichanina --  toptat'
protivnika, bespomoshchno lezhashchego  na spine. Kak  proklyatyj  Struan sejchas. --
Druzheskoe pari.  Stavlyu sto ginej,  chto  moj  mal'chik  obojdet  vas.  Pervym
kosnetsya flagshtoka na Gonkonge.
     -- Dvadcat' tysyach ginej.  I  ego den'gi, ne tvoi, -- predlozhil  Struan,
nasmeshlivo glyadya na Gorta.
     -- Otkuda u vas  vzyat'sya takim den'gam, Taj-Pen? -- prezritel'no brosil
Gort, i u Broka vse vskipelo vnutri: Bozhe, kakoj glupec
     -- |to vsego lish' shutka, Dirk,  nichego bol'she, -- bystro  skazal on. --
Pust' budet dvadcat' tysyach, kak ty govorish'.
     -- CHto zh, shutka tak  shutka. Esli ty za eto ruchaesh'sya, Tajler. -- Vneshne
Struan ostavalsya  holoden, no dushu ego perepolnyalo likovanie. Oni klyunuli na
ego nazhivku! Teper'  Brok i  Gort  ponesutsya na  Gonkong,  zabyv obo vsem na
svete:  dvadcat' tysyach ginej  --  neshutochnoe  sostoyanie,  no  eto  nichto  po
sravneniyu s soroka  lakami serebra na bortu "Kitajskogo Oblaka". Itak, Broka
on  blagopoluchno ubral  s dorogi.  Odnako igra poluchilas'  dovol'no opasnoj.
Gort edva  ne zashel slishkom daleko, i togda prishlos' by  prolit' krov' Ubit'
Gorta -- para pustyakov.
     On protyanul ruku Kuperu.
     --  Pomnite, u  menya  eshche tridcat' dnej. -- Oni pozhali drug drugu ruki.
Struan posmotrel na  Gorta. -- Flagshtok na  Gonkonge! Priyatnogo puteshestviya,
Tajler! -- On brosilsya k svoej lorke, kotoraya uzhe otoshla ot prichala, sampany
tashchili ee za nos, vyvodya na seredinu reki.
     Struan vsprygnul na planshir', povernulsya i nasmeshlivo pomahal im rukoj,
potom ischez vnizu.
     --  Nadeyus', vy izvinite  nas, misger Kuper, -- toroplivo  skazal Brok,
berya Gorta za ruku. -- My vas razyshchem!
     On podtolknul Gorta k ih lorke.  Na  poluyute  on  yarostno shvyrnul ego k
fal'shbortu i, podstupiv vplotnuyu, razrazilsya:
     --  Ah ty,  chertov  poludurok, bezmozglaya korabel'naya  krysa!  Ty  chto,
hochesh', chtoby tvoe durackoe gorlo  raspolosovali ot uha do uha? V etih vodah
zakon odin: esli ty  nazyvaesh' cheloveka sukinym synom,  ty  dolzhen  drat'sya.
Poprobuj nazvat' ego tak,  i on budet vprave ubit' tebya! -- Tyl'noj storonoj
ladoni naotmash'  on udaril Gorta po licu,  tak chto  u togo  izo rta pobezhala
strujka krovi.  --  YA pyat'desyat raz preduprezhdal tebya, chtoby ty  osteregalsya
etogo d'yavola. Uzh esli  ya ego osteregayus', klyanus' Gospodom, tebe i  podavno
pristalo!
     -- YA mogu ubit' ego, Pa, ya znayu, chto mogu!
     -- A ya tebe pyat'desyat raz govoril, bud' s nim vezhliv. On tol'ko i zhdet,
kak  by tebya  podrezat',  duren'  ty neschastnyj.  I bud' spokoen, eto u nego
poluchitsya. S etim  d'yavolom ty budesh' drat'sya tol'ko odin-edinstvennyj  raz!
Ponyatno?
     -- Da. -- Gort pochuvstvoval  vo  rtu vkus krovi, i eto sdelalo ego  eshche
zlee.
     -- V drugoj raz ya ne stanu vmeshivat'sya, pomiraj, esli ohota,  nedoumok.
I  zapomni  eshche  odno: nikogda ne  zadiraj cheloveka, kotoryj  proigral  tebe
den'gi i vrode kak by tvoj dolzhnik. I ne pinaj ego  v pah,  kogda on lezhit u
tvoih nog izbityj i bespomoshchnyj. |to ne po pravilam!
     -- K chertyam pravila! Brok udaril ego eshche raz.
     -- Broki  chtyat  kodeks  chesti. Vse  v otkrytuyu. Odin na  odin.  Pojdesh'
protiv etogo, i tvoemu partnerstvu v kompanii "Brok i synov'ya" konec.
     Gort vyter krov' s podborodka.
     -- Ne bej menya bol'she, Pa!
     Brok pochuvstvoval yarost', zvenevshuyu v golose syna, i ego lico potemnelo
i stalo zhestokim.
     -- Ne nado, Pa Klyanus' gospodom nashim Iisusom Hristom,  v sleduyushchij raz
ya  otvechu.  -- Gort stoyal,  shiroko rasstaviv nogi, szhav granitnye kulaki. --
Segodnya  ty  udaril  menya  v  poslednij  raz.  Udarish' menya  snova, i  ya  ne
ostanovlyus'  ni  pered  chem.  Gospodom  Iisusom  klyanus',  ty udaril  menya v
poslednij raz!
     Veny  na shee  Broka vzdulis' i  pocherneli,  kogda ego  ogromnaya  figura
grozno nadvinulas' na syna -- uzhe ne syna,  a vraga. Net, ne vraga. Vse-taki
syna, kotoryj prosto perestal byt'  yuncom. Syna, kotoryj  brosil vyzov otcu,
kak vse synov'ya rano ili pozdno brosayut vyzov otcam.
     I Brok, i Gort ponimali,  chto esli sejchas mezhdu nimi vspyhnet ssora, to
prol'etsya  krov', i za etim posleduet izgnanie iz sem'i. Ni otec, ni syn  ne
hoteli etogo,  no oba  znali, chto esli  takoe sluchitsya, oni do  konca  zhizni
ostanutsya krovnymi vragami.
     Brok nenavidel  Gorta  v  etu  minutu  za  to,  chto  tot zastavil  otca
pochuvstvovat' svoj vozrast. I lyubil ego za to, chto on ne ispugalsya i vosstal
protiv nego, hotya ne mog ne ponimat', chto emu nikogda ne  sravnyat'sya s otcom
v iskusstve vedeniya smertel'nogo poedinka.
     -- Tebe luchshe potoropit'sya na Gonkong. Gort s usiliem razzhal kulaki.
     -- Da, --  hriplo skazal on -- No  tebe luchshe poskoree pokonchit' s etim
ublyudkom, esli ty vzapravdu sobiraesh'sya eto sdelat'. Inache v sleduyushchij raz ya
sdelayu eto sam  i  po-svoemu. -- On  v upor  posmotrel na bocmana --  Kakogo
d'yavola ty tut stoish', chertovo otrod'e? Za delo, shevelis'!
     Gort vyter krov'  s  gub i splyunul  za  bort. No serdce  ego prodolzhalo
tyazhelo  stuchat',  i on pozhalel,  chto tret'ego udara  ne posledovalo.  YA  byl
gotov, klyanus' Bogom I  ya  smog  by  odolet'  ego,  kak mogu  odolet'  etogo
zelenoglazogo sukina syna. YA znayu, chto mogu.
     --  Kakim kursom  my pojdem, Pa? -- sprosil  on, potomu chto  mozhno bylo
vybrat'  mnogo  raznyh  putej. Podhody k Kantonu po reke  predstavlyali soboj
nastoyashchij labirint iz bol'shih i malyh ostrovov i mnogochislennyh protok.
     -- Ty  sam zavaril etu kashu. Sam i  prokladyvaj  kurs. -- Brok otoshel k
levomu  fal'shbortu.  On chuvstvoval sebya ochen' starym i  ochen'-ochen' ustalym.
Emu vspomnilsya  ego otec, kotoryj byl kuznecom, vspomnilos',  kak mal'chishkoj
on dolzhen byl terpet' poboi, vyslushivat' poucheniya, skryvat' obidu  i delat',
chto velyat, poka --  v tot den' emu kak raz ispolnilos' pyatnadcat' -- bol'  i
yarost' ne prorvalis'  naruzhu i ne zastlali emu glaza krovavoj pelenoj. Kogda
pelena spala  i ego vzglyad ochistilsya,  on  uvidel, chto stoit, vse eshche szhimaya
kulaki, nad nepodvizhnym telom svoego otca.
     Gospodi, podumal  on, eto edva ne  sluchilos'.  Slava  Bogu, chto  mne ne
prishlos' drat'sya s nim po-nastoyashchemu. YA ne hochu teryat' syna.
     -- Ostav' Dirka Struana v pokoe, Gort, -- skazal on, i ego golos uzhe ne
byl takim grubym i zhestkim v etu minutu.
     Gort nichego ne otvetil. Brok  poter pustuyu glaznicu i  opyat' prikryl ee
povyazkoj. On smotrel na lorku Struana. Ona byla uzhe na seredine reki, samogo
Struana nigde ne bylo vidno. Sampan razvernul nos lorki po  techeniyu i bystro
peremestilsya  k  drugomu  bortu.  Neskol'ko  chelovek   iz  komandy   Struana
uhvatilis'  za verevki  i, pokrikivaya  horom v  takt  svoim usiliyam, podnyali
parusa. Sampan povernul nazad k lor-ke Vargasha, stoyavshej u prichala.
     CHto-to ne pohozhe na Dirka,  zadumalsya Brok. Kak-to uzh  slishkom pospeshno
on  otbyl. Net, sovsem  ne pohozhe. Brok oglyanulsya  na prichal  i uvidel,  chto
Vargash  i vse klerki Struana eshche tam, ryadom s prishvartovannoj lorkoj. Vot uzh
dejstvitel'no, nikogda  za  Dirkom  takogo ne vodilos':  pokidat'  poselenie
ran'she  svoih klerkov. Strannye, strannye  veshchi vytvoryaet  Dirk  v poslednee
vremya. N-da.
     Struan pryatalsya v kabine sampana. Kogda lodka prohodila pod nosom lorki
Vargasha, on ponizhe nadvinul  shirokuyu shlyapu kuli i poddernul na sebe steganuyu
kitajskuyu kurtku. Vladelec sampana  i ego sem'ya, kazalos', ne  zamechali ego.
Im horosho zaplatili, chtoby oni nichego ne videli i ne slyshali.
     Plan, kotoryj oni razrabotali vmeste s  Maussom,  predstavlyalsya emu pri
dannyh obstoyatel'stvah samym nadezhnym. On prikazal Maussu  kak mozhno bystree
dobrat'sya  do  "Kitajskogo Oblaka", stoyavshego na  yakore  u  ostrova Vampoa v
trinadcati  milyah  ot  poseleniya. Mauss  dolzhen  byl  projti  tuda  korotkim
severnym  putem i peredat' kapitanu Orlovu rasporyazhenie podnyat'  vse parusa,
spustit'sya po reke k dal'nemu koncu ostrova, tam povernut',  obognut' ostrov
i vernut'sya yuzhnym rukavom vverh po techeniyu v napravlenii Kantona.  Ves' etot
manevr  dolzhen byl  ostat'sya nezamechennym  dlya Broka  --  Struan predupredil
Maussa,  chto eto ego vazhnejshee  uslovie.  Sam Struan tem  vremenem  dozhdetsya
lorki s  serebrom,  potom otpravitsya  vniz  po  reke  dlinnym putem i  cherez
hitrospletenie  protok nezametno proskol'znet k  yuzhnoj storone  ostrova, gde
kliper  i  budet  ego  zhdat'. U Mramornoj  pagody. |tu pagodu vysotoj dvesti
futov bylo horosho vidno otovsyudu.
     -- No zachem, Taj-Pen? --  nedoumeval  Mauss. -- |to opasno. K chemu ves'
etot risk, hein?
     -- Vy prosto bud'te tam, Vol'fgang, -- otvetil emu Struan.
     Kogda sampan  podoshel k  prichalu,  Struan  podobral  neskol'ko  korzin,
kotorye prigotovil zaranee, i zatoropilsya cherez tolpu k vorotam parka. Nikto
ne obratil  na nego  vnimaniya.  Ochutivshis'  v  zdanii faktorii, on  otbrosil
korziny  v storonu, podbezhal  k oknu  stolovoj  i ostorozhno vyglyanul  naruzhu
cherez shchel' mezhdu port'erami.
     Ego lorka byla uzhe daleko. Brok vyshel na  stremninu,  nabiraya skorost'.
Ego  parusa  napolnilis'  poputnym  brizom.  Gort  otdaval  rasporyazheniya  na
poluyute,  i do Struana donosilis'  obryvki  ego rugatel'stv.  Brok  stoyal  u
levogo fal'shborta i  vglyadyvalsya kuda-to vniz po techeniyu. Vargash  tol'ko chto
zakonchil proveryat', vse li klerki na meste, i teper' vozvrashchalsya nazad.
     Struan vyskochil iz  stolovoj i  bystro  vzbezhal  po lestnice naverh.  S
lestnichnoj ploshchadki on  videl,  kak Vargash voshel v  holl  faktorii, proveril
naposledok,  vse  li  v  poryadke,  i  vyshel.  Struan  uslyshal,  kak v  zamke
povernulsya klyuch.  Oblegchenno  vzdohnuv,  on  po  uzkoj  lesenke  podnyalsya na
cherdak.  Zdes',  probravshis' cherez  grudu staryh yashchikov, on  stal  ostorozhno
prodvigat'sya k fasadu zdaniya.
     --  Hellou,  Taj-Pen,  --  razdalsya  golos Mej-mej. Ona  byla  v  svoih
losnyashchihsya ot gryazi shtanah tanka i steganoj kurtke; pravda,  na etot raz ona
reshila ne  pachkat' lico.  Devushka  sidela  na kolenyah na  tolstoj  podstilke
pozadi kakih-to yashchikov. A Gip podnyalas' i poklonilas' emu, potom snova  sela
na  kortochki  ryadom s nebol'shim  uzelkom  odezhdy i kuhonnoj  utvari. Mej-mej
zhestom pokazala na druguyu podstilku naprotiv nee i na dosku dlya trik-traka s
rasstavlennymi fishkami. -- My igraem po tem zhe stavkam, heja?
     -- Podozhdi minutku, devochka.
     Na cherdake bylo dva sluhovyh okna:  odno v kryshe i eshche odno  v perednej
stene.  Otsyuda  Struan  mog  nablyudat'  za  vsej  ploshchad'yu,  ne  boyas'  byt'
zamechennym. Vnizu torgovcy vse  eshche suetilis', pererugivayas', menyaya chto-to v
poslednij moment.
     -- Ty zametila menya?
     -- O da, ochen', -- otvetila  Mej-mej. -- No  my smotreli  sverhu. Mozhet
byt', vnizu nikto i ne videl. Zachem Brok udaril svoego syna, heja?
     -- YA i ne znal, chto on eto sdelal.
     -- Udaril. Dva raza. Zachem takie udary? My  smeyalis', poka chut'-chut' ne
zadohnulis'. Syn edva ne udaril ego v otvet. Nadeyus', oni poderutsya -- ub'yut
drug druga -- togda i deneg vozvrashchat' ne nado. YA po-prezhnemu dumayu,  chto ty
fantasticheskij sumasshedshij, chto ne zaplatil  piratu,  kotoryj ub'et ego. |to
tak  prosto. --  Ona  bylo  sela na  podstilku,  no  tut zhe,  chertyhnuvshis',
vernulas' na koleni.
     -- V chem delo?
     -- Popa. Ona vse eshche boleet.
     -- "Ona vse eshche bolit".
     -- Net  boleet. |to ya v shutku. Aj-ja, na etot raz ya razob'yu tebya v puhi
i prahi i vernu vse moi den'gi. -- S nevinnym vidom ona dobavila: -- Skol'ko
ya tebe dolzhna? CHetyrnadcat' tysyach?
     -- U tebya ochen' horoshaya pamyat'. --  On  opustilsya  na podstilku i  vzyal
stakanchik s kostyami. -- CHetyre igry. Potom spat'. U nas vperedi dolgaya noch'.
-- On brosil kosti, i u nee vyrvalos' proklyatie:
     --  Vot eto joss! Dve shesterki, dve  shesterki, chuma na dve shesterki! --
Potom  brosila kosti  ona,  i  u nee  vypalo  stol'ko zhe. Mej-mej s  treskom
postavila stakanchik  na pol  i torzhestvuyushche  vskriknula:  --  Milye, dobrye,
chudesnye dve shesterochki!
     -- Ne tak gromko, ili my prekratim igru.
     -- Nam  nechego  boyat'sya,  Taj-Pen.  Brosaj.  Moj  joss  segodnya  prosto
ogromnyj.
     -- Budem nadeyat'sya, chto eto tak. I chto eyu hvatit na zavtra!
     -- |j-ja, zavtra, Taj-Pen! Segodnya. Tol'ko segodnya i imeet znachenie. --
Ona  brosila snova,  opyat' vypali  dve  shesterki. -- Ah  vy, moi milye,  moi
chudnye  kostochki, ya vas obozhayu --  Ona  nahmurilas'.  --  CHto  takoe  znachit
"obozhayu"?
     -- "Lyublyu".
     -- A "lyublyu"?
     Struan prishchurilsya i pogrozil ej pal'cem.
     -- Tebe ne udastsya snova vtyanut' menya v etot razgovor.
     Odnazhdy  on poproboval ob®yasnit' ej, chto  takoe  lyubov'. No v kitajskom
yazyke ne nashlos'  slova  dlya oboznacheniya  togo, chto vkladyvayut v eto ponyatie
evropejcy.
     Bol'shie  chasy   vnizu   nachali  otbivat'   odinnadcat'.  Struan  ustalo
poshevelilsya na  svoem  postu u  okna  v  stene. Mej-mej  spala,  svernuvshis'
kalachikom,  ryadom s nej A Gip  besformennoj grudoj  privalilas'  k pokrytomu
belesoj plesen'yu  yashchi  ku. Neskol'ko chasov nazad on nenadolgo zasnul, no sny
ego   byli   trevozhny,  fantasticheskie  videniya   peremeshivalis'  v  nih   s
real'nost'yu. On videl sebya na bortu  "Kitajskogo Oblaka"  pridavlennym celoj
goroj  serebryanyh slitkov.  V  kayutu  voshel Dzin-kua i osvobodil  ego iz-pod
serebryanoj grudy, a potom zabral vse sebe v obmen na grob i dvadcat' zolotyh
ginej. A v sleduyushchij mig on uzhe byl ne na korable, a na beregu --  v Bol'shom
Dome  na kruglom holme. Vinifred prinesla emu  tri  varenyh yajca, i on nachal
zavtrakat',  kak vdrug golos Mej-mej sprosil  iz-za spiny:  "Krov' Hristova,
kak ty  mozhesh' pozhirat'  nerodivshihsya detej kuricy?". Obernuvshis', on uvidel
ee  -- naguyu i do boli  prekrasnuyu. Vinifred sprosila: "A mama byla takoj zhe
krasivoj bez odezhdy?", i on otvetil: "Da, tol'ko po-drugomu", i tut vnezapno
prosnulsya.
     Mysli  o sem'e, prishedshie vmeste  so snom, opechalili ego. Nuzhno budet v
skorom  vremeni s®ezdit'  domoj,  podumal  on. Ved' ya dazhe  ne znayu, gde oni
pohoroneny.
     On potyanulsya  i  stal nablyudat' za  dvizheniem  na  reke  i razmyshlyat' o
Rolande i Mej-mej. Kakie oni vse-taki raznye,  dazhe  ochen' --  vernee,  byli
raznye. YA ravno lyubil ih obeih. Rolande by ochen' ponravilsya London, krasivyj
stolichnyj  dom,  poezdki na  vody  v  Brajton ili  Bat  letom.  Ona ideal'no
spravlyalas'  by s rol'yu hozyajki na vseh zvanyh uzhinah i  balah. No teper'...
Teper' ya odin.
     Voz'mu li ya Mej-mej s soboj, kogda reshu vernut'sya v Angliyu? Mozhet byt'.
V kachestve Taj-taj? Isklyucheno. Potomu chto eto zakroet peredo mnoj dveri teh,
kogo ya dolzhen budu ispol'zovat'.
     On otvleksya ot etih  myslej i sosredotochil vse vnimanie na ploshchadi. Ona
byla pusta. "Znamenoscy" ushli s nastupleniem sumerek. Teper' vsyu ee  zalival
tusklyj lunnyj svet. Struan smotrel na nee poverh  poserebrennyh  lunoyu kron
derev'ev,  i emu kazalos',  chto v etoj pustote pritailos' chto-to  zloveshchee i
zhestokoe.
     U nego slipalis' glaza. Ty ne mozhesh' zasnut'  sejchas, postoyanno tverdil
on sebe. Da, no ya tak ustal.
     On podnyalsya na nogi, potyanulsya i snova ustroilsya u okoshka. CHasy probili
chetvert', potom  polovinu, i  on reshil pro sebya, chto eshche cherez chetvert' chasa
razbudit  Mej-mej  i  A  Gip.  Speshit'  poka  nekuda,  govoril  Struanu  ego
vnutrennij golos. On ne pozvolyal sebe dumat' o tom, chto sluchitsya, esli lorka
ne poyavitsya. Ego pal'cy nashchupali v karmane chetyre polovinki monet,  i  mysli
ego v kotoryj raz vernulis' k razgovoru s Dzin-kua. Kakie uslugi i kogda?
     Teper'  on   otchasti  ponimal,  chto  rukovodilo  starym  kitajcem.  |to
ponimanie  prishlo  k nemu  segodnya utrom, kogda on  uvidel Ti-sena  v cepyah.
Stalo  yasno, chto delo konchitsya novoj vojnoj. Britaniya, konechno zhe,  vyigraet
ee,  i torgovlya,  konechno zhe, vozobnovitsya. No uzhe  ni v  koem sluchae  ne po
Vos'mi  Pravilam.  Sledovatel'no, Ko-hong lishitsya svoej monopolii,  i otnyne
kazhdyj budet sam za sebya. Otsyuda i uslovie Dzin-kua torgovat' tol'ko s nim v
techenie sleduyushchih tridcati let: starik prosto ukreplyal svoi delovye svyazi na
tri  desyatiletiya  vpered.  |to  harakterno  dlya  kitajcev,  podumal  Struan:
bespokoit'sya ne o siyuminutnoj vygode, a ob ustojchivom dohode na dolgie gody.
     Vse eto verno, no chto zhe v dejstvitel'nosti zadumal Dzin-kua? Zachem emu
zemlya  na  Gonkonge? Zachem  davat'  synu  "varvarskoe"  vospitanie, chego  on
rasschityvaet  etim dobit'sya? I v chem  budut zaklyuchat'sya  eti  chetyre uslugi?
Drugoj vopros: teper',  kogda  ty soglasilsya i  svyazal sebya slovom,  kak  ty
sobiraesh'sya  derzhat' ego? Kak ty smozhesh' zastavit' Robba  i Kuluma soblyudat'
usloviya sdelki?
     Struan zadumalsya.  On perebral v  ume dyuzhinu  variantov, poka ne  nashel
nakonec  otvet. Vse  ego  sushchestvo vosstavalo protiv  togo, chto emu pridetsya
sdelat',  no on  byl  uveren --  inogo puti  net. Zatem, prinyav  reshenie, on
zanyalsya drugimi problemami.
     Kak byt' s Brokom? I  s  Gortom? V kakoj-to moment tam,  na prichale, on
byl gotov dovesti delo s Gortom do  konca. Eshche odno slovo, i emu prishlos' by
otkryto vyzvat'  ego.  Zakon chesti potreboval by --  i pozvolil -- postavit'
Gorta na mesto. Udarom nozha v zhivot. Ili plet'yu.
     A  Kulum? CHto u  nego za plany? Pochemu on ni razu ne napisal mne za eti
dve nedeli? Da i  Robb tozhe.  I skol'ko glupostej nagorodil  Longstaff v ego
otsutstvie?
     CHasy probili tri  chetverti  dvenadcatogo. Struan razbudil Mej-mej.  Ona
zevnula i  sladko, po-koshach'i,  potyanulas'. A Gip podnyalas', edva  on  uspel
otojti o g okna i uzhe nachala sobirat' svoi uzly.
     -- Lorka pribyla? -- sprosila Mej-mej
     -- Net. No my mozhem spustit'sya vniz i prigotovit'sya.
     Mej-mej shepotom skazala neskol'ko slov A Gip, i ta vynula zakolki iz ee
volos i prinyalas' energichno  ih raschesyvat'.  Mej-mej zakryla glaza, celikom
otdavshis' udovol'stviyu. Zatem A Gip zaplela volosy svoej gospozhi v kosu, kak
eto delali zhenshchiny ganka, perevyazala ee krasnoj lentoj i opustila za spinu.
     Mej-mej povozila rukami po pyl'nomu polu i izmazala sebe lico.
     -- CHego tol'ko ya ne delayu dlya tebya, Taj-Pen. |ta merzkaya gryaz' razrushit
vse  sovershenstvo moej prekrasnoj kozhi. Mne ponadobitsya mnogo serebra, chtoby
vosstanovit' ego. Skol'ko dash', heja?
     -- Marsh otsyuda!
     Oni  ostorozhno spustilis' v stolovuyu. Struan znakom prikazal im sest' i
terpelivo zhdat', a sam podoshel k oknu.  Ploshchad' byla po-prezhnemu bezlyudna. V
plavuchih derevnyah  na  sbivshihsya v tesnye  kuchki  sampanah  goreli  maslyanye
fonari.  Vremya  ot  vremeni  otkuda-to  donosilsya  laj sobak,  podnimalis' i
zatihali  sporyashchie golosa, inogda slyshalsya smeh i radostnye vosklicaniya -- i
ni na  minutu  ne umolkalo suhoe  postukivanie kostyashek madzhonga o dosku ili
stolik, soprovozhdaemye monotonnym bormotaniem. Ot kotlov, v kotoryh varilas'
pishcha,  podnimalsya gustoj  par.  Zvuki, zapahi, beschislennye  lorki,  dzhonki,
sampany,  tesnivshiesya  vozle  berega  -- vse kazalos'  Struanu  privychnym  i
normal'nym. Trevozhila  lish'  pustota na ploshchadi  -- on predpolagal, chto  tam
budut lyudi. Teper' zhe im predstoit  bezhat'  po otkrytomu prostranstvu, a pri
svete luny ih budet vidno za sotni shagov.
     Probilo polnoch'.
     On zhdal, napryazhenno vsmatrivalsya v ogni na reke i snova zhdal.
     Minuty  stali  dlinnee:  kazalos', proshla celaya  vechnost', kogda gulkij
udar vozvestil chetvert' pervogo. Potom polovinu.
     -- Mozhet byt', lorka stala yuzhnee, -- skazala Mej-mej, pryacha zevok.
     -- Vozmozhno. My podozhdem eshche polchasa, potom pojdem posmotrim.
     Pochti rovno v  chas  on zametil  dva ognya na lorke, spuskavshejsya vniz po
techeniyu. Lorka byla eshche slishkom daleko, chtoby on mog razglyadet' narisovannyj
krasnym glaz.  Zataiv dyhanie,  Struan zhdal.  Lorka shla myagko,  no  kazalas'
nepovorotlivoj i medlennoj na vode. |to  byl dobryj znak, potomu  chto slitki
dolzhny byli  vesit' mnogo  tonn.  Minovav  severnyj konec  poseleniya,  lorka
izmenila kurs i  podobralas' k prichalu. Dva kitajca  iz ee komandy sprygnuli
na bereg so  shvartovymi v rukah i privyazali ee. Struan s oblegcheniem uvidel,
kak  drugoj kitaec  proshel  na  nos, zadul  gorevshij tam  fonar' i zazheg ego
snova, kak bylo uslovleno.
     SHotlandec   vglyadyvalsya   v   polut'mu,   starayas'   zaranee   zametit'
kakuyu-nibud' skrytuyu opasnost'.  No ne  pochuvstvoval ee. Proveriv pistolety,
Struan zatknul ih za poyas.
     -- A teper' -- za mnoj, bystro!
     On proshel k vhodnoj dveri, otper ee i  provel zhenshchin cherez  park. Vyjdya
za vorota, oni zatoropilis' cherez ploshchad'. Struanu kazalos', chto ves' Kanton
smotrit  na nih. Priblizivshis'  k lorke, on uvidel  krasnyj  glaz i uznal na
poluyute  cheloveka, kotoryj  provozhal ego  k Dzin-kua  Struan  pomog  Mei-mej
podnyat'sya na bort. A Gip legko vsprygnula na lorku bez postoronnej pomoshchi.
     -- Pochemu dva kolova chillo, heja? Net mozna! -- serdito skazal kitaec.
     -- Tvoe imya kak, mozhno? -- sprosil Struan.
     -- Vong, heja!
     -- Korova chillo moj. Otchalivaj, Vong!
     Vong  zametil malen'kie nogi Mej-mej, i  ego glaza suzilis'. Ee lica on
ne mog razglyadet' iz-za shirokoj solomennoj  shlyapy, nadvinutoj  nizko na lob.
Struanu  ne  ponravilis' ni  kolebaniya Vonga,  ni to,  kak  on posmotrel  na
Mej-mej.
     -- Otchalivaj! -- rezko povtoril on, stuknuv kulakom po fal'shbortu. Vong
skorogovorkoj  protaratoril  prikaz.  SHvartovy otvyazali, i  lorka otoshla  ot
prichala. Struan podvel Mej-mej i A Gip  k trapu, i oni  spustilis' na nizhnyuyu
palubu.  Zdes' on  povernul  k korme, gde  obychno raspolagalas'  kapitanskaya
kayuta, i otkryl dver'. Vnutri on uvidel pyateryh kitajcev. Znakom on prikazal
im vyjti. Oni neohotno podchinilis', oglyadyvaya Mej-mej sverhu donizu. Im tozhe
brosilis' v glaza ee malen'kie nogi.
     Kayuta  byla kroshechnoj s chetyr'mya  kojkami,  grubym stolom  i  skam'yami.
Zdes'  pahlo  pen'koj  i  tuhloj  ryboj.  Vong  stoyal  v  dveryah, pristal'no
razglyadyvaya Mej-mej.
     -- Pochemu kolova chillo? Net mozna. Struan ne obratil na nego vnimaniya.
     -- Mej-mej, tvoya zapirat' dver', heja? Tol'ko otkryvat' dver' moj stuk,
yasno?
     -- YAsna, massa.
     Struan  podoshel  k  dveri  i, mahnuv  rukoj Vongu,  vyshel  iz kayuty. On
podozhdal, poka za nimi lyazgnet zapor, i skazal:
     -- Tryum hodit'!
     Vong provodil ego v tryum. Sorok yashchikov dvumya  rovnymi  ryadami stoyali po
bortam, ostavlyaya v seredine shirokij prohod.
     -- CHto v  yashchikah, heja? -- sprosil Struan. Vong s  udivleniem posmotrel
na nego.
     -- Zachem tvoya govolit', heja? Vse kak massa Dzin-kua govolit'.
     -- Skol'ko lyudi znat'?
     -- Moya tol'ka! Vse znat' -- aj-j-ja! -- Vong chirknul pal'cem po gorlu.
     Struan hmyknul.
     -- Ohranyaj dver'.
     On naugad vybral odin yashchik i lomikom vskryl ego.
     Nekotoroe vremya on  ne otryvayas' smotrel na  serebro, potom vzyal v ruki
slitok iz verhnego ryada. On pochuvstvoval, kak napryagsya  Vong, i  eto usililo
ego  sobstvennuyu  napryazhennost'.  Polozhiv  slitok  na  mesto, Struan  zakryl
kryshku.
     -- Pochemu kolova chillo? -- opyat' povtoril Vong.
     -- Korova chillo moj. Konec. --  Sgruan podergal kryshku  i ubedilsya, chto
ona opyat' prochno prikolochena.
     Vong zasunul bol'shie  pal'cy  ruk  za poyas svoih potrepannyh shtanov. --
CHou? Mozna?
     -- Mozhno.
     Sgruan  podnyalsya  na  verhnyuyu  palubu  i  osmotrel  parusa  i  rangout.
Nebol'shaya  chetyrehfuntovaya pushka raspolagalas' na nosu, i eshche odna  takaya zhe
-- na korme.  On ubedilsya, chto  obe zaryazheny, proveril  zatravku i porohovye
yashchiki  -- yashchiki byli  polnye, poroh  suhoj. YAdra i  kartech' lezhali ryadom. On
prikazal Vongu sobrat' vsyu komandu  na  palube i vzyal  v ruku kofel'-nagel'.
Vsego na lorke okazalos' vosem' chelovek.
     -- Tvoya  govorit'  lyudi, --  obratilsya on  k  Vongu,  -- vse nozhi,  vse
bum-bum na palubu bystro raz-raz. Bystro-bystro.
     -- |j-ja, net mozna, -- zaprotestoval Vong. -- Sil'no mnogo pilata leka
est'. Sil'no...
     On ne  dogovoril -- kulak  Struana vrezalsya  emu  v  gorlo i otbrosil k
fal'shbortu. Matrosy  chto-to zlobno zataratorili i prigotovilis' brosit'sya na
Struana, no podnyatyj kofel'-nagel' ohladil ih pyl.
     -- Vse nozhi,  vse bum-bum na palubu, sil'no bystro, -- povtoril  Sgruan
metallicheskim golosom.
     Vong  s  trudom  podnyalsya  na  nogi  i  probormotal neskol'ko  slov  na
kantonskom narechii. Posle zloveshchego molchaniya on shvyrnul svoj  nozh na palubu,
i  ostal'nye,  vorcha  i  kachaya  golovami,  posledovali ego  primeru.  Struan
prikazal Vongu sobrat' nozhi i  zavernut' ih v kusok meshkoviny, valyavshejsya na
palube. Zatem on  prikazal matrosam povernut'sya k  nemu  spinoj  i  prinyalsya
obyskivat'  ih.  U  tret'ego po  schetu  on  obnaruzhil  malen'kij pistolet  i
rukoyatkoj udaril kitajca sboku po golove. Eshche chetyre nozha zvyaknuli o palubu,
i kraem  glaza Struan  uvidel,  kak  Vong  ukradkoj uronil za bort nebol'shoj
boevoj toporik.
     Zakonchiv  obysk, on  prikazal  vsem ostavat'sya na palube,  a sam sobral
oruzhie  i  vnimatel'no  osmotrel  vse  sudno. Vnizu nikto  ne  pryatalsya.  Za
kakimi-to  yashchikami on obnaruzhil tajnik s chetyr'mya  mushketami, shest'yu mechami,
chetyr'mya  lukami so strelami  i  tremya  boevymi cepami  i  perenes vse eto v
kayutu.
     --  Heja,  Mej-mej, tvoya slyshat' mozhno, chto  naverhu est'? -- prosheptal
on.
     --  Da, -- otvetila ona tak zhe tiho.  -- Ty vsegda govorish', chto pri  A
Gip  my  mozhem  spokojno  govorit' po-anglijski.  Ty  pochemu-libo ne  hochesh'
sejchas?
     -- YA zabyl. Privychka. Net, devochka, schitaj, vse v poryadke.
     -- Zachem nuzhno bylo udarit' Vonga? Dzin-kua ved' doveryaet emu, net?
     -- Nash gruz -- samyj sil'nyj magnit v etom puteshestvii.
     -- "Magnit"?
     -- Da, magnit. Strelka kompasa, pomnish'?
     --  A, teper' ponimayu.  -- Mej-mej sela  na kojku, morshcha nos or  zapaha
gniyushchej  ryby.  --  Mne budet ochen' ploho, esli ya  ostanus' zdes'. Mozhno mne
byt' na palube?
     --  Podozhdi,  poka  my  otojdem ot  Kantona. Zdes'  sejchas  bezopasnee.
Gorazdo bezopasnee.
     -- Kogda my uvidim "Kitajskoe Oblako"?
     -- Vskore posle rassveta, esli Vol'fgang  nichego ne  naputaet s  mestom
vstrechi.
     -- A eto vozmozhno?
     -- S takim gruzom, kak u nas, vse vozmozhno.  -- Struan  podnyal odin  iz
mushketov. -- Ty znaesh', kak s nim obrashchat'sya?
     --  Zachem  mne  strelyat'  iz ruzh'ev?  YA  vsego  lish'  civilizi-rovannaya
napugannaya staraya zhenshchina -- ochen' krasivaya, soglasna, no nikakih ruzh'ev.
     On pokazal ej, chto nuzhno delat'.
     -- Esli kto-to, krome menya, vojdet v etu kayutu, ubej ego.
     Struan vernulsya na palubu, prihvativ s soboj drugoj mushket.
     Lorka  vyshla  na seredinu reki.  Polnaya luna  zalivala yarkim svetom vse
vokrug. Sidya nizko v  vode, lorka tyazhelo i  lenivo prodvigalas'  po techeniyu,
delaya okolo  chetyreh uzlov. Oni vse eshche plyli mimo  predmestij Kantona, i po
obe  storony  vdol' berega  tyanulas' neskonchaemaya  chereda plavuchih dereven'.
Vremya ot  vremeni  im popadalis' sampany i  dzhonki,  probirayushchiesya vverh  po
techeniyu.  Reka zdes'  byla  shirinoj okolo polumili;  i vperedi, i pozadi nih
spuskalos' po techeniyu mnogo lodok vseh razmerov.
     Vzglyanuv na  nebo, Struan opredelil,  chto pogoda  budet yasnoj, no veter
pokazalsya  emu  myagkim, suhim, sovsem  bez  vlagi,  i  kak  by  bestelesnym,
nenapolnennym.  Opyt  podskazyval emu, chto  takoj veter  skoro  stihnet,  i,
znachit, skorost' ih eshche bol'she upadet. No eto ego malo trevozhilo; on stol'ko
raz prodelyval etot  put', chto znal naperechet  vse meli,  protoki, rukava  i
pomnil vse vehi.
     Put'  k Kantonu po vode  s  ego ogromnym  kolichestvom  bol'shih  i malyh
ostrovov,  razbrosannyh na ploshchadi  pochti v sto kvadratnyh  mil', mog  stat'
tyazhelym  ispytaniem dlya  cheloveka, ochutivshegosya zdes' vpervye.  Sushchestvovalo
mnogo  raznyh  putej  vverh  po  techeniyu.  Mnogo  ih  bylo i  dlya  teh,  kto
napravlyalsya vniz, k moryu
     Struan byl schastliv  vnov' okazat'sya na palube korablya. I schastliv, chto
put' k Mramornoj  pagode nakonec nachalsya.  On tverdo stoyal na  nogah,  legko
pokachivayas' vmeste s  lorkoj. Vong zanyal mesto ryadom s kormchim,  a ostal'nye
matrosy razbrelis' po palube so zlymi, nedovol'nymi licami. Vzglyanuv na nos,
Struan ubedilsya, chto nablyudatel' nahoditsya na svoem meste.
     V polumile vperedi lezhal ostrov. Pered nim byla mel', kotoroj sledovalo
izbezhat'.  Struan  zhdal, ne  govorya  ni  slova.  On uslyshal, kak Vong  otdal
rasporyazhenie rulevomu, i tot perelozhil rumpel', napraviv lorku v storonu  ot
meli. Horosho,  podumal Struan, znachit Vong, hotya by otchasti, znal eti  vody.
Emu  ochen'  hotelos'  posmotret', kakoj  put' Vong vyberet,  chtoby  obognut'
ostrov. Oba puti byli udobnymi, no severnyj schitalsya chut' luchshe yuzhnoyu. Lorka
izmenila kurs i  napravilas'  v severnyj rukav.  Struan povernulsya,  pokachal
golovoj i  pokazal rukoj  na yuzhnyj, chtoby obezopasit'  sebya na sluchaj,  esli
Vong zadumal ustroit' tam zasadu.
     Rulevoj pokosilsya na Vonga. ozhidaya podtverzhdeniya. Struan lish' chut'-chut'
podalsya v ego storonu, i rumpel' bystro pereshel v protivopolozhnoe polozhenie.
Parusa zahlopali, na mgnovenie  poteryav veter,  i  lorka legla na  ukazannyj
kurs.
     -- Zachem hodit' tot dologa, heja? Zachem moya bit'? Sil'no ploho. Sil'no.
-- Vong otoshel k fal'shbortu i ustremil vzglyad v temnotu nochi.
     Veter  nemnogo  posvezhel, i  lorka  pribavila  skorosti, vhodya v  yuzhnyj
rukav.  Na predele ih galsa Struan sdelal  rulevomu znak perelozhit' rumpel'.
Lorka medlenno  povernula, legla na  novyj gals, i veter  napolnil hlopayushchie
parusa. Nad  paluboj zaskripeli giki, sudno vdrug slegka nakrenilos' i opyat'
nachalo nabirat' skorost'.
     Struan prikazal postavit' parusa k vetru,  i  okolo poluchasa oni gladko
skol'zili po vode, nichem ne  vydelyayas'  sredi  drugih lodok. Vnezapno  kraem
glaza  Struan   zametil  bol'shuyu  lorku,  bystro  priblizhayushchuyusya   k  nim  s
navetrennoj storony.  Na nosu lorki stoyal Brok. Struan prignulsya, brosilsya k
rumpelyu i ottolknul rulevogo. Vong i  rulevoj izumlenno posmotreli na nego i
chto-to vozbuzhdenno zataratorili, vsya komanda sledila za Struanom.
     On  kruto  perevel  rumpel'  vpravo,  molya  Boga,  chtoby  lorka  bystro
poslushalas' rulya.  Do  nego chut' slyshno  donessya golos Broka:  "Nu-ka, pravo
rulya,  zhivee!"  i  on  pochuvstvoval,  kak ego parusa poteryali veter.  Struan
rvanul rumpel'  v  druguyu storonu, chtoby razvernut'sya i pomenyat' napravlenie
na  protivopolozhnoe, -- bespolezno,  sudno  ego ne  slushalos'.  Lorka  Broka
podoshla  k  nim  bortom,  on uvidel, kak  vzleteli vverh abordazhnye kryuch'ya i
namertvo vpilis' v ih fal'shbort. Struan podnyal mushket.
     --  O,  da eto ty,  Dirk,  klyanus' Bogom! --  kriknul  Brok,  izobrazhaya
krajnee udivlenie. On, shiroko ulybayas', oblokotilsya na fal'shbort.
     --  Abordazhnye  kryuch'ya  yavlyayutsya  aktom  piratstva,   Brok!  --  Struan
perebrosil  nozh  --  rukoyatkoj  vpered  -- Von-gu. -- Kryuch'ya  rubit'  bystro
raz-raz!
     -- Prav ty, paren', prav. Za  kryuch'ya proshu proshcheniya, -- otozvalsya Brok.
-- YA, bylo, podumal, chto tvoej lorke ponadobilsya  buksir. Da i flaga  tvoego
na machte ne vidno. Ty, mozhet, teper' ego stydish'sya?
     Struan  videl,  chto komanda Broka vooruzhena  i stoit  po  mestam.  Gort
raspolozhilsya  na  poluyute  ryadom  s  nebol'shim  fal'konetom   na  vertlyuzhnoj
podstavke, i, hotya orudie ne bylo napravleno v ego storonu, Struan znal, chto
ono zaryazheno i gotovo k boyu. -- V sleduyushchij raz, kogda ty brosish' abordazhnye
kryuch'ya na moj korabl', ya budu schitat' tebya piratom i raznesu tebe golovu.
     -- Razreshenie stupit' na bort, Dirk?
     -- Da.
     Brok  proskol'znul mezh  takelazhnyh trosov svoej lorki i pereprygnul  na
lodku Struana. Tri cheloveka vskochili na  fal'shbort, gotovyas' posledovat'  za
nim,  no Struan podnyal mushket  i  prokrichal: -- Stoyat' na  meste!  Hot' odin
stupit na bort bez razresheniya, i ya otpravlyu vas pryamo v ad.
     Matrosy, kachnuvshis' vpered, ostanovilis'.
     -- Sovershenno verno, --  kivnul Brok s sardonicheskoj usmeshkoj. -- Takov
morskoj zakon. Kapitan priglashaet na bort, kogo zahochet. Stojte, gde stoite.
     Struan podtolknul Vonga vpered.
     -- Obrezaj kryuch'ya.
     Perepugannyj kitaec  podbezhal k bortu  i  nachal  kromsat' verevki. Gort
razvernul fal'konet, i Struan pricelilsya v nego.
     -- Otstavit', Gort! -- rezko vykriknul Brok.
     Morskoj zakon byl na  storone Struana: ispol'zovanie abordazhnyh kryuch'ev
dejstvitel'no kvalificirovalos'  kak piratstvo.  Ravno kak  i  poyavlenie  na
bortu s  oruzhiem bez  razresheniya kapitana. A izo vseh anglijskih  zakonov ni
odni ne ohranyalis'  stol' strogo i  ne ispolnyalis' stol' neukosnitel'no, kak
zakony,  reguliruyushchie  otnosheniya korablej  i  opredelyayushchie prava kapitana  v
otkrytom more. Nakazanie za piratstvo bylo odno: verevka na sheyu.
     Vong pererezal poslednij tros,  i lorki nachali rashodit'sya. Kogda mezhdu
nimi legla polosa vody v tridcat' yardov, Struan opustil mushket i prokrichal:
     -- Poprobujte  tol'ko  podojti ko mne blizhe chem na pyat'desyat yardov,  i,
klyanus'  Gospodom,  ya  obvinyu  vas  v  piratstve.  --  On opersya  spinoj  na
fal'shbort. -- CHto vse eto znachit, Tajler?
     --  YA mog by u tebya  sprosit'  to zhe samoe,  Dirk, --  bespechno otvetil
Brok.  --  YA zametil vchera, kak ty proskol'znul na yut sampan.  --  Ego  glaz
posverkival v svete fonarya. -- Potom ya uvidel tebya v ochen' smeshnom naryade --
ni dat'  ni vzyat' kuli  -- i, slava Bogu, ty blagopoluchno  dobralsya do svoej
faktorii.  Stranno  vse  eto,  skazal  ya  sebe. Mozhet, starina Dirk sdelalsya
glavoyu  skorben?  Ili,  mozhet, starine Dirku  nuzhna pomoshch',  chtoby  celym  i
nevredimym  vybrat'sya iz  Kantona? Poetomu my nemnogo  ot  oshli  vniz, potom
potihon'ku vernulis' i vstali na yakore k severu ot poseleniya. Dal'she glyadim,
ty sadish'sya na etu vonyuchuyu posudinu. Ty sam i s toboj dve krasotki.
     -- To, chto ya delayu, nikogo, krome menya, ne kasaetsya.
     -- Aga, kto zhe sporit?
     Mozg  Struana  lihoradochno rabotal. On ponimal, chto lorka Broka gorazdo
bystrohodnee ego sobstvennoj, chto  komanda opasna i  horosho  vooruzhena i chto
odnomu emu protiv  nih ne vystoyat'. On  proklinal  sebya za to,  chto byl  tak
samouveren i ne sledil za rekoj.
     No, s drugoj storony, ty vse ravno by ne zametil, kak Brok proskol'znul
mimo. Kak zhe teper' obygrat' ego? Dolzhen  byt' kakoj-to vyhod. Emu nichego ne
stoit pustit'  tebya ko dnu pod  pokrovom nochi, i, dazhe  esli ty uceleesh', ty
vryad li smozhesh' dokazat'  chto-nibud' vposledstvii.  Brok prosto zayavit,  chto
eto proizoshlo sluchajno. K tomu zhe Mej-mej ne umeet plavat'.
     -- |ta staraya lohanka sidit chto-to uzh neobychno nizko. Mozhet, shvy tekut?
Ili gruz tak tyazhel?
     -- CHto u tebya na ume, Tajler?
     -- Sluhi, paren'. Vse vcherashnee utro pered nashim  ot®ezdom ne  smolkali
razgovory. Sluhi pro serebro Tisena. Ty slyshal ob etom?
     -- Gospodi, da o chem tam tol'ko ne boltali.
     -- Verno. No vse shodilis' v odnom: gde-to v  Kantone spryatano serebro,
mnogo serebra  -- vykup imperatoru. YA  ob etom dazhe dumat' ne stal.  Poka ne
uvidel, chto ty vernulsya. I tut mne podumalos', kak interesno vse poluchaetsya.
|to posle spora-to na dvadcat' tysyach ginej. Ochen' interesno. Potom ty noch'yu,
kak  vor, sadish'sya na gruzhenuyu  lorku i  idesh'  na  yug, hotya severnyj  rukav
udobnee.  -- Brok potyanulsya i  yarostno poskreb  borodu. --  Starogo Dzin-kua
chto-to ne bylo vidno eti dni, a?
     -- Ego net v Kantone, eto verno.
     -- Staryj Dzin-kua ved' tvoj  pes. Po  krajnosti, -- s izdevkoj  skazal
Brok, -- on tvoj chelovek, a?
     -- Blizhe k delu.
     -- A kuda  speshish', paren'? Net, speshit'  nam nekuda, klyanus' Bogom! --
On brosil  vzglyad na nos svoej lorki. -- Nos-to u  nee melko sidit, tebe  ne
kazhetsya? -- Brok namekal na ostryj zheleznyj shpil' secheniem v kvadratnyj fut,
torchavshij  iz  nosa na shest'  futov srazu  pod vaterliniej. Mnogo leg  nazad
Struan izobrel  etot  taran kak prostoj i  nadezhnyj  sposob probivat' korpus
sudna i puskat' ego ko dnu. Brok i mnogie drugie Kitajskie torgovcy perenyali
ego.
     -- Da. A my peregruzheny. No vooruzheniya u nas hvataet.
     -- |to ya zametil. Nosovaya pushka,  kormovaya pushka,  a vot vertlyugov net.
--  Voznikla napryazhennaya pauza.  --  Eshche pyat'  dnej,  i prihodit  srok tvoim
bumagam. Verno ya govoryu?
     -- Da.
     -- Ty zaplatish' po nim?
     -- CHerez pyat' dnej uznaesh'.
     -- Sorok-pyat'desyat lakov serebra -- eto ved' budet mnogo tonn?
     -- Nado polagat', ne malo.
     -- YA sprosil Gorta: "Poslushaj, chto stal by delat' starina Dirk, esli by
joss nachal vrode  kak  otvorachivat'sya  ot nego?"  A Gort  i govorit:  "On by
popytalsya  ego  izmenit'".  -- "Verno,-- govoryu, -- no kak?" --  "Zaem",  --
govorit.  "Aga.  --  govoryu,  --  stal   byt',  zaem  i  est'".  Tol'ko  gde
zanimat'-to?  I  tut, Dirk,  mal'chik moj, ya podumal  o Dzin-kua i o Ti-sene.
Ti-senu konec,  znachit -- Dzin-kua. -- On zamolchal na mgnovenie, netoroplivo
dvigaya chelyust'yu. -- Tut  na bortu dve zhenshchiny. YA budu schastliv  dostavit' ih
na Vampoa v Makao. Kuda tol'ko ni prikazhesh'.
     -- U nih uzhe est' korabl'.
     -- Da. No eta staraya razvalina zaprosto mozhet potonut'. Mne ne hotelos'
by potom muchit'sya mysl'yu, chto zhenshchiny pogibli, kogda etogo let ko mozhno bylo
izbezhat'.
     -- My ne potonem, Tajler.
     Brok opyat' potyanulsya  vsem telom i kriknul na svoyu  lorku, chtoby za nim
prislali  barkas -- Nu  chto zh,  paren', ya  prosto hotel  predlozhit' podvezti
zhenshchin I  tebya, razumeetsya.  CHto-to govorit mne, chto  eta  posudina po  moryu
hodit' ne goditsya. Poverish' li, pervyj raz vstrechayu takoe nenadezhnoe sudno.
     --  V  etih  vodah  mnogo  piratov. Esli kakoj-nibud' korabl'  podojdet
slishkom blizko, ya vospol'zuyus' pushkoj.
     --  |to razumno,  Dirk, ochen' razumno.  No esli  v nochnoj  t'me ya vdrug
uvizhu  vperedi  korabl', kotoryj manevriruet,  pytayas' ujti, i etot  korabl'
okazhetsya nastol'ko nevezhliv, chto vypalit po  mne iz pushki... CHto zh, starina,
ty  na  moem  meste i sam by sdelal  to zhe  samoe:  predpolozhil  by, chto eto
piraty, i raznes by ih v kloch'ya Pravil'no?
     -- Esli by ostalsya zhiv posle pervogo vystrela.
     -- Nu, eto ponyatno. My zhivem v zhestokom mire. Net, iz pushki strelyat' ne
stoit. K lorke podoshel barkas.
     --  Premnogo blagodaren, Dirk. Dumayu, tebe  sleduet podnyat' svoj  flag,
poka  on u  tebya  est'. Togda  ne vozniknet  nikakih durackih nedorazumenij,
vrode etogo. Eshche raz proshu proshcheniya za kryuch'ya Nadeyus', uvidimsya na Gonkonge.
     Brok perelez cherez  bort lorki  i vstal  v  barkas.  On ironichno mahnul
rukoj na proshchan'e, i barkas bystro otoshel.
     -- Massa Odin-Glaz  chego  hotet'? -- drozhashchim golosom sprosil Vong. Vsya
komanda onemela or uzhasa pri vide lorki Broka.
     -- A kak ty dumaesh', heja?  Ty delat' vse  kak ya  govorit', ne  mertvyj
mozhno,  -- rezko  brosil emu Struan  .-- Vse parusa, sil'no bystro  raz-raz.
Morskoj ogon' ubit', heja!
     R'yano vzyavshis' za delo, oni potushili fonari i stali uhodit' po vetru
     Okazavshis' na  palube svoej  lorki, Brok  vglyadelsya  v temnotu. Emu  ne
udalos' raspoznat'  lorku Struana sredi mnogih drugih,  skol'zivshih, podobno
prizrakam, vniz po techeniyu.
     -- Ty vidish' ee? -- sprosil on u Gorta.
     -- Da, Pa.
     -- YA pojdu vniz. Esli  ty sluchajno prodyryavish' kakuyu-nibud' lorku,  eto
budet uzhasno. Prosto uzhasno.
     -- Serebro u nego?
     --  Serebro,  Gort? -- Brok izobrazil udivlenie.  -- YA znat' ne znayu, o
chem  ty.  --  On zagovoril tishe: -- Esli ya ponadoblyus',  pozovi. No zapomni,
nikakih  pushek,  esli  tol'ko  on  ne vystrelit  pervym.  My  ne  sobiraemsya
zahvatyvat'  ego  kak  morskie  razbojniki. U  nas dovol'no  vragov, kotorye
uhvatyatsya za lyubuyu vozmozhnost' ob®yavit' nas piratami.
     -- Spi spokojno, Pa, -- otvetil Gort.
     V techenie  treh  chasov  Struan petlyal, kak  zayac, ostanavlivayas', menyaya
kurs, prohodya v  opasnoj blizosti ot peschanyh otmelej, vsegda sledya za  tem,
chtoby mezhdu nim i  lorkoj Broka,  neotstupno sleduyushchej po pyatam, byli drugie
lodki.  Teper'  oni vyhodili iz yuzhnogo  rukava,  ogibaya  nebol'shoj ostrov, i
opyat' popadali  v glavnoe  ruslo. Struan soznaval,  chto teper'  u  nih budet
bol'she mesta dlya manevrirovaniya, no eto skoree bylo na ruku Broku, a ne emu
     V yuzhnom rukave Brok mog by legko vzyat'  k vetru, a potom atakovat' ego,
kogda on, laviruya, vstanet k nemu bokom. Stru-anu ne hvatilo by vetra, chtoby
uvernut'sya, i on poluchil  by proboinu pryamo v seredine korpusa.  Pryamoj  ili
skol'zyashchij  udar  zheleznym taranom vsporet obshivku i  lorka kamnem pojdet ko
dnu.  Poskol'ku  pushki na  nosu  i  korme  krepilis'  nepodvizhno,  on ne mog
peretashchit'  ih  na bort,  chtoby  imet' vozmozhnost' zashchishchat'sya. Esli by s nim
byla ego komanda, vse obstoyalo by inache: on ubral by vse parusa, vstal nosom
k  vetru  i  dozhdalsya  rassveta,  buduchi  uverennym,  chto  ego  lyudi  sumeyut
vospol'zovat'sya svoim  oruzhiem, chtoby presech' lyubuyu popytku Broka sblizit'sya
s nimi. No na kitajskuyu komandu on polozhit'sya ne mog; tem bolee, chto drevnie
kitajskie mushkety, kazalos', skoree  razorvutsya v rukah, chem  vystrelyat, kak
polozheno,  syuit  lish'  nazhat'  na kurok.  I  opyat' zhe, Brok  verno obrisoval
situaciyu:  esli  Struan vystrelit  v  temnote  pervym,  Brok okazhetsya vprave
otvetit' emu. Odin umelyj bortovoj zalp, i oni vzletyat do nebes.
     Struan podnyal golovu i uzhe, navernoe, v tysyachnyj raz posmotrel na nebo.
On  otchayanno nuzhdalsya  vo vnezapnoj bure s  prolivnym dozhdem ili v  oblakah,
kotorye  zakroyut lunu. No v nebe  ne bylo ni  oblachka, i nichto ne predveshchalo
skoroj grozy.
     SHotlandec oglyanulsya nazad i  uvidel, chto bol'shaya  lorka nagonyaet ih Ona
shla za  nimi v sotne  yardov,  vyhodya na navetrennuyu storonu. Derzhas' blizhe k
vetru, chem oni, ona nabirala skorost'.
     Struan  napryag vsyu svoyu soobrazitel'nost' v poiskah priemlemogo  plana.
On znal,  chto bez  truda  otorvetsya  ot presledovatelej, esli oblegchit  svoj
korabl',  vybrosiv  slitki   za  bort.   V   polumile  vperedi  reka   vnov'
razdvaivalas', ogibaya  ostrov Vampoa.  Esli  on vojdet v severnyj rukav, eto
budet gorazdo  bezopasnee, poskol'ku  bol'shinstvo lodok pol'zovalis'  imenno
etim putem, i tam emu, vozmozhno, udastsya izbezhat' stolknoveniya. No, s drugoj
storony,  on  ne  smozhet  uvorachivat'sya ot  Broka  dostatochno  dolgo,  chtoby
minovat' ves'  ostrov,  obognut' ego i vernut'sya yuzhnym rukavom k tomu mestu,
gde ego dolzhno zhdat' "Kitajskoe Oblako". Znachit, pridetsya srazu povernut' na
yug.
     On  ne videl vyhoda iz zapadni.  CHerez dva-tri chasa rassvetet, i  togda
emu konec. On dolzhen najti sposob otorvat'sya ot nih v  temnote i spryatat'sya,
a potom ostorozhno probrat'sya k mestu vstrechi. No kak eto sdelat'?
     V  nochnom  polumrake vperedi  on  uvidel, kak serebristaya  polosa  reki
delitsya nadvoe, ogibaya Vampoa.  Vdrug na stupen'kah  trapa on zametil A Gip.
Za  kormoj lorka Broka pootstala, po-prezhnemu derzhas'  navetrennoj  storony,
gotovaya pojti pryamo po vetru, esli on vyberet  yuzhnyj rukav, ili ostavat'sya s
navetrennoj storony, esli vybor padet na severnyj.
     Struan  vytyanul  ruku i pokazal  na  nebol'shuyu  pagodu na yuzhnom  beregu
ostrova, zadavaya rulevomu kurs.
     -- YAsno?
     -- YAsno, massa!
     -- Sil'no horosho yasno nuzhno! -- Struan provel  pal'cem po gorlu.  Potom
zatoropilsya vniz.
     Mej-mej rvalo. Von', tesnota kayuty i kachka vyzval" takuyu rvotu, chto ona
pochti lishilas'  sil. Odnako mushket iz ruk ne vypuskala. Struan podnyal  ee na
ruki i pones na palubu.
     -- Net, -- slabo zaprotestovala ona. -- YA poslala za toboj iz-za A Gip.
     -- A chto s nej takoe?
     --  YA  poslala  ee  vpered, tajno.  Poslushat', chto  govorit komanda. --
Mej-mej  iknula i  vsya  szhalas'  v  komok.  Kogda  spazmy prekratilis',  ona
prodolzhila: -- A Gip slyshala raz-govor dvuh chelovek. Oni govorili o serebre.
Dumayu, oni vse znayut.
     -- Da, --  kivnul Struan. -- YA  v etom  uveren. -- On potrepal A Gip po
plechu. -- Tvoya sil'no bol'shaya plata skoro mozhno.
     -- |j-ja, -- voskliknula A Gip. -- Plata zachem, heja?
     -- Brok vse tak zhe idet za nami? -- sprosila Mej-mej.
     -- Da.
     -- Mozhet byt', molniya udarit v nego.
     -- Da, mozhet byt'. A Gip delat' chou missi mozhno! Sup. YAsno? Sup.
     A Gip zakivala golovoj:
     -- Sup net. CHaj halosyj!
     -- Sup!
     -- CHaj-ja.
     -- A, ladno, -- razdrazhenno mahnul rukoj Struan, znaya, |chto  skol'ko by
on ni govoril "sup", eto vse ravno budet chaj.
     On otnes Mej-mej na palubu i ostavil ee na yashchike s porohom. Ni Vong, ni
rulevoj, ni matrosy ne smotreli v ee storonu. No Struan videl, chto oni ostro
chuvstvuyut ee  prisutvie, i  napryazhennost' na palube eshche bol'she vozrosla. Tut
on  vspomnil  ee  slova o  molnii,  i  vnezapno  v  golove  u nego  slozhilsya
otchetlivyj plan. Vse ego trevogi razom ostavili ego, i on gromko rassmeyalsya.
     -- Pochemu  tvoya ha-ha,  heja? -- sprosila Mej-mej. Ona gluboko  vdyhala
svezhij morskoj vozduh, i ee zheludok ponemnogu uspokaivalsya.
     --  Dumaj-dumaj horoshij plan rezat' Odnoglazyj massa -- otvetil Struan.
-- Heja,  Vong! Ty so mnoj idti.  -- Struan trotyanul  Mej-mej odin iz  svoih
pistoletov. -- Muzhchina blizko -- ubej, yasno?
     -- YAsna, massa!
     Struan  mahnul Vongu,  chtoby  tot sledoval za  nim, i poshel vpered.  On
legkim shagom  dvigalsya  po  palube,  i  matrosy speshili  ubrat'sya  s dorogi.
Ostanovivshis'  na  polubake, on oglyanulsya, chtoby okonchatel'no ubedit'sya, chto
lorka Broka nahoditsya na bezopasnom rasstoyanii, i  toroplivo spustilsya vniz.
Vong spustilsya  za  nim  sledom.  Matrosskij  kubrik predstavlyal  soboj odnu
bol'shuyu kayutu, stenami kotoroj sluzhipi borta lorki  i dve peregorodki. Vdol'
sten  tyanulis' lezhaki.  V  kayute  iz  kirpichej byl  sooruzhen grubyj  ochag  s
otkidnoj zheleznoj  reshetkoj sverhu. Nad tusklo mercayushchimi uglyami pokachivalsya
chajnik.  Ryadom  lezhali  puchki trav, sushenye  griby,  sushenaya i svezhaya  ryba,
svezhie ovoshchi i meshok risa, a takzhe bol'shie i malen'kie glinyanye kuvshiny.
     On snyal s kuvshinov kryshki i ponyuhal soderzhimoe.
     -- Massa hotet' chou? Mozna.
     Struan  pokachal  golovoj.  V pervom kuvshine  byla  soya.  V sleduyushchem --
imbirnyj sirop. Potom -- koren' zhen'shenya  v uksuse i so speciyami. Nashel on i
rastitel'noe  maslo: po kuvshinu arahisovogo i kukuruznogo. Struan  kapnul na
raskalennuyu  reshetku  po  neskol'ko kapel' togo i drugogo. Kukuruznoe  maslo
gorelo dol'she.
     --  Vong,  tvoya nesti  naverh, --  skazal on,  pokazyvaya  na  kuvshin  s
kukuruznym maslom.
     -- Zachem, heja?
     Struan pospeshil na  palubu. Lorka priblizhalas' k  tomu  mestu,  gde oni
dolzhny  budut povernut' libo  na sever, libo na yug. Struan pokazal  rukoj na
yug.
     --  Pochemu  dlinnyj  dologa,  heja? --  sprosil Vong, stavya  kuvshin  na
palubu.
     Struan posmotrel na nego tak, chto tot popyatilsya. Rulevoj  uzhe perelozhil
rumpel'.  Lorka napravlyalas'  v  yuzhnyj  rukav.  Bol'shaya  lorka Broka  bystro
povernula  za nej,  sleduya  tem zhe  galsom. Mezhdu nimi bylo  mnogo lodok,  i
Struan nekotoroe vremya mog schitat' sebya v bezopasnosti.
     -- Ty ostavat'sya  paluba, -- skazal on  Vongu. --  Heja,  korova chillo.
Tvoya ostavat'sya. Strelyat' bum-bum vse ravno.
     --  YAsna,  massa,  --  otvetila Mej-mej.  Ona chuvstvovala  sebya gorazdo
luchshe.
     Struan vernulsya v kapitanskuyu kayutu,  sobral  vse oruzhie i otnes ego na
poluyut. On otobral odin mushket, dva luka so strelami i boevoj cep i vybrosil
vse ostal'noe za bort.
     -- Pirata mozna, nasha bum-bum net, -- serdito probormotal Vong.
     Struan  podnyal  boevoj  cep  i  prinyalsya  bescel'no  pokachivat' im. Cep
predstavlyal  soboj  tri  metallicheskih  pruga  po  futu  kazhdyj, soedinennye
kol'cami,   s  zheleznym  sharom,  useyannom  ostrymi   shipami,  na  konce   --
smertonosnoe  oruzhie  v rukopashnoj shvatke.  Korotkaya metallicheskaya rukoyatka
udobno lozhilas' v ruku i uderzhivalas' na kisti shirokim kozhanym remnem.
     --  Pirat  prihodit',  mnogo-mnogo  mertvyj  est',  --  hriplo proiznes
Struan.
     Vong yarostno tknul pal'cem v storonu lorki Broka. -- Ego ostanovit' net
mozhna, heja? -- On pokazal na bereg: -- Tam. Nasha beleg plyt' -- nasha  zhivoj
est'!
     -- |j-ja!  -- Struan  prezritel'no povernulsya k  nemu spinoj. On sel na
palubu, ne snimaya cepa s ruki. Ispugannye matrosy s udivleniem smotreli, kak
Struan  otorval  rukav svoej  steganoj  kurtki,  razorval  ego  na polosy  i
obmaknul ih  v maslo.  Vzyav  odnu  iz  polos, on akkuratno obernul ee vokrug
zheleznogo nakonechnika  strely.  Komanda  pryanula v storony, kogda on natyanul
luk, pricelilsya vdol'  paluby  i pustil strelu v  machtu. V  machtu strela  ne
popala.  Vmesto etogo ona gluboko vonzilas' v  tikovuyu  dver'  polubaka. Bez
vidimogo usiliya Struan vydernul ee obratno.
     Vernuvshis' na mesto, on  razmotal materchatuyu polosu i opyat' okunul ee v
maslo.  Zatem ostorozhno  posypal ee porohom,  vnov' namotal  na nakonechnik i
obmotal sverhu eshche odnoj polosoj promaslennoj tkani.
     --  Ho! --  kriknul  nablyudatel' s  kormy. Lorka  Broka zloveshchej  ten'yu
podbiralas' k nim vse blizhe i blizhe.
     Struan vzyalsya  za  rumpel' i nekotoroe  vremya sam  upravlyal  sudnom. On
proskochil  za  kormoj   kakoj-to  netoroplivoj   dzhonki,   edva  s  nej   ne
stolknuvshis', i lovko pomenyal napravlenie tak, chtoby, razojdyas' s nej,  idti
drugim galsom, ne teryaya  skorosti. Lorka  Broka  brosilas' napererez, no  ej
prishlos'  svernut'  v storonu,  chtoby propustit' karavan  dzhonok, idushchih  na
sever. Struan peredal rumpel' odnomu iz matrosov i prigotovil chetyre strely.
     Vong bol'she ne mog sderzhivat'sya:
     -- Heja, massa, chto mozna?
     -- Davaj morskoj ogon', heja?
     Bormocha rugatel'stva, Vong ushel i vernulsya s fonarem.
     -- Morskoj ogon'!
     Struan zhestami  izobrazil,  kak podzhigaet  obmotku v  plameni fonarya  i
puskaet goryashchuyu strelu v grot bol'shoj lorki.
     -- Sil'no mnogo ogon', heja? Oni stoyat', my uhodit', heja?
     Rot Vonga otkrylsya ot izumleniya.  Potom on rashohotalsya.  Kogda  k nemu
vernulsya dar rechi, on  ob®yasnil plan Struana komande, i vse matrosy radostno
zaulybalis' shotlandcu.
     -- Tvoya sil'no... sil'no taj-pen. |j-j-ja! -- vosklical Vong.
     --  Tvoya  sil'no fantasticheskij, --  skazala  Mej-mej,  prisoedinyayas' k
obshchemu vesel'yu. -- Ochen' sil'no Odnoglazyj massa dzhig-dzhig!
     -- Ho! -- kriknul nablyudatel'.
     Lorka Broka vernulas' na prezhnij kurs i opyat' dogonyala ih. Struan vstal
k rulyu i  nachal petlyat' sredi  drugih lodok, prodvigayas'  yuzhnym  rukavom vse
dal'she i dal'she. Brok  postepenno nagonyal ih, vse vremya  derzhas' navetrennoj
storony.  Struan ponimal, chto kak  tol'ko  dvizhenie na  reke poredeet,  Brok
sdelaet rokovoj  brosok. Sejchas Struan chuvstvoval sebya chut' bolee  uverenno.
Esli strela popadet v parus, razmyshlyal on, i esli grot dostatochno suh, chtoby
zagoret'sya, i esli tol'ko Brok podozhdet eshche chetyre mili,  prezhde chem reshitsya
na pervuyu popytku, i esli moj joss segodnya horoshij, togda ya smogu otorvat'sya
ot nego.
     -- CHuma na Broka! -- skazal on vsluh.
     Dvizhenie na reke  zametno redelo. On peredvinul  rumpel', privodya lorku
na veter i starayas' podojti kak mozhno blizhe k yuzhnomu beregu, chtoby, kogda on
snova povernet, lorka vstala v bakshtag, i oni mogli by idti po vetru.
     YUzhnaya  storona reki izobilovala  melyami, i  zahodit'  syuda  daleko bylo
riskovanno. Sleduya tak  dolgo etim galsom, Struan  opasno otkryval svoj bort
lorke  Broka, raspolozhivshejsya  s navetrennoj  storony,  i  ta  prigotovilas'
rinut'sya na svoyu dobychu. No Struan kak  raz i hotel, chtoby oni atakovali ego
imenno  sejchas.  Vremya  prishlo.   On   davnym-davno  usvoil  osnovnoj  zakon
vyzhivaniya:  zastav' protivnika vstupit' v boj na tvoih usloviyah, ni  v  koem
sluchae ne na ego.
     -- Heja, Mej-mej, vniz hodit'!
     -- Moya smotret'. Mozna, ladno.
     Struan podnyal vtoroj mushket i peredal ego A Gip.
     -- Vniz hodit', sejchas zhe! ZHenshchiny podchinilis'.
     -- Vong, morskoj ogon' dva davat'.
     Vong prines vtoroj fonar', i Struan zazheg oba. On razlozhil ryadom chetyre
strely i dva luka. Teper' nazad puti net, skazal on sebe.
     Lorka Broka nahodilas'  v dvuhstah  yardah s  navetrennoj  storony. Reka
postepenno opustela.  Dva korablya ostalis' odni. V tu  zhe minutu lorka Broka
kruto  povernula i brosilas' na nih. Komanda Struana  vrassypnuyu metnulas' k
protivopolozhnomu bortu. Matrosy povisli  na snastyah i prigotovilis' prygnut'
v vodu. Odin tol'ko Vong ostalsya so Struanom na poluyute.
     Struan teper' mog otchetlivo  videt' Gorta,  stoyashchego u rumpelya. Komanda
bol'shoj  lorki  raspolozhilas' po mestam, gotovaya k boyu.  On okinul  vzglyadom
palubu, otyskivaya Broka, no ne uvidel ego i zadumalsya, kakuyu eshche lovushku tot
emu gotovit. Kogda mezhdu lorkami ostavalos' pyat'desyat yardov,  Struan perevel
rumpel', menyaya gals, i  ego lorka  neuklyuzhe razvernulas' k  vetru,  vstav  k
Gortu kormoj. Gort bystro nagonyal ih, neizmenno derzhas' navetrennoj storony:
Struan  znal, chto Gort  slishkom opyten,  chtoby poprobovat' atakovat'  ego  s
podvetrennogo  borta.  On  znakom  prikazal Vongu  prinyat' u nego  rumpel' i
vyderzhivat' zadannyj  kurs.  Polozhiv  strelu  na  tetivu,  on  prignulsya  za
fal'shbortbm.  On videl bystro  nadvigayushchiesya na nego verhushki macht,  bol'shoj
lorki. Struan podnes  nakonechnik strely k plameni fonarya. Propitannaya maslom
tkan'  tut zhe vspyhnula. On vstal i pricelilsya. Lorka byla ot nih v tridcati
yardah.  Strela opisala v temnote  ognennuyu dugu  i  posredi trevozhnyh krikov
udarilas' v seredinu grota. No ot udara plamya pogaslo.
     Gort prokrichal  chto-to komande, prodolzhaya derzhat'sya prezhnego kursa, i v
etot moment v nih poletela vtoraya strela. Ona tozhe ugodila v grot i zastryala
v  nem,  rassypaya  po palube iskry. Poroh v ee vnutrennej obmotke vzorvalsya,
yarkie  yazyki  plameni  metnulis'  vo  vse storony. Gort  nevol'no  perelozhil
rumpel',  i ego lorka poshla  v storonu, sodrogayas'  vsem korpusom ot slishkom
krutogo povorota.
     Struan uzhe uspel  prigotovit' tret'yu strelu, i  kogda lorka pronosilas'
mimo,  pustil  ee.  On  uvidel,  kak  ona  popala  v  ogromnyj  fok.  Plamya,
razgorayas', nachalo pozhirat' holstinu parusa. Likuya,  on perelozhil rumpel'  i
gotovilsya uhodit' po vetru, kak vdrug snizu  na palubu svoej lorki  vyskochil
Brok, otshvyrnul Gorta i shvatilsya za rumpel', razvorachivaya sudno. Zatem Brok
ryvkom perelozhil rumpel'  i brosil korabl' na Struana, celyas' v seredinu ego
pravogo borta i otrezaya emu put' k spaseniyu.
     Struan predvidel etot hod Broka, no ego lorka byla  slishkom tyazhela i ne
otreagirovala na povorot rulya, i togda on ponyal, chto teper' vse koncheno.  On
podzheg poslednyuyu  strelu i stal zhdat', opershis' vsem telom na rumpel' i molya
Boga, chtoby  ego  lorka  vse-taki pomenyala kurs.  Brok  s poluyuta  krichal na
komandu,  kotoraya  bezuspeshno   pytalas'   potushit'  ogon'.  Goryashchij  klubok
pereputavshihsya snastej ruhnul na palubu v dvuh shagah  ot  nego, no Brok dazhe
ne  vzglyanul v  tu  storonu. Ego  glaza byli ustremleny  na tochku v seredine
pravogo borta Struana, kotoruyu on vybral dlya tarana.
     Struan  tshchatel'no pricelilsya i, kogda lorka byla  ot nego v  pyatnadcati
yardah, spustil tetivu. Strela vrezalas' v peregorodku ryadom s golovoj Broka,
no  bol'shaya   lorka  ne  izmenila  kursa.   Lorka   Struana  nakonec  nachala
razvorachivat'sya,   no   bylo  uzhe   slishkom   pozdno.   Struan  pochuvstvoval
sokrushitel'nyj  udar i uslyshal  otvratitel'nyj tresk  i  skrezhet  derevyannoj
obshivki,  kotoruyu taran Broka  vsporol, vonzivshis' po  kosoj v pravyj  bort.
Lorka  sil'no  nakrenilas'  i edva  ne perevernulas',  Struana  shvyrnulo  na
palubu.
     Osypaemyj dozhdem iskr ot  goryashchih parusov i snastej, shotlandec podnyalsya
na nogi. Obe komandy otchayanno pytalis' razorvat' ognennoe spletenie: kitajcy
-- vizzha ot uzhasa, lyudi  Broka -- kricha i hriplo rugayas'. Posredi etogo reva
Struan uslyshal nasmeshlivoe "proshu proshcheniya" Broka, i v sleduyushchij mig korabli
razoshlis'. Lorka  Broka dvinulas' vpered, ee  parusa byli ohvacheny plamenem.
Korabl' Struana  vypryamilsya, p'yano zavalilsya  na pravyj bort, perekatilsya na
levyj i tak zamer, opasno nakrenivshis'.
     Struan uhvatilsya za rumpel' i naleg na nego vsem telom.  Lorka neuklyuzhe
podchinilas', i  kogda  veter napolnil parusa, Struan napravil  ee k beregu v
lihoradochnoj nadezhde dostich' ego, prezhde chem oni pojdut ko dnu.
     On videl, chto  oba parusa  na lorke Broka ob®yaty plamenem. On znal, chto
teper'  ih pridetsya  srezat', vybrosit'  za bor g, a potom  zamenit'.  Vdrug
Struan zametil, chto paluba nakrenena na desyat' gradusov  k levomu  bortu  --
protivopolozhnomu  tomu, kotoryj  postradal  pri  stolknovenii.  On  s trudom
dobralsya po naklonnoj palube  do pravogo fal'shborta i. peregnuvshis',  vpilsya
vzglyadom v  ogromnuyu proboinu. Ee nizhnij kraj  byl vsego na neskol'ko dyujmov
nizhe vaterlinii. Struan soobrazil, chto  sil'nyj tolchok, dolzhno byt', sdvinul
yashchiki so slitkami v  tryume na levuyu  storonu i imenno  ves serebra ob®yasnyaet
etot ustojchivyj kren.
     On  zaoral Vongu,  chtoby tot  vstal k rulyu i derzhalsya  zadannogo kursa.
Zatem  shvatil boevoj cep, probralsya vpered  i, razmahivaya im, sumel zagnat'
neskol'ko  matrosov v tryum. Po doroge on zametil v razvorochennoj kapitanskoj
kayute  Mej-mej  i A  Gip.  blednyh ot  potryaseniya,  no,  sudya  po vsemu,  ne
postradavshih.
     -- Naverh bystro, raz-raz! Derzhat' bum-bum!
     V tryume caril haos.  Neskol'ko yashchikov okazalis' razbitymi, i serebryanye
bruski valyalis'  povsyudu. Ucelevshie yashchiki vplotnuyu  sdvinulis'  vlevo. CHerez
proboinu v  tryum hlestala voda. Matrosy  v panike povernuli bylo obratno, no
on  zastavil  ih projti  dal'she  v  tryum  i  potushit' ogon' tam, kuda popali
rassypavshiesya goryachie ugli.
     Rugayas'  i zhestikuliruya, on  pokazal  im,  chto  yashchiki nado perenesti  i
postavit' odin  na drugoj blizhe k levomu  bortu. Stoya po  shchikolotku  v vode,
kitajcy  smertel'no  boyalis'  utonut',  no eshche bol'she pugal  ih zheleznyj cep
Struana, so svistom rassekavshij vozduh, i oni podchinilis'.  Lorka,  grozya  v
lyuboj  moment  perevernut'sya,  eshche  bol'she  nakrenilas'  vlevo,  i  proboina
podnyalas'  nad vodoj. Struan pritashchil zapasnuyu bizan' i prinyalsya zatalkivat'
parusinu v probityj bort sudna, ispol'zuya serebryanye slitki vmesto klin'ev.
     -- Krov' Hristova! -- rychal on. -- Skoree! Bystro raz-raz!
     Matrosy brosilis'  na pomoshch', i  vskore proboina byla zadelana.  Struan
znakami prikazal komande vzyat' zapasnoj grot i pognal ih nazad na palubu.
     Mej-mej  i A Tip stoyali naverhu,  perepugannye,  no celye i nevredimye.
Mej-mej po-prezhnemu szhimala v  ruke pistolet, a  A Gip  --  mushket.  Vong  s
perekoshennym ot straha licom slovno priros k rumpelyu. Struan sobral lyudej na
nosu i s ih  pomoshch'yu propustil grot pod  forshteven', a potom  prodvinul  ego
Dal'she, pod korpus.  Nakryv im sverhu  zalatannuyu dyru v bortu, on  zakrepil
parus. Voda  eshche bol'she natyanula parusi nu, plotnee prizhimaya ee k  proboine;
lorka bespomoshchno zakachalas', edva ne perevernuvshis'.
     Vnov' Struan  zastavil matrosov  spustit'sya v  tryum. Tam, zakolotiv eshche
neskol'ko slitkov  v parusinovuyu zatychku,  on  prikazal im rasstavit'  yashchiki
takim obrazom, chtoby umen'shit' slishkom opasnyj kren vlevo.
     Vernuvshis'  na palubu, on  osmotrel zavyazki  grota i ubedilsya, chto  oni
prochno derzhat parus na meste. On vzdohnul svobodnee.
     -- S toboj vse v poryadke, Mej-mej?
     -- Kak? -- peresprosila ona.
     -- Bolet' tvoya?
     -- Mozna.  -- Ona pokazala na  kist' ruki. Kozha na nej byla sodrana,  i
rana  krovotochila.  On  tshchatel'no  osmotrel ee. Hotya kist' prichinyala Mej-mej
sil'nuyu bol', emu pokazalos', chto pereloma net. On obil'no polil rany romom,
sam sdelal bol'shoj glotok  i, obernuvshis',  posmotrel nazad, za kormu. Lorka
Broka  legla v drejf, grot i fok yarostno polyhali vmeste  so vsem takelazhem.
On  videl,  kak komanda  pererezala  snasti,  i parusa  obrushilis' za  bort.
Nekotoroe vremya oni goreli na vode. Potom vse pokryla t'ma. Neskol'ko dzhonok
i sampanov nahodilis' poblizosti,  no  nikto  ne  prishel  na pomoshch'  goryashchej
lorke.
     Struan,  prishchurivshis',  posmotrel   vpered.   S   podvetrennoj  storony
otkryvalsya rukav SHesti Skal, on byl malo izvedan. Struan ostorozhno shevel'nul
rumpel', i korabl' otklonilsya ot kursa na neskol'ko gradusov. Parusa pojmali
veter,  lorka rezko nakrenilas' vpravo,  i proboina ushla  pod vodu.  Matrosy
zakrichali emu, preduprezhdaya ob opasnosti,  i Struan vypravil kren. Tak plyt'
slishkom riskovanno, podumal on. Pohozhe, mne nel'zya idti levym galsom.  Samaya
legkaya  volna sorvet grot, i my  kamnem ujdem na dno.  Esli ya projdu rukavom
SHesti Skal, to Broku ni za chto ne najti menya, no ya ne mogu lavirovat', menyaya
gals.  Znachit, pridetsya ostat'sya v glavnom  rusle. Pojdu  vniz po vetru  kak
mozhno bolee pryamym kursom.
     On  rasschital primernoe  mestopolozhenie svoej  lorki.  Mramornaya pagoda
dolzhna byla nahodit'sya v vos'mi milyah nizhe po techeniyu.
     S  zashchitnym parusom pod kilem, kotoryj dejstvoval kak shtormovoj  yakor',
lorka delala ne bolee dvuh-treh uzlov.  To, chto emu pridetsya derzhat'sya blizhe
k vetru, chtoby izbezhat'  lavirovaniya,  eshche bol'she snizit  ee skorost'.  Reka
vperedi nachinala  izvivat'sya. Esli joss mne pomozhet,  nam  ne pridetsya  idti
levym galsom. YA budu  opuskat' parusa i drejfovat' po techeniyu i podnimat' ih
snova, kogda napravlenie i veter pozvolyat vospol'zovat'sya imi.
     On peredal rumpel' Vongu, spustilsya vniz i eshche raz proveril parusinovuyu
probku.  Kakoe-to vremya ona vyderzhit  -- esli joss ne peremenitsya,  podumal"
Struan.  On razyskal neskol'ko  chajnyh  chashek i vernulsya na palubu.  Komanda
sbilas' v tesnuyu ugryumuyu  kuchku  u  pravogo  borta. Na lorke ostalos' tol'ko
shest' chelovek.
     -- Heja! SHest' byk tol'ko. Gde dva?
     Vong tknul  pal'cem za bort i rassmeyalsya. -- Trah-bah,  lyudi  padaj! --
Potom  mahnul rukoj  za spinu i  pozhal plechami. -- Ladna. -- Krov' gospodnya!
Zachem net spasat', heja?
     -- Zachem spasat', heja?
     Struan znal, chto bespolezno pytat'sya  chto-to ob®yasnit'. V tom,  chto eti
dvoe svalilis' za bort, kitajcy videli tol'ko joss. Prosto  joss --  ih joss
-- zaklyuchalsya v tom,  chtoby odnazhdy zahlebnut'sya i utonut'; i eto byla takzhe
volya bogov. Spasi cheloveka ot smerti, i  ves' ostatok  zhizni  ty sam  budesh'
otvechat' za nego. |to spravedlivo. Ibo, vmeshivayas' v to,  chto predopredeleno
bogami, ty dolzhen byt' gotov prinyat' na sebya i ih zaboty.
     Struan nalil chashku romu i peredal Mej-mej.  On po  ocheredi predlozhil po
chashke kazhdomu  chlenu komandy,  ne  ozhidaya  blagodarnosti i  ne  poluchiv  ee.
Stranno, podumal on, no ochen' po-kitajski. S kakoj stati im blagodarit' menya
za spasenie zhizni? To, chto my ne utonuli, -- joss, i nichego bol'she.
     Blagodaryu tebya, Gospodi, za moj joss. Blagodaryu tebya.
     -- Hej! -- vstrevozhenno kriknul odin iz matrosov, glyadya vniz na vodu.
     Parusinovuyu probku ponemnogu vtalkivalo obratno. Struan brosilsya  vniz.
Snyav s ruki boevoj  cep, on zatolkal namokshij parus glubzhe v ranu korablya. V
l'yalah hlyupala voda, ee nabralos' tam futa na tri. On podper parusinu yashchikom
i vkolotil v skladki eshche neskol'ko slitkov.
     -- Vyderzhit, -- skazal on vsluh. -- Da... mozhet byt'.
     On  podnyal cep  i zashel v  kapitanskuyu kayutu. Tam vse bylo  perevernuto
vverh dnom.  Struan s toskoj posmotrel na  kojku,  zahvatil s soboj  nabityj
travoj tyufyak i nachal podnimat'sya po trapu.
     Na verhnih stupen'kah on vdrug zamer. Vong celilsya v nego iz pistoleta.
Vtoroj kitaec derzhal mushket, u ego nog nepodvizhno lezhala A Gip. Tretij odnoj
rukoj obhvatil Mej-mej, zazhimaya ej rot drugoj. Vong nazhal na kurok -- Struan
instinktivno vystavil vpered  tyufyak i razvernulsya bokom, prizhavshis' spinoj k
poruchnyam  trapa. On pochuvstvoval, kak pulya  carapnula emu sheyu, i brosilsya na
palubu,  derzha pered soboj tyufyak, slovno nekij  antichnyj shchit,  ego  lico vse
bylo v  chernyh tochkah ot krupinok poroha. Vtoroj  kitaec vystrelil  v nego v
upor,  no staryj mushket razorvalsya, otorvav emu kisti  ruk.  On  oshelomlenno
ustavilsya na okrovavlennye kul'ti, a potom diko zakrichal.
     Vong  i  ostal'nye matrosy  rinulis'  na Struana, i on vzmahnul  cepom.
Usazhennyj  shipami  shar  vrezalsya sboku  v  lico  Vonga,  snesya  emu polovinu
chelyusti,  i  kitaec pokatilsya k bortu.  Sleduyushchim  udarom  Struan svalil eshche
odnogo. Tretij prygnul emu  na  spinu i nachal dushit', ispol'zuya svoyu kosichku
kak udavku,  no  Struanu udalos' ego  sbrosit'. CHelovek, derzhavshij  Mej-mej,
prygnul  vpered.  Struan  udaril ego  v  lico  rukoyatkoj cepa, a  kogda  tot
vskriknul i upal, nogoj prolomil emu grud'. Dvoe  ucelevshih matrosov ubezhali
na nos. Tyazhelo dysha, shotlandec tut zhe brosilsya vsled za nimi. Oni prygnuli v
vodu. V etot moment s poluyuta razdalsya vopl'. Vong, ves' v krovi, struyashchejsya
iz  poloviny lica, slepo hvatal vozduh rukami, pytayas' dobrat'sya do Mej-mej.
Devushka uvernulas', skol'znula v storonu i zakovylyala k Struanu, ishcha zashchity.
Struan shagom vernulsya nazad i dobil ego.
     CHelovek s otorvannymi rukami zahodilsya v razdirayushchem  ushi krike. Struan
odnim udarom polozhil konec ego mucheniyam.
     Na palube stalo tiho.
     Mej-mej popalas'  na  glaza  otorvannaya  kist' ruki,  i  ona  sognulas'
popolam v sil'nejshem  pristupe rvoty.  Struan noskom sapoga  perekinul kist'
cherez bort.  Kogda sily ponemnogu vernulis'  k  nemu, on vybrosil v reku vse
tela, za isklyucheniem odnogo. Potom on vnimatel'no osmotrel A Gip. Ona dyshala
rtom, iz nosa po podborodku sbegali dve tonkie strujki krovi.
     -- Dumayu, s nej vse budet v poryadke, -- skazal on i  udivilsya tomu, kak
nizko  i gluho  zvuchal  ego golos.  On oshchupal  svoe lico.  Bol' nakatyvalas'
yarostnymi volnami. Struan tyazhelo osel na palubu ryadom s Mej-mej.
     -- CHto proizoshlo?
     -- Ne znayu, -- progovorila ona, glyadya na nego suhimi glazami. -- V odin
moment pistolet byl  u  menya,  v drugoj --  mne uzhe  zazhimali  rot  rukoj  i
strelyali iz nego v tebya. Pochemu ty ne mertvyj?
     -- Pohozhe,  vse-taki mertvyj, --  otvetil on. Emu  sil'no obozhglo levuyu
storonu lica, podpalilo volosy. Vystrelom sneslo polovinu levoj  brovi. Bol'
v grudi postepenno zatihala.
     -- Pochemu  oni -- Vong i vse eti --  sdelali  tak? Zachem? Ved' Dzin-kua
doveryal emu.
     --  Ty sama  govorila,  chto lyuboj  postaralsya  by  zavladet'  serebrom.
Pravil'no. Lyuboj. YA ne vinyu  ih. |to ya  sdelal glupost', spustivshis'  v tryum
odin.
     On  vzglyanul  vpered.  Lorka  medlenno kovylyala  v nuzhnom  napravlenii.
Mej-mej zametila shram na ego lice.
     -- Eshche by  dyujm, dazhe poldyujma... -- prosheptala  ona.  --  Vozblagodari
bogov za svoj joss. YA sdelayu im preogromnoe podnoshenie.
     Struana  muchil  sladkovatyj zapah  krovi,  i  teper',  kogda  opasnost'
minovala, ego  zheludok  vzbuntovalsya. On  uhvatilsya  za  fal'shbort, chuvstvuya
nevynosimuyu durnotu, i  ego vyrvalo.  Kogda pervyj pristup rvoty  proshel, on
razyskal derevyannyj taz i vymyl palubu. Potom v'ter cep.
     --  Zachem  ty ostavlyaesh' etogo cheloveka? -- sprosila  Mej-mej, glyadya na
beschuvstvennoe telo  kitajskogo matrosa, kotorogo  Struan  ostavil lezhat' na
palube.
     -- On eshche zhiv.
     -- Bros' ego za bort.
     -- Ne ran'she chem on umret. Ili, esli on  vdrug pridet v  sebya, to mozhet
sam prygnut' v vodu. -- Struan neskol'ko raz vdohnul svezhij nochnoj vozduh, i
toshnota proshla. Ego nogi  boleli ot ustalosti, no on podoshel k A Gip, podnyal
ee i polozhil na nadstrojku u osnovaniya grot-machty.
     -- Ty videla, kuda ee udarili?
     -- Net.
     Struan rasstegnul na A Gip ee kurtku i vnimatel'no osmotrel telo. On ne
nashel sledov udara ni na grudi, ni na spine, no zametil pyatna zasohshej krovi
u osnovaniya kosichki. On snova odel ee i postaralsya ulozhit' na nadstrojke kak
mozhno udobnee. Ee lico poserelo i pokrylos' pyatnami, dyhanie stalo tyazhelym i
preryvistym.
     -- Vyglyadit ona nevazhno.
     -- Dolgo nam eshche plyt' teper'?
     -- Dva ili tri chasa.  -- On vzyalsya za rumpel'. --  Tochno ne znayu. Mozhet
byt', bol'she.
     Mej-mej legla  na spinu  i, podstaviv lico vetru,  stala  zhdat',  kogda
holodnyj vozduh ostudit ej golovu i ee mysli proyasnyatsya.
     Struanu na glaza  popalas'  razbitaya butylka roma, perekatyvavshayasya  po
palube u shpigatov.
     -- Stupaj  vniz.  Posmotri,  pozhalujsta, net li  tam eshche odnoj  butylki
roma. Pomnitsya, ih bylo dve.
     -- Prosti menya, Taj-Pen. Moya glupnost' edva ne stoila nam zhizni.
     -- Da net, devochka. |to vse serebro. Prover' tryum.
     Ona stala ostorozhno spuskat'sya vniz. Ee ne bylo ochen' dolgo.
     Kogda Mej-mej vernulas', v rukah u nee okazalis' chajnik i dve chashki.
     -- YA delayu chaj, -- s  gordost'yu ob®yavila ona. --  YA delayu ogon' i delayu
nam chaj. Butylka s romom, ona razbivalas' vdrebezgi. Poetomu my p'em chaj.
     -- Vot  tebe raz.  A ya-to dumal, ty  dazhe chaj zavarivat' ne umeesh',  ne
govorya uzhe o tom, chtoby razzhech' ogon', -- zametil Struan, poddraznivaya ee.
     -- Kogda ya  budu staraya  i  bezzubaya,  ya  budu  ama.  -- Ona ravnodushno
otmetila  pro  sebya, chto poslednego iz kitajskih  matrosov  uzhe  ne bylo  na
palube. Naliv chayu, ona podnesla emu ego chashku, silyas' ulybnut'sya pri etom.
     -- Spasibo.
     A Gip prishla v sebya. Ee tut zhe vyrvalo, i ona opyat' poteryala soznanie.
     --  Ne  nravitsya  mne ee  vid, sovsem  ne nravitsya, --  pokachal golovoj
Struan.
     -- Ona horoshaya rabynya.
     On s udovol'stviem otpil bol'shoj glotok iz svoej chashki.
     -- Skol'ko vody v tryume?
     -- Ves' pol pokryt vodoj, -- otvetila Mej-mej, potyagivaya chaj malen'kimi
glotochkami.  -- Dumayu, bylo by  razumno... e-e... kak eto u vas govoritsya --
"kupit'" morskogo boga na nashu storonu.
     -- Ublazhit'? Da, ublazhit'. Ona kivnula.
     -- Pravil'no. Budet razumno, esli ya ublazhu morskogo boga.
     -- A kak eto sleduet delat'?
     -- Tam vnizu mnogo serebra. Odin brusok bylo by ochen' horosho.
     -- A  po-moemu, eto bylo by ochen' ploho. Stol'ko  serebra propadet zrya.
My uzhe tysyachu raz govorili na etu temu. Net nikakih bogov, krome Gospoda.
     -- Verno. No, pozhalujsta. Pozhalujsta, Taj-Pen. Ochen'  pozhalujsta. -- Ee
glaza  umolyayushche smotreli  na nego.  -- Nam teper' nuzhno fantasticheski  mnogo
pomoshchi.   YA  sovetuyu  nemedlenno  poprosit'  u  morskogo   boga   osobennogo
blagosloveniya.
     Struan davno ostavil vse popytki vtolkovat'  ej,  chto sushchestvuet tol'ko
odin Bog, chto Iisus byl Synom  Bozh'im i chto hristianstvo  -- eto edinstvenno
vernoe uchenie. Dva goda nazad on poproboval ob®yasnit' ej hristianskuyu veru.
     --  Ty  hochesh',  chtoby ya  stala  hristiankoj?  Togda ya  hristianka,  --
radostno ob®yavila ona emu v tot raz.
     -- No vse eto ne tak prosto, Mej-mej. Ty dolzhna verit'.
     -- Nu konechno.  YA veryu vo vse,  vo  chto ty hochesh', chtoby ya verila. Est'
tol'ko odin Bog. Hristianskij varvarskij Bog. Novyj Bog.
     -- |to ne varvarskij Bog i ne novyj Bog.
     -- Vash Gospodi Iisuse ne byl kitajcem, heja? Znachit on varvar. I pochemu
ty mne govorish', chto etot Bog  Iisus ne novyj, kogda on eshche ne rodilsya vsego
dve tysyachi let nazad,  heja? |to ochen' dazhe sil'no novyj. Aj-ja, nashim bogam
pyat', desyat' tysyach let.
     Struan  ne  nashelsya,   chto  otvetit',   potomu  chto,  hotya   on  i  byl
hristianinom,  hodil v cerkov', inogda molilsya i chital Bibliyu, kak ee chitaet
bol'shinstvo lyudej, prostyh  lyudej,  on ne obladal  ni znaniyami, ni navykami,
chtoby obuchit' ee  svoej vere.  Poetomu on priglasil Vol'fganga Maussa, chtoby
tot pereskazal ej Evangelie na mandarinskom narechii. No uzhe  posle togo, kak
Mauss  obuchil i okrestil ee, Struan obnaruzhil, chto  ona  po-prezhnemu hodit v
kitajskij hram.
     --  No  zachem  guda  hodit'?  Ved' eto  oznachaet,  chto ty  snova  stala
yazychnicej. Ty poklonyaesh'sya idolam.
     -- No chto zhe  takoe  vyrezannyj iz  dereva  Gospodi Iisuse  na kreste v
cerkvi, kak ne idol? Ili sam krest? Razve eto vse ravno ne idol?
     -- |to ne odno i to zhe.
     -- Budda v hrame -- tol'ko simvol Buddy. YA ne poklonyayus' idolu, druzhok.
YA kitayanka. Kitajcy ved' ne poklonyayutsya  idolam,  tol'ko idee, zaklyuchennoj v
statuyu. My, kitajcy, ne takie  glupye. My  uzh-zhasno  umnye v  etih  bozheskih
veshchah. I kak. ya tak uznayu, chto  Gospodi Iisuse, kotoryj byl varvarom,  lyubit
kitajcev, heja?
     -- Nel'zya govorit' takie  veshchi!  |to  bogohul'stvo.  Vol'fgang ved' vse
ob®yasnil  tebe pro  Evangelie  za eti  mesyacy. Konechno zhe, Iisus  lyubit vseh
lyudej odinakovo.
     --  Zachem  zhe  togda  hristianskie  muzhchiny-svyashchenniki,  kotorye  nosyat
dlinnye  yubki  i  ne  imeyut  zhenshchinov,  govoryat,  chto  drugie   hristianskie
svyashchenniki,   kotorye  odevayutsya,  kak  muzhchiny,   i   plodyat  mnogo  detej,
sumasshedshie,  heja?  Massa  Mauss na dnyah govoril,  chto  bylo mnogo voinov i
mnogo ubijstv. |j-ja, d'yavoly v dlinnyh  yubkah szhigayut na kostrah  zhenshchin  i
detej. --  Ona reshitel'no pokachala golovoj. -- Luchshe nam peremenit'sya srazu,
Taj-Pen.  Davaj  stanem  hristianami  v dlinnyh yubkah. Togda,  esli  oni nas
pobedyat,  nas s  toboj  ne sozhgut. Tvoi dobrye  hristiane, kotorye  ne nosyat
yubok, ved' ne zhgut lyudej, heja?
     --  Nel'zya vot tak  zaprosto  vzyat'  i  pomenyat' veru,  da eshche po takoj
prichine. Katoliki ne pravy. Oni...
     --  A  ya  govoryu tebe,  Taj-Pen,  chto,  po-moemu,  nam  nuzhno sdelat'sya
hristianami v dlinnyh yubkah.  I  ya eshche dumayu, davaj  ty budesh' izo vseh  sil
uhazhivat'  za svoim novym bogom Iisusom, a ya tozhe  budu  uhazhivat' za  bogom
Iisusom  izo vseh  sil,  i  pri  etom eshche za  nas oboih prismotryu  za nashimi
nastoyashchimi kitajskimi bogami, ochen' potihon'ku.  -- Ona vnov' tverdo kivnula
i  obvorozhitel'no  ulybnulas'.  -- Togda  kto  by  iz  nih ni okazalsya samym
sil'nym Bogom, on vse ravno pozabotitsya o nas.
     -- |togo nel'zya delat'. Est' tol'ko odin Bog. Odin!
     -- Dokazhi.
     -- YA ne mogu.
     -- Vot  vidish'. Kak mozhet  smertnyj chelovek dokazat' Boga, lyubogo boga?
No  ya  hristianka, kak i  ty. Tol'ko, k  schast'yu, ya  eshche kitayanka,  a v etih
bozheskih veshchah luchshe dumat' nemnogo po-kitajski. Dlya  tebya bol'shoj joss, chto
ya kitayanka. Potomu chto ya i za tebya smogu prosit' kitajskih bogov... Kotoryh,
-- pospeshno dobavila  ona, --  konechno zhe, ne sushchestvuet. -- Ona ulybnulas'.
-- Razve eto ne chudesno?
     -- Net.
     -- Da. YAsno, chto, esli by u menya byl vybor, kotorogo u menya net, potomu
chto est' tol'ko odin Bog, ya  by vybrala kitajskih bogov. Oni ne hotyat, chtoby
te,  kto  ih pochitaet,  ubivali drugih bogov  ili umertvlyali vseh, kto im ne
poklonyaetsya. --  Opyat' ona toroplivo dobavila: -- No hristianskij varvarskij
Bog, kotoryj odin i edinstvennyj  Bog, kazhetsya  mne, bednoj prostoj zhenshchine,
och-chen'  krovozhadnym i poladit'  s  nim trudno, no,  konechno, ya veryu v nego.
Vot, -- vyrazitel'no zakonchila ona.
     -- Nichego ne "vot".
     -- YA  voobshche  dumayu, chto vash  raj -- chertovski strannoe mesto, Taj-Pen.
Vse  letayut  tuda-syuda,  kak  pticy,  i u  vseh  borody.  A v rayu zanimayutsya
lyubov'yu?
     -- Ne znayu.
     -- Esli my ne  smozhem  tam zanimat'sya lyubov'yu, ya  v  etot  tvoj raj  ne
sobirayus'. Net,  net i net,  absolyutno. Istinnyj  Bog  ili  ne istinnyj Bog.
Potomu  chto  togda eto bylo by  ochen' plohoe mesto.  YA dolzhna znat' napered,
prezhde chem  my pojdem tuda.  Da, da,  da, obyazatel'no. I eshche odno,  Taj-Pen.
Pochemu odin  istinnyj  Bog,  kotoryj  poetomu fantasticheski  umnyj, govorit,
chtoby byla tol'ko  odna zhena,  heja,  kogda eto uzhasnaya glupost'? I  esli ty
hristianin,  pochemu  my  kak  muzh  i  zhena,  kogda  u  tebya uzhe  est'  zhena?
Prelyubodejstvennost',  a?  Ochen'  ploho. Pochemu ty narushaesh' stol' mnogie iz
Desyati Zapovednikov, heja, i pri etom och-chen' horosho spokojno nazyvaesh' sebya
hristianinom?
     -- Vidish'  li,  Mej-mej, nekotorye  iz nas --  greshniki i  lyudi slabye.
Gospod' nash Iisus prostit nas, nekotoryh iz nas. On obeshchal prostit', esli my
raskaemsya.
     --  YA  by ne prostila, -- tverdo zayavila  ona. -- Osobenno esli by byla
Samym Edinstvennym Bogom. Net, net i net. I eshche, Taj-Pen. Kak mozhet Bog byt'
"troicej"  i  pri  etom imet'  pervogo syna, kotoryj tozhe Bog,  kotoryj  byl
rozhden  ot  zhivoj  zhenshchiny bez pomoshchi zhivogo  muzhchiny,  kotoraya potom  stala
Bozh'ej  Mater'yu?  Vot  etogo  ya nikak ne pojmu. Tol'ko  ne dumaj, Taj-Pen: ya
takaya zhe hristianka, kak vse, klyanus' Bogom. Heja?
     U  nih  bylo mnogo takih besed, i vsyakij raz  on  okazyvalsya vtyanutym v
spor,  ne  imevshij  ni  konca,   ni  nachala.  On  znal   tol'ko,  chto   est'
odin-edinstvennyj Bog, istinnyj  Bog, i ubezhdalsya, chto Mej-mej nikogda etogo
ne  pojmet.  V te  dni  on nadeyalsya,  chto, mozhet  byt', v svoe vremya On  sam
otkroet ej Sebya...
     --  Pozhalujsta, Taj-Pen, -- povtorila Mej-mej.  -- Ot odnogo malen'kogo
pritvorstva nikomu ne stanet huzhe. YA uzhe pomolilas'  Edinstvennomu Bogu.  Ne
zabyvaj, chto my sejchas v Kitae, i eta reka -- kitajskaya.
     -- No i pol'zy ot etogo nikakoj.
     --  Znayu.  O  da,  Taj-Pen,  ya znayu  absolyutno.  No ved' ya  vsego  lish'
dvuhletnyaya hristianka, poetomu  ty i Bog dolzhny byt' terpelivy so  mnoj.  On
prostit menya, -- torzhestvuyushche zakonchila ona.
     -- Nu horosho, -- soglasilsya Struan.
     Mej-mej spustilas' vniz. Kogda ona vernulas', ee lico i ruki byli chisto
vymyty, a volosy zapleteny. V rukah ona derzhala serebryanyj slitok, obernutyj
v bumagu. Na bumage byli napisany kitajskie ieroglify.
     -- |to ty napisala eti ieroglify?
     -- Da.  YA otyskala vnizu pero i tush'. YA napisala zdes' molitvu morskomu
bogu.
     -- O chem v nej govoritsya?
     -- "O velikij, mudryj  i moguchij Morskoj  Bog, v blagodarnost' za  etot
neimoverno  ogromnyj dar -- pochti  sto tejlov serebra -- pozhalujsta, dostav'
nas  celymi  i nevredimymi  na varvarskij  korabl' pod  nazvaniem "Kitajskoe
Oblako", prinadlezhashchij moemu varvaru, a ottuda -- na ostrov Gonkong, kotoryj
varvary ukrali u nas."
     -- Mne ne ochen' ponravilas' eta molitva. -- skazal  Struan.  -- V konce
koncov,  devochka, eto moe serebro, i mne ne  dostavlyaet udovol'stviya,  kogda
menya nazyvayut varvarom.
     --  |to vezhlivaya molitva, i ona govorit pravdu.  |to  kitajskij morskoj
bog. Dlya  kitajca ty varvar. Krajne vazhno govorit' v molitvah pravdu. -- Ona
ostorozhno spustilas' po naklonnoj  palube k levomu bortu i, s bol'shim trudom
uderzhivaya tyazhelyj, zavernutyj  v  bumagu slitok  na vytyanutyh rukah, zakryla
glaza i naraspev prochla napisannoe eyu. Zatem, po-prezhnemu ne  otkryvaya glaz,
ona akkuratno razvernula serebryanyj brusok, uronila  bumagu v vodu i bystrym
dvizheniem spryatala  serebro v  skladkah  svoej  kurtki.  Otkryv  glaza,  ona
uvidela, chto volna ot lorki uvlekaet bumazhnyj list v glubinu.
     Krepko szhimaya slitok, Mej-mej radostno vskarabkalas' nazad.
     -- Nu vot, teper' my mozhem otdohnut'.
     -- Klyanus' Gospodom, eto obman -- vzorvalsya Struan.
     -- CHto?
     -- Ty ne brosila serebro za bort.
     -- CHsh-sh-sh-sh! Ne  tak gromko! Ty vse isportish'!  -- Potom ona zasheptala:
-- Konechno, net. Po-tvoemu, ya sovsem dura?
     -- YA dumal, ty hotela sdelat' podnoshenie.
     -- YA tol'ko chto ego  i sdelala, -- prosheptala ona, ozadachenno  glyadya na
Struana.  -- Ty zhe ne dumaesh',  chto ya na samom dele sposobna brosit' stol'ko
serebra v reku, ved'  pravda? Krov'  Hristova,  ya chto, parshivaya sobaka?  Ili
sumasshedshaya?
     -- Togda zachem bylo zatevat' vse...
     --  SH-sh-sh-sh! -- nastojchivo shiknula na nego Mej-mej. --  Ne tak  gromko.
Morskoj bog mozhet tebya uslyshat'.
     --  No  zachem  pritvoryat'sya,  chto  ty  ronyaesh' serebro za bort? |to  ne
podnoshenie.
     -- Kak  pered  Bogom, Taj-Pen, ya  tebya sovsem  ne  ponimayu. Zachem bogam
mozhet  ponadobit'sya  nastoyashchee  serebro,  heja?  Dlya  chego  oni  stanut  ego
ispol'zovat'? CHtoby  pokupat' nastoyashchuyu  odezhdu  i nastoyashchuyu edu? Bogi  est'
bogi,  a kitajcy -- kitajcy. YA sdelala podnoshenie  i sberegla  tvoe serebro.
Kak pered Bogom klyanus', varvary -- strannyj narod.
     I ona poshla vniz,  bormocha pro sebya na yazyke  rodnoj  provincii Suchzhou:
"Slovno  ya  dejstvitel'no mogla  by  unichtozhit'  stol'ko  serebra!  Razve  ya
imperatrica,  chtoby  tak  shvyryat'sya  serebrom?  |j-j-ja",   vzdohnula   ona,
probirayas' uzkim koridorom  v tryum, "dazhe  imperatrica  d'yavolov ne byla  by
stol'  glupa"! Ona  polozhila slitok  v l'yalo,  gde  nashla  ego,  i vernulas'
naverh.
     Struan slyshal, kak ona vozvrashchaetsya, vse eshche razdrazhenno bormocha chto-to
po-kitajski sebe pod nos.
     -- CHto ty tam govorish'? -- trebovatel'no sprosil on.
     --  Razve ya  sumasshedshaya,  chtoby  vot  tak  vzyat' i  vybrosit'  stol'ko
zarabotannyh tyazhelym trudom deneg? Razve ya varvar? Razve ya tranzhira...
     -- Horosho. No ya vse zhe ne ponimayu, pochemu ty uverena,  chto morskoj  bog
otvetit na  tvoi  molitvy,  kogda  ego  s takoj ochevidnost'yu naduli. Vsya eta
zateya -- fantasticheskaya glupost'.
     --  Nel'zya  govorit' takie  veshchi  tak gromko, -- nahmurilas' ona. -- On
poluchil  podnoshenie. Teper' on zashchitit nas. -- Ona upryamo tryahnula  golovoj.
-- Bogi  kak lyudi. Oni poveryat vo chto ugodno, esli skazat' im eto  srazu, ne
zadumyvayas'. -- Potom dobavila:  -- Mozhet byt',  etot bog voobshche kuda-nibud'
otluchilsya i vse ravno ne stanet nam pomogat'. I my utonem, ladno.
     -- Togda eshche odin vopros, -- nepreklonno prodolzhal  Struan -- Pochemu my
dolzhny govorit' shepotom, a?  Ved'  eto kitajskij morskoj bog. Kak, chert  ego
voz'mi, mozhet on ponimat' po-anglijski, heja?
     Vopros  obeskurazhil  Mej-mej.   Ona  nahmurilas'  i  dolgo   napryazhenno
razmyshlyala. Potom, pozhav plechami, skazala:
     -- Bog est' bog. Mozhet byt', on govorit i  na varvarskom yazyke.  Hochesh'
eshche chayu?
     -- Spasibo.
     Ona  napolnila ego chashku,  potom  svoyu. Zatem, obhvativ  rukami koleni,
uselas' na kryshku lyuka, murlykaya pro sebya kakuyu-to pesenku.
     Lorka, pokachivayas', plyla vniz po reke. Zanimalsya rassvet.
     -- Ty redkaya zhenshchina, Mej-mej, -- skazal Struan.
     -- Ty  mne  tozhe nravish'sya.  -- Ona pridvinulas'  k  nemu,  ustraivayas'
poudobnee u  nego pod bokom. --  Skol'ko muzhchin, takih, kak ty, est' v tvoej
strane?
     -- Okolo dvadcati millionov: muzhchin, zhenshchin, detej.
     -- Kitajcev, govoryat, trista millionov.
     -- |to znachilo by, chto kazhdyj chetvertyj chelovek na zemle -- kitaec.
     -- YA bespokoyus'  za  svoj narod,  esli  vse varvary pohozhi na tebya.  Ty
ubivaesh' tak mnogo i tak legko.
     -- YA ubil  etih lyudej  potomu,  chto  oni  pytalis' ubit' menya. I my  ne
varvary.
     --  YA rada,  chto  videla,  kak  ty  ubivaesh', --  skazala ona  strannym
golosom. Ee glaza siyali, svetleyushchij  vozduh sobralsya v podobie oreola vokrug
ee temnovolosoj golovki.-- I ya och-chen' rada, chto ty ne mertvyj.
     -- Kogda-nibud' ya tozhe umru.
     -- Konechno.  No  ya rada, chto videla, kak ty  ubivaesh'.  Nash  syn Dunkan
budet dostoin tebya.
     --  K  tomu  vremeni,  kogda  on  vyrastet,  ubijstvo  perestanet  byt'
neobhodimost'yu.
     -- K tomu vremeni, kogda vyrastut  deti detej  ego detej,  lyudi vse eshche
budut  ubivat'.  CHelovek --  hishchnoe zhivotnoe,  on zhivet  krov'yu. Bol'shinstvo
lyudej. My, kitajcy, znaem eto. No varvary huzhe nas. Huzhe.
     --  Ty tak dumaesh',  potomu  chto  ty  kitayanka.  U  vas gorazdo  bol'she
varvarskih obychaev, chem u nas. So vremenem lyudi menyayutsya. Mej-mej.
     Togda ona skazala prosto:
     --  Uchis'  u  nas,  pomni  uroki  Kitaya,  Dirk Struan. Lyudi nikogda  ne
menyayutsya.
     -- Uchis' u  nas, pomni uroki Anglii, devochka.  Mir mozhet stat' carstvom
poryadka, gde vse ravny pered zakonom. I etot zakon budet spravedliv. CHesten.
Nepodkupen.
     -- Tak li eto vazhno, esli lyudi umirayut ot goloda?
     On nadolgo zadumalsya nad ee slovami.
     Lorka medlenno  prodvigalas' vniz po reke.  Mimo proplyvali drugie suda
--  odni vverh, drugie vniz po techeniyu; matrosy s lyubopytstvom smotreli v ih
storonu, no  ne  proiznosili ni  slova. Reka  vperedi  izgibalas', i Struan,
ostorozhno poshevelivaya  rumpel', zadal lorke nuzhnoe napravlenie.  Parusinovaya
zaplata, pohozhe, poka derzhalas'.
     -- YA dumayu, da, --  skazal  on nakonec.  -- Da.  YA dumayu, chto eto ochen'
vazhno.  Kstati,  ya hotel  sprosit' tebya  koe  o chem. Ty govorila, chto hodila
navestit' verhovnuyu gospozhu Dzin-kua. A gde ty s nej poznakomilas'?
     -- YA  byla raboj v  ee dome, -- spokojno  otvetila  Mej-mej. -- Kak raz
pered tem, kak Dzin-kua  prodal menya tebe. -- Ona zaglyanula  emu v glaza. --
Ty ved' kupil menya, ne pravda li?
     -- YA priobrel  tebya  v sootvetstvii s vashimi obychayami, eto verno. No ty
ne rabynya. Ty  mozhesh' ostat'sya  ili ujti  --  svobodno, po svoemu  vyboru. YA
skazal tebe eto v pervyj zhe den'.
     --  YA ne  poverila  tebe  togda.  YA veryu tebe  sejchas, Taj-Pen.  -- Ona
posmotrela na bereg  i  na proplyvayushchie mimo lodki.  -- YA nikogda  ran'she ne
videla, kak  ubivayut.  Mne  ne nravitsya, kogda  ubivayut.  |to potomu  chto  ya
zhenshchina?
     -- Da. I net. Ne znayu.
     -- A tebe nravitsya ubivat'?
     -- Net.
     -- ZHal', chto tvoya strela ne popala v Broka.
     -- YA i ne  celilsya  v  nego. YA pytalsya ne ubit' ego, a  lish'  zastavit'
povernut'. Ona byla porazhena.
     -- Klyanus' Bogom, Taj-Pen, ty osobenno fantasticheskij chelovek.
     -- Klyanus'  Bogom,  Mej-mej,  ty  osobenno  fantasticheskaya  zhenshchina, --
otvetil on, i ego glaza prishchurilis' v ulybke.
     Ona uleglas' na bok, s nezhnost'yu glyadya na nego. Potom zasnula.
     Kogda ona  prosnulas',  solnce uzhe vstalo.  Nizkie  berega reki ubegali
vdal'   k  tumannym  gorizontam   --  plodorodnaya  zemlya,   razdelennaya   na
beschislennye kvadraty risovyh polej,  gde zelenymi volnami kolyhalis' zimnie
vshody. Vdaleke podnimalis' okutannye oblakami gory.
     Pryamo vperedi vysilas' Mramornaya pagoda.  Pod nej na yakore stoyal kliper
Struana                         "Kitajskoe                          Oblako".
----------------------------------------------------------------------------







     CHetyre  dnya  spustya  "Kitajskoe  Oblako" tajno brosil  yakor'  v  zalive
Dipuoter  Bej u  yuzhnoj okonechnosti Gonkonga. Bylo  utro -- holodnoe, s nizko
navisshimi plotnymi oblakami, kotorye pridavali moryu sero-stal'noj cvet.
     Struan  stoyal  u  rombovidnyh okon  v  kapitanskoj kayute  i smotrel  na
ostrov.  Duga zaliva byla obrazovana golymi skalami, pochti otvesno uhodyashchimi
v  more;  ih  vershiny okutyvali  oblaka. V centre etoj dugi zheltel nebol'shoj
pyatachok peschanogo  plyazha, za kotorym zemlya  opyat' kruto vzbegala k  oblakam,
surovaya  i  pokinutaya.  Vozduh  byl  napolnen  krikami  chaek.  Volny  lenivo
pleskalis' o bort. Korabel'nyj kolokol probil shest' sklyanok.
     -- Da? -- otozvalsya Struan, uslyshav stuk v dver'.
     -- Kater vernulsya,  -- ustalo soobshchil emu  kapitan Orlov,  shirokoplechij
gorbun edva pyati futov rosta, s moshchnymi rukami i ogromnoj golovoj. Na ruke u
nego boltalsya boevoj cep. S togo momenta, kak serebro  pogruzili na korabl',
on nosil ego dnem i  noch'yu,  ne snimaya dazhe kogda lozhilsya spat'.  -- Klyanus'
borodoj Odina, nash gruz huzhe "chernoj smerti".
     -- Opyat' kakie-nibud' besporyadki?
     -- Besporyadki, govorite?  Tol'ko ne  na moem  korable, klyanus'  golovoj
materi Iisusa Hrista!  -- Kroshechnyj  urodec veselo hmyknul, i glaza  ego zlo
sverknuli: -- Po krajnej mere, kogda ya ne splyu, a, Zelenye Glaza?
     Struan  povstrechalsya  s  Orlovom mnogo  let  nazad  v  Glazgo,  gde tot
bescel'no   shatalsya   po    dokam.   Gorbun   byl   norvezhcem,   poterpevshim
korablekrushenie v opasnyh vodah u Orknejskih ostrovov. S teh por on nikak ne
mog  najti sebe korabl': hotya dlya moryakov  nacional'nost' znacheniya ne imela,
ni  odin  vladelec ne  hotel doveryat' svoe sudno cheloveku,  kotoryj nikomu i
nikogda ne govoril "ser" ili "mister" i soglashalsya  sluzhit' tol'ko kapitanom
-- ne men'she.
     -- Luchshe  menya net nikogo  v  celom  mire, -- oral  Orlov,  i ego ryaboe
kryuchkonosoe lico tryaslos' ot yarosti. -- YA otsluzhil svoe na reyah -- dovol'no,
bol'she ya tuda  ne vstanu!  Prover'te menya, i ya  vam  dokazhu,  klyanus' krov'yu
Tora!
     Struan proveril, kak Orlov  znaet more  i  veter,  ispytal  ego  silu i
muzhestvo  i  ne  nashel  u  nego  ni  odnogo  nedostatka.  Orlov  govoril  na
anglijskom,  francuzskom,  russkom,  finskom  i  norvezhskom  yazykah, obladal
blestyashchim umom i porazitel'noj  pamyat'yu.  I hotya vneshne  on napominal  zlogo
goblina i  pri neobhodimosti  mog ubivat' tak zhe bezzhalostno, kak  akula, on
byl  chesten  i sovershenno  nepodkupen. Dlya  nachala  Struan dal emu nebol'shoj
korabl', potom korabl' pobol'she. Potom kliper. V proshlom  godu on sdelal ego
kapitanom "Kitajskogo Oblaka",  okonchatel'no ubedivshis' v  tom, chto vse, chto
govoril o sebe Orlov, -- pravda ot pervogo do poslednego slova.
     Struan nalil eshche chayu, goryachego, sladkogo, s kaplej roma, pridavshego emu
osobyj vkus i aromat.
     --  Kak tol'ko  mister  Robb i Kulum podnimutsya na bort, berite kurs na
gavan' Gonkonga.
     -- CHem skoree, tem luchshe, a? -- Gde Vol'fgang?
     -- V svoej kayuge. On vam nuzhen?
     --  Net  I  prosledite, chtoby nas ne  bespokoili. Napravlyayas' k  dveri,
Orlov razdrazhenno povel plechami i peredernulsya pod promokshej odezhdoj.
     --  CHem skoree  my izbavimsya ot  etoj zarazy v  tryume, tem luchshe. Samyj
zhutkij gruz, kotoryj mne kogda-libo dovodilos' perevozit'.
     Struan  ne otvetil. On byl izmuchen do predela, no golovu sohranyal yasnuyu
i vsyakuyu minutu byl nacheku. Pochti doma, skazal on sebe. Eshche neskol'ko chasov,
i ty budesh' v bezopasnosti v gavani. Blagodari  Gospoda za korolevskij flot.
Vstav na yakor' ryadom s odnim iz fregatov, ty smozhesh' otdohnut'.
     Kapitanskaya  kayuta  byla  prostornoj  i otlichalas' roskosh'yu otdelki. No
sejchas ona byla vsya zavalena mushketami, tesakami,  boevymi cepami, mechami  i
abordazhnymi sablyami. On razoruzhil vsyu komandu, prezhde chem peregruzil serebro
na kliper. Teper' tol'ko  on  i kapitan Orlov nosili oruzhie Struan postoyanno
oshchushchal to chudovishchnoe napryazhenie, v kotorom prebyvali vse na korable. Serebro
zarazilo alchnost'yu  dushu  kazhdogo chlena komandy. Da, podumal  on, eti slitki
nikogo  ne ostavyat ravnodushnymi.  Dazhe Robba. Dazhe Kuluma. Mozhet byt',  dazhe
Orlova.
     Po  doroge  ot Mramornoj pagody  A Gip  vpala v bespamyatstvo  i  vskore
skonchalas'. Struan hotel pohoronit' ee v  more, no Mej-mej obratilas' k nemu
s pros'boj:
     -- A Gip byla predannoj rabynej, -- skazala ona. --  Plohoj budet  joss
ne vernut' ee roditelyam i  ne pohoronit' po kitajskomu obychayu,  o, absolyutno
ochen' plohoj i uzhasnyj, Taj-Pen.
     Struan izmenil kurs i otpravilsya v Makao. Tam s pomoshch'yu Maussa on kupil
dlya A Gip  krasivyj grob  i  peredal ego roditelyam  devushki. On dal im takzhe
desyat'  tejlov na pohorony. Ee  roditeli byli tanka. Oni poblagodarili ego i
stali  ugovarivat' vzyat'  vmesto A  Gip ee  mladshuyu  sestru  A Sam, veseluyu,
kruglolicuyu  devochku  pyatnadcati let,  kotoraya tozhe govorila  na "pidzhin"  i
imela perevyazannye  nogi -- dlya tanka veshch' krajne neobychnaya. Mej-mej znala A
Sam  i ran'she, devushka ej nravilas',  poetomu  Struan  soglasilsya.  Roditeli
zaprosili za A Sam trista  serebryanyh tejlov. Struan byl gotov zaplatit' bez
razgovorov,  no  Mej-mej skazala, chto kak  gospozha ona sil'no poteryaet lico,
esli  budet  zaplachena  pervaya  zhe nazvannaya  summa. Ona  prinyalas'  userdno
torgovat'sya s nimi i v konce koncov sbila cenu do sta shestnadcati tejlov.
     Struan  ne  sporya  vypolnil  vse  formal'nosti,  svyazannye  s  pokupkoj
devushki, potomu chto etogo treboval obychaj. No zatem, kogda sdelka sostoyalas'
i on,  po kitajskomu zakonu, stal vladel'cem rabyni, on razorval dokument na
glazah u A  Sam i skazal  ej, chto ona ne rabynya, a tol'ko prisluzhnica. A Sam
nichego ne ponyala. Struan znal, chto potom  ona sprosit u  Mej-mej, pochemu  on
porval takuyu vazhnuyu bumagu, i Mej-mej otvetit, chto nekotorye obychai varvarov
dejstvitel'no strannye i smysl ih  ponyat' nevozmozhno. A Sam  soglasno kivnet
golovoj, i ee strah pered nim uvelichitsya.
     Vse to vremya, poka  "Kitajskoe Oblako" stoyal  v Makao, Struan proderzhal
komandu  na bortu. Isklyuchenie bylo  sdelano  tol'ko  dlya  Vol'fganga Maussa.
SHotlandec opasalsya, chto sluhi o serebre raznesutsya po gorodu, i, hotya obychno
on  doveryal  svoim lyudyam, on ne  mog polagat'sya  na nih sejchas, kogda  takoe
ogromnoe bogatstvo  lezhalo bukval'no pod rukoj i  slovno  zhdalo,  chtoby  ego
vzyali.
     On  ozhidal piratskogo napadeniya kak izvne, tak i  iznutri.  V  Makao na
bortu  edva  ne  vspyhnul  bunt,  i  vpervye  emu i  ego  oficeram  prishlos'
pribegnut' k pleti, rassypaya udary bez razbora napravo i nalevo. Posle etogo
Struan rasporyadilsya vystavit' chasovyh na polubake i vstat' na yakore v melkoj
gavani  podal'she  ot  berega.  Vsem  sampanam  bylo  zapreshcheno  podhodit'  k
"Kitajskomu Oblaku" blizhe, chem na sto yardov.
     On  vyslal K'yudahi,  pervogo  pomoshchnika, s  katerom na Gonkong  vperedi
sebya, chtoby  tot privez  Robba  i  Kuluma na tajnoe svidanie v Dipuoter Bej,
strogo  preduprediv ne govorit'  im  ni slova  o serebre. On  znal, chto etim
uvelichivaet grozyashchuyu emu opasnost', no ponimal  takzhe i to, chto dolzhen pojti
na etot risk.  Blagopoluchno pogruziv serebro na "Ki tajskoe Oblako", on smog
spokojno  porazmyshlyat' o  Dzin-kua, a  takzhe  o "Blagorodnom Dome", Robbe  i
Kulume i reshil, chto delat' dal'she. On ponimal, chto prishlo vremya okonchatel'no
opredelit'  budushchee  lico kompanii. S  Robbom i  Kulumom ili bez  nih. Lyuboj
cenoj.
     Struan  ostavil Mej-mej v Makao, v dome, kotoryj podaril ej. Pered tem,
kak uehat', on i Mej-mej navestili CHen SHenya.
     Dunkan, ih trehletnij syn, vstrechaya roditelej, opustilsya na  koleni dlya
poklona, no Struan podnyal malysha i skazal, chtoby tot nikogda i ni  pered kem
ne  smel bol'she  etogo  delat'. Dunkan prolepetal:  "Da,  Taj-Pen", i krepko
prizhalsya k nemu i k ma geri.
     Za  kroshkoj  Kejt  uhazhivali  s toj zhe  lyubov'yu i  zabotoj,  chto  i  za
Dunkanom, i CHen SHen'  hlopotal vokrug nih, kak staraya kurica. Prinesli edu i
chaj,  i  togda  CHen  SHen' poprosil  pozvoleniya  Struana  priglasit' Kaj-sun,
kotoraya hotela poklonit'sya Taj-Penu.
     Kaj-sun   minulo  tridcat'  shest'.   Ona   poyavilas'   v   velikolepnom
temno-krasnom s  zolotom  plat'e  s  nefritovymi  i serebryanymi zakolkami  v
chernyh volosah. Struanu pokazalos', chto semnadcati let, proshedshih so vremeni
ih  poslednej  vstrechi, slovno  ne  bylo.  Ee  lico bylo belym i chistym, kak
alebastr, a glaza ostalis' takimi zhe bezdonnymi, kak i v dni yunosti.
     No  po shchekam katilis'  slezy, i  ona prosheptala  chto-to  na  kantonskom
narechii, a Mej-mej radostno perevela:
     --  Starshaya  sestra  tak  opechalena, chto  tvoya  Taj-taj  stala mertvaya,
Taj-Pen.  Starshaya  sestra govorit, vsegda, kogda  ty hochesh', chtoby deti byli
zdes', oni budut kak ee deti. I ona blagodarit tebya za to, chto ty tak dobr k
nej i k ee synu.
     -- Skazhi ej, chto ona vyglyadit ochen' horosho, i poblagodari ee.
     Mej-mej  perevela,  potom nemnogo poplakala  vmeste s  Kaj-sun,  i  oni
pochuvstvovali sebya schastlivymi. Kaj-sun nizko poklonilas' eshche raz i ushla.
     CHen SHen' otvel Struana v storonu.
     --  Slyshat'  tvoya,  mozhet,  holosyj  joss  est',  Taj-Pen.  --  Vse ego
neob®yatnoe lico slozhilos' v odnu bol'shuyu ulybku.
     -- Mozhet.
     -- Holosyj joss est' toza -- moya pokupat' lyudi stloit'  Gonkong oc-cen'
deshevyj!  -- CHen-SHen' uhvatilsya rukami za ogromnyj zhivot i gromko zahohotal.
-- Heja, Taj-Pen!  Dectvennyj  rabynya  est'. Tvoya hotet'? YA  tvoya  pokupat',
heja? Deshevyj-deshevyj.
     -- Aj-ja,  devstvennica! Lishnie zaboty  zachem, svoi zaboty mnogo est' i
tak!
     Struan  i  Mej-mej zabrali  detej  i  vernulis'  k  nej domoj.  Mej-mej
proigrala emu v trik-trak bol'she, chem stoil etot ee dom, nekogda  podarennyj
ej Struanom. Ona oficial'no i s bol'shoj ceremoniej peredala emu kupchuyu i tut
zhe protyanula kolodu kart.
     -- Na kvit, Taj-Pen, v dolgi.
     On vytashchil valeta, i ona zavyla i stala rvat' na sebe volosy.
     -- O  gore,  gore, gore! Ah,  ya  parshivaya  sobaka, staraya  ni na chto ne
godnaya podstilka! YA zachem otkryvala svoj gryaznyj rot?
     S muchenicheskim vidom  ona  zazhmurilas',  vytashchila  kartu,  s®ezhilas' ot
straha  i chut'-chut'  priotkryla  glaza.  |to byla  dama. Ona  vskriknula  ot
schast'ya i brosilas' v ego ob®yatiya.
     Oni s Mej-mej dogovrrilis', chto Struan ochen' bystro vernetsya s Gonkonga
ili prishlet za nej "Kitajskoe Oblako". Zatem on otplyl k Dipuoter Beyu.
     Dver' kayuty otkrylas'.
     -- Zdravstvuj, otec, -- skazal Kulum.
     -- Privet, Dirk, -- proiznes vsled za nim Robb.
     -- Dobro pozhalovat'. Dobralis' bez priklyuchenij?
     -- Da, vse normal'no. -- Robb tyazhelo opustilsya v kreslo. Pod glazami  u
nego zalegli chernye teni.
     -- Ty vyglyadish' sovsem obessilevshim, Robb.
     -- Tak ono i est'. YA pereproboval vse, chto mozhno, vse.  -- On  stashchil s
sebya tyazhelyj plashch,  ot kotorogo valil par.  --  Nikto ne hochet otkryvat' nam
kredit. My pogibli. O kakih horoshih  novostyah mog ty voobshche pisat', Dirk? --
On posharil v karmane svoej kurtki i vytashchil ottuda pis'mo. -- Boyus', iz menya
dobryj  vestnik tozhe ne poluchitsya. |to prishlo dlya  tebya so vcherashnej pochtoj.
Ot otca.
     Vsya radost'  Struana, vsya ego  gordost' za  to, chego on  sumel dostich',
uletuchilis' v odin mig. Vinifred, podumal on, eto dolzhno byt' o nej. On vzyal
pis'mo v  ruki. Pechat' byla ne  slomana.  Struan uznal melkij  pauchij pocherk
svoego otca.
     --  Kakie novosti iz doma? -- sprosil on,  starayas', chtoby ego golos ne
drozhal.
     -- |to vse, chto nam prishlo, Dirk.  YA ne  poluchil voobshche nichego. Izvini.
Nu, a ty-to kak? CHto sluchilos' s tvoim  licom?  Ty obzhegsya? Mne  ochen' zhal',
chto ya nichem ne sumel pomoch'.
     Struan polozhil pis'mo na stol
     -- Ty kupil zemlyu?
     -- Net. Rasprodazhu otlozhili -- Robb staralsya ne smotret' na pis'mo.
     --  Ona sostoitsya zavtra, otec. Ne hvatilo vremeni, chtoby obmeryat'  vse
uchastki. Poetomu  ee i perenesli. -- Kulum nelovko pokachnulsya, kogda korabl'
nakrenilsya, uvlekaemyj vpered napolnivshimisya parusami. On opersya o  stol. --
Hochesh', ya sam vskroyu pis'mo?
     -- Net, spasibo. Vy videli Broka?
     -- "Belaya Ved'ma" pribyla s  Vampoa dva dnya nazad, -- skazal  Robb.  --
Sam ya ego ne videl. |to pravda, chto u nas opyat' vojna?
     -- Da, -- otvetil Struan. -- Flot po-prezhnemu na Gonkonge?
     -- Da. No kogda  |liksen  privez  poslednie  novosti, on razvernulsya  v
boevoe postroenie. K vostochnomu  i zapadnomu vhodam v proliv poslany korabli
dlya patrulirovaniya. Kitajcy sobirayutsya napast' na Gonkong?
     -- Ne bud' smeshnym, Robbi.
     Robb posmotrel v okno na more za kormoj klipera. V lice Dirka poyavilos'
chto-to novoe, podumal on. --  Otkuda zdes'  stol'ko oruzhiya, Dirk? CHto-nibud'
ne tak?
     -- CHem zanimalsya Longstaff vse eto vremya, Kulum? -- sprosil Struan.
     -- Ne  znayu, --  otvetil  yunosha.  -- YA videl  ego lish'  odnazhdy,  kogda
ponadobilos' ego soglasie, chtoby perenesti rasprodazhu.
     -- I  ya  tozhe s nim  ne  vstrechalsya, Dirk. Posle toj stat'i pro  nas  v
gazete  mne  voobshche  stalo  trudno  s  kem-libo   vstrechat'sya.  Osobenno   s
Longstaffom
     -- V samom dele? CHto zhe sluchilos'?
     -- YA uvidelsya s nim na  sleduyushchij den'.  On skazal:  "CHes  s-slovo, eto
chto,  pravda?",  i  kogda  ya  otvetil  emu:  "Da", on  vzyal  ponyushku tabaku,
probormotal: "ZHal'. Nu chto zhe, ya ochen' zanyat, Robb. Vsego horoshego", i vypil
eshche odin stakan portvejna.
     -- Ty ozhidal chego-to drugogo?
     -- Ne znayu, Dirk. Navernoe, ya zhdal sochuvstviya. Ili kakoj-nibud' pomoshchi.
     -- Longstaff ne uvolil Kuluma. |to govorit v ego pol'zu.
     -- On vyzval menya obratno  tol'ko potomu, chto na tot moment u  nego pod
rukoj  ne  okazalos' nikogo, kto  mog by etim zanyat'sya, -- zametil Kulum. Za
poslednie dve nedeli on nachal pribavlyat' v vese, i ego boleznennaya blednost'
uzhe ne tak  brosalas'  v glaza.  -- Po-moemu, on ispytyvaet  udovol'stvie ot
togo,  chto  my  poterpeli  krah. To est', --  bystro  dobavil  on,  -- ya-to,
konechno, ne v schet. YA hochu skazat', chto "Blagorodnyj Dom" poterpel krah.
     -- Esli eto ne "my", znachit eto kakaya-to drugaya kompaniya, Kulum.
     -- Da, ya  znayu, otec. YA imel v vidu, chto .. nu, po-moemu, ty vsegda byl
dlya  Longstaffa osobennym chelovekom. On, kak  kitaec,  nizko klanyalsya  tvoim
znaniyam i opytu,  potomu chto ty  byl bogat. No  esli otbrosit' bogatstvo,  u
tebya net ni znatnosti, ni vospitaniya. A bez etogo ty ne mozhesh' byt' dlya nego
ravnym.  A esli  ty emu ne  rovnya,  znachit i znaniya tvoi  ne  imeyut  nikakoj
cennosti. Absolyutno nikakoj. Mne kazhetsya, vse eto ves'ma pechal'no.
     -- Gde ty uznal o kitajskom obychae nizko klanyat'sya?
     -- Podozhdi, poka uvidish' Gonkong.
     -- CHto eto znachit, paren'?
     --  My budem na meste cherez neskol'ko  chasov.  Ty  smozhesh'  uvidet' vse
svoimi  glazami.  -- Golos  Kuluma  zazvenel: --  Pozhalujsta,  otec,  vskroj
pis'mo!
     -- |to  izvestie podozhdet. Vinifred umirala, kogda ty uezzhal. Ty  zhdesh'
chuda?
     -- YA nadeyus' na nego, da. YA molil o nem Gospoda.
     -- Pojdemte vniz, -- priglasil ih Struan.
     Akkuratnye ryady serebryanyh slitkov tainstvenno posverkivali v polumrake
tryuma, otrazhaya svet pokachivayushchegosya fonarya. Vozduh zdes' byl spert i nasyshchen
sladkovatym durmanyashchim zapahom syrogo opiuma. Krugom kisheli tarakany.
     -- |go nevozmozhno,-- prosheptal Robb, kasayas' serebra rukoj.
     -- YA  i ne znal, chto v  kakom-to odnom  meste na zemle mozhet  okazat'sya
stol'ko  serebra, --  proiznes Kulum, potryasennyj uvidennym ne men'she svoego
dyadi.
     -- Ono vse zdes', mozhesh' ne somnevat'sya, -- skazal Struan.
     Robb drozhashchej rukoj vzyal odin slitok, chtoby uverit'sya,  chto eto ne son.
-- Neveroyatno.
     Struan rasskazal im, kak on poduchil eto serebro. On peredal im vse, chto
govoril Dzin-kua, ne upomyanuv  lish'  o pechati, chetyreh polovinkah monety,  o
pyati  lakah,  kotorye predstoyalo vlozhit' v  zemlyu na Gonkonge, o pyati lakah,
kotorye  nel'zya bylo trogat',  a takzhe ob odnom lake dlya  Gordona  CHena.  On
opisal im morskoe srazhenie s Brokom. No ni slovom ne obmolvilsya o Mej-mej.
     --  Ah  on proklyatyj pirat! -- negodoval Kulum.  -- Longstaff  prikazhet
povesit' Broka i Gorta, kogda uslyshit ob etom.
     --  S kakoj stati? -- pointeresovalsya Struan.-- Brok vinovat  v etom ne
bol'she menya. On prosto sluchajno stolknulsya so mnoj v temnote.
     -- No eto ne lozh'. Ty mozhesh' dokazat', chto on...
     -- YA ne mogu i ne stanu nichego dokazyvat'. Brok sdelal  popytku, ona ne
udalas', vot i vse. |to delo kasaetsya tol'ko ego i menya, i nikogo bol'she.
     -- Mne  eto ne nravitsya, -- ugryumo  skazal Kulum. -- Zakon predpisyvaet
po-inomu smotret' na prednamerennoe piratstvo.
     -- Vse schety budut svedeny. Kogda ya sam reshu, chto vremya prishlo.
     -- Gospodi,  pomogi nam, my spaseny, --  chut'  slyshno probormotal Robb,
golos ego drozhal. -- Teper' my bez pomeh  osushchestvim  vse nashi mezhdunarodnye
finansovye  plany. My stanem samoj  bogatoj kompaniej na Vostoke. Blagoslovi
tebya Bog, Dirk. Ty sovershil nevozmozhnoe. --  Teper' nashe budushchee obespecheno,
vostorzhenno  dumal  Robb.  Teper'  deneg hvatit,  chtoby  udovletvorit' samye
ekstravagantnye vkusy  Sary.  Teter'  ya mogu nemedlenno  otpravlyat'sya domoj.
Mozhet byt', Dirk  eshche peredumaet i nikogda ne uedet otsyuda, nikogda ne budet
zhit' v Anglii, zabudet  pro parlament. Vse  nashi trevogi  pozadi.  Teper'  ya
smogu kupit' zamok i  zazhit'  v mire i  spokojstvii, kak  kakoj-nibud' lord.
Synov'ya  zhenyatsya,  docheri  vyjdut zamuzh,  ya  smogu obespechit'  im  bezbednoe
sushchestvovanie,  i eshche  detyam  ih  detej ostanetsya.  Roddi  smozhet  zakonchit'
universitet. On  stanet bankirom i  nikogda ne  uznaet, chto takoe Vostok. --
Blagoslovi tebya Bog, Dirk!
     Kulum  tozhe prebyval v ekstaze. |to ne prosto den'gi, krichal emu  mozg,
eto vlast'!  Vozmozhnost' pokupat' oruzhie, pokupat'  golosa,  chtoby diktovat'
svoyu  volyu parlamentu. Zdes', peredo mnoj,  reshenie vseh problem chartistov i
chartistskogo  dvizheniya.  Kak  Taj-Pen  ya  smogu  ispol'zovat'  vlast'  etogo
bogatstva -- a potom i eshche bol'shego  bogatstva -- dlya dostizheniya blagorodnoj
celi. Blagodaryu  tebya, Bozhe,  istovo  molilsya  on, chto  Ty ne ostavil  nas v
trudnyj chas, v chas ispytanij.
     Teper' Kulum po-drugomu  smotrel na otca.  Za poslednie nedeli on mnogo
razmyshlyal nad  slovami Struana o bogatstve vlasti,  o ih naznachenii i o tom,
chto oni dayut cheloveku.  Postoyanno obshchayas' s Glessingom,  prikosnuvshis' k toj
ogromnoj vlasti,  kotoroj obladal na Vostoke  Longstaff,  lovya sochuvstvennye
ulybki  ili nablyudaya otkrytuyu radost'  po povodu gibeli "Blagorodnogo Doma",
on ponyal: chelovek bez titula  ili bogatstva --  sam  po sebe -- bezzashchiten v
etom  mire. Struan pochuvstvoval  alchnost', ovladevshuyu  Robbom i Kulumom. Da,
skazal on sebe. No  bud'  chesten.  Den'gi,  takie den'gi  sposobny sovratit'
lyubogo. Posmotri na  sebya. Ty  ubil vosem',  desyat' chelovek, chtoby sohranit'
ih. I ubil  by  eshche  sotnyu.  Posmotri,  chto  oni zastavlyayut  tebya  delat'  s
sobstvennym synom i sobstvennym bratom.
     --  Est' odna  veshch', i  ya hochu, chtoby  vy  ee ochen'  horosho usvoili, --
zagovoril on. -- |ti den'gi dany mne v dolg. Pod moe slovo. YA otvechayu za nih
pered Dzin-kua. YA. Ne "Blagorodnyj Dom".
     -- YA ne ponimayu tebya, Dirk, -- podnyal golovu Robb.
     -- CHto ty skazal, otec? Struan dostal Bibliyu.
     -- Snachala  poklyanites'  na  Svyashchennom Pisanii,  chto vse, chto  ya skazhu,
ostanetsya nashej tajnoj, tajnoj treh chelovek.
     -- Neuzheli nuzhno klyast'sya? -- udivlenno proiznes Robb. -- Razumeetsya, ya
i tak nikogda nichego ne skazhu.
     -- Tak ty klyanesh'sya, Robb?
     -- Konechno.
     On i Kulum poklyalis', kosnuvshis' rukoj Biblii.
     Struan polozhil knigu na serebryanye slitki.
     --  |ti  den'gi  budut  ispol'zovany  dlya  spaseniya "Blagorodnogo Doma"
tol'ko  pri tom  uslovii, chto  esli  kto-libo  iz vas  stanet Taj-Penom,  on
soglasitsya:  vo-pervyh, celikom posvyatit' nashu kompaniyu podderzhke Gonkonga i
torgovli s Kitaem; vo-vtoryh, navsegda sdelat' Gonkong tem mestom, gde budet
raspolagat'sya   glavnaya  kontora  kompanii;   v-tret'ih,  prinyat'   na  sebya
vypolnenie  vseh obeshchanij, dannyh mnoyu  Dzin-kua, i derzhat' moe slovo  pered
nim  i ego naslednikami; v-chetvertyh, vzyat' s preemnika, kotorogo on vyberet
Taj-Penom  sebe  na smenu,  klyatvu,  chto  tot budet  delat' to  zhe  samoe; i
v-poslednih,  -- Struan  pokazal rukoj  na Bibliyu,  -- obeshchajte sejchas,  chto
skol'ko by let ni prosushchestvoval nash  torgovyj  dom, tol'ko hristianin,  nash
rodich, smozhet stat' ego Taj-Penom. Poklyanites' v etom na Svyashchennom  Pisanii,
tak zhe kak  vy zastavite poklyast'sya na Svyashchennom Pisanii  svoego preemnika v
soblyudenii etih uslovij, prezhde chem peredadite emu vlast'.
     Nastupilo molchanie. Zatem Robb. horosho znaya svoego brata, sprosil:
     -- Nam izvestny vse usloviya, kotorye postavil Dzin-kua?
     -- Net.
     -- Kakovy zhe ostal'nye?
     --  YA nazovu ih posle togo, kak vy poklyanetes'. Mozhete doveryat' mne ili
ne doveryat', delo vashe.
     -- Poluchaetsya ne ochen'-to chestno.
     -- To,  chto  eto serebro zdes', ne  ochen'-to  chestno, Robb. YA  ne  mogu
riskovat'.  |to ne detskaya  igra. I  v dannyj moment ya ne  dumayu o vas kak o
svoih rodstvennikah. Stavka delaetsya na stoletie. Na dva stoletiya vpered. --
V nevernom svete raskachivayushchegosya fonarya glaza Struana goreli zelenym ognem.
-- Otnyne dlya "Blagorodnogo Doma" vremya  budet  idti po-kitajski. S vami ili
bez vas oboih.
     Vozduh  v tryume sgustilsya pochti oshchutimo. Robb pochuvstvoval, kak vzmokli
ego spina i plechi. Kulum oshelomlenno smotrel na svoego otca.
     -- CHto  dlya  tebya oznachayut slova "celikom  posvyatit' kompaniyu podderzhke
Gonkonga"?
     -- Razvivat' i  ohranyat' ego, sdelat' ostrov postoyannoj  bazoj dlya vseh
torgovyh operacij. A torgovlya imeet cel'yu otkryt' Kitaj dlya ostal'nogo mira.
Ves' Kitaj. On dolzhen vojti v sem'yu narodov.
     -- |to nevozmozhno, -- pokachal golovoj Robb. -- Nevozmozhno!
     -- CHto zh, mozhet  byt'. No imenno etomu "Blagorodnyj Dom"  posvyatit  vse
svoi usiliya.
     -- Ty hochesh'  skazat', pomozhet Kitayu stat' mirovoj derzhavoj? -- sprosil
Kulum.
     -- Imenno.
     --  |to opasno!  -- vskrichal Robb. --  |to sumasshestvie! Na zemle i bez
togo hvataet zabot, chtoby pomogat' eshche i  beschislennym tolpam yazychnikov! Oni
zhe poglotyat nas, kak bolotnaya tryasina. Vseh nas. Vsyu Evropu!
     -- Sejchas kazhdyj chetvertyj chelovek na zemle -- kitaec, Robb. Nam vypala
redkaya vozmozhnost' pomoch'  im.  Obuchit'  nashim  obychayam. Britanskim obychayam.
Dat' im zakon,  poryadok, spravedlivost'. Hristianstvo. Ibo  rano ili  pozdno
nastanet  den', kogda oni  rinutsya  iz  svoih predelov --  sami  po  sebe. YA
govoryu, chto my dolzhny napravit' ih po nashemu puti.
     -- |to nevozmozhno.  Ih  ne  peredelat'. Nikogda.  Takaya popytka zaranee
obrechena na neudachu.
     -- Takovy usloviya. CHerez pyat' mesyacev ty -- Taj-Pen. V svoe vremya Kulum
pridet tebe na smenu -- esli okazhetsya dostoin.
     --  Gospodi  na nebesah!  --  vzorvalsya  Robb. --  Tak vot  k  chemu  ty
stremilsya vse eti gody?
     -- Da.
     -- YA vsegda znal, chto u tebya est'  kakaya-to neponyatnaya  mechta, Dirk. No
eto... eto uzhe slishkom. Ne berus' sudit', chudovishchno eto ili udivitel'no. Mne
prosto ne dano tebya ponyat'.
     -- Mozhet byt', -- otvetil Struan, i v golose ego zazvuchal metall. -- No
eto  uslovie  tvoego  vyzhivaniya,  Robbi,  tvoego  i tvoej sem'i, i zalog  ih
budushchego.  Ty stanesh' Taj-Penom  cherez pyat'  mesyacev. I budesh' im po krajnej
mere odin god.
     --  YA uzhe zametil  tebe odnazhdy, chto, po-moemu, eto eshche odno nerazumnoe
reshenie, -- goryacho zagovoril Robb,  i lico ego iskazilos'.  -- U menya net ni
tvoih  znanij, ni tvoej hitrosti,  chtoby vertet' Longstaffom  ili uderzhivat'
"Blagorodnyj  Dom"  na  pervom  meste  vo  vsej  etoj  kuter'me  s  vojnami,
peremiriyami, novymi vojnami. Ili spravlyat'sya s kitajcami.
     -- Znayu. YA znayu, na kakoj  risk idu. No  Gonkong teper' nash. |ta  vojna
zakonchitsya tak zhe bystro, kak i predydushchaya. -- Struan mahnul rukoj v storonu
serebra. -- Vot  eto -- skala,  kotoraya  ne skoro rassypletsya  po peschinkam.
Otnyne vse budet reshat' torgovlya. A torgovat' ty umeesh'.
     -- Net, tut delo ne tol'ko v torgovle. Est' eshche korabli, kotorymi nuzhno
upravlyat', piraty, s kotorymi nuzhno drat'sya. Brok, kotorogo nuzhno derzhat'  v
uzde, i tysyachi drugih problem.
     -- Za pyat'  mesyacev my  sumeem reshit' osnovnye. So vsemi  ostal'nymi ty
spravish'sya.
     -- Spravlyus' li?
     -- Spravish'sya. Potomu chto blagodarya etim den'gam, my teper' stoim bolee
treh millionov. Uezzhaya, ya zaberu s soboj odin. I dvadcat'  procentov pribyli
pozhiznenno. Ty sdelaesh' to  zhe samoe. -- On vzglyanul  na  Kuluma. -- K koncu
tvoego sroka my budem stoit' desyat'  millionov, potomu  chto ya smogu zashchitit'
vas i "Blagorodnyj Dom" iz parlamenta i sdelayu kompaniyu basnoslovno bogatoj.
Nam  bol'she  ne  nuzhno budet polagat'sya  na sera  CHarl'za  Krossa,  Donal'da
Makdonal'da. Makfi,  Smita,  Rossa  i vseh, kogo  my podderzhivaem, chtoby oni
otstaivali  nashi  interesy.  YA budu delat'  eto  sam.  I  ya  budu  postoyanno
priezzhat' na Gonkong, tak chto tebe ne o chem bespokoit'sya
     --  Mne nuzhno  lish' dostatochno  deneg,  chtoby spokojno zasypat' noch'yu i
mirno prosypat'sya utrom, -- skazal Robb. -- V SHotlandii. Ne na Vostoke. YA ne
hochu umeret' zdes'. YA uezzhayu so sleduyushchim korablem.
     -- God i pyat' mesyacev, o kotoryh ya proshu, eto ne mnogo.
     -- |to trebovanie, Dirk, a ne pros'ba.
     -- YA  gebya ni k chemu ne  prinuzhdayu.  Mesyac nazad,  Robb,  ty byl  gotov
prinyat' pyat'desyat  tysyach  i udalit'sya na pokoj.  Prekrasno.  |to predlozhenie
ostaetsya v sile. Esli zhe ty  hochesh'  poluchit'  to, chto po  pravu prinadlezhit
tebe, -- bolee milliona funtov,  -- ty poluchish'  ih ne pozzhe, chem  cherez dva
goda. -- Struan povernulsya k Kulumu: -- Ot tebya,  paren', mne nuzhno dva goda
tvoej zhizni, Esli ty stanesh' Taj-Penom -- eshche tri goda. Vsego -- pyat' let.
     --  Esli ya ne soglashus' na eti  usloviya, togda mne  pridetsya uehat'? --
sprosil Kulum, chuvstvuya, kak u nego zanylo serdce i peresohlo v gorle.
     --  Net.  Ty  po-prezhnemu ostanesh'sya partnerom, hotya i  mladshim. No  ty
nikogda ne  budesh'  Taj-Penom.  Nikogda,  Mne  pridetsya najti i  podgotovit'
kogo-to drugogo.  God -- kak raz tot srok, kotoryj  spravedlivo poprosit' --
ili, kak on govorit, potrebovat' -- u Robba. On uzhe odinnadcat'  let v dele.
-- Struan vzyal v ruki slitok serebra. -- Tebe eshche predstoit dokazat', chto ty
dostoin zanyat'  ego mesto, Kulum, dazhe esli ty sejchas soglasish'sya. Ty budesh'
lish' predpolagaemym preemnikom, ne bolee togo.  YA ne dam tebe zhiret' na moem
pote  ili pote Robba. |to zakon klana i horoshij zakon zhizni  voobshche.  Kazhdyj
chelovek dolzhen stoyat' na svoih sobstvennyh nogah. Konechno,  ya budu  pomogat'
tebe vsem, chto v moih silah -- poka ya zhiv, no ty sam dolzhen pokazat', na chto
sposoben. Tol'ko nastoyashchij muzhchina imeet pravo stoyat' na samom verhu.
     Lico Kuluma vspyhnulo.
     Robb v upor smotrel na Struana, nenavidya ego.
     -- Tebe  ne nuzhen Taj-Pen cherez pyat' mesyacev. Tebe prosto nuzhna  nyan'ka
na god, ne v etom li vse delo?
     -- Obeshchaj mne  ostat'sya zdes' na  pyat' let, i  ty smozhesh' sam  vybrat',
kogo zahochesh'.
     --  Znachit,  ya mogu pryamo sejchas  ustranit' Kuluma  v obmen na obeshchanie
otdat' tebe eshche pyat' let?
     -- Da,  -- ne zadumyvayas' otvetil Struan. -- YA dumayu, iz mal'chika vyshel
by tolk, no okonchatel'noe reshenie ostalos' by za toboj. Da.
     -- Vidish',  chto  vlast'  delaet  s chelovekom,  Kulum?  --  skazal  Robb
natyanutym golosom.
     -- Nyneshnij variant "Blagorodnogo Doma" mertv bez etih deneg, -- skazal
Struan bezo vsyakoj zloby. -- YA izlozhil vam svoi usloviya. Reshajte.
     -- YA ponimayu, pochemu tebya nenavidyat v etih moryah, -- proiznes Kulum.
     -- Ponimaesh' li, druzhok?
     -- Da.
     -- Ty  nikogda  ne  znaesh'  etogo,  ne  uznaesh' po-nastoyashchemu, poka  ne
istekut tvoi pyat' let.
     -- Znachit, u menya net vybora, otec. Libo pyat' let, libo nichego?
     --  Libo nichego, libo vse, Kulum.  Esli  tebya ustraivaet byt'  v  zhizni
vtorym,  otpravlyajsya sejchas na palubu. YA  hochu,  chtoby ty  ponyal odno: stat'
Taj-Penom "Blagorodnogo Doma"  oznachaet, chto ty dolzhen prigotovit'sya k tomu,
chtoby  zhit'  v  odinochestve,  byt' nenavidimym  mnogimi, imet'  nekuyu  cel',
vysokuyu i  bessmertnuyu, i bez kolebanij prinosit' v zhertvu lyubogo, v kom  ty
ne  uveren.  Poskol'ku  ty moj syn, ya segodnya predlagayu  tebe,  bezo vsyakogo
ispytaniya,  vozmozhnost' poluchit'  verhovnuyu vlast'  v Azii. To  est'  vlast'
delat'  pochti vse na svete.  YA ne predlagayu etogo s  legkim serdcem. YA znayu,
chto eto takoe -- byt' Taj-Penom. Vybiraj zhe, klyanus' Bogom!
     Kulum ne mog otorvat'  vzglyad ot Biblii.  I ot serebra. YA ne hochu  byt'
vtorym, skazal on sebe. Teper' ya eto znayu. Tot, kto ostaetsya vtorym, nikogda
ne smozhet  sdelat'  nichego  dostojnogo.  U  menya  vperedi  beskonechno  mnogo
vremeni,  chtoby porazmyslit'  ob  etih usloviyah,  o Dzin-kua  i  kitajcah  i
zanyat'sya   resheniem  mirovyh  problem.  Vozmozhno,   mne  dazhe  ne   pridetsya
perezhivat',  stanu ya Taj-Penom  ili  net: mozhet  byt',  Robb reshit, chto ya ne
podhozhu dlya etogo. O Gospodi, sdelaj tak,  chtoby ya okazalsya dostojnym, pust'
ya  stanu  Taj-Penom, chtoby obratit' etu  vlast'  na  pol'zu dobru. Pust' ona
yavitsya sredstvom  dlya dostizheniya Tvoej celi. Hartiya  dolzhna pobedit'.  I eto
edinstvennyj put'.
     Ego lob pokrylsya kapel'kami pota. On vzyal Bibliyu.
     -- YA klyanus' gospodom Bogom soblyudat' eti usloviya. Esli i kogda ya stanu
Taj-Penom. Da pomozhet mne Bog. --  Ego  pal'cy drozhali, kogda on klal Bibliyu
na mesto.
     -- Robb? -- sprosil Struan, ne podnimaya glaz.
     -- Pyat' let kak  Taj-Pen, i ya  mogu  otoslat' Kuluma nazad v SHotlandiyu?
Pryamo sejchas? Smogu menyat' i peredelyvat' vse, chto sochtu nuzhnym?
     -- Da, klyanus' Gospodom. Neuzheli  mne  nuzhno povtoryat'  chto-to  dvazhdy?
CHerez pyat'  mesyacev ty  budesh' delat',  chto zahochesh'.  Esli  soglasish'sya  na
drugie usloviya. Da.
     V   tryume  nastupila  glubokaya  tishina,  narushaemaya  lish'  neskonchaemoj
krysinoj voznej v temnote.
     -- Pochemu vy hotite ot menya otdelat'sya, dyadya? -- sprosil Kulum.
     -- CHtoby zastavit' stradat' tvoego otca. Ty poslednij v ego rodu.
     -- Verno, Robb. Tak ono i est'.
     -- No  to, chto vy govorite, uzhasno! CHudovishchno, -- voskliknul porazhennyj
Kulum. -- Ved' my zhe rodstvenniki. Rodstvenniki.
     -- Da, skazal  Robb s mukoj v golose. --  No segodnya u  nas otkrovennyj
razgovor Tvoj otec gotov  prinesti  v zhertvu  menya, tebya,  moih detej, chtoby
dostich' svoej celi. Pochemu mne ne postupit' tochno tak zhe?
     --  Mozhet byt',  ty  tak  i  postupish',  Robb,  mozhet byt',  ty  tak  i
postupish', -- proiznes Struan, kivaya golovoj.
     -- Ty znaesh', chto ya nikogda ne  sdelayu nichego,  chto prichinit tebe bol'.
Gospodi milostivyj, izhe est' na nebesah, chto zhe  s nami proishodit? My vsego
lish' razdobyli deneg, a nas vdrug obuyala alchnost' i Bog znaet chto eshche. Proshu
tebya, otpusti menya. CHerez pyat' mesyacev. Proshu tebya, Dirk.
     -- YA dolzhen uehat'. Tol'ko v parlamente ya smogu po-nastoyashchemu upravlyat'
Longegaffom  i temi, kto pridet emu na smenu. --  kak eto budesh'  delat' ty,
kogda pokinesh'  Aziyu.  Tol'ko tam my smozhem  osushchestvit' nash plan. No Kulumu
nuzhno mnogomu nauchit'sya. Ty probudesh' Taj-Penom god i uedesh'
     -- Kak mozhno obuchit' ego za takoj korotkij srok?
     -- CHerez pyat' mesyacev  ya uvizhu, mozhet on byt'  Taj-Penom ili  net. Esli
net, ya sdelayu drugie rasporyazheniya.
     -- Kakie rasporyazheniya?
     --  Smert'  gospodnya! Ty soglasen,  Robb, ili ty otkazyvaesh'sya? CHto eto
budet: odin god ili pyat'? Ili ni odnogo?
     Krepchayushchij veter eshche bol'she nakrenil korabl', i Robb perenes ves tela s
odnoj nogi na druguyu. Vse ego sushchestvo  vosstavalo protiv etoj klyatvy. No on
znal,  chto dolzhen  ee  prinesti. Dolzhen  radi  svoej  sem'i. On vzyal v  ruki
Bibliyu,  kniga pokazalas'  emu otlitoj iz  svinca.  -- Nesmotrya na to, chto ya
nenavizhu  Vostok  i vse,  chto  on olicetvoryaet,  ya  klyanus'  gospodom  Bogom
soblyudat' eti usloviya v polnuyu meru svoih sil i sposobnostej. Da pomozhet mne
Bog. -- On protyanul Bibliyu Struanu. --  YA  dumayu, ty pozhaleesh', chto zastavil
menya ostat'sya i stat' Taj-Penom -- na odin god.
     -- Mozhet byt'.  No ob etom ne pozhaleet Gonkong. -- Struan otkryl Bibliyu
i  pokazal im chetyre  polovinki monet, kotorye on  voskom prilepil iznutri k
perepletu. On perechislil im vse usloviya Dzin-kua, umolchav lish' ob odnom lake
dlya Gordona CHena. |to moe  delo, skazal sebe Struan i  na sekundu zadumalsya,
kak otnesetsya Kulum k svoemu svodnomu  bratu -- i k Mej-mej, -- kogda uznaet
o nih. Robb znal o Mej-mej, hotya nikogda i ne videl ee. Interesno, sprashival
sebya Struan, moi vragi uzhe uspeli shepnut' Kulumu o Gordone i Mej-mej?..
     -- YA schitayu, ty byl prav, chto  zastavil nas poklyast'sya, -- skazal Robb.
-- Odnomu Bogu izvestno, kakoj d'yavol'skij tryuk kroetsya za etimi monetami.
     Kogda oni vernulis' v kayutu, Struan podoshel k stolu  i slomal pechat' na
pis'me. On prochel pervye neskol'ko strok i vskrichal, zadyhayas' ot radosti:
     -- Ona zhiva! Vinifred zhiva, klyanus' Gospodom. Ona popravilas'!
     Robb shvatil pis'mo. Struan, vne sebya ot schast'ya, krepko obnyal Kuluma i
nachal otplyasyvat' dzhigu, dzhiga pereshla v ril, on somknul ruki s Kulumom, oni
vytashchili v krug Robba, i vsya ih nenavist' i nedoverie drug k drugu ischezli v
odin mig.
     Potom Struan vsej svoej neveroyatnoj siloj ostanovil ih golova k golove.
     --  A teper' vse vmeste! Raz, dva, tri,  --  i oni vo vsyu  silu  legkih
prokrichali latinskij boevoj klich klana:
     -- Feri! -- Razi bez promaha!
     Potom on eshche raz krepko obnyal ih i progremel:
     -- Styuard!
     Matros so vseh nog brosilsya na zov.
     -- Da, ser-r?
     --  Vsej  komande po dvojnoj charke. Volynshchiki  na  yut! Prinesi  butylku
shampanskogo i eshche odin chajnik s chaem, klyanus' Bogom!
     -- Est', tak tochno, ser-r!
     Tak oni pomirilis' mezhdu soboj. No v  glubine dushi kazhdyj ponimal,  chto
ih otnoshenie drug k  drugu uzhe nikogda ne budet prezhnim. Slishkom  mnogo bylo
skazano. Skoro kazhdyj iz nih pojdet svoej sobstvennoj dorogoj. Odin.
     -- Slava  Bogu,  chto ty  vskryl pis'mo potom,  Dirk, -- skazal Robb. --
Slava Bogu, chto ono prishlo. YA chuvstvoval sebya uzhasno. Uzhasno.
     -- YA tozhe, -- dobavil Kulum. -- Prochti ego vsluh, otec.
     Struan opustilsya  v glubokoe kozhanoe morskoe  kreslo  i  nachal  chitat'.
Pis'mo  bylo  napisano po-gel'ski chetyre  mesyaca nazad --  cherez mesyac posle
togo, kak Kulum otplyl iz Glazgo.
     Parlan Struan pisal, chto zhizn' Vinifred dve nedeli visela na voloske, a
potom devochka nachala popravlyat'sya. Doktora nichego ne mogli ponyat', oni  lish'
pozhimali plechami i govorili: "Volya  Bozh'ya". Sejchas ona zhila  so starikom  na
nebol'shom uchastke zemli, kotoryj Struan priobrel dlya nego kogda-to mnogo let
nazad
     -- Ej tam budet horosho, --  skazal Kulum. -- Vot tol'ko pogovorit'  tam
ne s kem, odni kozy da ohotniki. Kuda ona stanet hodit' v shkolu?
     -- Pust' snachala okonchatel'no popravitsya, okrepnet. Togda podumaem i ob
etom, -- skazal Robb. -- CHto tam dal'she, Dirk?
     Dal'she v pis'me shli semejnye novosti. U Parlana Struana  bylo dva brata
i  tri  sestry,  i  vse. davnym-davno  obzavelis'  svoimi sem'yami,  a teper'
perezhenilis' i ih deti  i narodili im vnukov. Byli sem'i i u ego sobstvennyh
detej:  Dirka  i Flory --  ot pervogo  braka i Robba, YUtinii i S'yuzan --  ot
vtorogo.
     Mnogie iz ego potomkov emigrirovali: v kanadskie kolonii, v Soedinennye
SHtaty Ameriki. Neskol'ko chelovek byli razbrosany po Indiyam i ispanskoj YUzhnoj
Amerike.
     Parlan  Struan pisal,  chto Alister MakKlaud,  muzh sestry  Robba S'yuzan,
vernulsya iz  Londona  so  svoim  synom Gektorom i  poselilsya  v SHotlandii --
poterya S'yuzan i ih docheri Kler, skonchavshihsya ot holery, tyazhelym kamnem legla
emu na serdce i pochti dokonala ego. On pisal takzhe, chto  poluchil  pis'mo  ot
Kernov:  Flora, rodnaya sestra  Dirka, vyshla zamuzh  za  Farra-na  Kerna, i  v
proshlom  godu   oni   uehali  v  Norfolk,  shtat  Virdzhiniya.  Dobralis'   oni
blagopoluchno, i plavan'e proshlo horosho; Kerny i ih troe detej byli zdorovy i
schastlivy.
     Dal'she  v pis'me  govorilos': "Peredaj Robbu,  chto Roddi  vchera uehal v
universitet.  YA posadil ego na dilizhans  do |dinburga  s shest'yu shillingami v
karmane  i  zapasom edy na chetyre dnya. Tvoj kuzen Dugall Struan napisal mne,
chto budet zabirat' ego na kanikuly k sebe i stanet ego opekunom, pokuda Robb
ne vernetsya domoj. YA vzyal na sebya smelost' poslat' s nim  veksel',  vydannyj
ot imeni Robba, na pyat'desyat ginej v uplatu za komnat u i stol na god vpered
i dlya vydachi  odnogo shillinga ezhenedel'no na karmannye  rashody. YA takzhe dal
emu Bibliyu i predupredil protiv prodazhnyh zhenshchin, p'yanstva i azartnyh igr, i
prochital v naputstvie otryvok iz "Gamleta" Uilla SHekspira, gde govoritsya pro
to, chtoby "v dolg ne brat' i deneg ne davat'", i  zastavil parnya perepi sat'
ego na listok bumagi i hranit'  ego v Svyashchennom Pisanii.  U mal'chika horoshij
pocherk.
     Tvoya dorogaya Ronal'da i deti pohoroneny v  odnoj iz chumnyh  yam. Prosti,
Dirk, moj mal'chik, no zakon treboval, chtoby vseh umershih horonili imenno tak
--  szhigali,  a  potom  posypali  izvest'yu  -- radi bezopasnosti  zhivyh.  No
pohorony byli osvyashcheny  v sootvetstvii  s  nashej veroj,  i  uchastok  zemli s
mogilami sdelali svyashchennym mestom. Da upokoit Gospod' ih dushi.
     Za  Vinni ne besprkojsya. Devochka sejchas pryamo krasavica, i zdes', u Loh
Lomond,  gde  na  zemlyu  stupala   noga  Gospoda,  ona  vyrastet  v   dobruyu
bogoboyaznennuyu  zhenshchinu.  Teper' hochu predupredit'  tebya:  ne  daj yazycheskim
varvaram v  Indijskom  Kitae ukrast' tvoyu dushu i tshchatel'no zakryvaj dver' ot
vsyakogo zla, kotoroe ploditsya v teh proklyatyh krayah. Ne smozhesh' li ty vskore
priehat'? Zdorov'e u menya prekrasnoe, milostivyj Gospod' hranit menya. Tol'ko
sem' let ostalos' mne do semi desyatkov, kotorye Bog obeshchal nam, no lish' odin
na  chetyre sotni  vidit v nashe  zloe vremya.  YA chuvstvuyu sebya ochen' horosho. V
gazetah pishut, chto v Glazgo, Birmingeme i |dinburge byli bol'shie besporyadki.
Opyat'  podnyalis' chartisty. Fabrichnye rabochie trebuyut bol'shej  platy  za svoj
trud. Dva dnya  nazad v Glazgo sostoyalos' publichnoe  poveshenie za krazhu ovec.
CHert  poberi anglichan! V  kakom zhe  mire my  zhivem, kogda dobrogo  shotlandca
veshayut  tol'ko za to, chto on ukral anglijskuyu ovcu, da eshche  prigovor vynosit
sud'ya-shotlandec.  Uzhasno.   Na   toj  zhe  sessii  sotni   lyudej  vyslali  na
avstralijskuyu zemlyu Van Dimena za uchastie v buntah, zabastovkah i za to, chto
sozhgli fabriku. Druga  Kuluma Bartolom'yu Angusa prigovorili k  desyati  godam
ssylki v Novyj YUzhnyj  Uel's za  to, chto  on  vozglavlyal chartistskij  myatezh v
|dinburge Narod..."
     -- O Bozhe! -- vydohnul Kulum.
     -- Kto etot Bartolom'yu, Kulum? -- sprosil Struan.
     -- My zhili s nim v odnoj komnate v universitete Bednyj starina Bart.
     -- Ty znal, chto on chartist? -- rezko progovoril Struan.
     -- Konechno. -- Kulum podoshel k oknu i ustremil vzglyad v more.
     -- Ty tozhe chartist, Kulum?
     -- Ty sam govoril, chto Hartiya -- spravedlivyj dokument.
     -- Da. No ya takzhe  vyskazal tebe  i  svoi vzglyady  na nepovinovenie. Ty
aktivnyj storonnik dvizheniya?
     --  YA  byl   by  im,  esli  by  ostalsya   doma.  Bol'shinstvo  studentov
universiteta podderzhivayut Hartiyu.
     -- Togda, klyanus' Bogom, ya rad, chto ty zdes'. Esli Bartolom'yu stoyal  vo
glave  bunta, on  zasluzhil eti  desyat' let.  U  nas horoshie zakony  i luchshaya
parlamentskaya sistema v mire. Nepovinovenie, bunty i zabastovki -- ne sposob
dobivat'sya peremen.
     -- O chem eshche govorit'sya v pis'me, otec?
     Struan neskol'ko sekund nablyudal spinu svoego syna, uloviv v ego golose
horosho  emu  znakomuyu  intonaciyu  Ronal'dy. On  myslenno reshil  vnimatel'nee
razobrat'sya v dejstviyah chartistov. Potom vernulsya k pis'mu:
     "Narod  ezhednevno  pribyvaet  v Glazgo s severa,  gde lordy  prodolzhayut
ogorazhivat' klanovuyu zemlyu, lishaya svoih rodichej iskonnogo prava na nee. Graf
Struan,  etot  d'yavol  s  chernym,  serdcem, da porazit  ego  Gospod'  skoroj
smert'yu, sobiraet  teper' svoj polk, chtoby srazhat'sya  v  indijskih koloniyah.
Lyudi  stekayutsya  pod  ego  znamya  otovsyudu,  privlechennye obeshchaniyami bogatoj
dobychi  i zemli.  Hodyat sluhi,  chto nam  opyat' pridetsya voevat' s proklyatymi
amerikancami iz-za kanadskih kolonij, i eshche rasskazyvayut o vojne mezhdu etimi
d'yavolami francuzami i russkimi iz-za ottomanskih turok. CHert by pobral etih
francuzov. Slovno malo my naterpelis' ot ih arhid'yavola Bonaparta.
     V  pechal'nye  vremena zhivem  my, mal'chik moj. Da, zabyl  upomyanut', chto
poyavilsya  plan postroit' za pyat' let zheleznuyu dorogu ot Glazgo do |dinburga.
To-to budet zdorovo?  Togda, byt' mozhet, my, shotlandcy, smozhem ob®edinit'sya,
i  vybrosim  von anglichan, i vyberem svoego  korolya.  Obnimayu tebya  i tvoego
brata i obnimi za menya Kuluma. S uvazheniem, tvoj otec Parlan Struan".
     Struan s usmeshkoj podnyal glaza.
     -- Krovozhaden, kak vsegda.
     --  Esli graf  nabiraet  polk v Indiyu, vpolne mozhet tak poluchit'sya, chto
oni okazhutsya zdes'.
     -- Verno.  YA  podumal  o  tom  zhe.  CHto  zh, paren', esli  on kogda-libo
doberetsya  do  vladenij   "Blagorodnogo   Doma",  polk  vernetsya  domoj  bez
komandira, da pomozhet mne Bog.
     --  Da pomozhet  mne Bog, --  ehom  otkliknulsya  Kulum.  Razdalsya stuk v
dver', i v kayutu toroplivo voshel styuard, nesya shampanskoe, bokaly i chaj.
     -- Kapitan Orlov blagodarit vas ot imeni komandy, ser-r.
     -- Poprosi ego i Vol'fganga prisoedinit'sya k nam v konce vahty.
     -- Est', tak tochno, ser-r.
     Posle togo kak bylo razlito vino i chaj, Struan podnyal bokal.
     -- Tost. Za Vinifred, voskresshuyu iz mertvyh! Oni vypili, i Robb skazal:
     -- Eshche odin tost. YA p'yu za "Blagorodnyj Dom". Pust' nikogda  vo veki my
ne zamyslim i ne sdelaem zla drug drugu.
     -- Da.
     Oni vypili snova.
     --  Robb,  kogda  my pridem na  Gonkong, napishi  nashim  agentam.  Pust'
vyyasnyat, kto yavlyalsya direktorami nashego banka i kto byl vinoven v prevyshenii
kredita.
     -- Horosho, Dirk.
     -- A potom, otec? -- sprosil Kulum.
     -- Potom  my pustim po miru vseh vinovnyh, -- otvetil Struan. -- Vmeste
s ih sem'yami.
     U Kuluma pobezhali  murashki po kozhe ot neumolimoj  okonchatel'nosti etogo
prigovora.
     -- Pochemu zhe i sem'i tozhe?
     -- A chto ih zhadnost' sdelala s nashimi sem'yami? S nami? S nashim budushchim?
Nam eshche mnogo let predstoit rasplachivat'sya za ih tupuyu nenasytnost'. Poetomu
oni zaplatyat toj zhe monetoj. Vse do edinogo.
     Kulum vstal i napravilsya k dveri.
     -- CHto tebe nuzhno, paren'?
     -- Tualet. To est', ya hochu skazat', "gal'yun". Dver' zakrylas' za nim.
     --  ZHal', chto prishlos' govorit' emu takie veshchi,  -- vzdohnul Struan. --
No po-drugomu nel'zya.
     --  Znayu.  Mne tozhe  zhal'.  No  ty  prav  naschet  parlamenta. On  budet
pribirat' k rukam  vse bol'shuyu i bol'shuyu  vlast'.  Tam  i stanut zaklyuchat'sya
samye krupnye  torgovye sdelki. YA prismotryu za den'gami, i  vmeste my smozhem
napravlyat' Kuluma i pomogat' emu. Kak chudesno vse poluchilos' s Vinifred, a?
     -- Da, slava Bogu.
     -- U Kuluma, pohozhe, vpolne opredelennyj vzglyad na nekotorye veshchi?
     --  On ochen'  molod.  Ronal'da  vospityvala  detej...  Nu, ona ponimala
Pisanie slishkom  bukval'no, kak  tebe izvestno. Kogda-nibud' Kulumu pridetsya
povzroslet'.
     -- CHto ty nameren delat' v otnoshenii Gordona CHena?
     -- Ty imeesh' v vidu ego i Kuluma? -- Struan nablyudal za poletom morskih
chaek.  -- S etim  pridetsya razbirat'sya srazu zhe, kak  tol'ko my vernemsya  na
Gonkong.
     -- Bednyj Kulum. Vzroslenie ved' daetsya nelegko, ne tak li?
     -- Vzroslenie nikogda ne byvaet legkim, -- pokachal golovoj Struan.
     Posle korotkoj pauzy Robb sprosil:
     -- Pomnish' moyu Min Su?
     -- Da.
     -- YA chasto dumayu, chto stalos' s nej i rebenkom.
     -- Deneg, kotorye ty dal ej,  hvatit  na to, chtoby ona mogla  zhit'  kak
princessa i nashla sebe zamechatel'nogo muzha, Robb.  Ona sejchas navernyaka zhena
kakogo-nibud' mandarina. Ne stoit za nih perezhivat'.
     -- Malen'koj Izabel' teper' dolzhno byt' desyat'.  -- Robb  pozvolil sebe
skol'znut'  v  laskovye  ob®yatiya vospominanij,  gde zvenel  ee  smeh i  zhila
radost', kotoruyu Min Su darila emu. Tak mnogo radosti, podumal on. Min Su za
odin den' davala emu bol'she lyubvi, dobroty, nezhnosti  i sochuvstviya, chem Sara
za vse gody ih braka. -- Tebe nuzhno zhenit'sya eshche raz, Dirk.
     --  U  menya  eshche  budet  vremya podumat' ob  etom.  -- Struan  rasseyanno
vzglyanul  na barometr.  Pribor pokazyval  30,1 dyujma, yasno. --  Robb,  kogda
stanesh' Taj-Penom, Kulumu spusku ne davaj.
     -- Ne volnujsya, ne dam, -- otvetil Robb.
     Kogda  Kulum  podnyalsya na palubu, kliper perevalilsya  na drugoj  bort i
vyrvalsya iz  proliva,  kotoryj  obrazovyval s Gonkongom kroshechnyj pribrezhnyj
ostrov Tun Ku CHaj. Korabl' bystro vyskol'znul iz gorloviny proliva, zazhatogo
mezh vysokimi skalami,  v otkrytoe  more i vzyal kurs  na  yugo-vostok.  Drugoj
ostrov, pokrupnee, Pokl'yu  CHau lezhal v dvuh  milyah po levomu  bortu.  Svezhij
severnyj  musson  sryval penu  s  voln,  nad  morem  viselo  seroe pokryvalo
oblakov.
     Kulum  stal  probirat'sya  vpered,  tshchatel'no  obhodya  akkuratnye  buhty
kanatov  i  trosov.   On  proshel  mimo  ryadov  pushek,  tusklo  otsvechivavshih
nachishchennymi bokami,  i podivilsya  chistote  i poryadku  na  vsem  korable.  Na
Gonkonge on podnimalsya na bort drugih torgovyh sudov i vezde videl gryaz'.
     Levyj  gal'yun  okazalsya  zanyat dvumya  matrosami, poetomu  on  ostorozhno
perebralsya cherez  bort v pravyj. Ucepivshis' za verevki, on s bol'shim  trudom
spustil shtany i opaslivo prisel nad setkoj.
     Podoshel molodoj ryzhevolosyj matros, lovko peremahnul cherez  fal'shbort v
gal'yun i snyal shtany. On byl bosikom i, prisev, ne stal derzhat'sya za verevki.
     -- S chudesnym vas utrechkom, ser, -- poprivetstvoval on Kuluma.
     -- I tebya takzhe, -- otvetil Kulum, ugryumo derzhas' za verevki.
     Matros  upravilsya  bystro. On potyanulsya  vpered k fal'shbortu,  vzyal  iz
korobki kvadratik  gazetnoj bumagi i podtersya, potom akkuratno brosil bumagu
vniz i podvyazal shtany na poyase.
     -- CHto eto ty delaesh'? -- sprosil Kulum.
     --  CHto? A, vy  eto pro bumagu, ser-r?  Razrazi menya grom, esli ya znayu,
ser. |to vrode  kak prikaz Taj-Pena.  Vytiraj zadnicu bumagoj  ili  lishish'sya
platy za dva mesyaca i prosi  dish' desyat' sutok v chertovom karcere. -- Matros
rassmeyalsya  -- Taj-Pen gorazd  na vsyakie shutki, proshu proshcheniya, ser. No  eto
ego korabl', tak chto  esli skazano vytirat' zadnicu, my ee i vytiraem. -- On
legko sprygnul na palubu, okunul ruki v vedro s morskoj vodoj i popleskal ee
sebe  na nogi. -- Ruki chertovy tozhe moj,  klyanus'  Bogom, i nogi  tozhe,  ili
otpravlyajsya v karcer! Pryamo  chudno vse eto. Ni dat', ni vzyat' suma...  proshu
proshcheniya, ser-r. No vy tol'ko podumajte: ruki chertovy moj,  chertovu  zadnicu
vytiraj, kazhduyu chertovu nedelyu  mojsya celikom i  kazhduyu chertovu nedelyu menyaj
odezhdu -- ne zhist', a pryamo muka, provalit'sya mne na etom meste.
     --  Kak  zhe muka, cherta s dva, --  otkliknulsya drugoj matros, on  zheval
tabak, oblokotivshis' na  fal'shbort.  -- Platu poluchaesh' zvonkoj  monetoj?  I
vsegda, chert poberi, v srok, klyanus' Gospodom! ZHratva chto u tvoego princa za
stolom? Da eshche prizovye den'gi. Kakogo  zhe rozhna tebe eshche nadobno, CHarli? --
Potom obratilsya k Kulumu:  --Uzh ne  znayu, kak Taj-Pen  eto  delaet,  ser, da
tol'ko na ego korablyah boleznej i cingi men'she, chem na lyubom drugom, skol'ko
ih tut ni plavaet.  -- On vypustil izo rta  na veter dlinnuyu struyu chernoj ot
tabaka slyuny.  -- Tak chto  ya  svoyu zadnicu vytirayu  i vsem pri etom dovolen.
Proshu proshcheniya, ser, na vashem meste, ser,  ya  sdelal by to zhe samoe. Taj-Pen
strah kak lyubit, kogda ego prikazy vypolnyayutsya!
     -- Vzyat' rify na bramselyah i bom-bramselyah, -- prokrichal s yuta  kapitan
Orlov neozhidanno moshchnym dlya takogo malen'kogo chelovechka golosom.
     Moryaki  lovko otdali  Kulumu chest' i  prisoedinilis'  k  tem,  kto  uzhe
karabkalsya naverh k parusam.
     Kulum vospol'zovalsya  bumagoj, vymyl ruki  i  spustilsya  vniz k otcu  i
dyade, gde stal zhdat' podhodyashchego momenta, chtoby vstupit' v razgovor.
     -- Kakoj smysl v tom, chtoby pol'zovat'sya bumagoj?
     -- A? -- Struan udivlenno podnyal brovi.
     -- V gal'yune. Podtirajsya bumagoj ili desyat' sutok v karcere.
     -- A, von chto. Zabyl skazat'  tebe,  synok. Kitajcy polagayut, chto mezhdu
isprazhneniyami i bolezn'yu sushchestvuet kakaya-to svyaz'.
     -- |to smeshno, -- fyrknul Kulum.
     -- Kitajcy tak ne dumayut. I ya  tozhe. -- Struan povernulsya k Robbu: -- YA
probuyu eto uzhe tri mesyaca na "Kitajskom Oblake". Bol'nyh stalo men'she.
     -- Dazhe po sravneniyu s "Grozovym Oblakom"?
     -- Da.
     -- |to sovpadenie, -- pokachal golovoj Kulum. Robb hmyknul.
     -- Na nashih korablyah ty obnaruzhish' mnogo sovpadenij, Kulum. Proshlo lish'
pyat'desyat s nebol'shim  let s  teh por, kak kapitan Kuk otkryl, chto  limony i
svezhie ovoshchi izlechivayut cingu. Mozhet  byt', isprazhneniya dejstvitel'no kak-to
svyazany s boleznyami.
     -- Kogda ty mylsya v vanne poslednij raz, Kulum? -- sprosil Struan.
     --  Ne  znayu...  mesyac...  net,  vspomnil. Kapitan Perri  na  "Grozovom
Oblake" nastoyal, chtoby raz v nedelyu  ya mylsya vmeste s komandoj. YA togda edva
ne umer ot holoda. Pochemu ty sprashivaesh'?
     --  Kogda  ty  v  poslednij raz stiral  svoyu odezhdu?  Kulum  nedoumenno
zamorgal,  glyadya  na  otca, potom opustil  glaza  na svoi plotnye  shtany  iz
korichnevoj shersti i syurtuk:
     --  Da  nikogda  ne  stiral!  Zachem  ee  nuzhno stirat'?  Glaza  Struana
sverknuli:
     -- Otnyne, na beregu ili v more, ty budesh' myt'sya celikom raz v nedelyu.
Budesh' pol'zovat'sya bumagoj  i  myt' ruki. Raz v nedelyu budesh' otdavat' svoyu
odezhdu v stirku. Vodu pit'  ne  budesh', tol'ko chaj. I  kazhdyj  den'  stanesh'
chistit' zuby.
     -- Zachem? Ne pit' vody?  |to  bezumie. Stirat' odezhdu? Gospodi, da ved'
ona ot etogo syadet, pokroj isportitsya, i Bog eshche znaet chto!
     -- Vse eto ty budesh' delat'. |to Vostok. Ty nuzhen mne zhivym. Sil'nym. I
zdorovym.
     -- YA ne stanu. YA ne rebenok i ne odin iz tvoih matrosov!
     --  Tebe  luchshe poslushat'sya otca, -- skazal Robb. -- YA  tozhe protivilsya
emu.  Vsem ego novovvedeniyam.  Poka on ne  dokazal mne, chto oni srabatyvayut.
Kak i pochemu,  ne znaet nikto. No tam, gde lyudi merli, kak muhi, my ostalis'
zdorovymi.
     --  A  vot i  net, --  vozrazil  Kulum. -- Vy sami  govorili  mne,  chto
postoyanno boleete.
     -- Da. No etoj bolezni uzhe mnogo let.  YA  tak  i ne poveril tvoemu otcu
pro vodu i  prodolzhal  pit'  ee. Teper'  moj  zhivot  krovit  i vsegda  budet
krovit'. Mne  uzhe s  etim nichego ne  podelat', slishkom  pozdno, no,  klyanus'
Bogom, ya zhaleyu,  chto ne poproboval. Mozhet byt', eta gnil' i ne  zabralas' by
ko mne vnutr'. Dirk nikogda ne p'et vodu. Tol'ko chaj.
     -- |to to, chto delayut vse kitajcy, paren'.
     -- YA v eto ne veryu.
     --  CHto  zh,  poka ty  vyyasnyaesh', pravda eto ili  net, --  rezko  brosil
Struan, -- ty budesh' podchinyat'sya prikazam. Ibo eto prikazy.
     Kulum vskinul podborodok:
     -- Iz-za kakih-to varvarskih  obychaev etih yazychnikov-kitajcev ya  dolzhen
pomenyat' ves' svoj obraz zhizni? Ty eto hochesh' skazat'?
     -- YA  gotov  uchit'sya  u nih.  Da.  YA  pereprobuyu vse,  chtoby  sohranit'
zdorov'e, i ty budesh' delat' to zhe samoe, klyanus' Bogom.  Styuard! -- ryavknul
on.
     Dver' raspahnulas'.
     -- Da, ser-r.
     -- Prigotov'te vannu dlya mistera Kuluma. V moej kayute. I chistuyu odezhdu.
     -- Est', ser-r.
     Struan  peresek komnatu  i  vstal pered Kulumom.  On  obsledoval golovu
syna. -- U tebya vshi v volosah.
     -- YA sovsem tebya ne ponimayu! -- vzorvalsya Kulum. -- Vshi  est'  u  vseh.
Oni  vsegda s  nami, nravitsya  nam  eto  ili  net.  Ty prosto  pochesyvaesh'sya
nemnogo, vot i vse.
     -- U menya net vshej, net ih i u Robba.
     -- Togda vy osobennye. Pryamo unikal'nye. -- Kulum razdrazhenno othlebnul
iz  bokala  s  shampanskim. -- Myt'sya  v  vannoj --  znachit  glupo  riskovat'
zdorov'em, vse eto znayut.
     -- Ot tebya durno pahnet, Kulum.
     -- Oto vseh durno  pahnet, -- neterpelivo otmahnulsya Kulum. -- Zachem zhe
eshche my postoyanno taskaem s  soboj pomady?  Von' -- prosto chast' nashej zhizni.
Vshi -- eto proklyatie, nisposlannoe lyudyam, o chem tut eshche govorit'.
     --  Ot  menya ne pahnet,  ne pahnet  ot Robba  i ot chlenov ego sem'i, ne
pahnet ni  ot odnogo iz moih  matrosov, i my samaya zdorovaya kompaniya na vsem
Vostoke. Ty  budesh'  delat' to,  chto  ot tebya trebuyut.  Vshi -- eto sovsem ne
obyazatel'no, ravno kak i von'.
     -- Tebe nado pobyvat' v Londone, otec. Nasha stolica vonyaet, kak ni odin
drugoj gorod  mira. Esli  lyudi  uslyshat, chto ty propoveduesh'  naschet  vshej i
voni, tebya sochtut sumasshedshim.
     Otec i syn sverlili drug druga vzglyadom.
     -- Ty podchinish'sya prikazu! Ty vymoesh'sya, klyanus' Bogom,  ili ya zastavlyu
bocmana vymyt' tebya. Na palube!
     --  Soglashajsya,  Kulum,   --  vmeshalsya  Robb.  On  chuvstvoval  rastushchee
razdrazhenie Kuluma i  slepoe upryamstvo Struana. -- V konce koncov, kakoe eto
imeet znachenie? Pojdi na kompromiss. Isprobuj eto v techenie pyati mesyacev, a?
Esli k etomu vremeni  ty ne  pochuvstvuesh' sebya luchshe, vernesh'sya k tomu,  kak
zhil ran'she.
     -- A esli ya otkazhus'?
     Struan posmotrel na nego s neumolimym vidom.
     -- YA lyublyu tebya, Kulum, bol'she svoej zhizni. No nekotorye veshchi ty budesh'
delat'.  V  protivnom  sluchae  ya budu postupat' s  toboj,  kak  s  matrosom,
oslushavshimsya prikaza.
     -- Kak eto?
     -- Protashchu  tebya  na  verevke  za  korablem  desyat' minut i vymoyu takim
obrazom.
     -- Vmesto togo,  chtoby sypat' prikazami, -- obizhenno vypalil  Kulum, --
pochemu by tebe inogda prosto ne skazat' "pozhalujsta".
     Struan rassmeyalsya v tu zhe sekundu.
     --  Klyanus' Gospodom, paren', a ved' ty  prav.  -- On hlopnul Kuluma po
spine.  -- Pozhalujsta, ne budesh' li ty tak  dobr sdelat' to, o chem ya  proshu?
Klyanus'  Gospodom,  ty  prav.  YA  budu  chashche  govorit'  "pozhalujsta".  I  ne
bespokojsya  naschet  odezhdy. U  tebya budet luchshij  portnoj v Azii. K  tomu zhe
togo, chto  ty privez  s soboj, vse ravno nedostatochno. -- Struan vzglyanul na
Robba: -- Kak naschet tvoego portnogo, Robb?
     -- Horoshaya mysl'. Da. Srazu zhe, kak tol'ko my obosnuemsya na Gonkonge.
     -- My poshlem za nim pryamo zavtra, privezem  ego iz  Makao  so vsem, chto
emu nuzhno. Esli tol'ko on uzhe ne na Gonkonge. Itak, v techenie pyati  mesyacev,
paren'?
     -- Soglasen. No  ya po-prezhnemu schitayu ,eto  pustoj zateej. Struan vnov'
napolnil bokaly.
     --   Teper'  slushajte.  Dumayu,  my  dolzhny   otprazdnovat'  vozrozhdenie
"Blagorodnogo Doma".
     -- Kakim obrazom, Dirk? -- sprosil Robb.
     -- My ustroim bal.
     -- CHto? -- Kulum s interesom vskinul glaza, razom zabyv vse svoi obidy.
     --   Imenno,  bal.   Dlya   vsego   evropejskogo  naseleniya.   Roskoshnyj
po-knyazheski. CHerez mesyac, schitaya ot segodnyashnego dnya.
     -- |to vse ravno chto zapustit' yastreba v golubyatnyu! -- voskliknul Robb.
     -- O chem ty govorish', dyadya?
     -- |ta novost' vyzovet sredi nashih ledi  takoj perepoloh, kakogo ty eshche
nikogda ne  videl.  Oni ni  pered  chem  ne ostanovyatsya,  chtoby  pereshchegolyat'
sopernic i poyavit'sya na balu v samom krasivom plat'e -- i, bezuslovno, samom
modnom!  Oni zagonyayut muzhej do sed'mogo  pota  i budut krast'  drug  u druga
portnih!  Bozhe  milostivyj,  bal --  eto  grandioznaya ideya.  Interesno,  chto
nadenet SHevon.
     -- Nichego  --  esli reshit,  chto  eto pojdet ej  bol'she vsego! --  Glaza
Struana  veselo  sverknuli. -- Da,  bal.  My naznachim priz dlya toj ledi, ch'e
plat'e budet priznano luchshim. Dumayu...
     -- Ty chto, ne pomnish', chem konchilsya sud Parisa? -- skrivivshis', sprosil
Robb.
     -- Pomnyu. No sud'ej budet Aristotel'.
     -- On slishkom umen, chtoby soglasit'sya na eto.
     -- Posmotrim. -- Struan  na  mgnovenie  zadumalsya. -- Priz  dolzhen byt'
znachitel'nym. Tysyacha ginej.
     -- Ty shutish'! -- voskliknul Kulum.
     -- Tysyacha ginej.
     Kuluma oshelomila  takaya  rastochitel'nost'.  |to  bylo neprilichno. Bolee
togo, prestupno.  Na  etu  tysyachu  ginej v  segodnyashnej  Anglii  chelovek mog
prozhit',  kak korol', pyat'  ili dazhe desyat' let. Zarabotnaya plata fabrichnogo
rabochego, trudivshegosya ot zari do zari  i eshche chast' nochi shest' dnej v nedelyu
kruglyj god, sostavlyala  pyatnadcat'-dvadcat' funtov za god -- i na etu summu
on ustraival zhil'e,  soderzhal zhenu, vospityval  detej, platil rentu, pokupal
edu, ugol', odezhdu. Moj  otec  soshel s uma, dumal on, pomeshalsya  na den'gah.
Tol'ko  podumat' o dvadcati tysyachah  ginej,  kotorye  on  prosvistel  -- da,
imenno  prosvistel!  -- v  tom glupom spore s  Brokom i Gortom.  No  tam, po
krajnej  mere,  nuzhno  bylo  ubrat'  s dorogi Broka.  |ta  riskovannaya zateya
opravdala  by  sebya,  esli by srabotala, da  ona po-svoemu  i  srabotala  --
serebro na "Kitajskom Oblake", i my snova bogaty. Bogaty.
     Teper'  Kulum ponimal,  chto byt' bogatym znachit  prezhde vsego perestat'
byt'  bednym. On ubedilsya,  chto  ego otec  byl  prav: sami  den'gi  ne imeyut
znacheniya -- tol'ko ih otsutstvie.
     -- |to slishkom mnogo, slishkom mnogo, -- potryasenie bormotal Robb.
     --  Da.  S odnoj storony  eto tak. --  Struan zakuril sigaru.  --  No u
"Blagorodnogo Doma" est' obyazannost' -- vse  delat' po-knyazheski. |ta novost'
zapolnit  umy  i  serdca lyudej,  kak  ni  odna  drugaya.  I  ob  etom  stanut
rasskazyvat'  sotni  let  spustya. -- On  polozhil  ruku  na plecho Kulumu:  --
Zapomni eshche odno pravilo, druzhok: kogda ty hochesh' krupno vyigrat', ty dolzhen
krupno riskovat'. Esli ty  ne  gotov riskovat' po-krupnomu, bol'shaya igra  ne
dlya tebya.
     --  Takoe...  ogromnoe   kolichestvo  deneg  zastavit,  mozhet  zastavit'
nekotoryh  lyudej  risknut' bol'shim,  chem oni  mogut  sebe pozvolit'. |to  ne
horosho, ne tak li?
     -- Glavnoe naznachenie deneg -- byt'  ispol'zovannymi.  YA by skazal, chto
eti den'gi ne okazhutsya potrachennymi zrya.
     -- No chto zhe ty priobretaesh' s etim?
     -- Lico, paren'. -- Struan povernulsya k Robbu: -- Kto pobeditel'nica?
     Robb bespomoshchno pokachal golovoj:
     --  Ne znayu. Po krasote -- SHevon. No  luchshee  plat'e?  Najdutsya  takie,
kotorye  risknut  celym sostoyaniem, chtoby udostoit'sya etoj chesti,  ne govorya
uzhe o prize.
     -- Ty eshche ne vstrechalsya s SHevon, Kulum?
     -- Net,  otec. Kak-to raz ya videl ee progulivayushchejsya po doroge, kotoruyu
Dzhordzh  --  Dzhordzh Byussing  --  prolozhil ot  Glessing Pojnta  do  Schastlivoj
Doliny.  Miss Tillman  prekrasna.  No  ya nahozhu  miss Sinkler gorazdo  bolee
privlekatel'noj. V nej stol'ko ocharovaniya! Dzhordzh  i  ya provodili  nekotoroe
vremya v ee obshchestve.
     --  Vot  kak,  v  samom dele?  --  Struan  postaralsya  skryt'  vnezapno
mel'knuvshij v ego glazah interes.
     --  Da, -- prostodushno  otvetil Kulum. -- U nas byl  proshchal'nyj  uzhin s
miss  Sinkler i Goracio  na korable Dzhordzha. U bednyagi  Dzhordzha  zabrali ego
fregat. On byl tak rasstroen... Znachit u nas v samom dele budet bal?
     -- Pochemu Glessing poteryal svoj korabl'?
     -- Longstaff naznachil ego nachal'nikom  gavani i glavnym  inspektorom, i
admiral prikazal emu zanyat' predlozhennye dolzhnosti. Miss Sinkler soglasilas'
so mnoj,  chto  eto  otkryvaet pered  nim zavidnye perspektivy, no  sam on ne
vyglyadel osobenno schastlivym.
     -- On tebe nravitsya?
     -- O, da. On  ochen' dobrozhelatelen  ko mne.  --  Hotya ya i syn Taj-Pena,
edva ne dobavil Kulum.  On blagodaril sud'bu  za  to, chto u  nego nashlos'  s
Glessingom  obshchee  uvlechenie. Oba oni  byli prekrasnymi igrokami  v  kriket.
Kulum byl kapitanom universitetskoj komandy,  a v  proshlom  godu vystupal za
grafstvo.
     -- Klyanus' YUpiterom, -- skazal togda Glessing,  --  znachit,  ty  dolzhen
byt' chertovski horosh. Sam ya igral za  flot tol'ko  polevym. Kakim nomerom ty
vyhodil s bitoj?
     -- Tret'im.
     -- Vot eto da! YA  vyshe chetvertogo ne podnimalsya [V krikete  dva  pervyh
betsmena, kotorye nachinayut  match, kak pravilo,  ne yavlyayutsya  samymi sil'nymi
igrokami komandy Ih  zadacha--  izmotat'  boedlera komandy  sopernikov Luchshim
betsmenom komandy yavlyaetsya tretij nomer, kotoryj smenyaet vybyvayushchego iz igry
nomera  pervogo.].  CHert poberi, Kulum,  starina,  mozhet byt',  nam  sleduet
vydelit' uchastok pod pole dlya kriketa? CHtoby bylo gde trenirovat'sya, a?
     Kulum  ulybnulsya  pro  sebya, ochen' dovol'nyj tem, chto  okazalsya horoshim
igrokom v kriket. On znal,  chto bez  etogo Glessing prosto-naprosto perestal
by  ego  zamechat',  i  togda  on byl  by  lishen  udovol'stviya  videt'  Meri.
Interesno, pozvolit li ona emu soprovozhdat' ee na bal?
     -- Miss Sinkler i Goracio ochen' lyubyat tebya, otec.
     -- YA polagal, chto Meri v Makao.
     --  Ona i byla tam, otec. No gde-to okolo nedeli nazad ona na neskol'ko
dnej vernulas' na Gonkong. Ocharovatel'naya ledi, ne pravda li?
     Vnezapno poslyshalos' trevozhnoe zvyakan'e korabel'nogo  kolokola, bystryj
topot mnogih nog i krik: "Svistat' vseh naverh!" Struan rvanulsya iz kayuty.
     Robb pospeshil za nim, no ostanovilsya v dveryah.
     -- Dve  veshchi, Kulum,  bystro, poka my  odni. Vo-pervyh, delaj  to,  chto
govorit tebe  otec, i bud' terpeliv s nim. On  strannyj chelovek so strannymi
ideyami,  no  v bol'shinstve sluchaev  oni  sebya opravdyvayut. I,  vo-vtoryh,  ya
sdelayu  vse, chto v  moih silah, chtoby  pomoch' tebe stat' Taj-Penom. -- Posle
etogo on pospeshil naverh, Kulum za nim sledom.
     Kogda Struan  vyskochil na yut,  komanda uzhe stoyala po mestam i otkryvala
pushechnye porty, naverhu matrosy oblepili snasti.
     Pryamo  pered  nimi,  rastyanuvshis'   zloveshchej  liniej  vdol'  gorizonta,
pokazalas' flotiliya boevyh dzhonok.
     --  Klyanus' levoj yagodicej  Tora,  da  ih tut  celyj  flot! --  kryaknul
kapitan Orlov. -- YA naschital bol'she sotni, Taj-Pen. Povorachivaem i udiraem?
     --  Sleduem  prezhnim  kursom,  kapitan.  U  nas pered  nimi  vyigrysh  v
skorosti.  Ochistit'  paluby!  My  podojdem poblizhe  i  posmotrim.  Postavit'
bramsel' i for-bramsel'!
     Orlov prooral naverh:
     -- Postavit' bramsel'  i  for-bramsel'!  Vse  parusa, hou!  --  Oficery
podhvatili  eti  kriki,  matrosy  brosilis'  k  parusam,  razvernuli  ih,  i
"Kitajskoe Oblako", razrezaya forshtevnem vodu, poletel eshche bystree.
     Korabl' nahodilsya  v prolive mezhdu krupnym  ostrovom Pokl'yu  CHau v dvuh
milyah po levomu bortu i nebol'shim ostrovkom Ap  Li CHau v polumile sprava. Ap
Li CHau otstoyal  na  chetvert' mili  ot  Gonkonga i obrazovyval udobnyj zaliv,
poluchivshij nazvanie Aberdin. Na beregu  etogo zaliva  raspolagalas' rybackaya
derevushka. Struan zametil v zalive bol'she sampanov i rybackih dzhonok, chem ih
bylo tam mesyac nazad.
     Na yut podnyalis' Robb i Kulum. Robb uvidel dzhonki na gorizonte, i volosy
zashevelilis' u nego na zatylke.
     -- Kto oni takie, Dirk?
     -- Ne znayu, paren'. Nu-ka, v storonu!
     Kulum i Robb otskochili s dorogi, kogda neskol'ko matrosov spustilis' po
vantam i, pokrikivaya horom, zakrepili natyanutye trosy,  a zatem  brosilis' k
boevym mestam na korme.  Struan  protyanul binokl' Maussu, ch'ya gruznaya figura
poyavilas' na yute ryadom s  nim: -- Ty mozhesh'  razobrat', chto u nih  za  flag,
Vol'fgang?
     -- Net, poka net, Taj-Pen. -- Vol'fgang, chuvstvuya, kak u nego peresohlo
vo rtu, vglyadyvalsya v ogromnuyu nepovorotlivuyu boevuyu dzhonku, shedshuyu vperedi,
odnu iz samyh bol'shih, kakie emu dovodilos' videt', -- bolee dvuhsot futov v
dlinu i vodoizmeshcheniem okolo pyatisot tonn. Ee  korpus s nesorazmerno bol'shoj
kormoj  slegka krenilsya pod  davleniem  treh obshirnyh parusov.  --  Gott  im
Himmel, ih slishkom mnogo dlya piratskogo  flota.  No eto  vryad li  armada dlya
vtorzheniya na ostrov? Oni, konechno, ne osmelyatsya napast' na Gonkong, poka nash
flot tak blizko.
     -- My skoro vse uznaem, -- skazal Struan. -- Dva rumba vpravo!
     -- Dva rumba vpravo, -- otozvalsya rulevoj.
     --  Tak derzhat'! -- Struan proveril polozhenie parusov.  Svezhij veter  i
natyanutye, zvenyashchie snasti zarazhali ego radostnym vozbuzhdeniem.
     -- Smotrite! -- kriknul kapitan Orlov, pokazyvaya nazad.
     Eshche odna flotiliya dzhonok pokazalas' iz-za yuzhnoj okonechnosti Pokl'yu CHau,
gotovyas' otrezat' im put' k otstupleniyu.
     -- |to zasada! Prigotovit'sya povernut'...
     -- Ostanovites', kapitan! YA na yute!
     Kapitan  Orlov  ugryumo  otoshel k rulevomu i  vstal u kompasa, proklinaya
pravilo, v  kotorom ogovarivalos', chto kogda Taj-Pen nahodilsya na yute lyubogo
sudna, prinadlezhashchego "Blagorodnomu Domu", on stanovilsya ego kapitanom.
     CHto  zh,   podumal  Orlov,  udachi  tebe,  Taj-Pen.  Esli  my  sejchas  ne
razvernemsya i ne brosimsya nautek, eti  dzhonki s ih visel'nikami otrezhut nas,
a te, chto vperedi, prosto zadavyat nas chislennost'yu, i moj prekrasnyj korabl'
perestanet  sushchestvovat'. CHerta s  dva, razrazi menya grom! So svoimi pushkami
my otpravim shtuk tridcat' v ognennye yamy Valgally i proletim skvoz' ih stroj
podobno Val'kirii.
     I vpervye za eti  chetyre dnya on zabyl o serebre i radostno dumal lish' o
predstoyashchej shvatke.
     Korabel'nyj kolokol probil vosem' sklyanok.
     -- Razreshenie sojti vniz, kapitan! -- kriknul Orlov.
     --  Da.  Voz'mite s  soboj  mistera Kuluma  i  pokazhite emu, chto  nuzhno
delat'.
     Orlov bystro provodil Kuluma v glub' korablya.
     --  Kogda prob'et vosem'  sklyanok  v  utrennyuyu vahtu --  eto polden' po
beregovomu vremeni,  --  kapitan obyazan  zavesti hronometr,  -- ob®yasnil on,
ispytyvaya oblegchenie  ot  togo, chto  ushel s yuta, kogda  Taj-Pen  uzurpiroval
komandovanie  sudnom. Hotya, opyat' zhe,  priznalsya on sebe,  bud' ty na  meste
Taj-Pena, ty sdelal by to zhe samoe. Okazavshis' tam,  ty  by nikogda i nikomu
ne ustupil samoj prekrasnoj dolzhnosti na svete.
     Ego malen'kie golubye glazki izuchali Kuluma. On  zametil ego mgnovennuyu
nepriyazn'  k nemu i  vzglyady  ispodtishka na  ego gorb i  korotkie nogi. Dazhe
posle soroka let takih vzglyadov on  vse eshche  ne vynosil,  kogda  ego schitali
urodom.
     -- YA rodilsya na l'dine v snezhnuyu  buryu. Moya  mat' govorila, ya byl takim
krasivym malyshom, chto zloj duh Vorg rastoptal menya svoimi kopytami cherez chas
posle moego rozhdeniya.
     Kulum neuyutno zadvigalsya v polut'me.
     -- O?
     -- U Vorga  razdvoennye kopyta, -- s korotkim smeshkom dobavil Orlov. --
Ty verish' v duhov?
     -- Net. Net, ne dumayu.
     -- No v d'yavola ty verish'? Kak vse dobrye hristiane?
     -- Veryu. -- Kulum staralsya ne vydat' golosom ohvativshego ego straha. --
CHto sleduet delat' s hronometrom?
     -- Ego sleduet zavesti. --  Orlov opyat' hohotnul.  -- Esli by tebya mat'
rozhala na svet tak zhe. kak menya, mozhet i ty vyshel by Kulumom Gorbunom vmesto
Kuluma  Strojnogo Krasavchika,  a?  S vysoty  moego  rosta  na  vse  smotrish'
po-drugomu.
     -- Mne ochen'... vam, dolzhno byt', uzhasno trudno.
     -- Ne  trudno --  vash SHekspir nashel slova poluchshe. No ty  ne  volnujsya,
Kulum Silach.  YA  mogu ubit' cheloveka vdvoe bol'she  menya bezo  vsyakogo truda.
Hochesh', ya nauchu tebya ubivat'? Skazhu srazu, luchshego uchitelya tebe ne najti. Za
isklyucheniem, razve chto, Taj-Pena.
     -- Net. Net, spasibo.
     --  Ty postupish' razumno, esli nauchish'sya etomu. Ochen' razumno.  Poprosi
svoego otca dat'  tebe neskol'ko urokov. Kogda-nibud' tebe ponadobitsya takoe
umenie. Da, i skoro. Ty znal, chto u menya est' dar provideniya?
     Kulum peredernulsya.
     -- Net.
     Glaza Orlova sverknuli v temnote, ulybka sdelala ego eshche bol'she pohozhim
na malen'kogo zlogo gnoma.
     -- Tebe eshche mnogomu nuzhno nauchit'sya. Ty ved' hochesh' stat' Taj-Penom, ne
tak li?
     -- Da. YA nadeyus' stat' im. Kogda-nibud'.
     -- V tot  den' ruki tvoi obagryatsya krov'yu.  Kulum  vzdrognul, no tut zhe
postaralsya vernut' sebe samoobladanie.
     -- CHto vy hotite etim skazat'?
     -- Ushi u  tebya est'. V tot den' na tvoih rukah budet krov'. Da. I ochen'
skoro  tebe  ponadobitsya chelovek,  kotoromu  ty smozhesh'  doveryat' v  techenie
mnogih-mnogih dnej. Poka Nor-stedt Strajd Orlov yavlyaetsya kapitanom odnogo iz
tvoih korablej, ty mozhesh' verit' emu.
     -- YA zapomnyu, kapitan Orlov, -- skazal Kulum i poobeshchal sebe, chto kogda
stanet  Taj-Penom, on  pervym  delom  spishet Orlova na bereg.  I tut, podnyav
golovu i zaglyanuv emu v lico, on vdrug ispytal strannoe chuvstvo, budto Orlov
prochel ego tajnye mysli.
     -- V chem delo, kapitan?
     -- Sprosi u  sebya  samogo. --  Orlov otper shkafchik,  v kotorom hranilsya
hronometr. Dlya  etogo emu prishlos' vstat' na  stupen'ku  pristavnoj lesenki.
Zatem on nachal akkuratno zavodit' chasy bol'shim klyuchom.
     -- |ti chasy nuzhno zavodit' na tridcat' tri oborota.
     -- A pochemu vy sami delaete eto? Pochemu ne odin iz oficerov? -- sprosil
Kulum, hotya eto ego niskol'ko ne interesovalo.
     -- |to  obyazannost'  kapitana. Odna iz  nih.  Navigaciya --  takaya veshch',
kotoruyu sleduet hranit'  v Tajne. Esli by s etim mog spravit'sya lyuboj matros
na korable, konca  by ne bylo buntam. Luchshe vsego,  kogda  tol'ko  kapitan i
neskol'ko oficerov obladayut  neobhodimymi navykami i znaniyami. Togda matrosy
bez  nih bespomoshchny i  obrecheny  na gibel'. My derzhim hronometr na zapore  i
zdes', podal'she  ot glaz, bezopasnosti  radi.  Razve on  ne prekrasen? Kakaya
rabota, a?  Sdelano dobrymi  anglijskimi  rukami s pomoshch'yu dobryh anglijskih
mozgov. On pokazyvaet tochnoe londonskoe vremya.
     Vozduh v prohode byl spertyj, i Kulum pochuvstvoval pristup durnoty, tem
bolee sil'nyj, chto ego terzal strah pered Orlovom i predstoyashchej shvatkoj. No
on sumel spravit'sya s toshnotoj i tverdo reshil, chto  ne dostavit udovol'stviya
Orlovu, raskisnuv  u nego na glazah. On postaralsya  ne  zamechat' kislovatogo
zapaha,  kotoryj shel iz  l'yal.  Kogda-nibud'  ya rasschitayus'  s  nim za  vse,
poklyalsya on pro sebya.
     -- Neuzheli hronometr nastol'ko vazhen?
     -- Ty  poseshchal  universitet i zadaesh' takie voprosy? Bez etogo krasavca
nam  konec.  Ty  slyshal  o  kapitane  Kuke? SHest'desyat  let nazad on  pervyj
vospol'zovalsya hronometrom i dokazal ego neobhodimost'.  Do togo  vremeni my
ne  mogli  opredelyat' dolgotu. No  teper', imeya  tochnoe  londonskoe  vremya i
sekstant,  my mozhem opredelit' svoe  mestonahozhdenie s tochnost'yu do mili. --
Orlov zaper shkafchik i brosil na Kuluma korotkij vzglyad.
     -- Ty umeesh' pol'zovat'sya sekstantom?
     -- Net.
     --  Kogda  my  potopim  dzhonki, ya pokazhu tebe.  Ili  ty  polagaesh', chto
smozhesh' byt' Taj-Penom "Blagorodnogo Doma" sidya na beregu? A?
     Oni uslyshali  toroplivyj topot  nog  po  palube  i  pochuvstvovali,  chto
"Kitajskoe  Oblako" eshche bol'she pribavil v skorosti. Zdes',  vnizu, kazalos',
chto ves' korabl' pul'siruet, slovno zhivoe sushchestvo.
     Kulum obliznul suhie guby.
     -- A my smozhem potopit' tak mnogo dzhonok i ujti ot opasnosti?
     -- Esli ne smozhem, do berega pridetsya  dobirat'sya vplav'. --  Korotyshka
posmotrel na  Kuluma snizu vverh: -- Ty kogda-nibud'  terpel korablekrushenie
ili tonul?
     -- Net. I ya ne umeyu plavat'.
     -- Esli ty  moryak,  luchshe i  ne  uchit'sya.  |to sposobno  lish' nenadolgo
otsrochit'  neizbezhnoe --  esli  more zahotelo  tebya i tvoe  vremya prishlo. --
Orlov dernul za cepochku, proveryaya zamok. -- Tridcat' let ya provel v  more, a
plavat' ne umeyu. YA tonul bol'she desyatka raz, ot Kitajskih morej do Beringova
proliva,  no vsegda nahodil reyu  ili  lodku. Kogda-nibud' more voz'met menya.
Ono samo reshit, kogda. -- On popravil boevoj  cep  na  ruke. -- YA byl by rad
vernut'sya segodnya v port. Kulum blagodarno posledoval za nim vverh po trapu.
     -- Vy doveryaete komande?
     --  Kapitan doveryaet svoemu korablyu,  tol'ko  svoemu korablyu. I  tol'ko
sebe izo vseh lyudej.
     -- A moemu otcu vy doveryaete?
     -- On kapitan.
     -- YA ne ponimayu.
     Orlov ne otvetil. Ochutivshis' na yute, on  proveril parusa i  nahmurilsya.
Slishkom uzh ih  mnogo v  takoj  blizosti ot berega. Slishkom mnogo neizvestnyh
rifov  v etih vodah, i  v vozduhe pahnet  burej. Liniya pregradivshih im  put'
dzhonok protyanulas'  v  dvuh  milyah pryamo po kursu;  malen'kie  suda  molcha i
neumolimo nadvigalis' na nih.
     Korabl' shel  pod vsemi  parusami, fok  i  grot po-prezhnemu zarifleny, i
radostno  podragival vsem  korpusom. |ta  radost' peredalas' komande.  Kogda
Struan prikazal ubrat' rify,  matrosy prygnuli k  snastyam i s pesnej vzyalis'
za delo, zabyv pro serebro, otravivshee ih  dushi alchnost'yu. Veter posvezhel, i
parusa nachali  pokryahtyvat'. Kliper  nakrenilsya, nabiraya  skorost',  morskaya
pena, kak drozhzhi, podnimalas' v shpigatah.
     --  Mister  K'yudahi! Voz'mite  vahtennyh po tryumu i vynesite  oruzhie na
palubu!
     --  Est',  tak  tochno,  ser-r!  --  K'yudahi,  pervyj pomoshchnik kapitana,
chernovolosyj irlandec s prygayushchimi glazami, nosil v uhe zolotuyu ser'gu.
     -- Tak derzhat'! Palubnaya vahta! Pushki k boyu! Zaryazhat' kartech'yu!
     Lyudi oblepili pushki, vykatili ih iz pushechnyh  portov, zaryadili kartech'yu
i zakatili obratno.
     --  Raschetu   tret'ej  pushki  po  charke   roma  sverh   normy!  Raschetu
vosemnadcatoj chistit' l'yala!
     Kriki radosti peremeshalis' s gromkimi proklyatiyami.
     |to byl obychaj,  kotoryj Struan vvel na  svoih sudah  mnogo  let nazad.
Raschet, prigotovivshijsya pervym pered srazheniem, poluchal nagradu, a otstayushchim
dostavalas' samaya gryaznaya rabota na korable.
     Struan  okinul  vzglyadom  nebo,  tugie  parusa i  napravil  binokl'  na
ogromnuyu boevuyu dzhonku. On zametil mnogo pushechnyh ambrazur, nosovuyu figuru v
vide drakona i flag, kotoryj poka  ne mog  raspoznat'  na  takom rasstoyanii.
Uvidel desyatki kitajcev, tolpyashchihsya na palube, i goryashchie fakely.
     -- Prigotovit' bochki s vodoj! -- prokrichal Orlov.
     -- Zachem nuzhny bochki, otec? -- sprosil Kulum.
     -- CHtoby tushit' ogon', paren'. Na dzhonkah goryat fakely. Kitajcy, dolzhno
byt', v izbytke  zapasli zazhigatel'nye  rakety i dymovye bomby Dymovye bomby
delayut iz degtya  i sery, oni ispuskayut strashnuyu von',  ochen' edkuyu, i  mogut
prevratit' kliper v sushchij  Bedlam,- esli  vovremya  ne  prigotovit'sya. --  On
posmotrel za kormu: drugaya flotiliya vhodila v proliv pozadi nih.
     -- My  otrezany, ne  tak li? --  sprosil  Kulum, chuvstvuya, kak  szhalos'
serdce u nego v grudi.
     -- Da.  No tol'ko durak povernul  by v  tu storonu.  Posmotri na veter,
paren'. Esli by my  razvernulis', nam by prishlos' lavirovat' protiv vetra, a
chto-to podskazyvaet mne, chto on vstanet  eshche  kruche protiv nas. No, dvigayas'
vpered, kak sejchas, my dadim  foru lyuboj dzhonke. Ty tol'ko  vzglyani, kak oni
nepovorotlivy,  druzhok! Slovno  tyazhelovozy v  sravnenii s nami -- legkonogoj
borzoj. U nas desyatikratnyj pereves  v  ognevoj moshchi,  esli brat' korabl' na
korabl'.
     Odna iz  snastej naverhu grot-machty neozhidanno  lopnula, reya zavizzhala,
udarivshis' o sten'gu, i parus zapleskalsya na vetru.
     -- Vahtennye s levogo borga, naverh! -- prorychal  Struan. -- Topenant k
bom-bram-ree bystro!
     Kulum smotrel,  kak matrosy vybralis'  na  reyu  pochti u samoj  verhushki
grot-machty i borolis'  s vetrom, vcepivshis' v  nee nogtyami i pal'cami nog, i
on znal, chto  sam nikogda ne smog by tak. On oshchutil v zheludke zhelch', kotoruyu
prignal tuda  strah; iz golovy ne shli slova Orlova  pro krov' na ego  rukah.
CH'yu krov'? Poshatyvayas', on podoshel k fal'shbortu, i ego vyrvalo.
     -- Vot, voz'mi, synok, -- skazal Struan, protyagivaya emu flyazhku s vodoj,
visevshuyu na kofel'-nagele.
     Kulum ottolknul ee, nenavidya otca v etot mig za to, chto tot zametil ego
slabost'.
     -- Opolosni rot, klyanus' Bogom! -- Golos Struana zvuchal surovo.
     Kulum s neschastnym vidom podchinilsya  i dazhe ne zametil, chto eto byla ne
voda, a holodnyj  chaj.  On  sdelal neskol'ko  glotkov, i eto  vyzvalo  novyj
pristup rvoty. Zatem on spolosnul rot i stal ostorozhno cedit' napitok skvoz'
zuby, chuvstvuya sebya uzhasno.
     -- V  pervyj raz,  kogda  ya  uchastvoval  v  srazhenii,  menya  rvalo, kak
upivshegosya  egerya  -- ty  takogo  dazhe voobrazit' sebe ne  mozhesh'.  I  ya byl
perepugan do smerti.
     -- YA v eto ne veryu,-- chut' slyshno proiznes Kulum. -- Ty nikogda v zhizni
ne znal, chto takoe strah ili toshnota.
     Struan hmyknul.
     -- CHto zh, mozhesh' mne poverit'. |to bylo u Grafal'gara.
     -- YA i ne znal, chto  ty byl tam! -- Ot  udivleniya  Kulum dazhe na  vremya
zabyl o svoem zheludke.
     -- YA byl podnoschikom poroha, "porohovoj martyshkoj". Voenno-morskoj flot
nabiraet detej  na linejnye  korabli,  chtoby podtaskivat' poroh iz zaryadnogo
pogreba  na  pushechnye  paluby.  Prohod  dolzhen  byt'  uzkim,  naskol'ko  eto
vozmozhno, chtoby umen'shit' opasnost'  proniknoveniya  tuda ognya  vo vremya boya,
inache ves'  korabl' vzletit na vozduh. --  Struanu  vspomnilis'  rev pushek i
kriki  ranenyh, otorvannye konechnosti, razbrosannye po palube, skol'zkoj  ot
krovi, bagrovyj cvet shpigatov -- i zapah krovi. I von' v neskonchaemom chernom
tunnel'chike,  osklizlom  ot  detskoj  blevotiny. On  vspomnil, kak  na oshchup'
probiralsya k pushkam  s bochonkami  poroha, potom  nyryal nazad v  egu strashnuyu
temnotu,  a serdce kolotilos' kak  sumasshedshee, i nechem bylo dyshat', i slezy
uzhasa katilis' po zakopchennomu licu -- i gak chas za chasom. -- YA edva ne umer
ot straha.
     -- Ty dejstvitel'no uchastvoval v Trafal'garskoj bitve?
     -- Da. Mne bylo togda  sem' let. YA byl samym starshim v moej  gruppe, no
boyalsya  bol'she vseh. --  Struan teplo potrepal syna po plechu.  -- Tak chgo ne
perezhivaj. V etom net nichego zazornogo.
     -- Mne sejchas ne strashno, otec. |to prosto zapahi v tryume.
     --  Ne  obmanyvaj  sebya. |to  zapah  krovi,  kotoryj  ty  budto by  uzhe
chuvstvuesh', i strah, chto ona okazhetsya tvoej sobstvennoj.
     Kulum bystro peregnulsya cherez bort, i ego vyrvalo snova. Svezhij morskoj
veter nikak ne mog vyvetrit' toshnotvornyj sladkovatyj zapah iz ego nozdrej i
zloveshchee prorochestvo Orlova iz ego pamyati.
     Struan podoshel k bochonku s brendi, nacedil  charku i protyanul ee Kulumu,
nablyudaya za nim, poka on pil.
     --  Proshu  proshcheniya, ser.  Vanna gotova, kak vy  prikazyvali, ser-r, --
dolozhil styuard.
     -- Blagodaryu.  --  Struan podozhdal,  poka styuard prisoedinitsya k svoemu
orudijnomu raschetu, i povernulsya k Kulumu: -- Stupaj vniz, paren'.
     Kulum ves' vspyhnul ot unizheniya:
     -- Net. YA ostanus' zdes'. Mne uzhe luchshe.
     -- Stupaj vniz! -- Hotya  eto  byl prikaz, on byl  otdan myagkim tonom, i
Kulum ponyal, chto emu dayut vozmozhnost' sojti vniz, sohranyaya lico.
     --  Pozhalujsta,  otec,  --  nachal  on, chut'  ne placha. --  Pozvol'  mne
ostat'sya. Prosti menya
     -- Izvinyat'sya  ne  za  chto.  YA podvergalsya takoj opasnosti, kak sejchas,
tysyachu raz, poetomu mne legko. YA znayu, chego ozhidat'. Stupaj vniz, paren'. Ty
eshche uspeesh' vymyt'sya i vernut'sya na palubu I prinyat' uchastie v shvatke, esli
vse eto konchitsya shvatkoj. Pozhalujsta, idi vniz.
     Kulum podchinilsya s rasstroennym vidom.
     Struan povernulsya  k  Robbu, kotoryj s poserevshim licom  prislonilsya  k
fal'shbortu. Struan zadumalsya na mgnovenie, potom podoshel k nemu.
     -- Mogu  ya poprosit' tebya ob odolzhenii,  Robb? Sostav' parnyu  kompaniyu.
Emu chto-to sovsem skverno. Robb vydavil na lice ulybku.
     -- Spasibo,  Dirk. No na etot raz mne nuzhno ostat'sya.  Kak by ya sebya ni
chuvstvoval. Oni sobirayutsya napast' na ostrov?
     -- Net, druzhishche. No ne  volnujsya. My  smozhem probit'sya skvoz' nih, esli
ponadobitsya
     -- YA znayu. YA znayu.
     -- Kak Sara? Srok u nee, kazhetsya, uzhe ochen' blizko, net? Izvini, chto ne
sprosil srazu.
     -- Ona  chuvstvuet sebya horosho, naskol'ko horosho voobshche  chuvstvuet  sebya
bol'shinstvo  zhenshchin,  kogda  zhdat'  ostaetsya  neskol'ko  nedel'.  Skoree  by
ozhidanie zakonchilos'. Skoree by.
     -- Da. -- Struan otvernulsya i chut'-chut' popravil kurs.
     Robb zastavil sebya  ne dumat'  o dzhonkah,  kotorye,  kazalos',  pokryli
soboj vse more  vperedi.  Nadeyus', eto  budet eshche odna  devochka, podumal on.
Devochek nastol'ko legche rastit', chem mal'chikov. Nadeyus', ona budet pohozha na
Karen. Dorogaya moya kroshka Karen!..
     Robb opyat' voznenavidel sebya  za  to, chto nakrichal na nee segodnya utrom
-- neuzheli eshche segodnya utrom oni vse vmeste byli na "Grozovom Oblake"? Karen
kuda-to propala, i  oni s Saroj reshili,  chto devochka svalilas' v vodu. Oni s
uma  shodili  ot  bespokojstva,  a  potom,  kogda nachalis' poiski, Karen  so
schastlivym  vidom poyavilas' na palube  iz tryuma,  gde igrala vse  eto vremya.
Robb ispytal takoe oblegchenie, chto tut zhe naoral na nee, i Karen, zahodyas' v
plache, brosilas' iskat' utesheniya u  materi.  Robb napustilsya na zhenu  za to,
chto ona  ne smotrit za Karen kak sleduet, znaya,  chto Sara tut ni pri chem, no
ne v silah sderzhat'  sebya. Potom, cherez neskol'ko  minut, Karen uzhe byla kak
vse deti:  ona veselo smeyalas', obo vsem zabyv. A  oni s Saroj  byli kak vse
roditeli: ih eshche dushila zloba drug na druga, i oni ne zabyli nichego...
     Vperedi i pozadi  nih  flotilii  dzhonok blokirovali "Kitajskoe Oblako".
Robb uvidel  svoego  brata, kotoryj  prislonilsya  k  naktouzu  i nevozmutimo
prikurival sigaru  ot  tleyushchego pushechnogo fitilya, i pozhalel, chto ne obladaet
takim zhe spokojstviem.
     O  Gospodi, daj  mne  sily  perezhit'  eti  pyat'  mesyacev,  a potom  eshche
dvenadcat' mesyacev i puteshestvie  domoj,  i, pozhalujsta,  pust'  u Sary  vse
konchitsya blagopoluchno.
     On peregnulsya cherez fal'shbort, i ego bukval'no vyvernulo naiznanku.
     --  Dva  rumba  vlevo,  --  skazal  Struan,  vnimatel'no  izuchaya  bereg
Gonkonga. On pochti dostatochno priblizilsya k skalistomu vystupu v more sprava
po bortu i vyshel v navetrennuyu storonu ot linii dzhonok. Eshche neskol'ko minut,
i togda  on  povernet i rinetsya na dzhonku,  kotoruyu  zaranee  nametil sebe v
zhertvy, i  blagopoluchno vyrvetsya na svobodu  -- esli  tol'ko u  kitajcev net
branderov, i  esli veter  ne upadet,  i  esli kakoj-nibud' podvodnyj rif ili
mel' ne izuvechat korpus klipera.
     Na severe nebo nachinalo temnet'. Ustojchivyj musson dul s prezhnej siloj,
no  Struan znal,  chto  v ehih vodah  veter  mozhet  s  gibel'noj vnezapnost'yu
pomenyat' napravlenie  na  vosem'  rumbov i bol'she  ili  s morya vdrug naletit
uragannyj shkval.  Ego korabl' neset  stol'ko parusov, chto ih polozhenie srazu
stanet  krajne opasnym:  veter mozhet  sorvat'  parusa prezhde, chem oni uspeyut
vzyat' rify, ili machty ne vyderzhat. Krome togo, nel'zya bylo  zabyvat' o melyah
i mnogochislennyh rifah, kotorye  mogut podsteregat' ih tak blizko ot berega,
gotovye v lyubuyu minutu proporot' im dnishche. Nikto eshche ne sostavlyal kartu etih
vod. Odnako Struan ponimal, chto tol'ko skorost' spaset ih. I joss.
     --  Golt  im  Himmel!  --  Mauss  vcepilsya v  binokl'.  --  |to  Lotos!
Serebryanyj Lotos!
     Struan vyhvatil u nego binokl'  i  navel ego na flag, razvevavshijsya nad
ogromnoj  dzhonkoj: serebryanyj cvetok na  krasnom  pole. Oshibki  ne bylo. |to
deistvitel'no byl Serebryanyj  Lotos, flag By  Fan  CHoya,  korolya  piratov,  o
sadizme  kotorogo  hodili  legendy,  ch'i  beschislennye  flotilii  grabili  i
razoryali vse poberezh'e yuzhnogo Kitaya i sobirali dan' na  tysyachu mil' k severu
i yugu. Po sluham, ego glavnaya stoyanka nahodilas' na Formoze.
     --  CHto  By  Fan CHoj delaet v  etih vodah?  -- sprosil Mauss.  Vnov' on
pochuvstvoval, kak v nem podnimaetsya eta strannaya smes' straha  i nadezhdy. Da
ispolnitsya volya Tvoya, Gospodi.
     -- Nashe serebro, -- otvetil Struan. -- |to  dolzhno byt' nashe serebro. V
protivnom sluchae By Fan  CHoj nikogda by ne risknul poyavit'sya zdes', osobenno
kogda nash flot sovsem ryadom.
     Mnogo  let portugal'cy  i  vse torgovcy platili By  Fan  CHoyu dan' -- za
bezopasnoe  prohozhdenie  svoih  sudov.  Tak  vyhodilo  deshevle,  chem  teryat'
korabli,  k  tomu zhe dzhonki pirata  derzhali morya yuzhnogo Kitaya svobodnymi  ot
drugih piratov -- bol'shuyu chast' goda. No s pribytiem ekspedicionnogo korpusa
v proshlom  godu  britanskie torgovcy perestali  platit' piratam,  i  odna iz
flotilij By Fan  CHoya  nachala  razbojnichat' na morskih  putyah  i na poberezh'e
ryadom s Makao.
     CHetyre fregata korolevskogo flota vysledili  i  unichtozhili  bol'shinstvo
piratskih dzhonok, a zatem presledovali  ostal'nye do  samogo  Bajas  Beya  --
logova piratov na poberezh'e v  soroka milyah k  severu ot  Gonkonga,  gde  te
pytalis' ukryt'sya.  Tam  fregaty  unichtozhili poslednie dzhonki  i  sampany  i
sozhgli  dve  piratskie  derevni.  S  teh por flag  By  Fan CHoya  ne  riskoval
pokazyvat'sya v vodah ostrova.
     S  piratskogo  flagmana  razdalsya  pushechnyj  vystrel,  i,  k  ogromnomu
udivleniyu  anglichan, vse dzhonki,  krome odnoj, povernuli  k vetru,  spustili
groty,  ostaviv lish' korotkie parusa na  korme,  i  legli v drejf. Malen'kaya
dzhonka  otdelilas' ot flotilii  i  dvinulas'  po  napravleniyu  k "Kitajskomu
Oblaku", namerevayas' pokryt' razdelyavshuyu ih milyu.
     --  Rul'  pod veter! -- rasporyadilsya  Struan, i "Kitajskoe Oblako" tozhe
povernul  k  vetru. Parusa trevozhno  zahlopali,  korabl'  poteryal skorost' i
pochti ostanovilsya. -- Derzhat' sudno nosom k vetru!
     -- Est', est', ser-r!
     Struan  v  binokl' razglyadyval  malen'kuyu  dzhonku.  Na  verhushke  machty
poloskalsya belyj flag.
     -- Smert'  gospodnya!  |to  eshche  chto  za  novosti?  Kitajcy  nikogda  ne
pol'zuyutsya belym  flagom!  --  Dzhonka  podoshla blizhe,  i  Struan  onemel  ot
izumleniya: dzhonkoj upravlyal ogromnyj chernoborodyj evropeec v tyazheloj morskoj
odezhde i s  abordazhnoj sablej u poyasa.  Ryadom s nim stoyal kitajskij mal'chik,
odetyj v bogatyj halat i shtany  iz zelenoj parchi i  v myagkie chernye  sapogi.
Struan uvidel,  kak  evropeec navel dlinnuyu podzornuyu  grubu  na  "Kitajskoe
Oblako". CHerez mgnovenie chelovek  opustil ee, gromko rashohotalsya  i pomahal
rukoj.
     Struan peredal binokl' Maussu:
     -- CHto ty dumaesh' ob etom cheloveke? -- On peregnulsya k kapitanu Orlovu,
nablyudavshemu za dzhonkoj v svoyu trubu. -- Kapitan?
     -- Pirat, v etom net somneniya. -- Orlov protyanul podzornuyu trubu Robbu.
-- Vot i eshche odin sluh podtverdilsya -- vo flote By Fan CHoya sluzhat evropejcy.
     -- No zachem  im vsem ponadobilos' spuskat' parusa, Dirk? -- oshelomlenno
sprosil Robb.
     --  Poslannik  nam vse  rasskazhet. -- Struan podoshel k krayu kvarterdeka
.-- Mister, -- kriknul on  K'yudahi, --  prigotov'tes' dat' predupreditel'nyj
vystrel.
     -- Est', est', ser-r. -- K'yudahi podskochil k pervoj pushke i navel ee.
     -- Kapitan Orlov!  Prigotov'te barkas. Vy  povedete abordazhnuyu komandu.
Esli my srazu ne potopim etu dzhonku.
     --  No zachem  brat'  ee na abordazh, Dirk?  --  sprosil Robb, podhodya  k
Struanu.
     -- YA ne podpushchu ni odnu piratskuyu dzhonku blizhe chem na pyat'desyat  yardov.
|to  mozhet  okazat'sya brander, nabityj  porohom.  V nashi vremena  luchshe byt'
gotovym k lyubym hitrostyam.
     Na  shodnom trape poyavilsya Kulum. Emu kazalos', chto na nego smotrit vsya
komanda.  On  byl odet, kak moryak, v  tolstuyu  sherstyanuyu rubashku,  sherstyanuyu
kurtku, shirokie shtany i parusinovye tufli.
     -- Privet, paren', -- kivnul emu Struan.
     -- CHto proishodit?
     Struan rasskazal emu i dobavil:
     -- |tot kostyum idet tebe, synok. Ty vyglyadish' luchshe.
     --  Mne dejstvitel'no  gorazdo luchshe,  -- skazal Kulum,  chuvstvuya  sebya
neuyutno v novoj odezhde i sovsem chuzhim na korable.
     Kogda  do piratskoj dzhonki  ostavalas' sotnya yardov, "Kitajskoe  Oblako"
dal vystrel nad ee nosom, i Struan podnyal rupor.
     -- Parusa doloj! -- prokrichal on. -- Ili ya raznesu vas v shchepki.
     Dzhonka  poslushno povernula  k vetru, spustila parusa i  legla  v drejf,
uvlekaemaya prilivom.
     -- |j, na "Kitajskom Oblake"! Razreshenie stupit'  na bort, -- prokrichal
chernoborodyj velikan.
     -- Zachem, i kto vy takoj?
     -- Kapitan Skragger, nekogda zhitel' Londona, -- kriknul chelovek v otvet
i grubo zahohotal. -- Slovechko vam na uho, milord Struan, chastnym obrazom!
     -- Podnimajtes' na bort odin. Bez oruzhiya!
     -- Kak parlamenter, priyatel'?
     --  Da. -- Struan podoshel k leernomu ograzhdeniyu. --  Derzhite dzhonku pod
pricelom, mister K'yudahi!
     -- Ona pod pricelom, ser-r!
     S  borta  dzhonki na  vodu  spustili  malen'kuyu  dingi,  Skragger  lovko
pereprygnul v nee i  nachal  gresti  k "Kitajskomu  Oblaku". Priblizhayas',  on
zychnym golosom zatyanul  matrosskuyu pesnyu "Bej  Vraga, Drug" v takt dvizheniyam
kormovogo vesla.
     -- Otchayannyj chert, -- zametil Struan, ulybayas' protiv voli.
     --  Skragger -- dovol'no redkoe imya, -- skazal Robb. -- Ne za Skraggera
li iz Londona vyshla togda zamuzh babushka |tel'?
     -- Da. YA podumal o tom zhe, druzhishche.-- Ulybka Struana stala eshche shire. --
Pogodi, vot eshche okazhetsya, chto sredi nashih rodstvennikov est' piraty.
     -- Razve my sami vse ne piraty?
     Struan rassmeyalsya.
     --  "Blagorodnyj Dom"  budet  v  bezopasnosti v  tvoih rukah,  Robb. Ty
mudryj chelovek  -- gorazdo mudree, chem ty  sam  dumaesh'.  -- On oglyanulsya na
dingi: -- Otchayannyj chert!
     Skraggeru na vid bylo tridcat' s nebol'shim. Dlinnye nechesanye volosy  i
boroda chernogo  cveta, malen'kie bledno-golubye glazki, bagrovye obvetrennye
ruki.  Iz ushej svisali zolotye  kol'ca, levaya storona lica byla obezobrazhena
shramom.
     On privyazal  svoyu dingi  i s privychnoj  snorovkoj nachal  vzbirat'sya  po
spushchennoj sverhu seti.  Sprygnuv na palubu, on povernulsya k yugu, s narochitym
pochteniem otdal chest' i poklonilsya po vsej forme:
     --  Dobroe  utro  vashim  milostyam!  --  Potom veselo  brosil  matrosam,
smotrevshim na  nego razinuv rty: -- Privet,  rebyatki! Moj nachal'nik, By  Fan
CHoj, zhelaet vam blagopoluchnogo  plavaniya  do  samogo doma! -- On  zahohotal,
otkryv polomannye zuby, potom proshel na yut  i ostanovilsya pered Struanom. On
okazalsya nizhe shotlandca rostom, no vyglyadel plotnee.
     -- Davaj-ka sojdem vniz!
     -- Mister K'yudahi, obyshchite ego!
     -- |j, ya zhe  pribyl s  belym flagom i bez oruzhiya. |to  chistaya pravda. YA
dal  tebe slovo, da  pomogut  mne svyatye  ugodniki! -- vozmutilsya  Skragger,
sostroiv nevinnoe lico.
     -- Tebya obyshchut v lyubom sluchae! Skragger dal sebya osmotret'.
     -- Teper' ty udovletvoren, Taj-Pen?
     -- Na dannyj moment.
     -- Togda pojdem vniz.  Tol'ko my vdvoem.  Kak ya prosil. Struan proveril
svoj pistolet i zhestom pokazal Skraggeru na trap.
     -- Vsem ostavat'sya na palube.
     K izumleniyu  Struana,  Skragger  dvigalsya  po  kliperu  s  uverennost'yu
cheloveka, uzhe pobyvavshego raz  na bortu.  Vojdya v kayutu, on s razmahu upal v
morskoe kreslo i s dovol'nym vidom vytyanul nogi.
     --  YA  by ne  proch'  promochit' gorlo  do  nachala  razgovora, esli ty ne
protiv. Gresti -- rabogka ne iz legkih, i menya muchaet zhazhda.
     -- Rom?
     -- Brendi. A-a, brendi!  I ezheli u vas otyshchetsya  lishnij bochonok, ya budu
strast' kak raspolozhen.
     -- Raspolozhen sdelat' chto?
     -- Zapastis' terpeniem. --  Glaza Skraggera holodno blesnuli, kak stal'
klinka. -- A ty kak raz takoj, kak ya dumal.
     -- Ty govoril, chto zhil v Londone?
     -- CHto verno, to verno, tak  i  skazal. Davno tol'ko  eto bylo. A, vot,
spasibo. --  Skragger prinyal  vysokuyu kruzhku brendi mnogoletnej vyderzhki. On
umil'no potyanul nosom, v neskol'ko  glotkov oporozhnil  ee, vzdohnul i  vyter
gryaznye usy. -- Ah, brendi, brendi! Edinstvennoe, chto  ploho v moej nyneshnej
dolzhnosti,  tak  eto nehvatka brendi. Strast'  kak eta shtuka pomogaet mne ot
serdca. Struan vnov' napolnil kruzhku.
     -- Blagodarstvuj, Taj-Pen.
     -- Iz kakoj ty chasti Londona? -- sprosil Struan, poigryvaya pistoletom.
     -- Iz pribrezhnoj kanavy, priyatel'. Kak raz tam ya i vyros.
     -- Kak tvoe imya?
     -- Dik. A chto? Struan pozhal plechami.
     --  Teper' davaj k delu, --  skazal on,  reshiv otpravit'  so  sleduyushchej
pochtoj  zapros svoim agentam, ne yavlyaetsya li chelovek  po imeni  Dik Skragger
potomkom  staroj  |tel',  kotoroj  oni   s   Robbom   dovodilis'   vnuchatymi
plemyannikami.
     -- A kak zhe, Taj-Pen, nepremenno. By Fan CHoj hochet pogovorit' s  toboj.
Naedine, pryamo sejchas.
     -- O chem?
     -- YA ego ne sprashival, a sam on ne skazal. "Otpravlyajsya, -- govorit, --
privezi  mne Taj-Pena".  I  vot  ya zdes'.  -- On  osushil kruzhku, potom hitro
prishchurilsya: -- U tebya na bortu prorva serebra, esli sluhi ne vrut. A?
     -- Peredaj emu,  chto ya vstrechus' s nim zdes'. YA razreshayu emu pribyt' na
bort -- odnomu i bez oruzhiya.
     Skragger v  otvet rashohotalsya  vo vse gorlo i privychno pochesalsya:  ego
odezhda kishela vshami.
     -- Nu, Taj-Pen, ty zhe znaesh',  chto on na eto  ne pojdet. Da ty i  sam v
odinochku ne poshel by k nemu bez, vrode kak, zashchity.  Vidal  togo parnishku na
moej dzhonke?
     -- Da.
     -- |to ego  mladshij syn. On budet zalozhnikom. Ty dolzhen  pribyt' k nemu
na korabl' -- pri oruzhii, esli hochesh', -- a mal'chishka ostanetsya zdes'.
     --  A  potom  okazhetsya,  chto  eto pereodetyj  syn  nosil'shchika,  a  menya
iskromsayut na kuski!
     -- Nu, net, -- obidelsya Skragger. -- YA dayu tebe slovo, klyanus' Bogom. I
on  tozhe.  My ne kakoe-nibud' gryaznoe piratskoe otreb'e. U nas pod  komandoj
tri tysyachi sudov, i my pravim na vsem poberezh'e, kak tebe horosho izvestno. YA
dayu tebe chestnoe slovo, klyanus' Gospodom. I on tozhe.
     Struan  zametil belye  shramy  na  zapyast'yah  Skraggera.  On  znal,  chto
obnaruzhit takie zhe i na ego lodyzhkah.
     -- Pochemu ty, anglichanin, s nim?
     -- V samom dele,  pochemu, priyatel'?  Vot uzh  dejstvitel'no, --  otvetil
Skragger,  podnimayas' na  nogi. --  Nichego, esli ya plesnu sebe eshche? Premnogo
blagodaren. V ego flote nas, anglichan, chelovek, pozhaluj, pyat'desyat, esli  ne
bol'she. I eshche  chelovek  pyatnadcat' drugih --  amerikancev, bol'shej chast'yu, i
odin francuzik. Kapitany, pushkari, artilleristy,  pomoshchniki. YA sam-to ran'she
plaval  pomoshchnikom  bocmana,  --  slovoohotlivo   prodolzhal  on,  razogretyj
vypivkoj. --Let desyat', esli ne bol'she, nazad my poterpeli krushenie u odnogo
iz ostrovov  tam,  na severe. Gryaznye korotkonogie yazycheskie ublyudki pojmali
menya  i  sdelali svoim rabom,  dzhapancy ih  zvali.  Oni prodali menya  drugim
yazycheskim ublyudkam, no ya ubezhal i vstretilsya s By Fan CHoem. On predlozhil mne
sluzhbu, kogda  uznal,  chto ya  plaval pomoshchnikom  bocmana  i mogu na  korable
delat' pochti vse. -- Skragger prikonchil eshche odnu kruzhku, rygnul  i  napolnil
ee snova. -- Nu tak chto, my edem ili net?
     -- A pochemu tebe sejchas ne ostat'sya s nami? Dorogu cherez By Fana ya sebe
prolozhu bez vsyakogo truda.
     -- Spasibo, priyatel', no ya dovolen svoej tepereshnej zhizn'yu.
     -- Kak dolgo ty probyl zaklyuchennym?
     Ruka Skraggera s  kruzhkoj ostanovilas' na poldoroge, i ego  vzglyad stal
nastorozhennym. -- Dostatochno dolgo  priyatel'. -- On vzglyanul na  belye shramy
na zapyast'e: -- Sledy ot  brasletov, a? N-da, uzhe dvenadcat' let  proshlo,  a
oni vse eshche so mnoj.
     -- Otkuda ty sbezhal? Iz Botani Beya?
     -- Aga, iz Botani Beya i  est', -- otvetil Skragger, k kotoromu vernulsya
ego  druzhelyubnyj  ton.  -- Pyatnadcat'  let ssylki ya  poluchil,  kogda byl eshche
sovsem mal'chishkoj, po krajnej mere molozhe, chem sejchas.  Let,  edak, dvadcat'
pyat' mne bylo. Tebe, kstati, skol'ko?
     -- Dostatochno mnogo.
     --  A ya  vot pro  sebya tak nikogda tochno i ne znal. Mozhet, mne tridcat'
pyat', a mozhet, sorok pyat'. Aga. Tak vot, pyatnadcat' let za  to, chto  s®ezdil
po morde merzavcu -- pomoshchniku kapitana na trizhdy chertovom fregate.
     -- Tebe eshche povezlo, chto tebya ne vzdernuli.
     --  Povezlo,  eto  uzh  verno --  Skragger opyat'  rygnul  so  schastlivoj
uhmylkoj. -- Mne nravitsya besedovat' s toboj, Taj-Pen. Sovsem ne to,  chto  s
moimi pomoshchnikami. Da-a...  tak vot, iz Blajti nas i povezli. Devyat' mesyacev
v more, skovannyj odnoj cep'yu vmeste s chetyr'myastami drugih  bedolag, da eshche
stol'ko zhe primerno  zhenshchin tam  bylo.  Nas  prikovali  k  brus'yam tryuma. Na
desyat' mesyacev ili dazhe bol'she. Suhari i voda, i ni kusochka myasa. Nel'zya tak
s lyud'mi obrashchat'sya, nikak nel'zya.  Kogda  prishli v port, zhivyh nas ostalos'
ne bol'she sotni  V portu Sidneya  my  vzbuntovalis' i razbili cepi. Poubivali
vseh do  odnogo  tyuremshchikov,  chtob ih cherti zabrali. Potom god otsizhivalsya v
bushe, potom nashel sebe korabl'. Torgovyj. -- Skragger zlobno uhmyl'nulsya. --
Po krajnej mere, kormilis' my za schet kupcov. --  On zaglyanul v svoyu kruzhku,
i ulybka ischezla s ego lica. -- Da, visel'niki, visel'niki my vse i est', da
proklyanet  Gospod' Bog vseh krepkozadyh storozhej na svete, -- ogryznulsya on.
Nekotoroe vremya on Sidel  molcha,  pogruzhennyj  v  vospominaniya.  --  No  pro
korablekrushenie vse eto pravda, i pro ostal'noe tozhe. Struan zakuril sigaru
     -- Zachem sluzhit' etomu otreb'yu, etoj beshenoj sobake By Fan Moyu?
     -- YA, skazhu tebe,  priyatel'. YA svoboden, kak veter.  U menya gri zheny, ya
em  vdovol', poluchayu  horoshie  den'gi, i ya kapitan korablya. On obrashchaetsya so
mnoj luchshe, chem moi proklyatye soplemenniki. Bud'  oni  trizhdy proklyaty!  Da.
Dlya nih  ya visel'nik, voron'ya dobycha. No dlya By Fana -- net, a gde i kak eshche
chelovek, vrode menya, mozhet imet' zhen, horoshij stol,  den'gi, i chtoby nikakih
tebe tyuremshchikov ili viselic, a? Konechno, ya  budu s nim  -- ili  s lyubym, kto
dast  mne vse  eto. -- On  vstal.  -- Tak ty  idesh', kak on prosil, ili  nam
pridetsya brat' tebya na abordazh?
     -- Voz'mite menya na  abordazh, kapitan Skragger. No snachala dopejte svoe
brendi. |to budet poslednee brendi, kotoroe vy vyp'ete na etom svete.
     -- Da u nas protiv tebya bol'she sotni korablej.
     --  Ty, dolzhno byt', prinimaesh' menya za  kruglogo  idiota.  By Fan  CHoj
nikogda sam ne sunetsya v eti vody. Nikogda. Poka nashi voennye korabli  stoyat
vsego lish' na drugoj storone Gonkonga. By Fana s vami net.
     -- Da ty i v samom dele  hiter, Taj-Pen, -- hihiknul Skragger.  -- Menya
preduprezhdali. Da. By Fan CHoya s nami  net, zato est' ego  glavnyj admiral By
Kvok, ego  starshij syn. I  tot mal'chishka --  ego syn,  By Kvoka. |to  chistaya
pravda.
     -- Pravda  imeet  mnogo lic,  Skragger, --  skazal Struan .-- A  teper'
ubirajsya k  chertyam s  moego korablya. Belyj  flag rasprostranyaetsya tol'ko  na
tvoe sudno. YA pokazhu tebe, chego stoit vash vonyuchij piratskij flot.
     -- Uzh eto verno, Taj-Pen, tebe tol'ko volyu  daj. Da,  chut' ne zabyl, --
skazal on, dostavaya  s  grudi malen'kij kozhanyj meshochek, visevshij  na shnurke
vokrug shei. Vynuv ottuda  slozhennyj  list bumagi, on polozhil ego na  stol  i
podtolknul k Struanu. -- YA dolzhen byl peredat' tebe vot eto, -- skazal on, i
ego lico prezritel'no skrivilos'.
     Struan razvernul bumagu.  Na belom liste stoyal  ottisk pechati Dzin-kua.
Vnutri lezhala polovinka monety.




     Struan  s  nevozmutimym vidom  zamer  na  nosu  svoego barkasa, gluboko
zasunuv  ruki v  karmany tolstogo  morskogo syurtuka. S pravoj  kisti  svisal
boevoj cep, za  poyasom  torchali pistolety.  Ego lyudi s  napryazhennymi  licami
sideli  na  veslah, vooruzhennye  do  zubov.  Skragger  opustilsya na skam'yu v
seredine  barkasa   i   p'yanym   golosom   napeval   matrosskuyu  pesnyu.   Po
predvaritel'noj  dogovorennosti  so Skraggerom --  Struan  nastoyal  na  etom
uslovii -- piratskij  flagman otdelilsya ot  ohranyayushchej ego flotilii dzhonok i
podoshel  blizhe  k   beregu,  raspolozhivshis'  v  neskol'kih  sotnyah  yardov  s
podvetrennoj storony ot  "Kitajskogo  Oblaka". Zdes', ostaviv lish' nebol'shoj
parus na korme, flagman  leg v drejf, nahodyas'  pod pricelom pushek klipera i
fakticheski  v  ego  vlasti.  No  ostal'nye  dzhonki  po-prezhnemu  pregrazhdali
anglichanam dorogu, okruzhiv dva bol'shih korablya.
     Struan ponimal,  chem riskuet, podnimayas' na bort piratskogo korablya bez
ohrany, no polovina monety ne  ostavlyala emu vybora. On hotel vzyat'  s soboj
Maussa --  im  ponadobitsya perevodchik,  k tomu zhe  Mauss  v drake byl  sushchim
demonom. No  Skragger  pokachal golovoj:  "Tol'ko ty, Taj-Pen. Tam  na  bortu
otyshchutsya takie, kotorye govoryat i po-anglijski. Tak  chto, odin. Pri  oruzhii,
esli tebe ugodno, no odin. Tak on prosil".
     Prezhde  chem  pokinut'   "Kitajskoe  Oblako",  Struan   otdal  poslednie
rasporyazheniya v prisutstvii Skraggera.
     --  Esli  flagman podnimet parusa,  raznesite ego  v  shchepki.  Esli ya ne
vernus' na barkas cherez chas, puskajte ih ko dnu bez promedleniya.
     -- Poslushaj, Taj-Pen, -- neuverenno zagovoril Skragger, vydaviv iz sebya
nervnyj smeshok, -- ne delo eto tak  otnosit'sya k ego  vrode kak priglasheniyu.
Sovsem ne delo, sovsem. Vse zh taki belyj flag, priyatel'.
     -- Raznesite ih v shchepki. No snachala vzdernite mal'chishku na nok-ree.
     -- Ne bespokojtes', -- zloveshche skazal Orlov. -- Mal'chishka vse ravno chto
mertv,  i,  klyanus'  krov'yu Iisusa  Hrista, ya ne ujdu otsyuda, poka hot' odna
dzhonka ostanetsya na plavu.
     --  Sushi  vesla!  -- kriknul  Struan; barkas  podoshel k  bortu ogromnoj
dzhonki.   Sotnya   kitajskih   piratov   stolpilas'    naverhu,   vozbuzhdenno
peregovarivayas',  uhmylyayas'  i pokazyvaya na  nego  rukami.  Struan  soschital
pushechnye ambrazury. Dvadcat' s kazhdogo borta. Itogo sorok pushek.
     On  vzobralsya po posadochnoj lestnice. Ochutivshis' na palube, on otmetil,
chto pushki soderzhalis' v poryadke, chto yashchiki s  porohom valyayutsya tam  i syam po
vsej palube vperemeshku s bol'shim  kolichestvom dymovyh i zazhigatel'nyh bomb i
chto piratov  na  bortu predostatochno. Gryaz'  povsyudu,  no  nikakih priznakov
bolezni ili cingi. Parusa v horoshem sostoyanii, snasti ne provisli. Trudno --
esli ne nevozmozhno -- zahvatit' etu dzhonku v  rukopashnom boyu. No potopit' ee
dlya "Kitajskogo Oblaka" truda ne sostavit -- esli joss pomozhet.
     On  prosledoval  za  Skraggerom  vniz v  kapitanskuyu kayutu  pod paluboj
poluyuta,  mehanicheski otmechaya v pamyati  trapy i vse,  chto mozhet  prigodit'sya
emu, esli  pridetsya otstupat'  etoj dorogoj. Oni voshli v gryaznoe  pomeshchenie,
bitkom nabitoe lyud'mi. Skragger protolkalsya k dveri v dal'nej stene, kotoruyu
ohranyal  voinstvennogo vida  kitaec.  Ohrannik  pokazal  pal'cem  na  oruzhie
Struana  i  napustilsya na  Skraggera, chto-to  serdito  emu  vygovarivaya.  No
Skragger  prooral emu chto-to  v otvet na kantonskom narechii i,  prezritel'no
otshvyrnuv kitajca v storonu odnoj rukoj, otkryl dver'.
     Kayuta  byla  ogromna. Nebol'shoe  vozvyshenie,  na  kotorom  stoyal nizkij
lakirovannyj stolik krasnogo cveta, bylo zavaleno gryaznymi podushkami. Kayuta,
kak i ves' korabl', propahla potom, gniloj ryboj i krov'yu. Pozadi vozvysheniya
ot pola  do potolka podnimalas'  derevyannaya reshetka. Derevo ukrashala bogataya
rez'ba; reshetka byla zanaveshena s toj storony, gde spal predvoditel'. Otsyuda
skvoz' zanavesi nichego ne vidno, podumal Struan, no ih legko protknut' mechom
ili probit' pulej. On  otmetil  pro sebya chetyre zareshechennyh illyuminatora  i
shest' maslyanyh fonarej, pokachivavshihsya pod potolochnymi balkami.
     Dver' v reshetchatoj stene otkrylas'.
     By  Kvok  okazalsya tuchnym korotyshkoj srednih  let,  s  kruglym zhestokim
licom  i  dlinnoj  gryaznoj  kosichkoj.  Na  bogatom  halate  zelenogo  shelka,
podvyazannom vokrug  vypirayushchego  zhivota,  temneli  sal'nye  pyatna.  On byl v
morskih  sapogah iz  tonkoj  kozhi i  nosil  na zapyast'yah mnozhestvo bescennyh
nefritovyh brasletov.
     Nekotoroe vremya  on razglyadyval Struana,  potom zhestom priglasil ego na
vozvyshenie  i sel u stolika. Struan sel  naprotiv. Skragger s  sardonicheskoj
uhmylkoj prislonilsya k zapertoj dveri, rasseyanno pochesyvayas'.
     Struan i  By Kvok dolgo sideli  nepodvizhno, glyadya  pryamo v  glaza  drug
drugu. Potom By Kvok chut' zametno pripodnyal ruku, i sluga prines palochki dlya
edy, chashki, chaj, lunnye pirozhki --  kroshechnye akkuratnye pirozhki iz  risovoj
muki, nachinennye mindal'noj pastoj, -- i tarelku raznyh dim sum.
     Dim  sum  predstavlyali  soboj  malen'kie pel'meshki  iz  risovoj muki  s
krevetkami, zharenoj  svininoj,  myasom kuricy, ovoshchami ili  ryboj i schitalis'
delikatesom. Nekotorye byli prigotovleny na  paru,  drugie obzhareny v masle.
Sluga nalil chaj v chashki.
     By Kvok podnyal svoyu i zhestom priglasil Struana sdelat' to zhe samoe. Oni
molcha vypili chaj, ni na sekundu ne preryvaya  poedinka vzglyadov.  Zatem pirat
vzyal palochki i vybral odin din sum. On polozhil ego na malen'koe blyudce pered
Strua-nom i zhestom predlozhil emu poprobovat'.  Struan  znal,  chto, hotya  emu
tozhe  prinesli  palochki,  By Kvok  ozhidal,  chto on  stanet est' rukami,  kak
varvar, i poteryaet lico.
     Kak by  ne  tak, der'mo ty  lyagushach'e, podumal  on i vozblagodaril svoj
joss  za Mej-mej. Struan uverenno vzyal  palochki, lovko podcepil imi dim bum,
podnes ego ko rtu, polozhil palochki na farforovuyu podstavku i prinyalsya zhevat'
s naslazhdeniem, eshche bol'shim ot togo, chto pochuvstvoval izumlenie pirata: nado
zhe, dikar' -- i vdrug est kak civilizovannyj chelovek!
     Zakonchiv zhevat',  Struan opyat' vzyal  palochki  i tshchatel'no vybral drugoj
dim  sum:  samyj  malen'kij  i  samyj nezhnyj,  kotoryj  trudnee  vsego  bylo
uderzhat'. |to  byl prigotovlennyj  na paru pel'meshek  s  krevetkami,  tonkoe
beloe testo  kazalos' pochti prozrachnym. Bystrym i legkim dvizheniem on podnyal
dim sum s blyuda,  molyas' pro  sebya, chtoby  ne uronit' ego. Vytyanuv  ruku, on
predlozhil ego By Kvoku.
     Palochki By Kvoka zmeej metnulis' vverh, on prinyal dim sum i polozhil ego
sebe na  blyudce.  Odnako kroshechnyj kusochek krevetki upal na  stol. Vneshne By
Kvok ostavalsya bezuchastnym, no Struan znal, chto pirat  ves'  kipit ot gneva,
potomu chto poteryal lico pered gostem.
     Struan nanes  svoj coup de grace  [Zavershayushchij udar,  kotorym  dobivali
poverzhennogo  ili smertel'no  ranennogo protivnika (fr.)]. Podavshis' vpered,
on podobral kusochek krevetki  so  stola, polozhil ego na svoe blyudce i vybral
eshche  odin malen'kij  dim  sum. Vnov' on predlozhil ego By  Kvoku. Tot  prinyal
pel'meshek i na etot raz ne uronil ni kroshki.
     On podnes  dim sum  Struanu, tot nebrezhno perehvatil ego  na vesu  i  s
udovol'stviem s®el, no ot sleduyushchego otkazalsya.  |to byla vershina kitajskogo
etiketa  --  pritvorit'sya pered hozyainom,  chto  pishcha nastol'ko  horosha,  chto
bol'she  s®est' nevozmozhno,  hotya  i  hozyain  i  gost'  prekrasno znali,  chto
zastol'e budet prodolzhat'sya -- i s bol'shim appetitom.
     -- Ne  stesnyajsya, priyatel'! U  nas  etogo dobra  hvataet, -- neozhidanno
proiznes By Kvok, ugovarivaya ego, kak i pristalo hozyainu.
     SHok,  kotoryj  ispytal  Struan, uslyshav  By Kvoka govoryashchim  na  grubom
kokni,  pochti  svel na net  udovol'stvie ot  togo, chto  on  zastavil  pirata
zagovorit' pervym i tem samym priobrel znachitel'noe lico.
     --  Blagodaryu  tebya.  YA  rad,  chto  ty govorish' po-anglijski.  |to  vse
uprostit, -- skazal Struan. -- Znachitel'no uprostit.
     --  CHto  verno,  to  verno. --  By  Kvok  ochen' gordilsya  svoim umeniem
govorit' na yazyke varvarov.
     --  Gde ty vyuchil anglijskij?  -- Struan naklonilsya  i poskreb  nogtyami
shchikolotku: po polu i podushkam prygali blohi.
     -- A gde rebyata vrode tebya uchatsya est', kak kitajskie lyudi, a?
     Struan vybral sebe dim sum.
     --  YA pytalsya  ovladet' kantonskim narechiem. Mnogo  raz. No  student iz
menya vyshel plohoj, i moj yazyk  nikak ne hochet vygovarivat'  zvuki pravil'no.
-- On akkuratno s®el dim sum i zapil ego chaem. -- CHaj otlichnyj. Iz Such'zhou?
     By Kvok pokachal golovoj.
     -- Lin Tin. Ty lyubish' chaj iz Such'zhou?
     -- Lin Tin luchshe.
     -- YA  vyuchilsya anglijskomu u  Skraggera i  u drugih. Za mnogo  let.  --
Nekotoroe vremya By  Kvok el  molcha,  potom opyat' prinyalsya nastaivat',  chtoby
Struan ne  otkazyvalsya ot delikatesa. -- Esh', esh' eshche, priyatel'. Ty, ya vizhu,
chelovek  neobychnyj. YA pryamo strast' kak rad povstrechat' cheloveka vrode tebya.
Ty  ne  pohozh na drugih, provalit'sya mne  na etom meste. Ty umiral by  mnogo
dnej, mnogo-mnogo dnej.
     Glaza Struana vspyhnuli iznutri i eshche bol'she pozeleneli.
     -- A vot ty umer by  ochen'  bystro. Moi metody  otlichayutsya ot tvoih.  V
odin  moment ty zhiv, v drugoj -- ty  mertv. Vot tak. -- On shchelknul pal'cami.
-- |to samoe luchshee -- i dlya druga i dlya vraga. I dlya beshenoj sobaki!
     -- Pochemu ty govorish' tak stranno, a? -- sprosil By Kvok posle zloveshchej
pauzy.
     -- CHto?
     -- Ty  govorish' ne tak, kak ya. Tebya  trudno ponimat'. Kak-to po-drugomu
zvuchit.
     --  Sushchestvuet  mnogo  dialektov  --  vidov  --  anglijskogo  yazyka, --
spokojno otvetil Struan, vozvrashchaya By Kvoku lico.
     -- On dendi, By Kvok, ya tebe pro eto govoril, --  ob®yasnil Skragger. --
Dendi vse  proiznosyat po-drugomu. Oni v shkolah obuchayutsya.  YA  zhe rasskazyval
tebe.
     -- |tot visel'nik Skragger govorit pravdu,  priyatel'? Moj anglijskij ne
pravil'nyj?
     -- Kto govorit na bolee pravil'nom kantonskom -- krest'yanin ili uchitel'
v shkole? YAzyk krest'yanina pravilen dlya polya, a yazyk uchitelya -- dlya shkoly.
     By Kvok, popivaya chaj, otkinulsya na podushki.
     -- My slyshali, u tebya na bortu est' serebro. Sorok lakov.
     -- Gde  ty vzyal vot eto?  --  Struan  razzhal kulak i  polozhil polovinku
monety na stol.
     -- Odna polovina monety -- odna usluga, tak, priyatel'?
     -- Tak, -- otvetil Struan. On byl v yarosti na  sebya za to, chto ugodil v
lovushku Dzin-kua. -- Otkuda ona u tebya?
     -- Ot moego otca.
     -- A on gde ee vzyal?
     -- A gde, ty dumaesh', etot staryj razbojnik Dzin-kua tak bystro otkopal
i zacapal v svoi gryaznye lapy sorok lakov serebra,  priyatel'? A? Konechno zhe,
u  svoih  staryh  partnerov. U tebya na  bortu desyat' lakov papinyh deneg. --
Bol'shoj  zhivot  By Kvoka  zatryassya ot  hohota. -- Nalej  ego  milosti grogu,
Skragger. On emu sejchas oh kak nuzhen.
     -- By Fan CHoj i Dzin-kua partnery? -- sprosil potryasennyj Struan.
     -- V  nekotorom  rode,  priyatel'. My ohranyaem ego  morskuyu torgovlyu  ot
proklyatyh piratov. My vrode kak strazhi morya. Za uslugi prinyato platit', delo
spravedlivoe, a? A mudryj  chelovek den'gi vkladyvaet s pribyl'yu, a? Vot my v
nego inogda i vkladyvaem. CHaj, shelk, opium. Vzajmy daem. -- By Kvok obhvatil
svoj  zhivot  rukami,  ot  smeha  na glazah,  prevrativshihsya  v  uzkie shchelki,
vystupili slezy. --  Tak chto teper' my vrode kak partnery, my i "Blagorodnyj
Dom". Razve mozhno pomestit' den'gi udachnee, skazhi-ka, a, priyatel'?
     -- Nazovi svoyu "uslugu", By Kvok.
     -- My  snachala  vyp'em  za  serebro i  za  tvoj  joss,  Taj-Pen.  Potom
pogovorim.
     -- On prikazal povesit'  mal'chishku, esli probudet na bortu bol'she chasa,
-- zametil Skragger, nalivaya rom v tri kruzhki. -- A esli ty podnimesh' parus,
tozhe skazal, chtoby raznesti nas v shchepki i vzdernut' parnya.
     -- CHas eto skol'ko, priyatel'?
     -- Dostatochno dolgo.
     By Kvok stal zhevat' s zadumchivym vidom.
     -- Ty by povesil mal'chishku?
     -- A  ty?  --  Struan  dostal svoi  chasy i polozhil  ih  na stol.  -- Ty
ispol'zoval polovinu svoego vremeni.
     By Kvok  prinyal  kruzhku  ot  Skraggera i  medlenno  nachal  pit'. Struan
pochuvstvoval, kak ot napryazheniya zashevelilis' voloski u nego na  shee. Do nego
donosilis' priglushennaya kitajskaya rech', poskripyvanie breven, zvon i gudenie
vetra v natyanutyh trosah.
     Po  palube nad  ih golovami udarili  pervye  kapli dozhdya. By  Kvok vzyal
zubochistku i pochistil zuby, vezhlivo prikryvaya rot ladon'yu. Dozhd' usililsya.
     -- Usluga By Fan CHoya, -- nachal on. -- V tvoem flote  dvadcat' kliperov,
verno?
     -- Devyatnadcat'.
     --  Devyatnadcat'.  Na kazhdyj  my  opredelim odnogo  iz nashih rebyat.  Ty
obuchish' ih kak kapitanov.  Oficerov. Devyatnadcat' chelovek. Obuchish' kak nado.
CHtoby  takih  kapitanov ty i  sam soglasilsya vzyat'. Pori ih, protaskivaj pod
kilem -- vse, chto  hochesh', esli  oni ne budut  podchinyat'sya, -- no tol'ko  ne
ubivat'. Na pyat' let  oni tvoi,  potom vernutsya domoj. Dal'she, cherez  god  i
odin den' nam nuzhen kliper. Kak "Kitajskoe Oblako". My zaplatim serebrom, vo
chto  on  vstanet.  Ty daesh'  nam scheta  i  vse  prochee, my platim  den'gi. S
pushkami, parusami, osnastkoj, kak u "Kitajskogo Oblaka". Desyat' nashih  lyudej
otpravyatsya v Blajti  smotret', kak on budet stroit'sya, potom vernutsya vmeste
s nim. Gde i kak my zaberem korabl', skazhem pozzhe -- pravil'no, Skragger?
     -- Verno.
     -- I poslednee: my dadim tebe sosunka -- treh  sosunkov na vyuchku. Treh
mal'chikov,  chtoby obuchit' ih, kak  dendi. Luchshaya shkola  v Londone. Za  lyubye
den'gi.
     -- Luchshaya odezhda, i kolyaski, i zhil'e, i zhratva, -- dobavil Skragger. --
CHtoby  kak  chertovyh   dendi   ih  vospityvali.  Obrashchalis'  sootvetstvenno.
Oksfordskij ili  Kembridzhskij  universitet.  Da.  Universitet konchat,  togda
domoj.
     -- |to ne odna usluga,-- zametil Struan. -- |to mnogo uslug.
     -- Mnogo, malo -- usluga est' usluga, -- zlobno progovoril By  Kvok. --
Klyanus' Bogom, eto to, chto my prosim. Mozhet, ya zaberu desyat' lakov nazad, da
i ostal'nye tridcat'. Togda kuplyu korabl'. Den'gi est' -- chto hochesh' kupish',
verno, priyatel'? Da, zaberu laki, mozhet, i dogovoryus' s Odnoglazym D'yavolom.
Kak ego po imeni?
     -- Brok, -- skazal Skragger.
     --  Aga, Brok. Dogovoryus' s  Brokom, ili  s drugim  kem-to. Sdelka est'
sdelka. Prosto obuchi lyudej.  Odin  korabl'. CHestnaya  pros'ba. Ty govorish' da
ili net.
     -- YA zaklyuchu s toboj novuyu  sdelku. Zabiraj monetu nazad  i,  budu ya na
bortu "Kitajskogo Oblaka" ili net,  poprobuj zahvatit' vse  serebro, klyanus'
Gospodom.
     --  Na gorizonte dve sotni  korablej. YA  poteryayu odnu sotnyu, dve  sotni
korablej, erunda. YA zaberu laki, Taj-Pen. YA zaberu laki.
     Struan vzyal so stola svoyu polovinu monety i podnyalsya na nogi.
     -- Tak ty soglasen?
     --  Ne  soglasen.  Usluga  --   ty  obeshchal  uslugu.  Razve  u  Taj-Pena
"Blagorodnogo Doma" bol'she net lica, heja? Da ili net?
     -- CHerez tridcat' dnej vy  privedete sto chelovek, sredi nih ne budet ni
odnogo, kogo razyskivayut mandariny  za kakoe-libo prestuplenie,  i kazhdyj iz
nih dolzhen umet'  chitat'  i  pisat'. Iz etoj  sotni ya  vyberu  devyatnadcat',
kotorye stanut kapitanami.
     I desyat' chelovek, kotorye budut nablyudat' za postrojkoj sudna. Potom vy
peredadite mne treh mal'chikov.
     --  Slishkom opasno, priyatel', -- skazal By Kvok, -- ochen' mnogo narodu.
Verno, Skragger?
     -- Net, esli my soberem ih, skazhem, v Aberdine. To, chto on sam vyberet,
eto spravedlivo, vreda ot etogo ne budet. A? Tajkom, bez shuma?
     By Kvok nekotoroe vremya razdumyval.
     -- Soglasen. Tridcat' dnej. Aberdin.
     -- YA  peredam postroennyj kliper lichno tebe  ili By Fan  CHoyu --  tol'ko
vam, -- skazal Struan. -- Nikomu drugomu.
     -- Lyubomu, kogo ya poshlyu.
     -- Net.
     -- Ili mne, priyatel'? -- vstavil Skragger.
     -- Net. By Kvoku ili By Fan CHoyu. V otkrytom more.
     -- Pochemu?  --  vstrevozhenno  sprosil By  Kvok.  --  A?  Pochemu?  Kakuyu
d'yavol'skuyu hitrost' ty zadumal?
     -- |to  budet tvoj korabl'. YA ne  sobirayus' peredavat'  takogo krasavca
komu-to drugomu. Gde tvoe lico, a?
     --  Soglasen, -- skazal  By Kvok nakonec.  -- Tol'ko bez predatel'stva,
klyanus' Bogom, ili ty zaplatish'.
     Struan  prezritel'no skrivil  guby i  napravilsya k  dveri,  no Skragger
pregradil emu dorogu:
     -- Ty daesh' svyashchennuyu klyatvu, Taj-Pen?
     -- YA uzhe dal ee Dzin-kua. Ty znaesh' cenu moemu slovu, klyanus' Bogom!
     -- Blagodarstvuj, Taj-Pen.
     Skragger kivnul By Kvoku i shagnul v storonu.
     -- Vidya, kak ty soglashaesh'sya na vse tak, vrode by slavno i po-druzheski,
Taj-Pen, -- zagovoril By Kvok, -- moj otec posylaet tebe  podarok i  pis'mo.
-- On  mahnul rukoj Skraggeru, kotoryj otkryl  morskoj sunduk, dostal ottuda
svertok i protyanul ego Struanu.
     V svertke  okazalsya flag  --  perepletennye Lev  i  Drakon.  I  sudovoj
zhurnal. Sudovoj zhurnal propavsheyu "Bagrovogo Oblaka".
     Struan raskryl ego i nashel poslednyuyu stranicu:
     "Noyabr',  16-e. Polden'. 1G23'11"  SSH 114G9'8'' VD. SHtorm prodolzhaetsya,
11  ballov.  Proshloj  noch'yu v tri sklyanki vo vremya  polunochnoj vahty  uneslo
shtormovye  parusa  i  polomalo  machty.  Nash  korabl'  brosilo syuda,  na rify
Tizarda, gde, po milosti Bozh'ej, on i  zastryal s otorvannym kilem i  dyroj v
korpuse.
     Noyabr',  18-e.  CHetyre  chasa.  Na  gorizonte  poyavilis'  chetyre  dzhonki
napravleniem  ost-nord-ost. Zakoncheny poslednie prigotovleniya  k tomu, chtoby
ostavit' korabl'.
     Noyabr', 18-e. Pyat' chasov. CHetyre dzhonki  pomenyali kurs i napravlyayutsya k
nam.  YA razdal  mushkety. Postaralsya  podgoto  vit' pushki, no kren korablya ne
pozvolyaet nam vospol'zovat'sya imi. Prigotovilis', kak mogli. Na sluchaj, esli
eto piraty.
     Noyabr',  18-e. Vosem'  chasov. Nas  atakovali.  Piraty. My otbili pervyj
shturm, no oni..." Zdes' zapis' obryvalas'.
     Struan zakryl knigu.
     -- Vy ubili ih vseh?
     --  |ti dzhonki  ne byli  chast'yu nashego regulyarnogo flota, priyatel'.  Po
krajnosti, bol'shuyu chast' goda.
     -- Vy ubili ih vseh?
     -- Oni sami umerli, Taj-Pen, menya tam ne bylo.
     -- Ty znaesh'  povadki nekotoryh iz etih  oborvancev, Taj-Pen, -- skazal
Skragger.  -- Esli by eto byli lyudi By Fan CHoya, zachem  by on stal vozvrashchat'
tebe zhurnal, a? Do By Fan CHoya doshli sluhi. On  poslal menya posmotret', chto k
chemu. Lyudej na korable ne bylo, kogda ya tuda dobralsya. Tel tozhe. Nikogo.
     -- Ty ograbil sudno?
     --  Tebe izvestny morskie  zakony, Taj-Pen.  On poterpel krushenie i byl
ostavlen  komandoj. My spasli  polovinu tvoego  gruza.  SHestnadcat' pushek  i
poroh s yadrami.
     -- Gde hronometr? Skragger vskinul brovi:
     -- CHto za vopros, na moej dzhonke, konechno, hotya ya  i ne znayu, kak s nim
obrashchat'sya. Poka. Kto nashel, tot i hozyain, a?  Vse chestno,  kak budto? No ty
znaesh', Taj-Pen, ty znaesh', chto natvorili eti  Bogom proklyatye merzavcy? Oni
dali  emu  ostanovit'sya.  Predstavlyaesh'! Svyataya pravda.  Oni  ego prosto  ne
zavodili. U nas neskol'ko nedel' ushlo na to, chtoby najti kupca  s londonskim
vremenem.  Amerikanec  eto byl,  "Bostonskaya  Lastochka".  --  On  zahohotal,
vspominaya ob  etom sluchae, potom dobavil:  -- CHetvero  rebyat iz  ego komandy
reshili prisoedinit'sya k nam.
     -- A ostal'nye?
     -- Spustili ih na plot u Filippin. Nedaleko ot berega.  Dayu slovo,  chto
tak i bylo. Ne to tri, ne to chetyre nedeli nazad.
     By Kvok zadvigalsya na podushkah, blagodushno pochesyvayas'.
     -- I poslednee,  Taj-Pen.  Otec skazal:  "Desyat'  tejlov  s korablya  za
bezopasnoe  plavan'e  --  eto  sovsem  ne mnogo. Desyat' tejlov s korablya,  i
britanskij flag budet pod zashchitoj By Fan  CHoya". Kak my slyshali, u vas teper'
novoe mesto poyavilos', zdes', na Gonkonge. Peredash' ih svoemu mandarinu.
     -- Vozmozhno, ya i stanu peredavat' emu odin tejl s korablya.
     -- SHest' --  samaya  nizkaya cena.  Men'she nel'zya. Tak  skazal moj  otec,
znaya, chto s toboj torgovat'sya trudno. SHest'.
     -- Odin.
     --  Sadis'.  My  vyp'em eshche, a potom nam prinesut poest', --  skazal By
Kvok.
     -- CHerez pyat'  minut ot etogo korablya nichego ne ostanetsya, a  zalozhnika
vzdernut. By Kvok rygnul.
     -- Ty budesh' veshat' ne moego syna, priyatel'.
     -- Razumeetsya, -- s  otvrashcheniem brosil emu Struan.  -- |to vsego  lish'
kakoj-to pereodetyj bednyaga.
     By Kvok usmehnulsya i sdelal glubokij glotok.
     -- Ty umnyj chelovek, Taj-Pen. CHto  zh, pust' budet dva tejla  s korablya.
Peredash' ih svoemu mandarinu, a?  I eshche skazhu tebe vot chto: ostav' mal'chishku
sebe, poves' ego,  vybrosi v  more  -- on tvoj. Verni ego nam,  i ya  sam ego
poveshu.
     -- CHto? -- vzorvalsya Skragger. -- |tot parnishka ne tvoj syn?
     -- Konechno,  net,  Skragger.  Ty  dumaesh', ya durak? --  hriplo proiznes
Struan. -- YA znayu cenu klyatvam podonkov. -- On vyshel iz kayuty.
     -- No eto bylo tvoe slovo i moe. -- Skragger vozmushchenno povernulsya k By
Kvoku: -- My dali emu klyatvu. Ty skazal, chto on tvoj syn. Ty zhe  sam  skazal
mne, klyanus' Bogom.
     --  Taj-Pen  nikogda by ne prislal k  nam  svoego syna, pochemu ya dolzhen
posylat' svoego k nemu?
     -- No ya dal emu svoe chestnoe slovo, klyanus' Bogom. |to zhe obman!
     By Kvok ochen' medlenno podnyalsya na nogi:
     -- Ty nazval menya obmanshchikom, priyatel'?
     -- Net,  nachal'nik, net, -- bystro probormotal  Skragger, napryagaya  vse
sily, chtoby  lico  ne  vydalo  oslepivshego ego gneva. --  Delo prosto v moej
klyatve. U  nas prinyato derzhat' klyatvy.  To, chto  sluchilos', schitaetsya u  nas
nepravil'nym, ochen' nepravil'nym. Vot i vse.
     By Kvok ustalo pokachal golovoj, udalyayas' v pokoi:
     --  Varvary -- dejstvitel'no strannyj  narod,  priyatel'.  Ochen',  ochen'
strannyj. -- Reshetchataya dver' zakrylas' za nim.
     Skragger vyshel na palubu.  Klyanus' Sozdatelem, dumal on,  edva ne placha
ot  yarosti, klyanus'  Sozdatelem, s  menya dovol'no.  YA prikonchu etu  poganku,
etogo merzkogo izvrashchenca-yazychnika. Bogom  klyanus', ya eto  sdelayu. No tol'ko
posle togo, kak  Struan  otberet lyudej. O net, ni v koem sluchae  ne  ran'she.
Ran'she ya ne osmelyus', net-net, klyanus' Bogom, potomu chto eto vse isportit.
     A vot potom, klyanus' Bogom, potom...




     "Kitajskoe  Oblako" razrezal pelenu dozhdya, dvigayas' vdol' yuzhnogo berega
Gonkonga v glavnuyu gavan' na severe ostrova.
     Struany obedali v kapitanskoj kayute: tushenye ustricy, kopchenye kolbasy,
solenaya  ryba, varenaya kapusta so  svinym zhirom, holodnye  zharenye  cyplyata,
morskie galety, blyuda s  yablochnym  pirogom i  pirogami  s  konservirovannymi
fruktami. Ohlazhdennoe v more beloe vino i shampanskoe. I chaj.
     -- Sorok lakov -- chetyre monety, -- govoril Robb, mrachno kovyryaya vilkoj
v svoej tarelke. -- Odna prinadlezhit By Fan CHoyu. U kogo ostal'nye tri?
     -- Dzin-kua nepremenno ostavil odnu sebe. Mozhet  byt', dve,  --  skazal
Struan. On potyanulsya cherez stol  i polozhil sebe  eshche odnu obzharennuyu solenuyu
seledku.
     --  Teper'  my svyazany klyatvoj i  dolzhny okazat'  ogromnuyu  uslugu,  --
prodolzhal  Robb.  -- Dlya etih  d'yavolov  ona kuda  kak stoit  desyati  lakov.
Zapoluchiv takoj kliper, kak  "Kitajskoe Oblako"... Gospodi, da  s  nim mozhno
puskat' ko  dnu  dazhe  fregaty.  Aziatskie morskie  puti vsej  imperii mogut
okazat'sya  pererezannymi. Odin korabl'  -- i desyat' chelovek, kotorye  smogut
postroit' eshche.  Devyatnadcat' chelovek,  vyuchennyh na kapitana, kotorye smogut
uchit' drugih! My v lovushke, pered nami tupik. Uzhasno.
     -- Dzin-kua obmanul tebya. On obmanul tebya, -- goryachilsya Kulum.
     --  Net.  Perehitril menya,  da, no  i tak skazat' budet nepravil'no.  YA
okazalsya nedostatochno hiter. YA, paren'! Ne v nem delo. Kogda dvoe sadyatsya za
stol, chtoby zaklyuchit'  sdelku,  kazhdyj staraetsya dobit'sya dlya sebya kak mozhno
bolee vygodnyh  uslovij. Vse ochen' prosto. Da,  ya okazalsya slabee, chem on, i
tol'ko v  etom sut'. No dazhe  esli by mne i prishla v golovu mysl' o tom, chto
eti  monety mogut  byt' podeleny mezhdu  neskol'kimi  lyud'mi,  mne  vse ravno
prishlos' by prinyat' ego usloviya. U nas ne bylo vybora, absolyutno nikakogo.
     -- Esli perehitrili tebya,  Dirk,  na  chto  mozhno  rasschityvat' mne? Ili
Kulumu?
     --  Ni na chto. Esli  tol'ko vy ne budete gotovy dumat' svoej  golovoj i
uchit'sya na oshibkah drugih.  I  ne stanete vesti sebya s kitajcem, kak s odnim
iz nas. Oni ne takie, kak my.
     -- |to verno, -- skazal Kulum.  -- Urodlivye, otvratitel'nye, grubye. I
vse na odno lico, nevozmozhno otlichit' odno ot drugogo.
     -- YA ne soglasen s  toboj. Ty ne ponyal menya. YA imel  v vidu,  chto u nih
inoj sklad uma, oni dumayut po-drugomu, -- vozrazil Struan.
     -- Togda kak zhe podobrat' k nim klyuch, otec?
     --  Esli  by ya znal  eto, ya by nikogda ne delal oshibok. Prosto u nih za
spinoj  pyat'  tysyacheletij  praktiki,  vot  i  vse.  A  teper'  peredaj  mne,
pozhalujsta, ustric... vot slavnyj mal'chik.
     Kulum podal emu blyudo, i Struan polozhil sebe uzhe tret'yu porciyu.
     --  Tebya  vse eto, pohozhe, ne volnuet, Dirk, -- zametil Robb. -- A ved'
eto mozhet pogubit' nas. Pogubit' vsyu torgovlyu s Aziej.
     -- Ty sovsem nichego ne esh', Robb. I ty, Kulum. Esh'te. -- Struan otorval
kurinuyu nogu i polozhil sebe na tarelku. -- Situaciya vovse ne tak beznadezhna.
Voz'mem, vo-pervyh, eti devyatnadcat' chelovek: da, oni budut shpionami By  Fan
CHoya  i ego  otreb'ya. No  dlya togo, chtoby  my mogli nauchit'  ih, im  pridetsya
vyuchit' anglijskij,  tak? A esli my smozhem govorit' s nimi,  pochemu  nam  ne
poprobovat' peredelat' ih? Sdelat' iz piratov poleznyh dlya obshchestva grazhdan?
Mozhet byt', dazhe hristian? Devyatnadcat' shansov zapoluchit' cennyh  soyuznikov.
YA by  skazal, chto poprobovat' stoit. A esli  oni  perejdut k nam -- hotya  by
odin  iz  nih, -- my uznaem, gde nahodyatsya vse piratskie  ubezhishcha i stoyanki.
Togda my smozhem kontrolirovat' ih, a pri nadobnosti i unichtozhit'. Vo-vtoryh,
etot kliper: cherez god i odin den' mne predstoit vyderzhat' morskoe srazhenie,
tol'ko i vsego. YA  peredam im  korabl', a  potom srazu zhe pushchu ego ko dnu. YA
ved' ne daval obeshchaniya ne topit' ego
     --  A pochemu  prosto ne  peredat'  ego,  nabiv tryum  porohom  i zapaliv
medlennyj fitil'? -- predlozhil Robb.
     -- By Kvok slishkom pronicatelen dlya etogo.
     --  A  nel'zya  li  kak-nibud'  podvesit'  miny  snaruzhi   korpusa  nizhe
vaterlinii?
     --  Takoj  tryuk,  vozmozhno,  i  udalsya  by.  Miny  snaruzhi   oni  mogut
proglyadet'. No dazhe  esli tebya zagnali v ugol,  i ty  dolzhen najti  kakuyu-to
lazejku, ty ne mozhesh'  narushat' svyashchennuyu  klyatvu. Nikakogo obmana, Robb. My
by poteryali lico na sotnyu let vpered. By Kvoka ya prosto ub'yu.
     -- Zachem?
     --  CHtoby  nauchit'  ego  derzhat'  slovo. I  zashchitit'  nas  na sleduyushchee
pokolenie. Vse zamolchali.
     -- A ya  polagal, ty  sobiraesh'sya uehat' domoj  cherez  pyat'  mesyacev, --
skazal Robb.
     -- V moih planah nichego ne izmenilos'. YA privedu novyj korabl' obratno,
kogda on budet  gotov. My nazovem ego  "Oblako Lotosa".  -- Struan vyter rot
salfetkoj. -- S lyud'mi i s korablem  mne  vse yasno. No zachem delat'  iz treh
mal'chikov "dendi"? |togo ya ne mogu  ponyat'. |ti deti  bespokoyat menya, sam ne
znayu pochemu.
     -- |to budut synov'ya By Kvoka?
     -- Synov'ya  ili plemyanniki,  da, obyazatel'no. Vot tol'ko zachem im  eto?
CHto oni s etim priobretayut?
     -- Vse anglijskoe. Vse nashi sekrety, -- predpolozhil Kulum.
     -- Net, paren'. To,  chto  otnositsya ko  vzroslym, otnositsya  i k detyam.
Dazhe  v  bol'shej  stepeni. Mal'chikov  budet legche  prevratit' v  evropejcev,
privit' im  nashi  obychai, obratit' v nashu veru.  Pochemu  oni gotovy poteryat'
treh  synovej? Pochemu  eto dolzhny  byt'  "dendi"  -- ne  kapitany,  soldaty,
korablestroiteli, oruzhejniki  ili chto-nibud'  eshche stol' zhe poleznoe?  Pochemu
imenno "dendi"?
     Otveta ne bylo...
     Kogda "Kitajskoe  Oblako"  s  zapada  proskol'znul v  gavan'  Gonkonga,
Struan  podnimalsya na  yut, gde ego ozhidali Kulum i Robb.  Dozhd' prekratilsya,
dul  rezkij pronizyvayushchij  veter. Den' klonilsya k vecheru.  Struan chuvstvoval
sebya horosho  otdohnuvshim, na serdce  u nego bylo spokojno.  No  edva lish' on
stupil na palubu, kak ot ego spokojstviya ne ostalos' i sleda.
     -- Bozhe miloserdnyj!
     Gavan'   byla  zabita  torgovymi  sudami  so  vsej  Azii  i   korablyami
korolevskogo  flota.  Na  beregu tesnilis' palatki, v  kotoryh raspolozhilis'
chetyre tysyachi soldat ekspedicionnogo korpusa.
     Odnako  bol'she  vsego  Struana   porazili  sotni   kitajskih  sampanov,
oblepivshih bereg severnee  Glessing Pojnta.  Besschetnoe kolichestvo  dzhonok i
sampanov  pribyvali  i  otchalivali  kazhduyu  minutu.  Tysyachi kroshechnyh  lachug
vyrosli, kak urodlivye griby, na sklonah odnogo iz holmov.
     -- Kitajcy neskonchaemoj volnoj hlynuli syuda  s toyu samogo dnya, kogda  ya
vernulsya  iz Kantona,  --  skazal Kulum. -- Odnomu Bogu izvestno, skol'ko ih
tut.  Oni  pribyvayut  celymi sampanami i dzhonkami  i  ustremlyayutsya na bereg.
Potom  rastvoryayutsya  v  etoj  kishashchej  lyudskoj  masse.  Noch'yu  eti   d'yavoly
razbredayutsya po ostrovu i kradu g vse, chto mozhno unesti.
     -- Bozhe miloserdnyj!
     -- Ponachalu  oni selilis' po vsemu ostrovu. Potom ya ugovoril Longstaffa
vremenno vydelit' im  etot  sklon  holma Oni nazyvayut ego Taj  Pin' SHan  ili
chto-to v etom rode.
     -- Pochemu ty ne skazal mne?
     -- My,  dyadya i  ya, hoteli,  chtoby ty sam vse uvidel. Neskol'ko chasov ne
imeli  nikakogo znacheniya.  Evropejcev,  ne schitaya soldat,  nabiraetsya  sotni
poltory.  Longstaff rvet  na  sebe  ostatki  svoih  volos.  Kazhdoe  utro  my
vylavlivaem  v gavani  po desyat'-pyatnadcat'  kitajskih  trupov.  Ubityh  ili
utonuvshih.
     -- Nuzhno samomu vzglyanut' na etot muravejnik, chtoby poverit', -- skazal
Robb. -- Kak  oni  zhivut!  Mesta bylo dostatochno, no  oni  pribyvayut  celymi
tolpami s kazhdym prilivom.
     --  CHto  zh,  --  zametil  Struan,  --  u  nas  ne  budet  nedostatka  v
nosil'shchikah, slugah i rabochih rukah. -- On povernulsya k Orlovu. -- Salyutujte
flagmanu  i  poshlite  signal ot  svoego imeni: "Razreshenie  brosit'  yakor' v
vos'mi kabel'tovyh". Svistat' vseh naverh. YA zhdu vas na korme!
     Orlov kivnul.
     Pushki "Kitajskogo Oblaka" progremeli, i s  flagmana  razdalsya  otvetnyj
vystrel. Razreshenie bylo dano. Komanda sobralas' na palube. Struan podoshel k
leernomu otrazhdeniyu poluyuta.
     -- Vsem ostavat'sya na korable do poludnya zavtrashnego dnya. I do etogo zhe
vremeni nikto ne dolzhen podnimat'sya na bort. Ni slova o  nashem gruze. Ili  o
tom, chto  ya na bortu. Lyubogo,  kto  proboltaetsya, ya protashchu  pod kilem. Vsem
matrosam  --  dvojnoe  mesyachnoe zhalovan'e,  den'gi budut vyplacheny zavtra  k
vecheru, serebrom. Oficeram ustanovit' vooruzhennuyu  ohranu na  yute po vahtam.
Razojtis'.
     Matrosy prokrichali trojnoe "ura" v chest' Taj-Pena i razoshlis'.
     -- Na kakoe vremya naznachena rasprodazha, Kulum?
     -- Na tri chasa dnya, otec, zavtra. V Schastlivoj Doline.
     -- Robb, pozabot'sya, chtoby my zaranee raspolagali  pravil'nymi nomerami
uchastkov.
     -- Da. My prinesli spisok. Kruglyj holm pokupaem?
     -- Razumeetsya.
     Robb zadumalsya na mgnovenie.
     --  Esli  Brok  okazhetsya  tak zhe  nepodatliv,  kak  ty, nam,  vozmozhno,
pridetsya risknut' vsem nashim budushchim iz-za etogo neschastnogo holma.
     -- Verno. --  Struan podozval Orlova. -- V dve  sklyanki utrennej  vahty
poshli signal  Broku  ot  imeni Robba s  pros'boj pribyt' na  bort  k chetyrem
sklyankam. Razbudi menya, kogda prob'et  dve sklyanki.  Do togo vremeni menya ne
bespokoit'. S etogo momenta ty prinimaesh' komandovanie.
     -- Horosho, -- kivnul Orlov.
     -- YA pojdu vzdremnu. Robb,  tebe  i Kulumu tozhe nuzhno vyspat'sya. Zavtra
nam predstoit  dolgij den'. Da,  kstati, Kulum, mozhet byt', ty  porazmyslish'
nad balom. Gde, kak i chto. CHerez tridcat' odin den'. -- On spustilsya vniz.
     Kogda  "Kitajskoe  Oblako"  priblizhalsya  k flagmanu,  Kulum  podoshel  k
Orlovu:
     -- Pozhalujsta, spustite barkas na vodu, kak tol'ko my stanem na yakor'.
     -- Taj-Pen  prikazal vsem ostavat'sya na  bortu. Bez ego  razresheniya  ne
budet nikakogo barkasa.
     -- No prikaz ne rasprostranyaetsya na nas, na mistera Strua-na i menya, --
rezko progovoril Kulum. Orlov hmyknul.
     --  Ty ne znaesh' svoego otca, Kulum Silach. On  skazal  "vsem". I imenno
tak vse i budet.
     Kulum  napravilsya k lyuku, no Orlov  ostanovil ego,  nebrezhno  pokachivaya
boevym cepom:
     -- Ego nel'zya bespokoit'. |to tozhe ego prikaz.
     -- Ubirajtes' s dorogi!
     --  Kogda  Taj-Pen otdaet  rasporyazheniya,  on  vsegda  vzveshivaet kazhdoe
slovo. Sprosi u svoego dyadi. Do teh por, poka ya kapitan "Kitajskogo Oblaka",
ni odna dusha ne sojdet na bereg! Esli by on hotel, chtoby ty tuda otpravilsya,
on by tak i skazal.
     -- My probudem na bortu do poludnya, Kulum, -- podtverdil Robb.
     Skvoz' yarost', oburevavshuyu  ego,  Kulum  sprosil sebya,  budut  li i emu
podchinyat'sya stol' zhe besprekoslovno,  kogda on stanet Taj-Penom. On ponimal,
chto  podobnoe povinovenie  ob®yasnyalos'  ne  prosto titulom.  Ego nuzhno  bylo
zasluzhit'. -- Ochen' horosho, kapitan. -- On otoshel  i vstal ryadom  s Robbom u
fal'shborta. Molcha oni nablyudali, kak ostrov vyrastaet pered nimi. Vskore oni
smogli razglyadet' kruglyj holm.
     -- |tot holm nas prikonchit, -- skazal Robb.
     -- Teper' u nas est' den'gi. Brok ne stanet vmeshivat'sya.
     --  On  budet povyshat', povyshat' i povyshat' cenu, znaya,  chto  Dirk  vse
ravno  kupit  holm, chego by emu  eto  ni stoilo. Brok prekratit torgovat'sya,
kogda  cena vyrastet do nebes.  Dirk privyazan  k etomu holmu, tak zhe krepko,
kak  my   privyazany   k  "Blagorodnomu  Domu".  Teper'  ego   vopros   lica,
rastreklyatogo lica,  chert  by ego pobral!  Ih dikaya  nenavist' drug  k drugu
kogda-nibud' unichtozhit ih oboih.
     -- Otec skazal, chto pokonchit s nim za eti pyat' mesyacev, razve net?
     -- Da, paren'. Emu pridetsya eto sdelat'. YA ne smogu. I ty tozhe.
     Kulum prikovalsya vzglyadom k holmu i k Gonkongu.
     Hochesh' ty etogo  ili net, skazal on sebe, chuvstvuya, kak u nego holodeet
vnutri, no pred  toboj sejchas tvoe korolevstvo. Esli  ty  chuvstvuesh' v  sebe
silu. I smelost', chtoby prinyat' ego.
     Emu vdrug stalo strashno.
     S  rassvetom  kapitan  Orlov dal  rasporyazhenie  vsej  komande  drait' i
chistit' i bez togo sverkayushchee chistotoj sudno. V dve sklyanki on poslal signal
Broku i spustilsya vniz.
     -- Dobroe utro. Dve sklyanki, -- skazal Orlov v zakrytuyu dver'.
     -- Dobroe utro, kapitan, -- otvetil Struan,  otkryvaya emu. --  Vhodite.
--  On byl v zelenom nochnom halate iz shelkovoj parchi, nadetom na goloe telo.
Struan spal bez odezhdy v lyuboe vremya  goda.  --  Rasporyadites'  prislat' mne
zavtrak. I poprosite  mistera Robba i Kuluma prisoedinit'sya ko mne za stolom
cherez polchasa.
     -- Naschet zavtraka ya uzhe rasporyadilsya.
     -- Gde Vol'fgang?
     -- Naverhu.
     -- A kitajskij mal'chonka?
     -- Vmeste  s nim. Begaet za nim, kak sobaka. --  Orlov protyanul Struanu
akkuratno  napisannyj  spisok.  --  |ti  lodki  podhodili k korablyu  proshlym
vecherom i segodnya utrom, sprashivali vas. ZHena vashego brata prislala barkas s
pros'boj  k  nemu  kak  mozhno  skoree  pribyt'  na  bort.  Kapitan  Glessing
spravlyalsya o vashem syne. Sinkler i ego sestra tozhe ego sprashivali. Ona takzhe
hotela povidat' i vas, poetomu vy najdete ee imya v spiske. Krome  etogo, byl
signal s flagmana:  "Vashemu synu  nezamedlitel'no pribyt' na  bort". Kapitan
Glessing rugalsya, kak podval'naya krysa, kogda ya otoslal ego ni s chem.
     -- Blagodaryu vas. V dver' postuchali.
     -- Da?
     -- Dobroe  utro, ser-r! -- skazal voshedshij matros.  --  Signal s "Beloj
Ved'my": "S udovol'stviem".
     -- Spasibo, signal'shchik. --  Matros povernulsya i ischez za dver'yu. Struan
protyanul  Orlovu  bankovskij  chek  na  tysyachu  ginej:  --  Vmeste  s   nashej
blagodarnost'yu, kapitan.
     Orlov prochel summu. On oshelomlenno pomorgal i perechel ee snova.
     -- |to po-knyazheski. Po-knyazheski. -- On  vernul  chek Struanu. -- YA vsego
lish' vypolnyal svoyu rabotu.
     -- Net. S takim kolichestvom deneg na bortu -- net. Voz'mite chek. Vy ego
zasluzhili.
     Orlov pokolebalsya, potom opustil bumagu v karman. On snyal s ruki boevoj
cep  i  zadumchivo polozhil ego  na polku  ryadom s  drugimi.  --  Vash syn,  --
zagovoril on posle dolgoj pauzy, -- vam nuzhno budet horoshen'ko prismatrivat'
za nim. Vperedi ego karaulit bol'shaya beda.
     -- A? -- Struan otorval glaza ot spiska.
     -- Da. -- Orlov poskreb svoyu korotkuyu borodu.
     -- CHto eto znachit? Opyat' tvoe d'yavol'skoe vedovstvo?
     -- Opyat' moe vtoroe zrenie, da.
     --  Kakaya  imenno beda? --  Iz  dolgogo  opyta Struan  znal, chto  Orlov
nikogda  nichego ne  predskazyvaet  prosto  tak. Slishkom  chasto etot strannyj
chelovek okazyvalsya prav.
     -- Ne znayu. -- Neozhidannaya ulybka osvetila lico norvezhca. -- On dumaet,
chto kogda stanet Taj-Penom, to otberet u menya moj korabl'.
     --  Znachit, tebe pridetsya zasluzhit' ego doverie, zastavit' ego izmenit'
svoe reshenie, inache ty poteryaesh' kliper. Orlov uhmyl'nulsya.
     -- Da. Tak ya i sdelayu, mozhesh' ne somnevat'sya. -- Ulybka pogasla.  -- No
on stanet Taj-Penom v durnoj den'. Krov' budet na ego rukah.
     Pomolchav nemnogo, Struan sprosil:
     -- CH'ya? Moya?
     Orlov pozhal plechami:
     -- Ne znayu. No on dostavit tebe mnogo hlopot. V etom ya tverdo uveren.
     -- Kakoj syn ne dostavlyaet hlopot otcu?
     --  Tut ty  prav. -- Orlov  podumal o svoej  sem'e, zhivshej v Norvike. O
dvuh  svoih synov'yah, statnyh dvadcatiletnih molodcah. Oba  oni nenavideli i
prezirali ego, hotya  on obozhal ih, kak obozhal i svoyu zhenu  Leku,  laplandku.
Oni byli schastlivy vmeste, poka synov'ya ne stali nastraivat' ee protiv nego.
-- Da, -- skazal on, chuvstvuya smertel'nuyu ustalost', -- ty prav. Kak obychno.
     --  Tebe luchshe pospat' nemnogo, --skazal Struan. -- Ty ponadobish'sya mne
v vosem' sklyanok.
     Orlov ushel.
     Dolgoe vremya Struan nepodvizhno smotrel  v prostranstvo. Kakaya beda? CH'ya
krov'? Pochemu "durnoj den'"? Potom on otvleksya ot togo, chemu ne bylo otveta,
ogranichivshis' zabotami segodnyashnego dnya i, vozmozhno, zavtrashnego.
     -- S  kazhdym dnem ty  vse  bol'she  stanovish'sya  kitajcem, -- skazal  on
vsluh. Ulybnuvshis', on  perechel  spisok eshche raz. Gort  Brok.  Miss  Tillman.
Kvens. Gordon CHen. Skinner. Bocman Makkej. Makkej? -- Styuard! -- kriknul on.
     -- Da,  ser.  --  Styuard  postavil  goryachuyu  vodu  na shkafchik,  ryadom s
britvennymi prinadlezhnostyami.
     --  Peredajte  misteru  K'yudahi,  chto  esli k  korablyu  podojdet bocman
Makkej, pust' on provodit ego na palubu.
     -- Est', ser. -- Styuard ischez.
     Struan podoshel k oknam kayuty. On smotrel na pul'siruyushchee skopishche lyudej,
kakim  bylo kitajskoe poselenie Taj  Pin'  SHan.  No golova  ego byla  zanyata
drugim:  zachem  priezzhala  SHevon  Tillman?  O  da,  ona  nastoyashchaya koroleva,
dostojnaya togo, chtoby razdelit' s neyu lozhe. Interesno, ona eshche devstvennica?
Nu konechno, devstvennica! Po-drugomu i byt' ne mozhet. A ty by vzyal ee, znaya,
chto ona nevinna? Bez togo, chtoby potom zhenit'sya na nej? Net. V etom sluchae ya
by ee ne tronul. Muzhchine nuzhna devstvennica tol'ko dvazhdy v zhizni.
     Odin raz v molodosti, kogda on zhenitsya, i drugoj  raz  v  rascvete let,
kogda  on s bol'shoj tshchatel'nost'yu vyberet sebe yunuyu lyubovnicu. Kogda  on uzhe
nauchilsya  terpeniyu i sochuvstviyu i mozhet  bezboleznenno prevratit' devushku  v
zhenshchinu.
     Konechno, SHevon devstvenna; nuzhno byt' durakom, chtoby usomnit'sya v etom.
No iskorki,  tayashchiesya  v glubine ee  glaz, i to, kak zazyvno ona  pokachivaet
bedrami  pri  hod'be,  mnogoe  sulyat  ee budushchemu  suprugu,  a? Da,  iz  nee
poluchilas' by  interesnaya lyubovnica. Tak ty  hochesh' zhenit'sya  na SHevon?  Ili
prosto zaluchit' ee v postel'?
     Esli by ty byl  kitajcem, ty mog by otkryto imet' mnogo zhen. I  vse oni
mirno uzhivalis' by drug s drugom. Struan korotko hohotnul. Hotel by ya videt'
SHevon i  Mej-mej  vmeste  pod  odnoj kryshej.  Interesno,  kto by vyigral etu
bitvu?  Potomu  chto  tol'ko bitvoj  eto  i  moglo  okonchit'sya  -- obe oni ne
zhenshchiny, a dikie koshki.
     -- Zdravstvuj otec. -- Na poroge kayuty stoyal Kulum.
     -- Ty horosho spal, druzhok?
     -- Da spasibo. -- Na samom dele Kuluma muchali koshmary: emu snilsya holm,
Orlov na holme,  predrekayushchij im vnov' skoruyu  bednost'. O Bozhe, ne dopusti,
chtoby  my  opyat' razorilis'. Pomogi mne ispolnit' to,  k chemu ya  prizvan. --
Kstati, esli my budem hozyaevami bala, nam, navernoe, ponadobitsya i hozyajka?
     -- Meri Sinkler?
     Kulum bezuspeshno popytalsya pridat' sebe bezuchastnyj vid.
     -- Da.
     Struan otmetil pro  sebya, chto  emu  nuzhno  podyskat' synu  kakuyu-nibud'
devushku, i pobystree.
     -- Mozhet byt', raz my hozyaeva, budet  luchshe, esli my odinakovo  radushno
primem vseh, ne otdavaya  predpochteniya komu-to v otdel'nosti. Tut u nas bolee
dvuh desyatkov yunyh ledi, tvoj glaz mozhet ostanovit'sya na lyuboj iz nih.
     -- Orlov skazal, chto byl signal  s flagmana. Menya trebuyut na bort. Mogu
ya teper'  otpravit'sya tuda?  YA hochu utochnit' s Longstaffom  poslednie detali
zemel'noj rasprodazhi. YA by hotel horosho vypolnit' eto ego poruchenie.
     -- Otpravlyajsya.  -- Posle pauzy Struan dobavil: -- Na tvoem meste  ya ne
stal by uvol'nyat' Orlova. Kulum vspyhnul:
     -- A, tak,  znachit, on rasskazal  tebe? Mne  on ne nravitsya.  Ot nego u
menya murashki nachinayut begat' po kozhe.
     --  Smotri  na  nego  kak  na  luchshego  izo  vseh kapitanov, kogda-libo
hodivshih  pod parusami.  Bud'  terpeliv s  nim.  On  mozhet okazat'sya  cennym
soyuznikom.
     -- On govorit, chto umeet providet' budushchee.
     -- |to  pravda. Inogda ego  predskazaniya dejstvitel'no sbyvayutsya. I  on
daleko ne  odin  takoj. "Krov' na tvoih rukah" mozhet oznachat' chto ugodno ili
voobshche nichego. Ne trevozh'sya, synok.
     -- Horosho, ne budu, otec. Mogu ya teper' otbyt' na flagman?
     -- Da. Srazu, kak tol'ko uedet Brok.
     -- Ty schitaesh', chto ya ne umeyu derzhat' yazyk za zubami?
     --  Nekotorye lyudi  obladayut darom poluchat'  nuzhnye im svedeniya  prosto
zaglyanuv  cheloveku v lico.  Orlov,  naprimer. Ili Brok.  Ty izmenilsya s togo
momenta, kak uvidel serebro.
     -- Nichut' ya ne izmenilsya. Struan vzyal kistochku dlya brit'ya.
     -- Zavtrak podadut minut cherez dvadcat'.
     -- Kak ya izmenilsya? -- nastaival Kulum.
     -- Est' ogromnaya raznica mezhdu molodym chelovekom, kotoryj znaet, chto on
razoren, i molodym chelovekom, kotoryj uveren v obratnom. U tebya hvost torchit
truboj, paren', i ego vidno za polmili. -- Struan nachal namylivat' lico.  --
U tebya kogda-nibud' byla lyubovnica, Kulum?
     -- Net,  -- otvetil Kulum, smutivshis'. -- V bordele  ya byl, esli ty eto
imeesh' v vidu. Pochemu ty sprashivaesh'?
     -- Bol'shinstvo lyudej v etoj chasti sveta imeet lyubovnic.
     -- Kitaezskih?
     -- Kitajskih. Ili evrazijskih.
     -- A ty?
     --  I  ya, konechno. --  Struan vzyal  britvu.  --  V  Makao est' bordeli.
Vostochnye  i  evropejskie.  No  bez  opaski mozhno poseshchat'  lish'  nekotorye,
bol'shinstvo iz  nih  zarazny.  Otsyuda  etot obychaj... ty  slyshal o  "zhenskoj
bolezni", francuzskoj hvori ili ispanskoj hvori, nazyvaj ee, kak hochesh'?
     -- Da. Konechno. Slyshal.
     Struan nachal brit'sya.
     -- Govoryat, pervymi etu bolezn' privezli v Evropu Kolumb i ego matrosy,
podhvativshie ee  ot amerikanskih  indejcev.  Est' svoya ironiya v tom, chto  my
zovem ee francuzskoj ili ispanskoj, francuzy -- ispanskoj ili  anglijskoj, a
ispancy  -- francuzskoj.  Kogda vinovaty vse my. YA  slyshal, chto  ona ispokon
veka sushchestvuet v Indii i Azii. Ty znaesh', chto ot nee nel'zya izlechit'sya?
     -- Da.
     -- Togda ty dolzhen znat', chto zarazit'sya eyu mozhno tol'ko ot zhenshchiny?
     -- Da.
     -- Tebe izvestno, chto muzhchina mozhet predohranyat'sya?
     -- Da... da, konechno.
     -- Stydit'sya tut nechego. YA zhaleyu, chto za poslednie gody u menya ne  bylo
vozmozhnosti  pogovorit' s toboj. Mne by hotelos' samomu rasskazat' tebe o...
o  zhizni.  Mozhet  byt', ty  i  tak  uzhe  vse  znaesh',  a mozhet byt',  prosto
stesnyaesh'sya.  Tak  chto  ya  rasskazhu  tebe v  lyubom  sluchae.  Pover',  krajne
neobhodimo nadevat' chehol'chik. Samye luchshie delayut iz shelka -- ih vypisyvayut
iz Francii. Sushchestvuet i novyj tip, kotoryj izgotovlyayut iz ryb'ego puzyrya. YA
proslezhu, chtoby ty poluchil dostatochnoe ih kolichestvo.
     -- Ne dumayu, chto mne ponadobyatsya...
     -- Soglasen, -- prerval ego Struan. -- No nikakogo vreda ne budet, esli
ty zapasesh'sya imi. Na  vsyakij sluchaj. YA ne pytayus' vmeshivat'sya v tvoyu lichnuyu
zhizn' i ne predlagayu tebe stat' povesoj. YA prosto hochu byt' uveren, chto tebe
izvestny  nekotorye elementarnye veshchi i chto  ty sumeesh'  izbezhat' opasnosti.
CHehol'chik predotvratit  zarazhenie.  I ne dast devushke  zaberemenet', izbaviv
ee, takim obrazom,  ot bol'shih nepriyatnostej, a tebya  ot  chuvstva nelovkosti
pered vsem svetom.
     --  No  eto  protiv  zakonov  bozheskih, ne  gak  li?  YA  imeyu  v  vidu,
pol'zovat'sya... nu, eto ved' greh, razve net? Razve eto ne  razrushaet samogo
smysla lyubvi. Ved' glavnoe -- eto imet' detej.
     -- Tak schitayut katoliki, da. I naibolee religioznye iz protestantov.
     -- Ty  stavish' pod  somnenie Svyashchennoe  Pisanie?  -- iskrenne uzhasnulsya
Kulum.
     --  Net,  paren'. Lish' nekotorye iz  ego  -- kak  by  eto  skazat'?  --
tolkovanij.
     --  YA vsegda  schital  sebya priverzhencem  peredovyh  vzglyadov,  no ty...
znaesh', to, chto ty govorish', eto samaya nastoyashchaya eres'.
     -- Dlya  nekotoryh, pozhaluj.  No Dom Gospoda nashego ochen' vazhen dlya menya
--   on   stoit  na  pervom  meste,  vyshe  menya,  gebya,  kogo  ugodno,  dazhe
"Blagorodnogo  Doma".  --  Struan prodolzhal  brit'sya. -- Zdes',  na Vostoke,
sushchestvuet   obychaj:   kazhdyj  imeet   svoyu  sobstvennuyu  devushku.   Kotoraya
prinadlezhit emu odnomu. Ty soderzhish' ee, oplachivaesh' ee  scheta, prisluzhnicu,
kormish'  ee,  odevaesh'  i tak dalee.  Kogda ona  tebe nadoedaet, ty daesh' ej
deneg i otpuskaesh'.
     -- Tebe ne kazhetsya, chto vse eto dovol'no zhestoko?
     --  Da  --  esli delat' eto  bez lica.  Obychno  ta  nebol'shaya,  v nashem
predstavlenii, summa, kotoruyu ty ostavlyaesh' ej, bolee  chem dostatochna, chtoby
u  devushki  poyavilos'  pridanoe i ona  nashla sebe  horoshego muzha. Sam  vybor
devushki  provoditsya  s  bol'shoj ceremoniej. Delaetsya  eto cherez "maklera" --
pover', eto ne  prosto  svodnik,  --  i  v  strogom  sootvetstvii s  drevnim
kitajskim obychaem.
     -- No razve eto ne to zhe rabstvo? Prichem samoe gnusnoe iz vseh?
     -- Esli ty nameren kupit'  sebe rabynyu  -- da. I esli ty obrashchaesh'sya  s
nej, kak s rabynej.  Vspomni, kak eto byvaet, kogda ty  nanimaesh' slugu?  Ty
platish' den'gi i pokupaesh'  ego na  neskol'ko let.  To zhe samoe i  zdes'. --
Struan provel rukoj po podborodku i nachal snova namylivat' te mesta, kotorye
pokazalis'  emu  vybritymi nedostatochno  chisto.  --  My  poedem v  Makao.  YA
dogovoryus' obo vsem, esli ty zhelaesh'.
     -- Spasibo, otec,  no... --Kulum hotel  sklat', chto pokupat' zhenshchinu --
shlyuhu,  rabynyu,  nalozhnicu  --  otvratitel'no  i  greshno,  -- ...  ya... e...
blagodaryu tebya, no v etom net neobhodimosti.
     --  Esli peredumaesh', skazhi mne, paren'. Tol'ko ne stesnyajsya. YA schitayu,
chgo "imet' appetity" vpolne normal'no, i greha v etom net No radi Boga, bud'
ostorozhen,  kogda idesh' v bordel'. Nikogda ne hodi  tuda p'yanym.  Nikogda ne
lozhis' s devushkoj, ne prinyav mer predostorozhnosti. Poka ty zdes', nikogda ne
pozvolyaj  sebe  vol'nostej  s  zhenoj   ili  docher'yu  evropejca  --  osobenno
portugal'ca -- inache delo  konchitsya tvoej smert'yu, i ochen' bystro, chto budet
tol'ko spravedlivo.  Nikogda ne nazyvaj cheloveka sukinym  synom, esli  ty ne
gotov podkrepit' svoi  slova stal'nym klinkom  ili pulej. I nikogda, nikogda
ne   poseshchaj  bordelej,  kotorye   ne  byli  rekomendovany  tebe  chelovekom,
pol'zuyushchimsya tvoim  doveriem. Esli tebe  ne hochetsya obrashchat'sya ko mne ili  k
Robbu, sprosi u Aristotelya. Emu mozhno verit'.
     Rastrevozhennyj  vsem  uslyshannym,  Kulum  nablyudal, kak otec  bystrymi,
tochnymi dvizheniyami zakanchivaet brit'e. On  kazhetsya takim uverennym vo  vsem,
podumal yunosha. No  on neprav  --  vo mnogih veshchah.  Neprav.  V  Pisanii yasno
skazano: plotskie  utehi, pohot'  poslany nam d'yavolom. Lyubov' zhe nisposlana
nam  Gospodom. Lyubit' zhenshchinu, ne zhelaya rebenka, -- pohot'. I strashnyj greh.
Kak by  ya  hotel imet'  zhenu.  I zabyt'  o pohoti.  Ili  lyubovnicu.  No  eto
nezakonno i protivno slovu Bozhiyu.
     -- Ty kupil svoyu nalozhnicu? -- sprosil on.
     -- Da.
     -- Skol'ko ty zaplatil za nee?
     -- YA  by skazal, chto  eto ne tvoego uma delo, synok,  --  myagko otvetil
Struan.
     --  Prosti. YA  ne  hotel  byt' grubym...  lyubopytnym  ili..  .--  Kulum
pokrasnel.
     -- YA znayu. No takie voprosy muzhchiny drug drugu ne zadayut.
     -- Da. YA prosto hotel uznat', skol'ko stoit zhenshchina? Esli ee pokupat'?
     -- |to budet zaviset' ot tvoego vkusa. Nachinaya s kakogo-nibud'  zhalkogo
tejla  i konchaya chem ugodno. -- Struan ne  zhalel, chto zateyal  etot  razgovor.
Luchshe  sdelat' eto  samomu, skazal  on  sebe, chem  zhdat', kogda eto  sdelayut
drugie. --  Kstati, Kulum. My tak i ne obgovorili summu  tvoeyu zhalovan'ya. Ty
nachnesh'  s pyatidesyati ginej v mesyac. |ti den'gi pochti celikom pojdut na tvoi
karmannye rashody, poskol'ku ty budesh' vsem obespechen.
     -- |to ochen', ochen' shchedro,-- vyrvalos' u Kuluma.-- Blagodaryu tebya.
     -- CHerez pyat' mesyacev eta summa budet znachitel'no uvelichena. Kak tol'ko
my priobretem zemlyu, srazu zhe  nachnem stroit'sya. Pakgauzy, Bo t'shoj Dom -- i
dom tebe.
     -- |to bylo by chudesno. U menya nikogda ne bylo doma -- ya imeyu v vidu, u
meti nikogda  ne bylo dazhe komnaty, kotoraya prinadlezhala by tol'ko mne. Dazhe
v universshege.
     -- CHelovek dolzhen imet' sobstvennoe zhil'e, pust' malen'koe i tesnoe, no
svoe.  Mesto, gde on  mog by pobyt'  odin.  |to  ochen' vazhno dlya podderzhaniya
yasnosti uma.
     -- Pyat'desyat ginej v mesyac--eto tak mnogo,-- proyuvoril Kulum.
     -- |to ne podarok. Ty ih otrabotaesh'.
     S  takimi  den'gami  ya  mogu  zhenit'sya, dumal  Kulum.  Ochen'  legko. On
obojdetsya  bez  bordelej ili etih  gryaznyh  kitayanok.  Kulum  s  otvrashcheniem
vspomnil tri svoih vizita v publichnyj dom, kotoryj pol'zovalsya populyarnost'yu
u  studentov  universiteta  i byl im  po karmanu. Emu prishlos' togda izryadno
napit'sya, chtoby ne  udarit'  licom v gryaz' pered  druz'yami i zastavit'  sebya
vojti v vonyuchuyu komnatu. SHilling za  to, chtoby povozit'sya na vlazhnyh ot pota
prostynyah  s  korovopodobnoj   ved'moj,  vdvoe  starshe  ego  godami.   CHtoby
izbavit'sya  ot bolej, poslannyh  d'yavolom.--  proklyatiya vseh muzhchin. I potom
obyazatel'nye  nedeli koshmarnogo ozhidaniya, ne proyavitsya li  bolezn'. Gospodi,
izbav' menya vpred' ot greha, pomolilsya on.
     -- Ty horosho sebya chuvstvuesh', Kulum?
     --  Da, spasibo. Znaesh',  ya, pozhaluj, pojdu  pobreyus' pered  zavtrakom.
Izvini menya. YA ne hotel... nu, ya ne hotel pokazat'sya grubym.
     -- YA znayu.
     -- Podoshel barkas Broka, ser-r, -- dolozhil matros.
     -- Provodi  ego  vniz,  -- rasporyadilsya  Sgruzi,  ne  podnimaya glaz  ot
perechnya uchastkov, kotoryj peredal emu Robb.
     Kulum  i  Robb  pochuvstvovali,  kak  s kazhdoj sekundoj  ozhidaniya rastet
napryazhennost' v kayute.
     Dver' otkrylas', i Brok voshel, tyazhelo stupaya. On shiroko ulybnulsya:
     -- Aga, tak eto vse-taki ty, Dirk. YA tak i podumal, chto ty na bortu!
     -- Vyp'esh'?
     -- S udovol'stviem. Dobroe utro, Robb. Dobroe utro, Kulum.
     -- Dobroe utro, -- otvetil Kulum,  nenavidya  sebya za  strah, ohvativshij
ego pri poyavlenii etoyu cheloveka.
     --  |ta  odezhda sidit  na tebe  pryamo  luchshe ne nado.  Ty teper',  nado
polagat', stanesh' morehodom? Kak tvoj batyushka?
     -- Net.
     Brok uselsya v morskoe kreslo.
     --  V  poslednij raz,  kogda  ya videl tvoego batyushku, on shel  pod takim
krenom, chto zhut' brala. Pryamo skazat', tonul on. Uzhas, da i tol'ko. Strashnoe
eto  bylo proisshestvie  --  neschastnyj-to  sluchaj.  --  On prinyal ot Struana
kruzhku s romom. -- Blagodarstvujte. K tomu vremeni, kak ya  upravilsya  s etim
chertovym ognem, nevest'  otkuda vzyavshimsya v toj  kromeshnoj  t'me, pryamo  kak
molniya iz bezdny, i  prigotovilsya idti k nemu na vyruchku,  glyad', Gospodi, a
ego uzh i  net nigde. Vsyu noch' my  togda proveli  v poiskah i  bol'shuyu  chast'
sleduyushchego dnya.
     -- YA cenyu  takuyu zabotlivost' s tvoej storony,  Tajler, --  skazal  emu
Struan.
     -- Proshloj  noch'yu  ya  poslal  Gorta spravit'sya  o  tebe. Ochen',  pryamo,
stranno, a, Kulum?
     -- CHto stranno, mister Brok?
     -- Kak chto? Da ved' etot d'yavol-karlik dazhe ne znal, chto tvoj batyushka u
nego na korable. I nikomu ne razresheno bylo podnimat'sya na bort do  poludnya,
kak ya  slyshal. I vstali vy pod prikrytiem pushek flagmana.  A ty sprashivaesh',
chto tut strannogo.
     -- Gort kosnulsya flagshtoka? -- sprosil Struan.
     --  Aga. Ochen' on tol'ko rasstraivalsya. Vse govoril,  chto  eto bylo vse
ravno kak  vbit'  eshche  odin  gvozd' v  tvoj grob. Uzhasno on ne  hotel  etogo
delat'.
     Struan protyanul emu bankovskij chek na dvadcat' tysyach ginej.
     -- Spasibo, Dirk, -- skazal Brok, ne prikasayas' k  cheku i dazhe ne glyadya
na nego. -- Tol'ko on ne moj. Mozhet, tebe luchshe samomu otdat' ego Gortu. Ili
prislat' emu na bort. |ti den'gi ty ne mne platish'.
     -- Kak pozhelaesh', Tajler. On budet na rasprodazhe?
     -- A kak zhe.
     Struan vzyal v ruki spisok uchastkov.
     --  Luchshie  pribrezhnye uchastki  idut  pod nomerami 7  i  8 k  zapadu ot
doliny, 16 i 17 v centre, 22 i 23 k vostoku. Kakie ty hochesh' dlya sebya?
     -- Ty predlagaesh' mne vot tak svobodno vzyat' i vybrat', Dirk?
     --  Tut hvatit  nam  oboim. Ty  vyberesh'  kakie zahochesh'.  My ne stanem
torgovat'sya protiv tebya. A ty protiv nas.
     -- YA podumal o  tom zhe. |to  budet spravedlivo.  16 i 17 iz  pribrezhnyh
uchastkov i 6 i 7 iz gorodskih.
     -- My voz'mem 7 i 8 u berega. I 3 i 4 v gorodke.
     -- Idet. Ostaetsya kruglyj  holm. Ty vse tak zhe sobiraesh'sya kupit'  ego,
a?
     -- Da.
     Brok prilozhilsya k kruzhke. On chuvstvoval bespokojstvo, snedavshee Kuluma.
     -- Flot zavtra uhodit, Dirk. Ty slyshal ob etom?
     -- Het. Uhodit kuda?
     -- Na sever. Voevat', -- s sardonicheskoj usmeshkoj otvetil Brok.
     -- YA i zabyl, chto u nas vojna, -- skazal  Struan s korotkim smeshkom. --
Eshche odin proryv k Pekinu? Zimoj?
     -- Da. Nashi doblestnye vozhdi prikazyvayut korablyam dvigat'sya na sever. U
tvoego  lakeya vmesto mozgov pushechnye yadra. YA slyshal,  admiral chut' ne vizzhal
ot  vozmushcheniya,  no  Longstaff  lish'  povtoryal, kak  zavedennyj: "Na  sever,
klyanus'  Gospodom,  ya  prikazyvayu  vam  idti  na  sever!  My  pokazhem  etomu
yazycheskomu sbrodu, kak narushat' dogovory! Oni eto nadolgo zapomnyat!".
     -- Flot ne pojdet na sever.
     -- Teper',  kogda ty  vernulsya, mozhet, i ne pojdet. Pechal'noe eto delo,
kogda  Taj-Penom  okazyvaetsya  chelovek  vrode  Longstaffa.  Smeh odin, a  ne
predstavitel' Korony. I  kogda lyudi,  vrode  tebya, nasheptyvayut emu  na  uho.
Kogda nam  vsem prihoditsya upovat' na  tebya, chtoby spasti  nash  flot.  -- On
shumno prochistil gorlo, potom potyanul nosom vozduh: -- Do chego stranno pahnet
u vas na korable.
     -- O?
     -- Zapah deneg. Da, den'gami pahnet, tochno. -- Brok bystro povernulsya k
Kulumu: -- Stalo byt', ty bol'she ne bankrot, a paren'?
     Kulum promolchal, no krov' brosilas' emu v lico.
     Brok udovletvorenno kryaknul.
     --  YA pochuyal  eto, kogda  ty vstal  na yakor',  Dirk. Gospodi,  dazhe eshche
ran'she, kogda ty tol'ko voshel v gavan'. Stalo byt', ty ne potonul i den'gi u
tebya est', chtoby rasplatit'sya, a ya v ocherednoj raz proigral.
     -- Kogda istekaet srok moih vekselej?
     -- Segodnya, kak tebe horosho izvestno.
     -- Hochesh' otsrochit' platezh?
     -- Esli  by ne lico etogo parnishki, da  i vseh na bortu,  ya by  sprosil
sebya, uzh ne blefuesh' li ty. Mozhet, nikakogo serebra i net v tvoih tryumah. No
menya ne provesti.  |to napisano na kazhdoj  rozhe zdes' na  korable,  isklyuchaya
tvoyu --  i  Robba. YA  primu  tvoj  bankovskij  chek  segodnya,  klyanus' Bogom.
Nikakogo kredita.
     -- Posle rasprodazhi my vse uladim.
     -- Do nee. Da, do nee. Luchshe tebe byt' svobodnym ot vseh dolgov, prezhde
chem ty nachnesh' torgovat'sya  na aukcione, --  skazal Brok,  sverkaya glazom, i
ego  zloba  prorvalas'  naruzhu  --  Ty  opyat' pobil menya,  da proklyanut tebya
Gospod' i d'yavol, kotoromu ty sluzhish', na veki vechnye! No kruglyj holm budet
moj. On budet moj.
     -- On prinadlezhit "Blagorodnomu Domu". A ne tomu, kto tashchitsya sledom.
     Brok podnyalsya, szhav kulaki.
     -- YA eshche plyunu na tvoyu mogilu, klyanus' Bogom.
     -- A ya budu plevat' na tvoyu kompaniyu s moego holma, klyanus'  Bogom. Eshche
do zahoda solnca!
     --  Mozhet  stat'sya, vo vsej Azii ne  naberetsya  stol'ko sokrovishch, chtoby
zaplatit' takuyu cenu, klyanus' Bogom! ZHelayu zdravstvovat' vsem vam.
     Brok v yarosti rinutsya iz kayuty, i ego sapogi zastuchali po trapu.
     Kulum vyter potnye ruki.
     -- |tot  holm  stal tvoej  lovushkoj, Dirk. On prekratit  torgovat'sya  i
razorit nas, -- skazal Robb.
     -- Da,  otec.  YA  znayu, chto on  tak i  sdelaet.  Struan raspahnul dver'
kayuty:
     -- Styuard!
     -- Da, ser-r.
     -- Mistera K'yudahi ko mne. Bystro!
     -- Est', ser-r.
     -- Poslushaj, Dirk, -- prodolzhal Robb. -- U tebya est' shans. Sdelaj s nim
to zhe, chto on sobiraetsya sdelat' s toboj. Prekrati vdrug torgovat'sya.  Pust'
on sam razgrebaet etu kuchu Togda konec emu. Emu! Ne nam!
     Struan ne proiznes ni slova. Razdalsya stuk v dver', i v kayutu toroplivo
voshel K'yudahi:
     -- Slushayu, ser-r?
     -- Kater  na  vodu. Skazhite bocmanu,  pust' dostavit  mistera  Robba  i
mistera  Kuluma na  "Grozovoe  Oblako".  Tam on  dozhdetsya  mistera Kuluma  i
otvezet  ego  na  flagman. Potom  pust' vozvrashchaetsya  syuda. Sobrat'  vseh na
palube u kormy!
     K'yudahi zakryl za soboj dver'.
     -- Otec, dyadya  prav.  Radi vseh svyatyh, neuzheli ty ne vidish',  chto etot
proklyatyj pirat zagnal tebya v lovushku?
     --  Togda nam  ostaetsya tol'ko  posmotret', ne vytashchat  li nas  svyatye,
kotoryh ty pomyanul, iz etoj lovushki. |to vopros lica!
     --  Dirk, -- vzmolilsya Robb,  --  pochemu  ty  ne prislushaesh'sya k golosu
razuma?
     -- Sara hochet videt'  gebya na bortu. Poka o serebre ni slova. I, Kulum,
druzhok, esli Longstaff  sprosit obo mne,  skazhi tol'ko,  chto  ya na  korable.
Bol'she nichego.
     -- Dirk, eto tvoj edinstvennyj shans...
     --  Tebe luchshe potoropit'sya, Robb. Peredaj moi nailuchshie pozhelaniya Sare
i detyam. -- On vernulsya k vorohu bumag na stole.
     Robb  znal,  chto sporit'  dal'she  bespolezno.  On  molcha  vyshel.  Kulum
posledoval za nim s  toskoj v serdce. On ponimal, nichto na svete ne zastavit
otstupit' ego otca -- ili Broka; "Blagorodnyj Dom" postavil vse svoe budushchee
na nikchemnyj holmik  zemli, vyrosshij na nikchemnoj skale.  Glupo, krichalo vse
ego sushchestvo. Pochemu otec tak chertovski, tak beznadezhno glup?




     V  tot  zhe den' posle poludnya  Struan stoyal  ryadom s  bol'shoj palatkoj,
kotoruyu on rasporyadilsya postavit' na beregu Schastlivoj  Doliny.  On smotrel,
kak  kapitan Orlov  nadziraet  za  matrosami,  te  peretaskivali bochonki  iz
barkasa na  bereg i  ukladyvali  ih rovnymi ryadami  vnutri palatki.  On  byl
nastol'ko pogloshchen etim,  chto ne  slyshal,  kak  szadi  k nemu  podoshla  Meri
Sinkler.
     Ee lico obramlyal kapor,  podvyazannyj pod podborodkom. Korichnevo-krasnoe
sukonnoe plat'e  volochilos'  po  pesku, ono  bylo  tugo  peretyanuto v galii,
pridavaya  figure  formu pesochnyh  chasov po  mode togo vremeni. No tkan' byla
nizkogo kachestva, a  pokroj staromodnym. Meri pryatala ruki v potertuyu muftu,
na plechi  ona  nabrosila seruyu  shal',  kotoraya  ochen' shla k  ee glazam.  Ona
vyglyadela akkuratnoj, nevzrachnoj, bednoj, zamknutoj i polnoj dostoinstva.
     -- Privet, Taj-Pen, -- skazala ona.
     Struan, vzdrognuv, vyshel iz sostoyaniya zadumchivosti. -- O, privet, Meri.
Ty vyglyadish' ocharovatel'no.
     -- Blagodaryu vas. dobryj ser, -- skazala Meri s mimoletnoj ulybkoj. Ona
sdelala izyashchnyj kniksen. -- |to takaya vysokaya pohvala dlya bednoj devushki.
     Plyazh i dolina bystro zapolnyalis' torgovcami, ih zhenami i  det'mi -- vse
v prazdnichnom nastroenii, priodetye k sluchayu. Oni obmenivalis' drug s drugom
privetstviyami  i  gromko  peregovarivalis' Gruppy soldat  i matrosov --  vse
oficery  v paradnoj forme  -- raspolozhilis' v raznyh  mestah doliny. Barkasy
postoyanno dostavlyali na bereg novye sem'i i  oficerov. V pribrezhnoj  polose,
sbivshis'  v kuchki, lovili rybu reskol'ko sampanov, a  k zapadu shumnoj tolpoj
stoili  lyubopytnye  kitajcy,   otdelennye  ot  doliny  kordonom  iz  morskih
pehotincev.
     Stolik aukcionera postavili na nebol'shom  vozvyshenii v pyatidesyati yardah
ot palatki Struana, i, vzglyanuv  tuda, shotlandec  zametil nepodaleku ot nego
Gordona CHena.  Molodoj chelovek tut  zhe poklonilsya emu. Struan ponyal, chto ego
syn  hochet pogovorit'  s  nim i  poetomu,  dolzhno  byt',  uzhe  dolgoe  vremya
terpelivo zhdet, kogda  predostavitsya vozmozhnost' sdelat' eto, ne privlekaya k
sebe vnimaniya.
     -- Zdravstvuj, Gordon. YA osvobozhus' cherez minutu, -- kriknul on.
     -- Blagodaryu vas, ser, -- otkliknulsya Gordon, klanyayas' snova.
     Struan uvidel Robba,  progulivayushchegosya s Saroj. Sara  stupala gruzno, s
napryazhennym  licom.  Ryadom s nimi rezvilas'  Karen. Struan  poiskal  glazami
Kuluma, no ne nashel ego i reshil, chto tot vse eshche na flagmane. Potom on vdrug
uvidel eyu,  zanyatogo ozhivlennoj  besedoj  s Glessingom.  Ctpyanu  pokazalos'
strannym, chto Kulum ne podoshel  k  palatke  srazu  zhe, kak tol'ko  pribyl na
bereg.
     -- Proshu  proshcheniya,  Taj-Pen, miss  Sinkler,  --  skazal Orlov.  -- Vse
bochonki na beregu.
     --  Nadeyus', chto  tak,  kapitan Orlov, --  lukavo  ulybnulas' Meri. --YA
slyshala,  vy peretaskivali ih s barkasa poslednie dva chasa  bez pereryva. Vy
hotite spoit' vse evropejskoe naselenie ostrova, mister Struan?
     Struan korotko hohotnul.
     -- Net. Blagodaryu vas, kapitan.
     Orlov otdal chest'  Meri i  skrylsya v palatke  s  neskol'kimi matrosami.
Drugie sobralis' vokrug nee, odna gruppa sela  ryadom na  beregu i  prinyalas'
igrat' v kosti.
     -- Ty prishla rano, Meri. Torgi nachnutsya ne ran'she, chem cherez chas.
     -- Kapitan Glessing byl nastol'ko lyubezen, chto predlozhil provodit' menya
na  bereg,  --  skazala  ona.  --  Davajte  projdemsya  nemnogo, esli  vy  ne
vozrazhaete.
     -- Konechno, -- otvetil Struan,  uloviv trevozhnuyu notku v ee golose. Oni
ne spesha poshli v glub' ostrova.
     Vnizu v  doline  bylo syro, vcherashnij dozhd' ostavil  posle sebya shirokie
zerkal'nye luzhi. Ot nebol'shogo vodopada, petlyaya, sbegal tihij rucheek. K shumu
priboya  dobavlyalos'  neumolchnoe zhuzhzhanie muh, strekoz, pchel i  slepnej. Luchi
solnca nesli s soboj obeshchanie vesny.
     Kogda oni otoshli dostatochno daleko, Meri ostanovilas'.
     -- Vo-pervyh,  ya hotela skazat' vam,  kak  bol'no mne bylo  uslyshat'  o
vashej utrate.
     -- Spasibo, Meri.
     -- YA pytalas' uvidet'sya s vami do togo, kak vy otbyli v Kanton.
     -- YA pomnyu. U tebya dobroe serdce.
     -- Vchera vecherom ya  poprobovala  popast' na vash  kliper.  Mne  hotelos'
znat', kak vy sebya chuvstvuete. |to byl plohoj joss.
     -- Da. No eto pozadi. V proshlom.
     -- V proshlom. Odnako ya chitayu bol' na vashem lice. Drugie ne vidyat ee, no
ya vizhu.
     -- A kak  dela u tebya? -- sprosil on, porazhennyj,  kak vsegda, tem, chto
Meri mogla vyglyadet'  takoj  obyknovennoj -- miloj, nezhnoj, takoj, kakoj ona
dolzhna byla byt', no ne byla. Mne sledovalo by prezirat' ee, podumal on,  no
vopreki vsemu ona mne nravitsya.
     -- ZHizn' stala interesnoj. Na  nekotoroe vremya. -- Meri  oglyanulas'  na
plyazh.  Brok, Gort i Nagrek  Tum, |liza Brok i ee docheri shodili na  bereg iz
svoego barkasa. -- YA rada, chto vy opyat' pobili Broka. Tak rada.
     -- A razve ya ego pobil? Meri prishchurilas':
     -- Sorok lakov serebra? CHetyre monety?
     -- Otkuda tebe izvessho ob etom?
     -- Neuzheli vy zabyli, Taj-Pen? U menya est' druz'ya v  vysokih sferah. --
Ona proiznesla eto samym obychnym tonom. No kogda ona byla ryadom s Taj-Penom,
eti "druz'ya" vyzyvali u nee prezrenie.
     -- U kogo hranyatsya drugie polovinki monet, kto eti lyudi?
     -- Vy hotite, chtoby ya uznala?
     -- Mozhet byt', ya dumayu, chto eto tebe uzhe izvestno.
     -- Ah,  Taj-Pen, vam dejstvitel'no net ravnyh. -- Ee golos poteplel eshche
bol'she.  -- YA  znayu,  gde  nahodyatsya dve. Kogda vyyasnyu pro ostal'nye, ya  vam
soobshchu.
     -- A u kogo dve pervyh?
     -- Esli by vam udalos' ustroit' komu-to takoj ogromnyj zaem, skol'ko by
polovinok vy ostavili sebe?
     -- Vse do odnoj. Da, klyanus' Bogom, vse do odnoj. U Dzin-kua ih dve?
     --  Odna. -- Ona poigrala shal'yu  i popravila ee na plechah. --  Sejchas v
Kantone nahodyatsya chetyre tysyachi  "znamenoscev". I bol'shaya armada  branderov.
Nash  flot  dolzhen  podvergnut'sya  napadeniyu, esli popytaetsya atakovat' forty
Bog. I eshche  odin flot zhdet v  pyatidesyati milyah k severu. Imya By Kvok govorit
vam o chem-nibud'?
     Struan  pritvorilsya, chto  pytaetsya vspomnit', no  na samom  dele on byl
potryasen. Do vstrechi so Skraggerom on sam nikogda ne slyshal o By Kvoke. O By
Fan CHoe, ego otce -- konechno, no ne  o syne. Mauss ne byl  posvyashchen ni v to,
yato proishodilo na bol'shoj  dzhonke, ni v  to, chto skazal Skragger, Znali obo
vsem  tol'ko Kulum i Robb.  Ot nih Meri  nikak ne mogla  uznat'  o By Kvoke.
Znachit, ona dolzhna byla poluchit' eti svedeniya ot  samogo By  Kvoka -- ili ot
Dzin-kua. No kakim obrazom? -- Imya kak imya, -- skazal on nakonec. --  Pochemu
ty sprosila?
     -- By Kvok -- starshij syn By Fan CHoya.
     -- Piratskogo predvoditelya? Belogo Lotosa? -- Struan izobrazil  na lice
udivlenie.
     --  YA  obozhayu  shokirovat' vas,  --  veselo skazala  ona.  --  Tak  vot,
imperator cherez Hoppo  v  Kantone tajno  predlozhil  By Kvoku  i  By Fan  CHoyu
dolzhnosti mandarinov. I eshche general-gubernatorstvo v provincii  Fuk'en  -- i
na  Formoze. V obmen  za  napadenie na  korabli  v gavani  Gonkonga. Vsem ih
flotom.
     -- Na  kakoj  den'  naznacheno  napadenie? --  Na etot raz  ego shok  byl
nepoddel'nym.
     -- Oni  eshche ne  prinyali  predlozheniya. Kak govoryat kitajcy,  "peregovory
prodolzhayutsya".
     Mozhet li byt'  tak, chto By Kvok prosil ob uslugah  lish' ya otvoda  glaz,
sprashival sebya Struan. D'yavol'skaya intriga  vnutri eshche odnoj  intrigi, chtoby
usypit' ego bditel'nost' i pokrepche zahlopnut'  dvercu zapadni? Prichem zdes'
togda moneta? Stali by oni riskovat' vsem  svoim flotom? Tri tysyachi dzhonok s
piratskim sbrodom na borgu mogli by -pokonchit' s nami -- mozhet byt'!
     -- A ty uznaesh', esli oni primut... esli napadenie vse-taki sostoitsya?
     -- YA  ne uverena, no dumayu, chto da. Odnako eto  eshche ne vse, Taj-Pen. Da
budet vam izvestno, chto  voznagrazhdenie za  vashu golovu  udvoeno.  Naznacheno
voznagrazhdenie i za  Kuluma tozhe. Desyat'  tysyach dollarov. Voobshche  za kazhdogo
anglichanina. Dzhordzha Glessinga, Longstaffa, Broka. -- Ee golos upal: -- I za
Mej-mej, Dunkana i Kejt. Esli ih zahvatyat zhivymi.
     -- CHto?!
     -- YA uslyshala  ob etom tri dnya nazad.  Vas zdes' ne  bylo,  poetomu ya s
pervym zhe sudnom  pospeshila v  Makao, no  vy  uzhe  uehali  ottuda. Tak chto ya
otpravilas' pryamo  k  Mej-mej. YA  skazala ej, chto  menya  poslali vy, chto vam
stalo izvestno, budto ej i detyam grozit  opasnost'. Zatem ya  povidala vashego
kompradora i peredala emu, ot vashego imeni, chtoby on zabral Mej-mej s det'mi
k sebe, dobaviv, chto esli s nimi sluchitsya chto-nibud' do  vashego vozvrashcheniya,
vy povesite ego samogo, ego detej i detej ego detej.
     -- CHto otvetil CHen SHen'?
     --  On  prosil peredat', chto vam nechego boyat'sya.  YA provodila Mej-mej i
detej  v  ego dom,  potom  vernulas'  na Gonkong.  Dumayu,  na  vremya  oni  v
bezopasnosti.
     -- On znaet pro serebro?
     -- Razumeetsya. CHast' ego, ochen' malen'kaya chast', prinadlezhit emu. Razve
on mog by najti bolee vygodnoe primenenie svoim den'gam?
     -- Kto eshche daval serebro?
     -- YA  znayu  o CHen  SHene, Dzin-kua, kupcah Ko-honga -- kazhdyj  vnes svoyu
dolyu. |to  sostavilo okolo pyatnadcati lakov. Naschet ostal'nogo ya ne uverena.
Veroyatno, man'chzhurskie mandariny.
     -- Ti-sen?
     --  Net.  On  v  sovershennoj  nemilosti.  Vse  ego  bogatstvo  otoshlo v
imperatorskuyu kaznu.  Kupcy  Ko-honga  schitayut,  chto ono ocenivalos'  v  dve
tysyachi lakov. Zolotom.
     -- Tak CHen SHen' skazal, chto prismotrit za Mej-mej i det'mi?
     -- Da. Teper', kogda vy snova bogaty,  on gotov otvechat'  za nih zhizn'yu
svoej materi. Po krajnej mere, kakoe-to vremya.
     --  Podozhdi  menya  zdes',  Meri. --  Struan  povernul k plyazhu. On nashel
glazami Maussa, okriknul ego, podzyvaya rukoj, i zatoropilsya emu navstrechu.
     --  Vol'fgang, razyshchi  Orlova  i  otpravlyajsya  na "Kitajskom Oblake"  v
Makao.  Zaberi Mej-mej i detej  i privezi ih vmeste  s  amoj  syuda.  Na vseh
parusah. Ostav' K'yudahi prismatrivat' za palatkoj.
     -- Privezti ih syuda, na ostrov?
     -- Da. Vy dolzhny vernut'sya k zavtrashnemu dnyu. Oni zhivut u CHen SHenya.
     -- Privezti ih syuda? Otkryto?
     -- Da, klyanus' Bogom! Otpravlyajsya nemedlenno.
     --  YA ne  stanu  etogo delat',  Taj-Pen. V  otkrytuyu -- net. Vy zhe etim
pogubite sebya. Vy  ved'  znaete, chto pered  vami  zahlopnutsya vse  dveri, vy
stanete izgoem.
     -- Mandariny naznachili nagradu za ih golovy. Toropis'!
     --  Gott im Himmel! -- Mauss nervno podergal sebya za borodu. -- YA tajno
dostavlyu ih na korabl' i voz'mu s Orlova klyatvu derzhat' yazyk za zubami. Gott
im Himmel, prosti menya, neschastnogo greshnika.
     Struan vernulsya k Meri.
     -- Kto soobshchil tebe o pohishchenii, Meri?
     -- Vy ne znaete etogo cheloveka.
     --   Ty  podvergaesh'   sebya   bol'shoj   opasnosti,  devochka.  Poluchaesh'
informaciyu, a potom sama zhe nachinaesh' dejstvovat'.
     -- YA ochen' ostorozhna.
     -- Ostav' Makao raz i navsegda. Izbav'sya ot toj zhizni, poka u tebya est'
eta. Tvoj joss ne mozhet dlit'sya vechno.
     -- Davajte  luchshe pogovorim  o  vas,  Taj-Pen. Vy ne  mozhete vystavlyat'
zdes' napokaz svoyu lyubovnicu.
     --  Ona  i deti  budut  v bezopasnosti na  bortu  moego  klipera, a eto
edinstvennoe, chto imeet znachenie
     -- Tol'ko  ne v  nashem obshchestve,  klyanus' Bogom, i  vy eto znaete.  Oni
unichtozhat vas, Taj-Pen, -- dazhe  vas, -- esli vy pojdete protiv ih proklyatyh
pravil. Oni dolzhny budut sdelat' eto. Ona kitayanka.
     -- CHuma na nih!
     -- Da. No eto proklyatie prozvuchit odinoko, a  vam nuzhno dumat' o  svoem
dome. Poka Mej-mej sushchestvuet tol'ko dlya  vas; im ona ne opasna --  to, chego
ne vidno, ne sushchestvuet. YA ne mogu davat' vam sovety -- vy znaete eto luchshe,
chem kto-libo, no ya umolyayu vas, pust' o nej nikto ne uznaet.
     -- YA sledoval etomu pravilu ran'she,  budu sledovat' emu i vpred'  -- do
teh Por, poka im nichto ne ugrozhaet. YA obyazan tebe uslugoj, Meri.
     --  Da. -- V  ee glazah  vspyhnul  strannyj ogonek.  --  YA soglasna  ee
prinyat'.
     -- Nazovi ee.
     -- Vse, chto ya poproshu?
     -- Nazovi ee.
     --  Ne  teper'.  Kogda ona  mne  budet  nuzhna, ya  obrashchus' k  vam.  Da.
Kogda-nibud' mne ponadobitsya vasha pomoshch'. -- Potom ona dobavila nebrezhno: --
Vam  sledovalo by  byt'  bolee ostorozhnym  s  takimi obeshchaniyami, Taj-Pen.  YA
zhenshchina, a zhenskij um ochen' ne pohozh na muzhskoj.
     -- |to verno, -- otvetil on i ulybnulsya.
     -- U vas takaya chudesnaya ulybka, Taj-Pen.
     -- Blagodaryu vas, dobraya ledi.  -- On izyashchno poklonilsya. --  |to  takaya
vysokaya  pohvala  dlya bednogo  Taj-Pena.  --  On vzyal  ee  pod  ruku,  i oni
napravilis' k plyazhu. -- Kto skazal tebe o Mej-mej i o detyah?
     --  My dogovorilis'  dva  goda  nazad,  chto  istochniki moej  informacii
svyashchenny i neprikosnovenny.
     -- Postarajsya obojtis' bez takih dlinnyh slov.
     -- YA rada, chto nakonec vstretilas' s Mej-mej. Ona tak prekrasna. I deti
tozhe. -- Meri chuvstvovala sebya sogretoj prikosnoveniem ego ruki.
     -- A est' hot' kakaya-nibud' veroyatnost', chto tvoya informaciya neverna?
     -- Net. Pohishchenie za vykup -- drevnij kitajskij obychaj.
     -- Gnusnyj  obychaj. Pokushat'sya na  zhenshchin i detej.  -- Struan  kakoe-to
vremya shel molcha. -- Kak dolgo ty sobiraesh'sya probyt' zdes'?
     -- Neskol'ko  dnej. Goracio... Goracio nemnogo teryaetsya, kogda ostaetsya
odin. Kstati, CHen SHen', konechno, znaet, chto ya  govoryu  na kantonskom. Teper'
ob etom znaet i Mej-mej. YA  poprosila ee sohranit'  eto v sekrete. Ona  ved'
nikomu ne rasskazhet, pravda?
     --  Net. Na etot schet mozhesh' ne bespokoit'sya. No  ya ej  napomnyu o tvoej
pros'be. -- On zastavil sebya ne dumat' o Mej-mej, detyah, By Kvoke, branderah
i  ostavshihsya  treh  polovinkah  monet. -- Odin sekret zasluzhivaet  drugogo.
"Blagorodnyj Dom" daet bal cherez tridcat' dnej. Razumeetsya, vy priglasheny.
     -- Kakaya zamechatel'naya ideya!
     -- My naznachili priz. Tysyacha ginej dlya ledi v samom krasivom plat'e.
     -- Bozhe milostivyj, Taj-Pen, da vam glaza vycarapayut!
     -- Sud'ej budet Aristotel'.
     -- Vse ravno vycarapayut. -- Ee glaza vdrug slovno pomenyali cvet. -- Vam
ne sleduet zabyvat' ob odnoj veshchi: vy teper' samyj  zavidnyj  zhenih  vo vsej
Azii.
     -- CHto?
     Ee smeh prozvuchal pochti nasmeshlivo.
     --  Luchshe  vam  potoropit'sya  s  vyborom  suprugi, poka eshche est' vremya.
Nemalo krasotok budut vertet' u vas pered nosom kruzhevnymi pantalonchikami, i
nemalo mamash prinaryadyat svoih dochek, chtoby propihnut' ih k vam v postel'.
     -- Kak tol'ko u tebya yazyk povorachivaetsya govorit' takoe?
     --  Nu  chto  zhe, smotrite ne govorite potom, chto  vas ne preduprezhdali.
Tysyacha ginej? Dumayu,  ya  by  hotela  vyigrat' takoj  priz. -- Ee  nastroenie
neozhidanno izmenilos'. -- U menya est' den'gi, chtoby kupit' takoe plat'e, kak
vam horosho izvestno, no esli ya eto scelayu,  to... to chto stanetsya s toj Meri
Sinkler, k kotoroj vse privykli? Kazhdomu izvestno, chto my bedny, kak kuli.
     -- No ya  ne  vizhu,  chto  meshalo  by mne podarit' tebe krasivoe,  modnoe
plat'e.  Po krajnej mere, nichto  ne zapreshchaet mne predlozhit'  ego tebe cherez
Goracio. Kak ty dumaesh'?
     --  Krov' gospodnya,  Taj-Pen, neuzheli vy  by eto sdelali?  YA  vernu vam
den'gi.
     -- Esli ty prekratish' skvernoslovit', da. Tol'ko nikakih deneg: podarok
est'  podarok.  --  On  zadumchivo  posmotrel  na  nee:  --  Ty  kogda-nibud'
vspominaesh' o svoej babushke Vil'gel'mine?
     -- O kom, o kom?
     -- O dvoyurodnoj  tete tvoej materi, kotoraya v svoe vremya uehala k muzhu.
V Gollandiyu.
     -- Kto eto?
     --  Naslednica  svoego muzha. Kak raz takaya, kotoraya  mogla by  ostavit'
tebe mnogo deneg.
     -- U menya net rodstvennikov v Gollandii.
     --  Navernoe, mat'  prosto  zabyla rasskazat' tebe  o  nej. Mozhet byt',
kakoj-nibud' advokat iz  Amsterdama smog by izvestit' tebya,  chto ty poluchila
nasledstvo. -- On zakuril sigaru. -- Stav bogatoj naslednicej,  ty smogla by
tratit' den'gi otkryto. Razve net?
     -- No...  no...  --  U nee perehvatilo dyhanie.  -- A  kak  zhe  byt'  s
Goracio?
     --  Tetya Vil'gel'mina mogla by ostavit' emu dve tysyachi ginej.  Osnovnoj
kapital -- tebe.  Po-nastoyashchemu  ona lyubila tol'ko otpryskov zhenskogo  pola.
Tvoya matushka byla ee lyubimicej. Stranno, chto nikto ne govoril o nej ni tebe,
ni Goracio. Bednaya tetushka Vil'gel'mina. Ona skonchalas' vchera.
     Glaza u Meri sdelalis' ogromnymi ot vozbuzhdeniya.
     -- Neuzheli eto vozmozhno, Taj-Pen? Vy by vzyalis' za eto?
     --  Pis'mo  do  Londona  idet  tri  mesyaca.  Mesyac  na  to,  chtoby  vse
podgotovit' v Gollandii. Tri  mesyaca na otvet. CHerez sem' mesyacev ty stanesh'
naslednicej. No do togo  vremeni tebe luchshe  prilezhno  igrat' rol' cerkovnoj
myshki. I ne zabud' ochen' udivit'sya, kogda vse eto proizojdet.
     --  Da.  Prostite,  ya...  vse  eto  tak...  o,   ne   bespokojtes'.  Ne
bespokojtes'. Esli ya sejchas nemnozhko sojdu s uma i razrydayus' ili zakrichu...
YA bogotvoryu vas, Taj-Pen.
     Ego ulybka pogasla.
     -- Pozhalujsta, proshu, ne govori takih veshchej!
     --  YA nikogda  ne govorila etogo ran'she i. vozmozhno, nikogda ne povtoryu
etogo  vpred'. No  dlya menya  vy  -- Bog -- Ona  povernulas' i  poshla v glub'
ostrova odna.
     Struan neskol'ko mgnovenij smotrel ej vsled, potom napravilsya k Gordonu
CHenu. S kazhdym dnem mal'chik vse  bol'she stanovitsya pohozh na kitajca, podumal
on.  V  more barkas  s Orlovom i Maussom  byl vse  eshche daleko ot  "Kitajskoyu
Oblaka". Toropites', klyanus' Bogom!
     Ego perehvatil Skinner. Redaktor vyglyadel ozabochennym.
     -- Dobryj den', mister Struan.
     -- O, zdravstvujte, mister Skinner.
     -- Segodnya velikij den' dlya Vostoka, ne pravda li?
     -- Da. Izvinite, no mne nuzhno...
     --  YA  zaderzhu  vas  bukval'no  na  sekundu, mister  Struan. YA  pytalsya
uvidet'sya  s vami vchera vecherom.  --  Skinner ponizil golos. On potel bol'she
obychnogo, i pahlo ot nego  tak  zhe nevynosimo, kak i  vsegda. -- Esli pamyat'
mne ne izmenyaet, segodnya istekaet srok vekselyam "Blagorodnogo Doma".
     -- Ne izmenyaet? V samom dele?
     -- Oni budut oplacheny?
     -- U vas vdrug voznikli kakie-to somneniya na etot schet mister Skinner?
     -- Hodyat sluhi. O serebre.
     -- YA ih tozhe slyshal.
     -- Nadeyus',  oni podtverdyatsya. YA by rasstroilsya,  esli  by  u  "Orientl
Tajme" smenilsya vladelec.
     -- YA  by tozhe. Segodnya vecherom u menya budet dlya vas nechto interesnoe. A
sejchas, nadeyus', vy izvinite menya?
     Skinner uvidel, kak  Struan  podoshel k  Gordonu CHenu i pozhalel, chto  ne
mozhet slyshat' ih razgovora. Tut on zametil Broka i ego semejstvo, beseduyushchih
s Nagrekom Tumom. |to  dejstvitel'no  velikij  den',  radostno  podumal  on,
gruzno zashagav v ih storonu. Komu zhe dostanetsya kruglyj holm?
     -- YA byl tak ogorchen, uznav o vashej utrate,  ser,  -- govoril mezhdu tem
Gordon CHen. -- YA pytalsya uvidelsya s vami, no ne sumet ispolnit' svoj dolg. YA
voznes molitvu.
     -- Spasibo.
     -- Mat' prosila peredat' vam,  chto budet soblyudat'  polozhennye sto dnej
traura.
     -- Pozhalujsta,  skazhi  ej, chto v  etom net  nuzhdy,  -- poprosil Struan.
znaya,  chto Kaj-sun vse ravno sdelaet po-svoemu. --  A teper',  kak idut tvoi
dela so vremeni nashej poslednej vstrechi?
     -- Nichego  osobennogo ne proizoshlo. YA staralsya pomoch' CHen SHenyu otyskat'
kredit dlya kompanii, ser. No boyus', nashi staraniya  ne uvenchalis' uspehom. --
Betep vzmetnul eyu kosichku i stal igrat' eyu.
     -- Najti kredit -- ochen' trudnoe delo, -- zametil Struan.
     --  Da,  dejstvitel'no.  Mne  ochen'  zhal'.  --  Gordon  CHen  podumal  o
neveroyatnom  kolichestve serebra v tryume "Kitajskogo Oblaka",  i ego ohvatilo
chuvstvo voshishcheniya svoim otcom.  Segodnya utrom do neyu doshli sluhi o serebre,
i oni sovpadali s temi, kotorye eshche ran'she prosochilis' v Taj Pin' SHan, sluhi
o tom,  chto  Taj-Pen vyvez slitki iz Kantona  pod  samym nosom u nenavistnyh
man'chzhurov. No Gordon  ni  slovom  ne obmolvilsya o vozrozhdenii "Blagorodnogo
Doma", poskol'ku eto bylo by nevezhlivo.
     -- Vozmozhno, prishlo vremya otkryt' i  tebe nebol'shoj kredit. Mozhet byt',
mne udastsya eyu ustroit'. Skazhem, odin lak serebrom.
     Gordon CHen chasto zamorgal, otkryv rot.
     -- |to ogromnyj kredit, ser.
     -- Ty voz'mesh' sebe odnu chetvertuyu chast' pribyli, ya voz'mu tri.
     -- |to  bylo  by ochen' spravedlivo, ser, -- proiznes  Gordon, prihodya v
sebya i  bystro sobirayas' s myslyami. -- Ochen' shchedro. V takie tyazhelye vremena,
kak teper', prosto ochen'  spravedlivo. No esli by ya dolzhen  byl poluchat' dve
treti,  a vy odnu,  eto pomoglo by  mne  znachitel'no uvelichit'  vashu pribyl'
Ochen' znachitel'no.
     --  YA i tak ozhidayu,  chto pribyl' budet znachitel'noj. -- Struan otbrosil
sigaru i zagovoril  ser'ezno: --  My stanem partnerami. Pribyl' budem delit'
porovnu. My zaklyuchim  s toboj dzhentl'menskoe soglashenie. Dlya vseh ono dolzhno
ostavat'sya  tajnoj.  Ty  budesh'  vesti  knigi   i  otchityvat'sya  predo  mnoj
ezhemesyachno Soglasen?
     -- Soglasen. Poistine, vy slishkom shchedry ko mne, ser. Blagodaryu vas.
     -- Priezzhaj segodnya vecherom,  ya peredam tebe neobhodimye bumagi. YA budu
na "Kitajskom Oblake".
     Gordon CHen  byl tak schastliv, chto  emu  hotelos'  prygat' i  krichat' ot
radosti. On ne znal, chem ob®yasnit' takuyu  neveroyatnuyu shchedrost'  otca. No byl
uveren, chto svoj  lak on teper' obyazatel'no poluchit, i eti  den'gi umnozhatsya
vo sto, v tysyachu krat. Esli joss pomozhet, dobavil on bystro. Tut on vspomnil
o  Hun Mun Tonge i zadumalsya, ne vstupit  li vernost' tongu v protivorechie s
predannost'yu otcu. I ee  ni eto sluchitsya, kakoe iz chuvstv vozobladaet.  -- YA
ne mogu najti slov, chtoby vyrazit' vam svoyu blagodarnost', ser. Mozhet li eto
soglashenie vstupit' v silu teper' zhe?
     -- Da. Polagayu, ty zahochesh' prinyat' uchastie v aukcione.
     -- YA uzhe dumal... -- nachal bylo Gordon CHen i vdrug zamolchal.
     K nim s reshitel'nym vyrazheniem lica priblizhalsya Kulum.
     -- Privet, Kulum, -- skazal Struan.
     -- Zdravstvuj, otec.
     --  Poznakom'sya, eto Gordon CHen. Moj syn Kulum,  -- predstavil ih  drug
drugu Struan, chuvstvuya na sebe izumlennye vzglyady pritihshej tolpy na plyazhe.
     Gordon CHen poklonilsya:
     -- Dlya menya bol'shaya chest' poznakomit'sya s vami, ser.
     -- Gordon -- tvoj svodnyj brat, Kulum, -- proiznes Struan,
     -- YA znayu. -- Kulum protyanul ruku. -- Rad nashemu znakomstvu.
     Oglushennyj  slovami Struana,  Gordon  slabo  pozhal protyanutuyu  ruku. --
Spasibo. Spasibo vam bol'shoe.
     -- Skol'ko vam let, Gordon? -- sprosil Kulum.
     -- Dvadcat', ser.
     -- Svodnym brat'yam polagaetsya nazyvat' drug druga po imeni, ne tak li?
     -- Esli vam tak ugodno.
     -- My dolzhny blizhe uznat' drug druga.  -- Kulum  povernulsya  k Struanu,
gluboko  porazhennomu tem, chto ego  syn  vot  tak  pri  vseh, otkryto priznal
molodogo  evrazijca svoim bratom. -- Izvini, chto pomeshal vam, otec. YA prosto
hotel poznakomit'sya s Gordonom, -- skazal on i udalilsya.
     Struan  pochuvstvoval, kak okruzhavshaya ih  tishina lopnula i zamershij bylo
plyazh snova ozhil. I  on  s udivleniem zametil, chto po  shchekam  Gordona katyatsya
slezy.
     -- Prostite...  mne...  ya  zhdal etogo vsyu  svoyu  zhizn',  mister Struan.
Blagodaryu vas. Blagodaryu vas, -- proiznes Gordon edva slyshno.
     --  Bol'shinstvo  lyudej  zovut  menya  Taj-Penom,  paren'. Davaj  zabudem
"mistera Struana".
     -- Da, Taj-Pen. -- Gordon poklonilsya i zashagal proch'.
     Struan  napravilsya  vsled  za  Kulumom,  no vdrug uvidel, kak k  beregu
podoshel   kater  Longstaffa.   V   katere,   krome  kapitan-superintendanta,
nahodilis' admiral i gruppa morskih oficerov. A takzhe Goracio.
     Horosho, podumal Struan. Teper' Brok.  On pomahal rukoj Robbu i  pokazal
na   Broka.  Robb  kivnul,   ostavil  Saru  i  dognal  Kuluma.   Vmeste  oni
prisoedinilis' k Struanu.
     -- Bumagi u tebya s soboj, Robb?
     -- Da.
     --  Togda poshli. Pora nam  zapoluchit' nashi  vekselya obratno.  -- Struan
brosil vzglyad na Kuluma: -- Nervnichat' net prichin, paren'.
     -- Da, otec.
     Nekotoroe  vremya  oni  shli molcha,  potom Struan zagovoril, obrashchayas'  k
synu:
     -- YA rad, chto ty ne otkazalsya ot znakomstva s Gordonom. Spasibo.
     -- YA... hotel uvidet' ego segodnya. Vmeste s toboj. Znaesh'... na lyudyah.
     -- Zachem?
     -- Razve eto ne daet tebe lico, kotoroe vsegda dlya tebya tak vazhno?
     -- Kto rasskazal tebe o Gordone?
     -- Do  menya  doshli sluhi,  kogda  ya vernulsya  iz Kantona. Lyudi vsegda s
gotovnost'yu  rasprostranyayut durnye vesti.  -- On vspomnil dovol'nye, ehidnye
usmeshki  bol'shinstva torgovcev  i ih zhen, s  kotorymi  on  vstrechalsya.  "Tak
obidno, paren', chto ty priehal v stol' neschastlivoe vremya.  ZHal', pravo, chto
vashemu torgovomu domu konec. Bez "Blagorodnogo Doma" zdes' budet uzhe ne to",
govorili vse oni, kazhdyj na svoj lad. No Kulum  videl, chto eti lyudi likovali
v dushe, upivayas'  ih unizheniem. O Gordone on uznal ot teti Sary.  Ona pervaya
po-nastoyashchemu  otkryla glaza  ego  naivnosti. Oni togda shli vmeste  po Kuinz
Roud, i  po doroge na glaza im popalis' evrazijcy -- Kulum videl ih v pervyj
raz -- mal'chik i devochka.  On sprosil u nee, kakoj  oni  nacional'nosti i iz
kakoj strany priehali.
     --  A, eti,  --  otvetila  tetya  Sara. --  |to  polukrovki:  napolovinu
anglichane,  napolovinu yazychniki. Mnogie  iz torgovcev imeyut zdes' nezakonnyh
detej ot svoih yazycheskih  lyubovnic. Vse ego, konechno, derzhitsya v sekrete, no
ob etom tut znaet kazhdyj. U tvoego dyadi Robba tozhe est' odna.
     -- CHto?
     -- YA sprovadila ee podal'she vmeste s  ee otrod'em  eshche mnogo let nazad.
Polagayu, vse bylo by ne  tak skverno, esli by eta zhenshchina byla hristiankoj i
krasavicej. |to ya eshche mogla by ponyat'. No takoe -- net.
     -- A u... u otca est'... drugie deti?
     -- Naschet  detej ne znayu, Kulum. U  nego est' syn, kotoryj  rabotaet na
ego kompradora CHen SHenya. Ego zovut  Gordon  CHen. U tvoego otca, dolzhno byt',
strannoe chuvstvo yumora,  raz on reshil  dat' emu klanovoe hristianskoe imya. YA
slyshala,  vprochem, chto mal'chika krestili, i on hristianin. Polagayu, eto  uzhe
koe-chto. Mozhet byt', mne i ne sledovalo govorit' tebe vsego etogo, Kulum. No
kto-to  dolzhen  eto sdelat', i, navernoe, luchshe  uznat'  pravdu  ot blizkogo
cheloveka, chem uslyshat' ee v peresheptyvaniyah za svoej spinoj. O, da. V Azii u
tebya est', po krajnej mere, odin svodnyj brat.
     V tu noch' on ne mog usnut'. Na  sleduyushchij den' on v otchayanii otpravilsya
na bereg. Neskol'ko morskih oficerov, Glessing sredi nih, igrali v kriket, i
Kuluma  poprosili  dopolnit'  komandu. Kogda nastupila ego ochered'  stoyat' u
kalitki, on perenes vsyu svoyu zlost' na myach, vkladyvaya v udary maksimum sily,
slovno hotel  ubit' ego i vmeste s nim  svoj  styd. On igral velikolepno, no
igra ne dostavila emu  udovol'stviya. Pozzhe Glessing  otvel ego  v  storonu i
sprosil, v chem delo. Kulum vypalil vse, kak est', drozha ot vozmushcheniya.
     -- YA  ne odobryayu tvoego  otca, kak  tebe,  bez  somneniya,  izvestno, --
skazal emu  togda Glessing.  --  No eto ne imeet  nikakogo  otnosheniya  k ego
lichnoj  zhizni.  U  menya i u samogo ta zhe problema, chto i u tebya.  Po krajnej
mere, mne izvestno,  chto u  moego otca  est' lyubovnica v Majda Vejl. A takzhe
dva syna i doch'. On nikogda ne govoril mne o  nih, hotya, polagayu, on  znaet,
chto  ya znayu.  Vse  eto  chertovski oslozhnyaet  zhizn',  no chto  mozhet  podelat'
muzhchina? Veroyatno,  dozhiv do ego let,  ya postuplyu  tak zhe,  kak  on.  CHto zh,
podozhdem,  tam vidno  budet. Konechno, ya  soglasen, d'yavol'ski eto nelovko --
znat', chto u tebya est' brat-polukrovka.
     -- Ty s nim znakom?
     --  YA  ego  videl.  Nikogda  s nim ne razgovarival,  hotya,  esli verit'
sluham, on slavnyj malyj.  Poslushajsya moego  soveta  --  ne prinimaj slishkom
blizko  k  serdcu to,  chto delaet tvoj otec v  svoej  lichnoj  zhizni. On tvoj
edinstvennyj otec, drugogo ne budet.
     -- Ty ego ne lyubish' i pri etom prinimaesh' ego storonu. Pochemu?
     Glessing pozhal plechami.
     -- Mozhet byt', potomu, chto ya usvoil odnu istinu: grehi  otcov -- eto ih
problemy, a  ne  ih synovej.  Ili  potomu,  chto mne nikogda  ne stat'  takim
morehodom, kak Taj-Pen, i on upravlyaet luchshim flotom samyh krasivyh korablej
na  svete  i  obrashchaetsya  so  svoimi  matrosami  kak  dolzhno: horoshie  pishcha,
zhalovan'e, zhil'e. V to vremya kak  nas vynuzhdayut obhodit'sya temi krohami, chto
vydelyaet  nam etot proklyatyj  parlament: deneg, chert poberi, ni  fartinga, a
vmesto komandy  visel'niki  da nasil'no zaverbovannye  ostolopy. Mozhet byt',
eshche iz-za Glessing Pojnta -- ili potomu  chto on Taj-Pen. Mozhet byt', potomu,
chto im  voshishchayutsya  Sinklery. Ne  znayu. YA otkryto zayavlyayu tebe, chto esli  ya
kogda-nibud'  poluchu prikaz  presledovat' ego, ya  pojdu na vse,  chto  tol'ko
budet v ramkah zakona.  No dazhe tak, ya ot vsej  dushi nadeyus', chto on  sumeet
snova perehitrit' etogo proklyatoyu grubiyana Broka.  YA by  ne perenes, esli by
Taj-Penom stala eta svin'ya.
     S  togo dnya Kulum chasto videlsya s Glessingom. Ih otnosheniya  pererosli v
tesnuyu druzhbu...
     --  Segodnya, -- prodolzhal Kulum, obrashchayas' k Struanu  i  chuvstvuya  sebya
krajne  neuyutno, -- nu,  kogda ya uvidel  tebya  vmeste  s  Gordonom CHenom,  ya
sprosil  o  nem  u  Dzhordzha  Glessinga.  On  byl  dostatochno  chesten,  chtoby
rasskazat' mne vse, kak est'.
     Struan ostanovilsya.
     -- Ty hochesh'  skazat', chto s moej  storony  bylo nechestno skryt' eto ot
tebya?
     --  Net.  Tebe  ne nuzhno opravdyvat'sya v svoih  postupkah. Peredo mnoj.
Otec ne dolzhen ni v chem opravdyvat'sya pered synom, ne tak li?
     -- Gordon -- horoshij paren', -- vstrevozhenno vstavil Robb.
     -- Pochemu tebe zahotelos' uznat', skol'ko emu let? -- sprosil Struan.
     -- My ved' s nim odnogo vozrasta, ne pravda li?
     -- I chto iz togo?
     -- |to ne imeet znacheniya, otec.
     -- Imeet. Dlya tebya. Tak pochemu?
     -- YA by predpochel...
     -- Pochemu?
     -- Navernoe, eto vopros etiki. Raz my odnogo vozrasta,
     poluchaetsya, chto mat' Gordona nosila svoego syna... v odno
     vremya s moej.
     -- Da. Ty verno opisal situaciyu.
     -- Takoe  slovo, kak "prelyubodeyanie",  opisalo by  ee ne  menee  verno,
razve net?
     --  Odna iz istin  v zhizni muzhchiny zaklyuchaetsya v tom chto  prelyubodeyanie
tak zhe neizbezhno, kak smert' ili voshod solnca.
     -- Vovse net, esli sledovat' zapovedyam Bozh'im, -- vozrazil Kulum, pryacha
glaza ot otca. -- Pora otkryvat' aukcion -- Longsgaff uzhe pribyl,  -- skazal
on.
     -- Ty poetomu tak nervnichaesh'?  Vstretilsya s Gordonom i napominaesh' mne
o Zapovedyah?
     -- Dlya  razgovora s Brokom ya tebe  ne nuzhen, otec,  ved' pravda? Dumayu,
mne... esli ty ne budesh' vozrazhat', ya luchshe proveryu eshche raz, vse li gotovo.
     -- Postupaj, kak znaesh',  paren'. YA schitayu, chto sejchas ty dolzhen byt' s
nami. |to redkij  sluchaj. No postupaj, kak  znaesh'. -- Struan zashagal dal'she
po doroge. Kulum pokolebalsya odno mgnovenie, potom dognal ego.
     Kuinz  Roud  shla  vdol' berega,  ona  vela iz  doliny pryamo  na  zapad.
Primerno  cherez  milyu  ona  prohodila   mimo  palatok  morskih   pehotincev,
ohranyavshih postoyanno rastushchee kolichestvo skladov korolevskogo flota. Za nimi
na celuyu milyu  do  samogo Glessing Pojnta tyanulis' ryady  palatok  britanskih
soldat. Zdes', u mysa, doroga zakanchivalas'.
     A nad Glessing  Pojntom raskinulsya Taj  Pin'  SHan, svyazannyj s  beregom
neskonchaemoj verenicej kitajcev,  sognuvshihsya pod  tyazhest'yu  svoih pozhitkov.
|ta verenica  vse vremya dvigalas'  i postoyanno popolnyalas' za schet bez konca
pribyvayushchih dzhonok i sampanov.
     -- Dobryj den', vashe prevoshoditel'stvo, -- skazal Struan,  pripodnimaya
shlyapu, kogda oni poravnyalis' s Longstaffom i ego svitoj.
     --  A,   dobryj  den',   Dirk.  Privet,  Robb   --  Longstaff  ne  stal
zaderzhivat'sya  ryadom  s nimi.  --  Razve  vy ne gotovy  nachinat',  Kulum? --
sprosil on na hodu.
     -- Bukval'no cherez minutu, vashe prevoshoditel'stvo. _
     --  CHto  zh, potoropites'.  Menya  zhdut  dela na  korable,  nu.  Zatem on
dobavil,  obrashchayas'  k  Struanu s oskorbitel'nym  opozdaniem,  slovno  vdrug
vspomnil o  chem-to:  -- Rad, chto vy  vernulis',  Dirk.  -- On prodolzhil svoj
put', zdorovayas' s ostal'nymi.
     --  Ton ego  prevoshoditel'stva peremenitsya minuty  edak cherez  tri, --
zametil Struan.
     -- Glupyj,  prezrennyj, naskvoz'  prognivshij  durak. --  Golos  Kuluma,
zadetogo za zhivoe,  zvuchal  tiho. --  Blagodarenie Bogu,  segodnya  poslednij
den', kogda ya sluzhu u nego.
     -- Bud'  ya na tvoem meste,  ya by vospol'zovalsya dolzhnost'yu  zamestitelya
sekretarya kolonii sebe na pol'zu, -- pokachal golovoj Struan.
     -- Kakim obrazom?
     --  My vernuli sebe vsyu nashu vlast'.  No  po-prezhnemu  imenno  ego ruka
pridaet bumage silu zakona. A ego rukoj vse tak zhe nuzhno upravlyat', net?
     -- YA... da, navernoe, -- otvetil Kulum.
     Struany podoshli k Brokam, i na plyazhe stalo tiho, vozbuzhdenie narastalo.
Gort i Nagrek Tum vstali ryadom s Brokom, Lizoj i devochkami.
     Skinner  prinyalsya nasvistyvat' chto-to  nemelodichnoe  i podobralsya k nim
poblizhe.
     Kist' Aristotelya Kvensa ostanovilas' na seredine mazka.
     Lish'  samye yunye  iz  prisutstvuyushchih  ne chuvstvovali  ohvativshego  vseh
volneniya i potomu ne smotreli i ne prislushivalis'.
     --  Dobryj den', ledi,  dzhentl'meny,  -- proiznes  Struan,  pripodnimaya
shlyapu.
     --  Dobryj den', mister  Struan, --  myagko  otvetila  Liza Brok. --  Vy
znakomy s Tess i Lillibet, ne pravda li?
     -- Razumeetsya. Dobryj den',  ledi,  -- privetstvoval ih Struan. Devochki
sdelali kniksen. On otmetil pro sebya, chto Tess ochen' vyrosla s togo vremeni,
kogda  on videl  ee v  poslednij  raz.  --  Mozhem my  uladit'  nashe delo? --
obratilsya on k Broku.
     -- CHto  zhe,  sejchas moment podhodyashchij,  kak i lyuboj drugoj. Liza, ty  s
devochkami davajte-ka idite na korabl'. I, Lillibet,  ne opuskaj ruchki v more
po doroge, a  to pojmaesh'  svoyu smert'. I smotri ne  svalis'  v vodu. A  ty,
Tess, golubushka, bud' ostorozhna i  priglyadyvaj za sestrenkoj. Nu, begite, da
slushajtes' mamu i delajte vse, kak ona skazhet.
     Devochki  toroplivo  priseli i pobezhali vpered,  raduyas', chto ih nakonec
otpustili.
     -- Degi  s zhizn'yu na korable  nikak ne  vyazhutsya, a? -- zametil Brok. --
Nikogda ne usledish', kuda oni devayutsya. S uma mozhno sojti
     -- Da. -- Struan protyanul Gortu bankovskij chek. -- Teper' my v raschete,
Gort.
     -- Blagodaryu vas, -- otvetil Gort. On vnimatel'no osmotrel chek.
     -- Mozhet byt', ty hochesh' udvoit' svoj vyigrysh?
     -- Kak eto?
     -- Stavlyu eshche  dvadcat'  tysyach, chto odin iz nashih korablej obojdet tebya
na puti domoj.
     --  Blagodarstvujte.  Tol'ko   govoryat,  u  duraka  den'gi  nadolgo  ne
zaderzhivayutsya. YA ne durak -- i ne igrok. -- On opustil  glaza na chek. -- |to
mozhet mne kak raz prigodit'sya. Vdrug udastsya otkupit' kusochek kruglogo holma
u batyushki.
     Zelenye glaza Struana potemneli.
     -- Davajte podojdem k palatke, -- predlozhil on i, povernuvshis', zashagal
vpered.
     Robb i Kulum posledovali za nim, Robb radovalsya pro sebya, chto ne  on, a
ego  brat  yavlyaetsya   Taj-Penom  "Blagorodnogo  Doma".  Ego   starye  strahi
vernulis'. Kak ya smogu odin spravit'sya s Brokom? Kak?
     Struan ostanovilsya u palatki, ne zahodya vnutr', i kivnul K'yudahi.
     -- Za delo,  rebyatki,  -- kriknul K'yudahi nebol'shoj gruppe matrosov. --
SHevelis'!
     K  ogromnomu  udivleniyu  vseh,  matrosy  vydernuli  kolyshki  i povalili
palatku.
     -- Nashi vekselya, pozhalujsta, Tajler.
     Brok netoroplivo dostal bumagi iz karmana:
     --  Vosem'sot  dvadcat'  chetyre  tysyachi  rovno. Struan  peredal vekselya
Robbu, kotoryj tshchatel'no sveril ih s dublikatami.
     -- Blagodaryu, -- skazal Struan. -- Teper', pozhalujsta, raspishis' zdes'.
     -- A chto eto?
     -- Raspiska.
     -- A gde chek vashego banka? -- podozritel'no prishchurivshis', sprosil Brok.
     -- My reshili rasplatit'sya nalichnymi.
     Moryaki ottashchili palatku v storonu. Pochti zakryvaya soboj pustye bochonki,
glazam vseh  otkrylis'  akkuratnye  ryady  serebryanyh  slitkov. Sotni i sotni
slitkov,  tusklo pobleskivayushchih  v  predvechernem solnechnom svete. Porazhennyj
Brok  ne mog otvesti ot  nih vzglyada.  CHudovishchnoe molchanie povislo  nad vsem
Gonkongom.
     -- "Blagorodnyj Dom" reshil rasplatit'sya nalichnymi, -- nebrezhno povtoril
Struan. On chirknul spichkoj i podnes ee k svernutym v trubku vekselyam. Dostav
tri  sigary, on predlozhil odnu Robbu, odnu  Kulumu, i vse troe  prikurili ot
goryashchih  dokumentov. -- Zdes' vse  vzvesheno. No  u nas  est'  vesy,  esli vy
pozhelaete proverit'.
     Krov' brosilas' Broku v lico:
     -- Bud' ty proklyat, d'yavol!
     Struan uronil sgorevshie vekselya na pesok i razdavil ih kablukom.
     -- Blagodaryu vas, mister K'yudahi. Dostav'te lyudej na "Grozovoe Oblako".
     -- Est', tak tochno, ser. --  K'yudahi i matrosy kinuli  poslednij vzglyad
na serebro i, otiraya pot so lba, brosilis' k svoim lodkam.
     -- Nu, s etim pokoncheno, -- skazal Struan Robbu i Kulumu. --  Teper' my
mozhem zanyat'sya zemlej.
     -- Dejstvitel'no "redkij sluchaj",  Dirk,  -- zametil Robb. -- |to  byla
velikolepnaya ideya.
     Kulum  posmotrel  vokrug.  On  uvidel  zhadnost'  i  zavist'   i  glaza,
ispodtishka nablyudayushchie za nimi. Blagodaryu  Tebya, o Gospodi,  molcha pomolilsya
on,  za  to, chto  Ty pozvolil mne byt' chast'yu "Blagorodnogo Doma". Blagodaryu
Tebya za to, chto Ty pozvolil mne stat' Tvoim orudiem.
     Brok prishel v sebya:
     -- Gort, davaj vseh svoih rebyat na bereg i bystro.
     -- CHto?
     --  Bystro,  v  gospoda  boga  mat', --  yarostno  povtoril Brok  nizkim
golosom. -- I  chtoby vse pri oruzhii. Ne projdet i neskol'kih  minut, kak vse
yazychniki-piraty, skol'ko ih ni est' v Azii, budut dyshat' nam v zatylok.
     Gort brosilsya begom.
     Brok vytashchil svoi pistolety i peredal ih Nagreku:
     --  Esli  xot'  kto-nibud' podojdet blizhe  chem na pyat' yardov, snosi emu
golovu.  --  On  podoshel k  Longstaffu:  --  Mogu  ya  vospol'zovat'sya  etimi
soldatami, vashe prevoshoditel'stvo? Inache ne minovat' bol'shih nepriyatnostej.
     -- A? Soldatami? Soldatami? -- Longstaff, morgaya, smotrel na slitki. --
CHertnyaz'mi, eto chto zhe, vse nastoyashchee serebro? Vot  eto vse? CHertnyaz'mi,  na
vosem'sot tysyach funtov, vy govorili?
     -- CHut' bol'she, -- neterpelivo otvetil Brok. -- Tak  kak naschet soldat?
Morskih pehotincev, matrosov. Lyubyh, lish' by pri oruzhii. Dlya ohrany, klyanus'
Bogom!
     -- A, pri oruzhii! Konechno. Admiral, rasporyadites', pozhalujsta.
     -- |j, tam! --  ryavknul  admiral, vzbeshennyj  alchnost'yu,  chitavshejsya na
kazhdom lice, vklyuchaya lica  oficerov  korolevskogo  flota. Morskie pehotincy,
soldaty  i  matrosy  so  vseh  nog  brosilis'  k nemu. --  Obrazovat'  krug,
pyat'desyat shagov ot sokrovishcha. Nikogo ne podpuskat'. YAsno? -- On posmotrel na
Broka,  sverkaya  glazami.  -- YA  budu  otvechat' za ego sohrannost' v techenie
chasa. Potom ostavlyu, gde lezhit.
     -- Premnogo blagodaren, admiral, -- otvetil Brok, podaviv proklyatie. On
vzglyanul na more. Kater Gorta bystro  shel  k "Beloj  Ved'me".  CHasa  hvatit,
prikinul on, proklinaya Struana  i ego serebro. Gde, vo  imya Gospoda, smogu ya
pristroit' stol'ko deneg? Pod ch'yu  podpis'  reshus' ih otdat'? Kogda  vot-vot
gryanet vojna, i my, vozmozhno, opyat' ne smozhem torgovat', a? Esli torgovlya ne
prekratitsya, togda ya legko rasplachus' za ves' chaj etogo goda. No do teh por,
poka nikto  ne  smozhet  etogo  garantirovat'...  Gospodi,  da  vekselya lyuboj
kompanii  ostanutsya  pustymi  bumazhkami. Za isklyucheniem "Blagorodnogo Doma",
bud' on trizhdy proklyat.
     Zdes' net ni banka, ni podvala s sejfami, i  ne budet tebe  pokoya, poka
ty ne izbavish'sya ot etih slitkov do poslednego. Tvoya zhizn' visit na voloske.
Ran'she  nuzhno bylo  dumat',  klyanus'  Bogom. Ty dolzhen  byl predvidet',  chto
zamyslit etot rastreklyatyj merzavec. Vot uzh podlovil on tebya tak podlovil.
     Brok s trudom otorvalsya myslyami  ot  serebra i posmotrel na Struana. On
uvidel na ego lice nasmeshlivuyu ulybku, i yarost' obuyala ego.
     -- Den' eshche ne zakonchilsya, klyanus' Bogom!
     -- Ty prav, Tajler, --  otvetil  Struan. -- Ostalos' uladit'  eshche  odin
malen'kij spor.
     -- Da, klyanus' Bogom. -- Brok nachal protalkivat'sya skvoz' nemuyu tolpu k
pomostu.
     Trevoga  tut zhe vernulas' k  Kulumu, teper' ona stala eshche  muchitel'nee,
chem ran'she.
     -- Poslushaj, otec, -- toroplivo  zagovoril on. -- Dyadya Robb  prav. Brok
otstupitsya, kogda cena dojdet do...
     -- Vo imya  Hrista,  ne  nachinaj  vse  s  nachala,  paren'.  Kpyglyj holm
prinadlezhit "Blagorodnomu Domu".
     Kulum  bespomoshchno  posmotrel  na  otca. Potom  molcha  zashagal k stoliku
aukcionista.
     -- Kakogo d'yavola, chto s nim takoe? -- sprosil Struan u Robba.
     -- Uma ne prilozhu. On segodnya celyj  den' mesta sebe ne  nahodit, pryamo
kak suka vo vremya techki.
     V  etot moment Struan zametil Saru.  Ona stoyala u kraya tolpy  s blednym
licom, pohozhaya na statuyu. Karen prizhalas' k ee boku. Struan vzyal  Robba  pod
ruku i povel k nim.
     --  Ty ved' eshche nichego ne govoril  Sare, Robb, ne  tak li?  O tom,  chto
ostaesh'sya?
     -- Net.
     -- Sejchas samyj podhodyashchij moment. Teper' vy snova bogaty.
     Oni podoshli k Sare, no ona ih ne zamechala.
     -- Plivet, dyadya  Dilk,  -- skazala Karen. -- Mozhno mne  poiglat' vashimi
klasivymi kilpichikami?
     -- Oni v samom dele  nastoyashchie, Dirk?  -- progovorila Sara, ne  otryvaya
vzglyada ot serebra.
     -- Da, Sara, -- otvetil ej Robb.
     -- Odnomu Bogu izvestno, kak  tebe eto udalos', Dirk,  no spasibo tebe.
-- Rebenok zashevelilsya u nee v zhivote, ona pomorshchilas' i dostala nyuhatel'nye
soli.  -- |to znachit... eto znachit, chto my  spaseny,  ne tak  li? --  Da, --
otvetil Struan.
     --  Mamochka,  nu  mozhno  mne  poiglat'  odnim  takim?  --  pronzitel'no
prokrichala ej Karen
     -- Net, dorogaya. Begi poigraj gde-nibud'.  -- Sara podoshla k Struanu  i
pocelovala ego, iz glaz ee katilis' slezy. -- Spasibo tebe.
     -- Ne blagodari menya, Sara. Cena takogo kolichestva metalla ochen' vysoka
-- Struan kosnulsya rukoj shlyapy i ostavil ih odnih.
     -- CHto on imel v vidu, Robb? Robb rasskazal ej.
     -- YA vse ravno uezzhayu, -- ustalo  proiznesla ona.  -- Srazu, kak tol'ko
budu v sostoyanii. Kak tol'ko roditsya malysh.
     -- Da Tak budet luchshe vsego.
     -- YA molyu Boga, chtoby ty ne nashel ee.
     --  O,  ne nado opyat'  ob etom, Sara. Pozhalujsta,  proshu  tebya. Segodnya
takoj neobyknovennyj den'. My snova bogaty. Teper' ty smozhesh' imet' vse, chto
tol'ko pozhelaesh'.
     -- Mozhet  byt', mne nichego drugogo i ne nuzhno, krome nastoyashchego muzhchiny
v sem'e. -- Sara tyazhelo dvinulas' k barkasu i, kogda Robb povernulsya sledom,
chtoby provodit'  ee, rezko brosila: --  Spasibo, kak-nibud'  sama upravlyus'.
Karen, dorogaya, pojdem-ka.
     --  Kak tebe budet ugodno, -- otvetil Robb i napravilsya vdol'  berega v
protivopolozhnuyu  storonu. Nekotoroe  vremya  on  ne mog razyskat'  Struana  v
tolpe. Potom, podojdya pochti k  samomu pomostu,  on nakonec uvidel  ego. Dirk
veselo boltal s Aristotelem Kvensom. Robb prisoedinilsya k nim.
     --  Privetstvuyu tebya,  Robb, druzhishche,  -- ekspansivno obratilsya k  nemu
Kvens. --  Primi moi  pozdravleniya. |to byl  voshititel'nyj zhest. YA  kak raz
govoril  ob  etom  Taj-Penu. Velikolepnyj.  Vo vsem dostojnyj  "Blagorodnogo
Doma". -- On povernulsya k Struanu, ego urodlivoe  lico luchilos'  ot radosti.
-- Kstati, ty dolzhen mne pyat'desyat ginej.
     -- Nichego podobnogo!
     -- Portret Kuluma. On uzhe gotov. Ty, konechno, zabyl o nem.
     -- My  soshlis' na tridcati gineyah, i  ty uzhe poluchil  desyat' v zadatok,
klyanus' Gospodom!
     -- V samom dele? CHert menya voz'mi sovsem! Ty uveren?
     -- Gde sejchas SHevon?
     -- Ona, kak ya slyshal, bol'na, bednyazhka. --  Kvens vzyal  ponyushku tabaku.
-- Korolevskie  u tebya manery,  moj  mal'chik, poistine  korolevskie. Mogu  ya
poluchit' ssudu? Govoryu srazu, den'gi nuzhny dlya blagogo dela.
     -- CHem zhe ona bol'na?
     Kvens oglyadelsya i skazal, poniziv golos:
     -- Sohnet ot lyubvi.
     -- K komu?
     Kvens nereshitel'no pomolchal mgnovenie.
     -- K tebe, priyatel'.
     -- O, katis' ty k chertu, Aristotel'! -- serdito brosil Struan.
     -- Hochesh'  ver',  hochesh' net.  YA-to  znayu. Ona uzhe neskol'ko raz o tebe
spravlyalas'.
     -- Vo vremya seansov?
     -- Kakih seansov? -- peresprosil Kvens s nevinnym vidom.
     -- Sam znaesh' kakih.
     -- Sohnet ot lyubvi, moj mal'chik. -- Starichok rashohotalsya. -- A teper',
kogda ty snova  bogat, derzhi uho vostro: nale tit, kak uragan, sneset tebya s
nog  -- da pryamo na seno! Klyanus' bessmertnoj moshonkoj YUpitera, na  sene ona
dolzhna  byt' voshititel'na! Vsego pyat'desyat ginej, i ya ostavlyu tebya v  pokoe
na celyj mesyac.
     -- CHto eto za "blagoe delo", o kotorom ty govoril?
     -- YA govoril o sebe, moj  mal'chik. Mne nuzhno lekarstvo. Poslednee vremya
ya, znaesh' li, stal prihvaryvat'.
     --  Aga,  i ya  dogadyvayus',  v chem tut delo. Sedina  v borodu, a bes  v
rebro. Dlya cheloveka tvoego vozrasta eto prosto otvratitel'no!
     -- Ah, kak  ty, dolzhno  byt', schastliv, moj milyj.  Dolzhen priznat',  ya
velikolepen. Pyat'desyat  monet na  podderzhanie obednevshego  geniya --  eto  ne
summa.
     -- Poluchish' svoi dvadcat' ginej, kogda kartina budet u menya.  -- Struan
naklonilsya k nemu i so znacheniem  prosheptal: --  Aristotel', hochesh' poluchit'
zakaz? Skazhem, funtov na sto? Zolotom?
     Kvens tut zhe protyanul ruku ladon'yu vverh.
     -- YA  tvoj chelovek. Vot moya ruka. Kogo ya dolzhen bit'? Struan rassmeyalsya
i rasskazal emu o bale, o konkurse i o sudejstve.
     -- CHert menya voz'mi, da nikogda v zhizni! --  vzorvalsya Kvens. -- YA chto,
pohozh na kruglogo  idiota? Ty hochesh', chtoby menya  oskopili? Zagnali v grob v
rascvete let? Hochesh',  chtoby  na  menya  ustroili ohotu  vse  krasotki  Azii?
Prevratili v pariyu? Podvergli ostrakizmu? Ni za chto!
     -- Tol'ko chelovek tvoih znanij i dostoinstv, tvoego...
     -- Nikogda, klyanus'  Bogom!  I eto predlagaesh' mne  ty, kogo  ya  byvalo
nazyval svoim drugom, -- ty za zhalkuyu  sotnyu  funtov gotov  podvergnut' menya
smertel'noj opasnosti. Da, klyanus' Bogom! Imenno smertel'noj opasnosti! Byt'
vsemi nenavidimym izgoem, pogubit' svoyu zhizn', umeret' do sroka... dve sotni
daesh'?
     -- Po rukam! -- kivnul Struan.
     Kvens zapustil shlyapu v vozduh, podprygnul, shchelknuv kablukami, i lyubovno
stisnul  svoe bryushko. Potom odernul purpurnyj shelkovyj zhilet, podnyal shlyapu s
zemli i nasadil ee sebe na golovu, liho zalomiv na zatylok.
     -- Aj, Taj-Pen, ty i vpravdu knyaz'. Kto, krome menya, Aristotelya Kvensa,
otvazhilsya  by  na  takoe?   Kto,   krome   menya,  byl  by  samoj  podhodyashchej
kandidaturoj? Ideal'noj! O, izumitel'nyj Kvens! Korol'  vseh hudozhnikov! Dve
sotni. Den'gi vpered.
     -- Posle konkursa.
     -- Ty chto, ne doveryaesh' mne?
     -- Net. Ty mozhesh' udrat'. Ili tebya odoleyut vapery.
     --  Da ya so  smertnogo odra slezu, chtoby byt' sud'ej v takom  konkurse.
Esli uzh  na  to poshlo, ya  by dazhe vyzvalsya dobrovol'cem. Da,  klyanus' krov'yu
Rembrandta, ya by sam  s radost'yu zaplatil... ya by zaplatil  sto ginej, chtoby
dobit'sya etoj  privilegii,  dazhe esli by  mne prishlos'  na kolenyah  polzti k
Broku i klyanchit' ih u nego vzajmy.
     -- CHto?
     Kvens opyat' podbrosil shlyapu v vozduh.
     -- O, schastlivyj, schastlivyj  den'! O, nepovtorimyj  Kvens, bessmertnyj
Kvens!  Ty  obespechil sebe  mesto v  istorii.  Bessmertnyj,  neprevzojdennyj
Kvens!
     --  YA  chto-to  sovsem perestal ponimat' tebya,  Aristotel', -- udivlenno
progovoril Robb. -- Ty dejstvitel'no hochesh' sudit' etot konkurs?
     Kvens podobral shlyapu i stryahnul s nee pesok. Ego glaza siyali.
     -- A vy podumali o teh preimushchestvah, kotorye  daet mne eto naznachenie?
A? Gospodi, da  teper'  lyubaya  krasotka  v  Azii budet  -- kak  by poudachnee
vyrazit'sya? ---  budet  gotova  sklonit'  sud'yu na svoyu  storonu,  a? Prichem
zaranee.
     --  A ty tol'ko  togo  i zhdesh', kogda tebya nachnut sklonyat', --  vstavil
Struan.
     -- Nu, konechno. No vybor budet chestnym.  Bezukoriznennym.  YA  uzhe znayu,
kto pobedit.
     -- Kto?
     -- Eshche sto funtov? Segodnya?
     --  Kuda ty devaesh' vse eti  den'gi? Vzyat' Robba, Kupera i menya, tak my
otvalili tebe celoe sostoyanie za eti gody!
     --  Otvalili! Ha! Otvalili?  Da eto vasha  pervaya privilegiya --  ne dat'
ugasnut'   bessmertnomu  geniyu.   Slyshite,  privilegiya,  klyanus'   sedalishchem
Lyucifera! Kstati, v etih  bochonkah eshche  ostalos'  brendi? U menya  sil'nejshaya
zhazhda.
     -- Oni pusty. Tut net ni kapli.
     -- Kak eto neprilichno! Otvratitel'no --  Kvens vzyal ocherednuyu ponyushku i
tut  zametil priblizhayushchegosya k  nim Longstaffa. -- Nu  chto zhe,  ya,  pozhaluj,
pojdu. ZHelayu  zdravstvovat', rebyatki. -- On  udalilsya,  nasvistyvaya. Prohodya
mimo Longstaffa, on s ser'eznym licom pripodnyal shlyapu.
     --  O,  Dirk, -- privetstvoval Struana  Longstaff s shirokoj  ulybkoj na
lice. -- S chego eto Aristotel' v takom horoshem nastroenii?
     -- On, kak i vy, prosto raduetsya, chto my po-prezhnemu "Blagorodnyj Dom".
     -- I pravil'no, nu? -- Longstaff  byl obshchitelen i preispolnen uvazheniya.
-- YA i ne podozreval,  chto v  Azii mozhet najtis' stol'ko  serebra.  |to bylo
velikolepno -- rasplatit'sya vot tak. Kstati,  ne hotite li otuzhinat' so mnoj
segodnya  vecherom?  Tut  est' neskol'ko del,  mne by  hotelos' uslyshat'  vashe
mnenie na ih schet.
     -- Boyus', chto segodnya vecherom ya zanyat, Uill. Mozhet byt', zavtra? Pochemu
by vam ne priehat' k nam na "Otdyhayushchee Oblako"? V polden'.
     -- Polden' podojdet. Izumitel'no. YA tak rad...
     -- Kstati, Uill, raz uzh my vstretilis'...  YA dumayu, vam stoit  otmenit'
prikaz, posylayushchij nash flot na sever. Longstaff nahmurilsya:
     -- No eti d'yavoly naglo otvergli nash dogovor, nu?
     --  Man'chzhurskij  imperator otverg ego, da.  No  sejchas sezon tajfunov.
Razumnee ne drobit'  nashi  sily.  K  tomu  zhe  zdes' flot vsegda  u  vas pod
prismotrom.
     Longstaff  vzyal ponyushku  tabaku  i  obmahnul kruzhevnye  manzhety  svoego
velikolepnogo  kamzola.  -- Pogoda  admirala  ne  smushchaet.  No  raz  vy  tak
schitaete... -- On chihnul. -- Esli my ne pojdem na sever, to chto zhe nam togda
delat'?
     -- Davajte pogovorim ob etom zavtra, esli vy ne protiv?
     --  Ochen'  razumno. Utro vechera mudrenee. |to to, chto nuzhno, nu? YA budu
rad vnov' obresti v vas sovetnika. Aga, pohozhe, my gotovy nachat'.  Kstati, ya
nahozhu etot vash drugoj zhest stol' zhe voshititel'nym. -- Longstaff udalilsya v
prevoshodnejshem nastroenii.
     -- O chem eto on? -- sprosil Robb.
     -- Ne znayu. O serebre, nado polagat'. Poslushaj, Robb, zavtra na korable
ego primesh' ty, -- skazal Struan. -- I sam skazhesh' emu, chto nuzhno delat'.
     -- A chto nuzhno delat'? -- Lico Robba rastyanulos' v ulybke.
     --  Zahvatit'  forty   Bog.  Zatem  podojti   k  Kantonu.   Nemedlenno.
Potrebovat' s goroda  vykup. SHest' millionov  tejlov  serebrom. Potom, kogda
ustanovitsya nuzhnyj veter, -- na sever. Kak v proshlyj raz.
     -- No on zahochet govorit' s toboj.
     -- Teper' im mozhno vertet', kak ugodno. On videl slitki.
     -- On ne stanet doveryat' mne tak zhe, kak doveryaet tebe.
     -- CHerez pyat'  mesyacev u nego ne budet drugogo  vyhoda.  Kak vosprinyala
novost' Sara?
     -- Kak ty i predskazyval. Ona uedet v lyubom sluchae -- Tolpa vozbuzhdenno
zashevelilas',  i   Robb  posmotrel  na  pomost.   Longstaff  podnimalsya   po
stupen'kam. -- Ty  s nim tak  lyubezen,  Dirk, dazhe posle togo,  kak on povel
sebya tak oskorbitel'no. I vse zhe ya znayu, chto teper' u tebya s nim svoi schety.
Verno?
     --  On  pervyj gubernator  Gonkonga.  Gubernatorov naznachayut na  chetyre
goda. Tak chto vremeni vperedi mnogo, dojdet ochered' i do Longstaffa.
     -- CHto my reshim naschet kruglogo holma?
     -- Vse uzhe resheno.
     -- Ty sobiraesh'sya ostavit' ego Broku?
     -- Net.
     --  Dzhentl'meny, -- obratilsya  Longstaff  k sobravshimsya  torgovcam,  --
prezhde  chem  my  nachnem,   ya  by   hotel  publichno  podtverdit'  te  pravila
zemlevladeniya  i  raspredeleniya  uchastkov,  kotorye byli rekomendovany  mnoj
pravitel'stvu Ee Velichestva. -- On nachal zachityvat' oficial'nyj dokument: --
"Vsya  zemlya  yavlyaetsya sobstvennost'yu Ee Velichestva. Vydelenie uchastkov budet
proizvodit'sya na otkrytom aukcione  tem, kto  predlozhit samuyu  vysokuyu summu
godichnoj  arendnoj  platy  za  zemlepol'zovanie,  kakovaya  arendnaya plata  i
ob®yavlyaetsya predmetom  torgov na  aukcione.  Vydayutsya licenzii  na devyat'sot
devyanosto  devyat'  let. V  techenie goda na uchastke  dolzhen byt' postroen dom
minimal'noj  stoimost'yu  odna  tysyacha   dollarov.  Nalog  na   sobstvennost'
ustanavlivaetsya  iz  rascheta  chetyre shillinga  chetyre  pensa  za  dollar.  V
protivnom  sluchae  licenziya  na  arendu  izymaetsya.  Polovina  nazvannoj  na
aukcione  summy  podlezhit vneseniyu  v kaznu  nalichnymi  srazu  po  okonchanii
torgov".  -- On podnyal  glaza. --  Pervonachal'no  my planirovali  predlozhit'
segodnya  k  rasprodazhe sto uchastkov, no  okazalos'  nevozmozhnym promerit' ih
vse. Primerno pyat'desyat budut vystavleny na aukcion segodnya, a  ostal'nye --
kak tol'ko eto  stanet prakticheski  osushchestvimo. YA takzhe rekomendoval, chtoby
uchastnikam aukciona bylo pozvoleno priobretat' zemlyu  na usloviyah frigol'da,
esli na to budet soizvolenie Ee Velichestva. Ah  da, pokupateli  "pribrezhnyh"
uchastkov  mogut  takzhe  priobretat' "gorodskie"  ili  "zagorodnye"  uchastki.
Razmer  "pribrezhnyh"  uchastkov  ustanavlivaetsya  v  sto  futov   shirinoj   i
protyazhennost'yu  ot  Kuinz  Roud  do  morya.  --   On  oglyadel  sobravshihsya  i
dobrozhelatel'no ulybnulsya. -- Provodya rasprodazhu uchastkov, my mozhem schitat',
chto tem samym segodnya zakladyvaem osnovu novogo goroda.  Uzhe  otvedena zemlya
pod  zdanie  suda,   administrativnye  uchrezhdeniya,  rezidenciyu  gubernatora,
tyur'mu, pole dlya  kriketa,  rynochnuyu  ploshchad',  a  takzhe  pod poselenie  dlya
tuzemcev. YA oficial'no nazval nash budushchij gorod Kuinz Taunom!
     Otovsyudu razdalis' privetstvennye kriki.
     --   |to   pervaya   vozmozhnost'   obratit'sya   srazu   ko   vsem   nam,
predostavivshayasya mne  za mnogo  dnej. Skazhu  ne  skryvaya, nas  zhdut  tyazhelye
ispytaniya. No ne budem padat' duhom. My dolzhny ob®edinit' usiliya.  My dolzhny
druzhno navalit'sya na nash  obshchij plug  i  togda, s Bozh'ej pomoshch'yu, my pokorim
yazychnikov ko slave Ee Britanskogo Velichestva i ko slave kolonii Gonkong
     Progremelo  troekratnoe  "gip gip  ura" v  chest' korolevy,  troekratnoe
"ura" v chest' kolonii i troekratnoe  "ura" v chesg'  Longstaffa.  Nablyudavshie
vse eto kitajskie zevaki ozhivlenno peregovarivalis' i gromko smeyalis'.
     -- A  teper', esli mister Brok soblagovolit  otvlech'sya ot grudy melochi,
ostavlennoj emu "Blagorodnym Domom", ya ob®yavlyayu aukcion otkrytym!
     Brok  i Gort tol'ko chto  ne dymilis' ot yarosti, kogda nad  ih  golovami
prokatilis' volny gromkogo hohota.
     Longstaff soshel s pomosta, i k nemu podoshel Glessing.
     --  YA  dolzhen povtorit' eshche raz, vashe prevoshoditel'stvo,  -- zagovoril
Glessing, -- chto  iz-za nehvatki vremeni ne vse uchastki promeryany dostatochno
akkuratno.
     --  Pustyaki. Pustyaki, moj milyj.  Kakoe  znachenie mogut imet' neskol'ko
futov? Zemli hvatit  na vseh.  Pozhalujsta, Kulum, druzhishche, teper' vam slovo.
Udachi  vam  oboim. -- Longstaff  napravilsya  k svoemu  kateru.  Prohodya mimo
Struana, on ulybnulsya i pripodnyal shlyapu: -- Znachit, zavtra v polden', Dirk.
     Kulum  oter  pot, struivshijsya po ego licu,  i  vzglyanul  na  malen'kogo
chelovechka, stoyavshego ryadom:
     -- Mister Hibbs?
     Genri  Hardi Hibbs vypryamilsya na vse svoi polnye pyat' s polovinoj futov
i vzobralsya na pomost.
     -- Dobryj den', gospoda, --  nachal on s elejnoj ulybkoj. -- Genri 'Ardi
'Ibbs, -- predstavilsya on, po privychke glotaya "h" v nachale slov. -- Urozhenec
Londona,  nekogda   direktor   firmy  "'Ibbs,   'Ibbs  i  'Ibbs",   torgovlya
nedvizhimost'yu  i   provedenie  aukcionov.   Oficial'nyj  aukcioner  pri  ego
prevoshoditel'stve dostopochtennom Uil'yame Longstaffe. K vashim uslugam. -- On
napominal  neopryatnogo,  otvratitel'nogo  gnoma  s lysoj golovoj i l'stivymi
manerami. -- Lot nomer odin. Itak, dzhentl'meny, proshu vas.
     -- CHert poberi, gde ty tol'ko raskopal ego, Kulum? -- sprosil Struan.
     -- Na odnom iz torgovyh sudov. -- Kulumu kazalos', chto  za nego govorit
kto-to drugoj. On zhelal lish'  odnogo: chtoby etot den' nakonec zakonchilsya. --
Hibbs otrabotal na nem svoj proezd  iz Singapura. Gde ego obobral karmannik,
ostaviv bez grosha.
     Struan slushal, kak Hibbs umelo i s bol'shim uspehom podtalkival cenu vse
vyshe i vyshe. SHotlandec vnimatel'no oglyadel tolpu i nahmurilsya.
     -- V chem delo, Dirk? -- sprosil Robb.
     -- YA iskal Gordona. On ne popadalsya tebe na glaza?
     -- Poslednij raz, kogda ya ego videl, on shagal po napravleniyu k Glessing
Pojntu. CHto-nibud' sluchilos'?
     -- Da net,  nichego, -- otvetil Struan, nahodya  pro sebya ochen' strannym,
chto Gordon  ne prisutstvuet  na aukcione. YA  by podumal, chto on  zahochet sam
prinyat'  v  nem  uchastie,  govoril on sebe. Luchshego  primeneniya  ego den'gam
sejchas ne najti.
     Torgovalis'  za uchastki zhestko. Vse ponimali, chto koloniya --  eto  delo
ser'eznoe, na veka.  Poetomu  ceny  na zemlyu budut rasti, kak  snezhnyj  kom.
Osobenno  esli  uchest', chto  koloniya --  ostrov, gde rovnyh,  prigodnyh  dlya
stroitel'stva  uchastkov ne tak uzh mnogo. Zemlya sulila obespechennost'; zemlyu,
v  otlichie ot  deneg,  ne  tak  legko bylo  poteryat'. Na  nej  mozhno  nazhit'
sostoyaniya. Torgi  prodolzhalis', i  Struan chuvstvoval, kak vozbuzhdenie vnutri
nego narastaet. S drugoj storony plotnoj tolpy kommersantov stoyal Brok, tozhe
na vzvode. Gort byl ryadom s nim,  ego vzglyad metalsya  ot Struana k matrosam,
okruzhavshim  serebro.  Struan   i  Brok  priobreli  te  uchastki   o   kotoryh
dogovorilis'.  No   ceny  okazalis'   vyshe,   chem  oni  ozhidali,   poskol'ku
sopernichestvo na  torgah  razvernulos' zharkoe. Oni  torgovalis' drug  protiv
druga za neskol'ko melkih uchastkov. Odni iz nih dostalis' Struanu, drugie on
ustupil. Volnenie sredi torgovcev narastalo.
     Poslednij iz pribrezhnyh uchastkov byl predlozhen i  priobreten. Zatem  na
torgi  vystavili gorodskie i prigorodnye  uchastki, kotorye tozhe razoshlis' za
vysokuyu cenu. Nakonec,  ostalsya  tol'ko  kruglyj holm. |to byl samyj krupnyj
uchastok zemli i, nesomnenno, samyj luchshij.
     -- CHto  zh,  dzhentl'meny,  vot  i  vse,  -- ob®yavil  Hibbs  ohripshim  ot
postoyannogo napryazheniya golosom. -- Vse, kto priobrel zemlyu, dolzhny zaplatit'
polovinu  ceny sejchas, zvonkoj  monetoj.  Raspiski  u  zamestitelya sekretarya
kolonii. Proshu vas!
     Tolpa zamolchala v kakom-to nedoumennom potryasenii.
     -- Torgi eshche ne koncheny, -- prorezal tishinu golos Struana.
     -- Verno, klyanus' Gospodom! -- otkliknulsya Brok.
     -- Proshu proshcheniya,  dzhentl'meny? -- ostorozhno progovoril Hibbs,  pochuyav
neladnoe.
     -- Vy zabyli pro holm.
     -- Pro kakoj holm, vashi milosti? Struan tknul vytyanutym pal'cem:
     -- Vot pro etot holm!
     --  On. .  e... ne vnesen  v  spisok,  ser.  YA tut ni pri chem, ser,  --
toroplivo dobavil  Hibbs i prigotovilsya bystro retirovat'sya. On brosil kosoj
vzglyad na Kuluma,  stoyavshego  nepodvizhno, kak  statuya. -- Ne pravda li, vasha
milost'?
     --  Net, ne vnesen. -- Kulum zastavil sebya posmotret' na otca; povisshee
nad plyazhem molchanie dushilo ego.
     -- Pochemu zhe, chert poberi, ego net v spiske?
     -- Potomu  chto... potomu chto on uzhe kuplen. -- Volosy na zatylke Kuluma
zashevelilis', kogda on uvidel -- slovno  vo sne, -- kak otec podoshel k nemu,
i vse tshchatel'no podobrannye slova razom  uletuchilis'  iz ego golovy. Vse ego
ob®yasneniya. Pro to, kak segodnya utrom on  s otchayaniya skazal  Longstaffu, chto
otec  nadumal  postavit'  na  holme  cerkov'. Dlya  vsego  Gonkonga. |to  byl
edinstvennyj  vyhod, hotelos'  krichat'  emu. Neuzheli  ty  ne  ponimaesh'?  Ty
pogubil by vseh nas. Esli by ya predlozhil tebe takoe, ty dazhe ne stal by menya
slushat'. Neuzheli ty ne ponimaesh'?
     -- Kuplen kem?
     -- Mnoj.  Dlya Cerkvi, -- zapinayas' progovoril Kulum. -- Za odin funt  v
god. Holm prinadlezhit Cerkvi.
     --  Ty  zabral u menya  moj holm? -- Slova prozvuchali tiho, no kolyuche, i
Kulum pochuvstvoval pritaivshuyusya za nimi zhestokost'.
     --  Dlya  Cerkvi.  Da, -- vydavil iz  sebya  Kulum. -- Ku...  kupchaya byla
podpisana segodnya utrom. YA... ego prevoshoditel'stvo podpisal ee. Navechno.
     -- Ty znal, chto ya hochu etot holm?
     --   Da.   --  Kulum  ne  videl  nichego,  krome  oslepitel'nogo  sveta,
struivshegosya  iz glaz otca.  |tot svet pozhiral ego, kak plamya, vyzhigaya samuyu
dushu. -- Da. Da. YA reshil otdat' ego Cerkvi. Da. Holm prinadlezhit Domu Bozhiyu.
     -- Znachit, ty osmelilsya pojti protiv menya?
     Nastupila zvenyashchaya  tishina.  Dazhe  Brok byl porazhen toj siloj, kotoraya,
kazalos', izlivalas' iz Struana i, kak vodovorot, zahlestyvala ih vseh.
     Kulum zhdal udara, kotoryj,  kak on znal  -- kak znali vse  na plyazhe, --
sejchas posleduet.
     No  kulaki Struana  razzhalis',  on kruto povernulsya i zashagal  proch' iz
doliny.
     Gromovoj  hohot Broka vdrebezgi raznes  tyazheloe molchanie,  i kazhdyj  na
beregu nevol'no vzdrognul.
     -- Zatknites', Brok, -- skazal Kvens. -- Zatknites'.
     -- Tak ya i sdelayu, Aristotel', -- otvetil Brok. -- Tak ya i sdelayu.
     Torgovcy razdelilis' na peresheptyvayushchiesya  gruppki, i  Hibbs  vykriknul
drozhashchim golosom:
     --  Pozhalujsta,  vse,  kto priobrel  zemlyu, prohodite  syuda. Proshu vas,
dzhentl'meny.
     Brok vnimatel'no, pochti sochuvstvenno, oglyadel Kuluma.
     -- YA  by  skazal,  chto dni  tvoi sochteny, paren'.  Ty  ne  znaesh' etogo
d'yavola tak, kak ego znayu ya. Teper', kogda hodish', oglyadyvajsya pochashche. -- On
podoshel k Hibbsu, chtoby zaplatit' za svoi uchastki.
     Kulum drozhal s golovy do nog. On chuvstvoval, chto lyudi smotryat na  nego.
CHuvstvoval ih preklonenie pered nim. Ili eto byl uzhas?
     -- Radi vsego svyatogo, pochemu ty ne sprosil u nego? -- progovoril Robb,
edva opravivshis' ot potryaseniya. -- A? Do togo, kak sdelal eto?
     -- On ved' ne soglasilsya by, pravda?
     --  Ne znayu.  Ne  znayu.  Mog  i soglasit'sya.  Ili mog ostavit'  Broka s
etim...  --  Robba vdrug ohvatila  slabost', i on zamolchal. -- I  ne obrashchaj
vnimaniya na to, chto govorit Brok. On prosto pytaetsya zapugat' tebya. Tebe  ne
o chem bespokoit'sya. Sovershenno.
     -- YA dumayu, otec dejstvitel'no sam d'yavol. Robb nevol'no vzdrognul vsem
telom.
     -- Gluposti eto, paren'. Gluposti. Ty prosto izmotan.  My vse izmotany.
|to serebro i... nu, volnenie momenta. Bespokoit'sya ne o chem. On vse pojmet,
kogda... -- Robb ne dogovoril. Povernuvshis', on pospeshil vsled za bratom.
     Kulum tshchetno pytalsya pojmat' hot' odin predmet  v fokus,  vse  plylo  u
nego  pered  glazami. Emu  kazalos', chto zvuki stali gromche, chem ran'she,  no
lyudskie golosa donosilis' do nego slovno izdaleka, cveta i kontury slilis' v
odnu neskonchaemuyu pestruyu polosu. Ego glaza zametili vdaleke Meri  Sinkler i
ee brata. Vdrug on uslyshal ih golosa sovsem ryadom, oni obrashchalis' k nemu. .
     -- Izvinite, -- probormotal on. -- YA ne slyshal, chto vy skazali.
     -- YA  prosto  govoril, chto eto budet  prekrasnoe mesto dlya  cerkvi.  --
Goracio natyanuto ulybnulsya. -- Luchshe-to ne najti.
     -- Da.
     -- Vash  otec vsegda hotel  imet' etot holm. S samogo pervogo dnya, kogda
uvidel Gonkong, -- skazala Meri.
     -- Da. Odnako teper' holm prinadlezhit Domu Bozh'emu.
     -- Dejstvitel'no, -- pechal'no kivnula ona. -- No kakoj cenoj?
     V sleduyushchij mig on pochemu-to uzhe ne razgovarival s nimi, a vmesto etogo
nedoumenno smotrel na Hibbsa.
     -- Da?
     --  Proshu proshcheniya,  ser, no  raspiski zhdut.  Raspiski tem,  kto  kupil
segodnya zemlyu, -- trevozhno poglyadyvaya na nego, progovoril Hibbs.
     -- Raspiski?
     -- Da. Raspiski za vznosy. Vam by nuzhno ih podpisat'.
     Kulum  posledoval za  Hibbsom k  pomostu -- emu kazalos', chto  on vidit
sebya kak by so storony. Mehanicheski on napisal svoe imya.
     Robb toroplivo shagal po Kuinz  Roud, ne  obrashchaya vnimaniya na  smyatennye
vzglyady, kotorymi  ego provozhali vse,  kto  popadalsya emu po  doroge.  Grud'
bolela ot napryazheniya.
     -- Dirk, ej, Dirk, -- vykriknul on. Struan ostanovilsya na mgnovenie.
     -- Skazhi emu, chto ya budu zhdat' ego na ego holme na rassvete.
     -- No, Dirk, Kulum tol'ko hotel...
     -- Skazhi emu, chtoby prihodil odin.
     --  No,  Dirk,  poslushaj  minutku.  Ne uhodi.  Podozhdi.  Bednyj  paren'
prosto...
     -- Skazhi emu, chtoby prihodil odin.




     V etu  noch' vo vremya polunochnoj vahty veter peremenilsya s ost-nord-osta
na   ost,  i  skorost'  ego  upala  na  odin  uzel.  Vlazhnost'  uvelichilas',
temperatura podnyalas' na  gradus, i kapitany vsego flota zavorochalis' vo sne
i na  korotkoe  mgnovenie prosnulis',  znaya, chto novyj musson  prolozhil sebe
kurs.  Teper'  teplyj i  vlazhnyj veter budet  dut' s vostoka  tri mesyaca  do
samogo maya, potom tak zhe neozhidanno peremenitsya vnov', zabiraya k yugu i  nesya
s soboj vse  bol'she  vlagi  i tepla. Zatem osen'yu opyat' zaduet ost-nord-ost,
suhoj i prohladnyj, i tak do vesny sleduyushchego goda, kogda on v ocherednoj raz
povernet k vostoku i oslabnet na odin uzel.
     Kapitany snova pogruzilis' v son, no teper' on stal trevozhen. Vostochnyj
veter vozveshchal nachalo sezona tajfunov.
     Brok razdrazhenno zavorochalsya na svoej kojke i pochesalsya.
     -- CHto s toboj, Tajler? -- sprosila Liza, prosnuvshayasya v tot zhe mig i s
yasnoj golovoj,  kak  eto byvaet  s zhenshchinami, kogda  u  nih gluboko ozabochen
suprug ili boleet rebenok.  Ona spala na  kojke  u protivopolozhnoj  steny ih
propahshej potom kayuty.
     -- Pustyaki, Liza. Veter  peremenilsya, tol'ko i  vsego. Spi, otdyhaj. --
Brok popravil flanelevyj nochnoj kolpak i tyazhelo zevnul.
     Liza  gruzno  podnyalas'  s  posteli i  zashlepala  bosymi  nogami  cherez
komnatu.
     -- Kuda eto ty sobralas'?
     -- Da vot okno otkroyu, druzhok. Spi.
     Brok povernulsya na  drugoj  bok i zakryl glaza, no on  znal, chto son  k
nemu uzhe ne vernetsya. On pochuvstvoval prohladnoe dunovenie vetra v kayute. --
Skoro podnimetsya tuman, -- skazal on.
     Liza vernulas' na  svoyu kojku, i  solomennyj matras shumno zaskripel pod
nej. Ona uyutno ustroilas' pod odeyalami.
     -- |to vse serebro tebya tak trevozhit, verno?
     -- Da.
     -- Ne muchajsya sejchas ponaprasnu. U  tebya budet vremya dlya etogo  zavtra.
-- Ona  zevnula  i poskrebla nogtyami to mesto, gde ee ukusil klop. -- Slavno
budet vnov'  zazhit' na beregu. A mnogo vremeni ujdet  na to, chtoby postroit'
dom?
     -- Ne mnogo, -- otvetil on, povorachivayas' na drugoj bok.
     -- |tot bal,  kotoryj  daet Struan, --  nachala  ona, podbiraya  slova  s
bol'shoj ostorozhnost'yu. -- Pryamo poshchechina tebe.
     -- Ne smeshi menya. Spi davaj. -- Brok srazu zhe nastorozhilsya.
     --  Konechno, esli my poyavimsya tam  odetye, kak podobaet, eto  uzhe budet
poshchechina emu, a, Tajler?
     Brok izdal protyazhnyj  ston, no pozabotilsya, chtoby Liza ego ne uslyshala.
Vest'  o  predstoyashchem  bale obletela korabli srazu  zhe,  kak  tol'ko  Struan
soobshchil  ob etom Skinneru.  Kazhdyj muzh i glava semejstva  v  Azii osudil etu
zateyu Taj-Pena i proklyal  ego samogo,  potomu chto vsem srazu stalo yasno, chto
on ukral ih pokoj. I vmeste s tem krov' u kazhdogo bystree pobezhala po zhilam.
Nachali zaklyuchat'sya  pari.  SHevon Tillman shla besspornym favoritom. -- Tak ty
predlagaesh' zaklepat'  emu  pushki  kruzhevnymi  tryapkami?  --  skazal on.  --
Horoshaya  mysl', Liza. Kstati,  ty vyglyadish' pryamo chudesno v krasnom shelkovom
plat'e, kotoroe ya...
     -- V etih staryh lohmot'yah? -- vstrepenulas' Liza, prezritel'no shmygnuv
nosom. -- Ty, dolzhno byt', shutish'!
     -- Staryh, ty  govorish'? Gospodi, da ty i nadevala-to ego vsego tri, ne
to chetyre raza. Po mne, tak ty vyglyadish'...
     --  Tri goda ya ego  noshu. Tri.  Da i  tebe  ponadobitsya  novyj frak,  i
bridzhi, i naryadnyj zhilet, i eshche stol'ko vsego.
     -- Menya vpolne ustraivaet to, chto ya sejchas noshu. YA dumayu...
     --  Pora mne otpravlyat'sya  po  magazinam. Prezhde chem kupyat  poslednyuyu v
Azii shtuku  prilichnogo  shelka  i zavalyat  zakazami  vseh portnih.  Zavtra  ya
otplyvayu v Makao. Na "Seroj Ved'me".
     -- No, Liza! Iz-za kakogo-to tam durackogo bala, kotoryj Dirk...
     -- YA otpravlyus' v polden', kogda nachnetsya otliv.
     -- Horosho, Liza,  --  sdalsya Brok, uloviv  v ee golose tot osobyj  ton,
kotoryj  oznachal, chto skol'ko by on ni sporil,  ona ot svoego ne otstupitsya.
CHuma  na Struana!  No, nesmotrya na vse ego  razdrazhenie, mysl'  o prize i ob
ob®yavlennom  konkurse  volnovala  ego. |to  otlichnaya ideya!  Otlichnaya!  CHert,
pochemu ya sam do nee ne dodumalsya? CHuma na Struana!
     Liza popravila podushku, mysli o bale ne  shli  u nee iz golovy.  Ona uzhe
reshila, chto  priz dostanetsya Tess. I vsya chest' vmeste s  nim. CHego by eto ni
stoilo.  No  kak ugovorit'  Tajlera otpustit'  Tess na bal? On  upretsya, kak
baran, stoit tol'ko zavesti ob etom rech'.
     -- Prishlo vremya podumat' o nashej Tess, -- skazala ona vsluh.
     -- A chto s nej takoe?
     -- Pora tebe zadumat'sya o zhenihe dlya nee.
     -- CHto?! -- Brok sel na svoej kojke. -- Ty chto, rehnulas'? Da Tess edva
iz pelenok vyshla. Ej vsego shestnadcat'.
     -- Vspomni, skol'ko bylo mne, kogda ya vyhodila za tebya zamuzh.
     -- |to sovsem drugoe  delo,  klyanus' Bogom!  Po  tem vremenam  ty  byla
dostatochno vzrosloj, da i  vyglyadela starshe svoih let. No vremena  menyayutsya.
Speshit' nekuda, pridet chered  i dlya  etih vashih zhenskih  razgovorov, klyanus'
Bogom! ZHenih  dlya  Tess? Net,  ty sovsem  iz uma vyzhila, zhenshchina! I nado zhe,
zagovorit' o takom  sredi nochi! Vot chto, chtoby ya  etogo bol'she ne slyshal, ne
to pridetsya remnyu progulyat'sya po tvoim bokam. -- On gnevno  povernulsya k nej
spinoj, tknul kulakom podushku i zakryl glaza.
     --  Horosho,  Tajler,  --  otvetila  Liza,  ulybayas'  v  temnote. Ona ne
osuzhdala supruga  za te nechastye sluchai,  kogda  ej dostavalos'  ot nego. On
nikogda ne  bil ee so zla  ili  v  p'yanom  gneve. Da i bylo  eto  uzhe davno.
Dvadcat' let prozhila ona s nim i byla dovol'na svoim muzhem.
     -- Liza, devochka, --  ostorozhno zagovoril Brok, vse tak zhe lezha licom k
stene, -- a Tess znaet o... nu, ob etih "veshchah"?
     -- Razumeetsya, net, -- oskorblenno otvetila ona. -- Devochku vospityvali
kak podobaet!
     -- Nu chto zhe, klyanus'  Bogom, prispelo vremya tebe otvesti ee v storonku
i vse ej ob®yasnit', -- skazal on,  razvolnovavshis', i opyat' sel  na posteli.
--  I  luchshe  tebe  prismatrivat'  za  nej povnimatel'nee.  Klyanus'  Krestom
Gospodnim, esli ya uvizhu,  chto kto-to  krutit nosom  vokrug  nashej Tess...  A
pochemu  ty  reshila, chto ona uzhe  dostatochno vzroslaya? Devochka chto,  govorila
tebe chto-nibud'? Mozhet, ona vedet sebya kak-to po-drugomu?
     --  Konechno,  na nee  zaglyadyvayutsya.  Smeshno dumat'  inache. Smeshno!  --
fyrknula Liza. --  Vse vy, muzhchiny, odinakovy. Ha! Tol'ko ot  vas i slyshish',
chto ugrozy, da "sdelaj  to,  sdelaj  eto", da bog vest'  eshche kakuyu erundu, a
ved' devochka prosto-naprosto podrastaet i vstupaet v got vozrast, kogda pora
uzhe podumat' o pomolvke! I ya budu ochen' vam blagodarna, mister Brok, esli vy
stanete pomen'she skvernoslovit'. Ochen' eto nekrasivo i neprilichno.
     -- Nu, ladno, hvatit ob etom, klyanus' Gospodom, vse, konec!
     Liza samodovol'no ulybnulas' pro sebya. Teper' dal'she, podumala ona, kto
zhe eto budet? Uzh tol'ko ne Nagrek Tum, klyanus' Bogom! Kto?  Molodoj Sinkler?
Ni grosha za dushoj,  bol'no spesiv  i slishkom nabozhen. No zdorov'ya otmennogo,
i,  bez somneniya,  u nego est'  budushchee, da  i sejchas on  priblizhennoe  lico
proklyatogo Longstaffa.  Net  nichego  luchshe,  chem  syn  svyashchennika  v  sem'e.
Vozmozhno. Amerikanec  Dzhef-ferson Kuper? |tot pozavidnee.  Dostatochno bogat.
Dostatochno mogushchestven. Vot tol'ko chertov inostranec, kotoryj nenavidit nas,
anglichan.  No dazhe  esli  i  tak,  iz  Broka i  Kupera-Tillmana, soedinennyh
vmeste, poluchitsya slavnyj nozh v bryuho "Blagorodnogo Doma".  Gort podoshel by,
no on ee svodnyj brat, tak chto on otpadaet. ZHal'.
     Ona  perebrala v ume teh mnogih, iz kogo  mogli by  poluchit'sya  horoshie
muzh'ya. Muzhchina dolzhen imet'  den'gi, vlast' i uverennost' v budushchem. A takzhe
zheleznuyu  volyu i krepkuyu ruku, chtoby derzhat' zhenu v uzde. Da, podumala Liza,
etoj devchonke vremya ot vremeni budet nuzhna horoshaya porka. Takaya upryamaya, chto
tol'ko  derzhis'. Nelegko  budet  ee  priruchit'.  Longstaff  byl by  dlya  nee
ideal'noj paroj. No on zhenat, hotya ya slyshala, chto u ego zheny slaboe zdorov'e
i k tomu zhe ona v Londone. Tak chto, mozhet byt', nam sleduet podozhdat'?
     V konce koncov spisok sokratilsya  do dvuh chelovek. Tol'ko vot kto zhe iz
nih?
     -- Tajler.
     -- Radi Boga, daj zhe ty cheloveku pospat'. Nu, chto teper'?
     -- CHto etot d'yavol sdelaet s Kulumom Struanom?
     --  Otkuda mne znat'.  Mozhet, ub'et ego.  Ne znayu.  No eto budet chto-to
uzhasnoe, mozhesh' mne poverit'.
     -- Kulum, vidno, ne robkogo desyatka paren', esli reshilsya na takoe.
     Brok rassmeyalsya.
     -- ZHal', chto ty ne videla lica Dirka.  |tot sukin syn pryamo okamenel ot
izumleniya. Vot tak vzyal i okamenel na meste.
     -- Mal'chishka-to postupil hitro, chto otdal zemlyu Cerkvi. Izbavil otca ot
opasnosti. Da i tebya tozhe.
     -- Ne smeshi menya, zhenshchina. Uzh nikak ne  menya, klyanus' Bogom. Dirku etot
prigorok byl nuzhen, kak vozduh. On  by povyshal i  povyshal  cenu, poka ona ne
zadushila by ego, tut-to ya by i otstupilsya. Ne bud' etogo molokososa, Dirk by
sejchas stoyal na kolenyah. Razorennyj dotla.
     -- Ili predostavil by tebe samomu zadyhat'sya v etoj petle.
     -- Nu net. Uzh ochen' on hotel zapoluchit' etot holm.
     -- No razorit' tebya on hotel eshche bol'she.
     -- Het. Ty oshibaesh'sya. Lozhis'-ka spat'.
     -- Kak on postupit s Kulumom?
     -- Ne znayu.  Obid on ne  proshchaet. Oni oba  teper' nenavidyat drug druga.
Nikogda  ne videl Dirka v takom  beshenstve.  Vrazhda  mezhdu  nim i mal'chishkoj
mozhet okazat'sya nam na ruku.
     Na kakoe-to mgnovenie Lizu ohvatil  strah. Strah za  muzha. Strah  pered
toj  nenavist'yu, kotoruyu  on i Struan  ispytyvali drug k drugu.  Nenavist'yu,
kotoraya  mogla umeret'  tol'ko so  smert'yu odnogo iz nih. Ili oboih. Gospodi
miloserdnyj, pomolilas' ona uzhe v neschetnyj raz, pust' mezhdu nimi budet mir.
Zatem  strah ostavil ee,  i ona  skazala sebe to, chto vsegda govorila. "CHemu
byt',  togo  ne minovat'".  |to  napomnilo  ej  "Gamleta" i Uilla  SHekspira,
kotoryj byl ee strast'yu.
     --  Pochemu by  tebe ne  postroit' teatr, Tajler?  Na Gonkonge. My  ved'
teper' ostanemsya zdes', ne tak li?
     -- Da.-- Brok prosvetlel,  srazu  perestav dumat'  o  Struane.  --  |go
horoshaya mysl', Liza. Prosto zamechatel'naya.  Postroim teatr, poka eto ischadie
ada ne podumal o tom  zhe.  Da, zavtra zhe ya  pogovoryu so  Skinnerom. I sozdam
special'nyj  fond. My  vypishem  syuda  akterskuyu  truppu.  Postavim  p'esu  k
Rozhdestvu. Podumaj, kakuyu luchshe vybrat'.
     Liza prikusila yazyk.  Ona  edva ne nazvala "Romeo i  Dzhul'ettu", a  eto
bylo by glupo,  poskol'ku  ona  ni minuty ne  somnevalas', chto  muzh  tut  zhe
razgadaet  ee tajnye  namereniya. Da, imenno Tess stanet  klyuchom  k  probleme
Brokov i  Struanov. Tol'ko etot brak ne  zakonchitsya tragediej. Ne kak u etih
Montekki i Kapuletgi.
     -- Esli by Gort postupil tak  s toboj, otnyal  by u tebya holm, chto by ty
sdelal?
     -- Ne znayu, dorogaya. YA rad, chto eto ne byl Gort. A teper' davaj spat'
     Liza Brok otdalas' svobodnomu techeniyu myslej.  Tak kotoryj zhe  iz  dvuh
budet luchshe  vsego? Luchshe dlya nas  i luchshe dlya Tess? Kulum  Struan ili  Dirk
Struan?
     Tuman  nakryl  korabli, mirno stoyavshie  na yakore.  V  ego molochno-belyh
kosmah  ten'yu  proskol'znul sampan.  Lodka na  mgnovenie  tknulas' v nosovoj
yakornyj  kanat "Beloj Ved'my". Lovkie ruki bystro  vcepilis'  v  nego, topor
podnyalsya i opustilsya, i sampan ischez tak zhe besshumno, kak i poyavilsya.
     Te, kto byl na  palube --  vooruzhennye matrosy i  Nagrek,  stoyavshij etu
vahtu,  -- ne zametili nichego neobychnogo. V gustom tumane, kogda ne vidno ni
berega,  ni drugih korablej, legkij veterok,  spokojnoe more i tihij  priliv
uvlekali  korabl' s  soboj, nichem  ne vydavaya ego dvizheniya.  "Beluyu  Ved'mu"
snosilo k beregu.
     Bocman  otbil  vosem'  sklyanok,  i  Nagreka  ohvatila panika: risk,  na
kotoryj  on byl gotov  pojti  cherez  neskol'ko  minut,  kazalsya  emu  teper'
neimovernym.  CHertov  ty  bolvan, v smyatenii dumal on.  Ty  podvergaesh' sebya
smertel'noj opasnosti, dogovarivayas' s Tess o takih  svidaniyah, kak  eto. Ne
hodi tuda! Ostan'sya na palube -- ili idi k sebe i lozhis' spat'. No ne hodi k
nej! Zabud' ee i zabud' segodnyashnij den' i vcherashnyuyu noch'. Uzhe mnogo mesyacev
Nagrek  postoyanno  chuvstvoval  ee prisutstvie,  no proshloj noch'yu,  vo  vremya
vahty, on zaglyanul v illyuminator kayuty, kotoruyu ona delila so svoej sestroj.
On uvidel Tess v nochnoj rubashke, molyashchuyusya na kolenyah  vozle krovati podobno
angelu.  Pugovicy  rubashki  byli rasstegnuty,  soski  grudej napryaglis'  pod
tonkim belym  shelkom.  Zakonchiv  molitvu, ona otkryla  glaza,  i na kakoe-to
mgnovenie  emu  pokazalos', chto  ona ego  zametila. No  ona  otvernulas'  ot
illyuminatora, sobrala rubashku na spine i zavyazala  ee uzlom,  tak chto tonkaya
tkan' slovno prilipla k ee  telu. Zatem  ona provela po sebe rukami.  Nezhno.
Tomno. Po grudi, bedram, lonu. Potom vyskol'znula iz rubashki i  vstala pered
zerkalom.  Drozh'  probezhala po  ee telu.  Ona  medlenno  odelas', vzdohnula,
zadula lampu i zabralas' v postel'.
     A potom  segodnya, kogda ona neslas' po plyazhu i yubki ee razvevalis',  on
uvidel ee  nogi,  i emu do boli  zahotelos' provesti po nim rukoj,  i v etot
moment on reshil sdelat' ee svoej. Segodnya dnem na bortu, cepeneya ot  uzhasa i
zhelaniya, on prosheptal  ej  neskol'ko  slov  i uvidel,  kak  ona vspyhnula, i
uslyshal ee otvetnyj shepot: "Da, Nagrek, segodnya v vosem' sklyanok".
     Na palubu podnyalas' novaya vahta
     -- Idi  vniz,  Nagrek, --  skazal Gort, vstupaya  na yut. On  opravilsya v
shpigaty,  zevnul,  zanyal svoe mesto na  kvarterdeke u nakgouza i vstryahnulsya
pochti po-sobach'i.
     -- Beter pomenyalsya na ost.
     -- YA eto pochuvstvoval. -- Gort razdrazhenno  nacedil sebe charku roma. --
Proklyatyj tuman!
     Nagrek  spustilsya v svoyu kakyutu On snyal gufli i sel na kojku, chuvstvuya,
kak po spine struitsya  holodnyj pot Poluzadushennyj sobstvennoj glupost'yu, no
ne v  silah spravit'sya s neyu, on vyskol'znul v koridor  i besshumno prokralsya
na  cypochkah  k  korme.  On  ostanovilsya  snaruzhi  ee  kayuty. Vlazhnoj  rukoj
ostorozhno poproboval ruchku dveri. Edva dysha, pronik vnutr' i zakryl dver' za
soboj.
     -- Tess? -- pozval on shepotom,  pochti molyas' pro sebya, chtoby ona ego ne
uslyshala.
     --  CHsh-sh-sh, --  otvetila ona, -- a  to  razbudish'  Lillibet.  Ego strah
usililsya -- "Uhodi!", krichal emu rassudok, -- no bol' vnizu zhivota zastavila
ego ostat'sya.
     --  |to strashno  opasno,  --  progovoril  on,  chuvstvuya,  kak  ee  ruka
proskol'znula iz temnoty, szhala ego ruku i podvela ego k kojke.
     --  Ty  hotel  pogovorit' so mnoj?  CHego ty  hotel?  -- prosheptala ona,
vosplamenennaya  temnotoj, tainstvennost'yu i  prisutstviem Nagreka,  uzhasayas'
etomu razbuzhennomu vnutri nee ognyu i odnovremenno naslazhdayas' im.
     -- Teper' ne podhodyashchee vremya, milaya.
     -- No ty hotel pogovorit' naedine, chtoby nikto  ne znal. Kak zhe  eshche my
mozhem  vstretit'sya  naedine?  -- Ona sela v posteli  i plotnee zakutalas'  v
rubashku,  ostaviv  svoyu ruku v ego ruke  i  chuvstvuya, chto ee telo stanovitsya
budto by chuzhim.
     On prisel  na  kojku, zadyhayas' ot zhelaniya. Ego ruka potyanulas' vpered,
on kosnulsya ee volos, potom shei.
     --  Ne nado, -- prosheptala  ona  i zadrozhala, kogda  on stal laskat' ee
grud'.
     -- YA hochu zhenit'sya na tebe, lyubov' moya.
     -- O da, o da.
     Ih  guby  soprikosnulis'. Ruka Nagreka zaskol'zila po  ee  telu,  zhadno
povtoryaya ego  izgiby. I vsled za etim prikosnoveniem prishel lihoradochnyj zhar
i uzhas. Ognennyj smerch podhvatil ih, uvlekaya vse vyshe, vyshe...
     Gort perestal vsmatrivat'sya v tuman,  uslyshav, kak bocman otzvonil odnu
sklyanku,  i  netoroplivo  podoshel  k  naktouzu.  On  vzglyanul  na  kompas  v
podragivayushchem  svege fonarya i ne poveril svoim glazam. Gort potryas  golovoj,
slovno pytayas' prosnut'sya, i nagnulsya k naktouzu eshche raz
     -- |togo ne mozhet byt'!
     -- CHto sluchilos', ser? -- udivlenno posmotrel na nego bocman.
     -- Veter, klyanus' Bogom. Veter zapadnyj! Zapadnyj!
     Bocman podbezhal k  naktouzu, no  Gort uzhe nessya  po palube, rastalkivaya
matrosov.
     Zabezhav na nos, on peregnulsya cherez bort i uvidel pererublennyj kanat.
     --   |j,  na  vahte!  Nas  snosit!  --  prokrichal  on,  zapanikovav  ot
neozhidannosti, i na  korable podnyalsya  perepoloh. --  Otdat' kormovoj yakor'!
Skoree, v trigospoda boga mag'!
     Moryaki  brosilis'  k kormovomu klyuzu,  no v etot  mig  kil'  zaskreb po
kamenistomu dnu, korabl' sodrognulsya i slovno vskriknul.
     |tot  krik  probil  tolshchu derevyannyh nastilov i peregorodok i pronik  v
gornilo ih  kayuty. Nagreka i  devushku  na  mgnovenie  paralizovalo. Potom on
otorvalsya  ot ee l'nushchej  k nemu  teploty, vyskochil  v koridor i  kinulsya na
palubu.  Brok  raspahnul  dver'  svoej kayuty  i mel'kom uvidel,  kak  Nagrek
podnimaetsya po trapu. Kraem glaza on zametil, chto dver' v kayugu  ego docherej
otkryta, no tut zhe zabyl ob etom v lihoradochnoj speshke naverh. Liza vybezhala
za nim sledom, peresekla koridor i skrylas' v etoj otkrytoj dveri.
     Kogda Brok poyavilsya na yute, kormovoj yakor' otdali, no bylo  uzhe slishkom
pozdno.  "Belaya  Ved'ma"  vskriknula  v poslednij  raz, slegka zavalilas' na
levyj bort i  tyazhelo  sela na mel'.  V  tot  zhe mig  iz tumana  vyskol'znuli
mnogochislennye sampany,  abordazhnye kryuch'ya vpilis' v  borty, i piraty nachali
karabkat'sya naverh.
     Oni byli vooruzheny mushketami, nozhami i  abordazhnymi sablyami.  Pervym na
palubu sprygnul Skragger.  I vot uzhe komanda "Beloj Ved'my" dralas' za  svoyu
zhizn'.
     Gort uvernulsya ot brosivshegosya na nego  kitajca, shvatil ego za gorlo i
odnim dvizheniem slomal emu  sheyu. Nagrek  podobral boevoj  cep  i vrezalsya  v
nasedayushchuyu ordu, zametiv  sredi kitajcev Skraggera  i drugih  evropejcev. On
izuvechil odnogo pirata i pospeshil k Broku, kotoryj prikryval trap, vedushchij k
kayutam vnizu. I k serebru v tryume.
     Skragger  udarom sabli  svalil  matrosa  i  otprygnul  nazad,  okidyvaya
vzglyadom atakuyushchih piratov. "Probivajtes' vniz, klyanus' Bogom!" -- prokrichal
on  i  brosilsya s  neskol'kimi lyud'mi na Broka.  Ostal'nye rinulis' vpered i
unichtozhili  pervyh iz vahtennyh matrosov,  pytavshihsya  vyskochit'  na  palubu
snizu.
     Brok vystrelom v  upor raznes  golovu  odnomu iz evropejcev, s  razmahu
sunul razryazhennyj pistolet  v pah  drugomu  i  opisal groznyj polukrug svoej
sablej. On sdelal vypad v  storonu Skraggera, tot skol'znul vbok  i nazhal na
kurok  navedennogo pistoleta,  no v etu sekundu  v nego  vrezalsya  Nagrek, i
pulya,  prosvistev  mimo, uletela  v tuman. Skragger, rycha, kruto obernulsya i
rubanul naotmash',  dostav Nagreka koncom klinka i legko  ego raniv. Potom on
brosilsya v  obshchuyu  shvatku,  vnov'  pytayas'  dobrat'sya  do Broka. Ego  sablya
vonzilas' v grud' matrosu, i v etot moment Brok shvatil ego  za gorlo, i oni
ruhnuli  na palubu, molotya drug  druga kulakami i nogami. Brok zadohnulsya ot
boli, kogda garda  sabli Skraggera vrezalas' emu v lico. Ogromnym usiliem on
podnyalsya, shvyrnul pirata  sebe  pod nogi i  vzmahnul sablej.  Skragger  edva
uspel  otkatit'sya v storonu;  klinok zvyaknul o  palubu  i  perelomilsya. Brok
pogruzil  oblomok v  zhivot  kitajca,  vcepivshegosya  emu  v sheyu,  a  Skragger
metnulsya nazad, v bezopasnoe mesto, prikrytyj svoimi lyud'mi.
     Gort dralsya v lyudskom vodovorote na glavnoj palube, rubya, uvorachivayas',
snova napadaya,  kogda v  bok emu vonzilsya  nozh,  i on  ruhnul,  hvataya  rtom
vozduh.  Brok  videl,  kak  upal ego  syn,  no ostalsya  u  trapa,  prodolzhaya
srazhat'sya i ubivat'.
     Vnizu Liza zatolkala Tess i Lillibet v svoyu kayutu.
     -- Nu, devochki, smotrite ne pugajtes', -- skazala ona, zahlopyvaya dver'
snaruzhi.
     Ona vstala v prohode -- po pistoletu v kazhdoj ruke i eshche dva v karmane.
Esli  vrag nachnet spuskat'sya po trapu, prezhde chem srazhenie  zakonchitsya,  eto
budet oznachat',  chto ee  muzh  ubit ili lezhit bez  soznaniya. No chetyre pirata
umrut, poka im udastsya projti dal'she.
     Predvoditel'stvuemye  Skraggerom,  piraty  eshche raz  atakovali  matrosov
Broka  i snova  byli otbity.  Kuchka matrosov prorvalas' naverh  iz polubaka.
Troe  iz nih  prisoedinilis'  k  Broku  u  trapa, i vmeste  oni  rinulis' na
piratov, otbrosiv ih nazad.
     Kofel'-nagel'  vrezalsya  Skraggeru v spinu,  i  on ponyal,  chto  shvatka
proigrana.  On  tut  zhe prokrichal chto-to po-kitajski,  i ego lyudi prekratili
ataku, kak krysy, hlynuli vniz po bortam v sampany i stali uhodit', Skragger
prygnul s  nosa v more  i ischez pod vodoj. Brok  vyhvatil mushket  u odnoyu iz
magrosov i podskochil k bortu. Kogda golova Skraggera na mgnovenie pokazalas'
na poverhnosti, Brok vystrelil, no promahnulsya, i golova opyat' ischezla. Brok
vyrugalsya i shvyrnul bespoleznyj teper' mushket v temnotu.
     Ego lyudi otkryli ogon' po sampanam, kotorye  bystro  rastayali v tumane.
Kogda bol'she nekogo  bylo dobivat', Brok  prikazal vybrosit' vseh piratov, i
mertvyh i ranenyh, za bort i podoshel k Gortu.
     Krov' sochilas'  iz rany, kotoruyu  Gort  prikryval szhatym kulakom.  Brok
otstranil ruku syna. Nozh gluboko voshel pod myshku po kosoj k spine.
     -- Ty harkal krov'yu, paren'?
     -- Net, Pa.
     --  Horosho. -- Brok vyter  pot s  lica i podnyalsya na nogi. -- Prinesite
smolu. I rom. SHevelites',  chert voz'mi! Vsem, kto ranen, sobrat'sya na korme.
Ostal'nye  pust'  syadut v lodki  i stashchut  nas  s meli.  Priliv  zakonchilsya.
Toropites'!
     Nagrek pytalsya prognat' nevynosimuyu golovnuyu bol', rasporyazhayas' spuskom
lodok na vodu. Rana na pleche sil'no krovotochila.
     Brok  protyanul  Gortu  kruzhku roma.  Kak  tol'ko  smola  zabul'kala  na
zharovne, on okunul v nee kofel'-nagel' i stal zatalkivat' smolu v ranu. Lico
Gorta  perekosilos', no on  ne izdal ni  zvuka. Zatem  Brok  prinyalsya lechit'
romom i smoloj ostal'nyh.
     -- A ya,  ser?  Vy zabyli pro menya,  --  prostonal  odin iz matrosov. On
derzhalsya  za  grud'.  Na  gubah  u nego  vystupila krovavaya  pena, vozduh  s
shipeniem vyryvalsya iz rany.
     --  Ty  uzhe  mertvec.  Tebe  luchshe  prigotovit'sya  k  vstreche  s  tvoim
Sozdatelem.
     -- Net! Net, klyanus' Bogom! Prizhgite ee smoloj, ser, kak i vsem. Nu zhe,
klyanus' Bogom!  -- On zakrichal. Brok  udarom  kulaka sbil eyu  s  nog, matros
povalilsya  na palubu i ostalsya lezhat' tam nepodvizhno, vozduh  hlyupal v rane,
vyhodya naruzhu vmeste s krovavymi puzyryami.
     Brok pomog synu podnyat'sya. Vypryamivshis', Gort tverdo vstal na nogi.
     -- YA v poryadke, klyanus' Gospodom!
     Brok ostavil ego i posmotrel nazad.  Lodki ponemnogu  stashchili korabl' s
meli i teper' vygrebali podal'she  ot  berega. Voda  stoyala,  priliv  eshche  ne
smenilsya otlivom.
     -- Navalis'! -- prokrichal on grebcam. -- Gotov' nosovoj yakor', Nagrek!
     Korabl' vyveli na glubokuyu vodu -- locman gromko nazyval kazhdyj promer,
-- i kogda Brok  ubedilsya, chto korabl'  v polnoj bezopasnosti,  on  prikazal
brosit' yakor'.
     Kliper kachnulsya, podhvachennyj otlivom, i zamer.
     -- Parusnyj master!
     -- Zdes', zdes', ser-r -- otkliknulsya staryj matros.
     --  Sshej im savany, -- rasporyadilsya Brok, pokazyvaya  na  sem'  tel.  --
Voz'mi grot. Cep' k nogam, i s rassvetom -- za bort. YA otsluzhu panihidu, kak
obychno.
     -- Est', slushayus', ser.
     Brok opyat' povernulsya k Gorgu:
     -- Skol'ko  vremeni proshlo ot tvoego  zastupleniya na vahtu do togo, kak
my seli na mel'?
     -- Ne bol'she  neskol'kih minut... Net! Rovno odna sklyanka. YA  otchetlivo
pomnyu.
     Brok na sekundu zadumalsya.
     --  Nas ne moglo snesti s  mesta nashej stoyanki do samogo berega za odnu
sklyanku.  Nikak ne moglo.  Znachit, v drejf nas pustili vo  vremya  predydushchej
vahty. --  Brok posmotrel na  Nagreka,  i  tot  otshatnulsya. -- Tvoej  vahty.
Dvadcat' pletej na rassvete kazhdomu, kto byl na palube.
     -- Est' ser -- holodeya ot uzhasa, otvetil Nagrek.
     -- Esli by ne ty, ya byl by uzhe na tom svete  ot puli togo rastreklyatogo
pirata, tak chto ya podumayu o tebe, Nagrek. S etimi slovami on spustilsya vniz.
     -- Vse horosho, milaya, -- skazal on. Liza, nakloniv golovu, stoyala pered
dver'yu detskoj kayuty, nezyblemaya, kak
     skala.
     -- Spasibo, Tajler. -- Ona opustila pistolety. -- Tyazhelo
     bylo?
     --  Ochen'  tyazhelo.  Vse  iz-za serebra.  Vidano  li  eto,  chtoby piraty
napadali  na nas  v gavani! V gavani! Sredi nih byli anglichane.  YA prikonchil
odnogo, no glavar', chert by ego pobral, uskol'znul. S det'mi vse v poryadke?
     --  Da. Oni vnutri. Uzhe spyat. --  Liza  zamolchala v nereshitel'nosti. --
Navernoe, mne sleduet pogovorit' s toboj.
     -- Tak vot my zhe i razgovarivaem, ne tak li.
     Ona mrachno proshla po koridoru k glavnoj kayute. On
     posledoval za nej, ona propustila ego v kayutu i zakryla za
     soboj dver'.
     V tri sklyanki Brok vnov' poyavilsya na palube.  Tuman poredel  no i veter
upal. On prinyuhalsya poproboval vozduh i  opredelil, chto  veter  vskore opyat'
naberet silu, tak chto k utru tuman rasseetsya.
     -- Gort, pojdem-ka vniz, proverim gruz.
     -- No Pa, ni odin iz etih gryaznyh visel'nikov dazhe ne
     pobyval vnizu!
     -- Vse ravno pojdem posmotrim. Ty tozhe, Nagrek. Brok vzyal fonar', i oni
spustilis' v tryum.
     -- Vot smotri!  Dver'  po-prezhnemu zaperta, -- razdrazhenno skazal Gort,
kotorogo muchila ego rana.
     Brok otper zamok, i oni voshli  vnutr'.  On ostorozhno postavil fonar' na
slitki, vernulsya k dveri i zaper ee snova.
     -- Ty lishilsya  razuma, Pa! --  vskinulsya Gort.  Brok v  upor smotrel na
Nagreka.
     -- CHto sluchilos', mister Brok? -- sprosil Nagrek, zamiraya ot uzhasa.
     -- Pohozhe, chto Nagrek shchupal tvoyu sestru, Gort. Tess.
     -- YA ne...  ya ne delal etogo, klyanus' Gospodom! --  vskrichal Nagrek. --
Ne delal nichego podobnogo.
     Brok snyat so steny koshku-devyatihvostku.
     -- Pohozhe, chto on zabralsya k  nej v kayutu, kogda ona spala, razbudil ee
i stal igrat' s nej.
     -- YA  ne trogal ee,  nichego ej ne sdelal, nichego,  klyanus' Gospodom! --
krichal Nagrek.  -- Ona sama pozvala menya v svoyu kayutu. Ona  pozvala. Segodnya
dnem ona pozvala menya. Sama, klyanus' Gospodom!
     -- Tak, znachit, ty vse-taki byl v ee kayute!
     Gort  brosilsya na Nagreka i tut zhe chertyhnulsya ot boli  --  rana v boku
razoshlas'. Nagrek metnulsya k dveri, no Brok otshvyrnul ego nazad.
     -- Ty pokojnik, Nagrek!
     -- YA nichego ne sdelal ej, kak pered Bogom klyanus', kak pered...
     -- Ty soval svoi gryaznye lapy k nej pod rubashku!  Plet'  zhalila Nagreka
snova i snova -- Brok zagonyal ego glubzhe v tryum.
     -- Soval ved', klyanus' Bogom, razve net?
     --  Kak  pered  Bogom  klyanus',  ya ne trogal  ee. Ne nado, mister Brok.
Pozhalujsta.  Nikakogo  zla  ne  svershilos'...  prostite  menya...  ya   tol'ko
dotronulsya do nee... bol'she nichego... sovsem nichego.
     Brok ostanovilsya, chasto dysha.
     -- Tak eto  pravda. Ty slyshal, Gort? --  Oba,  otec i  syn,  prygnuli k
Nagreku odnovremenno, no Brok okazalsya bystree, i ot udara ego kulaka Nagrek
svalilsya bez soznaniya. Brok ottolknul Gorta v storonu. -- Pogodi!
     -- No, Pa, eta svin'ya...
     --  Pogodi! Tvoya  matushka skazala, chto bednaya devochka ponachalu  boyalas'
dazhe rot raskryt'.  Tess dumaet, chto  raz on ee potrogal  tam, u  nee teper'
budet rebenochek. No Liza govorit, chto Tess eshche nevinna. On tol'ko lapal  ee,
blagodarenie Bogu!
     Kogda Brok perevel dyhanie, on razdel  Nagreka donaga  i podozhdal, poka
tot pridet v sebya. Potom on oskopil ego. I zabil do smerti.




     -- Ty hotel menya videt', otec? -- Lico Kuluma bylo belym, kak mel,
     Struan stoyal na vershine holma s binoklem  na shee i  nozhom  za poyasom. U
ego nog lezhal slozhennyj boevoj cep. On neotryvno nablyudal za Kulumom  s togo
samogo momenta, kak yunosha pribyl na bereg, i videl, kak tot voshel v dolinu i
podnyalsya na  holm. Veter  k utru  razognal  oblaka, i solnce,  vstavavshee na
gorizonte, obeshchalo yasnyj den'.
     Struan pokazal rukoj vniz:
     --  Vid  otsyuda  zamechatel'nyj,  a?  -- Kulum ne  otvetil. Ot  plameni,
polyhavshego v glazah  otca, u nego podgibalis' koleni.  -- Ty ne soglasen so
mnoj?
     -- Cerkov' budet... vse budut...
     -- Ne nuzhno  rasskazyvat' mne o  cerkvi, --  prerval ego Struan. --  Ty
slyshal pro Broka? -- Ego golos zvuchal slishkom myagko, slishkom spokojno.
     -- CHto s nim?
     --  Noch'yu  na nego  napali.  Piraty pererezali yakornyj  kanat, i  sudno
vyneslo na  bereg.  Potom  oni  vzyali  ego na  abordazh.  Razve ty  ne slyshal
vystrelov?
     --  Slyshal. --  Kulum  byl  v podavlennom  nastroenii. Bessonnye  nochi,
prishedshee vsled za nimi ponimanie, chto tol'ko on odin mozhet spasti kompaniyu,
reshenie obmanut' Longstaffa, kotoroe on prinyal i osushchestvil -- on chuvstvoval
sebya vyzhatym, kak limon. -- Tol'ko ya ne znal, chto eto byli piraty.
     -- Oni samye. V gavani Gonkonga.  Kak tol'ko tuman rasseyalsya, ya pobyval
u Broka. On skazal, chto poteryal semeryh i kapitana.
     -- Gorta?
     --  Net. Nagreka Tuma.  Bednyaga umer ot ran. Gorta  tozhe  ranili, no ne
opasno. --  Kulumu pokazalos',  chto lico Dirka Struana  sdelalos' zhestche. --
Kapitan pogib, zashchishchaya svoj korabl'. Vot kak dolzhen umirat' muzhchina.
     Kulum  zakusil gubu i  okinul vzglyadom holm. Serdce besheno kolotilos' u
nego v grudi.
     -- Ty hochesh' skazat', chto eto moya Golgofa?
     -- YA ne ponimayu tebya.
     -- YA  o  kapitanah,  kotorye  umirayut,  zashchishchaya  svoi korabli.  |to moj
korabl' -- vot etot holm, -- razve ty ne  eto  hotel skazat'? Ty sprashivaesh'
menya, hochu li ya umeret', zashchishchaya ego?
     -- A ty hochesh'?
     -- YA ne boyus' tebya. -- Slova carapnuli peresohshee gorlo Kuluma. -- Est'
zakony protiv ubijstva. YA znayu, mne ne spravit'sya s toboj, i ty mozhesh' ubit'
menya, no tebya za eto povesyat. YA prishel bez oruzhiya.
     -- Ty dumaesh', ya by smog ubit' tebya?
     -- Esli by ya vstal na tvoem puti -- da. A ya vstal na tvoem puti, ne tak
li?
     -- V samom dele?
     -- Ty  vsegda byl dlya menya Bogom. No  za  tridcat'  dnej, chto ya  prozhil
zdes',  ya uznal,  kto  ty  na  samom dele. Hishchnik.  Ubijca. Pirat.  Torgovec
opiumom. Prelyubodej. Ty pokupaesh' i prodaesh' lyudej, vertish' imi, kak hochesh'.
Ty  naplodil ublyudkov i gordish'sya  imi, i  ot  tvoego  imeni  razit tak, chto
poryadochnym lyudyam prihoditsya zatykat' nos.
     -- Kto eti poryadochnye lyudi?
     --  Ty  hotel  menya videt'. YA prishel.  Govori, chego  ty hochesh', i davaj
pokonchim s etim. YA ustal igrat' rol' myshki pered tvoej koshkoj.
     Dirk Struan podnyal svoyu sumku i povesil ee na plecho.
     -- Poshli.
     -- Kuda?
     -- Mne nuzhno pogovorit' s toboj naedine.
     -- My sejchas odni.
     Struan pokazal golovoj na korabli v gavani.
     -- Tam est' glaza. YA chuvstvuyu, chto oni smotryat na nas. -- On pokazal na
bereg, pestrevshij figurkami  kitajcev  i evropejcev. Torgovcy  meryali shagami
svoi  uchastki. Deti uzhe igrali. -- Za nami nablyudayut otovsyudu. -- On vytyanul
ruku k vershine utesa na zapade. -- Vot kuda my pojdem.
     Utes byl pochti  goroj. On podnimalsya na chetyresta  me-grov,  skalistyj,
odinokij, ugryumyj.
     -- Net.
     -- Tebe ne pod silu  tuda podnyat'sya? -- Struan prochel nenavist' na lice
Kuluma  i  podozhdal otveta. Kulum uporno molchal. -- Ty, kazhetsya, skazal, chto
nichego ne boish'sya.
     On povernulsya i zashagal vniz s holma, a potom stal vzbirat'sya po sklonu
utesa.   Kulum,  snedaemyj   strahom,   postoyal  v  nereshitel'nosti,  potom,
uvlekaemyj volej Struana, dvinulsya sledom.
     Karabkayas' vverh, Struan ponimal, chto zateyal eshche odnu opasnuyu  igru. On
ne ostanavlivalsya i ne oglyadyvalsya nazad, poka ne dobralsya do samoj vershiny.
Ona byla pokatoj,  i  po nej vovsyu gulyal veter. On obernulsya i uvidel daleko
vnizu Kuluma, s trudom podnimayushchegosya po kamennoj kruche.
     On povernulsya spinoj k synu.
     Panorama,  otkryvshayasya  pered  nim,  byla  neob®yatna.  I  velichestvenno
prekrasna. Solnce  siyalo vysoko v golubom nebe, Tihij okean  rasstilalsya pod
nim  sine-zelenym kovrom. S etogo  kovra podnimalis' vverh korichnevo-zelenye
gory  ostrovov:  Pokl'yu  CHau  na  yugo-vostoke,  Lan  Tao,  ogromnyj,  bol'she
Gonkonga, ostrov  v pyatnadcati  milyah k zapadu, i  sotni malen'kih pustynnyh
ostrovkov  i  golyh skal,  okruzhavshih arhipelag  Gonkong.  V svoj binokl' on
otchetlivo videl  kazhdyj korabl'  v buhte, k severu lezhal  Bol'shoj  Kitaj. On
videl flotilii  dzhonok  i sampanov,  lavirovavshih v  prolive  Lan  Taj,  oni
napravlyalis' k  zapadnym podhodam  k  Gonkongu.  Eshche  bol'shee  ih kolichestvo
vozvrashchalos' k ust'yu ZHemchuzhnoj  reki. Na severe  i na yuge,  na vostoke i  na
zapade -- vezde  on nablyudal na more ozhivlennoe dvizhenie: patruliruyushchie vody
ostrova  fregaty; dzhonki  i  sampany, zanyatye  promyslom ryby, no  ni odnogo
torgovogo sudna.
     CHto zhe, podumal on, cherez neskol'ko nedel' pridet konec vtoroj vojne, i
togda torgovcy opyat' stanut hozyaevami morya.
     Kulum  vzbiralsya  vverh po tropinke,  prolozhennoj  Struanom.  On  pochti
sovsem vybilsya iz sil, i  tol'ko uporstvo zastavlyalo ego  peredvigat'  nogi.
Ego odezhda porvalas' vo mnogih mestah, lico bylo iscarapano kolyuchkami. No on
prodolzhal podnimat'sya.
     Nakonec on vybralsya naverh. Grud' ego hodila hodunom, veter trepal poly
syurtuka.
     Struan sidel na zemle s podvetrennoj storony, spustivshis'  na neskol'ko
futov po sklonu.  Pered nim belela rasstelennaya skatert', na  kotoroj stoyala
eda i butylka vina.
     -- Derzhi, paren', -- skazal Struai, protyagivaya synu polbokala saka.
     Ne uspev otdyshat'sya,  Kulum vzyal  bokal i poproboval  pit', no  bol'shaya
chast' soderzhimogo stekla po podborodku. On bystro  vyter ego  rukavom, zhadno
lovya rtom vozduh.
     -- Sadis', -- priglasil Struan.
     K ogromnomu udivleniyu Kuluma, ego otec dobrozhelatel'no ulybnulsya.
     -- Nu zhe, paren', prisazhivajsya. Pozhalujsta, sadis'.
     -- YA... ya ne ponimayu.
     -- Otsyuda vid eshche luchshe, pravda?
     -- Tol'ko chto ty byl sam d'yavol,-- progovoril Kulum, preodolevaya ostruyu
bol' v grudi, -- a sejchas... sejchas... ya prosto ne ponimayu.
     -- YA zahvatil s soboj cyplenka,  hleb,  -- skazal Struan. -- I eshche odnu
butylku vina. Tebya eto ustroit?
     Kulum opustilsya na zemlyu. On vymotalsya do predela.
     -- Cyplenok?
     -- Nu, ty ved'  ne zavtrakal, verno? Po-moemu, ty voobshche dolzhen umirat'
s golodu.
     -- Naschet holma. YA...
     -- Otdyshis', otdohni, potom  poesh'. Pozhalujsta. Ty ved' sovsem  ne spal
eti dve nochi. Razgovarivat' na pustoj zheludok vredno. Tol'ko ne nabrasyvajsya
na edu, a to stanet ploho. Put' syuda poluchilsya nelegkij. YA i sam ustal.
     Kulum leg na spinu, zakryl glaza i sobralsya s silami. Vse ego telo nylo
i trebovalo otdyha. On s usiliem otkryl glaza, ozhidaya, chto  vse eto okazhetsya
snom. No net,  vot sidit ego otec  i spokojno rassmatrivaet v binokl'  yuzhnuyu
storonu morya.
     -- Naschet holma. YA byl...
     -- Esh', -- prerval ego Struan i protyanul emu kusok cyplenka. Kulum vzyal
kurinuyu nozhku.
     --  YA ne mogu  est'.  Poka ne skazhu vsego.  YA vynuzhden byl sdelat' eto.
Vynuzhden Ty  by  nikogda ne soglasilsya, a eto  byl  edinstvennyj vyhod. Brok
razoril  by  tebya.  V  samom konce  on  by otstupilsya. YA  znayu,  chto  on  by
otstupilsya. Esli  by ne eta ego beshenaya nenavist' k tebe, a tvoya --  k nemu,
to holm byl by tvoim. Ty sam dovel delo do  etogo. Tol'ko ty. |to tvoya vina.
Holm teper' prinadlezhit Cerkvi, i eto pravil'no. Ty sam dovel delo do etogo.
     -- Verno, -- kivnul Struan. -- Tak ono i est'. I ya ochen' gorzhus' toboj.
Takoj shag treboval bol'shogo muzhestva. Robb  nikogda by ne sdelal etogo. Dazhe
esli  by mysl' otdat'  holm  cerkvi  i prishla  emu v golovu,  on  nikogda ne
reshilsya by osushchestvit' svoj plan.
     Kulum onemel ot izumleniya.
     -- Ty... ty hotel, chtoby ya eto sdelal?
     --  Nu,  konechno,  druzhok.  Tol'ko  tak  i  mozhno  bylo  razreshit'  egu
nevozmozhnuyu situaciyu.
     -- Ty... ty znal, chto ya eto sdelayu?
     -- YA postavil na to, chto  ty eto sdelaesh', da. YA nameknul tebe, chto eto
sleduet sdelat'. Kogda ty tak nervnichal, izbegaya vstrechi s Longsgaffom, -- i
kogda  ne podoshel  ko  mne v Schastlivoj  Doline,  -- ya podumal,  chto ty  vse
ustroil.  Zatem  menya sbilo s tolku to,  kak ty otreagiroval  na Gordona. No
pozzhe Longstaff skazal: "I  etot vash  drugoj zhest stol' zhe voshititelen!", i
togda ya okonchatel'no  uverilsya, chto ty sumel najti  edinstvennyj  pravil'nyj
vyhod. YA ochen' gorzhus' toboj, paren'. Brok vne vsyakogo somneniya prikonchil by
nas. I ya nichem ne mog emu pomeshat'. Holm stal voprosom lica.
     -- Ty... ty tolknul menya...  zastavil  menya projti cherez ad  za eti dva
dnya i dve nochi, znaya, chto na vse imelsya prostoj otvet?
     -- Tak li on byl prost?
     -- Dlya tebya byl! -- zakrichal Kulum. On vskochil na nogi.
     -- Da, -- otvetil Struan, srazu posurovev. -- Dlya menya. No ne dlya tebya.
Odnako ty vse-taki prinyal vernoe reshenie, i eto poshlo tebe tol'ko na pol'zu.
Teper' ty  muzhchina. Esli by eto ya podskazal tebe pro "Dom Bozhij", ty nikogda
by  ne smog osushchestvit' etot plan. Nikogda. Ty  by vydal sebya. Ty dolzhen byl
verit'  v  to, chto ty delal. Esli by Brok hot'  na mgnovenie zapodozril, chto
vmesto  tebya eto pridumal ya, on sdelal  by  nas posmeshishchem vsej  Azii. My by
navsegda poteryali lico.
     -- Ty  gotov  pozhertvovat' mnoj radi lica?!  -- zavopil Kulum. --  Radi
svoego, v gospoda boga mat', trizhdy rastreklyatogo lica?
     -- Nashego, Kulum, -- popravil ego Struan. -- I mne priyatno slyshat', kak
ty, nakonec, vyrugalsya. |to idet tebe, paren'!
     -- Znachit, tvoj gnev, tvoya yarost' -- vse eto bylo pritvorstvom?
     --  Nu,  konechno,  moj  milyj.  |to  byl  spektakl'  dlya Broka.  I  dlya
ostal'nyh.
     -- Dazhe dlya Robba?
     -- Dlya Robba bol'she, chem dlya kogo-libo drugogo. S®esh' chto-nibud'.
     -- CHuma na tvoe  ugoshchenie! Ty d'yavol!  Ty vseh  nas zatashchish' s  soboj v
preispodnyuyu.  Klyanus'  Gospodom  Bogom nashim,  ya... Struan vskochil i shvatil
Kuluma za plechi:
     -- Prezhde  chem ty  skazhesh' chto-to, o chem mozhesh' pozhalet'  vposledstvii,
poslushaj menya.  YA postavil na to, chto u  tebya hvatit muzhestva reshit'sya, i ty
reshilsya. Sam. Bez moej pomoshchi.  I ya blagoslovil tebya. Teper' ty Kulum Struan
--  chelovek, kotoryj  osmelilsya pojti protiv  Taj-Pena. Ty unikalen, vtorogo
takogo net v celom mire. Za odin den' ty  priobrel bol'she  lica, chem mog  by
priobresti za dvadcat' let. Kak, vo imya Gospoda, mozhno, po-tvoemu, upravlyat'
lyud'mi,  dvigat'  imi, kak peshkami? Tol'ko  siloyu ruki? Net. No siloyu uma. I
magiej.
     --  Magiej?  --  vydohnul  Kulum.   --   No  eto  chernaya  magiya.  Myagko
rassmeyavshis', Struan sel i nalil sebe bokal vina.
     -- Te, u  kogo est' razum, smogut  ocenit' tvoyu mudrost'.  "|tot  Kulum
umen", skazhut oni. "On otdal  holm Cerkvi.  I tem  samym  ne pozvolil  etomu
d'yavolu Struanu pogubit' "Blagorodnyj Dom",  vlozhiv vse bogatstvo kompanii v
nikchemnyj  holmik.  No  pri etom Kulum  eshche i sohranil  Taj-Penu lico:  etot
d'yavol ne  mozhet ubit' Kuluma Struana za to, chto tot otdal zemlyu Cerkvi". --
Struan sdelal glotok iz bokala. -- Dazhe Brok  dolzhen byt' potryasen etim,  ne
vazhno, podozrevaet on tut tajnuyu sdelku ili net.  Potomu chto ty sdelal  vse,
kak nado. Lyudi  nabozhnye  stanut blagoslovlyat'  tebya  za  to,  chto ty  otdal
"luchshee" Cerkvi. Duraki,  vrode  Longstaffa,  stanut  boyat'sya  tebya i iskat'
tvoego  soveta. Ciniki budut blagogovet' pered  razumnost'yu tvoego  resheniya,
oni  preispolnyatsya  nenavisti  k  tebe  i  skazhut:  "V  Kulume  est'  chto-to
d'yavol'skoe  ot otca. S  nim luchshe derzhat' uho  vostro". YA by skazal, chto so
vcherashnego dnya ty priobrel dostoinstvo i ves, paren'.
     -- No... no esli ya... poluchaetsya, chto togda ty poteryal lico?
     -- Verno. No u  menya ego eshche mnogo ostanetsya. Mogu dazhe  podelit'sya.  S
toboj i  s Robbom. A vot  vremeni na to, chtoby prochno posadit' tebya  na tvoe
novoe  mesto,  u menya  malo. Prismotris' k lyudyam, paren'. Teper'  oni stanut
dumat': "Odin raz eto  soshlo  Kulumu s ruk, no risknet li on oslushat'sya otca
eshche  raz?"  I vse oni stanut nadeyat'sya, chto  my  voznenavidim drug druga tak
sil'no,  chto pogubim  sebya.  I  eto  kak  raz  to,  chto  my  s  toboj dolzhny
poprobovat' sdelat'. Otkryto. Na lyudyah.
     -- CHto?!
     -- Nu, razumeetsya. Holodnaya vrazhdebnost'  pri  vsyakoj vstreche. I skoro,
ochen'  skoro Brok postaraetsya peremanit'  tebya na svoyu storonu.  To zhe samoe
popytaetsya sdelat' i Kuper.  I Tillman. Oni budut pichkat' tebya  lozh'yu -- ili
iskoverkannoj pravdoj  -- v nadezhde razzhech' v tebe takuyu nenavist', chto ty v
etoj nashej  ssore pogubish'  menya i sebya zaodno. I  "Blagorodnyj Dom". Potomu
chto kazhdyj torgovec zhazhdet etogo vsej dushoj. No teper', teper' im  etogo  ne
dozhdat'sya. Ty opravdal moi nadezhdy, klyanus' Bogom!
     --  YA  ne  budu v etom  uchastvovat',  ni  za  chto i  nikogda,  --  tiho
progovoril Kulum.
     -- Budesh', i  samym pryamym obrazom.  V techenie pyati mesyacev i pyati let.
Ty dal mne svyashchennuyu klyatvu.
     --  Ty budesh' nastaivat' na  tom,  chtoby  ya soblyudal ee? Teper'?  Posle
vsego, chto proizoshlo?
     -- Ty sam budesh' soblyudat' ee. Tvoe zhalovan'e utroeno.
     -- Ty polagaesh', den'gi imeyut kakoe-to znachenie v podobnyh veshchah?
     -- |to ne bol'shaya plata za dva dnya ada.
     -- Ne nuzhny  mne  nikakie den'gi. I ya  ne  budu delat'  togo,  o chem ty
govorish'. YA ne mogu.
     Struan s zadumchivym vidom vybral sebe kurinuyu nozhku.
     -- YA ochen' mnogo  razmyshlyal  o tebe. U menya  bylo  iskushenie  voobshche ne
govorit'  tebe ni  slova.  Predostavit'  tebe igrat'  svoyu rol', ni o chem ne
podozrevaya.  No zatem ya eshche  raz  vse vzvesil.  I reshil, chto ty spravish'sya s
neyu, dazhe buduchi posvyashchen  vo  vse detali. Tak  eto budet  zanyatnee  dlya nas
oboih.
     -- Ty gotov pozvolit' mne prozhit'  vsyu zhizn' i umeret',  nenavidya tebya?
Tol'ko dlya togo, chtoby "Blagorodnyj Dom" procvetal?
     -- Ty sam znaesh' otvet na svoj vopros.
     -- Ty nechestiv.
     -- Soglasen. V nekotoryh veshchah, -- kivnul Struan, perezhevyvaya cyplenka.
-- YA -- vse to, chto ty skazal, i dazhe bol'she.  YA narushayu mnogie Zapovedi, no
ne  vse.  YA znayu, chto  delayu,  i gotov  otvechat'  za  to,  chto ya delayu. No ya
edinstvennyj chelovek  na vsej  zemle,  kotoromu ty  mozhesh' doveryat'  --  pri
uslovii, chto  ty ne pojdesh', soznatel'no ne pojdesh', protiv  nashego doma.  YA
Taj-Pen. CHerez stradaniya i pritvorstvo ty stanesh' takim zhe.
     -- |to ne stoit togo licemeriya. Ili zla.
     -- Ah, paren', glyazhu ya  na tebya, i tepleet u menya  na serdce, -- skazal
Struan, otbrasyvaya obglodannuyu kost'. -- Ty tak  molod. YA zaviduyu tebe,  tem
godam, kotorye zhdut tebya vperedi. Ne stoit, govorish'? Byt' luchshim? Podchinyat'
sebe  Broka i ostal'nyh samim  svoim  prisutstviem? Upravlyat'  Longstaffom i
cherez  nego   Koronoj?  Kitajskim  imperatorom?  I  cherez  nego   tremyastami
millionami kitajcev? -- Struan prigubil vino. -- Stoit. Vseobshchaya nenavist' i
nemnogo akterskoj igry -- mizernaya plata za eto.
     Kulum  otkinulsya  spinoj  na  holodnyj  kamen', ego  razum  busheval  ot
neumolimyh  slov,  voprosov, bezzhalostnyh  otvetov.  Takova  li  volya  Tvoya,
Gospodi, sprashival on sebya. Sil'nejshie  vyzhivayut za schet slabejshih? Ibo  Bog
sozdal etot mir i, sledovatel'no, etot zakon tozhe. No Iisus skazal: "Krotkie
unasleduyut zemlyu". CHto On imel v vidu: nashu zemlyu ili Carstvo Bozh'e?
     Krotost' ne razdobyla  by stol'ko serebra  i ne smogla by ego  uberech'.
Krotost' ne spasla  by "Blagorodnyj Dom" v  etoj  istorii s kruglym  holmom.
Krotost' nikogda  ne  prodvinetsya  vpered,  nikogda  ne  odoleet zhestokih  i
alchnyh.
     Esli  ya  stanu  Taj-Penom, Hartiya pojdet dal'she.  Bogatstvo  i cel'  --
bessmertnaya cel', -- govoril on. CHto zh, ochen' horosho.
     Nenavist' Kuluma Struana k svoemu otcu ischezla. I vmeste  s  nenavist'yu
ushla lyubov'. Ostalos' tol'ko uvazhenie.
     -- Zachem ty reshil podnyat'sya syuda? -- sprosil Kulum.
     Struan  ponyal, chto poteryal syna. On  byl opechalen  kak  otec, no ne kak
muzhchina. On  navyazal protivniku poedinok na svoih usloviyah i  sam vybral dlya
nego vremya. Znachit, svoyu obyazannost' otca on ispolnil.
     --  CHtoby  utomit'  tebya  trudnym  pod®emom, lishit' tebya  sil  i  imet'
vozmozhnost' pogovorit' i zastavit' tebya ponyat', -- otvetil on. -- I pokazat'
tebe, chto, hotya vid s holma prekrasen, otsyuda on velichestven.
     Kulum v pervyj raz povel glazami vokrug.
     --  Da.  Da,  eto tak. --  Zatem  on naklonilsya  vpered,  vybral  kusok
cyplenka i nachal est'.
     Struan staralsya,  chtoby ego lico ne vydalo boli. Ulybka eshche  vernetsya k
parnyu, govoril on sebe. Daj emu vremya. Zastavit' ego vzroslet' tak bystro --
eto vse ravno chto rezat' po zhivomu.
     Daj parnyu vremya.
     On  ispytyval bol'shuyu ustalost'.  Prislonivshis'  k  skale,  on povernul
binokl' k yugu, otyskivaya "Kitajskoe Oblako". No klipera nigde ne bylo vidno.
On bescel'no osmotrel gorizont.
     Vdrug glaza ego napryaglis':
     -- Posmotri tuda, paren'. Posmotri. |to "Goluboe Oblako".
     Kulum vzyal binokl'  i  uvidel  korabl'.  On  byl  bliznecom  "Grozovogo
Oblaka" -- te zhe vosemnadcat' pushek,  stol' zhe bystr  i prekrasen. Prekrasen
dazhe dlya Kuluma, kotoryj ne lyubil ni korablej, ni morya.
     -- U nego na bortu opiuma na sto tysyach funtov, -- skazal Struan. -- CHto
by ty  predprinyal? U nas zdes' tri korablya,  i  eshche  shestnadcat'  pribudut v
techenie etogo mesyaca.
     -- Otpravim ih na sever? CHtoby prodat' gruz?
     -- Da. -- Po licu Struana probezhala ten'. -- Kstati, eto mne napomnilo.
Ty ne zabyl Isaaka Perri?
     -- Net. Mne kazhetsya, eto bylo sto let nazad.
     -- YA spisal ego na bereg, pomnish'? Potomu chto on ne vstupilsya za Makkeya
i  potomu  chto  on  po  neponyatnym prichinam stal menya boyat'sya. YA dal  Makkeyu
pyatnadcat' dnej na to, chtoby razgadat' egu  zagadku, no on tak i ne vernulsya
v  Kanton. Vchera  vecherom ya vstretil ego.  Makkej teper' sluzhit na beregu --
pomoshchnik  magistrata  i  konstebl'. -- On  raskuril  sigaru, prikryv  spichku
ladon'yu  ot vetra,  protyanul ee Kulumu  i raskuril  eshche  odnu.  --  Tak vot,
pohozhe, Perri rabotaet teper'  na  Kupera-Tillmana. Na ih sudne, kursiruyushchem
mezhdu Virdzhiniej i Afrikoj. Perevozit rabov.
     -- YA ne veryu etomu.
     -- YA uznal ob etom ot Uilfa Tillmana. Vchera vecherom. On pozhal plechami i
skazal, chto Perri  ne zahotel bol'she zanimat'sya chajnymi perevozkami. Poetomu
on predlozhil emu torgovat' chernym tovarom. Perri soglasilsya. On uehal nedelyu
nazad.  Pered  samym ego ot®ezdom Makkej  vse  iz nego vyudil. Oni  napilis'
vmeste.  Makkej pozhalovalsya, chto ya  ego  vykinul -- tak,  sobstvenno, ono  i
bylo,  -- stal proklinat' menya i poprosilsya k  Perri  na  ego novyj korabl',
klyanyas'  otomstit'  mne za vse. Vypivka  lyuboj  yazyk razvyazhet, vot  Perri  i
proboltalsya. On rasskazal Makkeyu, chto prodal spisok nashih sekretnyh torgovyh
stoyanok na  poberezh'e  --  ukazal ih shirotu  i dolgotu -- i imena  kitajskih
posrednikov, sbyvavshih dlya nas opium, Morganu Broku. Kogda poslednij raz byl
v Londone.
     -- Znachit, Broku izvestny teper' vse nashi sekretnye stoyanki?
     -- Te, kotorymi pol'zovalsya Perri. Za desyat' let  torgovli. Pomimo nih,
ostaetsya vsego nichego.
     -- CHto my mozhem sdelat'?
     -- Najti novye stoyanki i  novyh lyudej, kotorym mozhno doveryat'. Tak chto,
paren', kak vidish', ni na kogo nel'zya slishkom polagat'sya.
     -- No eto uzhasno.
     -- |to zakon vyzhivaniya. A teper' otdohni chasok, i my pojdem.
     -- Kuda?
     --  V Aberdin. Nuzhno  potihon'ku  osmotret'  okrestnosti. Do togo,  kak
pridet vremya vybirat' tam lyudej By Kvoka. --
     On otkryl sumku i peredal synu pistolet: -- Ty umeesh' s nim obrashchat'sya?
     -- Ne ochen' horosho.
     -- Tebe, navernoe, stoit pouprazhnyat'sya.
     Kulum kivnul golovoj i  osmotrel oruzhie. Odin raz emu dovelos' strelyat'
iz  duel'nogo pistoleta po povodu kakoj-to  glupoj universitetskoj ssory.  I
on,  i  ego protivnik  byli  nastol'ko napugany,  chto  ih puli  proleteli  v
neskol'kih metrah ot celi.
     -- My  mozhem idti pryamo sejchas, --  skazal Kulum.--  YA  uzhe ne chuvstvuyu
ustalosti.
     Struan pokachal golovoj:
     -- YA hochu dozhdat'sya, kogda na gorizonte poyavitsya "Kitajskoe Oblako".
     -- A kuda on hodil?
     -- V Makao.
     -- Zachem?
     -- YA poslal ego tuda. -- Struan stryahnul kroshki s syurtuka. -- Neskol'ko
dnej nazad byla naznachena nagrada za golovu moej lyubovnicy. I za moih syna i
doch'  ot nee  --  esli ih  zahvatyat zhivymi. YA poslal  Maussa  na  "Kitajskom
Oblake"  s prikazom  privezti  ih vseh  syuda. Na bortu  korablya  oni budut v
bezopasnosti.
     -- No Gordon uzhe zdes'. YA videl ego vchera.
     -- |ta zhenshchina ne ego mat'.
     Kulum  s  nekotorym  udivleniem  obnaruzhil,  chto ego nichut'  ne  zadela
novost' o tom, chto u ego otca dve -- net, tri -- sem'i.
     Tri, vklyuchaya ego samogo i Vinifred.
     -- Pohishchenie -- eto uzhasnaya veshch'. Uzhasnaya, -- skazal on.
     --  Teper'  za  tvoyu  golovu  tozhe  naznachena  nagrada.  Desyat',  tysyach
dollarov.
     -- Neuzheli ya stoyu tak mnogo? YA chto-to somnevayus'.
     -- Esli kitaec predlagaet desyat', mozhesh' byt' uveren,
     chto  ty stoish' vsej  sotni. -- Struan opyat' navel binokl'  na  "Goluboe
Oblako".  -- YA schitayu,  chto  sto tysyach byli by bolee spravedlivoj  cenoj. Za
tebya.
     Kulum prikryl glaza  ladon'yu  ot solnca.  On  ponyal  skrytyj kompliment
otca. No ne podal vidu. On dumal o ego novoj lyubovnice i pytalsya predstavit'
sebe, kak ona vyglyadit i  kak vyglyadit mat' Gordona. Ego um rabotal holodno,
besstrastno,   on   ne  chuvstvoval  obidy,  lish'  prezrenie  k   slabosti  i
nerazborchivosti otca.
     Kulumu pokazalos' strannym, chto ego rassudok tak spokoen.
     -- CHto Brok stanet delat' so svoim serebrom? Piraty ne dadut emu pokoya,
poka ono budet u nego.
     -- Emu pridetsya poprosit' nas zabrat' chast'  deneg nazad. Pod  veksel'.
My ih nemedlenno primem. Pod men'shij procent, chem obychno. Skazhi Robbu, pust'
on zajmetsya etim.
     -- No togda piraty stanut napadat' na nas.
     -- Mozhet byt'. -- Struan nablyudal, kak "Goluboe Oblako", laviruya protiv
vetra, medlenno vhodit v proliv mezhdu  Lan  Tao  i Gonkongom. --  Kak tol'ko
vernetsya "Kitajskoe  Oblako", ya  tut  zhe uedu.  Otpravlyus'  s ekspedicionnym
korpusom i vernus' v Gonkong ne ran'she, chem za den' do nachala bala.
     -- Zachem?
     -- CHtoby dat' tebe vremya svyknut'sya s nashej "vrazhdoj". Tebe nuzhno budet
osvoit'sya so svoej novoj rol'yu, pouprazhnyat'sya.  Vmeste s Robbom  vy  nachnete
stroitel'stvo. Vse plany uzhe gotovy. Krome Bol'shogo Doma. |tim ya sam zajmus'
popozzhe. Nachinajte vozvodit'  cerkov' na  kruglom  holme.  Pust'  Aristotel'
sdelaet eskizy.  Zaplati  emu desyatuyu chast' togo,  chto on zaprosit v  pervyj
moment. Ty i Robb dolzhny budete zanimat'sya vsemi voprosami.
     --  Da, Taj-Pen,  --  otvetil  Kulum.  "Taj-Pen". Ne  "otec".  Oni  oba
uslyshali bespovorotnost' etogo slova. I prinyali ee.
     --  Moj  kottedzh postav'te na prigorodnom uchastke nomer  semnadcat'.  U
Robba est'  plan  doma.  On dolzhen byt' vozveden za  tri nedeli.  S razbitym
sadom i desyatifutovoj stenoj vokrug nego.
     -- |to nevozmozhno!
     --  CHego by eto ni stoilo. Postav'te tuda  sto,  dvesti  chelovek,  esli
ponadobitsya. Meblirovka i landshaft -- strogo, kak ukazano v plane. I ya hochu,
chtoby vse nashi postrojki byli zaversheny ne pozdnee, chem cherez tri mesyaca.
     -- Tam stroitel'stva  po men'shej mere mesyacev na desyat'. Dazhe na god, a
to i bol'she.
     -- Verno. Poetomu my  najmem bol'she lyudej. Potratim bol'she deneg. Togda
my zakonchim znachitel'no ran'she.
     -- Pochemu nuzhno tak toropit'sya?
     -- A pochemu ne nuzhno? Kulum posmotrel na more.
     -- Kak byt' s balom?
     -- Ty vsem zajmesh'sya. Vmeste s Robbom i CHen SHenem, nashim kompradorom.
     -- A Robb? On ne dolzhen znat', chto nasha vrazhda -- vsego lish' maskarad?
     -- YA  predostavlyu tebe samomu reshat', chto luchshe. Ty mozhesh' skazat'  emu
obo  vsem v noch'  bala.  Esli zahochesh'.  Na gorizonte  poyavilos'  "Kitajskoe
Oblako".
     -- Teper' my mozhem idti, -- skazal Struan.
     -- Horosho.
     Struan ulozhil bokaly i ostatki edy v sumku.
     --  Poshli  syuda   tajno  neskol'ko   chelovek,  pust'  vedut  postoyannoe
nablyudenie s voshoda i do zakata.
     -- Nablyudenie za chem?
     --  Za korablyami. Postaviv zdes' svoego  cheloveka, my budem znat' ob ih
pribytii  na  chetyre-pyat'  chasov  ran'she  ostal'nyh.  Osobenno  eto kasaetsya
paketbotov. My vyshlem vpered  bystryj kater, perehvatim  ego  i poluchim svoyu
pochtu ran'she drugih.
     -- A potom?
     --  U nas  budet  preimushchestvo pered vsemi. Za chetyre chasa mozhno mnogoe
kupit'  i mnogoe  prodat'. Znat' o chem-to na  chetyre chasa  ran'she  ostal'nyh
mozhet oznachat' raznicu mezhdu zhizn'yu i smert'yu.
     Uvazhenie  Kuluma  vozroslo.  Ochen'  razumno,  podumal  on.  Ego  vzglyad
ravnodushno skol'zil po bol'shomu ostrovu Lan Taj na zapade.
     -- Posmotri!  -- vdrug voskliknul on, pokazyvaya rukoj v more chut' yuzhnee
ostrova. -- Tam, vidish', dym. Gorit korabl'.
     --  U  tebya ostryj  glaz,  paren', --  zametil  Struan, napravlyaya  tuda
binokl'. -- Smert' gospodnya, da eto parohod!
     Korabl' byl  chernym, uzkim, urodlivym,  s ostrym  nosom. Iz prizemistoj
truby  valil  dym. On imel dve machty i parusnuyu osnastku,  no sejchas shel bez
parusov,  so  zlobnym  pyhteniem dvigayas' protiv  vetra. Na  korme  trepetal
krasnyj kormovoj flag.
     -- Ty tol'ko posmotri na etogo omerzitel'nogo vonyuchego vyrodka, kotoryj
nabralsya naglosti idti pod flagom korolevskogo flota.
     Kuluma oshelomila zlobnost', zvuchavshaya v ego golose.
     -- V chem delo?
     --  |tot  proklyatyj  rzhavyj  bludodej  --  vot  v  chem delo! Ty  tol'ko
posmotri, kak on dyshit!
     Kulum  podnes  k  glazam  binokl'.  Korabl'  pokazalsya  emu  sovershenno
bezobidnym. Emu uzhe sluchalos' videt' takie kolesnye parohody. V Irlandii oni
ispol'zovalis' v kachestve paketbotov uzhe let desyat'. V binokl' on mog videt'
dva ogromnyh  grebnyh kolesa poseredine,  odno  s levogo,  drugoe  s pravogo
borta, klubyashchijsya dym  i  penistyj  sled na vode. Na  korable imelis' pushki.
Mnogo pushek.
     -- YA ne vizhu v nem nichego strashnogo.
     -- Ty  posmotri na volnu za kormoj! A kurs! Pryamo protiv vetra, klyanus'
Bogom! On idet pryamo na vostok.  Protiv vetra. Net, ty poglyadi  na  nego! On
obstavlyaet   nash   korabl'   tak,   slovno   "Goluboe  Oblako"  kakoj-nibud'
tolstobryuhij brig v rukah bezmozglyh  obez'yan, a ne kliper s odnoj iz luchshih
komand na svete!
     -- No chto v etom plohogo?
     --  Vse.  Teper' na Vostoke  poyavilsya parohod. On sovershil nevozmozhnoe.
|tot  rzhavyj,  zheleznobokij,  s  parovoj mashinoj  vmesto  serdca  sukin syn,
otvratitel'noe   otrod'e  Stefensona,  dobralsya  syuda   iz  Anglii,  vopreki
omerzeniyu  okeana i prezreniyu vseh  ego  vetrov. Esli  smog odin,  smozhet  i
tysyacha. |to i est' progress. I nachalo  novoj  ery! -- Struan shvatil  pustuyu
vinnuyu butylku i  s  razmahu zapustil  eyu v skalu.  --  Vot chem nam pridetsya
pol'zovat'sya  let  cherez dvadcat'-tridcat'  |timi  rastreklyatymi  kastryulyami
vmesto korablej, klyanus' Bogom!
     --  On dejstvitel'no  urodliv,  esli  sravnivat'  ego s  parusnikom.  S
"Golubym Oblakom". No to, chto on  mozhet idti protiv vetra -- voobshche zabyt' o
nem, -- oznachaet, chto on budet bystree, ekonomichnee i...
     -- Nikogda! Uzh tol'ko ne  bystree, nikak ne pri bak-shtage.  I otnyud' ne
nadezhnee na  plavu.  A  vzyat'  shtorm.  |tot  nochnoj  gorshok  perevernetsya  v
mgnovenie oka i kamnem  pojde g ko dnu. I on  sovsem  ne tak ekonomichen, kak
kazhetsya: prihoditsya brat' na bort drova dlya kotlov ili ugol'. I on nikuda ne
goditsya dlya perevozki chaya. CHaj --  produkt  nezhnyj,  chuvstvitel'nyj, v  etoj
voni  on  migom  isportitsya.  CHaj  pridetsya  dostavlyat'  parusnikami,  hvala
Sozdatelyu!
     Kuluma uzhe stala zabavlyat' goryachnost' otca, no on etogo ne pokazyval.
     -- Da. No  projdet vremya,  i oni  stanut sovershennee. I  esli odin smog
dobrat'sya syuda, to, kak ty govorish', smozhet i tysyacha.  YA dumayu,  nam sleduet
pokupat' parohody.
     --  Ty  mozhesh' pokupat' ih. i pravil'no sdelaesh'. No chert  menya poberi,
esli ya kogda-nibud'  priobretu hot' odno  iz  etih smerdyashchih chudovishch. Bud' ya
proklyat, esli "Lev i Drakon" budet razvevat'sya na nem, poka ya zhiv!
     --  Interesno, vse moryaki ispytyvayut k  nim te  zhe chuvstva,  chto  i ty?
Kulum zadal vopros nebrezhnym tonom, sogretyj iznutri.
     -- Vopros pryamo-taki  durackij!  CHto  u tebya  na  ume.  Kulum? -- rezko
progovoril Struan.
     --  Prosto  razmyshlyayu  o  progresse, Taj-Pen.  --  Kulum  oglyanulsya  na
parohod. -- Interesno, kak on nazyvaetsya.
     Struan podozritel'no posmotrel na syna. On znal, chto mozg Kuluma sejchas
napryazhenno  rabotaet, no  ne  predstavlyal, kakie plany  rozhdayutsya  v  dannyj
moment u nego v golove. Stranno, skazal  on sebe. V pervyj raz ty  podumal o
Kulume kak o postoronnem cheloveke, a ne kak o svoem syne, ne kak o "Kulume",
"parne" ili "tvoem mal'chike".
     --  Blagodarenie  Bogu,  moego  veka  ne hvatit, chtoby  uvidet'  smert'
parusa. No etot  sukin syn vozveshchaet nam o smerti Kitajskogo klipera. Samogo
prekrasnogo korablya, kogda-libo borozdivshego okeany.
     On  zashagal  vniz po napravleniyu  k  Aberdinu.  Pozzhe  parohod  podoshel
dostatochno  blizko,  chtoby  oni  smogli  prochest'  ego  nazvanie.  |to  byla
"Nemezida".      Korabl'      flota      Ee      Velichestva      "Nemezida".
----------------------------------------------------------------------------




     Dva fregata, okutannye klubami porohovogo dyma,  s revom izvergali odin
bortovoj  zalp  za  drugim po pervym  iz kitajskih fortov  na  traverze Bog,
desyatimil'noj protoki,  ohranyavshej  podhody k  Kantonu.  Bog  byla ukreplena
moshchnymi fortami  i imela takoe  uzkoe  ust'e, chto  moglo pokazat'sya,  budto,
vojdya v  nego, fregaty postavili sebya v krajne opasnoe polozhenie, granichashchee
s samoubijstvom: mesta dlya manevra pochti ne bylo, i pushki fortov s legkost'yu
mogli v upor rasstrelivat' atakuyushchie korabli, kotorye, postoyanno menyaya gals,
medlenno  prodvigalis'  vverh  po  techeniyu.  No  pushki  prochno   sideli   na
nepodvizhnyh lafetah i ne mogli vesti pricel'nyj ogon', a pokoleniya prodazhnyh
gorodskih chinovnikov Kantona stoletiyami predostavlyali  ukrepleniyam osypat'sya
i  obrastat' mhom. Poetomu  neskol'ko  yader, vypushchennyh  fortami bol'she  dlya
vida, legli sprava i sleva ot fregatov, ne prichiniv im vreda. .
     Ot  korablej otoshli  katery,  i  morskie  pehotincy  lavinoj hlynuli na
bereg.  Forty byli  vzyaty  bystro  i  bez  poter',  poskol'ku ih  zashchitniki,
soznavaya svoyu bespomoshchnost', blagorazumno otstupili. Soldaty zaklepali pushki
i ostavili v kazhdom forte po neskol'ko chelovek. Ostal'nye vernulis' na bort,
i fregaty  prodvinulis' eshche na milyu  k severu, gde nachali obstrel  sleduyushchih
fortov, podaviv ih soprotivlenie s toj zhe bystrotoj.
     Pozzhe ih vstretil celyj flot dzhonok i  branderov,  no  i etot  flot byl
potoplen.
     Legkost', s kotoroj dva fregata smogli raspravit'sya s takim kolichestvom
dzhonok, ob®yasnyalas'  ih prevoshodstvom  v ognevoj moshchi, a takzhe  tem, chto ih
osnastka  i  parusa  pozvolyali  im dvigat'sya  v lyubom napravlenii pri  lyubom
vetre.  Dzhonki ne mogli lavirovat', kak fregaty, ne mogli  oni idti i protiv
vetra. Dzhonki  stroilis' dlya kitajskih vod i ustojchivyh mussonov, fregaty --
dlya zavyvayushchej kuter'my La-Mansha,  Severnogo morya i Atlantiki, gde shtorm byl
obychnym delom, a burya -- normoj zhizni.




     -- Strel'ba po sidyachim  utkam,  i  tol'ko, -- s  otvrashcheniem progovoril
admiral.
     --  Verno, -- kivnul Struan. -- No  ih poteri neznachitel'ny,  a o nashih
voobshche mozhno ne govorit'.
     -- Reshitel'naya pobeda  -- vot nasha  cel',  --  izrek  Longstaff. -- Vot
zachem  my   zdes'  Goracio,  napomnite  mne,  chtoby  ya  poprosil  Aristotelya
zapechatlet' segodnyashnij shturm Bog.
     -- Da, vashe prevoshoditel'stvo.
     Oni stoyali na kvarterdeke flagmana Ee Velichestva "Vozmezdie", otstav na
milyu  ot   prokladyvayushchih   put'  fregatov.  Pozadi  nih  shli  glavnye  sily
ekspedicionnogo  korpusa s "Kitajskim  Oblakom" vperedi  --  Mej-mej  i deti
nahodilis' na ego bortu vtajne ot vsej komandy.
     -- My otstaem, admiral, -- nedovol'no zametil Longstaff. -- Neuzheli  vy
ne mozhete dognat' fregaty, nu?
     Admiral podavil v sebe razdrazhenie. V poslednee  vremya byt'  vezhlivym s
Longstaffom davalos' emu nelegko. Mesyacy melochnoj opeki, mesyacy rasporyazhenij
i  prikazov, kotorye tut zhe otmenyalis', eta vojna, bol'she pohozhaya na ryadovye
manevry -- ego uzhe toshnilo ot vsego etogo.
     -- My prodvigaemsya dostatochno bystro, ser.
     -- Nichego podobnogo.  My vse vremya laviruem: pravyj gals,  levyj  gals,
pravyj, levyj. Absolyutno pustaya trata vremeni. Poshlite signal na "Nemezidu".
Ona mozhet vzyat' nas na buksir.
     -- Vzyat' na buksir  moj flagman?!  -- prorevel admiral,  pobagrovev  ot
vozmushcheniya. -- |tomu  nabitomu opilkami kolbasnomu zavodu? Tashchit' na buksire
moj  semidesyat  ichetyreh-pushechnyj  linejnyj  korabl'?  Vzyat' na  buksir,  vy
skazali?
     --  Da, moj dorogoj, imenno  na  buksir, -- skazal Longstaff.  --  I my
okazhemsya v Kantone ne v primer bystree!
     -- Nikogda, klyanus' Bogom!
     --  Togda ya perevedu svoyu  shtab-kvartiru na parohod!  Spustite kater na
vodu. Vsya eta revnost' prosto  smeshna.  Korabl' est' korabl', dvigaet im par
ili parus, a nam nuzhno vojnu  vyigrat'. Mozhete podnimat'sya ko  mne na bort v
lyuboe  vremya,  kakoe sochtete dlya sebya  udobnym.  YA byl by  rad,  esli by  vy
otpravilis' so mnoj, Dirk. Pojdemte, Goracio. -- Longstaff udalilsya, negoduya
na admirala s ego nevozmozhnymi predstavleniyami, na postoyannye  razdory mezhdu
armiej i flotom:
     kto, mol, kem  komanduet, i  ch'e mnenie imeet bol'shij ves, i kto dolzhen
pervym  vybirat'  mesto  dlya  kilevaniya korablej  i  dlya  svoih  palatok  na
Gonkonge, i kakaya eto vojna: morskaya ili  suhoputnaya, i kto pered kem dolzhen
imet' predpochtenie. K tomu zhe v glubine dushi  on  byl vse  eshche  zol na etogo
hitrogo  d'yavolenka Kuluma  za to,  chto tot obmanom  vyudil  u nego podpis',
lishivshuyu Taj-Pena ego vozhdelennogo kruglogo holma, -- zastavil ego poverit',
chto Taj-Pen odobril reshenie postroit' tam cerkov',  -- i tem samym  postavil
pod  ugrozu  druzheskie  otnosheniya,  kotorye  Longstaff  tak tshchatel'no  i  na
protyazhenii stol'kih let vystraival s etim opasnym chelovekom, ispol'zuya ego v
svoih celyah.
     I Longstaff byl uzhe syt  po gorlo stroitel'stvom kolonii, ego mutilo ot
l'stivyh  pros'b  i nastojchivyh  trebovanij, vseh etih  gnusnyh dryazg  mezhdu
torgovcami. I on byl prosto vzbeshen tem, chto  kitajcy otvergli etot chudesnyj
dogovor,  kotoryj  on,  i  tol'ko   on,   stol'  velikodushno  predlozhil  im.
CHertnyaz'mi, dumal  on, vot ya -- tashchu vsyu Aziyu na svoih  plechah, prinimayu vse
resheniya, ne  dayu  im vsem  peregryzt' drug drugu glotki, vedu vojnu ko slave
Anglii, ohranyayu ee torgovlyu, klyanus' Gospodom, a gde blagodarnost'? Da ya uzhe
neskol'ko let  kak dolzhen byt' perom! Zatem gnev ego poulegsya,  ibo on znal,
chto  sovsem skoro Aziya vnov' stane  g pokornoj, kolonii Gonkong uzhe ne budet
grozit'  opasnost',  i  otsyuda  vo vse  storony  potyanutsya  niti britanskogo
mogushchestva. Po  neprerekaemomu  poveleniyu  gubernatora. Vmeste s  dolzhnost'yu
gubernatory  obychno  poluchayut i titul. Ser  Uil'yam Longstaff -- chert voz'mi,
eto zvuchit  neploho.  A poskol'ku gubernatory kolonij  yavlyayutsya odnovremenno
glavnokomanduyushchimi vsemi kolonial'nymi silami, i  ih slovo kak pryamyh predst
avitelei korolevy imeet silu zakona, on smozhet postupat' s etimi napyshchennymi
admiralami i generalami kak emu zablagorassuditsya. CHuma na nih vseh, podumal
on i pochuvstvoval sebya luchshe.
     Itak, Longstaff razmestilsya na bortu "Nemezidy".
     Struan otpravilsya tuda vmeste s nim. Parohod ili ne parohod, on budet v
Kantone pervym.
     CHerez  pyat'  dnej  flot  brosil  yakor'  u Vampoa, reka  pozadi nih byla
usmirena.  Tut zhe pribyla deputaciya kupcov  Kohonga dlya vedeniya peregovorov,
ih prislal novyj namestnik Kantona CHin'-so.  No  po sovetu Struana deputaciyu
otoslali obratno,  gak i ne vyslushav, a na  sleduyushchij den'  anglichane zanyali
kantonskoe poselenie.
     Kogda  torgovcy poyavilis' na  prichale,  vse  starye  slugi  zhdali ih  u
paradnyh dverej  ih  faktorij. Poselenie  vyglyadelo  tak,  slovno  evropejcy
ostavili  ego tol'ko vchera.  Kitajcy ni  k chemu ne pritronulis' v otsutstvie
hozyaev. Vse veshchi byli na meste.
     Ploshchad'  byla  otdana  pod  palatki  morskih  pehotincev,  a  Longstaff
razmestilsya   v  faktorii  "Blagorodnogo   Doma",  Vnov'  pribyla  deputaciya
Ko-honga, i vnov' ee  otoslali nazad. Anglichane  nachali otkryto  i s bol'shoj
tshchatel'nost'yu gotovit'sya k zahvatu Kantona.
     I  dnem i noch'yu nad Hog Strit i  ulicej  Trinadcati Faktorij ne umolkal
lyudskoj gomon,  zdes' pokupali, prodavali, krali, dralis'. Bordeli  i vinnye
lavki ne znali otboya ot posetitelej. Mnogie  upivalis' do  smerti, nekotorye
konchali zhizn' s pererezannym gorlom, drugie prosto ischezali. Vladel'cy lavok
dralis'  za  mesto, ceny  podnimalis' i padali, no  vsegda ostavalis' samymi
vysokimi, kakie tol'ko mog perevarit' rynok.
     V tretij  raz deputaciya namestnika zaprosila audiencii  u Longstaffa, i
opyat' Struan ubedil  kapitan-superintendanta otkazat' im v  prieme. Linejnye
korabli raspolozhilis'  na  traverze  ZHemchuzhnoj reki, a  "Nemezida", spokojno
popyhivaya,  kursirovala vverh i vniz po techeniyu, navodya uzhas na kitajcev. No
dzhonki i sampany prodolzhali zanimat'sya  svoim delom,  podnimayas' i spuskayas'
po  reke,  kak obychno. Iz glubiny strany postupali chaj i  shelka etogo  goda;
sklady Ko-honga po oba berega reki lomilis' ot tovarov.
     Zatem, noch'yu, pribyl Dzin-kua. Tajno.
     --  Zdlastvuj,  Taj-Pen, --  skazal on, vhodya  v nebol'shuyu  stolovuyu  v
lichnyh apartamentah Struana.  Starik opiralsya na ruki  dvuh  svoih rabov. --
Haraso, chto ty moya videt' est'. Pochemu ty moya hodit' videt' net, heja?
     Raby pomogli emu sest', poklonilis' i vyshli. Starik kazalsya starshe, chem
vsegda, morshchin na lice pribavilos'. Odnako glaza smotreli molodo i svetilis'
umom. On  byl odet v  dlinnyj  shelkovyj bledno-goluboj halat i shtany togo zhe
cveta, krohotnye nogi byli  obuty v myagkie tapochki.  Legkaya kurtka  zelenogo
shelka  na puhovoj podkladke zashchishchala ego  ot syrosti i holoda vesennej nochi.
Na golove krasovalas' mnogocvetnaya shapochka.
     -- Zdravstvuj, Dzin-kua. Mandarin Longstaff sil'no serdityj  stal.  Net
hotet', chtoby etot Taj-Pen povidal druga. Aj-ja! CHai?
     Struan narochno prinyal  Dzin-kua  bez  syurtuka, v  odnoj  rubashke, zhelaya
srazu pokazat', chto ochen' zol na nego iz-za monety By Fan CHoya. CHaj razlili v
chashki, i  poyavilis' slugi s podnosami  vsevozmozhnyh delikatesov,  special'no
zakazannyh Struanom.
     Struan polozhil nemnogo dim sum na tarelku Dzin-kua, potom na svoyu.
     -- CHou och-chen' sil'no harosyj, --  pohvalil ugoshchenie Dzin-kua, s pryamoj
spinoj sidya na svoem stule.
     -- CHou sil'no plohoj, -- izvinyayushchimsya tonom  proiznes Struan, prekrasno
znaya,  chto luchshego  v  Kantone  ne  najti. Sluga prines  ugol' dlya kamina  i
polozhil  v  ogon'  neskol'ko  palochek  blagovonnogo  dereva.  Tonkij  aromat
napolnil malen'kuyu komnatu.
     Dzin-kua akkuratno i s bol'shim izyashchestvom pogloshchal kroshechnye dim sum  i
potyagival  kitajskoe  vino,  kotoroe  bylo  nagreto  --  vse  kitajskie vina
podavali teplymi -- kak raz do nuzhnoj temperatury. On byl sogret vinom i eshche
bol'she  tem,  chto ego podopechnyj vel sebya  bezukoriznenno, kak vel  by  sebya
tonkij, pronicatel'nyj protivnik-kitaec.  Podav  dim sum sredi  nochi,  kogda
obychaj predpisyval est' eto blyudo tol'ko  v pervoj  polovine dnya,  Struan ne
tol'ko podcherkival  svoe neudovol'stvie, no i  proveryal,  kak mnogo izvestno
stariku o ego vstreche s Vu Kvokom.
     I hotya Dzin-kua  byl v  vostorge  ot togo,  chto  ego nastavnichestvo  --
vernee,  nastavnichestvo  ego  vnuchki  Tchunt  Mej-mej   --   prinosilo  stol'
izyskannye plody,  ego  ne ostavlyali smutnye opaseniya.  Risk, na  kotoryj ty
reshilsya,  kogda nachal  obuchat'  varvara  maneram  civilizovannogo  cheloveka,
beskonechno velik, govoril on sebe. Uchenik mozhet slishkom horosho usvoit' urok;
glazom ne uspeesh' morgnut', kak on sam stanet upravlyat' svoim uchitelem. Bud'
ostorozhen.
     Poetomu  Dzin-kua  ne  sdelal  togo, chto  ponachalu  namerevalsya sdelat'
vybrat' samyj malen'kij dim sum s krevetkami i predlozhit' ego sobesedniku na
vesu,  povtoryaya zhest  Struana na korable Vu Kvoka. |to yavilos' by  izyashchnym i
tonkim  namekom na to, chto  Dzin-kua  vo vseh detalyah izvestno  o  razgovore
Struana s Vu  Kvokom. Vmesto etogo on  vzyal palochkami  odin iz  obzharennyh v
masle  pel'meshkov, polozhil  ego sebe  na  tarelku  i  ne  toropyas' s®el.  On
chuvstvoval,  chto  na dannyj moment  razumnee  skryt'  svoyu  osvedomlennost'.
Pozzhe, esli u nego budet zhelanie, on mozhet pomoch' Taj-Penu izbezhat' navisshej
opasnosti i pokazat', kak spastis' ot nadvigayushchejsya katastrofy.
     I, perezhevyvaya dim sum, on v  kotoryj raz podumal o neveroyatnoj tuposti
mandarinov i  man'chzhurov. CHerepash'e der'mo! Prezrennye, pitayushchiesya  navozom,
ne  znayushchie  svoej  materi  idioty! Pust'  otsohnut  u  nih  chleny  i  pust'
vnutrennosti ih istochat chervi!
     Vse  bylo  podgotovleno  i  osushchestvleno tak  hitroumno,  dumal on.  My
zastavili varvarov voevat' tam, gde eto bylo nam udobno, i  v nuzhnoe dlya nas
vremya. Vojna reshila  ih  ekonomicheskie  problemy,  no  my, proigrav  ee,  ne
ustupili  im  nichego znachitel'nogo. Torgovlya,  kak  i  ran'she,  prodolzhalas'
tol'ko cherez Kanton. Takim obrazom. Sredinnoe Carstvo po-prezhnemu ostavalos'
nedostupnym dlya nastyrnyh evropejskih dikarej. I poluchili oni lish' krohotnyj
vonyuchij ostrovok, kotoryj, edva tol'ko na nego stupila noga pervogo kuli, my
uzhe nachali otvoevyvat' obratno.
     I Dzin-kua prinyalsya smakovat'  nyuansy izumitel'nogo  po tonkosti plana,
kotoryj stroilsya na zhadnosti imperatora i ego strahe, chto Ti-sen mozhet stat'
ugrozoj tronu, i  zastavil imperatora  svoimi rukami unichtozhit' sobstvennogo
brata. Bozhestvennyj  zamysel! Ti-senu rasstavili takuyu krasivuyu  lovushku,  s
takoj  pronicatel'nost'yu nametili ego  v  zhertvy  eshche  zadolgo  do poslednih
sobytij. On yavilsya ideal'nym instrumentom dlya sohraneniya  lica imperatora  i
vsego Kitaya.  No posle stol'kih let terpeniya i intrig,  posle polnoj  pobedy
nad  vragami  Sredinnogo  Carstva  etot  alchnyj,  gryaznyj,  sheludivyj pes --
imperator  --  sovershil  chudovishchnuyu,  neveroyatnuyu glupost',  otvergnuv stol'
vygodnyj dogovor!
     Teper' eti britanskie varvary po-nastoyashchemu razozlilis', i eto ponyatno:
oni  poteryali  lico  pered  svoej  d'yavolicej-korolevoj  i  ee  bestolkovymi
prispeshnikami. A  nam  sejchas pridetsya nachinat' vse  s nachala,  i vypolnenie
drevnego prednaznacheniya Sredinnogo Carstva -- oblagorodit'  varvarskij  mir,
vyvesti  ego iz T'my k  Svetu: odna  zemlya s odnim  pravitel'stvom  i  odnim
imperatorom -- opyat' otsrocheno.
     Dzin-kua  ne  ogorchalsya, chto pridetsya  nachat' vse zanovo, ibo znal, chto
delo eto rastyanetsya na veka. On byl lish' slegka razdrazhen nenuzhnoj zaderzhkoj
i tem, chto byla upushchena prekrasnaya vozmozhnost'.
     Ladno, sejchas  samoe  glavnoe  Kanton, napomnil  on sebe.  Prezhde vsego
nuzhno   vykupit'  nash   lyubimyj  Kanton.  Kakoj  minimal'noj  summy  sleduet
dobivat'sya? Kakoj?..
     Struan ves' kipel vnutri.  On ozhidal, chto  Dzin-kua voz'met odin iz dim
sum  s krevetkami  i  predlozhit emu, derzha na vesu.  Dolzhen li  ya zaklyuchit',
sprashival on  sebya, chto stariku  ne izvestno o tom, chto Vu Kvok  ispol'zoval
pervuyu iz chetyreh monet? On ved' ne mozhet ne ponimat', chto oznachayut podannye
k stolu dim sum? Glyadi v oba, paren'.
     -- Mnoga  bum-bum  korabal',  heja? -- proiznes Dzin-kua posle  dolgogo
molchaniya.
     --  Mnogo eshche u Longstaffa  est', bespokojsya  net.  Ochen'  ploho  kogda
mandarin hudoj golova imet'.
     -- Aj-ja, -- zakival Dzin-kua. -- Mandarin  CHin'-so sil'no hudoj golova
est'. Imperator govorit' odinakovyj, chto Ti-sen. -- Starik provel pal'cem po
gorlu i rassmeyalsya. -- Pfft! Kogda  Longstaff  ustupat'  net, vojna  est' --
tolgovat' net.
     -- Vojna est', torgovlyu brat' mozhno. Longstaff sil'no zloj est'.
     -- Skok'ka tejlov pomogat' sil'no zloj doblyj  est', heja? --  Dzin-kua
spryatal ruki v  rukava svoego shelkovogo halata, otkinulsya na spinku kresla i
terpelivo zhdal.
     -- Ne znayu. Sto lakov, mozhet.
     Dzin-kua znal, chto sokratit' etu summu vdvoe k obshchemu udovletvoreniyu ne
sostavit truda. A pyat'desyat lakov dlya Kantona  ne tak uzh  razoritel'no, esli
uchest', chto gorod bezzashchiten. No i v  etom sluchae on izobrazil na lice uzhas.
I tut zhe uslyshal, kak Struan skazal:
     -- Dobavit' sto lakov. Vykup.
     -- Dobavit' sto chego? -- Teper' uzhas starika byl nepoddel'nym.
     -- Vykup  mne, -- rezko progovoril  Struan. -- Net nravitsya  nagrada za
golovu  moej rabyni i  moih chillo malen'kij.  Mandarin CHin'-so  ochen' sil'no
plohoj.
     -- Nagrada za golova chillo?  Aj-ja! Och-chen'  sil'no plohoj gospoda mat'
mandarin, och-chen'! -- vozmutilsya Dzin-kua,  pritvoryayas' udivlennym. On molcha
vozblagodaril svoj joss za to, chto vovremya uslyshal pro naznachennuyu nagradu i
sumel  bystro i  tolkovo vse uladit':  srazu  zhe izvestil  cherez  posrednika
anglijskuyu  shlyuhu,  -- a  znachit,  i Struana --  na sluchaj, esli  kto-nibud'
popytaetsya poluchit' den'gi  za  Mej-mej i ee detej prezhde,  chem oni  budut v
bezopasnosti.
     --  Dzin-kua ustloit! Net bespokojsya,  heja?  Dzin-kua ustloit dlya dlug
chelez  neskol'ko  den' vsego. Ochen' gospoda mat'  mandarin  CHin'-so.  Ploho,
ploho, ploho.
     -- Sil'no ploho, -- kivnul Struan. -- Trudno ustroit', mozhet, mnogo lak
nuzhno. Poetomu net dobavit' sto lak. Dobavit' dvesti lak!
     --  Dzin'-kua ustloit  dlya dlug, -- uspokaivaya ego, povtoril kitaec. --
Net dobavit' sto,  net  dobavit' dvesti! Ustloit' sil'no bystlo mozna. -- On
dovol'no  ulybnulsya  tomu  ideal'nomu  resheniyu, kotoroe  nashel  i  uzhe nachal
osushchestvlyat'. --  Och-chen'  prostoj.  Pisat'  drugoj  imya na spisok  CHjn'-so.
Odnoglazyj korova chillo i dva korova chillo malen'kij.
     -- CHto?! -- vzorvalsya Struan.
     --  Pochemu  ploho, heja? --  CHto, vo imya neba, zdes'  ne tak, udivlenno
sprashival sebya Dzin-kua. On podgotovil prostuyu  zamenu: nikchemnaya varvarskaya
zhenshchina  i dve nikchemnye  devochki, prinadlezhashchie  cheloveku, kotoryj poklyalsya
unichtozhit' Struana, v obmen na bezopasnost' ego sobstvennoj sem'i. CHto zdes'
mozhet byt' ne tak? Kto v sostoyanii ponyat' razum varvara?
     Vo  imya  Gospoda,  dumal  Struan,  kak ty smozhesh'  kogda-libo nauchit'sya
ponimat' etih yazycheskih d'yavolov?
     -- Net nravitsya  spisok,  --  skazal  on  vsluh.  -- Net moj  chillo net
Odnoglazyj D'yavol chillo, net nikakoj chillo. Ochen' sil'no ploho.
     Razumeetsya,  pohishchenie  --  uzhasnaya  veshch',  uzhasnaya,  soglasno  podumal
Dzin-kua, kotoryj i sam zhil v postoyannom strahe, chto ego detej ili detej ego
detej  pohityat,  chtoby zaprosit'  za  nih  vykup.  No ch'i-to imena vse ravno
dolzhny byt' vneseny v spisok. Vot tol'ko ch'i zhe?
     --  Dzin-kua  net  pisat'  korova chillo  na spisok, ladna. YA  ustloit'.
Ladna, heja?
     -- Dvesti lak moj nalog, dobavit', ladno. Dzin-kua sdelal glotok chaya iz
chashki.
     -- Zavtla Ko-hong Lonstaf govorit', mozna?
     -- CHin'-so mozhno.
     -- CHin'-so dobavit' Ko-hong, heja?
     --  Zavtra  CHin'-so  mozhno. Sleduyushchij  den'  Ko-hong  mozhno.  Govorit',
skol'ko tejlov. Poka govorit', my chaj pokupat'-prodavat' mozhno.
     -- Govorit' konec, tolgovat' mozna.
     -- Govorit' torgovat' srazu mozhno.
     Dzin-kua  sporil,  umolyal,  rval  na  sebe volosy i,  v  konce  koncov,
ustupil.  On  uzhe poluchil  soglasie CHin'-so  nemedlenno  otkryt'  torgovlyu i
peredal  emu polovinu  ustanovlennoj  mzdy.  Oni  dogovorilis',  chto  vtoraya
polovina  budet  vyplachena  cherez  shest' mesyacev. I  Dzin-kua uzhe  podskazal
namestniku sohranyayushchee lico  izvinenie, kotorym CHin'-so vospol'zuetsya, chtoby
zashchitit' sebya  ot  gneva imperatora za  nepovinovenie  prikazam  Syna  Neba:
peregovory sledovalo zatyagivat' do teh por, poka poslednij  korabl' ne budet
zagruzhen  chaem i  poka ne budet vyplachen poslednij tejl serebra, posle  chego
CHin'-so  srazu  zhe  napadet na poselenie,  sozhzhet  i razgrabit ego i  poshlet
brandery protiv torgovyh  korablej varvarov i ochistyat ot nih ZHemchuzhnuyu reku.
Torgovlya  ubayukaet evropejskih dikarej,  i  oni  poveryat,  chto  im nichto  ne
grozit;  k  tomu  zhe,  torgovlya  dast   kitajcam  vremya  styanut'  k  Kantonu
podkrepleniya, v kotoryh oni  tak ochevidno  nuzhdalis'. Takim obrazom, varvary
okazhutsya bezzashchitnymi, i CHin'-so oderzhit velikuyu pobedu.
     Dzin-kua myslenno pocokal yazykom,  voshishchayas' izyashchestvom svoego  plana.
On-to znal, chto varvary budut daleko ne bezzashchitny. I chto nalet na poselenie
privedet ih  v  yarost'. I togda oni  nemedlenno  dvinutsya  na  sever i cherez
vorota Pej Ho  podojdut k Pekinu. A  v  tot moment, kogda ih flot poyavitsya v
ust'e  Pej Ho,  imperator zaprosit mira, i  staryj  dogovor  opyat' vstupit v
silu. Sovershennyj dogovor. |to proizojdet, potomu chto  "sovershennyj" dogovor
nuzhen Taj-Penu, a "Torchashchij Penis" -- vsego lish' pes Taj-Pena.
     I  takim  obrazom mne  udastsya izbavit' nash  lyubimyj  Kanton ot  vykupa
sejchas i ne pridetsya  platit' vtoruyu polovinu mzdy cherez polgoda, potomu chto
CHin'-so i ego sem'ya, razumeetsya, uzhe podvedeny za ruku k samomu krayu mogily.
gde im i mesto  -- da ostanetsya etot merzkij  rostovshchik  iz provincii Fuk'en
nemoshchnym  na  te  neskol'ko mesyacev,  chto eshche ostalis' emu  na  etoj  zemle!
"Vykup", kotoryj pridetsya izyskat', chtoby umilostivit'  sejchas imperatora, a
pozzhe -- varvarov, slozhitsya iz pribyli ot prodazhi chaya, shelka i opiuma v etom
godu. I nemalo eshche ostanetsya. Poistine, zhizn' polna radostej i zahvatyvayushchej
ostroty!
     -- Net volnovat'sya chillo, heja?  Dzin-kua  ustloit'. Struan podnyalsya na
nogi.
     --  Dobavit'  dvesti  lak,  moj  nalog. --  Potom  pribavil  s lyubeznoj
ulybkoj: -- Dzin-kua  govorit CHin'-so: "Trogat' odin volos korova chillo moj,
Taj-Pen  privodit'  ognedyshashchij morskoj  drakon.  S®est  Kanton,  bespokojsya
net!".
     Dzin-kua ulybnulsya, no po spine u nego pobezhali murashki ot etoj ugrozy.
On sypal  proklyatiyami vsyu  dorogu domoj.  Teper'  mne  pridetsya  nanyat'  eshche
bol'she,  shpionov  i ohrannikov i potratit' eshche bol'she deneg, chtoby oberegat'
detej  Struana. Ne  tol'ko  ot  yavnyh  pohititelej, da  poglotit zemlya  etih
skotolozhcev, no i ot  lyubogo brodyagi, kotoryj  v  gluposti svoej  reshit, chto
mozhet zarabotat' legkij dollar. O gore, gore!
     Poetomu, ochutivshis'  v bezopasnosti svoego  doma,  on nagradil  pinkami
svoyu   lyubimuyu   nalozhnicu   i   razdavil   tiskami   bol'shie   pal'cy  dvum
devushkam-rabynyam,  posle  chego  pochuvstvoval sebya gorazdo  luchshe.  Nekotoroe
vremya spustya on potihon'ku vyskol'znul  iz doma i  otpravilsya v mesto tajnyh
sobranij, gde  smenil svoj  halat na bagryanoe ceremonial'noe oblachenie svoej
dolzhnosti. On byl  Taj  SHan CHu --  Verhovnym rukovoditelem  Hun Mun Tonga  v
yuzhnom Kitae. Vmeste s nizhestoyashchimi  rukovoditelyami gonga on vyslushal  pervoe
donesenie ot nedavno obrazovannoj  gonkongskoj lozhi. I utverdil Gordona CHena
ee glavoj.
     Itak,  k  vostorzhennoj  radosti   i  oblegcheniyu   kitajskih  kupcov   i
evropejskih kommersantov, torgovlya vozobnovilas'. Vse soldaty, krome  otryada
v  pyat'desyat  chelovek,  byli otoslany  nazad  na Gonkong. Tuda zhe vernulsya i
flot. Tol'ko korabl' flota Ee Velichestva "Nemezida" prodolzhal  patrulirovat'
reku, izuchaya  podhody  k Kantonu i  nanosya  na kartu  vse protoki  i rukava,
kotorye emu popadalis'.
     A  v  poselenii  i na morskih putyah  ot Vampoa vse burlilo ot yarostnogo
sopernichestva, ne prekrashchavshegosya ni  dnem, ni noch'yu. Torgovye korabli nuzhno
bylo podgotovit' dlya takogo nezhnogo tovara, kak chaj: zanovo pokrasit' tryumy,
vychistit' l'yala i privesti ih v poryadok. Nuzhno bylo zapasti proviziyu na ves'
dolgij put' domoj. Razobrat'sya s raspredeleniem gruzovogo prostranstva.
     Torgovcy,  ne  imevshie  sobstvennyh  korablej,  a  takih  bylo  nemalo,
osazhdali  sudovladel'cev i dralis' za luchshie gruzovye mesta na samyh bystryh
i  nadezhnyh  korablyah.  Ceny   za  fraht  ustanavlivalis'   sumasshedshie,  no
prinimalis' srazu i bez vozrazhenij.
     "Blagorodnyj  Dom" i  "Brok i  synov'ya"  vsegda  priobretali mnogo chaya,
shelka i pryanostej dlya sebya. Odnako, buduchi lyud'mi praktichnymi,  i Struany  i
Broki perevozili takzhe i chuzhoj gruz,  vystupaya ne tol'ko perevozchikami, no i
maklerami,  bankirami, agentami  na  komissii kak po  puti v Angliyu,  tak  i
obratno. Na obratnom puti  oni  dazhe  staralis' vzyat'  chej-to poputnyj gruz:
bol'shej chast'yu eto byli hlopchatobumazhnye tkani, pryazha, spirtnye napitki, a v
obshchem vse, chto proizvodila  promyshlennaya  moshch'  Anglii,  plyus  lyuboj  tovar,
kotoryj, po mneniyu ego vladel'ca, mog najti  sbyt na  Vostoke. Inogda drugie
anglijskie firmy otpravlyali im svoi korabli s gruzom  na  konsignaciyu, i oni
prinimali na sebya obyazatel'stvo  rasprodat' ego v  Azii, kakim by on ni byl,
i, opyat' zhe  za komissionnye, podyskivali na eti korabli gruz dlya otpravki v
Angliyu. Sami  Struany  i Broki vezli na  Vostok tol'ko opium,  pushki, poroh,
yadra i kartech'.
     Nachalo  perehodit' iz ruk v  ruki serebro, i Struan s Brokom zarabotali
nebol'shie sostoyaniya, snabzhaya drugih torgovcev nalichnymi pod cheki, vypisannye
na londonskie banki.  Pravda, po  usloviyam  dogovora serebro peredavalos' ne
ran'she, chem  cherez  sutki  posle  togo, kak korabl' i ego  gruz blagopoluchno
prohodili cherez Bog i okazyvalis' v otkrytom more.
     V  etom  godu Struan ne  stal  slushat'  sovetov  Robba i priderzhal  vse
gruzovoe prostranstvo "Golubogo Oblaka" dlya odnogo lish' "Blagorodnogo Doma",
ostaviv sebe  ves'  zakuplennyj  kompaniej chaj  i shelk.  CHetyresta pyat'desyat
devyat'  tysyach  funtov chaya, berezhno  upakovannogo v pyatidesyatifuntovye yashchiki,
obshitye  iznutri kedrovymi  plankami, i pyat'  s polovinoj  tysyach  shtuk shelka
nachali  kruglosutochno  zapolnyat'  tryumy   klipera:   shest'sot  tysyach  funtov
sterlingov  pri  uslovii  blagopoluchnoj dostavki v  London  -- esli  korabl'
pridet pervym; sto  shest'desyat tysyach  funtov chistoj pribyli  -- esli korabl'
pridet pervym.
     "Seraya Ved'ma" Broka v etom  godu tozhe vzyala na bort  tol'ko gruz svoej
kompanii.  Kliper dolzhen  byl dostavit' v  stolicu Anglii polmilliona funtov
chaya i chetyre tysyachi shtuk shelka. Kak i Struan, Brok znal, chto teper' ne budet
spat'  spokojno,  poka paketbot  ne  dostavit  emu  cherez  polgoda  vest'  o
blagopoluchnom pribytii korablya  v  London --  i  o  blagopoluchnoj rasprodazhe
tovara.
     Longstaff  siyal  ot  gordosti:  ved' eto  on  i  nikto  drugoj s  takoj
legkost'yu dobilsya vozobnovleniya torgovli i zastavil namestnika CHin'-so lichno
sest' s nim za stol peregovorov. "No, moj dorogoj admiral, zachem zhe eshche ya by
otsylal eti tri deputacii,  nu? Vse  delo  v lice. Nuzhno ponimat'  "lico"  i
obraz  myslej  etih  yazychnikov. Peregovory  i  torgovlya  pochti  bez  edinogo
vystrela! A torgovlya, moj  dorogoj ser, torgovlya -- eto  dlya  Anglii glavnyj
istochnik zhiznennoj sily". On otmenil shturm Kantona, chem eshche bol'she obozlil i
armiyu,  i flot. On povtoril voennym to,  chto,  kak napomnil emu  Struan, on,
Longstaff, sam  chasto  govarival  v proshlom: "My  dolzhny  byt' velikodushny k
pobezhdennym, dzhentl'meny. Dolzhny zashchishchat' slabyh i krotkih.  Angliya ne mozhet
stroit' svoyu torgovlyu na  krovi bezzashchitnyh, nu? Peregovory zakonchatsya cherez
neskol'ko dnej, i Aziya budet usmirena raz i navsegda".
     No peregovory ne zakonchilis'. Struan horosho ponimal, chto oni i ne mogut
zakonchit'sya v Kantone. Tol'ko v Pekine ili u vorot Pekina. K tomu zhe on poka
i ne nuzhdalsya v ih zavershenii. Sejchas  ego interesovala  odna lish' torgovlya.
Bylo zhiznenno  neobhodimo  zakupit'  chaj  i shelka  etogo  goda  i sbyt' ves'
dostavlennyj na Vostok opium. Pribyl' ot torgovli v etom sezone pomozhet vsem
Kitajskim torgovcam  vospolnit' poteri  predydushchih  let.  Pribyl'  vernet im
nadezhdu, i togda oni reshat ostat'sya zdes' eshche na god i postarayutsya rasshirit'
delo. A  rasshiryat'sya teper' mozhno tol'ko  na  Gonkonge. Pribyl'  i  torgovlya
dadut anglichanam stol' nuzhnoe im vremya. Vremya postroit' pakgauzy, prichaly  i
doma na ih novom ostrovnom priyute. Vremya do leta, kogda vetry pozvolyat flotu
vnov' dvinut'sya  na sever.  Vremya  perezhdat'  lyubuyu  nepogodu i  dotyanut' do
novogo  torgovogo  sezona v budushchem  godu. Vremya i den'gi, chtoby obezopasit'
Gonkong i sdelat' ego otkrytoj dver'yu v Aziyu.
     Poetomu Struan vsyacheski ohlazhdal vostorzhennoe  neterpenie  Longstaffa i
zatyagival peregovory,  vvyazavshis'  tem  vremenem v otchayannuyu  konkurenciyu  s
Brokom  za luchshij  chaj  i shelka,  za naibolee vygodnye  frahtovye kontrakty.
Nuzhno bylo  zagruzit' i  otpravit'  vosemnadcat'  kliperov.  Reshit' problemy
vosemnadcati komand i vosemnadcati kapitanov.
     Brok pervym zakonchil pogruzku "Seroj Ved'my", i korabl' poletel vniz po
reke s  perepolnennymi tryumami. Poslednij gruzovoj  lyuk na  "Golubom Oblake"
byl  zadraen  na  poldnya pozzhe, i  kliper  Struana  brosilsya  sledom.  Gonka
nachalas'.
     Gort gromko vozmushchalsya i negodoval, potomu chto ego korabl' otpravilsya v
plavanie s novym kapitanom, no Brok byl neumolim.
     -- S takoj  ranoj, kak u tebya,  nichego putnogo iz tvoego kapiganstva ne
vyjdet, k tomu zhe ty ponadobish'sya mne zdes'.
     Gort podchinilsya i reshil, chto dolzhen stat' Taj-Penom do sroka. Taj-Penom
nad vsemi taj-penami, klyanus' Bogom! On otpravilsya na "Nemezidu". S  teh por
kak  korabl',  dymya truboj, voshel  v  gavan', on provodil na  nem  vse  svoe
svobodnoe  vremya.  Uchilsya   upravlyat'  im,  drat'sya   na  nem,  uznaval  ego
vozmozhnosti, dostoinstva i nedostatki. Potomu chto ponimal, kak ponimal i ego
otec, chto "Nemezida" oznachala smert' parusa -- i,  esli pomozhet joss, smert'
"Blagorodnogo Doma".  Im oboim bylo  izvestno,  s  kakim  otvrashcheniem Struan
otnosilsya k  parohodam,  i,  hotya oni ponimali, chto perehod ot  parusnikov k
parohodam  sopryazhen dlya ih kompanii  s ogromnym  riskom,  oni reshili  krupno
postavit' na budushchee. S tem zhe vetrom i s tem zhe otlivom, kotorye "Nemezida"
preodolela na puti v gavan' Gonkonga, v Angliyu otpravilsya paketbot.  Korabl'
unosil  s  soboj  pis'mo Broka ego  synu  Morganu.  V etom  pis'me otmenyalsya
sdelannyj ranee zakaz na  dva klipera, vmesto nih Brok rasporyadilsya zalozhit'
pervye dva sudna  novoj parohodnoj linii kompanii  "Brok i  synov'ya". Orient
Kuin Lajn.
     --  Taj-Pen, -- razdalsya v temnote golos Mej-mej: oni lezhali na  uyutnoj
krovati v ih spal'ne, -- mogu ya s®ezdit' v Makao? Na neskol'ko dnej? Detej ya
voz'mu s soboj.
     -- Tebe nadoela zhizn' v poselenii?
     --  Net. Tol'ko trudno zdes' bez vseh moih  odezhdov i detskih  igrushek.
Vsego na neskol'ko dnej, heja?
     -- YA uzhe govoril tebe o tom, chto za vas naznachena nagrada, i ya...
     Ona ostanovila potok ego slov poceluem i tesnee prizhalas' k ego teplomu
telu.
     -- Ty tak priyatno pahnesh'.
     -- Ty tozhe.
     -- |ta Me-ri Sin-kler. Ona mne ponravilas'.
     -- Ona... ona ochen' smelaya devushka.
     -- Stranno, chto ty poslal zhenshchinu. |to na tebya ne pohozhe.
     -- U menya ne bylo vremeni iskat' kogo-to drugogo.
     -- Ona fantasticheski horosho govorit na kantonskom i mandarinskom.
     -- |to tajna dlya vseh. Ty nikomu ne dolzhna govorit' ob etom.
     -- Konechno, Taj-Pen.
     Temnota sgustilas'  dlya  nih,  i  na  vremya  kazhdyj pogruzilsya  v  svoi
sokrovennye mysli.
     -- Ty vsegda spal bez odezhdov? -- sprosila ona.
     -- Da.
     -- Kak zhe u tebya net prostudy?
     --  Ne znayu. V gorah SHotlandii  holodnee, chem zdes'. V otrochestve ya byl
ochen' beden.
     -- CHto takoe "otrochestvo"?
     -- Detskie gody. Ona ulybnulas'.
     -- Mne  nravitsya dumat' o tebe, kak o malen'kom. No teper' ty bol'she ne
bednyj. I dve iz treh veshchej uzhe osushchestvilis'. Ne tak li?
     -- Kakih veshchej? -- sprosil on, vdyhaya  ee tonkij aromat i oshchushchaya  telom
gladkij teplyj shelk ee nochnoj rubashki.
     --  Pervaya  byla  --  perevezti serebro, pomnish'? Vtoraya --  otvesti ot
Gonkonga vse opasnosti. A kakaya tret'ya?
     Ona povernulas' k nemu i polozhila nogu  poverh ego  nogi. On  prodolzhal
lezhat' nepodvizhno; cherez  shelk on chuvstvoval prikosnovenie ee bedra i zhdal s
vnezapno peresohshim gorlom.
     -- Bezopasnost' Gonkonga eshche pod voprosom, -- vygovoril on.
     Ee ruka otpravilas' puteshestvovat' po ego telu.
     -- Vy  torgovali  v etom godu, znachit etot vopros reshen, razve net? Tak
chto vtoraya veshch' skoro osushchestvitsya.
     -- Esli joss budet k nam blagosklonen.
     Ego ruka netoroplivo  priotkryla  ee  rubashku  i zaskol'zila  po nezhnoj
kozhe.  On pomog  ej  razdet'sya,  zazheg svechu  i otkinul shelkovye  prostyni v
storonu. On smotrel na nee, zavorozhennyj  zagadochnoj,  chudesnoj krasotoj  ee
tela, napominayushchego svoej rovnoj svetyashchejsya prozrachnost'yu rastayavshij fayans.
     -- O,  eto volnuet menya -- kogda ty smotrish'  vot  tak,  a ya znayu,  chto
nravlyus' tebe.
     I  oni predalis'  lyubvi  --  nespeshno,  s  tomnoj  negoj.  Pozdnee  ona
sprosila:
     -- Kogda ty nameren vernut'sya na Gonkong?
     -- CHerez desyat'  dnej.  -- Desyat' dnej, podumal on.  Potom ya otberu dlya
nas lyudej Vu Kvoka v Aberdine, a na sleduyushchij vecher -- bal.
     -- YA poedu s toboj?
     -- Da.
     -- A novyj dom uzhe budet gotov k tomu vremeni?
     -- Da. Tam vy budete v bezopasnosti. -- Ego ruka pokoilas' na ee bedre,
konchikom yazyka on legon'ko probezhal po ee shcheke i dal'she, k shee.
     -- YA  rada, chto budu zhit' na Gonkonge.  Tam  ya  smogu chashche  videt'sya so
svoim  uchitelem.  YA uzhe mnogo  mesyacev  tolkom ne razgovarivala  s Gordonom.
Mozhet  byt',  u  nas opyat' poluchitsya nachat' ezhenedel'nye  uroki?  Mne  nuzhno
vyuchit' mnogo novyh i krasivyh slov. Kak on pozhivaet?
     --  Prekrasno.  YA videl  ego  pered  samym  ot®ezdom.  Posle  nedolgogo
molchaniya ona myagko zametila:
     -- |to nehorosho, chto ty possorilsya so svoim pervym synom.
     -- Znayu.
     -- YA postavila  tri svechi,  chtoby tvoj  gnev uletel na YAvu i ty prostil
ego. Kogda ty prostish' ego, ya by hotela poznakomit'sya s nim.
     -- Poznakomish'sya. So vremenem.
     -- Mozhno mne s®ezdit' v Makao pered Gonkongom? Pozhalujsta. YA budu ochen'
ostorozhna.  Detej ya  ostavlyu  zdes'.  Zdes'  im  ne  budet  grozit'  nikakaya
opasnost'.
     -- CHto eto tebe tak ponadobilos' v Makao?
     --  Nu, raznye  veshchi i... eto sekret, ochen' horoshij, syurpriznyj sekret.
Vsego na neskol'ko dnej? Pozhalujsta. Esli hochesh', poshli so mnoj Maussa i eshche
kogo hochesh'.
     -- |to slishkom opasno.
     --  Teper'  ne  opasno,  --  vozrazila  Mej-mej,  znaya,  chto  ih  imena
vycherknuty iz spiska, i do glubiny dushi udivlyayas', pochemu Struan ne zahlopal
v  ladoshi ot vostorga,  -- kak  eto  sdelala ona, -- kogda soobshchil  ej,  chto
Dzin-kua uladil delo s nagradoj za ih golovy. Aj-ja, podumala ona, evropejcy
ochen' strannye lyudi. Ochen'. -- Teper' opasnosti net nikakoj. No dazhe i tak ya
budu ochen' ostorozhna.
     -- Pochemu eto vdrug stalo vazhno? CHto za sekret?
     -- Syurpriznyj sekret. YA skazhu tebe ochen' skoro. No poka sekret.
     -- YA podumayu ob etom. A teper' -- spat'.
     Mej-mej dovol'no rasslabilas', uverennaya, chto cherez  neskol'ko dnej ona
otpravitsya v  Makao  i  chto  sushchestvuet  mnogo sposobov,  s  pomoshch'yu kotoryh
zhenshchina  mozhet dobit'sya  svoego v  spore s  muzhchinoj -- horoshim  ili plohim,
umnym ili glupym, sil'nym ili slabym. Moe bal'noe plat'e budet nailuchshejshim,
samym nailuchshejshim iz vseh, dumala ona v  radostnom vozbuzhdenii. Moj Taj-Pen
budet gordit'sya  mnoj. Ochen' sil'no gordit'sya.  On budet gordit'sya mnoj tak,
chto zhenitsya na mne i sdelaet svoej Taj-taj -- Verhovnoj gospozhoj.
     I ee poslednyaya mysl', pered tem kak ona pogruzilas' v sladkij son, byla
o rebenke, zreyushchem v ee chreve. Emu vsego neskol'ko nedel'. Moj rebenok budet
mal'chikom,  poobeshchala  ona  sebe. Synom,  kotorym  on  budet  gordit'sya. Dva
izumitel'nyh syurpriznyh sekreta dlya nego, kotorymi on budet gordit'sya.
     --  Ne znayu,  Vargash,  --  prositel'no  proiznes  Struan. -- Tebe luchshe
spravit'sya ob etom u Robba. On ponimaet v cifrah luchshe menya.
     Oni  nahodilis' v lichnom  kabinete  Struana,  na stole  lezhal raskrytyj
grossbuh. V shiroko raspahnutye okna vryvalsya gul Kantona, tuchi muh  nosilis'
po komnate.  Stoyal teplyj vesennij  den', i  po  sravneniyu s  zimoj  zametno
usililas' von'.
     -- Dzin-kua ochen' toropit nas s okonchatel'nym zakazom, sen'or, i...
     --  |to  ya  znayu.  No  do  teh  por,  poka  on  ne  peredast  nam  svoj
okonchatel'nyj zakaz  na opium, my ne mozhem nazvat' emu tochnuyu cifru. My daem
luchshuyu cenu za chaj i luchshuyu za opium, tak v chem zhe zaderzhka?
     --  Ne znayu,  sen'or, -- otvetil Vargash. On ne  sprosil, hotya emu ochen'
hotelos',  pochemu  "Blagorodnyj  Dom"  platit  Dzin-kua  za  chaj  na  desyat'
procentov bol'she ostal'nyh torgovcev  i prodaet emu otbornyj indijskij opium
iz Padvy na desyat' procentov nizhe tekushchej rynochnoj ceny.
     -- A,  k d'yavolu  vse  eto!  -- voskliknul Struan, nalivaya sebe chayu. On
zhalel, chto otpustil Mej-mej v  Makao. On poslal s nej A Sam, a takzhe otryadil
im v ohranu Maussa i neskol'kih ma grosov.  Ona dolzhna byla vernut'sya vchera,
i do sih  por eshche  ne poyavilas'. Konechno, nichego trevozhnogo v etom ne  bylo:
vremya puti ot Makao do  kantonskogo poseleniya nikogda nel'zya bylo rasschitat'
tochno. Kak i lyuboj pereezd po moryu voobshche. Kogda ty celikom zavisish' ot voli
vetra, podumal on  s sarkazmom.  Esli by ona byla  na  etom nochnom gorshke  s
truboj, vse bylo by inache. Parohody mogut hodit' po raspisaniyu,  im dela net
do vetrov i otlivov, chert by ih pobral.
     -- Da? -- On rezko obernulsya na stuk v dver'.
     -- Izvinite, mister  Struan, -- skazal Goracio, vhodya v kabinet. -- Ego
prevoshoditel'stvo hotel by videt' vas u sebya.
     -- CHto-nibud' stryaslos'?
     -- Vidimo, ego prevoshoditel'stvo lichno soobshchit vam obo vsem, ser. On v
svoih apartamentah. Struan zahlopnul grossbuh.
     --  My utryasem vse eto s Robbom srazu zhe, kak tol'ko vernemsya,  Vargash.
Vy budete na balu?
     --  YA by lishilsya pokoya na sleduyushchie  desyat' let,  sen'or,  esli  by moya
supruga, moj syn i moya starshaya doch' ne byli tam.
     -- Vy sobiraetes' privezti ih iz Makao?
     -- Net, sen'or. Ih preprovozhdayut v Gonkong druz'ya. YA zhe otpravlyus' guda
pryamo otsyuda.
     -- Kak tol'ko vernetsya Mauss, dajte mne znat'. -- Struan vyshel, Goracio
zashagal ryadom s nim.
     --  Ne znayu,  kak mne blagodarit'  vas, mister Struan,  za  podarok dlya
Meri.
     -- CHto?
     -- Bal'noe plat'e, ser.
     -- A-a. Vy uzhe videli, chto tam u nee vyshlo?
     -- O net,  ser. Ona otplyla v Makao na sleduyushchij den' posle rasprodazhi.
Vchera ya  poluchil ot nee pis'mo.  Ona shlet vam  svoi nailuchshie pozhelaniya.  --
Goracio  znal, chto  s  takim  podarkom u Meri  poyavilsya ochen'  horoshij  shans
vyigrat'  priz. Esli  by tol'ko ne  SHevon.  Vot  by  SHevon zabolela!  Nichego
ser'eznogo, konechno, prosto, chtoby ee ne  bylo  tam v  etot den'. Togda Meri
dostanetsya  tysyacha ginej. Kakie udivitel'nye veshchi oni smogut pozvolit' sebe,
imeya  takie den'gi! S®ezdit' domoj  na leto. ZHit', okruzhiv sebya ros kosh'yu  i
velikolepiem. O Gospodi, sdelaj  tak, chtoby  ona vyigrala etot priz!  YA rad,
chto ee net na Gonkonge, poka ya zdes', podumal on. V Makao ona nedostupna dlya
Glessinga. Proklyatyj Glessing.  Interesno, on  dejstvitel'no nameren prosit'
ee ruki? Kakov nahal! On i Kulum... a, Kulum... bednyaga Kulum.
     Goracio otstal  na shag  ot  Struana,  kogda oni  nachali podnimat'sya  po
lestnice, poetomu  emu  ne nuzhno bylo skryvat'  svoe  bespokojstvo.  Bednyj,
hrabryj  Kulum. On  vspomnil,  kakim strannym pokazalsya emu yunosha na  drugoj
den'  posle aukciona. On  i  Meri togda  dolgo iskali Kuluma  i nashli ego na
bortu "Otdyhayushchego Oblaka". Kulum priglasil ih ostat'sya  na  uzhin,  i vsyakij
raz, kogda oni  pytalis' zavesti rech' o Taj-Pene  v  nadezhde  primirit'  ih,
Kulum uvodil razgovor v storonu. Zatem, v konce koncov, on skazal im:
     -- Davajte zabudem o moem otce, horosho? YA zabyl.
     --  Ty  ne  dolzhen,  Kulum,  -- rasstroilas' Meri.  -- On  udivitel'nyj
chelovek.
     -- My teper' vragi, Meri, nravitsya vam eto ili net. YA ne dumayu, chto ego
otnoshenie ko mne peremenitsya, a do teh por ne izmenyus' i ya.
     Bednyj,  hrabryj  Kulum,  dumal Goracio.  YA  znayu,  chto  eto  takoe  --
nenavidet' svoego otca.
     -- Taj-Pen, -- zagovoril on, kogda oni vyshli  na ploshchadku pered dver'yu,
--  Meri i  ya uzhasno  sozhaleem o tom, kak vse  poluchilos'  s holmom.  No eshche
bol'she  nas  rasstraivaet to, chto proizoshlo  mezhdu vami  i  Kulumom.  Kulum,
vidite li, stal nashim blizkim drugom, i...
     -- Blagodaryu vas za zabotu, Goracio, no poproshu vas vpred'  ne kasat'sya
etoj temy.
     Goracio  i  Struan  molcha   peresekli  ploshchadku  i   voshli  v  priemnuyu
Longstaffa.  Komnata  byla  bol'shaya  i  roskoshnaya.  Lepnoj potolok  ukrashala
roskoshnaya  lyustra  v centre,  pod neyu  stoyal  ogromnyj  stol,  otsvechivayushchij
polirovannoj poverhnost'yu. Vo  glave  stola sidel Longstaff, sprava o g nego
raspolozhilsya admiral, sleva -- general, lord Rutledzh-Kornhill.
     -- Dobryj den', dzhentl'meny.
     -- Ochen'  horosho,  chto vy prisoedinilis'  k  nam,  Dirk, --  privetlivo
vstretil ego Longstaff.  -- Prisazhivajtes', lyubeznyj  drug. YA schel, chto vashe
mnenie mozhet okazat'sya poleznym.
     -- CHto sluchilos', vashe prevoshoditel'stvo?
     -- Nu... e... ya  takzhe poprosil mistera Broka  sostavit' nam  kompaniyu.
Delo mozhet podozhdat' do  ego prihoda, togda mne ne pridetsya povtoryat'sya, nu?
SHerri?
     -- Blagodaryu vas.
     Dver'  otkrylas', i v komnatu voshel Brok. Vzglyad u nego stal eshche  bolee
nastorozhennym,  kogda on uvidel za stolom Struana i oficerov  v velikolepnyh
mundirah.
     -- YA vam ponadobilsya, vashe prevoshoditel'stvo?
     -- Da. Pozhalujsta, sadites': Brok kivnul Struanu.
     -- Privet,  Dirk. Dobryj den',  dzhentl'meny,  -- dobavil on,  znaya, chto
vzbesit etim generala. On s ugryumym udovol'stviem prinyal v otvet ih holodnye
kivki.
     -- YA priglasil vas  oboih, --  nachal Longstaff,  -- potomu  chto... e...
pomimo  togo fakta, chto  vy yavlyaetes'  priznannymi liderami torgovcev, nu?..
e... vash sovet  mozhet  okazat'sya  ves'ma cennym.  Pohozhe,  chgo  na  Gonkonge
obosnovalas' gruppa anarhistov.
     -- CHto?! -- vzorvalsya general.
     -- Vog te na! -- voskliknul Brok, udivlennyj ne men'she ego.
     -- Vy  tol'ko voobrazite sebe:  samye nastoyashchie  anarhisty, chert  by ih
pobral! Sleduet polagat', chto dazhe sredi yazychnikov na nashem ostrove uzhe est'
eti d'yavoly. Da-da, esli my ne budem smotret'  v oba,  Gonkong prevratitsya v
nastoyashchij rassadnik etoj zarazy. Tol'ko etogo nam,  chert voz'mi, ne hvatalo,
nu?
     --  A  chto  za  anarhisty?  --  sprosil   Struan.  Anarhisty   oznachali
besporyadki. Besporyadki meshali torgovle.
     -- |ti, kak ih... e... chto tam bylo za slovo, Goracio? Tang? Tung?
     -- Tong, ser.
     -- Da, gak vot, etot tong uzhe dejstvuet pod samym nashim nosom. Uzhasno.
     --  Dejstvuet  kakim obrazom?  --  sprosil  Struan,  nachinaya  proyavlyat'
neterpenie.
     -- Vozmozhno, vam luchshe rasskazat' vse snachala, ser, -- zametil admiral.
     -- Prekrasnaya mysl'. Na segodnyashnyuyu vstrechu namestnik CHin'-so  pribyl v
polnom rasstrojstve. On soobshchil mne,  chto kitajskim vlastyam tol'ko chto stalo
izvestno, budto eti anarhisty -- eto tajnoe obshchestvo -- ustroili svoj shtab v
Taj  Pin'  SHane --  etom  otvratitel'nom  bel'me  na  nashem  glazu.  U  etih
anarhistov mnogo, ochen' mnogo raznyh imen, i  oni... Goracio,  rasskazhite-ka
luchshe vy.
     -- CHin'-so zayavil, chto eto gruppa revolyucionerov-fanatikov, poklyavshihsya
svergnut'  imperatora, --  nachal  Goracio. On peredal ego prevoshoditel'stvu
okolo polusotni  nazvanij, pod  kotorymi v raznoe  vremya i  v raznyh  mestah
prohodilo eto  obshchestvo: Krasnaya Partiya, Krasnoe Bratstvo, Obshchestvo Zemli  i
Neba, Triady i  tak  dalee,  chast'  nazvanij dazhe  nevozmozhno  perevesti  na
anglijskij. Nekotorye zovut ego prosto "Hun Mun"  ili "Hun Tong", "tong" kak
raz  i  oznachaet  "tajnoe bratstvo".  --  On ostanovilsya, chtoby sobrat'sya  s
myslyami.  -- V lyubom  sluchae, eti lyudi yavlyayutsya anarhistami  samogo zlobnogo
tolka. Vory, piraty, buntovshchiki.  Vot uzhe neskol'ko stoletij vlasti pytayutsya
pokonchit'  s nimi,  no bezuspeshno.  V  YUzhnom Kitae, predpolozhitel'no,  okolo
milliona chlenov bratstva. Oni organizovany v lozhi, i ih ceremonii posvyashcheniya
otlichayutsya osobym varvarstvom. Oni razzhigayut vosstaniya pod lyubym predlogom i
zhivut za schet straha, vnushaemogo  imi svoim zhe brat'yam.  Oni trebuyut so vseh
den'gi   za   "pokrovitel'stvo".  Kazhdaya   prostitutka,  kupec,  krest'yanin,
zemlevladelec,  kuli -- vse  bez isklyucheniya  dolzhny  platit'  im  mzdu. Esli
kto-to otkazyvaetsya  platit', sleduet bystraya rasprava:  smert'  ili uvech'e.
Kazhdyj  chlen bratstva platit vznosy -- ves'ma pohozhe  na tred-yuniony. Gde by
ni voznikalo nedovol'stvo, tong razduvaet ego iskorku v pozhar vosstaniya. |to
fanatiki. Oni nasiluyut, pytayut, oni rasprostranyayutsya podobno chume.
     -- Vy  kogda-nibud' slyshali  o kitajskih tajnyh obshchestvah? -- sprosil u
nego Sgruan. -- Do togo, kak o nih upomyanul CHin'-so?
     -- Net, ser.
     -- Anarhisty --  d'yavoly vo ploti, tut i sporit' nechego -- vstrevozhenno
skazal Brok. -- |to kak raz takaya chertovshchina, na kotoruyu kitaezy dolzhny byt'
padki.
     Longstaff  podtolknul  cherez stol nebol'shoj krasnyj treugol'nyj flazhok.
Na nem byli izobrazheny dva kitajskih ieroglifa.
     -- Namestnik skazal, chto treugol'nik -- ih neizmennyj simvol. Ieroglify
na flazhke oznachayut "Gonkong". Kak by tam  ni bylo, my stolknulis' so slozhnoj
problemoj,   zto   nesomnenno.  CHin'-so   hochet  poslat'  v  Taj   Pin'  SHan
"znamenoscev" i mandarinov, chtoby oni proshlis' po nemu mechom.
     -- Vy  ne dali  soglasiya?  -- zvenyashchim ot napryazheniya  golosom  proiznes
Struan.
     -- Bozhe milostivyj, net.  Klyanus'  Sozdatelem, my ne poterpim  nikakogo
vmeshatel'stva na nashem ostrove. YA zaveril ego, chto my ne pozvolim anarhistam
prikryvat'sya  nashim flagom i  v  blizhajshee  vremya  reshim etu problemu svoimi
silami. Itak, chto zhe nam sleduet predprinyat'?
     --  Vybrosit' tuzemcev ko  vsem chertyam  s  Gonkonga, i  delu  konec, --
predlozhil admiral.
     -- |to nevozmozhno, ser, -- vozrazil Struan. -- I eto ne posluzhit nam na
pol'zu.
     --  Verno,  --  kivnul  Brok.  --  Nam  ne   obojtis'  bez  rabotnikov,
nosil'shchikov  i slug. Kitaezy na  ostrove nuzhny nam,  i ot  etogo  nikuda  ne
denesh'sya.
     --  Est' ochen' prostoe reshenie, -- skazal general, berya ponyushku tabaku.
|to  byl  bykopodobnyj,  sedovlasyj chelovek  s  krasnym, izryadno  ponoshennym
licom. -- Izdajte prikaz, chto lyuboj,  kto  prinadlezhit  k etomu... kak  ego,
tongu...  budet  poveshen.  --  On  raskatisto  chihnul.   --  YA  proslezhu  za
vypolneniem takogo prikaza.
     -- Vy ne mozhete povesit' kitajca, milord,  tol'ko za to,  chto  on hochet
nisprovergnut'   dinastiyu   inostrannogo   gosudarstva.   |to   protivorechit
anglijskomu zakonu, -- zametil Struan.
     -- Inostrannaya tam dinastiya ili  net,  -- vstavil admiral, -- potakanie
buntovshchikam  protiv  imperatora "druzhestvennoj  derzhavy",  --  a  ona  budet
druzhestvennoj, i ochen'  skoro,  klyanus' Bogom,  esli  nam  dadut vozmozhnost'
vypolnit'  to, zachem  my  byli poslany syuda  pravitel'stvom, -- protivorechit
mezhdunarodnomu   pravu.   I  zakonam  Anglii.  Voz'mite,   k  primeru,  etot
chartistskij sbrod.
     -- My ne  veshaem  ih za  to, chto oni chartisty. Verevki oni  zasluzhivayut
tol'ko togda, kogda podnimayut vosstaniya ili narushayut zakon, i eto pravil'no!
--  Struan  v  upor smotrel  na admirala.  -- Anglijskij  zakon glasit,  chto
chelovek imeet pravo na  svobodu slova.  I  mozhet svobodno  primykat' k lyubym
politicheskim partiyam.
     -- No ne k  partiyam, kotorye podbivayut narod k otkrytomu nepovinoveniyu!
-- gnevno vozrazil general. -- Vy odobryaete nepovinovenie zakonnoj vlasti?
     -- Vash vopros nastol'ko smeshon, chto ya dazhe ne schitayu nuzhnym otvechat' na
nego.
     -- Dzhentl'meny, dzhentl'meny,-- vmeshalsya Longstaff. -- Razumeetsya, my ne
mozhem veshat' vs yakogo, kto  yavlyaetsya... e... nu, ne vazhno, kak ih tam zovut.
No v ravnoj  stepeni  my  ne mozhem  dopustit'  i togo,  chtoby  Gonkong kishel
anarhistami, nu? Ili zarazilsya etimi chertovymi tred-yunionistskimi ideyami.
     -- Vse eto  mozhet okazat'sya prosto  vydumkoj CHin'-so, chtoby sbit' nas s
tolku. --  Struan povernulsya  k Broku:  --  Ty kogda-nibud' slyshal  ob  etih
tongah?
     -- Net.  No ya vot tut podumal, raz eti triangi vyzhimayut den'gi izo vseh
i kazhdogo, znachit oni vyzhimayut den'gi i iz kupcov i skoro primutsya za nas.
     General  razdrazhennym  shchelchkom sbil  nesushchestvuyushchuyu  pylinku so  svoego
bezukoriznennogo alogo mundira.
     -- Vse eto sovershenno ochevidno  dolzhno  nahodit'sya  v  vedenii voennyh,
vashe  prevoshoditel'stvo.  Pochemu  vam ne izdat' postanovlenie,  ob®yavlyayushchee
etot sbrod vne zakona? Vse ostal'noe my voz'mem na sebya. To est' primenim tu
taktiku,  kotoruyu  oprobovali  v  Indii.  Predlozhim  nagradu  za informaciyu.
Dikaryam  dostatochno  uslyshat' zvon monety, i oni tut  zhe vydadut vseh  svoih
protivnikov, osobenno  politicheskih.  My  publichno kaznim  pervuyu dyuzhinu,  i
potom u vas ne budet nikakih hlopot.
     -- Indijskie pravila zdes' ne godyatsya, -- skazal Struan.
     -- U vas net opyta v upravlenii  koloniej,  moj dorogoj ser, poetomu vy
edva li  mogli sostavit'  sebe  mnenie  na etot schet. Dikari est'  dikari, i
tolkovat' tut ne o chem. -- General povernulsya k Longstaffu. -- Voennye reshat
etu  problemu  bez   truda,  ser.  Poskol'ku  Gonkong  vskore  stanet  nashim
postoyannym voennym lagerem, my s polnym pravom smozhem etim zanyat'sya. Izdajte
ukaz,  kotoryj postavit ih  vne zakona, i my prosledim, chtoby spravedlivost'
vostorzhestvovala.
     Admiral fyrknul.
     --  YA tysyachu raz govoril,  chto Gonkong  dolzhen podpadat' pod yurisdikciyu
korolevskogo  voenno-morskogo  flota.  Esli  my  ne  ustanovim  kontrol'  za
morskimi   putyami,   Gonkongu   konec.    Sledovatel'no,   znachenie    flota
pervostepenno. Vsem etim sleduet zanimat'sya nam i nikomu drugomu.
     --  Ishod kampanij  reshayut armii, admiral, kak ya uzhe  ne  raz ukazyval.
Imenno suhoputnye srazheniya kladut konec vojnam. Konechno, nashi voennye moryaki
unichtozhili  flot  Bonaparta   i  zastavili  Franciyu   golodat'.  No  stavit'
okonchatel'nuyu tochku v etom konflikte prishlos' vse-taki nam. CHto my i sdelali
pri Vaterloo.
     -- Bez Trafal'gara ne bylo by nikakogo Vaterloo.
     -- |to  spornyj vopros, moj dorogoj admiral.  Odnako davajte vernemsya k
Azii. Ochen' skoro  nam na pyatki syadut i francuzy, i gollandcy, i  ispancy, i
russkie, pokushayas' na nashe zakonnoe pravo gospodstvovat' v etoj chasti sveta.
Da,  vy  v  sostoyanii  kontrolirovat'  morskie  puti  i, blagodarenie  Bogu,
kontroliruete  ih, no  do  teh por, poka  Gonkong  ne stanet nepristupnym  v
voennom otnoshenii, Angliya budet lishena nadezhnoj bazy dlya zashchity svoih flotov
i placdarma dlya vystupleniya protiv protivnika.
     --  Glavnoe prednaznachenie Gonkonga, milord,  zaklyuchaetsya v  tom, chtoby
byt' centrom torgovli so vsej Aziej, -- vmeshalsya Struan.
     --  O, ya ponimayu  vazhnost' torgovli, lyubeznejshij, -- yazvitel'no otvetil
general. -- No my sejchas obsuzhdaem strategiyu, i vas eto vryad li kasaetsya.
     -- Ne bud' torgovli, -- zagovoril Brok, i ego lico pobagrovelo, -- ni k
chemu byli by ni armii, ni floty.
     -- Erunda, lyubeznejshij. Da budet vam izvestno...
     -- Strategiya eto ili net, --  gromko prerval ego Struan,  -- no Gonkong
--  prezhde  vsego  koloniya,  i  kak  takovaya  nahoditsya v  vedenii  ministra
inostrannyh  del,  tak   chto  opredelyat'sya  vse  eto  budet   Koronoj.   Ego
prevoshoditel'stvo  vel v  etom  voprose  mudruyu  politiku, i,  ya uveren, on
schitaet, chto i korolevskij flot,  i soldaty Ee Velichestva sygrayut  vazhnejshuyu
rol'  v  budushchem Gonkonga.  A  budushchee etogo ostrova kak udobnogo  doka  dlya
korablej   korolevskogo  flota,  nepristupnoj   voennoj  kreposti  i  centra
torgovli,  -- on  nezametno pnul Broka pod stolom, -- a takzhe kak svobodnogo
porta, -- budushchee ego obespecheno. Brok podavil grimasu i bystro dobavil:
     -- Verno, verno,  tak  i est'! Svobodnyj  port prineset ogromnye dohody
Korone, eto uzh bud'te uvereny. I dast den'gi na stroitel'stvo luchshih dokov i
luchshih kazarm v mire.  Ego prevoshoditel'stvo svyato  pechetsya  o  vseh  vashih
interesah,  dzhentel'meny.  Armiya  krajne  vazhna...  i  korolevskij  flot.  A
otkrytyj  port vse povernet  kak raz k polnomu vashemu udovol'stviyu. I bol'she
vsego k udovol'stviyu korolevy, da blagoslovit ee Gospod'.
     -- Sovershenno  verno,  mister Brok, -- skazal Longstaff. -- Razumeetsya,
nam nuzhny i flot,  i armiya. Torgovlya --  eto osnova zhiznennoj sily Anglii, i
svobodnaya  torgovlya   --  delo  blizhajshego  budushchego.  Procvetanie  Gonkonga
posluzhit interesam vseh nas v ravnoj stepeni.
     -- Ego  prevoshoditel'stvo zhelaet otkryt' Aziyu dlya vseh  civilizovannyh
narodov, nikomu ne okazyvaya predpochteniya, -- skazal Struan, podbiraya slova s
ostorozhnost'yu.  --  Kak  zhe  luchshe  eto  sdelat', chem  cherez otkrytyj  port,
ohranyaemyj cvetom vooruzhennyh sil Korony.
     --  YA  ne odobryayu planov, kotorye  pozvolyat inostrancam  zhiret' za  nash
schet,  --  rezko  otvetil  admiral,  i  Struan  ulybnulsya  pro  sebya:  rybka
proglotila  nazhivku.  --  My vedem vojny, vyigryvaem  ih, a  potom  nachinaem
novye,  potomu  chto  mir,  kotoryj zaklyuchayut krasnobai  v  shtatskom,  vsegda
okazyvaetsya s gnil'coj. CHuma na inostrancev, takovo moe slovo.
     --  Pohval'noe  vyskazyvanie,   admiral,  --  stol'  zhe  rezko  otvetil
Longstaff, --  no  ne slishkom poleznoe dlya del prakticheskih. CHto zhe kasaetsya
"krasnobaev v shtatskom", go nam ochen' i ochen' povezlo, chto diplomaty  stavyat
sebe cel'yu zaglyadyvat' na  mnogo  let vpered. Vojna, v konce  koncov,  vsego
lish' dlinnaya ruka diplomatii. Kogda drugie sredstva ne dayut rezul'tata.
     -- A zdes' diplomatiya kak raz i ne dala rezul'tata, -- skazal  general,
-- poetomu,  chem skoree my  vysadimsya v  Kitae krupnymi  silami  i ustanovim
anglijskij zakon i poryadok po vsej strane, tem luchshe.
     --  Diplomatiya daet  samye  real'nye  rezul'taty,  moj dorogoj general.
Peregovory prodvigayutsya  uspeshno i  vedutsya s bol'shoj osmotritel'nost'yu. I v
Kitae, k vashemu svedeniyu, trista millionov kitajcev.
     --  Odin anglijskij  shtyk,  ser,  stoit  tysyachi  kitajskih kopij.  CHert
voz'mi, my upravlyaem Indiej s gorstkoj lyudej, to zhe samoe my mozhem  delat' i
zdes' -- i vy tol'ko posmotrite, skol'ko pol'zy prineslo nashe pravlenie etim
dikaryam,  a?  YAvit' im  nash  flag  vo vsej  sile -- vot  chto nuzhno  sdelat'.
Bezotlagatel'no.
     -- Kitaj -- eto odin narod, milord, -- zametil Struan. -- A ne desyatki,
kak v Indii. Zdes' ne primenimy te zhe pravila.
     -- Ne bud' morskie puti bezopasnymi, armiya poteryala by Indiyu za nedelyu,
-- vstavil admiral.
     -- Smeshno! Gospodi, da my mogli by...
     --  Dzhentl'meny,  dzhentl'meny, -- ustalo  progovoril  Longstaff,  -- my
obsuzhdaem problemu anarhistov. Itak, chto posovetuete vy, admiral?
     --  Vyshvyrnut'  vseh tuzemcev s ostrova.  Esli vam nuzhny rabochie  ruki,
otberite tysyachu ili dve tysyachi -- skol'ko vam ponadobitsya --  i vyshlite vseh
ostal'nyh.
     -- Vy, milord?
     -- YA uzhe izlozhil svoyu tochku zreniya, ser.
     -- Da. Mister Brok?
     -- YA soglasen s  vami, prevoshoditel'stvo,  chtoby Gonkong byl svobodnym
portom i  chto  kitaezy  nam nuzhny,  i my dolzhny  sami  razobrat'sya  s  etimi
triangami. YA soglasen s generalom: veshat' lyubogo iz etih triangov, kto budet
seyat' smutu. I  s  admiralom:  chto nam na ostrove  nikakih tajnyh  zagovorov
protiv imperatora ne  nadobno. Postav'te  ih vne zakona, da. I ya soglasen  s
toboj,  Dirk, chto eto ne po zakonu veshat'  ih, esli oni vedut sebya vrode kak
mirno. No lyubogo krikuna, kotorogo pojmayut kak grjanga, vyporot', zaklejmit'
i vyshvyrnut' s ostrova navsegda.
     -- Dirk?
     -- YA soglasen s misterom Brokom. Tol'ko bez bichevaniya i klejma. |to pod
stat' mrachnomu srednevekov'yu.
     -- Iz  togo, chto ya  uznal ob etih yazychnikah,  --  prezritel'no proiznes
general, -- yasno, chto  oni  i zhivut  v srednevekov'e. Razumeetsya, oni dolzhny
byt' nakazany, esli prinadlezhat k gruppirovke, ob®yavlennoj vne zakona. Plet'
--  samyj obychnyj vid nakazaniya. Ustanovite ekzekuciyu v pyat'desyat  udarov. I
klejmenie na shcheke takzhe yavlyaetsya zakonnym i pravil'nym anglijskim nakazaniem
za  nekotorye  prestupleniya.  Tak  chto  pust'  poluchayut  i klejmo. No  luchshe
povesit' pervuyu  dyuzhinu, kotoraya  popadet  nam  v  ruki, i  togda  ostal'nye
rastvoryatsya v vozduhe, kak dervishi.
     -- Zaklejmite ih  navechno, -- gnevno zagovoril Struan, -- i vy otnimete
u nih vsyakuyu vozmozhnost' stat' v budushchem zakonoposlushnymi grazhdanami.
     -- Zakonoposlushnye grazhdane ne vstupayut v tajnye anarhistskie obshchestva,
moj lyubeznyj  ser, -- skazal general.  --  No, opyat'  zhe, tol'ko  dzhentl'men
sposoben ponyat' cennost' moego soveta.
     Krov' brosilas' Struanu v lico.
     -- V sleduyushchij raz, kogda vy pozvolite sebe podobnoe zamechanie, milord,
ya prishlyu vam sekundantov s vyzovom, i vy zakonchite svoj brennyj put' s pulej
mezhdu glaz.
     Nastupilo zhutkoe molchanie S  belym ot  shoka  licom Loshstaff zabarabanil
kulakom po stolu.
     -- YA zapreshchayu vam oboim prodolzhat' dal'she etot razgovor! Zapreshchayu -- On
dostal  kruzhevnoj  platok  i  vyter  vnezapno  vystupivshij  na  lbu  pot.  V
peresohshem rtu gorchilo.
     --  YA  vpolne  soglasen  s vami,  vashe  prevoshoditel'stvo,  --  skazal
general. -- I  ya predlagayu, chtoby egu problemu  v  dal'nejshem  reshali tol'ko
predstaviteli  vlasti: vam,  vmeste  s admiralom  i mnoyu, sleduet zanimat'sya
takimi voprosami. Oni ne... oni lezhat vne kompetencii torgovyh lyudej.
     -- Vy tak naduli grud', milord general, -- skazal Brok, -- chto esli vas
ugorazdit  pustit' vetry zdes',  v  Kantone,  etim  uraganom  sneset  vorota
londonskogo Tauera!
     -- Mister  Brok! -- nachal  Longet aff. -- Vy  ne ..  General vskochil na
nogi.
     -- YA budu  blagodaren vam, moj lyubeznyj ser, esli vy ostavite pri  sebe
zamechaniya takogo roda.
     --  YA vam  ne  lyubeznyj ser. YA Kitajskij torgovec, klyanus' Bogom, i chem
skoree vy  eto usvoite, tem luchshe. Navsegda ushlo to vremya, kogda lyudyam vrode
menya prihodilos' lizat' vam zadnicu iz-za kakogo-to chertova titula, kotoryj,
kak  pit'  dat', byl  darovan  snachala korolevskoj  shlyuhe  ili  korolevskomu
ublyudku ili voobshche kuplen udarom nozha v spinu monarha.
     -- Klyanus' Gospodom,  ya  trebuyu udovletvoreniya. Moi sekundanty budut  u
vas segodnya zhe.
     -- Nichego podobnogo ne sluchitsya, milord, -- otrezal Long-staff, stuknuv
ladon'yu po  stolu.  --  Esli  mezhdu vami  chto-nibud' proizojdet, ya vyshlyu vas
oboih pod strazhej v Angliyu, i vam pridetsya  otvechat' pered Tajnym Sovetom. YA
predstavlyayu v Azii Ee Velichestvo, i ya zdes' zakon. CHertnyaz'mi, eto nikuda ne
goditsya. Vy nemedlenno izvinites' drug pered drugom! YA vam prikazyvayu.
     Admiral skryl dovol'nuyu usmeshku. Goracio  oshelomlen-no perevodil vzglyad
s  odnogo  lica na drugoe. Brok ponimal, chto  Longstaff nadelen  dostatochnoj
vlast'yu, chtoby  ispolnit' svoyu  ugrozu, i emu sovsem ne byla nuzhna  duel'  s
generalom.  K  tomu zhe on  zlilsya na sebya  za go, chto  ne sumel sderzhat'sya i
zateyal otkrytuyu ssoru.
     --  YA  prinoshu svoi  izvineniya,  milord.  Za  to, chto nazval vas starym
p...dunom.
     -- A ya prinoshu izvineniya, potomu chto mne prikazano eto sdelat'.
     -- YA  dumayu,  my  zakonchim  na  etom  segodnyashnyuyu  vstrechu,  --  skazal
Longstaff,  ispytyvaya  ogromnoe  oblegchenie.  -- Da.  Blagodaryu vas  za vashi
sovety,  dzhentl'meny. My poka  otlozhim prinyatie okonchatel'nogo resheniya. Vsem
nam nuzhno vremya, chtoby obdumat' vse eto, nu?
     General nadel svoyu medvezh'yu shapku, otdal  chest' i napravilsya  k  dveri,
pozvyakivaya sablej i shporami.
     -- O,  kstati, general, --  samym  obychnym tonom  zametil  Struan. -- YA
slyshal, voennyj flot vyzval armiyu na bokserskij poedinok.
     --  General  tut  zhe  ostanovilsya,  derzhas'  za  ruchku  dveri,  i  ves'
vstrepenulsya, slovno petuh, vspomniv te zamechaniya, kotorye admiral namerenno
ronyal pri vsyakom udobnom sluchae v adres ego soldat.
     -- Da. Boyus' tol'ko, smotret' budet osobenno ne na chto.
     -- Pochemu zhe, general? -- serdito sprosil admiral, vspomniv  zamechaniya,
kotorye lord Rutledzh-Kornhill pri vsyakom udobnom sluchae  ronyal v  adres  ego
morskih volkov.
     -- Potomu chto, ya  by  skazal,  nash  chelovek  vyigraet boj,  milord. Bez
bol'shogo truda.
     -- A pochemu by ne ustroit' match v den' bala? -- predlozhil Struan. -- My
pochtem  eto  za  chest'  i budem  rady  naznachit'  priz  pobeditelyu.  Skazhem,
pyat'desyat ginej.
     --  |to  ochen'  shchedro,  Struan,  no  ya  ne   dumayu,  chto  armiya  uspeet
podgotovit'sya k etomu vremeni.
     --  V den'  bala, klyanus' Gospodom, -- kivnul general,  pobagrovev.  --
Stavlyu sto ginej na nashego bojca!
     -- Idet, -- odnovremenno otvetili admiral i Brok.
     -- Po  sotne s kazhdym iz vas! -- General kruto povernulsya na kablukah i
vyshel.
     Longstaff nalil sebe sherri.
     -- Admiral?
     -- Net,  blagodaryu  vas,  ser. Dumayu, mne pora na korabl'. Admiral vzyal
svoyu sablyu, kivnul Struanu i Broku, otdal chest' i udalilsya.
     -- SHerri, dzhentl'meny? Goracio, bud'te dobry, pouhazhivajte za gostyami.
     --  Razumeetsya,  vashe  prevoshoditel'stvo, --  otvetil Goracio, raduyas'
vozmozhnosti hot' chem-to zanyat' ruki.
     -- Blagodarstvujte. -- Brok osushil bokal  i snova protyanul ego Goracio.
--  Vot eto zdorovo,  napitok  tak  napitok.  Prekrasnyj  u  vas  vkus, nashe
prevoshoditel'stvo. A, chto skazhesh', Dirk, druzhishche?
     -- YA  v  samom dele  dolzhen sdelat'  vam vygovor, mister  Brok. S vashej
storony bylo neprostitel'no govorit' takie veshchi. Lord...
     -- Da, ser, -- otvetil  Brok, izobrazhaya iskrennee raskayanie. -- Vy byli
pravy.  YA  dejstvitel'no vinovat.  Nam vsem  povezlo, chto  vy zanimaete etot
post. Kogda vy izdadite postanovlenie naschet svobodnogo porta?
     -- Nu... e... tut my poka mozhem ne speshit'. Snachala nuzhno razobrat'sya s
etimi proklyatymi anarhistami.
     --  A pochemu ne reshit' obe  problemy odnovremenno? -- predlozhil Struan.
-- Srazu, kak  tol'ko vy vernetes' na Gonkong.  Pochemu  ne dat' nashim  novym
britanskim  poddannym -- kitajcam  pravo ne  otvechat' za  vinu, esli ona  ne
dokazana. Vysylajte ih, no davajte ne  budem nachinat' s pletej i klejma. |to
spravedlivo, a, Tajler?
     -- Nu, raz  ty tak schitaesh', i ego  prevoshoditel'stvo  soglasny...  --
velikodushno otvetil Brok. Takoj torgovli, kak v etom godu,  on eshche ne videl.
"Seraya Ved'ma"  uzhe davno v puti, i poka derzhit pervenstvo. Stroitel'stvo  v
Schastlivoj  Doline idet polnym hodom. Mezhdu Struanom i  Kulumom ustanovilas'
otkrytaya vrazhda.  A teper' eshche i Gonkong dolzhen  stat' otkrytym portom.  Da,
Dirk, priyatel', v upoenii govoril on sebe, ty eshche na mnogoe godish'sya. Hitrec
ty hot' kuda, nichego ne skazhesh' Svobodnyj  port popravit  vse,  chto  ty  tut
nagorodil. A cherez paru godkov nashi parohody sdelayut tebya bankrotom. --  Da,
-- dobavil on, -- esli vy oba soglasny. Tol'ko skoro vam  vse ravno pridetsya
i sech', i klejmit'.
     -- YA ot dushi nadeyus', chto net, --  skazal  Longstaff. -- Otvratitel'noe
eto  delo.  Odnako,  kak  by  tam  ni  bylo,  zakon  dolzhen  dejstvovat',  a
prestupniki  --  poluchat'  po  zaslugam.  Prekrasnoe  reshenie,  dzhentl'meny,
problema etih... kak vy  ih  nazyvaete, mister Brok? Ah da, Triad. V budushchem
my tak i budem nazyvat' ih -- Triady. Goracio, podgotov'te spisok ieroglifov
s nazvaniyami tonga, kotorye peredal nam  CHin'-so, i my obnaroduem ego vmeste
s  postanovleniem.  A sejchas  zapishite,  poka ya  ne  zabyl, sleduyushchee:  "Vse
vysheperechislennye  tongi  ob®yavlyayutsya  vne  zakona  i  v  dal'nejshem   budut
imenovat'sya odnim  obshchim nazvaniem "Triady".  Nakazaniem za prinadlezhnost' k
Triadam stanet  nemedlennaya vysylka i peredacha kitajskim vlastyam. Vinovnye v
podstrekatel'stve  k otkrytomu  buntu protiv  pravitel'stva  Ee  Britanskogo
Velichestva -- ili protiv Ego Vysochestva imperatora Kitaya -- budut povesheny".




     Derevnya Aberdin lezhala,  pogruzhennaya vo mrak i tishinu, svet polnoj luny
razmyval ochertaniya  lachug  vo  vlazhnom vozduhe. Ulicy  byli pustynny,  dveri
domov krepko zaperty.  V  spokojnoj gryaznoj vode u berega nepodvizhno zastyli
na  privyazi sotni sampanov. I hotya stoyali oni tak zhe tesno, kak i hizhiny, na
nih ne bylo zametno nikakogo dvizheniya i ottuda ne donosilos' ni zvuka.
     Struan zhdal  v  uslovlennom meste, srazu za derevnej, tam, gde tropinka
razvetvlyalas' nadvoe ryadom s kolodcem. Kolodec byl oblozhen kamnyami, i Struan
pristroil na  nih  tri  fonarya.  On  byl  odin,  ego  zolotye  chasy-lukovica
pokazyvali, chto  naznachennoe  vremya pochti nastupilo.  On popytalsya  ugadat',
otkuda poyavitsya Vu Kvok i  ego lyudi: iz derevni, iz sampanov ili  so storony
pustynnyh holmov. Ili s morya.
     On ustremil v  more pristal'nyj vzglyad.  Ego glaza  ne ulovili nikakogo
dvizheniya, tol'ko volny lenivo perekatyvalis'.  Gde-to  gam,  v  neproglyadnoj
g'me, dvigalsya v krugoj bejdevind ego kliper "Kitajskoe  Oblako" s komandoj,
stoyashchej po boevym mestam.  Korabl' nahodilsya  slishkom daleko,  chtoby  s nego
mozhno  bylo  nablyudat'  za  Struanom, no  dostatochno  blizko,  chtoby  videt'
zazhzhennye  fonari Struan prikazal, chto esli  fonari  vdrug pogasnut, komanda
dolzhna sest'  v  lodki  i  vysadit'sya na  bereg s  mushketami  i  abordazhnymi
sablyami.
     Priglushennye golosa teh neskol'kih  matrosov, kotoryh on vzyal  s soboj,
donosilis' s plyazha. Oni zhdali ego u dvuh katerov i tozhe sledili za fonaryami,
vooruzhennye  i  gotovye po  pervomu  znaku  prijti  k nemu  na  vyruchku.  On
prislushalsya, no ne smog razobrat', o chem oni govorili. YA  chuvstvoval by sebya
spokojnee, bud'  ya zdes'  odin, skazal on  sebe. V takom dele mne vovse ni k
chemu  lishnie  pary  glaz.  No vysadit'sya na bereg bez ohrany bylo by  verhom
gluposti. Huzhe togo, eto oznachalo by ispytyvat' svoj joss. Da. Struan zamer.
Tishinu  derevni  narushilo vorchanie sobaki. On  prislushalsya  i napryag zrenie,
pytayas' razglyadet' v temnote dvizhushchiesya teni. No ne uvidel ni odnoj i ponyal,
chto sobaka prosto ryskala po ulicam v poiskah pishchi. On prislonilsya k kolodcu
i  postaralsya  rasslabit'sya,  dovol'nyj,  chto  opyat'  vernulsya   na  ostrov.
Uspokoennyj  tem, chto  Mej-mej i  deti  byli  teper' v bezopasnosti  v dome,
kotoryj postroili dlya nih v Schastlivoj Doline.
     Robb  i  Kulum  ochen'  tolkovo rasporyazhalis'  vsem  v  ego  otsutstvie.
Nebol'shoj dom  s okruzhayushchej ego  stenoj  i krepkimi  vorotami  byl zakonchen.
Dvesti pyat'desyat chelovek rabotali na ego stroitel'stve dnem i noch'yu.
     Ostalis' nedodelannymi eshche  mnogo melochej, i sadom poka sovsem nikto ne
zanimalsya, no  sam dom byl vpolne obitaem i pochti polnost'yu  obstavlen.  Ego
vystroili iz kirpicha, s kaminom i doshchatoj kryshej.  V komnatah -- brevenchatye
potolki. Steny  bol'shej  chast'yu  byli  okleeny  oboyami,  no  nemalo  bylo  i
krashenyh, i vo vseh komnatah imelis' steklyannye okna.
     Dom vyhodil fasadom na more i  sostoyal iz  kabineta hozyaina, stolovoj i
prostornoj  gostinoj.  K  zapadu  ot  nego,  na  drugom  konce  sada,  stoyal
reshetchatyj  pavil'on, otdelennyj ot ostal'nyh postroek. Zdes'  raspolagalis'
komnaty Mej-mej i komnaty dlya detej, a pozadi nih -- pomeshchenie dlya prislugi.
     Dva dnya nazad Struan dostavil Mej-mej s det'mi i A Sam, ee amu, v dom i
razmestil ih tam. On takzhe privez iz Kantona svoego  lichnogo povara po imeni
Lim Din, kotoromu doveryal, amu dlya stirki i devushku-pomoshchnicu po kuhne.
     I hotya ni odin iz evropejcev ne videl Mej-mej, bol'shinstvo  iz nih byli
uvereny, chto Taj-Pen  uzhe perevez svoyu lyubovnicu v  pervoe postoyannoe zhilishche
na  Gonkonge.  Odni  ponimayushche  uhmylyalis'  i peremigivalis' drug s  drugom,
drugie poricali ego iz  zavisti No svoim zhenam ni te, ni drugie ne  govorili
ni  slova. Pridet  vremya,  kogda  i  oni  zahotyat  privezti na  ostrov svoih
lyubovnic, poetomu vse molcha soglashalis', chto chem men'she ob  etom razgovorov,
tem  luchshe.  Te  zheny, kotorye  podozrevali  svoih muzhej  v  nevernosti,  ne
pokazyvali vida: oni nichego ne mogli s etim podelat'.
     Struan  ostalsya  ochen'  dovolen  domom i  tem,  kak  shlo  stroitel'stvo
pakgauzov  i  faktorii.  A takzhe  rezul'tatami  svoej pokaznoj holodnosti  k
Kulumu.  Kulum  tajno  soobshchil emu, chto Brok  uzhe  sdelal pervuyu  ostorozhnuyu
popytku sblizit'sya s nim i chto Uilf Tillman priglashal ego na bort roskoshnogo
plavuchego sklada Kupera-Tillmana, gde shchedro ugoshchal ego i vsyacheski obhazhival.
     Kulum rasskazal,  chto razgovor shel o torgovle, o tom, chto  budushchee Azii
celikom   zavisit   ot  sotrudnichestva,   osobenno   mezhdu   predstavitelyami
anglosaksonskih ras. On dobavil, chto na uzhine prisutstvovala SHevon i chto ona
byla obvorozhitel'na i zhizneradostna.
     Iz  vody  vyprygnula  ryba,  na  mgnovenie  povisla  v  vozduhe,  potom
plyuhnulas'  obratno.  Struan  zamer,  napryazhenno prislushivayas'.  Zatem vnov'
rasslabilsya i vernulsya k svoim razmyshleniyam.
     SHevon byla by podhodyashchej zhenoj  dlya  Kuluma, besstrastno rassuzhdal  on.
Ili dlya tebya samogo. Da. Iz nee by vyshla  prekrasnaya hozyajka, i ona mogla by
stat'  interesnym dopolneniem k tem  banketam,  kotorye  ty budesh'  davat' v
Londone.  Dlya  lordov,  ledi  i  chlenov  parlamenta.  I  ministrov Kabineta.
Navernoe, tebe  stoit  kupit' dlya  sebya  titul barona? Tvoih deneg hvatit na
desyatok  takih  titulov.  Esli  "Goluboe  Oblako" pridet  domoj  pervym. Ili
vtorym, dazhe tret'im -- lish'  by  on  blagopoluchno dobralsya  do  londonskogo
porta.  Esli torgovlya v etom  godu zakonchitsya udachno,  ty  smozhesh' pozvolit'
sebe i grafskij titul.
     SHevon  dostatochno  moloda. Ona prineset tebe  nebespoleznoe  pridanoe i
interesnye politicheskie svyazi. No kak zhe  byt' s Dzheffom Kuperom? On bezumno
lyubit ee. Odnako, esli ona otkazhet emu, eto uzhe ego problemy,
     A chto s  Mej-mej? Zakroet li tebe zhena-kitayanka dostup v  svyataya svyatyh
londonskogo sveta? Bezuslovno. Ona znachitel'no  snizit tvoi shansy na uspeh v
etoj igre. Znachit, zabud' ob etom brake.
     Vrashchat'sya  v  anglijskom svete  bez  podobayushchej  tvoemu  polozheniyu zheny
nemyslimo. Vysokaya politika bol'shej chast'yu vershitsya v roskoshnyh  gostinyh na
chastnyh  priemah.  Togda,  mozhet  byt', doch'  lorda,  ili  grafa, ili  chlena
Kabineta? Podozhdat' do doma, tam vidno budet, a? Vremeni u tebya mnogo.
     A mnogo li?
     Gde-to  sredi  sampanov  nadryvno  zalayala  sobaka,  potom laj smenilsya
vizgom, kogda  na nee  nabrosilis' drugie. SHum sobach'ej draki ne na zhizn', a
na  smert'  to zatihal,  to stanovilsya gromche,  potom prekratilsya  sovsem. I
vnov'  -- tishina, narushaemaya  lish' sdavlennym urchaniem,  voznej  i klacan'em
zubov v temnote: pobediteli prinyalis' za delezh dobychi.
     Struan nablyudal  za sampanami, stoya spinoj  k  fonaryam. On zametil odnu
dvizhushchuyusya  ten',  zatem  druguyu, i vskore ves' molchalivyj  otryad  kitajcev,
otobrannyh dlya Struana, pokinul  plavuchuyu  derevnyu  i sobralsya na beregu. On
uvidel Skraggera.
     Struan spokojno zhdal, nebrezhno derzha  v ruke pistolet, i vsmatrivalsya v
temnotu,  pytayas' otyskat'  glazami Vu Kvo-ka. Kitajcy neslyshno priblizilis'
po tropinke, vedushchej  iz derevni. Skragger blagorazumno derzhalsya v seredine.
Piraty ostanovilis'  u kolodca i  ustavilis' na Struana.  Vse  byli  molody,
dvadcati s nebol'shim let, vse  v dlinnyh chernyh rubashkah i chernyh shtanah, na
nogah sandalii na remeshkah; bol'shie, kak u kuli, shlyapy skryvali ih lica.
     -- CHudnyj  vecherok,  Taj-Pen,  -- tiho  proiznes  Skragger. On derzhalsya
nastorozhe i byl gotov otstupit' v lyubuyu minutu.
     -- Gde Vu Kvok?
     -- On  prinosit  svoi vrode  kak izvineniya, tol'ko  on  segodnya  sil'no
zanyat. Zdes' vsya sotnya Vybiraj davaj, da i razojdemsya, a?
     -- Skazhi im, pust' razob'yutsya na desyatki i razdenutsya.
     -- Razdenutsya, ty skazal?
     -- Da. Vsem razdet'sya, klyanus' Bogom!
     Skragger,  morgaya, nedoumenno  glyadel na Struana.  Potom pozhal plechami,
vernulsya  k  svoim lyudyam  i  tiho  progovoril  chto-to  po-kitajski.  Kitajcy
negromko zataratorili, vstali gruppkami po desyat' chelovek i razdelis'.
     Struan sdelal znak  pervomu desyatku, i oni poshli k svetu. Iz  nekotoryh
grupp on vybral po odnomu cheloveku, iz drugih dvuh ili treh, iz nekotoryh ni
odnogo On  vybiral s predel'noj tshchatel'nost'yu, ponimaya, chto nabiraet  osobyj
otryad,  kotoryj  stanet ostriem  ego broska  k  serdcu Kitaya. Esli on sumeet
sklonit'  ih na svoyu  storonu. Teh, kto opuskal pered nim glaza, on isklyuchal
srazu  zhe. Prohodil i mimo teh,  ch'i kosichki byli  neuhozhennymi  i gryaznymi.
Slabye  telom tozhe  v  raschet  ne prinimalis'. Te,  ch'i lica byli  ispeshchreny
otmetinami ospy, pol'zovalis'  predpochteniem -- Struan  znal, chto  ospa byla
bichom  moryakov  na  vseh  moryah, a  chelovek,  perebolevshij  etoj  bolezn'yu i
ostavshijsya v zhivyh, stanovilsya nevospriimchivym k nej, sil'nym i  horosho znal
cenu zhizni. Otdaval on predpochtenie i tem,  u  kogo zamechal horosho  zazhivshie
nozhevye rany. Te, kto ne stesnyalis' svoej nagoty, zasluzhivali ego odobrenie.
Teh, v kom  ona  probuzhdala vrazhdebnost',  on osmatrival s osobym vnimaniem,
znaya,  chto v  etom  mire  more i  zhestokost'  svyazany nakrepko. Nekotoryh on
vybiral iz-za nenavisti, gorevshej v ih glazah, nekotoryh  -- potomu  chto tak
emu podskazyval instinkt, kogda on zaglyadyval im v lico.
     Skragger nablyudal  za  nim  s  rastushchim  neterpeniem. On  vytashchil nozh i
prinyalsya brosat' ego v zemlyu.
     Nakonec Struan zakonchil otbor.
     -- Vot etih lyudej ya beru. Vse mogut odet'sya. Skragger ryavknul prikaz, i
lyudi odelis'. Sgruan dostal pachku listov i protyanul odin Skraggeru.
     -- Mozhesh' prochitat' im eto vsluh.
     -- A eto eshche chto?
     -- Standartnyj kontrakt.  Oplata i usloviya ih pyatiletnej sluzhby. Kazhdyj
iz nih dolzhen podpisat'sya pod odnim takim.
     --  YA ne umeyu chitat'. Da i k chemu eti  kontrakty,  a? Vu Fan CHoj skazal
im, chto oni tvoi na pyat' let.
     Struan protyanul emu drugoj list, s kitajskimi ieroglifami.
     --  Peredaj eto komu-nibud', kto umeet chitat'.  Kazhdyj iz nih  podpishet
kontrakt, ili ya nikogo ne beru i sdelka otmenyaetsya.
     -- Hochesh', chtoby vse bylo  po forme, von kak? -- Skragger vzyal dokument
i vyzval odnogo iz otobrannyh kitajcev -- korotyshku so sledami ospy na lice.
Tot podoshel i, vzyav u nego bumagu, stal izuchat' ee pri svete fonarya.
     Skragger, dernuv bol'shim pal'cem, sdelal znak tem, kto ne proshel otbor,
i oni ischezli v sampanah.
     Korotyshka nachal chitat' vsluh.
     -- Kak ego imya?
     -- Fong.
     -- Fong, a dal'she kak?
     --  Kak  tebe ugodno. Komu kakoe  delo,  pod kakim imenem  prohodyat eti
obez'yany?
     Kitajcy  vnimatel'no slushali Fonga. On  zachital  ocherednoj punkt, i eto
mesto bylo vstrecheno priglushennym, nervnym smehom.
     --  CHto tam  smeshnogo?  -- sprosil  ih  Skragger  na  kantonskom.  Fong
dovol'no dolgo ob®yasnyal emu v chem delo. Skragger povernulsya k Struanu:
     --  A  eto  eshche zachem, a? Oni dolzhny obeshchat' ne  spat' s zhenshchinami i ne
zhenit'sya vse eti pyat' let? |to nechestno. Za kogo ty ih prinimaesh'?
     --  |to  obychnyj punkt lyubogo  dogovora,  Skragger.  On  est'  vo  vseh
kontraktah.
     -- Tol'ko ne dlya moryakov, klyanus' Bogom.
     -- Oni dolzhny  stat' kapitanami i  oficerami, poetomu obyazany zaklyuchit'
kontrakt. Dlya pridaniya obucheniyu zakonnoj sily.
     -- Nikuda  eto ne  goditsya, esli hochesh'  znat'  moe  mnenie. CHto  zhe im
teper', za pyat' let i devchonku nel'zya ni razu potiskat'?
     --  |to  vsego lish'  formal'nost'.  Nel'zya  tol'ko  zhenit'sya.  Skragger
povernulsya k nim i proiznes korotkuyu rech'. Snova razdalsya druzhnyj smeh.
     --   YA   skazal,   chto  oni   dolzhny   podchinyat'sya  vam   kak   Gospodu
Vseproklyato-mogushchemu. Za isklyucheniem prelyubodejstva. -- On vyter pot s lica.
-- Vu Fan CHoj skazal im, chto oni tvoi na pyat' let. Tak  chto volnovat'sya ne o
chem.
     -- Pochemu zhe ty tak nervnichaesh'?
     -- Da net, nichego. Nichego, govoryu tebe.
     Fong  prodolzhal  chitat'  dal'she.  Vse  razom  zamolchali,  potom  kto-to
poprosil prochitat' ocherednoj punkt s nachala.  Skraggera on zainteresoval eshche
bol'she. Rech' shla ob oplate. Te, kogo budut gotovit' na kapitana, dolzhny byli
poluchat' pyat'desyat funtov v pervyj god, sem'desyat -- vo vtoroj i tretij, sto
-- kogda  poluchat  udostoverenie  pervogo pomoshchnika  i  sto pyat'desyat  --  s
kapitanskim  patentom. A  takzhe shestnadcatuyu doli pribyli na lyubom  korable,
kotorym  budut komandovat'. Naznachalas' premiya v dvadcat'  funtov  tem,  kto
vyuchit anglijskij za tri mesyaca.
     -- Poltory sotni serebrom -- eto bol'she, chem oni zarabatyvayut  zdes' za
desyat' let, -- zametil Skragger.
     -- Hochesh' poluchit' rabotu?
     -- Blagodarstvujte, ya dovolen  toj,  chto imeyu sejchas. -- Vdrug v golovu
emu prishla  kakaya-to mysl', i  on prishchurilsya.  -- Vu Fong ne  stanet platit'
stol'ko serebra, -- nastorozhenno progovoril on.
     -- Nikto i ne budet ego ob etom  prosit'. |ti rebyata  otrabotayut kazhdyj
penni, mozhesh' byt' uveren. Ili ya spishu ih na bereg.
     --  Pokuda  moemu nachal'niku  ne  pridetsya raskoshelivat'sya,  ty  mozhesh'
platit' im skol'ko ugodno i puskat' na veter svoi denezhki.
     Posle  togo kak Fong zakonchil  chitat' dokument, Struan zastavil kazhdogo
pirata  napisat' po-kitajski  svoe  imya  na  otdel'nom ekzemplyare kontrakta.
Pisat' umeli  vse. Potom on zastavil kazhdogo obmaknut' levuyu ladon' v gustuyu
tush' i otpechatat' ee na obratnoj storone lista.
     -- |to eshche zachem?
     -- Ladon' kazhdoj ruki imeet svoj risunok. Teper' ya znayu,  kto est' kto,
kak by ih tam ni zvali. Gde mal'chiki?
     -- Otvesti lyudej k lodkam?
     -- Da. -- Struan dal  Fongu fonar' i  podtolknul ego k plyazhu. Ostal'nye
molcha posledovali za nim.
     -- Umno ty obstavil  etot svoj otbor,  Taj-Pen. Opyat' zhe, dokumenty vse
eti...  Da,  chego-chego,  a uma  tebe  ne  zanimat'.  --  Skragger  zadumchivo
pokusyval  konchik  nozha. -- YA slyshal, ty slavno poddel Broka.  I s  serebrom
tozhe: posadil ego goloj zadnicej na goryachuyu skovorodku.
     Struan hmuro posmotrel na Skraggera, srazu nastorozhivshis'.
     -- Brok govoril mne,  chto v napadenii na nego uchastvovali evropejcy. Ty
byl odnim iz nih?
     --  Esli  by  Vu  Fan  prikazal  mne  zanyat'sya  etim,  Taj-Pen,  vse by
zakonchilos'  inache. Vu  Fan  ne lyubit  neudach. Dolzhno  byt',  eto  kto-to iz
mestnyh visel'nikov.  Strah, da i tol'ko. -- Skragger  pristal'no  oglyadelsya
vokrug. Ubedivshis', chto oni odni, on zasheptal s  zagovorshchickim vidom: -- .Vu
Kvok rodom iz provincii Fuk'en. On s  ostrova Kvemoj vyshe po  poberezh'yu. Ty,
navernoe, znaesh' etot ostrov?
     -- Da.
     -- V  noch'  na  Ioanna Predtechu tam  budet  bol'shoj prazdnik.  Vu  Kvok
priedet  obyazatel'no. CHto-to, svyazannoe  s  predkami.  -- V glazah Skraggera
poyavilsya  zlobnyj  blesk.  --  Esli  poblizosti  sluchitsya  byt'  odnomu-dvum
fregatam. Gospodi, da on popadetsya, kak proklyataya krysa v bochonok.
     Struan prezritel'no usmehnulsya:
     -- CHto verno, to verno!
     -- Govoryu tebe, eto pravda, klyanus' Gospodom.  Dayu tebe chestnoe  slovo.
|tot merzavec obmanul  menya, zastavil dat' tebe klyatvu, hotya  znal, chto  ego
budet lozh', i etogo ya emu ne proshchu. Slovo Skraggera ne huzhe tvoego!
     -- Aga. Konechno.  Tol'ko  neuzheli  ty  dumaesh', chto ya  poveryu cheloveku,
kotoryj prodaet svoego hozyaina, kak krysu?
     --  On mne  ne  hozyain. Moj  nachal'nik Vu  Fan  CHoj. i bol'she  nikto. I
prisyagal na vernost' ya tol'ko emu, nikomu drugomu. Dayu tebe slovo.
     Struan vnimatel'no posmotrel na Skraggera.
     -- YA podumayu naschet Ioannova Dnya.
     --  YA  dayu tebe  slovo. YA  hochu,  chtoby etot  sukin  syn  otpravilsya  k
praotcam, klyanus' Bogom. CHestnoe slovo cheloveka  -- eto vse, chto stoit mezhdu
nim  i  vechnym proklyat'em.  |ta svin'ya  otnyala  u menya  moe,  da porazit ego
Gospod', i ya hochu, chtoby on svoej zhizn'yu zaplatil za eto.
     -- Gde mal'chiki?
     -- Oni stanut dendi, kak ty govoril?
     -- Toropis', mne nadoelo torchat' zdes'.
     Skragger   povernulsya  i  svistnul  v   temnotu.  Tri   malen'kie  teni
vyskol'znuli  iz sampanov. Mal'chiki ostorozhno  soshli po kachayushchejsya  doske na
bereg  i zatoropilis'  k  nim po tropinke.  Glaza Struana shiroko raskrylis',
kogda svet fonarej upal na ih lica. Odin byl kitajcem. Drugoj -- evrazijcem.
A tretij  -- malen'kim gryaznym anglijskim  postrelenkom. Kitajskij  mal'chik,
bogato odetyj, s tolstoj, akkuratno zapletennoj kosichkoj, nes s soboj sumku.
Dvoe  drugih byli  odety v trogatel'nye podobiya evropejskogo kostyuma: syurtuk
iz  domotkanogo  sukna, malen'kie pomyatye cilindry, vruchnuyu sshitye  bryuchki i
malen'kie  tufli s grubymi zastezhkami. Na pleche kazhdyj nes  palku, na  konce
kotoroj boltalsya uzelok.
     Vse troe otchayanno -- i bezuspeshno -- pytalis' skryt' svoj strah.
     -- |to  Vu  Pak  CHuk, --  skazal  Skragger.  Kitajskij  mal'chik  nervno
poklonilsya. -- On vnuk Vu Fan CHoya. Odin iz nih, no ne ot Vu Kvoka. A eto moi
sobstvennye  rebyatki. --  On  s gordost'yu  pokazal na  postrelenka,  kotoryj
nevol'no vzdrognul. -- Vot etot -- Fred. Emu shest'. A eto Bert, emu sem'.
     On slegka shevel'nul rukoj, i oba mal'chika vzyali na otlet svoi cilindry,
poklonilis' i  probormotali chto-to, zapinayas' ot straha,  a potom posmotreli
na otca, chtoby  uznat',  vse  li  oni  sdelali pravil'no. Bert,  evrazijskij
mal'chik,  pryatal svoyu kosichku pod shlyapu, no teper', posle vsej etoj nelovkoj
vozni,  ona boltalas' u nego za spinoj. Gryaznye volosy anglijskogo mal'chishki
byli, kak i u ego otca, perevyazany szadi obryvkom prosmolennoj bechevki.
     -- Podojdite syuda, rebyatki, -- myagko podozval ih Sgruan.
     Mladshij vzyal na ruku svoego svodnogo  brata, i oba oni medlenno sdelali
shag vpered. Potom ostanovilis',  zataiv dyhanie. Anglijskij mal'chik  tyl'noj
storonoj ladoni vyter mokryj nos.
     -- Tebya zovut Fred?
     -- Da, vasha milost', -- prosheptal tot edva slyshno.
     -- Govori gromche, -- skazal Skragger, i mal'chishka tut zhe vypalil:
     -- Da, vasha milost', menya zovut Fred.
     --  A ya Bert, vasha milost'.  -- Evrazijskij  mal'chik ves' szhalsya, kogda
vzglyad  Struana  ostanovilsya na nem.  On byl vysokogo rosta, vyshe drugih,  s
priyatnym licom, krasivymi rovnymi zubami i zolotistoj kozhej.
     Struan  posmotrel na  Vu Paka.  Tot  opustil  glaza i priblizilsya, edva
podnimaya nogi.
     -- On ne govorit po-anglijski?
     -- Net. No  vot Bert govorit na ego yazyke. I Fred znaet paru slov. Mama
Berta iz provincii Fuk'en. -- S kazhdoj minutoj Skragger chuvstvoval  sebya vse
bolee neuyutno.
     -- A gde tvoya mama, Fred?
     -- Umerla, vasha milost', -- vydavil iz sebya malysh. -- Ona umerla, ser.
     -- Vot uzhe dva goda, kak ona pomerla. Cinga ee prikonchila,  --  dobavil
Skragger.
     -- U vas na korablyah est' anglichanki?
     --  Na  nekotoryh  est'.  Nu-ka,  rebyatki,  davajte  nazad,  --  skazal
Skragger, i ego synov'ya so vseh nog pripustili tuda, kuda on  pokazal rukoj,
i nepodvizhno zamerli nepodaleku, gde ne mogli slyshat' razgovora vzroslyh. Vu
Pak bylo zakolebalsya, potom pobezhal za nimi i vsgal ryadom.
     Skragger ponizil golos:
     -- Mat' Freda byla zaklyuchennoj. Ee vyslali na desyat' leg za to, chto ona
glubokoj zimoj krala ugol'. V  Avstralii  nas obvenchal svyashchennik, no  on byl
otstupnikom,  tak chto,  mozhet, eto i ne schitaetsya. No dlya  menya my vse ravno
byli zhenaty. YA poklyalsya ej pered smert'yu, chto pozabochus' o syne.
     Struan vynul eshche kakie-to bumagi.
     -- |ti dokumenty delayut menya opekunom etih greh mal'chikov.  Do teh por,
poka im  ne  ispolnitsya dvadcat' odin god. Ty mozhesh' podpisat' ih  dlya svoih
synovej, no kak byt' s Vu Pakom? |to dolzhen byt' rodstvennik.
     -- YA postavlyu svoe imya na vseh treh. U tebya est' odin  listok dlya menya,
chtoby ya mog pokazat' Vu Fanu? CHto ya podpisal?
     -- Da. Odin mozhesh' vzyat'.
     Struan nachal vpisyvat' imena, no Skragger ostanovil ego.
     --  Taj-Pen, ne  pishi  pro moih rebyat  "Skragger". Postav'  drugoe imya.
Lyuboe, kakoe zahochesh'... net, mne ne govori, kakoe, -- bystro dobavil on. --
Lyuboe  imya. Pridumaj, kakoe  poluchshe. -- Ego lob pokrylsya  isparinoj  Pal'cy
drozhali, kogda  on  vzyal  karandash i  postavil vnizu  svoyu podpis'. --  Fred
dolzhen zabyt' menya. I  svoyu mat'. Pozabot'sya  o  Berte, horosho? Ego mat' vse
eshche so  mnoj, i ona neplohaya zhenshchina  na svoj  lad.  Pozabot'sya o nih, kak o
rodnyh, i  ya tvoj drug na vsyu zhizn'.  Klyanus' tebe v  etom. Ih oboih nauchili
molit'sya, kak polozheno. -- On gromko vysmorkalsya  i vyter pal'cy o shtany. --
Vu Pak dolzhen  raz  v  mesyac pisat'  Dzin-kua, Da,  vot eshche  chto, ty  budesh'
peresylat' Dzin-kua scheta za obuchenie i vse ostal'noe. Raz v god. Oni dolzhny
hodit' v odnu shkolu i voobshche derzhat'sya drug druga.
     On  mahnul rukoj  malen'komu kitajcu. Vu  Pak  neohotno  vyshel  vpered.
Skragger  tknul  bol'shim  pal'cem  v   napravlenii  lodok,  i  tot  poslushno
povernulsya i zatoropilsya k nim. Zatem on podozval synovej:
     -- Nu, mne pora, rebyatki.
     Mal'chiki podbezhali k nemu, prizhalis' k polam  syurtuka i napereboj stali
umolyat' ego ne otsylat' ih; iz glaz u  nih katilis' slezy, malen'kie kruglye
mordashki perekosilis'  ot straha. No on  ottolknul ih  i zastavil svoj golos
zvuchat' zhestko:
     --  Nu,  hvatit, pora. Slushajtes' Taj-Pena.  On teper' budet vam vmesto
otca.
     -- Ne otsylaj nas, papa, -- zhalobno  tyanul Fred. -- YA ved'  byl horoshim
mal'chikom. Bert i ya, my oba byli horoshimi mal'chikami, papa, ne otsylaj nas.
     Oni stoyali,  razdavlennye gromadnost'yu svoego  gorya, ih malen'kie plechi
vzdragivali i sudorozhno vzdymalis'.
     Skragger shumno prochistil gorlo i splyunul. Posle sekundnogo kolebaniya on
vydernul nozh i uhvatil Berta za kosichku. Evraziec pisknul ot uzhasa i zabilsya
v ego ruke, kak  ptenec, pytayas'  vyrvat'sya.  No Skragger odnim udarom otsek
kosichku i shlepnul zahodyashchegosya  v isterike syna po shcheke, shlepnul  dostatochno
sil'no, chtoby privesti ego v chuvstvo, no ne sil'nee.
     -- O, papa, -- progovoril Fred svoim  vysokim drozhashchim goloskom,  -- ty
zhe znal, chto Bert poobeshchal svoej mame vsegda nosit' volosy, kak polozheno.
     --  Luchshe  eto  bylo sdelat' mne, Fred, chem zhdat',  kogda  eto  sdelaet
kto-to drugoj, --  otvetil Skragger,  i  golos  ego sorvalsya.  -- Bergu  ona
bol'she ne nuzhna. On budet dendi, kak i ty.
     -- YA  ne  hochu  byt'  dendi, ya hochu ostat'sya doma,  s toboj. Skragger v
poslednij raz vz®eroshil volosy Berta. I Freda.
     -- Proshchajte, rebyatki moi. -- On brosilsya proch', i nochnaya t'ma poglotila
ego.




     -- Zachem uhodit' tak rano, Taj-Pen? -- sprosila Mej-mej, podaviv zevok.
-- Dva chasa sna proshloj noch'yu malo dlya tebya. Ty rasteryaesh' vsyu svoyu silu.
     -- Polno, devochka, chto za gluposti ty boltaesh'! I ya zhe predupredil tebya
vchera, chtoby ty ne zhdala menya.
     Struan  ottolknul tarelku s zavtrakom,  i  Mej-mej nalila emu eshche  chayu.
Utro  bylo chudesnoe. Luchi solnca pronikali  cherez zareshechennye okna, obrazuya
na polu krasivyj uzor.
     Mej-mej staralas' ne slyshat' stuka molotkov i vizga pil, donosivshihsya s
berega  Schastlivoj  Doliny, gde vovsyu shlo stroitel'stvo, no vse ee  staraniya
byli tshchetny. Uzhe chetvertye  sutki  provodili oni v novom dome, i etot shum ne
prekrashchalsya ni dnem, ni noch'yu, zaglushaya vse ostal'nye zvuki.
     --  Del  mnogo, a ya  hochu  byt' uverennym,  chto vse gotovo k  balu,  --
govoril Struan. -- On dolzhen nachat'sya cherez chas posle zahoda solnca.
     Mej-mej  zatrepetala ot  vostorga, vspomniv o svoem  tajnom naryade i  o
tom, kak on velikolepen.
     -- Zavtrakat' s rassvetom -- eto varvarizm.
     --  Varvarstvo, --  popravil  ee  Struan. --  I sejchas  uzhe ne rassvet.
Devyat' chasov probilo.
     -- A mne  kazhetsya, chto rassvet.  --  Ona popravila  svoj  bledno-zheltyj
shelkovyj halat,  chuvstvuya, kak napryagshiesya  soski  trutsya o  gladkuyu  tkan'.
Skol'ko eshche budet prodolzhat'sya eta uzhasayushchaya shumnost'?
     --  CHerez mesyac  ili  okolo  togo  shum  poutihnet.  I  po voskresen'yam,
razumeetsya,  vse  raboty prekrashchayutsya,  -- otvetil on, slushaya  ee  vpoluha i
razmyshlyaya o tom, kakie dela emu predstoyalo zakonchit' za segodnya.
     -- SHumnosti slishkom mnogo. I chto-to ochen' ne gak s etim domom.
     -- CHto? -- rasseyanno sprosil on, zanyatyj svoimi myslyami.
     -- CHto-to ot nego ishodit plohoe, uzhasno plohoe. Ty uveren, chto fen shuj
pravil'nyj, heja?
     -- Fen chto? -- On udivlenno podnyal glaza, otvlekshis' na  vremya ot svoih
zabot.
     Mej-mej ispuganno smotrela na nego:
     -- Ty ne priglashal syuda dzhentl'mena po fen shuj?
     -- Kto eto?
     -- Krov'  Hristova,  Taj-Pen! -- vydohnula ona v polnom otchayanii. -- Ty
stroish' dom i  ne sprashivaesh' pro fen  shuj! Ty prosto bezumnyj  sumasshedshij!
Lj-j-aj! YA zajmus' etim segodnya zhe.
     -- A chto delaet etot dzhentl'men po fen shuj, --  edko sprosil Struan, --
krome togo, chto stoit deneg?
     -- Kak?! Udostoveryaet, chto fen shuj pravil'nyj, konechno.
     -- A chto takoe, skazhi na milost', fen shuj?
     --  Esli fen shuj plohoj,  duhi d'yavola  pronikayut v dom, i u tebya budet
uzhasno  plohoj joss i uzhasnaya bolezn'. Esli fen  shuj  horoshij, togda ni odin
duh zla ne vojdet vnutr' Vse znayut pro fen shuj.
     -- Ty  dobraya hristianka, i gebe  ne  pristalo  verit'  v zlyh duhov  i
vsyakih gam mumbo-yumbo.
     --  YA absolyutno soglashayus', Taj-Pen, no v  domah fen shuj  fantasticheski
vazhnyj. Ne zabyvaj, chto eto Kitaj, a v Kitae est'...
     --  Horosho,  Mej-mej,  --  skazal  on,   ustupaya.  --  Priglasi  svoego
dzhentl'mena po fen shuj, pust' on povorozhit, esli eto uzh tak neobhodimo.
     -- On ne vorozhit, -- s  vazhnost'yu skazala  ona. --  On proveryaet, chtoby
dom stoyal pravil'no  dlya  techenij Neba -- Zemli --  Vozduha. I  chtoby ego ne
stroili na shee drakona.
     -- A?
     -- Gospodi vseblagoj i miloserdnyj, kak ty inogda govorish'! |to bylo by
uzhasno, potomu  chto togda  drakon, kotoryj spit v  zemle,  bol'she  ne smozhet
spat' spokojno. Krov' Gospodnya,  ya  nadeyus', chto my u nego ne na shee! Ili na
golove! Ty by smog spat' s domom na shee ili na golove? Razumeetsya, net! Esli
potrevozhit'  son drakona, konechno, proizojdut  fantasticheski naihudshie veshchi.
Nam pridetsya pereehat' nezamedlenno!
     -- |to smeshno!
     -- Fantasticheski smeshno, no my vse zhe pereedem. Vot  ya, ya oberegayu vas.
O da.  Ochen'  vazhno, chtoby  kazhdaya zhenshchina oberegala svoego muzhchinu  i  svoyu
sem'yu. Esli my postroilis' na drakone, my pereezzhaem.
     -- Togda tebe stoit srazu skazat' etomu fenshujnomu dzhentl'menu, chgo dlya
nego budet luchshe, esli on ne obnaruzhit tut nikakih drakonov, klyanus' Bogom!
     Ona vzdernula podborodok.
     -- Dzhentl'men po fen shuj ne budet obuchit' tebya, kak upravlyat' korablem,
--  pochemu  zhe  ty  hochesh'  obuchit'  ego   pro  drakonov,  heja?  |to  ochen'
blagoslovenno trudno -- byt' dzhentl'menom po fen shuj.
     Struan  pochuvstvoval priliv radosti  ot  togo,  chto k Mej-mej  nachinaet
vozvrashchat'sya ee bylaya  neukrotimost'. On zametil, chgo so vremeni vozvrashcheniya
v Kanton iz Makao  i vsyu dorogu do Gonkonga ona kazalas' razdrazhennoj chem-to
i  rasseyannoj. Osobenno poslednie  neskol'ko dnej. I  ona byla  prava: shum s
berega ochen' meshal.
     -- Nu chto zhe, mne pora.
     -- Mozhno ya priglashu segodnya Me-ri Sin-kler?
     -- Da. Tol'ko ya ne znayu, gde ona sejchas i pribyla li voobshche na ostrov.
     --  Ona  na flagmane. Priehala vchera so  svoej amoj,  A Tat, i  bal'nym
plat'em. Ono chernoe i ochen' krasivoe. Vstanet tebe v dvesti dollarov. Aj-ja,
esli  by  ty  pozvolil  mne zanyat'sya  etim  plat'em,  ya by  sekonomila  tebe
shest'desyat,  sem'desyat dollarov,  mozhesh' ne bespokoit'sya.  Ee  kayuta ryadom s
kayugoj ee brata.
     -- Otkuda ty vse eto uznala?
     -- Ee  ama chetvertaya doch'  sestry materi  A Sam. A  na chto  eshche goditsya
rabynya s takim prozhorlivym rotom, kak u  A  Sam, esli  ona ne  soderzhit svoyu
mat' v kurse i ne imeet poleznyh znakomstv?
     -- A kakim obrazom mat' A Sam peredala ej vse eto?
     -- O, Taj-Pen, ty takoj smeshnoj, -- voskliknula  Mej-mej. --  Da eto ne
mat' A  Sam, a ya. Vse kitajskie rabyni zovut  svoyu gospozhu "mat'". Tochno tak
zhe, kak tebya ona zovet "otec".
     -- Vot kak?
     -- Vse  raby nazyvayut hozyaina doma "otec". |to drevnyaya tradiciya,  i eto
ochen'  vezhlivo. Poetomu A Tat, rabynya Me-ri,  skazala A  Sam. A Sam, kotoraya
nikuda  ne godnyj, lenivyj  chervyak  i  zhdet  horoshej  porki,  skazala  svoej
"materi".  Mne. Vidish',  vse  ochen' prosto.  Ah da,  i  chtoby byt' absolyutno
pravil'nym, esli  by ty mog  govorit' na kantonskom, ty  by  nazyval  A  Sam
"doch'".
     -- Zachem ty hochesh' videt' Meri?
     --  Skuchno  ni s  kem  ne  razgovarivat'. YA  budu  govorit'  tol'ko  na
kantonskom, ne trevozh'sya. Ona znaet, chto ya zdes'.
     -- Otkuda?
     --  A  Sam  skazala  A  Tat, --  ob®yasnila  ona,  slovno razgovarivaya s
rebenkom.  -- Estestvenno, takuyu  interesnuyu novost'  A  Tat  peredala svoej
materi -- peredala Me-ri. |ta staraya shlyuha A Tat znaet  sekretov bol'she, chem
est' nefritov v nefritovoj shahte.
     -- A Tat -- shlyuha?
     -- Krov'  gospodnya, Taj-Pen. eto  tol'ko  figurnaya rech'. Tebe  na samom
dele sleduet vernut'sya v postel'. Ty chto-to ochen' prostovatyj segodnya utrom.
     On dopil svoj chaj i otodvinul tarelku.
     --  Vot uzh  dejstvitel'no: sizhu tut i slushayu vsyu etu erundu.  Segodnya ya
obedayu s Longstaffom, tak chto ya peredam Meri tvoe  priglashenie. Kakoe  vremya
ej ukazat'?
     -- Spasibo, Taj-Pen, no eto ne nuzhno. A Sam budet luchshe. Togda nikto ne
uznaet, krome slug, a oni i tak vse znayut, ladno.
     Lim  Din  otkryl dver'. On byl ne tol'ko povarom,  no  i  lichnym slugoj
Struana --  nevysokij krepkij chelovechek na shestom desyatke, vyglyadevshij ochen'
akkuratno v  svoih chernyh shtanah  i beloj rubashke. Na ego kruglom, dovol'nom
lice prygali tuda-syuda hitrye glazki.
     -- Massa. Missi i Massa prihodit' tvoya videt'. Mozna?
     -- Massa  kakoj?  -- Struan  byl porazhen tem, chto kto-to  mog okazat'sya
nastol'ko nevezhlivym, chtoby prijti k nemu v dom bez priglasheniya.
     Lim Din pozhal plechami.
     -- Massa i Missi. Hotet' sprosit' kakoj Massa, kakoj Missi?
     -- Net, ladno, -- otvetil Struan i podnyalsya iz-za stola.
     -- Ty razve zhdesh' gostej? -- sprosila Mej-mej.
     -- Net.
     Struan vyshel  iz komnaty  i  ochutilsya v nebol'shoj  perednej. On  otkryl
dver'  v  protivopolozhnoj  stene i  plotno prikryl ee  za soboj.  Teper'  on
nahodilsya v koridore, kotoryj vel  k prihozhej i ego otdel'nym apartamentam v
perednej chasti doma. Vyjdya v koridor, on srazu ponyal,  chto  ego gost'ej byla
SHevon. Tonkij aromat ee  duhov -- ona special'no  vypisala ih  iz  Turcii  i
takih ne bylo bol'she ni u kogo -- rasprostranilsya po vsemu domu.
     Ego  serdce zabilos' bystree,  a nedovol'stvo bystro uleglos', poka  on
shel po  koridoru,  postukivaya kablukami korotkih  sapog  iz  myagkoj  kozhi po
kamennym plitam pola. V konce koridora on svernul v gostinuyu.
     -- Hellou,  Taj-Pen, -- privetstvovala ego SHevon, kogda  on poyavilsya  v
dveryah.
     Dvadcatiletnyaya  SHevon  byla  graciozna,  kak  gazel'.  Ee  temno-ryzhie,
temnee, chem u  Struana, volosy dlinnymi  zavitymi lokonami padali na  plechi.
Polnaya  grud'   pod  skromno   dekol'tirovannym  plat'em   zelenogo  barhata
vzdymalas' nad vosemnadcatidyujmovoj taliej. Iz-pod dobroj dyuzhiny nizhnih yubok
vyglyadyvali  kroshechnye nozhki i tochenye shchikolotki. Ona nadela zelenyj kapor v
ton plat'yu,  a ee zontik  ot  solnca okazalsya neozhidanno  yarkogo, oranzhevogo
cveta.
     Da, podumal Struan, devushka horosheet s kazhdym dnem.
     -- Dobroe utro, SHevon, Uilf.
     -- Dobroe  utro. Izvinite, chto prishli bez priglasheniya. -- Uilf  Tillman
chuvstvoval sebya krajne nelovko.
     -- O, nu polno  vam, dyadya, -- bespechno zametila SHevon.  --  |to  prosto
dobraya   staraya   amerikanskaya  tradiciya  pozhelat'  novomu  domu  schast'ya  i
procvetaniya.
     --  My  ne  v Amerike,  dorogaya.  -- Tillman nichego tak  ne zhelal,  kak
okazat'sya doma, osobenno  segodnya.  Bol'she vsego emu  hotelos', chtoby  SHevon
nakonec blagopoluchno vyshla  zamuzh  za Dzheffa Kupera, i on smog by slozhit'  s
sebya  otvetstvennost' za  eto  sumasbrodnoe  sozdanie. CHert  by  pobral  etu
devchonku. I Dzheff tozhe horosh, myslenno dobavil  on. Radi vsego svyatogo, chego
dozhidaetsya etot chelovek, pochemu on oficial'no ne poprosit  ee ruki?  Togda ya
smog  by  prosto-naprosto ob®yavit'  o svad'be, i  delo  s  koncom.  Vse  eto
hozhdenie vokrug da okolo vyglyadit smeshno. Dzheff tol'ko i znaet, chto tverdit:
"Dadim ej vremya. Vremeni u menya mnogo". No ved' ya-to, chert poberi, prekrasno
vizhu, chto teper', kogda Struan  ovdovel,  vremeni  u nego sovsem net.  Gotov
golovu  dat' na otsechenie, chto SHevon  navostrila svoi  kogotki  na Taj-Pena.
Zachem  zhe  eshche  ej  tak  nastaivat'  na vizite  syuda segodnya utrom? I  zachem
postoyanno rassprashivat' o nem?
     Vsyu dorogu do doma Struana on razmyshlyal o tom, naskol'ko razumen byl by
soyuz mezhdu  Struanom  i  SHevon.  Estestvenno, eto  sulit  pryamuyu  finansovuyu
vygodu, no Struan  sovershenno ne priemlet nashego  obraza zhizni v Amerike, on
prosto ne zhelaet ego ponyat'.
     Razumeetsya, on nastroit SHevon protiv nas, dumal Tillman. I stanet cherez
nee vmeshivat'sya v nashi dela. Dzheff  budet  vzbeshen  tem, chto poteryaet ee, i,
skoree vsego,  vyjdet iz kompanii "Kuper i Tillman". I ya nikak ne smogu  emu
pomeshat'.  Esli kompaniya okazhetsya na meli,  otkuda  brat' den'gi  dlya  brata
Dzhona na te roskoshnye priemy, kotorye on regulyarno  ustraivaet v Vashingtone.
Politika -- veshch' dorogaya, a bez svyazej v politicheskih krugah zhizn' dlya sem'i
stanet  po-nastoyashchemu tyazheloj. K tomu  zhe nam  otchayanno  nuzhna lyubaya  pomoshch'
protiv etih chertovyh severnyh shtatov. Net, klyanus' Nebom. SHevon vyjdet zamuzh
za Dzheffa, a ne za Taj-Pena. I nikakih razgovorov.
     -- Izvinite, chto prishli nezvanymi, -- povtoril on.
     -- YA ochen' rad videt' vas oboih. --  Struan znakom pokazal  Lim Dinu na
grafin i bokaly. -- SHerri?
     -- M-m,  blagodaryu vas, no mne kazhetsya, nam uzhe pora by otklanyat'sya, --
skazal Tillman.
     SHevon rassmeyalas' i premilo namorshchila svoj vzdernutyj nosik.
     -- No my  zhe tol'ko chto prishli. YA  hotela pervoj poprivetstvovat' vas v
vashem dome, Taj-Pen.
     -- I  vam  eto udalos'. Prisazhivajtes'.  Vy  ochen' horosho sdelali,  chto
prishli.
     -- My kupili koe-kakie  podarki  dlya novogo doma. -- Ona  otkryla  svoyu
sumku i izvlekla ottuda malen'kuyu buhanku hleba, kroshechnuyu solonku s sol'yu i
butylku vina. -- |to starinnyj  obychaj, on prineset domu udachu. YA by  prishla
odna, no dyadya skazal, chto eto bylo by proyavleniem samogo  durnogo vkusa. |to
vovse ne ego vina.
     -- YA rad, chto vy prishli. -- Struan vzyal v ruki hleb. Hleb byl dushistyj,
s hrustyashchej zolotisto-korichnevoj korochkoj.
     -- YA ispekla ego vchera vecherom. Struan otlomil kusochek i poproboval.
     -- Da on prosto prevoshoden!
     -- O, voobshche-to est' ego ne polagaetsya. Po krajnej mere... vidite li...
eto tol'ko simvol. --  Ona opyat' rassmeyalas' i vzyala svoyu sumku i zontik. --
Nu, a teper', kogda ya vypolnila svoyu obyazannost', my dejstvitel'no pojdem.
     -- Moi pervye  gosti  mogut dazhe ne  nadeyat'sya, chto ya  otpushchu ih prosto
tak. YA nastaivayu: hotya by glotok sherri.
     Lim  Din  podnes  im  bokaly.  SHevon vzyala  svoj i  udobno ustroilas' v
kresle, Uilf Gillman nahmuril brovi. Lim Din udalilsya, sharkaya nogami.
     --  Vy v  samom dele ispekli ego sami? I  nikto  ne pomogal? -- sprosil
Struan.
     -- YA  schitayu,  chto  kazhdaya devushka dolzhna  umet'  horosho  gotovit',  --
otvetila  ona i s vyzovom posmotrela emu pryamo  v  glaza. Tillman  potyagival
sherri.
     -- SHevon gotovit ochen' horosho, -- zametil on.
     -- YA s udovol'stviem budu brat' po buhanke v den', -- skazal Struan. On
sel v bol'shoe kozhanoe kreslo i podnyal bokal: -- Dolgih i schastlivyh vam let!
     -- Vam tozhe.
     -- U vas ochen' milyj dom, Taj-Pen.
     -- Blagodaryu vas. Kogda on budet zakonchen, ya by hotel pokazat' ego  vam
-- Struan dogadalsya,  chto SHevon sgorala ot zhelaniya udostoverit'sya, naskol'ko
pravdivy sluhi o pereezde Mej-mej.  --  Aristotel' vo  vremya nashej poslednej
vstrechi govoril, chto vam nezdorovitsya.
     -- O, ego byla vsego lish' prostuda.
     -- On pishet dlya vas eshche odin portret?
     -- Poka eshche ya tol'ko dumayu ob etom, -- nevozmutimo otvetila ona. -- Ah,
dorogoj misper Kvens, menya tak voshishchayut ego kartiny. Dyadya i ya, my vse vremya
pytaemsya ugovorit'  ego  provesti odin  sezon v Vashint gone. Mne kazhetsya, on
zarabotal by tam celoe sostoyanie.
     -- V takom sluchae ya by skazal, chto vam udalos' zapoluchit' k sebe  etogo
gosgya.  --  Glyadya na  nevinnoe  vyrazhenie  ee  lica,  Struan  nikak  ne  mog
opredelit', byla li eta nevinnost' iskrennej ili devushka tol'ko koketnichala.
On perevel vzglyad na Tillmana -- Kak idut dela?
     -- Prevoshodno, blagodaryu  vas. Dzheff vozvrashchaetsya  iz  Kantona segodnya
dnem. ZHizn' v poselenii b'et klyuchom. Vy namereny vernut'sya tuda?
     -- CHerez neskol'ko dnej
     --  YA slyshal, "Goluboe Oblako"  i "Seraya Ved'ma" idut golova  v golovu.
Odin iz nashih  korablej, vozvrashchavshijsya iz Singapura,  vstretil  ih  dva dnya
nazad, oni leteli na vseh parusah. ZHelayu vam udachi.
     Poka muzhchiny vezhlivo  besedovali  o delah, ne interesuyas' po-nastoyashchemu
mneniem drug druga, SHevon potyagivala sherri i razglyadyvala Struana. On byl  v
letkom sherstyanom kostyume, horosho sshitom i elegantnom.
     Ty redkij muzhchina, dumala ona. Ty mozhesh' i ne znat' etogo, Dirk Struan,
no  ya  sobirayus' vyjti  za tebya  zamuzh Interesno, chgo predstavlyaet soboj eta
tvoya  vostochnaya nalozhnica; ya chuvstvuyu ee  prisutstvie v dome.  Nalozhnica tam
ili net, ya -- ta  devushka, kotoraya nuzhna tebe. I kogda ya stanu  tvoej zhenoj,
tebe dolgo ne ponadobitsya smotret' na storonu. Ochen' dolgo...
     -- Nu chyu zhe, dumayu, nam pora, -- skazal Tillman, podnimayas'. -- Eshche raz
izvinite, chto my prishli bez priglasheniya
     -- Moj dom vsegda otkryt dlya vas.
     -- O, kstati, Taj-Pen, --  obronila SHevon. -- Naskol'ko ya ponimayu, ledi
ne priglasheny na  segodnyashnij poedinok. Ne postavite li vy  za menya gineyu na
bojca ot nashego flota?
     -- Gospodi  miloserdnyj,  SHevon, --  vozmutilsya  porazhennyj Tillman. --
Razve mozhno govorit' o takih veshchah? |go prosto verh neprilichiya dlya damy!
     -- Togda vy, dyadyushka, yavlyaete nam verh nechestnosti i  staromodnosti, --
zhivo  parirovala ona.  --  Vy, muzhchiny,  nahodite  udovol'stvie  v  prizovyh
shvatkah,  pochemu zhe nam nel'zya? Vy, muzhchiny, lyubite derzhat' pari, pochemu zhe
nam zapreshchaetsya eto delat'?
     -- Horoshij vopros, SHevon. -- Struana zabavlyalo zameshatel'stvo Tillmana.
     -- V konce koncov,  eto  i vostochnaya tradiciya tozhe.  -- Ona s  nevinnym
vidom  posmotrela  na  Struana: -- YA  slyshala, kitajcy  vse vremya igrayut  na
den'gi, osobenno zhenshchiny.
     Struan s nepronicaemym licom propustil zamechanie mimo ushej.
     -- Azartnye igry -- eto  ochen'  vrednaya privychka, -- nazidatel'no izrek
Tillman.
     -- YA sovershenno s vami soglasna, dyadya. Skol'ko vy postavili?
     -- |to zdes' absolyutno ni pri chem. Struan rashohotalsya.
     -- S vashego pozvoleniya, Uilf, my uvazhim ee pros'bu. Gineya za flot?
     -- Blagodaryu vas, Taj-Pen, -- proiznesla ona,  prezhde chem Tillman  smog
chto-libo  otvetit',  i protyanula Struanu ruku  v perchatke. -- Tut vse delo v
principe. Vy otneslis' ko mne s ogromnym ponimaniem.
     On zaderzhal ee ruku v svoej  na mgnovenie dol'she, chem  bylo neobhodimo,
zatem kosnulsya  ee gubami, zavorozhennyj mysl'yu o tom,  skol'ko  udovol'stvij
sulit budushchemu vladel'cu priruchenie etoj svoenravnoj loshadki,  i provodil ih
do dveri.
     -- Do vstrechi segodnya vecherom.
     --  Preduprezhdayu,  esli  ya ne  poluchu  vash priz na segodnyashnem balu,  ya
rasserzhus' ne na shutku. I k tomu zhe okazhus' v dolgovoj yame.
     -- Tebe eto ne grozit, SHevon,  a vot tvoim neschastnym, mnogostradal'nym
otcu i dyade -- pozhaluj, -- zametil Tillman. Kogda oni ushli, Struan  vernulsya
v pokoi Mej-mej. Ta vstretila ego holodnym vzglyadom.
     -- CHto sluchilos'?
     --  |ta  sladkorechivaya chertovaya kukla  uhlestyvaet  za  toboj.  Vot chto
sluchilos'!
     -- Prekrati boltat' gluposti i skvernoslovit'! Da i kak ty voobshche mogla
ee videt'?
     -- Ha! U menya chto, glaz net?  Nosa net? Zachem by  ya sidela  nad planami
doma,  a? CHas za rastreklyatym  chasom, a?  Zatem,  chtoby  on poluchilsya takim,
chtoby ya videla, kto  syuda  priho dit, kto prohodit mimo. A oni menya net. Ha!
|ta  nachinennaya navozom kukla s  korovnymi  vymenyami uhlestyvaet  za  toboj,
chtoby zamuzhestvovat'.
     -- Vyjti zamuzh, -- popravil on.
     -- Ruku celovat',  a?  Moyu ruku pochemu ne celovat', a? -- Ona s gromkim
stukom  postavila chajnik  na  stol.  -- Pochemu sidet'  tam  smotret' na  nee
korovnymi glazami, hej? Aj-j-ja!
     -- Priberegi  svoe "aj-ja"  dlya sebya samoj. Uslyshu chto-nibud'  podobnoe
eshche hot' raz -- poluchish' shlepka. Tebe hochetsya byt' otshlepannoj?
     -- Much-chiny! -- Ona gnevno vskinula golovu. -- Much-chiny!
     -- Muzhchiny, a ne much-chiny. Skol'ko raz tebe nuzhno povtoryat'?
     -- Muzhchiny! -- Mej-mej drozhashchej rukoj nalila sebe chayu, potom  s treskom
postavila chashku i vskochila na nogi. -- "YA slyshala, kitajskie much-chiny igrayut
na  den'gi,  osobenno zhenchiny", -- peredraznila ona  SHevon, pripodnyav rukami
svoi malen'kie  grudi, chtoby oni  kazalis'  bol'she, i vilyaya zadom. --  A  ty
rassizhivaesh'sya tam i pozhiraesh' glazami ee grud'. Pochemu na moj  grud' ty tak
ne ustavlyaevaesh'sya, heja?
     Struan  akkuratno  postavil svoyu  chashku na  stol  i  podnyalsya na  nogi.
Mej-mej tut zhe otstupila k protivopolozhnomu koncu stola.
     -- YA nichego i ne govoryu, ladno, -- toroplivo dobavila ona.
     -- YA tak i  podumal. -- On spokojno dopil svoj chaj, a ona, ne shevelyas',
sledila za nim, gotovaya ubezhat' v lyubuyu minutu.
     On opustil chashku na blyudce.
     -- Podojti syuda.
     -- Ha! YA tebe ne veryu, kogda tvoi glaza goryat zelenym ognem.
     -- Podojdi syuda. Pozhalujsta.
     Ee  glaza  sdelalis' pochti  kosymi ot yarosti, ona  sejchas  kazalas' emu
pohozhej  na  odnu  iz  teh siamskih  koshek, kotoryh  on  videl  v  Bangkoke.
Toch'-v-toch', kak oni, i takaya zhe zlobnaya, podumal on.
     Ona ostorozhno priblizilas' k nemu, gotovaya  tut zhe  bro- • sit'sya proch'
ili pustit' v delo nogti. On nezhno potrepal ee po shcheke i poshel k dveri.
     -- Vot poslushnaya devochka.
     -- Taj-Pen!  --  Mej-mej  povelitel'nym zhestom protyanula emu  ruku  dlya
poceluya.
     Sderzhivaya ulybku,  on vernulsya i  galantno poceloval  protyanutuyu  ruku.
Zatem, prezhde chem ona  soobrazila, chto proishodit,  on razvernul ee i zvonko
shlepnul  ponizhe spiny. Ona oshelomlenno  razinula rot, vyrvalas' iz ego ruk i
metnulas'  nazad,  ishcha  spaseniya  po  druguyu  storonu  stola.  Ochutivshis'  v
bezopasnosti, ona shvyrnula v nego chashku. CHashka udarilas' v stenu ryadom s ego
uhom, ona tug zhe podnyala druguyu.
     -- Ne brosaj ee.
     Ona medlenno postavila chashku na mesto.
     --  Vot umnica.  Odna --  eto normal'no.  Dve -- uzhe  izlishestvo. -- On
vzyalsya za ruchku dveri.
     --  YA tol'ko  govoryu  tebe eto, chtoby  zashchitit'  tebya,  --  v  otchayanii
kriknula ona. -- Zashchitit' ot  sladkorechivoj,  bezobraznoj kukly  s vymenyami,
kak u staroj korovy!
     --  Spasibo,  Mej-mej, -- skazal on,  zakryvaya dver'  za soboj.  Struan
potopal  nogami na meste, pokazyvaya,  budto  udalyaetsya po  koridoru,  a sam,
starayas'  ne rashohotat'sya,  ostorozhno prilozhil uho  k  dveri. Vtoraya  chashka
vdrebezgi razbilas' o nee s drugoj storony.  Za etim zvukom posledoval potok
kitajskih rugatel'stv,  potom  on  uslyshal imya  A  Sam i vsled za nim  novye
rugatel'stva.
     Schastlivo ulybayas', Struan na cypochkah zashagal k vyhodu.
     Vsya  Schastlivaya  dolina,  slovno  nekij  zhivoj organizm,  pul'sirovala,
ohvachennaya burnoj deyatel'nost'yu,  i, legko shagaya pod uklon  ot svoego doma k
beregu,  Struan chuvstvoval, kak gordost'  perepolnyaet ego. Byli zalozheny uzhe
mnogie  postrojki.  Sredi  nih  vydelyalis'  ogromnye  trehetazhnye   faktorii
"Blagorodnogo Doma" i kompanii "Brok i synov'ya", vyhodivshie fasadom na Kuinz
Roud. V ih prostornyh pomeshcheniyah  raspolagalis' sklady, pakgauzy,  kontory i
zhilye  komnaty;  ona napominali faktorii  kantonskogo poseleniya,  udobstvo i
nadezhnost' kotoryh mogli po dostoinstvu ocenit' vse kitajskie torgovcy. Poka
chto oni predstavlyali soboj lish' golye steny v stroitel'nyh lesah iz bambuka,
na  kotoryh   koposhilis'  sotni  kitajskih  rabochih   Vokrug  etih  gromadin
raspolagalis' desyatki drugih zdanij, zhilyh domov i prichalov.
     Struan razglyadel vdaleke, chto na polputi k Glessing Pojntu uzhe nachalos'
stroitel'stvo  doka:  neskonchaemaya  chereda nosil'shchikov  nasypala  kamni  dlya
pervogo  iz  glubokovodnyh prichalov.  Naprotiv malen'kogo  domika nachal'nika
gavani,  uzhe celikom  gotovogo, esli ne  schitat' kryshi, vozvyshalis' kamennye
steny  tyur'my,  zakonchennye   na  tri  chetverti.  A  za  dokom  byli   vidny
stroitel'nye lesa pervoj iz armejskih kazarm.
     Struan  povernul  na  zapad  k  verenice  bol'shih  palatok,  v  kotoryh
raspolagalas' ih vremennaya  glavnaya kontora. Palatki  byli raskinuty u samoyu
kraya doliny. K  stroitel'stvu cerkvi  eshche ne pristupali, hotya Struan zametil
lyudej, obmeryavshih vershinu kruglogo holma.
     -- Dobroe utro, Robb, -- skazal on, vhodya v palatku.
     -- S vozvrashcheniem. -- Robb byl nebrig, pod glazami zalegli chernye teni.
-- Ty razobralsya s Aberdinom?
     -- Da. Kak u tebya tut dela?
     --  I horosho,  i ploho. Po  Kuinz Roud teper' ne projti bez togo, chtoby
tebya ne okruzhila vonyuchaya  golpa  poproshaek.  I chto eshche  huzhe,  my  ezhednevno
dostavlyaem  syuda dzhonkami i  sampanami desyat' tysyach kirpichej iz Makao, tak k
utru  bol'she  dvuh tysyach  shtuk  ischezaet bessledno. --  On serdito  vzmahnul
rukami. -- I ne tol'ko kirpichi. Brevna, stoly,  cement, per'ya, bumaga -- oni
voruyut  vse.  Esli  tak  pojdet  i  dal'she,  nashi  rashody  na stroitel'stvo
udvoyatsya.  --  On  perebrosil emu listok  s  ciframi.  --  Podarok dlya tebya:
raschety za  tvoj  dom  --  predvaritel'nye.  Vtroe bol'she,  chem  predpolagal
Vargash.
     ---- Pochemu tak mnogo?
     -- Nu, ty zhe hotel, chtoby on byl zakonchen za tri nedeli.
     -- Da  za tysyachu  funtov  ya, chert voz'mi, mogu  priobresti pochti  pyatuyu
chast' klipera.
     --  Esli  "Goluboe Oblako"  ne  doberetsya  do  Londona,  my  popadem  v
chudovishchnuyu peredelku. Snova.
     -- On doberetsya.
     -- Mne by tvoyu uverennost'. -- Robb tyazhelo opustilsya na stul.
     Struan sel za svoj stol.
     -- Nu,  a  teper' skazhi mne,  v  chem  zaklyuchaetsya  nastoyashchaya  problema,
paren'?
     --  O,  ya ne znayu. |ti  vory i nishchie...  i  del  slishkom mnogo  I  etot
proklyatyj nesmolkayushchij  shum. Navernoe, ya  ustal... Net, delo ne  v etom. Dve
veshchi.  Vo-pervyh,  Sara.  U  nee  zaderzhka  na  dve  nedeli,  a  ty dazhe  ne
predstavlyaesh', kakoj razdrazhitel'noj  stanovitsya  zhenshchina  v  etom sluchae; k
tomu zhe  bednaya devochka boitsya, chto  umret.  I  boitsya ne naprasno. A pomoch'
nichem  nel'zya,  krome kak tverdit' postoyanno, chto vse budet  horosho.  Potom,
opyat' zhe,  eto moe reshenie ostat'sya. Vse eto  vremya u nas  tol'ko i byli chto
neskonchaemye zhutkie ssory. Ona tverdo  namerena uehat' ne  pozzhe,  chem cherez
mesyac, nu, mozhet, chut' bol'she -- kak tol'ko budet v sostoyanii.
     -- Hochesh', ya s nej pogovoryu?
     -- Net. Tut uzhe nichego ne pomozhet. Ona vse reshila  dlya sebya, i govorit'
bol'she ne o chem  -- ty znaesh' Saru. Konechno, ona  v vostorge ot togo, chto my
snova bogaty, no domoj vse ravno vozvrashchaetsya. Dazhe bal ne pomog: ona zlitsya
na svoj zhivot,  na to, chto ona, po  ee vyrazheniyu, "tolstaya i protivnaya". CHto
by ty ni govoril, dlya nee eto ostaetsya pustymi zvukami.
     -- |to pervoe. CHto zhe vtoroe?
     -- Kulum. Ty i Kul um.
     Struan posmotrel na dver'  palatki, na  mnogochislennye korabli, rovnymi
ryadami stoyashchie na yakore.
     -- On kazhetsya mne vpolne okrepshim posle bolezni.
     -- YA ne ob etom.
     -- Davaj otlozhim etot razgovor na vremya.
     --  Situaciya  poluchaetsya  ochen'  skvernaya.  Skvernaya i dlya vas,  i  dlya
kompanii.
     -- Povremeni s etim, Robb.
     -- YA proshu tebya. Pozhalujsta, prosti ego.
     -- Podozhdi, Robb. -- Struan povernulsya k nemu. -- Nemnogo podozhdi.
     -- Horosho, Dirk. -- Robb zasunul ruki v karmany. -- CHto proizoshlo vchera
noch'yu v Aberdine?
     Struan rasskazal  i peredal emu kontrakty  i bumagi na opekunstvo. No o
Vu Kvoke i o prazdnike na ostrove v den' svyatogo Ioanna Krestitelya ne skazal
ni slova. Ioannov den' nastupit, kogda on eshche budet Taj-Penom, a reshat', chto
delat' so vsem etim, dolzhen Taj-Pen -- i tol'ko on.
     Robb zabespokoilsya:
     -- Gde sejchas mal'chiki?
     -- Na bortu  "Otdyhayushchego Oblaka". YA  peredal ih Vol'fgangu.  Ostal'nye
devyatnadcat' chelovek na "Kitajskom Oblake".
     -- CHem skoree my otpravim mal'chikov  domoj, tem luchshe. Esli vsem stanet
izvestno o tom, chto my svyazany s etim piratskim sbrodom... uf-f, odnomu Bogu
vedomo, chem vse eto konchitsya.
     --  Pogruzka  "Grozovogo  Oblaka"  pochti  zavershena.  On budet gotov  k
otplytiyu cherez chetyre-pyat' dnej. Na nem oni i otpravyatsya.
     -- YA segodnya zhe perepravlyu ih na Vampoa.
     --  Net, paren'. YA  sam  zahvachu ih  s  soboj  zavtra.  Tak bezopasnee.
Slishkom mnogoe  postavleno na kartu  v  Kantone, tak chto mne luchshe vernut'sya
tuda ne meshkaya. Hochesh' poehat' so mnoj?
     --  YA ne  mogu, Dirk. Ne sejchas, kogda u Sary srok  tak blizko.  Pochemu
tebe ne vzyat' s soboj Kuluma?
     -- Zdes' i tak hvataet del.
     -- Emu nuzhno mnogoe uznat' o chae,  shelkah, frahte.  Vsego chetyre mesyaca
ostalos'.
     -- Horosho.
     -- CHto ty nameren delat' s temi, kogo otobral?
     --  Snachala Vol'fgang i Gordon obuchat ih anglijskomu. CHerez tri  mesyaca
my opredelim ih  na  klipery.  Ni v koem sluchae ne bol'she, chem po  odnomu na
korabl'. Poraskin'-ka svoim hitrym umom, kak nam ponadezhnee peretyanut' ih na
svoyu storonu.
     -- Postarayus'.  |h,  razgadat' by, chto za chertovshchinu zadumali Vu Kvok i
Skragger. YA ne veryu im ni na grosh.
     -- |to pravil'no.
     Interesno, podumal Struan,  chto by ty stal delat', Robb, s dnem svyatogo
Ioanna, esli by znal o nem. Ty by poslal  fregaty, ya uveren. I,  mozhet byt',
poslal ih pryamikom v lovushku. A ya? Net, poka ne znayu.
     Robb vyglyanul iz palatki i okinul vzglyadom stroyashchiesya doma.
     -- Esli Bog v etom godu budet s nami, my daleko obgonim Broka.
     -- Da. -- No chto delat' s nim samim? I s Gortom?
     -- YA dumayu nam sleduet otvoevat' chast' zemli u  morya i protyanut' prichal
do glubokovod'ya,-- skazal  Robb. --  Mozhno  zanyat'sya etim  pryamo  sejchas, ne
dozhidayas' sleduyushchego goda.
     -- Horoshaya mysl', paren'.
     -- Izvinite, ser, -- skazal K'yudahi, goroptivo podhodya k palatke, -- no
vy prikazali, chtoby ya dolozhil nemedlenno.
     -- Vhodite, mister K'yudahi, -- priglasil ego Robb. -- Kak vse proshlo?
     --  CHert poberi, my obernulis' bystree vetra, ser. Paketbot okazalsya  v
tochnosti tam. gde  vy govorili. U menya s soboj spisok  passazhirov, o kotorom
vy prosili. Nash kater perehvatil ego u Pokl'yu CHau. V gavan' Gonkonga korabl'
pridet cherez tri  chasa. --  K'yudahi  ulybnulsya i polozhil  na stol  nebol'shoj
meshok s pochtoj. -- |... proshu proshcheniya, ser, no kak vy  uznali, chto paketbot
na podhode. On ved' prishel na den' ran'she.
     --  Predchuvstvie,  mister  K'yudahi, --  otvetil  Robb. -- Bud'te dobry,
podozhdite snaruzhi. --  I on  so znacheniem posmotrel na  meshok. K'yudahi otdal
chest' i vyshel.
     --  |to   byla  velikolepnaya  ideya,   --  skazal  Robb,   --  postavit'
nablyudatel'nyj post na gore.
     --  Kulum, ya  vizhu,  ne  zabyl  ob  etom?  --  Struan  byl  dovolen  On
rassortiroval pochtu i  ostalsya  eshche bol'she dovolen tem,  chto  Robb  i  Kulum
sumeli tajno osushchestvit' ego plan. -- Kakim obrazom vy peredaete signal?
     --  My  dali  zadanie  odnomu iz klerkov, plemyanniku  starogo  Vargasha,
Iezushu Vargashu, kazhdye chetvert' chasa smotret' na vershinu gory. Razumeetsya, v
podzornuyu trubu  i, razumeetsya, pod bol'shim sekretom. Kulum pridumal sistemu
flagovyh  kodov.  Teper'  my  srazu  znaem,  yavlyaetsya  li  korabl'  pochtovym
paketbotom, odnim iz nashih ili korablem Broka ili Kupera Tillmana.
     Oni prosmotreli soderzhimoe meshka. Gazety i periodicheskie izdaniya za tri
mesyaca byli otlozheny v storonu, imi mozhno budet nasladit'sya na dosuge. Krome
etogo, oni obnaruzhili knigi,  noty, p'esy, modnye zhurnaly dlya Sary,  novinki
sudostroeniya dlya Struana, finansovye dokumenty dlya Robba.
     Snachala biznes.
     Ceny  londonskogo rynka na  pryanosti -- imbir',  muskatnyj oreh, perec,
koricu -- zametno vozrosli. Na  melissu  upali. Roznichnaya cena na chaj  iz-za
oskudeniya ego zapasov stala vyshe na pyat'desyat procentov -- eto oznachalo, chto
"Goluboe Oblako" pri neset im dvesti sorok tysyach funtov pribyli, esli pridet
pervym. Krupnye  vystupleniya  chartistov ser'ezno snizili  proizvoditel'nost'
hlopchatobumazhnyh manufaktur Lankashira i ugol'nyh shaht Uel'sa. Kak sledstvie,
cena na mineral'noe maslo dlya  lamp popolzet vverh, i  cena hlopchatobumazhnoj
tkani okazhetsya vyshe, chem ozhidalos'. Ceny na opium v Kal'kutte  upali, potomu
chto  bylo  sobrano  nevidannoe  dosele ego kolichestvo. Poetomu Struan tut zhe
izmenil  rasporyazhenie   dlya   "Morskogo  Oblaka",  odnogo  iz  ih  kliperov,
kursirovavshego  vblizi Gonkonga, i vmesto Vampoa, gde on dolzhen byl vzyat' na
bort gruz chaya, srochno otpravil ego v  Manilu za pryanostyami s prikazom letet'
potom v Angliyu na  vseh parusah cherez  mys Dobroj Nadezhdy. Robb dal ukazaniya
Vargashu  skupit'  vsyu,   kakuyu  udastsya  najti,  hlopchatobumazhnuyu  tkan'  do
poslednego yarda, a takzhe  vse nitki i  hlopchatobumazhnuyu pryazhu, izbavsh'sya  ot
melissy,  uvelichit' zakaz na kal'kuttskij opium i kak  mozhno  bystree  sbyt'
imeyushchiesya u nih zapasy.
     I prezhde chem paketbot brosil  yakor' v gavani,  "Morskoe Oblako" uzhe byl
na  puti  k  Manile, a  tri chasa  nepreryvnoj  kupli-prodazhi dolzhny  byli  v
blizhajshem  budushchem prinesti im okolo soroka  tysyach funtov. Poskol'ku za  eti
tri chasa oni  monopolizirovali rynok, skupiv  vse nalichnye zapasy privoznogo
masla dlya lamp, hlopchatobumazhnyh  tovarov, pryazhi, nitok, pryanostej i zaranee
zabronirovali  vse svobodnoe gruzovoe  prostranstvo  na  vseh amerikanskih i
anglijskih korablyah,  za isklyucheniem  korablej Broka.  Oni  znali,  chto  kak
tol'ko  paketbot pribudet na Gonkong  i vse  uznayut poslednie  novosti, u ih
dverej soberetsya tolpa  torgovcev,  zhazhdushchih  kupit'  hlopok  i  pryanosti  i
zafrahtovat'  korabli, chtoby nemedlenno  dostavit'  vse eto  domoj. I nikto,
krome brat'ev, ne budet znat', chto "Morskoe Oblako",  obgonyaya konkurentov po
men'shej  mere  na sutki,  letit, zakusiv  udila, kak chistokrovnyj skakun,  v
Angliyu, i slivki s londonskogo rynka opyat' snimet imenno "Blagorodnyj Dom".
     --  ZHal', chto nam  ponadobitsya  kak  minimum  dva dnya,  chtoby vypolnit'
zayavki nashih klientov  i  otpravit' v  put'  korabli  iz Manily, -- radostno
ulybayas', zametil Robb.
     -- Pechal'no eto, Robbi, pryamo ochen' grustno.
     -- YA by skazal, chto my neploho porabotali segodnya utrom.
     Oni  stoyali  u vhoda v palatku i nablyudali, kak  paketbot otdaet yakorya.
Korabl'  okruzhali  desyatki  katerov, nabityh lyud'mi,  neterpelivo ozhidavshimi
svoej pochty.
     Struan vzglyanul na spisok passazhirov:
     -- Gospodi, ty tol'ko posmotri syuda! -- On sunul bumagu Robbu.
     Robb  probezhal  glazami spisok.  Na odnom iz imen  on ostanovilsya:  Ego
imperatorskoe vysochestvo, Velikij knyaz' Sergeev.
     -- CHto delaet v Azii russkij vel'mozha, a?
     --  Da net, ya ne o nem, paren',  hotya eto i lyubopytno, spora net. CHitaj
dal'she.
     Robb  opustil  glaza  nizhe.  ZHeny   kommersantov,   tri  vozvrashchayushchihsya
torgovca, drugie passazhiry, ch'i  imena emu  ni o chem ne govorili. Nakonec on
nashel to, chto iskal.
     -- Morin Kvens s sem'ej? -- On gromko rashohotalsya.
     --  CHert  voz'mi, po-moemu,  tut  ne do smeha,  --  ozabochenno  zametil
Struan. -- Kak teper' byt' s konkursom?
     -- O Bozhe!
     SHest' let  nazad zhena Aristotelya v yarosti  sela na korabl', otplyvavshij
iz Makao domoj, buduchi uverennoj -- kak i vse oni, -- chto Aristotel', zhivshij
v smertel'nom strahe pered  suprugoj, udral ot nee v Angliyu. Odnako hudozhnik
vmesto  etogo pryatalsya  v  Uchrezhdenii  missis Forteringill  dlya  blagorodnyh
devic,  ili  "UF", kak nazyvali  bordel' mestnye  zavsegdatai, rasshifrovyvaya
sokrashchenie  po-svoemu:  "Ukrotitel'nicy  Fallosa".  Aristotel' pokinul  svoe
ubezhishche cherez nedelyu posle ot®ezda Morin, i  emu ponadobilis'  mesyacy, chtoby
vnov' stat'  samim  soboj i  spravit'sya  s  "vaperami". Torgovcy pripisyvali
"vapery"  tomu,  chto on sovershenno bezdumno pol'zovalsya okazannym emu v etom
dome gostepriimstvom. On strastno otrical podobnye obvineniya: "Kogda chelovek
okazyvaetsya v takoj krajnosti,  klyanus' Bogom, v nem edva li mozhet poyavit'sya
sklonnost' k tomu, chto  -- za neimeniem luchshego slova -- ya mogu opisat' lish'
kak  kuentus.  Voshititel'nyj,  bez somneniya, no vse  zhe  kuentus. Net.  moi
dorogie  zabluzhdayushchiesya druz'ya, uzhas i besputstvo v  odnu postel' nikogda  i
nigde ne ulyagutsya". Emu nikto ne poveril.
     -- CHto zhe nam delat'? -- sprosil Robb.
     -- Esli Aristotel' proslyshit ob etom, on nepremenno ischeznet. Uliznet v
Kanton, a  my ostanemsya s nosom.  Nam nuzhno razyskat' ego pervymi i spryatat'
podal'she do samogo vechera.
     -- Gde on sejchas?
     -- Dazhe ne predstavlyayu. Rassylaj poiskovye gruppy. Voz'mi vseh lyudej do
poslednego.  Otvezi  ego  na  "Grozovoe Oblako" -- pod lyubym predlogom  -- i
derzhi tam, poka ne  pridet vremya  sudit' konkurs. Nemedlenno otprav' K'yudahi
na paketbot. Skazhi Morin, chto ona i ee  sem'ya -- nashi gosti,  dostav'  ih na
men'shij iz plavuchih skladov. Vozmozhno, my sumeem zaderzhat' ee do zavtra.
     -- Nichego ne vyjdet. Ona Aristotelya nosom chuet.
     -- Pridetsya poprobovat'. Ty gotov byt' sud'ej?
     --  A  chto  s  segodnyashnim  poedinkom?  On  ni  za  chto ne zahochet  ego
propustit'!
     -- Esli zakazat' emu portret Sary ili kogo-nibud' iz detej, zahochet.
     Robb vybezhal iz palatki.
     Struan vzglyanul na chasy. Do ego vizita na flagman  ostavalsya celyj chas.
On  poslal za  Gordonom CHenom i poprosil ego  nabrat'  tri desyatka kitajskih
storozhej.
     --  YA  schitayu,  bylo  by  razumno,  Taj-Pen,  v kachestve dopolnitel'noj
predostorozhnosti  nanyat' storozhej i dlya vashego  doma, -- skazal Gordon. -- YA
chuvstvoval by sebya spokojno, esli by vy eto sdelali.
     -- Horoshaya mysl', Gordon. Uvelich' chislo lyudej do tridcati pyati.
     -- Boyus', bol'shinstvo kitajcev, poselivshihsya v  Taj  Pin'  SHane,  ochen'
plohie lyudi. Mnogih iz nih razyskivayut za raznye prestupleniya v Kvangune, nu
a zdes',  na Gonkonge, mandariny ne mogut do  nih dobrat'sya.  -- Iz shirokogo
rukava svoego halata on dostal svitok pergamenta. -- Da, kstati, ya  zaklyuchil
soglashenie  s Korolem nishchih otnositel'no vashego bala segodnya vecherom. --  On
polozhil svitok  na  stol.  --  |to  raspiska. Mogu ya nadeyat'sya poluchit'  eti
den'gi nazad u kompradora?
     -- Raspiska? Za chto?
     --  Za tri tejla. |ta skromnaya mzda garantiruet, chto ni odnogo iz vashih
gostej ne budut bespokoit' segodnya  vecherom. YA takzhe zaklyuchil s nim mesyachnoe
soglashenie  na  ochen' priemlemyh  usloviyah  -- tri tejla -- ot vashego imeni;
teper'  nishchie  budut  derzhat'sya  v  storone  ot  vashego  zhilishcha  i  postroek
"Blagorodnogo Doma".
     -- YA ne stanu platit' etih deneg, -- vzorvalsya Struan. -- Mne naplevat'
na to, chto u nishchih est' svoj Korol' v Makao ili v lyubom drugom gorode Kitaya.
My ne stanem nachinat' s togo zhe zdes', na Gonkonge, klyanus' Bogom.
     --  No Korol'  zdes'  uzhe  est', i vse  uzhe  organizovano,  -- spokojno
vozrazil  Gordon  CHen,  -- kto  zhe eshche  budet  upravlyat'  nishchimi?  Kto budet
otvechat' za nih? Komu eshche platit' mzdu,  chtoby obespechit' osoboe  otnoshenie,
kotorogo zasluzhivayut lyudi bogatye i zanimayushchie vysokoe polozhenie, takie, kak
my  s  vami?  YA umolyayu  vas  peresmotret' svoe  reshenie, Taj-Pen. YA by samym
nastojchivym obrazom rekomendoval vam soglasit'sya. Uveryayu vas, eti den'gi  ne
propadut darom. Po  krajnej mere, poprobujte  eto  v techenie  mesyaca.  Takaya
pros'ba ne  mozhet  byt' chrezmernoj.  Potom vy  i  sami ubedites'  v mudrosti
takogo  obychaya.  K  tomu  zhe,  razumeetsya,  eta  mera pomozhet  uberech'  vashu
sobstvennost',  poskol'ku  nishchie  budut  donosit'  vam  o  vorah. |to  ochen'
neobhodimo, pover'te mne.
     --  Ochen' horosho,  --  skazal  Struan posle nedolgogo  razdum'ya.  -- No
tol'ko na odin mesyac, ne  bol'she. -- On postavil svoi inicialy na  raspiske,
znaya, chto plata Korolyu nishchih stanet postoyannoj. Borot'sya s etim obychaem bylo
nevozmozhno -- razve chto izgnav vseh kitajcev s Gonkonga.
     -- Den'gi ty mozhesh' poluchit' u CHen SHenya zavtra.
     -- Blagodaryu vas.
     -- A chto daet imenno etomu cheloveku pravo byt' Korolem nishchih?
     -- Polagayu, ostal'nye doveryayut emu, Taj-Pen. -- Gordon myslenno otmetil
pro sebya, chto nuzhno segodnya zhe dnem pogovorit'  s Korolem nishchih i ubedit'sya,
chto v sleduyushchem mesyace vse budet idti, kak  zadumano. On byl  ochen' dovolen:
ne tol'ko udivitel'no maloj mzdoj, kotoruyu vytorgoval  ot  imeni  Struana --
dva  tejla za  segodnyashnyuyu noch' i dva  tejla  za mesyac, raznica v  odin tejl
sostavlyala  ego  sobstvennuyu  zakonnuyu   pribyl',  --  no   takzhe  i   svoim
predvideniem, kotoroe  zastavilo ego poprosit'  Dzin-kua prislat'  na ostrov
"Korolya" iz  Kantona.  |tot chelovek  byl mladshim  bratom  kantonskogo Korolya
nishchih,  a  eto  oznachalo,  chto  on professional,  to  est' chelovek,  izryadno
podnatorevshij v metodah polucheniya naibol'shej pribyli naimen'shimi usiliyami. I
etot chelovek,  razumeetsya, byl utverzhden v dolzhnosti  mladshego chinovnika Hun
Muna v gonkongskoj lozhe. Bezuprechnaya kombinaciya, skazal sebe Gordon. Den'gi,
poluchaemye ot nishchih, stanut postoyannoj i vesomoj chast'yu dohodov tonga. Zatem
ego  uho  pojmalo  vopros,  kotorogo  on zhdal  ot  otca  s samogo  nachala ih
razgovora:
     -- Ty slyshal o Triadah, Gordon?
     -- YA chital  postanovlenie,  konechno,  -- spokojno  otvetil  Gordon.  --
Pochemu vy sprashivaete?
     -- Ty znaesh' o nih chto-nibud'?
     -- Vidite li,  Taj-Pen,  ya  slyshal,  chto  v  istoricheskom  plane tajnye
obshchestva vsegda byli odnoj  iz form bor'by  protiv  inozemnyh zahvatchikov. I
chto u nih est' mnogo raznyh nazvanij.
     --  Derzhi ushi  otkrytymi i soobshchaj mne  tajno obo vseh  ih  delah, esli
takovye budut. I vot eshche chto: ya zaverboval dvadcat' kitajcev na  svoj  flot.
Poprobuyu sdelat' iz  nih  pomoshchnikov kapitana. Ty dolzhen  budesh'  porabotat'
vmeste s misterom  Maussom  i  obuchit'  ih  anglijskomu. Eshche  desyat' chelovek
otpravyatsya v Angliyu izuchat' sudostroenie.
     --  Slushayus', ser.  --  Gordon  radostno  ulybnulsya. Tridcat'  chelovek.
Bezuslovno, tridcat' novyh Triad. Da, "Triady" zvuchit horosho, luchshe, chem Hun
Mun. A dva desyatka takih lyudej, s umom razmeshchennyh na korablyah "Blagorodnogo
Doma", yavyatsya dopolneniem ogromnoj  cennosti k  mogushchestvu  ego lozhi. On byl
ochen'   dovolen  svoimi  uspehami.  Nabor  novyh  chlenov   v  tong  vyglyadel
mnogoobeshchayushche. Vse slugi, byvshie  Triadami, peredany v ego podchinenie -- ibo
net nuzhdy govorit', chto so vremeni pervogo poyavleniya  varvarov v Azii vse ih
Slugi  otbiralis' tol'ko  iz chisla  predannyh chlenov  tonga. Sleduyushchim shagom
Gordon nametil sozdanie  gil'dii  korabel'nyh  gruzchikov, kazhdyj  iz kotoryh
stanet   chlenom   tajnogo   bratstva.   Gil'diya   stroitel'nyh  rabochih  uzhe
sozdavalas'. Skoro vse rabochie, vse kitajcy na Gonkonge vstupyat v chleny yunga
i budut platit' vznosy -- ko  slave rodnoj  strany i ko vseobshchemu blagu. Da,
vozbuzhdenno govoril on sebe, zdes', na Gonkonge, ne opasayas'  mandarinov, my
stanem  samoj  vliyatel'noj   lozhej  vo  vsem  Kitae.  I  kogda  my  vybrosim
man'chzhurov, rukovoditeli  lozhi  budut  sredi  pervyh,  komu  novyj imperator
pochtet  sebya obyazannym.  Smert' Cinyam -- pust' skoree  vernetsya  vremya nashih
zakonnyh  pravitelej, poslednej kitajskoj dinastii Min'.  --  Kogda  ya  mogu
pristupat'?
     -- Zavtra.
     -- Prevoshodno. Vy mozhete byt' uvereny v moej prilezhnosti. -- On slegka
poklonilsya. -- Mozhet byt', esli vy sochtete eto udobnym, mne budet  pozvoleno
poklonit'sya i  zasvidet el'-stvovat' svoe pochtenie gospozhe Tchung. I detyam. YA
ne videl ih uzhe mnogo mesyacev.
     -- Razumeetsya, Gordon. Prihodi zavtra v polden'. Pochemu by vam opyat' ne
vozobnovit' vashi ezhenedel'nye zanyatiya? Dumayu, eto poshlo by ej na pol'zu.
     -- YA by s radost'yu soglasilsya. I s udovol'stviem pogovoril by s det'mi.
-- Gordon  izvlek iz  rukava eshche dva svitka. -- YA prines  otchet za proshedshij
mesyac po nashemu chastnomu soglasheniyu. Ne hotite li oznakomit'sya s ciframi?
     -- Da.
     Gordon  razvernul   svitki.  Odin  byl   napisan  po-kitajski,   drugoj
po-anglijski.
     -- YA  schastliv  dolozhit',  Taj-Pen, chto pervyj  vklad  v  desyat'  tysyach
dollarov  prines  nam  sovmestnuyu pribyl'  v  shest'  tysyach pyat'desyat  vosem'
dollarov i sorok dva cen ga.
     Glaza Struana rasshirilis':
     -- |to bolee chem neploho dlya odnogo mesyaca.
     --  YA tozhe ves'ma gorzhus' etim dostizheniem. Nashi vklady  v zemlyu  takzhe
ocenivayutsya ochen' vysoko. Oni sulyat ogromnuyu pribyl'.
     -- No ty zhe ne pokupal nikakoj zemli.
     -- Na rasprodazhe uchastkov -- net. No... e... ya skupal zemlyu v poselenii
Taj  Pin' SHan.  Na  proshloj  nedele eti  priobreteniya byli odobreny...  e...
upravleniem   po   zemlepol'zovaniyu.   Nam  takzhe  prinadlezhat  znachitel'nye
zemel'nye uchastki vokrug derevni Aberdin i u zaliva Dipuoter Bej.
     -- No ih eshche ne predlagali k rasprodazhe.
     -- |ti uchastki...  e... prinadlezhat  mestnym zhitelyam, Taj-Pen. YA skupil
vse  dokumenty na  pravo  vladeniya zemlej, kakie sushchestvuyut, --  po  krajnej
mere, vse, o sushchestvovanii kotoryh ya znayu na dannyj moment.
     -- No oni utratili zakonnuyu silu, paren'. Vsya zemlya otoshla koroleve.
     --  Da.  No, razumeetsya,  predstoit  zaklyuchit' opredelennye soglasheniya,
kotorye... e... kompensiruyut zhitelyam derevni etu poteryu. Derevnya stoit zdes'
mnogo  let,  i...  nu,  Korona  tak velikodushna. --  Ego  glaza  prostodushno
smotreli   na   Struana.  --  Mister  Kulum,  kazhetsya  poschital,   chto   ego
prevoshoditel'stvo blagosklonno otnesetsya k kupchim, kotorye... e. . zavereny
-- kazhetsya, tak sleduet skazat' -- starejshinami derevni.
     Interesno, skol'ko etoj "zaverennoj" zemli  ne prinadlezhit i nikogda ne
prinadlezhalo ni derevne, ni komu-to eshche, sprosil sebya Struan.
     -- Vse "nashi" kupchie "zavereny"?
     -- O,  absolyutno, Taj-Pen. S bol'shoj  tshchatel'nost'yu. V protivnom sluchae
oni by  ne stoili ni grosha, ne tak li? -- Gordon  ulybnulsya. -- Nashi uchastki
zapisany  na   imena...  e...  nashih  razlichnyh  "doverennyh   lic",  i  my,
estestvenno, nikakoj zemlej ne  vladeem v otkrytuyu.  Nam prinadlezhit  tol'ko
ishodnyj  dokument.  Peredatochnye dokumenty  na  vtorye, a  takzhe  tret'i  i
chetvertye lica mogut vyderzhat' samuyu stroguyu proverku. Zdes' ya byl predel'no
ostorozhen.
     -- YA  by skazal, chto v biznese tebya zhdet  bol'shoe budushchee, Gordon -- On
vnimatel'no prosmotrel finansovyj otchet.  -- A eto chto za stat'ya? Dve tysyachi
devyat'sot sem'desyat vosem' dollarov?
     -- Arendnaya plata za nashu zemel'nuyu sobstvennost' v Taj Pin' SHans.
     --  Ty  sdelal  oshibku. Po  tvoim  datam  poluchaetsya,  chto  etot  otchet
ohvatyvaet period v dva mesyaca, togda kak zemlej ty vladeesh' vsego mesyac
     -- Vidite  li,  "Taj-Pen, kak tol'ko kitajcy  nachali  selit'sya na nashej
zemle v Taj Pin' SHane, ya nachal brat' s nih arendnuyu platu. To, chto v techenie
mesyaca zemlya formal'no nam ne prinadlezhala,  ne dolzhno ih  zabotit'.  Ne tak
li?
     -- Net, ne dolzhno. Tol'ko eto nazyvaetsya moshennichestvom.
     -- O net, ser. Net,  esli priderzhivat'sya faktov.  Pribyvayushchij na ostrov
zhitel', estestvenno, hotel vzyat' v arendu luchshij iz  imeyushchihsya  uchastkov. My
prinyali  ot  nego  avans  --  predostaviv emu vozmozhnost'  pol'zovat'sya etoj
zemlej ran'she  sroka pod chestnoe  slovo. On byl schastliv,  zaplativ "rentu",
poskol'ku vsyakomu  yasno, chto za arendu zemli  neobhodimo platit'.  |ta summa
fakticheski yavlyaetsya platoj za  uslugu. YA poshel  na nemalyj risk,  chtoby  etu
uslugu  im okazat'. Esli by mne ne udalos' kupit'  etu zemlyu i dat' im takim
obrazom vse  preimushchestva dolgosrochnoj  arendy, Gospodi,  da oni  nepremenno
popali by v lapy rostovshchikov, vorov i razbojnikov.
     Struan hmyknul.
     -- CHto ty nameren delat' s ostal'nymi den'gami?
     --  Esli  mne   budet  pozvoleno  vospol'zovat'sya  vashim  terpeniem,  ya
predpochel by otlozhit' etot razgovor do sleduyushchego mesyaca. YA  budu prodolzhat'
pol'zovat'sya  kreditom,  kotoryj  vy  byli  tak dobry ustroit' dlya  menya, no
vsegda s bol'shoj osmotritel'nost'yu.
     Struan svernul svitok i protyanul ego synu:
     -- O net, Taj-Pen. |to vash ekzemplyar.
     -- Ochen' horosho.
     Struan na mgnovenie zadumalsya. Potom on ostorozhno zametil:
     -- YA slyshal, kitajcy imeyut privychku zanimat' nalichnye den'gi pod  ochen'
vysokie procenty. YA nadeyus', chto ni  odno iz nashih kapitalovlozhenij ne budet
ispol'zovano  podobnym  obrazom.   --  On  v  upor  posmotrel  na   Gordona.
Posledovalo dlitel'noe molchanie. -- Rostovshchichestvo -- eto ploho.
     --  Odalzhivanie  deneg  lyudyam, kotorye v nih nuzhdayutsya, -- ochen' vazhnoe
delo.
     -- Pod umerennye procenty.
     Gordon poigral koncom svoej kosichki.
     -- Na odin procent nizhe obychnogo?
     -- Na dva.
     -- Odin s polovinoj bylo by ochen', ochen' spravedlivo.
     -- Da. Ochen' spravedlivo.  Ty s  umom  vedesh' dela. Gordon. Vozmozhno, v
sleduyushchem godu ya smogu uvelichit' razmery tvoego kredita.
     -- YA  postarayus'  dobit'sya  naivysshej  pribyli,  chtoby  opravdat'  vashe
reshenie.
     --  Uveren,  chto ty  etogo dob'esh'sya,  Gordon,  -- skazal  Stru-an.  On
vzglyanul na  dver' palatki i s udivleniem  uvidel, chto k  nim speshit glavnyj
starshina korabel'noj policii.
     --  Mister Struan?  --  Glavnyj  starshina  suho  otdal  chest'.  --  Ego
prevoshoditel'stvo shlet vam  nailuchshie  pozhelaniya  i prosit prisoedinit'sya k
nemu na flagmane bez promedleniya.
     Struan posmotrel na chasy. Do naznachennogo chasa eshche ostavalos' vremya, no
on skazal v otvet lish' korotkoe "konechno".




     Longstaff stoyal  spinoj k dveri  i  smotrel cherez  okna svoej kayuty  na
paketbot.  Struan zametil, chto obedennyj  stol  nakryt na chetveryh.  Rabochij
stol byl zavalen oficial'nymi depeshami.
     -- Dobroe utro, Uill.
     -- Privet,  Dirk. --  Longstaff povernulsya i protyanul emu  ruku. Sgruan
otmetil,  chto  segodnya  kapitan-superintendant vyglyadit  osobenno  svezhim  i
pomolodevshim,  kakim on ne  videl  ego uzhe mnogo mesyacev.  --  Itak, vse eto
krajne lyubopytno, ne tak li?
     -- CHto  imenno? -- sprosil Sgruan, dogadyvayas', chto rech' dolzhna idti  o
russkom. No on ne stal lishat' Longstaffa udovol'stviya samomu  skazat' emu ob
etom. K tomu  zhe on hotel uslyshat' ego mnenie, potomu chto,  hotya Longstaff i
byl  chuzhim  chelovekom v Azii i nikuda ne godilsya kak  kapitan-superintendant
torgovli,  Struan  znal  o  ego  porazitel'noj  osvedomlennosti  v  voprosah
evropejskoj diplomatii i ne raz udivlyalsya glubine i tochnosti ego suzhdenij.
     S toj samoj minuty, kak Struan razreshil neozhidanno voznikshuyu problemu s
Aristotelem i ubedilsya, chto Robb blagopoluchno dostavil hudozhnika na korabl',
on ne perestaval dumat' o tom, chto moglo zastavit' russkogo poyavit'sya v etih
krayah. On obnaruzhil, chto etot vizit strannym obrazom trevozhit ego, hotya i ne
smog razobrat'sya pochemu.
     --  Vy, konechno, eshche ne  znaete  ob etom,  no u  nas  poyavilsya nezvanyj
gost'.
     -- O, i kto zhe?
     -- Velikij knyaz', ni bol'she, ni men'she. Russkij  Velikij  knyaz' Aleksej
Sergeev. On pribyl  s pochtovym paketbotom.  Struan izobrazil na lice krajnee
izumlenie.
     -- S chego eto my udostoilis' takoj chesti zdes', v Azii?
     --  Dejstvitel'no,  s  chego?  --  Longstaff  radostno poter ruki. -- On
soglasilsya otobedat' s nami. Klajv soprovozhdaet ego.
     Klajv  Moisej byl zamestitelem Longstaffa  kak  kapitan-superintendanta
torgovli. Gosudarstvennyj  chinovnik po  professii, on, kak  i Longstaff, byl
naznachen  na Vostok  ministrom  inostrannyh del.  Obychno obyazannosti  Monseya
uderzhivali   ego    v   Makao,   gde   Longstaff   imel    svoe   postoyannoe
predstavitel'stvo.
     --  Est'  takzhe   i  nekotorye  ves'ma  lyubopytnye  depeshi,  --  skazal
Longstaff, i v glazah Sgruana srazu zhe  sverknul zhivoj interes. On znal, chto
ni v  odnoj iz  nih  ne  mozhet soderzhat'sya oficial'nogo  odobreniya  Dogovora
CHuen-pi  i  naznacheniya  Longstaffa  pervym  gubernatorom  kolonii   Gonkong,
poskol'ku  vest' ob  uspeshnom  okonchanii vojny  tol'ko  sejchas  dolzhna  byla
dostich' Anglii.
     Struan prinyal bokal sherri.
     -- Blizhnij Vostok? -- sprosil on i zatail dyhanie.
     --  Da.  Krizis  razreshen,   klyanus'   Bogom!   Franciya  prinyala   plan
uregulirovaniya,  predlozhennyj  nashim ministrom  inostrannyh  del,  i  ugrozy
vseobshchej vojny bol'she ne sushchestvuet.  Tureckij sultan tak blagodaren  nam za
podderzhku, chto podpisal s  nami dogovor, otmeniv vse ogranicheniya na torgovlyu
s Turciej, po suti, raspahnuv Ottomanskuyu imperiyu dlya Britanskoj torgovli.
     Struan izdal pobednyj klich.
     -- Klyanus' vsemi svyatymi srazu! |to luchshaya  novost', kakuyu nam dovelos'
uslyshat' za mnogie i mnogie neskonchaemye dni!
     -- YA znal, chto vy budete dovol'ny, -- skazal Longstaff
     Zatyanuvshijsya krizis, o  kotorom shla rech', kasalsya Dardanell -- proliva,
nahodivshegosya  pod  kontrolem  tureckoj  Ottomanskoj imperii. Proliv  sluzhil
klyuchom  k  evropejskomu  Sredizemnomor'yu  i yavlyalsya  postoyannym casus  belli
[Povod k vojne (lat )] dlya pyati velikih  derzhav: Britanii, Francii,  Rossii,
Avstro-Vengrii i  Prussii,  poskol'ku  Dardanelly  otkryvali russkim voennym
korablyam  korotkij put' v Sredizemnoe more, imevshee zhiznenno vazhnoe znachenie
dlya  bezopasnosti  evropejskih  stran, a  takzhe obespechivali  voennym flotam
drugih  stran  dostup  v  CHernoe more s  pryamoj  ugrozoj uyazvimomu podbryush'yu
Rossii. Vosem' let nazad Rossiya prinudila Turciyu podpisat' dogovor, davavshij
russkim sovmestnoe s  turkami  gospodstvo  nad prolivom,  i napryazhennost'  v
otnosheniyah  mezhdu  pyat'yu stranami s tgeh  por ne oslabevala. Zatem, tri goda
nazad,   Mehmet   Ali,   samonadeyannyj   voin-pasha   Egipta,  podderzhivaemyj
francuzami,  vystupil  v pohod  na  Konstantinopol',  ob®yaviv  sebya  halifom
Ottomanskoj  imperii.  Franciya vostorzhenno privetstvovala  eto vystuplenie i
otkryto podderzhala ego  v vojne s sultanom. No sil'nyj soyuznik Francii po tu
storonu Dardanell ugrozhal interesam  ostal'nyh  velikih derzhav, i vsya Evropa
vnov' okazalas' na grani otkrytogo voennogo konflikta
     Britanskij ministr  inostrannyh del lord Kannigton ubedil pravitel'stva
velikih  derzhav  -- isklyuchaya Franciyu i  dazhe  ne prokonsul'tirovavshis' s  ee
predstavitelyami  -- ispol'zovat'  svoe  vliyanie na  storone  sultana  protiv
Meh-meta Ali Francuzy prishli v yarost' i stali ugrozhat' vojnoj.  Predlozhennyj
Kanningtonom plan predpolagal otvod vojsk Mehmeta Ali v Egipet, peredachu emu
pozhiznennogo syuzereniteta  nad  Siriej, utverzhdenie eyu kak samoestoyatel'nogo
pravitelya Egipta, vyplatu chisto nominal'noj ezhegodnoj dani tureckomu sultanu
i,  samoe  vazhnoe,  to,  chto  drevnee  pravilo  dlya  Dardanell  dolzhno  byt'
garantirovano  vsemi  pyat'yu  derzhavami raz i navsegda. |to  pravilo glasilo:
poka Turciya ne  nahoditsya v sostoyanii  vojny,  proliv  ostaetsya zakrytym dlya
voennyh korablej vseh stran.
     Prinyatie Franciej etih  uslovij i vyvod iz Turcii vojsk  ee egipetskogo
soyuznika sulili  "Blagorodnomu  Domu"  nesmetnye  bogatstva. Teper'  slozhnyj
finansovyj mehanizm, nad sozdaniem kotorogo Robb i Struan trudilis' dva goda
i  v  kotoryj  vlozhili  stol'ko  sredstv,  nachnet  rabotat'.  Po  protyanutym
shchupal'cam finansovyh soglashenij  ih torgovoe mogushchestvo  proniknet  v  samoe
serdce pochti  vseh  krupnejshih  derzhav,  dav kompanii vozmozhnost' bez ushcherba
perezhdat' neprekrashchayushchijsya krizis v mezhdunarodnyh otnosheniyah i otkryt' novye
ogromnye rynki dlya sbyta chaya i shelka. Bolee togo, esli britanskie interesy v
nastoyashchee  vremya  dominiruyut   v  Ottomanskoj   imperii,  vozmozhno,  udastsya
ostanovit'   tam   proizvodstvo   opiuma   Bez   tureckogo  opiuma,  kotoryj
uravnoveshivaet ih zatraty v zvonkoj  monete, amerikanskie kompanii vynuzhdeny
budut uvelichit' tovarooborot s Britaniej, i bolee tesnye  svyazi  s Amerikoj,
kotoryh dobivalsya Struan, stanut real'nost'yu. Da, radostno povtoryal pro sebya
Struan,  segodnya  schastlivyj  den'.  On  byl  neskol'ko  ozadachen  tem,  chto
Longstaff  poluchil  oficial'noe  soobshchenie  ran'she nego:  obychno  informanty
Struana  v  parlamente s  bol'shim uprezhdeniem izveshchali  ego o sobytiyah takoj
vazhnosti.
     -- |go prevoshodno, -- skazal on.
     -- Teper' mir ustanovilsya nadolgo. Poka Franciya ne popytaetsya  vykinut'
eshche kakoj-nibud' fortel'.
     -- Ili Avstro-Vengriya. Ili Prussiya. Ili Rossiya.
     --  Da.  CHto  privodit nas  nazad  k  Sergeevu.  S  kakoj  stati  stol'
znachitel'nomu licu pri rossijskom dvore poyavlyat'sya v Azii v eto vremya? I kak
moglo sluchit'sya, chto my  ne poluchili  ni oficial'nogo,  ni kakogo-libo inogo
uvedomleniya? Kogda my kontroliruem vse morskie puti k vostoku ot Afriki9
     --  Veroyatno, on sovershaet  poezdku po gosudarstvennym delam  v russkuyu
Alyasku i pribyl syuda ne so storony mysa Dobroj Nadezhdy.
     --  Gotov  postavit' sto  ginej, chto imenno eto on i skazhet,  -- zayavil
Longstaff.  On  udobno  raspolozhilsya  v  kresle i zakinul nogi  na  stol. --
Sergeev imeet  bol'shoj ves v Sankt-Peterburge. YA zhil tam v techenie pyati let,
kogda  byl eshche  rebenkom,  -- moj otec sluzhil diplomatom pri carskom  dvore.
Dvore  tiranov.  Ves' ih rod  takov. Nyneshnij car', Nikolaj I, tipichnyj  ego
predstavitel'.
     -- A chto pridaet Sergeevu takoe znachenie? -- sprosil Struan, udivlennyj
tem,  chto  za  vse  gody  ih znakomstva  Longstaff  nikogda  ne  upominal  o
Sankt-Peterburge.
     --  Ih  sem'ya  vladeet  ogromnymi  zemlyami.   K  tomu  zhe  oni  carskie
rodstvenniki. Esli pamyat' mne  ne izmenyaet,  im "prinadlezhat" desyatki  tysyach
rabov i sotni dereven'. Pomnyu, otec kak-to govoril, chto knyaz' Sergeev -- nash
dolzhen byt' iz toj zhe sem'i -- vhodit v blizhajshee  okruzhenie carya i yavlyaetsya
odnim iz samyh mogushchestvennyh lyudej vo vseh treh Rossiyah Lyubopytno vstretit'
odnogo iz nih -- i gde? Zdes', podumat' tol'ko, nu?
     --  Vy schitaete, chto Rossiya sobiraetsya predprinyat' popytku proniknut' v
Aziyu?
     -- YA by skazal, chto etot chelovek  slishkom udoben dlya etoj  celi,  chtoby
vse  eto  okazalos' prostym  sovpadeniem. Teper', kogda  na Blizhnem  Vostoke
vosstanovlen  status  quo [Ishodnoe  polozhenie veshchej  (lat  )], i  vopros  s
Dardanellami reshen, hlop! -- otkuda ni voz'mis' vyskakivaet velikij knyaz'.
     -- Vy polagaete, tut est' svyaz'? Longstaff myagko rassmeyalsya.
     -- Nu, mir  na Blizhnem Vostoke  nachisto perekryvaet russkim vse puti na
zapad, odnako oni  mogut pozvolit' sebe posidet' i podozhdat'. Franciya tak  i
lezet v draku, to  zhe samoe mozhno skazat' o Prussii. Staryj d'yavol Metternih
perezhivaet tyazhelye vremena, pytayas' uderzhat'  avstrijskie vladeniya v Italii,
i on vzbeshen tem, chto Franciya i Britaniya  pomogli  bel'gijcam  osnovat' svoe
sobstvennoe gosudarstvo za  schet gollandcev. Gryadet ser'eznyj konflikt mezhdu
Franciej i Britaniej v voprose ob ispanskom nasledstve -- ispanskoj koroleve
dvenadcat'  let,  i  skoro  ee  vydadut zamuzh.  Lui-Filipp prochit ej v muzh'ya
svoego stavlennika, no  my ne mozhem dopustit'  ob®edineniya tronov  Francii i
Ispanii. Prussiya zhazhdet rasshirit' sferu svoego vliyaniya v Evrope,  a  Franciya
na  protyazhenii  vsej  svoej  istorii  schitala  eto  svoim  isklyuchitel'nym  i
bozhestvennym  pravom.  O  da,  -- dobavil  on  s  ulybkoj,  --  Rossiya mozhet
pozvolit'  sebe  podozhdat'.  Kogda  Ottomanskaya imperiya razvalitsya, ona  bez
vsyakogo shuma priberet k rukam vse  Balkany -- Rumyniyu, Bolgariyu, Bessarabiyu,
Serbiyu, a  takzhe takoj  kusok Avstro-Vengerskoj imperii, kakoj tol'ko sumeet
proglotit'.  Konechno,  my   ne  mozhem  pozvolit'  ej  etogo,  sledovatel'no,
razrazitsya  novaya  bol'shaya  vojna,  esli  tol'ko  Rossiya  ne  udovletvoritsya
razumnymi  ustupkami.  Poetomu,  s tochki zreniya  russkih,  Evropa  na dannyj
moment   ne   predstavlyaet  dlya  nih   opasnosti.  Rossiya  okazalas'  plotno
blokirovannoj, no eto  ne  imeet nikakogo znacheniya. Istoricheski ee  politika
vsegda svodilas'  k  tomu, chtoby  pobezhdat' hitrost'yu  --  podkupat' liderov
kakoj-nibud' strany,  a  zaodno  i liderov  oppozicii, esli takovaya imelas'.
Rasshiryat'sya za schet "sfer vliyaniya", a ne pryamymi voennymi zahvatami, a zatem
ustranyat' etih  liderov  i perevarivat' narod v svoej  utrobe. Teper', kogda
ugrozy  s zapada net, ya  by  reshil,  chto ee  vzglyad  povernetsya  k  vostoku.
Poskol'ku  ona tozhe schitaet, chto zanimaet na zemle isklyuchitel'noe mesto, chto
i  ona, kak  Franciya ili  Prussiya, samim Bogom naznachena  pravit' mirom.  Na
vostoke mezhdu neyu i Tihim okeanom net ni odnoj krupnoj derzhavy.
     -- Isklyuchaya Kitaj.
     --  A my oba znaem,  chto Kitaj slab i bespomoshchen |to nam ne na ruku, ne
tak li? Slabyj Kitaj i ochen' sil'naya Rossiya, vozmozhno kontroliruyushchaya ego?
     -- Nikak ne  na  ruku,  --  soglasilsya  Struan. -- Togda  ona no svoemu
zhelaniyu smozhet prizhimat' i nas. I Indiyu. Oni zamolchali, zadumavshis' kazhdyj o
svoem.
     -- No zachem posylat' syuda takogo znatnogo vel'mozhu? -- sprosil Struan.
     --  CHtoby proshchupat' nas.  Esli zaglyanut' v istoriyu, otvet  budet  yasen.
Rossiya --  eto  vechnyj  rassadnik nedovol'stva v sosednih  gosudarst vah,  i
vsegda budet im, poka ne reshit, gde, po ee mneniyu, prolegayut ee estestvennye
granicy Ona sosedstvuet s Turciej --  v Turcii besporyadki, ona sosedstvuet s
Indiej  --  gam tozhe  samoe.  Ona sosedstvuet s  Kitaem -- po  krajnej mere,
naskol'ko  my  znaem --  znachit  dolzhna  nachat'sya  cmuta  i  zdes'.  Sergeev
poyavilsya, chtoby vyyasnit',  chego  my dostigli,  kak daleko prodvinulis'.  CHem
slabee pokazhetsya  emu Kitaj,  tem bol'she u  nih  budet  prichin  toropit'sya s
ekspansiej   na   vostok.   Poetomu   nam  nuzhno  popytat'sya  nejtralizovat'
rossijskogo poslannika, sbit'  ego so sleda,  zastavit' dumat', budto  Kitaj
mogushchestven. Mne ponadobitsya vsya vasha pomoshch'. Ne mogli  by my priglasit' ego
na bal segodnya?
     -- Nu, konechno.
     -- V  lyubom  sluchae, my dolzhny  dat'  emu  ponyat', chto  Kitaj  yavlyaetsya
chastnoj sferoj vliyaniya britanskoj korony i  chto pravitel'stvo  Ee Velichestva
ne poterpit zdes' nich'ego vmeshatel'stva.
     Mysli Struana  bystro pereneslis' vpered. CHem glubzhe budut svyazi Korony
v Azii, tem bol'she eto budet sposobstvovat' ego general'nomu planu -- vvesti
Kitaj  v  sem'yu  narodov  kak  velikuyu  derzhavu.  CHem  sil'nee  budet Kitaj,
podderzhivaemyj Angliej i eyu obuchennyj, tem luchshe dlya mira  v celom. Da. I my
ne  mozhem dopustit' vmeshatel'stva etih  despotichnyh  russkih  teper',  kogda
stoim na poroge uspeha
     V dver'  postuchali, i  v kayute poyavilsya Klajv Monsej, hudoshchavyj chelovek
na seredine pyatogo desyatka, spokojnyj, neprityazatel'nyj, s zhidkimi  volosami
i ogromnym kartofe-leobraznym nosom.
     --  Vashe prevoshoditel'stvo, -- skazal on, -- pozvol'te predstavit' vam
ego vysochestvo Velikogo knyazya Alekseya Sergeeva.
     Longstaff  i  Struan  podnyalis'.   Longstaff  sdelal  neskol'ko   shagov
navstrechu velikomu knyazyu i skazal na bezuprechnom russkom yazyke:
     -- YA schastliv poznakomit'sya s  vami, vashe  vysochestvo. Prohodite, proshu
vas, i prisazhivajtes'. Priyatno li proshlo vashe puteshestvie?
     -- Izumitel'no, vashe prevoshoditel'stvo, -- otvetil Sergeev, ne vykazav
ni  malejshego  udivleniya.  On pozhal protyanutuyu  ruku,  slegka poklonivshis' s
chrezvychajnym   izyashchestvom.  --  S  vashej  storony  bylo  beskonechno  lyubezno
priglasit'  menya k obedu, togda  kak mne  mozhno postavit'  v uprek izvestnuyu
neuchtivost', ibo ya ne uvedomil vas  o svoem pribytii. Tem  bolee,  chto vizit
moj neoficialen i dazhe sluchaen.
     -- Znachit sluchaj byl blagosklonen k nam, vashe vysochestvo.
     -- YA  nadeyalsya, chto vy  okazhetes' synom  dostojnogo  druga Rossii  sera
Roberta. |to poistine schastlivoe sovpadenie.
     --  Da,  dejstvitel'no,  -- suho otvetil Longstaff. --  A kak  zdorov'e
knyazya, vashego otca? -- sprosil on, polozhivshis' na svoyu intuiciyu.
     -- Rad soobshchit', chto on v dobrom zdravii. A vashego?
     -- On umer neskol'ko let nazad.
     -- O, prostite. No vasha matushka, ledi Longstaff?
     -- CHuvstvuet sebya prevoshodno, blagodaryu vas.
     Struan tem  vremenem rassmatrival russkogo. Sergeev byl izyashchnym vysokim
chelovekom  s shirokimi  plechami  i  uzkimi  bedrami.  Ego  odezhda  otlichalas'
bogatstvom  i  bezuprechnym  vkusom.  Vysokie  skuly  i  strannye,  chut'-chut'
raskosye golubye glaza pridavali ego licu neskol'ko neobychnyj  vid.  U poyasa
pod mundirom on s bol'shoj  lovkost'yu  nosil paradnuyu shpagu. Vokrug shei, nizhe
belosnezhnogo galstuka na  tonkoj aloj lente  visel skromnyj  znak  kakogo-to
ordena. Da, takogo cheloveka ne stanesh' zadirat' po pustyakam, podumal Struan.
B'yus' ob zaklad, on fehtuet kak  d'yavol i prevrashchaetsya v sushchego demona, esli
zatronuta ego chest'.
     -- Pozvol'te predstavit' vam mistera Dirka Struana, -- skazal Longstaff
po-anglijski.
     Knyaz'  protyanul ruku,  ulybnulsya  i  dobavil  tozhe po-anglijski s  edva
ulovimym akcentom:
     -- A, mister Struan, rad poznakomit'sya s vami. Struan  pozhal protyanutuyu
ruku i ubedilsya, chto u Sergeeva stal'naya hvatka.
     -- Vy imeete peredo mnoj preimushchestvo, vashe  vysochestvo, -- proiznes on
s grubovatoj pryamotoj,  namerenno  vybrav  etot ton. -- U menya  skladyvaetsya
stojkoe vpechatlenie, chto vy znaete obo mne ochen' mnogo, togda kak ya o vas ne
znayu nichego.
     Sergeev rassmeyalsya.
     -- Molva o znamenitom Taj-Pene "Blagorodnogo Doma"  dokatilas'  dazhe do
Sankt-Peterburga. YA  nadeyalsya,  chto  udostoyus'  znakomstva  s  vami. I  ya  s
udovol'stviem pobeseduyu s vami i rasskazhu o sebe, esli vam eto interesno. --
On  ulybnulsya Longstaffu.  -- Vy  krajne lyubezny,  vashe  prevoshoditel'stvo.
Uveryayu vas, ya nepremenno dolozhu Ego Imperatorskomu Veli  chestvu o tom teplom
prieme, kotoryj byl okazan mne polnomochnym predstavitel'stvom Ee Britanskogo
Velichestva. Teper' zhe,  kogda  ya poimel  udovol'stvie vstretit'sya s  vami, ya
speshu otklanyat'sya, chtoby ne otryvat' vas ot gosudarstvennyh del.
     -- O net, vashe vysochestvo, proshu vas. My nadeemsya, chto vy ne otkazhetes'
s nami otobedat'. -- U Longstaffa  poteplelo na serdce: nakonec-to pered nim
stoyala  odna  iz  teh  zadach, dlya  kotoryh ego gotovili  i kotorye  byli emu
ponyatny. -- Pozhalujsta, ne razocharovyvajte nas. Vy i sami mozhete videt', vse
eto vpolne neoficial'no.
     -- CHto zhe, blagodaryu vas. Pochtu za chest' sostavit' vam kompaniyu.
     Dver' otkrylas', i  voshel styuard, nesya shampanskoe  v vederke so l'dom i
napolnennye  bokaly. On podoshel s podnosom  k  Sergeevu, potom k Longegaffu,
Struanu i Monseyu.
     -- Za blagopoluchnoe vozvrashchenie domoj, -- proiznes Longetaff.
     Oni vypili.
     -- Izumitel'noe shampanskoe, vashe prevoshoditel'stvo. Izumitel'noe.
     -- Pozhalujsta, proshu k stolu.
     Obed prohodil strogo po protokolu, bez edinoj netochnosti. Sergeev sidel
po pravuyu ruku ot Longstaffa, Struan -- po levuyu. Styuardy podnosili kopchenye
kolbasy  i  ustric,  jorkshirskie okoroka,  dymyashcheesya, pryamo  s ognya ragu  iz
svezhezabitoj  govyadiny,  zharenuyu nogu yagnenka, varenyj  kartofel' i kvashenuyu
kapustu.
     -- Sozhaleyu, chto ne mogu predlozhit' vam ikry, -- skazal Longstaff.
     --  YA ohotno podelyus' eyu  s  vami, vashe  prevoshoditel'stvo, kak tol'ko
pribudet moj korabl'.  My imeli neschast'e  popast' v shtorm v  prolive Sunda.
Korabl' dal tech',  i lish' s bol'shim trudom nam udalos'  dobrat'sya do  vashego
porta  Singapura. Pochtovyj paketbot uhodil s tem zhe otlivom, poetomu ya kupil
mesto na ego bortu.
     I  tem  samym  ne  dal  nam zaranee  uznat'  o  svoem priezde,  podumal
Longsgaff. Proliv Sunda oznachal puteshestvie cherez mys Dobroj Nadezhdy.  CHto u
nego, chert poberi, za plany?
     --  YA slyshal,  klimat Singapura neblagopriyaten v eto vremya goda, mister
Struan, -- govoril mezhdu tem Sergeev.
     -- Da, eto tak, -- otvetil Struan. -- |to  vasha pervaya poezdka v  Aziyu,
vashe vysochestvo?
     -- Da.
     --  CHto  zh,  mozhet  byt', nam udastsya  sdelat'  vashe  prebyvanie  zdes'
priyatnym. Segodnya vecherom ya  dayu bal. YA pochtu za chest',  esli vy primete moe
priglashenie. |to dast vam vozmozhnost' poznakomit'sya srazu s nashim obshchestvom.
     -- Vy ochen' lyubezny.
     -- Kak dolgo vy rasschityvaete probyt' zdes'?
     -- Tol'ko  do  teh por,  poka  ne  pribudet  moj  korabl'.  YA  sovershayu
neoficial'nuyu poezdku v nashi vladeniya na Alyaske.
     -- A vash korabl' sil'no postradal?
     --  Dazhe i ne  znayu, mister  Struan.  YA ne  slishkom horosho razbirayus' v
takih veshchah. On prosleduet syuda srazu zhe, kak tol'ko eto stanet vozmozhnym.
     -- Znachit  vam ponadobitsya  zhil'e, -- zaklyuchil Struan, podozrevaya,  chto
Sergeev  razbiralsya, i ochen' horosho, v  "takih veshchah", a "neprigodnost'" ego
korablya  k morskomu plavaniyu yavlyalas' dlya  nego udobnym sposobom izmenyat' po
svoemu zhelaniyu  dlitel'nost' svoego  prebyvaniya  na Gonkonge. Intuiciya takzhe
podskazyvala  Struanu,   chto   Singapur  byl  pervym  portom,  gde   russkie
ostanovilis' na puti iz Sankt-Peterburga. -- My budem schastlivy predostavit'
vam kayutu na odnom  iz nashih  sudov,  postoyanno stoyashchih v gavani. Ne obeshchayu,
chto  ona budet  ochen'  roskoshnoj, no  my  prilozhim  vse sily, chtoby vam bylo
udobno.
     -- |to v vysshej stepeni  lyubezno  s vashej storony. Nas  vsego pyatero: ya
sam i chetvero slug Oni mogut spat' gde ugodno.
     --  YA  pozabochus', chtoby im nashlos' mesto. A,  blagodaryu vas, -- skazal
Struan styuardu, napolnivshemu  ego pustoj  bokal. --  U  vas  chetyrehmachtovyj
brig?
     -- Treh.
     --  YA sam predpochitayu trehmachtoviki. Oni  gorazdo poslushnee  v otkrytom
more. I rify na parusah brat' legche. Vash neset bramseli i bom-bramseli?
     -- Kazhetsya, tam  dostatochno parusov,  mister  Struan.  Kak  by  oni  ni
nazyvalis'.
     Struan ulovil korotkoe, v dolyu sekundy kolebanie pered otvetom i ponyal,
chto Sergeev moryak. Da, no s kakoj stati emu eto skryvat'?
     -- YA  slyshal,  blizhnevostochnyj  krizis  nakonec-to razreshen, --  skazal
Sergeev, menyaya temu.
     -- Dejstvitel'no, -- otvetil  Longstaff. --  Izvestie ob  etom  pribylo
syuda s paketbotom.
     -- Bol'shaya  udacha. Franciya proyavila redkoe blagorazumie, otkazavshis' ot
svoej voinstvennoj pozicii.
     -- Znachenie Dardanell  dlya Britanii  ochevidno, -- kivnul Longstaff.  --
Podderzhanie mira tam posluzhit na blago vsem nam.
     -- ZHal', chto Franciya i  Prussiya, vidimo, uverili sebya  v obratnom. Da i
Gabsburgi tozhe. Britaniya i Rossiya -- tradicionnye soyuzniki, i ih interesy vo
mnogom  sovpadayut.  YA  rad,  chto  v  budushchem   nam  predstoit  bolee  tesnoe
sotrudnichestvo.
     -- Da, --  vezhlivo soglasilsya Longstaff. -- Konechno, Parizh ochen' blizko
ot Londona.
     -- Nu razve ne dostojno  sozhaleniya go, chto etot slavnyj gorod postoyanno
okazyvaetsya pod pyatoj samyh nesuraznyh pravitelej? -- podosadoval Sergeev.--
Prekrasnyj  narod,   prekrasnyj.   I,   odnako,  vse  ego  vozhdi   neizmenno
preispolneny  samogo gubitel'nogo  tshcheslaviya  i  zhazhdut, kak  vidno,  tol'ko
odnogo -- razodrat' mir v kloch'ya.
     --  Krupnejshaya problema nashego vremeni,  vashe vysochestvo. Evropa, i kak
obuzdat' tshcheslavie ee vlastitelej. Konechno, v Britanii my, po schast'yu, imeem
parlament,  i  britanskuyu  moshch'  uzhe  ne  brosayut v  boj  po  prihoti odnogo
cheloveka.
     -- Soglasen. |to velikij i slavnyj eksperiment, otvechayushchij prevoshodnym
kachestvam vashej derzhavy, ser. No on podhodit ne dlya vseh stran. Kazhetsya, eshche
drevnie  greki prishli k  vyvodu, chto  naibolee sovershennoj formoj  pravleniya
yavlyaetsya blagonamerennaya diktatura, net? Vlast' odnogo cheloveka?
     --  Blagonamerennaya,  da.  No  pri  etom  vybornaya.  Ne  diktatura   po
bozhestvennomu pravu.
     --   Kto   voz'metsya   utverzhdat',  s   absolyutnoj   uverennost'yu,  chto
bozhestvennogo prava ne sushchestvuet?
     -- O, vashe  vysochestvo, --  otvetil  Longstaff,  -- nikto ne stavit pod
somnenie  sushchestvovanie Boga. Rech' idet  lish' o prave korolya delat', chto  on
pozhelaet  i  kogda pozhelaet, ne sprosiv mneniya naroda.  Istoriya Anglii znaet
dlinnuyu   cheredu   "bozhestvennyh"   monarhov,   kotorye,    kak   vyyasnilos'
vposledstvii,  otnyud' ne  byli nepogreshimy.  Narodu ochen' trudno  perenosit'
oshibki pravitelej. Vy ne nahodite? Stol' mnogim prihoditsya rasplachivat'sya za
nih svoej krov'yu.
     Sergeev veselo hmyknul.
     -- Mne ochen' nravitsya yumor anglichan. -- On vzglyanul na Struana:  -- Vy,
kazhetsya, shotlandec, mister Struan?
     --  Da.  Britanec.  V  nashi  vremena  uzhe  ne sushchestvuet raznicy  mezhdu
shotlandcami i anglichanami. -- On sdelal glotok vina. -- My ustali  krast' ih
korov  i  ovec.  Reshili,  chto uzh  luchshe  srazu ukrast'  vsyu  stranu. Poetomu
ostavili SHotlandiyu i perebralis' na yug.
     Vse  druzhno rassmeyalis'  i  vypili  eshche. Longsgaffa  zabavlyalo  to, chto
Monsej,  vybityj  iz  kolei  grubovatym dobrodushiem Struana,  ne proronil za
stolom ni slova.
     -- A chto dumaete po etomu povodu vy, mister Struan? -- sprosil Sergeev.
-- Mogli by vy upravlyat' "Blagorodnym Domom", imeya  pod rukoj "parlament", s
kotorym postoyanno prihoditsya borot'sya?
     -- Net, vashe vysochestvo. No ya vovlekayu v konflikt -- v sopernichestvo --
s drugimi torgovcami tol'ko kompaniyu. YA riskuyu tol'ko soboj i svoim torgovym
domom. A ne zhizn'yu drugih lyudej.
     -- I, odnako, sejchas u  vas vojna s Kitaem. Imenno potomu, chto yazychniki
nabralis' bezrassudstva meshat' vashej torgovle. Razve eto ne tak?
     -- Otchasti. Razumeetsya, reshenie ob®yavit' vojnu edva li bylo moim.
     -- O, konechno. YA govoryu  o tom, chto vy odin imeete isklyuchitel'noe pravo
upravlyat' krupnym torgovym koncernom i  chto eto dejstvennyj sposob  dobit'sya
uspeha. Vlast' odnogo. |to razumno dlya kompanii, flota, strany.
     -- Pozhaluj. Pri uslovii,  chto vy  dejstvitel'no dobivaetes' uspeha,  --
otvetil Struan, svodya vse k shutke. Zatem dobavil uzhe ser'ezno:  -- Vozmozhno,
v  nastoyashchem  parlamentskaya  sistema i ne podhodit dlya Rossii -- i nekotoryh
drugih stran, -- no ya ubezhden, chto zemlya nikogda  ne budet zhit' v mire, poka
vse narody ne primut anglijskuyu parlamentskuyu sistemu,  poka  kazhdyj chelovek
ne  poluchit  pravo golosa i  poka  kto-to odin budet  rasporyazhat'sya  sud'boj
celogo gosudarstva --  po bozhestvennomu  li pravu ili po pravu,  darovannomu
emu glupym golosovaniem glupyh izbiratelej.
     -- Soglasen,  -- kivnul Sergeev. --  Vashe predpolozhenie verno. No v nem
est'  odin bol'shoj  nedostatok.  Vy  podrazumevaete  prosveshchennoe  naselenie
zemli, kogda kazhdyj  poluchaet obrazovanie  naravne so  vsemi i,  kak  i vse,
preuspevaet,  chto,  konechno zhe, nevozmozhno,  ne  tak  li?  Vam  sledovalo by
proehat' po  Rossii, chtoby uvidet' svoimi glazami, naskol'ko eto nevozmozhno.
I vy  sovershenno ne prinimaete v raschet nacional'nye  chuvstva  i razlichiya  v
vere. Esli by vy  dobavili "poka vse narody ne stanut hristianskimi", togda,
vozmozhno, vy.  byli  by  pravy. No kak  vy  predstavlyaete  sebe francuzskogo
katolika,  zhivushchego  v  soglasii  s  anglijskim  protestantom?  Ili  russkuyu
ortodoksal'nuyu cerkov' -- s ispanskimi iezuitami? Ili vseh ih  vmeste vzyatyh
-- s ordami musul'manskih  nehristej, a teh  v svoyu ochered' -- s neschastnymi
evreyami, a teh -- s idolopoklonnikami i yazychnikami?
     Struan sdelal glubokij vdoh.
     -- YA rad, chto vy zadali etot vopros, -- skazal on i reshitel'no umolk.
     --  YA vizhu,  vperedi nas  zhdet mnogo interesnyh  besed, -- s  legkost'yu
podhvatil razgovor  Longstaff. -- CHaj, vashe vysochestvo? CHerez  chas  naznachen
bokserskij  poedinok.  Esli vy  ne  slishkom  utomleny  dorogoj,  vozmozhno vy
zahotite posmotret' ego.  Boj obeshchaet byt' ves'ma zahvatyvayushchim. Flot protiv
armii.
     -- O, s  bol'shoj ohotoj, vashe prevoshoditel'stvo. Na kogo vy  stavite v
etoj shvatke? YA postavlyu na protivnuyu storonu.
     -- Gineya -- na flot.
     -- Idet.
     Posle  obeda byl podan  chaj i  sigary,  i cherez nekotoroe  vremya Monsej
provodil velikogo knyazya na paketbot. Long-staff otpustil styuardov.
     --  YA   dumayu,   odin  iz  nashih  fregatov  dolzhen  nemedlenno  nanesti
"sluchajnyj" vizit v Singapur, -- skazal on Struanu.
     -- YA podumal o tom zhe, Uill. On moryak, ya v etom uveren.
     -- Da. |to vy  tonko razygrali,  Dirk.  -- Longstaff pokrutil  v  rukah
chashku.  -- I on proizvodit vpechatlenie na redkost' hitrogo i osmotritel'nogo
cheloveka. Takoj, veroyatno, budet krajne ostorozhen  v otnoshenii  vsyakogo roda
oficial'nyh bumag.
     -- YA prishel k tomu zhe vyvodu.
     --   YA   s   udovol'stviem   vspominayu   o   vremeni,   provedennom   v
Sankt-Peterburge.  Za isklyucheniem  dolgih chasov  ucheby. Mne prishlos' uchit'sya
chitat' i pisat'  po-russki, pomimo, razumeetsya, zanyatij francuzskim. Russkij
-- ochen' trudnyj yazyk.
     Struan nalil chayu im oboim.
     -- Vas ved'  nikogda ne privlekali bokserskie  poedinki, ne  pravda li,
Uill?
     -- Net, ne  privlekali. Dumayu, ya prosto provozhu ego na  bereg i vernus'
nazad. Spokojno  vzdremnu v  odinochestve. -- Longstaff  suho  rassmeyalsya: --
Podgotovlyus' k vechernim prazdnestvam, nu?
     Struan podnyalsya.
     -- A  ya dolzhen  porazmyslit' nad  tem,  kak mne so svoej storony vernee
zaronit'  v ego  dushu  semena obespokoennosti, chtoby  uvidet'  potom druzhnye
vshody.
     Poka  styuardy ubirali  so  stola, Longstaff  lenivo razglyadyval  temnye
chajnye list'ya na dne svoej chashki.
     -- Net, -- proiznes on,  pokazyvaya zhestom, chtoby  i chashku, i chajnik emu
ostavili. --  I  prosledite,  chtoby menya ne bespokoili. Zajdite ko mne cherez
chas.
     -- Slushayus', ser.
     On  podavil  zevok,  v kayute  stalo  tiho, i  priyatnye mysli  nespeshnoj
cheredoj  potyanulis' v ego golove. CHes-s-slovo, ego zamechatel'no, chto Sergeev
zdes'. Teper' mozhno nemnogo nasladit'sya  zhizn'yu. Pouprazhnyat'sya v parirovanii
i nanesenii  ukolov  v tonkoj diplomaticheskoj  besede. Issledovat'  um etogo
russkogo  --  vot   chem  nepremenno   sleduet  zanyat'sya.   Zabyt'  na  vremya
neskonchaemye zaboty kolonii, etih chertovyh torgovcev i proklyatogo imperatora
s ego yazycheskim otreb'em, chert by pobral vsyu etu shajku razbojnikov.
     On proshel v svoyu lichnuyu kayutu  i udobno ulegsya na postel', zakinuv ruki
za golovu. Kak  eto tam Dirk skazal? Ah da, semena obespokoennosti.  |to  on
udachno vyrazilsya. Kakie zhe semena mozhem my poseyat'? Sderzhanno-mrachnye nameki
na mogushchestvo Kitaya? Na neischislimost' ego zhitelej? Na to, chto pravitel'stvo
Ee Velichestva mozhet anneksirovat' vsyu stranu v sluchae vmeshatel'stva lyuboj iz
derzhav? Na slozhnosti torgovli opiumom? CHaem?
     Nad ego golovoj  razdalsya topot  nog: smenyalas'  vahta; na palube nachal
repeticiyu orkestr  morskoj  pehoty. On  snova zevnul i udovletvorenno zakryl
glaza.  Net  nichego  luchshe, chem  korotkij son posle obeda,  skazal on  sebe.
Blagodarenie  Gospodu,  ya  dzhentl'men  --  ne prihoditsya kovyryat'sya v zemle,
sazhaya nastoyashchie semena, kak kakomu-nibud' vonyuchemu  krest'yaninu ili gryaznomu
fermeru. CHert, ty tol'ko  voobrazi sebe -- rabotat' rukami ves' den'! Sazhat'
vsyakuyu vsyachinu, potom vyrashchivat'.  Krugom navoz hlyupaet.  Ot odnoj mysli obo
vsem etom  v drozh' brosaet. Seyat' semena v diplomatii ne  v primer vazhnee, i
eto dejstvitel'no  rabota  dlya dzhentl'mena Tak, na chem ya tam ostanovilsya? Ah
da.  CHaj.  ZHizn',  navernoe,  byla  prosto nevynosimoj do  togo,  kak  u nas
poyavilsya  chaj. Absolyutno  nesnosnoj. Ne  mogu ponyat', kak lyudi voobshche  mogli
sushchestvovat' bez chaya. ZHal', chto on ne rastet v  Anglii. |to izbavilo  by nas
ot mnogih hlopot.
     -- Gospodi miloserdnyj! -- vyrvalos' u nego, i on, vypryamivshis', sel na
posteli.  -- CHaj! Nu konechno zhe,  chaj! Skol'ko let  on byl  u tebya pod samym
nosom, a ty  dazhe ne zamechal ego! Ty genij! -- On prishel v takoe vozbuzhdenie
ot  tol'ko  chto zarodivshejsya  mysli, chto vskochil s  kojki i stanceval dzhigu.
Oblegchivshis' v  nochnuyu  vazu,  on vernulsya v glavnuyu kayutu i sel za  rabochij
stol, chuvstvuya, kak kolotitsya serdce. Teper' ty znaesh' sposob,  kak polozhit'
konec   etomu   britano-kitajskomu   koshmaru,  zaklyuchavshemusya   v   shatkosti
slozhivshegosya  balansa  chaj-serebro-opium.  Ty  znaesh',  govoril   on   sebe,
potryasennyj  i  izumlennyj  prostotoj  i  genial'nost'yu  toj  idei,  kotoruyu
podskazala emu proshchal'naya shutka Struana.
     -- O Bozhe moj, Dirk, -- proiznes on vsluh, fyrknuv ot smeha, -- esli by
ty tol'ko znal. Ty svoimi rukami pererubil  suk, na kotorom sidish' vmeste so
vsemi Kitajskimi torgovcami. Podariv Britanii slavu, a mne -- Bessmertie!
     Da, imenno  tak. Odnako  tebe luchshe derzhat' yazyk za zubami, predostereg
on sebya. U sten est' ushi.
     Ideya  byla  udivitel'no  prosta:  unichtozhit'  monopoliyu  Kitaya na  chaj.
Kupit', vyprosit' ili ukrast'  --  razumeetsya, pod bol'shim sekretom -- tonnu
semyan  chajnogo kusta. Tajkom perevezti ih v Indiyu. Tam  mozhno  najti desyatki
rajonov, gde chaj budet prekrasno  rasti. Desyatki. I eshche pri moej zhizni u nas
poyavyatsya  bogatejshie plantacii -- my  stanem vyrashchivat' svoj sobstvennyj chaj
na svoej  zemle.  Obespechiv  sebya chaem, my bol'she  ne  budem nuzhdat'sya ni  v
serebre, ni  v opiume, chtoby rasplatit'sya  za nego s  kitajcami. Pribyl', ot
torgovli indijskim chaem bystro uravnyaetsya, a potom prevysit i vdvoe, i vtroe
pribyl' ot prodazhi indijskogo opiuma, tak chto  tut  my  nichego ne teryaem. My
budem vyrashchivat' luchshij chaj v  mire i budem prodavat' ego vsemu miru. Korone
ot etogo pryamaya  vygoda, ibo dohody ot chaya vozrastut fantasticheski: ved' my,
vne vsyakogo somneniya, budem vyrashchivat' ego i deshevle, i  luchshe -- britanskij
podhod,  smetka i vse takoe!  --  a  cena  u nashego  chaya  budet  nizhe, chem u
kitajskih sortov.  I,  krome  etogo, my  podnimem svoj  moral'nyj  prestizh v
glazah vsego mira, polozhiv konec  torgovle opiumom. Proklyatye kontrabandisty
okazhutsya ne u del, ibo, lishiv ih etogo chertova  zel'ya, kakoj pol'zy mozhno ot
nih  ozhidat'; poetomu opium my  smozhem  ob®yavit' vne zakona. Indiya  ot etogo
vyigryvaet  neveroyatno.  Kitaj  tozhe   vyigryvaet,  potomu  chto  prekratitsya
kontrabandnyj vvoz opiuma, a svoj chaj kitajcy i tak prekrasno potreblyayut.
     A  ty,  Uil'yam Longstaff --  edinstvennyj chelovek, kotoryj  v sostoyanii
osushchestvit' etot plan -- ty udostoish'sya velikih pochestej. Pri samom skromnom
vezenii --  gercogskij titul, predlozhennyj blagodarnym parlamentom, ibo ty i
tol'ko ty razreshish' nerazreshimoe.
     No komu ya mogu doveryat' nastol'ko, chtoby poruchit' dostat' semena chaya? I
kak ugovorit' kitajcev  prodat'  ih? Oni, razumeetsya, srazu zhe  dogadayutsya o
posledstviyah.  I  komu  doverit'  perevozku  semyan?  Ni  k  odnomu  torgovcu
obratit'sya  nel'zya -- stoit im  tol'ko  zapodozrit' chto-nibud' podobnoe, kak
oni  tut  zhe mne  vse  isportyat!  I  kak  teper'  privlech'  na svoyu  storonu
vice-korolya Indii, chtoby on ne prisvoil sebe vsyu zaslugu v etom dele?




     Kogda dva sopernika i ih sekundanty podnyalis' na ring, ustroennyj ryadom
s  flagshtokom  na Glessing Pojnte,  vsya  ogromnaya  massa zritelej zamolchala,
zataiv dyhanie.
     Oba  bojca byli  shesti futov rosta --  ogromnye  parni nemnogim  starshe
dvadcati let s surovymi licami. Golova u kazhdogo byla gladko  vybrita, chtoby
protivniki ne smogli  shvatit' drug druga  za volosy. I kogda oni snyali svoi
grubye rubahi,  vse  uvideli  odinakovo  moguchie torsy  s  bugrami  stal'nyh
muskulov    i    na   spinah    u    oboih    starye    shramy,   ostavlennye
pletkoj-devyatihvostkoj.  Protivniki  byli  dostojny  drug  druga,  i  kazhdyj
ponimal, chto stavka vysoka.  Admiral  i general lichno prosledili  za otborom
bojcov  i  predupredili  ih,  chto  zhdut  tol'ko  pobedy.  CHest' celogo  vida
vooruzhennyh sil  legla na  ih  plechi  i  vmeste  s  neyu  vse  sberezheniya  ih
tovarishchej. Pobeditel' mog rasschityvat' na zavidnoe budushchee. Dlya pobezhdennogo
budushchego ne budet voobshche.
     Genri  Hardi Hibbs prolez  pod edinstvennym kanatom  i  vstal  v centre
ringa, gde melom byl otmechen kvadratnyj yard.
     -- Vashe prevoshoditel'stvo, vashe vysochestvo, milordy i vashi milosti, --
nachal on. -- Boj do pobedy. V  etom uglu -- bocman Dzhem Gram ot korolevskogo
flota...
     Razdalsya  grom  privetstvennyh  krikov iz  tolpy  moryakov  s  vostochnoj
storony ringa i  svist i ulyulyukan'e iz plotnyh ryadov  anglijskih i indijskih
soldat s zapadnoj.  Longstaff, velikij  knyaz', admiral  i  general  sideli v
kreslah  na pochetnyh mestah  u severnoj storony, ih  okruzhal karaul otbornyh
morskih  pehotincev,  zastyvshih  s besstrastnymi licami. Za spinoj  velikogo
knyazya stoyali dva  ego  telohranitelya  v livreyah, vooruzhennye i  nastorozhenno
posmatrivayushchie po storonam.  Struan,  Brok, Kuper, Tillman, Robb, Tort i vse
taj-peny sideli u yuzhnoj storony ringa. Pozadi nih  tesnilis' torgovcy rangom
ponizhe, a takzhe morskie  i  armejskie oficery -- vse oni  energichno rabotali
loktyami,  chtoby  probit'sya poblizhe. A poodal'  s kazhdoj  minutoj rosla tolpa
kitajcev,  vysypavshih   na  bereg  iz  lachug  Taj  Pin'  SHana,  oni   veselo
peregovarivalis' mezhdu soboj, smeyalis' i zhdali.
     -- A v etom  uglu  --  predstavlyayushchij armiyu Ee Velichestva serzhant  Bill
Tinker...
     I  vnov'  golos ego  potonul  v bure krikov. Hibbs vozdel  ruki, i  ego
gryaznyj  syurtuk  otdelilsya ot  sharoobraznoyu  bryushka.  Kogda  podbadrivaniya i
nasmeshka stihli, on vykriknul:
     -- Londonskie pravila  dlya  prizovyh  shvatok: kazhdyj raund konchaetsya s
padeniem  odnogo iz uchastnikov; pereryv  mezhdu raundami  tridcat' sekund,  i
posle gonga daetsya eshche vosem' sekund na to, chtoby boec vyshel k cherte i vstal
u nee; udary nogami, golovoj i nizhe poyasa zapreshchayutsya, a takzhe tychki pal'cem
v glaz.  Tot, kto  ne vyjdet  iz  svoego  ugla  ili  ch'i sekundanty vybrosyat
polotence, schitaetsya pobezhdennym.
     On s  vazhnym vidom  sdelal znak sekundantam,  kotorye  osmotreli kulaki
sopernikov,  chtoby ubedit'sya, chto oni smazany sokom greckogo oreha,  kak  to
polagalos',  i v nih ne spryatan kamen', a potom proverili, chtoby na podoshvah
ih bojcovskih botinok bylo ne bol'she treh polozhennyh shipov.
     -- A teper' pozhmite ruki, i da pobedit sil'nejshij!
     Boksery  vyshli  na  centr   ringa.   Ih   plechi   podragivali  ot  edva
sderzhivaemogo neterpeniya, bryushnye  myshcy  napryaglis' i  stali tverdymi,  kak
kamen', nozdri razduvalis': v  nos  kazhdomu udaril tyazhelyj kislyj zapah pota
sopernika.
     Oni vstali  na liniyu i kosnulis' ruk drug druga. Zatem  szhali granitnye
kulaki i  zamerli v  napryazhennom ozhidanii,  vse ih refleksy  obostrilis'  do
predela.
     Hibbs i sekundanty nyrnuli pod kanat i ostavili ring.
     -- Vashe vysochestvo? -- skazal Longstaff, predostavlyaya chest' Sergeevu.
     Velikij  knyaz'  vstal  s  kresla i  podoshel  k  korabel'nomu  kolokolu,
ustanovlennomu ryadom s ringom. On  sil'no udaril v nego, i  rezhushchij ushi zvon
prokatilsya po plyazhu.
     Edva lish' razdalsya zvuk kolokola, boksery na ringe zarabotali kulakami.
Ih nogi -- noski  strogo na linii -- slovno vrosli v zemlyu, pohozhie na korni
moguchih dubov. Kostyashki kulaka Grama vrezalis'  v  lico Tinkera, ostaviv  za
soboj  krovavyj  rubec,  a  kulak Tinkera  yarostno vlip v  zhivot Grama.  Oni
bespreryvno molotili drug druga, podstegivaemye revom golosov, a takzhe svoej
sobstvennoj zloboj i nenavist'yu. Ih boj byl lishen vsyakogo iskusstva, ni odin
dazhe ne pytalsya uklonit'sya ot udarov.
     Vosem' minut spustya ih tela splosh' pokryvali bagrovye sinyaki, lica byli
v  krovi. U oboih byli slomany nosy, kostyashki pal'cev  obodralis' i osklizli
ot pota  i krovi. Protivniki zhadno lovili rtom vozduh,  ih grudi vzdymalis',
kak kuznechnye mehi, rty u oboih napolnilis' krov'yu. Na devyatoj minute Tinker
obrushil  na bocmana  chudovishchnyj huk pravoj, kotoryj  popal  Gramu v gorlo  i
povalil ego. Razdalis' radostnye kriki soldat i  gromkie proklyatiya matrosov.
Gram vskochil  na nogi vne sebya ot gneva i boli i  brosilsya na  svoego vraga,
zabyv, chto pervyj raund zakonchilsya, zabyv obo vsem na svete, krome togo, chto
on dolzhen ubit' etogo d'yavola. On obhvatil Tinkera za sheyu, i v sleduyushchij mig
oba bojca, scepivshis', uzhe pinali drug druga  nogami i vydavlivali glaza,  a
armiya vopila: "Nepravil'nyj udar!" Sekundanty brosilis' na ring i popytalis'
rastashchit' derushchihsya. Mezhdu  soldatami i matrosami, a takzhe ih oficerami edva
ne nachalas' potasovka.
     -- Klyanus' Gospodom, --  prokrichal Glessing, ne  obrashchayas' ni k komu  v
otdel'nosti. -- |tot ublyudok tknul nashego cheloveka pal'cem v glaz!
     -- A kto zateyal vsyu  etu svaru, klyanus'  Bogom? Raund-to zakonchilsya! --
vspylil  major  Ternbul,  polozhiv  ruku  na  efes  sabli.   |tot  podtyanutyj
tridcatipyatiletnij oficer  byl glavnym magistratom Gonkonga.  -- Vy, znachit,
dumaete, chto esli vas naznachili nachal'nikom gavani, eto srazu daet vam pravo
prikryvat' zapreshchennyj udar?
     --  Net,  klyanus' Bogom! No  tol'ko ne pytajtes' privnesti vse  velichie
vashej dolzhnosti v neoficial'nye dela. -- Glessing povernulsya k nemu spinoj i
nachal protiskivat'sya cherez tolpu.
     -- Hellou, Kulum!
     -- Hellou, Dzhordzh. Otlichnyj boj, ne pravda li?
     -- Ty videl, kak etot ublyudok tknul nashego cheloveka pal'cem v glaz?
     -- Po-moemu, i ego glazu tozhe dostalos', razve net?
     -- Ne v etom delo, klyanus' Bogom!
     V etot moment polminuty istekli, i bojcy vnov' brosilis' drug na druga.
     Vtoroj  i tretij  raundy byli  pochti takimi zhe dlinnymi, kak  pervyj, i
zriteli  znali, chto  ni odin  chelovek  ne v  sostoyanii dolgo vynosit'  takuyu
pytku. V chetvertom raunde razmashistyj huk levoj  dostal serzhanta ponizhe uha,
i on ruhnul na parusinu.  Zvyaknul  kolokol,  i sekundanty podhvatili  svoego
podopechnogo. CHerez bezzhalostno  korotkie polminuty  otdyha soldat  vstal  na
liniyu,  obrushil  na  matrosa  grad udarov, potom obhvatil ego za grud'  i so
strashnoj  siloj  shvyrnul  nazem'.  Zatem  snova  v ugol. Sleduyushchie  korotkie
tridcat' sekund. -- i opyat' v boj.
     Raund  za  raundom.  Vyigryvaya  po  chislu padenij,  proigryvaya po chislu
padenij.
     V pyatnadcatom raunde  kulak Tinkera dotyanulsya do slomannogo nosa Grama.
V golove bocmana polyhnul vzryv, oslepiv ego, on zakrichal ot boli i v panike
besheno zamolotil rukami. Ego  levyj kulak popal v cel',  vzglyad na mgnovenie
ochistilsya, i on  uvidel, chto ego  protivnik  raskrylsya  i  tupo topchetsya  na
meste, uslyshal  zapolnivshij ves' mir  rev golosov,  radostnyh i  negoduyushchih,
uslyshal ego  sovsem ryadom  i pri  etom slovno izdaleka. Gram vybrosil vpered
svoj pravyj kulak, stisnuv ego tak, kak nikogda eshche ne stiskival. On uvidel,
kak etot kulak vrezalsya v  zhivot serzhanta. Ego levaya poshla sboku, obrushilas'
na lico protivnika, i on pochuvstvoval, kak kakaya-to malen'kaya kostochka v ego
ruke vdrug hrustnula, i potom pered nim uzhe nikogo ne stalo.  V kotoryj  raz
do nego  doletelo nenavistnoe zvyakan'e kolokola, ch'i-to ruki podhvatili ego,
kto-to  sunul  v  ego  razbityj  rot  gorlyshko butylki,  on gluboko  glotnul
obzhigayushchuyu zhidkost', tut  zhe izverg ee obratno, tol'ko uzhe krasnuyu ot krovi,
i   prohripel:   "Kakoj   raund,   priyatel'?",   i   kto-to   otvetil   emu:
"Devyatnadcatyj", i on podnyalsya  na nogi, chtoby eshche raz dotashchit'sya  do linii,
gde ego opyat' budet  zhdat' protivnik,  prichinyayushchij emu dikuyu bol', ubivayushchij
ego, a on dolzhen vystoyat' i pobedit' ili umeret'.
     -- Zdorovo derutsya, a, Dirk? -- prorevel Brok, perekryvaya obshchij shum.
     -- Da.
     -- Mozhet, peredumaesh' i postavish'-taki?
     -- Net,  spasibo, Tajler,  --  otvetil emu  Struan, preklonyayas' v  dushe
pered muzhestvom  bojcov. Oba  nahodilis'  na  predele svoih  sil,  oba  byli
zverski izbity. Levaya ruka Grama pochti ne sluzhila emu, u Tinkera zaplyli oba
glaza, i on  edva mog videt'. -- Ne hotel by ya vstretit'sya s odnim iz nih na
ringe, klyanus' Bogom!
     -- Da, v hrabrosti  oni nikomu ne ustupyat! -- Brok rassmeyalsya,  pokazav
slomannye korichnevye zuby. -- Kto vyigraet boj?
     --  Vybiraj sam. No gotov  posporit', chto oni ne sdadutsya  do konca,  i
vybroshennyh polotenec my segodnya ne uvidim.
     -- |to verno, klyanus' Bogom!
     -- Dvadcat'  chetvertyj raund, -- naraspev ob®yavil Hibbs, i bojcy tyazhelo
shagnuli k  centru  ringa, s trudom perestavlyaya budto nalitye svincom nogi, i
vozobnovili  shvatku.  Na nogah  ih uderzhivala edinstvenno sila voli. Tinker
nanes levoj chudovishchnyj udar, kotoryj svalil by byka, no  ego kulak skol'znul
po plechu Grama, i serzhant poskol'znulsya i upal. Flot vostorzhenno zakrichal, a
armiya  zarychala  v beshenstve, kogda  sekundanty otnesli soldata v ego  ugol.
Tridcat' sekund  istekli,  i  armiya,  zataiv dyhanie, nablyudala, kak  Tinker
uhvatilsya za  kanat i  nachal podnimajsya na nogi. Veny u nego na shee vzdulis'
ot napryazheniya, no on vse-taki podnyalsya i, poshatyvayas', vernulsya na liniyu.
     Struan  pochuvstvoval  na  sebe  chej-to  vzglyad i,  obernuvshis',  uvidel
velikogo knyazya, kotoryj  znakom podozval ego k sebe. On nachal protalkivat'sya
k  nemu  vokrug ringa,  napryazhenno razmyshlyaya,  sumel  li Orlov,  kotorogo on
poslal "pomoch'" pereezdu velikogo knyazya na plavuchij  sklad, perehitrit' slug
i obnaruzhil li on kakie-nibud' interesnye bumagi.
     -- Vy vybrali pobeditelya, mister Struan? -- sprosil Sergeev.
     -- Net, vashe vysochestvo. -- Struan posmotrel na admirala i generala. --
Oba bojca delayut chest' vashim rodam vojsk, dzhentl'meny.
     --  Boec ot  flota  polon  muzhestva, klyanus'  Bogom,  zamechatel'no,  --
dobrodushno  proiznes  general, -- no, ya dumayu, u nashego cheloveka hvatit  sil
vystoyat'.
     -- Net. Nash boec budet tem parnem,  kotoryj vyjdet na  liniyu poslednim.
No,  klyanus' Bogom, vash  serzhant  horosh,  milord.  On sdelaet  chest'  lyubomu
komandiru.
     --  Pochemu by vam ne prisoedinit'sya k  nam, mister Struan? -- predlozhil
Sergeev, pokazyvaya na svobodnoe  kreslo. -- Vozmozhno, vy mogli  by ob®yasnit'
mne nekotorye tonkosti prizovoj shvatki?
     --  S  vashego pozvoleniya, dzhentl'meny,  --  vezhlivo progovoril  Struan,
sadyas' v kreslo. -- A gde zhe ego prevoshoditel'stvo?
     -- On rano ushel, klyanus' Bogom, -- otvetil general. -- CHto-to svyazannoe
s depeshami. Kolokol prozvonil snova. Sergeev neuyutno poshevelilsya v kresle.
     --  A  kakovo  naibol'shee  kolichestvo  raundov,  otmechavsheesya  za  odin
poedinok?
     --  YA videl boj  Berka s  Birnom  v  tridcat'  tret'em godu, -- korotko
skazal admiral. --  Devyanosto devyat' raundov.  Klyanus' krov'yu Hristovoj, eto
byla  korolevskaya shvatka. Fantasticheskoe muzhestvo! Birn potom  skonchalsya ot
poluchennyh udarov. No on tak i ne sdalsya.
     -- Ni odin iz etih dvuh tozhe ne sdastsya... oni oba  tak izbity, chto uzhe
nichego ne soobrazhayut, -- skazal Struan. -- S nashej storony bylo by nerazumno
dozhidat'sya,  kogda  umret  odin iz nih --  ili  oba,  --  kak  vy  schitaete,
dzhentl'meny?
     -- Ostanovit' boj? -- nedoverchivo sprosil knyaz'.
     --  Sut' poedinka sostoit  v tom, chtoby ispytat' silu  i  muzhestvo dvuh
chelovek, postaviv ih licom k licu, -- prodolzhal Struan. -- Oni oba odinakovo
sil'ny i odinakovo hrabry. Po-moemu,  oba dokazali, chto ne zrya  byli vybrany
dlya takoj shvatki.
     -- No togda u  vas ne budet pobeditelya. |to, konechno zhe, nespravedlivo,
slabovol'no i nichego ne dokazyvaet.
     --  Nespravedlivo  ubivat'  muzhestvennogo  cheloveka,  da,  --  spokojno
vozrazil  Struan. -- Tol'ko muzhestvo pozvolyaet im eshche derzhat'sya na nogah. --
On povernulsya  k ostal'nym: -- V konce koncov, oni oba anglichane.  Sohranite
ih dlya nastoyashchego vraga.
     Neozhidannyj  vzryv radostnyh  krikov otvlek admirala i generala,  no ne
Sergeeva.
     -- |to  zvuchit pochti kak vyzov, misger Struan, -- skazal on, ulybayas' s
ubijstvennym spokojstviem.
     -- Net, vashe vysochestvo, -- lyubezno otvetil Struan, -- eto prosto fakt.
My uvazhaem  muzhestvo, no v dannom sluchae  pobeda menee vazhna, chem sohranenie
ih chelovecheskogo dostoinstva.
     --  CHto skazhete,  admiral?  -- Rutledzh-Kornhill  povernul golovu  v ego
storonu. --  V slovah Struana est' svoj smysl, a? Kakoj u nas  teper' raund?
Tridcat' pyatyj?
     -- Tridcat' shestoj, -- otvetil Struan.
     -- Skazhem, my ogranichim  shvatku  pyat'yudesyat'yu. Kto-to  iz  nih  dolzhen
upast'  do togo vremeni -- nevozmozhno stol'ko proderzhat'sya na nogah. No esli
oni  oba  smogut vstat' na  liniyu v  pyat'desyat  pervom  raunde,  my  brosaem
polotenca vmeste, idet? Ob®yavim poedinok nichejnym.  Hibbs mozhet oglasit' eto
reshenie.
     -- YA soglasen. No vash chelovek stol'ko ne protyanet.
     -- Eshche sotnya ginej na to, chto protyanet, klyanus' Bogom!
     -- Idet!
     --  Hotite  pari, mister  Struan? -- predlozhil  knyaz', kogda admiral  i
general  serdito  otvernulis'  i  zamahali  Hibbsu:  --  Nazyvajte  summu  i
vybirajte bojca.
     --  Vy nash gost', vashe  vysochestvo,  poetomu vybirat'  pervym  --  vasha
privilegiya. Esli, tol'ko vas ustroit zaklad:
     odin vopros -- proigravshij  otvetit na nego segodnya  vecherom  v chastnoj
besede. Iskrenne, kak pered Bogom.
     -- CHto za vopros? -- medlenno sprosil Sergeev.
     -- Lyuboj vopros, kotoryj zahochet zadat' pobeditel'.
     Velikij  knyaz'  ispytyval ogromnoe  iskushenie  prinyat'  vyzov, s drugoj
storony, ego pyl ohlazhdali ser'eznye opaseniya. Risk  byl nepomerno velik, no
emu  kazalos', chto  igra  stoit svech. On  ochen' mnogoe  hotel  by  uznat' ot
Taj-Pena "Blagorodnogo Doma".
     -- Idet!
     -- Kto vash boec?
     Sergeev bez promedleniya ukazal na bocmana Grama.
     -- YA postavlyu svoyu  chest' na  nego! -- I on tut zhe  zakrichal moryaku: --
Prikonchi ego, klyanus' Bogom!
     Raundy shli odin za drugim. Sorok tretij. Sorok  chetvertyj. Sorok pyatyj.
Sorok  shestoj. Sorok  sed'moj. Sorok vos'moj  Sorok  devyatyj.  Teper'  uzhe i
zriteli obessileli pochti tak zhe, kak sami uchastniki shvatki.
     Nakonec  soldat  upal. On ruhnul, kak  podrublennyj  dub,  i  zvuk  ego
padeniya daleko  raznessya po  plyazhu.  Bocman, p'yanyj ot  boli, vse eshche  slepo
razmahival  rukami,  bezuspeshno  otyskivaya  protivnika.  Potom  upal  i  on,
ostavshis'  lezhat' tak zhe nepodvizhno. Sekundanty  ottashchili  bojcov kazhdogo  v
svoj ugol, tridcat' sekund minovali, i armiya vo vsyu glotku zakrichala  svoemu
cheloveku, chtoby on vstaval,  a general kolotil ladon'yu po parusine ringa i s
raskrasnevshimsya  licom vzyval  k Tinkeru: "Vstavaj,  nu, radi Boga, vstavaj,
paren'!" Admiral pobagrovel, kogda Gram zastavil sebya podnyat'sya, i, shatayas',
vstal v svoem uglu. "Na  liniyu, paren', davaj na liniyu!"  Struan podbadrival
serzhanta, a velikij knyaz' vo ves' golos, putaya anglijskie slova s russkimi i
francuzskimi, krichal matrosu, chtoby tot shel k linii v centre ringa.
     Kazhdyj  iz  bokserov  znal,  chto ego  protivnik pobezhden.  Oba  koe-kak
dotashchilis'  do  linii i  stoyali tam, raskachivayas',  ne v silah shevel'nut' ni
rukoj, ni nogoj. Nakonec oba podnyali ruki i popytalis' nanesti udar. No sily
okonchatel'no pokinuli ih. Oba upali.
     Poslednij raund.
     Tolpa bezumstvovala, potomu chto  bylo  sovershenno ochevidno, chto ni odin
iz bojcov ne smozhet cherez polminuty ostavit' svoj ugol i vernut'sya na liniyu.
     Zvyaknul kolokol, i nad plyazhem povisla pronzitel'naya tishina.  Protivniki
s trudom  podnyalis' na nogi, ucepilis' za kanat i,  shatayas', stoyali kazhdyj v
svoem uglu. Moryak vshlipnul i sdelal  pervyj muchitel'nyj shag k linii. Potom,
posle  celoj vechnosti, vo vremya kotoroj vse sledili za nim,  zataiv dyhanie,
drugoj. Soldat  vse eshche  stoyal  v svoem  uglu, drozha, raskachivayas',  edva ne
padaya.  No vot  ego  noga,  opisav  vysokuyu  dugu,  peredvinulas' vpered,  i
razdalsya  sumasshedshij  rev:  ponukaniya,  podbadrivaniya,   pros'by,  molitvy,
proklyatiya -- vse slilos'  v odin obshchij  uragan  chelovecheskih strastej, kogda
oba  sopernika stali  dyujm  za dyujmom  prodvigat'sya  k  celi.  Vdrug  soldat
bespomoshchno pokachnulsya,  edva ne poteryal ravnovesie, i generala chut'  bylo ne
hvatil udar. V  sleduyushchuyu sekundu  moryaka, kak  p'yanogo, povelo v storonu, i
vot uzhe admiral zakryl glaza i zasheptal molitvu, po licu ego struilsya pot.
     Plyazh prevratilsya  v  ad kromeshnyj,  kogda oba bojca vstali  na liniyu  i
polotenca  poleteli   cherez   kanat.   I  tol'ko  kogda  na  ringe  nachalos'
stolpotvorenie, i lyudi zaprygali vokrug nih, soperniki po-nastoyashchemu ponyali,
chto  shvatka zakonchena.  I  tol'ko  togda pozvolili  oni  sebe pogruzit'sya s
golovoj v puchinu  koshmarnoj boli, ne predstavlyaya, kto iz nih pobeditel', kto
pobezhdennyj, son eto  ili yav',  zhivy oni ili mertvy -- znaya tol'ko odno: oni
sdelali vse, chto mogli.
     -- Klyanus' borodoj svyatogo Petra, -- proiznes velikij knyaz'. On ohrip i
govoril s trudom, ego odezhda vzmokla ot pota. -- Vot eto byl poedinok!..
     Struan,  tozhe pokrytyj potom i  obessilevshij, vytashchil ploskuyu flyazhku  i
podal  ee  knyazyu.  Sergeev zaprokinul  golovu i  sdelal bol'shoj glotok roma.
Struan vypil vsled za nim  i  peredal flyazhku admiralu, kotoryj  protyanul  ee
generalu, i oni vmeste oporozhnili ee.
     -- Krov' gospodnya, -- hripel Struan. -- Krov' gospodnya.




     Solnce uzhe  opustilos' nizhe gor. no gavan'  eshche  kupalas'  v zolotistom
svete. A  Sam otnyala  binokl' ot glaz i vstrevo-zhenno  zasemenila k  domu ot
potajnogo  otverstiya  v  stene sada. Ona  probezhala mezhdu grudami  kamnej  i
ogromnymi kuchami zemli,  kotorye skoro  stanut nastoyashchim  sadom, i toroplivo
pronikla cherez dver' v gostinuyu.
     --  Mat'! Lodka  Otca podhodit k beregu,  --  skazala ona. -- O-ko,  on
vyglyadit takim serditym.
     Mej-mej perestala podshivat' nizhnyuyu yubku svoego bal'nogo naryada.
     -- On pribyl s "Kitajskogo Oblaka" ili s "Otdyhayushchego Oblaka"?
     -- S "Otdyhayushchego Oblaka". Vam luchshe samoj posmotret'.
     Mej-mej shvatila binokl', vybezhala  v sad, nashla kroshechnoe zareshechennoe
okoshko v stene i  stala  razglyadyvat' more u berega.  Ona pojmala Struana  v
fokus. On sidel poseredine barkasa, na korme za ego spinoj trepetal na vetru
"Lev i Drakon". A Sam byla prava. On dejstvitel'no vyglyadel ochen' serditym.
     Ona zakryla otverstie smotrovogo  okoshka malen'koj stavenkoj, zakrepila
ee i begom vernulas' nazad. -- Priberis' tut i smotri, chtoby vse bylo horosho
spryatano, -- rasporyadilas'  ona. I kogda A Sam  nebrezhno  sgrebla  v  ohapku
bal'noe plat'e i  yubki,  ona bol'no  ushchipnula ee za shcheku.  --  Ne pomni  ih,
sladkorechivaya   potaskushka.  Oni  stoyat   celoe   sostoyanie.  Lim   Din!  --
pronzitel'no vykriknula ona.  -- Bystro prigotov'  Otcu  vannu  i  prosledi,
chtoby chistaya odezhda dlya nego byla akkuratno slozhena, da ne zabud' nichego. Ah
da, smotri,  chtoby  vanna byla goryachej, esli ne hochesh' nazhit' nepriyatnostej.
Polozhi novyj kusok dushistogo myla.
     -- Da, Mat'.
     -- I beregis'. Pohozhe, chto gnev Otca stupaet vperedi nego!
     -- O-ko!
     -- Vot tebe i o-ko! Vse dolzhno byt'  gotovo k prihodu  Otca, ili vy oba
otvedaete knuta.  I  esli  chto-nibud'  pomeshaet moemu planu, vas oboih  zhdut
tiski dlya pal'cev, i ya sama budu porot' vas do  teh por, poka u vas glaza ne
vyvalyatsya. Ubirajtes'!
     A  Sam i Lim Din brosilis' ispolnyat'  ee  prikazaniya. Mej-mej proshla  v
svoyu spal'nyu i  spryatala vse sledy  svoej  raboty. Ona  vzyala flakon  duhov,
otkryla  ego, kosnulas'  probkoj  za  ushami  i  postaralas'  uspokoit'sya.  O
Gospodi, dumala ona, mne sovsem ne nuzhno,  chtoby on byl v  plohom nastroenii
segodnya vecherom.
     Struan razdrazhenno  priblizilsya k vorogam v vysokoj  stene. On protyanul
bylo  ruku k  dvernoj ruchke, no dver' raspahnulas' sama  soboj, i  on uvidel
siyayushchego Lim Dina, kotoryj privetstvoval ego nizkim poklonom.
     -- Klasivyj etot zakat est', heja, massa?
     Struan lish' chto-to ugryumo burknul v otvet.
     Lim  Din zaper vorota  i  stremglav brosilsya k paradnoj dveri doma, gde
ulybnulsya eshche shire i poklonilsya eshche nizhe.
     Struan mehanicheski  vzglyanul na korabel'nyj barometr, visevshij na stene
v holle. Barometr  byl  ukreplen na sharnire, i tonkij, zaklyuchennyj  v steklo
stolbik rtuti pokazyval uspokoitel'nye 29,8 dyujma, "yasno".
     Lim Din myagko prikryl  vhodnuyu  dver',  zasemenil  po  koridoru vperedi
Struana i otkryl dver' v spal'nyu. Struan voshel v  komnatu,  pinkom zahlopnul
dver' i zaper  ee na  zasov. Glaza Lim  Dina  zakatilis' pod lob. On postoyal
neskol'ko sekund, prihodya v sebya, zatem ischez na kuhne.
     -- Segodnya kto-to poluchit porku, -- trevozhno prosheptal on A Sam. -- |to
tak zhe neizbezhno, kak smert' i vymogatel'stvo.
     --  Mozhesh' ne bespokoit'sya  iz-za  nashego varvarskogo d'yavola-Otca,  --
zasheptala  v  otvet A  Sam.  -- YA  gotova  posporit'  na  tvoe  zhalovan'e za
sleduyushchuyu nedelyu, chto cherez chas on u Materi zavorkuet, kak golubok.
     -- Idet!
     U dveri poyavilas' Mej-mej.
     -- O chem eto vy tut  sheptalis', bezdomnye sheludivye sobaki  i neradivye
raby? -- proshipela ona.
     --  My  prosto  molilis',  chtoby Otec ne  rasserdilsya  na  nashu bednuyu,
doroguyu, prekrasnuyu Mat', -- otvetila A Sam, zahlopav resnicami.
     -- Togda poshevelivajsya, l'stivaya shlyuha. Za kazhdoe gruboe slovo, kotoroe
on mne skazhet, ty poluchish' shchipok!
     Struan stoyal posredi komnaty, ne svodya glaz s gryaznogo nosovogo platka,
zavyazannogo v tyazhelyj uzel, kotoryj on dostal iz karmana. Grom i molniya, chto
zhe mne teper' delat', sprashival on sebya.
     Posle  poedinka on  pokazal knyazyu  ego novye apartamenty na "Otdyhayushchem
Oblake". Ostavayas' s Orlovom naedine, on s oblegcheniem uznal, chto  tomu  bez
vsyakogo truda udalos' pokopat'sya v bagazhe velikogo knyazya.
     --  Tol'ko bumag tam nikakih ne  okazalos', -- skazal Orlov. -- YA nashel
nebol'shuyu zapertuyu shkatulku, no vy rasporyadilis' nichego ne lomat', poetomu ya
ostavil  ee kak  est'.  Vremeni u menya bylo  dostatochno --  rebyata postoyanno
nahodili dlya slug kakoe-nibud' zanyatie
     -- Spasibo. Teper' slushaj, nikomu ob etom ni slova.
     -- Ty za  duraka menya  prinimaesh'!  --  vozmutilsya  Orlov,  sochtya  svoe
samolyubie uyazvlennym. -- Kstati, missis  Kvens i vse pyatero  detej razmeshcheny
na malom plavuchem sklade. YA skazal ej,  chto Kvens v Makao i dolzhen poyavit'sya
zavtra s  poludennym  prilivom.  Oh,  i prishlos'  zhe  mne  popotet',  poka ya
otvyazalsya ot nee  s ee rassprosami. Ona sposobna istorgnut'  otvet  dazhe  iz
morskoj rakoviny.
     Struan rasstalsya s Orlovom i napravilsya v kayutu mal'chikov. Detej pomyli
i pereodeli vo vse novoe. Vol'fgang po-prezhnemu byl s nimi, i oni ne boyalis'
ego.  Struan  skazal im, chto  zavtra oni otpravyatsya s nim  v  Kanton, gde on
opredelit ih na korabl', otplyvayushchij v Angliyu.
     --  Vasha chest', -- proiznes vdrug  anglijskij mal'chik, kogda Struan uzhe
sobralsya uhodit', -- mozhno mne skazat' vam chto-to? Naedine chtoby?
     -- Da, -- kivnul Struan i otvel ego v druguyu kayutu.
     --  Moj  papa velel peredat'  vam vot  eto,  vasha milost',  i nikomu ne
govorit', ni misteru Vu Paku,  ni dazhe  Bertu.  --  Fred  drozhashchimi pal'cami
razvyazal uzelok, vse eshche boltav shijsya na palke, i razlozhil tryapicu na stole.
V  nej  okazalsya  nebol'shoj  nozh,  tryapichnaya  sobachonka  i  nosovoj  platok,
zavyazannyj v  eshche odin osnovatel'nyj uzel On nervno  protyanul platok Struanu
i, k udivleniyu shotlandca, povernulsya spinoj i zazhmuril glaza.
     -- CHto eto ty delaesh', Fred?
     -- Papa  skazal,  chto ya ne dolzhen smotret'.  I chtoby povernulsya spinoj,
vasha milost', i ne videl nichego, -- ob®yasnil Fred, eshche plotnee szhav veki.
     Struan  razvyazal platok  i,  razinuv rog, ustavilsya  na  eyu soderzhimoe:
rubinovye ser'gi, almaznye podveski, kol'ca, usypannye brilliantami, krupnaya
brosh' s izumrudami i mnozhestvo slomannyh, pognutyh zolotyh pryazhek s almazami
i sapfirami. Na sorok-pyat'desyat tysyach funtov. Piratskaya dobycha.
     -- CHto on hotel, chtoby ya s etim sdelal?
     -- Mozhno mne otkryt' glaza, vasha milost'? Tol'ko chtoby ya ne videl.
     Struan opyat' zavyazal platok i spryatal ego v karman syurtuka.
     -- Da. A teper' skazhi mne, chto tvoj papa hotel, chtoby ya s etim sdelal?
     -- On skazal,  chto eto  moe... ya slovo zabyl.  Ono  bylo... bylo kak-to
vrode nams... nast... --  Glaza Freda napolnilis' slezami.  -- YA byl horoshim
mal'chikom, vasha milost', no ya zabyl.
     Struan prisel pered  nim na kortochki  i  tverdo  i  po-otecheski vzyal za
plechi:
     --  Ne  nuzhno plakat',  druzhok.  Davaj-ka  podumaem  vmeste.  |to  bylo
"nasledstvo"?
     Mal'chik  podnyal na Struana shiroko raskryvshiesya  glaza, slovno  tot  byl
volshebnikom.
     -- Da. Nasledstvo. A vy kak uznali?
     -- Ne nuzhno plakat'. Ty zhe muzhchina. Ne plach'.
     -- A chto takoe nastledstvo?
     -- |to podarok -- obychno, den'gi -- otca synu. Fred dolgo obdumyval ego
slova. Potom sprosil:
     -- Pochemu moj papa skazal ne govorit' bratcu Bertu?
     -- Dazhe ne predstavlyayu.
     -- CHto, vasha milost'? -- peresprosil mal'chugan.
     -- Mozhet byt', potomu chto on hotel podarit' ego tebe, a ne Bertu.
     -- A mozhet nastledstvo byt' srazu dlya mnogih synovej?
     -- Mozhet.
     -- A mozhem my s bratcem Bertom podelit' eto  nastledstvo, esli  poluchim
takoe?
     -- Da. Esli poluchite, smozhete.
     --  Vot  horosho, -- skazal Fred, vytiraya  slezy. -- Bratec  Bert -- moj
samyj luchshij drug.
     -- A gde zhili ty i tvoj otec? -- sprosil Struan.
     -- V dome. S mamoj Berta.
     -- A gde stoyal etot dom, druzhok?
     -- Ryadom s morem. Ryadom s korablyami.
     -- A nazvanie u etogo mesta bylo kakoe-nibud'?
     -- Aga,  ono nazyvalos' Port. My zhili v dome v Porte, -- gordo proiznes
malysh. -- Papa skazal, ya dolzhen rasskazat' vam vse, po pravde.
     -- Davaj teper' vernemsya v kayutu, horosho? Ili est' eshche chto-to?
     -- Da,  vot.  --  Fred bystro svyazal tryapicu  v uzelok.  -- Papa skazal
zavyazat'  ee  kak bylo.  Potihon'ku. I ne govorit'  nikomu.  YA  gotov,  vasha
milost'.
     Struan snova raskryl platok. Smert' gospodnya,  chto zhe mne delat' s etim
sokrovishchem? Vykinut' ego? |togo ya sdelat' ne mogu. Razyskat'  vladel'cev? No
kak?  |to mogut  byt'  ispancy, francuzy,  amerikancy, anglichane.  I  kak  ya
ob®yasnyu, otkuda u menya vse eti dragocennosti?
     On  podoshel  k ogromnoj  krovati pod  baldahinom na chetyreh  stolbah  i
otodvinul ee ot steny. On obratil  vnimanie, chto ego  novyj vechernij  kostyum
byl razlozhen na nej s predel'noj  akkuratnost'yu. Struan opustilsya  na koleni
ryadom  s krovat'yu. V pol byl vmurovan stal'noj sejf. On otper  ego i polozhil
uzelok vmeste so  svoimi  lichnymi bumagami. Na glaza emu popalas'  Bibliya  s
tremya ostavshimisya polovinami monet, i on vpolgolosa vyrugalsya. Zakryv sejf i
zaperev ego na klyuch, on zadvinul krovat' na mesto i podoshel k dveri.
     -- Lim Din!
     Lim Din poyavilsya tut zhe, predanno posverkivaya glazami na siyayushchem lice.
     -- Vannu sil'no bystro!
     -- Vanna uze gotovyj, massa! Bespokoica net!
     -- CHaj!
     Lim  Din  ischez.  Struan  proshel cherez  spal'nyu  k  otdel'noj komnatke,
kotoraya prednaznachalas' tol'ko dlya prinyatiya vann i otpravlenij  estestvennyh
nadobnostej.  Robb  rashohotalsya,  kogda  uvidel  ee na plane.  Tem ne menee
Struan nastoyal,  chtoby eto novovvedenie  bylo  postroeno v tochnosti, kak  on
zadumal.
     Vysokaya mednaya vanna stoyala na nebol'shom vozvyshenii, ot nee cherez stenu
byl protyanut zhelob, otvodivshij vodu v glubokuyu, zapolnennuyu krupnymi kamnyami
yamu, kotoruyu special'no dlya etogo  otryli v  sadu. Nad vannoj  s potolochnogo
brusa svisalo zheleznoe vedro s prodyryavlennym  dnom. K etomu vedru  tyanulas'
truba ot baka s presnoj vodoj na  kryshe. Truba byla  snabzhena kranom. Tualet
predstavlyal soboj  otgorozhennyj so vseh storon zakutok  so s®emnoj krysh koj,
vedro mozhno bylo  vynimat' i  ispol'zovat' ego soderzhimoe kak  udobrenie dlya
sada.
     Vanna  byla uzhe napolnena.  Struan  skinul propahshuyu  potom odezhdu i  s
naslazhdeniem vstupil v goryachuyu vodu. On leg na spinu i rasslabilsya.
     Dver' spal'noj otkrylas', i voshla Mej-mej. Za nej sledovala A Sam, nesya
podnos  s chaem i  goryachimi dim  sum, ryadom semenil Lim Din. Vse oni proshli v
vannuyu,  i  Struan  zakryl  glaza   v  nemom  otchayanii:  nikakoe  kolichestvo
ob®yasnenij  i  uveshchevanij  ne moglo zastavit'  A Sam ponyat', chto  ej  nel'zya
vhodit' v vannuyu, kogda on moetsya.
     -- Hellou, Taj-Pen,  --  privetstvovala ego  Mej-mej  s  voshititel'noj
ulybkoj.  Vse ego razdrazhenie kak rukoj snyalo. -- My budem  pit' chaj vmeste,
-- dobavila ona.
     -- Horosho.
     Lim Din sobral gryaznuyu odezhdu i ischez. A  Sam s veselym vidom postavila
podnos: ona  uzhe  znala, chto vyigrala spor. Povernuvshis'  k Mej-mej, devushka
skazala neskol'ko slov na kantonskom, i ee hozyajka rashohotalas', posle chego
A Sam hihiknula, vybezhala iz vannoj i zakryla za soboj dver'.
     -- CHto, chert voz'mi, ona tebe skazala?
     -- Tak, zhenskie razgovory! -- On podnyal gubku, namerevayas' zapustit' eyu
v nee, i Mej-mej  toroplivo dobavila:  --  Ona skazala, chto ty ochen' moguchij
muzhchin.
     -- Pochemu, radi vsego svyatogo, A Sam  ne mozhet ponyat', chto vanna ne dlya
postoronnih glaz?
     -- A  Sam ochen' nepostoronnyaya, ne bespokojsya. Zachem ty  stydish'sya, hej?
Ona tak  gorditsya toboj.  Tebe nechego  stydit'sya.  -- Ona snyala svoj  halat,
vstupila v  vannu i  opustilas' v nee  s drugogo konca. Zatem razlila chaj  i
podala emu chashku.
     -- Spasibo. -- On vypil chaj, protyanul ruku i s®el odin dim sum.
     --  Boj byl interesnyj?  --  sprosila  Mej-mej.  Ona zametila  zazhivshie
shramy, kotorye ee zuby ostavili na ego predplech'e, i spryatala ulybku.
     -- Prevoshodnyj.
     -- Pochemu ty byl takoj serdityj?
     --  Tak, bez vsyakoj prichiny. M-m, eto  vkusno, -- skazal  on i s®el eshche
odin dim sum. Potom  ulybnulsya  ej: -- Ty prekrasna, i  ya ne mogu voobrazit'
sebe bolee priyatnogo chaepitiya.
     -- Ty tozhe prekrasen.
     -- CHto nash dom? Ego profenshuili?
     -- Kogda budet konkurs plat'ev?
     -- V polnoch'. Zachem tebe? Ona pozhala plechami.
     -- Za polchasa do polunochi ty mozhesh' zajti syuda?
     -- Zachem?
     --  YA  hochu uvidet'  svoego  muzhchinu.  Zabrat'  ego podal'she  ot  etogo
korovnogrudnogo  tarakan'ego rta.  -- Ee noga skol'znula  vpered pod  vodoj.
Struan  dernulsya ot neozhidannosti, atakovannyj  v intimnom meste,  i edva ne
uronil  svoyu chashku. --  Prekrati eto i  bud'  ostorozhnee, chert poberi. -- On
perehvatil ee ruku i rassmeyalsya. -- Nu zhe, bud' poslushnoj devochkoj.
     --  Horosho, Taj-Pen.  Esli  i  ty budesh' ostorozhen.  --  Mej-mej sladko
ulybnulas' i ostavila svoyu ruku pokoit'sya v ego  ruke.  --  Na  menya  ty  ne
pyalish' glaza, kak na tu d'yavol'skuyu zhenchinu, hotya ya i  bez odezhdov. CHto tebe
ne nravitsya v moej grudi?
     -- Ona sovershenna. Ty vsya sovershenna. Dazhe i govorit' nechego.  A teper'
perestan' draznit' menya.
     -- Tak ty pridesh' na polchasa ran'she?
     -- Vse,  chto ugodno,  za minutu pokoya. --  Sgruan  otpil  eshche neskol'ko
glotkov iz svoej chashki. -- Ah, da, ty mne ne otvetila. Dom profenshuili?
     -- Da. -- Ona vzyala  mylo i  nachala namylivat' svoe telo. No bol'she  ne
proiznesla ni zvuka.
     -- Tak da ili net?
     --  Da.  --  Ona  opyat'  umolkla,  izluchaya  voshititel'noe  ocharovanie,
besivshee ego v etu minutu.
     -- Nu, chto sluchilos'?
     -- Mne uzhasayushche zhal',  Taj-Pen, no my pryamo na samom oke drakona, i nam
pridetsya pereehat'.
     -- My nikuda ne budem pereezzhat', i ya bol'she ne hochu slyshat' ob etom.
     Zakanchivaya  namylivat'sya, ona nachala  napevat'  sebe  pod  nos kakuyu-to
pesenku.  Potom  smyla  myl'nuyu  penu i  nezhno  posmotrela  na  nego  shiroko
otkrytymi glazami.
     -- Povernis', ya namylyu tebe spinu, -- skazala ona.
     -- My ne stanem pereezzhat', -- povtoril  on, podozritel'no prishchurivshis'
na nee.
     -- Me-ri prihodila segodnya dnem, i my chudesno poboltali.
     -- My ne budem pereezzhat'! I delu konec!
     --  V  samom  dele,  Taj-Pen,  ya  ne  gluhaya.  YA  fantasticheski  horosho
rasslyshala  tebya i v pervyj raz. Ty hochesh', chtoby ya  poterla tebe spinu, ili
net?
     On povernulsya, i ona prinyalas' namylivat' ego.
     -- My  pereedem, i delu konec. Potomu chto  tvoya staraya Mat' tak reshila,
-- skazala ona na kantonskom narechii.
     --   CHto?  --   sprosil  on,  slegka  shevel'nuv  sheej.  On  naslazhdalsya
ostorozhnymi prikosnoveniyami ee ruk, kotorye iskusno massirovali emu plechi.
     -- Staraya kantonskaya poslovica: "Kogda lastochki v'yut gnezdo, rassvetnoe
solnce ulybaetsya".
     -- CHto zhe ona oznachaet?
     -- Tol'ko to, chto skazano. -- Ona byla dovol'na soboj. -- Prosto prishla
vdrug v golovu, vot i vse. -- Mej-mej  zacherpnula vody v ladoni i smyla penu
--  A  Sam-m-ma! -- kriknula ona  s pridyhaniem  v konce.  Vbezhala  A  Sam s
ogromnymi polotencami v  rukah. Mej-mej  vstala v vanne, A Sam obernula odno
polotence vokrug nee i razvernula vtoroe dlya Struana.
     --  Skazhi  ej, chto ya, chert voz'mi, sam eto sdelayu!  -- gromko  proiznes
Struan.
     Mej-mej perevela, i A  Sam polozhila polotence, hihiknula i  vybezhala iz
komnaty.
     Struan  vylez  iz  vanny,  i Mej-mej ukutala  ego v  polotence.  K  ego
udivleniyu, ono okazalos' goryachim.
     -- YA  skazala A  Sam  na  budushchee nemnogo podogrevat' ih,  --  poyasnila
Mej-mej. -- Polezno dlya zdorov'ya.
     -- Oshchushchenie prevoshodnoe, -- skazal on, vytirayas' nasuho. Struan otkryl
dver'  v spal'nyu  i uvidel,  chto  krovat'  razobrana,  a  ego chistaya  odezhda
perelozhena na byuro.
     -- U tebya est' vremya dlya korotkogo otdyha, -- skazala Mej-mej  i, kogda
on nachal vozrazhat', dobavila povelitel'nym tonom: -- Ty otdohnesh'!
     Struan vzglyanul na chasy.  Vremeni dovol'no,  podumal on. On zabralsya  v
postel' i blazhenno vytyanulsya.
     Mej-mej znakom podozvala A Sam, kotoraya voshla v vannu  i zakryla dver'.
Opustivshis' na  koleni,  A  Sam  razvyazala stopy Mej-mej  i vyterla ih suhim
polotencem. Ona  napudrila krohotnye  nozhki, nalozhila chistye suhie povyazki i
nadela na nih novye vyshitye tapochki.
     -- Oni tak prekrasny, Mat', -- skazala ona.
     -- Spasibo, A Sam.-- Mej-mej laskovo ushchipnula A Sam za shcheku. -- Tol'ko,
pozhalujsta, ne delaj vpred' tak mnogo zamechanij po povodu muzhskih dostoinstv
Otca.
     -- |to byla prostaya vezhlivost', i  oni kuda kak dostojny uvazheniya. -- A
Sam raspustila volosy svoej  gospozhi i prinyalas' raschesyvat' ih.  --  Obychno
lyuboj Otec budet ochen' rad,  esli emu sdelayut takoj kompliment. Net, v samom
dele, ya  ni na vot stolechko ne ponimayu nashego varvarskogo Otca. Za vse vremya
on ni razu ne bral menya k sebe v postel'. Razve ya takaya otvratitel'naya?
     --  YA sto  raz  govorila  tebe,  chto  u varvarov Otcy ne spyat so  vsemi
zhenshchinami v  dome,  -- ustalo skazala Mej-mej. --  Emu prosto  nel'zya  etogo
delat'. |to protiv ego religii.
     -- Vot uzh dejstvitel'no plohoj  joss, -- A Sam zasopela nosom. -- Imet'
takogo Otca, tak bogato  nagrazhdennogo bogami, i  chtoby eto  bylo protiv ego
religii.
     Mej-mej rassmeyalas', peredavaya ej polotence.
     -- Begi, malen'kaya  l'stivaya lgun'ya. Prinesi nam chayu cherez chas, i, esli
ty opozdaesh' hot' na minutu, ya tebya horoshen'ko vyseku!
     A Sam umchalas'.
     Mej-mej nadushilas' i, vozbuzhdenno dumaya o bal'nom plat'e i svoem vtorom
syurprize, napravilas' v spal'nyu.
     Liza Brok  otkryla dver' kayuty i podoshla  k kojke. Ona chuvstvovala, kak
holodnyj pot bezhit u nee iz-pod myshek. Nastal moment, kogda vse reshalos' dlya
Tess: teper' ili nikogda.
     --  Nu, dorogoj, -- skazala ona i eshche  raz  potryasla Broka za plecho. --
Pora vstavat'.
     --  Ostav'  menya  v  pokoe.  --  Brok opyat' povernulsya  na drugoj  bok,
ukachannyj prilivom, myagko podtalkivayushchim kormu "Beloj Ved'my". -- YA odenus',
kogda pridet vremya.
     -- Ty govorish' eto uzhe celyh polchasa. Podnimajsya-ka, a to opozdaesh'.
     Brok zevnul, potyanulsya i sel na kojke.
     --  Eshche dazhe i solnce  ne selo, -- nevnyatno  provorchal on, posmotrev  v
okno.
     -- Gort skoro  priedet, a ty hotel  poran'she  prigotovit'sya. Potom  eshche
nuzhno prosmotret' knigi s kompradorom. Ty zhe sam prosil razbudit' tebya.
     -- Nu, horosho, Liza, dovol'no. -- On opyat' zevnul i posmotrel  na zhenu.
Ona byla v novom plat'e iz temno-krasnoj shelkovoj  parchi s bol'shim turnyurom.
Ee  volosy  byli  sobrany  szadi  v  puchok.  Ty  smotrish'sya  raschudesno,  --
mehanicheski progovoril on i potyanulsya eshche raz.
     Liza  pomyala v rukah  svoyu shlyapu s ogromnymi per'yami, potom polozhila ee
na stol.
     -- YA pomogu tebe odet'sya, -- predlozhila ona.
     -- |to eshche chto! YA zhe skazal tebe, chto i staryj kostyum vpolne sojdet, --
vzorvalsya  on, uvidev na stule novuyu odezhdu. -- Ili ty dumaesh',  denezhki tak
legko dostayutsya, chto ty mozhesh' tratit' ih kak solenuyu vodu?
     -- Net, dorogoj,  tebe  byl  nuzhen novyj  paradnyj kostyum, a segodnya ty
dolzhen vyglyadet' kak nel'zya luchshe. --  Ona podala emu malen'kij korset. Moda
togo  vremeni trebovala,  chtoby  kazhdyj muzhchina nadeval  takoj,  podcherkivaya
taliyu. Brok chertyhnulsya  i vstal s krovati. Zatyanuv korset  poverh  dlinnogo
sherstyanogo bel'ya, on s vorchaniem pozvolil oblachit' sebya vo vse novoe.
     Odnako, posmotrev na sebya v zerkalo, on ostalsya  ochen' dovolen tem, chto
uvidel. Novaya rubashka s oborkami belosnezhnym oblakom toporshchilas' na grudi, i
temno-bordovyj   barhatnyj   syurtuk   s  shitymi   zolotom  otvorotami  sidel
bezukoriznenno:  ogromnyj  v  plechah i uzkij  v  talii.  Tesnye  belye bryuki
podtyagivalis' shtripkami  k vechernim tuflyam  iz myagkoj  chernoj kozhi. Rasshityj
oranzhevyj zhilet, zolotaya cepochka i brelok dovershali kostyum.
     -- CHestnoe slovo, dorogoj, ty vyglyadish' kak korol' anglijskij!
     On raschesal borodu, otchego ona stala naporisto torchat' vpered.
     --  Nu,  --  grubo  skazal  on,  starayas' skryt'  svoe  udovletvorenie,
--mozhet, ty byla i prava.  --  On povernulsya v profil' i prigladil barhat na
grudi. -- Kazhetsya, v grudi shirokovato, a?
     Liza rashohotalas'.
     --  Ladno-ka tebe, druzhok, --  skazala ona, chuvstvuya, chto ej uzhe ne tak
strashno. -- Po-moemu, rubinovaya  zakolka bol'she  podojdet k tvoemu galstuku,
chem brilliantovaya.
     On  pomenyal zakolku i  prodolzhal  lyubovat'sya soboj.  Zatem  rassmeyalsya,
obhvatil Lizu  za taliyu i, nizko gudya sebe pod nos motiv val'sa, zakruzhil ee
po kayute.
     -- Ty u menya princessa bala, milaya, -- skazal on.
     Liza postaralas' zabyt' na  mgnovenie o svoih  strahah  i izobrazila na
lice  veselost' v ton  ego nastroeniyu,  no  Brok zametil  po  ee glazam, chto
chto-to ne tak.
     -- V chem delo?
     Ona dostala platok, vyterla pot so lba i sela.
     -- |to... v obshchem, eto kasaetsya Tess.
     -- Ona zabolela?
     -- Net. |to... nu... my berem ee s soboj na bal!
     -- Ty sovsem rehnulas'?
     --  YA prigotovila  dlya nee plat'e... o,  ono prosto voshititel'noe... i
volosy ej ulozhila, i ona zhdet, kogda ty odobrish' ee naryad, prezhde chem...
     -- Togda skazhi ej, pust' idet spat', klyanus' Bogom! Ni na kakoj bal ona
ne  pojdet, chert menya poderi! Ty ved' znala, kak ya  k etomu otnoshus'! Tak ty
prigotovila dlya nee plat'e, von kak? -- On podnyal ruku, chtoby udarit' ee.
     --  Podozhdi,  poslushaj, -- zagovorila Liza, prevozmogaya  svoj  strah.--
Poslushaj snachala. Nagrek... i ona. Podnyataya ruka ostanovilas' na poldoroge.
     -- Nagrek?
     -- Horosho, chto on umer v tu noch'. Tess... vidish' li, Tess, ona... -- Ee
glaza napolnilis' slezami. -- YA ne hochu volnovat' tebya, no ona...
     -- U nee budet rebenok?!
     -- Net. Ves' etot mesyac s teh por, kak ty uehal v Kanton, ya iznyvala ot
trevogi. Boyalas', chto vdrug ya  oshiblas'. No ee mesyachnye nachalis'  na proshloj
nedele, tak chto etot strah pozadi.
     -- No ona ne devstvenna? -- sprosil on, ocepenev ot uzhasa.
     -- Ona eshche devstvenna. -- Slezy pokatilis' po ee licu.
     -- Togda,  raz  ona devstvenna, ob®yasni  mne,  radi Sozdatelya, chego ty,
chert  voz'mi, tak perezhivaesh'. Nu,  Liza, nu, polno, -- skazal on i potrepal
ee po shcheke.
     Liza  znala,  chto  nikogda  ne  smozhet  skazat'  muzhu  pravdu.  No  ona
blagoslovlyala  Gospoda Boga  za to, chto on podskazal ej nuzhnye  slova i  dal
sily ubedit' devochku, chto v tu noch' vse proishodilo bol'she v ee voobrazhenii,
chem  na  samom dele, i  ona  po-prezhnemu chista,  kak dolzhna byt' chista lyubaya
devushka.
     -- |tot  mesyac byl  uzhasnym, --  progovorila  ona.  --  Uzhasnym. No eto
preduprezhdenie nam, Tajler. YA trevozhus' za tebya, za  to,  chto ty ne  vidish',
kak ona vyrosla, i mne  strashno. Ty slovno narochno zakryvaesh' glaza  na  to,
chto delaetsya u  tebya  pered samym nosom. -- On otkryl rot, chtoby zagovorit',
no  ona toroplivo prodolzhala:  -- Pozhalujsta, Tajler. YA  umolyayu tebya. Tol'ko
vzglyani na nee, i, esli ty soglasish'sya,  chto ona uzhe vzroslaya devushka, togda
my voz'mem  ee s  soboj.  Esli  ty reshish', chto net, ona  nikuda ne poedet. YA
srazu skazala ej, chto reshat' budesh' ty.
     -- Gde Tess sejchas?
     -- V glavnoj kayute.
     -- Ty ostavajsya zdes' i zhdi menya.
     -- Da, milyj.




     Kogda  noch'  okonchatel'no  opustilas' na Gonkong, Kulum podoshel  k krayu
paluby poluyuta  "Grozovogo Oblaka" i vzmahnul rukoj. Gromyhnula pushka. Posle
vystrela  v  gavani  na  mgnovenie ustanovilas'  polnaya  tishina.  On  nervno
vzglyanul  v  storonu Schastlivoj Doliny. Ego vozbuzhdenie narastalo. On uvidel
vspyhnuvshij ogonek, potom drugoj,  i vskore  ves'  pribrezhnyj uchastok  nomer
vosem' prevratilsya v sploshnoe more tancuyushchih ognej.
     Slugi   na  beregu   toropilis'   zazhech'  ostal'nye  fonari.  Sotni  ih
zasvetilis' vokrug ogromnogo kruga iz struganyh dosok,  kotoryj  obrazovyval
ploshchadku dlya tancev, i svet ih byl myagkim i zavlekayushchim. Stoly i stul'ya byli
rasstavleny uyutnymi gruppami, na  kazhdom  -- lampa  i cvety, dostavlennye iz
Makao. Mnogochislennye  lampy svisali takzhe s verevok, natyanutyh  mezh tonkimi
bambukovymi   shestami   ryadom  s  bol'shimi  stolami   na  kozlah,  bukval'no
lomivshimisya  ot vsyakoj  snedi.  Drugie fonari byli krasivo  zadrapirovany  i
osveshchali bochonki portugal'skih i francuzskih vin, roma, brendi, viski;  saka
i piva. Sorok yashchikov shampanskogo stoyalo vo l'du nagotove.
     Vsyudu  snovali  slugi,  akkuratno  odetye v  odinakovye  chernye shtany i
shirokie belye rubashki, ih kosichki plyasali na hodu. Imi nadmenno rasporyazhalsya
CHen  SHen',  komprador  "Blagorodnogo  Doma",  neimoverno tolstyj  chelovek  v
bogatom  plat'e i  shapochke, sverkavshej  dragocennymi kamnyami.  Pryazh koj  ego
remnya sluzhila bescennaya plastina chisto belogo  nefrita,  nogi byli  obuty  v
chernye  shelkovye tapochki  na  beloj  podoshve. On sidel kak ogromnyj  pauk  v
centre tanceval'nogo kruga i  igral dlinnymi voloskami, kotorye rosli u nego
iz malen'koj borodavki na podborodke. V etu tihuyu, bezvetrennuyu noch' ryadom s
nim nahodilsya ego lichnyj rab s veerom.
     Kogda  vse prigotovleniya k ego udovletvoreniyu byli zakoncheny, on gruzno
podnyalsya i vozdel ruku. Slugi  brosilis'  po mestam  i zamerli, nepodvizhnye,
kak  statui,  poka on  proizvodil  poslednij zaklyuchitel'nyj osmotr. Eshche odno
manovenie ruki, i sluga zatoropilsya iz kruga sveta vo t'mu plyazha s fitilem v
ruke.
     Blesnula   yarkaya   vspyshka,  i   zagremela   kanonada  shutih,   kotoraya
prodolzhalas'  neskol'ko  minut.  Vse  na  korablyah  i  na  beregu  brosilis'
smotret'. Za  shutihami  nastal  chered ognennyh sharov  i cvetnyh ognej, shum i
grom eshche bol'she usililis'. Potom v sgustivshemsya dymu opyat' zatreshchali shutihi.
Za  nimi zavertelis'  ognennye kolesa, i skazochnye vulkany  stali  izvergat'
stolby raznocvetnyh ognennyh bryzg. Tresk i gromyhanie dlilis' eshche neskol'ko
minut, potom razdalsya oglushitel'nyj grohot, slovno  celyj  flot dal zalp izo
vseh pushek, i  sotnya raket sorvalas' v nebo. Ih dymnye shlejfy vzmyli vvys' i
rastayali. Na  mgnovenie vse stihlo, potom nebo vzorvalos' alymi, i zelenymi,
i   belymi,  i   zolotymi  ognennymi  per'yami.   |ti   per'ya,  velichestvenno
pokachivayas', opustilis' vniz i s shipeniem ugasli v more.
     Sluga podzheg poslednij fitil'  i so vseh nog brosilsya bezhat'. Krasnyj i
zelenyj ogon' zazmeilis' vverh po ogromnomu bambukovomu karkasu, i on vskore
vspyhnul, nachertav vo t'me L'va  i Drakona. |tot flag yarko polyhal neskol'ko
minut i pogas, vzorvavshis' celikom, tak zhe neozhidanno, kak i voznik.
     Na nekotoroe vremya vse  poglotila chernaya t'ma, prorezaemaya  lish'  burej
vostorzhennyh  krikov,  kotorye ehom katilis'  po utesam, okruzhavshim  dolinu.
Kogda glaza  zritelej nemnogo privykli k  temnote,  vnov'  uyutno zasvetilis'
fonari tanceval'nogo kruga, i ves' Gonkong ohvatilo radostnoe ozhidanie.
     SHevon plakala ot boli v svoej kayute.
     -- Dovol'no, -- vzmolilas' ona.
     Ee gornichnaya pokrepche  uhvatilas' za shnurki korseta i uperlas'  kolenom
ponizhe spiny SHevon.
     --  Vydohni, -- prikazala ona i, kogda devushka podchinilas', v poslednij
raz poddernula shnurki i zavyazala ih. SHevon sudorozhno vzdohnula.
     -- Nu vot, moya milaya, -- skazala gornichnaya v kapore. -- Vot i gotovo.
     Gornichnaya  byla  malen'koj akkuratnoj  irlandkoj s zheleznoj hvatkoj. Ee
zvali  Katlina O'Rurk. Ona  byla nyanej i gornichnoj SHevon  s samyh pelenok  i
obozhala ee.  Kashtanovye volosy Katliny obramlyali priyatnoe lico so smeyushchimisya
glazami i yamochkoj na podborodke. Ej bylo tridcat' vosem'.
     SHevon  vypryamilas', derzhas'  za  spinku kresla, i zastonala:  ona  edva
mogla dyshat'.
     --  YA  ne vyderzhu  do konca bala  i  upadu v  obmorok.  Katlina dostala
portnovskij metr i izmerila taliyu SHevon.
     -- Semnadcat' s polovinoj dyujmov, klyanus' blagoslovennoj Devoj  Mariej!
I kogda budesh' padat', golubushka,  ne  zabud', chto ty dolzhna byt' graciozna,
kak oblachko, i pozabot'sya, chtoby kazhdyj eto uvidel.
     SHevon stoyala  v  pantalonchikah  s  oborkami,  shelkovye  chulki  oblegali
strojnye  nogi. Korset s plastinami iz kitovogo usa ohvatyval bedra, yarostno
uzhimal taliyu i podnimalsya vyshe, chtoby podderzhat' i pripodnyat' grud'.
     -- Mne nuzhno prisest' na minutku, -- chut' slyshno progovorila devushka.
     Katlin razyskala flakon  s nyuhatel'noj sol'yu i pomahala im pod nosom  u
SHevon.
     -- Nu vot, serdechko moe. Kak tol'ko eti kukolki uvidyat tebya, tebe srazu
zhe rashochetsya padat' v obmorok. Klyanus' blagoslovennoj Devo.j Mariej, svyatoj
Annoj i Iosifom, ty budesh' pervoj krasavicej na etom balu.
     V dver' rezko postuchali.
     -- Ty eshche ne gotova, SHevon? -- sprosil Tillman.
     -- Net, dyadya. YA uzhe skoro.
     --   Potoropis',   dorogaya.  My  dolzhny  pribyt',   tuda   ran'she   ego
prevoshoditel'stva! -- On otoshel ot dveri. Katlina myagko hohotnula.
     --  Glupyj chelovek, serdechko moe. On  ne  ponimaet,  chto eto  takoe  --
vstupit' v bal'nuyu zalu.
     Kvens otlozhil kisti v storonu:
     -- Gotovo!
     -- Prevoshodno, Aristotel', -- skazal  Robb i podnyal malen'kuyu Karen na
ruki, chtoby ona mogla vzglyanut' na svoj portret. -- Ne pravda li, Karen?
     -- Neuzheli ya takaya? -- razocharovanno protyanula Karen. -- |to uzhasno.
     --  |to  bessmertnoe tvorenie, Karen, --  skazal shokirovannyj Kvens. On
vzyal  devochku u Robba  i krepko prizhal ee  k  sebe. --  Vot posmotri,  kakoj
voshititel'nyj  rumyanec igraet u tebya na shchechkah, posmotri, kak svetyatsya tvoi
prekrasnye glaza. A eto  schast'e, okruzhayushchee tebya  podobno  oreolu?  Klyanus'
borodoj Al'kazabedabra, portret divno horosh, kak i ty sama.
     -- Oj, zdolovo.  -- Ona  obnyala Kvensa za sheyu, i on postavil ee na pol.
Karen  posmotrela  na  kartinu eshche raz. --  A kto  etot  Al'kaza...  nu, plo
kotologo vy govolili?
     --  Moj drug,  -- ser'ezno  otvetil  Kvens.  -- Borodatyj drug, kotoryj
prismatrivaet za hudozhnikami i krasivymi devochkami i mal'chikami.
     -- Ty poluchilas' ochen', ochen' horoshen'koj, -- proiznesla Sara natyanutym
golosom. -- Nu, a teper' begom v postel', tebe uzhe davno pora spat'.
     --  Eshche lano,  -- nadula gubki Karen. --  I ty obeshchala,  chto ya  mogu ne
lozhit'sya, poka papa ne uedet.
     Kvens ulybnulsya, proter pal'cy skipidarom i snyal rabochij halat.
     -- YA zaberu kraski zavtra, Robb.
     -- Konechno.
     --  Nu  chto  zhe, nam,  pozhaluj, pora. -- Kvens raspravil na  sebe  svoj
yarkij, rasshityj purpurom zhilet i nadel syurtuk iz zolotogo shelka.
     -- Vy mne nlavites',  mistel Kvens, -- so vzroslym vidom skazala Karen.
-- Vy ochen' klasivyj v etom nalyade, hotya kal-tina vse lavno uzhasnaya.
     On rashohotalsya, korotko obnyal ee i nadel cilindr.
     -- YA podozhdu tebya v barkase, Robb.
     --  Pochemu  by  tebe  ne  pokazat'  misteru  Kvensu dorogu,  Karen?  --
predlozhil Robb.
     -- Oj, da, -- otvetila ona i, tancuya, podbezhala k dveri. Kvens vyshel iz
kayuty, stupaya vazhno, kak pavlin.
     -- Ty horosho sebya chuvstvuesh', Sara? -- zabotlivo sprosil Robb.
     -- Net, -- holodno otvetila ona. -- No eto ne vazhno. Tebe luchshe idti. A
to opozdaesh'.
     -- YA mogu  ostat'sya, esli eto tebe pomozhet, --  sderzhivaya  razdrazhenie,
progovoril Robb.
     -- Edinstvennoe, chto  mne  pomozhet, eto  blagopoluchnye rody  i  korabl'
domoj.  -- Sara  otbrosila so lba  vybivshuyusya  pryad'. --  Podal'she  ot etogo
proklyatogo ostrova!
     --  O,  tol'ko  ne  govori  glupostej!  --  vspylil on,  i ego  tverdoe
namerenie ne  ssorit'sya segodnya s zhenoj utonulo, kak v bolote, v ozloblenii,
ohvativshem ego. -- Prichem tut Gonkong!
     -- S  togo  samogo  dnya, kak  on stal nashim, my  nichego, krome bed,  ne
videli, -- skazala ona. -- Ty  stal drugim, Dirk stal drugim, Kulum, ya. Radi
vsego svyatogo, da chto zhe  eto takoe tvoritsya? Tol'ko my  okonchatel'no reshili
uehat'  --  vdrug vyyasnyaetsya,  chto my bankroty. My  vse napugany  do smerti,
dikie ssory sleduyut odna za drugoj, a neschastnaya Ronal'da i  vsya sem'ya Dirka
umerli. Potom  serebro spasaet nas, no net zhe. Dirk zagonyaet tebya v ugol,  a
ty  slishkom  slab,  chtoby  vybrat'sya  ottuda,  i  poetomu  daesh' emu  klyatvu
ostat'sya. Kulum  teper' nenavidit Dirka, Dirk nenavidit  Kuluma,  a ty glupo
boltaesh'sya poseredine,  ne imeya muzhestva vzyat'  to, chto  prinadlezhit  nam po
pravu, i uehat' domoj, gde my mogli by v pokoe i radosti zhit' na eti den'gi.
Ran'she  u menya nikogda ne bylo zaderzhek s rebenkom, a zdes' ya uzhe perehodila
svoj  srok. Nikogda ran'she  ya  ne  chuvstvovala sebya bol'noj i neschastnoj,  a
teper' sama  zhizn'  stala mne v tyagost'. Esli tebe nuzhna tochnaya data,  kogda
nachalis' vse nashi bedy, to eto 26 yanvarya 1841 goda!
     -- Vse eto  idiotskaya chepuha, -- ogryznulsya on, vzbeshennyj tem, chto ona
proiznesla vsluh  te samye mysli,  kotorye uzhe  davno ne  davali emu  pokoya,
osoznav  vdrug, chto i on tochno tak zhe proklinal etot den' dolgimi bessonnymi
nochami. --  Glupejshij predrassudok,  --  dobavil on,  bol'she dlya togo, chtoby
ubedit' v etom sebya  samogo. -- CHuma sluchilas' v proshlom godu. Bank logshul v
proshlom godu.  My  prosto  poluchili izvestiya  ob  etom uzhe posle  togo,  kak
zavladeli Gonkongom. I  ya ne durak. Den'gi nam nuzhny,  mnogo deneg, i god  v
nashej zhizni nichego ne pribavit i ne ubavit. YA dumayu v pervuyu ochered' o tebe,
o detyah i ob ih detyah. Mne nuzhno ostat'sya. Vse resheno.
     -- Ty uzhe zakazal nam mesta domoj?
     -- Net.
     -- Togda ya budu rada, esli ty sdelaesh'  eto nemedlenno.  -- YA ne izmenyu
resheniya, esli ty na eto nadeesh'sya!
     -- Net, Sara, -- holodno otvetil Rob, -- ya  ne nadeyus', chto ty izmenish'
svoe  reshenie. YA  prosto  zhdu,  kogda ty pochuvstvuesh' sebya  luchshe. Korablej,
otpravlyayushchihsya domoj, u nas predostatochno. Kak ty prekrasno znaesh'.
     -- CHerez mesyac ya uzhe budu v sostoyanii uehat'.
     -- Net, ne budesh', i takoj pospeshnyj ot®ezd slishkom opasen. I dlya tebya,
i dlya rebenka!
     -- Togda, mozhet byt', tebe stoit soprovozhdat' nas v etom puteshestvii.
     -- YA ne mogu.
     --  Nu,  konechno,  ne  mozhesh'.  U  tebya  est'  dela  povazhnee. --  Sara
okonchatel'no  vyshla  iz sebya:  -- Navernoe,  ocherednaya yazycheskaya  shlyuha  uzhe
nagotove i zhdet.
     -- O, zamolchi, radi Boga. YA tysyachu raz govoril tebe...
     -- Dirk uzhe privez svoyu na ostrov. CHem zhe ty huzhe.
     -- Razve privez?
     -- A razve net?
     Oni s nenavist'yu smotreli drug na druga.
     -- Tebe luchshe idti, -- skazala ona nakonec i otvernulas'.
     Dver' raspahnulas', i  v kayutu, vse tak zhe tancuya,  vletela  Karen. Ona
prygnula na ruki k otcu, potom podbezhala k Sare i obnyala ee.
     -- Papochka gotovit nam korabl', chtoby my mogli poehat'  domoj, dorogaya,
-- skazala Sara, chuvstvuya, kak malysh yarostno tolkaetsya u nee v zhivote. Vremya
rodov nakonec-to podoshlo vplotnuyu, i ee vdrug ohvatil neob®yasnimyj strah. --
V   etom   godu  my   budem  prazdnovat'  Rozhdestvo   doma.  Budet  sneg,  i
rozhdestvenskie gimny, i chudesnye podarki. I Santa-Klaus.
     -- Oj, zdolovo, ya tak lyublyu Santu-Klausa. A chto takoe sneg?
     -- |to kogda vse krugom beloe -- i  derev'ya, i doma, -- dozhdik, kotoryj
prevratilsya v  led.  |to ochen'  krasivo,  a v magazinah  budet  polnym-polno
igrushek  i  vsyakih  zamechatel'nyh   veshchej.   --  Golos  Sary  drognul,  Robb
pochuvstvoval  ee  bol', i  ona slovno  nozhom polosnula ego. -- |go budet tak
zdorovo -- vnov' okazat'sya v nastoyashchem gorode. A ne... ne v pustyne.
     --  Nu, ya pojdu, -- proiznes  Robb s tyazhelym serdcem. On legko kosnulsya
shcheki Sary poceluem, a ona edva ulovimo otvernulas' v storonu, opyat' razozliv
ego. On prizhal k sebe Karen i vyshel iz kayuty.
     Meri Sinkler neskol'kimi dvizheniyami pridala svoej  pricheske zakonchennyj
vid i prikolola na mesto kroshechnuyu koronu  iz  dikih cvetov, kotorye prislal
ej Glessing.
     Ee plat'e s  turnyurom iz chernogo, kak krylo vorona, shantungskogo  shelka
nispadalo  poverh mnozhestva nizhnih  yubok,  shelestevshih pri  kazhdom dvizhenii.
Nizkij vyrez obnazhal gladkie plechi i verh okrugloj grudi.
     Ona  ravnodushno izuchala  svoe otrazhenie.  Lico,  smotrevshee  na nee  iz
zerkala, kazalos' ej  chuzhim. Glaza  p'yanili prelest'yu, nemyslimoj  dlya vseh,
kto ee znal, v shchekah -- ni krovinki. Karminnye guby vlazhno blesteli.
     Meri znala, chto nikogda eshche ne vyglyadela tak ocharovatel'no.
     Ona  vzdohnula i  vzyala kalendar',  ponimaya v  dushe,  chto  bessmyslenno
pereschityvat' dni zanovo. Rezul'tat vsegda budet  odin i tot zhe, i otkrytie,
kak molniya, porazivshee ee segodnya utrom, ostanetsya neizmennym: ty beremenna.
     O Bozhe, o Bozhe, o Bozhe.




     Kulum vezhlivo poklonilsya.
     --  Dobryj  vecher,  --  mehanicheski  proiznes  on,  i  ocherednoj  gost'
rastvorilsya v prazdnichnoj  golpe. Vot uzhe pochti celyj chas kak on stoyal ryadom
s  otcom  i  dyadej,  oficial'no privetstvuya  gostej  bala,  i  nikak ne  mog
dozhdat'sya okonchaniya ceremonii.
     On  okinul vzglyadom tanceval'nyj krug. Sredi obnazhennyh plech, roskoshnyh
plat'ev  vseh cvetov, velikolepnyh mundirov i postoyanno podragivayushchih veerov
on nashel Meri Sinkler. Na mgnovenie on pochuvstvoval razdrazhenie, uvidev, chto
ona beseduet s Glessingom. S  drugoj  storony, skazal on sebe,  ty ne dolzhen
revnovat'. Meri bezuslovno samaya prekrasnaya zhenshchina  iz  vseh prisutstvuyushchih
na balu, i Dzhordzh sovershenno prav, vybrav sebe mesto podle nee YA ni kapli ne
serzhus' na nego.
     S dvuh storon tanceval'nogo kruga, pryamo naprotiv drug
     druga, byli sooruzheny dva pomosta: odin -- dlya morskogo
     orkestra, drugoj -- dlya armejskogo. Uslyshav, chto admiral
     soglasilsya predostavit'  dlya  bala svoj  orkestr,  general sdelal to zhe
samoe.
     Sejchas igrali  soldaty,  vse v alyh  mundirah. Vsem ne terpelos' nachat'
tancy, no  prihodilos' zhdat', kogda  pribudet Longstaff. A on opazdyval, chto
yavlyalos' ego privilegiej.
     Kulum  poklonilsya sleduyushchemu gostyu, potom  sleduyushchemu i  s  oblegcheniem
zametil,  chto ih  potok  redeet. On  vzglyanul  v  storonu  berega, tuda, gde
poloska ognej  osveshchala gostyam put' ot ih  barkasov  k  domu,  i uvidel, kak
kater Longstaffa myagko tknulsya v pesok. Longstaff, velikij knyaz'  i  admiral
soshli na bereg. Horosho, podumal Kulum. Teper' uzhe ne dolgo. Vnov' ego vzglyad
zaskol'zil po ploshchadke dlya tancev i na etot raz ostanovilsya na  Manuelite de
Vargash.  Devushka  nablyudala  za nim,  prikryv  lico  veerom. Ona  byla ochen'
krasiva -- belosnezhnaya kozha,  temnye glaza,  mantil'ya  poverh chernyh  volos.
Kulum ulybnulsya  i chut' zametno  poklonilsya ej. U  glaz Manuelity  poyavilis'
morshchinki, veer  zatrepetal, i  ona  otvernulas'. Kulum  dal sebe  slovo, chto
obyazatel'no protancuet s nej hotya by odin tanec.
     On stryahnul pyl' s lackanov, soznavaya, chto odet po poslednej anglijskoj
mode,  daleko operezhaya  v etom bol'shinstvo iz sobravshihsya muzhchin. Ego syurtuk
byl  nebesno-golubogo  cveta  s  temno-sinimi  otvorotami,  uzkij v talii  i
rasshiryayushchijsya nad bedrami. Bledno-golubye bryuki v  obtyazhku byli zapravleny v
chernye korotkie  sapogi.  Kudryavye volosy prikryvali  ushi  i  spuskalis'  na
vysokij  nakrahmalennyj  vorotnik.  Portnoj  Robba  zamechatel'no  porabotal,
podumal on.  I  tak  deshevo.  Da  na  sto pyat'desyat  ginej  v mesyac ya mog by
pozvolit' sebe neskol'ko dyuzhin otlichnyh kostyumov i sapog. ZHizn' prekrasna!
     On poklonilsya eshche odnoj gruppe gostej, oni proshli mimo,  ostaviv  posle
sebya tyazhelyj  zapah zastarelogo pota, smeshavshijsya  s aromatom duhov i pomad.
Stranno, podumal on  Teper'  on chuvstvoval  zapah  drugih  lyudej, i  ot  nih
dejstvitel'no vonyalo.  Ego uzhe porazhalo, chto on ne  zamechal etogo ran'she. On
opredelenno  chuvstvoval  sebya  luchshe, gorazdo luch she, s  teh por,  kak nachal
ezhednevno prinimat' vannu i menyat' odezhdu. Taj-Pen okazalsya prav.
     On  posmotrel na otca, kotoryj  o chem-to besedoval  s  Morli Skinnerom.
Kulum  soznaval,  chto za  nim nablyudayut i chto vyrazhenie ego  lica vrazhdebno.
Nikto  iz  gostej  ne  mog by zametit', chto otnosheniya mezhdu  otcom  i  synom
potepleli.  Naoborot,  ih  vrazhda  stala  glubzhe,  prevrativshis' v  holodnuyu
vezhlivost'. S toj pory, kak nachalas' eta igra, Kulum obnaruzhil, chto s kazhdym
razom emu vse legche  i legche  daetsya ego rol' v  etom obmane.  Otec perestal
byt'  tvoim kumirom, govoril  on sebe.  Ty po-prezhnemu uvazhaesh' ego -- no on
eretik, prelyubodej, i vliyanie ego opasno.  Poetomu ty ne  pritvoryaesh'sya,  ty
dejstvitel'no holoden. Holoden i ostorozhen.
     -- Polno tebe, Kulum, druzhishche, -- vstrevozhenno prosheptal Robb.
     -- O chem vy, dyadya?
     -- Da net, ni o chem. Prosto segodnyashnyaya noch' -- eto prazdnichnaya noch'.
     -- Da, vy pravy.
     Kulum  prochel  ozabochennost'  na  ego  lice,  no  ne  skazal  nichego  i
otvernulsya, chtoby privetstvovat' novyh  gostej, poglyadyvaya na Meri  i, vremya
ot  vremeni, na  Manuelitu.  On  uzhe  reshil  ne  govorit'  Robbu o  tom, chto
proizoshlo mezhdu nim i Taj-Penom na vershine utesa.
     -- Vy eshche ne znakomy s moim  plemyannikom Kulumom, -- uslyshal  on pozadi
sebya golos Robba. -- Kulum, poznakom'sya s miss Tess Brok.
     Kulum povernulsya. Serdce  ego ostanovilos', i v tot zhe mig on  vlyubilsya
bez pamyati.
     Tess  prisela v reveranse.  YUbka ee plat'ya iz  beloj  parchi  vzdymalas'
poverh pyshnogo kaskada nizhnih yubok, vybivavshihsya iz-pod kraya podobno morskoj
pene.  Pod  nizkim  lifom,  priotkryvavshim  vysokuyu  grud',  taliya  kazalas'
neveroyatno  uzkoj. Volosy  myagkimi  kol'cami  lozhilis'  na obnazhennye plechi.
Kulum uvidel golubye glaza i chuvstvennye guby. I  ona smotrela  emu  pryamo v
lico, poka on razglyadyval ee.
     --  Dlya  menya  bol'shaya chest'  poznakomit'sya s vami, --  uslyshal on svoj
golos, pokazavshijsya  emu  chuzhim i nenastoyashchim. --  Mozhet, vy  udostoite menya
pervogo tanca.
     -- Blagodaryu vas, mister Struan, -- uslyshal on  ee otvet, prozvenevshij,
kak kolokol'chik, i ona otoshla.
     Liza, zataiv dyhanie, nablyudala  etu scenu.  Ona videla vyrazhenie  lica
Kuluma i otvetnuyu reakciyu Tess. O Gospodi, pust' eto  sluchitsya,  sdelaj tak,
chtoby eto sluchilos', dumala ona, sleduya za Brokom cherez zal.
     --  YA i ne uznal malyshku  Tess,  a ty? -- govoril  tem  vremenem Struan
Robbu. On tozhe zametil vzglyady, kotorymi  obmenyalis' ego syn i doch' Broka, i
v  golove  ego  srazu  zakrutilis'   mysli  o  preimushchestvah  i  opasnostyah,
zaklyuchavshihsya v soyuze Kuluma i Tess. Gospodi Iisuse!
     -- YA  tozhe. Ty tol'ko posmotri  na Broka. Ego  pryamo-taki  raspiraet ot
gordosti.
     -- CHto verno, to verno.
     --  A  Meri-to,  Meri.  Nikogda  by ne podumal,  chto  i  ona mozhet byt'
takoj... takoj potryasayushchej.
     -- Da.  -- Struan  na mgnovenie  zaderzhal vzglyad na Meri. CHernoe plat'e
vygodno  podcherkivalo  svetyashchuyusya   matovuyu  blednost'  ee  kozhi.  Potom  on
pristal'no  rassmotrel  Manu-elitu. Potom ego  vzglyad vernulsya  k  Tess. Ona
ulybalas' Kulumu, kotoryj tak  zhe  otkryto  ulybalsya  ej.  Bozhe  milostivyj,
podumal on, Kulum Struan i Tess Brok.
     -- CHert by pobral SHekspira, -- nevol'no vyrvalos' u nego.
     -- A, Dirk?
     -- Net,  nichego. YA  by skazal, chto Meri  dejstvitel'no  s polnym pravom
mozhet pretendovat' na priz.
     -- Ona ne v  tom  klasse,  klyanus' Bogom,  -- zametil  prohodivshij mimo
Kvens  i podmignul emu. -- Ee nikak  ne sravnish',  skazhem,  s  Manuelitoj de
Vargash.
     -- Ili  s  SHevon, gotov posporit', -- prodolzhal Struan,  --  kogda  ona
snizojdet do togo, chtoby udostoit' nas svoim prisutstviem.
     -- A, obvorozhitel'naya miss  Tillman. YA slyshal, ona sobiraetsya poyavit'sya
v odnih tol'ko pantalonchikah i prozrachnoj gazovoj nakidke. I bol'she  nichego!
O, velikie sferoidy YUpitera, kakoe eto budet zrelishche, a?
     -- Aristotel', ya  ishchu  tebya,  -- skazal Dzheff  Kuper, podhodya k nim. --
Mogu ya pogovorit' s toboj? Rech' pojdet o zakaze na kartinu.
     -- Da blagoslovit Bozhe moyu svetluyu dushu! Net, ya reshitel'no  ne ponimayu,
chto  eto na vas vseh nashlo,  -- podozritel'no prishchurivshis',  skazal on. Ves'
den' pryamo-taki otboya peg ot zakazchikov.
     -- My vdrug ocenili neprevzojdennoe sovershenstvo tvoih rabot, -- bystro
otvetil Kuper.
     --  Nu chto  zh,  samoe  vremya, klyanus'  Bogom,  ibo to,  chto ty  skazal,
bessmertnaya istina. Moi rascenki vozrosli. Pyat'desyat ginej.
     -- Davaj  obsudim eto za  bokalom  shampanskogo,  a?  --  Kuper ukradkoj
podmignul Struanu poverh golovy Kvensa i, vzyav starichka pod ruku, uvel ego s
soboj.
     Struan usmehnulsya. On zaranee pozabotilsya o tom, chtoby Kvensa postoyanno
kto-to  zanimal i ne daval  emu trepat'  yazykom -- do ob®yavleniya rezul'tatov
konkursa. I emu udalos' nadezhno privyazat' Morin Kvens k ee vremennomu zhilishchu
na bortu ego plavuchego sklada, ubrav s nego vse barkasy.
     V etot  moment  Longstaff, velikij knyaz' i  admiral poyavilsya  v  polose
sveta.
     Barabany zabili drob',  vse vstali, i oba orkestra sygrali "Bozhe, hrani
korolevu".  Potom oni,  slegka zapinayas',  ispolnili rossijskij gimn  i  pod
konec -- "Prav', Britaniya". Vse druzhno zaaplodirovali.
     --  YA  cenyu  takoe vnimanie s  vashej storony, mister Struan,  -- skazal
Sergeev.
     -- Blagodaryu vas, vashe  vysochestvo. My hotim, chtoby vy chuvstvovali sebya
kak doma. --  Struan  znal, chto sejchas vse glaza ustremleny na nih i otmetil
pro  sebya,  chto   dejstvitel'no   udachno   vybral   kostyum   dlya   bala.   V
protivopolozhnost' vsem  gostyam on byl odet  v  chernoe,  lish' volosy  szadi u
vorotnika  byli  perehvacheny   uzkoj  zelenoj  lentoj.  --  Mozhet  byt',  vy
soglasites' vesti pervyj tanec?
     -- Pochtu za  chest'. No  boyus', ya  ne  predstavlen ni  odnoj iz  dam. --
Sergeev  pribyl  na  bal  v  velikolepnom  kazach'em  mundire,  rubashka  byla
elegantno prisborena na odnom pleche, s unizannogo dragocennymi kamnyami poyasa
svisala paradnaya shpaga. Dvoe slug v livreyah nezametno derzhalis' poblizosti.
     -- Nu, eto  legko  popravimo, -- ulybnulsya  Struan.  --  Ne  hotite  li
vybrat'. YA budu rad oficial'no predstavit' vas.
     -- |to  bylo  by  ochen' nevezhlivo  s moej storony. Mozhet  byt', vy sami
reshite, kto soglasitsya udostoit' menya etoj chesti.
     -- CHtoby ostal'nye potom vycarapali mne glaza? CHto zhe, ochen' horosho.
     On  povernulsya  i  zashagal cherez tanceval'nyj  krug.  Samoj  podhodyashchej
kandidaturoj  byla by Manuelita. |to prineslo by  ogromnuyu chest' i dostavilo
udovol'stvie  portugal'skoj obshchine,  iz kotoroj i "Blagorodnyj  Dom", i  vse
drugie torgovcy  nabirali svoih  klerkov, buhgalterov, kladovshchikov  --  vseh
teh, bez kogo ne  mozhet sushchestvovat' ni odna kompaniya.  Meri Sinkler byla by
pochti stol' zhe  horoshim vyborom, ibo ona vyglyadela segodnya kak-to neobychajno
intriguyushche i byla samoj prekrasnoj zhenshchinoj v  zale. No  s  etim  vyborom on
nichego ne vyigryval,  esli ne  schitat'  podderzhki Glessinga. Struan zametil,
chto  Glessing  ne  othodit ot  Meri  ni  na  shag.  S  teh  por, kak  on stal
nachal'nikom  gavani,  ego znachenie sil'no  vozroslo. I on mog  by  okazat'sya
ves'ma cennym soyuznikom.
     Struan uvidel, kak shiroko raskrylis' glaza Manuelity i kak Meri Sinkler
zataila dyhanie,  kogda on napravilsya v ih  storonu. No on ostanovilsya pered
Brokom.
     -- S tvoego pozvoleniya, Tajler, mozhet byt' Tess soglasitsya vesti pervyj
tanec v pare s velikim knyazem? -- Struan  s udovol'stviem uslyshal za  spinoj
shoroh izumleniya.
     Brok kivnul, ves' vspyhnuv ot okazannoj emu chesti. Liza byla v ekstaze.
Tess zardelas' i edva ne lishilas' chuvstv. A Kulum proklinal i nenavidel otca
i  odnovremenno blagoslovlyal ego za to, chto on tak vydelil Tess pered vsemi.
Torgovcy  zhe, vse bez isklyucheniya, sprosili  sebya, uzh ne sobralsya li  Taj-Pen
pomirit'sya s Brokom. I esli tak, to zachem?
     -- YA ne veryu svoim glazam, -- skazal Glessing.
     -- Da, -- ozabochenno kivnul Kuper: mir mezhdu Brokom i Struanom ne sulil
emu nichego horoshego. -- |to prosto ne ukladyvaetsya v golove.
     --  |to  ochen' horosho ukladyvaetsya v golove, -- vozrazila Meri.  -- Ona
molozhe vseh nas, ej i sleduet predostavit' etu chest'.
     --  Vse ne  tak  prosto, miss Sinkler, -- skazal  Glessing.  -- Taj-Pen
nikogda i  nichego  ne delaet  bez  prichiny. Vozmozhno, on  nadeetsya,  chto ona
upadet i slomaet nogu ili eshche chto-nibud' v etom rode. On nenavidit Broka.
     --  Mne  kazhetsya, s vashej  storony ochen'  zhestoko tak  dumat',  kapitan
Glessing, -- rezko zametila Meri.
     --  Da, vy pravy,  i ya proshu  izvinit'  menya; ya skazal  vsluh to, o chem
sejchas dumaet  kazhdyj. -- Glessing posetoval na svoyu glupost': on dolzhen byl
predvidet',  chto takoe  vozvyshennoe,  chistoe sozdanie, konechno  zhe, brositsya
zashchishchat' etogo d'yavola. --  Menya  razdrazhaet  tol'ko  to, chto vy zdes' samaya
krasivaya ledi, i, vne vsyakogo somneniya, eta chest' prinadlezhit vam.
     --  Vy  ochen' lyubezny. No vy  ne  dolzhny dumat', chto  Taj-Pen  sposoben
delat' chto-to zlonamerenno. |to ne tak.
     -- Vy pravy, a ya oshibalsya, -- pokorno opustil golovu Glessing. -- Mozhet
byt', ya mogu rasschityvat' na pervyj tanec -- i vy pozvolite soprovozhdat' vas
k uzhinu. Togda ya budu znat', chto proshchen.
     Proshlo  uzhe bol'she goda  s  togo dnya,  kogda  Meri vpervye zadumalas' o
Dzhordzhe Glessinge kak o vozmozhnom muzhe. On  ej nravilsya, no lyubvi k nemu ona
ne ispytyvala. I vot teper' vse koncheno, dumala ona.
     -- Blagodaryu vas, -- proiznesla ona vsluh. -- Esli vy poobeshchaete vpred'
byt' bolee... bolee myagkim.
     --  Idet, -- kivnul  Glessing  so  schastlivoj ulybkoj. Struan vel  Tess
cherez tanceval'nyj krug.
     -- Ty umeesh' val'sirovat', devochka?
     Ona kivnula i postaralas' ne smotret' na syna Taj-Pena.
     -- Pozvol'te predstavit'  vam  miss Tess Brok, vashe vysochestvo. Velikij
knyaz' Aleksej Sergeev.
     Tess stoyala  paralizovannaya, koleni ee drozhali.  No mysl'  o  Kulume. o
tom, kak on smotrel na nee, podstegnula ee uverennost' v sebe  i vernula  ej
samoobladanie.
     -- YA pol'shchena, vashe vysochestvo, -- skazala ona, prisedaya v reveranse.
     Velikij knyaz' poklonilsya i galantno poceloval ej ruku.
     -- |to ya chuvstvuyu sebya pol'shchennym, miss Brok.
     -- Priyatno  li  proshlo vashe puteshestvie? -- sprosila  ona,  obmahivayas'
veerom.
     -- Da, blagodaryu vas. -- On  posmotrel na Struana: -- Skazhite, vse yunye
ledi Anglii tak prekrasny?
     Edva on  dogovoril, kak  v zal vplyla SHevon,  derzha pod ruku  Tillmana.
Plat'e  iz zelenogo gaza  okutyvalo ee podobno  oblaku, ego kolokoloobraznaya
yubka byla  ogromna.  Verhnee  plat'e  imelo  dlinu vsego  do  kolena,  chtoby
podcherknut'  piramidu iz dyuzhiny  pyshnyh nizhnih yubok  izumrudnogo cveta. Ruki
byli v dlinnyh zelenyh  perchatkah, v ryzhih volosah -- per'ya rajskoj pticy. I
sovershenno neveroyatnaya detal': lif ee plat'ya ne podderzhivalsya rukavami.
     --  Prostite nas za opozdanie,  vashe prevoshoditel'stvo, mister Struan,
-- izvinilas' ona, prisedaya v poklone sredi obshchego molchaniya.  -- Pered samym
uhodom ya poteryala pryazhku s tufli.
     Longstaff otorval vzglyad  ot glubokogo dekol'te i sprosil  sebya, vmeste
so  vsemi  ostal'nymi, kak,  chert voz'mi,  derzhitsya na nej  eto  plat'e i ne
svalitsya li ono v odin prekrasnyj moment.
     -- Vy vsegda poyavlyaetes' vovremya, SHevon.  --  On povernulsya k Sergeevu:
--  Pozvol'te predstavit'  vam miss SHevon Tillman  iz  Ameriki. O, i mistera
Tillmana. Ego vysochestvo velikij knyaz' Aleksej Sergeev.
     Tess, kotoraya v etot  moment stoyala ryadom, vsemi zabytaya, smotrela, kak
SHevon prisedaet pered knyazem,  i nenavidela  ee vsem svo