Dzhejms Klavell. Taj-Pen: Roman o Gonkonge
---------------------------------------------------------------
© 1966 by James Clavell.
© Izdatel'stvo "OLMA-PRESS". Izdanie na russkom yazyke, 1993
© Kuprin E Perevod, 1992
© Sapozhkova E., Akat'ev A. Hudozhniki, 1993.
OCR: Alex Yermachenkov
---------------------------------------------------------------
Vremya dejstviya romana -- seredina XIX veka, kogda evropejskie torgovcy i
iskateli priklyuchenij predprinyali pervye popytki proniknut' v skazochno
bogatuyu, polnuyu opasnostej i zagadok stranu -- Kitaj. ZHizn'yu platili eti lyudi
za slabost', nereshitel'nost' i neznanie obychaev Vostoka. I v eto kipuchee
vremya, v etom ekzoticheskom meste anglichanin Dirk Struan postavil sebe cel'yu
prevratit' pustynnyj ostrov Gonkong v nesokrushimyj oplot britanskogo
mogushchestva i podnyat'sya na vershinu vlasti, stav verhovnym povelitelem --
Taj-Penom!
Posvyashchaetsya Taj-Taj, Holli i Mikaele
YA hochu vyrazit' iskrennyuyu priznatel'nost' lyudyam Gonkonga, kotorye stol'
shchedro delilis' so mnoj svoim vremenem i znaniyami i otkryli mne dver' v svoe
nastoyashchee i proshloe. Razumeetsya, eta kniga -- prezhde vsego roman, a ne
istoricheskoe povestvovanie. Ee naselyayut personazhi, sozdannye voobrazheniem
avtora, i lyuboe shodstvo s otdel'nymi lyud'mi i kompaniyami, kotorye yavlyalis'
-- ili yavlyayutsya -- chast'yu Gonkonga, nosit sluchajnyj harakter.
----------------------------------------------------------------------------
Kniga pervaya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
Glava 6
Glava 7
Glava 8
Kniga vtoraya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
Glava 6
Kniga tret'ya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
Glava 6
Glava 7
Glava 8
Glava 9
Glava 10
Glava 11
Kniga chetvertaya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
Kniga pyataya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
Glava 6
Glava 7
Glava 8
Glava 9
Glava 10
Glava 11
Kniga shestaya
Glava 1
Glava 2
Glava 3
Glava 4
Glava 5
Glava 6
Glava 7
Glava 8
Glava 9
Dirk Struan podnyalsya na yut linejnogo korablya Ee Velichestva "Vozmezdie"
i napravilsya k trapu. Semidesyatichetyreh-pushechnyj flagman stoyal na yakore v
polumile ot ostrova. Vokrug nego raspolozhilis' ostal'nye voennye korabli
flotilii, desantnye suda ekspedicionnogo korpusa, lorki i opiumnye klipery
Kitajskih torgovcev.
Svetalo. Utro vtornika, 26 yanvarya 1841 goda, bylo pasmurnym i holodnym.
Prohodya po glavnoj palube, Struan vzglyanul na bereg, i radostnoe
vozbuzhdenie ohvatilo ego. Vojna s Kitaem zakonchilas'.
Ego plan polnost'yu opravdal sebya: pobeda, bystraya i pochti beskrovnaya,
kak on i predskazyval. Glavnyj priz -- vot etot samyj ostrov.
Dvadcat' let on zhil radi etogo dnya. I vot sejchas on otpravlyaetsya na
bereg, chtoby prisutstvovat' na oficial'noj ceremonii vstupleniya vo vladenie
i uvidet' svoimi glazami, kak kitajskij ostrov zasiyaet eshche odnoj zhemchuzhinoj
v korone Ee Britanskogo Velichestva korolevy Viktorii.
Ostrov nazyvalsya Gonkong. Tridcat' kvadratnyh mil' skal i kamenistoj
pochvy k severu ot ust'ya polnovodnoj reki Siczyan v yuzhnom Kitae, otdelennyh ot
materika prolivom edva v tysyachu yardov. Negostepriimnyj. Neplodorodnyj.
Neobitaemyj, za isklyucheniem kroshechnoj rybackoj derevushki v yuzhnoj ego chasti.
Stoyashchij na samom puti svirepyh uraganov, kotorye kazhdyj god vryvayutsya syuda
iz beskrajnih prostorov Tihogo okeana. Okruzhennyj s vostoka i zapada
kovarnymi melyami i rifami. Ne prinosyashchij nikakogo dohoda mandarinu, k ch'ej
provincii on prinadlezhal.
No Gonkong -- eto eshche i velichajshaya gavan' na svete. I dlya Struana eto
klyuch, kotoryj otkroet emu Kitaj.
-- |j, gam! -- kriknul molodoj vahtennyj oficer morskomu pehotincu v
yarko-krasnom mundire.-- Barkas mistera Struana k srednemu trapu!
-- Est', ser! -- Soldat peregnulsya cherez bort i prokrichal prikaz vniz.
-- Siyu minutu budet gotovo, ser,--dolozhil oficer, starayas' ne vydat'
togo trepeta, kotoryj ispytyval v prisutstvii torgovogo knyazya, stavshego
zhivoj legendoj v kitajskih moryah.
-- Nikakoj speshki net, paren'.
Struan byl nastoyashchim velikanom. Ego lico obvetrelo v tysyache shtormov.
Sinij syurtuk zastegivalsya na serebryanye pugovicy, uzkie belogo cveta bryuki
byli nebrezhno zapravleny v morskie sapogi. On byl vooruzhen kak obychno: nozh v
skladke syurtuka za spinoj i eshche odin -- za golenishchem pravogo sapoga. Emu
minulo sorok tri. U nego byli ryzhie volosy i izumrudno-zelenye glaza
-- Slavnyj denek,-- skazal on.
-- Da, ser.
Struan spustilsya po trapu, vstupil na nos barkasa i ulybnulsya svoemu
svodnomu bratu Robbu, kotoryj sidel v seredine.
-- Opazdyvaem,-- s shirokoj ulybkoj zametil Robb starshemu bratu.
-- Da. Ego prevoshoditel'stvo i admiral zateyali sostyazat'sya v
mnogoslovii.-- Struan na mgnovenie zaderzhalsya vzglyadom na ostrove. Zatem
mahnul rukoj bocmanu: -- Otchalivaem. K beregu, mister Makkej!
-- Tak tochno, est', ser-r!
-- Nakonec-to! Posle stol'kih let, a, Taj-Pen? -- sprosil Robb.
"Taj-Pen" po-kitajski oznachalo "verhovnyj povelitel'". V torgovoj
kompanii, v armii, na flote ili u celogo naroda est' tol'ko odin takoj
chelovek -- tot, kto derzhit v svoih rukah vsyu real'nuyu vlast'.
-- Da,-- otvetil Struan.
On byl Taj-Penom "Blagorodnogo Doma".
-- CHuma zaberi etot vonyuchij ostrov,-- provorchal Brok, okidyvaya vzglyadom
plyazh i podnimaya glaza na goru.-- Ves' Kitaj u nashih nog, a chto my berem?
Nichego, krome etoj goloj rastreklyatoj skaly.
On stoyal na beregu nedaleko ot vody v kompanii dvuh drugih Kitajskih
torgovcev. Vokrug nebol'shimi gruppami stoyali eshche torgovcy i oficery
ekspedicionnogo korpusa. Vse ozhidali, kogda oficer korolevskogo flota
otkroet ceremoniyu. Pochetnyj karaul iz dvadcati morskih pehotincev dvumya
rovnymi sherengami vystroilsya u flagshtoka, alyj cvet ih mundirov rezal glaz.
Nepodaleku ot nih neopryatnymi kuchkami tolpilis' matrosy, tol'ko chto s
ogromnym trudom utverdivshie vysokij shest v kamenistoj pochve.
-- Vosem' sklyanok bylo vremya podnyatiya flaga,-- prodolzhal Brok ohripshim
ot neterpeniya golosom. -- Na chas uzhe opazdyvaem. Kakogo d'yavola, komu nuzhny
eti zaderzhki, v boga dushu mat'?
-- Rugat'sya vo vtornik -- plohoj joss, mister Brok,-- zametil Dzheff
Kuper, kryuchkonosyj amerikanec iz Bostona v chernom syurtuke i liho zalomlennom
na bok fetrovom cilindre. -- Ochen' plohoj!
Partner Kupera, Uilf Tillman, prizemistyj, krepko sbityj yuzhanin iz
Alabamy, vnutrenne napryagsya, uloviv skrytyj vyzov v neskol'ko gnusavom
golose svoego molodogo kompan'ona.
-- A ya vam vot chto skazhu: ves' etot chertov kusok der'ma razmerom s
mushinoe pyatno -- plohoj joss! -- razdrazhenno otvetil Brok. "Joss" bylo
kitajskim slovom, oznachavshim udachu, neudachu, Boga i d'yavola odnovremenno.--
Takoj plohoj, chto huzhe nekuda.
-- Bylo by luchshe, esli by eto okazalos' ne tak, ser,-- vmeshalsya v
razgovor Tillman.-- Zdes' sejchas zakladyvaetsya budushchee vsej Kitajskoj
torgovli, horoshij tam joss ili plohoj. - .
Tajler Brok pristal'no posmotrel na nego sverhu vniz.
-- Net u Gonkonga nikakogo budushchego. Nam nuzhny otkrytye porty na
materikovom poberezh'e Kitaya, i vy, chert menya poberi, sami eto prekrasno
znaete!
-- Gavan' zdes' samaya luchshaya v etih vodah,-- zametil Kuper.-- Hvatit
mesta, chtoby otkilevat' i pereosnastit' vse nashi korabli. Ostrov dostatochno
velik, chtoby postroit' zdes' doma i labazy. I glavnoe -- zdes' my nakonec
sami sebe hozyaeva.
-- Koloniya dolzhna imet' plodorodnye zemli i krest'yan, chtoby ih
obrabatyvat', mister Kuper. Dolzhna prinosit' dohod,-- goryachas', nachal
ob®yasnyat' Brok.-- YA ishodil ostrov vdol' i poperek. Da vy i sami vse videli.
Urozhaya zdes' ne vyrastit'. Het ni polej, ni reki, ni lugov. Znachit, ni myasa
tebe, ni kartofelya. Vse neobhodimoe pridetsya dostavlyat' morem. Prikin'te-ka,
vo chto eto vstanet. CHert, da dazhe ryby tut tolkom ne nalovish'. A kto budet
oplachivat' soderzhanie Gonkonga, a? My i nasha torgovlya, klyanus' Bogom!
-- A-a, tak vot kakaya koloniya vam nuzhna, mister Brok,-- proiznes
Kuper.-- A ya-to dumal, chto u Britanskoj Imperii,-- on lovko splyunul,-- takih
kolonij uzhe dostatochno.
Ruka Broka nezametno peredvinulas' blizhe k nozhu.
-- Vy plyunuli, potomu chto u vas zapershilo v gorle, ili vy plyunuli na
Imperiyu?..
Tajleru Broku bylo pod pyat'desyat. |to byl odnoglazyj ispolin, tverdyj i
nesokrushimyj, kak zhelezo, kotoroe emu v dni yunosti prihodilos' raznosit' po
pokupatelyam v Liverpule, lovkij, sil'nyj i opasnyj, kak torgovye suda,
nesushchie po dvadcat' pushek, na kotoryh on mal'chishkoj sbezhal iz doma i
kotorymi so vremenem sam stal upravlyat' kak glava torgovogo doma "Brok i
synov'ya". Odevalsya on bogato, rukoyatku nozha, visevshego u poyasa, ukrashali
dragocennye kamni. Ego volosy uzhe posedeli, nachinala sedet' i boroda.
-- Den' segodnya vydalsya holodnyj, mister Brok,-- bystro progovoril
Tillman, zlyas' v dushe na svoego molodogo partnera za ego nesderzhannyj yazyk.
Brok ne iz teh lyudej, kotoryh mozhno draznit' udovol'stviya radi, a oni poka
ne mogut pozvolit' sebe otkryto vrazhdovat' s nim.-- Veter pryamo do samyh
kostej probiraet, a, Dzheff?
Kuper korotko kivnul. Odnako glaz ne opustil i po-prezhnemu prodolzhal
smotret' na Broka. Nozha u nego ne bylo, no v karmane on nosil "derrindzher"
[Korotkostvol'nyj pistolet krupnogo kalibra.]. Odnogo rosta s Brokom, on byl
ne tak shirok v plechah -- i ne boyalsya nikogo na svete.
-- YA dam vam odin sovet, mister Kuper,-- tyazhelym golosom proiznes
Brok.-- Luchshe vam ne plevat'sya slishkom chasto posle slov "Britanskaya
Imperiya". A to najdutsya lyudi, kotorye mogut i ne sprosit', kakie u vas byli
namereniya.
-- Blagodaryu vas, mister Brok, ya zapomnyu,-- nebrezhno otvetil Kuper.-- U
menya dlya vas tozhe est' sovet: rugat'sya po vtornikam -- plohoj joss.
Brok podavil v sebe razdrazhenie. Pridet vremya, i on bezo vsyakoj zhalosti
razdavit Kupera, Tillmana i ih kompaniyu -- krupnejshuyu sredi amerikanskih. No
sejchas on nuzhdalsya v nih kak v soyuznikah protiv Dirka i Robba Struanov.
Vspomniv o Dirke, Brok vyrugalsya pro sebya i v kotoryj raz proklyal joss. Joss
sdelal Struana i ego kompaniyu krupnejshim torgovym domom v Azii, nastol'ko
bogatym i mogushchestvennym, chto drugie Kitajskie torgovcy, blagogoveya i
zaviduya, nazyvali ego "Blagorodnym Domom" -- "blagorodnym", potomu chto on s
istinno korolevskim postoyanstvom byl pervym vsegda i vo vsem: samyj bol'shoj,
samyj bogatyj, s samym krupnym torgovym oborotom i luchshimi kliperami, i
glavnoe -- potomu, chto Dirk Struan byl Taj-Penom, pervym sredi vseh
taj-penov Azii. I tot zhe joss stoil Broku glaza semnadcat' let nazad, kak
raz v tot samyj god, kogda Dirk polozhil nachalo svoej imperii.
|to proizoshlo u ostrova Cyushan, nedaleko ot ust'ya velikoj YAnczy, chut'
yuzhnee ogromnogo porta, kotoryj nazyvalsya SHanhaj. Brok prorvalsya skvoz'
mussony s nebyvalym gruzom opiuma. Struan otstal ot nego na neskol'ko dnej,
tozhe s opiumom v tryumah. Brok pervym dobralsya do Cyushana, prodal gruz i
povernul nazad, dovol'no uhmylyayas' pri mysli, chto, Struanu pridetsya idti
dal'she na sever i pytat'sya s novym dlya sebya riskom prodat' opium v
neznakomyh mestah. Brok, nabiv sunduki serebryanymi slitkami, so svezhim
poputnymi vetrom speshil na yug domoj -- v Makao, kogda so storony, morya
vnezapno naletel strashnoj sily uragan. Kitajcy nazy-vali eti uragany
"Povelitelyami Vetrov". Evropejcy zvali ih tajfunami. More vo vremya tajfuna
prevrashchalos' v ad.
Tajfun bezzhalostno raspravilsya s korablem Broka, ego samogo pridavilo
ruhnuvshej machtoj i brus'yami. Poka onu. bespomoshchnyj, lezhal tam, oborvannyj
konec fala, stav igrushkoj vetra, hlestal ego podobno bichu. Komanda
osvobodila ego iz-pod oblomkov, no ne ran'she, chem obryvok kanata s
metallicheskim kol'com na konce vybil emu levyj glaz. Korabl' k etomu vremeni
leg na bort, i Brok vmeste so vsemi rubil takelazh, spuskaya v vodu
perelomannye machty, rei. Kakim-to chudom sudno vypryamilos'. Togda on zalil v
krovotochashchuyu glaznicu brendi -- on do sih por pomnil etu bol'.
I on pomnil, chto cherez mnogo dnej posle togo, kak ego uzhe sochli
pogibshim, on vse-taki dotashchilsya v port. Ot trehmachtovogo krasavca-klipera
ostalsya odin korpus, kotoryj tek po vsem shvam. Parusa, machty, pushki -- vse
bessledno sginulo v puchine. I k tomu vremeni, kogda Brok zanovo osnastil
sudno, dostavil na bort pushki, yadra i poroh, nabral komandu i kupil novyj
gruz opiuma, serebro, zarabotannoe im v tom plavanii, rastayalo, kak dym.
Struan popal v tot zhe shtorm na svoej lorke -- nebol'shom sudne s
kitajskim korpusom i anglijskoj osnastkoj, kotorym pol'zovalis' dlya
kontrabandnyh perevozok v pribrezhnyh vodah v horoshuyu pogodu. No Struan sumel
vybrat'sya iz uragana celym i nevredimym, i kogda on, po obyknoveniyu
elegantnyj i nevozmutimyj, podoshel privetstvovat' Broka na pirse, ego
strannye zelenye glaza smeyalis'.
Dirk i ego proklyatyj joss, dumal Brok. Joss pomog Dirku prevratit'
odnu-edinstvennuyu vonyuchuyu lorku v celyj flot kliperov i sotni lorok, v
zabitye tovarami pakgauzy, grudy serebra. B rastreklyatyj "Blagorodnyj Dom",
chert by ego pobral. Joss spihnul "Broka i synovej" na trizhdyrastreklya-toe
vtoroe mesto. Vtoroe. I vse eti gody, prodolzhal negodovat' Brok, joss
priklonyal k Struanu uho nashego beshrebetnogo polnomochnogo poslannika, ego
rastakogo-razetakogo prevoshoditel'stva Longstaffa, razrazi grom etogo
idiota. I vot teper' oni na paru prodali nas ni za grosh.
-- CHuma na etot Gonkong. I chuma na Struana!
-- Esli by ne plan Struana, vy by nikogda ne vyigrali etu vojnu s takoj
legkost'yu.
Vojna nachalas' dva goda nazad v Kantone, kogda kitajskij imperator,
reshiv privesti evropejcev k pokornosti, popytalsya polozhit' konec
kontrabandnoj torgovle opiumom, kotoraya yavlyalas' kraeugol'nym kamnem vsej
britanskoj torgovli s Kitaem. Namestnik Lin' okruzhil evropejskoe poselenie v
Kantone vojskami i potreboval, chtoby emu dostavili vse do edinogo yashchiki s
opiumom, skol'ko ih ni najdetsya v Azii, v kachestve vykupa za zhizn'
bezzashchitnyh anglijskih torgovcev. CHerez nekotoroe vremya emu byli peredany i
tut zhe unichtozheny dvadcat' tysyach yashchikov opiuma, i britancam razreshili uehat'
v Makao. No Britaniya ne sobiralas' terpet' ni vmeshatel'stva v svoi torgovye
dela, ni dejstvij, ugrozhayushchih zhizni ee poddannyh. SHest' mesyacev nazad na
Vostok pribyl britanskij ekspedicionnyj korpus, kotoryj formal'no byl
peredan v rasporyazhenie kapitan-superintendanta torgovli Longstaffa.
No imenno Struan razrabotal hitroumnyj plan, soglasno kotoromu
sledovalo ostavit' v pokoe Kanton, gde nachalis' vse nepriyatnosti, i
otpravit' ekspedicionnyj korpus na sever k Cyushanu. Struan rasschital, chto
anglichanam budet netrudno bez poter' ovladet' ostrovom, poskol'ku kitajcy ne
imeli predstavleniya o sovremennoj vojne i byli bessil'ny protiv lyuboj
evropejskoj armii ili flota. Ostaviv na Cyushane nebol'shoj garnizon i
neskol'ko korablej, chtoby blokirovat' ust'e YAnczy, ekspedicionnyj korpus
dolzhen byl dvinut'sya dal'she na sever, podojti k ust'yu Pej-Ho i ugrozhat'
ottuda stolice Kitaya Pekinu, nahodivshemusya vsego v sta milyah vverh po
techeniyu. Struan ponimal, chto tol'ko takaya neposredstvennaya ugroza zastavit
imperatora zaprosit' mira -- i nemedlenno. |tot blestyashchij zamysel
velikolepno opravdal sebya. |kspedicionnyj korpus pribyl k beregam Kitaya v
iyune proshlogo goda. K iyulyu anglichane uzhe byli na Cyushane. K avgustu flot
vstal v ust'e Pej-Ho. A eshche cherez dve nedeli imperator prislal chinovnika,
chtoby obsudit' usloviya mirnogo dogovora -- vpervye v kitajskoj istorii
imperator oficial'no priznal evropejskuyu naciyu. I vojna zakonchilas' pochti
bez poter' s obeih storon.
-- Longstaff postupil ochen' razumno, posledovav etomu planu,-- uverenno
zayavil Kuper.
-- Lyuboj Kitajskij torgovec skazhet vam, kak postavit' kitaeza na
koleni,-- grubo otvetil Brok. On sdvinul cilindr so lba nazad i popravil
povyazku na glazu.-- Luchshe otvet'te, pochemu Longstaff i Struan soglasilis'
vesti peregovory zdes', v Kantone, a? Kazhdyj durak znaet, chto "vesti
peregovory" dlya kitajca znachit prosto tyanut' vremya. Nam nuzhno bylo
ostavat'sya na severe u Pej-Ho do teh por, poka mirnyj dogovor ne byl by
podpisan. Tak ved' net zhe, my vernulis' so vsem flotom nazad i vot uzhe
polgoda zhdem, kogda eti sodomity prilozhat nakonec pero k bumage. -- Brok
splyunul. -- Glupo vse, chertovski glupo. Nam nuzhno bylo ostavit' za soboj
Cyushan. Vot uzh, skazhu ya vam, ostrov tak ostrov -- Cyushan imel dvadcat' mil' v
dlinu i desyat' v shirinu, zemli ego byli bogaty i plodorodny, postroennyj tam
bol'shoj gorod Tin'haj byl udobnym portom.-- Na Cyushane chelovek, po krajnosti,
vzdohnut' mozhet polnoj grud'yu. Da chto govorit', tri-chetyre fregata s etogo
ostrova mogut zakuporit' YAnczy bystree, chem vy shlyapu snimete. A kto derzhit v
svoih rukah etu reku, tomu otkryt put' k serdcu Kitaya.
-- Cyushan poka chto eshche u vas, mister Brok,
-- Nu, da. Tol'ko eto ne zapisano v etom vonyuchem dogovore, tak chto on
vrode i ne nash. -- Brok prinyalsya pritopyvat' nogami, chtoby sogret'sya na
holodnom vetru.
-- Mozhet byt', vam stoit pogovorit' ob etom s Longstaffom,-- zametil
Kuper.-- On obychno prislushivaetsya k sovetam.
-- Tol'ko ne k moim, net. I vam eto horosho izvestno. No ya vot chto
skazhu: kogda v parlamente uslyshat ob etom dogovore, vot togda i pridet chas
rasplaty, pomyanite moe slovo.
Kuper zakuril sigaru.
-- Zdes' ya, pozhaluj, soglashus' s vami. |to porazitel'nyj dokument,
mister Brok. Osobenno v nashe vremya, kogda vse evropejskie derzhavy
zahvatyvayut zemli, gde tol'ko mozhno, i rvutsya k vlasti.
-- Soedinennye SHtaty, ya tak polagayu, ostayutsya vyshe etogo? -- Lico Broka
stalo zhestkim. -- A kak naschet vashih indejcev? A pokupka Luiziany? Ispanskaya
Florida? Vy uzhe posmatrivaete na Meksiku i na russkuyu Alyasku. V poslednej
pochte govorilos', chto vy dazhe pytaetes' pribrat' k rukam Kanadu. A?
-- Kanada amerikanskaya, a ne anglijskaya. My ne budem voevat' s vami
iz-za Kanady, ona prisoedinitsya k nam po svoej dobroj vole,-- otvetil Kuper,
skryvaya bespokojstvo. On podergal sebya za bachki i odernul syurtuk na plechah,
chtoby zashchitit'sya ot pronizyvayushchego vetra. Kuper ponimal, chto vojna s
Britanskoj Imperiej sejchas budet katastrofoj i pogubit kompaniyu
Kupera-Tillmana. CHert by pobral vojny! No pri etom on znal i to, chto SHtagam
rano ili pozdno pridetsya voevat' za Meksiku i Kanadu, esli ne otyshchetsya inogo
resheniya. Tochno tak zhe, kak Britanii prishlos' voevat' s Kitaem.
-- Nikakoj vojny ne budet, -- skazal Tillman, diplomatichno pytayas'
uspokoit' svoego kompan'ona. On vzdohnul i pozhalel, chto sejchas on ne u sebya
v Alabame. Vot uzh gde chelovek mozhet zhit', kak dzhentl'men. Tam vam ne
pridetsya kazhdyj bozhij den' imet' delo s proklyatymi anglichanami, ili s
bogohul'stvuyushchim i skvernoslovyashchim otreb'em, vrode Broka, ili s samim
d'yavolom vo ploti, vrode Struana, ili dazhe so starshim partnerom, vrode
Dzheffersona Kupera, kotoryj schitaet Boston pupom zemli i po molodosti let ne
imeet predstavleniya o sderzhannosti. -- I eta vojna uzhe zakonchilas', k
luchshemu to ili k hudshemu.
-- Pomyanite moi slova, mister Tillman,-- obratilsya k nemu Brok. -- |tot
v gospoda boga mat' rastreklyatyj dogovor nichego ne daet ni nam, ni im. Nam
nuzhno bylo zakrepit'sya na Cyushane i otkryt' porty na materikovom poberezh'e.
CHerez paru-trojku nedel' voevat' pridetsya snova. V iyune, kogda veter
posvezheet i pogoda ustanovitsya, flotu opyat' plyt' na sever k Pej-Ho, eto uzh
kak pit' dat'. A esli delo dojdet do draki, kak, sprashivaetsya, my smozhem
zakupit' chaj i shelka, kogda vremya pridet, a? Proshlyj god byl pochti bez
torgovli iz-za vojny, pozaproshlyj -- voobshche bez torgovli, da eshche v pridachu
ves' nash opium zabrali za vykup. Vosem' tysyach yashchikov tol'ko u menya odnogo. V
dva milliona tejlov serebrom mne eto oboshlos'. Nalichnymi.
-- Nu, eti-to den'gi ne propali, -- vozrazil Tillman. -- Ved' eto
Longstaff prikazal nam togda rasstat'sya s nimi. CHtoby spasti nashi zhizni. On
vydal nam bumagu ot imeni britanskogo pravitel'stva. Da i v dogovore eto
est'. Nam dolzhny vernut' shest' millionov tejlov serebrom za konfiskovannyj
opium.
Brok grubo rashohotalsya.
-- Vy dumaete, parlament priznaet Longstaffovu pisul'ku? Gospodi, da
lyuboe pravitel'stvo vyletit iz svoih kresel v mgnovenie oka, stoit emu lish'
zaiknut'sya o vydelenii deneg dlya uplaty za opium. A chto do shesti millionov
po dogovoru, tak vse eto pojdet v schet voennyh izderzhek. YA znayu parlament
poluchshe vas. Moj sovet vam oboim, pomashite svoim pyatistam tysyacham tejlov
ruchkoj. Tak chto esli my vvyazhemsya v vojnu i v etom godu -- torgovli opyat' ne
budet. A ne budet torgovli, my vse vyletim v trubu. Vy, ya, lyuboj Kitajskij
torgovec. Dazhe "Blagorodnyj Dom", chtob on provalilsya ko vsem chertyam.
Rezkim dvizheniem on vydernul chasy iz karmana. Ceremoniya dolzhna byla
nachat'sya uzhe chas nazad. Vremya uhodit, podumal on. Da, no ne dlya kompanii
"Brok i "synov'ya", Gospod' svidetel'. Semnadcat' let Dirku soputstvuet
dobryj joss, no teper' nastalo vremya peremen.
Brok s torzhestvom podumal o svoem vtorom syne, Morgane, kotoryj umelo
-- i s bezzhalostnoj zhestkost'yu -- upravlyal vsemi ih vkladami v Anglii. On
sprashival sebya, udalos' li Morganu podorvat' vliyanie Struana v parlamente i
v bankovskih krugah. Klyanus' Gospodom, my eshche pustim tebya ko dnu, Dirk,
dumal on, i tvoj Gonkong vmeste s toboj.
-- Kakogo cherta, pochemu ne nachinaem? -- razdrazhenno brosil on i
zatoropilsya k morskomu oficeru, kotoryj rashazhival vzad-vpered ryadom s
sherengami morskih pehotincev.
-- CHto s toboj tvoritsya, Dzheff? Ty zhe znaesh', chto on prav naschet
Gonkonga, -- zagovoril Tillman, kogda Brok otoshel dostatochno daleko. -- Tebe
sledovalo by podumat' dvazhdy, prezhde chem zadirat' ego.
Kuper ulybnulsya svoej blednoj ulybkoj.
-- Brok tak chertovski samouveren. Nichego ne mog s soboj podelat'.
-- Esli Brok prav otnositel'no nashego polumilliona tejlov, my bankroty.
-- Da. No Struan poteryaet v desyat' raz bol'she, esli vyplata ne
sostoitsya. Tak chto den'gi on poluchit, mozhesh' ne somnevat'sya. Nu a vmeste s
nim poluchim svoe i my. -- Kuper posmotrel vosled Broku. -- Kak ty dumaesh',
on znaet o nashej sdelke so Struanom?
Tillman pozhal plechami:
-- Ne znayu. Odno skazhu, naschet dogovora Brok prav. |to glupost'. On eshche
vletit nam v kopeechku.
Poslednie tri mesyaca kompaniya "Kuper i Tillman" dejstvovala kak tajnyj
agent "Blagorodnogo Doma". Britanskie voennye korabli blokirovali Kanton i
ust'e Siczyan. i anglijskim kupcam bylo zapreshcheno torgovat' s kitajcami.
Longstaff -- po sovetu Struana -- nalozhil eto embargo kak eshche odno sredstvo
uskorit' podpisanie mirnogo dogovora, znaya, chto sklady v Kantone bukval'no
zavaleny chaem i shelkom. No poskol'ku Amerika ne ob®yavlyala vojny Kitayu,
amerikanskie korabli mogli besprepyatstvenno prohodit' v port, pokazyvaya nos
anglijskim fregatam. Poetomu kompaniya "Kuper i Tillman" zakupila chetyre
milliona funtov chaya u CHen-ce Czin Arna -- ili Dzin-kua, kak ego prozvali
evropejcy, -- samogo bogatogo kitajskogo kupca, i perepravila vse eto v
Manilu, yakoby dlya ispanskih torgovcev. V Manile ispanskij chinovnik za
solidnuyu vzyatku vydal neobhodimye razresheniya na vvoz i vyvoz, i chaj byl
peregruzhen -- besposhlinno -- na klipery Struana, kotorye na vseh parusah
poleteli v Angliyu. S Dzin-kua rasplatilis' gruzom opiuma s celogo korablya,
kotoryj Struan dostavil v ukromnoe mesto na poberezh'e.
Genial'nyj plan, dumal Kuper. Kazhdyj smog zarabotat' i poluchil nuzhnyj
emu tovar. No my zarabotali by celoe sostoyanie, esli by nashi korabli mogli
dostavlyat' chaj neposredstvenno v Angliyu. I Kuper v kotoryj raz nachal
proklinat' Britanskie Navigacionnye Akty, vospreshchayushchie lyu bym sudam, krome
britanskih, dostavlyat' gruzy v anglijskie porty. CHert ih vseh poberi,
negodoval on, mir prinadlezhit im.
-- Dzheff!
Kuper prosledil napravlenie vzglyada svoego kompan'ona. Kakoe-to
korotkoe mgnovenie on ne mog otyskat' v perepolnennoj gavani to. chto
privleklo vnimanie Tillmana. Nakonec on zametil barkas, otvalivshij ot
flagmanskogo korablya, i v nem -- vysokogo ryzhego shotlandca, kotoryj byl
stol' mogushchestven, chto zastavil sam parlament sluzhit' svoim celyam i vovlek v
vojnu velichajshuyu derzhavu na zemle.
-- Bylo by, navernoe, slishkom naivno nadeyat'sya, chto Struan ne doplyvet
do berega. Kuper rassmeyalsya.
-- Ty nespravedliv k nemu, Uilf. Da i k tomu zhe, u morya nikogda ne
hvatit derzosti ego tronut'.
-- Mozhet byt', i hvatit. Davno, oh, davno pora. Klyanus' vsem, chto est'
v mire svyatogo.
Dirk Struan stoyal na nosu barkasa, nyryavshego vverh-vniz na nevysokoj
volne. I hotya vremya nachala ceremonii uzhe proshlo, on ne potoraplival grebcov,
znaya, chto bez nego ona vse ravno ne nachnetsya.
Barkas nahodilsya v trehstah yardah ot berega. Bocmanskoe "tak derzhat'"
priyatno prorokotalo, rastvoryayas' v bodryashchem severo-vostochnom mussone. Daleko
vperedi i v vyshine veter nabiral silu i gnal oblaka s materika, cherez ostrov
i dal'she, v otkrytyj okean.
V gavani bylo tesno ot korablej -- splosh' britanskih, ne schitaya lish'
neskol'kih amerikanskih i portugal'skih. Torgovye suda vseh razmerov. Do
vojny "kupcy" stoyali by na yakore v Makao, krohotnom portugal'skom poselenii,
postroennom na vystupayushchem v more pyatachke zemli v soroka milyah k yugo-zapadu
ot Gonkonga, po tu storonu ogromnogo ust'ya Siczyan. Ili u ostrova Vampoa v
trinadcati milyah yuzhnee Kantona. Kitajskie zakony zapreshchali korablyam
evropejcev podhodit' k Kantonu blizhe etogo ostrova. Imperatorskim ukazom vsya
torgovlya s Evropoj byla ogranichena etim gorodom. Esli verish' sluham, v ego
stenah zhili svyshe milliona chelovek. No ni odin evropeec ne znal etogo
navernoe, poskol'ku ni odin eshche nikogda ne hodil po ego ulicam.
S drevnih vremen kitajcy priderzhivalis' v otnosheniyah s evropejcami
samyh zhestkih zakonov, prakticheski zakryvavshih dlya nih stranu. Negibkost'
ustanovivshejsya sistemy, nedostatochnaya svoboda dlya evropejskih kommersantov
poyavlyat'sya tam, gde im vzdumaetsya, i torgovat' tak, kak im hochetsya, i
posluzhili prichinoj vojny.
Kogda barkas so Struanom proplyval mimo odnogo iz torgovyh korablej,
neskol'ko detej pomahali emu s paluby, i on pomahal im v otvet. Horosho,
podumal on, chto u rebyatishek budet nakonec-to svoj dom, nastoyashchij dom na
sobstvennom kuske tverdoj zemli. S nachalom vojny vseh britanskih poddannyh v
celyah bezopasnosti evakuirovali na korabli. Vsego ih nabralos' primerno sto
pyat'desyat muzhchin, shest'desyat zhenshchin i vosem'desyat detej. Nekotorye sem'i
kochevali s odnogo korablya na drugoj bez malogo god.
Vokrug torgovyh sudov raspolozhilis' boevye korabli britanskogo
ekspedicionnogo korpusa: semidesyatichetyreh-, sorokachetyreh-,
dvadcatidvuhpushechnye linejnye, brigi, fregaty -- malaya chast' eshche nebyvalogo
po svoej moshchi flota. I vmeste s nimi desyatki desantnyh korablej, dostavivshih
syuda chetyre tysyachi britanskih i indijskih soldat -- nebol'shuyu chast' samoj
sil'noj v mire armii.
Sredi etih korablej vydelyalis' velikolepnye, s naklonnymi martami
opiumnye klipery -- samye bystrye suda iz vseh, kakie kogda-libo stroilis'.
Struan pochuvstvoval, kak volnenie ohvatyvaet ego pri vide etogo ostrova
s ego glavnoj vershinoj, podnimayushchejsya na pyat'sot s lishnim metrov pochti pryamo
iz morya. On eshche ni razu ne byl na Gonkonge, hotya znal o nem bol'she, chem
lyuboj drugoj chelovek. On poklyalsya, chto ne stupit na etot bereg, poka ostrov
ne stanet britanskim. Emu nravilos' byt' takim po-korolevski vysokomernym.
Klyatva, odnako, ne pomeshala emu poslat' na Gonkong svoih kapitanov i brata
Robba, kotorye obsledovali kazhduyu ego pyad'. On znal vse rify i skaly, doliny
i holmy, znal, gde budet stroit' svoi pakgauzy i Bol'shoj Dom kompanii i gde
projdut dorogi.
Struan povernulsya i posmotrel na svoj kliper "Kitajskoe Oblako",
nesushchij na bortu dvadcat' dve pushki. Vse klipery kompanii Struana imeli v
svoih nazvaniyah slovo "Oblako" v chest' ego materi, umershej mnogo let nazad,
kotoraya prinadlezhala k klanu MakKlaud [Cloud (angl)--oblako.]. Matrosy
krasili i draili i bez togo sverkayushchij chistotoj korabl'. SHel osmotr orudij i
proverka takelazha. "YUnion Dzhek" [Razgovornoe nazvanie britanskogo flaga.]
gordo pleskalsya na korme, a flag kompanii -- na bizani. Na flage
"Blagorodnogo Doma" pereplelis' krasnyj korolevskij lev SHotlandii i zelenyj
imperatorskij drakon Kitaya. Pod etim flagom dvadcat' osnashchennyh pushkami
kliperov borozdili vse okeany mira, i sotnya bystryh vooruzhennyh lorok
kontrabandoj dostavlyala opium na poberezh'e. On razvevalsya takzhe i na treh
gromadnyh plavuchih skladah opiuma, pod kotorye byli prisposobleny korpusa
bol'shih torgovyh sudov. I tot zhe flag reyal na "Otdyhayushchem Oblake" --
krupnom, provodivshem bol'shuyu chast' vremeni na rejde komandnom sudne s ego
sejfami dlya perevozki serebra, rabochimi kabinetami, roskoshnymi kayutami i
kayut-kompaniyami.
Ah ty, krasavec, s gordost'yu podumal Struan, glyadya na svoj flag.
Vpervye on podnyal ego na gruzhennoj opiumom lorke, zahvachennoj im u
piratov. Pribrezhnye vody bukval'no kisheli piratami i korsarami vseh mastej,
tak chto kitajskie i portugal'skie vlasti dazhe naznachali krupnye summy
serebrom v nagradu za ih poimku. Poetomu, kogda veter i more ne pozvolyali
zanimat'sya kontrabandoj ili ves' opium okazyvalsya rasprodannym, Struan
otpravlyalsya na ohotu. Serebro; kotoroe emu prinosili nalety na piratov, shlo
na zakupku novyh partij opiuma. CHertovo zel'e, podumal on, pomorshchivshis'. No
Struan znal, chto ego zhizn' nakrepko svyazana s opiumom -- bez nego ne mogli
by sushchestvovat' ni "Blagorodnyj Dom", ni sama Britanskaya Imperiya.
Prichinu etogo sledovalo iskat' nachinaya s 1699 goda, kogda pervyj
britanskij korabl' mirno prodal svoj gruz v Kitae i privez nazad shelka i --
vpervye -- udivitel'nuyu travu, kotoraya nazyvalas' "chaj" -- na vsej zemle
tol'ko Kitaj proizvodil ee deshevo i v izobilii. V obmen na nee kitajskij
imperator soglasilsya brat' tol'ko serebro. I s teh por eta politika
ostavalas' neizmennoj.
Za pyat'desyat s nebol'shim let chaj stal samym populyarnym napitkom na
Zapade -- i osobenno v Anglii, krupnejshej torgovoj derzhave. Eshche cherez
dvadcat' let chaj sdelalsya dlya britanskogo pravitel'stva glavnym istochnikom
dohodov ot vnutrennego nalogooblozheniya. A k koncu XVIII stoletiya ottok
serebra v Kitaj prakticheski opustoshil gosudarstvennuyu kaznu, i
nesbalansirovannaya torgovlya, pri kotoroj za chajnyj list platili zvonkoj
monetoj, stala nacional'noj katastrofoj.
V techenie vsego XVIII veka britanskaya Ost-Indskaya Kompaniya --
gigantskaya, napolovinu chastnaya, napolovinu gosudarstvennaya korporaciya,
poluchivshaya osobym parlamentskim ak-tom bezrazdel'noe pravo na torgovlyu s
Indiej i vsej ostal'noj Aziej, -- s vozrastayushchim otchayaniem predlagala vzamen
serebra vse, chto tol'ko mozhno: hlopchatobumazhnye tkani, tkackie stanki, dazhe
pushki i korabli. No imperatory neizmenno otvechali vysokomernym otkazom. Oni
schitali, chto Kitaj v sostoyanii sam obespechit' sebya vsem neobhodimym, s
prezreniem otnosilis' k "varvaram", kak oni nazyvali vseh nekigajcev, i
rassmatrivali ostal'nye strany mira kak svoih vassalov.
I vot, tridcat' let nazad, britanskoe torgovoe sudno "Bluzhdayushchaya
Zvezda" podnyalos' vverh po reke Siczyan i brosilo yakor' u ostrova Vampoa. V
ego tryumah nahodilsya sekret-nyj gruz -- opium, kotoryj v izbytke
proizvodilsya v Britanskoj Bengalii. Opium kitajcy upotreblyali uzhe mnogo
vekov -- pravda, dostupen on byl libo ochen' bogatym, libo tem, kto zhil v
provincii YUn'nan', gde tozhe vyrashchivali mak -- tem ne menee eto byla
kontrabanda. Ost-Indskaya Kompaniya tajno vydala kapitanu "Bluzhdayushchej Zvezdy"
razreshenie' predlozhit' opium kitajcam. Ho tol'ko za serebro. Kitajskaya
kupecheskaya gil'diya, kotoroj imperator svoim ukazom predostavil monopoliyu na
torgovlyu s Zapadom, kupila gruz i tajno prodala ego s ogromnoj pribyl'yu.
Sleduya dzhentl'menskomu soglasheniyu, kapitan "Bluzhdayushchej Zvezdy" peredal
serebro predstavitelyam Kompanii v Kantone, poluchil svoyu dolyu v vide cheka,
vypisannogo na londonskij bank i, ne teryaya vremeni, poletel nazad v
Kal'kuttu za novym gruzom opiuma, Struan horosho pomnil "Bluzhdayushchuyu Zvezdu".
On plaval na nej yungoj Na etom korable on stal muzhchinoj -- i uvidel Aziyu I
poklyalsya unichtozhit' Tajlera Broka, kotoryj byl na "Zvezde" tret'im
pomoshchnikom kapitana. Struanu togda ispolnilos' dvenadcat', Broku --
vosemnadcat', i on byl ne po godam silen. Brok voznenavidel ego s pervogo
vzglyada i s osobym udovol'stviem pridiralsya k nemu, urezaya paek, naznachaya
vne ocheredi na vahtu, otpravlyaya na rei v burnuyu pogodu, vsyacheski izdevayas'
nad nim i izvodya neposil'noj rabotoj. Malejshaya oploshnost' -- i Struana
privyazyvali k machte, a po ego spine nachinala gulyat' plet'.
Struan proplaval na "Bluzhdayushchej Zvezde" dva goda. Potom kak-to noch'yu
sudno naskochilo na rif v Malakkskom prolive i poshlo ko dnu. Struan vyplyl na
bereg i dobralsya do Singapura Pozzhe on uznal, chto Brok tozhe ostalsya v zhivyh,
i eta novost' sdelala ego schastlivym. On zhazhdal mesti, no hotel sam vybrat'
sposob i vremya.
Sgruan nanyalsya na drugoj korabl'. K tomu vremeni Ost-Indskaya Kompaniya
vydala tajnye licenzii na torgovlyu opiumom uzhe mnogim nezavisimym torgovcam,
tshchatel'no otobrannym sredi kapitanov sobstvennyh korablej, i prodolzhala
prodavat' im tol'ko bengal'skij opium po samoj shodnoj cene. Kompaniya stala
poluchat' gigantskuyu pribyl' i sosredotochila v svoih rukah ogromnye zapasy
serebra. Kitajskie kupcy i mandariny zakryvali glaza na etu nezakonnuyu
torgovlyu, poskol'ku i ih dohody rezko vozrosli. I, buduchi tajnymi, eti
dohody ne uchityvalis' pri ischislenii obyazatel'noj mzdy, regulyarno
vyplachivaemoj imperatoru.
Opium stal osnovnym vvozimym v Kitaj tovarom. Ost-Indskaya Kompaniya
bystro pribrala k rukam vse ego mirovye zapasy za predelami provincii
YUn'nan' i Ottomanskoj imperii. Za dvadcat' let kolichestvo serebra,
vyruchennogo za kontrabandu opiuma, sravnyalos' s dolgom za chaj i shelka.
Balans torgovli byl nakonec vosstanovlen. Zatem strelka vesov
naklonilas' v druguyu storonu, potomu chto potrebitelej opiuma v Kitae
okazalos' v dvadcat' raz bol'she, chem potrebitelej chaya v Zapadnoj Evrope, i
serebro hlynulo v karmany evropejcev takim moshchnym potokom, chto eto
vstrevozhilo dazhe kitajskih kupcov. Kompaniya vnov' predlozhila drugie tovary,
chtoby stabilizirovat' torgovlyu. No imperator ostalsya nepreklonen: za chaj --
tol'ko serebro.
K dvadcati godam Struan uzhe yavlyalsya kapitanom sobstvennogo sudna, na
kotorom perevozil opium. Brok byl ego osnovnym konkurentom. Oni besposhchadno
sopernichali drug s drugom CHerez shest' let Struan i Brok stali glavnymi
figurami v Kitajskoj torgovle.
Teh, kto zanimalsya kontrabandoj opiuma, stali nazyvat' Kitajskimi
torgovcami. |to byla gruppa neustrashimyh, zhestkih, predpriimchivyh
individualistov, komandovavshih sobstvennymi korablyami -- anglichan,
shotlandcev, neskol'kih amerikancev. Oni s legkim serdcem napravlyali svoi
kroshechnye suda v neznakomye vody navstrechu nevedomym opasnostyam Drugoj zhizni
oni ne znali i ne hoteli. V more oni uhodili, chtoby mirno torgovat': eto
byli kupcy, a ne zavoevateli No esli more stanovilos' vrazhdebnym, esli na
nih napadali, mirnye suda prevrashchalis' v boevye korabli. I esli oni dralis'
ploho, korabli bessledno ischezali, i o nih bystro zabyvali.
Kitajskie torgovcy ochen' skoro ponyali, chto v to vremya kak na ih dolyu
prihoditsya ves' risk, na dolyu Kompanii prihoditsya l'vinaya chast' pribyli I,
krome etogo, ih ne dopuskali k zakonnoj -- i basnoslovno pribyl'noj --
torgovle chaem i shelkami. Poetomu, prodolzhaya zhestokuyu konkurenciyu mezhdu
soboj, oni, sleduya uveshchevaniyami Struana, nachali sovmestnuyu bor'bu protiv
Kompanii s cel'yu lishit' ee monopolii na torgovlyu s Aziej. Bez etoj monopolii
torgovcy mogli by prevrashchat' opium v serebro, serebro -- v chaj, zatem
dostavlyat' chaj v Evropu na svoih korablyah i prodavat' ego neposredstvenno na
rynki vsego mira. V etom sluchae Kitajskie torgovcy samostoyatel'no
kontrolirovali by vsyu mirovuyu torgovlyu chaem, i ih dohody prevysili by vsyakoe
voobrazhenie.
Mestom, gde razgorelas' eta bor'ba, okazalsya parlament. Parlament
predostavil Kompanii iskpyuchitel'nye torgovye privilegii dva stoletiya nazad,
i tol'ko parlament mog ih teper' otobrat'. I vot Kitajskie torgovcy nachali
vydelyat' ogromnye summy, pokupaya golosa, podderzhivaya teh chlenov parlamenta,
kotorye verili v svobodnoe sopernichestvo i svobodnuyu torgovlyu, obrashchayas' v
gazety i k chlenam pravitel'stva. Oni byli nastroeny reshitel'no, i rastushchee
bogatstvo pridavalo ih slovam vse bol'shij i bol'shij ves. Oni byli terpelivy,
nastojchivy i neukrotimy -- takimi ih vzrastilo more, i v uporstve pri
dostizhenii namechennoj celi oni ne znali sebe ravnyh.
Kompaniya byla vzbeshena etim nastupleniem i ne hotela rasstavat'sya so
svoimi privilegiyami. No ona otchayanno nuzhdalas' v Kitajskih torgovcah dlya
popolneniya zapasov serebra, shedshego v uplatu za chaj, i k etomu vremeni uzhe
popala v zavisimost' ot teh ogromnyh dohodov, kotorye prinosila ej prodazha
bengal'skogo opiuma. Poetomu ona ostorozhno i ochen' tshchatel'no organizovala v
parlamente otpor posyagatel'stvam na svoi interesy. Parlament, v svoyu
ochered', okazalsya mezhdu dvuh ognej. On otkryto porical torgovlyu opiumom, no
nuzhdalsya v dohodah ot prodazhi chaya i torgovli s Indiej. Parlament staralsya
prislushivat'sya i k Kitajskim torgovcam, i k Kompanii i v rezul'tate ne
udovletvoril ni teh, ni drugih.
Togda Kompaniya reshila primerno nakazat' Struana i Broka, svoih osnovnyh
protivnikov. Ona otobrala u nih licenzii na torgovlyu opiumom i razorila ih.
U Broka ostalsya ego korabl', u Struana ne ostalos' nichego. Brok vstupil
v tajnoe partnerstvo s drugim Kitajskim torgovcem i prodolzhil bor'bu protiv
Ost-Indskoj Kompanii. Struan i ego komanda napali na logovo piratov k yugu ot
Makao, sozhgli ego i zahvatili samuyu bystrohodnuyu lorku. Zatem Struan stal
tajno perevozit' opium dlya drugih torgovcev, besprestanno zahvatyvaya vse
novye i novye piratskie suda i neuklonno uvelichivaya svoe sostoyanie. Vmeste s
ostal'nymi Kitajskimi torgovcami on tratil vse bol'shie summy, pokupaya novye
golosa, seya nedoverie i vozmushchenie do teh por, poka parlament ne nachal
otkryto trebovat' polnogo unichtozheniya Kompanii. Sem' let nazad parlament
prinyal akt, lishavshij Ost-Indskuyu Kompaniyu monopolii na torgovlyu s Aziej i
otkryvavshij etu chast' sveta dlya svobodnoj torgovli. Odnako etim zhe aktom za
Kompaniej sohranyalos' isklyuchitel'noe pravo na torgovlyu s Britanskoj Indiej,
chto oznachalo mirovuyu monopoliyu na opium. Parlament edinodushno osudil
torgovlyu opiumom. Kompaniya ne hotela ego prodavat'. Sami Kitajskie torgovcy
predpochli by drugoj -- no ne menee vygodnyj -- tovar. Odnako pri etom vse
ponimali, chto bez ustanovivshegosya balansa chaj -- serebro -- opium imperiyu
zhdet krah. |to byl fakt mirovoj torgovli, kotoryj prihodilos' prinimat'.
Obretya dolgozhdannuyu svobodu, Struan i Brok bystro prevratilis' v
torgovyh princev krovi. Ih vooruzhennye floty rosli i stanovilis' vse moshchnee.
I sopernichestvo v torgovle eshche bol'she ottochilo ih davnyuyu vrazhdu.
CHtoby zapolnit' politicheskij vakuum, obrazovavshijsya v Azii, kogda
Ost-Indskaya Kompaniya lishilas' tam svoej vlasti i torgovlya stala svobodnoj,
britanskoe pravitel'stvo naznachilo tuda svoego diplomata, dostopochtennogo
Uil'yama Longstaffa, sdelav ego kapitan-superintendantom torgovli i vmeniv
emu v obyazannost' zashchitu interesov Korony. |ti interesy svodilis' k
neuklonnomu rasshireniyu tovarooborota -- dlya uvelicheniya otchislyaemyh v
gosudarstvennuyu kaznu summ -- i strogomu nedopushcheniyu k torgovle s Aziej vseh
ostal'nyh evropejskih derzhav. Longetaff otvechal takzhe za bezopasnost'
torgovli i britanskih poddannyh. Odnako ego mandat byl sformulirovan ves'ma
rasplyvchato, i kakoj-go real'noj vlasti dlya opredeleniya politiki v regione
on ne poluchil.
Bednyj malysh Uilli, bezzlobno podumal Struan. Dazhe posle semi let moih
terpelivyh raz®yasnenij nashe "vysokoe" prevoshoditel'stvo
kapitan-superintendant torgovli vse eshche ne v sostoyanii videt' dal'she
sobstvennogo nosa.
Struan posmotrel na bereg kak raz v tot moment, kogda solnce poyavilos'
nad goroj i zalilo neozhidannym svetom sobravshihsya tam lyudej: druzej, vragov
-- v oboih sluchayah sopernikov. On povernulsya k Robbu:
-- Vzglyani-ka na nih. Ni dat' ni vzyat' druzhnaya kompaniya, vyshedshaya,
chtoby teplo nas vstretit'. -- Gody, provedennye vdali ot rodiny, ne sterli
okonchatel'no ego shotlandskogo vygovora.
Robb Struan korotko hohotnul i eshche kruche posadil na uho svoyu fetrovuyu
shlyapu.
-- Po-moemu, oni vse molyatsya, chtoby my sejchas, u nih na glazah, poshli
ko dnu, Dirk.
Robbu bylo tridcat' tri. Temnye volosy, chisto vybritoe lico s gluboko
posazhennymi glazami, tonkij nos i pyshnye bakenbardy. On byl odet vo vse
chernoe, za isklyucheniem plashcha iz temno-zelenogo barhata, beloj rubashki s
oborkami i belogo galstuka. Zaponkami i pugovicami na rubashke sluzhili
rubiny.
-- Bozhe milostivyj, da eto nikak kapitan Glessing? -- sprosil on,
vglyadyvayas' v sobravshihsya na beregu.
-- On samyj i est', -- otvetil Struan. -- YA podumal, chto imenno emu
sleduet zachitat' postanovlenie.
-- A chto skazal Longstaff, kogda ty predlozhil ego kandidaturu?
-- "CHes-s-slovo, Dirk, nu horosho, pust' budet on, esli vy polagaete eto
razumnym". -- Struan ulybnulsya. -- My daleko prodvinulis' s teh por, kak
nachali, klyanus' Gospodom Bogom!
-- Ty prodvinulsya, Dirk. Kogda ya syuda priehal, vse uzhe bylo gotovo.
-- Ty nash mozg, Robb. YA vsego lish' tverdaya ruka.
-- Da, Taj-Pen, konechno. Vsego lish' tverdaya ruka.-- Robb prekrasno
ponimal, chto ego svodnyj brat byl tem, kem byl -- Taj-Penom i chto v torgovom
dome "Struan i kompaniya" i vo vsej Azii Dirk Struan edinstvennyj imel pravo
na etot titul.-- CHudesnyj segodnya denek dlya podnyatiya flaga, ne pravda li?
-- Da.
Robb prodolzhal nablyudat' za bratom, kogda tot opyat' povernulsya k
beregu. Dirk kazalsya emu takim ogromnym, stoya tam, na nosu barkasa -- vyshe
skal i, kak oni, nesokrushimyj. Kak by ya hotel byt' pohozhim na nego, podumal
Robb.
Robb uchastvoval v kontrabandnom rejse lish' odnazhdy, vskore posle svoego
priezda na Vostok. Na ih korabl' napali kitajskie piraty, i Robb edva ne
lishilsya rassudka ot uzhasa. Ego do sih por muchil styd, hotya Struan i skazal
emu togda: "V etom net nikakoj bedy, paren'. Pervyj raz v srazhenii vsegda
trudno". No Robb raz i navsegda ponyal, chto on ne boec. Emu ne hvatalo
hrabrosti. On nashel drugie sposoby pomogat' bratu. Pokupal chaj, shelka i
opium. Dogovarivalsya o zajmah i prismatrival za serebrom. Vnikal v
sovremennyj mehanizm mirovoj torgovli i finansirovaniya, stanovivshijsya den'
oto dnya vse bolee slozhnym. Ohranyal brata, i kompaniyu, i ih flot, obespechival
ih bezopasnost'. Prodaval chaj v Anglii. Vel buhgalterskie knigi. Slovom,
delal vse, chto pozvolyaet sovremennoj kompanii uspeshno rabotat'. Da, vse eto
verno, govoril sebe Robb, no bez Dirka ty nichto.
Struan rassmatrival lyudej na beregu. Do nih ostavalos' ne menee dvuhsot
yardov, no on uzhe otchetlivo videl lica. Bol'shinstvo iz nih byli obrashcheny k
barkasu. Struan ulybnulsya pro sebya.
Da, podumal on, my vse sobralis' zdes' v etot den', naznachennyj
sud'boj.
Morskoj oficer kapitan Glessing terpelivo zhdal, kogda mozhno budet
nachat' ceremoniyu podnyatiya flaga. Emu ispolnilos' dvadcat' shest' let. Syn
vice-admirala, on sam yavlyalsya kapitanom linejnogo korablya, i sluzhba v
Korolevskom Flote byla u nego v krovi. S voshodom solnca na beregu bystro
stanovilos' svetlo; daleko na vostoke, u samogo gorizonta, nebo rassekali
niti oblakov.
CHerez neskol'ko dnej budet shtorm, podumal Glessing, probuya veter. On
otvel vzglyad ot Struana i po privychke proveril raspolozhenie svoego korablya,
dvadcagidvuhpushechnogo fregata. Segodnyashnij den' stal vehoj v ego zhizni. Ne
chasto imenem korolevy provozglashali prisoedinenie k Imperii novyh zemel', i
to, chto emu vypala chest' zachitat' etot dokument, bylo bol'shoj udachej v ego
kar'ere. Vo flote bylo nemalo kapitanov starshe Glessinga. No on znal, chto
vybor pal na nego potomu, chto on dol'she vseh probyl v etih vodah i ego
korabl', fregat Ee Velichestva "Rusalka", prinimal samoe deyatel'noe uchastie
vo vsej kampanii ot nachala do konca. Dazhe i ne kampanii vovse, prezritel'no
podumal on. Tak, skoree, nebol'shom incidente. Vse mozhno bylo by uladit' eshche
dva goda nazad, najdis' u etogo idiota Longstaffa hot' kaplya muzhestva. Nu
konechno. Stoilo emu tol'ko razreshit' mne poyavit'sya so svoim fregatom u vorot
Kantona. CHert poberi, potopil zhe ya potom celyj flot etih durackih boevyh
dzhonok, raschishchaya sebe dorogu. YA mog by obstrelyat' Kanton iz svoih pushek,
zahvatit' eto d'yavolovo otrod'e namestnika Linya i vzdernut' ego na nok-ree.
Glessing razdrazhenno pnul pesok pod nogoj. Mne, sobstvenno, naplevat'
na to, chto yazychniki ukrali ves' nash opium, chert by ego pobral. Zdes' oni
pravy: s kontrabandoj pora konchat'. |to oskorblyaet flag. No podumat' tol'ko,
eti varvary osmelilis' trebovat' vykup za zhizn' anglijskih poddannyh.
Long-staff dolzhen byl razreshit' mne prinyat' nadlezhashchie mery. No kuda tam! On
otstupil, podzhav hvoe g, peresadil vseh na torgovye suda, a potom menya
sputal po rukam i nogam. Menya, klyanus' Gospodom, kotoryj dolzhen byl zashchishchat'
nashih torgovcev i ih sem'i. CHert by pobral logo slepca! I bud' proklyat
Sgruan, kotoryj vodit ego za nos.
Nu da ladno, dobavil on, obrashchayas' k samomu sebe, kak by to ni bylo,
tebe povezlo, chto ty zdes'. |to edinstvennaya vojna, kotoruyu my vedem v
dannyj moment. Po krajnej mere, edinstvennaya vojna na more. Vse ostal'noe --
ne bolee chem incidenty: skuchnoe pokorenie indusskih knyazhestv -- klyanus'
Gospodom, eti yazychniki molyatsya korovam, szhigayut vdov i poklonyayutsya idolam!
-- da eshche afganskie vojny. I on pochuvstvoval priliv gordosti, ottogo chto byl
chast'yu velichajshego flota v mire. Hvala Gospodu, chto on rodilsya anglichaninom!
Neozhidanno on zametil priblizhayushchegosya k nemu Broka i s oblegcheniem
uvidel, kak togo perehvatil po doroge tolstyj, sovsem bez shei korotyshka
tridcati s nebol'shim let s ogromnym zhivotom, vyvalivavshimsya iz bryuk. |to byl
Morli Skinner, vladelec "Oriental Tajme" -- samoj vliyatel'noj anglijskoj
gazety na Vostoke. Glessing vnimatel'no znakomilsya s kazhdym vypuskom i
schital, chto Skinner znal svoe delo. Ochen' vazhno imet' prilichnuyu gazetu,
podumal on. Ochen' vazhno, chtoby vse kampanii osveshchalis' dolzhnym obrazom ko
slave Anglii. No sam Skinner -- otvratitel'nyj chelovek. Da i vse ostal'nye
tozhe. Vprochem net, ne vse. Uzh nikak ne Aristotel' Kvens.
On vzglyanul na urodlivogo chelovechka, v odinochestve sidevshego na
nevysokom holmike, otkuda byl viden ves' plyazh. CHelovechek sidel na taburete,
pered nim stoyal mol'bert s kartinoj, nad kotoroj on s ochevidnym uvlecheniem
rabotal. Glessing usmehnulsya pro sebya, vspomniv te dobrye vechera, kotorye on
provodil s hudozhnikom v Makao.
Krome Kvensa, emu ne nravilsya ni odin chelovek iz sobravshihsya na plyazhe,
za isklyucheniem Goracio Sinklera. Goracio byl odnih s nim leg, i za dva goda,
chto Glessing provel na Vostoke, oni soshlis' dovol'no bchizko. Tem bolee chto
Goracio oyl pomoshchnikom Longstaffa, ego perevodchikom i sekretarem --
edinstvennym evropejcem na Vostoke, kotoryj mog svobodno govorit' i pisat'
po-kitajski,-- i im prihodilos' mnogo rabotat' vmeste.
Glessing okinul vzglyadom bereg, i lico ego iskazila grimasa otvrashcheniya:
Goracio stoyal u samoj vody i besedoval s avstrijcem Vol'fgangom Maussom,
chelovekom, kotorogo Gpessing preziral vsej dushoj. Ego prepodobie Vol'fgang
Mauss byl edinstvennym, krome Sinklera, evropejcem, sposobnym pisat' i
iz®yasnyat'sya po-kitajski. |tot ogromnyj chernoborodyj svyashchennik-renegat
ispolnyal obyazannosti perevodchika u Struana i vmeste s nim torgoval opiumom.
Za poyasom u neyu torchali Pistolety, poly syurtuka pokrylis' belesoj plesen'yu.
Krasnyj nos besformennoj kartofelinoj sidel na obryuzgshem lice, chernye s
prosed'yu volosy sputalis' i vyglyadeli diko, tak zhe kak i boroda. Neskol'ko
ucelevshih zubov oblomilis' i stapi korichnevymi. Glavnoe mesto na etom
krupnom lice zanimali yarkie glaza.
Takoj kontrast v sravnenii s Goracio, podumal Glessing. Goracio byl
svetlovolosym, hrupkim, chistym, kak admiral Nel'son, v chest' kotorogo on
poluchil svoe imya -- pamyat' o Trafalyare i o dyade, kotorogo on tam poteryal.
V besede prinimal uchastie tretij: vysokij strojnyj evraziec -- molodoj
chelovek, kotorogo Glessing znal tol'ko v lico. Gordon CHen,
nezakonnorozhdennyj syn Struana.
CHert poberi, dumal Glessing, kak tol'ko u anglichanina mozhet dostat'
styda, chtoby vystavlyat' vot tak, vsem napokaz, svoeyu ublyudka-polukrovku? A
etot k tomu zhe i odet, kak vse proklyatye yazychniki, v dlinnuyu rubashku, i za
spinoj boltaetsya eta ih chertova kosichka. Grom gospoden'! Esli by ne ego
golubye glaza i svetlaya kozha, nikto by v zhizni ne podumal, chto v ego zhilah
techet hot' kaplya anglijskoj krovi. Pochemu etot chertenok ne podstrizhet svoi
volosy kak prilichestvuet muzhchine? Otvratitel'no!
Glessing otvernulsya. Polagayu, v tom, chto on polukrovka, net nichego
strashnogo, prodolzhal on razgovor s samim soboj, eto ne ego vina. No etot
d'yavol Mauss -- plohaya kompaniya. Plohaya dlya Goracio i dlya ego miloj sestry
Meri. Vot uzh poistine yunaya ledi, dostojnaya vnimaniya! Klyanus' vsemi svyatymi,
iz nee vyjdet prekrasnaya zhena.
Glessing v nereshitel'nosti zamedlil shag. Vpervye on ser'ezno podumal o
Meri kak o vozmozhnoj podruge zhizni.
A pochemu by i net, sprashival on sebya. Ty znakom s nej vot uzhe dva goda.
Ona pervaya krasavica Makao. Soderzhit dom Goracio v bezukoriznennom poryadke i
obrashchaetsya s bratom, kak s princem. U nih luchshij stol v gorode, a kak umelo
ona upravlyaet slugami. Bozhestvenno igraet na klavesine i poet kak angel,
klyanus' Sozdatelem. Ty ej yavno nravish'sya -- pochemu zhe eshche ty poluchaesh'
otkrytoe priglashenie na obed vsyakij raz, kogda okazyvaesh'sya vmeste s Goracio
v Makao? Tak chem zhe ne zhena? S drugoj storony, ona nikogda ne byvala v
Anglii. Vsya ee zhizn' proshla sredi yazychnikov. U nee net nikakih dohodov.
Roditeli umerli. No kakoe eto, sprashivaetsya, imeet znachenie? Prepodobnogo
Sinklera uvazhali vo vsej Azii, a Meri prekrasna, i ej vsego dvadcat'. U menya
otlichnye perspektivy. YA poluchayu pyat'sot funtov v god i so vremenem unasleduyu
rodovoe pomest'e i zemli. Ej-Bogu, mozhet byt', ona naznachena mne sud'boj. My
mogli by obvenchat'sya v anglijskoj cerkvi v Makao i snyat' tam dom, poka ne
istechet srok moego naznacheniya zdes', a potom my uedem domoj. Resheno. Kogda
moment sozreet, ya skazhu Goracio: "Goracio, starina, ya hochu pogovorit' s
toboj koe o chem..."
-- CHto za zaderzhka, kapitan Glessing? -- prerval ego mechtaniya grubyj
golos Brbka.-- Vosem' sklyanok bylo vremya podnyatiya flaga, uzhe celyj chas
proshel.
Glessing kruto obernulsya. On ne sobiralsya snosit' voinstvennyj ton ni
ot kogo rangom nizhe vice-admirala.
-- Flag budet podnyat, mister Brok, ne ran'she, chem ego
prevoshoditel'stvo pribudet na bereg ili s flagmana budet dan signal
pushechnym vystrelom.
-- I kogda zhe eto proizojdet?
-- Esli ne oshibayus', vy eshche ne polnoe t''o predstavleny zdes'.
-- Vy imeete v vidu Struana?
-- Nu, razumeetsya. Razve on ne Taj-Pen "Blagorodnogo Doma"? -- Glessin!
skazal eto soznatel'no, znaya, chto tem samym razozlit Broka. Zatem on
dobavil: -- YA predlagayu vam vooruzhit'sya terpeniem. Nikto ne prikazyval vam,
torgasham, vysazhivat'sya segodnya na beregu.
Brok pokrasnel ot gneva.
---- Vam luchshe nauchit'sya otlichat' torgovcev ot torgashej. -- On
peredvinul yazykom za shcheku kusok zhevatel'nogo tabaka i splyunul na kamni pod
nogi Glessingu. Neskol'ko kapelek slyuny popali na bezukoriznenno vychishchennye
tufli s serebryanymi pryazhkami. -- Proshu proshcheniya, -- obronil Brok s
izdevatel'skim smireniem i otoshel v storonu.
Lico Glessinga slovno okamenelo. Ne bud' etogo "proshu proshcheniya", on
vyzval by Broka na duel'. Gnusnoe otreb'e, podumal on, kipya ot vozmushcheniya.
-- Vinovat, proshu proshcheniya, ser,-- obratilsya k nemu glavnyj starshina
korabel'noj policii, otdavaya chest'. -- Signal s flagmana.
Glessing prishchurilsya ot rezkogo vetra. Signal'nye flazhki vozveshchali.
"Vsem kapitanam pribyt' na bort k chetyrem sklyankam". Proshloj noch'yu Glessing
prisutstvoval na privatnoj besede admirala s Longstaffom. Admiral
kategoricheski utverzhdal, chto imenno kontrabanda opiuma yavlyalas' prichinoj
vseh besporyadkov v Azii. "CHert voz'mi, ser, oni utratili vsyakoe chuvstvo
prilichiya, -- gromoglasno vozmushchalsya on -- Ni o chem ne hotyat dumat', krome
deneg. Zapretite prodavat' opium, i u nas, cher! voz'mi, ne budet nikakih
problem ni s etimi d'yavolami-yazychnikami, ni s torgovcami, chert by ih pobral.
Flot Ee Velichestva prosledit za vypolneniem vashego prikaza, klyanus' Gospodom
Bogom!" I Longstaff soglasilsya s nim -- i pravil'no sdelal. Prikaz, vidimo,
budet oglashen seg odnya, dumal Glessing, s trudom sderzhivaya likovanie.
Horosho. Samoe vremya. Interesno, Longstaff uzhe skazal Struanu o tom, chto
otdaet takoj prikaz?
On oglyanulsya cherez plecho na lenivo priblizhayushchijsya k beregu barkas.
Struan vsegda porazhal ego. On voshishchalsya im i nenavidel ego --
neprevzojdennogo morehoda, kotoryj izborozdil vse okeany mira, unichtozhaya
lyudej, kompanii i korabli radi procvetaniya "Blagorodnogo Doma". On tak ne
pohozh na Robba, podumal Glessing, Robb mne skoree nravitsya.
On protiv voli sodrognulsya. Mozhet byt', i est' dolya pravdy v teh
skazkah, kotorye shepotom pereskazyvayut drug drugu moryaki na vseh kitajskih
moryah, chto Struan tajno poklonyaetsya d'yavolu i chto d'yavol za eto dal emu
vlast' na zemle. Inache kak eshche chelovek ego let mog by vyglyadet' gak molodo i
sohranit' svoyu silu, belye zuby, gustye volosy i molnienosnuyu reakciyu, kogda
bol'shinstvo lyudej v etom vozraste uzhe netverdo derzhatsya na nogah, ni na chto
ne godny i vyglyadyat poluzhivymi? I uzh, konechno, na kogo Struan navodil uzhas,
tak eto na kitajcev. Oni nazyvali ego "Staraya Zelenoglazaya Krysa-D'yavol" i
naznachili nagradu za ego golovu. Nagrady, pravda, byli naznacheny za golovu
kazhdogo evropejca, no golova Taj-Pena ocenivalas' v sto tysyach serebryanyh
tejlov. Mertvogo. Potomu chto nikto ne mog dazhe nadeyat'sya zahvatit' ego zhivym
Glessing s razdrazheniem popytalsya poshevelit' pal'cami nog v tuflyah s
pryazhkami. Nogi nyli ot holoda, i on chuvstvoval sebya neudobno v paradnoj
forme s zolotym pozumentom. CHert poberi vse eti provolochki! CHert poberi etot
ostrov, i etu gavan', i eto rastrachivanie vpustuyu dobryh anglijskih korablej
i dobryh anglijskih moryakov. Emu vspomnilis' slova otca: "Razgryzi Gospod'
etih shtatskih Vse, o chem oni pekutsya, eto den'gi i vlast'. Im nevedomo
chuvstvo chesti -- oni prosto ne znayut, chto eto takoe. Kogda toboj komanduet
grazhdanskij chin, smotri v oba, synok. I ne zabyvaj, chto dazhe Nel'son
prikladyval podzornuyu trubu k slepomu glazu, kogda im pomykal kakoj-nibud'
oluh v partikulyarnom plat'e". Kak mozhet takoj chelovek, kak Longstaff, byt'
takim neprohodimo glupym? On ved' iz horoshej sem'i, poluchil prekrasnoe
vospitanie -- ego otec byl diplomatom pri ispanskom dvore. Ili
portugal'skom?
I zachem Struanu ponadobilos' ubezhdat' Longstaffa prekratit' voennye
dejstviya? Konechno, my poluchili gavan', kotoraya sposobna vmestit' vse floty
mira. No chto eshche?
Glessing podnyal vzglyad na suda v gavani. Dvadcatidvuh-pushechnyj korabl'
Struana "Kitajskoe Oblako"; "Belaya Ved'ma", tozhe dvadcat' dve pushki --
gordost' kompanii Broka; dvadcatipushechnyj brig Kupera-Tillmana "Princessa
Alabamy". Krasavcy, vse do edinogo. N-da, podumal on, za nih stoilo by
podrat'sya. YA znayu, chto mogu pustit' ko dnu amerikanca. Brok? Trudnaya zadacha,
no ya luchshe Broka. Struan?
Glessing poproboval predstavit' sebe morskuyu shvatku so Struanom i
vdru! ponyal, chto Struana on boitsya. |tot sgrah razozlil ego i zastavil do
boli zhalet', chto Brok, Struan, Kuper i vse ostal'nye Kitajskie torgovcy ne
piraty.
Bog svidetel', poklyalsya on, kak tol'ko prikaz Longstaffa budet ob®yavlen
oficial'no, ya povedu flotiliyu, kotoraya razneset ih vseh v puh i prah.
Aristotel' Kvens zadumchivo sidel pered napolovinu zakonchennoj kartinoj
na mol'berte. |to byl kroshechnyj chelovechek s chernymi sedeyushchimi volosami. Ego
odezhda, v otnoshenii kotoroj on otlichalsya pochti boleznennoj shchepetil'nost'yu,
byla sshita po poslednej mode: oblegayushchie nogu serye bryuki, belye shelkovye
noski, chernye tufli s bantami, zhem-chuzhno-seryj atlasnyj zhilet i syurtuk iz
chernoj shersti. Naryad dovershali vysokij vorotnik i galstuk s zhemchuzhnoj
zakolkoj. Napolovinu anglichanin, napolovinu irlandec, Kvens v svoi pyat'desyat
vosem' let byl starejshim evropejcem na Vostoke.
On snyal ochki v zolotoj oprave i prinyalsya protirat' ih belosnezhnym
platkom, ukrashennym francuzskimi kruzhevami. YA zhaleyu, chto dozhil do etogo dnya,
dumal on. A vse etot Dirk Struan, chert by ego pobral. Ne bud' ego, ne bylo
by i etogo proklyatogo Gonkonga.
On chuvstvoval, chto prisutstvuet pri konce epohi. Gonkong oznachaet konec
Makao, dumal on. On peretyanet syuda vsyu torgovlyu. Vse anglijskie i
amerikanskie taj-peny pereedut syuda so svoimi glavnymi kontorami. Otnyne oni
budut zhit' i stroit'sya zdes'. Vsled za nimi syuda pereberutsya portugal'skie
klerki. I vse kitajcy, kotorye kormyatsya za schet evropejcev i torgovli s
Zapadom. Nu i pust'. YA, po krajnej mere, nikogda zdes' zhit' ne budu,
poklyalsya on. Vremya ot vremeni pridetsya priezzhat' syuda nenadolgo, chtoby
zarabotat' na zhizn', no Makao navsegda ostanetsya moim domom.
Makao byl ego domom uzhe bol'she tridcati let. Kvens edinstvennyj izo
vseh evropejcev dumal o Vostoke kak o svoem dome. Drugie priezzhali syuda na
neskol'ko let. potom vozvrashchalis' na rodinu Ostavalis' tol'ko te, kto zdes'
umiral. No dazhe i v etom sluchae, esli eto bylo im po karmanu, oni pisali v
svoih zaveshchaniyah, chtoby ih tela otpravili "domoj".
Menya, blagodarenie Gospodu, pohoronyat v Makao, govoril sebe staryj
hudozhnik. Kakie slavnye vremena ya tam znaval, znavali vse my. Teper' eto v
proshlom. CHert by pobral kitajskogo imperatora! Nado byt' polnym idiotom,
chtoby razrushit' zdanie, s takim umom postroennoe sto let nazad.
Vse shlo tak zamechatel'no, s gorech'yu podumal Kvens, i vot teper' vsemu
prishel konec. Teper' Gonkong prinadlezhit nam. Moshch' Anglii utverdilas' na
Vostoke, i torgovcy vkusili vlasti, teper' oni uzhe ne ogranichatsya odnim
Gonkongom.
-- CHto zhe, -- nechayanno proiznes on vsluh, -- imperator pozhnet to, chto
poseyal.
-- Pochemu tak mrachno, mister Kvens? Kvens nadel ochki. Pryamo u podnozh'ya
holmika, na kotorom on raspolozhilsya, stoyal Morli Skinner.
-- Ne mrachno, molodoj chelovek. Pechal'no. Hudozhnik imeet osoboe pravo --
dazhe obyazannost' -- byt' pechal'nym. -- On otlozhil nezakonchennuyu kartinu v
storonu i ukrepil na mol'berte chistyj list bumagi.
-- Vpolne, vpolne s vami soglasen.-- Skinner gruzno podnyalsya k nemu
naverh. Ego blednye karie glaza napominali cvetom prokisshie ostatki piva v
kruzhke. -- YA, znaete li, prosto hotel uslyshat' vashe mnenie ob etom velikom
dne. My gotovim special'nyj vypusk. Bez neskol'kih slov ot nashego starejshego
zhitelya nomer byl by ne polnym.
-- Sovershenno verno, mister Skinner. Vy mozhete napisat' sleduyushchee:
"Mister Aristotel' Kvens, nash vedushchij hudozhnik, bonvivan i obozhaemyj drug,
otklonil predostavlennuyu emu vozmozhnost' vyskazat'sya so stranic gazety,
nahodyas' v processe sozdaniya ocherednogo shedevra". -- On vzyal shchepot' tabaka i
gromopodobno chihnul. Zatem platkom smahnul tabachnye kroshki s syurtuka i
bryzgi slyuny s bumagi na mol'berte. -- ZHelayu vam vsego horoshego, ser. -- On
sosredotochilsya na belosnezhnom liste. -- Vy meshaete sovershit'sya bessmertnomu
tvoreniyu.
-- YA v tochnosti znayu vse, chto vy sejchas chuvstvuete, -- skazal Skinner s
dovol'nym kivkom. -- V tochnosti. YA i sam chuvstvuyu to zhe samoe, kogda mne
predstoit napisat' nechto znachitel'noe. -- On povernulsya i tyazhelo dvinulsya
dal'she.
Kvens ne doveryal Skinneru. Emu nikto ne doveryal. Po krajnej mere nikto
iz teh, ch'e proshloe hranilo kakie-to tajny, a takih zdes' bylo bol'shinstvo.
Skinner lyubil vytaskivat' vsyakuyu vsyachinu iz t'my let na svet bozhij.
Proshloe. Kvens vspomnil o svoej zhene i ves' peredernulsya. Smert', grom
i molniya! Kak ya mog byt' takim glupcom, chtoby poverit', budto eto irlandskoe
chudishche sposobno stat' dostojnoj podrugoj zhizni? Blagodarenie Gospodu, ona
vernulas' v svoe merzkoe irlandskoe boloto i bol'she ne omrachit chistogo neba
nad moej golovoj. ZHenshchiny -- istochnik vseh bed i stradanij, vypadayushchih na
dolyu muzhchiny na etom svete. Nu, ostorozhno dobavil on, pozhaluj, vse-taki ne
vse iz nih. Uzh nikak ne moya milaya, dorogaya Mariya Tan'. Ah, vot lakomyj
kusochek, ili ya nichego ne ponimayu v zhenshchinah. A uzh esli komu i dano ocenit',
kakoe chudo poluchaetsya, kogda portugal'skaya krov' smeshivaetsya s kitajskoj, to
eto tebe, slavnyj, mudryj starina Kvens. CHert poberi, vse-taki ya prozhil
udivitel'nuyu zhizn'!..
I on vdrug otchetlivo osoznal, chto, nablyudaya zakat odnoj epohi, on
odnovremenno stanovitsya i chast'yu drugoj. Zdes' sejchas otkryvaetsya pervaya
stranica novoj istorii, ochevidcem kotoroj emu predstoyalo stat' i kotoruyu ego
kist' byla prizvana zapechatlet'. Poyavyatsya novye lica, kotorye on narisuet,
novye korabli, kotorye on napishet. Novyj gorod, kotoryj on uvekovechit v
svoih kartinah. I novye devushki, za kotorymi mozhno budet privoloknut'sya,
novye popki, kotorye mozhno budet ushchipnut'.
-- Pechal'nym! Da nikogda v zhizni! -- prorevel on. -- Za rabotu,
Aristotel', staryj ty p...dun!
Te iz sobravshihsya na plyazhe, kto uslyshali poslednee vosklicanie Kvensa,
veselo pereglyanulis'. Staryj hudozhnik byl zhutko populyaren, i ego kompanii
iskali mnogie. I vse znali o vodivshejsya za nim privychke razgovarivat' vsluh
s samim soboj.
-- Segodnyashnij den' byl by sovsem ne tot bez dobrogo starogo
Aristotelya, -- s ulybkoj zametil Goracio Sinkler.
-- Da.-- Vol'fgang Mauss razdavil vosh' v svoej boroda. -- On tak
urodliv, chto kazhetsya mne pochti krasavchikom.
-- Mister Kvens velikij hudozhnik, -- skazal Gordon CHen. --
Sledovatel'no, on prekrasen.
Mauss povernulsya vsem telom i v upor posmotrel na evrazijca.
-- Sleduet govorit' "krasiv", moj mal'chik. Neuzheli ya tak ploho uchil
tebya vse eti gody, chto ty ne chuvstvuesh' raznicy mezhdu slovami "prekrasnyj" i
"krasivyj", a? I on ne velikij hudozhnik. On pishet v otlichnom stile, i on moj
drug, no volshebstva velikogo mastera u nego net.
-- YA skazal "prekrasen" v hudozhestvennom smysle, ser.
Goracio zametil, kak na lice Gordona CHena promel'knulo razdrazhenie.
Bednyj Gordon, podumal on, ot dushi zhaleya yunoshu. CHuzhoj v ravnoj stepeni i
tomu miru, i etomu. Otchayanno pytayushchijsya b't' anglichaninom, no pri etom ne
rasstayushchijsya so svoim halatom i kosichkoj. Hotya vse znali, chto on syn
Taj-Pena, prizhityj im ot kitajskoj nalozhnicy, nikto ne priznaval ego
otkryto, dazhe otec.
-- YA schitayu, chto ego kartiny udivitel'ny, -- skazal Goracio, smyagchaya
golos. -- I sam on tozhe. Stranno, vse ego obozhayut, i vse zhe moj otec
preziral ego.
-- O, tvoj otec, -- vzdohnul Mauss. -- On byl svyatym sredi nas. On
sohranil v dushe vysokie hristianskie principy, ne to chto my, bednye
greshniki. Da upokoitsya dusha ego s mirom.
Net, podumal Goracio. Pust' dusha ego gorit v adu vo veki vechnye.
Prepodobnyj Sinkler pribyl i poselilsya v Makao s pervoj gruppoj anglijskih
missionerov tridcat' s nebol'shim let nazad. On pomogal perevodit' Bibliyu na
kitajskij yazyk i byl odnim iz uchitelej v anglijskoj shkole, kotoruyu osnovala
missiya. Vsyu zhizn' ego pochitali kak dostojnejshego cheloveka -- isklyuchenie
sostavlyal lish' Taj-Pen -- i kogda on umer sem' let nazad, ego pohoronili kak
svyatogo.
Goracio mog prostit' otcu, chto tot ran'she vremeni svel v mogilu ih
mat', mog prostit' emu te "vysokie principy", kotorye prevratili etogo
cheloveka v zlobnogo tirana s uzkim, ogranichennym vzglyadom na zhizn', ego
fanatichnuyu veru v Boga groznogo i karayushchego, ego oderzhimuyu priverzhennost'
svoej missionerskoj rabote i vse poboi, kotorye on obrushival na sobstvennogo
syna. No dazhe po proshestvii vseh etih let Goracio ne mog prostit' otcu to,
kak on izbival Meri, i te proklyatiya, kotorye on neustanno prizyval na golovu
Taj-Pena.
Taj-Pen byl tem samym chelovekom, kotoryj podobral malen'kuyu Meri, kogda
ona, shestiletnyaya devochka, v uzhase ubezhala iz doma. On uspokoil ee, a potom
otvel domoj k otcu i predupredil ego, chto esli tot eshche hot' pal'cem
dotronetsya do kroshki, on prilyudno stashchit ego s propovednicheskoj kafedry v
cerkvi i budet gnat' knutom cherez vse ulicy Makao. S teh por Goracio
bogotvoril Taj-Pena. Izbieniya prekratilis', no otec byl izobretatelen na
nakazaniya. Bednaya Meri.
Pri mysli o Meri serdce ego zabilos' bystree, i on posmotrel na
flagmanskij korabl', stavshij ih vremennym pristanishchem. On znal, chto ona
sejchas smotrit na bereg i tak zhe, kak on, schitaet dni, ostavshiesya do ih
blagopoluchnogo vozvrashcheniya v Makao. Vsego lish' sorok mil' otsyuda na yug, no
kak daleko. V Makao Goracio prozhil vse svoi dvadcat' shest' let, za
isklyucheniem togo vremeni, chto uchilsya doma, v Anglii. SHkolu on nenavidel -- i
doma, i v Makao. On nenavidel uroki, kotorye provodil s nim otec. Goracio
otchayanno staralsya udovletvorit' ego, no eto emu ne udavalos'. V otlichie ot
Gordona CHena, kotoryj byl pervym evrazijskim mal'chikom, prinyatym v
anglijskuyu shkolu Makao. Gordon CHen okazalsya blestyashchim uchenikom i neizmenno
zasluzhival odobrenie prepodobnogo otca Sinklera. No Goracio ne zavidoval
emu: u Gordona byl svoj muchitel' -- Mauss. Za kazhduyu porku, kotoruyu Goracio
poluchal ot otca, Mauss daval Gordonu CHenu tri. Mauss tozhe byl missionerom,
on prepodaval anglijskij, latyn' i istoriyu.
Goracio raspravil nyvshie ot holoda plechi. On uvidel, chto Mauss i Gordon
CHen opyat' ne otryvayas' smotryat na barkas, i v kotoryj raz sprosil sebya,
pochemu Mauss tak zhestoko obhodilsya s molodym chelovekom v shkole, pochemu
treboval ot nego stol' mnogogo. On polagal, chto prichinoj tomu byla
nenavist', kotoruyu Vol'fgang ispytyval k Taj-Penu. Nenavist', vyzvannaya tem,
chto Taj-Pen videl ego naskvoz' i poetomu predlozhil emu den'gi i mesto
perevodchika v kontrabandnyh rejsah vdol' poberezh'ya, pozvoliv za eto
rasprostranyat' Bibliyu na kitajskom yazyke i propovedovat' yazychnikam na kazhdoj
stoyanke -- no tol'ko posle togo, kak opium budet prodan. Goracio schital, chgo
Vol'fgang preziraet sebya za licemerie i za to, chto uchastvuet v takom zle. Za
to, chto ego zastavili pritvoryat'sya, budto cel' opravdyvaet sredstva, kogda
on znal, chto eto ne tak.
Strannyj ty chelovek, Vol'fgang, dumal on. On vspomnil, kak v proshlom
godu oni vmeste otpravilis' na tol'ko chto zahvachennyj ostrov Cyushan.
Longstaff s odobreniya Taj-Pena naznachil tuda Maussa vremennym magistratom
dlya podderzhaniya poryadka na period voennyh dejstvij i otpravleniya britanskogo
pravosudiya.
Vopreki obychayu, na Cyushane byli otdany strogie prikazy, zapreshchavshie
grabezh i nasilie Mauss provodil nad kazhdym maroderom -- kitajcem, indusom,
anglichaninom -- chestnyj otkrytyj sud i zatem prigovarival ego k smerti,
proiznosya pri etom odni i te zhe slova: "Gott im Himmel [Gospodi na nebesah
(nem )], primi siyu zabludshuyu dushu. Povesit' ego". Vskore grabezhi
prekratilis'.
Poskol'ku mezhdu povesheniyami Mauss lyubil predavat'sya v sude
vospominaniyam, Goracio uznal, chto tot byl trizhdy zhenat, kazhdyj raz na
anglichanke, chto pervye dve zheny skonchalis' ot dizenterii i nyneshnyaya tozhe
chasto boleet. CHto, hotya Mauss byl predannym muzhem, d'yavol po-prezhnemu i s
neizmennym uspehom iskushal ego bordelyami i vinnymi pogrebami Makao. CHto
Mauss vyuchil kitajskij u yazychnikov v Singapure, kuda byl napravlen eshche
sovsem molodym missionerom. CHto dvadcat' let iz svoih soroka on prozhil v
Azii i za vse eto vremya ni razu ne pobyval doma. CHto teper' on nosil s soboj
pistolety, potomu chto "nikogda ne ugadaesh', Goracio, vdrug odin iz etih
d'yavolov-yazychnikov zahochet ubit' tebya, ili eti bogoprotivnye piraty
pozaryatsya na tvoe dobro". CHto vseh lyudej on schital greshnikami, i sebya --
pervejshim sredi nih. I chto ego edinstvennoj cel'yu v zhizni ostalos' obrashchenie
yazychnikov v istinnuyu veru, daby sdelat' Kitaj hristianskim gosudarstvom.
-- CHem eto tak zanyata tvoya golova -- Neozhidannyj vopros prerval techenie
myslej Goracio.
On uvidel, chgo Mauss vnimatel'no smotrit na nego.
-- Net, tak, nichego, -- pospeshno otvetil on -- YA prosto,. prosto
razmyshlyal
Mauss zadumchivo poskreb borodu.
-- Vot i ya tozhe. V takoj den' est' nad chem porazmyslit', hem? Aziya
teper' uzhe nikogda ne budet prezhnej.
-- Da Navernoe, vy pravy. Vy sobiraetes' uehat' iz Makao? Budete
stroit'sya zdes'?
-- Da. Kuplyu sebe kusok zemli -- eto budet horosho. Nashej sobstvennoj
zemli, podal'she ot etoj papistskoj vygrebnoj yamy Moej zhene zdes' ponravitsya.
Nu a mne? Dazhe ne znayu Serdce moe tam, -- dobavil Mauss golosom, polnym
toski, i mahnul ogromnym kulakom v storonu materika
Goracio uvidel, kak glaza Maussa, ustremlennye vdal', vdrug stali
bezdonnymi Pochemu Kitaj tak zavorazhivaet lyudej, sprosil on sebya.
On okinul ustalym vzglyadom plyazh, znaya, chto ne najdet otveta na svoj
vopros. O, esli by ya byl bogat Pust' ne tak bogag, kak Taj-Pen ili Brok, no
vse zhe dostatochno, chtoby postroit' krasivyj dom, prinimat' u sebya torgovcev
i ustroit' dlya Meri roskoshnoe puteshestvie domoj cherez vsyu Evropu
Emu nravilos' rabotat' perevodchikom pri ego prevoshoditel'stve, byt'
ego doverennym sekretarem, no deneg, kotorye on poluchal na sluzhbe, emu ne
hvatalo. V etom mire bez deneg ne prozhit'. U Meri dolzhny byt' bal'nye plat'ya
i svoi brillianty. Obyazatel'no No, dazhe nesmotrya na skudnoe zhalovan'e, on
byl rad, chto emu ne prihodilos' zarabatyvat' svoj hleb nasushchnyj tak, kak eto
delali Kitajskie torgovcy. Torgovcy dolzhny byt' bezzhalostnymi, slishkom
bezzhalostnymi, i zhizn' ih polna opasnostej. Mnogie iz teh. kto sejchas mnyat
sebya bogachami, ostanutsya bez grosha v karmane cherez kakoj-nibud' mesyac. Odin
nevernuvshijsya korabl', i vse dlya vas mozhet byt' koncheno. Dazhe "Blagorodnyj
Dom" vremya ot vremeni nes ubytki. Ih kliper "Bagrovoe Oblako" dolzhen byl
vernut'sya eshche mesyac nazad. Mozhet byt', on popal v shtorm, koe-kak dobralsya do
berega s dyroj v korpuse i sejchas chinitsya i pereosnashchaetsya na bezvestnom
ostrove gde-nibud' mezhdu Gonkongom i Zemlej Van Dimena [Staroe nazvanie
Tasmanii], otklonivshis' ot kursa na dve tysyachi mil'. Skoree zhe vsego, on
pokoitsya na dne morskom s gruzom opiuma na polmilliona ginej v tryume.
A chto cheloveku, esli on torgovec, prihoditsya delat' s lyud'mi, dazhe s
druz'yami, chtoby prosto vyzhit', ne govorya uzhe o tom, chtoby preuspevat'.
CHudovishchno.
On zametil, kak Gordon CHen ne otryvayas' smotrit na barkas, slovno
prikovannyj k nemu vzglyadom, i popytalsya ugadat', o chem on dumaet. |to,
dolzhno byt', uzhasno, kogda v tebe techet krov' dvuh ras. Navernoe, esli uzh
govorit' otkrovenno, Gordon tozhe nenavidit Taj-Pena, hotya i pritvoryaetsya,
chto eto ne tak. YA by na ego meste nenavidel...
Gordon CHen dumal ob opiume. I myslenno blagoslovlyal ego. Ne bud'
opiuma, ne bylo by i Gonkonga, a Gonkong, s vostorgom govoril on sebe, eto
samaya neveroyatnaya vozmozhnost' delat' den'gi, kotoraya kogda-libo mogla mne
predstavit'sya I dlya Kitaya eto bol'shaya udacha, podlinnyj podarok jossa, o
kakom dazhe mechtat' nel'zya bylo.
Esli by ne bylo opiuma, prodolzhal on, ne bylo by torgovli s Kitaem.
Esli by ne bylo torgovli s Kitaem, u Taj-Pena nikogda ne poyavilos' by
stol'ko deneg, chtoby vykupit' iz "doma cvetov" moyu mat', i ya by nikogda ne
rodilsya na svet. Opium dal otcu te den'gi, na kotorye on mnogo let nazad
kupil materi dom v Makao. Opium kormit nas i odevaet. Opium pozvolil
zaplatit' za moe obuchenie v shkole, za moih anglijskih nastavnikov i
kitajskih nastavnikov -- i vot na segodnyashnij den' ya samyj obrazovannyj
molodoj chelovek na vsem Vostoke.
On vzglyanul na Goracio Sinklera, kotoryj s hmurym vidom smotrel vokrug
sebya, i pochuvstvoval ukol zavisti ot toro, chto Goracio ezdil uchit'sya domoj.
Sam on eshche nikogda ne byl doma.
Odnako on gut zhe prognal ot sebya eto chuvstvo. "Dom" pridet pozzhe,
radostno poobeshchal on sebe. CHerez neskol'ko leg.
On povernulsya i vnov' posmotrel na barkas, Taj-Pena on bogotvoril. On
nikogda ne nazyval Struana "otec", i tot nikogda ne govoril emu "moj syn". V
dejstvitel'nosti za vsyu zhizn' Struan razgovarival s nim raz dvadcat' ili
tridcat', ne bol'she. No Gordon staralsya, chtoby otec gordilsya im, i v myslyah
svoih vsegda dumal o nem kak ob "otce". On ne ustaval blagoslovlyat' ego za
to, chto Struan prodal ego mat' CHen SHenyu, chtoby tot sdelal ee svoej tret'ej
zhenoj. Moj joss poistine ogromen, dumal on.
CHen SHen' yavlyalsya kompradorom "Blagorodnogo Doma" i k Gordonu CHenu
otnosilsya pochti kak k synu. V kachestve kitajskogo posrednika on pokupal i
prodaval tovary dlya Struana. Lyuboj tovar, krupnyj ili melkij, obyazatel'no
prohodil cherez ego ruki. Po obychayu, na kazhdyj vid tovara on nabrasyval
opredelennyj procent. |ti den'gi i sostavlyali ego lichnyj dohod. No,
poskol'ku dohody kompradora zaviseli ot blagosostoyaniya kompanii, na kotoruyu
on rabotal, i, krome etogo, emu prihodilos' oplachivat' bol'shie dolgi, on
dolzhen byl proyavlyat' v delah krajnyuyu ostorozhnost' i byt' ochen' dal'novidnym,
chtoby razbogatet'.
Ah, dumal Gordon CHen, esli by ya byl tak zhe bogat, kak CHen SHen'! Ili eshche
luchshe, kak Dzin-kua, dyadya CHen SHenya. On ulybnulsya pro sebya, udivlyayas',
naskol'ko trudno davalis' anglichanam kitajskie imena. Nastoyashchee imya Dzin-kua
bylo CHen-ce Czin Arn, no dazhe Taj-Pen, kotoryj znal CHen-ce Czin Arna pochti
tridcat' let, do sih por ne nauchilsya pravil'no vygovarivat' ego imya. Poetomu
odnazhdy, mnogo let nazad, Taj-Pen dal emu prozvishche "Dzin"; "kua", kotoroe k
nemu obychno dobavlyali, yavlyalos' skverno proiznesennym kitajskim slovom,
oznachavshim "gospodin".
Gordon CHen znal, chto kitajskie kupcy s legkim serdcem prinimali eti
prozvishcha. Sobstvennye iskoverkannye imena tol'ko veselili ih, lishnij raz
dokazyvaya, naskol'ko daleki ot kul'tury eti dikari iz dalekoj Evropy. Gordon
vspomnil, kak mnogo let nazad, eshche rebenkom, on t ajkom nablyudal cherez dyru
v ograde sada za CHen-ce Czin Arnom i CHen SHenem, kogda te kurili opium. On
slyshal, kak oni smeyalis' nad ego prevoshoditel'stvom -- mandariny Kantona
dali Longet affu prozvishche "Groznyj Penis", obygrav na svoj lad ego imya
[Familiya "Longstaff" sostoit iz dvuh schet i oznachaet doslovno "dlinnyj
zhezl"-- Prim perev], i ieroglify s etim znacheniem ispol'zovalis' v
adresuemyh emu oficial'nyh poslaniyah bol'she goda, poka Mauss ne rasskazal
Longstaffu ob etom, isportiv zamechatel'nuyu shutku.
On ispodtishka vzglyanul na Maussa Gordon uvazhal ego kak tverdogo, ne
vedayushchego zhalosti uchitelya, i byl blagodaren emu za to, chto tot zastavil ego
stat' luchshim uchenikom shkoly. I odnovremenno s etim preziral ego za gryaz',
von' i zverinuyu zhestokost'.
Gordonu CHenu nravilas' shkola pri missii, nravilos' uchit'sya, sidet' v
klasse vmeste s drugimi uchenikami. No odnazhdy on uznal, chto on ne takoj, kak
ostal'nye deti. Mauss podnyal ego i pri vseh ob®yasnil znachenie slov
"bastard", "nezakonnorozhdennyj" i "polukrovka". Gordon togda v uzhase ubezhal
iz shkoly. Doma on vpervye vzglyanul na svoyu mat' drugimi glazami i ispolnilsya
prezreniya k nej za go, chto ona kitayanka.
Potom on uznal, glyadya na nee skvoz' eshche ne vysohshie slezy, chto byt'
kitajcem dazhe napolovinu -- bol'shoe schast'e, potomu chto kitajcy -- samaya
chistaya rasa na zemle. I eshche on uznal, chto Taj-Pen ego otec.
-- No pochemu zhe togda my zhivem zdes'? Pochemu "otec" -- eto CHen SHen'?
-- U varvarov byvaet tol'ko odna zhena, i oni ne zhenyatsya na kitayankah,
syn moj, -- ob®yasnila emu Kaj-sun.
-- Pochemu?
-- Takoj u nih obychaj. Glupyj obychaj. No tak uzh oni ustroeny.
-- YA nenavizhu Taj-Pena! Nenavizhu! Nenavizhu ego! -- vyrvalos' u
mal'chika.
Mat' udarila ego po licu. Naotmash'. Ran'she ona nikogda ego ne bila.
-- Na koleni! Na koleni i prosi proshcheniya! -- gnevno zagovorila ona. --
Taj-Pen tvoj otec. On dal tebe zhizn'. On moj Bog. On vykupil menya dlya sebya,
a potom oblagodetel'stvoval, prodav CHen SHenyu kak zhenu. S chego by, ty
dumaesh', CHen SHen', kotoryj mog kupit' sebe tysyachu devstvennic, stal brat' v
zheny zhenshchinu s dvuhletnim synom nechistoj krovi, kogda by Taj-Pen ne zahotel
tak? Zachem by Taj-Pen stal tratit' stol'ko deneg i pokupat' mne dom, esli by
on ne lyubil nas? I neuzheli rentu poluchala by ya, a ne CHen SHen', esli by sam
Taj-Pen ne rasporyadilsya tak? Pochemu dazhe sejchas, kogda mne stol'ko let, CHen
SHen' tak horosho otnositsya ko mne, esli ne uvazhaet neizmennoe raspolozhenie k
nam Taj-Pena? Otpravlyajsya v hram i dolgimi poklonami vymoli sebe proshchenie.
Taj-Pen dal tebe zhizn'. Poetomu lyubi i pochitaj ego, i blagoslovlyaj ego, kak
blagoslovlyayu ego ya. I esli ty eshche hot' raz proiznesesh' takie slova, ya
navsegda otvernus' ot tebya.
Gordon CHen myslenno ulybnulsya. Kak prava byla mat', i kak oshibalsya ya,
kakim byl glupcom No vse zhe ne takim, kak nashi mandariny i imperator, bud'
on proklyat, kogda vzdumali zapretit' torgovlyu opiumom. Lyuboj durak znaet,
chto bez nee u evropejcev ne budet serebra, chtoby platit' za chaj i shelka.
Odnazhdy Gordon sprosil u materi, otkuda beretsya opium, no ona ne smogla
emu otvetit', i nikto v dome ne smog. Na sleduyushchij den' on obratilsya s etim
voprosom k Maussu, i tot rasskazal emu, chto opium eto sok -- "slezy", kak on
togda vyrazilsya, -- sozrevshej korobochki maka Opiumnyj plantator delaet na
korobochke tonkij nadrez, i iz etogo nadreza sochitsya belaya zhidkost' CHerez
neskol'ko chasov "sleza" otverdevaet i menyaet cvet na temno-korichnevyj Togda
ee berezhno soskrebayut i delayut eshche odin akkuratnyj nadrez. Potom soskrebayut
novuyu kaplyu i delayut sleduyushchij nadrez. "Slezy" sobirayut vmeste i skatyvayut v
shar, desyat' funtov -- ego obychnyj ves. Luchshij opium postupaet iz Bengalii,
eto v Britanskoj Indii, hem? Ili iz Mal'vy. Gde nahoditsya Mal'va, mal'chik?
-- V Portugal'skoj Indii, ser!
-- Ona kogda-to byla portugal'skoj, no teper' prinadlezhit Ost-Indskoj
Kompanii. Kompaniya zavladela eyu, chtoby ee mirovaya monopoliya na proizvodstvo
opiuma stala polnoj, razoriv tem samym portugal'skih torgovcev opiumom
zdes', v Makao. Ty delaesh' slishkom mnogo oshibok, mal'chik, poetomu poluchaj
knuta, hem?
Gordon vspomnil, kak on nenavidel opium v tot den'. No sejchas on
blagoslovlyal ego. I blagodaril svoj joss za otca i za Gonkong. Gonkong
sdelaet ego bogatym. Ochen' bogatym.
-- Zdes', na etom ostrove, budut nazhity celye sostoyaniya, -- proiznes on
vsluh, obrashchayas' k Goracio.
-- Nekotorye torgovcy dejstvitel'no budut procvetat', -- rasseyanno
otvetil Goracio, ne svodya glaz s priblizhayushchegosya barkasa. -- No ves'ma
nemnogie. Torgovlya -- d'yavol'ski obmanchivoe delo.
-- Odni tol'ko den'gi na ume. Gordon, hein? -- Golos Maussa zvuchal
grubo.-- Luchshe by ty pochashche zadumyvalsya o svoej bessmertnoj dushe i o ee
spasenii, mal'chik. Den'gi znacheniya ne imeyut.
-- Konechno, ser. -- Gordon CHen skryl snishoditel'nuyu usmeshku: do chego
zhe glup etot chelovek.
-- Taj-Pen vyglyadit kak mogushchestvennyj gercog, kotoryj prishel, chtoby
prinyat' korolevstvo pod svoyu ruku, -- zametil Goracio, slovno razgovarivaya
sam s soboj.
Mauss obernulsya i posmotrel na Struana:
-- A razve eto ne tak, hem?
Barkas dostig pribrezhnyh burunov.
_ Sushi vesla! -- prokrichal bocman. Matrosy vypolnili komandu, poprygali
za bort i s privychnoj snorovkoj potashchili barkas po melkovod'yu.
Stoya na nosu barkasa, Struan vdrug zamer v nereshitel'nosti Zatem
sprygnul. V tot moment, kogda ego sapogi kosnulis' peska na beregu, on
pochuvstvoval, chto etot ostrov prineset emu smert'.
-- Gospodi miloserdnyj!
Robb byl ryadom i videl, kak vnezapno poblednel ego brat.
-- CHto sluchilos', Dirk?
-- Nichego. -- Struan zastavil sebya ulybnut'sya. -- Nichego, moj mal'chik.
-- On oter so lba solenye bryzgi i poshel po plyazhu k flagshtoku. Klyanus'
krov'yu Hristovoj, dumal on, stol'ko let ya trudilsya, chtoby zapoluchit' tebya.
Ostrov, i teper' tebe so mnoj ne sladit'. Net, klyanus' Bogom.
Robb smotrel emu vsled, otmechaya ego legkuyu hromotu. Noga, dolzhno byt',
postoyanno prichinyaet emu bol', podumal on. On poproboval predstavit' sebe,
chto ispytyvaet chelovek, u kotorogo ostalos' chut' bol'she poloviny stopy. |to
sluchilos' vo vremya togo edinstvennogo kontrabandnogo rejsa, v kotorom on
uchastvoval. Spasaya zhizn' Robbu, bespomoshchnomu i paralizovannomu strahom,
Struanu prishlos' otbivat'sya srazu ot neskol'kih piratov. Mushketnaya pulya
otorvala emu dva pal'ca i naruzhnuyu chast' stopy. Kogda napadenie bylo otbito,
korabel'nyj vrach prizheg ranu i zalil ee goryachej smoloj. Robba do sih por
presledoval zapah gorelogo myasa. Esli by ne ya, podumal on, nichego etogo by
ne proizoshlo.
On posledoval za Struanom, snedaemyj otvrashcheniem k samomu sebe.
-- Dobroe utro, dzhentl'meny, -- proiznes Struan, podhodya k neskol'kim
torgovcam, stoyavshim u flagshtoka. -- Prekrasnyj denek segodnya, klyanus'
Sozdatelem.
-- Holodno, Dirk, -- otvetil Brok. -- I eto pryamo strast' kak uchtivo s
tvoej storony, chto ty tak potoropilsya.
-- YA priehal rano. Ego prevoshoditel'stvo vse eshche na korable, i
signal'nogo vystrela ya poka tozhe ne slyshal.
-- Vidno, ty i v samom dele speshil. Pravda, pri etom opozdal na polt
ora chasa, a zaodno i obdelal vse svoi delishki s etim malahol'nym lakeem,
chtob mne provalit'sya
-- YA budu blagodaren vam, mister Brok, esli vy vozderzhites' ot podobnyh
vyrazhenij, govorya o ego prevoshoditel'stve, -- otryvisto proiznes kapitan
Glessing.
-- A ya budu blagodaren vam, esli vy ostavite svoe mnenie pri sebe. YA ne
sluzhu vo flote, i vy mne ne ukaz. -- Brok smachno splyunul. -- Luchshe
trevozh'tes' o teh vojnah, gde za pobedu ne prihoditsya drat'sya.
Ruka Glessinga szhalas' na rukoyatke sabli.
-- Nikogda ne dumal, chto dozhivu do togo dnya, kogda korolevskij flot
budet prizvan zashchishchat' kontrabandistov i piratov, kotorymi vy vse yavlyaetes'.
-- On posmotrel na Struana. -- Vse do edinogo.
Srazu nastupilo molchanie. Struan zasmeyalsya
-- Ego prevoshoditel'stvo priderzhivaetsya drugogo mneniya na etot schet.
-- U nas est' akty parlamenta, klyanus' Bogom, navigacionnye akty. Odin
iz nih glasit: "Lyuboe sudno, nesushchee vooruzhenie bez special'nogo na to
razresheniya, mozhet byt' zahvacheno kak priz voennym flotom lyuboj derzhavy". U
vashih korablej est' takoe razreshenie?
-- V etih vodah polno piratov, kapitan Glessing, kak vam izvestno, --
nebrezhno zametil Struan. -- My vooruzhaemsya v takoj stepeni, v kakoj eto
neobhodimo, chtoby zashchitit' sebya. Ni bol'she, ni men'she.
-- Torgovlya opiumom protivozakonna. Skol'ko tysyach yashchikov vy prodali na
poberezh'e Kitaya vopreki zakonam, kitajskim i vsego chelovechestva? Tri tysyachi?
Dvadcat' tysyach?
-- To, chem my zdes' zanimaemsya, izvestno lyubomu sud'e v Anglii.
-- Vasha "torgovlya" brosaet pyatno na nash flag.
-- Vozblagodarite-ka luchshe Boga za etu torgovlyu, potomu chto bez nee v
Anglii ne budet ni chaya, ni shelka, a tol'ko odna vseobshchaya nishcheta, kotoraya
vyrvet samoe serdce ee.
-- Verno skazano, Dirk, -- podderzhal ego Brok i opyat' povernulsya k
Glessingu. -- Luchshe vam raz i navsegda usvoit', chto bez torgovli ne budet
nikakoj Britanskoj imperii. I nalogov ne budet, chtoby pokupat' poroh i
stroit' voennye korabli. -- On okinul vzglyadom bezuprechno akkuratnuyu formu
Glessinga, belye chulki, belye pantalony, tufli s pryazhkami i treugolku. -- I
ni fartinga ne najdetsya, chtoby odevat' krasavchikov, kotorye imi komanduyut.
Morskie pehotincy pomorshchilis' pri etih slovah, a koe-kto iz matrosov
rassmeyalsya, pravda s bol'shoj ostorozhnost'yu.
-- |to vy dolzhny Boga blagodarit' za korolevskij flot, klyanus' chest'yu.
Ne bud' ego, vam nekuda bylo by sunut'sya so svoej torgovlej.
S flagmana progremel signal'nyj vystrel. Ne dogovoriv frazu do konca,
Glessing kruto povernulsya i zashagal k flagshtoku.
-- Na karaul!
On razvernul postanovlenie. Na beregu vocarilas' polnaya tishina.
Glessing pomolchal nekotoroe vremya, ozhidaya, poka ulyazhetsya ego gnev, potom
nachal chitat':
"Po ukazu ego prevoshoditel'stva dostopochtennogo Uil'yama Longsgaffa, Ee
Britanskogo Velichestva korolevy Viktorii kapitan-superintendanta torgovli v
Kitae. V sootvetstvii s dokumentom, izvestnym kak dogovor CHuenpi,
podpisannym 20 yanvarya sego goda ego prevoshoditel'stvom- ot imeni
pravitel'stva Ee Velichestva i ego prevoshoditel'stvom Ti-senom, polnomochnym
predstavitelem Ego Velichestva Tao Kuanya, imperatora Kitaya, ya, kapitan
korolevskogo flota Glessing nastoyashchim vstupayu vo vladenie sim ostrovom
Gonkong ot imeni Ee Britanskogo Velichestva, ee naslednikov i pravopreemnikov
navechno i bezogovorochno v den' sej, 26 yanvarya, v god 1841 ot Rozhdestva
Hristova. Zemlya sego ostrova -- otnyne anglijskaya zemlya Bozhe, hrani
korolevu!"
"YUnion Dzhek" vzletel na verhushku flagshtoka i gordo zapleskalsya tam;
pochetnyj karaul morskih pehotincev salyutoval iz ruzhej Zatem zagrohotali
pushki vseyu flota, i veter napolnilsya zapahom poroha. Sobravshiesya na beregu
trizhdy prokrichali zdravicu v chest' korolevy.
Nu vot, podumal Struan, delo sdelano. Teper' nazad puti net. Teper' my
mozhem nachinat'. On otoshel ot gruppy torgovcev i spustilsya k vode. Zdes' on v
pervyj raz povernulsya k ostrovu spinoj i ustremil vzor po tu storonu
ogromnoj gavani, tuda, gde. v tysyache shagov ot nego, lezhal materikovyj Kitaj
Poluostrov, svoim ostrym koncom vrezavshijsya v buhtu, kotoraya kol'com
ogibala ego, byl nizmennym, s devyat'yu prizemistymi holmami. On nazyvalsya
Czyulun -- torgovcy proiznosili "kulun" -- chto oznachalo "devyat' drakonov". K
severu ot nego lezhali beskrajnie neizvedannye zemli Kitaya.
Struan prochel vse knigi, napisannye v raznoe vremya tremya evropejcami,
kotorym udalos' pobyvat' v Kitae i vernut'sya obratno: Marko Polo, pochti
shest' stoletij nazad, i dvumya katolicheskimi svyashchennikami, kotorym bylo
pozvoleno posetit' Pekin v seredine XVII veka. Iz etih knig on ne pocherpnul
pochti nichego.
Poslednie dvesti let evropejcam ne razreshalos' puteshestvovat' po Kitayu.
Odnazhdy Struan vopreki sushchestvuyushchemu zakonu uglubilsya na milyu vnutr' strany,
kogda prodaval opium na poberezh'e nedaleko ot Suchzhou. No kitajcy poveli sebya
vrazhdebno, a s nim ne bylo nikogo, krome ego pervogo pomoshchnika. Odnako ne
vrazhdebnost' zastavila ego povernut' nazad. Lish' neischislimost' lyudskih tolp
i neoglyadnost' zemel'.
Krov' Hristova, dumal on. Ved' my zhe absolyutno nichego ne znaem o samoj
drevnej i mnogochislennoj nacii na zemle, "to kroetsya tam vnutri?
-- Longstaff sobiraetsya pribyt' na bereg? -- sprosil Robb, podhodya k
nemu.
-- Net, Robbi, moj mal'chik. U ego prevoshoditel'stva est' dela
povazhnee.
-- Kakie eto?
-- Nu, skazhem, chtenie i sostavlenie donesenij. I zaklyuchenie tajnyh
dogovorennostej s admiralom
-- Zachem?
-- Zatem, chtoby postavit' torgovlyu opiumom vne zakona. Robb rassmeyalsya.
-- YA vovse ne shuchu. Kak raz po etomu povodu on segodnya i hotel menya
videt'. Menya i admirala. On sobiralsya sprosit' moego soveta, kogda emu luchshe
otdat' prikaz. Admiral zaveril nas, chto flotu ne sostavit truda prosledit'
za ego neukosnitel'nym vypolneniem.
-- Bozhe milostivyj! Longstaff chto, sumasshedshij?
-- Net On vsego lish' prostovat.-- Struan zakuril sigaru.-- YA
posovetoval emu obnarodovat' prikaz, kogda prob'et chetyre sklyanki.
-- |to bezumie! -- voskliknul Robb.
-- |to ochen' mudryj hod. Oni dogovorilis', chto flot ne dolzhen ni vo chto
vmeshivat'sya v techenie nedeli, "chtoby dat' Kitajskim torgovcam vremya
izbavit'sya ot svoih zapasov".
-- No chto prikazhete delat' potom? Bez opiuma nam konec. Vsej Kitajskoj
torgovle konec. Bespovorotnyj.
-- Skol'ko u nas est' nalichnymi, Robb? Robb oglyadelsya, ubedilsya, chto
poblizosti nikogo net, i zagovoril, poniziv golos:
-- U nas est' serebro v SHotlandii. Million sto tysyach funtov sterlingov
v nashem banke v Londone. Okolo sta tysyach serebrom zdes'. Nam dolzhny tri
milliona za konfiskovannyj opium. Na "Bagrovom Oblake" opiuma na dvesti
tysyach funtov po segodnyashnim rynochnym cenam. Potom...
-- "Bagrovoe Oblako" mozhesh' vycherknut', priyatel'. My ego poteryali.
-- Nadezhda poka ostaetsya, Dirk. Davaj dadim im eshche mesyac. Na skladah u
nas opiuma eshche na sto tysyach. My dolzhny devyat'sot tysyach po srochnym trattam.
-- Vo chto nam obojdetsya soderzhanie kompanii v sleduyushchie polgoda?
-- Sta tysyach dolzhno hvatit' na korabli, vyplatu zhalovan'ya i mzdu
kitajcam.
Struan na mgnovenie zadumalsya.
-- K zavtrashnemu dnyu sredi torgovcev podnimetsya panika. Ni odin iz nih,
isklyuchaya, pozhaluj, Broka, ne v sostoyanii sbyt' ves' svoj opium za nedelyu.
Pozabot'sya o tom, chtoby ves' nash opium segodnya zhe byl perepravlen na bereg.
YA dumayu...
-- Longstaffu pridetsya otmenit' prikaz, --s rastushchej trevogoj zagovoril
Robb. -- U nego prosto net inoyu vyhoda. On razorit kaznu i...
-- Mozhet byt', ty vse-taki vyslushaesh' menya? Zavtra, kogda nachnetsya
panika, soberi kazhdyj tejl, kotoryj u nas est', i kazhdyj tejl, kotoryj ty
smozhesh' zanyat', i nachinaj skupat' opium. Ty dolzhen sumet' priobresti ego po
desyat' centov za dollar.
-- Nam i svoj-to ne uspet' prodat' za nedelyu, ne govorya uzhe o chuzhom.
Sgruan stryahnul pepel s sigary.
-- Za den' do togo, kak zakon dolzhen budet vstupit' v silu, Longstaff
ego otmenit.
-- Ne ponimayu.
-- Vse delo v gom, chtoby sohranit' svoe lico, Robb. Kogda admiral
otklanyalsya, ya ob®yasnil Longstaffu, chto zapret na opium podorvet vsyu torgovlyu
s Kitaem. CHert menya poberi, skol'ko raz emu nuzhno eto ob®yasnyat'! Zatem ya
ukazal, chto esli on otmenit svoj prikaz sejchas zhe, to poteryaet lico i
zastavit admirala -- cheloveka poryadochnogo i blagonamerennogo, no sovershenno
ne razbirayushchegosya v kommercii -- poteryat' svoe. Edinstvennoe, chto ostaetsya,
eto otdat' prikaz, kak bylo uslovleno, a zatem, sohranyaya admiralu -- a
zaodno i sebe -- lico i mesto, otmenit' ego. YA poobeshchal tem vremenem
rastolkovat' admiralu vse tonkosti zdeshnej torgovli. Krome etogo, cherez tri
dnya naznachena eshche odna vstrecha s Ti-senom, a takoj prikaz ne mozhet ne
zasluzhit' odobreniya kitajcev i, sledovatel'no, postavit ih v nevygodnoe
polozhenie na peregovorah. Longstaff celikom so mnoj soglasilsya i poprosil
derzhat' vse eto v sekrete.
Lico Robba prosvetlelo.
-- Ah, Taj-Pen, gde eshche najti takogo cheloveka, kak ty! No kto mozhet
garantirovat', chto Longstaff otmenit svoe ras-poryazhenie?
V karmane Struana lezhal podpisannyj ukaz, datirovannyj shestym dnem,
schitaya ot segodnyashnego, kotoryj otmenyal zapret na torgovlyu opiumom.
Longstaff bukval'no siloj vsunul etu bumagu emu v ruki. "Vot, Dirk, voz'mi
luchshe sejchas, togda ya ne zabudu ego vovremya podpisat'. CHertnyaz'mi! Vsya eta
bumazhnaya volokita. . nu, ty ponimaesh', -- uzhasno. No luchshe do pory nikomu
ego ne pokazyvat'".
-- Neuzheli ty ne otmenil by takoe glupoe rasporyazhenie, Robbi?
-- Da, da, konechno. -- Robb byl gotov rascelovat' brata. -- Esli u nas
shest' dnej, i nikto nichego ne znaet navernyaka, my zarabotaem celoe
sostoyanie.
-- Imenno. -- Vzglyad Struana zaskol'zil po gavani. On obnaruzhil ee let
dvadcat' s nebol'shim tomu nazad. Tajfun kraem zacepil ego korabl' v otkrytom
more, i, hotya on uspel prigotovit'sya k shtormu, emu ne udalos' vyrvat'sya, i
uragan neumolimo uvlekal ih k beregu. Oni shli pod odnimi snastyami, tyazhelo
prodvigayas' vpered. Poludennoe nebo i gorizont byli nerazlichimy za
chudovishchnymi plastami vody, kotorye Poveliteli Vetrov sryvali s poverhnosti
okeana i shvyryali na nih. Potom, uzhe sovsem nedaleko ot berega, cepi
shtormovyh yakorej polopalis' v etom adu, i Struan ponyal, chto korabl' obrechen.
More podhvatilo ih i brosilo na pribrezhnye skaly. Kakim-to chudom poryv vetra
izmenil ih kurs na dolyu gradusa, i, minovav skaly, oni ochutilis' v uzkom,
shirinoj kakih-nibud' trista yardov, prolive, ne ukazannom ni na odnoj karte.
|tot proliv obrazovyvala s materikom vostochnaya okonechnost' Gonkonga -- v
konce ego ih zhdala spasitel'naya gavan'.
Tot tajfun vyvel iz stroya bol'shuyu chast' torgovogo flota v Makao i
potopil desyatki tysyach dzhonok po vsemu poberezh'yu. No korabl' Struana i
dzhonki, pryatavshiesya v gavani Gonkonga, perezhdali ego bezo vsyakogo dlya sebya
ushcherba. Kogda shtorm utih, Struan proplyl vokrug ostrova, chtoby nanesti ego
na kartu. Zatem otlozhil etu informaciyu v svoej golove i nachal stroit' tajnye
plany.
I vot teper', Ostrov, kogda ty nash, teper' ya mogu uehat', dumal on,
chuvstvuya, kak na nego nakatyvaetsya teplaya volna radostnogo vozbuzhdeniya.
Teper' -- parlament.
Proshlo uzhe mnogo let s teh por, kak Struan ponyal, chto edinstvennyj
instrument, s pomoshch'yu kotorogo on smozhet zashchitit' "Blagorodnyj Dom" i novuyu
koloniyu Imperii, nahoditsya v Londone. Podlinnym sredotochiem vlasti na zemle
byl britanskij parlament. Stav ego chlenom, opirayas' na tu vlast', kotoruyu
dadut emu nesmetnye bogatstva "Blagorodnogo Doma", on sumeet podchinit' sebe
upravlenie politikoj Imperii v Azii, kak sejchas podchinil sebe Longstaffa.
Da.
Neskol'ko tysyach funtov posadyat tebya na parlamentskuyu skam'yu, razmyshlyal
Struan. Hvatit dobivat'sya svoego cherez drugih. Otnyne ty budesh' v sostoyanii
delat' eto sam. Da, nakonec-to vremya prishlo, druzhishche. Projdet dva-tri goda,
i ty poluchish' dvoryanskij titul. Zatem -- Kabinet. A zatem... Zatem, klyanus'
Bogom, ty opredelish' kurs, kotorym Imperiya, Aziya, "Blagorodnyj Dom" budut
sledovat' tysyachu let.
Robb molcha nablyudal za nim. On znal, chto brat zabyl o ego
sushchestvovanii, no eto ego niskol'ko ne obizhalo. On lyubil nablyudat' za
Struanom v te minuty, kogda mysli ego unosilis' daleko-daleko. Kogda cherty
lica Taj-Pena teryali svoyu zhestkost' i ledyanaya izumrudnaya zelen' tayala v ego
glazah. Kogda ego golovu zapolnyali mechty, kotorye, kak Robb ponimal, emu
nikogda ne suzhdeno razdelit' so starshim bratom. V takie momenty Robb
chuvstvoval svoyu blizost' k nemu, i dushu ego obnimal pokoj. Molchanie narushil
Struan:
-- CHerez shest' mesyacev ty zajmesh', moe mesto, stanesh' Taj-Penom.
Robb pochuvstvoval, kak ego zheludok szhalsya v tugoj komok.
-- Net. YA ne gotov, -- otvetil on, otchayanno boryas' s ohvativshej ego
panikoj.
-- Gotov. Tol'ko v parlamente ya smogu zashchitit' i nas, i Gonkong.
-- |to verno, -- soglasilsya Robb. Potom dobavil, starayas', chtoby ego
golos zvuchal rovno: -- No my reshili, chto eto proizojdet pozzhe -- cherez
dva-tri goda. Poka slishkom mnogoe neobhodimo sdelat' zdes'.
-- Ty sam spravish'sya so vsem etim.
-- Net.
-- Spravish'sya. I Sara ni na sekundu v etom ne usomnitsya, Robb.
Robb vzglyanul na "Otdyhayushchee Oblako" -- ih plavuchij sklad, gde vremenno
zhili ego zhena i deti. On znal, chto Sara v ih sem'e chestolyubiva za dvoih.
-- No ya poka ne hochu. Vremeni vperedi dostatochno.
Struan podumal o Vremeni. On ne zhalel o godah, provedennyh na Vostoke,
vdali ot doma. Vdali ot zheny Ronal'dy i Kuluma, Jena, Lechi, Vinifred -- ego
detej. On byl by rad, esli by oni byli zdes', ryadom s nim, no Ronal'da vsej
dushoj nenavidela Vostok. Oni pozhenilis' v SHotlandii, kogda emu ispolnilos'
dvadcat', a Ronal'de -- shestnadcat', i srazu zhe posle svad'by otplyli v
Makao. Ih pervenec, mal'chik, umer pri rozhdenii, a kogda na sleduyushchij god
rodilsya ih vtoroj syn, Kulum, on tozhe stal chasto bolet'. Togda Struan
otoslal sem'yu domoj. Raz v kazhdye tri-chetyre goda on bral otpusk i
vozvrashchalsya k nim. Mesyac-drugoj v Glazgo, v krugu sem'i, a potom -- nazad,
na Vostok, potomu chto zdes' ego zhdali dela, zhdal "Blagorodnyj Dom", kotoryj
on dolzhen byl postroit' i vozvelichit'.
Ni o edinom dne ya ne zhaleyu, govoril on sebe. Ni o edinom. CHelovek
dolzhen idti v etot mir, chtoby vzyat' ot nego vse, chto vozmozhno, otdavaya pri
etom i sebya bez ostatka. Razve ne v etom zaklyuchaetsya smysl zhizni? Dazhe esli
Ronal'da -- chudesnaya zhena i ya lyublyu svoih detej, muzhchina vse ravno Dolzhen
delat' to, k chemu prizvan sud'boj. Razve ne dlya etogo my rozhdaemsya na svet?
Esli by lord vseh Struanov ne otnyal U klana zemlyu, ne ogorodil ee i ne
prognal nas -- nas, svoih rodstvennikov, kotorye iz pokoleniya v pokolenie
trudilis' na etoj zemle, -- ya, navernoe, stal by fermerom, kak fermerom byl
do menya moj otec. Da, i do konca dnej svoih byl by dovolen svoej dolej. No
lord otoslal nas v zlovonnye trushchoby Glazgo i zabral vse nashi zemli sebe,
chtoby stat' grafom Struanom, i razrushil klan. A my umirali tam s golodu, i ya
otpravilsya v more, i joss byl blagosklonen k nam, i vot teper' nasha sem'ya
zhivet v polnom dostatke. Vsya do poslednego cheloveka. Potomu chto ya ushel v
more. I potomu, chto "Blagorodnyj Dom" iz mechty prevratilsya v real'nost'.
Struan bystro usvoil tu istinu, chto den'gi prezhde vsego dayut cheloveku
vlast'. I on namerevalsya ispol'zovat' svoyu vlast', chtoby unichtozhit' grafa
Struana i vykupit' chast' zemel' klana. Net, on ni o chem ne zhalel v svoej
zhizni On otkryl dlya sebya Kitaj, i Kitaj dal emu to, chego nikogda ne mogla by
dat' emu rodina. Ne prosto bogatstvo -- bogatstvo samo po sebe
otvratitel'no. No bogatstvo i cel', kotoroj ono sluzhit. On chuvstvoval sebya v
dolgu pered Kitaem.
I Struan znal, chto, hotya on otpravitsya domoj, stanet chlenom parlamenta,
vojdet v kabinet ministrov, otomstit grafu i sdelaet Gonkong nemerknushchim
ukrasheniem britanskoj korony, on obyazatel'no vernetsya syuda. Potomu chto
dostizhenie konechnoj celi -- ee on derzhal v tajne ot vseh i dazhe samomu sebe
ne pozvolyal slishkom chasto o nej dumat' -- potrebuet mnogih i mnogih let.
-- Vremeni nikogda ne byvaet dostatochno. -- On posmotrel na samuyu
vysokuyu goru ostrova. -- My nazovem ee Pik, -- rasseyanno proiznes on, i
vnov' u nego poyavilos' eto strannoe, neozhidannoe oshchushchenie, chto ostrov
nenavidit ego i zhelaet emu smerti. On vdyhal etu nenavist', razlituyu v samom
vozduhe ostrova, i oshelomlenno sprashival sebya: pochemu?
-- CHerez shest' mesyacev ty nachnesh' upravlyat' "Blagorodnym Domom", --
hriplo povtoril on.
-- YA ne smogu. Odin -- net.
-- Taj-Pen vsegda odin. V etom zaklyuchaetsya vsya radost' i bol' ego
zhizni. -- CHerez plecho Robba on uvidel priblizhayushchegosya k nim bocmana. -- Da,
mister Makkej?
-- Proshu proshcheniya, ser. Prikazhete vykatyvat' bochonki? -- Makkej byl
nevysok rostom, krepko sbit, ego volosy byli zatyanuty szadi v korotkuyu
prokopchennuyu kosichku, napominavshuyu krysinyj hvost
-- Da Vsem matrosam -- po dvojnoj charke. Ustanavlivajte vse, kak
dogovorilis'.
-- Est', tak tochno, ser-r. -- Makkej zaspeshil proch'.
Struan povernulsya k Robbu, i Robb uzhe ne mog videt' nichego, krome etih
strannyh glaz, struivshih na nego svoj zelenyj svet.
-- V konce goda ya prishlyu tebe Kuluma. K tomu vremeni on uzhe zakonchit
uchebu v universitete. Ien i Lechi pojdut v more, potom prisoedinyatsya k vam A
tam i tvoj Roddi podrastet. Blagodarenie Bogu, u nas dostatochno synovej,
kotorye prodolzhat nashe delo. Vyberi odnogo iz nih, kotoryj pridet na smenu
tebe. Taj-Pen obyazatel'no dolzhen sam vybirat', kto ego smenit i kogda. --
Tut on, slovno podvodya itog razgovoru, reshitel'no povernulsya spinoj k gavani
i skazal: -- SHest' mesyacev!
Struan ushel. Robb smotrel vsled bratu, chuvstvuya priliv nenavisti k
nemu, k sebe, k etomu ostrovu. On znal, chto kak Taj-Pen on ne opravdaet
nich'ih nadezhd.
-- Ne hotite li vypit' s nami, dzhentl'meny? -- obratilsya Struan k
torgovcam. -- Tost za nash novyj dom? Est' brendi, rom, pivo, sak [Gruppa
suhih vin, importirovavshihsya iz Ispanii i s Kanarskih ostrovov], viski i
shampanskoe. -- On ukazal rukoj na barkas, iz kotorogo ego lyudi vygruzhali na
bereg bochonki Neskol'ko matrosov uzhe vodruzhali stoly. Drugie, poshatyvayas'
pod tyazhest'yu korzin, podnosili holodnoe zharenoe myaso: cyplyat, okoroka, dva
desyatka molochnyh porosyat, govyazhij bok, a takzhe buhanki hleba, holodnye
pirogi s soloninoj, chany s holodnoj kapustoj, tushennoj so svinym salom,
tri-chetyre desyatka kopchenyh okorokov, grozd'ya bananov iz Kantona, pirogi s
sushenymi fruktami, hrustal'nye bokaly i olovyannye kruzhki i dazhe vederki so
l'dom dlya shampanskogo, kotoryj lorki i klipery kompanii dostavili s severa.
-- Prigotovlen zavtrak dlya vseh, kto progolodalsya.
Ego slova byli vstrecheny odobritel'nym horom golosov, i torgovcy nachali
sobirat'sya u stolov. Kogda u kazhdogo v ruke okazalsya napolnennyj bokal ili
kruzhka, Struan podnyal svoj bokal s brendi: -- Tost, dzhentl'meny!
-- YA vyp'yu s toboj, no ne za etot rastreklyatyj oblomok skaly. YA vyp'yu
za tvoj skorejshij konec, -- skazal Brok, podnimaya kruzhku s elem. -- Hotya,
podumav dvazhdy, ya, pozhaluj, vyp'yu i za tvoj chertov golysh. I dam emu imya:
"Struanova Dur'".
-- Da, ostrov nevelik, -- spokojno otvetil Struan. -- No na nem hvatit
mesta i Struanu, i ostal'nym Kitajskim torgovcam. Vot dostatochno li on
vmestitelen dlya Struana i Broka -- sudit' ne berus'.
-- A ya tebe vot chto skazhu, Dirk-starina: vdvoem my ne pomestimsya dazhe
vo vsem Kitae. -- Brok osushil kruzhku, shvyrnul ee v storonu i napravilsya k
svoemu barkasu. Nekotorye iz torgovcev posledovali za nim.
-- CHestnoe slovo, manery u nego preotvratnye, -- vysokomerno
pomorshchivshis', zametil Kvens. Zatem on voskliknul sredi obshchego hohota: -- Nu
zhe, Taj-Pen, tost! Mistera Kvensa odolevaet zhazhda bessmertnyh! Pust'
vershitsya istoriya.
-- Izvinite menya, mister Struan, -- zagovoril Goracio Sinkler. --
Prezhde chem budet proiznesen pervyj tost, ne pokazhetsya li vam umestnym
vozblagodarit' Gospoda nashego za te milosti, kotorye on yavil nam segodnya?
-- Nu konechno, druzhok. Kak glupo bylo s moej storony zabyt' ob etom. Ne
soglasish'sya li ty sam prochest' molitvu?
-- Zdes' prisutstvuet prepodobnyj Mauss, ser.
Struan zakolebalsya, predlozhenie Sinklera zastalo ego vrasploh. On
vnimatel'no posmotrel na molodogo cheloveka, s udovol'stviem otmetil glubokij
yumor, pritaivshijsya na samom dne svetlo-seryh glaz, i gromko ob®yavil:
-- Prepodobnyj Mauss, gde vy? Davajte pomolimsya.
Vnushitel'naya figura Maussa vyrosla nad ryadami torgovcev. Netverdo
stupaya, on dvinulsya k golove stola i postavil na kraj svoj pustoj bokal,
pritvorivshis', chto tak i ne uspel ego napolnit'. Vse prisutstvuyushchie snyali
shlyapy i s nepokrytymi golovami zamerli v ozhidanii na holodnom vetru.
Na beregu stalo tiho. Struan podnyal glaza na vozvyshenie u podnozh'ya
gory, gde budet stoyat' kirka. Vnutrennim vzorom on uvidel etu kirku i ves'
gorod s ego prichalami i labazami, domami i sadami. On uvidel Bol'shoj Dom,
gde Taj-Pen iz pokoleniya v pokolenie budet derzhat' svoj dvor. Doma dlya
drugih vladel'cev kompanii i ih semej. I ih lyubovnic. On podumal o svoej
tepereshnej nalozhnice T'chung Jen Mej-mej. Struan kupil Mej-mej pyat' let
nazad, kogda ej tol'ko-tol'ko ispolnilos' pyatnadcat' i muzhchina eshche ne
kasalsya ee.
Hej-ja, radostno skazal on samomu sebe, vospol'zovavshis' odnim iz ee
kantonskih vosklicanij, kotoroe v zavisimosti ot intonacii moglo vyrazhat'
udovol'stvie, zlost', otvrashchenie, bespredel'noe schast'e ili polnuyu
bespomoshchnost'. Poistine, eto ne zhenshchina, a dikaya koshka, s nezhnost'yu podumal
on.
-- Milostivyj Bozhe dikih vetrov, i priboya, i lyubvi vo vsej ee krasote,
Bog velikih korablej, i Severnoj Zvezdy, i krasoty rodnogo doma, Bog i Otec
mladenca Hrista, vozzri na nas i smilujsya nad nami. -- Mauss, zakryv glaza,
vozdel ruki. Ego golos zvuchal proniknovenno, vechnaya, neizbyvnaya toska
podnyalas' iz glubin ego dushi i ovladela vsem ego sushchestvom. -- My -- synov'ya
chelovecheskie, i nashi otcy trevozhilis' za nas, kak Ty trevozhilsya za svoego
blagoslovennogo syna Iisusa. Raspyaty svyatye na zemle, i mnozhatsya greshniki.
My smotrim na velikolepie cvetka i ne zrim Tebya. My snosim gnev Povelitelej
Vetrov i ne znaem Tebya. My borozdim grud' moguchego okeana i ne chuvstvuem
Tebya. My vozdelyvaem zemlyu i ne kasaemsya Tebya. My edim i p'em, i net vkusa
Tvoego na gubah nashih. Vse eto Ty, i mnogoe drugoe -- tozhe Ty. Ty -- eto
zhizn' i smert', udacha i neuspeh. Ty Bog, a my lyudi...
On zamolchal s iskazhennym licom, pytayas' preodolet' dushevnuyu muku. O,
Bozhe, prosti mne pregresheniya moi. Pozvol' mne iskupit' slabost' moyu
obrashcheniem yazychnikov. Pozvol' stat' muchenikom za Tvoe Svyatoe Delo. Obrati
menya iz togo, chto ya est', v to, chem ya byl kogda-to...
No Vol'fgang Mauss znal, chto k proshlomu net vozvrata, chto s togo
momenta, kak on postupil na sluzhbu u Struanu, blagodat' naveet da ostavila
ego i plotskie zhelaniya zavladeli im i derzhali v svoej vlasti krepche, chem
bolotnaya tryasina. Konechno, Bozhe, ya sdelal to, chto dolzhen byl sdelat', dumal
on. Dlya menya ne bylo i net inogo sposoba popast' v Kitaj.
On otkryl glaza i bespomoshchno oglyadelsya vokrug.
-- Izvinite. Prostite menya. YA utratil vernye slova. YA vizhu ih --
velikie slova, kotorye otkroyut vam Gospoda, kak nekogda On byl otkryt mne,
no usta moi navsegda onemeli dlya etih slov. Prostite menya. Gospodi,
blagoslovi etot ostrov. Amin'.
Struan vzyal polnyj bokal viski i protyanul ego Maussu.
-- YA dumayu, ty skazal ochen' horosho. Tost, dzhentl'meny! Za korolevu!
Oni vypili, i kogda bokaly opusteli, Struan rasporyadilsya napolnit' ih
snova.
-- S vashego pozvoleniya, kapitan Glessing, ya by hotel predlozhit' vashim
lyudyam vypit' s nami. I vam, konechno. Tost za novoe vladenie korolevy.
Segodnya vy voshli v istoriyu. -- On povernulsya k torgovcam i voskliknul: -- My
dolzhny pochtit' nashego kapitana. Davajte nazovem etot plyazh mysom Glessinga!
Predlozhenie bylo vstrecheno odobritel'nym revom.
-- Davat' nazvanie ostrovu ili lyuboj ego chasti -- prerogativa
verhovnogo komandovaniya, -- zametil Glessing.
-- YA upomyanu ob etom ego prevoshoditel'stvu. Glessing otryvisto kivnul
i ryavknul glavnomu starshine korabel'noj policii:
-- Matrosam po charke, pozdravlenie ot torgovogo doma "Struan i
kompaniya". Morskim pehotincam vozderzhat'sya. Vol'no stoyat'.
Nesmotrya na to, chto Sgruan besil ego, Glessing ne mog sderzhat' vostorga
pri mysli, chto poka sushchestvuet koloniya Gonkong, ego imya budut pomnit'. Ibo
Struan nikogda ne brosal slov na veter.
Sleduyushchij gost byl podnyat za Gonkong i vstrechen trojnym "ura". Zatem
Struan kivnul volynshchiku, i nad plyazhem poplyl skerl klana Struan.
Robb ne vypil ni kapli. Struan prigubil bokal s brendi i nachal
probirat'sya skvoz' tolpu gostej, zdorovayas' s temi, s kem hotel
pozdorovat'sya, i kivaya ostal'nym.
-- Ty ne p'esh', Gordon?
-- Net, blagodaryu vas, mister Struan. -- YUnosha poklonilsya po-kitajski,
gordyas' tem, chto ego zametili.
-- Kak idut tvoi dela?
-- Ochen' horosho, blagodaryu vas, ser.
Mal'chik uzhe vyros v molodogo muzhchinu, podumal Struan. Skol'ko emu
teper'? Devyatnadcat'. Vremya bezhit tak bystro.
On s teplotoj vspomnil Kaj-sun, mat' mal'chika. Ona byla ego pervoj
nalozhnicej, i samoj krasivoj. Hej-ja, ona mnogomu tebya nauchila.
-- Kak pozhivaet tvoya mat'? -- sprosil on.
-- Ona chuvstvuet sebya ochen' horosho, -- ulybnulsya Gordon. -- Ona byla by
rada peredat' so mnoj svoi molitvy o vashem blagopoluchii. Kazhdyj mesyac ona
zazhigaet v hrame blagovonnye palochki, chtoby joss byl blagosklonen k vam.
Interesno, sprashival sebya Struan, kak ona teper' vyglyadit. On ne videl
ee semnadcat' let. No lico ee pomnil ochen' otchetlivo.
-- Peredaj ej moi nailuchshie pozhelaniya.
-- |to budet ochen' bol'shaya chest' dlya nee, mister Struan.
-- CHen SHen' govorit mne, chto ty mnogo i prilezhno rabotaesh' i ochen'
polezen emu.
-- On slishkom dobr ko mne, ser.
CHen SHen' nikogda ne byval dobr k tomu, kto ne otrabatyval svoj hleb
storicej. CHen SHen' -- staryj vor, podumal Struan, no, klyanus' Gospodom, bez
nego my by propali.
-- CHto zh, -- skazal on vsluh, -- ty ne mog by pozhelat' sebe
luchshego uchitelya, chem CHen SHen'. V sleduyushchie neskol'ko
mesyacev nam predstoit mnogo raboty. Mozhno budet poluchit'
horoshie komissionnye.
-- YA nadeyus' byt' poleznym "Blagorodnomu Domu", ser.
Struan pochuvstvoval, chto ego syn hochet skazat' emu chto-to vazhnoe, no
lish' blagozhelatel'no kivnul i otoshel, znaya, chto Gordon najdet sposob
pogovorit' s nim, kogda pridet vremya.
Gordon CHen poklonilsya i, pomedliv neskol'ko sekund, napravilsya k odnomu
iz stolov, i vezhlivo podozhdal poodal', poka dlya nego ne osvoboditsya mesto.
On chuvstvoval na sebe izumlennye vzglyady, no ne obrashchal na nih vnimaniya:
poka Struan ostavalsya Taj-Penom, on byl v polnoj bezopasnosti.
Kupcy i matrosy, sobravshiesya na plyazhe, rukami razryvali cyplyat i
molochnyh porosyat i nabivali rty myasom; zhirnyj sok stekal po ih podborodkam.
Nastoyashchaya banda dikarej, podumal Gordon i vozblagodaril svoj joss za to, chto
ego vospitali kak kitajca, a ne kak evropejca.
Da, prodolzhal on besedovat' sam s soboj, moj joss ogromen. Neskol'ko
let nazad joss privel k nemu ego kitajskogo Nastavnika. On nikomu ne
rasskazyval ob etom cheloveke, dazhe materi. Ot nego on uznal, chto ne vse, o
chem propovedovali prepodobnye Sinkler i Mauss, obyazatel'no istina. On uznal
o Budde, o Kitae i ego proshlom. I o tom, kak otplatit' za zhizn', darovannuyu
emu svyshe, ispol'zovav ee vo slavu rodnoj strany. I, nakonec, v proshlom godu
Nastavnik posvyatil ego v chleny samogo mogushchestvennogo i voinstvennogo izo
vseh tajnyh obshchestv Kitaya -- Hun Mun Tonga. |to obshchestvo, rasprostranivsheesya
po vsej strane, bylo zakonspirirovano, kak ni odno drugoe. Ego chlenov
svyazyvali mezhdu soboj samye svyashchennye klyatvy krovnogo bratstva. Ego cel'yu
yavlyalos' sverzhenie nenavistnyh man'chzhurov -- chuzherodnoj dinastii Cin,
kotoraya pravila Kitaem.
Vot uzhe dvesti let pod raznymi nazvaniyami i v raznyh oblichiyah eto
obshchestvo seyalo v narode zerna nepovinoveniya. Vo vseh ugolkah Kitajskoj
imperii -- ot Tibeta do Formozy, ot Mongolii do Indokitaya -- postoyanno
vspyhivali vosstaniya. Gde by ni nachinalsya golod, ni usilivalsya gnet ili
nedovol'stvo, Hun Mun ob®edinyal krest'yan protiv imperatora i ego mandarinov.
Vse vystupleniya zakanchivalis' porazheniem, i vojska imperatora s neimovernoj
zhestokost'yu raspravlyalis' s vosstavshimi. No tajnoe bratstvo prodolzhalo
sushchestvovat'.
Gordon CHen ponimal, chto emu, kitajcu lish' napolovinu, okazali nemaluyu
chest', priznav dostojnym vstupleniya v bratstvo Hun Mun. Smert' Cinam! On
blagodaril svoj joss za to, chto rodilsya imenno v etot period istorii, imenno
v etoj chasti Kitaya i s takim otcom, potomu chto soznaval: Kitaj pochti sozrel
dlya vsenarodnogo vosstaniya.
I on blagoslovlyal Taj-Pena, ibo tot prepodnes Hun Munu zhemchuzhinu, ne
imeyushchuyu ceny, -- Gonkong. Nakonec-to posle stol'kih let u bratstva poyavilos'
nadezhnoe ubezhishche, gde ego ne nastignet ruka mandarinov, i dnem i noch'yu
pytayushchihsya napast' na ego sled. Gonkongom budut upravlyat' sami varvary, i
zdes', na etom malen'kom dikom ostrovke, obshchestvo naberet silu. S Gonkonga,
svoego novogo bezopasnogo lagerya, oni stanut tajkom pronikat' na materik, ne
davaya pokoya Cinam, poka ne nastupit Svyashchennyj Den'. I esli joss, dumal on,
esli joss budet ko mne blagosklonen, ya sumeyu vospol'zovat'sya mogushchestvom
"Blagorodnogo Doma" na blago nashego dela.
-- Ubirajsya otsyuda, chertov yazychnik!
Gordon CHen vzdrognul i podnyal glaza. Krepkij, korenastyj matros smotrel
na nego goryashchimi glazami. V ruke on derzhal nogu molochnogo porosenka, ot
kotoroj otryval bol'shie kuski svoimi slomannymi zubami.
-- Katis' otsyuda, ili ya namotayu tvoyu kosichku na tvoyu zhe vonyuchuyu sheyu!
Bocman Makkej toroplivo podoshel k nim i otshvyrnul magrosa v storonu.
-- Priderzhi yazyk, Ramsej, chertovo ty otrod'e. Ne serdites', mister CHen,
on vpolne bezobidnyj malyj.
-- Da. Blagodaryu vas, mister Makkej.
-- Hotite perekusit'? -- Makkej korotkim dvizheniem vonzil svoj nozh v
cyplenka, podnyal ego i predlozhil molodomu cheloveku.
Gordon CHen akkuratno otlomil konchik krylyshka, uzhasayas' pro sebya
varvarskim maneram bocmana.
-- Spasibo.
-- I eto vse?
-- Da. |to samaya vkusnaya chast'. -- CHen poklonilsya. -- Blagodaryu vas eshche
raz. -- On otoshel. Makkej napravilsya k matrosu.
-- S toboj vse v poryadke, priyatel'?
-- Mne sledovalo by nasadit' na nozh tvoe gniloe serdce. |ta obez'yana
chto, tvoya kitajskaya milashka?
-- Govori tishe, paren'. |togo kitajca nuzhno ostavit' v pokoe. Esli tebe
tak uzh hochetsya svyazyvat'sya s yazycheskimi ublyudkami, vokrug polno drugih. No
etogo ne trogaj, klyanus' Vsevyshnim. On -- syn Taj-Pena, vot tak-to.
-- Togda pochemu zhe on ne nosit etot chertov znak... ili ne obrezhet svoi
chertovy volosy? --- Ramsej ponizil golos i osklabilsya: -- He, govoryat, oni
sovsem drugie, eti kitajskie milashki. Ustroeny ne po-nashemu.
-- Ne znayu. YA k etomu otreb'yu i blizko ne podojdu. V Makao polnym-polno
belyh devochek, na nash vek hvatit.
Struan rassmatrival sampan, stoyashchij na yakore nedaleko ot berega. |to
byla nebol'shaya lodka s uyutnoj kabinoj, ustroennoj iz tonkih pal'movyh
cinovok, natyanutyh na bambukovye dugi. Rybak i ego sem'ya byli tanka, rechnye
lyudi, kotorye vsyu zhizn' provodili na plavu i redko, esli voobshche kogda-libo,
vysazhivalis' na bereg. Struan razglyadel v sampane chetveryh vzroslyh i vosem'
chelovek detej. Nekotorye iz rebyatishek byli privyazany k lodke verevkoj,
zakreplennoj u nih na poyase. |to, skoree vsego, synov'ya, otmetil on pro
sebya. Docherej ne privyazyvayut, potomu chto docheri nikomu ne nuzhny
-- Kak vy dumaete, kogda my smozhem vernut'sya v Makao, mister Struan?
On obernulsya i privetlivo ulybnulsya Goracio.
-- Nado polagat', zavtra, moj mal'chik. Odnako, ya dumayu, ty ponadobish'sya
ego prevoshoditel'stvu dlya eshche odnoj vstrechi s Ti-senom. Nuzhno budet potom
perevesti koe-kakie dokumenty.
Ona zaglyanula v nego i zhestom podozvala Struana, pokazav rukoj, chto emu
nuzhno sdelat' to zhe samoe. Struan slyshal pro starinnuyu kitajskuyu hitrost',
kogda vraga obmanom ugovarivali prilozhit' glaz k takomu otverstiyu, a s
drugoj storony steny ego podzhidal chelovek s dlinnoj igloj. Poetomu on derzhal
lico v neskol'kih dyujmah ot otverstiya. No i tak on mog horosho videt' vse,
chto proishodilo v sosednej komnate.
|to byla spal'nya. Van CHu, verhovnyj mandarin Makao, lezhal na posteli,
golyj i zhirnyj, i gromko hrapel. Meri, tozhe nagaya, lezhala ryadom. Polozhiv
ruki pod golovu, ona smotrela v potolok.
Struan zavorozhenno nablyudal etu kartinu, chuvstvuya, kak dushu ego
napolnyaet uzhas Meri tomno tknula Van CHu v bok, laskami razbudila ego, stala
govorit' s nim i smeyat'sya. Struan i ne podozreval, chto ona vyuchila
kitajskij, on znal ee ne luchshe, chem lyubogo drugogo cheloveka v Makao --
isklyuchaya ee brata. Meri pozvonila v malen'kij kolokol'chik. V spal'nyu voshla
prisluzhnica i nachala pomogat' mandarinu odevat'sya. Van CHu ne mog odevat'sya
samostoyatel'no, emu meshali ego nogti dlinoj v chetyre dyujma, na eti nogti,
chtoby oni ne slomalis', byli nadety special'nye chehol'chiki, ukrashennye
dragocennymi kamnyami. Struan otvernulsya, zadyhayas' ot otvrashcheniya.
Vnezapno iz sada poslyshalis' monotonnye golosa, i on ostorozhno vyglyanul
v okno. Vnizu sobiralas' ohrana Van CHu, soldaty otrezali emu edinstvennyj
put' k otstupleniyu. Prisluzhnica znakom pokazala, chtoby on ne bespokoilsya, a
podozhdal. Ona podoshla k stolu, nalila emu chaya, zatem poklonilas' i vyshla.
CHerez polchasa soldaty pokinuli sad, i Struan uvidel, kak oni
postroilis' na ulice pered palankinom Van CHu. Mandarinu pomogli usest'sya v
palankin, i processiya tronulas'.
-- Hellou, Taj-Pen.
Struan rezko obernulsya, vyhvativ nozh. Meri stoyala u dveri, skrytoj
obshivkoj komnaty. Ona nakinula halat iz legkoj poluprozrachnoj tkani, kotoryj
ne skryval nichego sovershenno. U nee byli dlinnye svetlye volosy, golubye
glaza i yamochka na podborodke; halat pozvolyal videt' dlinnye strojnye nogi,
kroshechnuyu taliyu i malen'kie uprugie grudi. Na zolotoj cepochke vokrug shei
visel bescennyj medal'on iz nefrita, pokrytogo tonkoj rez'boj. Meri izuchala
Struana s otkrytoj ulybkoj, polnoj lukavogo lyubopytstva.
-- Vy mozhete ubrat' nozh, Taj-Pen. Zdes' vam ne grozit opasnost'. -- Ee
golos zvuchal spokojno, v nem slyshalas' nasmeshka.
-- Tebya sledovalo by vyporot', -- skazal on.
-- Porkoj menya ne udivish', razve vy etogo ne znaete? -- Ona pokazala
rukoj v storonu spal'ni: -- Tam nam budet udobnee. -- Podojdya k byuro, ona
nalila brendi v dva bokala.
-- V chem delo? -- sprosila ona s toj zhe porochnoj ulybkoj. -- Neuzheli
vam nikogda ne prihodilos' byvat' v spal'ne devushki?
-- Ty imeesh' v vidu spal'nyu bludnicy? Ona protyanula emu bokal, i on
prinyal ego.
-- My s vami ochen' pohozhi, Taj-Pen. Nam oboim v posteli bol'she nravyatsya
kitajcy.
-- Klyanus' Bogom, dryan' ty etakaya, ty...
-- Ne nuzhno razygryvat' licemera, eto vam ne idet. Vy zhenaty, i u vas
est' deti. Tem ne menee u vas mnogo drugih zhenshchin. Kitajskih zhenshchin. YA vse o
nih znayu. YA special'no pozabotilas' vyyasnit' o vas vse podrobnosti.
-- Nevozmozhno, chtoby peredo mnoj sejchas stoyala Meri Sinkler, --
proiznes on, obrashchayas' bol'she k samomu sebe.
-- Ne nevozmozhno. Udivitel'no, da. -- Ona spokojno potyagivala svoj
brendi. -- YA poslala za vami, potomu chto hotela, chtoby vy uvideli menya
takoj, kakaya ya est'.
-- Zachem?
-- Dlya nachala vam luchshe otpustit' svoih lyudej.
-- Otkuda ty o nih znaesh'?
-- Vy ochen' ostorozhny. Tak zhe, kak i ya. Vy ni za chto by ne prishli syuda
tajno bez vashih telohranitelej. -- Ee glaza nasmeshlivo smotreli na nego.
-- CHto ty zadumala?
-- Kak dolgo vy prikazali vashim lyudyam zhdat' vas?
-- Odin chas.
-- Mne ponadobitsya bol'she vremeni dlya razgovora s vami. Otpustite ih.
-- Ona rassmeyalas'. -- YA podozhdu.
-- Da uzh, sdelaj milost'. I zaodno naden' na sebya chto-nibud'.
On vyshel iz doma i prikazal Vol'fgangu zhdat' ego eshche dva chasa, po
istechenii kotoryh oni dolzhny budut zanyat'sya ego poiskami. On rasskazal
Maussu pro potajnuyu dver' v stene, no umolchal o Meri.
Kogda on vernulsya, Meri lezhala na krovati.
-- Pozhalujsta, zakrojte dver', Taj-Pen, -- poprosila ona.
-- YA zhe prosil tebya odet'sya.
-- A ya prosila vas zakryt' dver'.
On so zlost'yu zahlopnul ee za soboj. Meri snyala svoj prozrachnyj halat i
otbrosila ego v storonu.
-- Vy nahodite menya privlekatel'noj?
-- Net. Ty vyzyvaesh' vo mne otvrashchenie.
-- A vot vy ne vyzyvaete vo mne otvrashcheniya, Taj-Pen. Vy edinstvennyj
chelovek v mire, kotorym ya voshishchayus'.
-- Posmotrel by na tebya sejchas Goracio.
-- A, Goracio, -- proiznesla ona s zagadochnym vyrazheniem na lice. --
Kak dolgo vy prikazali vashim lyudyam zhdat' na etot raz?
-- Dva chasa.
-- Vy rasskazali im pro potajnuyu dver', no ne pro menya.
-- Pochemu ty tak uverena?
-- YA znayu vas, Taj-Pen. Poetomu ya i doveryayu vam svoyu tajnu. -- Ona
poigrala bokalom, opustila glaza. -- My uzhe zakonchili, kogda vy zaglyanuli v
otverstie v stene?
-- Krov' Hristova! Da neuzheli ty ..
-- Bud'te terpelivy so mnoj, Taj-Pen, -- oborvala ona ego. -- My
zakonchili?
-- Da.
-- YA rada. Pravda, eto i horosho, i ploho. YA by hotela, chtoby vy byli
uvereny.
-- Ne ponimayu tebya.
-- YA by hotela, chtoby vy byli uvereny v tom, chto Van CHu moj lyubovnik.
-- Zachem?
-- Zatem, chto u menya est' informaciya, kotoraya mozhet okazat'sya poleznoj
dlya vas. Vy nikogda by ne poverili mne, ne ubedivshis', chto ya byla ego
zhenshchinoj.
-- CHto za informaciya?
-- YA znayu mnogoe iz togo, chto moglo by vam prigodit'sya, Taj-Pen. U menya
mnogo lyubovnikov. Inogda syuda zahodit Ti-sen. Bol'shinstvo mandarinov
Kantona. Odin raz byl dazhe starik Dzin-kua. -- Ee glaza prevratilis' v
l'dinki i slovno pomenyali cvet. -- Oni ne nahodyat menya otvratitel'noj. Im
nravitsya cvet moej kozhi, i ya vypolnyayu vse ih zhelaniya. Oni vypolnyayut moi. YA
dolzhna rasskazat' vam vse, chto znayu, Taj-Pen. Ved' ya lish' vozvrashchayu vam svoj
dolg.
-- Kakoj dolg?
-- Vy prekratili poboi. Pravda, pomoshch' prishla slishkom pozdno, no eto ne
vasha vina. -- Ona podnyalas' s krovati i nakinula halat iz plotnoj tkani -- YA
ne budu bol'she ispytyvat' vashe terpenie. Pozhalujsta, vyslushajte menya, a
potom mozhete postupat', kak vam zablagorassuditsya.
-- CHto ty hochesh' rasskazat' mne?
-- Imperator naznachil v Kanton novogo namestnika. |tot novyj namestnik
Lin' vezet s soboj imperatorskij ukaz, zapreshchayushchij torgovlyu opiumom. On
pribudet syuda cherez dve nedeli, i v techenie posleduyushchih treh nedel'
poselenie v Kantone budet okruzheno vojskami. Ni odnomu evropejcu ne pozvolyat
pokinut' Kanton, poka ne budut sdany vse zapasy opiuma.
Struan prezritel'no rassmeyalsya.
-- V eto ya nikogda ne poveryu.
-- Esli opium budet sdan i unichtozhen, lyuboj, u kogo ostanutsya ego
zapasy za predelami Kantona, zarabotaet na etom celoe sostoyanie, -- spokojno
zametila Meri.
-- Svoj opium nikto i nikogda ne otdast prosto tak.
-- Predpolozhim, vseh zhitelej poseleniya voz'mut zalozhnikami. I v
kachestve vykupa naznachat opium. CHto vy smozhete sdelat'? Voennyh korablej u
vas zdes' net. Vy bezzashchitny. Razve ne tak?
-- Pozhaluj.
-- Poshlite korabl' v Kal'kuttu s rasporyazheniem skupat' opium --
stol'ko, skol'ko smozhete -- cherez dva mesyaca posle togo, kak on tuda
pribudet. Esli moya informaciya neverna, u vas ostanetsya dostatochno vremeni,
chtoby otmenit' eto rasporyazhenie.
-- |to tebe Van skazal?
-- Tol'ko o namestnike. Vse ostal'noe ya dodumala sama. YA hotela
rasplatit'sya s vami.
-- Ty mne nichego ne dolzhna.
-- Vas nikogda ne poroli knutom.
-- Pochemu ty ne prislala ko mne kogo-nibud' s tajnym poslaniem? Zachem
ponadobilos' privodit' menya syuda? CHtoby ya uvidel tebya vot takoj? Zatem ty
zastavila menya projti cherez ves' etot... ves' etot uzhas?
-- YA hotela vse rasskazat' vam. Sama. YA hotela, chtoby kto-to drugoj,
krome menya, znal, kakaya ya na samom dele. Vy edinstvennyj chelovek, kotoromu ya
doveryayu.
-- Ty soshla s uma. Tebya nuzhno bylo by zaperet' pod zamok.
-- I vse potomu, chto mne nravitsya spat' s kitajcami?
-- Krest Gospoden'! Da ty chto, ne ponimaesh', kem ty stala?
-- Ponimayu. Pozorom Anglii. -- Ee lico iskazila zloba, ono srazu
postarelo, stalo zhestche. -- Vy, muzhchiny, mozhete delat' vse, chto tol'ko
zahotite, a nam, zhenshchinam, okazyvaetsya, nel'zya. Bog ty moj, da kak by ya
mogla lech' v postel' s evropejcem? Pervoe, chto on sdelal by, vyjdya otsyuda,
eto pobezhal rasskazyvat' ostal'nym o svoem priklyuchenii i opozoril by menya
pered vsem svetom. A tak nikto ne stradaet. Za isklyucheniem, mozhet byt',
menya, no eto sluchilos' ochen' davno.
-- CHto sluchilos'? O chem ty?
-- Vam sleduet raz i navsegda usvoit' odnu istinu, Taj-Pen. ZHenshchine
nuzhny muzhchiny tak zhe, kak i muzhchine nuzhny zhenshchiny. Pochemu my dolzhny
dovol'stvovat'sya odnim tol'ko muzhem? S kakoj stati?
-- Kak dolgo prodolzhaetsya vse eto?
-- S teh por, kak mne ispolnilos' chetyrnadcat'. Ne kazhites' takim
potryasennym! Skol'ko leg bylo Mej-mej, kogda vy kupili ee?
-- |to sovsem drugoe delo.
-- Dlya muzhchin eto vsegda drugoe delo. -- Meri prisela k stolu pered
zerkalom i prinyalas' raschesyvat' volosy. -- Brok tajno dogovarivaetsya s
ispancami v Manile naschet urozhaya sahara. On predlozhil Karlosu de Sil'vera
desyat' procentov za monopol'nuyu torgovlyu.
Struan pochuvstvoval, kak v nem zaklokotala yarost'. Esli Broku udastsya
etot ego tryuk s saharom, on priberet k rukam vsyu torgovlyu na Filippinah.
-- Otkuda ty znaesh'?
-- Ego komprador SHe-Cin skazal mne.
-- On tozhe odin iztvoih... klientov?
-- Da.
-- Ty hochesh' soobshchit' mne eshche chto-nibud'?
-- Togo, chto ya skazala, uzhe dostatochno, chtoby vy smogli zarabotat' sto
tysyach serebrom.
-- Znachit eto vse?
-- Da.
Struan podnyalsya s kresla.
-- CHto vy namereny delat'?
-- Rasskazat' obo vsem tvoemu bratu. Tebya luchshe otpravit' v Angliyu.
-- Pozvol'te mne zhit' svoej sobstvennoj zhizn'yu, Taj-Pen. Mne nravitsya
to, chto ya delayu, i ya nikogda ne stanu inoj. Ni odin evropeec, krome Goracio
i vot teper' vas, ne znaet, chto ya govoryu na kajtonskom i mandarinskom
narechiyah. Dazhe iz kitajcev lish' nemnogim izvestno ob etom. I tol'ko vy
znaete obo mne vsyu pravdu. YA obeshchayu, chto budu vam ochen'-ochen' polezna.
-- Ty otpravlyaesh'sya domoj, podal'she ot Azii.
-- Aziya -- moj dom. -- Morshchiny prorezali ee lob, emu pokazalos', chto
vzglyad ee smyagchilsya. -- Nu, pozhalujsta, ostav'te vse, kak est'. Ved' nichego
ne izmenilos'. Tret'ego dnya vy povstrechalis' so mnoj na ulice, i vy byli
dobry i obhoditel'ny. YA po-prezhnemu vse ta zhe Meri.
-- Net, uzhe ne ta. Ty schitaesh', chto vse eto, -- on obvel vzglyadom
komnatu, -- nichego ne znachit?
-- V kazhdom iz nas zhivut srazu neskol'ko lyudej, chasto ochen' raznyh.
Sejchas vy vidite pered soboj odnu Meri, no i ta, drugaya devushka -- miloe,
doverchivoe, nevinnoe nichtozhestvo, kotoroe vedet pustye razgovory i obozhaet
hodit' v cerkov', igrat' na klavesine, pet' i vyshivat', -- eto tozhe ya. YA ne
znayu, kak eto poluchaetsya, no eto pravda. Vot vy, Taj-Pen Struan -- d'yavol,
kontrabandist, princ, ubijca, muzh, raz vratnik, svyatoj i eshche celaya sotnya
drugih lyudej. Kotoryj iz nih nastoyashchij vy?
-- YA nichego ne skazhu Goracio. Ty mozhesh' prosto uehat' domoj. Den'gi ya
tebe dam.
-- U menya dostatochno deneg, chtoby oplatit' sobstvennyj proezd, Taj-Pen.
YA poluchayu mnogo podarkov. Mne prinadlezhit etot dom i eshche sosednij. I ya uedu,
kogda sochtu nuzhnym, i tem sposobom, kotoryj vyberu sama. Pozhalujsta,
predostav'te menya moemu jossu, Taj-Pen. YA -- eto ya, i ne v vashih silah
izmenit' tut chto-libo. Kogda-to vy mogli by pomoch' mne... Net, eto tozhe ne
chestno. Nikto ne smog by mne pomoch'. Mne nravitsya to, chto ya delayu. YA klyanus'
vam, chto nikogda ne stanu drugoj. YA ostanus' tem, chto ya est'. Libo tajno, i
nikto ne budet znat' ob etom, krome vas i menya, libo otkryto. Tak zachem zhe
prichinyat' bol' drugim? Zachem prichinyat' bol' Goracio?
Struan posmotrel na nee sverhu vniz. On ponimal, chto ona govorit
ser'ezno.
-- Ty predstavlyaesh' sebe vsyu opasnoet' svoego polozheniya?
-- Da.
-- Voobrazi na minutu, chto u tebya budet rebenok.
-- Opasnost' pridaet zhizni ostrotu, Taj-Pen. -- Ona postaralas'
proniknut' vzglyadom v samuyu glubinu ego dushi, i ee golubye glaza potemneli.
-- Tol'ko ob odnom ya zhaleyu, priglasiv vas syuda. Teper' ya nikogda ne smogu
prinadlezhat' vam. A ya by ochen' hotela etogo.
Struan predostavil Meri ee sobstvennoj sud'be. Ona imela pravo
ustraivat' svoyu zhizn' tak, kak ej hotelos', i publichnoe oblichenie nichego by
zdes' ne popravilo. Huzhe togo, ono pogubilo by ee vernogo, predannogo brata.
Svedeniya, poluchennye ot nee, on ispol'zoval s ogromnoj vygodoj.
Blagodarya Meri "Blagorodnyj Dom" dobilsya pochti polnoj monopolii na torgovlyu
opiumom v techenie celogo goda i s lihvoj vernul sebe tu dolyu -- dvenadcat'
tysyach yashchikov, kotoraya poshla na vykup za zhizn' poselencev. To, chto Meri
soobshchila emu o Broke, tozhe okazalos' pravdoj, i Broka udalos' ostanovit'.
Struan otkryl na imya Meri sekretnyj schet v Anglii i stal perevodit' na nego
chast' poluchaemoj im pribyli. Ona poblagodarila ego za eto, no nikogda ne
proyavlyala interesa k etim den'gam -- kazalos', oni dlya nee ne sushchestvovali.
Vremya ot vremeni Meri peredavala emu novuyu informaciyu. No tak ni razu i ne
zagovorila o tom, kak nachalas' ee dvojnaya zhizn' i chto posluzhilo tomu
prichinoj. Gospodi vsevidyashchij i miloserdnyj, dumal on, ya nikogda ne nauchus'
ponimat' lyudej...
Sejchas na beregu on pytalsya predstavit' sebe, chto sdelaet Goracio,
kogda uznaet obo vsem etom. Meri ne smozhet dolgo sohranyat' svoyu vtoruyu zhizn'
v tajne -- rano ili pozdno, no ona neizbezhno sdelaet oshibku.
-- CHto-nibud' sluchilos', mister Struan? -- sprosil Goracio.
-- Nichego, druzhok. YA prosto zadumalsya.
-- U vas est' korabl', kotoryj otplyvaet segodnya ili zavtra?
-- CHto?
-- Otplyvaet v Makao, -- rassmeyalsya Goracio. -- CHtoby zabrav Meri v
Makao.
-- Ah, da. Meri. ---Struan sobralsya s myslyami. -- Zavtra, po vsej
veroyatnosti. YA dam vam znat'.
On stal protalkivat'sya skvoz' tolpu kommersantov, napravlyayas' k Robbu,
kotoryj stoyal u odnogo iz s golov i smotrel v more.
-- CHto dal'she, mister Struan? -- vykriknul Skinner.
-- A?
-- Ostrov nash. CHto teper' predprimet "Blagorodnyj Dom"?
-- Budet stroit'sya, konechno. Kto uspeet postroit'sya pervym, vygadaet
bol'she vseh, mister Skinner. -- Struan dobrodushno kivnul i dvinulsya dal'she.
Interesno, podumal on, chto skazali by drugie torgovcy -- dazhe Robb, -- esli
by uznali, chto "Orientl Tajme" prinadlezhit emu i Skinner nahoditsya u nego na
zhalovanii.
-- Ty ne esh', Robb?
-- Pozzhe, Dirk. Vremeni dostatochno.
-- CHaj?
-- Spasibo.
K nim prisoedinilsya Kuper i podnyal svoj bokal.
-- Za "Struanovu Dur'"?
-- Esli eto dejstvitel'no tak, Dzheff, -- zametil Struan, -- vy
okazhetes' v odnoj pomojnoj yame vmeste s nami.
-- Aga, -- dobavil Robb. -- I pomojka okazhetsya ne iz deshevyh, esli dom
Struanov budet imet' k nej kakoe-to otnoshenie.
-- N-da, chto-chto, a delat' dela krasivo "Blagorodnyj Dom" umeet!
Otlichnoe viski, brendi, shampanskoe. I venecianskoe steklo, -- Kuper shchelknul
nogtem po svoemu bokalu, i tot izdal vysokij chistyj zvuk. -- Velikolepno.
-- Sdelano v Birmingeme. Tam tol'ko chto izobreli novyj sposob
izgotovleniya stekla. Odna fabrika uzhe proizvodit po tysyache bokalov za
nedelyu. Ne projdet i goda, kak takih fabrik poyavitsya celaya dyuzhina .-- Struan
na mgnovenie zamolchal. -- YA gotov dostavit' v Boston lyuboe zakazannoe vami
kolichestvo Desyat' amerikanskih centov za bokal.
Kuper osmotrel bokal bolee vnimatel'no.
-- Desyat' tysyach. Po shest' centov.
-- Desyat' centov. Brok sderet s vas dvenadcat'.
-- Pyatnadcat' tysyach po sem' centov.
-- Idet -- s garantirovannym zakazom za tridcat' tysyach po toj zhe cene v
techenie goda, nachinaya s segodnyashnego dnya, i garantiej, chto vy budete
pokupat' tol'ko u "Struana i kompanii".
-- Idet -- esli vy perevezete gruz hlopka iz Novogo Orleana v Liverpul'
na tom zhe korable.
-- Skol'ko tonn?
-- Trista. Na obychnyh usloviyah.
-- Idet -- esli vy vystupite nashimi agentami po zakupke chaya v Kantone v
etom sezone, V sluchae neobhodimosti. Kuper srazu nastorozhilsya:
-- No ved' vojna okonchilas'. Zachem vam mozhet ponadobit'sya posrednik?
-- Vy soglasny?
Mozg Kupera v etot moment napominal muravejnik. Dogovor CHuen-pi
bezotlagatel'no otkryval Kanton dlya torgovli. Na dnyah vse oni vozvrashchalis'
tuda, chtoby opyat' razmestit'sya v poselenii. Oni vernutsya v svoi faktorii --
ili hongi, kak nazyvalis' na Vostoke doma, gde raspolagalis' ih kontory, --
i ostanutsya tam, kak vsegda, do maya, potomu chto v mae zakanchivalsya torgovyj
sezon. No skazat', chto "Blagorodnomu Domu" sejchas ponadobitsya posrednik v
Kantone, bylo by takoj zhe glupost'yu, kak zayavit', budto Soedinennym SHtatam
Ameriki nuzhna korolevskaya familiya
-- Tak vy soglasny, Dzheff?
-- Da. Vy ozhidaete novoj vojny?
-- ZHizn' -- lish' beskonechnaya chereda problem, a? Ne ob etom li pytalsya
skazat' segodnya Vol'fgang.
-- Ne znayu.
-- Kak skoro budet gotov vash novyj korabl'? -- vdrug sprosil Struan.
Kuper prishchurilsya:
-- Otkuda vy uznali o nem? |to sekret dlya vseh, krome pravleniya nashej
kompanii. Robb rassmeyalsya.
-- Nashe delo vse znat', Dzheff. |tot korabl' mozhet okazat'sya slishkom
ser'eznym konkurentom. Esli on poplyvet tak, kak, po raschetam Dirka, dolzhen
poplyt', my, vozmozhno, perekupim ego, chtoby on ne dostalsya vam. Ili postroim
chetyre takih zhe.
-- S kakih eto por bri gancy stali pokupat' amerikanskie korabli? --
nahmurilsya Kuper.
-- O, my ne sobiraemsya ih pokupat', Dzheff, -- skazal Struan. -- U nas
uzhe est' kopii chertezhej Stroit' my budem tam, gde vsegda stroili. V Glazgo.
Na vashem meste ya by skosil machty eshche na gradus i dobavil po bram-sten'ge na
grot i bizan'. Kak vy ego nazovete?
-- "Nezavisimost'".
-- Togda my nazovem svoj "Nezavisimym Oblakom". Esli on budet etogo
dostoin.
-- My vytesnim vas so vseh morej. My uzhe dvazhdy pobili vas na sushe, a
teper' nanesem udar po vashemu samomu chuvstvitel'nomu mestu. My otnimem u vas
vashu torgovlyu.
-- Nadezhd na eto u vas stol'ko zhe, skol'ko u greshnikov v adu. -- Struan
zametil, chto Tillman uhodit. Ego golos srazu stal zhestkim. -- I voobshche
nikakih, poka polovina vashej strany zhivet za schet rabstva.
-- Pridet vremya, i vse izmenitsya. No nachali rabotorgovlyu anglichane.
-- Ee nachali podonki.
Da, a sumasshedshie prodolzhayut ih delo, s gorech'yu podumal Kuper, vspomniv
yarostnye spory, kotorye postoyanno vspyhivali u nego s partnerom vo vremya
chastnyh besed: u Tillmana byla svoya plantaciya, i on torgovaya rabami. Kak
Uill mozhet byt' nastol'ko slepym?
-- Kakih-nibud' vosem' let nazad vy vse eshche zanimalis' etim delom.
-- Struany nikogda ne torgovali zhivym tovarom, klyanus' Gospodom. I
klyanus' vsem, chto svyato, ya razmetayu po volnam lyuboj korabl', kotoryj pojmayu
za etim zanyatiem. Bud' to v britanskih vodah ili gde ugodno. My pervye
skazali vsemu miru: rabstvo vne zakona. Da pomozhet nam Gospod', prishlos'
zhdat' do 1833 goda, chtoby eti slova perestali byt' prosto slovami. No teper'
delo sdelano. Poetomu zapomnite, lyuboj korabl'!
-- Togda pochemu by vam ne sdelat' eshche koe-chto dlya torzhestva
spravedlivosti. Ispol'zujte svoe vliyanie, chtoby nam razreshili pokupat' opium
u etoj trizhdy proklyatoj Ost-Indskoj Kompanii, chert by ee pobral. S kakoj
stati na aukciony ne dopuskayut nikogo, krome britanskih kupcov? Pochemu nas
vynuzhdayut pokupat' nizkokachestvennyj opium v Turcii, kogda v Bengalii ego
predostatochno dlya vseh nas?
-- Vy prekrasno znaete, chto ya sdelal bol'she, chem mozhno bylo ot menya
trebovat', chtoby sokrushit' Kompaniyu. Pora i vam raskoshelit'sya, priyatel'.
Vlozhite den'gi. Nachnite tormoshit' lyudej v Vashingtone. Podtolknite brata
vashego kompan'ona. On ved', kazhetsya, senator ot Alabamy? Ili on slishkom
zanyat, prismatrivaya za chetverkoj podlecov-ohotnikov na chernyh ptashek i za
paroj "rynkov" v Mobile?
-- Vam izvestno moe otnoshenie k etomu, klyanus' chest'yu, -- razdrazhenno
brosil Kuper. -- Otkrojte nam dostup na opium nye rasprodazhi, i my
razvernemsya tak, chto vam negde budet pritknut'sya. Esli uzh govorit'
otkrovenno, po-moemu, vy prosto boites' konkurirovat' na ravnyh. Inache zachem
vam derzhat' v sile Navigacionnye Akty? Zachem izdavat' osobyj zakon,
zapreshchayushchij lyubym korablyam, krome anglijskih, dostavlyat' gruz v Angliyu? Po
kakomu pravu vy monopoliziruete krupnejshij potrebitel'skij rynok v mire?
-- Uzh nikak ne po Bozhestvennomu pravu, priyatel', -- rezko otvetil
Sgruan, -- kotoroe, pohozhe, bezrazdel'no carit v amerikanskom obraze myslej
i v amerikanskoj vneshnej politike.
-- Koe v chem pravy vse-taki my, a ne vy. Davajte sopernichat' chestno.
CHertovy tarify! Svobodnaya torgovlya i svobodnye morya -- vot eto pravil'no!
-- Zdes' "Struan i kompaniya" s vami. Vy chto, gazet ne chitaete? K vashemu
svedeniyu, my ezhegodno pokupaem desyat' tysyach golosov, chtoby podderzhat'
shesteryh chlenov parlamenta, kotorye progolosuyut za svobodnuyu torgovlyu. My
delaem vse, chto v nashih silah.
-- Odin chelovek -- odin golos. My golosa ne pokupaem.
-- CHto zh, u vas svoya sistema, u nas -- svoya. I vot chto ya vam eshche skazhu.
Britancy byli protiv amerikanskih vojn. Obeih. A takzhe protiv etih vyrodkov
iz Gannoverskoj dinastii. Ne vy eti vojny vyigrali, a my ih proigrali. I
proigrali s radost'yu. Pochemu my dolzhny srazhat'sya s krovnymi brat'yami? No
esli nashi ostrovityane kogda-nibud' reshat voevat' so SHtatami, beregites',
klyanus' Gospodom. Potomu chto togda vam konec.
-- U menya, pohozhe, sozrel tost, -- ob®yavil Robb.
Amerikanec i shotlandec s trudom otorvali glaza drug ot druga i
ustavilis' na nego. K ih izumleniyu, on napolnil tri bokala.
-- Ty ne budesh' pit', Robb, -- skazal Struan, i ego golos prozvuchal kak
udar pleti.
-- Budu. V pervyj raz na Gonkonge. V poslednij raz v zhizni. -- Robb
protyanul im bokaly. |to zolotisto-korichnevoe viski izgotovlyali special'no
dlya "Blagorodnogo Doma" v Loh Tannoh, otkuda oni byli rodom. Robb otchayanno
nuzhdalsya v glotke spirtnogo, on mog by sejchas vypit' celyj bochonok.
-- Ty poklyalsya na Biblii!
-- Znayu. No pit' vodu pod tost prineset nam neschast'e. A etot tost
vazhen. -- Ruka Robba drozhala, kogda on podnyal bokal. -- YA p'yu za nashe
budushchee. Za "Nezavisimost'" i "Nezavisimoe Oblako". Za svobodnye morya. Za
svobodu ot lyubyh tiranov.
On othlebnul, zaderzhal obzhigayushchuyu zhidkost' vo rtu, chuvstvuya, kak vse u
nego vnutri szhalos', trebuya etot glotok.
Potom splyunul, ne proglotiv ni kapli, i vyplesnul ostatki viski iz
bokala na kamni.
-- Esli ya eshche hot' raz zahochu sdelat' eto, vybej bokal u menya iz ruk.
-- CHuvstvuya nevynosimuyu durnotu, Robb povernulsya i zashagal proch' ot berega.
-- Dlya etogo trebuetsya bol'she sil, chem est' u menya, -- pokachal golovoj
Kuper.
-- Robb, dolzhno byt', soshel s uma, esli reshilsya tak draznit' d'yavola.
SHest' let nazad Robb nachal napivat'sya do beschuvstviya, do beloj goryachki.
Godom ran'she Sara priehala v Makao iz SHotlandii i privezla s soboj detej.
Nekotoroe vremya vse shlo prekrasno, no potom ona uznala o kitajskoj lyubovnice
Robba, Min Su, s kotoroj on zhil uzhe mnogo let, i ob ih docheri. Struan pomnil
yarost' Sary i bol' v glazah Robba, i emu bylo zhal' oboih. Im davno sledovalo
by razvestis', podumal on, proklinaya zakon, soglasno kotoromu razvod mozhno
bylo poluchit' tol'ko aktom parlamenta. V konce koncov Sara soglasilas'
prostit' Robba, no tol'ko pri uslovii, chto on Bogom poklyanetsya nemedlenno
izbavit'sya ot lyubovnicy, kotoruyu obozhal, i ih docheri. Nenavidya sebya, Robb
dal soglasie. On tajkom peredal Min Su chetyre tysyachi serebryanyh tejlov, i
ona s docher'yu uehala iz Makao. On bol'she nikogda ne videl ih-i ne slyshal o
nih. No Sara, hotya i smyagchilas', tak i ne smogla zabyt' prekrasnoj molodoj
zhenshchiny i ee rebenka i prodolzhala sypat' sol' na nezazhivayushchuyu ranu. Robb
nachal pit'. Vskore alkogol' zavladel im celikom, i on ne trezvel mesyacami
kryadu. Zatem kak-to raz on ischez. Posle dolgih poiskov Struan otyskal ego v
odnom iz vonyuchih vinnyh pogrebov Makao, pritashchil domoj, privel v chuvstvo.
Potom vlozhil emu v ruku pistolet.
-- Zastrelis' sejchas zhe ili poklyanis' Vsevyshnim, chto bol'she ne
pritronesh'sya k spirtnomu. |to yad dlya tebya, Robb. Ty besprobudno p'esh' uzhe
pochti celyj god. Podumaj o detyah. Neschastnye rebyatishki boyatsya tebya kak ognya,
da i kak im tebya ne boyat'sya. A ya -- ya ustal vytaskivat' tebya iz stochnyh
kanav. Posmotri, vo chto ty prevratilsya, Robb! Nu, davaj, posmotri!
Struan zastavil ego vzglyanut' na sebya v zerkalo. Robb dal klyatvu, i
posle etogo Struan otpravil ego na mesyac v more, rasporyadivshis', chtoby emu
ne davali ni kapli spirtnogo. Robb togda chut' ne umer. Prishlo vremya, on
opyat' stal samim soboj, poblagodaril brata, vernulsya k Sare i popytalsya
pomirit'sya s nej. No mira mezhdu nimi byt' uzhe ne moglo -- kak i lyubvi.
Bednyj Robb, dumal Struan. Da, i bednaya Sara. Uzhasno, kogda muzh i zhena zhivut
vot tak...
-- Kakogo d'yavola, zachem Robbi ponadobilos' eto delat'?
-- Dumayu, on hotel predotvratit' ssoru, -- skazal Kuper. -- YA uzhe
nachinal zlit'sya. Mne ochen' zhal'.
-- Ne izvinyajtes', Dzheff. |to vse moya vina. Nu, -- dobavil Struan, --
pust' muzhestvo Robbi ne propadet darom, a? Ego tost?
Oni molcha vypili. Brazhnichayushchie torgovcy i matrosy razbrelis' po vsemu
beregu.
-- |j, Taj-Pen! I ty, chertov kolonist! Idite-ka syuda! |to byl Kvens,
sidevshij ryadom s flagshtokom. On pomahal im i prokrichal vnov':
-- CHert voz'mi, vy idete ili net!
Starik vzyal ponyushku tabaku, chihnul dva raza i netoroplivo obmahnul
grud' platkom s francuzskimi kruzhevami. -- Radi Boga, ser, -- obratilsya on k
Struanu, glyadya na nego poverh svoih ochkov bez opravy, -- kak, d'yavol menya
zaberi, mozhet chelovek rabotat' v takom bedlame? |to vse vy i vashi proklyatye
butylki!
-- Vy poprobovali kon'yak, mister Kvens?
-- Napitok bezuprechen, moj dorogoj drug. Kak grudki miss Tillman. -- On
snyal kartinu s mol'berta i podnyal ee nad golovoj: -- Nu, chto skazhete?
-- O SHevon Tillman?
-- O kartine! Klyanus' vsemi puzyryami burdy iz moloka s pivom, kak vy
mozhete pomyshlyat' o zade zapisnoj krasotki, kogda pered vami shedevr? -- Kvens
vzyal eshche ponyushku, poperhnulsya, hlebnul iz olovyannoj kruzhki s "napoleonom" i
chihnul.
Na kartine akvarel'yu byla zapechatlena segodnyashnyaya ceremoniya. Tonko.
Verno. I chut'-chut' sverh togo. Bez truda mozhno bylo razglyadet' Broka i
Maussa. Glessing tozhe byl tam s postanovleniem v rukah.
-- CHto zh, kartina horosha, mister Kvens, -- skazal Struan.
-- Pyat'desyat ginej.
-- YA kupil u vas odnu na proshloj nedele.
-- Dvadcat' ginej;
-- Ne pojdet.
-- Pyat'desyat ginej, i ya napishu vas zachityvayushchim postanovlenie.
-- Net.
-- Mister Kuper. SHedevr. Za dvadcat' ginej.
-- Ne schitaya Taj-Pena i Robba, u menya samaya bol'shaya kollekciya Kvensa na
vsem Dal'nem Vostoke.
-- CHert voz'mi, dzhentl'meny, ya dolzhen gde-nibud' razdobyt' hot'
kakie-to den'gi.
-- Prodaj ee Broku. Ego tut prekrasno vidno, -- posovetoval emu Struan.
-- CHuma na vashego Broka! -- Kvens sdelal ochen' bol'shoj glotok iz kruzhki
i pozhalovalsya hriplym golosom: -- On otkazalsya pokupat', chert by ego pobral!
-- On yarostno potykal v kartinu kist'yu, i Brok ischez. -- Klyanus' Sozdatelem,
s kakoj stati ya dolzhen darit' emu bessmertie! I na vas oboih mne tozhe
plevat'. YA poshlyu ee v Korolevskuyu Akademiyu. Na vashem sleduyushchem korable,
Taj-Pen.
-- A kto oplatit fraht? I strahovku?
-- YA oplachu, moj mal'chik.
-- CHem eto, interesno?
Kvens zadumchivo razglyadyval svoe tvorenie On chuvstvoval, chto dazhe v
starosti on po-prezhnemu smozhet pisat' i dostigat' novyh vysot, ego talant
zhivopisca ne potuskneet.
-- Tak chem zhe, mister Kvens?
Kvens nadmenno mahnul rukoj Struanu:
-- Den'gami. Serebrom. Med'yu Dollarami. Nalichnymi!
-- Vam kto-to otkryl novyj kredit, mister Kvens?
No Kvens emu ne otvetil. On prodolzhal molcha voshishchat'sya kartinoj, znaya,
chto podcepil rybku na kryuchok i ona uzhe ne sorvetsya.
-- Nu zhe, Aristotel', kto eto? -- nastaival Struan.
Kvens sdelal ocherednoj glotok, vzyal eshche tabaku I chihnul. Potom
prosheptal s zagovorshchickim vidom -- Prisyad'te. -- On oglyanulsya, chtoby
ubedit'sya, chto ih nikto ne slyshit. -- Sekret -- Podnyal kartinu. -- Dvadcat'
ginej?
-- Horosho, -- soglasilsya Struan. -- No smotri, tvoj sekret dolzhen
stoit' etih deneg.
-- A, Taj-Pen, vy istinnyj knyaz' sredi nas. Hotite tabaku?
-- Ne tyani, vykladyvaj!
-- Pohozhe, chto nekaya ledi prebyvaet v polnom ot sebya voshishchenii. Kogda
smotritsya v zerkalo. Bez odezhdy. YA poluchil zakaz napisat' ee v takom vide.
-- Gospodi vseblagoj i vsemogushchij! Kto?!
-- Vy oba ee ochen' horosho znaete. -- Tut Kvens dobavil s pritvornoj
grust'yu: -- YA poklyalsya ne vydavat' ee imeni. No ee popka siloj moej kisti
budet prinadlezhat' gryadushchemu. Ona velikolepna. -- Ocherednoj glotok iz
kruzhki. -- YA... e-e... vidite li, nastoyal na tom, chtoby oznakomit'sya s
naturoj. Celikom. Prezhde chem soglasilsya prinyat' zakaz. -- On poceloval
svedennye v shchepot' konchiki pal'cev. -- Bozhestvenna, dzhentl'meny, prost
bozhestvenna! A kakaya grud'! Bozhe milostivyj, u menya edva ne sdelalsya pristup
ipohondrii. -- Eshche odin glotok brendi.
-- Nam-to ty mozhesh' skazat'. Nu, kto eto?
-- Pervoe pravilo pri adyul'tere i pri rabote s obnazhennoj naturoj --
nikogda ne razglashaj imeni zhenshchiny. -- Kvens s sozhaleniem prikonchil
soderzhimoe kruzhki. -- No sredi vas ne najdetsya ni odnogo, kto ne zaplatil by
tysyachi ginej, chtoby stat' obladatelem etogo portreta. -- On podnyalsya na
nogi, blagodushno rygnul, obmahnul platkom syurtuk, zakryl korobku s kraskami
i podnyal mol'bert, beskonechno dovol'nyj soboj. -- CHto zh, na etu nedelyu s
rabotoj zakoncheno. YA zajdu k vashemu kompradoru za tridcat'yu gineyami.
-- Dvadcat' ginej, -- otrezal Struan.
-- Original Kvensa s samym znamenatel'nym dnem v istorii Vostoka, --
prezritel'no pokachal golovoj hudozhnik, -- za summu, kotoroj edva hvatit na
bochonok "napoleona". -- On vernulsya na svoj barkas i splyasal dzhigu sredi
hora privetstvennyh golosov, vstretivshih ego.
-- Gospod' vsederzhitel', no kto zhe? -- proiznes Kuper posle minutnoj
pauzy.
-- Dolzhna byt' SHevon, -- skazal Struan s korotkim smeshkom. -- Kak raz
takaya zateya, kotoraya prishlas' by po dushe etoj yunoj ledi.
-- Nikogda. Priznayu, ona vzbalmoshnoe sozdanie, no ne nastol'ko zhe. --
Kuper brosil trevozhnyj vzglyad v storonu plavuchego sklada kompanii "Kuper i
Tillman", gde zhila SHevon Tillman. Ona byla plemyannicej ego kompan'ona i
priehala v Aziyu god nazad iz Vashingtona. Za eto vremya ona stala pervoj
krasavicej v etoj chasti sveta. V svoi devyatnadcat' let ona byla
obvorozhitel'na, smela i predstavlyala soboj blestyashchuyu partiyu, no ni odnomu
muzhchine poka ne udalos' zaluchit' ee -- ni v postel', ni pod venec. Ej
sdelali predlozhenie vse holostye muzhchiny Azii, vklyuchaya Kupera. Emu, kak i
vsem ostal'nym, ona otkazala i v to zhe vremya ne otkazala: derzhala na
privyazi, kak voobshche vseh svoih poklonnikov. Odnako Kuper ne rasstraivalsya:
on znal, chto rano ili pozdno SHevon budet ego zhenoj. V Aziyu pod opeku Uilfa
Tillmana ee otpravil otec, senator shtat a Alabama. On nadeyalsya, chto ego doch'
ponravitsya Kuperu, a Kuper -- ej, i ih soyuz eshche bolee uprochit semejnyj
biznes. Kuper vlyubilsya v nee bez pamyati, edva lish' uvidel.
-- Vot i prekrasno, togda my nemedlenno ob®yavim o pomolvke, -- v
vostorge predlozhil Tillman, uznav ob etom.
-- Net, Uilf. Davaj ne budem speshit'. Pust' ona poprivyknet k Azii, da
i ko mne tozhe.
Povorachivayas' k Struanu, Kuper ulybnulsya pro sebya. Takaya dikaya koshechka
stoit togo, chtoby ee podozhdat'.
-- Navernoe, eto odna iz "yunyh ledi" missis Forteringill.
-- CHto zh, ee krol'chata na vse sposobny.
-- Nu, konechno. Vot tol'ko oni ne stali by platit' Aristotelyu za eto.
-- Den'gi mogla by dat' sama Staraya Kobyla. Delo ot etogo tol'ko
vyigraet.
-- "Delo" i bez togo procvetaet. U nee sejchas luchshaya klientura vo vsej
Azii. Ty mozhesh' predstavit' sebe etu Kargu dayushchej den'gi Aristotelyu? --
Kuper neterpelivo podergal sebya za bakenbardy,-- Maksimum, na chto ona mozhet
pojti, eto rasplatit'sya s nim naturoj. A mozhet byt', on prosto shutit s nami?
-- Kvens shutit nad kem ugodno i nad chem ugodno. No nad svoim iskusstvom
-- nikogda.
-- Kto-nibud' iz portugalok?
-- Isklyucheno. Esli ona zamuzhem, muzh razneset ej golovu iz pistoleta.
Esli ona vdova... hm, chto zh, togda vsej katolicheskoj cerkvi lezhat' v ruinah.
-- Rezkie cherty ego lica slozhilis' v usmeshku. -- YA ispol'zuyu vse vozmozhnosti
"Blagorodnogo Doma", chtoby vyyasnit', o kom on togda govoril. Stavlyu dvadcat'
ginej, chto uznayu eto pervym!
-- Idet. Esli vyigrayu, ya zabirayu vot etu kartinu.
-- CHert poberi, teper', kogda Broka na nej net, ona mne samomu nachala
nravit'sya.
-- Togda sdelaem gak: pobeditel' poluchaet kartinu, i my poprosim
Aristotelya vpisat' v nee proigravshego.
-- Idet.-- Oni skrepili sdelku rukopozhatiem. Vnezapno razdalsya pushechnyj
vystrel, i oni posmotreli v storonu morya. V vostochnoj chasti proliva poyavilsya
korabl'. On slovno letel nad vodoj. Ego pryamye parusa -- fok, grot, marseli,
bramseli, bom-bramseli naduvalis' kverhu, vypiraya pryamougol'nymi kupolami
iz-pod vrezavshihsya v nih byk-gordenej i rifov; natyanutye, kak struna, snasti
peli na razgonyayushchemsya vetru. Kliper s kosymi machtami shel krutym bakshtagom,
tak chto bryzgi leteli cherez planshir' s podvetrennoj storony i volna iz-pod
kormy vzletala vverh, a nad penoj, otmechavshej ego put' -- belosnezhnoj na
biryuzovom fone okeana -- morskie chajki vyklikali svoe privetstvie.
Opyat' gromyhnula pushka, i s podvetrennogo borta otdelilos' oblachko
dyma. "YUnion Dzhek" razvevalsya na korme, "Lev i Drakon" -- na bizani. Te iz
prisutstvuyushchih na beregu, kto vyigrali svoi stavki, vostorzhenno
privetstvovali korabl', potomu chto ogromnye summy stavilis' na to, chej
kliper pervym dojdet domoj i chej pervym vernetsya.
-- Mister Makkej! -- kriknul Struan, no bocman i sam uzhe speshil k nemu
s dvojnym teleskopom.
-- Na tri dnya ran'she sroka -- rekordnoe vremya, ser-r, -- ob®yavil bocman
Makkej, ulybayas' bezzubym rtom. -- Oh, ser, vy tol'ko glyan'te, kak letit.
|to obojdetsya Broku v bochonok serebra! -- On zatoropilsya nazad.
Kliper Struana "Grozovoe Oblako" vyrvalsya iz proliva i teper', kogda
emu ne nuzhno bylo lavirovat', poshel pryamo po vetru, bystro nabiraya skorost'.
Struan prilozhil korotkij sdvoennyj teleskop k glazam i pojmal v fokus
uslovnye flazhki, kotorye iskal. Poslanie glasilo: "Krizis ne razreshen. Novyj
dogovor s Ottomanskoj imperiej protiv Francii Razgovory o vojne". Zatem
Struan osmotrel korabl', kraska svezhaya, snasti ne provisli, pushki na meste.
I v uglu for-bom-bramselya on uvidel nebol'shuyu chernuyu metku -- eto byl
uslovnyj signal, kotoryj ispol'zovalsya tol'ko v krajnih sluchayah i oznachal
"Vazhnye depeshi na bortu". On opustil binokl' i predlozhil ego Kuperu:
-- Ne hotite vzglyanut'?
-- Blagodaryu.
-- |to nazyvaetsya binokulyary ili binokl' -- "dva glaza". Rezkost'
navoditsya vot etim vintom v centre, -- poyasnil Sgruan. -- Sdelan dlya menya po
special'nomu zakazu.
Kuper posmotrel v binokl' i uvidel kodovye flazhki. On znal, chto sejchas
ves' flot pytaetsya razgadat', chto oni oznachayut. Kazhdaya kompaniya tratila
nemalo vremeni i deneg, chtoby zapoluchit' klyuch k shifru "Blagorodnogo Doma".
Binokl' okazalsya moshchnee obychnoj podzornoj truby.
-- Gde ya mogu razdobyt' partiyu etih shtuk?
-- Sto ginej za binokl'. God na postavku. Hochesh' -- soglashajsya, ne
hochesh' -- tvoe delo, s gorech'yu podumal Kuper, horosho znavshij etu intonaciyu.
-- Idet.
V etot moment byli podnyaty novye flazhki, i Kuper vernul binokl'
Struanu.
Vtoroe poslanie soderzhalo tol'ko odno slovo: "Zenit" -- eto byl osobyj
kod vnutri osnovnogo shifra.
-- Na vashem meste, -- kazal Struan, -- ya by izbavilsya ot hlopka,
zakuplennogo vami v etom godu. I pobystree.
-- Pochemu?
Struan pozhal plechami.
-- Prosto pytayus' okazat' nebol'shuyu uslugu. Izvinite, mne pora.
On zashagal navstrechu Robbu, napravlyavshemusya k nim vmeste s bocmanom.
Kuper smotrel emu vsled. CHto zhe kroetsya za etimi chertovymi flazhkami,
sprashival on sebya. I chto on imel v vidu, govorya o nashem hlopke? I pochemu,
chert poberi, do sih por eshche ne pribyl paketbot s pochtoj?
Vot eto i delaet torgovlyu takim zahvatyvayushchim delom.
Ty pokupaesh' i prodaesh' dlya rynka, kotoryj otkroetsya cherez chetyre
mesyaca, znaya tol'ko ceny rynka, zakryvshegosya chetyre mesyaca nazad. Odin
proschet, i tebya zhdut unylye steny dolgovoj yamy. Tonko rasschitannyj risk,
kotoryj sebya opravdal, i ty mozhesh' udalit'sya na pokoj i naveki zabyt' pro
Vostok. Kuper pochuvstvoval, kak v kishechnike podnyalas' i pokatilas' vverh
volna boli. |ta bol' nikogda ne otpuskala ego i uzhe davno stala dlya
bol'shinstva torgovcev neot®emlemoj chast'yu zhizni na Vostoke.
Tak chto zhe krylos' za predosterezheniem Struana: druzheskaya podskazka ili
namerennyj obman?
Kapitan Glessing, stoya ryadom s Goracio, provozhal glazami "Grozovoe
Oblako". V ego vzglyade skvozila zavist'. Korabl' yavlyal soboj dostojnyj priz,
i, poskol'ku on byl pervym v etom godu korablem, vernuvshimsya iz Anglii s
zahodom v Kal'kuttu, ego tryumy sejchas bukval'no lomilis' ot opiuma. Glessing
tozhe muchilsya voprosom, chto oznachayut flazhki. I pochemu na for-bom-bramsele
poyavilsya chernyj kvadrat.
-- Prekrasnyj korabl'. -- zametil Goracio.
-- Da, korabl' zamechatel'nyj.
-- Dazhe esli eto pirat? -- s ironiej sprosil Goracio.
-- Piratom ego delayut vladel'cy i gruz v tryumah. Korabl' est' korabl',
a ego odin iz samyh statnyh molodcov, kogda-libo sluzhivshih cheloveku, -- suho
otvetil Glessing. Ostroumie Goracio ego ne pozabavilo. -- Kstati, raz uzh
rech' zashla o korablyah, -- skazal on, starayas', chtoby priglashenie ne
prozvuchalo narochito. -- Ne soglasites' li vy i miss Sinkler otuzhinat' so
mnoj segodnya? YA by hotel pokazat' vam svoj fregat.
-- |to ochen' lyubezno s vashej storony, Dzhordzh. YA s udovol'stviem
prinimayu priglashenie. I Meri, ya polagayu, budet v vostorge. Ona eshche ni razu
ne podnimalas' na bort fregata.
Mozhet byt', segodnya, skazal sebe Glessing, mne predstavitsya vozmozhnost'
vyyasnit', kak Meri ko mne otnositsya.
-- YA prishlyu za vami barkas. Tri sklyanki -- poslednyaya poluvahta -- vas
ustroyat?
-- Davajte uzh togda vstretimsya, kogda prob'et vosem' sklyanok, --
nebrezhno zametil Goracio, zhelaya pokazat', chto on znakom s morskoj
terminologiej: tri sklyanki v etu vahtu oznachali polovinu vos'mogo, togda kak
vosem' sklyanok otbivali v vosem' chasov rovno.
-- Ochen' horosho, -- kivnul Glessing. -- Miss Sinkler budet pervoj
zhenshchinoj, kotoruyu ya prinimayu na bortu.
Gospodi, podumal Goracio, a ved' Glessing, pohozhe, ispytyvaet k Meri
nechto bol'shee, chem mimoletnyj interes.
Nu konechno! Priglashenie prednaznachalos' dlya nee, a vovse ne dlya menya.
Kakoe nahal'stvo! Kak etot napyshchennyj osel smeet nadeyat'sya, chto Meri hot' na
sekundu mozhet podumat' o nem kak o vozmozhnom sputnike zhizni. Ili chto ya
pozvolyu ej vyjti zamuzh tak rano!
Stuk mushketa, upavshego na kamni, zastavil ih obernut'sya. Odin iz
morskih pehotincev poteryal soznanie i nichkom lezhal na beregu.
-- Kakogo d'yavola, chto s nim takoe? -- razdrazhenno sprosil Glessing.
Glavnyj starshina korabel'noj policii perevernul molodogo soldata.
-- Ne mogu znat', ser. |to Norden, ser. On uzhe davno kak by ne v sebe,
nedel' etak neskol'ko. Navernoe, u nego lihoradka.
-- Horosho, ostav'te ego, gde lezhit. Soberite matrosov. Morskaya pehota
-- k lodkam! Kogda vse podnimutsya na bort, vy vernetes' i zaberete ego.
-- Est', ser-r.
Starshina podobral mushket Nordena, perebrosil ego odnomu iz pehotincev i
uvel lyudej k lodkam.
Kogda oni otoshli na dostatochnoe rasstoyanie, Norden, kotoryj lish'
pritvoryalsya, skol'znul v ten' blizhajshih valunov i spryatalsya tam. Gospodi
Iisuse, nisposhli mne spasenie i oberegi, poka ya ne doberus' do Taj-Pena,
istovo molilsya on. U menya bol'she nikogda ne budet takoj vozmozhnosti, kak
sejchas. Zashchiti menya, blagoslovennyj Bozhe, i pomogi dobrat'sya do nego, prezhde
chem oni vernutsya za mnoj.
Brok stoyal na yute svoego korablya i smotrel na flazhki v podzornuyu trubu.
SHest' mesyacev nazad emu udalos' poluchit' klyuch k shifru Struanov, i on smog
prochest' pervoe poslanie. Teper' on lomal golovu nad tem, chto eto eshche za
"Zenit"? CHto mozhet znachit' eta chertovshchina? I chto est' takogo vazhnogo i
srochnogo v dogovore s turkami, chto kapitan reshilsya vot tak, v otkrytuyu,
peredat' eto soobshchenie, pust' dazhe i zashifrovannoe, vmesto togo chtoby tajno
dolozhit' o nem Struanu, kogda tot pribudet na bort? Mozhet byt', oni uznali,
chto ya razgadal ih shifr? Mozhet byt', oni special'no podsovyvayut mne etu
informaciyu, a "Zenit" oznachaet dlya nih, chto eto soobshchenie -- fal'shivka.
"Krizis" i "vojna" dolzhny oznachat', chto cena na chaj i shelka podnimetsya. I,
vidimo, na hlopok tozhe. Navernoe, stoit nachat' skupat' i to, i drugoe, i
tret'e. Esli tol'ko vse eto pravda. Da, i, vozmozhno, ugodit' pryamo v kapkan,
kotoryj rasstavil dlya menya Struan. Gde, chert poberi, boltaetsya "Sedaya
Ved'ma"? Na etot raz ee obstavili -- eto nikuda ne goditsya. D'yavol zaberi
Gorta! Ego nerastoropnost' oboshlas' mne v tysyachu ginej.
Gort byl ego starshim synom i kapitanom "Sedoj Ved'my". Synom, kotorym
mozhno bylo gordit'sya. Roslyj, kak otec, takoj zhe surovyj i moguchij, i
vdobavok ko vsemu prevoshodnyj moryak, znavshij vse tonkosti morskogo dela.
Da, takoj syn sumeet prodolzhit' nachatoe toboj, s gordost'yu dumal on, on
dostoin togo, chtoby cherez god-drugoj stat' Taj-Penom. Brok molcha pomolilsya
za bezopasnost' Gorta, potom opyat' stal proklinat' ego za to, chto tot
propustil "Grozovoe Oblako" vpered.
On perevel podzornuyu trubu na bereg, tuda, gde stoyali, beseduya, Struan
i Robb, i pozhalel, chto ne mozhet slyshat' ih razgovora.
-- Izvinite menya, mister Brok. -- |to byl Nagrek Tum, kapitan "Beloj
Ved'my" -- krupnyj, krepko sbityj urozhenec ostrova Men s ogromnymi rukami i
licom cveta morenogo duba.
-- Da, Nagrek?
-- Po flotu hodyat sluhi... YA ne ochen'-to im veryu, no s drugoj storony,
kto znaet -- dyma bez ognya ne byvaet. Po etim sluham, voennyj flot vot-vot
poluchit rasporyazhenie polozhi g' konec kontrabande opiuma. I nashi korabli
mozhno budet zahvatit' kak piratskie.
-- Da, takoe ne chasto uslyshish', -- prezritel'no usmehnulsya Brok.
-- YA ponachalu tozhe smeyalsya, mister Brok. Poka ne uslyshal, chto prikaz
budet oglashen segodnya, kogda prob'et chetyre sklyanki. I chto Struan ugovoril
Longstaffa predostavit' nam otsrochku na shest' dnej, chtoby my mogli prodat'
imeyushchiesya u nas zapasy.
-- Ty uveren? -- Brok edva uspel perevarit' etu porazitel'nuyu novost',
kak so storony trapa poslyshalsya shum. Na palubu tyazhelo stupila |liza Brok,
krupnaya zhenshchina s tolstymi rukami i siloj zdorovogo muzhchiny. Ee posedevshie
volosy byli ubrany v neplotnyj puchok na zatylke. Sledom za neyu na palube
pokazalis' dve ih docheri -- |lizabet i Tess.
-- Dobroe utro, mister Brok, -- privetstvovala Liza svoego supruga,
tverdo vstav na palube i slozhiv ruki na ogromnoj trudi. -- Prekrasnyj denek,
pravo slovo.
-- Gde vy byli, dusha moya? Zdravstvuj, Tess. Privet, Lil-libet, milaya,
-- zagovoril Tajler Brok. On obozhal svoih docherej, i eto chuvstvo sejchas
celikom zapolnilo ego.
|lizabet Brok, shesti let, s korichnevymi kudryashkami, podbezhala k otcu,
sdelala kniksen, edva ne upav pri etom, potom vskochila k nemu na ruki i,
obnyav, krepko prizhalas'. On rassmeyalsya.
-- My naveshchali missis Bler, -- otvetila Liza. -- Bednyazhka, ej sovsem
hudo.
-- Ona poteryaet mladenca?
-- S Bozh'ej pomoshch'yu, net. Dobroe utro, Nagrek.
-- Dobroe utro, madam, -- poklonilsya Tum, otvodya glaza ot Tess, kotoraya
stoyala u fal'shborta i smotrela v storonu ostrova. Tess Brok, vysokoj devushke
s krasivoj figuroj, kotoruyu podcherkivala tugo peretyanutaya po mode togo
vremeni taliya, bylo shestnadcat'. Slishkom rezkie cherty lica ne pozvolyali
nazvat' ee ocharovatel'noj. No eto lico, govorivshee o sil'noj nature, vse
dyshalo zhizn'yu, i potomu ee nahodili privlekatel'noj. I ochen' zhelannoj.
-- YA rasporyazhus' naschet edy. -- Liza zametila, kak Nagrek smotrel na
Tess. Devochka vyrosla, podumala ona, pora by ee uzhe pomolvit'. No uzh,
konechno, ne s Nagrekom Tumom, klyanus' Gospodom. -- Pojdem-ka vniz, Tess.
Sama, sama davaj, Lillibet, -- dobavila ona, kogda |lizabet potyanulas' k
nej, prosyas' na ruki.
-- Pozhalujsta, pozhalujsta, pozhalujsta, mamochka. Nu vot
pozhalujsta-pozhalujsta!
-- Nado hodit' svoimi nozhkami, devochka moya. -- S etimi slovami Liza
podhvatila kroshku ogromnymi ruchishchami i ponesla vniz. Tess napravilas' k
trapu sledom za nej, ulybnuvshis' otcu i zastenchivo kivnuv Nagreku.
-- Ty uveren naschet Struana i Longstaffa? -- povtoril Brok svoj vopros.
-- Da, -- otvetil Nagrek, s usiliem progonyaya obraz devushki iz
razgoryachennyh voobrazheniem myslej. -- Stoit vlozhit' zolotuyu gineyu v ruku
cheloveka, kak u nego srazu otrastayut dlinnye ushi. U menya est' svoj chelovek
na flagmane.
-- No Struan nikogda na eto ne soglasitsya. On prosto ne smozhet. Takoj
prikaz pustit ego po miru vmeste so vsemi nami.
-- Nu, kak by tam ni bylo, razgovor na etu temu sostoyalsya. Segodnya
utrom.
-- O chem oni eshche govorili, Nagrek?
-- Paren' bol'she nichego ne slyshal.
-- Togda vse eto vran'e. Opyat' kakoj-nibud' d'yavol'skij tryuk Struana.
-- Da. No kakoj?
Brok perebral v ume neskol'ko variantov.
-- Poshli lyudej na lorki. Opium, ves' do poslednego yashchika, perevezti na
bereg. Tem vremenem peredaj koshelek s dvadcat'yu gineyami nashemu cheloveku na
"Kitajskom Oblake". Skazhi emu, poluchit eshche stol'ko zhe, esli razuznaet, chto
za vsem etim kroetsya. Tol'ko bud' ostorozhen. My ne mozhem sebe pozvolit'
poteryat' ego.
-- Da uzh, esli Struan ego kogda-nibud' pojmaet, prishlet nam ego yazyk v
podarok.
-- Vmeste s golovoj. Stavlyu pyat'desyat ginej, chto i u Struana est' zdes'
soglyadataj.
-- Stavlyu sotnyu, chto vy oshibaetes', -- goryacho vozrazil emu Tum .-- YA
doveryayu kazhdomu iz svoej komandy!
-- Togda moli Boga, chtoby ya ne pojmal ego zhivym ran'she tebya, Nagrek.
-- No zachem im ponadobilos' podnimat' "Zenit"? -- nedoumeval Robb. --
Razumeetsya, my i tak nemedlenno pribudem na bort.
-- Vot uzh ne znayu, -- pozhal plechami Struan. "Zenit" oznachalo "Vladel'cu
srochno pribyt' na bort". On nahmuryas' posmotrel na "Grozovoe Oblako". Bocman
Makkej terpelivo zhdal ih na plyazhe, otojdya podal'she, chtoby ne slyshat', o chem
oni govoryat.
-- Otpravlyajsya na korabl', Robb. Peredaj Isaaku moi pozdravleniya i
skazhi, chtoby on nemedlenno pribyl na bereg. Ty provodish' ego v dolinu.
-- Zachem?
-- Slishkom mnogo ushej na bortu. Vse eto mozhet okazat'sya vazhnym. --
Zatem on kriknul: -- Bocman Makkej!
-- Da, slushayu, ser. -- Makkej zatoropilsya k nemu.
-- Dostav'te mistera Struana na "Grozovoe Oblako". Zatem otpravlyajtes'
na moj korabl'. Zahvatite palatku, krovat' i moi veshchi. YA segodnya nochuyu na
beregu.
-- Est', tak tochno, ser-r! Proshu proshcheniya, ser, -- vdrug dobavil
bocman, pereminayas' s nogi na nogu. -- Est' tut odin paren'. Ramsej. On
sluzhit na fregate Ee Velichestva "Rusalka", eto korabl' Glessinga. Ramsej
dovodyatsya rodstvennikami nam, Makkeyam. Pervyj pomoshchnik otchego-to vz®elsya na
bedolagu. Tridcat' pletej vchera i eshche bol'she ostalos' na zavtra. Ego silkom
zaverbovali v Glazgo.
-- Nu? -- neterpelivo brosil Struan.
-- YA slyshal, ser, -- ostorozhno progovoril bocman, -- chto on podyskivaet
ukromnoe mesto, gde emu mozhno bylo by brosit' yakor'.
-- Krov' Hristova, vy chto, sovsem iz uma vyzhili? My ne berem dezertirov
na nashi suda. Esli my voz'mem na bort hot' odnogo, znaya, kto on takoj, u nas
mogut prosto-naprosto otobrat' korabl' -- i budut pravy!
-- |to verno. Tol'ko kapitan Glessing vrode by kak vash drug. Vot ya i
podumal, mozhet byt', u vas poluchitsya vykupit' ego, -- toroplivo dobavil
Makkej. -- Moi prizovye den'gi mogli by pomoch', ser. On slavnyj paren', i on
vse ravno sbezhit s korablya, esli vperedi ne budet prosveta.
-- YA podumayu ob etom.
-- Spasibo vam, ser-r. -- Bocman otdal chest' i bystro retirovalsya.
-- Robb, esli by ty byl Taj-Penom, chto by ty sdelal?
-- Lyudi, zaverbovannye vo flot nasil'no, vsegda opasny, i doveryat' im
nel'zya, -- tut zhe otvetil Robb. -- Poetomu ya nikogda ne stal by ego
vykupat'. I teper' ya stal by prismatrivat' za Makkeem. Vozmozhno, Makkej uzhe
chelovek Broka i delaet vse eto po ego ukazke. YA by ustroil emu proverku.
Vybral by posrednikov -- skazhem, Makkeya kak chast' takoj proverki i
kogo-nibud' iz ego vragov -- i vodil by Ramseya za nos, ni v koem sluchae ne
doveryaya ego informacii.
-- Ty rasskazal sejchas to, chto sdelal by ya, -- zametil Struan, i glaza
ego veselo blesnuli. -- A ya sprashival, chto stal by delat' ty.
-- YA ne Taj-Pen, i eto ne moya zabota. Esli by ya im byl, ya by vse ravno
ne stal tebe nichego govorit'. Ili, mozhet byt', i skazal by, a potom sdelal
vse naoborot. CHtoby proverit' tebya. -- Robb byl rad, chto vremya ot vremeni
mog nenavidet' svoego brata. |to potom tol'ko usilivalo ego lyubov' k nemu.
-- CHego ty boish'sya, Robb?
-- Na etot vopros ya otvechu tebe cherez god. -- Robb zashagal sledom za
bocmanom.
Nekotoroe vremya Struan razmyshlyal o svoem brate i o budushchem
"Blagorodnogo Doma", potom on podnyal butylku brendi i dvinulsya vdol'
rasshcheliny v skalah po napravleniyu k doline.
Ryady piruyushchih kommersantov redeli, nekotorye uzhe shli k svoim barkasam.
Drugie eshche prodolzhali est' i pit'; vremya ot vremeni razdavalis' vzryvy
hohota nad temi, kto, vypisyvaya nogami vos'merki, pytalsya stancevat' ril
[SHotlandskij narodnyj horovodnyj tanec.].
-- Ser!
Struan ostanovilsya i udivlenno posmotrel na molodogo morskogo
pehotinca:
-- Da?
-- Mne nuzhna vasha pomoshch', ser. Otchayanno nuzhna, -- progovoril Norden.
Ego glaza lihoradochno blesteli, lico poserelo ot volneniya.
-- Kakaya pomoshch'? -- Struan mrachno poglyadyval na shtyk, visevshij u
soldata na poyase.
-- YA bolen. U menya zhenskaya bolezn'. Vy mozhete pomoch'. Dajte mne
lekarstvo, ser. Vse, chto ugodno; ya sdelayu vse, chto ugodno.
-- YA ne vrach, priyatel', -- otvetil Struan, chuvstvuya, kak zashevelilis'
volosy u nego na zatylke. -- Kak ty okazalsya zdes', razve ty ne dolzhen byt'
okolo svoej lodki?
-- U vas ved' bylo to zhe samoe, ser. No vy nashli lekarstvo. Mne nuzhno
tol'ko lekarstvo. YA sdelayu vse, chto ugodno. -- Golos Nordena stal pohozh na
karkan'e, na gubah zablesteli hlop'ya peny.
-- YA nikogda ne bolel etim, paren'. -- Struan kraem glaza zametil, chto
glavnyj starshina korabel'noj policii napravilsya k nim, vykriknuv chto-to, chto
prozvuchalo kak imya. -- Tebe luchshe vernut'sya k svoej lodke. Tebya zhdut.
-- Lekarstvo. Skazhite mne, kak vyzdorovet'. YA ne nishchij, ya skopil deneg,
ser. -- Norden vytashchil gryaznuyu, zavyazannuyu uzlom tryapku i s gordost'yu
protyanul ee Struanu; po ego licu katilis' kapli pota. -- YA berezhliv, zdes' u
menya... zdes' u menya pyat' polnyh shillingov i chetyre pensa, ser. I eto vse,
chto u menya est' na svete, ser, a potom eshche est' zhalovan'e, dvadcat'
shillingov v mesyac -- ya otdam ih vam. Vy mozhete zabrat' ih vse, ser, klyanus'
blagoslovennym Gospodom nashim Iisusom Hristom, ser.
-- YA nikogda ne bolel zhenskoj bolezn'yu, paren'. Nikogda, -- povtoril
Struan. Serdce ego szhalos' pri vospominanii o detskih godah, kogda
bogatstvom dlya nego byli penni, shillingi i polushillingi, a ne desyatki tysyach
serebryanyh tejlov. I on vnov' perezhil neizbyvnyj uzhas svoej yunosti --
bezdenezh'e, beznadezhnost', bespriyutnost', golod, holod i razdutye zhivoty
detej. Gospodi miloserdnyj, ya mogu zabyt', kak golodal sam, no ya ne v
sostoyanii zabyt' detej, ih kriki i golodnyj plach, raznosimye kolyuchim vetrom
iz vygrebnoj yamy na ulice.
-- YA sdelayu dlya vas vse, ponimaete, vse, ser. Vot. YA mogu zaplatit'. YA
ne hochu nichego poluchat' zadarom. Vot, voz'mite, ser.
Starshina bystrym shagom priblizhalsya k nim.
-- Norden! -- zlo vykriknul on. -- Klyanus' Gospodom, ty poluchish'
pyat'desyat pletej za narushenie stroya!
-- Tebya zovut Norden?
-- Tak tochno, ser. Bert Norden. Pozhalujsta. Mne nichego ne nuzhno, krome
lekarstva. Pomogite mne, ser. Vot. Voz'mite den'gi. Oni vse vashi, i ya eshche
dostanu. Imenem Hrista zaklinayu, pomogite mne!
-- Norden! -- opyat' prokrichal starshina, pokrasnev ot gneva; emu
ostavalas' do nih eshe sotnya shagov. -- Nemedlenno ko mne, ublyudok ty chertov,
ili ty ogloh?!
-- Pozhalujsta, ser, -- umolyal Norden s rastushchim otchayaniem. -- YA slyshal,
vas vylechili yazychniki. Vy kupili lekarstvo u yazychnikov!
-- Znachit tebe skazali nepravdu. YA ne znayu ni o kakom kitajskom
lekarstve. Lekarstva net. Nikakogo. Tebe luchshe vernut'sya k svoej lodke.
-- Da net zhe, konechno, lekarstvo est'! -- vzvizgnul Norden. On vyhvatil
shtyk iz nozhen. -- I vy skazhete mne, gde dostat' ego, ili ya rasporyu vam
bryuho!
Starshina, poholodev ot uzhasa, brosilsya k nim begom.
-- Norden!
Neskol'ko chelovek na plyazhe izumlenno obernulis': Kuper, Goracio i eshche
kto-to. Vse troe sorvalis' s mesta i pobezhali k nim.
V etot mig v golove Nordena slovno oborvalos' chto-to, i on, mycha i
bryzzha penoj, rinulsya na Struana i yarostno polosnul shtykom. No Struan
neulovimym dvizheniem ushel v storonu i hladnokrovno zhdal, chto tot stanet
delat' dal'she, znaya, chto mozhet ubit' Nordena v lyubuyu minutu.
Nordenu pokazalos', chto ego so vseh storon okruzhili d'yavoly ogromnogo
rosta, vse na odno lico, no on nikak ne mozhet dotyanut'sya ni do odnogo iz
nih. On pochuvstvoval, kak vozduh rvanulsya u nego iz legkih, bereg s razmahu
vrezalsya emu v lico, i on slovno zavis nad zemlej v agonii, no pochemu-to ne
oshchushchaya boli. Potom nastupila t'ma.
Starshina skatilsya so spiny Nordena, i ego kulak metnulsya vniz eshche raz.
On shvatil Nordena za mundir, potryas ego kak tryapichnuyu kuklu i opyat' shvyrnul
na gal'ku.
-- Kakoj d'yavol v nego vselilsya? -- probormotal on, podnimayas' na nogi.
Ego lico eshche iskazhala grimasa gneva. -- S vami vse v poryadke, mister Struan?
-- Da.
Podbezhal Kuper, Goracio i s nimi eshche neskol'ko torgovcev.
-- CHto sluchilos'?
Struan ostorozhno perevernul Nordena nogoj.
-- Neschastnyj glupec. U nego zhenskaya bolezn'.
-- O Gospodi! -- s omerzeniem voskliknul starshina.
-- Luchshe otojdite ot nego, Taj-Pen, -- predupredil Kuper. -- Esli vy
vdohnete ego zapah, mozhete zarazit'sya.
-- Bednyaga dumal, chto u menya tozhe kogda-to byla eta bolezn' i chgo ya
vylechilsya. Klyanus' krestom Gospodnim, esli by ya znal lekarstvo ot etoj
zarazy, ya byl by samym bogatym chelovekom na svete.
-- YA prikazhu zakovat' etu svin'yu v zhelezo, mister Struan, -- skazal
starshina. -- Kapitan Glessing zastavit ego pozhalet', chto on rodilsya na svet.
-- Pust' prosto prinesut lopatu, -- otvetil Struan. -- On mertv.
Nastupivshee molchanie narushil Kuper.
-- Pervyj den' i pervaya krov'. Plohoj joss.
-- Kitajcy dumayut inache, -- rasseyanno zametil pobled-, nevshij Goracio.
-- Teper' ego duh budet ohranyat' eto mesto.
-- Plohoj eto znak ili horoshij, no bedolaga dejstvitel'no umer, --
kachnul golovoj Struan. Emu nikto ne otvetil.
-- Da pomiluet Gospod' ego dushu, -- proiznes on, povernulsya i zashagal
vdol' berega na zapad k skalistomu grebnyu, kotoryj spuskalsya s gornogo
massiva i pochti upiralsya v more. Durnye predchuvstviya oburevali ego. On pil
svezhij, chistyj vozduh, vdyhal zapah solenyh bryzg. |to byl plohoj joss,
govoril on sebe. Ochen' plohoj.
Priblizhayas' k grebnyu, on pochuvstvoval, chto trevoga ego usilivaetsya, a
kogda on nakonec ochutilsya vnizu, v doline, gde budet postroen gorod -- on
sam vybral eto mesto, -- Struan v tretij raz oshchutil, kak ego so vseh storon
okruzhaet gluhaya stena nenavisti.
-- Gospodi, ty Bozhe moj, -- skazal on vsluh, -- da chto eto so mnoj
tvoritsya? -- Vpervye v zhizni on ispytyval takoj uzhas. Starayas' podchinit' ego
svoej vole, on, prishchurivshis', posmotrel na kruglyj holm, gde budet stoyat'
ego Bol'shoj Dom, i v etot mig vdrug ponyal, pochemu ostrov prinyal ego tak
vrazhdebno. On gromko rassmeyalsya. -- O, bud' ya na tvoem meste, Ostrov, ya by
tozhe voznenavidel menya. Tebe prosto ne po nravu moj plan! CHto zh, Ostrov, a
ved' plan horosh, klyanus' Vsevyshnim. Horosh, ty slyshish'? Kitayu nuzhen bol'shoj
mir, i bol'shomu miru nuzhen Kitaj I ty -- yut klyuch, kotoryj otomknet nam ego
vorota. Ty ponyal eto, kak ponyal eto ya. I ya dob'yus' svoego, i ty mne
pomozhesh'!
Prekrati, skazal on sebe, ty razgovarivaesh' kak sumasshedshij. Nu
konechno, a chto eshche mogut o tebe podumat', ob®yavi ty vsem, chto tajnaya cel',
kotoruyu ty presleduesh', sostoit otnyud' ne v tom, chtoby razbogatet' na
torgovle i navsegda uehat' otsyuda. A v tom, chtoby ispol'zovat' eti bogatstva
i vlast' i otkryt' Kitaj vsemu miru i v pervuyu ochered' -- britanskoj
kul'ture i britanskomu zakonu, s tem chtoby kazhdaya storona mogla uchit'sya u
drugoj i razvivat'sya dal'she ko blagu obeih. Da. Voistinu mechta bezumca.
No on byl ubezhden, chto Kitaj mozhet predlozhit' miru nechto osobennoe,
nepovtorimoe. CHto eto bylo, on poka dazhe ne predstavlyal. Mozhet byt',
kogda-nibud' emu suzhdeno eto uznat'.
-- I nam samim est' chto predlozhit', -- prodolzhal razmyshlyat' vsluh
Struan, -- esli tol'ko ty zahochesh' prinyat' eto. I esli nash dar ne
zapachkaetsya, perehodya iz ruk v ruki. Na schast'e ili na gore, no ty teper'
britanskaya zemlya. My budem leleyat' tebya, sdelaem centrom vsej Azii, a eto
znachit -- centrom vsego mira. YA torzhestvenno posvyashchayu "Blagorodnyj Dom" etoj
zadache. Esli ty povernesh'sya k nam spinoj -- ostanesh'sya tem, chto ty est'
sejchas -- pustym, bezzhiznennym oskolkom goloj osklizloj skaly -- i ty
umresh'. I esli "Blagorodnyj Dom" otstupit kogda-nibud' ot naznachennoj emu
celi, unichtozh' ego, ya blagoslovlyayu tebya na eto.
On vzoshel na kruglyj holm i, dostav iz nozhen kinzhal, srezal dve dlinnye
vetki. Rasshchepiv odnu i votknuv ee v zemlyu, on vstavil druguyu v prorez', tak
chto poluchilsya grubyj krest. Struan plesnul na nego brendi i podzheg.
Te na korablyah, komu byla vidna dolina i kto zametil dym i plamya,
potyanulis' za podzornymi trubami. Oni uvideli goryashchij krest, Taj-Pena podle
nego i sueverno sodrognulis', gadaya, chto za sataninskij obryad on tam zateyal.
SHotlandcy znali, chto szhiganie kresta izdrevle yavlyalos' signalom sbora dlya
vseh lyudej klana i dlya sorodichej iz rodstvennyh klanov, prizyvom k nim
vstat' pod krest na velikuyu bitvu. I podnimat' goryashchij krest mog tol'ko
vozhd'. Po drevnemu obychayu, buduchi odnazhdy vozdvignut gde-libo, goryashchij krest
obyazyval klan zashchishchat' etu zemlyu, poka ostanetsya zhiv hotya by odin chelovek iz
klana.
-- Dobro pozhalovat' na bort, Robb, -- privetstvoval mladshego Struana
kapitan Isaak Perri. -- CHayu?
-- Spasibo, Isaak. -- Robb blagodarno opustilsya v glubokoe morskoe
kreslo, vdyhaya rezkij zapah propitavshejsya sol'yu kozhi, i prigotovilsya zhdat',
ibo nikto na svete ne mog zastavit' Perri toropit'sya, dazhe sam Taj-Pen.
Perri nalil chaj v farforovye chashki.
On byl hudoshchav, no pri etom neveroyatno silen. V kashtanovyh volosah
perepletalis' i sedye, i temnye pryadi, pridavaya im shodstvo so staroj
pen'koj. Sedeyushchaya boroda i shram na lice zavershali portret kapitana. Perri
rasprostranyal vokrug sebya zapah prosmolennoj pen'ki i solenyh bryzg.
-- Kak proshlo plavan'e? -- pointeresovalsya Robb.
-- Otlichno.
Nahodyas' v kapitanskoj kayute, Robb, kak vsegda, ispytyval bezmernoe
schast'e. Kayuta byla prostornaya i roskoshno obstavlennaya, kak i voobshche vse
zhilye pomeshcheniya na korable. Mebel' dlya klipera izgotovlyalas' iz krasnogo
dereva, metallicheskie chasti -- iz latuni i medi. Na parusa shel holst tol'ko
samogo vysokogo kachestva, verevki byli vsegda novye. Pushki v ideal'nom
sostoyanii. Luchshij poroh. Taj-Pen neizmenno sledil za tem, chtoby oficery -- i
matrosy -- ego flota imeli luchshie kayuty, poluchali luchshee pitanie i svoyu dolyu
v pribyli; i na bortu vsegda nahodilsya vrach. Nakazanie plet'yu bylo
zapreshcheno. Za trusost' ili nepovinovenie i dlya matrosov, i dlya oficerov
sushchestvovalo tol'ko odno nakazanie -- ih vysazhivali na bereg v blizhajshem
portu i uzhe nikogda ne prinimali obratno. Poetomu i dlya teh, i dlya drugih
schitalos' bol'shoj udachej popast' na korabl' Struana, i ni na odnom iz ego
sudov nikogda ne pustovala ni odna kojka.
Taj-Pen navsegda zapomnil svoi pervye korabli, zhizn' na polubake i
nakazaniya plet'yu. I teh, kto prikazyval ego porot'. Nekotorye iz nih umerli
prezhde, chem on sumel ih razyskat'. Teh, kogo on nashel, on razoril. Ne tronul
tol'ko Broka. Robb ne znal, pochemu ego brat poshchadil Broka. Vsyakij raz, dumaya
ob etom, on vnutrenne sodrogalsya, ibo ponimal, chto kakovy by ni byli
prichiny, pobudivshie Struana tak postupit', odnazhdy nastupit den' rasplaty.
Perri dobavil v chaj lozhku sahara i sgushchennoe moloko. On protyanul Robbu
ego chashku i sel za rabochij stol krasnogo dereva, vnimatel'no posmatrivaya na
mladshego Struana iz-pod navisshih brovej svoimi gluboko posazhennymi glazami.
-- Mister Struan v dobrom zdravii?
-- Kak vsegda. Ty ozhidal najti ego bol'nym?
-- Net.
V dver' kayuty postuchali.
-- Vojdite!
Dver' otkrylas', i Robb, izumlenno otkryv rot, ustavilsya na molodogo
cheloveka, stoyavshego na poroge.
-- Gospod' vsederzhitel', Kulum, mal'chik moj, otkuda ty vzyalsya? -- On
vzvolnovanno vskochil na nogi, oprokinuv chashku. -- Vot uzh dejstvitel'no
"ochen' vazhnye depeshi na bortu" -- i, konechno zhe, "Zenit"!
Kulum Struan voshel v kayutu i zakryl za soboj dver'. Robb po-otecheski
obnyal ego i tol'ko tut zametil ego blednost' i vpalye shcheki.
-- CHto s toboj, druzhishche? -- vstrevozhenno sprosil on.
-- Mne uzhe gorazdo luchshe, blagodaryu vas, dyadya, -- otvetil Kulum edva
slyshno.
-- Luchshe posle chego, malysh?
-- Posle chumy, bengal'skoj chumy, -- otvetil Kulum, slovno udivivshis'
voprosu.
Robb ryvkom povernulsya k Perri:
-- U tebya na bortu chuma? Radi Sozdatelya, pochemu zhe ty ne podnyal
"ZHeltogo Dzheka"?
-- Razumeetsya, u menya na bortu net nikakoj chumy! CHuma byla v SHotlandii,
s teh por uzhe proshli mesyacy.-- Perri vdrug zamolchal. -- "Bagryanoe Oblako"!
Oni chto, eshche ne pribyli?
-- Opazdyvayut na chetyre nedeli. Ni slova, ni vestochki -- nichego. CHto
proizoshlo? Nu zhe, rasskazyvaj. Perri posmotrel na Kuluma:
-- Mne rasskazat' emu obo vsem, Kulum, synok, ili ty vse rasskazhesh'
sam?
-- Gde otec? -- sprosil Kulum u Robba.
-- Na beregu. On zhdet vas na beregu. V doline. Radi vsego svyatogo, chto
sluchilos', Kulum?
-- CHuma prishla v Glazgo v iyune, -- tupo glyadya v pol, nachal Kulum. --
Govoryat, ee opyat' privezli na korable. Iz Bengalii. Snachala Sazerlend, potom
|dinburg, potom dokatilos' i do nas v Glazgo. Mama umerla, Ien, Lechi,
babushka... Vinifred tak slaba, chto dolgo ne protyanet. Dedushka prismatrivaet
za nej. -- On bespomoshchno shevel'nul rukoj i opustilsya na podlokotnik kresla.
-- Babushka umerla. Tetya YUtiniya, vse malyshi i ee muzh. Desyat', dvadcat' tysyach
chelovek umerli za dva mesyaca. Potom, v sentyabre, chuma propala. Prosto tak,
vzyala i konchilas'.
-- Roddi? CHto s Roddi? Moj syn mertv? -- sprosil Robb drozhashchim golosom,
i ego lico iskazilos' ot boli. .
-- Net, dyadya. S Roddi vse horosho. Bolezn' ego dazhe ne kosnulas'.
-- Ty uveren, Kulum, uveren? Moj syn zdorov?
-- Da. YA videl ego nakanune ot®ezda. Ochen' nemnogie iz ego shkoly
zaboleli.
-- Slava Bogu! -- Robb sodrognulsya, vspomniv pervuyu volnu chumy,
kotoraya, vozniknuv nevedomo otkuda, prokatilas' po Evrope desyat' let nazad.
Pyat'desyat tysyach smertej v odnoj tol'ko Anglii. Million -- v Evrope. Tysyachi v
N'yu-Jorke i Novom Orleane. Nekotorye nazyvali etu bolezn' kakim-to novym
imenem -- holera.
-- Tvoya mat' umerla? -- peresprosil Robb, slovno ne verya. -- Jen, Lechi,
babushka?
-- Da. I tetya S'yuzan, i kuzina Kler, i tetushka YUtiniya, kuzen Donal'd, i
malen'kij Styuart, i...
On umolk, i v kayute nastala zhutkaya tishina.
-- Kogda ya prishel v Glazgo, -- nervno zagovoril Perri, -- nu, nash Kulum
byl sovsem odin. YA ne znal, chto i delat'. Reshil vot, chto budet luchshe vzyat'
ego s soboj. My otplyli na mesyac pozzhe "Bagryanogo Oblaka".
-- Ty postupil pravil'no, Isaak. -- Robb uslyshal svoi slova kak by so
storony, slovno ih proiznes kto-to drugoj. Kak on smozhet skazat' obo vsem
Dirku? -- Nu chto zhe, mne, vidno, pora vozvrashchat'sya. YA dam vam znat', kogda
mozhno budet sojti na bereg. Poka vam luchshe ostavat'sya na korable.
-- Net, -- gromko skazal Kulum. Slovo vozniklo otkuda-to iz glubiny
nego, budto on razgovarival s samim soboj. -- Net. YA poedu na bereg pervym.
Odin. Tak budet luchshe. YA uvizhus' s otcom naedine. YA dolzhen skazat' emu. YA
poedu na bereg odin. -- On podnyalsya i, tiho stupaya, proshel k dveri; korabl'
razmerenno pokachivalsya, byl slyshen myagkij plesk voln o bort. Kulum vyshel.
Potom on vspomnil o chem-to i vernulsya v kayutu. -- YA zaberu depeshi, -- tiho
skazal on svoim vysokim golosom. -- On zahochet prochitat' depeshi.
Kogda barkas otchalil ot "Grozovogo Oblaka", Struan nahodilsya na kruglom
holme, gde budet stoyat' ego Bol'shoj Dom. Kak tol'ko on uvidel na barkase
svoego starshego syna, serdce ego perevernulos'.
-- Kulu-u-m! -- pokatilsya s vershiny holma ego likuyushchij krik. On sorval
s sebya syurtuk i besheno zakrutil im nad golovoj, kak chelovek, prozhivshij shest'
dolgih let na neobitaemom ostrove, pri vide pervogo korablya. -- Kuluu-u-m!
-- On brosilsya vniz, ne razbiraya dorogi, naprolom cherez kolyuchie zarosli
shipovnika, ne obrashchaya vnimaniya na carapiny, zabyv o tropinke, kotoraya vela s
berega cherez greben' k rybackoj derevushke i piratskim stoyankam v yuzhnoj chasti
ostrova. Zabyv obo vsem na svete, krome togo, chto segodnya, v pervyj den',
zdes', s nim, ego dorogoj syn. Bystree! Teper' on bezhal vdol' berega,
zadyhayas' ot radosti.
Na barkase Kulum zametil ego pervym.
-- Von tuda. Vysadite menya von tam -- On ukazal rukoj na blizhajshee
mesto na beregu.
Bocman Makkej kruto zalozhil rul'.
-- Navalis', rebyata! -- kriknul on matrosam. Vse oni uzhe znali o
strashnom izvestii; sejchas eta novost' pereletala s korablya na korabl', nesya
s soboj shchemyashchee chuvstvo trevogi za blizkih. U mnogih imelis' rodstvenniki
mezhdu Sazerlendom i Glazgo, i v Londone zhili sem'i bol'shinstva ostal'nyh.
Kulum vstal i prygnul cherez bort v melkuyu vodu.
-- Ostav'te nas. -- Pomogaya sebe rukami, on dvinulsya k beregu.
Struan zabezhal v polosu priboya, toropyas' navstrechu synu, i zdes' uvidel
slezy na ego lice i prokrichal:
-- Kulum, mal'chik moj!
Kulum ostanovilsya na mgnovenie i bespomoshchno opustil ruki, utonuv v
bezdonnoj radosti otca. Potom on brosilsya vpered, vzdymaya nogami tuchi bryzg,
i nakonec, zadyhayas', upal v spasitel'nye ob®yatiya. I tut ves' uzhas poslednih
mesyacev prorvalsya naruzhu, kak lopnuvshij naryv, i on zarydal, prizhavshis' k
otcu izo vseh sil, i togda Struan na rukah otnes ego na bereg, pokachivaya kak
mladenca i prigovarivaya: "Kulum, synok" i "Nu, polno, polno...", i "O, ditya
moe", a Kulum bormotal skvoz' slezy: "My umerli... my vse umerli... Mama,
Jen, Lechi, babushka, tetya, kuzina Kler... my vse umerli, otec. Ostalis'
tol'ko ya i Vinifred, da i ona sejchas, navernoe, tozhe umerla". On povtoryal
imena snova i snova, i kazhdoe, kak nozh, vonzalos' v serdce Struana.
Vyplakavshis', Kulum zasnul, obretya nakonec pokoj v sil'nyh i teplyh
ob®yatiyah otca. Son ego byl glubok, i nikakie snovideniya ne muchali ego --
vpervye s teh por, kak nachalas' epidemiya. YUnosha prospal ostatok etogo dnya,
vsyu noch' i chast' sleduyushchego, i vse eto vremya Struan derzhal syna na kolenyah,
myagko ego pokachivaya.
Struan ne zamechal techeniya vremeni. Inogda k nemu prihodili zhena i degi
-- Ronal'da, Jen, Lechi, Vinifred -- oni sadilis' ryadom, i on razgovarival s
nimi. Inogda oni uhodili proch', i on zval ih -- tiho, chtoby ne potrevozhit'
son Kuluma, -- i togda oni vozvrashchalis'. Inogda on napeval tihie kolybel'nye
pesenki, s kotorymi Ronal'da obychno ukladyvala detej spat'. Ili gael'skie
pribautki svoej materi, da eshche te, chto slyshal ot Kateriny, svoej vtoroj
materi. Inogda dushu ego okutyval tuman, i on nichego ne videl. Prosnuvshis',
Kulum pochuvstvoval umirotvorenie.
-- Zdravstvuj, otec.
-- S toboj vse v poryadke, synok?
-- Da, teper' vse horosho. -- Kulum podnyalsya na nogi.
Na plyazhe v teni skaly bylo holodno, no, vyjdya na solnce, on nachal
sogrevat'sya. Flot nepodvizhno stoyal na yakore v buhte, posyl'nye suda snovali
mezhdu korablyami. Samih korablej stalo men'she.
-- |to tam budet stoyat' Bol'shoj Dom? -- sprosil Kulum, pokazyvaya rukoj
na kruglyj holm.
-- Da. Tam my smogli by zhit' s oseni i do vesny. V etot period zdes'
slavno, horoshij klimat.
-- Kak nazyvaetsya eta dolina?
-- U nee poka net nazvaniya. -- Struan vstal i podoshel k synu,
preodolevaya bol', razlivshuyusya po plecham i spine.
-- U nee obyazatel'no dolzhno byt' nazvanie.
-- Malen'kaya Karen -- tvoya kuzina Karen, mladshaya iz docherej Robba --
hochet nazvat' ee Schastlivoj Dolinoj. My byli by schastlivy zdes'. -- Golos
ego nalilsya svincom. -- Oni sil'no stradali?
-- Da.
-- Ty rasskazhesh' mne ob etom?
-- Ne sejchas.
-- Kroshka Vinifred, ona umerla do togo, kak ty uehal?
-- Net. No ona byla ochen' slaba. Doktora skazali, chto pri takom
sostoyanii... doktora prosto pozhali plechami i ushli.
-- A dedushka?
-- CHuma ego dazhe ne kosnulas'. On primchalsya k nam bystree vetra, kogda
uslyshal pro bolezn', potom vzyal k sebe Vinifred. YA otpravilsya zhit' k tete
YUtinii, chtoby pomogat' im. No ya im ne pomog.
Struan stoyal licom k gavani, ne vidya ee.
-- Ty skazal dyade Robbu?
-- Da. Da, kazhetsya, skazal.
-- Bednyj Robb. Mne luchshe potoropit'sya na korabl'. -- Struan nagnulsya i
podnyal konverty s depeshami, napolovinu prisypannye peskom. Konverty byli ne
raspechatany. On otryahnul ih ot peska.
-- Prosti, -- skazal Kulum, -- ya zabyl otdat' ih tebe.
-- Da net, druzhok. Ty mne ih otdal. -- Struan uvidel napravlyayushchijsya k
beregu barkas. Na korme sidel Isaak Perri.
-- Dobroe utro, mister Struan. -- ostorozhno zagovoril Perri. -- Sozhaleyu
po povodu vashej utraty.
-- Kak tam Robb?
Perri ne otvetil. On sprygnul na bereg i ryavknul matrosam:
"Poshevelivajtes'!", i Struan, preodolevaya onemenie svoego razorvannogo v
kloch'ya mozga, sprosil sebya, pochemu Perri vdrug stal boyat'sya ego. On ne znal
nikakih prichin dlya takogo straha. Absolyutno ni odnoj.
Matrosy vynesli na bereg stol, skam'i, pishchu, chaj, brendi i odezhdu.
-- Poshevelivajtes'! -- razdrazhenno povtoril Perri. -- I stan'te na
rejde. Ubirajtes' otsyuda ko vsem chertyam i stanovites' na rejd!
Grebcy bystro stolknuli barkas na vodu, vyveli ego za polosu priboya,
gde i brosili yakor', raduyas' vozmozhnosti ubrat'sya podal'she ot tyazheloj ruki
kapitana.
Struan pomog Kulumu pereodet'sya vo vse suhoe, potom nadel chistuyu
rubashku s oborkami i teplyj bushlat. Perri pomog emu styanut' promokshie
sapogi.
-- Spasibo, -- skazal Struan.
-- Bolit? -- sprosil Kulum, uvidev ego pokalechennuyu nogu.
-- Net.
-- Kasatel'no mistera Robba, ser, -- nachal Perri. -- Posle togo, kak
Kulum otpravilsya syuda, on potreboval sebe butylku. YA skazal emu net, no on
nichego ne hotel slushat'. Vy otdali rasporyazhenie, -- zapinayas' prodolzhal on,
-- tak chto kayuta slegka postradala, no butylku ya u nego zabral. Kogda on
prishel v sebya, on ne stal serdit'sya. YA dostavil ego na "Kitajskoe Oblako" i
peredal na ruki zhene.
-- Ty postupil pravil'no, Isaak. Blagodaryu tebya. -- Struan polozhil
Kulumu na tarelku ego zavtrak: govyazh'e ragu, klecki, holodnogo cyplenka,
kartofel', galety, i nalil sebe olovyannuyu kruzhku goryachego sladkogo chaya.
-- Ego prevoshoditel'stvo shlet svoi soboleznovaniya. On vyrazil zhelanie
povidat'sya s vami v lyuboe udobnoe dlya vas vremya.
Struan provel rukoj po licu i oshchutil ladon'yu kolyuchuyu shchetinu. Interesno,
zadumalsya on, pochemu ya chuvstvuyu sebya gryaznym vsyakij raz, kogda ne pobreyus'
ili ne pochishchu zuby.
-- Vasha britva lezhit von tam, -- skazal Perri, pokazyvaya na malen'kij
stolik, postavlennyj sboku. On predvidel, chto Struanu, veroyatno, zahochetsya
privesti sebya v poryadok. Emu bylo izvestno, chto chistoplotnost' stala dlya
Taj-Pena pochti maniej .-- YA privez goryachuyu vodu.
-- Spasibo. -- Struan namochil v goryachej vode polotence i proter im lico
i golovu. Zatem namylil lico i bystro i umelo pobrilsya bez zerkala. Dalee on
okunul malen'kuyu shchetku v kruzhku s chaem i nachal energichno chistit' zuby.
Dolzhno byt', eshche odno yazycheskoe sueverie, s otvrashcheniem podumal Perri.
Zuby stareyut, gniyut i vypadayut -- vsegda gak bylo i nichego s etim podelat'
nel'zya.
Struan opolosnul rot chaem i splyunul. On vymyl kruzhku svezhim chaem, vnov'
napolnil ee i s udovol'stviem vypil. Sredi ego britvennyh prinadlezhnostej
imelsya flakonchik odekolona, on vylil neskol'ko kapel' sebe na ladon' i
proter lico.
Pochuvstvovav sebya osvezhennym, on sel k stolu. Kulum edva pritronulsya k
pishche.
-- Tebe nuzhno poest', druzhok.
-- Spasibo, ya ne goloden.
-- Vse ravno poesh'. -- Veter rastrepal zolotisto-ryzhie volosy Struana
-- shotlandec nosil ih dlinnymi i ne podvival, -- on rukoj otbrosil ih nazad.
-- Moya palatka ustanovlena, Isaak?
-- Konechno. Vy otdali rasporyazhenie. Ona stoit na holme nad flagshtokom.
-- Peredaj CHen SHenyu ot moego imeni, pust' on otpravlyaetsya v Makao i
kupit tam med i syrye yajca. I pust' dostanet kitajskih trav, kotorymi lechat
rasstrojstvo zheludka i posledstviya bengal'skoj chumy.
-- YA horosho sebya chuvstvuyu, otec, spasibo, -- slabo zaprotestoval Kulum.
-- I ne nuzhdayus' ni v kakih otvarah, prigotovlennyh yazycheskimi ved'mami.
-- Oni ne ved'my i ne kolduny v nashem ponimanii etih slov, synok. I oni
kitajcy, a ne yazychniki. Ih travy mnogo raz spasali mne zhizn'. Vostok -- eto
ne Evropa.
-- Ne stoit bespokoit'sya obo mne, otec.
-- Net, stoit. Vostok ne mesto dlya slabyh i hilyh. Isaak, otprav' v
Makao s CHen SHenem "Kitajskoe Oblako", i esli korabl' ne obernetsya za
rekordnoe vremya, kapitan Orlov i vse oficery budut spisany na bereg. Verni
syuda barkas.
-- Mozhet byt', Kulumu luchshe otpravit'sya vmeste s nami v Makao, mister
Struan?
-- On ostanetsya zdes' pod moim prismotrom, poka ya ne reshu, chto on
zdorov.
-- V Makao za nim budet horoshij uhod. U nas na korable ne...
-- CHert poberi, Isaak, ty budesh' nakonec delat' to, chto tebe
prikazyvayut? Davaj syuda barkas!
Lico Perri tut zhe prevratilos' v kamennuyu masku, i on prokrichal komandu
svoim matrosam.
Struan sel poseredine barkasa, posadiv Kuluma ryadom, Perri ustroilsya
pozadi nih.
-- K flagmanu! -- prikazal Struan. On po privychke proveril polozhenie
svoih korablej, potom potyanul nosom vozduh i posmotrel na oblaka, starayas'
opredelit', kakaya budet pogoda. More bylo spokojno. No chto-to podskazyvalo
emu, chto nadvigaetsya burya.
Po puti k flagmanu Struan vskryl depeshi. Dohod ot prodazhi chaya v proshlom
godu -- horosho. Plavan'e Perri okazalos' pribyl'nym -- horosho. Kopiya
konosamenta "Bagrovogo Oblaka", kotoruyu Perri privez iz Kal'kutty, -- ploho:
poteryano opiuma na dvesti tysyach funtov sterlingov. Blagodarenie Bogu, kliper
byl zastrahovan, hotya eto ne vernet ni lyudej, ni vremeni, kotoroe ujdet na
stroitel'stvo novogo korablya. Gruz opiuma yavlyalsya kontrabandoj i poetomu pri
strahovanii ne uchityvalsya. Godovoj pribyli kak ne byvalo CHto zhe vse-taki s
nim sluchilos'? SHtorm ili piratstvo? SHtorm, skoree vsego. Esli tol'ko oni ne
naskochili na ispanskogo, francuzskogo ili amerikanskogo -- ili anglijskogo,
chto zh, pochemu net? -- kapera, kotoryh bylo polnym-polno v etih vodah.
Nakonec on slomal surguchnuyu pechat' na pis'me ot svoego bankira. Struan
probezhal pis'mo glazami, i u nego vyrvalos' gromkoe proklyatie.
-- CHto sluchilos'? -- ispuganno sprosil Kulum
-- Tak, staraya rana razbolelas'. Nichego, pustyaki, skoro projdet. --
Struan pritvorilsya, chto zanyalsya sleduyushchej depeshej, no sam vnutri busheval ot
yarosti, povtoryaya pro sebya prochitannoe Gospod' Bog i vse ego angely! "My s
sozhaleniem izveshchaem vas. chto sovershenno neprednamerenno i na ochen' korotkij
srok my prevysili kredit, chem vospol'zovalis' zlobnye konkurenty,
organizovav shirokoe nastuplenie na nash bank. Vsledstvie chego my ne mozhem
dolee derzhat' dveri otkrytymi. Sovet direktorov prishel k zaklyucheniyu, chto my
v sostoyanii vyplatit' shest' pensov za funt. Imeyu chest', ser, ostavat'sya
vashim pokornejshim slugoj..." A u nas ih bumag bez malogo na million Dvadcat'
pyat' tysyach za million, i eto pri tom, chto u nas pochti na million dolgov. My
bankroty. Gospod' vsederzhitel', ved' ya zhe preduprezhdal Robba ne pomeshchat' vse
den'gi v odin bank. Razve mozhno bylo eto delat', kogda v Anglii spekuliruyut
vse i vsya i kogda bank imeet pravo vypuskat' cennyh bumag na lyubuyu summu,
kakaya emu zablagorassuditsya.
-- No etot bank nadezhen, -- skazal emu togda Robb, -- a nam nuzhno imet'
kapital odnim kuskom, chtoby imet' vozmozhnost' predlozhit' ego v kachestve
dopolnitel'nogo obespecheniya. -- I Robb pustilsya v podrobnye ob®yasneniya
slozhnoj finansovoj mahinacii s ispanskimi, francuzskimi i nemeckimi akciyami,
a takzhe akciyami nacional'nogo vnutrennego zajma, kotoraya v itoge dolzhna byla
obespechit' torgovomu domu "Struan i kompaniya" stabil'noe finansovoe
polozhenie na mezhdunarodnom urovne, otkryt' emu poistine neogranichennyj
kredit dlya stroitel'stva novyh korablej, v kotoryh nuzhdalsya Struan, i dat'
"Blagorodnomu Domu" osobye privilegii na pribyl'nyh rynkah Germanii, Francii
i Ispanii.
-- Nu horosho, Robb, -- soglasilsya on togda, tak i ne ponyav do konca
vseh tonkostej etogo plana, no verya v pravil'nost' togo, o chem govoril ego
brat.
I vot teper' nam konec. My -- bankroty.
Bozhe milostivyj!
On byl eshche slishkom po gryasen sluchivshimsya, chtoby nachat' iskat' vyhod
Sejchas on mog razmyshlyat' lish' o velichii Novogo Veka. O ego slozhnosti. O ego
neveroyatnyh skorostyah. U Anglii novaya koroleva, Viktoriya -- pervyj
populyarnyj v narode monarh za mnogie stoletiya. I ee muzh Al'bert -- pravda, o
nem on eshche nichego tolkom ne znal, kakoj-to chertov inostranec iz
Saks-Koburgov. No parlament teper' stal dejstvennoj siloj, v nem nakonec
vocarilsya poryadok, a eto byl bol'shoj shag vpered. Dvadcat' shest' let mirnoj
zhizni, i ni odnoj bol'shoj vojny na gorizonte -- neslyhannoe v vekah
dostizhenie. D'yavol Bonapart, slava Bogu, na tom svete, neistovaya Franciya
nadezhno zakuporena, i Britaniya vpervye bezrazdel'no pravit mirom. S rabstvom
pokoncheno vosem' leg nazad. Kanaly kak novyj sposob perevozki, platnye
dorogi s neobyknovenno rovnoj i dolgovechnoj poverhnost'yu, fabriki, tkackie
stanki, promyshlennost' i massovoe proizvodstvo, zhelezo i ugol', akcionernye
obshchestva -- vot lish' nekotorye iz mnozhestva novovvedenij, poyavivshihsya za
poslednie desyat' let. A ved' est' eshche i pensovaya pochta -- pervaya deshevaya
pochta na svete, i pervaya v mire policiya, i "magnetizm" -- kakogo by d'yavola
ni oznachalo eto slovo, -- i parovoj molot, i pervyj Fabrichnyj Akt, i
parlament, nakonec-to vyrvannyj iz ruk kuchki bogatyh
aristokratov-zemlevladel'cev, tak chto teper' -- dazhe poverit' trudno --
lyuboj anglichanin, imeyushchij dom s godovym dohodom v dvadcat' funtov,
dejstvitel'no mog uchastvovat' v vyborah i dazhe stat' prem'er-ministrom. A
Promyshlennaya Revolyuciya s ee neveroyatnym razmahom, sdelavshaya Britaniyu
fantasticheski bogatoj, i eti bogatstva nachinayut teper' rasprostranyat'sya za
predely strany. Novye idei o gosudarstvennom upravlenii, o vzaimootnosheniyah
pravitel'stv i narodov, oprokidyvayushchie vekovye bar'ery Vse britanskoe, vse
novoe. A vzyat' etot lokomotiv!
-- Da, vot uzh izobretenie, kotoroe potryaset ves' mir, -- probormotal
on.
-- O chem ty govorish', otec? -- sprosil Kulum. Struan prishel v sebya.
-- YA prosto vspomnil nashu poezdku na poezde, -- skazal on pervoe, chto
prishlo v golovu.
-- Vy ezdili na poezde, ser? -- zainteresovalsya Makkej. -- Na chto eto
pohozhe? A kogda eto bylo?
-- My byli passazhirami pervogo rejsa mashiny Stefen-sona, kotoruyu on
nazval "Raketa". Mne v tot god ispolnilos' dvenadcat', -- otvetil Kulum.
-- Net, paren', odinnadcat', -- popravil ego Struan -- |to bylo v 1830.
Odinnadcat' let nazad. Pervyj rejs "Rakety" s pervym passazhirskim poezdom v
mire. Ot Manchestera do Liverpulya. Den' puti dlya dilizhansa, a my prodelali
vse puteshestvie za poltora chasa. -- Struan vnov' zadumalsya o sud'be
"Blagorodnogo Doma". On vspomnil o svoih instrukciyah Robbu zanyat' stol'ko
deneg, skol'ko udastsya, chtoby sdelat' korner na opiume. Tak, prikinem:
vozmozhno, nam udastsya zarabotat' na etom pyat'desyat, ego tysyach funtov. Da, no
ved' eto kaplya v more po sravneniyu s tem, chto nam nuzhno. Tri milliona,
kotorye nam dolzhny za ukradennyj opium! Da, tol'ko nam ih ne poluchit', poka
dogovor ne budet ratificirovan -- eto ot shesti do devyati mesyacev, a
blizhajshij srok platezhej po trattam cherez chetyre nedeli!
Gde vzyat' nalichnye? Polozhenie u nas poka horoshee, vernee, ne polozhenie,
a reputaciya. Vot tol'ko shakaly shchelkayut zubami u samyh pyatok. Vo-pervyh,
Brok. Potom "Kuper i Tillman". Interesno, eto Brok nachal nastuplenie na
bank? Ili ego shchenok Morgan? U Brokov dostanet na eto i deneg i vliyaniya. Nam
nuzhny nalichnye. Ili ogromnyj dolgosrochnyj kredit. Kredit, opirayushchijsya na
real'nye den'gi, a ne na pustye bumazhki. My bankroty. Po krajnej mere, my
bankroty, esli nashi kreditory nasyadut na nas cherez mesyac.
On pochuvstvoval na svoej ruke ladon' syna.
-- CHto ty skazal, moj mal'chik? Ty govoril "Raketa"? Kuluma sil'no
vstrevozhili blednost' Struana i pronzitel'nyj svet, struivshijsya iz ego glaz.
-- Flagman. My pribyli.
Kulum podnyalsya vsled za otcom na palubu On nikogda ran'she ne byval na
voennom korable, ne govorya uzhe o linkore. Trehmachtovyj korabl' "Titan" flota
Ee Velichestva byl odnim iz samyh moshchnyh sudov togo vremeni. Ego sem'desyat
chetyre pushki raspolagalis' na treh pushechnyh palubah. Odnako na Kuluma eta
gromadina ne proizvela nikakogo vpechatleniya. Korabli ego ne interesovali, a
more on nenavidel. On boyalsya ego neistovogo nrava, bezbrezhnye prostory i
tayashchiesya v nih opasnosti pugali ego, i on ne umel plavat'. Ego vsegda
udivlyalo, kak eto otec mog lyubit' more.
YA tak malo znayu o svoem otce, podumal on. CHto zh, nichego strannogo tut
net. Za vsyu zhizn' ya videl ego lish' neskol'ko raz, poslednij -- shest' let
nazad On sovsem ne izmenilsya za eto vremya. Zato izmenilsya ya sam. Teper' ya
tverdo znayu, chemu hochu posvyatit' svoyu zhizn'. I sejchas, kogda ya odin... Mne
nravitsya byt' odnomu, i vmeste s tem odinochestvo tak muchitel'no
Sleduya za otcom, Kulum spustilsya po trapu na glavnuyu pushechnuyu palubu.
Nizkij potolok zastavil ih prignut'sya, kogda oni napravilis' v kormovuyu
chast' k kayute, kotoruyu ohranyal chasovoj Vnutri korabl' propah porohom,
smoloj, pen'koj i potom.
-- Dobryj vecher, ser, -- privetstvoval Struana morskoj pehotinec,
napraviv na nego svoj mushket, kak predpisyvala instrukciya. -- Nachal'nik
karaula!
Nachal'nik karaula v alom mundire s nachishchennymi do oslepitel'nogo bleska
pugovicami vyshel iz karaul'nogo pomeshcheniya. |tot chelovek byl tyazhel i tverd,
kak pushechnoe yadro, i imel takuyu zhe krugluyu golovu.
-- Dobryj den', mister Struan. Odnu minutu, ser-r. -- On pochtitel'no
postuchal v dubovuyu dver' kayuty. Ottuda doneslos': "Vojdite", i on voshel,
prikryv za soboj dver'.
Struan dostal sigaru i predlozhil ee Kulumu:
-- Ty uzhe kurish', mal'chik moj?
-- Da. Spasibo, otec.
Sgruan raskuril sigaru dlya Kuluma i eshe odnu dlya sebya. Vypustiv dlinnuyu
struyu dyma, on prislonilsya spinoj k odnoj iz dvenadcashfutovyh pushek YAdra,
kazhdoe v shest'desyat funtov vesom, byli ulozheny ryadom v akkuratnye piramidy
-- vsegda nagotove.
Dver' kayuty otkrylas'. Na poroge poyavilsya Longstaff, izyashchnyj, shchegol'ski
odetyj muzhchina s vysokim lbom i temnymi glazami Ego chernye volosy byli
zavity po poslednej mode, gustye bachki toporshchilis'. CHasovoj vzyal mushket na
karaul, nachal'nik karaula vernulsya v svoyu kayutu.
-- Privet, Dirk, druzhishche. Kak vy sebya chuvstvuete? YA byl gak opechalen,
uznav o vashem gore. -- Longstaff nervno podal Struanu ruku, potom ulybnulsya
Kulumu i protyanul ruku eshche raz: -- Vy, dolzhno byt', Kulum. YA Uil'yam
Longstaff. Mne iskrenne zhal', chto vy pribyli k nam pri takih uzhasnyh
obstoyatel'stvah.
-- Blagodaryu vas, vashe prevoshoditel'stvo, -- otvetil Kulum, porazhennyj
tem, chto kapitan-superintendant torgovli okazalsya tak molod
-- Vy ne obidites', esli pridetsya chut'-chut' podozhdat', Dirk? U menya
sejchas vstrecha s admiralom i vsemi kapitanami. YA zakonchu cherez neskol'ko
minut, -- dobavil Longstaff s legkim zevkom. -- Mne o mnogom nuzhno
pogovorit' s vami Esli u vas est' nastroenie.
-- Da.
Longstaff vstrevozhenno vzglyanul na zolotye, ukrashennye dragocennymi
kamnyami karmannye chasy, kotorye svisali s ego parchovogo zhileta:
-- Pochti odinnadcat'! Pohozhe, mne nikogda ne budet hvatat' vremeni. Ne
hotite li projti v kayut-kompaniyu?
-- Net. My podozhdem zdes'.
-- Kak vam budet ugodno. -- Longstaff bystro vernulsya v kayutu i
zahlopnul dver'.
-- On ochen' molod dlya polnomochnogo predstavitelya Korony, ne tak li?
-- I da, i net. Emu tridcat' shest'. Imperii sozdayutsya molodymi, Kulum.
|go razrushayut ih stariki.
-- On sovsem ne pohozh na anglichanina. On kto, valliec?
-- Eyu mat' ispanka. -- CHto, vidimo, ob®yasnyaet ego prirodnuyu zhestokost',
podumal pro sebya Struan. -- Ona byla grafinej. Ego otec sluzhil diplomatom
pri ispanskom dvore. |to byl odin iz teh brakov, kotorye nazyvayut
"porodistymi". Ego sem'ya svyazana po kakoj-to linii s grafami Tot.
Esli ty ne rodilsya aristokratom, s gorech'yu podumal Kulum, kak by umen
ty ni byl, u tebya net ni odnogo shansa probit'sya naverh. Ni odnogo. Poka ne
proizojdet revolyuciya.
-- Dela v Anglii ochen' plohi, -- skazal on otcu.
-- Kak tak. druzhok?
-- Bogatye slishkom bogaty, a bednye slishkom bedny. Lyudi rinulis' v
goroda v poiskah raboty. Lyudej mnogo -- rabochih mest malo, poetomu
nanimateli platyat vse men'she i men'she. Narod golodaet. Lidery chartistov
po-prezhnemu v tyur'me.
-- Vot i horosho. |tih smut'yanov voobshche sledovalo by povesit' ili hotya
by vyslat' iz strany.
-- Ty ne odobryaesh' Hartii, otec? -- Kulum srazu nastorozhilsya. "Narodnaya
hartiya" byla napisana bolee treh let nazad i s teh por yavlyalas' simvolom
svobody, ob®edinyayushchim vseh nedovol'nyh britancev. Hartiya trebovala prava
golosa dlya kazhdogo sovershennoletnego muzhchiny, otmeny imushchestvennogo cenza
dlya chlenov parlamenta i vyplaty im zhalovan'ya, uravneniya izbiratel'nyh
okrugov, tajnogo golosovaniya i ezhegodnogo provedeniya sessij.
-- YA odobryayu ee kak dokument, soderzhashchij spravedlivye trebovaniya. No ne
odobryayu samih chartistov i ih liderov. YA schitayu, chto v Hartii mnogo v osnove
svoej pravil'nyh idej, no popali oni v plohie ruki.
-- A chto plohogo v tom, chtoby agitirovat' za reformu? Parlament dolzhen
reshit'sya na vse eti izmeneniya.
-- Agitirovat' -- da. Govorit', sporit', pisat' peticii. No ne
podstrekat' k nasiliyu i ne ustraivat' revolyucij. Pravitel'stvo postupilo
sovershenno pravil'no, kogda pokonchilo s besporyadkami v Uel'se i Midlende.
Klyanus' Gospodom, nepovinovenie -- eto ne vyhod. Hodyat sluhi, chto chartisty
tak i ne usvoili prepodannogo im uroka, chto oni skupayut oruzhie i sobirayutsya
na tajnye shodki. Klyanus' Bogom, ih sleduet rastoptat' raz i navsegda.
-- Hartiyu rastoptat' ne udastsya. Slishkom mnogim ona nuzhna, i egi lyudi
gotovy umeret' za nee.
-- CHto zh, togda smertej budet ochen' i ochen' mnogo, moj mal'chik.
CHartisty dolzhny zapastis' terpeniem.
-- Ty prosto ne predstavlyaesh', otec, vo chto teper' prevratilas' zhizn'
na Britanskih ostrovah. Ty tak dolgo probyl zdes'. Terpenie nelegko daetsya
tem, u kogo zhivot podvelo ot goloda.
-- Zdes', v Kitae, to zhe samoe. Vezde v mire ty uvidish' odno i to zhe.
No bunt, nepovinovenie -- eto ne britanskij put'.
Skoro on budet im, mrachno podumal Kulum, esli dlya britancev nichego ne
izmenitsya v samom blizkom budushchem. On pozhalel, chto ostavil Glazgo i uehal na
Vostok. Glazgo byl centrom shotlandskih chartistov, a on vozglavlyal gruppu
studentov, kotorye tajno poklyalis' otdavat' svoj trud -- a esli ponadobitsya,
i zhizni -- dvizheniyu storonnikov Hartii.
Dver' kayuty vnov' raspahnulas', i chasovoj zamer. Iz kayuty vyshel
admiral, massivnyj chelovek s kamennym licom; bylo vidno, chto on sil'no ne v
duhe. Soprovozhdaemyj svoimi kapitanami, on napravilsya k trapu. Bol'shinstvo
kapitanov byli molody, hotya popadalis' sredi nih i sedovlasye stariki. Vse
byli v morskih mundirah i treugolkah, ih sabli pozvyakivali na hodu.
Kapitan Glessing vyshel poslednim. On ostanovilsya pered Struanom:
-- Pozvol'te vyrazit' vam moi soboleznovaniya, mister Struan. Kakoe
strashnoe nevezenie!
-- Da. -- Neuzheli eto prosto nevezenie, podumal Struan, kogda ty
teryaesh' krasavicu-zhenu i treh chudesnyh rebyatishek? I imeet li Bog -- ili
d'yavol -- kakoe-to otnoshenie k jossu? Ili vse eto: Bog, d'yavol, vezenie,
joss -- lish' raznye nazvaniya odnoj i toj zhe veshchi?
-- Kstati, vy byli sovershenno pravy, prikonchiv togo vzbesivshegosya
pehotinca, -- govoril mezhdu tem Glessing.
-- YA ego i pal'cem ne tronul.
-- O? Znachit mne pokazalos'. S togo mesta, gde ya stoyal, malo chto mozhno
bylo razglyadet'. |to, vprochem, ne vazhno.
-- Vy pohoronili ego na beregu?
-- Net. Ne stoit zagryaznyat' ostrov boleznyami takogo roda... Imya Ramsej
govori! vam chto-nibud', mister Struan? -- sprosil Glessing, otbrosiv v
storonu lyubeznosti.
-- Ramsej -- dovol'no rasprostranennoe imya, -- ostorozhno otvetil
Struan.
-- Verno. No shotlandcy obychno starayutsya derzhat'sya drug druga. Razve ne
v etom sekret uspeha geh kompanij, kotorymi rukovodyat shotlandcy?
-- Da, najti lyudej, dostojnyh doveriya, trudnoe delo. A vam imya Ramsej
govorit o chem-nibud'?
-- |go imya matrosa, dezertirovavshego s moego korablya, -- otvetil
Glessing, glyadya na nego v upor. -- Esli ne oshibayus', on dovoditsya
rodstvennikom vashemu bocmanu Makkeyu.
-- I chto zhe?
-- Nichego. Prosto stavlyu vas v izvestnost'. Kak vy, konechno, znaete,
lyuboe torgovoe sudno, vne zavisimosti ot togo, neset ono vooruzhenie ili net,
mozhet byt' zahvacheno v kachestve priza, esli primet na bort dezertira.
Zahvacheno korolevskim voenno-morskim flotom. -- Glessing ulybnulsya.
Dezertirovat' glupo. Kuda eshche emu bezhat', kak ne na drugoj korabl'?
-- Nekuda. -- Struan pochuvstvoval sebya v lovushke. On byl uveren, chto
Ramsej sejchas skryvaetsya na odnom iz ego korablej, i ne somnevalsya, chto Brok
prilozhil k etomu ruku, a vozmozhno, i Glessing tozhe.
-- Segodnya my provodim dosmotr vseh korablej. Vy, konechno, ne stanete
vozrazhat'?
-- Konechno, net. Nasha kompaniya ochen' tshchatel'no podbiraet komandy na
svoi korabli.
-- Ochen' razumno. Admiral reshil, chto "Blagorodnyj Dom" zasluzhivaet
osoboj privilegii, poetomu vashi korabli budut osmotreny nemedlenno.
V etom sluchae ya uzhe nichego ne mogu sdelat'. I on vybrosil iz golovy etu
problemu.
-- Kapitan, ya by hotel predstavit' vam moego starshego... moego syna
Kuluma. Kulum, pered toboj nash znamenityj kapitan Glessing, kotoryj vyigral
bitvu pri CHuen-pi.
-- Dobryj den'. -- Glessing vezhlivo pozhal ruku molodomu cheloveku. Ruka
Kuluma s dlinnymi pal'cami pokazalas' emu myagkoj i nemnogo zhenstvennoj.
Smahivaet na dendi, podumal Glessing. Pritalennyj syurguk, bledno-goluboj
galstuk, vysokij vorotnik -- dolzhno byt', student poslednego kursa.
Lyubopytno pozhimat' ruku cheloveku, kotoryj perenes bengal'skuyu chumu i ostalsya
zhiv. Interesno, a ya by vyzhil?.. -- |to nel'zya bylo nazvat' srazheniem.
-- Dva nebol'shih fregata protiv dvadcati boevyh dzhonok i tridcati s
lishnim branderov? I eto, po-vashemu, ne bitva?
-- Stychka, mister Struan. |to mogla by byt' bitva... -- Esli by ne etot
chertov trus Longstaff i ne ty, gnusnyj pirat, hotelos' zakonchit' Glessingu.
-- A vot my, kommersanty, schitaem, chto eto byla samaya nastoyashchaya bitva,
Kulum, -- s ironiej skazal Struan synu. -- Nam nikogda ne ponyat' raznicy
mezhdu srazheniem i stychkoj. My vsego lish' mirnye torgovcy. No pervyj v
mirovoj istorii sluchaj, kogda Angliya skrestila oruzhie s Kitaem, zasluzhivaet
togo, chtoby ego nazvali "srazheniem". |to proizoshlo chut' bol'she goda nazad.
My strelyali pervymi.
-- A kak by postupili vy, mister Struan? |to bylo pravil'noe
takticheskoe reshenie.
-- Nu, razumeetsya.
-- Kapitan-superintendant torgovli polnost'yu odobril moi deist viya.
-- Konechno. Pravda, u nego ne bylo osoboyu vybora.
-- Zanovo perezhivaete starye batalii, kapitan Glessing? -- razdalsya
golos Longstaffa. Kapitan-superintendant stoyal na poroge svoej kayuty i s
interesom slushal ih razgovor, ostavayas' nezamechennym.
-- Net, vashe prevoshoditel'stvo, prosto po-novomu smotryu na staruyu
stychku. Kak vam izvestno, mister Struan i ya nikogda ne shodilis' vo vzglyadah
na to, chto proizoshlo u CHuen-pi.
-- A pochemu vy nepremenno dolzhny smotret' na eto odinakovo? Esli by
mister Struan komandoval vashimi korablyami, ego reshenie, vpolne vozmozhno,
sovpadalo by s vashim. I bud' vy na meste mistera Struana, u vas tozhe mogla
by poyavit'sya uverennost', chto kitajcy ne stanut napadat' na vas pervymi, i
vy by poshli na risk i ne otdali prikaza otkryvat' ogon'. -- Longstaff
zevnul, poigryvaya karmannymi chasami -- A chto by predprinyali vy, Kulum?
-- Ne mogu skazat', ser. YA ne znayu vseh slozhnostej obstanovki,
sushchestvovavshih na tu poru.
-- Horosho skazano. "Slozhnosti obstanovki" -- eto udachnoe vyrazhenie. --
Longstaff usmehnulsya -- Ne soglasites' li sostavit' nam kompaniyu, kapitan?
Bokal saka?
-- Blagodaryu vas, ser, no mne pora vozvrashchat'sya na svoj korabl'.--
Glessing lovko otdal chest' i udalilsya.
Longstaff zhestom priglasil Struanov v kabinet dlya soveshchanij, kotoryj
vremenno sluzhil kapitan-superintendantu v kachestve lichnyh apartamentov.
Komnata vyglyadela po-spartanski, iz obstanovki imelos' tol'ko to, chto bylo
neobhodimo dlya raboty. Glubokie kozhanye kresla, stoly s kartami, komody,
massivnyj dubovyj stol byli nadezhno prikrucheny k palube. Pozadi byuro iz
duba, bogato ukrashennogo rez'boj, polukrugom shli okna kormy s chastymi
ramami. Kayuta pahla degtem, tabakom, morem i, neizbezhno, porohom.
-- Styuard! -- pozval Longstaff. Dver' kayuty otkrylas' v tu zhe sekundu.
-- Da, ser?
Longetaff povernulsya k Struanu:
-- Sak? Brendi? Portvejn?
-- Suhoj sak, blagodaryu vas.
-- To zhe samoe, pozhalujsta, ser, -- skazal Kulum.
-- Mne portvejn. -- Longstaff opyat' zevnul.
-- Slushayu, ser.
Styuard dostal butylki iz bufeta i razlil vino v tonkie hrustal'nye
bokaly.
-- Vy vpervye pokinuli Angliyu, Kulum? -- pointeresovalsya Longstaff.
-- Da, ser.
-- No, ya polagayu, s nashimi poslednimi "slozhnostyami obstanovki" vy
horosho znakomy.
-- Net, vashe prevoshoditel'stvo. Otec ne pisal podrobnyh pisem, a v
gazetah pro Kitaj ne upominayut.
-- Nu, skoro nachnut, ne pravda li, Dirk? Styuard podal bokaly: snachala
Longstaffu, zatem ego gostyam.
-- Prosledite, chtoby nas ne bespokoili.
-- Da, ser. -- Styuard ostavil butylki na stolike ryadom i vyshel.
-- Tost,-- provozglasil Longstaff, i Struan vspomnil tost Robba i
pozhalel, chto snachala otpravilsya na flagman. -- Za to, chtoby vashe prebyvanie
zdes', Kulum, bylo priyatnym, a vozvrashchenie domoj -- bezopasnym.
Oni vypili. Suhoj sak byl prevoshoden.
-- Zdes' sejchas vershitsya istoriya, Kulum. I nikto ne mozhet rasskazat'
vam ob etom pravdivee i luchshe, chem vash otec.
-- U kitajcev est' starinnaya pogovorka, Kulum: "Pravda imeet mnogo
lic", -- skazal Struan.
-- YA ne ponimayu.
-- Prosto moe izlozhenie "faktov" sovsem ne obyazatel'no budet
edinstvenno vernym.-- |ti slova napomnili emu ob imperatorskom namestnike
Line, kotoryj soderzhalsya v Kantone pod strazhej i v beschest'e, potomu chto ego
politika privela k otkrytomu konfliktu s Britaniej; v skorom vremeni ego
ozhidal smertnyj prigovor. -- |tot d'yavol Lin' vse eshche v Kantone? -- sprosil
on.
-- Dumayu, da. Ego prevoshoditel'stvo Ti-sen ulybnulsya, kogda ya tri dnya
nazad zadal emu vopros o sud'be Linya, i skazal zagadochno: "Bagryanyj yavlyaetsya
Synom Neba. Kak mozhet chelovek providet' volyu Neba?" Kitajskogo imperatora
zovut Synom Neba, -- poyasnil Longstaff dlya Kuluma. -- "Bagryanyj" -- eshche odno
iz ego mnogochislennyh imen, poskol'ku on vsegda pishet tush'yu alogo cveta.
-- Strannye, strannye lyudi eti kitajcy, Kulum, --dobavil Struan. --
Naprimer, iz trehsot millionov chelovek tol'ko imperator imeet pravo pisat'
aloj tush'yu. Popytajsya predstavit' sebe eto. Esli by koroleva Viktoriya
zayavila v odin prekrasnyj den', chto otnyne tol'ko ej dozvoleno pol'zovat'sya
krasnymi chernilami, kak by my ni lyubili ee, sorok tysyach britancev v tot zhe
mig otkazalis' by ot vseh chernil, krome krasnyh. YA by sam pervyj tak
postupil.
-- I kazhdyj Kitajskij torgovec, -- vstavil Loyustaff s izdevkoj,
kotoroj sam, ochevidno, ne zamechal, -- nemedlenno poslal by ej bochonok chernil
oznachennoyu cveta -- s oplatoj po poluchenii -- i zaveril by Ee Britanskoe
Velichestvo v svoej gotovnosti stat' postavshchikom Korony -- po sootvetstvuyushchej
cene. I vse zavereniya nepremenno byli by napisany krasnym. Ha, nado
polagat', u nih est' na eto pravo. Gde okazalis' by vse my, ne bud'
torgovli?
Voznikla korotkaya pauza, i Kulum sprosil sebya, pochemu otec molcha
proglotil nanesennoe emu oskorblenie. Ili eto ne bylo oskorbleniem?
Vozmozhno, eto lish' eshche odna neprelozhnaya istina: aristokraty vsegda
izdevayutsya nad temi, kto ne prinadlezhit k ih krugu? CHto zh, nasha Hartiya
reshila by problemu aristokratii raz i navsegda.
-- Vy hoteli videt' menya, Uill? --Struan chuvstvoval sebya smertel'no
ustalym. Ego noga bolela, nevynosimo nyli plechi.
-- Da. So... za poslednie dva dnya proizoshlo neskol'ko neznachitel'nyh
sobytij, Kulum, vy ne izvinite nas na minutu? Mne neobhodimo pogovorit' s
vashim otcom naedine.
-- Razumeetsya, ser. -- Kulum podnyalsya.
-- V etom net nuzhdy, Uill. -- Struan zhestom ostanovil syna. Esli by ne
nasmeshki Longstaffa, on ne stal by ego zaderzhivat'. -- Kulum teper' odin iz
partnerov torgovogo doma "Struan i kompaniya". Pridet den', kogda on budet
upravlyat' im kak Taj-Pen. Vy mozhete doveryat' emu tak zhe, kak doveryaete mne.
Kulumu zahotelos' skazat': "YA nikogda ne stanu uchastvovat' v etom,
nikogda. U menya drugie plany". No on ne smog proiznesti ni slova.
-- V takom sluchae primite moi pozdravleniya, Kulum, -- nebrezhno naklonil
golovu Longstaff. -- Byt' partnerom "Blagorodnogo Doma" -- eto udacha,
kotoruyu nel'zya kupit' ni za kakie den'gi.
Tol'ko ne kogda ty bankrot, edva ne dobavil Struan.
-- Sadis', Kulum.
Longstaff proshelsya vzad-vpered po kayute i nachal:
-- Na zavtra naznachena vstrecha s polnomochnym predstavitelem kitajskogo
imperatora dlya obsuzhdeniya detalej dogovora.
-- On predlozhil mesto i vremya vstrechi ili vy?
-- On.
-- Togda, navernoe, vam luchshe vse izmenit'. Vyberite drugoe mesto i
naznach'te drugoe vremya.
-- Zachem?
-- Zatem, chto esli vy soglasites' s ego predlozheniem, on i vse
mandariny budut rassmatrivat' eto kak proyavlenie slabosti.
-- Horosho. Esli vy tak schitaete. Skazhem, poslezavtra, a? V Kantone?
-- Da. Voz'mite s soboj Goracio i Maussa. Esli hotite, ya tozhe poedu s
vami. I my obyazatel'no dolzhny opozdat' na chetyre chasa.
-- No, chert menya voz'mi, Dirk, k chemu takie krajnosti. CHetyre chasa?
Klyanus' chest'yu, eto prosto smeshno!
-- |to ne smeshno. Esli vy budete vesti sebya s nimi kak povelitel' s
podchinennymi, vy poluchite preimushchestvo na peregovorah. -- Struan posmotrel
na Kuluma. -- Zdes', na Vostoke, igru prihoditsya vesti po vostochnym
pravilam. Neznachitel'nye veshchi, melochi priobretayut ogromnuyu vazhnost'. Ego
prevoshoditel'stvo poluchil krajne trudnoe naznachenie. Odin kroshechnyj promah
sejchas -- i ego posledstviya ne ispravit' v techenie celogo poluveka. Emu
prihoditsya dejstvovat' bystro i pri etom soblyudat' velichajshuyu ostorozhnost'.
-- Da. I nikakoj pomoshchi, chert poberi! -- Longstaff osushil svoj bokal i
vnov' ego napolnil. -- Kakogo d'yavola, pochemu oni ne mogut vesti sebya kak
civilizovannye lyudi, etogo mne nikogda ne ponyat'. Nikogda. Za isklyucheniem
vashego otca, zdes' net ni odnogo cheloveka, kotoryj staralsya by pomoch' mne.
Doma Kabinet prosto ne predstavlyaet, s kakimi problemami mne prihoditsya
zdes' stalkivat'sya, da im eto i ne interesno. YA zdes' polnost'yu predostavlen
samomu sebe. Mne prisylayut nevypolnimye instrukcii, rasschityvaya, chto ya smogu
najti obshchij yazyk s nevozmozhnym narodom. Klyanus' chest'yu, my dolzhny opazdyvat'
na chetyre chasa, chtoby dokazat', chto my "vyshe" nih, kogda vsyakomu i tak yasno,
chto my vyshe! -- On razdrazhenno vzyal shchepotku tabaka i chihnul.
-- Kogda vy namereny provesti rasprodazhu zemli, Uill?
-- Nu... e... ya tak dumal, kogda Kabinet odobrit dogovor Vremeni u nas
dostatochno. Skazhem, gde-nibud' v sentyabre.
-- Razve vy zabyli o vashej zamechatel'noj idee? Mne kazalos', vy hotite
nachat' zastraivat' Gonkong nemedlenno?
Longstaff napryag svoyu pamyat'. Emu pokazalos', chto on dejstvitel'no
pripominaet kakoj-to razgovor so Struanom. O chem tam, chert poberi, shla rech'?
-- Nu, peredacha Gonkonga, konechno zhe, ostaetsya neoficial'noj, poka oba
pravitel'stva ne ratificirovali dogovor -- ya hochu skazat', eto ved' obychnaya
procedura, nu?
-- Da. No situaciya u nas neobychnaya. -- Struan poigral bokalom. --
Gonkong nash. CHem skoree my nachnem stroit'sya, tem luchshe, razve eto ne vashi
slova?
-- Nu, ostrov-to, konechno, nash... -- CHto zhe eto byl za plan? Longstaff
podavil ocherednoj zevok.
-- Vy skazali, chto vsya zemlya dolzhna prinadlezhat' koroleve. CHto do teh
por, poka vas oficial'no ne naznachili pervym gubernatorom Gonkonga,
upravlenie ostrovom dolzhno byt' sosredotocheno v vashih rukah, poskol'ku vy
yavlyaetes' polnomochnym predstavitelem Korony. Esli vy podpishete osoboe
postanovlenie, vse pojdet po planu. Bud' ya na vashem meste, ya by provel
rasprodazhu uzhe v sleduyushchem mesyace. Ne zabyvajte, Uill, chto dlya kolonii vam
ponadobyatsya den'gi. Kabinet s bol'shim podozreniem otnositsya k tem koloniyam,
kotorye ne mogut obhodit'sya svoimi sredstvami.
-- Pravil'no. Da. Sovershenno verno. Konechno. My dolzhny nachinat' kak
mozhno skoree Pervaya rasprodazha zemli budet provedena v sleduyushchem mesyace
Tak-tak. Teper' mne nado opredelit' formu vladeniya. CHto eto budet: frigol'd
[Bezuslovnoe pravo sobstvennosti na nedvizhimost'], arenda ili eshche
chto-nioud'.
-- Arenda na devyat'sot devyanosto devyat' let. Obychnyj dlya Korony srok
arendnyh soglashenij.
-- Otlichno. -- Longstaff bespomoshchno vsplesnul rukami. -- Kak budto u
nas drugih zabot ne hvataet, Kulum! Teper' vot pridetsya prevrashchat'sya v
kakih-to chertovyh torgashej. S chego, d'yavol menya zaberi, voobshche nachinayut
stroitel'stvo kolonii, nu? Dolzhny byt' vygrebnye yamy, ulicy, doma i Bog ego
znaet chto eshche. Da, eshche zdanie suda i tyur'ma! -- On ostanovilsya pered
Kulumom: -- Vy skol'ko-nibud' znakomy s yurisprudenciej?
-- Net, vashe prevoshoditel'stvo, -- otvetil Kulum -- YA vsego lish'
proslushal polovinu kursa po izyashchnym iskusstvam v universitete.
-- |to ne vazhno. Mne ponadobyatsya upravlyayushchij delami kolonii,
general-ad®yutant, kaznachej i Bog znaet kto eshche. Potom nuzhno zhe imet'
kakuyu-to policiyu. Vam by ne hotelos' vozglavit' nashu policiyu?
-- Net, blagodaryu vas, ser. -- Kulum postaralsya ne pokazat', naskol'ko
ego shokirovalo ego predlozhenie.
-- CHto zh, ya uveren, my smozhem najti vam kakoe-nibud' primenenie.
Kazhdomu pridetsya prilozhit' usiliya. YA ne v sostoyanii sam obo vsem zabotit'sya.
Porazmyslite o tom, chem by vam hotelos' zanyat'sya, i dajte mne znat'. Nam
ponadobyatsya lyudi, dostojnye doveriya.
-- A pochemu by ne naznachit' ego k vam v shtat zamestitelem? -- predlozhil
Sgruan. -- My odolzhim ego vam na polgoda.
-- Prevoshodno. -- Longetaff ulybnulsya Kulumu. -- Ochen' horosho. Otnyne
vy zamestitel' upravlyayushchego delami kolonii. Tak, davajte posmotrim...
Prigotov'te-ka vse dlya rasprodazhi zemel'nyh uchastkov. |to budet vashim pervym
porucheniem.
-- No ser, ya nichego ne znayu o tom, kak provodyatsya rasprodazhi zemel'nyh
uchastkov. YA nichego ne znayu o...
-- Vy znaete ne men'she, chem lyuboj iz nas, a vash otec sumeet vas
napravit'. Vy budete... e... zamestitelem upravlyayushchego delami kolonii.
Otlichno. Teper' ya mogu zabyt' ob etoj probleme. Vyyasnite, chto sleduet
sdelat' i kak, a potom skazhete mne, chto neobhodimo sdelat' dlya pridaniya
vsemu etomu oficial'nogo haraktera. Provedite aukcion. Dumayu, eto budet
chestno. -- Longstaff vnov' napolnil svoj bokal. -- Da, kstati, Dirk, ya otdal
rasporyazhenie ob evakuacii nashih sil s ostrova Cyushan.
Struan pochuvstvoval, kak vnutri u nego vse poholodelo.
-- Zachem vam ponadobilos' eto delat', Uill?
-- YA poluchil special'noe poslanie ot ego prevoshoditel'stva Ti-sena dva
dnya nazad, v kotorom on prosil menya sdelat' eto v kachestve zhesta dobroj
voli.
-- Vy mogli by podozhdat'
-- On treboval nemedlennogo otveta, a... e... s vami nikak nel'zya bylo
svyazat'sya.
-- "Nemedlenno" dlya kitajca mozhet oznachat' lyuboj srok do stoletiya
vklyuchitel'no. -- O Uilli, duren' ty neschastnyj, podumal on, skol'ko zhe raz
tebe nuzhno ob®yasnyat'?
Longstaff pochuvstvoval na sebe davyashchij vzglyad zelenyh glaz.
-- Ti-sen kak raz posylal kopiyu doyuvora imperatoru i hotel vklyuchit' v
svoe donesenie vest' o gom, chto my prikazali ostavit' ostrov My ved' i tak
sobiralis' vernut' ego kitajcam, nu? Takoj zhe u nas byl plan. CHertnyaz'mi,
kakaya raznica -- sejchas ili potom?
-- Dlya kitajcev sroki vsegda ochen' vazhny. Prikaz uzhe otpravlen?
-- Da. On byl poslan vchera. Ti-sen okazalsya nastol'ko lyubezen, chto
predlozhil nam vospol'zovat'sya imperatorskoj konnoj estafetoj. S nej ya ego i
peredal.
D'yavol tebya zaberi za tvoyu slepotu, v otchayanii podumal Struan.
Nevynosimyj idiot.
-- Ochen' ploho pol'zovat'sya ih uslugami dlya peredachi nashih
rasporyazhenij. My poteryali lico, a oni poluchili dopolnitel'nye ochki. Teper'
uzhe bespolezno posylat' korabl'. -- Ego golos zvuchal holodno i zhestko. -- K
tomu vremeni, kogda on doberetsya do Cyushana, evakuaciya uzhe zakonchitsya. Nu chto
zhe, delo sdelano, tak chto govorit' teper' ne o chem. No eto bylo
neblagorazumno. Kitajcy uvidyat v etom lish' proyavlenie slabosti.
-- Mne podumalos', chto akt dobroj voli -- eto otlichnaya ideya, otlichnaya,
-- prodolzhal Longstaff, starayas' preodolet' svoyu nervoznost'. -- V konce
koncov my poluchili vse, chto hoteli. Kontribuciya na nih nalozhena nebol'shaya --
vsego shest' millionov dollarov, -- no i eto s lihvoj okupaet unichtozhennyj
imi opium. Kanton vnov' otkryt dlya torgovli. I u nas est' Gonkong.
Nakonec-to. -- Ego glaza zaiskrilis'. -- Vse idet po planu. Ostrov Cyushan
znacheniya ne imeet. Vy sami govorili, chto ego nuzhno zahvatit' tol'ko dlya
otvoda glaz. No Gonkong nash. I Tisen zaveril menya, chto eshche do konca mesyaca
on naznachit syuda mandarina, i oni...
-- On sdelaet chto?! -- Struan byl oshelomlen.
-- Naznachit na Gonkong mandarina. A v chem delo?
Spokojnee, spokojnee, odernul sebya Struan, napryagaya vse dushevnye sily,
chtoby sohranit' nevozmutimost'. Hvatalo zhe u tebya terpeniya do sih por, nu
zhe, derzhi sebya v rukah. |to slaboumnoe nichtozhestvo -- tvoj samyj neobhodimyj
instrument
-- Uill, esli vy pozvolite emu sdelat' eto, vy svoimi rukami otdadite
emu vlast' nad Gonkongom.
-- Vovse net, moj dorogoj drug, nu? Gonkong teper' prinadlezhit
Britanii. YAzychniki na ostrove budut zhit' pod nashim flagom i podchinyat'sya
nashej administracii. Kto-to zhe dolzhen otvechat' za etih d'yavolov, nu? I
dolzhen zhe byt' kto-to, komu my budem platit' tamozhennuyu poshlinu. Gde najti
dlya etogo bolee udachnoe mesto, chem Gonkong? Oni po-stroyat zdes' svoyu
tamozhnyu, sklady i...
-- CHto?! -- Slovo s treskom vrezalos' v dubovuyu pereborku i zaprygalo
po kayute. -- Krov' Hristova, vy, ya nadeyus', ne soglasilis' na eto?
-- Nu, lichno ya ne vizhu v etom bol'shogo zla, Dirk, a? Klyanus' chest'yu,
eto zhe nichego ne menyaet, razve net? Naoborot, izbavit nas ot celoj kuchi
problem. Nam uzhe ne nuzhno budet nahodit'sya v Kantone. My smozhem delat' vse
dela pryamo otsyuda.
Pytayas' spravit'sya s beshenym zhelaniem razdavit' Longstaffa kak klopa,
Struan podoshel k byuro i nalil sebe brendi. Derzhis'. Ty ne mozhesh' ego sejchas
unichtozhit'. Sejchas ne vremya. Ty dolzhen ego ispol'zovat'.
-- Vy prishli k konkretnomu soglasheniyu s Ti-senom, chto on mozhet
naznachit' na Gonkong mandarina?
-- Nu, moj dorogoj drug, ya ne to chtoby okonchatel'no soglasilsya. |to
ved' ne predusmotreno dogovorom. YA prosto soglasilsya s tem, chto eto horoshaya
mysl'.
-- Vy vyrazili svoe soglasie pis'menno?
-- Da. Vchera. -- Longstaff byl sbit s golku nastojchivost'yu Struana. --
No razve eto ne go, chego my tak dolgo dobivalis'? Imet' vozmozhnost'
obrashchat'sya k mandarinu neposredstvenno, a ne cherez kupcov iz etogo
kitajskogo honga?
-- Verno. No ne na nashem ostrove, klyanus' Sozdatelem! -- Golos Struana
zvuchal rovno. A pro sebya on podumal: chert by pobral etu uboguyu parodiyu na
polnomochnogo predstavitelya Korony, etogo napyshchennogo duraka, nereshitel'nogo
aristo-kratishku, umeyushchego delat' tol'ko oshibki, etu navoznuyu kuchu, o kotoruyu
vse vremya prihoditsya spotykat'sya. -- Esli vy dopustite eto, my poteryaem
Gonkong. My poteryaem vse.
Longstaff podergal sebya za mochku uha, sniknuv pod vzglyadom Struana.
-- No pochemu, otec? -- sprosil Kulum.
K ogromnomu oblegcheniyu Longstaffa goryashchie zelenye glaza povernulis' k
yunoshe, i kapitan-superintendant torgovli podumal: "Da, pochemu? Pochemu my
dolzhny vse poteryat'? Mne kazalos', ya prosto chudesno vse ustroil".
-- Potomu chto oni -- kitajcy.
-- Mne eto ni o chem ne govorit.
-- YA znayu, moj mal'chik. -- CHtoby zaglushit' bol' ot poteri sem'i,
vnezapno vyrosshuyu vnutri nego, i prognat' ot sebya bezumnuyu trevogu po povodu
grozyashchego im bankrotstva, on reshil vse podrobno ob®yasnit' -- ne tol'ko
Kulumu, no i, v kotoryj raz, Longstaffu. -- Pervoe, chto ty dolzhen ponyat': v
techenie pyatidesyati stoletij kitajcy nazyvali svoyu stranu Sredinnym Carstvom
-- carstvom, kotoroe bogi pomestili mezhdu nebom sverhu i zemlej snizu.
Kitaec -- isklyuchitel'noe sushchestvo, on stoit vyshe vseh uzhe prosto potomu, chto
on kitaec. Vseh ostal'nyh lyudej -- vseh bez isklyucheniya -- oni schitayut
dikaryami, kotorye nedostojny dazhe snishoditel'nogo vzglyada. Tol'ko im odnim
kak edinstvennoj dejstvitel'no civilizovannoj nacii dano bozhestvennoe pravo
vlastvovat' na zemle. Dlya kitajcev nasha koroleva Viktoriya -- ne bolee chem
vassal'nyj pravitel', kotoryj dolzhen platit' im dan'. U Kitaya net ni flota,
ni armii, my mozhem sdelat' s nim vse, chto nam zablagorassuditsya. No oni
veryat, chto oni samaya civilizovannaya, samaya moguchaya i samaya bogataya -- v
etom, polagayu, oni potencial'no mogut byt' pravy -- naciya na zemle. Ty
kogda-nibud' slyshal o Vos'mi Pravilah?
Kulum pokachal golovoj.
-- Vidish' li, eto byli usloviya, na kotoryh kitajskij imperator
soglasilsya torgovat' s "varvarami" sto pyat'desyat let nazad. |ti Pravila
ogranichivali vsyu torgovlyu s nami odnim tol'ko portom -- Kantonom. CHaj i shelk
dolzhny byli oplachivat'sya tol'ko serebrom, torgovlya v kredit ne dopuskalas',
kontrabanda byla zapreshchena. "Varvaram" razreshalos' stroit' labazy i faktorii
v Kantone na poloske zemli dlinoj polmili i shirinoj dvesti yardov. Vyhodit'
za predely etoj strogo ogranichennoj territorii -- Kantonskogo poseleniya --
"varvary" ne imeli prava, i prozhivat ' v poselenii mogli tol'ko v period
zimnej torgovli -- s sentyabrya po mart, -- posle chego dolzhny byli
vozvrashchat'sya v Makao. Ni pri kakih obstoyatel'stvah ni odnoj "varvarskoj"
sem'e ne razreshalos' zhit' v poselenii, tak zhe kak i ni odnoj bez isklyucheniya
zhenshchine. V poselenii ni v koem sluchae ne dolzhno bylo hranit'sya oruzhie.
Izuchenie kitajskogo, progulki na lodke ili v palankine, smeshenie s mestnym
naseleniem zapreshchalos'. "Varvarskie" voennye korabli ne dopuskalis' v ust'e
ZHemchuzhnoj reki [Drugoe nazvanie reki Siczyan]. Vse nashi torgovye suda
vstavali na yakor' u Vampoa, trinadcat'yu milyami nizhe, gde proishodili
pogruzka i razgruzka i gde vyplachivalas' tamozhennaya poshlina za vyvoz tovara
-- serebrom. Vse sdelki s "dikaryami" dolzhny byli osushchestvlyat'sya monopol'no
cherez gil'diyu iz desyati kitajskih kupcov, kotoruyu my nazyvaem Ko-hong.
Ko-hong takzhe yavlyaetsya dlya nas edinstvennym postavshchikom pishchi i strogo
opredelennogo chisla slug, lodochnikov i kompradorov. I, nakonec, glavnoe
Pravilo, delavshee nas sovershenno bespomoshchnymi, -- nyneshnij dogovor otmenyaet
ego -- glasilo, chto vse peticii, prosheniya, zhaloby "varvary" mogli podavat'
tol'ko v Ko-hong, kotoryj zatem peredaval ih mandarinam.
Pravila presledovali edinstvennuyu cel' -- derzhat' nas na rasstoyanii i v
postoyannom napryazhenii, no pri etom vyzhimat' iz nas kazhdyj penni. Zapomni:
kitajcy lyubyat den'gi. No to, chto vyzhimalos' iz nas, shlo v karman ne vsem
kitajcam, a tol'ko man'chzhuram, kotorye pravyat stranoj. Man'chzhury schitayut,
chto nashi idei -- hristianstvo, parlament, svobodnye vybory i, v pervuyu
ochered', ravenstvo lyudej pered zakonom i sud prisyazhnyh -- revolyucionny,
opasny i vredny. No im nuzhno nashe serebro.
Pri Vos'mi Pravilah my byli bespravny, nasha torgovlya kontrolirovalas',
s nas mogli zatrebovat' lyubuyu mzdu. I vse ravno my delali den'gi. -- On
ulybnulsya. -- My zarabotali mnogo deneg. I oni tozhe. So vremenem bol'shinstvo
Pravil otpalo samo soboj iz-za zhadnosti chinovnikov. Osnovnye -- nikakih
voennyh korablej, nikakih oficial'nyh kontaktov, krome kak cherez kupcov
Ko-honga, nikakih zhen v Kantone, zapreshchenie ostavat'sya tam posle marta ili
selit'sya ran'she sentyabrya -- ostalis' v sile.
I chto tipichno dlya kitajcev, neschastnyh kupcov Ko-honga sdelali celikom
otvetstvennymi za nas. Stoilo vozniknut' kakomu-nibud' "oslozhneniyu", i na
nih obrushivalsya gnev imperatora. CHto opyat' zhe ochen' po-kitajski. Ko-hong
vydaivali i budut vydaivat' do teh por, poka bol'shinstvo kupcov ne
razoritsya. U nas na shest'sot tysyach ginej ih cennyh bumag, kotorye ne stoyat
ni grosha. U Broka primerno stol'ko zhe. Po kitajskim obychayam Ko-hongu
prihoditsya pokupat' svoi dolzhnosti u imperatora, i im polagaetsya postoyanno
slat' naverh ogromnye "podarki" -- pyat'desyat tysyach tejlov serebrom
sostavlyaet obychnyj "podarok" imperatoru v den' ego rozhdeniya ot kazhdogo iz
nih.
Nad Ko-hongom stoit glavnyj mzdoimec samogo imperatora. My zovem ego
Hoppo. On otvechaet za vyzhimanie deneg iz mandarinov Kantona, iz Ko-honga i
voobshche izo vseh, kto popadaetsya emu pod ruku. Hoppo tak zhe pokupaet svoyu
dolzhnost' -- on, kstati, samyj krupnyj torgovec opiumom i nazhivaet na etom
ogromnye den'gi.
Poetomu dopustit' na Gonkong hotya by odnogo mandarina znachit otkryt'
dveri vsej sisteme. |tot mandarin stanet Hoppo. Emu budet podchinen kazhdyj
kitaec. Kazhdyj kitajskij kupec, priezzhayushchij na ostrov, dolzhen budet "kupit'"
licenziyu i zaplatit' emu mzdu, i oni v svoyu ochered' postarayutsya kak mozhno
bol'she vyzhat' iz nas. Hoppo budet unichtozhat' vseh, kto zahochet nam pomogat',
i podderzhit lyubogo, kto nas nenavidit. I oni ne uspokoyatsya do teh por, poka
ne vyzhivut nas otsyuda.
-- Pochemu?
-- Potomu chto oni -- kitajcy -- Struan potyanulsya, chtoby razmyat' plechi,
chuvstvuya, kak na nego volnoj nakatyvaetsya neoborimaya ustalost'. On podoshel k
bufetu i nalil sebe eshche brendi. Kak by ya hotel hot' na chas stat' kitajcem, s
toskoj podumal on. Togda ya bez vsyakih hlopot smog by dostat' gde-nibud'
million tejlov. CHto zh, esli otvet zaklyuchaetsya imenno v etom, skazal on sebe,
poprobuj rassuzhdat' kak kitaec Ty Taj-Pen "varvarov", mandarin s
neogranichennoj vlast'yu. Kakoj v etoj vlasti prok, esli ty ne mozhesh'
ispol'zovat' ee na to, chtoby povernut' joss v svoyu pol'zu? Kak ty mozhesh'
vospol'zovat'sya svoim polozheniem? U kogo est' million tejlov? Na kogo ty
mozhesh' nazhat', chtoby poluchit' ego? Kto obyazan tebe uslugami?
-- CHto zhe nam delat', Dirk? YA hochu skazat', ya polnost'yu s vami
soglasen, -- vstrevozhenno progovoril Longstaff.
-- Vam sleduet nemedlenno otpravit' Ti-senu poslanie. Poprosite ego...
net, prikazhite emu..
Vnezapno Struana osenilo, i on zamolchal. Ustalost' kak rukoj snyalo. Ah
ty glupyj, poloumnyj, ni na chto ne godnyj pustobreh! Ti-sen! Ti-sen reshit
vse tvoi problemy! Odin mandarin. |to vse, chto tebe nuzhno ustroit'. Dva
prostyh shaga: pervyj -- otmenit' soglashenie Longstaffa s Ti-senom, kak ego
sledovalo by otmenit' v lyubom sluchae; vtoroj -- cherez odnu-dve nedeli
sdelat' Ti-senu tajnoe predlozhenie, chto v obmen na odin million serebrom ty
zastavish' Longstaffa izmenit' svoyu tochku zreniya i razreshish' emu naznachit' na
Gonkong odnogo mandarina. Ti-sen s radost'yu uhvatitsya za eto predlozhenie,
potomu chto takim obrazom Kitaj v odno mgnovenie vozvrashchaet sebe vse, chto byl
vynuzhden ustupit', poterpev porazhenie v vojne. On nazhmet na Ko-hong, i oni
soberut emu million, i tozhe sdelayut eto s radost'yu, potomu chto srazu zhe
dobavyat etot million k cene chaya, kotoryj oni umirayut kak hotyat nam prodat',
a my umiraem kak hotim kupit'. Bednyazhka Uilli -- ne problema, a iz torgovcev
nikto ne stanet vozrazhat' protiv odnogo mandarina. My pridumaem emu novoe
imya, tak chto dazhe samye pronicatel'nye budut sbity s tolku i ni o chem ne
dogadayutsya. Skazhem, "torgovyj upolnomochennyj". Kommersanty ne stanut
vozrazhat' protiv kitajskogo "torgovogo upolnomochennogo", potomu chto on
pomozhet torgovle i uprostit vyplatu tamozhennoj poshliny. Teper' dal'she, k
komu sleduet obratit'sya s etim tajnym predlozheniem? Razumeetsya, k staromu
Dzin-kua. On -- samyj bogatyj i samyj hitryj iz kupcov Ko-honga, i k tomu zhe
on tvoj glavnyj postavshchik, i ty znaesh' ego uzhe dvadcat' let. On -- naibolee
podhodyashchaya figura, v etom net somneniya.
Odin-edinstvennyj mandarin obespechit budushchee "Blagorodnogo Doma". |to
tak. No on pogubit Gonkong. I sdelaet nevozmozhnym tvoj plan Risknesh' li ty
pojti na etu sdelku, znaya, chto vposledstvii tebe pridetsya najti sposob
perehitrit' ego? |to ogromnyj risk -- ty-to ponimaesh', chto odin mandarin
oznachaet vsyu sistemu celikom. Ty ne mozhesh' otdat' etomu d'yavolu v kabalu
Robba, a vsled za nim Kuluma i ih detej. No bez etih deneg ne budet ni
"Blagorodnogo Doma", ni budushchego.
-- Vy chto-to hoteli skazat', Dirk?
-- Prikazhite Ti-senu imenem korolevy zabyt' o tom, chto na Gonkonge
budet mandarin.
-- Polnost'yu s vami soglasen. -- Longstaff so schastlivym vidom prisel k
stolu i vzyalsya za pero. -- CHto mne napisat'?
Bednyj Uilli, a kto mne podskazhet, chto ya dolzhen delat', sprosil sebya
Struan. Dejstvitel'no li cel' opravdyvaet srede tva?
-- Napishite sleduyushchee: "Ti-senu v Kantone. Osoboe postanovlenie. Tol'ko
Ee Britanskoe Velichestvo koroleva Viktoriya imeet pravo naznachat' chinovnikov
na britanskom ostrove Gonkong. Na zemle etogo ostrova ne budet ni kitajskih
chinovnikov, ni kakih by to ni bylo kitajskih tamozhennyh uchrezhdenij. -- On
pomolchal v nereshitel'nosti, potom stal razmerenno diktovat' dal'she,
chuvstvuya, chto moment podhodyashchij: -- I vse kitajcy, prozhivayushchie v kolonii Ee
Velichestva Gonkong, budut otnyne britanskimi poddannymi, podchinyayushchimisya
tol'ko anglijskim zakonam".
-- No eto prevyshaet moi polnomochiya!
-- Poslannikam privychno prevyshat' svoi polnomochiya. Imenno poetomu ih i
otbirayut stol' tshchatel'no, Uill. Imenno poetomu my imeem teper' imperiyu.
Rafflz, Ha-stings, Klajv, Reli, Vellington. Pravitel'stvo Ee Velichestva
obleklo vas polnomochiyami svoego predstavitelya dlya podpisaniya dogovora s
Kitaem. CHto oni tam, doma, znayut o Kitae, da i hotyat li voobshche chto-nibud'
znat'? No vy, vy pervoprohodec, Uill. Vy tvorite istoriyu. Vy gotovy
soglasit'sya na odin kroshechnyj, besplodnyj, pochti neobitaemyj ostrovok, kogda
vo vsem mire prinyato v podobnyh situaciyah zahvatyvat' celye kontinenty,
kogda vy mogli potrebovat' ves' Kitaj, esli by tol'ko zahoteli. No vy
okazalis' gorazdo dal'novidnee.
Longstaff zakolebalsya, pokusyvaya konchik pera.
-- Da, no my uzhe dogovorilis' o tom, chto kitajcy na Gonkonge budut
podchinyat'sya kitajskim zakonam, isklyucheny budut lish' vse vidy pytok. -- Na
podborodke u nego sobralas' kapel'ka pota. -- |to byl odin iz punktov
dogovora, i ya izdal osoboe postanovlenie.
-- Vy peredumali, Uill. Tak zhe, kak peredumal Ti-sen. Ved' punkta o
naznachenii mandarina tam ne bylo.
-- No eto podrazumevalos'.
-- Ne vami. I ne mnoj. On staraetsya obmanut' vas. Kak sdelal eto v
voprose ob evakuacii s Cyushana.
-- Verno, -- soglasilsya Longstaff, raduyas', chto Struan sumel ubedit'
ego. -- Vy pravy, Dirk. Absolyutno. Esli my dopustim hot' kakoj-to
kontrol'... vy pravy. Oni opyat' primutsya za svoi starye fokusy, nu? Da. I
uzhe davno pora pokazat' kitajcam, chto takoe nastoyashchaya spravedlivost'. Zakon
i poryadok. Da. Vy pravy.
-- Zakonchite pis'mo tak, kak eto sdelal by imperator: "Da ustrashitsya
etogo vsyakij i, drozha, podchinitsya", i podpishites' svoim polnym titulom, --
skazal Struan, odnovremenno otkryvaya dver' kayuty.
-- Dezhurnyj oficer!
-- Da, ser-r?
-- Ego prevoshoditel'stvu nuzhen ego sekretar', mister Sinkler.
Nemedlenno.
-- Est', ser-r!
Longstaff zakonchil pisat'. On perechital poslanie.
-- A ne slishkom li eto grubo, Dirk? YA imeyu v vidu, ne upomyanut' ni
odnogo ego titula i zakonchit' pis'mo tak, slovno eto imperatorskij ukaz?
-- V etom-to i zaklyuchaetsya vsya sut'. Vam eshche nuzhno budet opublikovat'
ego v gazete.
-- No eto chastnyj dokument.
-- |to istoricheskij dokument, Uill. Odin iz teh, kotorymi vy mozhete
gordit'sya. I on dostavit ogromnoe udovol'stvie admiralu. Kstati, pochemu on
byl tak zol?
-- A, vse odno i to zhe. -- Longstaff stal peredraznivat' admirala: --
"CHert voz'mi menya sovsem, ser, nas poslali syuda drat'sya s yazychnikami, i
posle dvuh desantov bez kakogo-libo s ih storony soprotivleniya, o kotorom
stoit upominat', vy zaklyuchili pozornyj dogovor, prinesshij nam gorazdo men'she
togo, chto ministr inostrannyh del prikazal vam potrebovat'. Gde te otkrytye
porty, kotorye vy dolzhny byli vytrebovat' u imperatora?" Vy uvereny, Dirk,
chto, zaprosiv men'she, my postupili pravil'no? YA znayu, vy uzhe govorili ob
etom ran'she, no... m-m... torgovcy, pohozhe, schitayut eto bol'shoj oshibkoj. YA
imeyu v vidu, chto my ostalis' bez otkrytyh portov.
-- Gonkong vazhnee, Uill.
-- CHto zh, raz vy v etom po-prezhnemu uvereny... Admiral byl takzhe ochen'
razdrazhen iz-za kakih-to dezertirov i eshche otsrochkoj vstupleniya v silu
prikaza o zapreshchenii kontrabandy opiuma. I... m-m... torgovcy podnyali takoj
uzhasnyj shum. YAvilis' celoj delegaciej.
-- Ih vozglavlyal Brok?
-- Da. Nevospitannaya skotina. Serdce Struana upalo.
-- Vy im skazali, chto sobiraetes' otmenit' prikaz?
-- Nu, Dirk, ya ne to chtoby pryamo im tak skazal. No ya nameknul, chto on
budet otmenen.
-- A admiralu vy tozhe nameknuli, chto otmenite prikaz?
-- YA dal emu ponyat', chto dal'nejshie mery v etom napravlenii byli by
necelesoobrazny. On prishel v krajnee razdrazhenie i zayavil, chto soobshchit o
svoej tochke zreniya v admiraltejstvo. -- Longstaff vzdohnul i zevnul. --
Klyanus' chest'yu, on sovershenno ne predstavlyaet sebe nashih problem.
Sovershenno. YA byl by ochen' vam priznatelen, Dirk, esli by vy vzyalis'
ob®yasnit' emu, chto takoe "torgovlya". YA poproboval, no mne tak i ne udalos'
zastavit' ego zdravo smotret' na veshchi.
A mne nikak ne udaetsya priuchit' k etomu zhe tebya, Uilli, podumal Struan.
Esli Robb uzhe uspel skupit' opium, my zavyaznem eshche glubzhe. Esli ne skupil,
nam vse ravno konec.
Razve chto eta sdelka: odin chertov mandarin za odin chertov million.
-- Dazhe ne znayu, chto by ya delal bez pomoshchi vashego otca, Kulum. --
Longstaff vzyal ponyushku gabaku iz tabakerki, usypannoj dragocennymi kamnyami.
CHert poberi, dumal on, ya ved' diplomat, a ne voennyj, kotoryj bez vojny zhit'
ne mozhet. Gubernator Gonkonga -- eto kak raz to, chto nuzhno. Stav
gubernatorom Gonkonga, vposledstvii mozhno rasschityvat' i na chto-nibud'
stoyashchee. Bengaliya, vozmozhno. YAmajka... vot uzh, skazhu ya vam, chudnoe mestechko.
Kanada? Net, chert, slishkom holodno. Bengaliya ili kakoj-nibud' drugoj iz
indijskih shtatov. -- V Azii vse neveroyatno slozhno, Kulum. Prihoditsya
stalkivat'sya s takim raznoobraziem vzglyadov i interesov -- Korony,
torgovcev, missionerov, korolevskogo flota, armii, kitajcev, -- i vse oni v
vechnom protivorechii mezhdu soboj. I kitajcy, d'yavol ih zaberi, tozhe delyatsya
na konfliktuyushchie gruppy. Kupcy, mandariny, man'chzhury. -- On polozhil tabak v
obe nozdri, gluboko vtyanul v sebya vozduh i chihnul. -- YA polagayu, vam,
konechno, izvestno, chto Kitaem pravyat ne kitajcy.
-- Net, ser.
-- Kak nas uveryayut, polovina vseh problem iz-za etogo. Nyneshnie
praviteli Kitaya -- man'chzhury. Oni rodom iz Man'chzhurii. Dikie varvary, zhivshie
kogda-to k severu ot Velikoj Steny. Govoryat, oni pravyat Kitaem uzhe dvesti
let. Nas, dolzhno byt', prinimayut zdes' za durakov. Kitajcy utverzhdayut, chto
sushchestvuet gromadnaya stena -- vrode Adrianova Vala [Kamennaya stena,
peresekayushchaya sever Anglii Postroena Adrianom v 122--128 gg n e dlya zashchity
rimskoj Britanii ot severnyh plemen], kotoraya tyanetsya vdol' vsej severnoj
granicy Kitaya i zashchishchaet stranu ot dikih kochevyh plemen. Po sluham, eta
stena svyshe treh s polovinoj tysyach mil' dlinoj, sorok futov vysotoj i
tridcat' tolshchinoj, ona nastol'ko shiroka, chto po nej mogut ehat' vosem'
vsadnikov v ryad. I cherez kazhdye trista yardov tam, yakoby, stoyat storozhevye
bashni. Slozhena stena iz kirpicha i granita, i vozveli ee dve tysyachi let tomu
nazad. -- On prezritel'no fyrknul. -- Nado zhe takoe vydumat'! Smeshno!
-- YA schitayu, chto stena sushchestvuet, -- progovoril Struan.
-- Nu, polno, Dirk, -- zamahal na nego rukoj Longstaff. -- Nevozmozhno,
chtoby takoe ukreplenie moglo byt' postroeno dve tysyachi let nazad.
-- Legenda glasit, Kulum, chto na stroitel'stvo steny byl otpravlen
kazhdyj tretij chelovek v Kitae. Stroili ee desyat' let. Govoryat, pri
stroitel'stve umer million chelovek, i vse oni pogrebeny v stene. I duhi
umershih ohranyayut ee.
Kulum usmehnulsya.
-- Esli ona tak ogromna, man'chzhury by nikogda ee ne preodoleli. Ne
mozhet byt', chtoby ona sushchestvovala.
-- Soglasno legende, man'chzhury prorvalis' cherez stenu obmanom.
Kitajskij general, ohranyavshij ee, prodal sobstvennyj narod.
-- A vot eto bolee chem veroyatno, -- s otvrashcheniem proiznes Longstaff.
-- Nikakogo ponyatiya o chesti zdes', na Vostoke, nu? |tot general polagal, chto
smozhet s pomoshch'yu vragov zahvatit' tron, no man'chzhury vospol'zovalis' im, a
potom unichtozhili. Po krajnej mere, tak govoritsya v legende.
-- Vot uzh dejstvitel'no strannaya legenda, ser, -- skazal Kulum.
Vzglyad Struana stal zhestkim.
-- Tebe luchshe srazu privyknut' k tomu, chto ty teper' budesh' slyshat'
mnogo strannogo. I podumaj eshche vot nad chem, Kulum, -- kitajskaya civilizaciya
naschityvaet pyat' tysyacheletij. Postarajsya osmyslit' eto: knigi, pechatnye
pressy, zhivopis', poeziya, pravitel'stvo, shelk, chaj, poroh i tysyachi drugih
veshchej. V techenie tysyacheletij! My zhe mozhem schitat' sebya civilizovannymi
poslednie pyat'sot let. Esli eto voobshche mozhno nazvat' civilizovannost'yu.
Razdalsya stuk v dver'. V kayutu toroplivo voshel Goracio
-- Vashe prevoshoditel'stvo?
-- Vy nuzhny mne, Goracio. YA hochu, chtoby vy nezamedlitel'no pereveli eto
na kitajskij i otoslali so special'nym kur'erom. I naprav'te kopiyu misteru
Skinneru, pust' napechataet eto v svoej gazete.
-- Slushayus', ser. -- Goracio vzyal bumagu i povernulsya k Struanu: -- YA
byl ochen' ogorchen, uslyshav uzhasnoe izvestie.
-- Blagodaryu vas. |to moj syn Kulum. Goracio Sinkler. Molodye lyudi
pozhali ruki, s pervogo vzglyada ponravivshis' drug drugu.
Goracio prochel pis'mo.
-- U menya ujdet mnogo vremeni na to, chtoby perevesti eto v priemlemyh
pridvornyh vyrazheniyah, ser.
-- Ego prevoshoditel'stvo zhelaet, chtoby pis'mo bylo otpravleno imenno v
tom vide, v kakom ono napisano, -- vesko skazal Struan. -- Bezo vsyakih
izmenenij.
Goracio otkryl rot ot izumleniya, potom edva zametno kivnul.
-- Da, ya., e... sdelayu eto nemedlenno. No Ti-sen ni za chto ne primet
takogo poslaniya, mister Struai. Ni za chto, vashe prevoshoditel'stvo. Inache on
slishkom poteryaet lico.
Longstaff vstrepenulsya.
-- Lico? YA pokazhu etomu skol'zkomu plutu-yazychniku, chto takoe lico,
klyanus' Bogom! Peredajte admiralu moe pochtenie i poprosite ego otpravit' eto
pis'mo v Vampoa na linejnom korable, s rasporyazheniem prosledovat' ottuda
pryamo v Kanton, esli tol'ko pis'mo ne budet prinyato!
-- Slushayus', ser.
-- Ne primet ego, skazhite pozhalujsta! -- prodolzhal vozmushchat'sya
Longstaff, kogda Goracio vyshel. -- Porazitel'noe vysokomerie. Vse eti
yazychniki -- varvary. Vse do edinogo. Kitajcy. Man'chzhury. Oni ne vedayut, chto
takoe spravedlivost', i ih prezrenie k chelovecheskoj zhizni poistine
neveroyatno. Oni prodayut svoih docherej, brat'ev, sester. Umu nepostizhimo.
Kulum vdrug vspomnil svoyu mat' i brat'ev, i to, kak oni umirali.
Vodyanistye rvota i stul, von', nevynosimye rezi v zhivote, zapavshie glaza,
podergivayushchiesya ruki i nogi. Potom konvul'sii, eshche bolee sil'naya von' i
vsled za etim -- smert' i chernaya dyra razverstogo rta. A posle smerti
vnezapno nastupali myshechnye spazmy, i vot eyu mat', skonchavshayasya chas nazad,
vdrug nachinaet izvivat'sya na krovati -- mertvye glaza otkryty, rot ziyaet...
Davnie strahi opyat' zapolzli v ego dushu, lishaya sil, i on otchayanno
popytalsya zastavit' sebya dumat' o chem-nibud' drugom -- o chem ugodno, lish' by
otvlech'sya, zabyt' etot koshmar.
-- Kasatel'no rasprodazhi uchastkov, ser. Zemlyu snachala neobhodimo
promeryat'. Kto dolzhen etim zanyat'sya, ser?
-- Najdem kogo-nibud', ne bespokojtes'.
-- Mozhet byt', Glessing? -- predlozhil Struan. -- U nego est' opyt v
sostavlenii kart.
-- Prekrasnaya mysl'. YA pogovoryu s admiralom. Otlichno.
-- Kstati, raz uzh o nem zashla rech', vy mogli by podumat' o tom, chtoby
nazvat' plyazh, gde segodnya byl podnyat flag, mysom Glessinga.
Longstaff byl porazhen.
-- Polozhitel'no, ya nikogda ne nauchus' ponimat' vas. Zachem izmenyat'
samomu sebe i uvekovechivat' imya cheloveka, kotoryj vas nenavidit?
Potomu chto horoshie vragi -- eto bol'shaya cennost', podumal Struan. K
tomu zhe Glessing budet mne polezen. Teper' on umret za etot mys, nazvannyj
ego imenem, a eto oznachaet -- za ves' Gonkong.
-- Mne prosto podumalos', chto takoj zhest dostavit udovol'stvie nashemu
doblestnomu voennomu flotu, -- skazal on vsluh.
-- |to dejstvitel'no horoshaya ideya. YA rad, chto vy ee predlozhili.
-- Nu chto zhe, polagayu, nam pora vozvrashchat'sya na svoj korabl', -- skazal
Struan, nakloniv golovu. On ustal. A vperedi bylo eshche ochen' mnogo del.
Isaak Perri stoyal na yute "Grozovogo Oblaka", nablyudaya, kak morskie
pehotincy ishchut pod brezentom, v barkasah i v parusnoj kladovoj. On nenavidel
morskih pehotincev i morskih oficerov: kogda-to ego samogo zastavili sluzhit'
v voennom flote.
-- Na sudne net nikakih dezertirov, -- eshche raz povtoril on.
-- Razumeetsya, -- otvetil emu molodoj oficer, vozglavlyavshij otryad,
prislannyj na korabl' dlya provedeniya obyska.
-- Pozhalujsta, rasporyadites', chtoby vashi lyudi ne ostavlyali posle sebya
takogo besporyadka. Za nimi pridetsya ubirat' celoj vahte.
-- Vash korabl' okazhetsya zavidnym prizom, kapitan Perri. I sam korabl',
i ego gruz, -- s izdevkoj uhmyl'nulsya oficer.
Perri vpilsya glazami v Makkeya, kotoryj stoyal u ploshchadki shodnogo trapa
pod ohranoj vooruzhennyh soldat. Esli tol'ko ty pomog Ramseyu proniknut' na
korabl', podumal Perri, ty pokojnik, Makkej.
-- Barkas u kormovogo grapa, -- kriknul tretij pomoshchnik. -- Vladelec
podnimaetsya na bort. Perri pospeshil navstrechu Struanu.
-- Oni schitayut, chto na nashem sudne skryvaetsya dezertir, ser.
-- YA znayu, -- otvetil Struan, vstupaya na palubu. -- Pochemu moj bocman
nahoditsya pod strazhej? -- obratilsya on k vysokomernomu molodomu oficeru, i v
ego golose poyavilsya pugayushchij skrezhet.
-- |to vsego lish' predostorozhnost'. On rodstvennik Ramseya i...
-- K chertu predostorozhnosti! On nevinoven, poka ne budet dokazano
obratnoe, klyanus' gospodom Bogom! -- prorychal Struan. -- Vy zdes' dlya togo,
chtoby provodit' obysk, a ne gonyat' i arestovyvat' moih lyudej
-- YA nichego ne znal, ser, -- vykriknul Makkej. -- YA ne pomogal Ramseyu
probirat'sya na bort. Ne pomogal. Ne pomogal!
-- Da szhalitsya nad toboj Gospod', esli on zdes', -- oborval ego Struan.
-- S korablya ni shagu do posleduyushchego rasporyazheniya. Marsh v kayutu!
-- Est', ser. -- Makkej nyrnul vniz.
-- Krov' Hristova, Isaak! -- busheval Struan. -- Ty, kazhetsya, kapitan
etogo korablya. Po kakomu zakonu voennyj flot mozhet arestovyvat' cheloveka bez
ordera, iz odnoj tol'ko predostorozhnosti?
-- Takogo zakona net, ser. -- Perri szhalsya, predpochitaya ne sporit'.
-- Ubirajsya ko vsem chertyam s moego korablya. Ty spisan na bereg!
Perri poblednel.
-- No, ser...
-- CHtoby k zahodu solnca gebya zdes' ne bylo. -- Struan dvinulsya k
trapu, kotoryj vel vnutr' korablya. -- Pojdem, Kulum.
Kulum dognal Struana v prohode pered kapitanskoj kayutoj.
-- |to nespravedlivo, -- volnuyas', zagovoril on. -- Nespravedlivo.
Kapitan Perri -- luchshij kapitan, kotoryj u tebya est'. Ty sam eto govoril.
-- On byl im, paren', -- otvetil Struan. -- No on ne sumel zashchitit'
svoego cheloveka. I on boitsya. CHego imenno, ya ne znayu. No lyudi, v dushe
kotoryh poselilsya strah, opasny, i nam takie ne nuzhny.
-- No ved' Makkej ne postradal.
-- Pervyj zakon dlya kapitana, kotoryj sluzhit u menya, -- eto oberegat'
svoj korabl' Vtoroj -- svoyu komandu. Togda oni, v svoyu ochered', budut
oberegat' ego. CHelovek mozhet komandovat' korablem v odinochku, no on ne mozhet
v odinochku hodit' na nem v more.
-- Perri ne sovershil nikakogo prostupka.
-- On pozvolil voennym vzyat' Makkeya pod strazhu vopreki zakonu, klyanus'
Bogom, -- rezko otvetil Struan. -- Kapitan dolzhen umet' bol'she, chem prosto
prokladyvat' kurs i upravlyat' parusami, chert poberi. Isaak dolzhen byl
postavit' na mesto etogo molodogo shchenka. On ispugalsya, i on podvel odnogo iz
svoih lyudej v tot moment, kogda eto bylo osobenno vazhno. V sleduyushchij raz on
mozhet ne spasti svoj korabl'. YA ne stanu tak riskovat'.
-- No on sluzhil u tebya mnogo let. Neuzheli eto nichego ne znachit?
-- Pochemu, znachit. |to znachit, chto nam vezlo vse egi gody. Teper' ya emu
bol'she ne doveryayu. Poetomu nogi ego zdes' ne budet, i dovol'no ob etom! --
Struan otkryl dver' kayuty.
Robb sidel za pis'mennym stolom i zastyvshim vzglyadom smotrel v kormovoe
okno. Po polu byli razbrosany korobki, sunduchki, detskaya odezhda, igrushki.
Sara, zhena Robba. dremala, prikornuv v morskom kresle. |to byla malen'kaya
zhenshchina na poslednih mesyacah beremennosti, vo sne ee lico izborozdili
morshchiny, i ono vyglyadelo ustalym. Zametiv Struana i Kuluma, Robb bezuspeshno
popytalsya vydavit' iz sebya ulybku.
-- Privet, Dirk. Kulum.
-- Privet, Robb. -- Za eti dva dnya on postarel na desyat' let, podumal
Struan.
Sara, vzdrognuv, prosnulas'.
-- Privet, Dirk -- Ona tyazhelo podnyalas' i podoshla k dveri. --
Zdravstvuj, Kulum.
-- Kak pozhivaete, tetya Sara?
-- Ustala, moj milyj. Ochen' ustala. I ya terpet' ne mogu zhit' na
korable. Ne hochesh' li chayu?
-- Net, spasibo.
Robb s trevogoj sledil za Struanom.
-- CHto ya mogu skazat'?
-- Nichego, Robbi. Oni umerli, my zhivy, i govorit' bol'she ne o chem.
-- Tak li, Dirk? -- Vzglyad golubyh glaz Sary stal zhestkim. Ona
prigladila svoi zolotisto-kashtanovye volosy, raspravila dlinnoe zelenoe
plat'e s turnyurom. -- Tak li?
-- Tak. Izvini nas, Sara, no ya dolzhen pogovorit' s Robbom.
-- Da, konechno. -- Ona vzglyanula na muzha, preziraya ego za slabost'. --
My uezzhaem, Dirk. My pokidaem Vostok navsegda. YA prinyala reshenie. YA otdala
"Struanu i kompanii" sem' let zhizni i odnogo rebenka. Teper' prishlo vremya
uezzhat'.
-- YA schitayu, chto ty postupaesh' razumno, Sara. Sejchas Vostok ne mesto
dlya sem'i. CHerez god, kogda budet postroen Gonkong -- drugoe delo. Vot togda
zdes' stanet ochen' horosho.
-- Dlya kogo-to, mozhet byt', no ne dlya nas. Ne dlya moego Roddi, i ne dlya
Karen, Naomi ili Dzhejmi. Ne dlya menya. My nikogda ne budem zhit' na Gonkonge.
-- Ona vyshla.
-- Ty kupil opium, Robb?
-- Kupil nemnogo. Potratil vsyu nashu nalichnost' i zanyal chto-to okolo sta
tysyach -- tochno ne pomnyu. Ceny ne slishkom upali, poetomu ya poteryal k nim
vsyakij interes.
Znachit my zavyazli eshche glubzhe, podumal Struan.
-- Pochemu nasha sem'ya? |to uzhasno, uzhasno, -- muchayas', govoril mezhdu tem
Robb. -- Pochemu vsya nasha sem'ya?
-- Joss.
-- K chertyam joss -- Robb ustavilsya na dver' kayuty. -- Brok hochet videt'
tebya kak mozhno skoree.
-- Zachem?
-- On ne skazal.
Struan sel, na minutu prispustil sapog i podumal o Bro-ke. Zatem
ob®yavil:
-- YA sdelal Kuluma partnerom.
-- Horosho, -- otvetil Robb. No golos ego prozvuchal ravnodushno. On
po-prezhnemu, ne migaya, smotrel na dver', za kotoroj skrylas' Sara.
-- Otec, -- vstavil Kulum. -- YA hochu pogovorit' s toboj ob etom.
-- Pozzhe, mal'chik moj. Robb, est' eshche odna novost'. U nas krupnye
nepriyatnosti.
-- YA dolzhen skazat' tebe odnu veshch', pryamo sejchas. -- Robb otorval
vzglyad ot dveri. -- Dirk, ya pokidayu Vostok vmeste s Saroj i det'mi. Na
sleduyushchem korable.
-- CHto?
-- YA nikogda ne budu taj-penom, ya prosto ne hochu im byt'.
-- Ty uezzhaesh' potomu, chto ya sdelal Kuluma partnerom?
-- Ty znaesh' menya dostatochno horosho, chtoby ponimat', chto eto ne tak.
Konechno, ty mog by snachala obsudit' eto so mnoj, da, no delo ne v etom. YA
sam hochu uehat'.
-- Pochemu?
-- Vse eti smerti doma zastavili menya zadumat'sya. Sara prava. ZHizn'
slishkom korotka, chtoby izojti potom i umeret' zdes', vdali ot doma. YA hochu
pokoya, nemnogo pokoya. Deneg u nas bol'she chem dostatochno. Ty mozhesh' vykupit'
moyu dolyu. YA hochu uehat' so sleduyushchim korablem.
-- Pochemu?
-- YA ustal. Ustal!
-- Ty prosto slabak, Robb. Sara opyat' na tebya nasela, da?
-- Da, ya slabak, i da, ona opyat' na menya nasela. No ya prinyal reshenie.
Slishkom mnogo smertej. Slishkom mnogo.
-- YA ne mogu vykupit' tvoyu dolyu. My razoreny. -- Struan protyanul emu
pis'mo bankira.
Robb prochel, i ego lico postarelo eshche bol'she.
-- Bud' oni proklyaty vo veki vechnye!
-- Soglasen. No tem ne menee my bankroty. -- Struan poddernul sapog i
vstal. -- Izvini, Kulum, tvoe partnerstvo nichego ne stoit. Na nash londonskij
bank poveli organizovannoe nastuplenie, i on unichtozhen.
Kazalos', vozduh v kayute sgustilsya.
-- U nas est' sto tysyach funtov v SHotlandii, -- skazal Robb. -- Vydeli
mne polovinu, a sam zabiraj ostal'noe.
-- Spasibo, Robb. |to bylo skazano po-muzhski. Robb stuknul kulakom po
stolu:
-- Ne moya vina, chto bank priostanovil platezhi!
-- Verno. Poetomu ne trebuj sebe polovinu nashih deneg sejchas, kogda nam
ponadobitsya kazhdyj penni!
-- Tebe ponadobitsya, a ne mne. Ty najdesh' vyhod, vsegda nahodil.
-- Pyatidesyati tysyach funtov Sare ne hvatit i na pyat' let.
-- Predostav' mne samomu bespokoit'sya na etot schet! |ti den'gi ne
provedeny cherez buhgalterskie knigi, poetomu oni nashi, tut vse chestno. YA
voz'mu polovinu. Moya dolya v dele stoit v dvadcat' raz bol'she!
-- My bankroty! Ty chto, ne v sostoyanii ponyat' etogo svoej bashkoj?
Bankroty!
Dver' otkrylas', i v kayutu voshla malen'kaya devochka s zolotistymi
volosami. V rukah ona derzhala solomennuyu kuklu. Ee lico vyrazhalo
ozabochennost'.
-- Zdlavsgvuj, papa. Zdlavstvujte, dyadya Dilk. -- Ona podnyala golovu i
vnimatel'no posmotrela na Struana: -- YA ulodina?
Struan s usiliem otorval vzglyad ot Robba.
-- CHto, Karen, devochka moya?
-- YA ulodina?
-- Net. Net! Konechno zhe, net, Karen. -- Struan podnyal ee na ruki. --
Kto govoril tebe takie uzhasnye veshchi, kroshka?
-- My iglali v shkolu na "Otdyhayushchem Oblake". |to byla Lillibet.
-- Lillibet Brok?
-- Net-net-net. Ona moya luchshaya podluzhka. |to byla Lillibet Kakaya-to
Dlugaya.
-- Tak vot zapomni, nikakaya ty ne urodina. I skazhi etoj Lillibet
Kakoj-to Drugoj, chto uzhasno nekrasivo govorit' lyudyam takie veshchi. Ty u nas
ochen' horoshen'kaya.
-- Oj, kak zdolovo! -- Na lice Karen rascvela ogromnaya ulybka. --
Papochka vsegda govolit, chto ya klasivaya, no ya hotela splosit' u vas, potomu
chto vy znaete. Vy znaete vse na svete. -- Ona obnyala ego svoimi ruchonkami i
izo vseh sil prizhalas' k nemu. -- Spasibo, dyadya Dilk. A tepel' postav'te
menya na pol. -- Ona pritancovyvaya podbezhala k dveri. -- YA tak lada, chto ya ne
ulodina.
Robb osel v svoem kresle. Posle dolgogo molchaniya on proiznes:
-- CHert by pobral etih bankirov. Prosti menya. |to moya vina -- i mne
ochen' zhal'. YA byl... prosti.
-- Mne tozhe zhal', druzhishche.
Robb bezuspeshno pytalsya sosredotochit'sya.
-- CHto my mozhem predprinyat'?
-- Ne znayu. Poslushaj, Robb, ne delaj etogo, a? Daj mne paru mesyacev. My
otpravim Saru i detej s pervym zhe korablem. CHem skoree, tem luchshe -- oni
uedut do sezona tajfunov.
-- Mozhet byt', mne kak-nibud' udastsya ustroit' zaem. Nam predstoyat
platezhi po vekselyam na pred®yavitelya. My poteryaem korabli -- vse. -- Robb
zastavil sebya ne dumat' o Sare. -- No kak uspet', u nas tak malo vremeni? --
On nervno pokrutil pal'cami. -- Pochta pribyla vchera. Nichego vazhnogo dlya nas.
Nikakih novostej iz doma. Vpolne veroyatno, chto koe-kto uzhe znaet o krahe
nashego banka. My kupili nebol'shoj paket akcij banka Broka, chtoby imet'
vozmozhnost' prismatrivat' za nim. Tak chto on, skoree vsego, tozhe znaet, kak
obstoyat dela u nas. Ne potomu li on hochet s toboj uvidet'sya?
-- Vozmozhno. V lyubom sluchae, stoit emu chto-libo pronyuhat', kak on tut
zhe syadet nam na sheyu. Esli voobshche ne on sam vse eto i nachal. On skupit nashi
vekselya i unichtozhit nas.
-- Pochemu? -- sprosil Kulum.
-- Potomu chto i ya unichtozhu ego, esli mne predostavitsya vozmozhnost' hotya
by vpolovinu takaya udachnaya, kak eta.
Kulum hrtel sprosit' pochemu, hotel skazat', chto on tozhe vozvrashchaetsya
domoj so sleduyushchim korablem. No otec vyglyadel takim izmuchennym, a Robb byl
tak ugryum... On skazhet im obo vsem zavtra.
-- Mne neobhodimo pospat' neskol'ko chasov, -- proiznes Struan. -- YA
otpravlyayus' na bereg. Vy s Saroj vozvrashchajtes' na "Otdyhayushchee Oblako",
horosho? YA prikazal Perri ubrat'sya s korablya do zahoda solnca. On spisan na
bereg.
-- Kto zajmet ego mesto?
-- Ne znayu, -- otvetil Struan, vyhodya iz kayuty. -- Daj Broku znat', chto
ya vstrechus' s nim na ostrove na zakate.
----------------------------------------------------------------------------
Struan spal malo. Eda na stole ostalas' netronutoj. On nepodvizhno
smotrel cherez vhod v palatku na korabli, stoyashchie na yakore v gavani. Solnce
umiralo, i nizko nad gorizontom vstaval razmytyj krug luny. Nebo
zagromozhdali ogromnye kuchevye oblaka. Veter nes s soboj obeshchanie shtorma.
Ti-sen, besprestanno tverdil emu mozg. Ti-sen. On edinstvennyj, kto
mozhet spasti tebya. Da, no eto predatel'stvo po otnosheniyu ko vsemu, vo chto ty
verish' i dlya chego stol'ko let trudilsya.
Voshel Makkej s zazhzhennym fonarem i postavil ego na stol. Palatka byla
prostornoj i udobnoj; na kamenistuyu zemlyu byli brosheny kovry.
-- Barkas Broka podhodit k beregu, ser.
-- Soberite vseh lyudej, Makkej, i otojdite s nimi podal'she, chtoby
nichego ne slyshat'.
-- Est', ser.
-- Est' kakie-nibud' novosti o Ramsee? Ego pojmali?
-- Net, ser.
-- Gde on?
-- YA ne znayu, ser. Struan rasseyanno kivnul.
-- Zavtra zadejstvujte vseh nashih shpionov, pust' oni najdut, gde on
pryachetsya.
-- Proshu proshcheniya, ser, ya uzhe opovestil ih, ser. -- Makkej staralsya
skryt' trevogu. -- Esli on okazhetsya na bortu, to eto kem-to podstroeno. --
Pomolchav, on dobavil nereshitel'no: -- Kak-to nehorosho poluchilos' s kapitanom
Perri, ser.
Glaza Dirka Struana srazu zhe prevratilis' v l'dinki.
-- YA dayu vam pyatnadcat' dnej, chtoby dokazat', chto ya byl prav naschet
Isaaka. Pyatnadcat' dnej, ili vy otpravlyaetes' na bereg za nim sledom.
-- Est', ser-r. -- Makkej pochuvstvoval, kak holodnaya kolyuchka, chirkaya po
vnutrennostyam, ustremilas' iz moshonki v niz zhivota i stala zabirat'sya vyshe.
On myslenno proklyal sebya za to, chto otkryl rot. Neuzheli ty tak nikogda i ne
poumneesh', staryj-bolvan?
Na plyazhe poslyshalis' tyazhelye shagi Broka. Odnoglazyj velikan ostanovilsya
u vhoda v palatku.
-- Razreshenie stupit' na bort, Dirk?
-- Da, Tajler.
Makkej vyshel. Brok uselsya za stolom, i Struan shchedro nalil emu brendi.
-- Tyazhelo teryat' sem'yu. YA znayu, chto eto takoe. YA poteryal dvuh zhen pri
rodah, rebyatishek tozhe. Skverno.
-- Da.
-- Horomy u tebya nebogatye, -- zametil Brok, okidyvaya vzglyadom palatku.
-- Ty goloden? -- Struan pokazal rukoj na stol.
--- Vot spasibo.-- Brok vzyal cyplenka, razorval ego popolam i otkusil
bol'shoj kusok belogo myasa. Na mizince ego sverknulo zolotoe kol'co s krupnym
izumrudom. -- Pohozhe, joss "Blagorodnogo Doma" soshel na net.
-- "Joss" -- bol'shoe slovo. Brok rassmeyalsya.
-- Ladno tebe, Dirk. Kompaniya dolzhna imet' zvonkuyu monetu, chtoby
podderzhat' svoj kredit. Dazhe takaya, kak "Blagorodnyj Dom".
-- |to verno.
-- YA ne pozhalel vremeni, Dirk, vremeni i deneg, chtoby byt' v kurse vseh
vashih del. -- Brok otodral zubami ostavshuyusya chast' kurinoj grudki i nachal ee
zhadno zhevat'. -- U tebya horoshij povar. Skazhi emu, chto u menya najdetsya dlya
nego mesto.
-- Emu nravitsya to, kotoroe on zanimaet sejchas.
-- Net deneg -- net mesta, moj mal'chik. Net banka, net kredita, net
korablej -- nichego net! -- Brok razodral drugogo cyplenka. -- Ty ne derzhish'
u sebya shampanskogo? Segodnya sluchaj osobyj, gotov poruchit'sya!
Struan bystro i akkuratno otkuporil butylku i napolnil chistye
hrustal'nye fuzhery dlya Broka i dlya sebya.
-- Holodnoe kak raz v meru, paren'. Kak raz v meru. -- Brok pochmokal
gubami. -- Dvadcat' pyat' tysyach za million -- kak budto ne mnogo, a?
Struan promolchal. Ego lico ostavalos' spokojnym.
-- SHest' pensov za fung, oni skazali. YA poluchil pis'mo so vcherashnej
pochtoj. Predstavlyaesh', sam poteryal na etom dele desyat' tysyach funtov.
Skverno. Ochen' skverno, kogda bank riskuet den'gami svoih klientov. -- Brok
veselo hmyknul. -- YA tut "sluchajno" natknulsya na etogo sterveca Skinnera. On
tozhe reshil, chto eto skverno. Sejchas stat'yu pishet -- gotov posporit', na
pervuyu stranicu i s ogromnym zagolovkom. A kak zhe inache?
On otrezal sebe kusok yablochnogo piroga i prinyalsya unichtozhat' ego s
vidimym udovol'stviem. -- Ah da, kstati, u menya tut skopilos' na vosem'sot
tysyach vekselej na pred®yavitelya torgovogo doma "Struan i kompaniya". YA skupal
ih poslednie polgoda kak raz v ozhidanii takogo momenta. Vernee, ih skupal
moj syn Morgan i nashi londonskie agenty.
-- Udachnoe kapitalovlozhenie, Tajler. Ves'ma udachnoe.
-- Aga. Vot i Skinner skazal mne to zhe samoe, Dirk, moj mal'chik. On
sil'no porazilsya tvoemu plohomu jossu, no ya poobeshchal emu sohranit' nazvaniya
vseh tvoih korablej. Plohoj joss menyat' nazvaniya. No pod moim flagom oni
stanut hodit' bystree.
-- Tebe nuzhno snachala poluchit' ih.
-- CHerez tridcat' dnej oni budut u menya, paren'. Kak raz cherez tridcat'
dnej nastupit srok vyplaty po vekselyam. |to, kstati, tozhe davno vsem
izvestno. Tak chto na Vostoke kredita dlya tebya net. S toboj pokoncheno,
priyatel'.
-- Mozhet byt', ya snachala pushchu ko dnu vse svoi korabli, prezhde chem
pozvolyu tebe vladet' imi.
-- Tol'ko ne ty, Dirk. YA tebya horosho znayu. Drugoj, vozmozhno, tak by i
postupil, no tol'ko ne ty. V etom my s toboj pohozhi. Korabli -- eto delo
osobennoe. Dorozhe serdcu, chem lyubaya krasotka. -- On dopil shampanskoe. Struan
napolnil ego fuzher snova. Brok rygnul. -- Proshu proshcheniya. -- On opyat'
prigubil. -- |to shampanskoe -- pryamo rygatel'naya smes' kakaya-to, a?
-- |to ty nachal davit' na bank?
-- Net. Esli by ya mog do takogo dodumat'sya, uzhe davno by eto sdelal.
Ideya pryamo genial'naya. Ochen' uzh mne nravitsya videt', kak tebya zaarkanili za
odno mesto.
-- Esli eto bylo ustroeno special'no, ya uznayu.
-- Special'no, paren', special'no. Mozhesh' mne poverit'.
-- Kto eto byl?
-- Morgan, -- otvetil Brok. -- YA reshil poruchit' eto emu -- malysh
podrastaet. N-da. Moj mal'chik eto i provernul, i ya gorzhus' im smertel'no. --
On dovol'no pochesalsya: vshi davno stali sredi torgovcev normal'nym yavleniem.
-- Tak chto ty razoren, Dirk. Posle stol'kih let. Konec.
-- Za tridcat' dnej mnogo chego mozhet proizojti.
-- Verno. YA slyshal, tvoj syn otvechaet za rasprodazhu zemel'nyh uchastkov?
-- Da. No tam vse budet chestno. Kto dast bol'she, tot i poluchit zemlyu.
My ne shel'muem, Tajler. SHel'muyut drugie. Nam eto ni k chemu.
-- CHert tebya poberi! -- vzrevel Brok. -- Ty zayavlyaesh', chto ya shel'muyu?
-- Ty shel'muesh' vse vremya, -- otvetil Struan, dav volyu svoemu gnevu. --
Ty shel'muesh' so svoimi lyud'mi, shel'muesh' so svoimi korablyami, i kogda-nibud'
eto pogubit gebya. Nel'zya vechno stroit' svoj uspeh na udarah pleti.
-- Klyanus' Bogom, ya delayu tol'ko to, chto delayut vse. Esli u tebya takie
novomodnye slezlivye vzglyady, ego vovse ne znachit, chto vse ostal'nye ne
pravy. Plet' derzhit otreb'e v uzde. Otreb'e!
-- Ty zhivesh' plet'yu, ot pleti ty i umresh'.
-- Ty hochesh' reshit' nash spor sejchas? Plet' protiv pleti? Nozh protiv
nozha? Togda vyhodi, klyanus' Bogom! Ili ty vse takoj zhe grus?
-- YA uzhe govoril tebe odnazhdy i skazhu eshche raz, poslednij. Kogda-nibud'
ya pridu za toboj s plet'yu. Mozhet byt' segodnya, mozhet byt' zavtra, mozhet byt'
cherez den'. No, klyanus' Sozdatelem, kogda-nibud' ya pridu za toboj. I zapomni
vot eshche chto. Esli ty sluchajno umresh' do togo, kak ya budu gotov, ya pridu za
Tortom i Morganom i pushchu ko dnu tvoe delo.
Brok vyhvatil nozh.
-- A mozhet, paren', ya pererezhu tebe glotku pryamo sejchas. Struan
spokojno napolnil fuzhery. Butylka opustela.
-- Otkroj druguyu. Tam ih eshche mnogo. Brok rassmeyalsya.
-- Ah, Dirk, moj mal'chik, ty redkij chelovek. Ty razoren, a vse chego-to
horohorish'sya, izobrazhaesh' iz sebya. Tebe konec, ty slyshish', paren'? Tvoj
"Blagorodnyj Dom" poletel vverh tormashkami. I ty trus!
-- YA ne trus, Tajler. Ty eto znaesh'.
-- Ty pomnish' tot holmik, gde sobiralsya postavit' svoj Bol'shoj Dom, --
sprosil Brok, i glaza ego zaiskrilis'.
-- Da.
-- On moj, paren'. YA kuplyu ego. Skol'ko by ty ni predlozhil, ya dam
bol'she.
Krov' brosilas' Struanu v golovu. On znal, chto u nego teper' Het deneg,
chtoby tyagat'sya s Brokom. I ne budet, esli on ne zaklyuchit sdelku s Ti-senom.
Esli ne predast Gonkong. -- Bud' ty proklyat!
-- On budet moj, paren'. Kak i vsya eta vonyuchaya skala. -- Brok osushil
svoj fuzher i snova rygnul. -- Posle togo, kak tvoya kompaniya pojdet s
molotka, ya vyzhivu tebya s etih morej, tak, chtoby dazhe duhu tvoego zdes' ne
ostalos'. -- On dostal koshelek, otschital dvadcat' zolotyh ginej i shvyrnul ih
na pol palatki. -- Vot, zakazhi sebe grob. Brok vazhno podnyal golovu i vyshel.
-- Proshu proshcheniya, ser. -- V palatke poyavilsya Makkej. Dirk Struan
slegka vzdrognul i vyshel iz ocepeneniya.
-- Da?
-- Mister Kulum na beregu. On hochet vas videt'. Struan s izumleniem
uvidel, chto vodyanistaya luna stoit vysoko, i na beregu uzhe glubokaya noch'.
-- Provodite ego syuda.
-- Prihodili eshche lyudi, ser. |tot kitaec, Gordon CHen. Miss Sinkler.
Kakaya-to supruzheskaya para, ya ih ne znayu. Staryj Kvens. YA skazal im vsem, chto
vy primete ih zavtra. Nadeyus', ya postupil pravil'no, ne pozvoliv misteru
Kulumu prijti bez preduprezhdeniya. -- Makkej zametil na polu zolotye monety,
no ne proiznes po ih povodu ni slova.
-- Poka vy podchinyaetes' prikazam, vy vsegda budete postupat' pravil'no,
Makkej.
Kulum podoshel ko vhodu v palatku.
-- YA ne potrevozhil tebya, otec?
-- Net, moj mal'chik. Prisazhivajsya.
Kulum uvidel sovereny na kovre, nagnulsya i nachal sobirat' ih.
-- Ostav' ih, gde lezhat.
-- Pochemu?
-- Potomu chto ya hochu, chtoby oni tam ostalis'. Kulum sel.
-- YA hotel pogovorit' s toboj, otec.
-- U menya sejchas net nastroeniya razgovarivat', druzhok.
-- Ty ser'ezno govoril o tom, chtoby sdelat' menya partnerom?
-- Da.
-- YA ne hochu byt' partnerom. YA ne hochu zhit' na Vostoke. YA hochu
vernut'sya domoj.
-- YA razbirayus' v takih veshchah luchshe tebya, Kulum. Povremeni nemnogo.
-- Vremya nichego ne izmenit.
-- Ty molod, moj mal'chik. Vremeni u tebya dostatochno. Bud' terpeliv so
mnoj. I s Kitaem. Robb ob®yasnil tebe, kak pristupat' k organizacii torgov?
-- Da. -- CHert by pobral dyadyu Robba, podumal Kulum. Esli by tol'ko on
ne vspylil tak pered otcom i ne skazal, chto sobiraetsya uehat'. CHert, chert,
chert. Proklyatyj bank, chtob emu provalit'sya. Vse razrushil. Bednyj otec. --
Dumayu, ya smogu s etim spravit'sya.
-- U tebya ne vozniknet nikakih problem, esli vse budet vestis' chestno:
tot, kto daet bol'she, poluchaet zemlyu.
-- Da, razumeetsya. -- Kulum opyat' pokosilsya na ginei pod nogami. --
Pochemu ty hochesh', chtoby eti monety tam lezhali?
-- |to den'gi na moj grob.
-- YA ne ponimayu.
Struan rasskazal emu o svoem razgovore s Tajlerom Brokom.
-- Tebe luchshe zaranee znat', chto eto za chelovek, Kulum. Bud' ostorozhen,
potomu chto on stanet presledovat' tebya tak zhe, kak ya stanu presledovat'
Gorta.
-- Synov'ya ne povinny v grehah svoih otcov.
-- Gort Brok -- kopiya svoego otca.
-- No razve Hristos ne uchil nas proshchat'?
-- Uchil, paren'. No ih ya prostit' ne mogu. Oni olicetvoryayut vse, chto
est' gnusnogo na zemle. Oni tirany, kotorye veryat, chto plet' sposobna
otvetit' na lyubye voprosy. V mire est' odno nezyblemoe pravilo: den'gi --
eto vlast', bud' ty korolem, lordom, vozhdem, kupcom ili zemlepashcem. Ne imeya
vlasti, ty nikogda ne smozhesh' zashchitit' to, chto est' u tebya i ne oblegchish'
zhizn' drugim.
-- Znachit ty govorish', chto uchenie Hrista neverno?
-- Vovse net, paren'. YA hochu skazat', chto byvayut lyudi svyatye. Oni mogut
prozhit' schastlivuyu zhizn' v smirenii i krotosti, ne zhelaya nichego, krome togo,
chto nisposlano im sud'boj. Est' lyudi, kotorye s rozhdeniya dovol'stvuyutsya tem,
chto oni vsegda vtorye, a ne pervye -- ya tak ne mogu. I Brok tozhe. A ty?
-- YA ne znayu.
-- Kogda-nibud' pridet i tvoj den' ispytaniya. Togda ty uznaesh' sebya.
-- Po tvoim slovam poluchaetsya, chto den'gi -- eto vse?
-- YA govoryu, chto v nashe vremya, ne imeya vlasti, ty ne smozhesh' stat'
svyatym, tvorit' dobro. Vlast' radi vlasti -- eto greh. Den'gi radi deneg --
eto greh. Zapomni eto navsegda.
-- Neuzheli eto tak vazhno -- imet' den'gi i imet' vlast'?
-- Net, moj milyj, -- otvetil Struan s ironichnoj usmeshkoj. -- Vazhnost'
priobretaet tol'ko nedostatok deneg.
-- Zachem tebe nuzhna vlast'?
-- A zachem ona nuzhna tebe, Kulum?
-- Mozhet byt', mne ona i ne nuzhna.
-- Da. Mozhet byt', i tak. Hochesh' glotok chego-nibud', moj mal'chik?
-- YA vyp'yu nemnogo shampanskogo.
-- Ty el?
-- Da, spasibo. Ty prav, ya eshche ne ochen'-to mnogo znayu o sebe, --
dobavil Kulum.
-- CHto zh, vremya u tebya est'. YA tak rad, chto ty zdes', Kulum. Ochen' rad.
Kulum oglyanulsya na zolotye monety.
-- No v obshchem-to vse eto pustye razgovory, ne pravda li? YA imeyu v vidu
partnerstvo i prochee. Kompanii konec. CHto ty nameren teper' delat'?
-- Nu, poka my eshche ne bankroty. U nas est' dvadcat' devyat' dnej. Esli
joss budet protiv nas, etot variant "Blagorodnogo Doma" umret. Togda my
nachnem vse snachala. -- Ne obmanyvaj sebya, podumal on, ty nikogda ne smozhesh'
nachat' snachala.
-- Bitva bez konca?
-- A chem eshche po-tvoemu dolzhna byt' zhizn', paren'?
-- Mogu ya podat' v otstavku kak partner, esli mne ego ne ponravitsya ili
ya sochtu, chto ne podhozhu ili ne dostoin etoj dolzhnosti? Po svoemu zhelaniyu?
-- Da. No tol'ko ne v tom sluchae, esli ty kogda-libo stanesh' Taj-Penom.
Taj-Pen ne mozhet uhodit', poka ne budet uveren, chto ego delo ostaetsya v
nadezhnyh rukah. On dolzhen byt' v etom uveren. |to ego poslednyaya obyazannost'.
-- Esli nam stol'ko dolzhny kitajskie kupcy, pochemu ne poprobovat'
sobrat' s nih eti den'gi? Togda u nas budet chem rasplatit'sya s Brokom.
-- U nih net deneg. -- K d'yavolu vse, skazal sebe Struan, ty v lovushke.
Reshajsya. Vyhoda net: libo Ti-sen, libo. .
-- A chto esli pogovorit' s ego prevoshoditel'stvom? Ne mog by on vydat'
nam avans? V schet vykupnyh deneg?
-- |ti den'gi prinadlezhat Korone. Mozhet byt', parlament primet ego
predstavlenie, mozhet byt', on ego otvergnet. Serebro ne perejdet iz ruk v
ruki eshche pochti celyj god.
-- No my ego vse-taki poluchim. Brok, konechno zhe, primet tvoi garantii?
Golos Struana stal hriplym.
-- YA uzhe povedal tebe o stepeni velikodushiya Broka. YA by ne dal emu
dvadcati ginej, okazhis' on na moem meste. CHert by pobral ego i ego proklyatyh
vyrodkov.
Kulum neuyutno shevel'nulsya v kresle, ego bashmak sluchajno sdvinul odnu iz
zolotyh monet. Ona yarko sverknula.
-- Ego prevoshoditel'stvo ne slishkom... nu, on, po-moemu, neskol'ko
prostovat, net?
-- On prosto chuzhoj chelovek v Azii, vot i vse. |ta dolzhnost' dlya nego ne
podhodit. YA by, k primeru, tochno tak zhe rasteryalsya pri monarshih dvorah
Evropy. No on polnomochnyj poslannik. I eto edinstvennoe, chto imeet znachenie.
Da, on prostovat, no i s nim tebe nuzhno byt' ostorozhnym. Ty dolzhen byt'
ostorozhen so vsemi.
-- On vsegda delaet to, chto ty emu podskazyvaesh'?
Prezhde chem otvetit', Struan vyglyanul iz palatki v temnotu nochi.
-- On sleduet moim sovetam v bol'shinstve sluchaev. Pri uslovii, chto ya
okazyvayus' poslednim, s kem on sovetuetsya. Kulum dvinul noskom bashmaka
druguyu zolotuyu monetu.
-- Dolzhno zhe byt' chto-to... kto-to, k komu mozhno obratit'sya. U tebya ne
mozhet ne byt' druzej.
Mysli Struana neumolimo vozvrashchalis' k edinstvennomu cheloveku, kotoryj
mog by razzhat' dlya nego kapkan: Ti-sen. Brok zaberet vse nashi korabli pri
pervoj zhe vozmozhnosti i bezo vsyakih ceremonij, dumal on, ishodya bessil'nym
gnevom. Bez korablej tebe konec, paren'. Konec vsemu: Kompanii, Gonkongu,
tvoemu planu. Ty mozhesh' nachat' snachala, eto verno, no ne zabluzhdajsya: tebe
uzhe nikogda ne postroit' takogo flota i ne nabrat' stol'ko lyudej. I ty uzhe
nikogda ne smozhesh' obognat' Broka. Nikogda. Ty stanesh' vtorym. I ostanesh'sya
vtorym do konca dnej.
Struan pochuvstvoval, kak krov' zastuchala v ego viskah, veny na shee
vzdulis'. V gorle peresohlo. YA ne budu vtorym. Klyanus' Sozdatelem, vseblagim
i vsesil'nym, ya ne mogu. Ne mogu. Ne mogu. Ni posle Broka, ni posle kogo-to
eshche.
-- Zavtra, kogda vernetsya "Kitajskoe Oblako", ya otpravlyus' v Kanton. Ty
poedesh' so mnoj.
-- A kak zhe byt' s rasprodazhej? YA dolzhen etim zanimat'sya?
-- K d'yavolu rasprodazhu! Nam nuzhno snachala spasti Kompaniyu. Vozvrashchajsya
na "Otdyhayushchee Oblako", moj mal'chik. My otpravimsya srazu, kak tol'ko eto
budet vozmozhno.
-- Horosho. -- Kulum vstal.
-- Spokojnoj nochi, synok.
Kulum opustil glaza. Monety, zavorazhivaya, prityagivali k sebe ego
vzglyad. On nagnulsya i nachal sobirat' ih.
-- YA zhe skazal tebe ostavit' ih v pokoe!
-- YA ne mogu. -- Kapel'ki pota vystupili na lbu Kuluma. Emu kazalos',
chto monety obzhigayut emu pal'cy. -- YA... oni dolzhny byt' moimi.
-- Radi Boga, zachem?
-- Ne znayu. YA... ya prosto chuvstvuyu, chto oni nuzhny mne. -- On polozhil
ginei v karman. -- Teper' oni moi. Spokojnoj nochi, otec.
----------------------------------------------------------------------------
Struan v odinochestve obedal v prostornoj stolovoj ih vnushitel'noj
faktorii v kantonskom poselenii. |to bol'shoe trehetazhnoe zdanie bylo
postroeno Ost-Indskoj Kompaniej sorok let nazad. Struan vsegda mechtal o nem
kak o edinstvennom, dostojnom "Blagorodnogo Doma". Vosem' let nazad on kupil
ego.
Stolovaya raspolagalas' na vtorom etazhe. Iz ee okon otkryvalsya vid na
ZHemchuzhnuyu reku. |tazhom nizhe protyanulsya labirint kontor, skladov, optovyh
magazinov. Tretij egazh zanimali zhilye komnaty, i sredi nih -- lichnye
apartamenty Taj-Pena, tshchatel'no otgorozhennye ot ostal'nyh. Zdes' imelis'
svoi vnutrennie dvoriki, galerei, otdel'nye komnaty i obshchie spal'ni. V dome
zhili i rabotali ot soroka do pyatidesyati portugal'skih klerkov, krome nih eshche
desyag'-pyatnadcat' chelovek evropejcev i sotnya kitajskih slug-muzhchin. Zakon
zapreshchal nanimat' prisluzhnic-kitayanok.
Struan otodvinul svoe reznoe kreslo ot stola i razdrazhenno zakuril
sigaru. Ogon' v ogromnom kamine sogreval mramornye plity, kotorymi byli
vylozheny pol i steny. Za stolom mogli odnovremenno obedat' do soroka
chelovek. Stolovoe serebro v georgianskom stile otlichalos' tonkost'yu raboty.
Visyachaya lyustra -- hrustal'naya i so mnozhestvom svechej -- zalivala komnatu
yarkim svetom. Struan podoshel k oknu i posmotrel vniz na gulyayushchih po parku
torgovcev.
Pozadi parka na vsyu dlinu poseleniya protyanulas' bol'shaya ploshchad',
vyhodivshaya drugoj storonoj k prichalam na beregu reki. Ploshchad' po obyknoveniyu
kishela kitajskimi ulichnymi torgovcami, zevakami, prodavcami i pokupatelyami,
predskazatelyami sud'by, piscami, nishchimi i sobakami. Za predelami svoih
faktorij tol'ko v etom, kak ego nazyvali, Anglijskom parke evropejcy mogli
peredvigat'sya otnositel'no spokojno. Kitajcam, za isklyucheniem slug,
zapreshchalos' zahodit' syuda i v faktorii. Vsego v poselenii bylo trinadcat'
zdanij, vytyanuvshihsya v odin ryad, kotoryj v dvuh mestah preryvali uzkie
ulochki -- Hog Strit i Old CHajna Lejn. Doma stoyali na nevysokoj nasypi s
kolonnadoj po fasadu. Tol'ko Struan i Brok vladeli otdel'nymi domami. Drugie
torgovcy delili mezhdu soboj ostal'nye, zanimaya stol'ko mesta, skol'ko im
bylo nuzhno, i vyplachivaya arendnuyu platu Ost-Indskoj Kompanii, postroivshej
poselenie ego let nazad.
S severa granicej poseleniya sluzhila ulica Trinadcati Faktorij. Steny
Kantona nahodilis' otsyuda v chetverti mili. Vse prostranstvo mezhdu poseleniem
i gorodskimi stenami zanimal sploshnoj muravejnik domov, domikov i lachug.
Reka kazalas' bukval'no zapruzhennoj plavuchimi derevnyami ganka. I nado vsem
etim, ne smolkaya ni na minutu, visel pul'siruyushchij monotonnyj shum golosov,
napominayushchij neveroyatnyh razmerov ulej.
V odnoj storone parka Struan zametil Broka, uvlechenno beseduyushchego s
Kuperom i Tillmanom. Interesno, podumal on, o chem oni govoryat; navernoe,
amerikancy ob®yasnyayut Broku vse tonkosti chajno-opiumnoj torgovli s ispancami.
CHto zh, udachi im, podumal on bez vsyakoj dosady. V lyubvi i v torgovle vse
sredstva horoshi.
-- Gde zhe, d'yavol ego zaberi, etot chertov Dzin-kua, chtoby mne
provalit'sya? -- proiznes on vsluh.
Uzhe dvadcat' dnej Struan pytalsya dobit'sya vstrechi s Dzin-kua, i kazhdyj
raz poslannyj im sluga vozvrashchalsya s odnim i tem zhe otvetom: "Ego nazad net
vse lavno. Tvoya zdat' mozna. Zavtla ego nazad Kanton est', holoso,
bespokojsya net".
Kulum probyl s nim v poselenii Kantona desyat' dnej. Na odinnadcatyj
pribyla srochnaya zapiska ot Longetaffa: voznikli slozhnosti s rasprodazhej
zemel'nyh uchastkov.
Vmeste s etoj zapiskoj prishlo pis'mo ot Robba. Robb pisal, chto. stat'ya
Skinnera o bankrotstve Struana povergla torgovcev v uzhas, bol'shinstvo iz nih
tut zhe otoslali depeshi domoj, raspredelyaya kapitaly po neskol'kim bankam; chto
vse s neterpeniem ozhidayut tridcatogo dnya; chto kredit poluchit' nevozmozhno, i
vse predlozheniya, s kotorymi on obrashchalsya k protivnikam Broka, ne dali
rezul'tata; chto ves' voennyj flot byl vzbeshen, kogda Longstaff oficial'no
ob®yavil ob otmene svoego prikaza o zapreshchenii kontrabandy opiuma, i admiral
nemedlenno otoslal domoj fregat s pros'boj k pravitel'stvu razreshit' emu
dejstvovat' samostoyatel'no; i chto CHen-SHenya, ih kompradora, osazhdayut
kreditory, trebuya uplaty vseh melkih dolgov, kotorye v drugoe vremya mogli by
podozhdat'.
Struan ponimal, chto proigraet srazhenie, esli ne uviditsya s Dzin-kua v
techenie blizhajshih vos'mi dnej. Vnov' i vnov' on sprashival sebya,
dejstvitel'no li Dzin-kua net v Kantone ili on prosto izbegaet ego. On,
konechno, staryj vor, razmyshlyal Struan, no on nikogda ne stal by pryatat'sya ot
tebya. Da dazhe esli ty i vstretish'sya s nim, priyatel', dejstvitel'no li ty
gotov sdelat' etomu d'yavolu Ti-senu svoe predlozhenie?
Za stenoj serdito zasporili ch'i-to monotonnye golosa, i dver'
raspahnulas', propustiv v stolovuyu moloduyu peremazannuyu gryaz'yu zhenshchinu-tanka
v vonyuchej odezhde i slugu, kotoryj pytalsya vytashchit' ee obratno. ZHenshchina byla
v tradicionnoj ogromnoj konicheskoj shlyape, gryaznyh chernyh shtanah i rubashke,
poverh kotoroj ona nosila gryaznuyu steganuyu kurtku.
-- Ostanovit' mozna net etot kolova chillo, massa, -- skazal sluga na
"pidzhin-inglish", ceplyayas' za vyryvayushchuyusya devushku. Tol'ko na "pidzhin" mogli
torgovcy peregovarivat'sya so svoimi slugami, a te -- s nimi. "Korova"
oznachalo "zhenshchina", "chillo" -- "rebenok". "Korova chillo" oznachalo "molodaya
zhenshchina".
-- Korova chillo von! Ochen' bystro raz-raz, yasno?
-- Tvoya hochit kolova chillo, heja? Kolova chillo och-chen' holoso postel'
dzhig-dzhig. Dva dolla ladna, -- vykriknula devushka.
Sluga shvatil ee v ohapku, shlyapa svalilas' na pol, i Stru-an v pervyj
raz otchetlivo uvidel ee lico. On edva smog uznat' ee, tak ona byla zalyapana
gryaz'yu, a uznav, ruhnul v kreslo, zadyhayas' ot hohota. Sluga, razinuv rot i
otpustiv devushku, smotrel na nego vo vse glaza, kak na sumasshedshego.
-- |tot korova chillo, -- so smehom progovoril Struan, -- ostat'sya
mozhno, ladno.
Devushka s gnevnym vidom privela v poryadok svoyu zasalennuyu, kishashchuyu
vshami odezhdu i skorogovorkoj vypustila vsled udalyayushchemusya sluge novuyu porciyu
oskorblenij.
-- Kolova chillo och-chen' holoso est' tvoya videt', Taj-Pen.
-- I mne tebya tozhe, Mej-mej! -- Struan izumlenno smotrel na nee sverhu
vniz. -- Kakogo cherta ty zdes' delaesh', i chto, chert poberi, oznachaet vsya eta
merzost', kotoruyu ya vizhu na tebe?
-- Kolova chillo dumat' tvoya delaj dzhig-dzhig s novyj kolova chillo, heja?
-- Krov' Hristova, sejchas zdes' uzhe nikogo net, devochka! Prekrati
govorit' na "pidzhin"! YA potratil dostatochno vremeni i deneg, chtoby ty mogla
govorit' po-anglijski ne huzhe korolevy! -- Struan podnyal ee na vytyanutyh
rukah. -- Bozhe milostivyj, Mej-mej, ot tebya razit pryamo do nebes.
-- Ot tebya by tozhe razilo, esli ty nadenesh' eti vonii odezhdy.
-- "Esli by ty nadel etu vonyuchuyu odezhdu", -- mehanicheski popravil ee
Struan. -- CHto ty zdes' delaesh', i k chemu vse eti "vonii odezhdy"?
-- Otpusti menya, Taj-Pen. -- On postavil ee na pol, i ona pechal'no
poklonilas' emu. -- YA pribyla syuda tajno i v bol'shoj pechali, potomu chto ty
poteryal svoyu Verhovnuyu Gospozhu i vseh detej ot nee, krome odnogo syna. --
Slezy pokatilis' po ee peremazannomu gryaz'yu licu, ostavlyaya svetlye borozdki.
-- ZHalko, zhalko.
-- Spasibo tebe, devochka. Da. No eto uzhe v proshlom, i nikakaya pechal' ne
sposobna vernut' ih nazad. -- On pogladil ee po golove i provel rukoj po
shcheke, tronutyj ee sostradaniem.
-- YA ne znayu vashego obychaya. Kak dolgo mne sleduet nosit' traur?
-- Nikakogo traura, Mej-mej. Ih bol'she net. Ne nuzhno ni placha, ni
traura.
-- YA voskurila blagovoniya za ih blagopoluchnoe vozrozhdenie.
-- Spasibo. Nu a teper', chto ty zdes' delaesh' i pochemu ty uehala iz
Makao? YA zhe skazal, chtoby ty ostavalas' tam.
-- Snachala myt'sya, potom pereodet'sya, potom razgovarivat'.
-- U nas zdes' net dlya tebya zhenskoj odezhdy, Mej-mej.
-- Moya ni na chto ne godnaya ama. A Gip zhdet vnizu. U nee s soboj moya
odezhda i veshchi, ne bespokojsya. Gde vanna?
Struan dernul shnur zvonka, i v gu zhe sekundu na poroge poyavilsya sluga s
rasshirennymi ot udivleniya glazami.
-- Korova chillo moya vanna, yasno? Ama vojti mozhno. Prinesi chou! --
Povernuvshis' k Mej-mej, on dobavil: -- Tvoya govorit', kakoj chou mozhno.
Mej-mej vysokomerno protaratorila oshelomlennomu sluge menyu i vyshla.
Ee neobychnaya kovylyayushchaya pohodka neizmenno trogala Struana. Stupni
Mej-mej byli perevyazany. Ih dlina ne prevyshala treh dyujmov. Kogda Struan
kupil ee pyat' let nazad, on razrezal povyazki i prishel v uzhas ot uvech'ya,
yavlyavshegosya, soglasno drevnej kitajskoj tradicii, osnovnym priznakom zhenskoj
krasoty -- kroshechnyh stupnej. Tol'ko devushka s perevyazannymi nogami --
stupnyami lotosa -- mogla stat' zhenoj ili nalozhnicej. Te, u kogo nogi
ostavalis' normal'nymi, stanovilis' krest'yankami, slugami, deshevymi
prostitutkami, amami ili rabotnicami, i ih prezirali.
Nogi Mej-mej byli iskalecheny. Bol', kotoruyu ona ispytyvala bez tesnyh
sdavlivayushchih povyazok, vyzyvala zhalost'. Poetomu Struan pozvolil vosstanovit'
povyazki, i cherez mesyac bol' utihla, i Mej-mej snova smogla hodit'. Tol'ko v
preklonnom vozraste perevyazannye nogi stanovilis' nechuvstvitel'nymi k boli.
Struan rassprosil ee togda, priglasiv Gordona CHena v kachestve
perevodchika, kak eto delalos'. Ona s gordost'yu povedala emu, chto mat' nachala
perevyazyvat' ej stupni, kogda ej ispolnilos' shest' let.
-- Povyazki predstavlyali soboj vlazhnye lenty shirinoj dva dyujma i dlinoj
dvenadcat' futov. Mama plotno namotala ih mne na nogi: vokrug pyatki, cherez
pod®em i pod stopoj, podognuv chetyre pal'ca i ostaviv bol'shoj svobodnym.
Vysohnuv, povyazki szhalis', i bol' byla uzhasnoj. Potom prohodyat mesyacy, gody,
i pyatka priblizhaetsya k bol'shomu pal'cu, a pod®em vygibaetsya dugoj. Raz v
nedelyu povyazki snimayut na neskol'ko minut, i nogi moyut. CHerez neskol'ko let
chetyre podognutyh pal'ca smorshchivayutsya, otmirayut i ih udalyayut. Kogda mne
pochti ispolnilos' dvenadcat', ya uzhe mogla hodit' dovol'no horosho, no moi
nogi byli eshche nedostatochno malen'kimi. Togda moya mama sprosila soveta u
zhenshchiny, svedushchej v iskusstve perevyazyvaniya nog. V den' moego
dvenadcatiletiya eta mudraya zhenshchina prishla k nam v dom s ostrym nozhom i
mazyami. Ona sdelala nozhom glubokij nadrez poperek stopy, poseredine. |tot
nadrez pozvolil eshche bol'she prizhat' pyatku k pal'cam, kogda povyazku nalozhili
snova.
-- Kakaya zhestokost'! Sprosi ee, kak ona mogla vynesti takuyu bol'.
-- Ona govorit: "Za kazhduyu paru perevyazannyh nog prolivaetsya ozero
slez. No chto est' slezy i bol'? Teper' ya, ne krasneya ot styda, mogu
pozvolit' kazhdomu pomeryat' moi nogi". Ona hochet, chtoby vy izmerili ih,
mister Struan.
-- Ob etom ne mozhet byt' i rechi!
-- Pozhalujsta, ser. |to dast ej vozmozhnost' ochen' gordit'sya soboj. Ee
nogi ideal'ny v predstavlenii kitajca. Esli vy etogo ne sdelaete, ona budet
schitat', chto vy stydites' ee. Ona uzhasno poteryaet lico pered vami.
-- Pochemu?
-- Ona dumaet, vy snyali povyazki, potomu chto reshili, chto ona vas
obmanyvaet.
-- Pochemu ona dolzhna tak dumat'?
-- Potomu chto... vidite li, ona nikogda ran'she ne vstrechalas' s
evropejcem. Pozhalujsta, ser. Tol'ko vasha gordost' za nee sposobna opravdat'
vse ee slezy.
Togda Sgruzi izmeril ee nogi i vyrazil radost', kotoroj ne ispytyval, i
ona trizhdy nizko poklonilas' emu.
On terpet' ne mog eti poklony, kogda muzhchiny i zhenshchiny, stoya na
kolenyah, kasalis' lbom pola. No drevnyaya tradiciya trebovala imenno takogo
vyrazheniya polnogo poslushaniya ot vseh podchinennyh pri obrashchenii k gospodinu,
i Struanu prihodilos' mirit'sya s etim. Esli by on nachal protestovat', to
opyat' ispugal by Mej-mej, i ona poteryala by lico pered Gordonom CHenom.
-- Sprosi ee, bolyat li u nee nogi sejchas.
-- Oni vsegda budut bolet', ser. No uveryayu vas, ej bylo by gorazdo
bol'nee, esli by u nee byli bol'shie, otvratitel'nye nogi.
Posle etogo Mej-mej chto-to skazala CHenu, i Struan ulovil slovo
"fan-kvej", kotoroe oznachalo "d'yavol-varvar".
-- Ona hochet znat', kak dostavlyat' udovol'stvie nekitajcu, -- perevel
Gordon.
-- Skazhi ej, "fan-kvei" ot kitajcev nichem ne otlichayutsya.
-- Da, ser.
-- I eshche skazhi ej, chto ty nachnesh' obuchat' ee anglijskomu. Nemedlenno.
Predupredi ee, chto nikto ne dolzhen znat' o vashih zanyatiyah. Nikto ne dolzhen
dogadyvat'sya, chto ona govorit po-anglijski. Pered drugimi ona budet govorit'
tol'ko po-kitajski ili na "pidzhin", kotoromu ty ee takzhe obuchish'. I
poslednee, otnyne ty otvechaesh' za nee peredo mnoj svoej zhizn'yu.
-- Mogu ya teper' vojti? -- Mej-mej stoyala na poroge, sklonivshis' v
izyashchnom poklone.
-- Pozhalujsta.
CHistyj oval lica, mindalevidnoj formy glaza pod ideal'nymi dugami
brovej. Teper' Mej-mej vsya blagouhala, a dlinnyj prostornyj goluboj halat
byl sshit iz tonchajshej shelkovoj parchi. Volosy byli ubrany v dva polumesyaca na
zatylke i ukrasheny nefritovymi zakolkami.
Dlya kitayanki ona byla vysokogo rosta. Kozha ee otlichalas' takoj
beliznoj, chto kazalas' pochti prozrachnoj. Mej-mej byla rodom iz provincii
Suchzhou.
Hotya Struan kupil ee u Dzin-kua i mnogo nedel' prepiralsya so starikom
iz-za ceny, on znal, chto na samom dele Dzin-kua podaril emu Tchung Mej-mej v
blagodarnost' za mnogochislennye uslugi, kotorye Taj-Pen okazyval emu na
protyazhenii dolgih let. On znal, chto Dzin-kua bez truda mog by prodat' ee
samomu bogatomu cheloveku v Kitae -- kakomu-nibud' man'chzhurskomu knyazyu ili
dazhe samomu imperatoru, -- poluchiv za nee stol'ko nefrita, skol'ko ona
vesila. CHto uzh tut govorit' o pyatnadcati tysyachah tejlov, na kotoryh oni v
konce koncov soshlis'. Mej-mej byla nepovtorima i ne imela ceny.
Struan podnyal ee i nezhno poceloval.
-- Nu, a teper' rasskazyvaj, chto proishodit. -- Ne vypuskaya ee iz ruk,
on opustilsya v glubokoe kreslo.
-- Vo-pervyh, ya priehala pereodetaya iz-za opasnosti, kotoraya grozit ne
tol'ko mne, no i tebe. Za tvoyu golovu po-prezhnemu naznachena nagrada. A
pohishchenie s cel'yu poluchit' vykup -- nasha drevnejshaya tradiciya.
-- S kem ty ostavila detej?
-- So Starshej Sestroj, razumeetsya, -- otvetila ona. Starshej Sestroj,
kak to predpisyval obychaj, Mej-mej nazyvala Kaj-sun, byvshuyu lyubovnicu
Taj-Pena. Kaj-sun byla teper' tret'ej zhenoj kitajskogo kompradora
"Blagorodnogo Doma". Tem ne menee Mej-mej i Kaj-sun otnosilis' drug k drugu
s bol'shoj teplotoj, i Struan znal, chto u Kaj-sun deti budut v bezopasnosti i
ona prismotrit za nimi, kak za svoimi sobstvennymi.
-- Horosho, -- kivnul on. -- Kak oni?
-- U Dunkana sinyak pod glazom. On spotknulsya i upal; ya porola eto
cherepash'e der'mo, ego amu, poka u menya ruka ne otvalilas'. U Dunkana plohoj
harakter iz-za varvarskoj krovi.
-- Tvoej -- ne moej. A Kejt?
-- U nee prorezalsya vtoroj zubik. |to bol'shoj joss. Ran'she, chem
nastupil vtoroj den' rozhdeniya. -- Ona na mgnovenie prizhalas' k nemu. -- A
potom ya prochitala gazetu. |tot Skinner. Opyat' plohoj joss, heja? |tot syn
sobaki Brok staraetsya razorit' tebya s pomoshch'yu bol'shih deneg, kotorye ty
dolzhen. |to pravda?
-- Otchasti pravda. Da, esli joss ne peremenitsya k nam, my bankroty. Tak
chto bol'she ne budet ni shelkov, ni dorogih duhov, ni nefrita, ni domov v
podarok, -- poddraznil on ee.
-- Aj-j-ja! -- voskliknula ona, kachnuv golovoj. -- Ty ne edinstvennyj
muzhchina v Kitae.
On shlepnul ee ponizhe spiny, i v to zhe mgnovenie ee ruka s dlinnymi
nogtyami metnulas' k ego licu, no on perehvatil ee za kist'.
-- Nikogda bol'she ne govori tak, -- skazal on, nagrazhdaya ee strastnym
poceluem.
-- Krov' Hristova, -- vydohnula ona, otstranyayas' ot nego. -- Posmotri,
chto ty sdelal s moimi volosami. |ta lenivaya potaskuha A Tip trudilas' nad
nimi celyj chas. Nu da ladno.
Ona znala, chto dostavlyala emu ogromnoe udovol'stvie, i gordilas' tem,
chto v svoi dvadcat' let umela chitat' i pisat' po-anglijski i po-kitajski i
govorila na anglijskom i na treh narechiyah kitajskogo: kantonskom, svoej
rodnoj provincii Suchzhou i mandarinskom -- yazyke Pekina i imperatorskogo
dvora. Krome etogo, ona znala mnogoe iz togo, chto Gordon CHen pocherpnul v
shkole, on okazalsya horoshim uchitelem, i oni sil'no privyazalis' drug k drugu.
O, Mej-mej prekrasno ponimala, chto vtoroj takoj, kak ona, net vo vsem Kitae.
V dver' tiho postuchali.
-- Evropeec? -- prosheptala ona.
-- Net, devochka. |to vsego lish' sluga. Im prikazano snachala dokladyvat'
mne o lyubom cheloveke, kotoryj prihodit v etot dom. Da?
Vsled za pervym slugoj voshli dvoe drugih. Vse troe izbegali smotret' na
Struana i devushku, no ih yavno razbiralo lyubopytstvo, i oni dol'she obychnogo
nakryvali na stol, rasstavlyaya blyuda s kitajskoj pishchej i raskladyvaya palochki.
Mej-mej obrushila na nih potok slov na kantonskom narechii, posle chego
oni nervno poklonilis' i zatoropilis' k dveri.
-- CHto ty im skazala, chto oni tak ispugalis'? -- pointeresovalsya
Struan.
-- YA prosto predupredila ih, klyanus' Bogom, chto esli oni komu-nibud'
rasskazhut, chto ya zdes', ya svoej rukoj razrezhu im yazyki napopolam, otrezhu
ushi, a potom ugovoryu tebya priko vat' ih cepyami k odnomu iz tvoih korablej i
utopit' ego v okeane vmeste s ih chertovymi zhenami, det'mi i roditelyami, a
pered etim ty eshche navedesh' svoj Durnoj Glaz na eto proklyatoe otreb'e i na ih
proklyatoe merzkoe potomstvo na veki vechnye.
-- Perestan' rugat'sya, d'yavolenok ty krovozhadnyj! I ne shuti naschet
Durnogo Glaza.
-- A eto i ne shutka. On u tebya kak raz takoj. Ved' ty i est' d'yavol v
varvarskom oblichij -- dlya vseh, krome menya. YA-to znayu, kak s toboj
spravit'sya
-- CHert poberi, Mej-mej, prekrati eto. -- On perehvatil ee ruki,
sobiravshiesya intimno pogladit' ego. -- Luchshe poesh', poka vse goryachee, ya s
toboj potom potolkuyu. -- Struan legko podhvatil ee na ruki i otnes k stolu.
Ona polozhila emu na tarelku krevetok, obzharennyh v masle, postnoj
svininy, gribov, potushennyh s soej, muskatnogo oreha, gorchicy, meda, potom
zanyalas' svoej tarelkoj.
-- Smert' gospodnya, ya progolodalas', -- skazala ona.
-- Mozhet byt', ty vse-taki prekratish' bogohul'stvovat'!
-- Ty zabyl dobavit' svoe "klyanus' Gospodom", Taj-Pen! -- Ona luchezarno
ulybnulas' emu i s ogromnym naslazhdeniem prinyalas' za edu.
On vzyal palochki i, lovko oruduya imi, tozhe nachal est'. Struan nashel obed
prevoshodnym. Ponadobilis' mesyacy, chtoby on razvil v sebe vkus k takoj pishche.
Ni odin iz evropejcev ne priznaval kitajskoj kuhni. Struan tozhe odno vremya
predpochital plotnye zavtraki i obedy dobroj staroj Anglii, no Mej-mej
ubedila ego, chto dlya zdorov'ya poleznej esg' tak, kak edyat kitajcy.
-- Nu, a teper' rasskazhi, kak ty dobralas' syuda? -- sprosil Struan.
Mej-mej vybrala krupnuyu krevetku iz teh, chto snachala obzharili, a potom
potushili v soevom souse s travyanymi pripravami, izyashchnym dvizheniem otlomila
ej golovu i prinyalas' chistit'.
-- YA zakazala mesto na lorke. YA pokupila fantasticheskij deshevyj bilet i
vymazalas' gryaz'yu dlya bezopasnosti. Ty dolzhen mne pyat'desyat monet.
-- Vyplatish' ih sebe iz svoego soderzhaniya. YA ne prosil gebya priezzhat'
syuda.
-- Aj-j-ja! |tot kolova chillo den'gi dostat' legko mozna, bespokojsya
net.
-- Prekrati eto i vedi sebya pristojno. Ona rassmeyalas', predlozhila emu
ochishchennuyu krevetku i vzyalas' za druguyu.
-- Spasibo, mne dovol'no.
-- Esh' ih bol'she. Oni dlya tebya ochen' polezny. YA uzhe govorila tebe mnogo
raz, chto oni prinosyat zdorov'e i dayut mnogo-mnogo sily.
-- Polno, devochka moya.
-- Net-net, v samom dele, -- nastaivala ona s polnoj ser'eznost'yu. --
Krevetki ochen' polezny dlya teh, kto hochet mnogo lyubit'. Ochen' vazhno hotet'
mnogo lyubit'! ZHena dolzhna sledit' za svoim muzhem. -- Ona vyterla pal'cy
vyshitoj salfetkoj i vzyala palochkami odnu iz krevetochnyh golov.
-- CHert voz'mi, Mej-mej, neuzheli nuzhno est' i golovy tozhe?
-- Da, klyanus' Gospodom. Ty razve ne znaesh', chto eto samaya vkusnaya
chast'? -- progovorila ona, peredraznivaya ego, i rashohotalas' tak, chto
poperhnulas'. On pohlopal ee po spine, no ochen' nezhno, a potom dal ej vypit'
neskol'ko glotkov chaya.
-- Vpered gebe nauka, -- skazal on.
-- Golovy vse ravno samaya vkusnaya chast', dazhe tak, mozhesh' ne
bespokoit'sya.
-- Dazhe tak, vyglyadyat oni uzhasno, mozhesh' ne bespokoit'sya.
Nekotoroe vremya oni eli molcha.
-- S Brokom dejstvitel'no vse tak skverno?
-- Skverno.
-- Tak uzhasno prosto razreshit' egu skvernost'. Ubej Bro-ka. Teper'
pora.
-- CHto zh, eto odin iz vyhodov.
-- |tot vyhod, tot vyhod -- ty najdesh' vyhod.
-- Pochemu ty tak uverena?
-- Ty ne zahochesh' poteryat' menya.
-- Pochemu ya dolzhen tebya teryat'?
-- YA tozhe ne hochu dovol'stvovat'sya kem-to vtorym. YA prinadlezhu
Taj-Penu. YA ne kakaya-nibud' chertova Hakka, ili rechnaya zhenshchina, ili
kantonskaya shlyuha. CHaj?
-- Da.
-- Pig' chaj posle edy ochen' polezno dlya tebya. Togda ty nikogda ne
stanesh' tolstym. -- Ona nalila chaj i gracioznym dvizheniem podnesla emu
chashku. -- Ty mne nravish'sya, kogda ty serdityj, Taj-Pen. No ty ne pugaesh'
menya. YA znayu, chto dostavlyayu gebe slishkom mnogo radosti, kak i ty mne. Kogda
ya stanu vtoroyu sorta, drugaya zajmet moe mesto i ne o chem bespokoit'sya. |to
joss. Moj joss. A takzhe i tvoj.
-- Otkuda ty znaesh', mozhet, ty uzhe otstupila na vtoroe mesto, Mej-mej?
-- Net. Taj-Pen, eshche net. Pozzhe -- da, no poka -- net. -- Ona
sklonilas' nad nim i pocelovala ego, a potom, kogda on popytalsya uderzhat'
ee, legko skol'znula v storonu.
-- Aj-ja, ya ne dolzhna byla davat' tebe stol'ko krevetok! -- Ona so
smehom pobezhala, no on dognal ee, i ona obvila rukami eyu sheyu i pocelovala
ego. -- Ty dolzhen mne pyat'desyat monet!
-- D'yavol tebya zaberi! -- On opyat' poceloval ee, zhelaya ee tak zhe
sil'no, kak ona zhelala ego.
-- Tvoi pocelui horoshi na vkus. Snachala my poigraem v trik-trak.
-- Net.
-- Snachala my poigraem v trik-trak, potom budet lyubov'. Vremeni mnogo.
YA teper' zhivu s toboj. My igraem odin dollar za ochko.
-- Net.
-- Odin dollar za ochko. Mozhet byt', u menya bolit golova, slishkom
ustala.
-- Mozhet byt', ya ne sdelayu tebe novogodnego podarka, kotoryj sobiralsya
sdelat'.
-- Kakoj podarok?
-- Mozhesh' ne bespokoit'sya.
-- Pozhalujsta, Taj-Pen. YA bol'she ne budu tebya draznit'. Kakoj podarok?
-- Mozhesh' ne bespokoit'sya.
-- Nu, pozhalujsta, skazhi mne. Pozhalujsta. |to nefritovaya zakolka? Ili
zolotoj braslet? Ili shelk?
-- Kak teper' tvoya golova?
Ona serdito shlepnula ego, potom obnyala za sheyu.
-- Ty takoj plohoj so mnoj, a ya takaya horoshaya s toboj. Nu chto zh, pust'
budet lyubov'.
-- My sygraem chetyre partii. Po tysyache dollarov za ochko.
-- No eto slishkom ogromnaya stavka! -- Ona prochla v ego smeyushchihsya glazah
vyzov, i ee glaza sverknuli v otvet: -- CHetyre partii. YA razob'yu tebya v
prah, klyanus' Gospodom!
-- O net, klyanus' Gospodom!
Oni sygrali chetyre partii, i ona taratorila to proklyatiya, to
blagosloveniya jossu, plakala, smeyalas', vskrikivala v zavisimosti ot togo,
kak skladyvalas' igra. Ona proigrala vosemnadcat' tysyach dollarov.
-- Smert' gospodnya, ya razorena, Taj-Pen. Razorena. O, gore mne, gore,
gore. Vse moi sberezheniya i dazhe bol'she. Moj dom... Eshche odnu partiyu, --
umolyala ona. -- Ty dolzhen dat' mne vozmozhnost' vernut' proigrannye den'gi.
-- Zavtra. Po tem zhe stavkam.
-- Nikogda v zhizni ya bol'she ne budu igrat' po takim stavkam. Nikogda,
nikogda, nikogda. Tol'ko eshche odin raz zavtra.
Mej-mej vyskol'znula iz bol'shoj krovati s reznym navesom na chetyreh
vysokih stolbah i podoshla k kaminu. CHugunnyj chajnik tonen'ko posvistyval na
nizkoj zheleznoj polke ryadom s ognem.
Opustivshis' na koleni, ona vylila goryachuyu vodu iz chajnika na chistye
belye polotenca. Otbleski plameni tancevali na ee izumitel'nom po krasote i
chistote linij tele. Ee nogi byli obuty v kroshechnye spal'nye tufel'ki,
akkuratnye povyazki plotno ohvatyvali shchikolotki. Nogi u nee byli dlinnye i
ochen' strojnye. Dvizheniem ruki ona otbrosila rassypavshiesya issinya-chernye
volosy za spinu i vernulas' k krovati.
Struan protyanul ruku za odnim iz polotenec.
-- Net, -- ostanovila ego Mej-mej. -- YA sama. |to dostavlyaet mne
udovol'stvie, i eto moya obyazannost'.
Vyterev ego nasuho, ona vymylas' sama i mirno ustroilas' ryadom s nim
pod steganym odeyalom. Svezhij veter shevelil kamchatnye zanavesi na oknah i
zastavlyal shipet' ogon' v kamine. Po stenam i vysokomu potolku metalis' teni.
-- Posmotri, von tam drakon, -- skazala Mej-mej.
-- Net. |to korabl'. Tebe teplo?
-- Ryadom s toboj -- vsegda. A von pagoda.
-- Da.
On obnyal ee, naslazhdayas' prohladnoj shelkovistost'yu ee kozhi.
-- A Tip gotovit nam chaj.
-- Horosho. CHaj -- eto budet zamechatel'no. CHaj osvezhil ih, oni vernulis'
v krovat', i on zadul lampu. Oni opyat' nachali rassmatrivat' teni.
-- Tvoj obychaj govorit, chto u tebya mozhet byt' tol'ko odna zhena, heja?
-- Da.
-- Kitajskij obychaj luchshe. Taj-taj -- eto bolee mudro.
-- CHto takoe "taj-taj", devochka moya?
-- "Povelitel'nica povelitelej". Muzh, konechno, glavnoe lico v sem'e, no
vnutri doma pervaya zhena vsegda glavnaya iz glavnyh. |to zakon dlya kitajcev.
Mnogo zhen -- eto tozhe zakon, no vsegda tol'ko odna Taj-taj. -- Ona popravila
svoi dlinnye volosy, chtoby oni ej ne meshali. -- Ty skoro zhenish'sya snova? CHto
govorit vash obychaj?
-- Ne dumayu, chto ya teper' voobshche zhenyus' kogda-nibud'.
-- Ty obyazatel'no dolzhen zhenit'sya. Na shotlandke ili na anglichanke. No
snachala ty dolzhen zhenit'sya na mne.
-- Da, -- otvetil Struan. -- Mozhet byt' i dolzhen.
-- Da, mozhet byt', ty dolzhen. YA tvoya Taj-taj. -- Ona tesnee prizhalas' k
nemu i bystro usnula bezmyatezhnym snom
Struan eshche dolgo nablyudal za plyaskoj tenej, potom zasnul i on.
Edva lish' rassvelo, on prosnulsya s predchuvstviem blizkoj opasnosti.
Dostav iz-pod podushki nozh, on podoshel k oknu i priotkryl zanaves'. K ego
krajnemu udivleniyu okazalos', chto ploshchad' pusta. Pozadi ploshchadi, na reke,
nad plavuchimi derevnyami povisla trevozhnaya tishina
On uslyshal priglushennyj zvuk shagov, napravlyavshihsya k ego komnate.
Struan brosil vzglyad na Mej-mej. Ona spala vse tak zhe bezmyatezhno. S nozhom
nagotove on prislonilsya k stene pozadi dveri i stal zhdat'.
SHagi ostanovilis'. CHerez sekundu razdalsya tihij stuk v dver'.
-- Da?
Myagko stupaya, v komnatu voshel sluga. Uvidev Struana, gologo i s nozhom v
ruke, on perepugalsya i vydohnul, poblednev:
-- Massa! Klyuchkonosyj massa i chelnovolosyj massa syuda hodit'. Govolit'
tvoya bystlo laz-laz pazalusta mozna.
-- Skazhi ya prihodit' bystro raz-raz. Struan toroplivo odelsya. On uronil
raschesku, edva ne razbudiv Mej-mej.
-- Vstavat' eshche rano Lozhis' ko mne, -- probormotala ona v poludreme,
glubzhe zarylas' v odeyalo i tut zhe zasnula snova.
Struan otkryl dver' spal'ni. A Gip terpelivo zhdala na kortochkah v
koridore, gde i spala noch'yu. Struan davno brosil besplodnye popytki
zastavit' ee spat' gde-nibud' v drugom meste, a ne pered dver'yu svoej
gospozhi. A Gip tol'ko ulybalas', kivala golovoj, govorila: "Da, massa" i
ostavalas' spat' u dveri. Ee plotnoe kvadratnoe telo krepko sidelo na
korotkih nogah, ulybka, kazalos', navsegda zastyla na ee kruglom lice s
otmetinami ospy. Vot uzhe tri goda ona byla lichnoj rabynej Mej-mej. Struan
zaplatil za nee tri tejla serebrom.
On zhestom priglasil ee v komnatu.
-- Missi spat' mozhno. ZHdat' eta komnata, yasno?
-- YAsna, massa. On zatoropilsya po lestnice.
Kuper i Vol'fgang Mauss zhdali ego v stolovoj. Mauss s zadumchivym vidom
proveryal svoi pistolety.
-- Izvinite, chto pobespokoili vas, Taj-Pen. Nadvigayutsya nepriyatnosti,
-- skazal Kuper.
-- Kakie?
-- Povsyudu hodyat sluhi, chto vchera noch'yu v Kanton pribyli dve tysyachi
man'chzhurskih soldat -- "znamenoscev".
-- Vy uvereny?
-- Net, -- otvetil Kuper. -- No esli eto pravda, nashe polozhenie mozhno
nazvat' nezavidnym.
-- Hau-kua posylal za mnoj segodnya utrom, -- tyazhelym golosom dobavil
Mauss.
-- On ne skazal, vernulsya li uzhe Dzin-kua?
-- Net, Taj-Pen. On po-prezhnemu utverzhdaet, chto ego otca net v gorode.
CHto kasaetsya menya, ya tak ne dumayu, hein? Hau-kua byl sil'no napugan. On
skazal, chto ego razbudili segodnya rano utrom. Emu byl pred®yavlen ukaz,
podpisannyj samim imperatorom, v kotorom govorilos', chto vsyakaya torgovlya s
vami dolzhna byt' prekrashchena nemedlenno. YA sam chital ego. Pechati nastoyashchie.
Ves' Ko-hong gudit kak potrevozhennyj ulej.
So storony ploshchadi donessya topot kopyt. Struan i Mauss brosilis' k
oknu. Vnizu poyavilas' polusotnya man'chzhurskih; soldat verhom na loshadyah, oni
netoroplivoj ryscoj v®ehali na ploshchad' s vostochnogo konca i speshilis'. |to
byli roslye voiny, u kazhdogo imelsya mushket, dlinnyj luk, mech i kop'e s
flazhkom. Nekotorye byli borodaty. Ih nazyvali "znamenoscami", potomu chto oni
yavlyalis' imperatorskoj gvardiej i nosili na kop'yah osobye flazhki s
imperatorskoj geral'dikoj. Kitajcev v eti polki ne nabirali; oni sostavlyali
elitu imperatorskih vojsk.
-- CHto zh, kak minimum sorok-pyat'desyat chelovek v Kantonu imeetsya
tochno,-- izrek Struan sredi obshchego molchaniya.
-- A esli ih zdes' dejstvitel'no dve tysyachi? -- sprosil Kuper.
-- Nam luchshe byt' gotovymi k tomu, chtoby pokinut' poselenie v lyubuyu
minutu.
-- "Znamenoscy" -- eto plohoj znak,-- pokachal golovoj Mauss. On ne
hotel uezzhat' iz poseleniya, on zhelal tol'ko odnogo -- byt' so svoimi
novoobrashchennymi kitajcami i dal'she propovedovat' sredi yazychnikov. |to
zanimalo vse ego vremya, kogda on ne perevodil dlya Struana. -- Schrechlich
[CHertovski (nem.).] plohoj.
Struan obdumal vozmozhnye varianty razvitiya sobytij, potom pozvonil
sluge.
-- Bol'shoj chou bystro raz-raz. Kofe -- chaj -- yajca -- myaso-- bystro
raz-raz!
-- "Znamenoscy" na ploshchadi, a vas slovno nichego i ne bespokoit, krome
zavtraka? -- vstrepenulsya Kuper.
-- CHto tolku volnovat'sya na pustoj zheludok,-- otvetil Struan.-- Segodnya
s utra ya goloden.
Mauss zahohotal. Do nego doshel sluh, kotoryj shepotom peredavali drug
drugu slugi; sluh o tom, chto tainstvennaya lyubovnica Taj-Pena priehala k nemu
pod bol'shim sekretom. Po predlozheniyu Struana dva goda nazad on tajno
rasskazal Mej-mej o hristianstve i obratil ee v istinnuyu veru. Da, s
gordost'yu podumal on, Taj-Pen doveryaet mne. Blagodarya emu, o Gospodi, po
krajnej mere odna dusha obrela spasenie. Blagodarya emu i drugie smogut
unasledovat' Carstvie Tvoe i priobshchit'sya blagodati Tvoej.
-- Zavtrak -- ego horoshaya ideya.
Stoya u okna, Kuper videl torgovcev, speshivshih cherez park v svoi
faktorii. "Znamenoscy" sobralis' na ploshchadi v tesnuyu kuchu i ozhivlenno
boltali, sidya na kortochkah.
-- Mozhet byt', i v etot raz vse budet, kak togda: mandariny zahvatyat
nas i potrebuyut vykup, -- predpolozhil Kuper.
-- Tol'ko ne v etot raz, druzhishche. Esli nachnetsya zavaruha, oni pervym
delom postarayutsya vseh nas pererezat'.
-- Pochemu?
-- A zachem eshche posylat' v Kanton "znamenoscev"? |to voiny, oni umeyut
drat'sya v otlichie ot mestnoj kitajskoj armii.
Voshli slugi i nachali rasstavlyat' na ogromnom stole stolovye pribory.
Potom vnesli zavtrak: holodnyh cyplyat, varenye yajca, buhanki hleba, goryachee
ragu, klecki, goryachij myasnoj pirog, maslo, marmelad, dzhem.
Struan s udovol'stviem prinyalsya za edu, Mauss staralsya ne otstavat' ot
nego. Kuper el bez vsyakogo appetita.
-- Massa? -- sprosil sluga.
-- Da?
-- Odnoglazyj massa hodit' syuda. Mozna?
-- Mozhno.
V komnatu voshel Tajler Brok. Ego soprovozhdal ego syn Gort.
-- Dobroe utro, dzhentl'meny. Dobroe utro, Dirk-pri-yatel'.
-- Zavtrakat'?
-- Blagodarstvujte, ne otkazhus'.
-- Udachno proshlo plavan'e, Gort?
-- Da, blagodaryu vas, mister Struan. -- Gort byl pod stat' svoemu otcu,
roslyj, krepkij, na lice shram, nos sloman, volosy i boroda zasalilis'.-- V
sleduyushchij raz ya pridu ran'she "Grozovogo Oblaka".
-- V sleduyushchij raz, druzhok, -- so smehom zametil Brok, -- ty pojdesh' na
nem kapitanom. -- On sel k stolu i nachal zhadno est'. -- Bud'te dobry,
peredajte ragu, mister Kuper. -- Vystaviv bol'shoj palec, on tknul im v
storonu okna: -- |ti cherti ne predveshchayut nam nichego horoshego.
-- Verno. CHto vy obo vsem etom dumaete, Brok? -- sprosil Struan.
-- Ko-hong sejchas rvet svoi porosyach'i hvostiki s kornem. Stalo byt',
torgovle poka konec. Nado zhe, pervyj raz ya svoimi glazami vizhu etih
proklyatyh "znamenoscev", chuma na nih.
-- |vakuiruem poselenie?
-- Siloj menya otsyuda ne pogonyat ni kitaezy, ni "znamenoscy".-- Brok
polozhil sebe na tarelku eshche ragu. -- Nu, konechno, ya mogu nemnogo otstupit'.
Kogda sam sochtu nuzhnym. Zavtra bol'shinstvo iz nas vse ravno sobiralis'
vozvrashchat'sya nazad, chtoby uchastvovat' v rasprodazhe. No vot sovet sozvat'
stoit, i chem skoree, tem luchshe. U vas zdes' est' oruzhie?
-- Nedostatochno.
-- A u nas polno, na lyubuyu osadu hvatit. Gort privez. |tot dom
oboronyat' udobnee vsego. K tomu zhe, on i tak pochti chto nash, -- dobavil on.
-- Skol'ko u vas lyudej?
-- Dva desyatka. Rebyata Gorta. Kazhdyj upravitsya s sotnej kitajcev.
-- U menya tridcat' chelovek, schitaya portugal'cev.
-- K chertu portugal'cev. My uzh luchshe sami kak-nibud'. -- Brok vyter
rot, razlomil popolam buhanku hleba i namazal ee maslom i marmeladom.
-- Poselenie neprigodno dlya oborony, Brok, -- vmeshalsya Kuper. -- U vas
nichego ne poluchitsya.
-- V etoj faktorii my smozhem proderzhat'sya skol'ko ugodno, paren'. Vy za
nas ne perezhivajte. Vam i ostal'nym amerikancam luchshe spryatat'sya v svoej i
sidet' tam potishe. Vas ne tronut -- eto my im ponadobilis'.
-- Da, -- soglasno kivnul Struan. -- I vy budete nuzhny nam, chtoby
prismotret' za torgovlej v sluchae, esli nam pridetsya uehat'.
-- |to, kstati, eshche odna prichina, pochemu ya prishel syuda, Dirk. Hotel
pogovorit' s toboj v otkrytuyu naschet torgovli i naschet "Kupera i Tillmana".
YA sdelal im predlozhenie, kotoroe bylo prinyato.
-- Predlozhenie bylo prinyato na tom uslovii, chto "Struan i kompaniya"
okazhetsya ne v sostoyanii vypolnit' ranee zaklyuchennye dogovorennosti, dobavil
Kuper. -- My daem vam tridcat' dnej, Dirk. Sverh etih tridcati dnej.
-- Spasibo, Dzheff. |to velikodushno.
-- |to glupo, paren'. No mne plevat' na vremya, ya tozhe budu shchedr s tvoim
vremenem. U tebya eshche celyh vosem' dnej Dirk, a?
Struan povernulsya k Maussu:
-- Vozvrashchajsya k Ko-hongu i vyyasni vse, chto mozhno. Bud' ostorozhen po
doroge i voz'mi s soboj odnogo iz moih druzej,
-- Mne provozhatyj ne nuzhen. -- Mauss gruzno podnyalsya s kresla i vyshel.
-- My provedem sovet vnizu, -- skazal Struan, provodiv ego vzglyadom.
-- Horosho. Mozhet, nam stoit srazu vsem syuda perebrat'sya. Mesta hvatit.
-- |to nas vydast. Luchshe prigotovit'sya i zhdat'. Vozmozhno, nas hotyat
prosto napugat'.
-- Ty prav, paren'. Poka slugi ne razbezhalis', my mozhem chuvstvovat'
sebya v bezopasnosti. Pojdem, port. Znachit, sobiraemsya cherez chas? Vnizu?
-- Da.
Brok i Gort ushli. Molchanie narushil Kuper:
-- CHto zhe vse eto mozhet znachit'?
-- Dumayu, eto ocherednaya hitrost' Ti-sena. On hochet zastavit' nas
ponervnichat'. Vidimo, reshil vytorgovat' kakie-to ustupki i podgotavlivaet
pochvu. -- Struan polozhil ruku Kuperu na plecho: -- Spasibo za tridcat' dnej.
YA ne zabudu etogo.
-- U Moiseya bylo sorok. YA podumal, tridcati vam dolzhno hvatit'.
Sovet prohodil burno, no Struanu i Broku sovmestnymi usiliyami udavalos'
napravlyat' ego hod i podderzhivat' poryadok.
Vse torgovcy, za isklyucheniem amerikancev, sobralis' v ogromnom zale
faktorii, kotoryj sluzhil Struanu rabochim kabinetom. Bochonki s kon'yakom,
viski, romom i pivom vystroilis' vdol' odnoj iz sten. Vdol' drugoj tyanulis'
polki s knigami i grossbuhami. Steny ukrashali kartiny Kvensa -- vidy Makao,
portrety, korabli. V yashchikah so steklyannymi dvercami stoyali olovyannye kruzhki
i serebryanye kubki. Na polkah -- grudy abordazhnyh sabel' i mushketov, poroh,
puli.
-- A ya govoryu vam, vse eto erunda, -- goryachilsya Masterson, krasnolicyj
torgovec tridcati s nebol'shim let s dvojnym podborodkom, glava firmy
"Masterson, Rouch i Rouch". On byl odet, kak vse ostal'nye -- temnyj syurtuk iz
tonkogo sukna s shelkovoj otdelkoj, zhilet yarkoj rascvetki i fetrovyj cilindr.
-- Kitajcy nikogda ne pokushalis' na samo poselenie s teh por, kak ono zdes'
stoit, klyanus' Bogom.
-- Verno. No eto bylo do togo, kak my vstupili s nimi v vojnu i
vyigrali ee. -- Bol'she vsego Struanu hotelos', chtoby oni skoree prishli k
kakomu-nibud' resheniyu i razoshlis'. On prikryval nos nadushennym platkom,
chtoby ne chuvstvovat' edkoj voni, ishodyashchej ot ih tel.
-- A ya govoryu, vykinut' etih chertovyh "znamenoscev" s ploshchadi, i delo s
koncom, -- voskliknul port, nalivaya sebe eshche piva v vysokuyu serebryanuyu
kruzhku s kryshkoj.
-- My tak i sdelaem, esli budet nadobnost'. -- Brok splyunul v olovyannuyu
plevatel'nicu. -- YA ustal ot vseh etih razgovorov. Tak my prinimaem plan
Dirka ili net?
Sverkaya glazom, on oglyadel sobravshihsya.
Bol'shinstvo v otvet posmotreli na nego v upor ne pryacha glaz. Ih bylo
sorok chelovek -- anglichan i shotlandcev. Isklyuchenie sostavlyali datchanin
|liksen, predstavlyavshij odnu londonskuyu firmu, i Rumadzhi, dorodnyj parsi v
razvevayushchihsya odezhdah iz Indii. Makdonal'd, Kerni i Mol't-bi iz Glazgo i
Messer, Vivien, Toub i Smit iz Londona byli naibolee krupnymi kommersantami
-- vse surovye i tverdye, kak stoletnij dub, lyudi v vozraste ot tridcati do
soroka.
-- YA chuyu bedu, ser, -- skazal Rumadzhi i dernul sebya za dlinnyj us. -- YA
predlagayu otstupit' bez promedleniya.
-- Radi Boga, Rumadzhi, ves' plan kak raz i sostoit v tom, chtoby ne
otstupat', -- edko progovoril Rouch. -- Otstuplenie tol'ko v sluchae
neobhodimosti. YA golosuyu za plan. I ya soglasen s misterom Brokom. Slishkom
mnogo pustoj boltovni, i ya ustal. -- Plan Struana byl prost. Vse oni
razojdutsya po svoim faktoriyam i budut zhdat'. Esli nachnutsya nepriyatnosti, po
signalu Struana vse oni soberutsya v ego faktorii; ego lyudi prikroyut ih
ognem, esli potrebuetsya. -- Otstupat' pered yazychnikami? Ni za chto, klyanus'
Gospodom Bogom!
-- Mogu ya predlozhit' koe-chto, mister Struan? -- sprosil |liksen,
vysokij svetlovolosyj chelovek, izvestnyj svoej molchalivost'yu.
Struan kivnul:
-- Razumeetsya.
-- Mozhet byt', odnomu iz nas sleduet poprobovat' probrat'sya na Vampoa i
dat' im znat', chto zdes' proishodit. Ottuda bystraya lorka smogla by
dobrat'sya do nashego flota u Gonkonga. Na tot sluchaj, esli nas okruzhat i
otrezhut ot reki, kak v proshlyj raz.
-- Otlichnaya ideya, -- podderzhal ego Vivien, chelovek vysokogo rosta, s
blednym licom i vdryzg p'yanyj. -- Davajte vse pojdem dobrovol'cami. Kto
plesnet mne eshche viski? Vot spasibo, druzhok.
Tut vse opyat' zagovorili horom i nachali sporit' o tom, kto dolzhen pojti
dobrovol'cem, i lish' cherez nekotoroe vremya Struanu udalos' ih utihomirit'.
-- |to byla ideya mistera |liksena. Esli on ne vozrazhaet, pochemu ne
predostavit' emu etu chest'?
Vse vysypali v sad i ottuda nablyudali, kak Struan i Brok provodili
|liksena cherez ploshchad' k lorke, kotoruyu Struan predostavil v ego
rasporyazhenie. "Znamenoscy" ne obratili na nih nikakogo vnimaniya, esli ne
schitat' izdevatel'skogo smeha i tykan'ya pal'cami v ih storonu.
Lorka zaskol'zila vniz po techeniyu.
-- Mozhet byt', my vidim etogo parnya v poslednij raz,-- zametil Brok,
provozhaya ee vzglyadom.
-- Ne dumayu, chto oni ego tronut. Inache ya ni za chto ne otpustil by ego.
Brok hmyknul.
-- Dlya inostranca on, kak budto, malyj nichego. -- Vmeste s Gortom on
napravilsya v svoyu faktoriyu. Ostal'nye torgovcy zaspeshili k sebe.
Struan rasstavil vooruzhennuyu ohranu v sadu i u zadnej dveri faktorii,
kotoraya vyhodila na Hog Strit. Kogda kazhdyj zanyal otvedennoe emu mesto, on
podnyalsya k sebe naverh.
Mej-mej v spal'ne ne bylo. A Gip tozhe.
-- Gde missi?
-- Moya znat' net, massa. Moya kolova chillo videt' net nikak.
On obsharil kazhdyj ugolok zdaniya, no Mej-mej i ee sluzhanka ischezli,
rastayali bessledno, slovno nikogda i ne poyavlyalis' v etom dome.
----------------------------------------------------------------------------
Struan spustilsya v sad. Vremya blizilos' k polunochi. Vozduh zastyl
nepodvizhno, napolnennyj gnetushchej tishinoj. Struan znal, chto bol'shinstvo
torgovcev sejchas spyat v odezhde, polozhiv oruzhie ryadom s soboj. Skvoz' shchel' v
vorotah parka on posmotrel na "znamenoscev". Nekotorye iz nih spali, drugie
negromko peregovarivalis' u kostra, razozhzhennogo na ploshchadi. Noch' byla
holodnoj. Po reke skol'zili redkie teni.
Struan otoshel ot vorot i nachal v razdum'e brodit' po parku. Kuda zhe,
chert poberi, podevalas' Mej-mej? On byl uveren, chto ona ne stala by pokidat'
poselenie bez osoboj na to prichiny. Mozhet byt', ee sumeli kak-to vymanit'
naruzhu. Mozhet byt'... d'yavol'shchina, oborval on sebya, ne smej dazhe dumat' ob
etom. No on znal, chto bogatejshij voenachal'nik Kitaya, uvidev ee hotya by raz,
ne koleblyas' ni sekundy, postaralsya by zavladet' eyu -- siloj, esli
ponadobitsya.
CHerez bokovuyu stenu parka peremetnulas' ten', i v to zhe mgnovenie v
ruke Struana blesnul nozh.
|to okazalsya neznakomyj emu kitaec -- korotkij tshchedushnyj chelovechek so
slomannymi zubami, lico kotorogo vytyanulos' i pozheltelo ot kureniya opiuma.
Drozhashchej rukoj on protyanul Struanu list bumagi. Na bumage stoyal ottisk
pechati Dzin-kua, ego lichnoj pechati, kotoroj on pol'zovalsya tol'ko dlya
bol'shih kontraktov i dokumentov osoboj vazhnosti.
-- Massa, -- myagko progovoril kitaec, -- tvoya hodit' moya sledom. Odin.
Struan kolebalsya. Vyhodit' noch'yu iz-pod zashchity sten poseleniya, da eshche
odnomu, bylo opasno. Bolee togo, bezrassudno.
-- Net mozhno. Dzin-kua syuda hodit' mozhno.
-- Net mozna. Hodit' moya sledom. -- Kitaec tknul pal'cem v pechat': --
Dzin-kua hotet', bystla laz-laz. Da-da, bystla.
-- Zavtra, -- skazal Struan. Kitaec pokachal golovoj:
-- Sichas. Laz-laz, yasna?
Struan ponimal, chto pechat' Dzin-kua mogla popast' v chuzhie ruki, i vse
eto legko mozhet okazat'sya lovushkoj. V to zhe vremya on ne osmelivalsya vzyat' s
soboj Maussa ili kogo-to drugogo iz svoih lyudej, potomu chto ego vstrecha s
Dzin-kua dolzhna byla ostat'sya v tajne ot vseh. I chem skoree on uvidit
starika, tem luchshe.
On vnimatel'no rassmotrel bumagu pri svete fonarya i ubedilsya, chto
pechat' nastoyashchaya.
-- Mozhno, -- kivnul on nakonec.
Kitaec podvel ego k bokovoj stene i perebralsya na tu storonu. Struan
posledoval za nim, gotovyj v lyuboj mig otrazit' predatel'skoe napadenie.
Kitaec zatoropilsya vdol' steny i povernul na Hog Strit. K svoemu glubokomu
izumleniyu, Struan uvidel, chto ulica sovershenno pusta. Tem ne menee on vse
vremya oshchushchal na sebe pristal'nyj vzglyad ch'ih-to nevidimyh glaz.
V konce Hog Strit kitaec povernul na vostok. Tam ih ozhidali dva
palankina s zanaveshennymi oknami. Stoyavshie ryadom nosil'shchiki drozhali ot
straha.
Ih uzhas eshche bol'she usililsya, kogda oni uvideli Struana.
SHotlandec zabralsya v odin palankin, ego provodnik -- v drugoj. Kuli tut
zhe podhvatili ih i zasemenili po ulice Trinadcati Faktorij. Zatem oni
povernuli na yug, v uzkij pustynnyj pereulok, gde Struan nikogda ran'she ne
byl. Ochen' bystro on poteryal vsyakoe napravlenie i otkinulsya na spinku
siden'ya, proklinaya sebya za glupost'. Odnako pri etom kakaya-to chast' ego
soznaniya radostno predvkushala vstrechu s opasnost'yu. CHerez nekotoroe vremya
kuli ostanovilis' v uzkom gryaznom prohode mezhdu vysokimi, gluhimi stenami
domov. Po prohodu, zavalennomu gniyushchim navozom, v poiskah pishchi ryskala
parshivaya sobaka.
Provodnik dal nosil'shchikam kakie-to den'gi i, podozhdav, kogda oni
rastvoryatsya v temnote, postuchal v neprimetnuyu, nizkuyu dver'. Dver'
otkrylas', i on otoshel v storonu, propuskaya Struana vpered. Struan znakom
prikazal emu vhodit' pervym, potom nastorozhenno posledoval za nim i okazalsya
v vonyuchej konyushne, gde ego zhdal drugoj kitaec s fonarem v ruke. Novyj
provozhatyj molcha povernulsya i ne oglyadyvayas' zashagal k dveri v dal'nem
konce. Iz konyushni oni popali v ogromnyj sklad, podnyalis' naverh po shatkim
stupe nyam, potom po drugoj lestnice spustilis' eshche v odin sklad. V temnote
pod nogami snovali krysy.
Struan znal, chto oni nahodyatsya gde-to nedaleko ot reki -- ego chutkoe
uho ulovilo plesk vody i poskripyvanie shvartovyh. Gotovyj k lyubym
neozhidannostyam, on probiralsya mezh tyukov, meshkov i yashchikov, priderzhivaya
ladon'yu rukoyatku nozha, lezvie kotorogo on spryatal v rukave.
CHelovek s fonarem nagnulsya, prohodya pod kakimi-to yashchikami, i podvel ego
k poluskrytoj dveri v stene. On tiho postuchal, potom otkryl ee.
-- Halloa, Taj-Pen, -- razdalsya golos Dzin-kua. -- Dolgo, odnako, ne
videlis'.
Struan voshel. |to okazalsya eshche odin sklad, tusklo osveshchennyj svechami i
ves' zastavlennyj doshchatymi yashchikami i zavalennyj pokrytymi plesen'yu
rybolovnymi setyami.
-- Halloa, Dzin-kua, -- s oblegcheniem vydohnul on. -- Davno ne
videlis'.
Dzin-kua byl glubokim starikom, hrupkim, kroshechnym. Ego kozha napominala
pergament. Tonkie pryadi sedoj borody spuskalis' na grud'. Ego odezhda byla
bogato rasshita, shapochku ukrashali dragocennye kamni. Na nogah -- rasshitye
tufli na tolstoj podoshve. Dlinnaya kosichka blestela slovno otpolirovannaya.
Dlinnye nogti na mizincah zashchishchali rasshitye dragocennostyami chehol'chiki.
Dzin-kua zakival s dovol'nym vidom i, sharkaya nogami, prosemenil v ugol
sklada, gde uselsya za stol, na kotorom stoyali eda i chaj.
Struan sel naprotiv nego spinoj k stene. Dzin-kua ulybnulsya. Vo rtu u
nego ostavalos' tol'ko tri zuba. Na vseh treh byli zolotye koronki. Dzin-kua
chto-to skazal po-kitajski cheloveku, kotoryj privel k nemu Struana, i tot
vyshel v druguyu dver'.
-- CHaj? -- predlozhil Dzin-kua
-- Mozhno.
Dzin-kua kivnul sluge s fonarem. Tot nalil im chayu i polozhil oboim na
tarelki ponemnogu iz kazhdogo blyuda, chto stoyali na stole. Zatem on otoshel v
storonu i zamer, vnimatel'no glyadya na Dzin-kua. Struan zametil, chto etot
sluga vyglyadel krepkim i byl vooruzhen nozhom, visevshim u poyasa.
-- Pazalusta, -- skazal Dzin-kua, zhestom priglashaya Struana k trapeze.
-- Spasibo.
Struan proglotil neskol'ko kusochkov i vypil neskol'ko glotkov chaya,
vyzhidaya. Bylo ochen' vazhno, chtoby Dzin-kua zagovoril s nim pervym.
Kakoe-to vremya oni eli molcha, potom Dzin-kua sprosil:
-- Tvoya hotet' moya videt'?
-- Dzin-kua horosho torgoval daleko ot Kantona?
-- Dela holoso ploho vse odinakovo, bespokojsya net.
-- Torgovlya teper' est'?
-- Teper' net. Hoppo ochen' plohaya mandarina. Soldata mnogo-mnogo est'.
Moya za soldata platit' bol'soj mzda. |i-ja!
-- Ploho. -- Struan otpil eshche glotok chaya Sejchas ili nikogda, skazal on
sebe. I vot teper', kogda on nakonec vstretilsya s Dzin-kua i podhodyashchij
moment nastupil on vdrug so vsej yasnost'yu ponyal, chto ne smozhet prodat'
Gonkong. K chertyam etogo mandarina! Poka ya zhiv. nikakogo parshivogo hoppo na
Gonkonge ne budet. Znachit pridetsya prikonchit' Bro-ka. No ubijstvo -- eto ne
sposob izbegat' bankrotstva Poetomu Broku nichego ne grozit, ibo vse ozhidayut,
chto imenno tak ya i postarayus' ispravit' situaciyu. Ili vse-taki grozit? Kuda,
chert poberi, podevalas' Mej-mej?
-- Moya slyshat' Odnoglazyj D'yavol Blok vzyala Taj-Pena za go lo.
-- YA slyshal d'yavol Hoppo vzyal Ko-hong za gorlo, -- pariroval Struan.
Teper', kogda on reshil otkazat'sya ot sdelki, on chuvstvoval sebya gorazdo
luchshe. -- |j-ja!
-- Vse lavno. Mandarina Ti-sen zloj-zloj stal.
-- Pochemu tak?
-- Massa Gloznyj Penis pisala ochen' ploho-ploho pis'mo.
-- CHaj ochen' pervyj sort horoshij, -- skazal Struan
-- Massa Gloznyj Penis delaj, kak Taj-Pen govoli, heja?
-- Inogda mozhno.
-- Ploho, kogda Ti-sen zloj stal.
-- Ploho, kogda massa Longstaff zloj stal.
-- |j-ja. -- Dzin-kua tshchatel'no vybral sebe neskol'ko lakomyh kusochkov
i ne toropyas' s®el ih. Ego malen'kie glazki suzilis' eshche bol'she. -- Tvoya
znaet Kun Hej Fat CHoj?
-- Kitajskij Novyj god? Znayu.
-- Novyj grd skolo nachinat'sya est'. Ko-hong mnogo plohoj dolgi ot
stalyh let imet'. Holoso joss nachinat' Novyj god, kogda net dolgi. Taj-Pen
mnogo-mnogo Ko-hong bumagi imet'.
-- Ne bespokojsya. ZHdat' mozhno. -- Dzin-kua i drugie kupcy Ko-honga
dolzhny byli Struanu shest'sot tysyach funtov.
-- Odnoglazyj D'yavol zhdat' mozhno?
-- Bumagi Dzin-kua zhdat' mozhno. Konec CHou ochen' pervyj sort horosho.
-- Ochen' ploho. -- Dzin-kua ne spesha potyagival chaj. -- Slyshat',
Tai-Pena Glavnaya Gospozha i chillo meltvyj est'. Plohoj joss, zhalko.
-- Plohoj joss. Sil'no plohoj.
-- Bespokojsya net. Tvoya sil'no molodoj. Novyj korova chillo mnogo est'.
Tvoj odin korova chillo Mej-mej est'. Pochemu Taj-Pen tokka odin byk chillo
est'? Taj-Pen hochet lekalstvo, mozhet. Mozna.
-- Kogda nuzhno, ya sproshu -- dobrodushno zametil Struan. -- Slyshat',
Dzin-kua novyj byk chillo est'. Kakoe chislo etot syn?
-- Desyat' i sem', -- otvetil Dzin-kua, dovol'no ulybayas'.
Bozhe pravednyj, podumal Struan. Semnadcat' synovej! I. veroyatno,
stol'ko zhe docherej, kotoryh Dzin-kua po obychayu v raschet ne prinimaet. On
nagnul golovu i odobritel'no prisvistnul.
Dzin-kua rassmeyalsya.
-- Skol'ka chaya hotet' etot god?
-- Torgovli net. Kak torgovat' mozhno? Dzin-kua podmignul:
-- Mozna.
-- Ne znayu. Prodavaj Broku. Kogda ya hotet' chaj, ya tebe govorit', heja?
-- Dva dnya est', potom dolzhen znat'.
-- Net mozhno.
Dzin-kua chto-to otryvisto prikazal sluge, tot podoshel k odnomu iz
yashchikov, pokrytyh naletom pleseni, i otkryl ego. YAshchik byl polon serebryanyh
slitkov. Dzin-kua pokazal rukoj na ostal'nye yashchiki.
-- Zdes' solok lak dolla est'.
Lak ravnyalsya primerno dvadcati pyati tysyacham funtov sterlingov. Sorok
lakov sostavlyali million. Dzin-kua eshche bol'she prishchurilsya.
-- Moya zanimat' Oc-cen' tludnyj. Oc-cen' dorogoj. Tvoya hotet'? Dzin-kua
davat' vzajmy, mozhet.
Potryasennyj, Struan napryagal vse sily, chtoby ne vydat' svoego
sostoyaniya. On ne somnevalsya, chto lyuboj zaem budet soprovozhdat'sya zhestkoj
sdelkoj, ibo ponimal, chto Dzin-kua dolzhen byl prodat' dushu d'yavolu, risknut'
svoej zhizn'yu, domom, vsem svoim budushchim, a takzhe budushchim svoih druzej i
synovej, chtoby tajno sobrat' stol'ko serebra. V tom, chto ob etom serebre
nikto ne znaet, Struan byl uveren, inache Hoppo uzhe davno ukral by ego, a sam
Dzin-kua prosto-naprosto by ischez. A ved' krome Hoppo byli eshche piraty i
razbojniki, navodnyavshie Kanton i ego okrestnosti. Stoilo sluham o tom, chto
ryadom, pod rukoj, nahoditsya hotya by sotaya chast' takih sokrovishch, prosochit'sya
v odno iz ih mnogochislennyh tajnyh ubezhishch, i za zhizn' Dzin-kua nikto ne dal
by ni grosha.
-- Mnogo lak dolla! -- progovoril Struan. -- CHelovek uslugu poluchat',
dolzhen uslugu vernut'.
-- |tot god chaj pokupaj vdvoe proshlyj god, takoj zhe cena proshlyj god.
Mozna?
-- Mozhno.
-- |tot god opium plodavaj takoj zhe cena proshlyj god. Mozna?
-- Mozhno. -- Struanu pridetsya zaplatit' za chaj cenu vyshe tekushchej
rynochnoj ceny, a opium prodat' deshevle, no i v etom sluchae on poluchit
bol'shuyu pribyl'. Esli tol'ko drugie usloviya budut stol' zhe priemlemy,
napomnil on sebe. Esli tol'ko Dzin-kua ne nuzhen mandarin na Gonkonge. Struan
pomolilsya pro sebya, chtoby mandarin ne okazalsya chast'yu sdelki. No on ponimal
i to, chto esli na Gonkonge ne budet mandarina, ne budet tam i Ko-honga. A
esli ne budet Ko-honga s ego monopoliej na torgovlyu s evropejcami, Dzin-kua
i drugie kupcy okazhutsya ne u del. Oni tozhe yavlyalis' chast'yu sistemy i ne
mogli bez nee sushchestvovat'.
-- Tol'ko pokupaj Dzin-kua ili syn Dzin-kua desyat' god. Mozna?
Velikij Bozhe, podumal Struan, esli ya dam emu monopol'noe pravo torgovli
s moej kompaniej, on smozhet tyanut' iz nas den'gi, skol'ko pozhelaet.
-- Mozhno -- kogda cena chaj, cena shelk odinakovyj drugoj Ko-hong.
-- Dvadcat' god. Cena Ko-hong dobavit' desyat' plocent.
-- Plyus pyat' procentov -- dobavit' pyat' procent. Mozhno.
-- Vosem'.
-- Pyat'.
-- Sem'.
-- Pyat'.
-- Sem'.
-- Net mozhno. Net pribyl'. Slishkom sil'no bol'shoj procent.
-- |j-ja. Oc-cen' sil'no bol'soj plibyl' est'. Sem'!
-- Desyat' let shest' procentov, desyat' let pyat' procentov.
-- |j-ja! -- goryachas', voskliknul Dzin-kua. -- Ploho, sil'no ploho! --
On mahnul rukoj v storonu yashchikov. -- Stoit' sil'no oglomnyj. Bol'soj interes
platit'. Oc-cen' mnogo. Desyat' god shest', desyat' god pyat', dobavit' novyj
desyat' god pyat'.
Struan pytalsya ugadat', dejstvitel'no li Dzin-kua razozlilsya ili tol'ko
pritvoryaetsya.
-- Predpolozhim Dzin-kua net, syn Dzin-kua net?
-- Mnogo syn est', mnogo syna syn est'. Mozna?
-- Novye desyat' let dobavit' chetyre procenta.
-- Pyat'. -- CHetyre.
-- Ploho, ploho. Oc-cen' vysokij interes, oc-cen'. Pyat'.
Struan izbegal smotret' na serebro, no chuvstvoval, kak ono okruzhaet
ego, nadvigaetsya so vseh storon. Ne bud' durakom, krichal emu vnutrennij
golos. Beri ego. Soglashajsya na chto ugodno. Ty spasen, paren'! U tebya est'
vse!
-- Mandarina Ti-sen govorit' odin mandarina Gonkong,-- vdrug peremenil
temu Dzin-kua. -- Pochemu tvoya govorit' net?
-- Dzin-kua ne lyubit mandarina, heja? Zachem mne lyubit' mandarina, heja?
-- otvetil Struan, chuvstvuya, kak serdce szhalos' i provalilos' kuda-to.
-- Solok lak dolla -- odin mandarina. Mozna?
-- Net mozhno.
-- Sil'no legkij. Pochemu tvoya govorit' net mozna? Mozna.
Net mozna. -- Struan ne migaya smotrel stariku pryamo v glaza. --
Mandarin net mozhno.
-- Solok lak dolla. Odin mandarina. Deshevyj.
-- Desyat' raz sorok lak dolla net mozhno. Umirat' ran'she. -- Struan
reshil bol'she ne torgovat'sya. -- Konec, -- hriplo vygovoril on. -- Klyanus'
prahom moih otcov, hvatit. -- On tyazhelo podnyalsya na nogi i napravilsya k
dveri.
-- Zachem tvoya uhodit'? -- sprosil Dzin-kua.
-- Net mandarin -- net dolla! Zachem govorit', heja?
K izumleniyu Struana, Dzin-kua veselo fyrknul i skazal:
-- Ti-sen hotet' mandarina. Dzin-kua ne davat' den'gi Ti-sen. Dzin-kua
davat' den'gi Dzin-kua. Dobavit' novyj god pyat' plocent. Mozna?
-- Mozhno.
Struan opustilsya na mesto, chuvstvuya, kak u nego kruzhitsya golova.
-- Pyat' lak dolla pokupat' Dzin-kua zemlya na Gonkong. Mozna?
Zachem ona emu, v otchayanii lomal golovu Struan. Esli Dzin-kua odolzhit
mne eti den'gi, Ko-hongu konec -- on dolzhen ponimat' eto. Zachem emu svoimi
rukami ryt' sebe mogilu? Zachem pokupat' zemlyu na Gonkonge?
-- Mozna? -- povtoril Dzin-kua.
-- Mozhno.
-- Pyat' lak dolla hlanit', tlogat' net. -- Dzin-kua otkryl miniatyurnuyu
korobochku iz tika i dostal iz nee dve pechati. Pechati predstavlyali soboj
malen'kie kvadratnye palochki iz slonovoj kosti dlinoj okolo dvuh dyujmov.
Starik lovko soedinil ih vmeste, obmaknul koncy, pokrytye zatejlivoj
rez'boj, v gustuyu tush' i sdelal ottisk na liste bumagi. Posle etogo Dzin-kua
protyanul Struanu odnu iz pechatej, a druguyu ubral v korobochku. -- CHelovek
plinosit' etot pechat', davat' zemlya i dolla, yasna?
-- YAsno.
-- Sleduchij god moya posylat' odin byk chillo na Gonkong. Tvoya posylat'
odinakovo kak tvoya syn shkola London. Mozna?
-- Mozhno.
-- Tvoya byk chillo Gordn CHen. Halosyj? Plohoj, mozhet?
-- Horoshij chillo. CHen-SHen' govorit sil'no horosho dumaj-dumaj est'. --
Struan yavno dolzhen byl chto-to sdelat' s Gordonom CHenom. No chto imenno, i
pochemu Gordon voobshche figuriroval v mahinaciyah Dzin-kua? -- YA dumayu davat'
Gordon bolee vysokoe mesto, mozhet.
-- Zachem bolee vysokij mesto? -- prezritel'no skrivil guby Dzin-kua. --
Dumat' tvoya odolzhat' odin lak dolla CHen byk chillo.
-- Pod kakoj procent?
-- Polovina plibyl'.
Pribyli ot chego? Struan chuvstvoval, chto Dzin-kua vodit ego, kak rybu na
kryuchke. No s bol'shogo kryuchka ty soskochil, paren', hotelos' zakrichat' emu vo
ves' golos. Ty poluchish' svoj million bez mandarina.
-- Mozhno.
Dzin-kua vzdohnul, i Struan reshil, chto sdelka zakonchena. No oshibsya.
Dzin-kua sunul ruku v potajnoj karman v rukave svoego halata, izvlek ottuda
vosem' polovinok monet i razlozhil ih na stole pered soboj. Vsego poluchilos'
chetyre monety, kazhdaya iz kotoryh byla grubo slomana popolam. CHehlom,
predohranyavshim nogot' ego mizinca, Dzin-kua podtolknul polovinku kazhdoj
monety na drugoj kraj stola.
-- Poslednij. CHetyle usluga. CHelovek plinosit' odin takoj, tvoya delat'
usluga.
-- Kakuyu uslugu?
Dzin-kua otkinulsya na spinku svoego stula.
-- Moya znat' net, Taj-Pen, -- skazal on. -- CHetyle usluga kogda-nibud'.
Moya zhizn' net, mozhet, syn, mozhet. Net znat' kogda, no plosit' chetyle usluga.
Odin polovina moneta -- usluga. Mozna?
Spina Struana pokrylas' holodnym potom. Soglasit'sya na takoe trebovanie
oznachalo dobrovol'no polozhit' golovu pod topor. No esli on otkazhetsya,
serebra emu ne vidat'. Ty sam prygaesh' k chertu v past', skazal on sebe. Da,
no reshaj zhe v konce koncov. Nuzhno tebe budushchee ili net? Ty znaesh' Dzin-kua
vot uzhe dvadcat' let. On vsegda vel s toboj chestnuyu igru. Da, i pri etom on
samyj hitryj i pronicatel'nyj chelovek v Kantone. Dvadcat' let on pomogal
tebe, napravlyal tebya -- i vmeste vy uvelichili svoyu vlast' i priumnozhili
bogatstva. Tak dover'sya emu, emu ty mozhesh' doveryat'. Net, doveryat' ty ne
mozhesh' nikomu, i Dzin-kua v pervuyu ochered'. Ty procvetal pri nem lish'
potomu, chto vsegda ostavlyal za soboj poslednyuyu kartu. A teper' tebya prosyat
podarit' Dzin-kua chetyreh dzhokerov iz tvoej kolody zhizni i smerti.
V kotoryj raz Struan porazilsya izoshchrennosti i d'yavol'skoj hitrosti
kitajskogo uma. Ego velichiyu. Ego bezzhalostnosti. No s drugoj storony,
napomnil on sebe, stavki v ih igre byli ogromny s obeih storon. Oba
riskovali v ravnoj stepeni, polagayas' na chestnost' drug druga, poskol'ku ne
moglo byt' nikakih garantij, chto uslugi budut okazany. Za isklyucheniem togo,
chto ty obyazatel'no okazhesh' ih, dolzhen okazat', potomu chto sdelka est'
sdelka.
-- Mozhno, -- proiznes on, protyagivaya ruku. -- Moj obychaj pozhat' ruku.
Ne kitajskij obychaj, vse ravno. -- On nikogda ran'she ne obmenivalsya s
Dzin-kua rukopozhatiem i znal, chto kitajcy schitayut etot obychaj varvarskim.
-- Usluga, mozhet, plotiv zakona. Moego, tvoego, yasna?
-- YAsno. Ty drug. Ty ili syn moneta posylat' net plohaya usluga prosit'.
Dzin-kua na sekundu zakryl glaza i zadumalsya ob etih belyh dikaryah iz
dalekoj Evropy. U nih rosli volosy na rukah, na nogah i na tele, i oni
pohodili na obez'yan. Ih manery byli urodlivy i vyzyvali otvrashchenie. Von',
ishodivshaya ot nih, kazalas' neveroyatnoj. Im byli nevedomy kul'tura, etiket,
soblyudenie prilichij. Dazhe samyj nizkij i prezrennyj kuli byl v desyat' tysyach
raz luchshe samogo luchshego evropejca. I to, chto otnosilos' k muzhchinam, eshche v
bol'shej stepeni otnosilos' k zhenshchinam.
On vspomnil svoj edinstvennyj vizit k anglijskoj shlyuhe, kotoraya zhila v
Makao i govorila po-kitajski. On posetil ee bol'she iz lyubopytstva; nezheli
dejstvitel'no zhelaya poluchit' udovletvorenie. Lyubopytstvo razbudili v nem
rasskazy druzej, utverzhdavshih, chto vpechatlenie budet nezabyvaemym, poskol'ku
ne sushchestvovalo uslugi, kotoruyu ona ne okazala by samym staratel'nym obrazom
pri malejshem pooshchrenii so storony klienta.
On ves' peredernulsya pri mysli ob ee volosatyh rukah, volosatyh
podmyshkah, nogah i promezhnosti, o grubosti ee kozhi i chert lica, o zapahe
pota, smeshivavshegosya s zapahom merzkih duhov.
A kakuyu pishchu edyat eti varvary -- uzhasno. On mnogo raz prisutstvoval na
ih obedah, gde emu prihodilos' terpelivo sidet' i smotret', edva ne teryaya
soznanie ot durnoty, kak beskonechnye blyuda smenyayutsya odno za drugim, i
pritvoryat'sya, chto on ne goloden. S otvrashcheniem nablyudat' za neimovernym
kolichestvom polusyrogo myasa, kotoroe oni pogloshchali, otrezaya nozhom u samyh
gub, tak chto krovavyj zhir stekal po podborodkam. A reki otnimayushchih razum
napitkov, kotorye oni vlivali v sebya. A ih merzkie vyvarennye bezvkusnye
ovoshchi. A myasnye pirogi, kotorye prosto nevozmozhno perevarit'. Vse v
chudovishchnyh kolichestvah. Kak svin'i, kak potnye, nenasytnye, ogromnye cherti.
Neveroyatno!
U nih net ni odnogo kachestva, kotoroe mozhno bylo by otnesti k
dostoinstvam, podumal on. Ni odnogo. Za isklyucheniem ih gotovnosti ubivat', i
eto oni prodelyvayut s nevidannoj zhestokost'yu, hotya i bezo vsyakoj
utonchennosti. Po krajnej mere, oni sluzhat dlya nas sredstvom zarabatyvat'
den'gi.
Varvary -- eto zlo vo ploti. Vse, krome vot etogo cheloveka -- Dirka
Struana. Kogda-to Struan nichem ne otlichalsya ot prochih. Teper' on otchasti
kitaec. Soznaniem. Soznanie ochen' vazhno, potomu chto byt' kitajcem -- eto vo
mnogom sostoyanie uma. On soderzhit sebya v chistote, i zapah ot nego chistyj. I
on usvoil nekotorye iz nashih privychek i obychaev. Konechno, on po-prezhnemu
dik, po-prezhnemu varvar i ubijca. Odnako nemnogo izmenivshijsya. A esli odnogo
varvara mozhno prevratit' v civilizovannogo cheloveka, pochemu nel'zya sdelat'
togo zhe so mnogimi?
Tvoj plan -- mudryj plan, skazal sebe Dzin-kua. On otkryl glaza,
potyanulsya cherez stol i legko kosnulsya ruki Struana svoej rukoj.
-- Dlug.
Dzin-kua zhestom prikazal svoemu sluge nalit' im eshche chayu.
-- Moi lyudi nosit' serebro tvoya faktoriya. Dva dnya. Noch'. Oc-cen'
sekretnyj, -- skazal Dzin-kua. -- Sil'no mnogo opasnyj, yasna? Oc-cen' sil'no
mnogo.
-- YAsno. YA davat' bumaga i moya pechat' za serebro. Prishlyu zavtra.
-- Pechat' net, bumaga net. Slovo luchche, heja?
Struan kivnul. Kak by ty ob®yasnil -- nu, skazhem, Kulumu, -- chto
Dzin-kua daet tebe million serebrom na spravedlivyh usloviyah, znaya, chto mog
by navyazat' tebe lyubuyu sdelku, daet vse, chto tebe nuzhno, pod prostoe
rukopozhatie?
-- Tri raza desyat' lak dolla platit' Dzin-kua, dolgi Ko-hong. Teper'
Novyj god net dolgi. Holoso joss, -- gordo proiznes Dzin-kua.
-- Da, -- kinul Struan. -- Horoshij joss dlya menya.
-- Oc-cen' sil'no mnogo opasnost', Taj-Pen. Net mozna pomogat'.
-- Da.
-- Oc-cen', oc-cen' mnogo opasnosti. Nuzhna zhdat' dva nochi.
-- |j-ja, kakaya opasnost'! -- soglasilsya Struan. On zabral so stola
chetyre polovinki monet. -- Spasibo tebe, CHen-ce Czin Arn. Ot vsego serdca
spasibo.
-- Net spasibo, Dilk Stluan. Dlug.
Vnezapno v komnatu vorvalsya chelovek, provozhavshij Stru-ana k Dzin-kua.
On chto-to vzvolnovanno zataratoril, obrashchayas' k staromu kitajcu. Dzin-kua s
ispugannym licom povernulsya k Struanu:
-- Sluga uhodit'! Uhodit' poselenie von. Vse uhodit'!
Struan sidel v zakrytom palankine, legko pokachivayas' v takt toroplivoj
grusce nosil'shchikov, probiravshihsya pustynnymi ulochkami. Obivka vnutri
palankina byla zasalennoj, v temnyh pyatnah pota. Vremya ot vremeni on
vyglyadyval v zanaveshennoe okoshechko, vyhodivshee na ulicu. Neba on ne videl,
no chuvstvoval, chto do rassveta ostavalos' sovsem nemnogo. Veter donosil do
nego von' gniyushchih fruktov, isprazhnenij, navoza, a takzhe aromaty gotovyashchejsya
pishchi i specij; ko vsemu etomu primeshivalsya zapah pota nosil'shchikov.
Prezhde chem rasstat'sya, oni s Dzin-kua dogovorilis' o bolee bezopasnom
sposobe dostavki serebra na Gonkong. Oni reshili, chto Dzin-kua pogruzit yashchiki
so slitkami na vooruzhennuyu lorku. Na vtoruyu noch' lorka budet tajno
dostavlena k prichalu poseleniya. Rovno v polnoch'. Esli eto stanet
nevozmozhnym, lorku ostavyat nepodaleku ot yuzhnogo kraya prichala s zazhzhennymi
fonaryami na nosu i na fok-machte. CHtoby polnost'yu isklyuchit' vozmozhnost'
oshibki, Dzin-kua skazal, chto vykrasit glaz lorki na blizhnem k beregu bortu v
krasnyj cvet. Na tikovoj obshivke nosa kazhdoj lorki nepremenno vyrezalis' dva
glaza. |to delalos' na schast'e, a takzhe chtoby pomoch' dushe lorki smotret'
vpered. Kitajcy verili, chto ni odna lodka ne mozhet zhit' bez glaz, kotorymi
ona mogla by videt'.
No chto oznachaet etot zhest Dzin-kua, otdayushchij Gonkong v polnoe moe
rasporyazhenie, sprashival sebya Struan. Bez somneniya, Dzin-kua dolzhen ponimat'
znachenie mandarina na ostrove. I zachem stariku ponadobilsya syn, poluchivshij
obrazovanie v Londone? Neuzheli Dzin-kua, edinstvennyj iz vseh kitajcev, s
kotorymi vstrechalsya Struan, okazalsya nastol'ko dal'noviden, chto ponyal v
konce koncov neizbezhnost' dolgogo i prochnogo soedineniya sudeb Kitaya s
sud'bami Britanii?
On uslyshal laj sobak i skvoz' shchel' v zanavesyah uvidel, kak oni, oskaliv
zuby, atakovali nogi perednego nosil'shchika. No tut kuli, bezhavshij s fonarem
vperedi palankina, povernulsya i s bol'shoj lovkost'yu proshelsya po sobach'im
spinam svoim shestom s zheleznym nakonechnikom. Sobaki s vizgom brosilis'
vrassypnuyu.
Potom na perekrestke daleko vperedi Struan zametil peshij otryad
"znamenoscev", chelovek okolo sta. Oni byli vooruzheny i imeli s soboj fonari.
Ves' otryad sidel na zemle, v ih spokojnoj nepodvizhnosti bylo chto-to
zloveshchee. Pri vide palankina neskol'ko soldat podnyalis' na nogi i
napravilis' v ih storonu. Nosil'shchiki, k ogromnomu oblegcheniyu Struana, kruto
svernuli v pereulok. Teper' vse, chto tebe ostalos' sdelat', paren', eto
dostavit' serebro na Gonkong v celosti i sohrannosti. Ili hotya by na Vampoa,
gde ty smozhesh' pogruzit' ego na "Kitajskoe Oblako". No poka poslednij yashchik
ne okazhetsya na bortu, ty ne mozhesh' chuvstvovat' sebya v bezopasnosti.
Palankin nyrnul vniz: odin iz nosil'shchikov edva ne upal, ugodiv nogoj v
rytvinu, kotoryh bylo polnym-polno na doroge. Struan vertelsya v tesnoj
kabinke, pytayas' hot' kak-to sorientirovat'sya v labirinte ulochek. Vskore on
smog razglyadet' nad domami verhushki korabel'nyh macht. Vperedi po-prezhnemu ne
bylo nichego znakomogo. Nosil'shchiki svernuli za ugol, napravlyayas' k reke,
zatem, srezaya put', proshli kakim-to uzkim pereulkom, vyshli v drugoj.
Nakonec, vperedi nad kryshami lachug poyavilis' ochertaniya zdanij poseleniya,
posverkivayushchih v lunnom svete steklami okon.
Vnezapno palankin ostanovilsya i v sleduyushchuyu sekundu ruhnul na zemlyu.
Struana shvyrnulo nabok. On rvanul shtorki v storonu i vyprygnul naruzhu s
nozhom v ruke kak raz v tot moment, kogda tri kop'ya pronzili tonkie stenki
naskvoz'. Poka kop'enoscy otchayanno pytalis' osvobodit' zastryavshee oruzhie,
Struan metnulsya k blizhajshemu iz nih, vsadil emu nozh v bok i povernulsya k
drugomu, kotoryj, brosiv kop'e, vzmahnul dvuostrym boevym toporom. Lezvie
topora polosnulo Struana po plechu, i on smorshchilsya ot boli, no, skol'znuv v
storonu, uspel perehvatit' topor za rukoyat' i popytalsya zavladet' im. Sil'no
dernuv topor k sebe, on vyrval ego iz ruki protivnika, a tot izdal dikij
vopl', pronzennyj kop'em, nacelennym v Struana. Struan prizhalsya spinoj k
stene. Tretij kop'enosec, derzhas' ot nego na rasstoyanii dliny kop'ya,
dvinulsya po krugu, chasto i hriplo dysha i bormocha proklyatiya. Struan sdelal
obmannoe dvizhenie, rubanul toporom, no promahnulsya, i kitaec vybrosil kop'e
vpered. Ostryj nakonechnik zacepil syurtuk shotlandca, odnako Struan odnim
dvizheniem osvobodilsya ot nego i po rukoyatku vonzil nozh v zhivot napadavshemu,
potom povernul, vypuskaya emu kishki.
Otprygnuv podal'she ot tel, Struan opyat' prizhalsya k spasitel'noj stene i
zamer. CHelovek, kotorogo on ranil v bok, gromko stonal. Vtoroj lezhal
nepodvizhno. Tretij, derzhas' rukoj za zhivot, otpolzal v storonu.
Struan podozhdal mgnovenie, perevodya dyhanie, i strela udarilas' v stenu
nad samoj ego golovoj. Bystro prignuv shis', on podobral odno iz kopij i
brosilsya bezhat' po uzkoj ulochke k poseleniyu. Pozadi on uslyshal topot ch'ih-to
nog i pobezhal bystree. Povernuv za ugol, on uvidel pryamo pered soboj ulicu
Trinadcati Faktorij. On brosil kop'e, probezhal po nej zigzagom, povernul na
Hog Strit, minoval ee i pripustil cherez ploshchad', zapolnennuyu vse
pribyvayushchimi "znamenoscami".
Prezhde chem oni uspeli soobrazit', chto k chemu, on dobezhal do vorot parka
i proskol'znul vnutr'. V zhivot emu uperlos' dulo mushketa.
-- A, eto ty, Dirk, -- razdalsya golos Broka. -- Gde eto ty byl, chert
voz'mi?
-- Gulyal. -- Struan sudorozhno lovil rtom vozduh. -- Krov' Hristova, na
menya napali grabiteli s bol'shoj dorogi, chert by ih pobral!
-- |to tvoya krov' ili ih?
Pri svete fonarya Struan stashchil s ranennogo plecha syurtuk i razorval
rubashku. Na plechevoj myshce alel porez, rovnyj i neglubokij.
-- Komarinyj ukus, -- prenebrezhitel'no fyrknul Brok. On dostal flyazhku s
romom, plesnul na ranu i ulybnulsya, uvidev, kak skrivilos' ot boli lico
Struana. -- Skol'ko ih bylo?
-- Troe.
-- I tebya podrezali? Da ty, kak vidno, stareesh'! -- Brok nalil dva
stakana roma.
Struan vypil i pochuvstvoval sebya luchshe.
-- YA-to dumal, ty spish'. Dver' u tebya zaperta. Gde ty byl?
-- CHto tut u vas tvoritsya?
-- Primerno chas nazad ischezli vse slugi. Vot tak-to. YA reshil, chto luchshe
nikogo syuda ne vytaskivat', poka ne rassvetet. Kogda ty tam bezhal, tebya
prikryvali stvolov pyat'desyat, ne men'she.
-- Togda kakogo d'yavola bylo sovat' mushket mne v bryuho?
-- Da prosto zahotelos' poprivetstvovat' tebya, kak podobaet. -- Brok
othlebnul iz svoego stakana. -- CHtoby ty vrode kak znal, chto my ne dremlem.
-- Kto-nibud' znaet, pochemu ischezli slugi?
-- Net. -- Brok podoshel k vorotam. Potrevozhennye "znamenoscy" opyat'
ukladyvalis' spat'. Na gorizonte nereshitel'no podragival pervymi luchami
nervnyj rassvet. -- Vyglyadit vse eto do omerzeniya skverno, -- tyazhelo
progovoril on. -- Ne nravyatsya mne eti sukiny deti, oh kak ne nravyatsya. Sidyat
sebe, nichego ne delayut, tol'ko inogda v eti svoi barabany stuchat. Dumayu, nam
luchshe otstupit', poka dlya etogo eshche est' horoshaya vozmozhnost'.
-- Kak minimum neskol'ko dnej nam nichego ne grozit. Brok pokachal
golovoj:
-- U menya durnoe predchuvstvie. CHto-to zdes' ne tak. Luchshe by nam ujti.
-- |to hitrost', Brok. Obman. -- Struan otorval kusok rubashki i vyter
so lba pot.
-- Mozhet, i hitrost'. No na dushe u menya ne spokojno, a kogda menya
odolevayut takie predchuvstviya, znachit pora unosit' nogi. -- Brok tknul
bol'shim pal'cem v storonu "znamenoscev": -- My ih tut pereschitali. Sto
pyat'desyat shtuk. Hau-kua govorit, ih bol'she tysyachi vokrug poseleniya.
-- YA videl, mozhet byt', sotni dve-tri. K vostoku otsyuda.
-- CHto ty tam delal?
-- Tak, progulyalsya. -- Struanu vdrug zahotelos' rasskazat' emu obo
vsem. Tol'ko delu eto ne pomozhet, podumal on. Brok sdelaet vse, chto v ego
silah, chtoby pomeshat' tebe dostavit' serebro na Gonkong. A bez etogo serebra
ty, druzhok, mertvee mertvogo. -- Tut ryadom, za uglom, zhivet odna devochka, --
razvyazno soobshchil on.
-- Devochka, cherta s dva! Ne takoj ty durak, chtoby riskovat' svoej
shkuroj iz-za yubki. -- Brok razdrazhenno podergal sebya za borodu. -- Smenish'
menya cherez chas?
-- Horosho.
-- V polden' my otchalivaem. -
-- Net.
-- A ya govoryu, v polden'.
-- Net.
Brok nahmurilsya.
-- CHto eto, interesno, tak tebya zdes' derzhit?
-- Esli my pokinem poselenie prezhde, chem nachnutsya nastoyashchie
nepriyatnosti, my strashno poteryaem lico.
-- Verno. |to ya znayu. Ne dumaj, chto mne nravitsya udirat'. No chto-to
podskazyvaet mne, chto tak budet luchshe.
-- My podozhdem paru dnej.
-- Ty znaesh', chto ya nikogda ne oshibalsya naschet togo, kogda sleduet
smazyvat' pyatki. -- Brok smotrel na nego s glubokim podozreniem. -- Pochemu
ty hochesh' ostat'sya?
-- |ta lisa Ti-sen prosto opyat' vzyalsya za svoi starye tryuki. Na etot
raz tvoe predchuvstvie tebya obmanyvaet. YA smenyu tebya cherez chas, -- poobeshchal
Struan i voshel v zdanie faktorii.
Nu, Dirk, chto ty zadumal na etot raz, razmyshlyal Brok. On gromko
prokashlyalsya. Ego nos ulavlival v vozduhe toshnotvornyj zapah opasnosti,
kotoryj ispuskala umirayushchaya noch'.
Struan podnyalsya po mramornoj lestnice k sebe naverh. Steny vdol'
lestnicy ukrashali proizvedeniya Kvensa i kitajskie kartiny na shelke. Na
ploshchadkah stoyali ogromnye drakony epohi Min iz tikovogo dereva i tikovye zhe
sunduki. V koridorah, vedushchih s pervoj ploshchadki, viseli izobrazheniya korablej
i morskih srazhenij -- vse v bogatyh ramah; nebol'shoj p'edestal venchala
vypolnennaya s izumitel'noj tochnost'yu model' korablya Ee Velichestva
"Viktoriya".
Dernuv za dvernuyu ruchku svoej komnaty, Struan obnaruzhil, chto ona
zaperta.
-- Otkryvaj nemedlenno, -- prikazal on. A Tip vpustila ego vnutr'.
-- Gde ty, chert poberi, byla, Mej-mej? -- sprosil on, starayas' skryt'
za razdrazhennym tonom chuvstvo glubokogo oblegcheniya.
Ona stoyala v teni port'er u okna. Skazav A Gip neskol'ko fraz
po-kitajski, Mej-mej zhestom prikazala ej udalit'sya.
Struan zaper dver' na zadvizhku.
-- Gde ty byla, chert poberi? -- povtoril on. Ona shagnula vpered, svet
fonarya upal na nee, i Struan byl porazhen ee blednost'yu.
-- CHto sluchilos'?
-- Hodyat sluhi, Taj-Pen. Mnogo sluhov. Govoryat, vseh varvarov
sobirayutsya preda g' mechu.
-- Nu, v etom-to net nichego novogo. Gde ty byla?
-- Novoe est' v tom, chto poyavilis' "znamenoscy". Govoryat, chto Ti-sen
vpal v nemilost'. CHto on prigovoren k smerti.
-- A vot eto uzhe prosto erunda. On dovoditsya dvoyurodnym bratom samomu
imperatoru i tol'ko emu vo vsem Kitae ustupaet bogatstvom.
-- Po sluham, imperator tak v gospoda boga mat' razozlilsya, kogda
Ti-sen zaklyuchil etot dogovor, chto Ti-sena zhdet publichnaya pytka.
-- |to bezumie. -- Struan vstal u ognya i snyal syurtuk i rubashku. -- Gde
ty byla?
-- CHto s toboj sluchilos'? -- voskliknula ona, uvidev krov'.
-- Na menya napali razbojniki.
-- Ty videlsya s Dzin-kua?
Struan na mgnovenie onemel ot izumleniya.
-- Otkuda ty znaesh' o Dzin-kua?
-- YA hodila poklonit'sya i zasvidetel'stvovat' svoe pochtenie ego
Verhovnoj Gospozhe. Ona skazala mne, chto on tol'ko chto vernulsya v Kanton i
poslal za toboj.
Struan vpervye uslyshal, chto Mej-mej byla znakoma s pervoj zhenoj
Dzin-kua, no on byl nastol'ko vzbeshen, chto dazhe ne stal ob etom dumat'.
-- Kakogo d'yavola ty ne predupredila menya, kuda idesh'?
-- Ty by ne pustil menya, esli b uznal, -- rezko otvetila Mej-mej. -- YA
vsegda s takim udovol'stviem naveshchayu ee.
K tomu zhe, tam ya mogu privesti v poryadok volosy i posovetovat'sya s
astrologom.
-- CHto?
-- U nee est' uzhasnaya horoshaya ciryul'nica, kotoroj pol'zuyutsya zheny
Dzin-kua. Uzh-zhasno polezno dlya volos. |ta zhenshchina izvestna na ves' Kvangun.
Ochen' dorogaya. Astrolog skazal, joss horoshij. Ochen' horoshij. No byt'
ostorozhnym pri stroitel'stve domov.
-- Ty zaprosto riskuesh' zhizn'yu, chtoby poslushat' proricatelej i vymyt'
golovu? -- vzorvalsya on. -- Kakogo d'yavola, chto ne tak s tvoimi volosami?
Oni i bez togo prekrasny!
-- Ty nichego v etom ne ponimaesh', Taj-Pen, -- holodno otvetila ona. --
Imenno tam ya i uznayu obo vseh sluhah. U ciryul®nicy. -- Ona vzyala ego ruku i
provela eyu po svoim volosam -- Vot, vidish'. Oni stali gorazdo myagche, net?
-- Net! Ne stali! Smert' gospodnya, esli ty eshche hot' raz posmeesh' ujgi,
ne preduprediv menya, kuda ty napravlyaesh'sya, poluchish' takogo shlepka, chto ne
smozhesh' potom sidet' celuyu nedelyu.
-- Tol'ko poprobuj, Taj-Pen, klyanus' Gospodom, -- otvetila ona. i ee
glaza sverknuli, pojmav ego negoduyushchij vzglyad.
On tut zhe shvatil ee v ohapku, nevziraya na beshenoe soprotivlenie,
podtashchil k krovati, zadral plat'e i nizhnie yubki i shlepnul ee ponizhe spiny
tak, chto zazvenela ruka, a ee samu shvyrnulo na postel'. On nikogda ran'she ne
bil ee. Mej-mej kak vetrom sorvalo s krovati, ona brosilas' k nemu i zlobno
vcepilas' v lico svoimi dlinnymi nogtyami. Fonar' poletel na pol. Struan
opyat' podnyal ee i shlepnul eshche raz. Ona vyvernulas' u nego iz ruk i polosnula
nogtyami po glazam, promahnuvshis' na kakuyu-to dolyu dyujma i ostaviv na shcheke
glubokie carapiny On szhal ee kisti, povernul k sebe spinoj, sorval s nee
plat'e i vse, chto bylo pod nim, i v tretij raz udaril po golym yagodicam
otkrytoj ladon'yu. Ona yarostno soprotivlyalas', tknuv ego loktem v pah i opyat'
vcepivshis' v lico nogtyami. Sobrav vsyu svoyu silu, on prizhal ee k posteli, no
ona vysvobodila golovu i vcepilas' zubami v predplech'e ego levoj ruki. On
zadohnulsya ot boli i vnov' s razmahu udaril ee po yagodicam. Ona tol'ko
krepche szhala zuby.
-- Klyanus' Gospodom, ty kusaesh' menya v poslednij raz, -- procedil on
skvoz' szhatye zuby. Ee zuby eshche glubzhe vonzilis' v predplech'e, no on
special'no ne otdergival ruku. Ego glaza stali vlazhnymi ot boli, no on lish'
hlestal Mej-mej vse sil'nee i sil'nee, kazhdyj raz po yagodicam, poka ne
zabolela ruka. V konce koncov ona razzhala zuby.
-- Ne nado... bol'she... pozhalujsta... pozhalujsta, -- preryvistym
golosom probormotala ona i, bezzashchitnaya, zaplakala, utknuvshis' licom v
podushku.
Struan perevel dyhanie.
-- A teper' poprosi proshcheniya za to, chto ushla bez razresheniya.
Ee bagrovye isterzannye yagodicy napryaglis', i ona vzdrognula, ozhidaya
novogo udara, odnako on ne podnyal ruki. On znal, chto nrav chistokrovnoj
loshadi dolzhen byt' tol'ko ukroshchen, no ne slomlen.
-- YA dayu tebe tri sekundy.
-- YA... prosti menya. Ty sdelal mne bol'no. Bol'no, -- rydala ona.
On podnyalsya s krovati i, podnesya ruku k svetu, osmotrel ranu. Zuby
Mej-mej pronikli ochen' gluboko, vystupila krov'.
-- Podojdi syuda, -- povtoril on, no na etot raz ego golos prozvuchal kak
udar plet'yu, i ona, vzdrognuv, vskochila na krovati. On ne smotrel na nee.
Toroplivo sobiraya vokrug sebya obryvki plat'ya, ona nachala spuskat'sya s
krovati.
-- YA ne velel tebe odevat'sya! YA skazal, podojdi syuda.
Ona bystro zasemenila k nemu Ee glaza pokrasneli ot slez, lico bylo
perepachkano razmokshej pudroj i potekami tushi.
On polozhil ruku na stol, kuskom tkani promoknul sochashchuyusya krov' i nalil
brendi v kazhduyu ranku. CHirknuv spichkoj, on peredal ee Mej-mej.
-- Opusti plamya v rany, v kazhduyu po ocheredi.
-- Net!
-- Po ocheredi, -- povtoril on. -- CHelovecheskij ukus tak zhe yadovit, kak
ukus beshenoj sobaki. ZHivee.
Ej ponadobilos' tri spichki, i vsyakij raz ona plakala chut'-chut' gromche,
i k gorlu podstupala toshnota ot zapaha palenogo myasa, no ruka u nee ne
drozhala. I vsyakij raz, kogda vspyhivalo brendi, Struan skrezhetal zubami i ne
proiznosil ni slova.
Kogda procedura zakonchilas', on plesnul eshche brendi na pochernevshie
ranki, a Mej-mej otyskala nochnoj gorshok, i ee sil'no vyrvalo. Struan bystro
nalil iz chajnika goryachej vody na polotence, legon'ko pohlopal Mej-mej po
spine i, kogda pristup rvoty proshel, nezhno obter ej lico goryachim polotencem
i zastavil opolosnut' rot ostatkami goryachej vody. Zatem podnyal ee na ruki,
polozhil na krovat' i sobralsya uhodit'. No ona prizhalas' k nemu i zaplakala
tem glubokim, idushchim ot samogo serdca plachem, kotoryj progonyaet iz dushi
vsyakuyu nenavist'.
Struan kachal ee na rukah i uspokaival, poka ona ne usnula. Potom on
vyshel i smenil Broka v sadu.
V polden' sostoyalsya eshche odin obshchij sbor. Mnogie vyskazyvalis' za to,
chtoby uehat' nemedlenno. No Struan vzyal verh nad Brokom i ubedil
kommersantov podozhdat' do zavtra. Oni, vorcha, soglasilis' i reshili
perebrat'sya v ego faktoriyu
dlya obshchej bezopasnosti. Kuper i vse amerikancy vernulis' k sebe.
Struan podnyalsya naverh.
Mej-mej prinyala ego so strast'yu. Potom oni usnuli, umirotvorennye. Odin
raz oba prosnulis' na mgnovenie, i ona prosheptala, celuya ego v polusne:
-- Ty byl prav, nakazav menya. YA byla vinovata pered toboj, Taj-Pen. No
nikogda ne bej menya bez viny. Potomu chto kogda-nibud' ty usnesh' -- dolzhen zhe
ty spat', -- i togda ya ub'yu tebya.
Sredi nochi ih pokoj byl narushen. V dver' gromko zabarabanili, i
razdalsya gromovoj golos Vol'fganga Maussa:
-- Taj-Pen! Taj-Pen!
-- Da?
-- Bystro! Vniz! Skoree!
Teper' i do nih donosilsya shum tolpy, zapolnyavshej ploshchad'.
-- Otec preduprezhdal vas vseh, chert by pobral vashu slepotu! --
vyrugalsya Gort, otvernuvshis' ot okna i protalkivayas' cherez torgovcev.
-- Tolpu my videli i ran'she, -- rezko vozrazil Struan -- I ty znaesh',
chto tolpa nikogda ne sobiraetsya sama po sebe, eto delaetsya isklyuchitel'no po
prikazu mandarinov.
-- Da, no tol'ko ne takaya, -- burknul Brok.
-- Vsemu etomu otyshchetsya kakoe-nibud' samoe prostoe ob®yasnenie. Poka nam
ne o chem bespokoit'sya.
Ploshchad' vnizu napominala potrevozhennyj muravejnik. Nekotorye iz
kitajcev derzhali v rukah fonari, drugie -- fakely. Neskol'ko chelovek prishli
s oruzhiem. I vse oni v odin golos chto-to krichali.
-- |tih pakostnikov tam, dolzhno byt', dve ili tri tysyachi, -- provorchal
Brok, potom kriknul: -- |j, Vol'fgang! CHto orut eti d'yavoly-yazychniki?
-- Smert' d'yavolam-varvaram.
-- Podumat' tol'ko, kakaya naglost'! -- voskliknul Rouch, malen'kij,
pohozhij na nahohlivshegosya vorob'ya chelovechek, szhimavshij mushket, kotoryj byl
vyshe ego samogo.
Mauss povernul golovu i snova posmotrel na tolpu. Serdce ego trevozhno
stuchalo, rubashka vzmokla ot pota. |to li vremya Tvoe, o Gospodi? Vremya Tvoego
besprimernogo muchenichestva?
-- YA pojdu i pogovoryu s nimi, obrashchus' k nim s propoved'yu, -- hriplo
proiznes on, vsej dushoj zhelaya pokoya, kotoryj sulila emu eta zhertva i
odnovremenno uzhasayas' ej.
-- Dostojnejshaya mysl', mister Mauss, -- chasto kivaya, skazal Rumadzhi,
ego chernye glaza bespokojno kosili to na Maussa, to na tolpu. -- Oni ne
mogut prislushat'sya k slovam cheloveka, nadelennogo takim darom ubezhdeniya,
ser.
Struan zametil kapli pota na lice Maussa, ego smertel'nuyu blednost' i
perehvatil ego u dveri.
-- Nikuda vy ne pojdete.
-- Vremya prishlo, Taj-Pen.
-- Vam ne kupit' spaseniya takoj deshevoj cenoj.
-- Kto vy takoj, chtoby sudit' ob etom? -- Mauss popytalsya protisnut'sya
v dver', no Struan ne dal emu projti.
-- YA hotel skazat', chto put' k spaseniyu dolog i ispolnen stradanij, --
myagko progovoril on. Dvazhdy ran'she zamechal on u Maussa etu strannost'. Oba
raza eto bylo pered shvatkoj s piratami i potom, vo vremya shvatki. Mauss
brosal oruzhie i shel navstrechu protivniku, ohvachennyj religioznym ekstazom,
otkryto ishcha smerti. -- |to ochen' dolgij put'
-- Mir... mir Gospoda Boga nashego... tyazhko obresti, -- probormotal
Mauss. Slova zastrevali u nego v gorle. On radovalsya, chto ego ostanovili, i
nenavidel sebya za etu radost'. -- YA prosto hotel...
-- Sovershenno verno. YA i sam vse znayu pro spasenie, -- vmeshalsya v
razgovor Masterson. On slozhil ladoni pered grud'yu i umil'no smotrel na nih.
-- Gospodi, zashchiti nas ot etih chertovyh yazychnikov! YA celikom s vami
soglasen, Taj-Pen. CHert by pobral ves' etot shum, nu?
Mauss usiliem voli vzyal sebya v ruki, emu kazalos', chto on golym stoit
pered Struanom, kotoryj opyat' smog zaglyanut' v samuyu glubinu ego dushi.
-- Vy... vy pravy... Da. Pravy.
-- V konce koncov, esli my vas lishimsya, kto ostanetsya propovedovat'
Slovo Bozhie? -- dobavil Struan, reshiv pro sebya ne spuskat' s Maussa glaz,
esli delo dojdet do stychki.
-- Abs-solyutno pravil'no, -- soglasilsya Masterson, smorkayas' v gorst'
-- Kakoj smysl brosat' cennogo hristianina na rasterzanie volkam? |ta
chertova shajka razbojnikov dovela sebya do beshenstva i ne v nastroenii sejchas
vyslushivat' propovedi. Gospodi, zashchiti nas! D'yavol'shchina, Taj-Pen, ved' ya zhe
govoril vam, chto budet napadenie.
-- Kak by ne tak. Ni cherta ty ne govoril! -- otozvalsya Rouch s drugogo
konca komnaty.
-- A kto, d'yavol tebya rastryasi, sprashival tvoego mneniya, klyanus'
Gospodom? Kogda my tut spokojno beseduem s Taj-Penom i prepodobnym Maussom?
-- kriknul v otvet Masterson. On povernulsya k Maussu: -- Pochemu by vam ne
prochest' molitvu za vseh nas, a? My ved' v konce koncov hristiane, klyanus'
Bogom! -- On rinulsya k oknu, rastalkivaya torgovcev. -- CHto, uzhe nel'zya
cheloveku i posmotret', chto tut proishodit?
Mauss vyter pot so lba. O Gospod' vsederzhitel' i blagoslovennyj Iisus,
edinstvennyj Syn Tvoj, koeyu ty zachal v blagosti Svoej, nisposhli mne mir
Tvoj. Nisposhli mne uchenikov i missionerov, chtoby mog ya slozhit' s sebya noshu
svoyu. I prebudi blagosloven za to, chto poslal mne Taj-Pena, kotoryj --
sovest' moya i vidit menya takim, kakov ya est'. -- Spasibo, Taj-Pen.
Dver' raspahnulas', i v komnatu vvalilis' eshche torgovcy. Vse oni byli
vooruzheny.
-- Kakogo d'yavola? CHto tug tvoritsya? CHto sluchilos'?
-- Nikto ne znaet, -- otvetil Rouch. -- V odin moment vse bylo tiho,
potom, ni s togo ni s sego, oni vdrug stali pribyvat'.
-- B'yus' ob zaklad, nam nikogda bol'she ne uvidet' neschastnogo starinu
|liksena. Bednyj chertyaka. Navernoe, uzhe lezhit gde-nibud' s pererezannym
gorlom, -- proiznes Master-son, so zloveshchim vidom kovyryayas' v zapale svoego
mushketa. -- Segodnya noch'yu my vse umrem v svoih postelyah.
-- O, radi vsego svyatogo, zatknesh'sya li ty nakonec? -- vzmolilsya Rouch.
-- Ty segodnya pryamo ni dat' ni vzyat' provozvestnik blagosti i utesheniya.
-- Vivien, bykoobraznyj torgovec, serdito posmotrel na Mastersona. -- Pochemu
by tebe ne pomochit'sya v shlyapu?
Razdalsya vzryv hohota. Kogda on utih, Gort stal plechom prokladyvat'
sebe dorogu k dveri.
-- YA voz'mu svoih rebyat, i my raznesem ih vseh k chertovoj materi!
-- Net! -- Vozglas Struana shchelknul, kak udar bicha. V komnate vocarilas'
tishina. -- Oni poka chto ne prichinili nam nikakogo vreda. V chem delo, Gort?
Ty ispugalsya kuchki lyudej, krichashchih proklyatiya v tvoj adres?
Gort pokrasnel i dvinulsya k Struanu, no Brok vstal u nego na doroge.
-- Stupaj vniz, -- prikazal on. -- Budesh' ohranyat' park, snesesh' bashku
pervomu zhe kitajcu, kotoryj vzdumaet tuda sunut'sya!
Gort s vidimym usiliem obuzdal svoj gnev i vyshel. Vse opyat' razom
zagovorili.
-- Nehorosho eto -- tak ceplyat'sya k parnyu, Dirk. -- Brok nalil sebe
kruzhku piva i vypil ee bol'shimi glotkami. -- On mog zaprosto podarit' tebe
tvoyu zhe golovu.
-- Mozhet byt'. A mozhet byt', poluchil by urok horoshih maner.
-- Izvinite, mister Struan, -- prerval ego Rumadzhi, vzvinchennye nervy
zastavili ego zabyt' o vezhlivosti. -- A u zadnej dveri est' ohrana?
-- Da. Tri moih cheloveka. Oni sumeyut spravit'sya s celoj armiej etogo
otreb'ya.
Sredi torgovcev vspyhnul goryachij spor, i zatem Rouch skazal:
-- YA soglasen s Gortom. Po-moemu, nam nuzhno nemedlenno probivat'sya
otsyuda.
-- My tak i sdelaem. Esli vozniknet nadobnost', -- spokojno otvetil
Struan.
-- Soglasen, -- podderzhal ego Brok. -- Delat' eto sejchas znachilo by
naprashivat'sya na nepriyatnosti. Budem zhdat' i nesti ohranu, poka ne
rassvetet. Mozhet, k etomu vremeni ih uzhe i sled prostynet.
-- A esli net? A? CHto togda, hotel by ya znat'!
-- Togda my sdelaem im bol'shoe krovopuskanie YA tajkom perepravil treh
rebyat na nashu lorku, i oni vyveli ee na seredinu reki. S desyatifuntovkoj na
bortu.
Struan rassmeyalsya.
-- YA dumayu, mister Brok zasluzhivaet votuma doveriya za svoyu
predusmotritel'nost'.
-- Klyanus' Bogom, mister Brok, eto vy zdorovo pridumali, -- voskliknul
Masterson. -- Ura v chest' mistera Broka!
Grohnulo troekratnoe "gip gip ura", i Brok dovol'no uhmyl'nulsya.
-- Blagodarstvujte, rebyatki. Nu, a teper' luchshe vsego nemnogo pospat'.
Tut nam, kak budto, nichego ne grozit.
-- Gott im Himmel! Smotrite! -- Mauss, vytarashchiv glaza, pokazyval rukoj
v okno.
Pod zvuki gongov i barabanov s Hog Strit na ploshchad' vlivalas' processiya
s fonaryami. Pered nej shli "znamenoscy" i cepami prokladyvali dorogu v gustoj
tolpe. Vo glave processii shestvoval neimoverno tolstyj chelovek v bogatyh
odezhdah, no bosoj i s nepokrytoj golovoj. On edva perestavlyal nogi pod vesom
oputyvavshih ego cepej.
-- Smert' gospodnya! -- vyrvalos' u Struana. -- |to zhe Ti-sen!
Processiya priblizilas' k centru ploshchadi i zdes' ostanovilas'. V nej shli
vse kupcy Ko-honga, za isklyucheniem Dzin-kua. U vseh s shapochek byli sporoty
ceremonial'nye pugovicy, svidetel'stvovavshie ob ih range, i vse oni drozhali
i poshatyvalis'. V tolpe razdalis' izdevatel'skie vykriki i svist. Togda
nachal'nik "znamenoscev", vysokij chernoborodyj voin, udaril v ogromnyj gong,
i tolpa opyat' utihla.
Na ploshchad' vnesli otkrytyj palankin, vperedi i, pozadi nego ehali
konnye "znamenoscy". V palankine v polnom ceremonial'nom sero-alom oblachenii
vossedal Hipia-ho -- imperatorskij Hoppo. |to byl prizemistyj i tolstyj
man'chzhurskij mandarin, pochti bez shei. V ruke on derzhal imperatorskij veer
slonovoj kosti, inkrustirovannyj nefritom -- simvol svoej dolzhnosti
Palankin Hoppo postavili v centre ploshchadi, i nachal'nik "znamenoscev"
chto-to gromko prokrichal. Kazhdyj chelovek na ploshchadi pal na koleni i trizhdy
kosnulsya lbom zemli, potom vse podnyalis' na nogi.
Hoppo razvernul svitok i pri svete fonarya, kotoryj derzhal odin iz
strazhnikov, nachal chitat' vysokim golosom.
-- CHto on govorit? -- sprosil Brok u Maussa.
-- Posmotrite-ka, von starik Hau-kua,-- skazal Masterson so smeshkom. --
Zdorovo zhe ego tryaset, pryamo kak...
-- Pozhalujsta. Tishe. YA nichego ne slyshu, hein? -- poprosil Mauss. On
vysunulsya iz okna. Vse zamolchali, prislushivayas'.
-- |to imperatorskij ukaz, -- bystro zagovoril Mauss. -- "...I izmennik
Ti-sen, nash byvshij rodstvennik, podlezhit nemedlennomu zakovaniyu v cepi i
otpravke v nashu stolicu kak prigovorennyj k smerti, i..." YA ne slyshu, hein?
Podozhdite minutku. "...Pozornyj dogovor, imenuemyj soglasheniem CHuen-pi,
kotoryj on podpisal bez nashego poveleniya, annuliruetsya. Varvaram
prikazyvaetsya nemedlenno pokinut' predely nashej imperii, ostavit' Kanton i
Gonkong pod strahom nemedlennoj i muchitel'noj smerti, i..."
-- YA pryamo usham svoim ne veryu, -- usmehnulsya Rouch.
-- Zatknis'! Kak Vol'fgang mozhet rasslyshat' chto-nibud'?
Mauss napryazhenno vslushivalsya v zhutkij vysokij golos, prorezavshij
gnetushchuyu tishinu na ploshchadi.
-- Nam prikazano ubirat'sya, -- perevel on. -- I my dolzhny vozmestit'
ves' ushcherb, nanesennyj strane po nashej vine. Nikakoj torgovli, krome kak po
Vos'mi Pravilam. Koroleve Viktorii prikazano pribyt' v Kanton v traure...
chto-to... chto-to eshche vrode togo, chto za nashi golovy naznachena nagrada, i...
"kak znak nashego neudovol'stviya, prestupnik Ti-sen budet podvergnut
publichnomu bichevaniyu, i vse ego imushchestvo konfiskuetsya. Da uboitsya etogo
vsyakij i, drozha, podchinitsya!".
Nachal'nik "znamenoscev" priblizilsya k Ti-senu i pokazal knutom na
zemlyu. Ti-sen, belyj, kak mel, opustilsya na koleni, a nachal'nik
"znamenoscev" podnyal ruku i obrushil knut na ego spinu. Potom eshche, eshche i eshche.
Vsya ploshchad' zamerla v molchanii, byl slyshen lish' svist rassekayushchego vozduh
bicha. Ti-sen povalilsya vpered, licom vniz, a "znamenosec" vse prodolzhal
hlestat' ego.
-- YA ne mogu v eto poverit', -- progovoril Masterson.
-- |to nevozmozhno, -- skazal Mauss.
-- Esli oni sposobny sdelat' takoe s Ti-senom, klyanus' raspyatiem, oni
pererezhut nas vseh.
-- CHepuha! My mozhem zahvatit' ves' Kitaj, kogda tol'ko pozhelaem.
Brok zahohotal.
-- CHto tut smeshnogo, hein? -- neterpelivo sprosil Mauss.
-- |to oznachaet, chto u nas opyat' vojna na rukah, -- otvetil Brok. -- A
ya tak skazhu: vot i horosho. -- On s izdevkoj posmotrel na Struana. -- Ved'
govoril ya tebe, paren'. Vot kuda zavelo nas tvoe zhelanie zaklyuchat' s
otreb'em dogovory pomyagche.
-- |to kakaya-to hitrost', -- spokojno vozrazil Struan. No vnutri on byl
ne menee ih potryasen tem, chto sejchas proishodilo na ploshchadi. -- Ti-sen --
samyj bogatyj chelovek v Kitae. Imperatoru prosto ponadobilsya mal'chik dlya
poboev, kozel otpushcheniya. Nu i, konechno, bogatstvo Ti-sena. |to vopros lica.
Imperator prosto sohranyaet svoe lico.
-- Katis' ty k chertu so svoim licom, paren'. -- Brok uzhe ne smeyalsya. --
Vot ono uzhe gde sidit, tvoe lico. Dogovoru konec, torgovle konec, Gonkongu
konec, tebe samomu konec, a ty tut vse razglagol'stvuesh' o kakom-to lice.
-- Ty oshibaesh'sya, Tajler. Gonkong tol'ko nachinaetsya, -- skazal Struan.
-- Mnogoe eshche tol'ko-tol'ko nachinaetsya
-- Verno Vojna, k primeru, razrazi menya grom.
-- A esli i budet vojna, gde ty otyshchesh' bazu dlya nashego flota? Makao
nas ne spaset, kak nikogda ne spasal -- eto chast' materika, i kitajcy mogut
zahvatit' gorod v lyuboj moment. No nash ostrov -- drugoe delo, klyanus'
Gospodom. Do nego im ne dobrat'sya, poka tam stoit nash flot. YA gotov
soglasit'sya, chto bez Gonkonga nam dejstvitel'no konec. CHto bez nego my ne
smozhem snaryadit' ekspediciyu na sever Nikogda. Ne smozhem zashchitit' te porty i
poseleniya na materike, kotorye poyavyatsya u nas v budushchem. Slyshish', Tajler?
Gonkong -- eto klyuch k Kitayu. Bez Gonkonga my svyazany po rukam i nogam.
-- Klyanus' Sozdatelem, ya i sam znayu, chto nam nuzhen ostrov-krepost', --
golos Broka zagremel, perekryvaya odobritel'nyj gul, kotorym byli vstrecheny
slova Struana. -- YA prosto govoryu, chto Gonkong ne edinstvennoe mesto. Cyushan
luchshe.
-- Ty nikogda ne smozhesh' zashchishchat' Cyushan tak zhe uspeshno, kak Gonkong, --
s torzhestvom vozrazil Struan, ponimaya, chto i dlya Broka net puti nazad, kak
ne bylo ego ni dlya kogo iz nih. -- |ta "golaya proklyataya skala", kak ty ego
nazyvaesh', zaklyuchaet v sebe vse tvoe chertovo budushchee.
-- Mozhet, da, a mozhet, i net, -- ugryumo otvetil Brok. -- Pozhivem --
uvidim. No vot uzh tebya-to Gonkong nichem ne poraduet. Kruglyj holm budet
moim, a tebe pridet konec.
-- Ne bud' tak samouveren. -- Struan povernulsya i posmotrel na ploshchad'.
Knut po-prezhnemu podnimalsya i opuskalsya. Emu stalo zhal' Ti-sena, ugodivshego
v lovushku, kotoroj on ne mog ni izbezhat', ni predvidet'. On ne iskal
dolzhnosti imperatorskogo predstavitelya -- emu prikazali zanyat' ee. On
okazalsya zhertvoj epohi, v kotoroj zhil. Tak zhe, kak i sam Struan, i
Longstaff, i Brok, i Hoppo, i vse torgovcy stali bezvol'nymi peshkami v igre
obstoyatel'stv teper', kogda sdelan pervyj hod. Dal'nejshee bylo stol' zhe
neotvratimo, kak udar bicha. Kanton, kak i ran'she, podvergnetsya napadeniyu.
Snachala anglichane zahvatyat ukrepleniya na podstupah k gorodu, posle chego
stanut prosto ugrozhat' emu. Brat' gorod shturmom ne pridetsya, poskol'ku
Kanton snachala zaplatit vykup. Zatem letom, kogda ustanovitsya veter, --
vnov' na sever, k ust'yu i prichalam reki Pej Ho, i vnov' imperator,
bespomoshchnyj v tiskah obstoyatel'stv, kak i vse ostal'nye, nemedlenno zaprosit
mira. Dogovor ostanetsya, potomu chto on spravedliv. Potom projdut gody, i
kitajcy po svoej vole otkroyut porty na materike, uvidev, chto britancam est'
chto predlozhit' im: zakon, pravyj sud, neprikosnovennost' sobstvennosti,
svobodu.
Ibo prostye kitajcy hotyat togo zhe, chego hotim my, dumal on, i net mezhdu
nami nikakoj raznicy. Pochemu zhe nam ne trudit'sya vsem vmeste radi obshchego
blaga? Mozhet byt', so vremenem my pomozhem kitajcam vybrosit' iz strany etih
varvarov-man'chzhurov. Imenno tak vse i proizojdet, poka sushchestvuet takoj
razumnyj dogovor, kak sejchas, i poka u nas dostanet terpeniya razygryvat'
svoyu igru s kitajcami po kitajskim pravilam i s kitajskoj netoroplivost'yu.
Ibo kitajcy izmeryayut vremya ne dnyami i ne godami, a pokoleniyami. A poka chto
my smozhem torgovat' v ozhidanii gryadushchih peremen. Bez torgovli mir stanet
tem, chem byl kogda-to -- adom, gde edinstvennym zakonom byla sil'naya ruka i
tyazhelaya plet'. Krotkie nikogda ne unasleduyut zemlyu. Da. No Zakon, po krajnej
mere, mozhet zashchitit' ih i pozvolit' im prozhit' svoyu zhizn' tak, kak im
hochetsya.
Kogda Ti-sen poluchil sto udarov, "znamenoscy" podnyali ego. Krov'
struilas' po ego licu i shee, odeyanie na spine prevratilos' v krovavye
lohmot'ya. Tolpa krichala i ulyulyukala. "Znamenosec" udaril v gong, no tolpa
prodolzhala neistovstvovat', i togda soldaty vrezalis' v nee, rassypaya
napravo i nalevo grad udarov. Razdalis' vopli, tolpa otshatnulas' i zamerla v
molchanii.
Hoppo povelitel'nym zhestom ukazal na park. Palankin podnyali, i
"znamenoscy" dvinulis' vperedi nego, shchelkaya knutami i raschishchaya dorogu v
napravlenii torgovcev.
-- Poshli, -- skazal Struan Maussu i Broku. -- Ostal'nye pust'
prigotovyatsya na sluchaj napadeniya. -- On vybezhal v park, Mauss i Brok
sledovali za nim po pyatam.
-- Ty chto, umom tronulsya? -- sprosil Brok na hodu.
-- Net.
Oni napryazhenno nablyudali, kak tolpa razdvinulas', i u vorot parka
poyavilis' "znamenoscy". Hoppo ostalsya sidet' v palankine, prokrichav chto-to s
vysokomernym vidom v ih storonu.
-- On prikazyvaet vam podojti i vzyat' kopiyu ukaza, mister Struan, --
perevel Mauss.
-- Skazhi emu, chto my ne odety v podobayushchie sluchayu odezhdy. Takoe vazhnoe
delo trebuet bol'shoj torzhestvennosti, nuzhno pridat' emu velichie i
dostoinstvo, kotorogo ono zasluzhivaet.
Na lice Hoppo poyavilos' ozadachennoe vyrazhenie. CHerez sekundu on
zagovoril snova.
-- On govorit: "Varvary ne imeyut torzhestvennyh obychaev i ne zasluzhivayut
dazhe prezreniya. Odnako. Syn Neba prostiraet svoyu milost' na vseh, kto
trepeshchet pered nim. Deputaciya dolzhna pribyt' v moj dvorec segodnya utrom v
CHas Zmei".
-- Skol'ko eto budet po-nashemu, d'yavol ego poberi? -- sprosil Brok.
-- Sem' utra, -- poyasnil Mauss.
-- My ne sobiraemsya sovat' golovu v ih vonyuchij kapkan. Skazhi emu, pust'
provalivaet k chertu.
-- Skazhi emu, -- nachal Struan, -- chto v sootvetstvii s Vosem'yu
Pravilami nam ne razreshaetsya lichno vstrechat'sya s vysokim Hoppo, no my dolzhny
poluchat' dokumenty cherez Ko-hong zdes' v poselenii. CHas Zmei ne daet nam
dostatochno
vremeni. -- On podnyal golovu: nebo nachinalo blednet' na vostoke.
-- Kogda budet odinnadcat' chasov nochi?
-- V CHas Krysy, -- otvetil Mauss.
-- Skazhi emu, chto my primem dokument iz ruk Ko-honga zdes' v poselenii
s "dolzhnoj ceremoniej" v CHas Krysy. Zavtra vecherom.
-- "Dolzhnaya ceremoniya" -- eto ty lovko vvernul, Dirk, -- odobritel'no
kivnul Brok. -- Vremeni budet dostatochno, chtoby prigotovit' im privetstvie
po vsej forme!
Mauss vyslushal otvet Hoppo.
-- On govorit, chto Ko-hong dostavit ukaz v CHas Zmei -- eto devyat' chasov
utra -- segodnya. I vse britanskie varvary dolzhny pokinut' poselenie k CHasu
Ovcy -- eto chas popoludni -- segodnya zhe.
-- Skazhi emu, chto do chasa popoludni ostalos' slishkom malo vremeni. V
CHas Ovcy zavtra.
-- On govorit, chto my dolzhny ujti v tri chasa dnya segodnya -- eto CHas
Obez'yany -- i chto do etogo vremeni nam nichego ne grozit, i my mozhem uehat'
besprepyatstvenno.
-- Skazhi emu: CHas Obez'yany zavtra.
Hoppo otvetil Maussu i vykriknul prikaz. Palankin tut zhe podnyali, i
processiya stala vystraivat'sya v tom zhe poryadke, v kakom pribyla na ploshchad'.
-- On skazal, chto my dolzhny ujti segodnya. V CHas Obez'yany. Tri chasa dnya
segodnya
-- Peredaj emu, chtoby shel v ad! -- v beshenstve kriknul Struan.
Processiya uzhe napravlyalas' k Hog Strit. Odin iz "znamenoscev" tolchkom
postavil Ti-sena pozadi palankina i prinyalsya podgonyat' ego plet'yu, kogda
tot, tyazhelo volocha nogi, dvinulsya vsled za nim. Eshche bol'she soldat navalilos'
na tolpu, kotoraya nachala bystro redet'. Ostavshiesya na ploshchadi "znamenoscy"
razdelilis' na dva otryada. Odin pridvinulsya blizhe k faktorii, otrezav ee ot
Hog Strit, drugoj raspolozhilsya k zapadu ot nee. Faktoriya okazalas'
okruzhennoj.
-- Pochemu ty tak nastaival na otsrochke? -- sprosil Brok.
-- Obychnyj priem pri vedenii peregovorov.
-- Ty prekrasno znaesh': posle togo, chto sluchilos' s Tisenom, dobivat'sya
otsrochki -- znachit dobivat'sya bol'shego, chem stoit zhizn' Hoppo! CHto takogo
vazhnogo zaklyuchaetsya v tom, chtoby perenochevat' zdes' eshche odnu noch', a?
Bol'shinstvo iz nas tak i tak sobiralis' uezzhat' segodnya. CHtoby uspet' na
rasprodazhu.
Gospodi vseblagoj i miloserdnyj, myslenno vzyval Struan, ponimaya, chto
Brok prav. Kak ya teper' smogu dozhdat'sya lorki s serebrom?
-- Nu? -- nastaival Brok.
-- Net nikakoj prichiny.
-- CHto-to ty temnish', paren', -- pokachal golovoj Brok, vhodya v dver'
faktorii.
Rovno v CHas Zmei pod grom barabanov i gongov kupcy Ko-honga v polnom
sostave poyavilis' na ploshchadi v soprovozhdenii pyatidesyati "znamenoscev".
Ostavlennye dlya ohrany ploshchadi soldaty propustili ih i snova somknuli ryady.
Dzin-kua ne bylo sredi kupcov i na etot raz.
No Hau-kua, ego syn i vedushchij kupec Ko-honga, byl na meste. Hau-kua,
kruglyj chelovechek srednih let, vsegda ulybalsya. No segodnya na ego pokrytom
potom lice ne bylo i teni ulybki. On tak drozhal ot uzhasa, chto edva ne uronil
akkuratno svernutyj imperatorskij ukaz, perevyazannyj aloj lentoj. Ostal'nye
kupcy vyglyadeli napugannymi ne men'she ego.
Struan i Brok ozhidali ih v parke. Oni nadeli svoi luchshie syurtuki, belye
galstuki i cilindry. Struan byl svezhevybrit, a Brok dal raschesat' svoyu
borodu. Oba vstavili v petlicu po yarkomu cvetku. Oni soznavali, chto eta
ceremoniya podnimala ih prestizh i zastavlyala Hoppo teryat' lico.
-- Vse pravil'no, rebyata, -- s hriplym smehom govoril Brok chasom
ran'she. -- Struan i ya. my vyjdem i zaberem u nih etot chertov ukaz, i esli my
ne otnesemsya k etomu s podobayushchej ser'eznost'yu, oni eshche, chego dobrogo,
voz'mut da i podzharyat nas, kak krys v krysolovke, ne dozhidayas' naznachennogo
imi zhe chasa. S nih stanetsya. Poetomu sdelajte vse v tochnosti, kak skazal
Struan.
Kupcy i soprovozhdayushchie ih soldaty ostanovilis' u vorot. Mauss otkryl
ih, i Struan i Brok podoshli i vstali v prohode. "Znamenoscy" vpilis' v nih
vzglyadami Struana i Broka ne pokidalo mrachnoe soznanie togo, chto za ih
golovy vse eshche naznachena nagrada, no straha oni ne ispytyvali, znaya, chto
sejchas ih prikryvayut desyatki ruzhej, spryatavshihsya za oknami faktorii pozadi
nih, i pushka na lorke Broka, stoyavshej na seredine reki.
Nachal'nik otryada chto-to progovoril, goryachas' i tycha v nih sobrannoj v
kol'co plet'yu.
-- On govorit, vyhodite i berite ukaz, -- perevel Mauss. Struan v otvet
lish' pripodnyal shlyapu, protyanul ruku i ne dvinulsya s mesta, slovno vros v
zemlyu.
-- Hoppo skazal, chto ukaz dolzhen byt' vruchen. Vruchajte ego. -- On
prodolzhal derzhat' ruku pered soboj.
Mauss peredal ego slova, i zatem, posle neskol'kih mgnovenij trevozhnogo
ozhidaniya, "znamenosec" obrushil potok proklyatij na Hau-kua, i tot zatoropilsya
vpered i otdal svitok Struanu. V tu zhe minutu Struan, Brok i Mauss vzyali na
otlet svoi cilindry i prokrichali vo ves' golos: "Bozhe, hrani Korolevu". Po
etomu signalu Gort podzheg fitili u shutih i shvyrnul ih v park. Kupcy Ko-honga
otpryanuli nazad, a "znamenoscy" natyanuli luki i shvatilis' za mechi, no
Struan i Brok s tor-zhestvennymi, velichavymi licami stoyali sovershenno
nepodvizhno, derzha shlyapy v vozduhe.
Vzryvayushchiesya shutihi napolnili park dymom. Kogda ih tresk prekratilsya,
Mauss, Struan i Brok, k uzhasu vsego Kohonga, kriknuli: "K chertyam vseh
man'chzhurov!", a iz faktorii doneslos' zvuchnoe troekratnoe "gip gip ura".
Nachal'nik otryada s voinstvennym vidom shagnul vpered i chto-to serdito
protaratoril Maussu.
-- On sprashivaet, chto vse eto znachit, Taj-Pen.
-- Otvet' emu v tochnosti tak, kak ya tebe govoril. -- Struan pojmal
vzglyad Hau-kua i nezametno podmignul emu, znaya ob ego nenavisti k
man'chzhuram.
Mauss zvenyashchim golosom gromko proiznes na bezukoriznennom mandarinskom
narechii:
-- Takov nash obychaj dlya osobo vazhnyh ceremonij. Ne kazhdyj den' nam
vypadaet schast'e poluchat' stol' dragocennyj dokument.
"Znamenosec" korotko vyrugalsya v ego adres i prikazal Ko-hongu
vozvrashchat'sya. Kupcy ushli, no teper' ih shag stal tverzhe.
Brok zahohotal. Gromkij smeh prokatilsya po vsej faktorii i ehom
otozvalsya v dal'nem konce ploshchadi, gde raspolagalas' faktoriya amerikancev.
Kto-to prosunul v odno iz okon britanskij flag i hrabro zamahal im.
-- Nu chto zh, teper' pora gotovit'sya k ot'ezdu, --skazal Brok i,
dovol'nyj, ulybnulsya. -- Zdorovo poluchilos', chto i govorit'.
Struan ne otvetil. On perebrosil shelkovyj svitok Maussu so slovami
"sdelaj mne tochnyj perevod, Vol'fgang" i podnyalsya v svoi apartamenty.
A Gip s poklonom vpustila ego i opyat' prinyalas' koldovat' nad kuhonnymi
gorshkami i kastryulyami. Mej-mej odetaya lezhala na krovati.
-- V chem delo, Mej-mej?
Ona ispodlob'ya posmotrela na nego, povernulas' na zhivot i, zadrav
plat'e, pokazala emu posinevshie yagodicy.
-- Vot v chem delo! -- vypalila ona s pritvornym gnevom. -- Posmotri,
chto ty nadelal, zver', varvar, fankvej. Teper' ya dolzhna libo stoyat', libo
lezha na zhivote.
-- "Dolzhna lezhat' na zhivote", -- popravil ee Struan, padaya v kreslo s
zadumchivym vidom.
Mej-mej odernula plat'e i ostorozhno slezla s krovati. -- Pochemu ty ne
smeesh'sya? YA dumala, eto tebya razveselit.
-- Izvini, devochka. Konechno, v drugoj raz ya by tak i sdelal. No sejchas
mne nuzhno o mnogom podumat'.
-- O chem o mnogom?
On mahnul rukoj A Gip: "Ty uhodit', heja, yasno?" i zaper za nej dver'
na zadvizhku. Mej-mej opustilas' na koleni ryadom s dymyashchimsya gorshkom i
palochkoj pomeshala ego soderzhimoe.
-- My dolzhny uehat' otsyuda v tri chasa popoludni, -- zagovoril Struan.
-- Skazhem, ty vdrug zahotela by ostat'sya Zdes', na territorii poseleniya Do
zavtra. CHto by ty sdelala?
-- Spryatalas', -- tut zhe otvetila ona. -- Na etom... kak vy govorite...
malen'kaya komnata ryadom s kryshej.
-- CHerdak?
-- Da. Na cherdake. Pochemu ty hochesh' ostat'sya?
-- Kak ty polagaesh', faktoriyu stanut obyskivat', kogda my uedem?
-- Zachem ostavat'sya? Ochen' nerazumno ostavat'sya.
-- Kak ty dumaesh', "znamenoscy" stanut pereschityvat' nas na prichale?
-- |to chertovo otrod'e i schitat'-to ne umeet. -- Ona shumno otharkalas'
i splyunula v ogon'.
-- Prekrati plevat'sya!
-- YA mnoyu raz govorila tebe, Taj-Pen, chto eto ochen' vazhnyj, ochen'
mudryj kitajskij obychaj, -- s polnoj ser'eznost'yu progovorila ona. -- V
gorle vsegda byvaet yad. CHelovek stanovitsya ochen' bol'nym, esli ego ne
otharkivaet. |to ochen' razumno -- ego otharkivat'. CHem gromche otharkivanie,
tem sil'nee pugaetsya bozhestvo yadovitoj slyuny.
-- Vse eto erunda. K tomu zhe, eto otvratitel'naya privychka.
-- Aj-ja, -- neterpelivo voskliknula ona. -- Ty razve ne ponimaesh'
po-anglijski? Inogda ya sprashivayu sebya, zachem ya beru sebe ves' etot trud
ob®yasnyat' tebe stol'ko civilizirovannyh kitajskih mudrostej. Zachem nam nuzhno
zdes' pryatat'sya? Opasno ostavat'sya, kogda drugie uedut. Budet bol'shaya
opasnost', esli "znamenoscy" uvidyat menya. Nam ponadobitsya ohrana. Zachem my
dolzhny pryatat'sya?
On rasskazal ej o lorke. I o serebryanyh slitkah.
-- Ty dolzhen ochen' mne doveryat', esli reshilsya rasskazat' takoe, --
proiznesla ona s bol'shoj ser'eznost'yu.
-- Da.
-- CHto ty dolzhen dat' Dzin-kua vzamen?
-- Torgovye ustupki.
-- Razumeetsya. No chto eshche?
-- Tol'ko torgovye ustupki. Ona zamolchala.
-- Dzin-kua -- umnyj chelovek. On ne zahochet odnih lish' torgovyh
ustupok, -- zagovorila ona s zadumchivym vidom posle nedolgoj pauzy. -- Kakih
tol'ko ustupok ne potrebovala by ya, bud' ya Dzin-kua! Na vse ty dolzhen
soglasit'sya. Na vse.
-- I chego by ty pozhelala?
Ona molcha posmotrela na yazyki plameni v kamine i podumala, chto skazal
by Struan, esli by uznal, chto ona vnuchka Dzin-kua -- vtoraya doch' pyatoj zheny
ego starshego syna Hau-kua. I ona opyat' sprosila sebya, pochemu ej zapretili
rasskazyvat' ob etom Struanu -- zapretili pod strahom isklyucheniya ee imeni iz
rodovyh spiskov navechno. Stranno, v kotoryj raz podivilas' ona etomu
zapretu. I zadrozhala pri mysli o tom, chto mozhet byt' otluchena ot sem'i,
poskol'ku eto oznachalo by, chto ne tol'ko ona, no i ee deti, i deti ih detej,
i ih vnuki otpadut ot glavnogo stvola i tem samym lishatsya toj vzaimnoj
podderzhki i zashchity, kotoraya svyazyvaet krovnyh rodstvennikov i yavlyaetsya
kraeugol'nym kamnem kitajskogo obshchestva. Kamnem vechnym, nepodvlastnym
razrushitel'noj sile vremeni. Ibo pyat' tysyacheletij razvitiya i postoyannogo
poiska nauchili etot narod, chto lish' odno v mire lyudej imeet neprehodyashchuyu
cennost', sluzhit kazhdomu bezopasnym pribezhishchem i dostojno sohraneniya --
sem'ya.
I ona zadumalas', kakova zhe podlinnaya prichina, zastavivshaya otca otdat'
ee Struanu.
-- Vtoraya doch' pyatoj materi, -- skazal on ej v den' ee pyatnadcatiletiya.
-- Moj dostojnejshij otec reshil okazat' tebe velikuyu chest'. Ty budesh' otdana
Taj-Penu vseh varvarov.
|to izvestie poverglo ee v uzhas. Ni razu v zhizni ona ne videla ni
odnogo varvara, i oni predstavlyalis' ej gryaznymi, otvratitel'nymi
pozhiratelyami lyudej. Ona rasplakalas', umolyaya otca szhalit'sya nad nej, a potom
ej tajkom pokazali Struana, kogda tot prihodil k Dzin-kua.
Svetlovolosyj gigant napugal ee, no ona, po krajnej mere, mogla
ubedit'sya, chto on ne obez'yana. Odnako i posle etogo ona prodolzhala molit'
roditelya otdat' ee zamuzh za kitajca.
No Hau-kua byl nepreklonen i postavil ee pered vyborom:
-- Podchinis' vole otca ili pokin' etot dom i bud' izgnana iz sem'i
navsegda.
Poetomu Mej-mej pereehala v Makao i poselilas' v dome Struana. Ej bylo
prikazano dostavlyat' emu udovol'stvie i radost'. A takzhe vyuchit' yazyk
varvarov. I obuchit' Taj-Pena kitajskim obychayam, no tak, chtoby sam on i ne
dogadyvalsya, chto ego uchat.
Raz v god Dzin-kua i ee otec prisylali kogo-nibud' s novostyami o sem'e
i uznavali, naskol'ko ona prodvinulas' v tom, chto ej porucheno.
Vse eto ochen' stranno, dumala Mej-mej. Konechno zhe, menya poslali syuda ne
dlya togo, chtoby shpionit' za Struanom, a dlya togo, chtoby stat' ego
nalozhnicej. I, konechno zhe, ni otec, ni dedushka ne stali by etogo delat' s
legkim serdcem -- ved' ona byla ih krovi. Razve ne schitalas' ona lyubimoj
vnuchkoj Dzin-kua?..
-- Tak mnogo serebra, -- progovorila Mej-mej, izbegaya otveta na ego
vopros. -- Tak mnogo -- eto uzhasno bol'shoj soblazn. Ogromnyj. I vse v odnom
meste: odna lish' popytka -- napadenie, krazha -- i dvadcat', sorok pokolenij
nikogda ne uznayut, chto takoe bednost'. -- Kakoj zhe ya byla durochkoj, chto
boyalas' Taj-Pena. On takoj zhe muzhchina, kak lyuboj drugoj. I on moj gospodin.
Ochen'-ochen' muzhchina. A ya skoro stanu Taj-taj. Nakonec-to, posle stol'kih
let. I togda u menya nakonec-to budet lico.
Ona nizko poklonilas'.
-- Ty okazal mne bol'shuyu chest' tem, chto doverilsya mne. YA budu vechno
blagoslovlyat' tvoj joss, Taj-Pen. Tvoj dar velik, ty daesh' mne tak mnogo
lica. Potomu chto lyuboj na moem meste postaralsya by ukrast' takoe bogatstvo.
Lyuboj.
-- Kak by ty vzyalas' za eto delo?
-- Poslala by A Gip k Hoppo, -- ne zadumyvayas' otvetila ona i opyat'
pomeshala myaso v gorshke. -- Esli poobeshchat' emu pyat'desyat procentov, on
zabudet dazhe ob imperatore. On pozvolit tebe ostat'sya -- tajno, esli ty
pozhelaesh', -- poka ne pribudet lorka. Kogda on ubeditsya, chto eto ta samaya
lorka, on pozvolit tebe tak zhe tajno proniknut' na nee i perehvatit
gde-nibud' nizhe po reke. I pererezhet tebe gorlo. No potom on otnimet u menya
moyu dolyu, i mne pridetsya stat' ego zhenshchinoj. Merzkoe cherepash'e der'mo! Za
ves' chaj Kitaya ya ne lyagu v postel' s etoj razvratnoj svin'ej. U nego uzhasno
gnusnye povadki. Ty znaesh', chto on pochti ne muzhchina?
-- CHto? -- peresprosil Struan, zanyatyj svoimi myslyami.
-- |to vsem izvestno. -- Ona ostorozhno poprobovala tushenoe myaso i
dobavila nemnogo soevogo sousa.-- Emu teper' nuzhny dve devushki srazu. Poka
odna zanimaetsya delom, drugoj prihoditsya igrat' s nim. Potom, opyat' zhe, u
nego takoj malen'kij chlen, chto on nadevaet na sebya vsyakie shtuki, ogromnye
shtuki. Nu i potom, konechno, emu nravitsya delat' lyubov' s utkami.
-- Prekratish' li ty nakonec nesti okolesicu?
-- CHto takoe "okolesica"? -- sprosila Mej-mej.
-- "Erunda"
-- Ha, eto ne erunda. Vse znayut. -- Ona igrivo tryahnula golovoj, i
gladkie strui ee volos zaigrali pri etom dvizhenii. -- YA tebya sovsem ne
ponimayu, Taj-Pen. U tebya takoj shok, kogda ya govoryu ob ochen' obychnyh veshchah.
Mnogie ispol'zuyut raznye shtuki, chtoby uluchshit' svoj seks. Ochen' vazhno
uluchshat', esli mozhesh'. Kushat' pravil'nuyu pishchu, pol'zovat'sya pravil'nymi
lekarstvami. Esli u tebya malen'kij chlen, aj-aj, razve ploho uluchshit' svoj
joss i dostavit' svoej devushke bol'she udovol'stviya? No tol'ko ne tak, kak
eto delaet eta gryaznaya svin'ya! On prosto hochet, chtoby bylo bol'no.
-- Hvatit ob etom, zhenshchina!
Ona perestala pomeshivat' myaso i posmotrela na nego. Ee brovi chut'
zametno nahmurilis'.
-- Vse evropejcy takie, kak ty, Taj-Pen? Ne lyubyat govorit' otkryto pro
muzhchin i zhenshchin, heja?
-- O nekotoryh veshchah u nas prosto ne prinyato govorit', vot i vse.
Ona pokachala golovoj.
-- |to nepravil'no. Govorit' horosho -- polezno. Kak zhe inache mozhno
stat' luchshe? Muzhchina est' muzhchina, a zhenshchina est' zhenshchina. U tebya zhe ne
byvaet shok, kogda ty govorish' o pishche! Zachem zhe tak serdit'sya, a? Seks i est'
pishcha, mozhesh' ne bespokoit'sya. -- Ee glaza ozorno prishchurilis', i ona oglyadela
ego sverhu donizu. -- Heja, vse massa delat' dzhig-dzhig, kak tvoya, odinakovo,
heja?
-- A vse kitajskie devushki takie zhe, kak ty, heja?
-- Da, -- spokojno otvetila ona. -- Bol'shinstvo. Kak ya, no tol'ko ne
takie horoshie. YA nadeyus'. -- Ona rassmeyalas'. -- Po-moemu, ty ochen'
osobennyj. YA tozhe osobennaya.
-- I skromnaya k tomu zhe.
-- CHuma na takuyu skromnost', YA prosto otkrovenna, Taj-Pen. Vse kitajcy
-- ochen' otkrovennye lyudi. Pochemu ya dolzhna prinizhat' svoi dostoinstva? I
tvoi? YA dostavlyayu tebe radost', i sama poluchayu ogromnoe udovol'stvie. Glupo
pritvoryat'sya, chto eto ne tak. -- Ona zaglyanula v gorshok, palochkami dostala
ottuda kusochek myasa i poprobovala ego. Zatem snyala gorshok s ognya i postavila
tut zhe ryadom, chtoby ne ostyl. Otperev dver', ona chto-to prosheptala A Gip. Ta
kivnu pa i vyskol'znula iz komnaty. Mej-mej vernulas' k ognyu.
-- Kuda ona ushla?
-- Iskat' mesto, gde mozhno spryatat'sya.
-- YA sam zajmus' etim.
-- U nee luchshe poluchitsya. Sejchas my poedim, a potom ty reshish' naschet
Broka.
-- A chto s nim nado reshat'?
-- On ved' ne dast tebe prosto tak ostat'sya i spryatat'sya, heja?
-- YA uzhe reshil, chto s nim delat'. -- Struan ulybnulsya tak shiroko, chto
vse ego lico pokrylos' morshchinkami. -- Ty ochen'-ochen' osobennaya, Mej-mej.
-- Dostatochno osobennaya, chtoby ty sdelal menya Taj-taj? Svoej Verhovnoj
gospozhoj, po obychayam tvoej strany?
-- Na eto ya dam tebe otvet, kogda uspeshno zavershu tri dela.
-- Kakie tri dela?
-- Pervoe -- dostavlyu serebryanye slitki na "Kitajskoe Oblako" v celosti
i sohrannosti.
-- Dal'she?
-- Vtoroe -- dob'yus', chtoby Gonkong stal nashim po-nastoyashchemu i
navsegda.
-- I poslednee?
-- Eshche ne znayu tochno. V otnoshenii tret'ego dela tebe pridetsya zapastis'
terpeniem.
-- S pervymi dvumya ya tebe pomogu. Kak budet s poslednim, ya ne znayu. YA
kitayanka, a kitajcy ochen' terpelivye lyudi. No ne zabyvaj, chto ya eshche i
zhenshchina.
-- Budu pomnit', -- proiznes on posle prodolzhitel'nogo molchaniya.
Struan sidel v svoem rabochem kabinete na pervom etazhe i pisal pis'mo
Robbu. Bylo pochti dva chasa popoludni. Snaruzhi torgovcy vmeste so svoimi
klerkami, nosil'shchikami i slugami peretaskivali veshchi iz faktorij na svoi
lorki. Hoppo otmenil prikaz, otzyvavshij iz poseleniya vseh slug. Slugam i
nosil'shchikam bylo razresheno ispolnyat' svoi obyazannosti do CHasa Obez'yany --
treh chasov dnya -- k kakovomu vremeni vse evropejcy dolzhny byli pokinut'
Kanton. "Znamenoscy" po-prezhnemu ostavalis' na ploshchadi, otrezaya anglichan ot
amerikanskoj faktorii.
Struan zakonchil pisat', postavil na liste pod poslaniem svoyu lichnuyu
pechat', kotoroj pol'zovalsya lish' v isklyuchitel'nyh sluchayah, i kapnul na
pis'mo voskom, prizhav k nemu persten' s pechatkoj. V pis'me on soobshchal Robbu,
chto bespokoit'sya ne o chem i chto on privezet v Gonkong dobrye vesti, dobaviv,
chto esli sam on opozdaet, Robb dolzhen vmesto nego pojti na rasprodazhu i
priobresti vse uchastki, kotorye oni zaranee podobrali dlya kompanii. I kupit'
kruglyj holm, chego by eto ni stoilo. Skol'ko by Brok ni daval, Robb dolzhen
predlozhit' na dollar bol'she.
Struan otkinulsya na spinku kresla, poter glaza, progonyaya ustalost', i
nachal zanovo, shag za shagom, pereproveryat' svoj plan, pytayas' otyskat' v nem
slabye zven'ya. Kak i v lyubom plane, uspeh kotorogo vo mnogom zavisit ot
reakcii drugih lyudej, Struan, gotovyas' osushchestvit' svoj zamysel, tozhe v
kakoj-to stepeni polagalsya na udachu -- predusmotret' vse bylo nevozmozhno. No
on chuvstvoval, chto flyuger ego jossa opyat' pokazyvaet v tu storonu, gde
sud'ba neizmenno hranila ego i vse poluchalos' imenno tak, kak emu hotelos'.
Vysokie napol'nye chasy probili dvazhdy. Struan vstal iz-za reznogo
tikovogo stola i podoshel k slugam, kotorye nepreryvno snovali vzad-vpered
mezhdu faktoriej i prichalom pod nadzorom portugal'skih klerkov.
-- My pochti zakonchili, misger Struan, -- skazal Manuel' de Vargash,
prestarelyj sedovlasyj portugalec, derzhavshijsya vsegda s bol'shim
dostoinstvom. On sluzhil "Blagorodnomu Domu" uzhe odinnadcat' let i yavlyalsya
starshim klerkom. Do etogo on vladel sobstvennoj kompaniej s glavnoj kontoroj
v Makao, no ne vyderzhal konkurencii s britanskimi i amerikanskimi
kommersantami. On ne derzhal na nih zla. To byla volya Gospoda, skazal on
togda bezo vsyakoj nenavisti, vzyal s soboj zhenu, sobral detej i otpravilsya
slushat' messu, posle chego vozblagodaril madonnu za vse, chem ona blagoslovila
ego. On byl takim zhe, kak i ogromnoe bol'shinstvo drugih portugal'cev --
vernym, spokojnym, vsegda dovol'nym svoej sud'boj, nespeshnym v myslyah i
postupkah. -- Mozhem otpravlyat'sya, kak tol'ko prikazhete, -- ustalo proiznes
on.
-- Vy horosho sebya chuvstvuete, Vargash?
-- Nebol'shaya lihoradka, sen'or. No kak tol'ko my obosnuemsya na novom
meste, so mnoj opyat' vse budet v poryadke. -- Vargash pokachal golovoj. --
Skverno eto -- beskonechno pereezzhat' s mesta na mesto. -- On chto-to rezko
vygovoril na kantonskom narechii nosil'shchiku, sgibavshemusya pod tyazhest'yu
grossbuhov, i pokazal rukoj na lorku.
-- |to poslednie iz knig, mister Struan.
-- Horosho.
-- Pechal'nyj segodnya den', pechal'nyj. Hodit mnogo plohih sluhov.
Nekotorye sovsem glupye.
-- CHto za sluhi?
-- Govoryat, chto nas vseh perehvatyat po doroge i ub'yut. CHto Makao pora
unichtozhit', a nas izgnat' s Vostoka raz i navsegda. Nu i obychnye razgovory o
tom, chto my vernemsya cherez mesyac, i torgovlya pojdet luchshe, chem kogda-libo.
Nekotorye dazhe utverzhdayut, chto gde-to v Kantone spryatany sorok lakov
serebra.
Ulybka Struana ostalas' vse takoj zhe snishoditel'noj i bezmyatezhnoj.
-- Da stol'ko lakov ne naberetsya vo vsem Kvantune!
-- Razumeetsya. Glupost', konechno, no pereskazyvat' ee zanyatno. Schitayut,
chto eto serebro sobrali kupcy Ko-honga v podarok imperatoru, chtoby
umilostivit' ego.
-- CHush'.
-- Konechno, chush'. Net v Kantone takogo cheloveka, kotoryj osmelilsya by
derzhat' stol'ko serebra v odnom meste. Vse bandity Kitaya sletelis' by syuda,
kak muhi na med.
-- Voz'mite vot eto pis'mo i peredajte ego misteru Robbu, iz ruk v
ruki. Srazu, kak tol'ko uvidites' s nim. Zatem nemedlenno otpravlyajtes' v
Makao. YA hochu, chtoby vy nabrali gruppy stroitel'nyh rabochih. Oni ponadobyatsya
mne na Gonkonge cherez dve nedeli, schitaya ot segodnyashnego dnya. Pyat'sot
chelovek.
-- Da, sen'or. -- Vargash vzdohnul i podumal, skol'ko eshche emu pridetsya
pritvoryat'sya. Vse my znaem, chto "Blagorodnomu Domu" prishel konec. Pyat'sot
chelovek? Zachem nam lyudi, kogda net deneg, chtoby kupit' zemlyu? -- |to budet
trudno, sen'or.
-- CHerez dve nedeli, -- povtoril Struan.
-- Najti horoshih rabotnikov budet nelegko, -- vezhlivo nastaival Vargash.
-- Torgovcev mnogo, stroiteli pojdut narashvat. K tomu zhe imperatorskij ukaz
otmenil mirnyj dogovor. Mozhet byt', oni voobshche otkazhutsya rabotat' na
Gonkonge
-- Horoshaya plata zastavit ih peredumat'. Mne nuzhny pyat'sot chelovek.
Luchshie iz luchshih. Platite vdvoe, esli ponadobitsya.
-- Da, sen'or.
-- Esli u nas ne okazhetsya deneg, chtoby zaplatit' im, -- dobavil Struan
s myagkoj usmeshkoj, -- vam horosho zaplatit Brok. Dlya bespokojstva net prichin.
-- YA pekus' ne o plate za svoj trud, -- otvetil Vargash s bol'shim
dostoinstvom. -- YA trevozhus' za blagopoluchie kompanii. YA by ne hotel, chtoby
"Blagorodnyj Dom" prekratil svoe sushchestvovanie.
-- Da, ya znayu. Vy horosho sluzhili mne, Vargash, i ya cenyu eto. A teper'
zabirajte s soboj vseh klerkov. YA poplyvu s Maussom i moimi lyud'mi.
-- Mne zaperet' faktoriyu, ili eto sdelaete vy?
-- Zaprite sami, kogda vse klerki budut na bortu.
-- Ochen' horosho. Gospod' da hranit vas, sen'or.
-- I vas takzhe, Vargash.
Struan proshel cherez ploshchad'. Vokrug nego snovali lyudi, perenosya
poslednie kipy, yashchiki, uzly na tyazhelo gruzhennye lorki, raspolozhivshiesya odna
pozadi drugoj vdol' vsego prichala. Vperedi na prichale on zametil Broka i
Gorta, kotorye bezzhalostno pogonyali svoih nadryvayushchihsya matrosov i klerkov.
Koe-kto iz torgovcev uzhe otchalil, i Struan privetstvenno mahnul rukoj
kakoj-to lorke, uhodyashchej vniz po techeniyu. U drugogo berega za ih ot
pravleniem nablyudali tanka, rechnye lyudi, gromko predlagaya torgovcam svoi
sampany, chtoby vyvesti lorki na stremninu: napravlenie vetra zatrudnyalo
manevrirovanie i othodit' ot prichala bylo neudobno.
Lorka Struana imela dve machty i vmestitel'nyj korpus dlinoj sorok
futov. Mauss uzhe stoyal na poluyute.
-- Vse kak budto utihlo, Taj-Pen. Hodyat sluhi, chto Hoppo zahvatil dom
Ti-sena. V nem okazalos' pyat'desyat lakov serebryanyh slitkov.
-- Nu i chto?
-- Nichego, Taj-Pen. Sluhi, hein? -- Mauss vyglyadel ustalym. -- Vsya moya
pastva razbezhalas'.
-- Oni vernutsya, ne perezhivaj. I tebe eshche mnogih predstoit obratit' na
Gonkonge, -- skazal Struan, ispytyvaya k nemu sostradanie.
-- Gonkong teper' nasha edinstvennaya nadezhda, ne tak li?
-- Da. -- Struan dvinulsya vdol' prichala. On zametil, kak iz
amerikanskoj faktorii vyskol'znul vysokij nosil'shchik, tut zhe rastvorivshijsya v
lyudskom muravejnike na ploshchadi. Struan povernul v tu zhe storonu.
-- Heja, sto tvoya yanki delat' mozna? -- kriknul on etomu kuli, otyskav
ego v tolpe glazami.
-- CHert vas voz'mi, Taj-Pen. -- otvetil iz-pod solomennoj shlyapy
nosil'shchika golos Kupera -- Neuzheli moj naryad tak ploh?
-- Vas vydal vash rost, druzhishche.
-- Prosto hotel pozhelat' vam poputnogo vetra. Bog znaet, kogda my s
vami snova svidimsya. Konechno, u vas eshche est' vashi tridcat' dnej.
-- No vy ne dumaete, chto ot nih budet kakaya-to pol'za?
-- |to ya uznayu cherez mesyac s nebol'shim, ne tak li?
-- A tem vremenem kupite dlya nas vosem' millionov funtov chaya.
-- A chem platit', Taj-Pen?
-- CHem vy obychno platite za chaj?
-- Razumeetsya, my vashi agenty. V techenie sleduyushchih tridcati dnej. No ya
ne mogu chto-to pokupat' dlya vas, ne imeya serebra.
-- Vy prodali ves' svoj hlopok?
-- Net eshche.
-- Togda potoropites' s prodazhej.
-- Pochemu?
-- Vozmozhno, u rynka okazhetsya vybitym dno.
-- Esli eto tak, to proshchaj nasha "Nezavisimost'".
-- Bylo by zhal' rasproshchat'sya s neyu, ne pravda li?
-- Nadeyus', vy kak-nibud' dogovorites' s Brokom. I postroite svoe
"Nezavisimoe Oblako". YA hochu ispytat' udovletvorenie, pobiv vas lichno.
-- Stanovis' v ochered', paren', -- dobrodushno usmehnulsya Struan. --
Bud'te gotovy pokupat' dlya nas mnogo i bystro. YA dam vam znat', kogda.
-- Bez vas Vostok budet uzhe ne tem, Taj-Pen. Esli vy ujdete, my vse
nemnozhko poteryaem.
-- Mozhet byt', v konce koncov ya vse-taki i ne ujdu.
-- Odna moya polovina zhazhdet v dal'nejshem obhodit'sya bez vas. Vy, pervyj
sredi vseh nas, vladeli chrezmerno bol'shim kuskom togo sladkogo piroga,
kotoryj predstavlyaet soboj zdeshnij rynok. Vladeli slishkom dolgo. Prishlo
vremya otkryvat' morya.
-- Otkryvat' dlya amerikanskih korablej?
-- I dlya drugih tozhe. No ne na britanskih usloviyah.
-- Moryami my budem pravit' vsegda, druzhishche. |to nash dolg. Vy --
sel'skohozyajstvennaya strana. My -- promyshlenniki. |ti morya nuzhny nam.
-- Kogda-nibud' oni stanut nashimi.
-- Vozmozhno, k tomu vremeni oni uzhe perestanut byt' nam nuzhny. Potomu
chto my budem pravit' nebesami. Kuper usmehnulsya.
-- Ne zabyvajte o nashem spore.
-- Kstati, vy mne napomnili. Neskol'ko dnej nazad ya poluchil pis'mo ot
Aristotelya. On poprosil u menya vzajmy, chtoby peresidet' vynuzhdennoe
bezdejstvie, poskol'ku "tot upoitel'nyj zakaz prihoditsya otlozhit' do leta,
na holode u nee poyavlyaetsya gusinaya kozha". Tak chto vremeni u nas dostatochno,
chtoby zagnat' etu lisichku v noru -- ili, mozhet byt', v postel'?
-- |to kto ugodno, no ne SHevon. U nee v zhilah ledyanaya voda, a ne krov'.
-- Ona chto, opyat' otkazala vam?
-- Da. Mozhet byt', vy zamolvite za menya slovechko?
-- Net uzh, v takih peregovorah ya ne posrednik! CHerez plecho Struana
Kuper uvidel, chto k nim priblizhayutsya Brok i Gort.
-- Esli by oba Broka sejchas ne dobralis' do Gonkonga, vy by poluchili
kak raz to vremya, kotoroe vam nuzhno. Ne pravda li?
-- Vy predlagaete mne slegka podzanyat'sya ubijstvami?
-- |to bylo by ne slegka. |to bylo by ochen' i ochen' ser'ezno, Taj-Pen.
Dobroe utro, mister Brok.
-- YA tak i podumal, chto eto vy, mister Kuper, -- s veselym vidom
zametil Brok. -- Ochen' lyubezno s vashej storony prijti provodit' nas. -- On
povernulsya k Struanu: -- Ty otplyvaesh' sejchas?
-- Da. YA hochu predostavit' Gortu vozmozhnost' lyubovat'sya kormoj moego
korablya do samogo Vampoa. A potom, na "Kitajskom Oblake", -- do samogo
Gonkonga. Kak obychno.
-- Edinstvennoj kormoj, kotoruyu vy mne pokazhete, budet vasha sobstvennaya
cherez shest' dnej, kogda vas shvyrnut v dolgovuyu yamu, gde vam i mesto, --
nabychivshis' progovoril Gort.
-- Do samogo Gonkonga, Gort. Pravda, net nikakoj radosti sorevnovat'sya
s vami. Kak morehod vy ne godites' dazhe gresti na lodke.
-- Klyanus' Bogom, ya luchshe vas.
-- Polno, esli by ne vash otec, vy byli by posmeshishchem vsej Azii...
-- Klyanus' Bogom, ty, su...
-- Priderzhi yazyk! -- ryavknul Brok. On znal, chto Struan budet v
vostorge, esli ego publichno nazovut "sukinym synom", potomu chto togda u nego
budet polnoe pravo vyzvat' Gorta na duel'. -- Zachem zadirat' parnya, a?
-- YA ne zadirayu ego, Tajler. Prosto govoryu vse, kak est'. A tebe ne
meshalo by nauchit' ego koe-kakim maneram, a zaodno i morehodstvu.
Brok sderzhal svoj gnev. Gortu poka eshche ne spravit'sya so Struanom. Poka.
CHerez god-drugoj, kogda paren' stanet hitree i opytnee -- drugoe delo. No ne
sejchas, klyanus' Gospodom. Da i ne dostojno eto anglichanina -- toptat'
protivnika, bespomoshchno lezhashchego na spine. Kak proklyatyj Struan sejchas. --
Druzheskoe pari. Stavlyu sto ginej, chto moj mal'chik obojdet vas. Pervym
kosnetsya flagshtoka na Gonkonge.
-- Dvadcat' tysyach ginej. I ego den'gi, ne tvoi, -- predlozhil Struan,
nasmeshlivo glyadya na Gorta.
-- Otkuda u vas vzyat'sya takim den'gam, Taj-Pen? -- prezritel'no brosil
Gort, i u Broka vse vskipelo vnutri: Bozhe, kakoj glupec
-- |to vsego lish' shutka, Dirk, nichego bol'she, -- bystro skazal on. --
Pust' budet dvadcat' tysyach, kak ty govorish'.
-- CHto zh, shutka tak shutka. Esli ty za eto ruchaesh'sya, Tajler. -- Vneshne
Struan ostavalsya holoden, no dushu ego perepolnyalo likovanie. Oni klyunuli na
ego nazhivku! Teper' Brok i Gort ponesutsya na Gonkong, zabyv obo vsem na
svete: dvadcat' tysyach ginej -- neshutochnoe sostoyanie, no eto nichto po
sravneniyu s soroka lakami serebra na bortu "Kitajskogo Oblaka". Itak, Broka
on blagopoluchno ubral s dorogi. Odnako igra poluchilas' dovol'no opasnoj.
Gort edva ne zashel slishkom daleko, i togda prishlos' by prolit' krov' Ubit'
Gorta -- para pustyakov.
On protyanul ruku Kuperu.
-- Pomnite, u menya eshche tridcat' dnej. -- Oni pozhali drug drugu ruki.
Struan posmotrel na Gorta. -- Flagshtok na Gonkonge! Priyatnogo puteshestviya,
Tajler! -- On brosilsya k svoej lorke, kotoraya uzhe otoshla ot prichala, sampany
tashchili ee za nos, vyvodya na seredinu reki.
Struan vsprygnul na planshir', povernulsya i nasmeshlivo pomahal im rukoj,
potom ischez vnizu.
-- Nadeyus', vy izvinite nas, misger Kuper, -- toroplivo skazal Brok,
berya Gorta za ruku. -- My vas razyshchem!
On podtolknul Gorta k ih lorke. Na poluyute on yarostno shvyrnul ego k
fal'shbortu i, podstupiv vplotnuyu, razrazilsya:
-- Ah ty, chertov poludurok, bezmozglaya korabel'naya krysa! Ty chto,
hochesh', chtoby tvoe durackoe gorlo raspolosovali ot uha do uha? V etih vodah
zakon odin: esli ty nazyvaesh' cheloveka sukinym synom, ty dolzhen drat'sya.
Poprobuj nazvat' ego tak, i on budet vprave ubit' tebya! -- Tyl'noj storonoj
ladoni naotmash' on udaril Gorta po licu, tak chto u togo izo rta pobezhala
strujka krovi. -- YA pyat'desyat raz preduprezhdal tebya, chtoby ty osteregalsya
etogo d'yavola. Uzh esli ya ego osteregayus', klyanus' Gospodom, tebe i podavno
pristalo!
-- YA mogu ubit' ego, Pa, ya znayu, chto mogu!
-- A ya tebe pyat'desyat raz govoril, bud' s nim vezhliv. On tol'ko i zhdet,
kak by tebya podrezat', duren' ty neschastnyj. I bud' spokoen, eto u nego
poluchitsya. S etim d'yavolom ty budesh' drat'sya tol'ko odin-edinstvennyj raz!
Ponyatno?
-- Da. -- Gort pochuvstvoval vo rtu vkus krovi, i eto sdelalo ego eshche
zlee.
-- V drugoj raz ya ne stanu vmeshivat'sya, pomiraj, esli ohota, nedoumok.
I zapomni eshche odno: nikogda ne zadiraj cheloveka, kotoryj proigral tebe
den'gi i vrode kak by tvoj dolzhnik. I ne pinaj ego v pah, kogda on lezhit u
tvoih nog izbityj i bespomoshchnyj. |to ne po pravilam!
-- K chertyam pravila! Brok udaril ego eshche raz.
-- Broki chtyat kodeks chesti. Vse v otkrytuyu. Odin na odin. Pojdesh'
protiv etogo, i tvoemu partnerstvu v kompanii "Brok i synov'ya" konec.
Gort vyter krov' s podborodka.
-- Ne bej menya bol'she, Pa!
Brok pochuvstvoval yarost', zvenevshuyu v golose syna, i ego lico potemnelo
i stalo zhestokim.
-- Ne nado, Pa Klyanus' gospodom nashim Iisusom Hristom, v sleduyushchij raz
ya otvechu. -- Gort stoyal, shiroko rasstaviv nogi, szhav granitnye kulaki. --
Segodnya ty udaril menya v poslednij raz. Udarish' menya snova, i ya ne
ostanovlyus' ni pered chem. Gospodom Iisusom klyanus', ty udaril menya v
poslednij raz!
Veny na shee Broka vzdulis' i pocherneli, kogda ego ogromnaya figura
grozno nadvinulas' na syna -- uzhe ne syna, a vraga. Net, ne vraga. Vse-taki
syna, kotoryj prosto perestal byt' yuncom. Syna, kotoryj brosil vyzov otcu,
kak vse synov'ya rano ili pozdno brosayut vyzov otcam.
I Brok, i Gort ponimali, chto esli sejchas mezhdu nimi vspyhnet ssora, to
prol'etsya krov', i za etim posleduet izgnanie iz sem'i. Ni otec, ni syn ne
hoteli etogo, no oba znali, chto esli takoe sluchitsya, oni do konca zhizni
ostanutsya krovnymi vragami.
Brok nenavidel Gorta v etu minutu za to, chto tot zastavil otca
pochuvstvovat' svoj vozrast. I lyubil ego za to, chto on ne ispugalsya i vosstal
protiv nego, hotya ne mog ne ponimat', chto emu nikogda ne sravnyat'sya s otcom
v iskusstve vedeniya smertel'nogo poedinka.
-- Tebe luchshe potoropit'sya na Gonkong. Gort s usiliem razzhal kulaki.
-- Da, -- hriplo skazal on -- No tebe luchshe poskoree pokonchit' s etim
ublyudkom, esli ty vzapravdu sobiraesh'sya eto sdelat'. Inache v sleduyushchij raz ya
sdelayu eto sam i po-svoemu. -- On v upor posmotrel na bocmana -- Kakogo
d'yavola ty tut stoish', chertovo otrod'e? Za delo, shevelis'!
Gort vyter krov' s gub i splyunul za bort. No serdce ego prodolzhalo
tyazhelo stuchat', i on pozhalel, chto tret'ego udara ne posledovalo. YA byl
gotov, klyanus' Bogom I ya smog by odolet' ego, kak mogu odolet' etogo
zelenoglazogo sukina syna. YA znayu, chto mogu.
-- Kakim kursom my pojdem, Pa? -- sprosil on, potomu chto mozhno bylo
vybrat' mnogo raznyh putej. Podhody k Kantonu po reke predstavlyali soboj
nastoyashchij labirint iz bol'shih i malyh ostrovov i mnogochislennyh protok.
-- Ty sam zavaril etu kashu. Sam i prokladyvaj kurs. -- Brok otoshel k
levomu fal'shbortu. On chuvstvoval sebya ochen' starym i ochen'-ochen' ustalym.
Emu vspomnilsya ego otec, kotoryj byl kuznecom, vspomnilos', kak mal'chishkoj
on dolzhen byl terpet' poboi, vyslushivat' poucheniya, skryvat' obidu i delat',
chto velyat, poka -- v tot den' emu kak raz ispolnilos' pyatnadcat' -- bol' i
yarost' ne prorvalis' naruzhu i ne zastlali emu glaza krovavoj pelenoj. Kogda
pelena spala i ego vzglyad ochistilsya, on uvidel, chto stoit, vse eshche szhimaya
kulaki, nad nepodvizhnym telom svoego otca.
Gospodi, podumal on, eto edva ne sluchilos'. Slava Bogu, chto mne ne
prishlos' drat'sya s nim po-nastoyashchemu. YA ne hochu teryat' syna.
-- Ostav' Dirka Struana v pokoe, Gort, -- skazal on, i ego golos uzhe ne
byl takim grubym i zhestkim v etu minutu.
Gort nichego ne otvetil. Brok poter pustuyu glaznicu i opyat' prikryl ee
povyazkoj. On smotrel na lorku Struana. Ona byla uzhe na seredine reki, samogo
Struana nigde ne bylo vidno. Sampan razvernul nos lorki po techeniyu i bystro
peremestilsya k drugomu bortu. Neskol'ko chelovek iz komandy Struana
uhvatilis' za verevki i, pokrikivaya horom v takt svoim usiliyam, podnyali
parusa. Sampan povernul nazad k lor-ke Vargasha, stoyavshej u prichala.
CHto-to ne pohozhe na Dirka, zadumalsya Brok. Kak-to uzh slishkom pospeshno
on otbyl. Net, sovsem ne pohozhe. Brok oglyanulsya na prichal i uvidel, chto
Vargash i vse klerki Struana eshche tam, ryadom s prishvartovannoj lorkoj. Vot uzh
dejstvitel'no, nikogda za Dirkom takogo ne vodilos': pokidat' poselenie
ran'she svoih klerkov. Strannye, strannye veshchi vytvoryaet Dirk v poslednee
vremya. N-da.
Struan pryatalsya v kabine sampana. Kogda lodka prohodila pod nosom lorki
Vargasha, on ponizhe nadvinul shirokuyu shlyapu kuli i poddernul na sebe steganuyu
kitajskuyu kurtku. Vladelec sampana i ego sem'ya, kazalos', ne zamechali ego.
Im horosho zaplatili, chtoby oni nichego ne videli i ne slyshali.
Plan, kotoryj oni razrabotali vmeste s Maussom, predstavlyalsya emu pri
dannyh obstoyatel'stvah samym nadezhnym. On prikazal Maussu kak mozhno bystree
dobrat'sya do "Kitajskogo Oblaka", stoyavshego na yakore u ostrova Vampoa v
trinadcati milyah ot poseleniya. Mauss dolzhen byl projti tuda korotkim
severnym putem i peredat' kapitanu Orlovu rasporyazhenie podnyat' vse parusa,
spustit'sya po reke k dal'nemu koncu ostrova, tam povernut', obognut' ostrov
i vernut'sya yuzhnym rukavom vverh po techeniyu v napravlenii Kantona. Ves' etot
manevr dolzhen byl ostat'sya nezamechennym dlya Broka -- Struan predupredil
Maussa, chto eto ego vazhnejshee uslovie. Sam Struan tem vremenem dozhdetsya
lorki s serebrom, potom otpravitsya vniz po reke dlinnym putem i cherez
hitrospletenie protok nezametno proskol'znet k yuzhnoj storone ostrova, gde
kliper i budet ego zhdat'. U Mramornoj pagody. |tu pagodu vysotoj dvesti
futov bylo horosho vidno otovsyudu.
-- No zachem, Taj-Pen? -- nedoumeval Mauss. -- |to opasno. K chemu ves'
etot risk, hein?
-- Vy prosto bud'te tam, Vol'fgang, -- otvetil emu Struan.
Kogda sampan podoshel k prichalu, Struan podobral neskol'ko korzin,
kotorye prigotovil zaranee, i zatoropilsya cherez tolpu k vorotam parka. Nikto
ne obratil na nego vnimaniya. Ochutivshis' v zdanii faktorii, on otbrosil
korziny v storonu, podbezhal k oknu stolovoj i ostorozhno vyglyanul naruzhu
cherez shchel' mezhdu port'erami.
Ego lorka byla uzhe daleko. Brok vyshel na stremninu, nabiraya skorost'.
Ego parusa napolnilis' poputnym brizom. Gort otdaval rasporyazheniya na
poluyute, i do Struana donosilis' obryvki ego rugatel'stv. Brok stoyal u
levogo fal'shborta i vglyadyvalsya kuda-to vniz po techeniyu. Vargash tol'ko chto
zakonchil proveryat', vse li klerki na meste, i teper' vozvrashchalsya nazad.
Struan vyskochil iz stolovoj i bystro vzbezhal po lestnice naverh. S
lestnichnoj ploshchadki on videl, kak Vargash voshel v holl faktorii, proveril
naposledok, vse li v poryadke, i vyshel. Struan uslyshal, kak v zamke
povernulsya klyuch. Oblegchenno vzdohnuv, on po uzkoj lesenke podnyalsya na
cherdak. Zdes', probravshis' cherez grudu staryh yashchikov, on stal ostorozhno
prodvigat'sya k fasadu zdaniya.
-- Hellou, Taj-Pen, -- razdalsya golos Mej-mej. Ona byla v svoih
losnyashchihsya ot gryazi shtanah tanka i steganoj kurtke; pravda, na etot raz ona
reshila ne pachkat' lico. Devushka sidela na kolenyah na tolstoj podstilke
pozadi kakih-to yashchikov. A Gip podnyalas' i poklonilas' emu, potom snova sela
na kortochki ryadom s nebol'shim uzelkom odezhdy i kuhonnoj utvari. Mej-mej
zhestom pokazala na druguyu podstilku naprotiv nee i na dosku dlya trik-traka s
rasstavlennymi fishkami. -- My igraem po tem zhe stavkam, heja?
-- Podozhdi minutku, devochka.
Na cherdake bylo dva sluhovyh okna: odno v kryshe i eshche odno v perednej
stene. Otsyuda Struan mog nablyudat' za vsej ploshchad'yu, ne boyas' byt'
zamechennym. Vnizu torgovcy vse eshche suetilis', pererugivayas', menyaya chto-to v
poslednij moment.
-- Ty zametila menya?
-- O da, ochen', -- otvetila Mej-mej. -- No my smotreli sverhu. Mozhet
byt', vnizu nikto i ne videl. Zachem Brok udaril svoego syna, heja?
-- YA i ne znal, chto on eto sdelal.
-- Udaril. Dva raza. Zachem takie udary? My smeyalis', poka chut'-chut' ne
zadohnulis'. Syn edva ne udaril ego v otvet. Nadeyus', oni poderutsya -- ub'yut
drug druga -- togda i deneg vozvrashchat' ne nado. YA po-prezhnemu dumayu, chto ty
fantasticheskij sumasshedshij, chto ne zaplatil piratu, kotoryj ub'et ego. |to
tak prosto. -- Ona bylo sela na podstilku, no tut zhe, chertyhnuvshis',
vernulas' na koleni.
-- V chem delo?
-- Popa. Ona vse eshche boleet.
-- "Ona vse eshche bolit".
-- Net boleet. |to ya v shutku. Aj-ja, na etot raz ya razob'yu tebya v puhi
i prahi i vernu vse moi den'gi. -- S nevinnym vidom ona dobavila: -- Skol'ko
ya tebe dolzhna? CHetyrnadcat' tysyach?
-- U tebya ochen' horoshaya pamyat'. -- On opustilsya na podstilku i vzyal
stakanchik s kostyami. -- CHetyre igry. Potom spat'. U nas vperedi dolgaya noch'.
-- On brosil kosti, i u nee vyrvalos' proklyatie:
-- Vot eto joss! Dve shesterki, dve shesterki, chuma na dve shesterki! --
Potom brosila kosti ona, i u nee vypalo stol'ko zhe. Mej-mej s treskom
postavila stakanchik na pol i torzhestvuyushche vskriknula: -- Milye, dobrye,
chudesnye dve shesterochki!
-- Ne tak gromko, ili my prekratim igru.
-- Nam nechego boyat'sya, Taj-Pen. Brosaj. Moj joss segodnya prosto
ogromnyj.
-- Budem nadeyat'sya, chto eto tak. I chto eyu hvatit na zavtra!
-- |j-ja, zavtra, Taj-Pen! Segodnya. Tol'ko segodnya i imeet znachenie. --
Ona brosila snova, opyat' vypali dve shesterki. -- Ah vy, moi milye, moi
chudnye kostochki, ya vas obozhayu -- Ona nahmurilas'. -- CHto takoe znachit
"obozhayu"?
-- "Lyublyu".
-- A "lyublyu"?
Struan prishchurilsya i pogrozil ej pal'cem.
-- Tebe ne udastsya snova vtyanut' menya v etot razgovor.
Odnazhdy on poproboval ob®yasnit' ej, chto takoe lyubov'. No v kitajskom
yazyke ne nashlos' slova dlya oboznacheniya togo, chto vkladyvayut v eto ponyatie
evropejcy.
Bol'shie chasy vnizu nachali otbivat' odinnadcat'. Struan ustalo
poshevelilsya na svoem postu u okna v stene. Mej-mej spala, svernuvshis'
kalachikom, ryadom s nej A Gip besformennoj grudoj privalilas' k pokrytomu
belesoj plesen'yu yashchi ku. Neskol'ko chasov nazad on nenadolgo zasnul, no sny
ego byli trevozhny, fantasticheskie videniya peremeshivalis' v nih s
real'nost'yu. On videl sebya na bortu "Kitajskogo Oblaka" pridavlennym celoj
goroj serebryanyh slitkov. V kayutu voshel Dzin-kua i osvobodil ego iz-pod
serebryanoj grudy, a potom zabral vse sebe v obmen na grob i dvadcat' zolotyh
ginej. A v sleduyushchij mig on uzhe byl ne na korable, a na beregu -- v Bol'shom
Dome na kruglom holme. Vinifred prinesla emu tri varenyh yajca, i on nachal
zavtrakat', kak vdrug golos Mej-mej sprosil iz-za spiny: "Krov' Hristova,
kak ty mozhesh' pozhirat' nerodivshihsya detej kuricy?". Obernuvshis', on uvidel
ee -- naguyu i do boli prekrasnuyu. Vinifred sprosila: "A mama byla takoj zhe
krasivoj bez odezhdy?", i on otvetil: "Da, tol'ko po-drugomu", i tut vnezapno
prosnulsya.
Mysli o sem'e, prishedshie vmeste so snom, opechalili ego. Nuzhno budet v
skorom vremeni s®ezdit' domoj, podumal on. Ved' ya dazhe ne znayu, gde oni
pohoroneny.
On potyanulsya i stal nablyudat' za dvizheniem na reke i razmyshlyat' o
Rolande i Mej-mej. Kakie oni vse-taki raznye, dazhe ochen' -- vernee, byli
raznye. YA ravno lyubil ih obeih. Rolande by ochen' ponravilsya London, krasivyj
stolichnyj dom, poezdki na vody v Brajton ili Bat letom. Ona ideal'no
spravlyalas' by s rol'yu hozyajki na vseh zvanyh uzhinah i balah. No teper'...
Teper' ya odin.
Voz'mu li ya Mej-mej s soboj, kogda reshu vernut'sya v Angliyu? Mozhet byt'.
V kachestve Taj-taj? Isklyucheno. Potomu chto eto zakroet peredo mnoj dveri teh,
kogo ya dolzhen budu ispol'zovat'.
On otvleksya ot etih myslej i sosredotochil vse vnimanie na ploshchadi. Ona
byla pusta. "Znamenoscy" ushli s nastupleniem sumerek. Teper' vsyu ee zalival
tusklyj lunnyj svet. Struan smotrel na nee poverh poserebrennyh lunoyu kron
derev'ev, i emu kazalos', chto v etoj pustote pritailos' chto-to zloveshchee i
zhestokoe.
U nego slipalis' glaza. Ty ne mozhesh' zasnut' sejchas, postoyanno tverdil
on sebe. Da, no ya tak ustal.
On podnyalsya na nogi, potyanulsya i snova ustroilsya u okoshka. CHasy probili
chetvert', potom polovinu, i on reshil pro sebya, chto eshche cherez chetvert' chasa
razbudit Mej-mej i A Gip. Speshit' poka nekuda, govoril Struanu ego
vnutrennij golos. On ne pozvolyal sebe dumat' o tom, chto sluchitsya, esli lorka
ne poyavitsya. Ego pal'cy nashchupali v karmane chetyre polovinki monet, i mysli
ego v kotoryj raz vernulis' k razgovoru s Dzin-kua. Kakie uslugi i kogda?
Teper' on otchasti ponimal, chto rukovodilo starym kitajcem. |to
ponimanie prishlo k nemu segodnya utrom, kogda on uvidel Ti-sena v cepyah.
Stalo yasno, chto delo konchitsya novoj vojnoj. Britaniya, konechno zhe, vyigraet
ee, i torgovlya, konechno zhe, vozobnovitsya. No uzhe ni v koem sluchae ne po
Vos'mi Pravilam. Sledovatel'no, Ko-hong lishitsya svoej monopolii, i otnyne
kazhdyj budet sam za sebya. Otsyuda i uslovie Dzin-kua torgovat' tol'ko s nim v
techenie sleduyushchih tridcati let: starik prosto ukreplyal svoi delovye svyazi na
tri desyatiletiya vpered. |to harakterno dlya kitajcev, podumal Struan:
bespokoit'sya ne o siyuminutnoj vygode, a ob ustojchivom dohode na dolgie gody.
Vse eto verno, no chto zhe v dejstvitel'nosti zadumal Dzin-kua? Zachem emu
zemlya na Gonkonge? Zachem davat' synu "varvarskoe" vospitanie, chego on
rasschityvaet etim dobit'sya? I v chem budut zaklyuchat'sya eti chetyre uslugi?
Drugoj vopros: teper', kogda ty soglasilsya i svyazal sebya slovom, kak ty
sobiraesh'sya derzhat' ego? Kak ty smozhesh' zastavit' Robba i Kuluma soblyudat'
usloviya sdelki?
Struan zadumalsya. On perebral v ume dyuzhinu variantov, poka ne nashel
nakonec otvet. Vse ego sushchestvo vosstavalo protiv togo, chto emu pridetsya
sdelat', no on byl uveren -- inogo puti net. Zatem, prinyav reshenie, on
zanyalsya drugimi problemami.
Kak byt' s Brokom? I s Gortom? V kakoj-to moment tam, na prichale, on
byl gotov dovesti delo s Gortom do konca. Eshche odno slovo, i emu prishlos' by
otkryto vyzvat' ego. Zakon chesti potreboval by -- i pozvolil -- postavit'
Gorta na mesto. Udarom nozha v zhivot. Ili plet'yu.
A Kulum? CHto u nego za plany? Pochemu on ni razu ne napisal mne za eti
dve nedeli? Da i Robb tozhe. I skol'ko glupostej nagorodil Longstaff v ego
otsutstvie?
CHasy probili tri chetverti dvenadcatogo. Struan razbudil Mej-mej. Ona
zevnula i sladko, po-koshach'i, potyanulas'. A Gip podnyalas', edva on uspel
otojti o g okna i uzhe nachala sobirat' svoi uzly.
-- Lorka pribyla? -- sprosila Mej-mej
-- Net. No my mozhem spustit'sya vniz i prigotovit'sya.
Mej-mej shepotom skazala neskol'ko slov A Gip, i ta vynula zakolki iz ee
volos i prinyalas' energichno ih raschesyvat'. Mej-mej zakryla glaza, celikom
otdavshis' udovol'stviyu. Zatem A Gip zaplela volosy svoej gospozhi v kosu, kak
eto delali zhenshchiny ganka, perevyazala ee krasnoj lentoj i opustila za spinu.
Mej-mej povozila rukami po pyl'nomu polu i izmazala sebe lico.
-- CHego tol'ko ya ne delayu dlya tebya, Taj-Pen. |ta merzkaya gryaz' razrushit
vse sovershenstvo moej prekrasnoj kozhi. Mne ponadobitsya mnogo serebra, chtoby
vosstanovit' ego. Skol'ko dash', heja?
-- Marsh otsyuda!
Oni ostorozhno spustilis' v stolovuyu. Struan znakom prikazal im sest' i
terpelivo zhdat', a sam podoshel k oknu. Ploshchad' byla po-prezhnemu bezlyudna. V
plavuchih derevnyah na sbivshihsya v tesnye kuchki sampanah goreli maslyanye
fonari. Vremya ot vremeni otkuda-to donosilsya laj sobak, podnimalis' i
zatihali sporyashchie golosa, inogda slyshalsya smeh i radostnye vosklicaniya -- i
ni na minutu ne umolkalo suhoe postukivanie kostyashek madzhonga o dosku ili
stolik, soprovozhdaemye monotonnym bormotaniem. Ot kotlov, v kotoryh varilas'
pishcha, podnimalsya gustoj par. Zvuki, zapahi, beschislennye lorki, dzhonki,
sampany, tesnivshiesya vozle berega -- vse kazalos' Struanu privychnym i
normal'nym. Trevozhila lish' pustota na ploshchadi -- on predpolagal, chto tam
budut lyudi. Teper' zhe im predstoit bezhat' po otkrytomu prostranstvu, a pri
svete luny ih budet vidno za sotni shagov.
Probilo polnoch'.
On zhdal, napryazhenno vsmatrivalsya v ogni na reke i snova zhdal.
Minuty stali dlinnee: kazalos', proshla celaya vechnost', kogda gulkij
udar vozvestil chetvert' pervogo. Potom polovinu.
-- Mozhet byt', lorka stala yuzhnee, -- skazala Mej-mej, pryacha zevok.
-- Vozmozhno. My podozhdem eshche polchasa, potom pojdem posmotrim.
Pochti rovno v chas on zametil dva ognya na lorke, spuskavshejsya vniz po
techeniyu. Lorka byla eshche slishkom daleko, chtoby on mog razglyadet' narisovannyj
krasnym glaz. Zataiv dyhanie, Struan zhdal. Lorka shla myagko, no kazalas'
nepovorotlivoj i medlennoj na vode. |to byl dobryj znak, potomu chto slitki
dolzhny byli vesit' mnogo tonn. Minovav severnyj konec poseleniya, lorka
izmenila kurs i podobralas' k prichalu. Dva kitajca iz ee komandy sprygnuli
na bereg so shvartovymi v rukah i privyazali ee. Struan s oblegcheniem uvidel,
kak drugoj kitaec proshel na nos, zadul gorevshij tam fonar' i zazheg ego
snova, kak bylo uslovleno.
SHotlandec vglyadyvalsya v polut'mu, starayas' zaranee zametit'
kakuyu-nibud' skrytuyu opasnost'. No ne pochuvstvoval ee. Proveriv pistolety,
Struan zatknul ih za poyas.
-- A teper' -- za mnoj, bystro!
On proshel k vhodnoj dveri, otper ee i provel zhenshchin cherez park. Vyjdya
za vorota, oni zatoropilis' cherez ploshchad'. Struanu kazalos', chto ves' Kanton
smotrit na nih. Priblizivshis' k lorke, on uvidel krasnyj glaz i uznal na
poluyute cheloveka, kotoryj provozhal ego k Dzin-kua Struan pomog Mei-mej
podnyat'sya na bort. A Gip legko vsprygnula na lorku bez postoronnej pomoshchi.
-- Pochemu dva kolova chillo, heja? Net mozna! -- serdito skazal kitaec.
-- Tvoe imya kak, mozhno? -- sprosil Struan.
-- Vong, heja!
-- Korova chillo moj. Otchalivaj, Vong!
Vong zametil malen'kie nogi Mej-mej, i ego glaza suzilis'. Ee lica on
ne mog razglyadet' iz-za shirokoj solomennoj shlyapy, nadvinutoj nizko na lob.
Struanu ne ponravilis' ni kolebaniya Vonga, ni to, kak on posmotrel na
Mej-mej.
-- Otchalivaj! -- rezko povtoril on, stuknuv kulakom po fal'shbortu. Vong
skorogovorkoj protaratoril prikaz. SHvartovy otvyazali, i lorka otoshla ot
prichala. Struan podvel Mej-mej i A Gip k trapu, i oni spustilis' na nizhnyuyu
palubu. Zdes' on povernul k korme, gde obychno raspolagalas' kapitanskaya
kayuta, i otkryl dver'. Vnutri on uvidel pyateryh kitajcev. Znakom on prikazal
im vyjti. Oni neohotno podchinilis', oglyadyvaya Mej-mej sverhu donizu. Im tozhe
brosilis' v glaza ee malen'kie nogi.
Kayuta byla kroshechnoj s chetyr'mya kojkami, grubym stolom i skam'yami.
Zdes' pahlo pen'koj i tuhloj ryboj. Vong stoyal v dveryah, pristal'no
razglyadyvaya Mej-mej.
-- Pochemu kolova chillo? Net mozna. Struan ne obratil na nego vnimaniya.
-- Mej-mej, tvoya zapirat' dver', heja? Tol'ko otkryvat' dver' moj stuk,
yasno?
-- YAsna, massa.
Struan podoshel k dveri i, mahnuv rukoj Vongu, vyshel iz kayuty. On
podozhdal, poka za nimi lyazgnet zapor, i skazal:
-- Tryum hodit'!
Vong provodil ego v tryum. Sorok yashchikov dvumya rovnymi ryadami stoyali po
bortam, ostavlyaya v seredine shirokij prohod.
-- CHto v yashchikah, heja? -- sprosil Struan. Vong s udivleniem posmotrel
na nego.
-- Zachem tvoya govolit', heja? Vse kak massa Dzin-kua govolit'.
-- Skol'ko lyudi znat'?
-- Moya tol'ka! Vse znat' -- aj-j-ja! -- Vong chirknul pal'cem po gorlu.
Struan hmyknul.
-- Ohranyaj dver'.
On naugad vybral odin yashchik i lomikom vskryl ego.
Nekotoroe vremya on ne otryvayas' smotrel na serebro, potom vzyal v ruki
slitok iz verhnego ryada. On pochuvstvoval, kak napryagsya Vong, i eto usililo
ego sobstvennuyu napryazhennost'. Polozhiv slitok na mesto, Struan zakryl
kryshku.
-- Pochemu kolova chillo? -- opyat' povtoril Vong.
-- Korova chillo moj. Konec. -- Sgruan podergal kryshku i ubedilsya, chto
ona opyat' prochno prikolochena.
Vong zasunul bol'shie pal'cy ruk za poyas svoih potrepannyh shtanov. --
CHou? Mozna?
-- Mozhno.
Sgruan podnyalsya na verhnyuyu palubu i osmotrel parusa i rangout.
Nebol'shaya chetyrehfuntovaya pushka raspolagalas' na nosu, i eshche odna takaya zhe
-- na korme. On ubedilsya, chto obe zaryazheny, proveril zatravku i porohovye
yashchiki -- yashchiki byli polnye, poroh suhoj. YAdra i kartech' lezhali ryadom. On
prikazal Vongu sobrat' vsyu komandu na palube i vzyal v ruku kofel'-nagel'.
Vsego na lorke okazalos' vosem' chelovek.
-- Tvoya govorit' lyudi, -- obratilsya on k Vongu, -- vse nozhi, vse
bum-bum na palubu bystro raz-raz. Bystro-bystro.
-- |j-ja, net mozna, -- zaprotestoval Vong. -- Sil'no mnogo pilata leka
est'. Sil'no...
On ne dogovoril -- kulak Struana vrezalsya emu v gorlo i otbrosil k
fal'shbortu. Matrosy chto-to zlobno zataratorili i prigotovilis' brosit'sya na
Struana, no podnyatyj kofel'-nagel' ohladil ih pyl.
-- Vse nozhi, vse bum-bum na palubu, sil'no bystro, -- povtoril Sgruan
metallicheskim golosom.
Vong s trudom podnyalsya na nogi i probormotal neskol'ko slov na
kantonskom narechii. Posle zloveshchego molchaniya on shvyrnul svoj nozh na palubu,
i ostal'nye, vorcha i kachaya golovami, posledovali ego primeru. Struan
prikazal Vongu sobrat' nozhi i zavernut' ih v kusok meshkoviny, valyavshejsya na
palube. Zatem on prikazal matrosam povernut'sya k nemu spinoj i prinyalsya
obyskivat' ih. U tret'ego po schetu on obnaruzhil malen'kij pistolet i
rukoyatkoj udaril kitajca sboku po golove. Eshche chetyre nozha zvyaknuli o palubu,
i kraem glaza Struan uvidel, kak Vong ukradkoj uronil za bort nebol'shoj
boevoj toporik.
Zakonchiv obysk, on prikazal vsem ostavat'sya na palube, a sam sobral
oruzhie i vnimatel'no osmotrel vse sudno. Vnizu nikto ne pryatalsya. Za
kakimi-to yashchikami on obnaruzhil tajnik s chetyr'mya mushketami, shest'yu mechami,
chetyr'mya lukami so strelami i tremya boevymi cepami i perenes vse eto v
kayutu.
-- Heja, Mej-mej, tvoya slyshat' mozhno, chto naverhu est'? -- prosheptal
on.
-- Da, -- otvetila ona tak zhe tiho. -- Ty vsegda govorish', chto pri A
Gip my mozhem spokojno govorit' po-anglijski. Ty pochemu-libo ne hochesh'
sejchas?
-- YA zabyl. Privychka. Net, devochka, schitaj, vse v poryadke.
-- Zachem nuzhno bylo udarit' Vonga? Dzin-kua ved' doveryaet emu, net?
-- Nash gruz -- samyj sil'nyj magnit v etom puteshestvii.
-- "Magnit"?
-- Da, magnit. Strelka kompasa, pomnish'?
-- A, teper' ponimayu. -- Mej-mej sela na kojku, morshcha nos or zapaha
gniyushchej ryby. -- Mne budet ochen' ploho, esli ya ostanus' zdes'. Mozhno mne
byt' na palube?
-- Podozhdi, poka my otojdem ot Kantona. Zdes' sejchas bezopasnee.
Gorazdo bezopasnee.
-- Kogda my uvidim "Kitajskoe Oblako"?
-- Vskore posle rassveta, esli Vol'fgang nichego ne naputaet s mestom
vstrechi.
-- A eto vozmozhno?
-- S takim gruzom, kak u nas, vse vozmozhno. -- Struan podnyal odin iz
mushketov. -- Ty znaesh', kak s nim obrashchat'sya?
-- Zachem mne strelyat' iz ruzh'ev? YA vsego lish' civilizi-rovannaya
napugannaya staraya zhenshchina -- ochen' krasivaya, soglasna, no nikakih ruzh'ev.
On pokazal ej, chto nuzhno delat'.
-- Esli kto-to, krome menya, vojdet v etu kayutu, ubej ego.
Struan vernulsya na palubu, prihvativ s soboj drugoj mushket.
Lorka vyshla na seredinu reki. Polnaya luna zalivala yarkim svetom vse
vokrug. Sidya nizko v vode, lorka tyazhelo i lenivo prodvigalas' po techeniyu,
delaya okolo chetyreh uzlov. Oni vse eshche plyli mimo predmestij Kantona, i po
obe storony vdol' berega tyanulas' neskonchaemaya chereda plavuchih dereven'.
Vremya ot vremeni im popadalis' sampany i dzhonki, probirayushchiesya vverh po
techeniyu. Reka zdes' byla shirinoj okolo polumili; i vperedi, i pozadi nih
spuskalos' po techeniyu mnogo lodok vseh razmerov.
Vzglyanuv na nebo, Struan opredelil, chto pogoda budet yasnoj, no veter
pokazalsya emu myagkim, suhim, sovsem bez vlagi, i kak by bestelesnym,
nenapolnennym. Opyt podskazyval emu, chto takoj veter skoro stihnet, i,
znachit, skorost' ih eshche bol'she upadet. No eto ego malo trevozhilo; on stol'ko
raz prodelyval etot put', chto znal naperechet vse meli, protoki, rukava i
pomnil vse vehi.
Put' k Kantonu po vode s ego ogromnym kolichestvom bol'shih i malyh
ostrovov, razbrosannyh na ploshchadi pochti v sto kvadratnyh mil', mog stat'
tyazhelym ispytaniem dlya cheloveka, ochutivshegosya zdes' vpervye. Sushchestvovalo
mnogo raznyh putej vverh po techeniyu. Mnogo ih bylo i dlya teh, kto
napravlyalsya vniz, k moryu
Struan byl schastliv vnov' okazat'sya na palube korablya. I schastliv, chto
put' k Mramornoj pagode nakonec nachalsya. On tverdo stoyal na nogah, legko
pokachivayas' vmeste s lorkoj. Vong zanyal mesto ryadom s kormchim, a ostal'nye
matrosy razbrelis' po palube so zlymi, nedovol'nymi licami. Vzglyanuv na nos,
Struan ubedilsya, chto nablyudatel' nahoditsya na svoem meste.
V polumile vperedi lezhal ostrov. Pered nim byla mel', kotoroj sledovalo
izbezhat'. Struan zhdal, ne govorya ni slova. On uslyshal, kak Vong otdal
rasporyazhenie rulevomu, i tot perelozhil rumpel', napraviv lorku v storonu ot
meli. Horosho, podumal Struan, znachit Vong, hotya by otchasti, znal eti vody.
Emu ochen' hotelos' posmotret', kakoj put' Vong vyberet, chtoby obognut'
ostrov. Oba puti byli udobnymi, no severnyj schitalsya chut' luchshe yuzhnoyu. Lorka
izmenila kurs i napravilas' v severnyj rukav. Struan povernulsya, pokachal
golovoj i pokazal rukoj na yuzhnyj, chtoby obezopasit' sebya na sluchaj, esli
Vong zadumal ustroit' tam zasadu.
Rulevoj pokosilsya na Vonga. ozhidaya podtverzhdeniya. Struan lish' chut'-chut'
podalsya v ego storonu, i rumpel' bystro pereshel v protivopolozhnoe polozhenie.
Parusa zahlopali, na mgnovenie poteryav veter, i lorka legla na ukazannyj
kurs.
-- Zachem hodit' tot dologa, heja? Zachem moya bit'? Sil'no ploho. Sil'no.
-- Vong otoshel k fal'shbortu i ustremil vzglyad v temnotu nochi.
Veter nemnogo posvezhel, i lorka pribavila skorosti, vhodya v yuzhnyj
rukav. Na predele ih galsa Struan sdelal rulevomu znak perelozhit' rumpel'.
Lorka medlenno povernula, legla na novyj gals, i veter napolnil hlopayushchie
parusa. Nad paluboj zaskripeli giki, sudno vdrug slegka nakrenilos' i opyat'
nachalo nabirat' skorost'.
Struan prikazal postavit' parusa k vetru, i okolo poluchasa oni gladko
skol'zili po vode, nichem ne vydelyayas' sredi drugih lodok. Vnezapno kraem
glaza Struan zametil bol'shuyu lorku, bystro priblizhayushchuyusya k nim s
navetrennoj storony. Na nosu lorki stoyal Brok. Struan prignulsya, brosilsya k
rumpelyu i ottolknul rulevogo. Vong i rulevoj izumlenno posmotreli na nego i
chto-to vozbuzhdenno zataratorili, vsya komanda sledila za Struanom.
On kruto perevel rumpel' vpravo, molya Boga, chtoby lorka bystro
poslushalas' rulya. Do nego chut' slyshno donessya golos Broka: "Nu-ka, pravo
rulya, zhivee!" i on pochuvstvoval, kak ego parusa poteryali veter. Struan
rvanul rumpel' v druguyu storonu, chtoby razvernut'sya i pomenyat' napravlenie
na protivopolozhnoe, -- bespolezno, sudno ego ne slushalos'. Lorka Broka
podoshla k nim bortom, on uvidel, kak vzleteli vverh abordazhnye kryuch'ya i
namertvo vpilis' v ih fal'shbort. Struan podnyal mushket.
-- O, da eto ty, Dirk, klyanus' Bogom! -- kriknul Brok, izobrazhaya
krajnee udivlenie. On, shiroko ulybayas', oblokotilsya na fal'shbort.
-- Abordazhnye kryuch'ya yavlyayutsya aktom piratstva, Brok! -- Struan
perebrosil nozh -- rukoyatkoj vpered -- Von-gu. -- Kryuch'ya rubit' bystro
raz-raz!
-- Prav ty, paren', prav. Za kryuch'ya proshu proshcheniya, -- otozvalsya Brok.
-- YA, bylo, podumal, chto tvoej lorke ponadobilsya buksir. Da i flaga tvoego
na machte ne vidno. Ty, mozhet, teper' ego stydish'sya?
Struan videl, chto komanda Broka vooruzhena i stoit po mestam. Gort
raspolozhilsya na poluyute ryadom s nebol'shim fal'konetom na vertlyuzhnoj
podstavke, i, hotya orudie ne bylo napravleno v ego storonu, Struan znal, chto
ono zaryazheno i gotovo k boyu. -- V sleduyushchij raz, kogda ty brosish' abordazhnye
kryuch'ya na moj korabl', ya budu schitat' tebya piratom i raznesu tebe golovu.
-- Razreshenie stupit' na bort, Dirk?
-- Da.
Brok proskol'znul mezh takelazhnyh trosov svoej lorki i pereprygnul na
lodku Struana. Tri cheloveka vskochili na fal'shbort, gotovyas' posledovat' za
nim, no Struan podnyal mushket i prokrichal: -- Stoyat' na meste! Hot' odin
stupit na bort bez razresheniya, i ya otpravlyu vas pryamo v ad.
Matrosy, kachnuvshis' vpered, ostanovilis'.
-- Sovershenno verno, -- kivnul Brok s sardonicheskoj usmeshkoj. -- Takov
morskoj zakon. Kapitan priglashaet na bort, kogo zahochet. Stojte, gde stoite.
Struan podtolknul Vonga vpered.
-- Obrezaj kryuch'ya.
Perepugannyj kitaec podbezhal k bortu i nachal kromsat' verevki. Gort
razvernul fal'konet, i Struan pricelilsya v nego.
-- Otstavit', Gort! -- rezko vykriknul Brok.
Morskoj zakon byl na storone Struana: ispol'zovanie abordazhnyh kryuch'ev
dejstvitel'no kvalificirovalos' kak piratstvo. Ravno kak i poyavlenie na
bortu s oruzhiem bez razresheniya kapitana. A izo vseh anglijskih zakonov ni
odni ne ohranyalis' stol' strogo i ne ispolnyalis' stol' neukosnitel'no, kak
zakony, reguliruyushchie otnosheniya korablej i opredelyayushchie prava kapitana v
otkrytom more. Nakazanie za piratstvo bylo odno: verevka na sheyu.
Vong pererezal poslednij tros, i lorki nachali rashodit'sya. Kogda mezhdu
nimi legla polosa vody v tridcat' yardov, Struan opustil mushket i prokrichal:
-- Poprobujte tol'ko podojti ko mne blizhe chem na pyat'desyat yardov, i,
klyanus' Gospodom, ya obvinyu vas v piratstve. -- On opersya spinoj na
fal'shbort. -- CHto vse eto znachit, Tajler?
-- YA mog by u tebya sprosit' to zhe samoe, Dirk, -- bespechno otvetil
Brok. -- YA zametil vchera, kak ty proskol'znul na yut sampan. -- Ego glaz
posverkival v svete fonarya. -- Potom ya uvidel tebya v ochen' smeshnom naryade --
ni dat' ni vzyat' kuli -- i, slava Bogu, ty blagopoluchno dobralsya do svoej
faktorii. Stranno vse eto, skazal ya sebe. Mozhet, starina Dirk sdelalsya
glavoyu skorben? Ili, mozhet, starine Dirku nuzhna pomoshch', chtoby celym i
nevredimym vybrat'sya iz Kantona? Poetomu my nemnogo ot oshli vniz, potom
potihon'ku vernulis' i vstali na yakore k severu ot poseleniya. Dal'she glyadim,
ty sadish'sya na etu vonyuchuyu posudinu. Ty sam i s toboj dve krasotki.
-- To, chto ya delayu, nikogo, krome menya, ne kasaetsya.
-- Aga, kto zhe sporit?
Mozg Struana lihoradochno rabotal. On ponimal, chto lorka Broka gorazdo
bystrohodnee ego sobstvennoj, chto komanda opasna i horosho vooruzhena i chto
odnomu emu protiv nih ne vystoyat'. On proklinal sebya za to, chto byl tak
samouveren i ne sledil za rekoj.
No, s drugoj storony, ty vse ravno by ne zametil, kak Brok proskol'znul
mimo. Kak zhe teper' obygrat' ego? Dolzhen byt' kakoj-to vyhod. Emu nichego ne
stoit pustit' tebya ko dnu pod pokrovom nochi, i, dazhe esli ty uceleesh', ty
vryad li smozhesh' dokazat' chto-nibud' vposledstvii. Brok prosto zayavit, chto
eto proizoshlo sluchajno. K tomu zhe Mej-mej ne umeet plavat'.
-- |ta staraya lohanka sidit chto-to uzh neobychno nizko. Mozhet, shvy tekut?
Ili gruz tak tyazhel?
-- CHto u tebya na ume, Tajler?
-- Sluhi, paren'. Vse vcherashnee utro pered nashim ot®ezdom ne smolkali
razgovory. Sluhi pro serebro Tisena. Ty slyshal ob etom?
-- Gospodi, da o chem tam tol'ko ne boltali.
-- Verno. No vse shodilis' v odnom: gde-to v Kantone spryatano serebro,
mnogo serebra -- vykup imperatoru. YA ob etom dazhe dumat' ne stal. Poka ne
uvidel, chto ty vernulsya. I tut mne podumalos', kak interesno vse poluchaetsya.
|to posle spora-to na dvadcat' tysyach ginej. Ochen' interesno. Potom ty noch'yu,
kak vor, sadish'sya na gruzhenuyu lorku i idesh' na yug, hotya severnyj rukav
udobnee. -- Brok potyanulsya i yarostno poskreb borodu. -- Starogo Dzin-kua
chto-to ne bylo vidno eti dni, a?
-- Ego net v Kantone, eto verno.
-- Staryj Dzin-kua ved' tvoj pes. Po krajnosti, -- s izdevkoj skazal
Brok, -- on tvoj chelovek, a?
-- Blizhe k delu.
-- A kuda speshish', paren'? Net, speshit' nam nekuda, klyanus' Bogom! --
On brosil vzglyad na nos svoej lorki. -- Nos-to u nee melko sidit, tebe ne
kazhetsya? -- Brok namekal na ostryj zheleznyj shpil' secheniem v kvadratnyj fut,
torchavshij iz nosa na shest' futov srazu pod vaterliniej. Mnogo leg nazad
Struan izobrel etot taran kak prostoj i nadezhnyj sposob probivat' korpus
sudna i puskat' ego ko dnu. Brok i mnogie drugie Kitajskie torgovcy perenyali
ego.
-- Da. A my peregruzheny. No vooruzheniya u nas hvataet.
-- |to ya zametil. Nosovaya pushka, kormovaya pushka, a vot vertlyugov net.
-- Voznikla napryazhennaya pauza. -- Eshche pyat' dnej, i prihodit srok tvoim
bumagam. Verno ya govoryu?
-- Da.
-- Ty zaplatish' po nim?
-- CHerez pyat' dnej uznaesh'.
-- Sorok-pyat'desyat lakov serebra -- eto ved' budet mnogo tonn?
-- Nado polagat', ne malo.
-- YA sprosil Gorta: "Poslushaj, chto stal by delat' starina Dirk, esli by
joss nachal vrode kak otvorachivat'sya ot nego?" A Gort i govorit: "On by
popytalsya ego izmenit'". -- "Verno,-- govoryu, -- no kak?" -- "Zaem", --
govorit. "Aga. -- govoryu, -- stal byt', zaem i est'". Tol'ko gde
zanimat'-to? I tut, Dirk, mal'chik moj, ya podumal o Dzin-kua i o Ti-sene.
Ti-senu konec, znachit -- Dzin-kua. -- On zamolchal na mgnovenie, netoroplivo
dvigaya chelyust'yu. -- Tut na bortu dve zhenshchiny. YA budu schastliv dostavit' ih
na Vampoa v Makao. Kuda tol'ko ni prikazhesh'.
-- U nih uzhe est' korabl'.
-- Da. No eta staraya razvalina zaprosto mozhet potonut'. Mne ne hotelos'
by potom muchit'sya mysl'yu, chto zhenshchiny pogibli, kogda etogo let ko mozhno bylo
izbezhat'.
-- My ne potonem, Tajler.
Brok opyat' potyanulsya vsem telom i kriknul na svoyu lorku, chtoby za nim
prislali barkas -- Nu chto zh, paren', ya prosto hotel predlozhit' podvezti
zhenshchin I tebya, razumeetsya. CHto-to govorit mne, chto eta posudina po moryu
hodit' ne goditsya. Poverish' li, pervyj raz vstrechayu takoe nenadezhnoe sudno.
-- V etih vodah mnogo piratov. Esli kakoj-nibud' korabl' podojdet
slishkom blizko, ya vospol'zuyus' pushkoj.
-- |to razumno, Dirk, ochen' razumno. No esli v nochnoj t'me ya vdrug
uvizhu vperedi korabl', kotoryj manevriruet, pytayas' ujti, i etot korabl'
okazhetsya nastol'ko nevezhliv, chto vypalit po mne iz pushki... CHto zh, starina,
ty na moem meste i sam by sdelal to zhe samoe: predpolozhil by, chto eto
piraty, i raznes by ih v kloch'ya Pravil'no?
-- Esli by ostalsya zhiv posle pervogo vystrela.
-- Nu, eto ponyatno. My zhivem v zhestokom mire. Net, iz pushki strelyat' ne
stoit. K lorke podoshel barkas.
-- Premnogo blagodaren, Dirk. Dumayu, tebe sleduet podnyat' svoj flag,
poka on u tebya est'. Togda ne vozniknet nikakih durackih nedorazumenij,
vrode etogo. Eshche raz proshu proshcheniya za kryuch'ya Nadeyus', uvidimsya na Gonkonge.
Brok perelez cherez bort lorki i vstal v barkas. On ironichno mahnul
rukoj na proshchan'e, i barkas bystro otoshel.
-- Massa Odin-Glaz chego hotet'? -- drozhashchim golosom sprosil Vong. Vsya
komanda onemela or uzhasa pri vide lorki Broka.
-- A kak ty dumaesh', heja? Ty delat' vse kak ya govorit', ne mertvyj
mozhno, -- rezko brosil emu Struan .-- Vse parusa, sil'no bystro raz-raz.
Morskoj ogon' ubit', heja!
R'yano vzyavshis' za delo, oni potushili fonari i stali uhodit' po vetru
Okazavshis' na palube svoej lorki, Brok vglyadelsya v temnotu. Emu ne
udalos' raspoznat' lorku Struana sredi mnogih drugih, skol'zivshih, podobno
prizrakam, vniz po techeniyu.
-- Ty vidish' ee? -- sprosil on u Gorta.
-- Da, Pa.
-- YA pojdu vniz. Esli ty sluchajno prodyryavish' kakuyu-nibud' lorku, eto
budet uzhasno. Prosto uzhasno.
-- Serebro u nego?
-- Serebro, Gort? -- Brok izobrazil udivlenie. -- YA znat' ne znayu, o
chem ty. -- On zagovoril tishe: -- Esli ya ponadoblyus', pozovi. No zapomni,
nikakih pushek, esli tol'ko on ne vystrelit pervym. My ne sobiraemsya
zahvatyvat' ego kak morskie razbojniki. U nas dovol'no vragov, kotorye
uhvatyatsya za lyubuyu vozmozhnost' ob®yavit' nas piratami.
-- Spi spokojno, Pa, -- otvetil Gort.
V techenie treh chasov Struan petlyal, kak zayac, ostanavlivayas', menyaya
kurs, prohodya v opasnoj blizosti ot peschanyh otmelej, vsegda sledya za tem,
chtoby mezhdu nim i lorkoj Broka, neotstupno sleduyushchej po pyatam, byli drugie
lodki. Teper' oni vyhodili iz yuzhnogo rukava, ogibaya nebol'shoj ostrov, i
opyat' popadali v glavnoe ruslo. Struan soznaval, chto teper' u nih budet
bol'she mesta dlya manevrirovaniya, no eto skoree bylo na ruku Broku, a ne emu
V yuzhnom rukave Brok mog by legko vzyat' k vetru, a potom atakovat' ego,
kogda on, laviruya, vstanet k nemu bokom. Stru-anu ne hvatilo by vetra, chtoby
uvernut'sya, i on poluchil by proboinu pryamo v seredine korpusa. Pryamoj ili
skol'zyashchij udar zheleznym taranom vsporet obshivku i lorka kamnem pojdet ko
dnu. Poskol'ku pushki na nosu i korme krepilis' nepodvizhno, on ne mog
peretashchit' ih na bort, chtoby imet' vozmozhnost' zashchishchat'sya. Esli by s nim
byla ego komanda, vse obstoyalo by inache: on ubral by vse parusa, vstal nosom
k vetru i dozhdalsya rassveta, buduchi uverennym, chto ego lyudi sumeyut
vospol'zovat'sya svoim oruzhiem, chtoby presech' lyubuyu popytku Broka sblizit'sya
s nimi. No na kitajskuyu komandu on polozhit'sya ne mog; tem bolee, chto drevnie
kitajskie mushkety, kazalos', skoree razorvutsya v rukah, chem vystrelyat, kak
polozheno, syuit lish' nazhat' na kurok. I opyat' zhe, Brok verno obrisoval
situaciyu: esli Struan vystrelit v temnote pervym, Brok okazhetsya vprave
otvetit' emu. Odin umelyj bortovoj zalp, i oni vzletyat do nebes.
Struan podnyal golovu i uzhe, navernoe, v tysyachnyj raz posmotrel na nebo.
On otchayanno nuzhdalsya vo vnezapnoj bure s prolivnym dozhdem ili v oblakah,
kotorye zakroyut lunu. No v nebe ne bylo ni oblachka, i nichto ne predveshchalo
skoroj grozy.
SHotlandec oglyanulsya nazad i uvidel, chto bol'shaya lorka nagonyaet ih Ona
shla za nimi v sotne yardov, vyhodya na navetrennuyu storonu. Derzhas' blizhe k
vetru, chem oni, ona nabirala skorost'.
Struan napryag vsyu svoyu soobrazitel'nost' v poiskah priemlemogo plana.
On znal, chto bez truda otorvetsya ot presledovatelej, esli oblegchit svoj
korabl', vybrosiv slitki za bort. V polumile vperedi reka vnov'
razdvaivalas', ogibaya ostrov Vampoa. Esli on vojdet v severnyj rukav, eto
budet gorazdo bezopasnee, poskol'ku bol'shinstvo lodok pol'zovalis' imenno
etim putem, i tam emu, vozmozhno, udastsya izbezhat' stolknoveniya. No, s drugoj
storony, on ne smozhet uvorachivat'sya ot Broka dostatochno dolgo, chtoby
minovat' ves' ostrov, obognut' ego i vernut'sya yuzhnym rukavom k tomu mestu,
gde ego dolzhno zhdat' "Kitajskoe Oblako". Znachit, pridetsya srazu povernut' na
yug.
On ne videl vyhoda iz zapadni. CHerez dva-tri chasa rassvetet, i togda
emu konec. On dolzhen najti sposob otorvat'sya ot nih v temnote i spryatat'sya,
a potom ostorozhno probrat'sya k mestu vstrechi. No kak eto sdelat'?
V nochnom polumrake vperedi on uvidel, kak serebristaya polosa reki
delitsya nadvoe, ogibaya Vampoa. Vdrug na stupen'kah trapa on zametil A Gip.
Za kormoj lorka Broka pootstala, po-prezhnemu derzhas' navetrennoj storony,
gotovaya pojti pryamo po vetru, esli on vyberet yuzhnyj rukav, ili ostavat'sya s
navetrennoj storony, esli vybor padet na severnyj.
Struan vytyanul ruku i pokazal na nebol'shuyu pagodu na yuzhnom beregu
ostrova, zadavaya rulevomu kurs.
-- YAsno?
-- YAsno, massa!
-- Sil'no horosho yasno nuzhno! -- Struan provel pal'cem po gorlu. Potom
zatoropilsya vniz.
Mej-mej rvalo. Von', tesnota kayuty i kachka vyzval" takuyu rvotu, chto ona
pochti lishilas' sil. Odnako mushket iz ruk ne vypuskala. Struan podnyal ee na
ruki i pones na palubu.
-- Net, -- slabo zaprotestovala ona. -- YA poslala za toboj iz-za A Gip.
-- A chto s nej takoe?
-- YA poslala ee vpered, tajno. Poslushat', chto govorit komanda. --
Mej-mej iknula i vsya szhalas' v komok. Kogda spazmy prekratilis', ona
prodolzhila: -- A Gip slyshala raz-govor dvuh chelovek. Oni govorili o serebre.
Dumayu, oni vse znayut.
-- Da, -- kivnul Struan. -- YA v etom uveren. -- On potrepal A Gip po
plechu. -- Tvoya sil'no bol'shaya plata skoro mozhno.
-- |j-ja, -- voskliknula A Gip. -- Plata zachem, heja?
-- Brok vse tak zhe idet za nami? -- sprosila Mej-mej.
-- Da.
-- Mozhet byt', molniya udarit v nego.
-- Da, mozhet byt'. A Gip delat' chou missi mozhno! Sup. YAsno? Sup.
A Gip zakivala golovoj:
-- Sup net. CHaj halosyj!
-- Sup!
-- CHaj-ja.
-- A, ladno, -- razdrazhenno mahnul rukoj Struan, znaya, |chto skol'ko by
on ni govoril "sup", eto vse ravno budet chaj.
On otnes Mej-mej na palubu i ostavil ee na yashchike s porohom. Ni Vong, ni
rulevoj, ni matrosy ne smotreli v ee storonu. No Struan videl, chto oni ostro
chuvstvuyut ee prisutvie, i napryazhennost' na palube eshche bol'she vozrosla. Tut
on vspomnil ee slova o molnii, i vnezapno v golove u nego slozhilsya
otchetlivyj plan. Vse ego trevogi razom ostavili ego, i on gromko rassmeyalsya.
-- Pochemu tvoya ha-ha, heja? -- sprosila Mej-mej. Ona gluboko vdyhala
svezhij morskoj vozduh, i ee zheludok ponemnogu uspokaivalsya.
-- Dumaj-dumaj horoshij plan rezat' Odnoglazyj massa -- otvetil Struan.
-- Heja, Vong! Ty so mnoj idti. -- Struan trotyanul Mej-mej odin iz svoih
pistoletov. -- Muzhchina blizko -- ubej, yasno?
-- YAsna, massa!
Struan mahnul Vongu, chtoby tot sledoval za nim, i poshel vpered. On
legkim shagom dvigalsya po palube, i matrosy speshili ubrat'sya s dorogi.
Ostanovivshis' na polubake, on oglyanulsya, chtoby okonchatel'no ubedit'sya, chto
lorka Broka nahoditsya na bezopasnom rasstoyanii, i toroplivo spustilsya vniz.
Vong spustilsya za nim sledom. Matrosskij kubrik predstavlyal soboj odnu
bol'shuyu kayutu, stenami kotoroj sluzhipi borta lorki i dve peregorodki. Vdol'
sten tyanulis' lezhaki. V kayute iz kirpichej byl sooruzhen grubyj ochag s
otkidnoj zheleznoj reshetkoj sverhu. Nad tusklo mercayushchimi uglyami pokachivalsya
chajnik. Ryadom lezhali puchki trav, sushenye griby, sushenaya i svezhaya ryba,
svezhie ovoshchi i meshok risa, a takzhe bol'shie i malen'kie glinyanye kuvshiny.
On snyal s kuvshinov kryshki i ponyuhal soderzhimoe.
-- Massa hotet' chou? Mozna.
Struan pokachal golovoj. V pervom kuvshine byla soya. V sleduyushchem --
imbirnyj sirop. Potom -- koren' zhen'shenya v uksuse i so speciyami. Nashel on i
rastitel'noe maslo: po kuvshinu arahisovogo i kukuruznogo. Struan kapnul na
raskalennuyu reshetku po neskol'ko kapel' togo i drugogo. Kukuruznoe maslo
gorelo dol'she.
-- Vong, tvoya nesti naverh, -- skazal on, pokazyvaya na kuvshin s
kukuruznym maslom.
-- Zachem, heja?
Struan pospeshil na palubu. Lorka priblizhalas' k tomu mestu, gde oni
dolzhny budut povernut' libo na sever, libo na yug. Struan pokazal rukoj na
yug.
-- Pochemu dlinnyj dologa, heja? -- sprosil Vong, stavya kuvshin na
palubu.
Struan posmotrel na nego tak, chto tot popyatilsya. Rulevoj uzhe perelozhil
rumpel'. Lorka napravlyalas' v yuzhnyj rukav. Bol'shaya lorka Broka bystro
povernula za nej, sleduya tem zhe galsom. Mezhdu nimi bylo mnogo lodok, i
Struan nekotoroe vremya mog schitat' sebya v bezopasnosti.
-- Ty ostavat'sya paluba, -- skazal on Vongu. -- Heja, korova chillo.
Tvoya ostavat'sya. Strelyat' bum-bum vse ravno.
-- YAsna, massa, -- otvetila Mej-mej. Ona chuvstvovala sebya gorazdo
luchshe.
Struan vernulsya v kapitanskuyu kayutu, sobral vse oruzhie i otnes ego na
poluyut. On otobral odin mushket, dva luka so strelami i boevoj cep i vybrosil
vse ostal'noe za bort.
-- Pirata mozna, nasha bum-bum net, -- serdito probormotal Vong.
Struan podnyal boevoj cep i prinyalsya bescel'no pokachivat' im. Cep
predstavlyal soboj tri metallicheskih pruga po futu kazhdyj, soedinennye
kol'cami, s zheleznym sharom, useyannom ostrymi shipami, na konce --
smertonosnoe oruzhie v rukopashnoj shvatke. Korotkaya metallicheskaya rukoyatka
udobno lozhilas' v ruku i uderzhivalas' na kisti shirokim kozhanym remnem.
-- Pirat prihodit', mnogo-mnogo mertvyj est', -- hriplo proiznes
Struan.
Vong yarostno tknul pal'cem v storonu lorki Broka. -- Ego ostanovit' net
mozhna, heja? -- On pokazal na bereg: -- Tam. Nasha beleg plyt' -- nasha zhivoj
est'!
-- |j-ja! -- Struan prezritel'no povernulsya k nemu spinoj. On sel na
palubu, ne snimaya cepa s ruki. Ispugannye matrosy s udivleniem smotreli, kak
Struan otorval rukav svoej steganoj kurtki, razorval ego na polosy i
obmaknul ih v maslo. Vzyav odnu iz polos, on akkuratno obernul ee vokrug
zheleznogo nakonechnika strely. Komanda pryanula v storony, kogda on natyanul
luk, pricelilsya vdol' paluby i pustil strelu v machtu. V machtu strela ne
popala. Vmesto etogo ona gluboko vonzilas' v tikovuyu dver' polubaka. Bez
vidimogo usiliya Struan vydernul ee obratno.
Vernuvshis' na mesto, on razmotal materchatuyu polosu i opyat' okunul ee v
maslo. Zatem ostorozhno posypal ee porohom, vnov' namotal na nakonechnik i
obmotal sverhu eshche odnoj polosoj promaslennoj tkani.
-- Ho! -- kriknul nablyudatel' s kormy. Lorka Broka zloveshchej ten'yu
podbiralas' k nim vse blizhe i blizhe.
Struan vzyalsya za rumpel' i nekotoroe vremya sam upravlyal sudnom. On
proskochil za kormoj kakoj-to netoroplivoj dzhonki, edva s nej ne
stolknuvshis', i lovko pomenyal napravlenie tak, chtoby, razojdyas' s nej, idti
drugim galsom, ne teryaya skorosti. Lorka Broka brosilas' napererez, no ej
prishlos' svernut' v storonu, chtoby propustit' karavan dzhonok, idushchih na
sever. Struan peredal rumpel' odnomu iz matrosov i prigotovil chetyre strely.
Vong bol'she ne mog sderzhivat'sya:
-- Heja, massa, chto mozna?
-- Davaj morskoj ogon', heja?
Bormocha rugatel'stva, Vong ushel i vernulsya s fonarem.
-- Morskoj ogon'!
Struan zhestami izobrazil, kak podzhigaet obmotku v plameni fonarya i
puskaet goryashchuyu strelu v grot bol'shoj lorki.
-- Sil'no mnogo ogon', heja? Oni stoyat', my uhodit', heja?
Rot Vonga otkrylsya ot izumleniya. Potom on rashohotalsya. Kogda k nemu
vernulsya dar rechi, on ob®yasnil plan Struana komande, i vse matrosy radostno
zaulybalis' shotlandcu.
-- Tvoya sil'no... sil'no taj-pen. |j-j-ja! -- vosklical Vong.
-- Tvoya sil'no fantasticheskij, -- skazala Mej-mej, prisoedinyayas' k
obshchemu vesel'yu. -- Ochen' sil'no Odnoglazyj massa dzhig-dzhig!
-- Ho! -- kriknul nablyudatel'.
Lorka Broka vernulas' na prezhnij kurs i opyat' dogonyala ih. Struan vstal
k rulyu i nachal petlyat' sredi drugih lodok, prodvigayas' yuzhnym rukavom vse
dal'she i dal'she. Brok postepenno nagonyal ih, vse vremya derzhas' navetrennoj
storony. Struan ponimal, chto kak tol'ko dvizhenie na reke poredeet, Brok
sdelaet rokovoj brosok. Sejchas Struan chuvstvoval sebya chut' bolee uverenno.
Esli strela popadet v parus, razmyshlyal on, i esli grot dostatochno suh, chtoby
zagoret'sya, i esli tol'ko Brok podozhdet eshche chetyre mili, prezhde chem reshitsya
na pervuyu popytku, i esli moj joss segodnya horoshij, togda ya smogu otorvat'sya
ot nego.
-- CHuma na Broka! -- skazal on vsluh.
Dvizhenie na reke zametno redelo. On peredvinul rumpel', privodya lorku
na veter i starayas' podojti kak mozhno blizhe k yuzhnomu beregu, chtoby, kogda on
snova povernet, lorka vstala v bakshtag, i oni mogli by idti po vetru.
YUzhnaya storona reki izobilovala melyami, i zahodit' syuda daleko bylo
riskovanno. Sleduya tak dolgo etim galsom, Struan opasno otkryval svoj bort
lorke Broka, raspolozhivshejsya s navetrennoj storony, i ta prigotovilas'
rinut'sya na svoyu dobychu. No Struan kak raz i hotel, chtoby oni atakovali ego
imenno sejchas. Vremya prishlo. On davnym-davno usvoil osnovnoj zakon
vyzhivaniya: zastav' protivnika vstupit' v boj na tvoih usloviyah, ni v koem
sluchae ne na ego.
-- Heja, Mej-mej, vniz hodit'!
-- Moya smotret'. Mozna, ladno.
Struan podnyal vtoroj mushket i peredal ego A Gip.
-- Vniz hodit', sejchas zhe! ZHenshchiny podchinilis'.
-- Vong, morskoj ogon' dva davat'.
Vong prines vtoroj fonar', i Struan zazheg oba. On razlozhil ryadom chetyre
strely i dva luka. Teper' nazad puti net, skazal on sebe.
Lorka Broka nahodilas' v dvuhstah yardah s navetrennoj storony. Reka
postepenno opustela. Dva korablya ostalis' odni. V tu zhe minutu lorka Broka
kruto povernula i brosilas' na nih. Komanda Struana vrassypnuyu metnulas' k
protivopolozhnomu bortu. Matrosy povisli na snastyah i prigotovilis' prygnut'
v vodu. Odin tol'ko Vong ostalsya so Struanom na poluyute.
Struan teper' mog otchetlivo videt' Gorta, stoyashchego u rumpelya. Komanda
bol'shoj lorki raspolozhilas' po mestam, gotovaya k boyu. On okinul vzglyadom
palubu, otyskivaya Broka, no ne uvidel ego i zadumalsya, kakuyu eshche lovushku tot
emu gotovit. Kogda mezhdu lorkami ostavalos' pyat'desyat yardov, Struan perevel
rumpel', menyaya gals, i ego lorka neuklyuzhe razvernulas' k vetru, vstav k
Gortu kormoj. Gort bystro nagonyal ih, neizmenno derzhas' navetrennoj storony:
Struan znal, chto Gort slishkom opyten, chtoby poprobovat' atakovat' ego s
podvetrennogo borta. On znakom prikazal Vongu prinyat' u nego rumpel' i
vyderzhivat' zadannyj kurs. Polozhiv strelu na tetivu, on prignulsya za
fal'shbortbm. On videl bystro nadvigayushchiesya na nego verhushki macht, bol'shoj
lorki. Struan podnes nakonechnik strely k plameni fonarya. Propitannaya maslom
tkan' tut zhe vspyhnula. On vstal i pricelilsya. Lorka byla ot nih v tridcati
yardah. Strela opisala v temnote ognennuyu dugu i posredi trevozhnyh krikov
udarilas' v seredinu grota. No ot udara plamya pogaslo.
Gort prokrichal chto-to komande, prodolzhaya derzhat'sya prezhnego kursa, i v
etot moment v nih poletela vtoraya strela. Ona tozhe ugodila v grot i zastryala
v nem, rassypaya po palube iskry. Poroh v ee vnutrennej obmotke vzorvalsya,
yarkie yazyki plameni metnulis' vo vse storony. Gort nevol'no perelozhil
rumpel', i ego lorka poshla v storonu, sodrogayas' vsem korpusom ot slishkom
krutogo povorota.
Struan uzhe uspel prigotovit' tret'yu strelu, i kogda lorka pronosilas'
mimo, pustil ee. On uvidel, kak ona popala v ogromnyj fok. Plamya,
razgorayas', nachalo pozhirat' holstinu parusa. Likuya, on perelozhil rumpel' i
gotovilsya uhodit' po vetru, kak vdrug snizu na palubu svoej lorki vyskochil
Brok, otshvyrnul Gorta i shvatilsya za rumpel', razvorachivaya sudno. Zatem Brok
ryvkom perelozhil rumpel' i brosil korabl' na Struana, celyas' v seredinu ego
pravogo borta i otrezaya emu put' k spaseniyu.
Struan predvidel etot hod Broka, no ego lorka byla slishkom tyazhela i ne
otreagirovala na povorot rulya, i togda on ponyal, chto teper' vse koncheno. On
podzheg poslednyuyu strelu i stal zhdat', opershis' vsem telom na rumpel' i molya
Boga, chtoby ego lorka vse-taki pomenyala kurs. Brok s poluyuta krichal na
komandu, kotoraya bezuspeshno pytalas' potushit' ogon'. Goryashchij klubok
pereputavshihsya snastej ruhnul na palubu v dvuh shagah ot nego, no Brok dazhe
ne vzglyanul v tu storonu. Ego glaza byli ustremleny na tochku v seredine
pravogo borta Struana, kotoruyu on vybral dlya tarana.
Struan tshchatel'no pricelilsya i, kogda lorka byla ot nego v pyatnadcati
yardah, spustil tetivu. Strela vrezalas' v peregorodku ryadom s golovoj Broka,
no bol'shaya lorka ne izmenila kursa. Lorka Struana nakonec nachala
razvorachivat'sya, no bylo uzhe slishkom pozdno. Struan pochuvstvoval
sokrushitel'nyj udar i uslyshal otvratitel'nyj tresk i skrezhet derevyannoj
obshivki, kotoruyu taran Broka vsporol, vonzivshis' po kosoj v pravyj bort.
Lorka sil'no nakrenilas' i edva ne perevernulas', Struana shvyrnulo na
palubu.
Osypaemyj dozhdem iskr ot goryashchih parusov i snastej, shotlandec podnyalsya
na nogi. Obe komandy otchayanno pytalis' razorvat' ognennoe spletenie: kitajcy
-- vizzha ot uzhasa, lyudi Broka -- kricha i hriplo rugayas'. Posredi etogo reva
Struan uslyshal nasmeshlivoe "proshu proshcheniya" Broka, i v sleduyushchij mig korabli
razoshlis'. Lorka Broka dvinulas' vpered, ee parusa byli ohvacheny plamenem.
Korabl' Struana vypryamilsya, p'yano zavalilsya na pravyj bort, perekatilsya na
levyj i tak zamer, opasno nakrenivshis'.
Struan uhvatilsya za rumpel' i naleg na nego vsem telom. Lorka neuklyuzhe
podchinilas', i kogda veter napolnil parusa, Struan napravil ee k beregu v
lihoradochnoj nadezhde dostich' ego, prezhde chem oni pojdut ko dnu.
On videl, chto oba parusa na lorke Broka ob®yaty plamenem. On znal, chto
teper' ih pridetsya srezat', vybrosit' za bor g, a potom zamenit'. Vdrug
Struan zametil, chto paluba nakrenena na desyat' gradusov k levomu bortu --
protivopolozhnomu tomu, kotoryj postradal pri stolknovenii. On s trudom
dobralsya po naklonnoj palube do pravogo fal'shborta i. peregnuvshis', vpilsya
vzglyadom v ogromnuyu proboinu. Ee nizhnij kraj byl vsego na neskol'ko dyujmov
nizhe vaterlinii. Struan soobrazil, chto sil'nyj tolchok, dolzhno byt', sdvinul
yashchiki so slitkami v tryume na levuyu storonu i imenno ves serebra ob®yasnyaet
etot ustojchivyj kren.
On zaoral Vongu, chtoby tot vstal k rulyu i derzhalsya zadannogo kursa.
Zatem shvatil boevoj cep, probralsya vpered i, razmahivaya im, sumel zagnat'
neskol'ko matrosov v tryum. Po doroge on zametil v razvorochennoj kapitanskoj
kayute Mej-mej i A Gip. blednyh ot potryaseniya, no, sudya po vsemu, ne
postradavshih.
-- Naverh bystro, raz-raz! Derzhat' bum-bum!
V tryume caril haos. Neskol'ko yashchikov okazalis' razbitymi, i serebryanye
bruski valyalis' povsyudu. Ucelevshie yashchiki vplotnuyu sdvinulis' vlevo. CHerez
proboinu v tryum hlestala voda. Matrosy v panike povernuli bylo obratno, no
on zastavil ih projti dal'she v tryum i potushit' ogon' tam, kuda popali
rassypavshiesya goryachie ugli.
Rugayas' i zhestikuliruya, on pokazal im, chto yashchiki nado perenesti i
postavit' odin na drugoj blizhe k levomu bortu. Stoya po shchikolotku v vode,
kitajcy smertel'no boyalis' utonut', no eshche bol'she pugal ih zheleznyj cep
Struana, so svistom rassekavshij vozduh, i oni podchinilis'. Lorka, grozya v
lyuboj moment perevernut'sya, eshche bol'she nakrenilas' vlevo, i proboina
podnyalas' nad vodoj. Struan pritashchil zapasnuyu bizan' i prinyalsya zatalkivat'
parusinu v probityj bort sudna, ispol'zuya serebryanye slitki vmesto klin'ev.
-- Krov' Hristova! -- rychal on. -- Skoree! Bystro raz-raz!
Matrosy brosilis' na pomoshch', i vskore proboina byla zadelana. Struan
znakami prikazal komande vzyat' zapasnoj grot i pognal ih nazad na palubu.
Mej-mej i A Tip stoyali naverhu, perepugannye, no celye i nevredimye.
Mej-mej po-prezhnemu szhimala v ruke pistolet, a A Gip -- mushket. Vong s
perekoshennym ot straha licom slovno priros k rumpelyu. Struan sobral lyudej na
nosu i s ih pomoshch'yu propustil grot pod forshteven', a potom prodvinul ego
Dal'she, pod korpus. Nakryv im sverhu zalatannuyu dyru v bortu, on zakrepil
parus. Voda eshche bol'she natyanula parusi nu, plotnee prizhimaya ee k proboine;
lorka bespomoshchno zakachalas', edva ne perevernuvshis'.
Vnov' Struan zastavil matrosov spustit'sya v tryum. Tam, zakolotiv eshche
neskol'ko slitkov v parusinovuyu zatychku, on prikazal im rasstavit' yashchiki
takim obrazom, chtoby umen'shit' slishkom opasnyj kren vlevo.
Vernuvshis' na palubu, on osmotrel zavyazki grota i ubedilsya, chto oni
prochno derzhat parus na meste. On vzdohnul svobodnee.
-- S toboj vse v poryadke, Mej-mej?
-- Kak? -- peresprosila ona.
-- Bolet' tvoya?
-- Mozna. -- Ona pokazala na kist' ruki. Kozha na nej byla sodrana, i
rana krovotochila. On tshchatel'no osmotrel ee. Hotya kist' prichinyala Mej-mej
sil'nuyu bol', emu pokazalos', chto pereloma net. On obil'no polil rany romom,
sam sdelal bol'shoj glotok i, obernuvshis', posmotrel nazad, za kormu. Lorka
Broka legla v drejf, grot i fok yarostno polyhali vmeste so vsem takelazhem.
On videl, kak komanda pererezala snasti, i parusa obrushilis' za bort.
Nekotoroe vremya oni goreli na vode. Potom vse pokryla t'ma. Neskol'ko dzhonok
i sampanov nahodilis' poblizosti, no nikto ne prishel na pomoshch' goryashchej
lorke.
Struan, prishchurivshis', posmotrel vpered. S podvetrennoj storony
otkryvalsya rukav SHesti Skal, on byl malo izvedan. Struan ostorozhno shevel'nul
rumpel', i korabl' otklonilsya ot kursa na neskol'ko gradusov. Parusa pojmali
veter, lorka rezko nakrenilas' vpravo, i proboina ushla pod vodu. Matrosy
zakrichali emu, preduprezhdaya ob opasnosti, i Struan vypravil kren. Tak plyt'
slishkom riskovanno, podumal on. Pohozhe, mne nel'zya idti levym galsom. Samaya
legkaya volna sorvet grot, i my kamnem ujdem na dno. Esli ya projdu rukavom
SHesti Skal, to Broku ni za chto ne najti menya, no ya ne mogu lavirovat', menyaya
gals. Znachit, pridetsya ostat'sya v glavnom rusle. Pojdu vniz po vetru kak
mozhno bolee pryamym kursom.
On rasschital primernoe mestopolozhenie svoej lorki. Mramornaya pagoda
dolzhna byla nahodit'sya v vos'mi milyah nizhe po techeniyu.
S zashchitnym parusom pod kilem, kotoryj dejstvoval kak shtormovoj yakor',
lorka delala ne bolee dvuh-treh uzlov. To, chto emu pridetsya derzhat'sya blizhe
k vetru, chtoby izbezhat' lavirovaniya, eshche bol'she snizit ee skorost'. Reka
vperedi nachinala izvivat'sya. Esli joss mne pomozhet, nam ne pridetsya idti
levym galsom. YA budu opuskat' parusa i drejfovat' po techeniyu i podnimat' ih
snova, kogda napravlenie i veter pozvolyat vospol'zovat'sya imi.
On peredal rumpel' Vongu, spustilsya vniz i eshche raz proveril parusinovuyu
probku. Kakoe-to vremya ona vyderzhit -- esli joss ne peremenitsya, podumal"
Struan. On razyskal neskol'ko chajnyh chashek i vernulsya na palubu. Komanda
sbilas' v tesnuyu ugryumuyu kuchku u pravogo borta. Na lorke ostalos' tol'ko
shest' chelovek.
-- Heja! SHest' byk tol'ko. Gde dva?
Vong tknul pal'cem za bort i rassmeyalsya. -- Trah-bah, lyudi padaj! --
Potom mahnul rukoj za spinu i pozhal plechami. -- Ladna. -- Krov' gospodnya!
Zachem net spasat', heja?
-- Zachem spasat', heja?
Struan znal, chto bespolezno pytat'sya chto-to ob®yasnit'. V tom, chto eti
dvoe svalilis' za bort, kitajcy videli tol'ko joss. Prosto joss -- ih joss
-- zaklyuchalsya v tom, chtoby odnazhdy zahlebnut'sya i utonut'; i eto byla takzhe
volya bogov. Spasi cheloveka ot smerti, i ves' ostatok zhizni ty sam budesh'
otvechat' za nego. |to spravedlivo. Ibo, vmeshivayas' v to, chto predopredeleno
bogami, ty dolzhen byt' gotov prinyat' na sebya i ih zaboty.
Struan nalil chashku romu i peredal Mej-mej. On po ocheredi predlozhil po
chashke kazhdomu chlenu komandy, ne ozhidaya blagodarnosti i ne poluchiv ee.
Stranno, podumal on, no ochen' po-kitajski. S kakoj stati im blagodarit' menya
za spasenie zhizni? To, chto my ne utonuli, -- joss, i nichego bol'she.
Blagodaryu tebya, Gospodi, za moj joss. Blagodaryu tebya.
-- Hej! -- vstrevozhenno kriknul odin iz matrosov, glyadya vniz na vodu.
Parusinovuyu probku ponemnogu vtalkivalo obratno. Struan brosilsya vniz.
Snyav s ruki boevoj cep, on zatolkal namokshij parus glubzhe v ranu korablya. V
l'yalah hlyupala voda, ee nabralos' tam futa na tri. On podper parusinu yashchikom
i vkolotil v skladki eshche neskol'ko slitkov.
-- Vyderzhit, -- skazal on vsluh. -- Da... mozhet byt'.
On podnyal cep i zashel v kapitanskuyu kayutu. Tam vse bylo perevernuto
vverh dnom. Struan s toskoj posmotrel na kojku, zahvatil s soboj nabityj
travoj tyufyak i nachal podnimat'sya po trapu.
Na verhnih stupen'kah on vdrug zamer. Vong celilsya v nego iz pistoleta.
Vtoroj kitaec derzhal mushket, u ego nog nepodvizhno lezhala A Gip. Tretij odnoj
rukoj obhvatil Mej-mej, zazhimaya ej rot drugoj. Vong nazhal na kurok -- Struan
instinktivno vystavil vpered tyufyak i razvernulsya bokom, prizhavshis' spinoj k
poruchnyam trapa. On pochuvstvoval, kak pulya carapnula emu sheyu, i brosilsya na
palubu, derzha pered soboj tyufyak, slovno nekij antichnyj shchit, ego lico vse
bylo v chernyh tochkah ot krupinok poroha. Vtoroj kitaec vystrelil v nego v
upor, no staryj mushket razorvalsya, otorvav emu kisti ruk. On oshelomlenno
ustavilsya na okrovavlennye kul'ti, a potom diko zakrichal.
Vong i ostal'nye matrosy rinulis' na Struana, i on vzmahnul cepom.
Usazhennyj shipami shar vrezalsya sboku v lico Vonga, snesya emu polovinu
chelyusti, i kitaec pokatilsya k bortu. Sleduyushchim udarom Struan svalil eshche
odnogo. Tretij prygnul emu na spinu i nachal dushit', ispol'zuya svoyu kosichku
kak udavku, no Struanu udalos' ego sbrosit'. CHelovek, derzhavshij Mej-mej,
prygnul vpered. Struan udaril ego v lico rukoyatkoj cepa, a kogda tot
vskriknul i upal, nogoj prolomil emu grud'. Dvoe ucelevshih matrosov ubezhali
na nos. Tyazhelo dysha, shotlandec tut zhe brosilsya vsled za nimi. Oni prygnuli v
vodu. V etot moment s poluyuta razdalsya vopl'. Vong, ves' v krovi, struyashchejsya
iz poloviny lica, slepo hvatal vozduh rukami, pytayas' dobrat'sya do Mej-mej.
Devushka uvernulas', skol'znula v storonu i zakovylyala k Struanu, ishcha zashchity.
Struan shagom vernulsya nazad i dobil ego.
CHelovek s otorvannymi rukami zahodilsya v razdirayushchem ushi krike. Struan
odnim udarom polozhil konec ego mucheniyam.
Na palube stalo tiho.
Mej-mej popalas' na glaza otorvannaya kist' ruki, i ona sognulas'
popolam v sil'nejshem pristupe rvoty. Struan noskom sapoga perekinul kist'
cherez bort. Kogda sily ponemnogu vernulis' k nemu, on vybrosil v reku vse
tela, za isklyucheniem odnogo. Potom on vnimatel'no osmotrel A Gip. Ona dyshala
rtom, iz nosa po podborodku sbegali dve tonkie strujki krovi.
-- Dumayu, s nej vse budet v poryadke, -- skazal on i udivilsya tomu, kak
nizko i gluho zvuchal ego golos. On oshchupal svoe lico. Bol' nakatyvalas'
yarostnymi volnami. Struan tyazhelo osel na palubu ryadom s Mej-mej.
-- CHto proizoshlo?
-- Ne znayu, -- progovorila ona, glyadya na nego suhimi glazami. -- V odin
moment pistolet byl u menya, v drugoj -- mne uzhe zazhimali rot rukoj i
strelyali iz nego v tebya. Pochemu ty ne mertvyj?
-- Pohozhe, vse-taki mertvyj, -- otvetil on. Emu sil'no obozhglo levuyu
storonu lica, podpalilo volosy. Vystrelom sneslo polovinu levoj brovi. Bol'
v grudi postepenno zatihala.
-- Pochemu oni -- Vong i vse eti -- sdelali tak? Zachem? Ved' Dzin-kua
doveryal emu.
-- Ty sama govorila, chto lyuboj postaralsya by zavladet' serebrom.
Pravil'no. Lyuboj. YA ne vinyu ih. |to ya sdelal glupost', spustivshis' v tryum
odin.
On vzglyanul vpered. Lorka medlenno kovylyala v nuzhnom napravlenii.
Mej-mej zametila shram na ego lice.
-- Eshche by dyujm, dazhe poldyujma... -- prosheptala ona. -- Vozblagodari
bogov za svoj joss. YA sdelayu im preogromnoe podnoshenie.
Struana muchil sladkovatyj zapah krovi, i teper', kogda opasnost'
minovala, ego zheludok vzbuntovalsya. On uhvatilsya za fal'shbort, chuvstvuya
nevynosimuyu durnotu, i ego vyrvalo. Kogda pervyj pristup rvoty proshel, on
razyskal derevyannyj taz i vymyl palubu. Potom v'ter cep.
-- Zachem ty ostavlyaesh' etogo cheloveka? -- sprosila Mej-mej, glyadya na
beschuvstvennoe telo kitajskogo matrosa, kotorogo Struan ostavil lezhat' na
palube.
-- On eshche zhiv.
-- Bros' ego za bort.
-- Ne ran'she chem on umret. Ili, esli on vdrug pridet v sebya, to mozhet
sam prygnut' v vodu. -- Struan neskol'ko raz vdohnul svezhij nochnoj vozduh, i
toshnota proshla. Ego nogi boleli ot ustalosti, no on podoshel k A Gip, podnyal
ee i polozhil na nadstrojku u osnovaniya grot-machty.
-- Ty videla, kuda ee udarili?
-- Net.
Struan rasstegnul na A Gip ee kurtku i vnimatel'no osmotrel telo. On ne
nashel sledov udara ni na grudi, ni na spine, no zametil pyatna zasohshej krovi
u osnovaniya kosichki. On snova odel ee i postaralsya ulozhit' na nadstrojke kak
mozhno udobnee. Ee lico poserelo i pokrylos' pyatnami, dyhanie stalo tyazhelym i
preryvistym.
-- Vyglyadit ona nevazhno.
-- Dolgo nam eshche plyt' teper'?
-- Dva ili tri chasa. -- On vzyalsya za rumpel'. -- Tochno ne znayu. Mozhet
byt', bol'she.
Mej-mej legla na spinu i, podstaviv lico vetru, stala zhdat', kogda
holodnyj vozduh ostudit ej golovu i ee mysli proyasnyatsya.
Struanu na glaza popalas' razbitaya butylka roma, perekatyvavshayasya po
palube u shpigatov.
-- Stupaj vniz. Posmotri, pozhalujsta, net li tam eshche odnoj butylki
roma. Pomnitsya, ih bylo dve.
-- Prosti menya, Taj-Pen. Moya glupnost' edva ne stoila nam zhizni.
-- Da net, devochka. |to vse serebro. Prover' tryum.
Ona stala ostorozhno spuskat'sya vniz. Ee ne bylo ochen' dolgo.
Kogda Mej-mej vernulas', v rukah u nee okazalis' chajnik i dve chashki.
-- YA delayu chaj, -- s gordost'yu ob®yavila ona. -- YA delayu ogon' i delayu
nam chaj. Butylka s romom, ona razbivalas' vdrebezgi. Poetomu my p'em chaj.
-- Vot tebe raz. A ya-to dumal, ty dazhe chaj zavarivat' ne umeesh', ne
govorya uzhe o tom, chtoby razzhech' ogon', -- zametil Struan, poddraznivaya ee.
-- Kogda ya budu staraya i bezzubaya, ya budu ama. -- Ona ravnodushno
otmetila pro sebya, chto poslednego iz kitajskih matrosov uzhe ne bylo na
palube. Naliv chayu, ona podnesla emu ego chashku, silyas' ulybnut'sya pri etom.
-- Spasibo.
A Gip prishla v sebya. Ee tut zhe vyrvalo, i ona opyat' poteryala soznanie.
-- Ne nravitsya mne ee vid, sovsem ne nravitsya, -- pokachal golovoj
Struan.
-- Ona horoshaya rabynya.
On s udovol'stviem otpil bol'shoj glotok iz svoej chashki.
-- Skol'ko vody v tryume?
-- Ves' pol pokryt vodoj, -- otvetila Mej-mej, potyagivaya chaj malen'kimi
glotochkami. -- Dumayu, bylo by razumno... e-e... kak eto u vas govoritsya --
"kupit'" morskogo boga na nashu storonu.
-- Ublazhit'? Da, ublazhit'. Ona kivnula.
-- Pravil'no. Budet razumno, esli ya ublazhu morskogo boga.
-- A kak eto sleduet delat'?
-- Tam vnizu mnogo serebra. Odin brusok bylo by ochen' horosho.
-- A po-moemu, eto bylo by ochen' ploho. Stol'ko serebra propadet zrya.
My uzhe tysyachu raz govorili na etu temu. Net nikakih bogov, krome Gospoda.
-- Verno. No, pozhalujsta. Pozhalujsta, Taj-Pen. Ochen' pozhalujsta. -- Ee
glaza umolyayushche smotreli na nego. -- Nam teper' nuzhno fantasticheski mnogo
pomoshchi. YA sovetuyu nemedlenno poprosit' u morskogo boga osobennogo
blagosloveniya.
Struan davno ostavil vse popytki vtolkovat' ej, chto sushchestvuet tol'ko
odin Bog, chto Iisus byl Synom Bozh'im i chto hristianstvo -- eto edinstvenno
vernoe uchenie. Dva goda nazad on poproboval ob®yasnit' ej hristianskuyu veru.
-- Ty hochesh', chtoby ya stala hristiankoj? Togda ya hristianka, --
radostno ob®yavila ona emu v tot raz.
-- No vse eto ne tak prosto, Mej-mej. Ty dolzhna verit'.
-- Nu konechno. YA veryu vo vse, vo chto ty hochesh', chtoby ya verila. Est'
tol'ko odin Bog. Hristianskij varvarskij Bog. Novyj Bog.
-- |to ne varvarskij Bog i ne novyj Bog.
-- Vash Gospodi Iisuse ne byl kitajcem, heja? Znachit on varvar. I pochemu
ty mne govorish', chto etot Bog Iisus ne novyj, kogda on eshche ne rodilsya vsego
dve tysyachi let nazad, heja? |to ochen' dazhe sil'no novyj. Aj-ja, nashim bogam
pyat', desyat' tysyach let.
Struan ne nashelsya, chto otvetit', potomu chto, hotya on i byl
hristianinom, hodil v cerkov', inogda molilsya i chital Bibliyu, kak ee chitaet
bol'shinstvo lyudej, prostyh lyudej, on ne obladal ni znaniyami, ni navykami,
chtoby obuchit' ee svoej vere. Poetomu on priglasil Vol'fganga Maussa, chtoby
tot pereskazal ej Evangelie na mandarinskom narechii. No uzhe posle togo, kak
Mauss obuchil i okrestil ee, Struan obnaruzhil, chto ona po-prezhnemu hodit v
kitajskij hram.
-- No zachem guda hodit'? Ved' eto oznachaet, chto ty snova stala
yazychnicej. Ty poklonyaesh'sya idolam.
-- No chto zhe takoe vyrezannyj iz dereva Gospodi Iisuse na kreste v
cerkvi, kak ne idol? Ili sam krest? Razve eto vse ravno ne idol?
-- |to ne odno i to zhe.
-- Budda v hrame -- tol'ko simvol Buddy. YA ne poklonyayus' idolu, druzhok.
YA kitayanka. Kitajcy ved' ne poklonyayutsya idolam, tol'ko idee, zaklyuchennoj v
statuyu. My, kitajcy, ne takie glupye. My uzh-zhasno umnye v etih bozheskih
veshchah. I kak. ya tak uznayu, chto Gospodi Iisuse, kotoryj byl varvarom, lyubit
kitajcev, heja?
-- Nel'zya govorit' takie veshchi! |to bogohul'stvo. Vol'fgang ved' vse
ob®yasnil tebe pro Evangelie za eti mesyacy. Konechno zhe, Iisus lyubit vseh
lyudej odinakovo.
-- Zachem zhe togda hristianskie muzhchiny-svyashchenniki, kotorye nosyat
dlinnye yubki i ne imeyut zhenshchinov, govoryat, chto drugie hristianskie
svyashchenniki, kotorye odevayutsya, kak muzhchiny, i plodyat mnogo detej,
sumasshedshie, heja? Massa Mauss na dnyah govoril, chto bylo mnogo voinov i
mnogo ubijstv. |j-ja, d'yavoly v dlinnyh yubkah szhigayut na kostrah zhenshchin i
detej. -- Ona reshitel'no pokachala golovoj. -- Luchshe nam peremenit'sya srazu,
Taj-Pen. Davaj stanem hristianami v dlinnyh yubkah. Togda, esli oni nas
pobedyat, nas s toboj ne sozhgut. Tvoi dobrye hristiane, kotorye ne nosyat
yubok, ved' ne zhgut lyudej, heja?
-- Nel'zya vot tak zaprosto vzyat' i pomenyat' veru, da eshche po takoj
prichine. Katoliki ne pravy. Oni...
-- A ya govoryu tebe, Taj-Pen, chto, po-moemu, nam nuzhno sdelat'sya
hristianami v dlinnyh yubkah. I ya eshche dumayu, davaj ty budesh' izo vseh sil
uhazhivat' za svoim novym bogom Iisusom, a ya tozhe budu uhazhivat' za bogom
Iisusom izo vseh sil, i pri etom eshche za nas oboih prismotryu za nashimi
nastoyashchimi kitajskimi bogami, ochen' potihon'ku. -- Ona vnov' tverdo kivnula
i obvorozhitel'no ulybnulas'. -- Togda kto by iz nih ni okazalsya samym
sil'nym Bogom, on vse ravno pozabotitsya o nas.
-- |togo nel'zya delat'. Est' tol'ko odin Bog. Odin!
-- Dokazhi.
-- YA ne mogu.
-- Vot vidish'. Kak mozhet smertnyj chelovek dokazat' Boga, lyubogo boga?
No ya hristianka, kak i ty. Tol'ko, k schast'yu, ya eshche kitayanka, a v etih
bozheskih veshchah luchshe dumat' nemnogo po-kitajski. Dlya tebya bol'shoj joss, chto
ya kitayanka. Potomu chto ya i za tebya smogu prosit' kitajskih bogov... Kotoryh,
-- pospeshno dobavila ona, -- konechno zhe, ne sushchestvuet. -- Ona ulybnulas'.
-- Razve eto ne chudesno?
-- Net.
-- Da. YAsno, chto, esli by u menya byl vybor, kotorogo u menya net, potomu
chto est' tol'ko odin Bog, ya by vybrala kitajskih bogov. Oni ne hotyat, chtoby
te, kto ih pochitaet, ubivali drugih bogov ili umertvlyali vseh, kto im ne
poklonyaetsya. -- Opyat' ona toroplivo dobavila: -- No hristianskij varvarskij
Bog, kotoryj odin i edinstvennyj Bog, kazhetsya mne, bednoj prostoj zhenshchine,
och-chen' krovozhadnym i poladit' s nim trudno, no, konechno, ya veryu v nego.
Vot, -- vyrazitel'no zakonchila ona.
-- Nichego ne "vot".
-- YA voobshche dumayu, chto vash raj -- chertovski strannoe mesto, Taj-Pen.
Vse letayut tuda-syuda, kak pticy, i u vseh borody. A v rayu zanimayutsya
lyubov'yu?
-- Ne znayu.
-- Esli my ne smozhem tam zanimat'sya lyubov'yu, ya v etot tvoj raj ne
sobirayus'. Net, net i net, absolyutno. Istinnyj Bog ili ne istinnyj Bog.
Potomu chto togda eto bylo by ochen' plohoe mesto. YA dolzhna znat' napered,
prezhde chem my pojdem tuda. Da, da, da, obyazatel'no. I eshche odno, Taj-Pen.
Pochemu odin istinnyj Bog, kotoryj poetomu fantasticheski umnyj, govorit,
chtoby byla tol'ko odna zhena, heja, kogda eto uzhasnaya glupost'? I esli ty
hristianin, pochemu my kak muzh i zhena, kogda u tebya uzhe est' zhena?
Prelyubodejstvennost', a? Ochen' ploho. Pochemu ty narushaesh' stol' mnogie iz
Desyati Zapovednikov, heja, i pri etom och-chen' horosho spokojno nazyvaesh' sebya
hristianinom?
-- Vidish' li, Mej-mej, nekotorye iz nas -- greshniki i lyudi slabye.
Gospod' nash Iisus prostit nas, nekotoryh iz nas. On obeshchal prostit', esli my
raskaemsya.
-- YA by ne prostila, -- tverdo zayavila ona. -- Osobenno esli by byla
Samym Edinstvennym Bogom. Net, net i net. I eshche, Taj-Pen. Kak mozhet Bog byt'
"troicej" i pri etom imet' pervogo syna, kotoryj tozhe Bog, kotoryj byl
rozhden ot zhivoj zhenshchiny bez pomoshchi zhivogo muzhchiny, kotoraya potom stala
Bozh'ej Mater'yu? Vot etogo ya nikak ne pojmu. Tol'ko ne dumaj, Taj-Pen: ya
takaya zhe hristianka, kak vse, klyanus' Bogom. Heja?
U nih bylo mnogo takih besed, i vsyakij raz on okazyvalsya vtyanutym v
spor, ne imevshij ni konca, ni nachala. On znal tol'ko, chto est'
odin-edinstvennyj Bog, istinnyj Bog, i ubezhdalsya, chto Mej-mej nikogda etogo
ne pojmet. V te dni on nadeyalsya, chto, mozhet byt', v svoe vremya On sam
otkroet ej Sebya...
-- Pozhalujsta, Taj-Pen, -- povtorila Mej-mej. -- Ot odnogo malen'kogo
pritvorstva nikomu ne stanet huzhe. YA uzhe pomolilas' Edinstvennomu Bogu. Ne
zabyvaj, chto my sejchas v Kitae, i eta reka -- kitajskaya.
-- No i pol'zy ot etogo nikakoj.
-- Znayu. O da, Taj-Pen, ya znayu absolyutno. No ved' ya vsego lish'
dvuhletnyaya hristianka, poetomu ty i Bog dolzhny byt' terpelivy so mnoj. On
prostit menya, -- torzhestvuyushche zakonchila ona.
-- Nu horosho, -- soglasilsya Struan.
Mej-mej spustilas' vniz. Kogda ona vernulas', ee lico i ruki byli chisto
vymyty, a volosy zapleteny. V rukah ona derzhala serebryanyj slitok, obernutyj
v bumagu. Na bumage byli napisany kitajskie ieroglify.
-- |to ty napisala eti ieroglify?
-- Da. YA otyskala vnizu pero i tush'. YA napisala zdes' molitvu morskomu
bogu.
-- O chem v nej govoritsya?
-- "O velikij, mudryj i moguchij Morskoj Bog, v blagodarnost' za etot
neimoverno ogromnyj dar -- pochti sto tejlov serebra -- pozhalujsta, dostav'
nas celymi i nevredimymi na varvarskij korabl' pod nazvaniem "Kitajskoe
Oblako", prinadlezhashchij moemu varvaru, a ottuda -- na ostrov Gonkong, kotoryj
varvary ukrali u nas."
-- Mne ne ochen' ponravilas' eta molitva. -- skazal Struan. -- V konce
koncov, devochka, eto moe serebro, i mne ne dostavlyaet udovol'stviya, kogda
menya nazyvayut varvarom.
-- |to vezhlivaya molitva, i ona govorit pravdu. |to kitajskij morskoj
bog. Dlya kitajca ty varvar. Krajne vazhno govorit' v molitvah pravdu. -- Ona
ostorozhno spustilas' po naklonnoj palube k levomu bortu i, s bol'shim trudom
uderzhivaya tyazhelyj, zavernutyj v bumagu slitok na vytyanutyh rukah, zakryla
glaza i naraspev prochla napisannoe eyu. Zatem, po-prezhnemu ne otkryvaya glaz,
ona akkuratno razvernula serebryanyj brusok, uronila bumagu v vodu i bystrym
dvizheniem spryatala serebro v skladkah svoej kurtki. Otkryv glaza, ona
uvidela, chto volna ot lorki uvlekaet bumazhnyj list v glubinu.
Krepko szhimaya slitok, Mej-mej radostno vskarabkalas' nazad.
-- Nu vot, teper' my mozhem otdohnut'.
-- Klyanus' Gospodom, eto obman -- vzorvalsya Struan.
-- CHto?
-- Ty ne brosila serebro za bort.
-- CHsh-sh-sh-sh! Ne tak gromko! Ty vse isportish'! -- Potom ona zasheptala:
-- Konechno, net. Po-tvoemu, ya sovsem dura?
-- YA dumal, ty hotela sdelat' podnoshenie.
-- YA tol'ko chto ego i sdelala, -- prosheptala ona, ozadachenno glyadya na
Struana. -- Ty zhe ne dumaesh', chto ya na samom dele sposobna brosit' stol'ko
serebra v reku, ved' pravda? Krov' Hristova, ya chto, parshivaya sobaka? Ili
sumasshedshaya?
-- Togda zachem bylo zatevat' vse...
-- SH-sh-sh-sh! -- nastojchivo shiknula na nego Mej-mej. -- Ne tak gromko.
Morskoj bog mozhet tebya uslyshat'.
-- No zachem pritvoryat'sya, chto ty ronyaesh' serebro za bort? |to ne
podnoshenie.
-- Kak pered Bogom, Taj-Pen, ya tebya sovsem ne ponimayu. Zachem bogam
mozhet ponadobit'sya nastoyashchee serebro, heja? Dlya chego oni stanut ego
ispol'zovat'? CHtoby pokupat' nastoyashchuyu odezhdu i nastoyashchuyu edu? Bogi est'
bogi, a kitajcy -- kitajcy. YA sdelala podnoshenie i sberegla tvoe serebro.
Kak pered Bogom klyanus', varvary -- strannyj narod.
I ona poshla vniz, bormocha pro sebya na yazyke rodnoj provincii Suchzhou:
"Slovno ya dejstvitel'no mogla by unichtozhit' stol'ko serebra! Razve ya
imperatrica, chtoby tak shvyryat'sya serebrom? |j-j-ja", vzdohnula ona,
probirayas' uzkim koridorom v tryum, "dazhe imperatrica d'yavolov ne byla by
stol' glupa"! Ona polozhila slitok v l'yalo, gde nashla ego, i vernulas'
naverh.
Struan slyshal, kak ona vozvrashchaetsya, vse eshche razdrazhenno bormocha chto-to
po-kitajski sebe pod nos.
-- CHto ty tam govorish'? -- trebovatel'no sprosil on.
-- Razve ya sumasshedshaya, chtoby vot tak vzyat' i vybrosit' stol'ko
zarabotannyh tyazhelym trudom deneg? Razve ya varvar? Razve ya tranzhira...
-- Horosho. No ya vse zhe ne ponimayu, pochemu ty uverena, chto morskoj bog
otvetit na tvoi molitvy, kogda ego s takoj ochevidnost'yu naduli. Vsya eta
zateya -- fantasticheskaya glupost'.
-- Nel'zya govorit' takie veshchi tak gromko, -- nahmurilas' ona. -- On
poluchil podnoshenie. Teper' on zashchitit nas. -- Ona upryamo tryahnula golovoj.
-- Bogi kak lyudi. Oni poveryat vo chto ugodno, esli skazat' im eto srazu, ne
zadumyvayas'. -- Potom dobavila: -- Mozhet byt', etot bog voobshche kuda-nibud'
otluchilsya i vse ravno ne stanet nam pomogat'. I my utonem, ladno.
-- Togda eshche odin vopros, -- nepreklonno prodolzhal Struan -- Pochemu my
dolzhny govorit' shepotom, a? Ved' eto kitajskij morskoj bog. Kak, chert ego
voz'mi, mozhet on ponimat' po-anglijski, heja?
Vopros obeskurazhil Mej-mej. Ona nahmurilas' i dolgo napryazhenno
razmyshlyala. Potom, pozhav plechami, skazala:
-- Bog est' bog. Mozhet byt', on govorit i na varvarskom yazyke. Hochesh'
eshche chayu?
-- Spasibo.
Ona napolnila ego chashku, potom svoyu. Zatem, obhvativ rukami koleni,
uselas' na kryshku lyuka, murlykaya pro sebya kakuyu-to pesenku.
Lorka, pokachivayas', plyla vniz po reke. Zanimalsya rassvet.
-- Ty redkaya zhenshchina, Mej-mej, -- skazal Struan.
-- Ty mne tozhe nravish'sya. -- Ona pridvinulas' k nemu, ustraivayas'
poudobnee u nego pod bokom. -- Skol'ko muzhchin, takih, kak ty, est' v tvoej
strane?
-- Okolo dvadcati millionov: muzhchin, zhenshchin, detej.
-- Kitajcev, govoryat, trista millionov.
-- |to znachilo by, chto kazhdyj chetvertyj chelovek na zemle -- kitaec.
-- YA bespokoyus' za svoj narod, esli vse varvary pohozhi na tebya. Ty
ubivaesh' tak mnogo i tak legko.
-- YA ubil etih lyudej potomu, chto oni pytalis' ubit' menya. I my ne
varvary.
-- YA rada, chto videla, kak ty ubivaesh', -- skazala ona strannym
golosom. Ee glaza siyali, svetleyushchij vozduh sobralsya v podobie oreola vokrug
ee temnovolosoj golovki.-- I ya och-chen' rada, chto ty ne mertvyj.
-- Kogda-nibud' ya tozhe umru.
-- Konechno. No ya rada, chto videla, kak ty ubivaesh'. Nash syn Dunkan
budet dostoin tebya.
-- K tomu vremeni, kogda on vyrastet, ubijstvo perestanet byt'
neobhodimost'yu.
-- K tomu vremeni, kogda vyrastut deti detej ego detej, lyudi vse eshche
budut ubivat'. CHelovek -- hishchnoe zhivotnoe, on zhivet krov'yu. Bol'shinstvo
lyudej. My, kitajcy, znaem eto. No varvary huzhe nas. Huzhe.
-- Ty tak dumaesh', potomu chto ty kitayanka. U vas gorazdo bol'she
varvarskih obychaev, chem u nas. So vremenem lyudi menyayutsya. Mej-mej.
Togda ona skazala prosto:
-- Uchis' u nas, pomni uroki Kitaya, Dirk Struan. Lyudi nikogda ne
menyayutsya.
-- Uchis' u nas, pomni uroki Anglii, devochka. Mir mozhet stat' carstvom
poryadka, gde vse ravny pered zakonom. I etot zakon budet spravedliv. CHesten.
Nepodkupen.
-- Tak li eto vazhno, esli lyudi umirayut ot goloda?
On nadolgo zadumalsya nad ee slovami.
Lorka medlenno prodvigalas' vniz po reke. Mimo proplyvali drugie suda
-- odni vverh, drugie vniz po techeniyu; matrosy s lyubopytstvom smotreli v ih
storonu, no ne proiznosili ni slova. Reka vperedi izgibalas', i Struan,
ostorozhno poshevelivaya rumpel', zadal lorke nuzhnoe napravlenie. Parusinovaya
zaplata, pohozhe, poka derzhalas'.
-- YA dumayu, da, -- skazal on nakonec. -- Da. YA dumayu, chto eto ochen'
vazhno. Kstati, ya hotel sprosit' tebya koe o chem. Ty govorila, chto hodila
navestit' verhovnuyu gospozhu Dzin-kua. A gde ty s nej poznakomilas'?
-- YA byla raboj v ee dome, -- spokojno otvetila Mej-mej. -- Kak raz
pered tem, kak Dzin-kua prodal menya tebe. -- Ona zaglyanula emu v glaza. --
Ty ved' kupil menya, ne pravda li?
-- YA priobrel tebya v sootvetstvii s vashimi obychayami, eto verno. No ty
ne rabynya. Ty mozhesh' ostat'sya ili ujti -- svobodno, po svoemu vyboru. YA
skazal tebe eto v pervyj zhe den'.
-- YA ne poverila tebe togda. YA veryu tebe sejchas, Taj-Pen. -- Ona
posmotrela na bereg i na proplyvayushchie mimo lodki. -- YA nikogda ran'she ne
videla, kak ubivayut. Mne ne nravitsya, kogda ubivayut. |to potomu chto ya
zhenshchina?
-- Da. I net. Ne znayu.
-- A tebe nravitsya ubivat'?
-- Net.
-- ZHal', chto tvoya strela ne popala v Broka.
-- YA i ne celilsya v nego. YA pytalsya ne ubit' ego, a lish' zastavit'
povernut'. Ona byla porazhena.
-- Klyanus' Bogom, Taj-Pen, ty osobenno fantasticheskij chelovek.
-- Klyanus' Bogom, Mej-mej, ty osobenno fantasticheskaya zhenshchina, --
otvetil on, i ego glaza prishchurilis' v ulybke.
Ona uleglas' na bok, s nezhnost'yu glyadya na nego. Potom zasnula.
Kogda ona prosnulas', solnce uzhe vstalo. Nizkie berega reki ubegali
vdal' k tumannym gorizontam -- plodorodnaya zemlya, razdelennaya na
beschislennye kvadraty risovyh polej, gde zelenymi volnami kolyhalis' zimnie
vshody. Vdaleke podnimalis' okutannye oblakami gory.
Pryamo vperedi vysilas' Mramornaya pagoda. Pod nej na yakore stoyal kliper
Struana "Kitajskoe Oblako".
----------------------------------------------------------------------------
CHetyre dnya spustya "Kitajskoe Oblako" tajno brosil yakor' v zalive
Dipuoter Bej u yuzhnoj okonechnosti Gonkonga. Bylo utro -- holodnoe, s nizko
navisshimi plotnymi oblakami, kotorye pridavali moryu sero-stal'noj cvet.
Struan stoyal u rombovidnyh okon v kapitanskoj kayute i smotrel na
ostrov. Duga zaliva byla obrazovana golymi skalami, pochti otvesno uhodyashchimi
v more; ih vershiny okutyvali oblaka. V centre etoj dugi zheltel nebol'shoj
pyatachok peschanogo plyazha, za kotorym zemlya opyat' kruto vzbegala k oblakam,
surovaya i pokinutaya. Vozduh byl napolnen krikami chaek. Volny lenivo
pleskalis' o bort. Korabel'nyj kolokol probil shest' sklyanok.
-- Da? -- otozvalsya Struan, uslyshav stuk v dver'.
-- Kater vernulsya, -- ustalo soobshchil emu kapitan Orlov, shirokoplechij
gorbun edva pyati futov rosta, s moshchnymi rukami i ogromnoj golovoj. Na ruke u
nego boltalsya boevoj cep. S togo momenta, kak serebro pogruzili na korabl',
on nosil ego dnem i noch'yu, ne snimaya dazhe kogda lozhilsya spat'. -- Klyanus'
borodoj Odina, nash gruz huzhe "chernoj smerti".
-- Opyat' kakie-nibud' besporyadki?
-- Besporyadki, govorite? Tol'ko ne na moem korable, klyanus' golovoj
materi Iisusa Hrista! -- Kroshechnyj urodec veselo hmyknul, i glaza ego zlo
sverknuli: -- Po krajnej mere, kogda ya ne splyu, a, Zelenye Glaza?
Struan povstrechalsya s Orlovom mnogo let nazad v Glazgo, gde tot
bescel'no shatalsya po dokam. Gorbun byl norvezhcem, poterpevshim
korablekrushenie v opasnyh vodah u Orknejskih ostrovov. S teh por on nikak ne
mog najti sebe korabl': hotya dlya moryakov nacional'nost' znacheniya ne imela,
ni odin vladelec ne hotel doveryat' svoe sudno cheloveku, kotoryj nikomu i
nikogda ne govoril "ser" ili "mister" i soglashalsya sluzhit' tol'ko kapitanom
-- ne men'she.
-- Luchshe menya net nikogo v celom mire, -- oral Orlov, i ego ryaboe
kryuchkonosoe lico tryaslos' ot yarosti. -- YA otsluzhil svoe na reyah -- dovol'no,
bol'she ya tuda ne vstanu! Prover'te menya, i ya vam dokazhu, klyanus' krov'yu
Tora!
Struan proveril, kak Orlov znaet more i veter, ispytal ego silu i
muzhestvo i ne nashel u nego ni odnogo nedostatka. Orlov govoril na
anglijskom, francuzskom, russkom, finskom i norvezhskom yazykah, obladal
blestyashchim umom i porazitel'noj pamyat'yu. I hotya vneshne on napominal zlogo
goblina i pri neobhodimosti mog ubivat' tak zhe bezzhalostno, kak akula, on
byl chesten i sovershenno nepodkupen. Dlya nachala Struan dal emu nebol'shoj
korabl', potom korabl' pobol'she. Potom kliper. V proshlom godu on sdelal ego
kapitanom "Kitajskogo Oblaka", okonchatel'no ubedivshis' v tom, chto vse, chto
govoril o sebe Orlov, -- pravda ot pervogo do poslednego slova.
Struan nalil eshche chayu, goryachego, sladkogo, s kaplej roma, pridavshego emu
osobyj vkus i aromat.
-- Kak tol'ko mister Robb i Kulum podnimutsya na bort, berite kurs na
gavan' Gonkonga.
-- CHem skoree, tem luchshe, a? -- Gde Vol'fgang?
-- V svoej kayuge. On vam nuzhen?
-- Net I prosledite, chtoby nas ne bespokoili. Napravlyayas' k dveri,
Orlov razdrazhenno povel plechami i peredernulsya pod promokshej odezhdoj.
-- CHem skoree my izbavimsya ot etoj zarazy v tryume, tem luchshe. Samyj
zhutkij gruz, kotoryj mne kogda-libo dovodilos' perevozit'.
Struan ne otvetil. On byl izmuchen do predela, no golovu sohranyal yasnuyu
i vsyakuyu minutu byl nacheku. Pochti doma, skazal on sebe. Eshche neskol'ko chasov,
i ty budesh' v bezopasnosti v gavani. Blagodari Gospoda za korolevskij flot.
Vstav na yakor' ryadom s odnim iz fregatov, ty smozhesh' otdohnut'.
Kapitanskaya kayuta byla prostornoj i otlichalas' roskosh'yu otdelki. No
sejchas ona byla vsya zavalena mushketami, tesakami, boevymi cepami, mechami i
abordazhnymi sablyami. On razoruzhil vsyu komandu, prezhde chem peregruzil serebro
na kliper. Teper' tol'ko on i kapitan Orlov nosili oruzhie Struan postoyanno
oshchushchal to chudovishchnoe napryazhenie, v kotorom prebyvali vse na korable. Serebro
zarazilo alchnost'yu dushu kazhdogo chlena komandy. Da, podumal on, eti slitki
nikogo ne ostavyat ravnodushnymi. Dazhe Robba. Dazhe Kuluma. Mozhet byt', dazhe
Orlova.
Po doroge ot Mramornoj pagody A Gip vpala v bespamyatstvo i vskore
skonchalas'. Struan hotel pohoronit' ee v more, no Mej-mej obratilas' k nemu
s pros'boj:
-- A Gip byla predannoj rabynej, -- skazala ona. -- Plohoj budet joss
ne vernut' ee roditelyam i ne pohoronit' po kitajskomu obychayu, o, absolyutno
ochen' plohoj i uzhasnyj, Taj-Pen.
Struan izmenil kurs i otpravilsya v Makao. Tam s pomoshch'yu Maussa on kupil
dlya A Gip krasivyj grob i peredal ego roditelyam devushki. On dal im takzhe
desyat' tejlov na pohorony. Ee roditeli byli tanka. Oni poblagodarili ego i
stali ugovarivat' vzyat' vmesto A Gip ee mladshuyu sestru A Sam, veseluyu,
kruglolicuyu devochku pyatnadcati let, kotoraya tozhe govorila na "pidzhin" i
imela perevyazannye nogi -- dlya tanka veshch' krajne neobychnaya. Mej-mej znala A
Sam i ran'she, devushka ej nravilas', poetomu Struan soglasilsya. Roditeli
zaprosili za A Sam trista serebryanyh tejlov. Struan byl gotov zaplatit' bez
razgovorov, no Mej-mej skazala, chto kak gospozha ona sil'no poteryaet lico,
esli budet zaplachena pervaya zhe nazvannaya summa. Ona prinyalas' userdno
torgovat'sya s nimi i v konce koncov sbila cenu do sta shestnadcati tejlov.
Struan ne sporya vypolnil vse formal'nosti, svyazannye s pokupkoj
devushki, potomu chto etogo treboval obychaj. No zatem, kogda sdelka sostoyalas'
i on, po kitajskomu zakonu, stal vladel'cem rabyni, on razorval dokument na
glazah u A Sam i skazal ej, chto ona ne rabynya, a tol'ko prisluzhnica. A Sam
nichego ne ponyala. Struan znal, chto potom ona sprosit u Mej-mej, pochemu on
porval takuyu vazhnuyu bumagu, i Mej-mej otvetit, chto nekotorye obychai varvarov
dejstvitel'no strannye i smysl ih ponyat' nevozmozhno. A Sam soglasno kivnet
golovoj, i ee strah pered nim uvelichitsya.
Vse to vremya, poka "Kitajskoe Oblako" stoyal v Makao, Struan proderzhal
komandu na bortu. Isklyuchenie bylo sdelano tol'ko dlya Vol'fganga Maussa.
SHotlandec opasalsya, chto sluhi o serebre raznesutsya po gorodu, i, hotya obychno
on doveryal svoim lyudyam, on ne mog polagat'sya na nih sejchas, kogda takoe
ogromnoe bogatstvo lezhalo bukval'no pod rukoj i slovno zhdalo, chtoby ego
vzyali.
On ozhidal piratskogo napadeniya kak izvne, tak i iznutri. V Makao na
bortu edva ne vspyhnul bunt, i vpervye emu i ego oficeram prishlos'
pribegnut' k pleti, rassypaya udary bez razbora napravo i nalevo. Posle etogo
Struan rasporyadilsya vystavit' chasovyh na polubake i vstat' na yakore v melkoj
gavani podal'she ot berega. Vsem sampanam bylo zapreshcheno podhodit' k
"Kitajskomu Oblaku" blizhe, chem na sto yardov.
On vyslal K'yudahi, pervogo pomoshchnika, s katerom na Gonkong vperedi
sebya, chtoby tot privez Robba i Kuluma na tajnoe svidanie v Dipuoter Bej,
strogo preduprediv ne govorit' im ni slova o serebre. On znal, chto etim
uvelichivaet grozyashchuyu emu opasnost', no ponimal takzhe i to, chto dolzhen pojti
na etot risk. Blagopoluchno pogruziv serebro na "Ki tajskoe Oblako", on smog
spokojno porazmyshlyat' o Dzin-kua, a takzhe o "Blagorodnom Dome", Robbe i
Kulume i reshil, chto delat' dal'she. On ponimal, chto prishlo vremya okonchatel'no
opredelit' budushchee lico kompanii. S Robbom i Kulumom ili bez nih. Lyuboj
cenoj.
Struan ostavil Mej-mej v Makao, v dome, kotoryj podaril ej. Pered tem,
kak uehat', on i Mej-mej navestili CHen SHenya.
Dunkan, ih trehletnij syn, vstrechaya roditelej, opustilsya na koleni dlya
poklona, no Struan podnyal malysha i skazal, chtoby tot nikogda i ni pered kem
ne smel bol'she etogo delat'. Dunkan prolepetal: "Da, Taj-Pen", i krepko
prizhalsya k nemu i k ma geri.
Za kroshkoj Kejt uhazhivali s toj zhe lyubov'yu i zabotoj, chto i za
Dunkanom, i CHen SHen' hlopotal vokrug nih, kak staraya kurica. Prinesli edu i
chaj, i togda CHen SHen' poprosil pozvoleniya Struana priglasit' Kaj-sun,
kotoraya hotela poklonit'sya Taj-Penu.
Kaj-sun minulo tridcat' shest'. Ona poyavilas' v velikolepnom
temno-krasnom s zolotom plat'e s nefritovymi i serebryanymi zakolkami v
chernyh volosah. Struanu pokazalos', chto semnadcati let, proshedshih so vremeni
ih poslednej vstrechi, slovno ne bylo. Ee lico bylo belym i chistym, kak
alebastr, a glaza ostalis' takimi zhe bezdonnymi, kak i v dni yunosti.
No po shchekam katilis' slezy, i ona prosheptala chto-to na kantonskom
narechii, a Mej-mej radostno perevela:
-- Starshaya sestra tak opechalena, chto tvoya Taj-taj stala mertvaya,
Taj-Pen. Starshaya sestra govorit, vsegda, kogda ty hochesh', chtoby deti byli
zdes', oni budut kak ee deti. I ona blagodarit tebya za to, chto ty tak dobr k
nej i k ee synu.
-- Skazhi ej, chto ona vyglyadit ochen' horosho, i poblagodari ee.
Mej-mej perevela, potom nemnogo poplakala vmeste s Kaj-sun, i oni
pochuvstvovali sebya schastlivymi. Kaj-sun nizko poklonilas' eshche raz i ushla.
CHen SHen' otvel Struana v storonu.
-- Slyshat' tvoya, mozhet, holosyj joss est', Taj-Pen. -- Vse ego
neob®yatnoe lico slozhilos' v odnu bol'shuyu ulybku.
-- Mozhet.
-- Holosyj joss est' toza -- moya pokupat' lyudi stloit' Gonkong oc-cen'
deshevyj! -- CHen-SHen' uhvatilsya rukami za ogromnyj zhivot i gromko zahohotal.
-- Heja, Taj-Pen! Dectvennyj rabynya est'. Tvoya hotet'? YA tvoya pokupat',
heja? Deshevyj-deshevyj.
-- Aj-ja, devstvennica! Lishnie zaboty zachem, svoi zaboty mnogo est' i
tak!
Struan i Mej-mej zabrali detej i vernulis' k nej domoj. Mej-mej
proigrala emu v trik-trak bol'she, chem stoil etot ee dom, nekogda podarennyj
ej Struanom. Ona oficial'no i s bol'shoj ceremoniej peredala emu kupchuyu i tut
zhe protyanula kolodu kart.
-- Na kvit, Taj-Pen, v dolgi.
On vytashchil valeta, i ona zavyla i stala rvat' na sebe volosy.
-- O gore, gore, gore! Ah, ya parshivaya sobaka, staraya ni na chto ne
godnaya podstilka! YA zachem otkryvala svoj gryaznyj rot?
S muchenicheskim vidom ona zazhmurilas', vytashchila kartu, s®ezhilas' ot
straha i chut'-chut' priotkryla glaza. |to byla dama. Ona vskriknula ot
schast'ya i brosilas' v ego ob®yatiya.
Oni s Mej-mej dogovrrilis', chto Struan ochen' bystro vernetsya s Gonkonga
ili prishlet za nej "Kitajskoe Oblako". Zatem on otplyl k Dipuoter Beyu.
Dver' kayuty otkrylas'.
-- Zdravstvuj, otec, -- skazal Kulum.
-- Privet, Dirk, -- proiznes vsled za nim Robb.
-- Dobro pozhalovat'. Dobralis' bez priklyuchenij?
-- Da, vse normal'no. -- Robb tyazhelo opustilsya v kreslo. Pod glazami u
nego zalegli chernye teni.
-- Ty vyglyadish' sovsem obessilevshim, Robb.
-- Tak ono i est'. YA pereproboval vse, chto mozhno, vse. -- On stashchil s
sebya tyazhelyj plashch, ot kotorogo valil par. -- Nikto ne hochet otkryvat' nam
kredit. My pogibli. O kakih horoshih novostyah mog ty voobshche pisat', Dirk? --
On posharil v karmane svoej kurtki i vytashchil ottuda pis'mo. -- Boyus', iz menya
dobryj vestnik tozhe ne poluchitsya. |to prishlo dlya tebya so vcherashnej pochtoj.
Ot otca.
Vsya radost' Struana, vsya ego gordost' za to, chego on sumel dostich',
uletuchilis' v odin mig. Vinifred, podumal on, eto dolzhno byt' o nej. On vzyal
pis'mo v ruki. Pechat' byla ne slomana. Struan uznal melkij pauchij pocherk
svoego otca.
-- Kakie novosti iz doma? -- sprosil on, starayas', chtoby ego golos ne
drozhal.
-- |to vse, chto nam prishlo, Dirk. YA ne poluchil voobshche nichego. Izvini.
Nu, a ty-to kak? CHto sluchilos' s tvoim licom? Ty obzhegsya? Mne ochen' zhal',
chto ya nichem ne sumel pomoch'.
Struan polozhil pis'mo na stol
-- Ty kupil zemlyu?
-- Net. Rasprodazhu otlozhili -- Robb staralsya ne smotret' na pis'mo.
-- Ona sostoitsya zavtra, otec. Ne hvatilo vremeni, chtoby obmeryat' vse
uchastki. Poetomu ee i perenesli. -- Kulum nelovko pokachnulsya, kogda korabl'
nakrenilsya, uvlekaemyj vpered napolnivshimisya parusami. On opersya o stol. --
Hochesh', ya sam vskroyu pis'mo?
-- Net, spasibo. Vy videli Broka?
-- "Belaya Ved'ma" pribyla s Vampoa dva dnya nazad, -- skazal Robb. --
Sam ya ego ne videl. |to pravda, chto u nas opyat' vojna?
-- Da, -- otvetil Struan. -- Flot po-prezhnemu na Gonkonge?
-- Da. No kogda |liksen privez poslednie novosti, on razvernulsya v
boevoe postroenie. K vostochnomu i zapadnomu vhodam v proliv poslany korabli
dlya patrulirovaniya. Kitajcy sobirayutsya napast' na Gonkong?
-- Ne bud' smeshnym, Robbi.
Robb posmotrel v okno na more za kormoj klipera. V lice Dirka poyavilos'
chto-to novoe, podumal on. -- Otkuda zdes' stol'ko oruzhiya, Dirk? CHto-nibud'
ne tak?
-- CHem zanimalsya Longstaff vse eto vremya, Kulum? -- sprosil Struan.
-- Ne znayu, -- otvetil yunosha. -- YA videl ego lish' odnazhdy, kogda
ponadobilos' ego soglasie, chtoby perenesti rasprodazhu.
-- I ya tozhe s nim ne vstrechalsya, Dirk. Posle toj stat'i pro nas v
gazete mne voobshche stalo trudno s kem-libo vstrechat'sya. Osobenno s
Longstaffom
-- V samom dele? CHto zhe sluchilos'?
-- YA uvidelsya s nim na sleduyushchij den'. On skazal: "CHes s-slovo, eto
chto, pravda?", i kogda ya otvetil emu: "Da", on vzyal ponyushku tabaku,
probormotal: "ZHal'. Nu chto zhe, ya ochen' zanyat, Robb. Vsego horoshego", i vypil
eshche odin stakan portvejna.
-- Ty ozhidal chego-to drugogo?
-- Ne znayu, Dirk. Navernoe, ya zhdal sochuvstviya. Ili kakoj-nibud' pomoshchi.
-- Longstaff ne uvolil Kuluma. |to govorit v ego pol'zu.
-- On vyzval menya obratno tol'ko potomu, chto na tot moment u nego pod
rukoj ne okazalos' nikogo, kto mog by etim zanyat'sya, -- zametil Kulum. Za
poslednie dve nedeli on nachal pribavlyat' v vese, i ego boleznennaya blednost'
uzhe ne tak brosalas' v glaza. -- Po-moemu, on ispytyvaet udovol'stvie ot
togo, chto my poterpeli krah. To est', -- bystro dobavil on, -- ya-to,
konechno, ne v schet. YA hochu skazat', chto "Blagorodnyj Dom" poterpel krah.
-- Esli eto ne "my", znachit eto kakaya-to drugaya kompaniya, Kulum.
-- Da, ya znayu, otec. YA imel v vidu, chto .. nu, po-moemu, ty vsegda byl
dlya Longstaffa osobennym chelovekom. On, kak kitaec, nizko klanyalsya tvoim
znaniyam i opytu, potomu chto ty byl bogat. No esli otbrosit' bogatstvo, u
tebya net ni znatnosti, ni vospitaniya. A bez etogo ty ne mozhesh' byt' dlya nego
ravnym. A esli ty emu ne rovnya, znachit i znaniya tvoi ne imeyut nikakoj
cennosti. Absolyutno nikakoj. Mne kazhetsya, vse eto ves'ma pechal'no.
-- Gde ty uznal o kitajskom obychae nizko klanyat'sya?
-- Podozhdi, poka uvidish' Gonkong.
-- CHto eto znachit, paren'?
-- My budem na meste cherez neskol'ko chasov. Ty smozhesh' uvidet' vse
svoimi glazami. -- Golos Kuluma zazvenel: -- Pozhalujsta, otec, vskroj
pis'mo!
-- |to izvestie podozhdet. Vinifred umirala, kogda ty uezzhal. Ty zhdesh'
chuda?
-- YA nadeyus' na nego, da. YA molil o nem Gospoda.
-- Pojdemte vniz, -- priglasil ih Struan.
Akkuratnye ryady serebryanyh slitkov tainstvenno posverkivali v polumrake
tryuma, otrazhaya svet pokachivayushchegosya fonarya. Vozduh zdes' byl spert i nasyshchen
sladkovatym durmanyashchim zapahom syrogo opiuma. Krugom kisheli tarakany.
-- |go nevozmozhno,-- prosheptal Robb, kasayas' serebra rukoj.
-- YA i ne znal, chto v kakom-to odnom meste na zemle mozhet okazat'sya
stol'ko serebra, -- proiznes Kulum, potryasennyj uvidennym ne men'she svoego
dyadi.
-- Ono vse zdes', mozhesh' ne somnevat'sya, -- skazal Struan.
Robb drozhashchej rukoj vzyal odin slitok, chtoby uverit'sya, chto eto ne son.
-- Neveroyatno.
Struan rasskazal im, kak on poduchil eto serebro. On peredal im vse, chto
govoril Dzin-kua, ne upomyanuv lish' o pechati, chetyreh polovinkah monety, o
pyati lakah, kotorye predstoyalo vlozhit' v zemlyu na Gonkonge, o pyati lakah,
kotorye nel'zya bylo trogat', a takzhe ob odnom lake dlya Gordona CHena. On
opisal im morskoe srazhenie s Brokom. No ni slovom ne obmolvilsya o Mej-mej.
-- Ah on proklyatyj pirat! -- negodoval Kulum. -- Longstaff prikazhet
povesit' Broka i Gorta, kogda uslyshit ob etom.
-- S kakoj stati? -- pointeresovalsya Struan.-- Brok vinovat v etom ne
bol'she menya. On prosto sluchajno stolknulsya so mnoj v temnote.
-- No eto ne lozh'. Ty mozhesh' dokazat', chto on...
-- YA ne mogu i ne stanu nichego dokazyvat'. Brok sdelal popytku, ona ne
udalas', vot i vse. |to delo kasaetsya tol'ko ego i menya, i nikogo bol'she.
-- Mne eto ne nravitsya, -- ugryumo skazal Kulum. -- Zakon predpisyvaet
po-inomu smotret' na prednamerennoe piratstvo.
-- Vse schety budut svedeny. Kogda ya sam reshu, chto vremya prishlo.
-- Gospodi, pomogi nam, my spaseny, -- chut' slyshno probormotal Robb,
golos ego drozhal. -- Teper' my bez pomeh osushchestvim vse nashi mezhdunarodnye
finansovye plany. My stanem samoj bogatoj kompaniej na Vostoke. Blagoslovi
tebya Bog, Dirk. Ty sovershil nevozmozhnoe. -- Teper' nashe budushchee obespecheno,
vostorzhenno dumal Robb. Teper' deneg hvatit, chtoby udovletvorit' samye
ekstravagantnye vkusy Sary. Teter' ya mogu nemedlenno otpravlyat'sya domoj.
Mozhet byt', Dirk eshche peredumaet i nikogda ne uedet otsyuda, nikogda ne budet
zhit' v Anglii, zabudet pro parlament. Vse nashi trevogi pozadi. Teper' ya
smogu kupit' zamok i zazhit' v mire i spokojstvii, kak kakoj-nibud' lord.
Synov'ya zhenyatsya, docheri vyjdut zamuzh, ya smogu obespechit' im bezbednoe
sushchestvovanie, i eshche detyam ih detej ostanetsya. Roddi smozhet zakonchit'
universitet. On stanet bankirom i nikogda ne uznaet, chto takoe Vostok. --
Blagoslovi tebya Bog, Dirk!
Kulum tozhe prebyval v ekstaze. |to ne prosto den'gi, krichal emu mozg,
eto vlast'! Vozmozhnost' pokupat' oruzhie, pokupat' golosa, chtoby diktovat'
svoyu volyu parlamentu. Zdes', peredo mnoj, reshenie vseh problem chartistov i
chartistskogo dvizheniya. Kak Taj-Pen ya smogu ispol'zovat' vlast' etogo
bogatstva -- a potom i eshche bol'shego bogatstva -- dlya dostizheniya blagorodnoj
celi. Blagodaryu tebya, Bozhe, istovo molilsya on, chto Ty ne ostavil nas v
trudnyj chas, v chas ispytanij.
Teper' Kulum po-drugomu smotrel na otca. Za poslednie nedeli on mnogo
razmyshlyal nad slovami Struana o bogatstve vlasti, o ih naznachenii i o tom,
chto oni dayut cheloveku. Postoyanno obshchayas' s Glessingom, prikosnuvshis' k toj
ogromnoj vlasti, kotoroj obladal na Vostoke Longstaff, lovya sochuvstvennye
ulybki ili nablyudaya otkrytuyu radost' po povodu gibeli "Blagorodnogo Doma",
on ponyal: chelovek bez titula ili bogatstva -- sam po sebe -- bezzashchiten v
etom mire. Struan pochuvstvoval alchnost', ovladevshuyu Robbom i Kulumom. Da,
skazal on sebe. No bud' chesten. Den'gi, takie den'gi sposobny sovratit'
lyubogo. Posmotri na sebya. Ty ubil vosem', desyat' chelovek, chtoby sohranit'
ih. I ubil by eshche sotnyu. Posmotri, chto oni zastavlyayut tebya delat' s
sobstvennym synom i sobstvennym bratom.
-- Est' odna veshch', i ya hochu, chtoby vy ee ochen' horosho usvoili, --
zagovoril on. -- |ti den'gi dany mne v dolg. Pod moe slovo. YA otvechayu za nih
pered Dzin-kua. YA. Ne "Blagorodnyj Dom".
-- YA ne ponimayu tebya, Dirk, -- podnyal golovu Robb.
-- CHto ty skazal, otec? Struan dostal Bibliyu.
-- Snachala poklyanites' na Svyashchennom Pisanii, chto vse, chto ya skazhu,
ostanetsya nashej tajnoj, tajnoj treh chelovek.
-- Neuzheli nuzhno klyast'sya? -- udivlenno proiznes Robb. -- Razumeetsya, ya
i tak nikogda nichego ne skazhu.
-- Tak ty klyanesh'sya, Robb?
-- Konechno.
On i Kulum poklyalis', kosnuvshis' rukoj Biblii.
Struan polozhil knigu na serebryanye slitki.
-- |ti den'gi budut ispol'zovany dlya spaseniya "Blagorodnogo Doma"
tol'ko pri tom uslovii, chto esli kto-libo iz vas stanet Taj-Penom, on
soglasitsya: vo-pervyh, celikom posvyatit' nashu kompaniyu podderzhke Gonkonga i
torgovli s Kitaem; vo-vtoryh, navsegda sdelat' Gonkong tem mestom, gde budet
raspolagat'sya glavnaya kontora kompanii; v-tret'ih, prinyat' na sebya
vypolnenie vseh obeshchanij, dannyh mnoyu Dzin-kua, i derzhat' moe slovo pered
nim i ego naslednikami; v-chetvertyh, vzyat' s preemnika, kotorogo on vyberet
Taj-Penom sebe na smenu, klyatvu, chto tot budet delat' to zhe samoe; i
v-poslednih, -- Struan pokazal rukoj na Bibliyu, -- obeshchajte sejchas, chto
skol'ko by let ni prosushchestvoval nash torgovyj dom, tol'ko hristianin, nash
rodich, smozhet stat' ego Taj-Penom. Poklyanites' v etom na Svyashchennom Pisanii,
tak zhe kak vy zastavite poklyast'sya na Svyashchennom Pisanii svoego preemnika v
soblyudenii etih uslovij, prezhde chem peredadite emu vlast'.
Nastupilo molchanie. Zatem Robb. horosho znaya svoego brata, sprosil:
-- Nam izvestny vse usloviya, kotorye postavil Dzin-kua?
-- Net.
-- Kakovy zhe ostal'nye?
-- YA nazovu ih posle togo, kak vy poklyanetes'. Mozhete doveryat' mne ili
ne doveryat', delo vashe.
-- Poluchaetsya ne ochen'-to chestno.
-- To, chto eto serebro zdes', ne ochen'-to chestno, Robb. YA ne mogu
riskovat'. |to ne detskaya igra. I v dannyj moment ya ne dumayu o vas kak o
svoih rodstvennikah. Stavka delaetsya na stoletie. Na dva stoletiya vpered. --
V nevernom svete raskachivayushchegosya fonarya glaza Struana goreli zelenym ognem.
-- Otnyne dlya "Blagorodnogo Doma" vremya budet idti po-kitajski. S vami ili
bez vas oboih.
Vozduh v tryume sgustilsya pochti oshchutimo. Robb pochuvstvoval, kak vzmokli
ego spina i plechi. Kulum oshelomlenno smotrel na svoego otca.
-- CHto dlya tebya oznachayut slova "celikom posvyatit' kompaniyu podderzhke
Gonkonga"?
-- Razvivat' i ohranyat' ego, sdelat' ostrov postoyannoj bazoj dlya vseh
torgovyh operacij. A torgovlya imeet cel'yu otkryt' Kitaj dlya ostal'nogo mira.
Ves' Kitaj. On dolzhen vojti v sem'yu narodov.
-- |to nevozmozhno, -- pokachal golovoj Robb. -- Nevozmozhno!
-- CHto zh, mozhet byt'. No imenno etomu "Blagorodnyj Dom" posvyatit vse
svoi usiliya.
-- Ty hochesh' skazat', pomozhet Kitayu stat' mirovoj derzhavoj? -- sprosil
Kulum.
-- Imenno.
-- |to opasno! -- vskrichal Robb. -- |to sumasshestvie! Na zemle i bez
togo hvataet zabot, chtoby pomogat' eshche i beschislennym tolpam yazychnikov! Oni
zhe poglotyat nas, kak bolotnaya tryasina. Vseh nas. Vsyu Evropu!
-- Sejchas kazhdyj chetvertyj chelovek na zemle -- kitaec, Robb. Nam vypala
redkaya vozmozhnost' pomoch' im. Obuchit' nashim obychayam. Britanskim obychayam.
Dat' im zakon, poryadok, spravedlivost'. Hristianstvo. Ibo rano ili pozdno
nastanet den', kogda oni rinutsya iz svoih predelov -- sami po sebe. YA
govoryu, chto my dolzhny napravit' ih po nashemu puti.
-- |to nevozmozhno. Ih ne peredelat'. Nikogda. Takaya popytka zaranee
obrechena na neudachu.
-- Takovy usloviya. CHerez pyat' mesyacev ty -- Taj-Pen. V svoe vremya Kulum
pridet tebe na smenu -- esli okazhetsya dostoin.
-- Gospodi na nebesah! -- vzorvalsya Robb. -- Tak vot k chemu ty
stremilsya vse eti gody?
-- Da.
-- YA vsegda znal, chto u tebya est' kakaya-to neponyatnaya mechta, Dirk. No
eto... eto uzhe slishkom. Ne berus' sudit', chudovishchno eto ili udivitel'no. Mne
prosto ne dano tebya ponyat'.
-- Mozhet byt', -- otvetil Struan, i v golose ego zazvuchal metall. -- No
eto uslovie tvoego vyzhivaniya, Robbi, tvoego i tvoej sem'i, i zalog ih
budushchego. Ty stanesh' Taj-Penom cherez pyat' mesyacev. I budesh' im po krajnej
mere odin god.
-- YA uzhe zametil tebe odnazhdy, chto, po-moemu, eto eshche odno nerazumnoe
reshenie, -- goryacho zagovoril Robb, i lico ego iskazilos'. -- U menya net ni
tvoih znanij, ni tvoej hitrosti, chtoby vertet' Longstaffom ili uderzhivat'
"Blagorodnyj Dom" na pervom meste vo vsej etoj kuter'me s vojnami,
peremiriyami, novymi vojnami. Ili spravlyat'sya s kitajcami.
-- Znayu. YA znayu, na kakoj risk idu. No Gonkong teper' nash. |ta vojna
zakonchitsya tak zhe bystro, kak i predydushchaya. -- Struan mahnul rukoj v storonu
serebra. -- Vot eto -- skala, kotoraya ne skoro rassypletsya po peschinkam.
Otnyne vse budet reshat' torgovlya. A torgovat' ty umeesh'.
-- Net, tut delo ne tol'ko v torgovle. Est' eshche korabli, kotorymi nuzhno
upravlyat', piraty, s kotorymi nuzhno drat'sya. Brok, kotorogo nuzhno derzhat' v
uzde, i tysyachi drugih problem.
-- Za pyat' mesyacev my sumeem reshit' osnovnye. So vsemi ostal'nymi ty
spravish'sya.
-- Spravlyus' li?
-- Spravish'sya. Potomu chto blagodarya etim den'gam, my teper' stoim bolee
treh millionov. Uezzhaya, ya zaberu s soboj odin. I dvadcat' procentov pribyli
pozhiznenno. Ty sdelaesh' to zhe samoe. -- On vzglyanul na Kuluma. -- K koncu
tvoego sroka my budem stoit' desyat' millionov, potomu chto ya smogu zashchitit'
vas i "Blagorodnyj Dom" iz parlamenta i sdelayu kompaniyu basnoslovno bogatoj.
Nam bol'she ne nuzhno budet polagat'sya na sera CHarl'za Krossa, Donal'da
Makdonal'da. Makfi, Smita, Rossa i vseh, kogo my podderzhivaem, chtoby oni
otstaivali nashi interesy. YA budu delat' eto sam. I ya budu postoyanno
priezzhat' na Gonkong, tak chto tebe ne o chem bespokoit'sya
-- Mne nuzhno lish' dostatochno deneg, chtoby spokojno zasypat' noch'yu i
mirno prosypat'sya utrom, -- skazal Robb. -- V SHotlandii. Ne na Vostoke. YA ne
hochu umeret' zdes'. YA uezzhayu so sleduyushchim korablem.
-- God i pyat' mesyacev, o kotoryh ya proshu, eto ne mnogo.
-- |to trebovanie, Dirk, a ne pros'ba.
-- YA gebya ni k chemu ne prinuzhdayu. Mesyac nazad, Robb, ty byl gotov
prinyat' pyat'desyat tysyach i udalit'sya na pokoj. Prekrasno. |to predlozhenie
ostaetsya v sile. Esli zhe ty hochesh' poluchit' to, chto po pravu prinadlezhit
tebe, -- bolee milliona funtov, -- ty poluchish' ih ne pozzhe, chem cherez dva
goda. -- Struan povernulsya k Kulumu: -- Ot tebya, paren', mne nuzhno dva goda
tvoej zhizni, Esli ty stanesh' Taj-Penom -- eshche tri goda. Vsego -- pyat' let.
-- Esli ya ne soglashus' na eti usloviya, togda mne pridetsya uehat'? --
sprosil Kulum, chuvstvuya, kak u nego zanylo serdce i peresohlo v gorle.
-- Net. Ty po-prezhnemu ostanesh'sya partnerom, hotya i mladshim. No ty
nikogda ne budesh' Taj-Penom. Nikogda, Mne pridetsya najti i podgotovit'
kogo-to drugogo. God -- kak raz tot srok, kotoryj spravedlivo poprosit' --
ili, kak on govorit, potrebovat' -- u Robba. On uzhe odinnadcat' let v dele.
-- Struan vzyal v ruki slitok serebra. -- Tebe eshche predstoit dokazat', chto ty
dostoin zanyat' ego mesto, Kulum, dazhe esli ty sejchas soglasish'sya. Ty budesh'
lish' predpolagaemym preemnikom, ne bolee togo. YA ne dam tebe zhiret' na moem
pote ili pote Robba. |to zakon klana i horoshij zakon zhizni voobshche. Kazhdyj
chelovek dolzhen stoyat' na svoih sobstvennyh nogah. Konechno, ya budu pomogat'
tebe vsem, chto v moih silah -- poka ya zhiv, no ty sam dolzhen pokazat', na chto
sposoben. Tol'ko nastoyashchij muzhchina imeet pravo stoyat' na samom verhu.
Lico Kuluma vspyhnulo.
Robb v upor smotrel na Struana, nenavidya ego.
-- Tebe ne nuzhen Taj-Pen cherez pyat' mesyacev. Tebe prosto nuzhna nyan'ka
na god, ne v etom li vse delo?
-- Obeshchaj mne ostat'sya zdes' na pyat' let, i ty smozhesh' sam vybrat',
kogo zahochesh'.
-- Znachit, ya mogu pryamo sejchas ustranit' Kuluma v obmen na obeshchanie
otdat' tebe eshche pyat' let?
-- Da, -- ne zadumyvayas' otvetil Struan. -- YA dumayu, iz mal'chika vyshel
by tolk, no okonchatel'noe reshenie ostalos' by za toboj. Da.
-- Vidish', chto vlast' delaet s chelovekom, Kulum? -- skazal Robb
natyanutym golosom.
-- Nyneshnij variant "Blagorodnogo Doma" mertv bez etih deneg, -- skazal
Struan bezo vsyakoj zloby. -- YA izlozhil vam svoi usloviya. Reshajte.
-- YA ponimayu, pochemu tebya nenavidyat v etih moryah, -- proiznes Kulum.
-- Ponimaesh' li, druzhok?
-- Da.
-- Ty nikogda ne znaesh' etogo, ne uznaesh' po-nastoyashchemu, poka ne
istekut tvoi pyat' let.
-- Znachit, u menya net vybora, otec. Libo pyat' let, libo nichego?
-- Libo nichego, libo vse, Kulum. Esli tebya ustraivaet byt' v zhizni
vtorym, otpravlyajsya sejchas na palubu. YA hochu, chtoby ty ponyal odno: stat'
Taj-Penom "Blagorodnogo Doma" oznachaet, chto ty dolzhen prigotovit'sya k tomu,
chtoby zhit' v odinochestve, byt' nenavidimym mnogimi, imet' nekuyu cel',
vysokuyu i bessmertnuyu, i bez kolebanij prinosit' v zhertvu lyubogo, v kom ty
ne uveren. Poskol'ku ty moj syn, ya segodnya predlagayu tebe, bezo vsyakogo
ispytaniya, vozmozhnost' poluchit' verhovnuyu vlast' v Azii. To est' vlast'
delat' pochti vse na svete. YA ne predlagayu etogo s legkim serdcem. YA znayu,
chto eto takoe -- byt' Taj-Penom. Vybiraj zhe, klyanus' Bogom!
Kulum ne mog otorvat' vzglyad ot Biblii. I ot serebra. YA ne hochu byt'
vtorym, skazal on sebe. Teper' ya eto znayu. Tot, kto ostaetsya vtorym, nikogda
ne smozhet sdelat' nichego dostojnogo. U menya vperedi beskonechno mnogo
vremeni, chtoby porazmyslit' ob etih usloviyah, o Dzin-kua i kitajcah i
zanyat'sya resheniem mirovyh problem. Vozmozhno, mne dazhe ne pridetsya
perezhivat', stanu ya Taj-Penom ili net: mozhet byt', Robb reshit, chto ya ne
podhozhu dlya etogo. O Gospodi, sdelaj tak, chtoby ya okazalsya dostojnym, pust'
ya stanu Taj-Penom, chtoby obratit' etu vlast' na pol'zu dobru. Pust' ona
yavitsya sredstvom dlya dostizheniya Tvoej celi. Hartiya dolzhna pobedit'. I eto
edinstvennyj put'.
Ego lob pokrylsya kapel'kami pota. On vzyal Bibliyu.
-- YA klyanus' gospodom Bogom soblyudat' eti usloviya. Esli i kogda ya stanu
Taj-Penom. Da pomozhet mne Bog. -- Ego pal'cy drozhali, kogda on klal Bibliyu
na mesto.
-- Robb? -- sprosil Struan, ne podnimaya glaz.
-- Pyat' let kak Taj-Pen, i ya mogu otoslat' Kuluma nazad v SHotlandiyu?
Pryamo sejchas? Smogu menyat' i peredelyvat' vse, chto sochtu nuzhnym?
-- Da, klyanus' Gospodom. Neuzheli mne nuzhno povtoryat' chto-to dvazhdy?
CHerez pyat' mesyacev ty budesh' delat', chto zahochesh'. Esli soglasish'sya na
drugie usloviya. Da.
V tryume nastupila glubokaya tishina, narushaemaya lish' neskonchaemoj
krysinoj voznej v temnote.
-- Pochemu vy hotite ot menya otdelat'sya, dyadya? -- sprosil Kulum.
-- CHtoby zastavit' stradat' tvoego otca. Ty poslednij v ego rodu.
-- Verno, Robb. Tak ono i est'.
-- No to, chto vy govorite, uzhasno! CHudovishchno, -- voskliknul porazhennyj
Kulum. -- Ved' my zhe rodstvenniki. Rodstvenniki.
-- Da, skazal Robb s mukoj v golose. -- No segodnya u nas otkrovennyj
razgovor Tvoj otec gotov prinesti v zhertvu menya, tebya, moih detej, chtoby
dostich' svoej celi. Pochemu mne ne postupit' tochno tak zhe?
-- Mozhet byt', ty tak i postupish', Robb, mozhet byt', ty tak i
postupish', -- proiznes Struan, kivaya golovoj.
-- Ty znaesh', chto ya nikogda ne sdelayu nichego, chto prichinit tebe bol'.
Gospodi milostivyj, izhe est' na nebesah, chto zhe s nami proishodit? My vsego
lish' razdobyli deneg, a nas vdrug obuyala alchnost' i Bog znaet chto eshche. Proshu
tebya, otpusti menya. CHerez pyat' mesyacev. Proshu tebya, Dirk.
-- YA dolzhen uehat'. Tol'ko v parlamente ya smogu po-nastoyashchemu upravlyat'
Longegaffom i temi, kto pridet emu na smenu. -- kak eto budesh' delat' ty,
kogda pokinesh' Aziyu. Tol'ko tam my smozhem osushchestvit' nash plan. No Kulumu
nuzhno mnogomu nauchit'sya. Ty probudesh' Taj-Penom god i uedesh'
-- Kak mozhno obuchit' ego za takoj korotkij srok?
-- CHerez pyat' mesyacev ya uvizhu, mozhet on byt' Taj-Penom ili net. Esli
net, ya sdelayu drugie rasporyazheniya.
-- Kakie rasporyazheniya?
-- Smert' gospodnya! Ty soglasen, Robb, ili ty otkazyvaesh'sya? CHto eto
budet: odin god ili pyat'? Ili ni odnogo?
Krepchayushchij veter eshche bol'she nakrenil korabl', i Robb perenes ves tela s
odnoj nogi na druguyu. Vse ego sushchestvo vosstavalo protiv etoj klyatvy. No on
znal, chto dolzhen ee prinesti. Dolzhen radi svoej sem'i. On vzyal v ruki
Bibliyu, kniga pokazalas' emu otlitoj iz svinca. -- Nesmotrya na to, chto ya
nenavizhu Vostok i vse, chto on olicetvoryaet, ya klyanus' gospodom Bogom
soblyudat' eti usloviya v polnuyu meru svoih sil i sposobnostej. Da pomozhet mne
Bog. -- On protyanul Bibliyu Struanu. -- YA dumayu, ty pozhaleesh', chto zastavil
menya ostat'sya i stat' Taj-Penom -- na odin god.
-- Mozhet byt'. No ob etom ne pozhaleet Gonkong. -- Struan otkryl Bibliyu
i pokazal im chetyre polovinki monet, kotorye on voskom prilepil iznutri k
perepletu. On perechislil im vse usloviya Dzin-kua, umolchav lish' ob odnom lake
dlya Gordona CHena. |to moe delo, skazal sebe Struan i na sekundu zadumalsya,
kak otnesetsya Kulum k svoemu svodnomu bratu -- i k Mej-mej, -- kogda uznaet
o nih. Robb znal o Mej-mej, hotya nikogda i ne videl ee. Interesno, sprashival
sebya Struan, moi vragi uzhe uspeli shepnut' Kulumu o Gordone i Mej-mej?..
-- YA schitayu, ty byl prav, chto zastavil nas poklyast'sya, -- skazal Robb.
-- Odnomu Bogu izvestno, kakoj d'yavol'skij tryuk kroetsya za etimi monetami.
Kogda oni vernulis' v kayutu, Struan podoshel k stolu i slomal pechat' na
pis'me. On prochel pervye neskol'ko strok i vskrichal, zadyhayas' ot radosti:
-- Ona zhiva! Vinifred zhiva, klyanus' Gospodom. Ona popravilas'!
Robb shvatil pis'mo. Struan, vne sebya ot schast'ya, krepko obnyal Kuluma i
nachal otplyasyvat' dzhigu, dzhiga pereshla v ril, on somknul ruki s Kulumom, oni
vytashchili v krug Robba, i vsya ih nenavist' i nedoverie drug k drugu ischezli v
odin mig.
Potom Struan vsej svoej neveroyatnoj siloj ostanovil ih golova k golove.
-- A teper' vse vmeste! Raz, dva, tri, -- i oni vo vsyu silu legkih
prokrichali latinskij boevoj klich klana:
-- Feri! -- Razi bez promaha!
Potom on eshche raz krepko obnyal ih i progremel:
-- Styuard!
Matros so vseh nog brosilsya na zov.
-- Da, ser-r?
-- Vsej komande po dvojnoj charke. Volynshchiki na yut! Prinesi butylku
shampanskogo i eshche odin chajnik s chaem, klyanus' Bogom!
-- Est', tak tochno, ser-r!
Tak oni pomirilis' mezhdu soboj. No v glubine dushi kazhdyj ponimal, chto
ih otnoshenie drug k drugu uzhe nikogda ne budet prezhnim. Slishkom mnogo bylo
skazano. Skoro kazhdyj iz nih pojdet svoej sobstvennoj dorogoj. Odin.
-- Slava Bogu, chto ty vskryl pis'mo potom, Dirk, -- skazal Robb. --
Slava Bogu, chto ono prishlo. YA chuvstvoval sebya uzhasno. Uzhasno.
-- YA tozhe, -- dobavil Kulum. -- Prochti ego vsluh, otec.
Struan opustilsya v glubokoe kozhanoe morskoe kreslo i nachal chitat'.
Pis'mo bylo napisano po-gel'ski chetyre mesyaca nazad -- cherez mesyac posle
togo, kak Kulum otplyl iz Glazgo.
Parlan Struan pisal, chto zhizn' Vinifred dve nedeli visela na voloske, a
potom devochka nachala popravlyat'sya. Doktora nichego ne mogli ponyat', oni lish'
pozhimali plechami i govorili: "Volya Bozh'ya". Sejchas ona zhila so starikom na
nebol'shom uchastke zemli, kotoryj Struan priobrel dlya nego kogda-to mnogo let
nazad
-- Ej tam budet horosho, -- skazal Kulum. -- Vot tol'ko pogovorit' tam
ne s kem, odni kozy da ohotniki. Kuda ona stanet hodit' v shkolu?
-- Pust' snachala okonchatel'no popravitsya, okrepnet. Togda podumaem i ob
etom, -- skazal Robb. -- CHto tam dal'she, Dirk?
Dal'she v pis'me shli semejnye novosti. U Parlana Struana bylo dva brata
i tri sestry, i vse. davnym-davno obzavelis' svoimi sem'yami, a teper'
perezhenilis' i ih deti i narodili im vnukov. Byli sem'i i u ego sobstvennyh
detej: Dirka i Flory -- ot pervogo braka i Robba, YUtinii i S'yuzan -- ot
vtorogo.
Mnogie iz ego potomkov emigrirovali: v kanadskie kolonii, v Soedinennye
SHtaty Ameriki. Neskol'ko chelovek byli razbrosany po Indiyam i ispanskoj YUzhnoj
Amerike.
Parlan Struan pisal, chto Alister MakKlaud, muzh sestry Robba S'yuzan,
vernulsya iz Londona so svoim synom Gektorom i poselilsya v SHotlandii --
poterya S'yuzan i ih docheri Kler, skonchavshihsya ot holery, tyazhelym kamnem legla
emu na serdce i pochti dokonala ego. On pisal takzhe, chto poluchil pis'mo ot
Kernov: Flora, rodnaya sestra Dirka, vyshla zamuzh za Farra-na Kerna, i v
proshlom godu oni uehali v Norfolk, shtat Virdzhiniya. Dobralis' oni
blagopoluchno, i plavan'e proshlo horosho; Kerny i ih troe detej byli zdorovy i
schastlivy.
Dal'she v pis'me govorilos': "Peredaj Robbu, chto Roddi vchera uehal v
universitet. YA posadil ego na dilizhans do |dinburga s shest'yu shillingami v
karmane i zapasom edy na chetyre dnya. Tvoj kuzen Dugall Struan napisal mne,
chto budet zabirat' ego na kanikuly k sebe i stanet ego opekunom, pokuda Robb
ne vernetsya domoj. YA vzyal na sebya smelost' poslat' s nim veksel', vydannyj
ot imeni Robba, na pyat'desyat ginej v uplatu za komnat u i stol na god vpered
i dlya vydachi odnogo shillinga ezhenedel'no na karmannye rashody. YA takzhe dal
emu Bibliyu i predupredil protiv prodazhnyh zhenshchin, p'yanstva i azartnyh igr, i
prochital v naputstvie otryvok iz "Gamleta" Uilla SHekspira, gde govoritsya pro
to, chtoby "v dolg ne brat' i deneg ne davat'", i zastavil parnya perepi sat'
ego na listok bumagi i hranit' ego v Svyashchennom Pisanii. U mal'chika horoshij
pocherk.
Tvoya dorogaya Ronal'da i deti pohoroneny v odnoj iz chumnyh yam. Prosti,
Dirk, moj mal'chik, no zakon treboval, chtoby vseh umershih horonili imenno tak
-- szhigali, a potom posypali izvest'yu -- radi bezopasnosti zhivyh. No
pohorony byli osvyashcheny v sootvetstvii s nashej veroj, i uchastok zemli s
mogilami sdelali svyashchennym mestom. Da upokoit Gospod' ih dushi.
Za Vinni ne besprkojsya. Devochka sejchas pryamo krasavica, i zdes', u Loh
Lomond, gde na zemlyu stupala noga Gospoda, ona vyrastet v dobruyu
bogoboyaznennuyu zhenshchinu. Teper' hochu predupredit' tebya: ne daj yazycheskim
varvaram v Indijskom Kitae ukrast' tvoyu dushu i tshchatel'no zakryvaj dver' ot
vsyakogo zla, kotoroe ploditsya v teh proklyatyh krayah. Ne smozhesh' li ty vskore
priehat'? Zdorov'e u menya prekrasnoe, milostivyj Gospod' hranit menya. Tol'ko
sem' let ostalos' mne do semi desyatkov, kotorye Bog obeshchal nam, no lish' odin
na chetyre sotni vidit v nashe zloe vremya. YA chuvstvuyu sebya ochen' horosho. V
gazetah pishut, chto v Glazgo, Birmingeme i |dinburge byli bol'shie besporyadki.
Opyat' podnyalis' chartisty. Fabrichnye rabochie trebuyut bol'shej platy za svoj
trud. Dva dnya nazad v Glazgo sostoyalos' publichnoe poveshenie za krazhu ovec.
CHert poberi anglichan! V kakom zhe mire my zhivem, kogda dobrogo shotlandca
veshayut tol'ko za to, chto on ukral anglijskuyu ovcu, da eshche prigovor vynosit
sud'ya-shotlandec. Uzhasno. Na toj zhe sessii sotni lyudej vyslali na
avstralijskuyu zemlyu Van Dimena za uchastie v buntah, zabastovkah i za to, chto
sozhgli fabriku. Druga Kuluma Bartolom'yu Angusa prigovorili k desyati godam
ssylki v Novyj YUzhnyj Uel's za to, chto on vozglavlyal chartistskij myatezh v
|dinburge Narod..."
-- O Bozhe! -- vydohnul Kulum.
-- Kto etot Bartolom'yu, Kulum? -- sprosil Struan.
-- My zhili s nim v odnoj komnate v universitete Bednyj starina Bart.
-- Ty znal, chto on chartist? -- rezko progovoril Struan.
-- Konechno. -- Kulum podoshel k oknu i ustremil vzglyad v more.
-- Ty tozhe chartist, Kulum?
-- Ty sam govoril, chto Hartiya -- spravedlivyj dokument.
-- Da. No ya takzhe vyskazal tebe i svoi vzglyady na nepovinovenie. Ty
aktivnyj storonnik dvizheniya?
-- YA byl by im, esli by ostalsya doma. Bol'shinstvo studentov
universiteta podderzhivayut Hartiyu.
-- Togda, klyanus' Bogom, ya rad, chto ty zdes'. Esli Bartolom'yu stoyal vo
glave bunta, on zasluzhil eti desyat' let. U nas horoshie zakony i luchshaya
parlamentskaya sistema v mire. Nepovinovenie, bunty i zabastovki -- ne sposob
dobivat'sya peremen.
-- O chem eshche govorit'sya v pis'me, otec?
Struan neskol'ko sekund nablyudal spinu svoego syna, uloviv v ego golose
horosho emu znakomuyu intonaciyu Ronal'dy. On myslenno reshil vnimatel'nee
razobrat'sya v dejstviyah chartistov. Potom vernulsya k pis'mu:
"Narod ezhednevno pribyvaet v Glazgo s severa, gde lordy prodolzhayut
ogorazhivat' klanovuyu zemlyu, lishaya svoih rodichej iskonnogo prava na nee. Graf
Struan, etot d'yavol s chernym, serdcem, da porazit ego Gospod' skoroj
smert'yu, sobiraet teper' svoj polk, chtoby srazhat'sya v indijskih koloniyah.
Lyudi stekayutsya pod ego znamya otovsyudu, privlechennye obeshchaniyami bogatoj
dobychi i zemli. Hodyat sluhi, chto nam opyat' pridetsya voevat' s proklyatymi
amerikancami iz-za kanadskih kolonij, i eshche rasskazyvayut o vojne mezhdu etimi
d'yavolami francuzami i russkimi iz-za ottomanskih turok. CHert by pobral etih
francuzov. Slovno malo my naterpelis' ot ih arhid'yavola Bonaparta.
V pechal'nye vremena zhivem my, mal'chik moj. Da, zabyl upomyanut', chto
poyavilsya plan postroit' za pyat' let zheleznuyu dorogu ot Glazgo do |dinburga.
To-to budet zdorovo? Togda, byt' mozhet, my, shotlandcy, smozhem ob®edinit'sya,
i vybrosim von anglichan, i vyberem svoego korolya. Obnimayu tebya i tvoego
brata i obnimi za menya Kuluma. S uvazheniem, tvoj otec Parlan Struan".
Struan s usmeshkoj podnyal glaza.
-- Krovozhaden, kak vsegda.
-- Esli graf nabiraet polk v Indiyu, vpolne mozhet tak poluchit'sya, chto
oni okazhutsya zdes'.
-- Verno. YA podumal o tom zhe. CHto zh, paren', esli on kogda-libo
doberetsya do vladenij "Blagorodnogo Doma", polk vernetsya domoj bez
komandira, da pomozhet mne Bog.
-- Da pomozhet mne Bog, -- ehom otkliknulsya Kulum. Razdalsya stuk v
dver', i v kayutu toroplivo voshel styuard, nesya shampanskoe, bokaly i chaj.
-- Kapitan Orlov blagodarit vas ot imeni komandy, ser-r.
-- Poprosi ego i Vol'fganga prisoedinit'sya k nam v konce vahty.
-- Est', tak tochno, ser-r.
Posle togo kak bylo razlito vino i chaj, Struan podnyal bokal.
-- Tost. Za Vinifred, voskresshuyu iz mertvyh! Oni vypili, i Robb skazal:
-- Eshche odin tost. YA p'yu za "Blagorodnyj Dom". Pust' nikogda vo veki my
ne zamyslim i ne sdelaem zla drug drugu.
-- Da.
Oni vypili snova.
-- Robb, kogda my pridem na Gonkong, napishi nashim agentam. Pust'
vyyasnyat, kto yavlyalsya direktorami nashego banka i kto byl vinoven v prevyshenii
kredita.
-- Horosho, Dirk.
-- A potom, otec? -- sprosil Kulum.
-- Potom my pustim po miru vseh vinovnyh, -- otvetil Struan. -- Vmeste
s ih sem'yami.
U Kuluma pobezhali murashki po kozhe ot neumolimoj okonchatel'nosti etogo
prigovora.
-- Pochemu zhe i sem'i tozhe?
-- A chto ih zhadnost' sdelala s nashimi sem'yami? S nami? S nashim budushchim?
Nam eshche mnogo let predstoit rasplachivat'sya za ih tupuyu nenasytnost'. Poetomu
oni zaplatyat toj zhe monetoj. Vse do edinogo.
Kulum vstal i napravilsya k dveri.
-- CHto tebe nuzhno, paren'?
-- Tualet. To est', ya hochu skazat', "gal'yun". Dver' zakrylas' za nim.
-- ZHal', chto prishlos' govorit' emu takie veshchi, -- vzdohnul Struan. --
No po-drugomu nel'zya.
-- Znayu. Mne tozhe zhal'. No ty prav naschet parlamenta. On budet
pribirat' k rukam vse bol'shuyu i bol'shuyu vlast'. Tam i stanut zaklyuchat'sya
samye krupnye torgovye sdelki. YA prismotryu za den'gami, i vmeste my smozhem
napravlyat' Kuluma i pomogat' emu. Kak chudesno vse poluchilos' s Vinifred, a?
-- Da, slava Bogu.
-- U Kuluma, pohozhe, vpolne opredelennyj vzglyad na nekotorye veshchi?
-- On ochen' molod. Ronal'da vospityvala detej... Nu, ona ponimala
Pisanie slishkom bukval'no, kak tebe izvestno. Kogda-nibud' Kulumu pridetsya
povzroslet'.
-- CHto ty nameren delat' v otnoshenii Gordona CHena?
-- Ty imeesh' v vidu ego i Kuluma? -- Struan nablyudal za poletom morskih
chaek. -- S etim pridetsya razbirat'sya srazu zhe, kak tol'ko my vernemsya na
Gonkong.
-- Bednyj Kulum. Vzroslenie ved' daetsya nelegko, ne tak li?
-- Vzroslenie nikogda ne byvaet legkim, -- pokachal golovoj Struan.
Posle korotkoj pauzy Robb sprosil:
-- Pomnish' moyu Min Su?
-- Da.
-- YA chasto dumayu, chto stalos' s nej i rebenkom.
-- Deneg, kotorye ty dal ej, hvatit na to, chtoby ona mogla zhit' kak
princessa i nashla sebe zamechatel'nogo muzha, Robb. Ona sejchas navernyaka zhena
kakogo-nibud' mandarina. Ne stoit za nih perezhivat'.
-- Malen'koj Izabel' teper' dolzhno byt' desyat'. -- Robb pozvolil sebe
skol'znut' v laskovye ob®yatiya vospominanij, gde zvenel ee smeh i zhila
radost', kotoruyu Min Su darila emu. Tak mnogo radosti, podumal on. Min Su za
odin den' davala emu bol'she lyubvi, dobroty, nezhnosti i sochuvstviya, chem Sara
za vse gody ih braka. -- Tebe nuzhno zhenit'sya eshche raz, Dirk.
-- U menya eshche budet vremya podumat' ob etom. -- Struan rasseyanno
vzglyanul na barometr. Pribor pokazyval 30,1 dyujma, yasno. -- Robb, kogda
stanesh' Taj-Penom, Kulumu spusku ne davaj.
-- Ne volnujsya, ne dam, -- otvetil Robb.
Kogda Kulum podnyalsya na palubu, kliper perevalilsya na drugoj bort i
vyrvalsya iz proliva, kotoryj obrazovyval s Gonkongom kroshechnyj pribrezhnyj
ostrov Tun Ku CHaj. Korabl' bystro vyskol'znul iz gorloviny proliva, zazhatogo
mezh vysokimi skalami, v otkrytoe more i vzyal kurs na yugo-vostok. Drugoj
ostrov, pokrupnee, Pokl'yu CHau lezhal v dvuh milyah po levomu bortu. Svezhij
severnyj musson sryval penu s voln, nad morem viselo seroe pokryvalo
oblakov.
Kulum stal probirat'sya vpered, tshchatel'no obhodya akkuratnye buhty
kanatov i trosov. On proshel mimo ryadov pushek, tusklo otsvechivavshih
nachishchennymi bokami, i podivilsya chistote i poryadku na vsem korable. Na
Gonkonge on podnimalsya na bort drugih torgovyh sudov i vezde videl gryaz'.
Levyj gal'yun okazalsya zanyat dvumya matrosami, poetomu on ostorozhno
perebralsya cherez bort v pravyj. Ucepivshis' za verevki, on s bol'shim trudom
spustil shtany i opaslivo prisel nad setkoj.
Podoshel molodoj ryzhevolosyj matros, lovko peremahnul cherez fal'shbort v
gal'yun i snyal shtany. On byl bosikom i, prisev, ne stal derzhat'sya za verevki.
-- S chudesnym vas utrechkom, ser, -- poprivetstvoval on Kuluma.
-- I tebya takzhe, -- otvetil Kulum, ugryumo derzhas' za verevki.
Matros upravilsya bystro. On potyanulsya vpered k fal'shbortu, vzyal iz
korobki kvadratik gazetnoj bumagi i podtersya, potom akkuratno brosil bumagu
vniz i podvyazal shtany na poyase.
-- CHto eto ty delaesh'? -- sprosil Kulum.
-- CHto? A, vy eto pro bumagu, ser-r? Razrazi menya grom, esli ya znayu,
ser. |to vrode kak prikaz Taj-Pena. Vytiraj zadnicu bumagoj ili lishish'sya
platy za dva mesyaca i prosi dish' desyat' sutok v chertovom karcere. -- Matros
rassmeyalsya -- Taj-Pen gorazd na vsyakie shutki, proshu proshcheniya, ser. No eto
ego korabl', tak chto esli skazano vytirat' zadnicu, my ee i vytiraem. -- On
legko sprygnul na palubu, okunul ruki v vedro s morskoj vodoj i popleskal ee
sebe na nogi. -- Ruki chertovy tozhe moj, klyanus' Bogom, i nogi tozhe, ili
otpravlyajsya v karcer! Pryamo chudno vse eto. Ni dat', ni vzyat' suma... proshu
proshcheniya, ser-r. No vy tol'ko podumajte: ruki chertovy moj, chertovu zadnicu
vytiraj, kazhduyu chertovu nedelyu mojsya celikom i kazhduyu chertovu nedelyu menyaj
odezhdu -- ne zhist', a pryamo muka, provalit'sya mne na etom meste.
-- Kak zhe muka, cherta s dva, -- otkliknulsya drugoj matros, on zheval
tabak, oblokotivshis' na fal'shbort. -- Platu poluchaesh' zvonkoj monetoj? I
vsegda, chert poberi, v srok, klyanus' Gospodom! ZHratva chto u tvoego princa za
stolom? Da eshche prizovye den'gi. Kakogo zhe rozhna tebe eshche nadobno, CHarli? --
Potom obratilsya k Kulumu: --Uzh ne znayu, kak Taj-Pen eto delaet, ser, da
tol'ko na ego korablyah boleznej i cingi men'she, chem na lyubom drugom, skol'ko
ih tut ni plavaet. -- On vypustil izo rta na veter dlinnuyu struyu chernoj ot
tabaka slyuny. -- Tak chto ya svoyu zadnicu vytirayu i vsem pri etom dovolen.
Proshu proshcheniya, ser, na vashem meste, ser, ya sdelal by to zhe samoe. Taj-Pen
strah kak lyubit, kogda ego prikazy vypolnyayutsya!
-- Vzyat' rify na bramselyah i bom-bramselyah, -- prokrichal s yuta kapitan
Orlov neozhidanno moshchnym dlya takogo malen'kogo chelovechka golosom.
Moryaki lovko otdali Kulumu chest' i prisoedinilis' k tem, kto uzhe
karabkalsya naverh k parusam.
Kulum vospol'zovalsya bumagoj, vymyl ruki i spustilsya vniz k otcu i
dyade, gde stal zhdat' podhodyashchego momenta, chtoby vstupit' v razgovor.
-- Kakoj smysl v tom, chtoby pol'zovat'sya bumagoj?
-- A? -- Struan udivlenno podnyal brovi.
-- V gal'yune. Podtirajsya bumagoj ili desyat' sutok v karcere.
-- A, von chto. Zabyl skazat' tebe, synok. Kitajcy polagayut, chto mezhdu
isprazhneniyami i bolezn'yu sushchestvuet kakaya-to svyaz'.
-- |to smeshno, -- fyrknul Kulum.
-- Kitajcy tak ne dumayut. I ya tozhe. -- Struan povernulsya k Robbu: -- YA
probuyu eto uzhe tri mesyaca na "Kitajskom Oblake". Bol'nyh stalo men'she.
-- Dazhe po sravneniyu s "Grozovym Oblakom"?
-- Da.
-- |to sovpadenie, -- pokachal golovoj Kulum. Robb hmyknul.
-- Na nashih korablyah ty obnaruzhish' mnogo sovpadenij, Kulum. Proshlo lish'
pyat'desyat s nebol'shim let s teh por, kak kapitan Kuk otkryl, chto limony i
svezhie ovoshchi izlechivayut cingu. Mozhet byt', isprazhneniya dejstvitel'no kak-to
svyazany s boleznyami.
-- Kogda ty mylsya v vanne poslednij raz, Kulum? -- sprosil Struan.
-- Ne znayu... mesyac... net, vspomnil. Kapitan Perri na "Grozovom
Oblake" nastoyal, chtoby raz v nedelyu ya mylsya vmeste s komandoj. YA togda edva
ne umer ot holoda. Pochemu ty sprashivaesh'?
-- Kogda ty v poslednij raz stiral svoyu odezhdu? Kulum nedoumenno
zamorgal, glyadya na otca, potom opustil glaza na svoi plotnye shtany iz
korichnevoj shersti i syurtuk:
-- Da nikogda ne stiral! Zachem ee nuzhno stirat'? Glaza Struana
sverknuli:
-- Otnyne, na beregu ili v more, ty budesh' myt'sya celikom raz v nedelyu.
Budesh' pol'zovat'sya bumagoj i myt' ruki. Raz v nedelyu budesh' otdavat' svoyu
odezhdu v stirku. Vodu pit' ne budesh', tol'ko chaj. I kazhdyj den' stanesh'
chistit' zuby.
-- Zachem? Ne pit' vody? |to bezumie. Stirat' odezhdu? Gospodi, da ved'
ona ot etogo syadet, pokroj isportitsya, i Bog eshche znaet chto!
-- Vse eto ty budesh' delat'. |to Vostok. Ty nuzhen mne zhivym. Sil'nym. I
zdorovym.
-- YA ne stanu. YA ne rebenok i ne odin iz tvoih matrosov!
-- Tebe luchshe poslushat'sya otca, -- skazal Robb. -- YA tozhe protivilsya
emu. Vsem ego novovvedeniyam. Poka on ne dokazal mne, chto oni srabatyvayut.
Kak i pochemu, ne znaet nikto. No tam, gde lyudi merli, kak muhi, my ostalis'
zdorovymi.
-- A vot i net, -- vozrazil Kulum. -- Vy sami govorili mne, chto
postoyanno boleete.
-- Da. No etoj bolezni uzhe mnogo let. YA tak i ne poveril tvoemu otcu
pro vodu i prodolzhal pit' ee. Teper' moj zhivot krovit i vsegda budet
krovit'. Mne uzhe s etim nichego ne podelat', slishkom pozdno, no, klyanus'
Bogom, ya zhaleyu, chto ne poproboval. Mozhet byt', eta gnil' i ne zabralas' by
ko mne vnutr'. Dirk nikogda ne p'et vodu. Tol'ko chaj.
-- |to to, chto delayut vse kitajcy, paren'.
-- YA v eto ne veryu.
-- CHto zh, poka ty vyyasnyaesh', pravda eto ili net, -- rezko brosil
Struan, -- ty budesh' podchinyat'sya prikazam. Ibo eto prikazy.
Kulum vskinul podborodok:
-- Iz-za kakih-to varvarskih obychaev etih yazychnikov-kitajcev ya dolzhen
pomenyat' ves' svoj obraz zhizni? Ty eto hochesh' skazat'?
-- YA gotov uchit'sya u nih. Da. YA pereprobuyu vse, chtoby sohranit'
zdorov'e, i ty budesh' delat' to zhe samoe, klyanus' Bogom. Styuard! -- ryavknul
on.
Dver' raspahnulas'.
-- Da, ser-r.
-- Prigotov'te vannu dlya mistera Kuluma. V moej kayute. I chistuyu odezhdu.
-- Est', ser-r.
Struan peresek komnatu i vstal pered Kulumom. On obsledoval golovu
syna. -- U tebya vshi v volosah.
-- YA sovsem tebya ne ponimayu! -- vzorvalsya Kulum. -- Vshi est' u vseh.
Oni vsegda s nami, nravitsya nam eto ili net. Ty prosto pochesyvaesh'sya
nemnogo, vot i vse.
-- U menya net vshej, net ih i u Robba.
-- Togda vy osobennye. Pryamo unikal'nye. -- Kulum razdrazhenno othlebnul
iz bokala s shampanskim. -- Myt'sya v vannoj -- znachit glupo riskovat'
zdorov'em, vse eto znayut.
-- Ot tebya durno pahnet, Kulum.
-- Oto vseh durno pahnet, -- neterpelivo otmahnulsya Kulum. -- Zachem zhe
eshche my postoyanno taskaem s soboj pomady? Von' -- prosto chast' nashej zhizni.
Vshi -- eto proklyatie, nisposlannoe lyudyam, o chem tut eshche govorit'.
-- Ot menya ne pahnet, ne pahnet ot Robba i ot chlenov ego sem'i, ne
pahnet ni ot odnogo iz moih matrosov, i my samaya zdorovaya kompaniya na vsem
Vostoke. Ty budesh' delat' to, chto ot tebya trebuyut. Vshi -- eto sovsem ne
obyazatel'no, ravno kak i von'.
-- Tebe nado pobyvat' v Londone, otec. Nasha stolica vonyaet, kak ni odin
drugoj gorod mira. Esli lyudi uslyshat, chto ty propoveduesh' naschet vshej i
voni, tebya sochtut sumasshedshim.
Otec i syn sverlili drug druga vzglyadom.
-- Ty podchinish'sya prikazu! Ty vymoesh'sya, klyanus' Bogom, ili ya zastavlyu
bocmana vymyt' tebya. Na palube!
-- Soglashajsya, Kulum, -- vmeshalsya Robb. On chuvstvoval rastushchee
razdrazhenie Kuluma i slepoe upryamstvo Struana. -- V konce koncov, kakoe eto
imeet znachenie? Pojdi na kompromiss. Isprobuj eto v techenie pyati mesyacev, a?
Esli k etomu vremeni ty ne pochuvstvuesh' sebya luchshe, vernesh'sya k tomu, kak
zhil ran'she.
-- A esli ya otkazhus'?
Struan posmotrel na nego s neumolimym vidom.
-- YA lyublyu tebya, Kulum, bol'she svoej zhizni. No nekotorye veshchi ty budesh'
delat'. V protivnom sluchae ya budu postupat' s toboj, kak s matrosom,
oslushavshimsya prikaza.
-- Kak eto?
-- Protashchu tebya na verevke za korablem desyat' minut i vymoyu takim
obrazom.
-- Vmesto togo, chtoby sypat' prikazami, -- obizhenno vypalil Kulum, --
pochemu by tebe inogda prosto ne skazat' "pozhalujsta".
Struan rassmeyalsya v tu zhe sekundu.
-- Klyanus' Gospodom, paren', a ved' ty prav. -- On hlopnul Kuluma po
spine. -- Pozhalujsta, ne budesh' li ty tak dobr sdelat' to, o chem ya proshu?
Klyanus' Gospodom, ty prav. YA budu chashche govorit' "pozhalujsta". I ne
bespokojsya naschet odezhdy. U tebya budet luchshij portnoj v Azii. K tomu zhe
togo, chto ty privez s soboj, vse ravno nedostatochno. -- Struan vzglyanul na
Robba: -- Kak naschet tvoego portnogo, Robb?
-- Horoshaya mysl'. Da. Srazu zhe, kak tol'ko my obosnuemsya na Gonkonge.
-- My poshlem za nim pryamo zavtra, privezem ego iz Makao so vsem, chto
emu nuzhno. Esli tol'ko on uzhe ne na Gonkonge. Itak, v techenie pyati mesyacev,
paren'?
-- Soglasen. No ya po-prezhnemu schitayu ,eto pustoj zateej. Struan vnov'
napolnil bokaly.
-- Teper' slushajte. Dumayu, my dolzhny otprazdnovat' vozrozhdenie
"Blagorodnogo Doma".
-- Kakim obrazom, Dirk? -- sprosil Robb.
-- My ustroim bal.
-- CHto? -- Kulum s interesom vskinul glaza, razom zabyv vse svoi obidy.
-- Imenno, bal. Dlya vsego evropejskogo naseleniya. Roskoshnyj
po-knyazheski. CHerez mesyac, schitaya ot segodnyashnego dnya.
-- |to vse ravno chto zapustit' yastreba v golubyatnyu! -- voskliknul Robb.
-- O chem ty govorish', dyadya?
-- |ta novost' vyzovet sredi nashih ledi takoj perepoloh, kakogo ty eshche
nikogda ne videl. Oni ni pered chem ne ostanovyatsya, chtoby pereshchegolyat'
sopernic i poyavit'sya na balu v samom krasivom plat'e -- i, bezuslovno, samom
modnom! Oni zagonyayut muzhej do sed'mogo pota i budut krast' drug u druga
portnih! Bozhe milostivyj, bal -- eto grandioznaya ideya. Interesno, chto
nadenet SHevon.
-- Nichego -- esli reshit, chto eto pojdet ej bol'she vsego! -- Glaza
Struana veselo sverknuli. -- Da, bal. My naznachim priz dlya toj ledi, ch'e
plat'e budet priznano luchshim. Dumayu...
-- Ty chto, ne pomnish', chem konchilsya sud Parisa? -- skrivivshis', sprosil
Robb.
-- Pomnyu. No sud'ej budet Aristotel'.
-- On slishkom umen, chtoby soglasit'sya na eto.
-- Posmotrim. -- Struan na mgnovenie zadumalsya. -- Priz dolzhen byt'
znachitel'nym. Tysyacha ginej.
-- Ty shutish'! -- voskliknul Kulum.
-- Tysyacha ginej.
Kuluma oshelomila takaya rastochitel'nost'. |to bylo neprilichno. Bolee
togo, prestupno. Na etu tysyachu ginej v segodnyashnej Anglii chelovek mog
prozhit', kak korol', pyat' ili dazhe desyat' let. Zarabotnaya plata fabrichnogo
rabochego, trudivshegosya ot zari do zari i eshche chast' nochi shest' dnej v nedelyu
kruglyj god, sostavlyala pyatnadcat'-dvadcat' funtov za god -- i na etu summu
on ustraival zhil'e, soderzhal zhenu, vospityval detej, platil rentu, pokupal
edu, ugol', odezhdu. Moj otec soshel s uma, dumal on, pomeshalsya na den'gah.
Tol'ko podumat' o dvadcati tysyachah ginej, kotorye on prosvistel -- da,
imenno prosvistel! -- v tom glupom spore s Brokom i Gortom. No tam, po
krajnej mere, nuzhno bylo ubrat' s dorogi Broka. |ta riskovannaya zateya
opravdala by sebya, esli by srabotala, da ona po-svoemu i srabotala --
serebro na "Kitajskom Oblake", i my snova bogaty. Bogaty.
Teper' Kulum ponimal, chto byt' bogatym znachit prezhde vsego perestat'
byt' bednym. On ubedilsya, chto ego otec byl prav: sami den'gi ne imeyut
znacheniya -- tol'ko ih otsutstvie.
-- |to slishkom mnogo, slishkom mnogo, -- potryasenie bormotal Robb.
-- Da. S odnoj storony eto tak. -- Struan zakuril sigaru. -- No u
"Blagorodnogo Doma" est' obyazannost' -- vse delat' po-knyazheski. |ta novost'
zapolnit umy i serdca lyudej, kak ni odna drugaya. I ob etom stanut
rasskazyvat' sotni let spustya. -- On polozhil ruku na plecho Kulumu: --
Zapomni eshche odno pravilo, druzhok: kogda ty hochesh' krupno vyigrat', ty dolzhen
krupno riskovat'. Esli ty ne gotov riskovat' po-krupnomu, bol'shaya igra ne
dlya tebya.
-- Takoe... ogromnoe kolichestvo deneg zastavit, mozhet zastavit'
nekotoryh lyudej risknut' bol'shim, chem oni mogut sebe pozvolit'. |to ne
horosho, ne tak li?
-- Glavnoe naznachenie deneg -- byt' ispol'zovannymi. YA by skazal, chto
eti den'gi ne okazhutsya potrachennymi zrya.
-- No chto zhe ty priobretaesh' s etim?
-- Lico, paren'. -- Struan povernulsya k Robbu: -- Kto pobeditel'nica?
Robb bespomoshchno pokachal golovoj:
-- Ne znayu. Po krasote -- SHevon. No luchshee plat'e? Najdutsya takie,
kotorye risknut celym sostoyaniem, chtoby udostoit'sya etoj chesti, ne govorya
uzhe o prize.
-- Ty eshche ne vstrechalsya s SHevon, Kulum?
-- Net, otec. Kak-to raz ya videl ee progulivayushchejsya po doroge, kotoruyu
Dzhordzh -- Dzhordzh Byussing -- prolozhil ot Glessing Pojnta do Schastlivoj
Doliny. Miss Tillman prekrasna. No ya nahozhu miss Sinkler gorazdo bolee
privlekatel'noj. V nej stol'ko ocharovaniya! Dzhordzh i ya provodili nekotoroe
vremya v ee obshchestve.
-- Vot kak, v samom dele? -- Struan postaralsya skryt' vnezapno
mel'knuvshij v ego glazah interes.
-- Da, -- prostodushno otvetil Kulum. -- U nas byl proshchal'nyj uzhin s
miss Sinkler i Goracio na korable Dzhordzha. U bednyagi Dzhordzha zabrali ego
fregat. On byl tak rasstroen... Znachit u nas v samom dele budet bal?
-- Pochemu Glessing poteryal svoj korabl'?
-- Longstaff naznachil ego nachal'nikom gavani i glavnym inspektorom, i
admiral prikazal emu zanyat' predlozhennye dolzhnosti. Miss Sinkler soglasilas'
so mnoj, chto eto otkryvaet pered nim zavidnye perspektivy, no sam on ne
vyglyadel osobenno schastlivym.
-- On tebe nravitsya?
-- O, da. On ochen' dobrozhelatelen ko mne. -- Hotya ya i syn Taj-Pena,
edva ne dobavil Kulum. On blagodaril sud'bu za to, chto u nego nashlos' s
Glessingom obshchee uvlechenie. Oba oni byli prekrasnymi igrokami v kriket.
Kulum byl kapitanom universitetskoj komandy, a v proshlom godu vystupal za
grafstvo.
-- Klyanus' YUpiterom, -- skazal togda Glessing, -- znachit, ty dolzhen
byt' chertovski horosh. Sam ya igral za flot tol'ko polevym. Kakim nomerom ty
vyhodil s bitoj?
-- Tret'im.
-- Vot eto da! YA vyshe chetvertogo ne podnimalsya [V krikete dva pervyh
betsmena, kotorye nachinayut match, kak pravilo, ne yavlyayutsya samymi sil'nymi
igrokami komandy Ih zadacha-- izmotat' boedlera komandy sopernikov Luchshim
betsmenom komandy yavlyaetsya tretij nomer, kotoryj smenyaet vybyvayushchego iz igry
nomera pervogo.]. CHert poberi, Kulum, starina, mozhet byt', nam sleduet
vydelit' uchastok pod pole dlya kriketa? CHtoby bylo gde trenirovat'sya, a?
Kulum ulybnulsya pro sebya, ochen' dovol'nyj tem, chto okazalsya horoshim
igrokom v kriket. On znal, chto bez etogo Glessing prosto-naprosto perestal
by ego zamechat', i togda on byl by lishen udovol'stviya videt' Meri.
Interesno, pozvolit li ona emu soprovozhdat' ee na bal?
-- Miss Sinkler i Goracio ochen' lyubyat tebya, otec.
-- YA polagal, chto Meri v Makao.
-- Ona i byla tam, otec. No gde-to okolo nedeli nazad ona na neskol'ko
dnej vernulas' na Gonkong. Ocharovatel'naya ledi, ne pravda li?
Vnezapno poslyshalos' trevozhnoe zvyakan'e korabel'nogo kolokola, bystryj
topot mnogih nog i krik: "Svistat' vseh naverh!" Struan rvanulsya iz kayuty.
Robb pospeshil za nim, no ostanovilsya v dveryah.
-- Dve veshchi, Kulum, bystro, poka my odni. Vo-pervyh, delaj to, chto
govorit tebe otec, i bud' terpeliv s nim. On strannyj chelovek so strannymi
ideyami, no v bol'shinstve sluchaev oni sebya opravdyvayut. I, vo-vtoryh, ya
sdelayu vse, chto v moih silah, chtoby pomoch' tebe stat' Taj-Penom. -- Posle
etogo on pospeshil naverh, Kulum za nim sledom.
Kogda Struan vyskochil na yut, komanda uzhe stoyala po mestam i otkryvala
pushechnye porty, naverhu matrosy oblepili snasti.
Pryamo pered nimi, rastyanuvshis' zloveshchej liniej vdol' gorizonta,
pokazalas' flotiliya boevyh dzhonok.
-- Klyanus' levoj yagodicej Tora, da ih tut celyj flot! -- kryaknul
kapitan Orlov. -- YA naschital bol'she sotni, Taj-Pen. Povorachivaem i udiraem?
-- Sleduem prezhnim kursom, kapitan. U nas pered nimi vyigrysh v
skorosti. Ochistit' paluby! My podojdem poblizhe i posmotrim. Postavit'
bramsel' i for-bramsel'!
Orlov prooral naverh:
-- Postavit' bramsel' i for-bramsel'! Vse parusa, hou! -- Oficery
podhvatili eti kriki, matrosy brosilis' k parusam, razvernuli ih, i
"Kitajskoe Oblako", razrezaya forshtevnem vodu, poletel eshche bystree.
Korabl' nahodilsya v prolive mezhdu krupnym ostrovom Pokl'yu CHau v dvuh
milyah po levomu bortu i nebol'shim ostrovkom Ap Li CHau v polumile sprava. Ap
Li CHau otstoyal na chetvert' mili ot Gonkonga i obrazovyval udobnyj zaliv,
poluchivshij nazvanie Aberdin. Na beregu etogo zaliva raspolagalas' rybackaya
derevushka. Struan zametil v zalive bol'she sampanov i rybackih dzhonok, chem ih
bylo tam mesyac nazad.
Na yut podnyalis' Robb i Kulum. Robb uvidel dzhonki na gorizonte, i volosy
zashevelilis' u nego na zatylke.
-- Kto oni takie, Dirk?
-- Ne znayu, paren'. Nu-ka, v storonu!
Kulum i Robb otskochili s dorogi, kogda neskol'ko matrosov spustilis' po
vantam i, pokrikivaya horom, zakrepili natyanutye trosy, a zatem brosilis' k
boevym mestam na korme. Struan protyanul binokl' Maussu, ch'ya gruznaya figura
poyavilas' na yute ryadom s nim: -- Ty mozhesh' razobrat', chto u nih za flag,
Vol'fgang?
-- Net, poka net, Taj-Pen. -- Vol'fgang, chuvstvuya, kak u nego peresohlo
vo rtu, vglyadyvalsya v ogromnuyu nepovorotlivuyu boevuyu dzhonku, shedshuyu vperedi,
odnu iz samyh bol'shih, kakie emu dovodilos' videt', -- bolee dvuhsot futov v
dlinu i vodoizmeshcheniem okolo pyatisot tonn. Ee korpus s nesorazmerno bol'shoj
kormoj slegka krenilsya pod davleniem treh obshirnyh parusov. -- Gott im
Himmel, ih slishkom mnogo dlya piratskogo flota. No eto vryad li armada dlya
vtorzheniya na ostrov? Oni, konechno, ne osmelyatsya napast' na Gonkong, poka nash
flot tak blizko.
-- My skoro vse uznaem, -- skazal Struan. -- Dva rumba vpravo!
-- Dva rumba vpravo, -- otozvalsya rulevoj.
-- Tak derzhat'! -- Struan proveril polozhenie parusov. Svezhij veter i
natyanutye, zvenyashchie snasti zarazhali ego radostnym vozbuzhdeniem.
-- Smotrite! -- kriknul kapitan Orlov, pokazyvaya nazad.
Eshche odna flotiliya dzhonok pokazalas' iz-za yuzhnoj okonechnosti Pokl'yu CHau,
gotovyas' otrezat' im put' k otstupleniyu.
-- |to zasada! Prigotovit'sya povernut'...
-- Ostanovites', kapitan! YA na yute!
Kapitan Orlov ugryumo otoshel k rulevomu i vstal u kompasa, proklinaya
pravilo, v kotorom ogovarivalos', chto kogda Taj-Pen nahodilsya na yute lyubogo
sudna, prinadlezhashchego "Blagorodnomu Domu", on stanovilsya ego kapitanom.
CHto zh, podumal Orlov, udachi tebe, Taj-Pen. Esli my sejchas ne
razvernemsya i ne brosimsya nautek, eti dzhonki s ih visel'nikami otrezhut nas,
a te, chto vperedi, prosto zadavyat nas chislennost'yu, i moj prekrasnyj korabl'
perestanet sushchestvovat'. CHerta s dva, razrazi menya grom! So svoimi pushkami
my otpravim shtuk tridcat' v ognennye yamy Valgally i proletim skvoz' ih stroj
podobno Val'kirii.
I vpervye za eti chetyre dnya on zabyl o serebre i radostno dumal lish' o
predstoyashchej shvatke.
Korabel'nyj kolokol probil vosem' sklyanok.
-- Razreshenie sojti vniz, kapitan! -- kriknul Orlov.
-- Da. Voz'mite s soboj mistera Kuluma i pokazhite emu, chto nuzhno
delat'.
Orlov bystro provodil Kuluma v glub' korablya.
-- Kogda prob'et vosem' sklyanok v utrennyuyu vahtu -- eto polden' po
beregovomu vremeni, -- kapitan obyazan zavesti hronometr, -- ob®yasnil on,
ispytyvaya oblegchenie ot togo, chto ushel s yuta, kogda Taj-Pen uzurpiroval
komandovanie sudnom. Hotya, opyat' zhe, priznalsya on sebe, bud' ty na meste
Taj-Pena, ty sdelal by to zhe samoe. Okazavshis' tam, ty by nikogda i nikomu
ne ustupil samoj prekrasnoj dolzhnosti na svete.
Ego malen'kie golubye glazki izuchali Kuluma. On zametil ego mgnovennuyu
nepriyazn' k nemu i vzglyady ispodtishka na ego gorb i korotkie nogi. Dazhe
posle soroka let takih vzglyadov on vse eshche ne vynosil, kogda ego schitali
urodom.
-- YA rodilsya na l'dine v snezhnuyu buryu. Moya mat' govorila, ya byl takim
krasivym malyshom, chto zloj duh Vorg rastoptal menya svoimi kopytami cherez chas
posle moego rozhdeniya.
Kulum neuyutno zadvigalsya v polut'me.
-- O?
-- U Vorga razdvoennye kopyta, -- s korotkim smeshkom dobavil Orlov. --
Ty verish' v duhov?
-- Net. Net, ne dumayu.
-- No v d'yavola ty verish'? Kak vse dobrye hristiane?
-- Veryu. -- Kulum staralsya ne vydat' golosom ohvativshego ego straha. --
CHto sleduet delat' s hronometrom?
-- Ego sleduet zavesti. -- Orlov opyat' hohotnul. -- Esli by tebya mat'
rozhala na svet tak zhe. kak menya, mozhet i ty vyshel by Kulumom Gorbunom vmesto
Kuluma Strojnogo Krasavchika, a? S vysoty moego rosta na vse smotrish'
po-drugomu.
-- Mne ochen'... vam, dolzhno byt', uzhasno trudno.
-- Ne trudno -- vash SHekspir nashel slova poluchshe. No ty ne volnujsya,
Kulum Silach. YA mogu ubit' cheloveka vdvoe bol'she menya bezo vsyakogo truda.
Hochesh', ya nauchu tebya ubivat'? Skazhu srazu, luchshego uchitelya tebe ne najti. Za
isklyucheniem, razve chto, Taj-Pena.
-- Net. Net, spasibo.
-- Ty postupish' razumno, esli nauchish'sya etomu. Ochen' razumno. Poprosi
svoego otca dat' tebe neskol'ko urokov. Kogda-nibud' tebe ponadobitsya takoe
umenie. Da, i skoro. Ty znal, chto u menya est' dar provideniya?
Kulum peredernulsya.
-- Net.
Glaza Orlova sverknuli v temnote, ulybka sdelala ego eshche bol'she pohozhim
na malen'kogo zlogo gnoma.
-- Tebe eshche mnogomu nuzhno nauchit'sya. Ty ved' hochesh' stat' Taj-Penom, ne
tak li?
-- Da. YA nadeyus' stat' im. Kogda-nibud'.
-- V tot den' ruki tvoi obagryatsya krov'yu. Kulum vzdrognul, no tut zhe
postaralsya vernut' sebe samoobladanie.
-- CHto vy hotite etim skazat'?
-- Ushi u tebya est'. V tot den' na tvoih rukah budet krov'. Da. I ochen'
skoro tebe ponadobitsya chelovek, kotoromu ty smozhesh' doveryat' v techenie
mnogih-mnogih dnej. Poka Nor-stedt Strajd Orlov yavlyaetsya kapitanom odnogo iz
tvoih korablej, ty mozhesh' verit' emu.
-- YA zapomnyu, kapitan Orlov, -- skazal Kulum i poobeshchal sebe, chto kogda
stanet Taj-Penom, on pervym delom spishet Orlova na bereg. I tut, podnyav
golovu i zaglyanuv emu v lico, on vdrug ispytal strannoe chuvstvo, budto Orlov
prochel ego tajnye mysli.
-- V chem delo, kapitan?
-- Sprosi u sebya samogo. -- Orlov otper shkafchik, v kotorom hranilsya
hronometr. Dlya etogo emu prishlos' vstat' na stupen'ku pristavnoj lesenki.
Zatem on nachal akkuratno zavodit' chasy bol'shim klyuchom.
-- |ti chasy nuzhno zavodit' na tridcat' tri oborota.
-- A pochemu vy sami delaete eto? Pochemu ne odin iz oficerov? -- sprosil
Kulum, hotya eto ego niskol'ko ne interesovalo.
-- |to obyazannost' kapitana. Odna iz nih. Navigaciya -- takaya veshch',
kotoruyu sleduet hranit' v Tajne. Esli by s etim mog spravit'sya lyuboj matros
na korable, konca by ne bylo buntam. Luchshe vsego, kogda tol'ko kapitan i
neskol'ko oficerov obladayut neobhodimymi navykami i znaniyami. Togda matrosy
bez nih bespomoshchny i obrecheny na gibel'. My derzhim hronometr na zapore i
zdes', podal'she ot glaz, bezopasnosti radi. Razve on ne prekrasen? Kakaya
rabota, a? Sdelano dobrymi anglijskimi rukami s pomoshch'yu dobryh anglijskih
mozgov. On pokazyvaet tochnoe londonskoe vremya.
Vozduh v prohode byl spertyj, i Kulum pochuvstvoval pristup durnoty, tem
bolee sil'nyj, chto ego terzal strah pered Orlovom i predstoyashchej shvatkoj. No
on sumel spravit'sya s toshnotoj i tverdo reshil, chto ne dostavit udovol'stviya
Orlovu, raskisnuv u nego na glazah. On postaralsya ne zamechat' kislovatogo
zapaha, kotoryj shel iz l'yal. Kogda-nibud' ya rasschitayus' s nim za vse,
poklyalsya on pro sebya.
-- Neuzheli hronometr nastol'ko vazhen?
-- Ty poseshchal universitet i zadaesh' takie voprosy? Bez etogo krasavca
nam konec. Ty slyshal o kapitane Kuke? SHest'desyat let nazad on pervyj
vospol'zovalsya hronometrom i dokazal ego neobhodimost'. Do togo vremeni my
ne mogli opredelyat' dolgotu. No teper', imeya tochnoe londonskoe vremya i
sekstant, my mozhem opredelit' svoe mestonahozhdenie s tochnost'yu do mili. --
Orlov zaper shkafchik i brosil na Kuluma korotkij vzglyad.
-- Ty umeesh' pol'zovat'sya sekstantom?
-- Net.
-- Kogda my potopim dzhonki, ya pokazhu tebe. Ili ty polagaesh', chto
smozhesh' byt' Taj-Penom "Blagorodnogo Doma" sidya na beregu? A?
Oni uslyshali toroplivyj topot nog po palube i pochuvstvovali, chto
"Kitajskoe Oblako" eshche bol'she pribavil v skorosti. Zdes', vnizu, kazalos',
chto ves' korabl' pul'siruet, slovno zhivoe sushchestvo.
Kulum obliznul suhie guby.
-- A my smozhem potopit' tak mnogo dzhonok i ujti ot opasnosti?
-- Esli ne smozhem, do berega pridetsya dobirat'sya vplav'. -- Korotyshka
posmotrel na Kuluma snizu vverh: -- Ty kogda-nibud' terpel korablekrushenie
ili tonul?
-- Net. I ya ne umeyu plavat'.
-- Esli ty moryak, luchshe i ne uchit'sya. |to sposobno lish' nenadolgo
otsrochit' neizbezhnoe -- esli more zahotelo tebya i tvoe vremya prishlo. --
Orlov dernul za cepochku, proveryaya zamok. -- Tridcat' let ya provel v more, a
plavat' ne umeyu. YA tonul bol'she desyatka raz, ot Kitajskih morej do Beringova
proliva, no vsegda nahodil reyu ili lodku. Kogda-nibud' more voz'met menya.
Ono samo reshit, kogda. -- On popravil boevoj cep na ruke. -- YA byl by rad
vernut'sya segodnya v port. Kulum blagodarno posledoval za nim vverh po trapu.
-- Vy doveryaete komande?
-- Kapitan doveryaet svoemu korablyu, tol'ko svoemu korablyu. I tol'ko
sebe izo vseh lyudej.
-- A moemu otcu vy doveryaete?
-- On kapitan.
-- YA ne ponimayu.
Orlov ne otvetil. Ochutivshis' na yute, on proveril parusa i nahmurilsya.
Slishkom uzh ih mnogo v takoj blizosti ot berega. Slishkom mnogo neizvestnyh
rifov v etih vodah, i v vozduhe pahnet burej. Liniya pregradivshih im put'
dzhonok protyanulas' v dvuh milyah pryamo po kursu; malen'kie suda molcha i
neumolimo nadvigalis' na nih.
Korabl' shel pod vsemi parusami, fok i grot po-prezhnemu zarifleny, i
radostno podragival vsem korpusom. |ta radost' peredalas' komande. Kogda
Struan prikazal ubrat' rify, matrosy prygnuli k snastyam i s pesnej vzyalis'
za delo, zabyv pro serebro, otravivshee ih dushi alchnost'yu. Veter posvezhel, i
parusa nachali pokryahtyvat'. Kliper nakrenilsya, nabiraya skorost', morskaya
pena, kak drozhzhi, podnimalas' v shpigatah.
-- Mister K'yudahi! Voz'mite vahtennyh po tryumu i vynesite oruzhie na
palubu!
-- Est', tak tochno, ser-r! -- K'yudahi, pervyj pomoshchnik kapitana,
chernovolosyj irlandec s prygayushchimi glazami, nosil v uhe zolotuyu ser'gu.
-- Tak derzhat'! Palubnaya vahta! Pushki k boyu! Zaryazhat' kartech'yu!
Lyudi oblepili pushki, vykatili ih iz pushechnyh portov, zaryadili kartech'yu
i zakatili obratno.
-- Raschetu tret'ej pushki po charke roma sverh normy! Raschetu
vosemnadcatoj chistit' l'yala!
Kriki radosti peremeshalis' s gromkimi proklyatiyami.
|to byl obychaj, kotoryj Struan vvel na svoih sudah mnogo let nazad.
Raschet, prigotovivshijsya pervym pered srazheniem, poluchal nagradu, a otstayushchim
dostavalas' samaya gryaznaya rabota na korable.
Struan okinul vzglyadom nebo, tugie parusa i napravil binokl' na
ogromnuyu boevuyu dzhonku. On zametil mnogo pushechnyh ambrazur, nosovuyu figuru v
vide drakona i flag, kotoryj poka ne mog raspoznat' na takom rasstoyanii.
Uvidel desyatki kitajcev, tolpyashchihsya na palube, i goryashchie fakely.
-- Prigotovit' bochki s vodoj! -- prokrichal Orlov.
-- Zachem nuzhny bochki, otec? -- sprosil Kulum.
-- CHtoby tushit' ogon', paren'. Na dzhonkah goryat fakely. Kitajcy, dolzhno
byt', v izbytke zapasli zazhigatel'nye rakety i dymovye bomby Dymovye bomby
delayut iz degtya i sery, oni ispuskayut strashnuyu von', ochen' edkuyu, i mogut
prevratit' kliper v sushchij Bedlam,- esli vovremya ne prigotovit'sya. -- On
posmotrel za kormu: drugaya flotiliya vhodila v proliv pozadi nih.
-- My otrezany, ne tak li? -- sprosil Kulum, chuvstvuya, kak szhalos'
serdce u nego v grudi.
-- Da. No tol'ko durak povernul by v tu storonu. Posmotri na veter,
paren'. Esli by my razvernulis', nam by prishlos' lavirovat' protiv vetra, a
chto-to podskazyvaet mne, chto on vstanet eshche kruche protiv nas. No, dvigayas'
vpered, kak sejchas, my dadim foru lyuboj dzhonke. Ty tol'ko vzglyani, kak oni
nepovorotlivy, druzhok! Slovno tyazhelovozy v sravnenii s nami -- legkonogoj
borzoj. U nas desyatikratnyj pereves v ognevoj moshchi, esli brat' korabl' na
korabl'.
Odna iz snastej naverhu grot-machty neozhidanno lopnula, reya zavizzhala,
udarivshis' o sten'gu, i parus zapleskalsya na vetru.
-- Vahtennye s levogo borga, naverh! -- prorychal Struan. -- Topenant k
bom-bram-ree bystro!
Kulum smotrel, kak matrosy vybralis' na reyu pochti u samoj verhushki
grot-machty i borolis' s vetrom, vcepivshis' v nee nogtyami i pal'cami nog, i
on znal, chto sam nikogda ne smog by tak. On oshchutil v zheludke zhelch', kotoruyu
prignal tuda strah; iz golovy ne shli slova Orlova pro krov' na ego rukah.
CH'yu krov'? Poshatyvayas', on podoshel k fal'shbortu, i ego vyrvalo.
-- Vot, voz'mi, synok, -- skazal Struan, protyagivaya emu flyazhku s vodoj,
visevshuyu na kofel'-nagele.
Kulum ottolknul ee, nenavidya otca v etot mig za to, chto tot zametil ego
slabost'.
-- Opolosni rot, klyanus' Bogom! -- Golos Struana zvuchal surovo.
Kulum s neschastnym vidom podchinilsya i dazhe ne zametil, chto eto byla ne
voda, a holodnyj chaj. On sdelal neskol'ko glotkov, i eto vyzvalo novyj
pristup rvoty. Zatem on spolosnul rot i stal ostorozhno cedit' napitok skvoz'
zuby, chuvstvuya sebya uzhasno.
-- V pervyj raz, kogda ya uchastvoval v srazhenii, menya rvalo, kak
upivshegosya egerya -- ty takogo dazhe voobrazit' sebe ne mozhesh'. I ya byl
perepugan do smerti.
-- YA v eto ne veryu,-- chut' slyshno proiznes Kulum. -- Ty nikogda v zhizni
ne znal, chto takoe strah ili toshnota.
Struan hmyknul.
-- CHto zh, mozhesh' mne poverit'. |to bylo u Grafal'gara.
-- YA i ne znal, chto ty byl tam! -- Ot udivleniya Kulum dazhe na vremya
zabyl o svoem zheludke.
-- YA byl podnoschikom poroha, "porohovoj martyshkoj". Voenno-morskoj flot
nabiraet detej na linejnye korabli, chtoby podtaskivat' poroh iz zaryadnogo
pogreba na pushechnye paluby. Prohod dolzhen byt' uzkim, naskol'ko eto
vozmozhno, chtoby umen'shit' opasnost' proniknoveniya tuda ognya vo vremya boya,
inache ves' korabl' vzletit na vozduh. -- Struanu vspomnilis' rev pushek i
kriki ranenyh, otorvannye konechnosti, razbrosannye po palube, skol'zkoj ot
krovi, bagrovyj cvet shpigatov -- i zapah krovi. I von' v neskonchaemom chernom
tunnel'chike, osklizlom ot detskoj blevotiny. On vspomnil, kak na oshchup'
probiralsya k pushkam s bochonkami poroha, potom nyryal nazad v egu strashnuyu
temnotu, a serdce kolotilos' kak sumasshedshee, i nechem bylo dyshat', i slezy
uzhasa katilis' po zakopchennomu licu -- i gak chas za chasom. -- YA edva ne umer
ot straha.
-- Ty dejstvitel'no uchastvoval v Trafal'garskoj bitve?
-- Da. Mne bylo togda sem' let. YA byl samym starshim v moej gruppe, no
boyalsya bol'she vseh. -- Struan teplo potrepal syna po plechu. -- Tak chgo ne
perezhivaj. V etom net nichego zazornogo.
-- Mne sejchas ne strashno, otec. |to prosto zapahi v tryume.
-- Ne obmanyvaj sebya. |to zapah krovi, kotoryj ty budto by uzhe
chuvstvuesh', i strah, chto ona okazhetsya tvoej sobstvennoj.
Kulum bystro peregnulsya cherez bort, i ego vyrvalo snova. Svezhij morskoj
veter nikak ne mog vyvetrit' toshnotvornyj sladkovatyj zapah iz ego nozdrej i
zloveshchee prorochestvo Orlova iz ego pamyati.
Struan podoshel k bochonku s brendi, nacedil charku i protyanul ee Kulumu,
nablyudaya za nim, poka on pil.
-- Proshu proshcheniya, ser. Vanna gotova, kak vy prikazyvali, ser-r, --
dolozhil styuard.
-- Blagodaryu. -- Struan podozhdal, poka styuard prisoedinitsya k svoemu
orudijnomu raschetu, i povernulsya k Kulumu: -- Stupaj vniz, paren'.
Kulum ves' vspyhnul ot unizheniya:
-- Net. YA ostanus' zdes'. Mne uzhe luchshe.
-- Stupaj vniz! -- Hotya eto byl prikaz, on byl otdan myagkim tonom, i
Kulum ponyal, chto emu dayut vozmozhnost' sojti vniz, sohranyaya lico.
-- Pozhalujsta, otec, -- nachal on, chut' ne placha. -- Pozvol' mne
ostat'sya. Prosti menya
-- Izvinyat'sya ne za chto. YA podvergalsya takoj opasnosti, kak sejchas,
tysyachu raz, poetomu mne legko. YA znayu, chego ozhidat'. Stupaj vniz, paren'. Ty
eshche uspeesh' vymyt'sya i vernut'sya na palubu I prinyat' uchastie v shvatke, esli
vse eto konchitsya shvatkoj. Pozhalujsta, idi vniz.
Kulum podchinilsya s rasstroennym vidom.
Struan povernulsya k Robbu, kotoryj s poserevshim licom prislonilsya k
fal'shbortu. Struan zadumalsya na mgnovenie, potom podoshel k nemu.
-- Mogu ya poprosit' tebya ob odolzhenii, Robb? Sostav' parnyu kompaniyu.
Emu chto-to sovsem skverno. Robb vydavil na lice ulybku.
-- Spasibo, Dirk. No na etot raz mne nuzhno ostat'sya. Kak by ya sebya ni
chuvstvoval. Oni sobirayutsya napast' na ostrov?
-- Net, druzhishche. No ne volnujsya. My smozhem probit'sya skvoz' nih, esli
ponadobitsya
-- YA znayu. YA znayu.
-- Kak Sara? Srok u nee, kazhetsya, uzhe ochen' blizko, net? Izvini, chto ne
sprosil srazu.
-- Ona chuvstvuet sebya horosho, naskol'ko horosho voobshche chuvstvuet sebya
bol'shinstvo zhenshchin, kogda zhdat' ostaetsya neskol'ko nedel'. Skoree by
ozhidanie zakonchilos'. Skoree by.
-- Da. -- Struan otvernulsya i chut'-chut' popravil kurs.
Robb zastavil sebya ne dumat' o dzhonkah, kotorye, kazalos', pokryli
soboj vse more vperedi. Nadeyus', eto budet eshche odna devochka, podumal on.
Devochek nastol'ko legche rastit', chem mal'chikov. Nadeyus', ona budet pohozha na
Karen. Dorogaya moya kroshka Karen!..
Robb opyat' voznenavidel sebya za to, chto nakrichal na nee segodnya utrom
-- neuzheli eshche segodnya utrom oni vse vmeste byli na "Grozovom Oblake"? Karen
kuda-to propala, i oni s Saroj reshili, chto devochka svalilas' v vodu. Oni s
uma shodili ot bespokojstva, a potom, kogda nachalis' poiski, Karen so
schastlivym vidom poyavilas' na palube iz tryuma, gde igrala vse eto vremya.
Robb ispytal takoe oblegchenie, chto tut zhe naoral na nee, i Karen, zahodyas' v
plache, brosilas' iskat' utesheniya u materi. Robb napustilsya na zhenu za to,
chto ona ne smotrit za Karen kak sleduet, znaya, chto Sara tut ni pri chem, no
ne v silah sderzhat' sebya. Potom, cherez neskol'ko minut, Karen uzhe byla kak
vse deti: ona veselo smeyalas', obo vsem zabyv. A oni s Saroj byli kak vse
roditeli: ih eshche dushila zloba drug na druga, i oni ne zabyli nichego...
Vperedi i pozadi nih flotilii dzhonok blokirovali "Kitajskoe Oblako".
Robb uvidel svoego brata, kotoryj prislonilsya k naktouzu i nevozmutimo
prikurival sigaru ot tleyushchego pushechnogo fitilya, i pozhalel, chto ne obladaet
takim zhe spokojstviem.
O Gospodi, daj mne sily perezhit' eti pyat' mesyacev, a potom eshche
dvenadcat' mesyacev i puteshestvie domoj, i, pozhalujsta, pust' u Sary vse
konchitsya blagopoluchno.
On peregnulsya cherez fal'shbort, i ego bukval'no vyvernulo naiznanku.
-- Dva rumba vlevo, -- skazal Struan, vnimatel'no izuchaya bereg
Gonkonga. On pochti dostatochno priblizilsya k skalistomu vystupu v more sprava
po bortu i vyshel v navetrennuyu storonu ot linii dzhonok. Eshche neskol'ko minut,
i togda on povernet i rinetsya na dzhonku, kotoruyu zaranee nametil sebe v
zhertvy, i blagopoluchno vyrvetsya na svobodu -- esli tol'ko u kitajcev net
branderov, i esli veter ne upadet, i esli kakoj-nibud' podvodnyj rif ili
mel' ne izuvechat korpus klipera.
Na severe nebo nachinalo temnet'. Ustojchivyj musson dul s prezhnej siloj,
no Struan znal, chto v ehih vodah veter mozhet s gibel'noj vnezapnost'yu
pomenyat' napravlenie na vosem' rumbov i bol'she ili s morya vdrug naletit
uragannyj shkval. Ego korabl' neset stol'ko parusov, chto ih polozhenie srazu
stanet krajne opasnym: veter mozhet sorvat' parusa prezhde, chem oni uspeyut
vzyat' rify, ili machty ne vyderzhat. Krome togo, nel'zya bylo zabyvat' o melyah
i mnogochislennyh rifah, kotorye mogut podsteregat' ih tak blizko ot berega,
gotovye v lyubuyu minutu proporot' im dnishche. Nikto eshche ne sostavlyal kartu etih
vod. Odnako Struan ponimal, chto tol'ko skorost' spaset ih. I joss.
-- Golt im Himmel! -- Mauss vcepilsya v binokl'. -- |to Lotos!
Serebryanyj Lotos!
Struan vyhvatil u nego binokl' i navel ego na flag, razvevavshijsya nad
ogromnoj dzhonkoj: serebryanyj cvetok na krasnom pole. Oshibki ne bylo. |to
deistvitel'no byl Serebryanyj Lotos, flag By Fan CHoya, korolya piratov, o
sadizme kotorogo hodili legendy, ch'i beschislennye flotilii grabili i
razoryali vse poberezh'e yuzhnogo Kitaya i sobirali dan' na tysyachu mil' k severu
i yugu. Po sluham, ego glavnaya stoyanka nahodilas' na Formoze.
-- CHto By Fan CHoj delaet v etih vodah? -- sprosil Mauss. Vnov' on
pochuvstvoval, kak v nem podnimaetsya eta strannaya smes' straha i nadezhdy. Da
ispolnitsya volya Tvoya, Gospodi.
-- Nashe serebro, -- otvetil Struan. -- |to dolzhno byt' nashe serebro. V
protivnom sluchae By Fan CHoj nikogda by ne risknul poyavit'sya zdes', osobenno
kogda nash flot sovsem ryadom.
Mnogo let portugal'cy i vse torgovcy platili By Fan CHoyu dan' -- za
bezopasnoe prohozhdenie svoih sudov. Tak vyhodilo deshevle, chem teryat'
korabli, k tomu zhe dzhonki pirata derzhali morya yuzhnogo Kitaya svobodnymi ot
drugih piratov -- bol'shuyu chast' goda. No s pribytiem ekspedicionnogo korpusa
v proshlom godu britanskie torgovcy perestali platit' piratam, i odna iz
flotilij By Fan CHoya nachala razbojnichat' na morskih putyah i na poberezh'e
ryadom s Makao.
CHetyre fregata korolevskogo flota vysledili i unichtozhili bol'shinstvo
piratskih dzhonok, a zatem presledovali ostal'nye do samogo Bajas Beya --
logova piratov na poberezh'e v soroka milyah k severu ot Gonkonga, gde te
pytalis' ukryt'sya. Tam fregaty unichtozhili poslednie dzhonki i sampany i
sozhgli dve piratskie derevni. S teh por flag By Fan CHoya ne riskoval
pokazyvat'sya v vodah ostrova.
S piratskogo flagmana razdalsya pushechnyj vystrel, i, k ogromnomu
udivleniyu anglichan, vse dzhonki, krome odnoj, povernuli k vetru, spustili
groty, ostaviv lish' korotkie parusa na korme, i legli v drejf. Malen'kaya
dzhonka otdelilas' ot flotilii i dvinulas' po napravleniyu k "Kitajskomu
Oblaku", namerevayas' pokryt' razdelyavshuyu ih milyu.
-- Rul' pod veter! -- rasporyadilsya Struan, i "Kitajskoe Oblako" tozhe
povernul k vetru. Parusa trevozhno zahlopali, korabl' poteryal skorost' i
pochti ostanovilsya. -- Derzhat' sudno nosom k vetru!
-- Est', est', ser-r!
Struan v binokl' razglyadyval malen'kuyu dzhonku. Na verhushke machty
poloskalsya belyj flag.
-- Smert' gospodnya! |to eshche chto za novosti? Kitajcy nikogda ne
pol'zuyutsya belym flagom! -- Dzhonka podoshla blizhe, i Struan onemel ot
izumleniya: dzhonkoj upravlyal ogromnyj chernoborodyj evropeec v tyazheloj morskoj
odezhde i s abordazhnoj sablej u poyasa. Ryadom s nim stoyal kitajskij mal'chik,
odetyj v bogatyj halat i shtany iz zelenoj parchi i v myagkie chernye sapogi.
Struan uvidel, kak evropeec navel dlinnuyu podzornuyu grubu na "Kitajskoe
Oblako". CHerez mgnovenie chelovek opustil ee, gromko rashohotalsya i pomahal
rukoj.
Struan peredal binokl' Maussu:
-- CHto ty dumaesh' ob etom cheloveke? -- On peregnulsya k kapitanu Orlovu,
nablyudavshemu za dzhonkoj v svoyu trubu. -- Kapitan?
-- Pirat, v etom net somneniya. -- Orlov protyanul podzornuyu trubu Robbu.
-- Vot i eshche odin sluh podtverdilsya -- vo flote By Fan CHoya sluzhat evropejcy.
-- No zachem im vsem ponadobilos' spuskat' parusa, Dirk? -- oshelomlenno
sprosil Robb.
-- Poslannik nam vse rasskazhet. -- Struan podoshel k krayu kvarterdeka
.-- Mister, -- kriknul on K'yudahi, -- prigotov'tes' dat' predupreditel'nyj
vystrel.
-- Est', est', ser-r. -- K'yudahi podskochil k pervoj pushke i navel ee.
-- Kapitan Orlov! Prigotov'te barkas. Vy povedete abordazhnuyu komandu.
Esli my srazu ne potopim etu dzhonku.
-- No zachem brat' ee na abordazh, Dirk? -- sprosil Robb, podhodya k
Struanu.
-- YA ne podpushchu ni odnu piratskuyu dzhonku blizhe chem na pyat'desyat yardov.
|to mozhet okazat'sya brander, nabityj porohom. V nashi vremena luchshe byt'
gotovym k lyubym hitrostyam.
Na shodnom trape poyavilsya Kulum. Emu kazalos', chto na nego smotrit vsya
komanda. On byl odet, kak moryak, v tolstuyu sherstyanuyu rubashku, sherstyanuyu
kurtku, shirokie shtany i parusinovye tufli.
-- Privet, paren', -- kivnul emu Struan.
-- CHto proishodit?
Struan rasskazal emu i dobavil:
-- |tot kostyum idet tebe, synok. Ty vyglyadish' luchshe.
-- Mne dejstvitel'no gorazdo luchshe, -- skazal Kulum, chuvstvuya sebya
neuyutno v novoj odezhde i sovsem chuzhim na korable.
Kogda do piratskoj dzhonki ostavalas' sotnya yardov, "Kitajskoe Oblako"
dal vystrel nad ee nosom, i Struan podnyal rupor.
-- Parusa doloj! -- prokrichal on. -- Ili ya raznesu vas v shchepki.
Dzhonka poslushno povernula k vetru, spustila parusa i legla v drejf,
uvlekaemaya prilivom.
-- |j, na "Kitajskom Oblake"! Razreshenie stupit' na bort, -- prokrichal
chernoborodyj velikan.
-- Zachem, i kto vy takoj?
-- Kapitan Skragger, nekogda zhitel' Londona, -- kriknul chelovek v otvet
i grubo zahohotal. -- Slovechko vam na uho, milord Struan, chastnym obrazom!
-- Podnimajtes' na bort odin. Bez oruzhiya!
-- Kak parlamenter, priyatel'?
-- Da. -- Struan podoshel k leernomu ograzhdeniyu. -- Derzhite dzhonku pod
pricelom, mister K'yudahi!
-- Ona pod pricelom, ser-r!
S borta dzhonki na vodu spustili malen'kuyu dingi, Skragger lovko
pereprygnul v nee i nachal gresti k "Kitajskomu Oblaku". Priblizhayas', on
zychnym golosom zatyanul matrosskuyu pesnyu "Bej Vraga, Drug" v takt dvizheniyam
kormovogo vesla.
-- Otchayannyj chert, -- zametil Struan, ulybayas' protiv voli.
-- Skragger -- dovol'no redkoe imya, -- skazal Robb. -- Ne za Skraggera
li iz Londona vyshla togda zamuzh babushka |tel'?
-- Da. YA podumal o tom zhe, druzhishche.-- Ulybka Struana stala eshche shire. --
Pogodi, vot eshche okazhetsya, chto sredi nashih rodstvennikov est' piraty.
-- Razve my sami vse ne piraty?
Struan rassmeyalsya.
-- "Blagorodnyj Dom" budet v bezopasnosti v tvoih rukah, Robb. Ty
mudryj chelovek -- gorazdo mudree, chem ty sam dumaesh'. -- On oglyanulsya na
dingi: -- Otchayannyj chert!
Skraggeru na vid bylo tridcat' s nebol'shim. Dlinnye nechesanye volosy i
boroda chernogo cveta, malen'kie bledno-golubye glazki, bagrovye obvetrennye
ruki. Iz ushej svisali zolotye kol'ca, levaya storona lica byla obezobrazhena
shramom.
On privyazal svoyu dingi i s privychnoj snorovkoj nachal vzbirat'sya po
spushchennoj sverhu seti. Sprygnuv na palubu, on povernulsya k yugu, s narochitym
pochteniem otdal chest' i poklonilsya po vsej forme:
-- Dobroe utro vashim milostyam! -- Potom veselo brosil matrosam,
smotrevshim na nego razinuv rty: -- Privet, rebyatki! Moj nachal'nik, By Fan
CHoj, zhelaet vam blagopoluchnogo plavaniya do samogo doma! -- On zahohotal,
otkryv polomannye zuby, potom proshel na yut i ostanovilsya pered Struanom. On
okazalsya nizhe shotlandca rostom, no vyglyadel plotnee.
-- Davaj-ka sojdem vniz!
-- Mister K'yudahi, obyshchite ego!
-- |j, ya zhe pribyl s belym flagom i bez oruzhiya. |to chistaya pravda. YA
dal tebe slovo, da pomogut mne svyatye ugodniki! -- vozmutilsya Skragger,
sostroiv nevinnoe lico.
-- Tebya obyshchut v lyubom sluchae! Skragger dal sebya osmotret'.
-- Teper' ty udovletvoren, Taj-Pen?
-- Na dannyj moment.
-- Togda pojdem vniz. Tol'ko my vdvoem. Kak ya prosil. Struan proveril
svoj pistolet i zhestom pokazal Skraggeru na trap.
-- Vsem ostavat'sya na palube.
K izumleniyu Struana, Skragger dvigalsya po kliperu s uverennost'yu
cheloveka, uzhe pobyvavshego raz na bortu. Vojdya v kayutu, on s razmahu upal v
morskoe kreslo i s dovol'nym vidom vytyanul nogi.
-- YA by ne proch' promochit' gorlo do nachala razgovora, esli ty ne
protiv. Gresti -- rabogka ne iz legkih, i menya muchaet zhazhda.
-- Rom?
-- Brendi. A-a, brendi! I ezheli u vas otyshchetsya lishnij bochonok, ya budu
strast' kak raspolozhen.
-- Raspolozhen sdelat' chto?
-- Zapastis' terpeniem. -- Glaza Skraggera holodno blesnuli, kak stal'
klinka. -- A ty kak raz takoj, kak ya dumal.
-- Ty govoril, chto zhil v Londone?
-- CHto verno, to verno, tak i skazal. Davno tol'ko eto bylo. A, vot,
spasibo. -- Skragger prinyal vysokuyu kruzhku brendi mnogoletnej vyderzhki. On
umil'no potyanul nosom, v neskol'ko glotkov oporozhnil ee, vzdohnul i vyter
gryaznye usy. -- Ah, brendi, brendi! Edinstvennoe, chto ploho v moej nyneshnej
dolzhnosti, tak eto nehvatka brendi. Strast' kak eta shtuka pomogaet mne ot
serdca. Struan vnov' napolnil kruzhku.
-- Blagodarstvuj, Taj-Pen.
-- Iz kakoj ty chasti Londona? -- sprosil Struan, poigryvaya pistoletom.
-- Iz pribrezhnoj kanavy, priyatel'. Kak raz tam ya i vyros.
-- Kak tvoe imya?
-- Dik. A chto? Struan pozhal plechami.
-- Teper' davaj k delu, -- skazal on, reshiv otpravit' so sleduyushchej
pochtoj zapros svoim agentam, ne yavlyaetsya li chelovek po imeni Dik Skragger
potomkom staroj |tel', kotoroj oni s Robbom dovodilis' vnuchatymi
plemyannikami.
-- A kak zhe, Taj-Pen, nepremenno. By Fan CHoj hochet pogovorit' s toboj.
Naedine, pryamo sejchas.
-- O chem?
-- YA ego ne sprashival, a sam on ne skazal. "Otpravlyajsya, -- govorit, --
privezi mne Taj-Pena". I vot ya zdes'. -- On osushil kruzhku, potom hitro
prishchurilsya: -- U tebya na bortu prorva serebra, esli sluhi ne vrut. A?
-- Peredaj emu, chto ya vstrechus' s nim zdes'. YA razreshayu emu pribyt' na
bort -- odnomu i bez oruzhiya.
Skragger v otvet rashohotalsya vo vse gorlo i privychno pochesalsya: ego
odezhda kishela vshami.
-- Nu, Taj-Pen, ty zhe znaesh', chto on na eto ne pojdet. Da ty i sam v
odinochku ne poshel by k nemu bez, vrode kak, zashchity. Vidal togo parnishku na
moej dzhonke?
-- Da.
-- |to ego mladshij syn. On budet zalozhnikom. Ty dolzhen pribyt' k nemu
na korabl' -- pri oruzhii, esli hochesh', -- a mal'chishka ostanetsya zdes'.
-- A potom okazhetsya, chto eto pereodetyj syn nosil'shchika, a menya
iskromsayut na kuski!
-- Nu, net, -- obidelsya Skragger. -- YA dayu tebe slovo, klyanus' Bogom. I
on tozhe. My ne kakoe-nibud' gryaznoe piratskoe otreb'e. U nas pod komandoj
tri tysyachi sudov, i my pravim na vsem poberezh'e, kak tebe horosho izvestno. YA
dayu tebe chestnoe slovo, klyanus' Gospodom. I on tozhe.
Struan zametil belye shramy na zapyast'yah Skraggera. On znal, chto
obnaruzhit takie zhe i na ego lodyzhkah.
-- Pochemu ty, anglichanin, s nim?
-- V samom dele, pochemu, priyatel'? Vot uzh dejstvitel'no, -- otvetil
Skragger, podnimayas' na nogi. -- Nichego, esli ya plesnu sebe eshche? Premnogo
blagodaren. V ego flote nas, anglichan, chelovek, pozhaluj, pyat'desyat, esli ne
bol'she. I eshche chelovek pyatnadcat' drugih -- amerikancev, bol'shej chast'yu, i
odin francuzik. Kapitany, pushkari, artilleristy, pomoshchniki. YA sam-to ran'she
plaval pomoshchnikom bocmana, -- slovoohotlivo prodolzhal on, razogretyj
vypivkoj. --Let desyat', esli ne bol'she, nazad my poterpeli krushenie u odnogo
iz ostrovov tam, na severe. Gryaznye korotkonogie yazycheskie ublyudki pojmali
menya i sdelali svoim rabom, dzhapancy ih zvali. Oni prodali menya drugim
yazycheskim ublyudkam, no ya ubezhal i vstretilsya s By Fan CHoem. On predlozhil mne
sluzhbu, kogda uznal, chto ya plaval pomoshchnikom bocmana i mogu na korable
delat' pochti vse. -- Skragger prikonchil eshche odnu kruzhku, rygnul i napolnil
ee snova. -- Nu tak chto, my edem ili net?
-- A pochemu tebe sejchas ne ostat'sya s nami? Dorogu cherez By Fana ya sebe
prolozhu bez vsyakogo truda.
-- Spasibo, priyatel', no ya dovolen svoej tepereshnej zhizn'yu.
-- Kak dolgo ty probyl zaklyuchennym?
Ruka Skraggera s kruzhkoj ostanovilas' na poldoroge, i ego vzglyad stal
nastorozhennym. -- Dostatochno dolgo priyatel'. -- On vzglyanul na belye shramy
na zapyast'e: -- Sledy ot brasletov, a? N-da, uzhe dvenadcat' let proshlo, a
oni vse eshche so mnoj.
-- Otkuda ty sbezhal? Iz Botani Beya?
-- Aga, iz Botani Beya i est', -- otvetil Skragger, k kotoromu vernulsya
ego druzhelyubnyj ton. -- Pyatnadcat' let ssylki ya poluchil, kogda byl eshche
sovsem mal'chishkoj, po krajnej mere molozhe, chem sejchas. Let, edak, dvadcat'
pyat' mne bylo. Tebe, kstati, skol'ko?
-- Dostatochno mnogo.
-- A ya vot pro sebya tak nikogda tochno i ne znal. Mozhet, mne tridcat'
pyat', a mozhet, sorok pyat'. Aga. Tak vot, pyatnadcat' let za to, chto s®ezdil
po morde merzavcu -- pomoshchniku kapitana na trizhdy chertovom fregate.
-- Tebe eshche povezlo, chto tebya ne vzdernuli.
-- Povezlo, eto uzh verno -- Skragger opyat' rygnul so schastlivoj
uhmylkoj. -- Mne nravitsya besedovat' s toboj, Taj-Pen. Sovsem ne to, chto s
moimi pomoshchnikami. Da-a... tak vot, iz Blajti nas i povezli. Devyat' mesyacev
v more, skovannyj odnoj cep'yu vmeste s chetyr'myastami drugih bedolag, da eshche
stol'ko zhe primerno zhenshchin tam bylo. Nas prikovali k brus'yam tryuma. Na
desyat' mesyacev ili dazhe bol'she. Suhari i voda, i ni kusochka myasa. Nel'zya tak
s lyud'mi obrashchat'sya, nikak nel'zya. Kogda prishli v port, zhivyh nas ostalos'
ne bol'she sotni V portu Sidneya my vzbuntovalis' i razbili cepi. Poubivali
vseh do odnogo tyuremshchikov, chtob ih cherti zabrali. Potom god otsizhivalsya v
bushe, potom nashel sebe korabl'. Torgovyj. -- Skragger zlobno uhmyl'nulsya. --
Po krajnej mere, kormilis' my za schet kupcov. -- On zaglyanul v svoyu kruzhku,
i ulybka ischezla s ego lica. -- Da, visel'niki, visel'niki my vse i est', da
proklyanet Gospod' Bog vseh krepkozadyh storozhej na svete, -- ogryznulsya on.
Nekotoroe vremya on Sidel molcha, pogruzhennyj v vospominaniya. -- No pro
korablekrushenie vse eto pravda, i pro ostal'noe tozhe. Struan zakuril sigaru
-- Zachem sluzhit' etomu otreb'yu, etoj beshenoj sobake By Fan Moyu?
-- YA, skazhu tebe, priyatel'. YA svoboden, kak veter. U menya gri zheny, ya
em vdovol', poluchayu horoshie den'gi, i ya kapitan korablya. On obrashchaetsya so
mnoj luchshe, chem moi proklyatye soplemenniki. Bud' oni trizhdy proklyaty! Da.
Dlya nih ya visel'nik, voron'ya dobycha. No dlya By Fana -- net, a gde i kak eshche
chelovek, vrode menya, mozhet imet' zhen, horoshij stol, den'gi, i chtoby nikakih
tebe tyuremshchikov ili viselic, a? Konechno, ya budu s nim -- ili s lyubym, kto
dast mne vse eto. -- On vstal. -- Tak ty idesh', kak on prosil, ili nam
pridetsya brat' tebya na abordazh?
-- Voz'mite menya na abordazh, kapitan Skragger. No snachala dopejte svoe
brendi. |to budet poslednee brendi, kotoroe vy vyp'ete na etom svete.
-- Da u nas protiv tebya bol'she sotni korablej.
-- Ty, dolzhno byt', prinimaesh' menya za kruglogo idiota. By Fan CHoj
nikogda sam ne sunetsya v eti vody. Nikogda. Poka nashi voennye korabli stoyat
vsego lish' na drugoj storone Gonkonga. By Fana s vami net.
-- Da ty i v samom dele hiter, Taj-Pen, -- hihiknul Skragger. -- Menya
preduprezhdali. Da. By Fan CHoya s nami net, zato est' ego glavnyj admiral By
Kvok, ego starshij syn. I tot mal'chishka -- ego syn, By Kvoka. |to chistaya
pravda.
-- Pravda imeet mnogo lic, Skragger, -- skazal Struan .-- A teper'
ubirajsya k chertyam s moego korablya. Belyj flag rasprostranyaetsya tol'ko na
tvoe sudno. YA pokazhu tebe, chego stoit vash vonyuchij piratskij flot.
-- Uzh eto verno, Taj-Pen, tebe tol'ko volyu daj. Da, chut' ne zabyl, --
skazal on, dostavaya s grudi malen'kij kozhanyj meshochek, visevshij na shnurke
vokrug shei. Vynuv ottuda slozhennyj list bumagi, on polozhil ego na stol i
podtolknul k Struanu. -- YA dolzhen byl peredat' tebe vot eto, -- skazal on, i
ego lico prezritel'no skrivilos'.
Struan razvernul bumagu. Na belom liste stoyal ottisk pechati Dzin-kua.
Vnutri lezhala polovinka monety.
Struan s nevozmutimym vidom zamer na nosu svoego barkasa, gluboko
zasunuv ruki v karmany tolstogo morskogo syurtuka. S pravoj kisti svisal
boevoj cep, za poyasom torchali pistolety. Ego lyudi s napryazhennymi licami
sideli na veslah, vooruzhennye do zubov. Skragger opustilsya na skam'yu v
seredine barkasa i p'yanym golosom napeval matrosskuyu pesnyu. Po
predvaritel'noj dogovorennosti so Skraggerom -- Struan nastoyal na etom
uslovii -- piratskij flagman otdelilsya ot ohranyayushchej ego flotilii dzhonok i
podoshel blizhe k beregu, raspolozhivshis' v neskol'kih sotnyah yardov s
podvetrennoj storony ot "Kitajskogo Oblaka". Zdes', ostaviv lish' nebol'shoj
parus na korme, flagman leg v drejf, nahodyas' pod pricelom pushek klipera i
fakticheski v ego vlasti. No ostal'nye dzhonki po-prezhnemu pregrazhdali
anglichanam dorogu, okruzhiv dva bol'shih korablya.
Struan ponimal, chem riskuet, podnimayas' na bort piratskogo korablya bez
ohrany, no polovina monety ne ostavlyala emu vybora. On hotel vzyat' s soboj
Maussa -- im ponadobitsya perevodchik, k tomu zhe Mauss v drake byl sushchim
demonom. No Skragger pokachal golovoj: "Tol'ko ty, Taj-Pen. Tam na bortu
otyshchutsya takie, kotorye govoryat i po-anglijski. Tak chto, odin. Pri oruzhii,
esli tebe ugodno, no odin. Tak on prosil".
Prezhde chem pokinut' "Kitajskoe Oblako", Struan otdal poslednie
rasporyazheniya v prisutstvii Skraggera.
-- Esli flagman podnimet parusa, raznesite ego v shchepki. Esli ya ne
vernus' na barkas cherez chas, puskajte ih ko dnu bez promedleniya.
-- Poslushaj, Taj-Pen, -- neuverenno zagovoril Skragger, vydaviv iz sebya
nervnyj smeshok, -- ne delo eto tak otnosit'sya k ego vrode kak priglasheniyu.
Sovsem ne delo, sovsem. Vse zh taki belyj flag, priyatel'.
-- Raznesite ih v shchepki. No snachala vzdernite mal'chishku na nok-ree.
-- Ne bespokojtes', -- zloveshche skazal Orlov. -- Mal'chishka vse ravno chto
mertv, i, klyanus' krov'yu Iisusa Hrista, ya ne ujdu otsyuda, poka hot' odna
dzhonka ostanetsya na plavu.
-- Sushi vesla! -- kriknul Struan; barkas podoshel k bortu ogromnoj
dzhonki. Sotnya kitajskih piratov stolpilas' naverhu, vozbuzhdenno
peregovarivayas', uhmylyayas' i pokazyvaya na nego rukami. Struan soschital
pushechnye ambrazury. Dvadcat' s kazhdogo borta. Itogo sorok pushek.
On vzobralsya po posadochnoj lestnice. Ochutivshis' na palube, on otmetil,
chto pushki soderzhalis' v poryadke, chto yashchiki s porohom valyayutsya tam i syam po
vsej palube vperemeshku s bol'shim kolichestvom dymovyh i zazhigatel'nyh bomb i
chto piratov na bortu predostatochno. Gryaz' povsyudu, no nikakih priznakov
bolezni ili cingi. Parusa v horoshem sostoyanii, snasti ne provisli. Trudno --
esli ne nevozmozhno -- zahvatit' etu dzhonku v rukopashnom boyu. No potopit' ee
dlya "Kitajskogo Oblaka" truda ne sostavit -- esli joss pomozhet.
On prosledoval za Skraggerom vniz v kapitanskuyu kayutu pod paluboj
poluyuta, mehanicheski otmechaya v pamyati trapy i vse, chto mozhet prigodit'sya
emu, esli pridetsya otstupat' etoj dorogoj. Oni voshli v gryaznoe pomeshchenie,
bitkom nabitoe lyud'mi. Skragger protolkalsya k dveri v dal'nej stene, kotoruyu
ohranyal voinstvennogo vida kitaec. Ohrannik pokazal pal'cem na oruzhie
Struana i napustilsya na Skraggera, chto-to serdito emu vygovarivaya. No
Skragger prooral emu chto-to v otvet na kantonskom narechii i, prezritel'no
otshvyrnuv kitajca v storonu odnoj rukoj, otkryl dver'.
Kayuta byla ogromna. Nebol'shoe vozvyshenie, na kotorom stoyal nizkij
lakirovannyj stolik krasnogo cveta, bylo zavaleno gryaznymi podushkami. Kayuta,
kak i ves' korabl', propahla potom, gniloj ryboj i krov'yu. Pozadi vozvysheniya
ot pola do potolka podnimalas' derevyannaya reshetka. Derevo ukrashala bogataya
rez'ba; reshetka byla zanaveshena s toj storony, gde spal predvoditel'. Otsyuda
skvoz' zanavesi nichego ne vidno, podumal Struan, no ih legko protknut' mechom
ili probit' pulej. On otmetil pro sebya chetyre zareshechennyh illyuminatora i
shest' maslyanyh fonarej, pokachivavshihsya pod potolochnymi balkami.
Dver' v reshetchatoj stene otkrylas'.
By Kvok okazalsya tuchnym korotyshkoj srednih let, s kruglym zhestokim
licom i dlinnoj gryaznoj kosichkoj. Na bogatom halate zelenogo shelka,
podvyazannom vokrug vypirayushchego zhivota, temneli sal'nye pyatna. On byl v
morskih sapogah iz tonkoj kozhi i nosil na zapyast'yah mnozhestvo bescennyh
nefritovyh brasletov.
Nekotoroe vremya on razglyadyval Struana, potom zhestom priglasil ego na
vozvyshenie i sel u stolika. Struan sel naprotiv. Skragger s sardonicheskoj
uhmylkoj prislonilsya k zapertoj dveri, rasseyanno pochesyvayas'.
Struan i By Kvok dolgo sideli nepodvizhno, glyadya pryamo v glaza drug
drugu. Potom By Kvok chut' zametno pripodnyal ruku, i sluga prines palochki dlya
edy, chashki, chaj, lunnye pirozhki -- kroshechnye akkuratnye pirozhki iz risovoj
muki, nachinennye mindal'noj pastoj, -- i tarelku raznyh dim sum.
Dim sum predstavlyali soboj malen'kie pel'meshki iz risovoj muki s
krevetkami, zharenoj svininoj, myasom kuricy, ovoshchami ili ryboj i schitalis'
delikatesom. Nekotorye byli prigotovleny na paru, drugie obzhareny v masle.
Sluga nalil chaj v chashki.
By Kvok podnyal svoyu i zhestom priglasil Struana sdelat' to zhe samoe. Oni
molcha vypili chaj, ni na sekundu ne preryvaya poedinka vzglyadov. Zatem pirat
vzyal palochki i vybral odin din sum. On polozhil ego na malen'koe blyudce pered
Strua-nom i zhestom predlozhil emu poprobovat'. Struan znal, chto, hotya emu
tozhe prinesli palochki, By Kvok ozhidal, chto on stanet est' rukami, kak
varvar, i poteryaet lico.
Kak by ne tak, der'mo ty lyagushach'e, podumal on i vozblagodaril svoj
joss za Mej-mej. Struan uverenno vzyal palochki, lovko podcepil imi dim bum,
podnes ego ko rtu, polozhil palochki na farforovuyu podstavku i prinyalsya zhevat'
s naslazhdeniem, eshche bol'shim ot togo, chto pochuvstvoval izumlenie pirata: nado
zhe, dikar' -- i vdrug est kak civilizovannyj chelovek!
Zakonchiv zhevat', Struan opyat' vzyal palochki i tshchatel'no vybral drugoj
dim sum: samyj malen'kij i samyj nezhnyj, kotoryj trudnee vsego bylo
uderzhat'. |to byl prigotovlennyj na paru pel'meshek s krevetkami, tonkoe
beloe testo kazalos' pochti prozrachnym. Bystrym i legkim dvizheniem on podnyal
dim sum s blyuda, molyas' pro sebya, chtoby ne uronit' ego. Vytyanuv ruku, on
predlozhil ego By Kvoku.
Palochki By Kvoka zmeej metnulis' vverh, on prinyal dim sum i polozhil ego
sebe na blyudce. Odnako kroshechnyj kusochek krevetki upal na stol. Vneshne By
Kvok ostavalsya bezuchastnym, no Struan znal, chto pirat ves' kipit ot gneva,
potomu chto poteryal lico pered gostem.
Struan nanes svoj coup de grace [Zavershayushchij udar, kotorym dobivali
poverzhennogo ili smertel'no ranennogo protivnika (fr.)]. Podavshis' vpered,
on podobral kusochek krevetki so stola, polozhil ego na svoe blyudce i vybral
eshche odin malen'kij dim sum. Vnov' on predlozhil ego By Kvoku. Tot prinyal
pel'meshek i na etot raz ne uronil ni kroshki.
On podnes dim sum Struanu, tot nebrezhno perehvatil ego na vesu i s
udovol'stviem s®el, no ot sleduyushchego otkazalsya. |to byla vershina kitajskogo
etiketa -- pritvorit'sya pered hozyainom, chto pishcha nastol'ko horosha, chto
bol'she s®est' nevozmozhno, hotya i hozyain i gost' prekrasno znali, chto
zastol'e budet prodolzhat'sya -- i s bol'shim appetitom.
-- Ne stesnyajsya, priyatel'! U nas etogo dobra hvataet, -- neozhidanno
proiznes By Kvok, ugovarivaya ego, kak i pristalo hozyainu.
SHok, kotoryj ispytal Struan, uslyshav By Kvoka govoryashchim na grubom
kokni, pochti svel na net udovol'stvie ot togo, chto on zastavil pirata
zagovorit' pervym i tem samym priobrel znachitel'noe lico.
-- Blagodaryu tebya. YA rad, chto ty govorish' po-anglijski. |to vse
uprostit, -- skazal Struan. -- Znachitel'no uprostit.
-- CHto verno, to verno. -- By Kvok ochen' gordilsya svoim umeniem
govorit' na yazyke varvarov.
-- Gde ty vyuchil anglijskij? -- Struan naklonilsya i poskreb nogtyami
shchikolotku: po polu i podushkam prygali blohi.
-- A gde rebyata vrode tebya uchatsya est', kak kitajskie lyudi, a?
Struan vybral sebe dim sum.
-- YA pytalsya ovladet' kantonskim narechiem. Mnogo raz. No student iz
menya vyshel plohoj, i moj yazyk nikak ne hochet vygovarivat' zvuki pravil'no.
-- On akkuratno s®el dim sum i zapil ego chaem. -- CHaj otlichnyj. Iz Such'zhou?
By Kvok pokachal golovoj.
-- Lin Tin. Ty lyubish' chaj iz Such'zhou?
-- Lin Tin luchshe.
-- YA vyuchilsya anglijskomu u Skraggera i u drugih. Za mnogo let. --
Nekotoroe vremya By Kvok el molcha, potom opyat' prinyalsya nastaivat', chtoby
Struan ne otkazyvalsya ot delikatesa. -- Esh', esh' eshche, priyatel'. Ty, ya vizhu,
chelovek neobychnyj. YA pryamo strast' kak rad povstrechat' cheloveka vrode tebya.
Ty ne pohozh na drugih, provalit'sya mne na etom meste. Ty umiral by mnogo
dnej, mnogo-mnogo dnej.
Glaza Struana vspyhnuli iznutri i eshche bol'she pozeleneli.
-- A vot ty umer by ochen' bystro. Moi metody otlichayutsya ot tvoih. V
odin moment ty zhiv, v drugoj -- ty mertv. Vot tak. -- On shchelknul pal'cami.
-- |to samoe luchshee -- i dlya druga i dlya vraga. I dlya beshenoj sobaki!
-- Pochemu ty govorish' tak stranno, a? -- sprosil By Kvok posle zloveshchej
pauzy.
-- CHto?
-- Ty govorish' ne tak, kak ya. Tebya trudno ponimat'. Kak-to po-drugomu
zvuchit.
-- Sushchestvuet mnogo dialektov -- vidov -- anglijskogo yazyka, --
spokojno otvetil Struan, vozvrashchaya By Kvoku lico.
-- On dendi, By Kvok, ya tebe pro eto govoril, -- ob®yasnil Skragger. --
Dendi vse proiznosyat po-drugomu. Oni v shkolah obuchayutsya. YA zhe rasskazyval
tebe.
-- |tot visel'nik Skragger govorit pravdu, priyatel'? Moj anglijskij ne
pravil'nyj?
-- Kto govorit na bolee pravil'nom kantonskom -- krest'yanin ili uchitel'
v shkole? YAzyk krest'yanina pravilen dlya polya, a yazyk uchitelya -- dlya shkoly.
By Kvok, popivaya chaj, otkinulsya na podushki.
-- My slyshali, u tebya na bortu est' serebro. Sorok lakov.
-- Gde ty vzyal vot eto? -- Struan razzhal kulak i polozhil polovinku
monety na stol.
-- Odna polovina monety -- odna usluga, tak, priyatel'?
-- Tak, -- otvetil Struan. On byl v yarosti na sebya za to, chto ugodil v
lovushku Dzin-kua. -- Otkuda ona u tebya?
-- Ot moego otca.
-- A on gde ee vzyal?
-- A gde, ty dumaesh', etot staryj razbojnik Dzin-kua tak bystro otkopal
i zacapal v svoi gryaznye lapy sorok lakov serebra, priyatel'? A? Konechno zhe,
u svoih staryh partnerov. U tebya na bortu desyat' lakov papinyh deneg. --
Bol'shoj zhivot By Kvoka zatryassya ot hohota. -- Nalej ego milosti grogu,
Skragger. On emu sejchas oh kak nuzhen.
-- By Fan CHoj i Dzin-kua partnery? -- sprosil potryasennyj Struan.
-- V nekotorom rode, priyatel'. My ohranyaem ego morskuyu torgovlyu ot
proklyatyh piratov. My vrode kak strazhi morya. Za uslugi prinyato platit', delo
spravedlivoe, a? A mudryj chelovek den'gi vkladyvaet s pribyl'yu, a? Vot my v
nego inogda i vkladyvaem. CHaj, shelk, opium. Vzajmy daem. -- By Kvok obhvatil
svoj zhivot rukami, ot smeha na glazah, prevrativshihsya v uzkie shchelki,
vystupili slezy. -- Tak chto teper' my vrode kak partnery, my i "Blagorodnyj
Dom". Razve mozhno pomestit' den'gi udachnee, skazhi-ka, a, priyatel'?
-- Nazovi svoyu "uslugu", By Kvok.
-- My snachala vyp'em za serebro i za tvoj joss, Taj-Pen. Potom
pogovorim.
-- On prikazal povesit' mal'chishku, esli probudet na bortu bol'she chasa,
-- zametil Skragger, nalivaya rom v tri kruzhki. -- A esli ty podnimesh' parus,
tozhe skazal, chtoby raznesti nas v shchepki i vzdernut' parnya.
-- CHas eto skol'ko, priyatel'?
-- Dostatochno dolgo.
By Kvok stal zhevat' s zadumchivym vidom.
-- Ty by povesil mal'chishku?
-- A ty? -- Struan dostal svoi chasy i polozhil ih na stol. -- Ty
ispol'zoval polovinu svoego vremeni.
By Kvok prinyal kruzhku ot Skraggera i medlenno nachal pit'. Struan
pochuvstvoval, kak ot napryazheniya zashevelilis' voloski u nego na shee. Do nego
donosilis' priglushennaya kitajskaya rech', poskripyvanie breven, zvon i gudenie
vetra v natyanutyh trosah.
Po palube nad ih golovami udarili pervye kapli dozhdya. By Kvok vzyal
zubochistku i pochistil zuby, vezhlivo prikryvaya rot ladon'yu. Dozhd' usililsya.
-- Usluga By Fan CHoya, -- nachal on. -- V tvoem flote dvadcat' kliperov,
verno?
-- Devyatnadcat'.
-- Devyatnadcat'. Na kazhdyj my opredelim odnogo iz nashih rebyat. Ty
obuchish' ih kak kapitanov. Oficerov. Devyatnadcat' chelovek. Obuchish' kak nado.
CHtoby takih kapitanov ty i sam soglasilsya vzyat'. Pori ih, protaskivaj pod
kilem -- vse, chto hochesh', esli oni ne budut podchinyat'sya, -- no tol'ko ne
ubivat'. Na pyat' let oni tvoi, potom vernutsya domoj. Dal'she, cherez god i
odin den' nam nuzhen kliper. Kak "Kitajskoe Oblako". My zaplatim serebrom, vo
chto on vstanet. Ty daesh' nam scheta i vse prochee, my platim den'gi. S
pushkami, parusami, osnastkoj, kak u "Kitajskogo Oblaka". Desyat' nashih lyudej
otpravyatsya v Blajti smotret', kak on budet stroit'sya, potom vernutsya vmeste
s nim. Gde i kak my zaberem korabl', skazhem pozzhe -- pravil'no, Skragger?
-- Verno.
-- I poslednee: my dadim tebe sosunka -- treh sosunkov na vyuchku. Treh
mal'chikov, chtoby obuchit' ih, kak dendi. Luchshaya shkola v Londone. Za lyubye
den'gi.
-- Luchshaya odezhda, i kolyaski, i zhil'e, i zhratva, -- dobavil Skragger. --
CHtoby kak chertovyh dendi ih vospityvali. Obrashchalis' sootvetstvenno.
Oksfordskij ili Kembridzhskij universitet. Da. Universitet konchat, togda
domoj.
-- |to ne odna usluga,-- zametil Struan. -- |to mnogo uslug.
-- Mnogo, malo -- usluga est' usluga, -- zlobno progovoril By Kvok. --
Klyanus' Bogom, eto to, chto my prosim. Mozhet, ya zaberu desyat' lakov nazad, da
i ostal'nye tridcat'. Togda kuplyu korabl'. Den'gi est' -- chto hochesh' kupish',
verno, priyatel'? Da, zaberu laki, mozhet, i dogovoryus' s Odnoglazym D'yavolom.
Kak ego po imeni?
-- Brok, -- skazal Skragger.
-- Aga, Brok. Dogovoryus' s Brokom, ili s drugim kem-to. Sdelka est'
sdelka. Prosto obuchi lyudej. Odin korabl'. CHestnaya pros'ba. Ty govorish' da
ili net.
-- YA zaklyuchu s toboj novuyu sdelku. Zabiraj monetu nazad i, budu ya na
bortu "Kitajskogo Oblaka" ili net, poprobuj zahvatit' vse serebro, klyanus'
Gospodom.
-- Na gorizonte dve sotni korablej. YA poteryayu odnu sotnyu, dve sotni
korablej, erunda. YA zaberu laki, Taj-Pen. YA zaberu laki.
Struan vzyal so stola svoyu polovinu monety i podnyalsya na nogi.
-- Tak ty soglasen?
-- Ne soglasen. Usluga -- ty obeshchal uslugu. Razve u Taj-Pena
"Blagorodnogo Doma" bol'she net lica, heja? Da ili net?
-- CHerez tridcat' dnej vy privedete sto chelovek, sredi nih ne budet ni
odnogo, kogo razyskivayut mandariny za kakoe-libo prestuplenie, i kazhdyj iz
nih dolzhen umet' chitat' i pisat'. Iz etoj sotni ya vyberu devyatnadcat',
kotorye stanut kapitanami.
I desyat' chelovek, kotorye budut nablyudat' za postrojkoj sudna. Potom vy
peredadite mne treh mal'chikov.
-- Slishkom opasno, priyatel', -- skazal By Kvok, -- ochen' mnogo narodu.
Verno, Skragger?
-- Net, esli my soberem ih, skazhem, v Aberdine. To, chto on sam vyberet,
eto spravedlivo, vreda ot etogo ne budet. A? Tajkom, bez shuma?
By Kvok nekotoroe vremya razdumyval.
-- Soglasen. Tridcat' dnej. Aberdin.
-- YA peredam postroennyj kliper lichno tebe ili By Fan CHoyu -- tol'ko
vam, -- skazal Struan. -- Nikomu drugomu.
-- Lyubomu, kogo ya poshlyu.
-- Net.
-- Ili mne, priyatel'? -- vstavil Skragger.
-- Net. By Kvoku ili By Fan CHoyu. V otkrytom more.
-- Pochemu? -- vstrevozhenno sprosil By Kvok. -- A? Pochemu? Kakuyu
d'yavol'skuyu hitrost' ty zadumal?
-- |to budet tvoj korabl'. YA ne sobirayus' peredavat' takogo krasavca
komu-to drugomu. Gde tvoe lico, a?
-- Soglasen, -- skazal By Kvok nakonec. -- Tol'ko bez predatel'stva,
klyanus' Bogom, ili ty zaplatish'.
Struan prezritel'no skrivil guby i napravilsya k dveri, no Skragger
pregradil emu dorogu:
-- Ty daesh' svyashchennuyu klyatvu, Taj-Pen?
-- YA uzhe dal ee Dzin-kua. Ty znaesh' cenu moemu slovu, klyanus' Bogom!
-- Blagodarstvuj, Taj-Pen.
Skragger kivnul By Kvoku i shagnul v storonu.
-- Vidya, kak ty soglashaesh'sya na vse tak, vrode by slavno i po-druzheski,
Taj-Pen, -- zagovoril By Kvok, -- moj otec posylaet tebe podarok i pis'mo.
-- On mahnul rukoj Skraggeru, kotoryj otkryl morskoj sunduk, dostal ottuda
svertok i protyanul ego Struanu.
V svertke okazalsya flag -- perepletennye Lev i Drakon. I sudovoj
zhurnal. Sudovoj zhurnal propavsheyu "Bagrovogo Oblaka".
Struan raskryl ego i nashel poslednyuyu stranicu:
"Noyabr', 16-e. Polden'. 1G23'11" SSH 114G9'8'' VD. SHtorm prodolzhaetsya,
11 ballov. Proshloj noch'yu v tri sklyanki vo vremya polunochnoj vahty uneslo
shtormovye parusa i polomalo machty. Nash korabl' brosilo syuda, na rify
Tizarda, gde, po milosti Bozh'ej, on i zastryal s otorvannym kilem i dyroj v
korpuse.
Noyabr', 18-e. CHetyre chasa. Na gorizonte poyavilis' chetyre dzhonki
napravleniem ost-nord-ost. Zakoncheny poslednie prigotovleniya k tomu, chtoby
ostavit' korabl'.
Noyabr', 18-e. Pyat' chasov. CHetyre dzhonki pomenyali kurs i napravlyayutsya k
nam. YA razdal mushkety. Postaralsya podgoto vit' pushki, no kren korablya ne
pozvolyaet nam vospol'zovat'sya imi. Prigotovilis', kak mogli. Na sluchaj, esli
eto piraty.
Noyabr', 18-e. Vosem' chasov. Nas atakovali. Piraty. My otbili pervyj
shturm, no oni..." Zdes' zapis' obryvalas'.
Struan zakryl knigu.
-- Vy ubili ih vseh?
-- |ti dzhonki ne byli chast'yu nashego regulyarnogo flota, priyatel'. Po
krajnosti, bol'shuyu chast' goda.
-- Vy ubili ih vseh?
-- Oni sami umerli, Taj-Pen, menya tam ne bylo.
-- Ty znaesh' povadki nekotoryh iz etih oborvancev, Taj-Pen, -- skazal
Skragger. -- Esli by eto byli lyudi By Fan CHoya, zachem by on stal vozvrashchat'
tebe zhurnal, a? Do By Fan CHoya doshli sluhi. On poslal menya posmotret', chto k
chemu. Lyudej na korable ne bylo, kogda ya tuda dobralsya. Tel tozhe. Nikogo.
-- Ty ograbil sudno?
-- Tebe izvestny morskie zakony, Taj-Pen. On poterpel krushenie i byl
ostavlen komandoj. My spasli polovinu tvoego gruza. SHestnadcat' pushek i
poroh s yadrami.
-- Gde hronometr? Skragger vskinul brovi:
-- CHto za vopros, na moej dzhonke, konechno, hotya ya i ne znayu, kak s nim
obrashchat'sya. Poka. Kto nashel, tot i hozyain, a? Vse chestno, kak budto? No ty
znaesh', Taj-Pen, ty znaesh', chto natvorili eti Bogom proklyatye merzavcy? Oni
dali emu ostanovit'sya. Predstavlyaesh'! Svyataya pravda. Oni ego prosto ne
zavodili. U nas neskol'ko nedel' ushlo na to, chtoby najti kupca s londonskim
vremenem. Amerikanec eto byl, "Bostonskaya Lastochka". -- On zahohotal,
vspominaya ob etom sluchae, potom dobavil: -- CHetvero rebyat iz ego komandy
reshili prisoedinit'sya k nam.
-- A ostal'nye?
-- Spustili ih na plot u Filippin. Nedaleko ot berega. Dayu slovo, chto
tak i bylo. Ne to tri, ne to chetyre nedeli nazad.
By Kvok zadvigalsya na podushkah, blagodushno pochesyvayas'.
-- I poslednee, Taj-Pen. Otec skazal: "Desyat' tejlov s korablya za
bezopasnoe plavan'e -- eto sovsem ne mnogo. Desyat' tejlov s korablya, i
britanskij flag budet pod zashchitoj By Fan CHoya". Kak my slyshali, u vas teper'
novoe mesto poyavilos', zdes', na Gonkonge. Peredash' ih svoemu mandarinu.
-- Vozmozhno, ya i stanu peredavat' emu odin tejl s korablya.
-- SHest' -- samaya nizkaya cena. Men'she nel'zya. Tak skazal moj otec,
znaya, chto s toboj torgovat'sya trudno. SHest'.
-- Odin.
-- Sadis'. My vyp'em eshche, a potom nam prinesut poest', -- skazal By
Kvok.
-- CHerez pyat' minut ot etogo korablya nichego ne ostanetsya, a zalozhnika
vzdernut. By Kvok rygnul.
-- Ty budesh' veshat' ne moego syna, priyatel'.
-- Razumeetsya, -- s otvrashcheniem brosil emu Struan. -- |to vsego lish'
kakoj-to pereodetyj bednyaga.
By Kvok usmehnulsya i sdelal glubokij glotok.
-- Ty umnyj chelovek, Taj-Pen. CHto zh, pust' budet dva tejla s korablya.
Peredash' ih svoemu mandarinu, a? I eshche skazhu tebe vot chto: ostav' mal'chishku
sebe, poves' ego, vybrosi v more -- on tvoj. Verni ego nam, i ya sam ego
poveshu.
-- CHto? -- vzorvalsya Skragger. -- |tot parnishka ne tvoj syn?
-- Konechno, net, Skragger. Ty dumaesh', ya durak? -- hriplo proiznes
Struan. -- YA znayu cenu klyatvam podonkov. -- On vyshel iz kayuty.
-- No eto bylo tvoe slovo i moe. -- Skragger vozmushchenno povernulsya k By
Kvoku: -- My dali emu klyatvu. Ty skazal, chto on tvoj syn. Ty zhe sam skazal
mne, klyanus' Bogom.
-- Taj-Pen nikogda by ne prislal k nam svoego syna, pochemu ya dolzhen
posylat' svoego k nemu?
-- No ya dal emu svoe chestnoe slovo, klyanus' Bogom. |to zhe obman!
By Kvok ochen' medlenno podnyalsya na nogi:
-- Ty nazval menya obmanshchikom, priyatel'?
-- Net, nachal'nik, net, -- bystro probormotal Skragger, napryagaya vse
sily, chtoby lico ne vydalo oslepivshego ego gneva. -- Delo prosto v moej
klyatve. U nas prinyato derzhat' klyatvy. To, chto sluchilos', schitaetsya u nas
nepravil'nym, ochen' nepravil'nym. Vot i vse.
By Kvok ustalo pokachal golovoj, udalyayas' v pokoi:
-- Varvary -- dejstvitel'no strannyj narod, priyatel'. Ochen', ochen'
strannyj. -- Reshetchataya dver' zakrylas' za nim.
Skragger vyshel na palubu. Klyanus' Sozdatelem, dumal on, edva ne placha
ot yarosti, klyanus' Sozdatelem, s menya dovol'no. YA prikonchu etu poganku,
etogo merzkogo izvrashchenca-yazychnika. Bogom klyanus', ya eto sdelayu. No tol'ko
posle togo, kak Struan otberet lyudej. O net, ni v koem sluchae ne ran'she.
Ran'she ya ne osmelyus', net-net, klyanus' Bogom, potomu chto eto vse isportit.
A vot potom, klyanus' Bogom, potom...
"Kitajskoe Oblako" razrezal pelenu dozhdya, dvigayas' vdol' yuzhnogo berega
Gonkonga v glavnuyu gavan' na severe ostrova.
Struany obedali v kapitanskoj kayute: tushenye ustricy, kopchenye kolbasy,
solenaya ryba, varenaya kapusta so svinym zhirom, holodnye zharenye cyplyata,
morskie galety, blyuda s yablochnym pirogom i pirogami s konservirovannymi
fruktami. Ohlazhdennoe v more beloe vino i shampanskoe. I chaj.
-- Sorok lakov -- chetyre monety, -- govoril Robb, mrachno kovyryaya vilkoj
v svoej tarelke. -- Odna prinadlezhit By Fan CHoyu. U kogo ostal'nye tri?
-- Dzin-kua nepremenno ostavil odnu sebe. Mozhet byt', dve, -- skazal
Struan. On potyanulsya cherez stol i polozhil sebe eshche odnu obzharennuyu solenuyu
seledku.
-- Teper' my svyazany klyatvoj i dolzhny okazat' ogromnuyu uslugu, --
prodolzhal Robb. -- Dlya etih d'yavolov ona kuda kak stoit desyati lakov.
Zapoluchiv takoj kliper, kak "Kitajskoe Oblako"... Gospodi, da s nim mozhno
puskat' ko dnu dazhe fregaty. Aziatskie morskie puti vsej imperii mogut
okazat'sya pererezannymi. Odin korabl' -- i desyat' chelovek, kotorye smogut
postroit' eshche. Devyatnadcat' chelovek, vyuchennyh na kapitana, kotorye smogut
uchit' drugih! My v lovushke, pered nami tupik. Uzhasno.
-- Dzin-kua obmanul tebya. On obmanul tebya, -- goryachilsya Kulum.
-- Net. Perehitril menya, da, no i tak skazat' budet nepravil'no. YA
okazalsya nedostatochno hiter. YA, paren'! Ne v nem delo. Kogda dvoe sadyatsya za
stol, chtoby zaklyuchit' sdelku, kazhdyj staraetsya dobit'sya dlya sebya kak mozhno
bolee vygodnyh uslovij. Vse ochen' prosto. Da, ya okazalsya slabee, chem on, i
tol'ko v etom sut'. No dazhe esli by mne i prishla v golovu mysl' o tom, chto
eti monety mogut byt' podeleny mezhdu neskol'kimi lyud'mi, mne vse ravno
prishlos' by prinyat' ego usloviya. U nas ne bylo vybora, absolyutno nikakogo.
-- Esli perehitrili tebya, Dirk, na chto mozhno rasschityvat' mne? Ili
Kulumu?
-- Ni na chto. Esli tol'ko vy ne budete gotovy dumat' svoej golovoj i
uchit'sya na oshibkah drugih. I ne stanete vesti sebya s kitajcem, kak s odnim
iz nas. Oni ne takie, kak my.
-- |to verno, -- skazal Kulum. -- Urodlivye, otvratitel'nye, grubye. I
vse na odno lico, nevozmozhno otlichit' odno ot drugogo.
-- YA ne soglasen s toboj. Ty ne ponyal menya. YA imel v vidu, chto u nih
inoj sklad uma, oni dumayut po-drugomu, -- vozrazil Struan.
-- Togda kak zhe podobrat' k nim klyuch, otec?
-- Esli by ya znal eto, ya by nikogda ne delal oshibok. Prosto u nih za
spinoj pyat' tysyacheletij praktiki, vot i vse. A teper' peredaj mne,
pozhalujsta, ustric... vot slavnyj mal'chik.
Kulum podal emu blyudo, i Struan polozhil sebe uzhe tret'yu porciyu.
-- Tebya vse eto, pohozhe, ne volnuet, Dirk, -- zametil Robb. -- A ved'
eto mozhet pogubit' nas. Pogubit' vsyu torgovlyu s Aziej.
-- Ty sovsem nichego ne esh', Robb. I ty, Kulum. Esh'te. -- Struan otorval
kurinuyu nogu i polozhil sebe na tarelku. -- Situaciya vovse ne tak beznadezhna.
Voz'mem, vo-pervyh, eti devyatnadcat' chelovek: da, oni budut shpionami By Fan
CHoya i ego otreb'ya. No dlya togo, chtoby my mogli nauchit' ih, im pridetsya
vyuchit' anglijskij, tak? A esli my smozhem govorit' s nimi, pochemu nam ne
poprobovat' peredelat' ih? Sdelat' iz piratov poleznyh dlya obshchestva grazhdan?
Mozhet byt', dazhe hristian? Devyatnadcat' shansov zapoluchit' cennyh soyuznikov.
YA by skazal, chto poprobovat' stoit. A esli oni perejdut k nam -- hotya by
odin iz nih, -- my uznaem, gde nahodyatsya vse piratskie ubezhishcha i stoyanki.
Togda my smozhem kontrolirovat' ih, a pri nadobnosti i unichtozhit'. Vo-vtoryh,
etot kliper: cherez god i odin den' mne predstoit vyderzhat' morskoe srazhenie,
tol'ko i vsego. YA peredam im korabl', a potom srazu zhe pushchu ego ko dnu. YA
ved' ne daval obeshchaniya ne topit' ego
-- A pochemu prosto ne peredat' ego, nabiv tryum porohom i zapaliv
medlennyj fitil'? -- predlozhil Robb.
-- By Kvok slishkom pronicatelen dlya etogo.
-- A nel'zya li kak-nibud' podvesit' miny snaruzhi korpusa nizhe
vaterlinii?
-- Takoj tryuk, vozmozhno, i udalsya by. Miny snaruzhi oni mogut
proglyadet'. No dazhe esli tebya zagnali v ugol, i ty dolzhen najti kakuyu-to
lazejku, ty ne mozhesh' narushat' svyashchennuyu klyatvu. Nikakogo obmana, Robb. My
by poteryali lico na sotnyu let vpered. By Kvoka ya prosto ub'yu.
-- Zachem?
-- CHtoby nauchit' ego derzhat' slovo. I zashchitit' nas na sleduyushchee
pokolenie. Vse zamolchali.
-- A ya polagal, ty sobiraesh'sya uehat' domoj cherez pyat' mesyacev, --
skazal Robb.
-- V moih planah nichego ne izmenilos'. YA privedu novyj korabl' obratno,
kogda on budet gotov. My nazovem ego "Oblako Lotosa". -- Struan vyter rot
salfetkoj. -- S lyud'mi i s korablem mne vse yasno. No zachem delat' iz treh
mal'chikov "dendi"? |togo ya ne mogu ponyat'. |ti deti bespokoyat menya, sam ne
znayu pochemu.
-- |to budut synov'ya By Kvoka?
-- Synov'ya ili plemyanniki, da, obyazatel'no. Vot tol'ko zachem im eto?
CHto oni s etim priobretayut?
-- Vse anglijskoe. Vse nashi sekrety, -- predpolozhil Kulum.
-- Net, paren'. To, chto otnositsya ko vzroslym, otnositsya i k detyam.
Dazhe v bol'shej stepeni. Mal'chikov budet legche prevratit' v evropejcev,
privit' im nashi obychai, obratit' v nashu veru. Pochemu oni gotovy poteryat'
treh synovej? Pochemu eto dolzhny byt' "dendi" -- ne kapitany, soldaty,
korablestroiteli, oruzhejniki ili chto-nibud' eshche stol' zhe poleznoe? Pochemu
imenno "dendi"?
Otveta ne bylo...
Kogda "Kitajskoe Oblako" s zapada proskol'znul v gavan' Gonkonga,
Struan podnimalsya na yut, gde ego ozhidali Kulum i Robb. Dozhd' prekratilsya,
dul rezkij pronizyvayushchij veter. Den' klonilsya k vecheru. Struan chuvstvoval
sebya horosho otdohnuvshim, na serdce u nego bylo spokojno. No edva lish' on
stupil na palubu, kak ot ego spokojstviya ne ostalos' i sleda.
-- Bozhe miloserdnyj!
Gavan' byla zabita torgovymi sudami so vsej Azii i korablyami
korolevskogo flota. Na beregu tesnilis' palatki, v kotoryh raspolozhilis'
chetyre tysyachi soldat ekspedicionnogo korpusa.
Odnako bol'she vsego Struana porazili sotni kitajskih sampanov,
oblepivshih bereg severnee Glessing Pojnta. Besschetnoe kolichestvo dzhonok i
sampanov pribyvali i otchalivali kazhduyu minutu. Tysyachi kroshechnyh lachug
vyrosli, kak urodlivye griby, na sklonah odnogo iz holmov.
-- Kitajcy neskonchaemoj volnoj hlynuli syuda s toyu samogo dnya, kogda ya
vernulsya iz Kantona, -- skazal Kulum. -- Odnomu Bogu izvestno, skol'ko ih
tut. Oni pribyvayut celymi sampanami i dzhonkami i ustremlyayutsya na bereg.
Potom rastvoryayutsya v etoj kishashchej lyudskoj masse. Noch'yu eti d'yavoly
razbredayutsya po ostrovu i kradu g vse, chto mozhno unesti.
-- Bozhe miloserdnyj!
-- Ponachalu oni selilis' po vsemu ostrovu. Potom ya ugovoril Longstaffa
vremenno vydelit' im etot sklon holma Oni nazyvayut ego Taj Pin' SHan ili
chto-to v etom rode.
-- Pochemu ty ne skazal mne?
-- My, dyadya i ya, hoteli, chtoby ty sam vse uvidel. Neskol'ko chasov ne
imeli nikakogo znacheniya. Evropejcev, ne schitaya soldat, nabiraetsya sotni
poltory. Longstaff rvet na sebe ostatki svoih volos. Kazhdoe utro my
vylavlivaem v gavani po desyat'-pyatnadcat' kitajskih trupov. Ubityh ili
utonuvshih.
-- Nuzhno samomu vzglyanut' na etot muravejnik, chtoby poverit', -- skazal
Robb. -- Kak oni zhivut! Mesta bylo dostatochno, no oni pribyvayut celymi
tolpami s kazhdym prilivom.
-- CHto zh, -- zametil Struan, -- u nas ne budet nedostatka v
nosil'shchikah, slugah i rabochih rukah. -- On povernulsya k Orlovu. -- Salyutujte
flagmanu i poshlite signal ot svoego imeni: "Razreshenie brosit' yakor' v
vos'mi kabel'tovyh". Svistat' vseh naverh. YA zhdu vas na korme!
Orlov kivnul.
Pushki "Kitajskogo Oblaka" progremeli, i s flagmana razdalsya otvetnyj
vystrel. Razreshenie bylo dano. Komanda sobralas' na palube. Struan podoshel k
leernomu otrazhdeniyu poluyuta.
-- Vsem ostavat'sya na korable do poludnya zavtrashnego dnya. I do etogo zhe
vremeni nikto ne dolzhen podnimat'sya na bort. Ni slova o nashem gruze. Ili o
tom, chto ya na bortu. Lyubogo, kto proboltaetsya, ya protashchu pod kilem. Vsem
matrosam -- dvojnoe mesyachnoe zhalovan'e, den'gi budut vyplacheny zavtra k
vecheru, serebrom. Oficeram ustanovit' vooruzhennuyu ohranu na yute po vahtam.
Razojtis'.
Matrosy prokrichali trojnoe "ura" v chest' Taj-Pena i razoshlis'.
-- Na kakoe vremya naznachena rasprodazha, Kulum?
-- Na tri chasa dnya, otec, zavtra. V Schastlivoj Doline.
-- Robb, pozabot'sya, chtoby my zaranee raspolagali pravil'nymi nomerami
uchastkov.
-- Da. My prinesli spisok. Kruglyj holm pokupaem?
-- Razumeetsya.
Robb zadumalsya na mgnovenie.
-- Esli Brok okazhetsya tak zhe nepodatliv, kak ty, nam, vozmozhno,
pridetsya risknut' vsem nashim budushchim iz-za etogo neschastnogo holma.
-- Verno. -- Struan podozval Orlova. -- V dve sklyanki utrennej vahty
poshli signal Broku ot imeni Robba s pros'boj pribyt' na bort k chetyrem
sklyankam. Razbudi menya, kogda prob'et dve sklyanki. Do togo vremeni menya ne
bespokoit'. S etogo momenta ty prinimaesh' komandovanie.
-- Horosho, -- kivnul Orlov.
-- YA pojdu vzdremnu. Robb, tebe i Kulumu tozhe nuzhno vyspat'sya. Zavtra
nam predstoit dolgij den'. Da, kstati, Kulum, mozhet byt', ty porazmyslish'
nad balom. Gde, kak i chto. CHerez tridcat' odin den'. -- On spustilsya vniz.
Kogda "Kitajskoe Oblako" priblizhalsya k flagmanu, Kulum podoshel k
Orlovu:
-- Pozhalujsta, spustite barkas na vodu, kak tol'ko my stanem na yakor'.
-- Taj-Pen prikazal vsem ostavat'sya na bortu. Bez ego razresheniya ne
budet nikakogo barkasa.
-- No prikaz ne rasprostranyaetsya na nas, na mistera Strua-na i menya, --
rezko progovoril Kulum. Orlov hmyknul.
-- Ty ne znaesh' svoego otca, Kulum Silach. On skazal "vsem". I imenno
tak vse i budet.
Kulum napravilsya k lyuku, no Orlov ostanovil ego, nebrezhno pokachivaya
boevym cepom:
-- Ego nel'zya bespokoit'. |to tozhe ego prikaz.
-- Ubirajtes' s dorogi!
-- Kogda Taj-Pen otdaet rasporyazheniya, on vsegda vzveshivaet kazhdoe
slovo. Sprosi u svoego dyadi. Do teh por, poka ya kapitan "Kitajskogo Oblaka",
ni odna dusha ne sojdet na bereg! Esli by on hotel, chtoby ty tuda otpravilsya,
on by tak i skazal.
-- My probudem na bortu do poludnya, Kulum, -- podtverdil Robb.
Skvoz' yarost', oburevavshuyu ego, Kulum sprosil sebya, budut li i emu
podchinyat'sya stol' zhe besprekoslovno, kogda on stanet Taj-Penom. On ponimal,
chto podobnoe povinovenie ob®yasnyalos' ne prosto titulom. Ego nuzhno bylo
zasluzhit'. -- Ochen' horosho, kapitan. -- On otoshel i vstal ryadom s Robbom u
fal'shborta. Molcha oni nablyudali, kak ostrov vyrastaet pered nimi. Vskore oni
smogli razglyadet' kruglyj holm.
-- |tot holm nas prikonchit, -- skazal Robb.
-- Teper' u nas est' den'gi. Brok ne stanet vmeshivat'sya.
-- On budet povyshat', povyshat' i povyshat' cenu, znaya, chto Dirk vse
ravno kupit holm, chego by emu eto ni stoilo. Brok prekratit torgovat'sya,
kogda cena vyrastet do nebes. Dirk privyazan k etomu holmu, tak zhe krepko,
kak my privyazany k "Blagorodnomu Domu". Teper' ego vopros lica,
rastreklyatogo lica, chert by ego pobral! Ih dikaya nenavist' drug k drugu
kogda-nibud' unichtozhit ih oboih.
-- Otec skazal, chto pokonchit s nim za eti pyat' mesyacev, razve net?
-- Da, paren'. Emu pridetsya eto sdelat'. YA ne smogu. I ty tozhe.
Kulum prikovalsya vzglyadom k holmu i k Gonkongu.
Hochesh' ty etogo ili net, skazal on sebe, chuvstvuya, kak u nego holodeet
vnutri, no pred toboj sejchas tvoe korolevstvo. Esli ty chuvstvuesh' v sebe
silu. I smelost', chtoby prinyat' ego.
Emu vdrug stalo strashno.
S rassvetom kapitan Orlov dal rasporyazhenie vsej komande drait' i
chistit' i bez togo sverkayushchee chistotoj sudno. V dve sklyanki on poslal signal
Broku i spustilsya vniz.
-- Dobroe utro. Dve sklyanki, -- skazal Orlov v zakrytuyu dver'.
-- Dobroe utro, kapitan, -- otvetil Struan, otkryvaya emu. -- Vhodite.
-- On byl v zelenom nochnom halate iz shelkovoj parchi, nadetom na goloe telo.
Struan spal bez odezhdy v lyuboe vremya goda. -- Rasporyadites' prislat' mne
zavtrak. I poprosite mistera Robba i Kuluma prisoedinit'sya ko mne za stolom
cherez polchasa.
-- Naschet zavtraka ya uzhe rasporyadilsya.
-- Gde Vol'fgang?
-- Naverhu.
-- A kitajskij mal'chonka?
-- Vmeste s nim. Begaet za nim, kak sobaka. -- Orlov protyanul Struanu
akkuratno napisannyj spisok. -- |ti lodki podhodili k korablyu proshlym
vecherom i segodnya utrom, sprashivali vas. ZHena vashego brata prislala barkas s
pros'boj k nemu kak mozhno skoree pribyt' na bort. Kapitan Glessing
spravlyalsya o vashem syne. Sinkler i ego sestra tozhe ego sprashivali. Ona takzhe
hotela povidat' i vas, poetomu vy najdete ee imya v spiske. Krome etogo, byl
signal s flagmana: "Vashemu synu nezamedlitel'no pribyt' na bort". Kapitan
Glessing rugalsya, kak podval'naya krysa, kogda ya otoslal ego ni s chem.
-- Blagodaryu vas. V dver' postuchali.
-- Da?
-- Dobroe utro, ser-r! -- skazal voshedshij matros. -- Signal s "Beloj
Ved'my": "S udovol'stviem".
-- Spasibo, signal'shchik. -- Matros povernulsya i ischez za dver'yu. Struan
protyanul Orlovu bankovskij chek na tysyachu ginej: -- Vmeste s nashej
blagodarnost'yu, kapitan.
Orlov prochel summu. On oshelomlenno pomorgal i perechel ee snova.
-- |to po-knyazheski. Po-knyazheski. -- On vernul chek Struanu. -- YA vsego
lish' vypolnyal svoyu rabotu.
-- Net. S takim kolichestvom deneg na bortu -- net. Voz'mite chek. Vy ego
zasluzhili.
Orlov pokolebalsya, potom opustil bumagu v karman. On snyal s ruki boevoj
cep i zadumchivo polozhil ego na polku ryadom s drugimi. -- Vash syn, --
zagovoril on posle dolgoj pauzy, -- vam nuzhno budet horoshen'ko prismatrivat'
za nim. Vperedi ego karaulit bol'shaya beda.
-- A? -- Struan otorval glaza ot spiska.
-- Da. -- Orlov poskreb svoyu korotkuyu borodu.
-- CHto eto znachit? Opyat' tvoe d'yavol'skoe vedovstvo?
-- Opyat' moe vtoroe zrenie, da.
-- Kakaya imenno beda? -- Iz dolgogo opyta Struan znal, chto Orlov
nikogda nichego ne predskazyvaet prosto tak. Slishkom chasto etot strannyj
chelovek okazyvalsya prav.
-- Ne znayu. -- Neozhidannaya ulybka osvetila lico norvezhca. -- On dumaet,
chto kogda stanet Taj-Penom, to otberet u menya moj korabl'.
-- Znachit, tebe pridetsya zasluzhit' ego doverie, zastavit' ego izmenit'
svoe reshenie, inache ty poteryaesh' kliper. Orlov uhmyl'nulsya.
-- Da. Tak ya i sdelayu, mozhesh' ne somnevat'sya. -- Ulybka pogasla. -- No
on stanet Taj-Penom v durnoj den'. Krov' budet na ego rukah.
Pomolchav nemnogo, Struan sprosil:
-- CH'ya? Moya?
Orlov pozhal plechami:
-- Ne znayu. No on dostavit tebe mnogo hlopot. V etom ya tverdo uveren.
-- Kakoj syn ne dostavlyaet hlopot otcu?
-- Tut ty prav. -- Orlov podumal o svoej sem'e, zhivshej v Norvike. O
dvuh svoih synov'yah, statnyh dvadcatiletnih molodcah. Oba oni nenavideli i
prezirali ego, hotya on obozhal ih, kak obozhal i svoyu zhenu Leku, laplandku.
Oni byli schastlivy vmeste, poka synov'ya ne stali nastraivat' ee protiv nego.
-- Da, -- skazal on, chuvstvuya smertel'nuyu ustalost', -- ty prav. Kak obychno.
-- Tebe luchshe pospat' nemnogo, --skazal Struan. -- Ty ponadobish'sya mne
v vosem' sklyanok.
Orlov ushel.
Dolgoe vremya Struan nepodvizhno smotrel v prostranstvo. Kakaya beda? CH'ya
krov'? Pochemu "durnoj den'"? Potom on otvleksya ot togo, chemu ne bylo otveta,
ogranichivshis' zabotami segodnyashnego dnya i, vozmozhno, zavtrashnego.
-- S kazhdym dnem ty vse bol'she stanovish'sya kitajcem, -- skazal on
vsluh. Ulybnuvshis', on perechel spisok eshche raz. Gort Brok. Miss Tillman.
Kvens. Gordon CHen. Skinner. Bocman Makkej. Makkej? -- Styuard! -- kriknul on.
-- Da, ser. -- Styuard postavil goryachuyu vodu na shkafchik, ryadom s
britvennymi prinadlezhnostyami.
-- Peredajte misteru K'yudahi, chto esli k korablyu podojdet bocman
Makkej, pust' on provodit ego na palubu.
-- Est', ser. -- Styuard ischez.
Struan podoshel k oknam kayuty. On smotrel na pul'siruyushchee skopishche lyudej,
kakim bylo kitajskoe poselenie Taj Pin' SHan. No golova ego byla zanyata
drugim: zachem priezzhala SHevon Tillman? O da, ona nastoyashchaya koroleva,
dostojnaya togo, chtoby razdelit' s neyu lozhe. Interesno, ona eshche devstvennica?
Nu konechno, devstvennica! Po-drugomu i byt' ne mozhet. A ty by vzyal ee, znaya,
chto ona nevinna? Bez togo, chtoby potom zhenit'sya na nej? Net. V etom sluchae ya
by ee ne tronul. Muzhchine nuzhna devstvennica tol'ko dvazhdy v zhizni.
Odin raz v molodosti, kogda on zhenitsya, i drugoj raz v rascvete let,
kogda on s bol'shoj tshchatel'nost'yu vyberet sebe yunuyu lyubovnicu. Kogda on uzhe
nauchilsya terpeniyu i sochuvstviyu i mozhet bezboleznenno prevratit' devushku v
zhenshchinu.
Konechno, SHevon devstvenna; nuzhno byt' durakom, chtoby usomnit'sya v etom.
No iskorki, tayashchiesya v glubine ee glaz, i to, kak zazyvno ona pokachivaet
bedrami pri hod'be, mnogoe sulyat ee budushchemu suprugu, a? Da, iz nee
poluchilas' by interesnaya lyubovnica. Tak ty hochesh' zhenit'sya na SHevon? Ili
prosto zaluchit' ee v postel'?
Esli by ty byl kitajcem, ty mog by otkryto imet' mnogo zhen. I vse oni
mirno uzhivalis' by drug s drugom. Struan korotko hohotnul. Hotel by ya videt'
SHevon i Mej-mej vmeste pod odnoj kryshej. Interesno, kto by vyigral etu
bitvu? Potomu chto tol'ko bitvoj eto i moglo okonchit'sya -- obe oni ne
zhenshchiny, a dikie koshki.
-- Zdravstvuj otec. -- Na poroge kayuty stoyal Kulum.
-- Ty horosho spal, druzhok?
-- Da spasibo. -- Na samom dele Kuluma muchali koshmary: emu snilsya holm,
Orlov na holme, predrekayushchij im vnov' skoruyu bednost'. O Bozhe, ne dopusti,
chtoby my opyat' razorilis'. Pomogi mne ispolnit' to, k chemu ya prizvan. --
Kstati, esli my budem hozyaevami bala, nam, navernoe, ponadobitsya i hozyajka?
-- Meri Sinkler?
Kulum bezuspeshno popytalsya pridat' sebe bezuchastnyj vid.
-- Da.
Struan otmetil pro sebya, chto emu nuzhno podyskat' synu kakuyu-nibud'
devushku, i pobystree.
-- Mozhet byt', raz my hozyaeva, budet luchshe, esli my odinakovo radushno
primem vseh, ne otdavaya predpochteniya komu-to v otdel'nosti. Tut u nas bolee
dvuh desyatkov yunyh ledi, tvoj glaz mozhet ostanovit'sya na lyuboj iz nih.
-- Orlov skazal, chto byl signal s flagmana. Menya trebuyut na bort. Mogu
ya teper' otpravit'sya tuda? YA hochu utochnit' s Longstaffom poslednie detali
zemel'noj rasprodazhi. YA by hotel horosho vypolnit' eto ego poruchenie.
-- Otpravlyajsya. -- Posle pauzy Struan dobavil: -- Na tvoem meste ya ne
stal by uvol'nyat' Orlova. Kulum vspyhnul:
-- A, tak, znachit, on rasskazal tebe? Mne on ne nravitsya. Ot nego u
menya murashki nachinayut begat' po kozhe.
-- Smotri na nego kak na luchshego izo vseh kapitanov, kogda-libo
hodivshih pod parusami. Bud' terpeliv s nim. On mozhet okazat'sya cennym
soyuznikom.
-- On govorit, chto umeet providet' budushchee.
-- |to pravda. Inogda ego predskazaniya dejstvitel'no sbyvayutsya. I on
daleko ne odin takoj. "Krov' na tvoih rukah" mozhet oznachat' chto ugodno ili
voobshche nichego. Ne trevozh'sya, synok.
-- Horosho, ne budu, otec. Mogu ya teper' otbyt' na flagman?
-- Da. Srazu, kak tol'ko uedet Brok.
-- Ty schitaesh', chto ya ne umeyu derzhat' yazyk za zubami?
-- Nekotorye lyudi obladayut darom poluchat' nuzhnye im svedeniya prosto
zaglyanuv cheloveku v lico. Orlov, naprimer. Ili Brok. Ty izmenilsya s togo
momenta, kak uvidel serebro.
-- Nichut' ya ne izmenilsya. Struan vzyal kistochku dlya brit'ya.
-- Zavtrak podadut minut cherez dvadcat'.
-- Kak ya izmenilsya? -- nastaival Kulum.
-- Est' ogromnaya raznica mezhdu molodym chelovekom, kotoryj znaet, chto on
razoren, i molodym chelovekom, kotoryj uveren v obratnom. U tebya hvost torchit
truboj, paren', i ego vidno za polmili. -- Struan nachal namylivat' lico. --
U tebya kogda-nibud' byla lyubovnica, Kulum?
-- Net, -- otvetil Kulum, smutivshis'. -- V bordele ya byl, esli ty eto
imeesh' v vidu. Pochemu ty sprashivaesh'?
-- Bol'shinstvo lyudej v etoj chasti sveta imeet lyubovnic.
-- Kitaezskih?
-- Kitajskih. Ili evrazijskih.
-- A ty?
-- I ya, konechno. -- Struan vzyal britvu. -- V Makao est' bordeli.
Vostochnye i evropejskie. No bez opaski mozhno poseshchat' lish' nekotorye,
bol'shinstvo iz nih zarazny. Otsyuda etot obychaj... ty slyshal o "zhenskoj
bolezni", francuzskoj hvori ili ispanskoj hvori, nazyvaj ee, kak hochesh'?
-- Da. Konechno. Slyshal.
Struan nachal brit'sya.
-- Govoryat, pervymi etu bolezn' privezli v Evropu Kolumb i ego matrosy,
podhvativshie ee ot amerikanskih indejcev. Est' svoya ironiya v tom, chto my
zovem ee francuzskoj ili ispanskoj, francuzy -- ispanskoj ili anglijskoj, a
ispancy -- francuzskoj. Kogda vinovaty vse my. YA slyshal, chto ona ispokon
veka sushchestvuet v Indii i Azii. Ty znaesh', chto ot nee nel'zya izlechit'sya?
-- Da.
-- Togda ty dolzhen znat', chto zarazit'sya eyu mozhno tol'ko ot zhenshchiny?
-- Da.
-- Tebe izvestno, chto muzhchina mozhet predohranyat'sya?
-- Da... da, konechno.
-- Stydit'sya tut nechego. YA zhaleyu, chto za poslednie gody u menya ne bylo
vozmozhnosti pogovorit' s toboj. Mne by hotelos' samomu rasskazat' tebe o...
o zhizni. Mozhet byt', ty i tak uzhe vse znaesh', a mozhet byt', prosto
stesnyaesh'sya. Tak chto ya rasskazhu tebe v lyubom sluchae. Pover', krajne
neobhodimo nadevat' chehol'chik. Samye luchshie delayut iz shelka -- ih vypisyvayut
iz Francii. Sushchestvuet i novyj tip, kotoryj izgotovlyayut iz ryb'ego puzyrya. YA
proslezhu, chtoby ty poluchil dostatochnoe ih kolichestvo.
-- Ne dumayu, chto mne ponadobyatsya...
-- Soglasen, -- prerval ego Struan. -- No nikakogo vreda ne budet, esli
ty zapasesh'sya imi. Na vsyakij sluchaj. YA ne pytayus' vmeshivat'sya v tvoyu lichnuyu
zhizn' i ne predlagayu tebe stat' povesoj. YA prosto hochu byt' uveren, chto tebe
izvestny nekotorye elementarnye veshchi i chto ty sumeesh' izbezhat' opasnosti.
CHehol'chik predotvratit zarazhenie. I ne dast devushke zaberemenet', izbaviv
ee, takim obrazom, ot bol'shih nepriyatnostej, a tebya ot chuvstva nelovkosti
pered vsem svetom.
-- No eto protiv zakonov bozheskih, ne gak li? YA imeyu v vidu,
pol'zovat'sya... nu, eto ved' greh, razve net? Razve eto ne razrushaet samogo
smysla lyubvi. Ved' glavnoe -- eto imet' detej.
-- Tak schitayut katoliki, da. I naibolee religioznye iz protestantov.
-- Ty stavish' pod somnenie Svyashchennoe Pisanie? -- iskrenne uzhasnulsya
Kulum.
-- Net, paren'. Lish' nekotorye iz ego -- kak by eto skazat'? --
tolkovanij.
-- YA vsegda schital sebya priverzhencem peredovyh vzglyadov, no ty...
znaesh', to, chto ty govorish', eto samaya nastoyashchaya eres'.
-- Dlya nekotoryh, pozhaluj. No Dom Gospoda nashego ochen' vazhen dlya menya
-- on stoit na pervom meste, vyshe menya, gebya, kogo ugodno, dazhe
"Blagorodnogo Doma". -- Struan prodolzhal brit'sya. -- Zdes', na Vostoke,
sushchestvuet obychaj: kazhdyj imeet svoyu sobstvennuyu devushku. Kotoraya
prinadlezhit emu odnomu. Ty soderzhish' ee, oplachivaesh' ee scheta, prisluzhnicu,
kormish' ee, odevaesh' i tak dalee. Kogda ona tebe nadoedaet, ty daesh' ej
deneg i otpuskaesh'.
-- Tebe ne kazhetsya, chto vse eto dovol'no zhestoko?
-- Da -- esli delat' eto bez lica. Obychno ta nebol'shaya, v nashem
predstavlenii, summa, kotoruyu ty ostavlyaesh' ej, bolee chem dostatochna, chtoby
u devushki poyavilos' pridanoe i ona nashla sebe horoshego muzha. Sam vybor
devushki provoditsya s bol'shoj ceremoniej. Delaetsya eto cherez "maklera" --
pover', eto ne prosto svodnik, -- i v strogom sootvetstvii s drevnim
kitajskim obychaem.
-- No razve eto ne to zhe rabstvo? Prichem samoe gnusnoe iz vseh?
-- Esli ty nameren kupit' sebe rabynyu -- da. I esli ty obrashchaesh'sya s
nej, kak s rabynej. Vspomni, kak eto byvaet, kogda ty nanimaesh' slugu? Ty
platish' den'gi i pokupaesh' ego na neskol'ko let. To zhe samoe i zdes'. --
Struan provel rukoj po podborodku i nachal snova namylivat' te mesta, kotorye
pokazalis' emu vybritymi nedostatochno chisto. -- My poedem v Makao. YA
dogovoryus' obo vsem, esli ty zhelaesh'.
-- Spasibo, otec, no... --Kulum hotel sklat', chto pokupat' zhenshchinu --
shlyuhu, rabynyu, nalozhnicu -- otvratitel'no i greshno, -- ... ya... e...
blagodaryu tebya, no v etom net neobhodimosti.
-- Esli peredumaesh', skazhi mne, paren'. Tol'ko ne stesnyajsya. YA schitayu,
chgo "imet' appetity" vpolne normal'no, i greha v etom net No radi Boga, bud'
ostorozhen, kogda idesh' v bordel'. Nikogda ne hodi tuda p'yanym. Nikogda ne
lozhis' s devushkoj, ne prinyav mer predostorozhnosti. Poka ty zdes', nikogda ne
pozvolyaj sebe vol'nostej s zhenoj ili docher'yu evropejca -- osobenno
portugal'ca -- inache delo konchitsya tvoej smert'yu, i ochen' bystro, chto budet
tol'ko spravedlivo. Nikogda ne nazyvaj cheloveka sukinym synom, esli ty ne
gotov podkrepit' svoi slova stal'nym klinkom ili pulej. I nikogda, nikogda
ne poseshchaj bordelej, kotorye ne byli rekomendovany tebe chelovekom,
pol'zuyushchimsya tvoim doveriem. Esli tebe ne hochetsya obrashchat'sya ko mne ili k
Robbu, sprosi u Aristotelya. Emu mozhno verit'.
Rastrevozhennyj vsem uslyshannym, Kulum nablyudal, kak otec bystrymi,
tochnymi dvizheniyami zakanchivaet brit'e. On kazhetsya takim uverennym vo vsem,
podumal yunosha. No on neprav -- vo mnogih veshchah. Neprav. V Pisanii yasno
skazano: plotskie utehi, pohot' poslany nam d'yavolom. Lyubov' zhe nisposlana
nam Gospodom. Lyubit' zhenshchinu, ne zhelaya rebenka, -- pohot'. I strashnyj greh.
Kak by ya hotel imet' zhenu. I zabyt' o pohoti. Ili lyubovnicu. No eto
nezakonno i protivno slovu Bozhiyu.
-- Ty kupil svoyu nalozhnicu? -- sprosil on.
-- Da.
-- Skol'ko ty zaplatil za nee?
-- YA by skazal, chto eto ne tvoego uma delo, synok, -- myagko otvetil
Struan.
-- Prosti. YA ne hotel byt' grubym... lyubopytnym ili.. .-- Kulum
pokrasnel.
-- YA znayu. No takie voprosy muzhchiny drug drugu ne zadayut.
-- Da. YA prosto hotel uznat', skol'ko stoit zhenshchina? Esli ee pokupat'?
-- |to budet zaviset' ot tvoego vkusa. Nachinaya s kakogo-nibud' zhalkogo
tejla i konchaya chem ugodno. -- Struan ne zhalel, chto zateyal etot razgovor.
Luchshe sdelat' eto samomu, skazal on sebe, chem zhdat', kogda eto sdelayut
drugie. -- Kstati, Kulum. My tak i ne obgovorili summu tvoeyu zhalovan'ya. Ty
nachnesh' s pyatidesyati ginej v mesyac. |ti den'gi pochti celikom pojdut na tvoi
karmannye rashody, poskol'ku ty budesh' vsem obespechen.
-- |to ochen', ochen' shchedro,-- vyrvalos' u Kuluma.-- Blagodaryu tebya.
-- CHerez pyat' mesyacev eta summa budet znachitel'no uvelichena. Kak tol'ko
my priobretem zemlyu, srazu zhe nachnem stroit'sya. Pakgauzy, Bo t'shoj Dom -- i
dom tebe.
-- |to bylo by chudesno. U menya nikogda ne bylo doma -- ya imeyu v vidu, u
meti nikogda ne bylo dazhe komnaty, kotoraya prinadlezhala by tol'ko mne. Dazhe
v universshege.
-- CHelovek dolzhen imet' sobstvennoe zhil'e, pust' malen'koe i tesnoe, no
svoe. Mesto, gde on mog by pobyt' odin. |to ochen' vazhno dlya podderzhaniya
yasnosti uma.
-- Pyat'desyat ginej v mesyac--eto tak mnogo,-- proyuvoril Kulum.
-- |to ne podarok. Ty ih otrabotaesh'.
S takimi den'gami ya mogu zhenit'sya, dumal Kulum. Ochen' legko. On
obojdetsya bez bordelej ili etih gryaznyh kitayanok. Kulum s otvrashcheniem
vspomnil tri svoih vizita v publichnyj dom, kotoryj pol'zovalsya populyarnost'yu
u studentov universiteta i byl im po karmanu. Emu prishlos' togda izryadno
napit'sya, chtoby ne udarit' licom v gryaz' pered druz'yami i zastavit' sebya
vojti v vonyuchuyu komnatu. SHilling za to, chtoby povozit'sya na vlazhnyh ot pota
prostynyah s korovopodobnoj ved'moj, vdvoe starshe ego godami. CHtoby
izbavit'sya ot bolej, poslannyh d'yavolom.-- proklyatiya vseh muzhchin. I potom
obyazatel'nye nedeli koshmarnogo ozhidaniya, ne proyavitsya li bolezn'. Gospodi,
izbav' menya vpred' ot greha, pomolilsya on.
-- Ty horosho sebya chuvstvuesh', Kulum?
-- Da, spasibo. Znaesh', ya, pozhaluj, pojdu pobreyus' pered zavtrakom.
Izvini menya. YA ne hotel... nu, ya ne hotel pokazat'sya grubym.
-- YA znayu.
-- Podoshel barkas Broka, ser-r, -- dolozhil matros.
-- Provodi ego vniz, -- rasporyadilsya Sgruzi, ne podnimaya glaz ot
perechnya uchastkov, kotoryj peredal emu Robb.
Kulum i Robb pochuvstvovali, kak s kazhdoj sekundoj ozhidaniya rastet
napryazhennost' v kayute.
Dver' otkrylas', i Brok voshel, tyazhelo stupaya. On shiroko ulybnulsya:
-- Aga, tak eto vse-taki ty, Dirk. YA tak i podumal, chto ty na bortu!
-- Vyp'esh'?
-- S udovol'stviem. Dobroe utro, Robb. Dobroe utro, Kulum.
-- Dobroe utro, -- otvetil Kulum, nenavidya sebya za strah, ohvativshij
ego pri poyavlenii etoyu cheloveka.
-- |ta odezhda sidit na tebe pryamo luchshe ne nado. Ty teper', nado
polagat', stanesh' morehodom? Kak tvoj batyushka?
-- Net.
Brok uselsya v morskoe kreslo.
-- V poslednij raz, kogda ya videl tvoego batyushku, on shel pod takim
krenom, chto zhut' brala. Pryamo skazat', tonul on. Uzhas, da i tol'ko. Strashnoe
eto bylo proisshestvie -- neschastnyj-to sluchaj. -- On prinyal ot Struana
kruzhku s romom. -- Blagodarstvujte. K tomu vremeni, kak ya upravilsya s etim
chertovym ognem, nevest' otkuda vzyavshimsya v toj kromeshnoj t'me, pryamo kak
molniya iz bezdny, i prigotovilsya idti k nemu na vyruchku, glyad', Gospodi, a
ego uzh i net nigde. Vsyu noch' my togda proveli v poiskah i bol'shuyu chast'
sleduyushchego dnya.
-- YA cenyu takuyu zabotlivost' s tvoej storony, Tajler, -- skazal emu
Struan.
-- Proshloj noch'yu ya poslal Gorta spravit'sya o tebe. Ochen', pryamo,
stranno, a, Kulum?
-- CHto stranno, mister Brok?
-- Kak chto? Da ved' etot d'yavol-karlik dazhe ne znal, chto tvoj batyushka u
nego na korable. I nikomu ne razresheno bylo podnimat'sya na bort do poludnya,
kak ya slyshal. I vstali vy pod prikrytiem pushek flagmana. A ty sprashivaesh',
chto tut strannogo.
-- Gort kosnulsya flagshtoka? -- sprosil Struan.
-- Aga. Ochen' on tol'ko rasstraivalsya. Vse govoril, chto eto bylo vse
ravno kak vbit' eshche odin gvozd' v tvoj grob. Uzhasno on ne hotel etogo
delat'.
Struan protyanul emu bankovskij chek na dvadcat' tysyach ginej.
-- Spasibo, Dirk, -- skazal Brok, ne prikasayas' k cheku i dazhe ne glyadya
na nego. -- Tol'ko on ne moj. Mozhet, tebe luchshe samomu otdat' ego Gortu. Ili
prislat' emu na bort. |ti den'gi ty ne mne platish'.
-- Kak pozhelaesh', Tajler. On budet na rasprodazhe?
-- A kak zhe.
Struan vzyal v ruki spisok uchastkov.
-- Luchshie pribrezhnye uchastki idut pod nomerami 7 i 8 k zapadu ot
doliny, 16 i 17 v centre, 22 i 23 k vostoku. Kakie ty hochesh' dlya sebya?
-- Ty predlagaesh' mne vot tak svobodno vzyat' i vybrat', Dirk?
-- Tut hvatit nam oboim. Ty vyberesh' kakie zahochesh'. My ne stanem
torgovat'sya protiv tebya. A ty protiv nas.
-- YA podumal o tom zhe. |to budet spravedlivo. 16 i 17 iz pribrezhnyh
uchastkov i 6 i 7 iz gorodskih.
-- My voz'mem 7 i 8 u berega. I 3 i 4 v gorodke.
-- Idet. Ostaetsya kruglyj holm. Ty vse tak zhe sobiraesh'sya kupit' ego,
a?
-- Da.
Brok prilozhilsya k kruzhke. On chuvstvoval bespokojstvo, snedavshee Kuluma.
-- Flot zavtra uhodit, Dirk. Ty slyshal ob etom?
-- Het. Uhodit kuda?
-- Na sever. Voevat', -- s sardonicheskoj usmeshkoj otvetil Brok.
-- YA i zabyl, chto u nas vojna, -- skazal Struan s korotkim smeshkom. --
Eshche odin proryv k Pekinu? Zimoj?
-- Da. Nashi doblestnye vozhdi prikazyvayut korablyam dvigat'sya na sever. U
tvoego lakeya vmesto mozgov pushechnye yadra. YA slyshal, admiral chut' ne vizzhal
ot vozmushcheniya, no Longstaff lish' povtoryal, kak zavedennyj: "Na sever,
klyanus' Gospodom, ya prikazyvayu vam idti na sever! My pokazhem etomu
yazycheskomu sbrodu, kak narushat' dogovory! Oni eto nadolgo zapomnyat!".
-- Flot ne pojdet na sever.
-- Teper', kogda ty vernulsya, mozhet, i ne pojdet. Pechal'noe eto delo,
kogda Taj-Penom okazyvaetsya chelovek vrode Longstaffa. Smeh odin, a ne
predstavitel' Korony. I kogda lyudi, vrode tebya, nasheptyvayut emu na uho.
Kogda nam vsem prihoditsya upovat' na tebya, chtoby spasti nash flot. -- On
shumno prochistil gorlo, potom potyanul nosom vozduh: -- Do chego stranno pahnet
u vas na korable.
-- O?
-- Zapah deneg. Da, den'gami pahnet, tochno. -- Brok bystro povernulsya k
Kulumu: -- Stalo byt', ty bol'she ne bankrot, a paren'?
Kulum promolchal, no krov' brosilas' emu v lico.
Brok udovletvorenno kryaknul.
-- YA pochuyal eto, kogda ty vstal na yakor', Dirk. Gospodi, dazhe eshche
ran'she, kogda ty tol'ko voshel v gavan'. Stalo byt', ty ne potonul i den'gi u
tebya est', chtoby rasplatit'sya, a ya v ocherednoj raz proigral.
-- Kogda istekaet srok moih vekselej?
-- Segodnya, kak tebe horosho izvestno.
-- Hochesh' otsrochit' platezh?
-- Esli by ne lico etogo parnishki, da i vseh na bortu, ya by sprosil
sebya, uzh ne blefuesh' li ty. Mozhet, nikakogo serebra i net v tvoih tryumah. No
menya ne provesti. |to napisano na kazhdoj rozhe zdes' na korable, isklyuchaya
tvoyu -- i Robba. YA primu tvoj bankovskij chek segodnya, klyanus' Bogom.
Nikakogo kredita.
-- Posle rasprodazhi my vse uladim.
-- Do nee. Da, do nee. Luchshe tebe byt' svobodnym ot vseh dolgov, prezhde
chem ty nachnesh' torgovat'sya na aukcione, -- skazal Brok, sverkaya glazom, i
ego zloba prorvalas' naruzhu -- Ty opyat' pobil menya, da proklyanut tebya
Gospod' i d'yavol, kotoromu ty sluzhish', na veki vechnye! No kruglyj holm budet
moj. On budet moj.
-- On prinadlezhit "Blagorodnomu Domu". A ne tomu, kto tashchitsya sledom.
Brok podnyalsya, szhav kulaki.
-- YA eshche plyunu na tvoyu mogilu, klyanus' Bogom.
-- A ya budu plevat' na tvoyu kompaniyu s moego holma, klyanus' Bogom. Eshche
do zahoda solnca!
-- Mozhet stat'sya, vo vsej Azii ne naberetsya stol'ko sokrovishch, chtoby
zaplatit' takuyu cenu, klyanus' Bogom! ZHelayu zdravstvovat' vsem vam.
Brok v yarosti rinutsya iz kayuty, i ego sapogi zastuchali po trapu.
Kulum vyter potnye ruki.
-- |tot holm stal tvoej lovushkoj, Dirk. On prekratit torgovat'sya i
razorit nas, -- skazal Robb.
-- Da, otec. YA znayu, chto on tak i sdelaet. Struan raspahnul dver'
kayuty:
-- Styuard!
-- Da, ser-r.
-- Mistera K'yudahi ko mne. Bystro!
-- Est', ser-r.
-- Poslushaj, Dirk, -- prodolzhal Robb. -- U tebya est' shans. Sdelaj s nim
to zhe, chto on sobiraetsya sdelat' s toboj. Prekrati vdrug torgovat'sya. Pust'
on sam razgrebaet etu kuchu Togda konec emu. Emu! Ne nam!
Struan ne proiznes ni slova. Razdalsya stuk v dver', i v kayutu toroplivo
voshel K'yudahi:
-- Slushayu, ser-r?
-- Kater na vodu. Skazhite bocmanu, pust' dostavit mistera Robba i
mistera Kuluma na "Grozovoe Oblako". Tam on dozhdetsya mistera Kuluma i
otvezet ego na flagman. Potom pust' vozvrashchaetsya syuda. Sobrat' vseh na
palube u kormy!
K'yudahi zakryl za soboj dver'.
-- Otec, dyadya prav. Radi vseh svyatyh, neuzheli ty ne vidish', chto etot
proklyatyj pirat zagnal tebya v lovushku?
-- Togda nam ostaetsya tol'ko posmotret', ne vytashchat li nas svyatye,
kotoryh ty pomyanul, iz etoj lovushki. |to vopros lica!
-- Dirk, -- vzmolilsya Robb, -- pochemu ty ne prislushaesh'sya k golosu
razuma?
-- Sara hochet videt' gebya na bortu. Poka o serebre ni slova. I, Kulum,
druzhok, esli Longstaff sprosit obo mne, skazhi tol'ko, chto ya na korable.
Bol'she nichego.
-- Dirk, eto tvoj edinstvennyj shans...
-- Tebe luchshe potoropit'sya, Robb. Peredaj moi nailuchshie pozhelaniya Sare
i detyam. -- On vernulsya k vorohu bumag na stole.
Robb znal, chto sporit' dal'she bespolezno. On molcha vyshel. Kulum
posledoval za nim s toskoj v serdce. On ponimal, nichto na svete ne zastavit
otstupit' ego otca -- ili Broka; "Blagorodnyj Dom" postavil vse svoe budushchee
na nikchemnyj holmik zemli, vyrosshij na nikchemnoj skale. Glupo, krichalo vse
ego sushchestvo. Pochemu otec tak chertovski, tak beznadezhno glup?
V tot zhe den' posle poludnya Struan stoyal ryadom s bol'shoj palatkoj,
kotoruyu on rasporyadilsya postavit' na beregu Schastlivoj Doliny. On smotrel,
kak kapitan Orlov nadziraet za matrosami, te peretaskivali bochonki iz
barkasa na bereg i ukladyvali ih rovnymi ryadami vnutri palatki. On byl
nastol'ko pogloshchen etim, chto ne slyshal, kak szadi k nemu podoshla Meri
Sinkler.
Ee lico obramlyal kapor, podvyazannyj pod podborodkom. Korichnevo-krasnoe
sukonnoe plat'e volochilos' po pesku, ono bylo tugo peretyanuto v galii,
pridavaya figure formu pesochnyh chasov po mode togo vremeni. No tkan' byla
nizkogo kachestva, a pokroj staromodnym. Meri pryatala ruki v potertuyu muftu,
na plechi ona nabrosila seruyu shal', kotoraya ochen' shla k ee glazam. Ona
vyglyadela akkuratnoj, nevzrachnoj, bednoj, zamknutoj i polnoj dostoinstva.
-- Privet, Taj-Pen, -- skazala ona.
Struan, vzdrognuv, vyshel iz sostoyaniya zadumchivosti. -- O, privet, Meri.
Ty vyglyadish' ocharovatel'no.
-- Blagodaryu vas. dobryj ser, -- skazala Meri s mimoletnoj ulybkoj. Ona
sdelala izyashchnyj kniksen. -- |to takaya vysokaya pohvala dlya bednoj devushki.
Plyazh i dolina bystro zapolnyalis' torgovcami, ih zhenami i det'mi -- vse
v prazdnichnom nastroenii, priodetye k sluchayu. Oni obmenivalis' drug s drugom
privetstviyami i gromko peregovarivalis' Gruppy soldat i matrosov -- vse
oficery v paradnoj forme -- raspolozhilis' v raznyh mestah doliny. Barkasy
postoyanno dostavlyali na bereg novye sem'i i oficerov. V pribrezhnoj polose,
sbivshis' v kuchki, lovili rybu reskol'ko sampanov, a k zapadu shumnoj tolpoj
stoili lyubopytnye kitajcy, otdelennye ot doliny kordonom iz morskih
pehotincev.
Stolik aukcionera postavili na nebol'shom vozvyshenii v pyatidesyati yardah
ot palatki Struana, i, vzglyanuv tuda, shotlandec zametil nepodaleku ot nego
Gordona CHena. Molodoj chelovek tut zhe poklonilsya emu. Struan ponyal, chto ego
syn hochet pogovorit' s nim i poetomu, dolzhno byt', uzhe dolgoe vremya
terpelivo zhdet, kogda predostavitsya vozmozhnost' sdelat' eto, ne privlekaya k
sebe vnimaniya.
-- Zdravstvuj, Gordon. YA osvobozhus' cherez minutu, -- kriknul on.
-- Blagodaryu vas, ser, -- otkliknulsya Gordon, klanyayas' snova.
Struan uvidel Robba, progulivayushchegosya s Saroj. Sara stupala gruzno, s
napryazhennym licom. Ryadom s nimi rezvilas' Karen. Struan poiskal glazami
Kuluma, no ne nashel ego i reshil, chto tot vse eshche na flagmane. Potom on vdrug
uvidel eyu, zanyatogo ozhivlennoj besedoj s Glessingom. Ctpyanu pokazalos'
strannym, chto Kulum ne podoshel k palatke srazu zhe, kak tol'ko pribyl na
bereg.
-- Proshu proshcheniya, Taj-Pen, miss Sinkler, -- skazal Orlov. -- Vse
bochonki na beregu.
-- Nadeyus', chto tak, kapitan Orlov, -- lukavo ulybnulas' Meri. --YA
slyshala, vy peretaskivali ih s barkasa poslednie dva chasa bez pereryva. Vy
hotite spoit' vse evropejskoe naselenie ostrova, mister Struan?
Struan korotko hohotnul.
-- Net. Blagodaryu vas, kapitan.
Orlov otdal chest' Meri i skrylsya v palatke s neskol'kimi matrosami.
Drugie sobralis' vokrug nee, odna gruppa sela ryadom na beregu i prinyalas'
igrat' v kosti.
-- Ty prishla rano, Meri. Torgi nachnutsya ne ran'she, chem cherez chas.
-- Kapitan Glessing byl nastol'ko lyubezen, chto predlozhil provodit' menya
na bereg, -- skazala ona. -- Davajte projdemsya nemnogo, esli vy ne
vozrazhaete.
-- Konechno, -- otvetil Struan, uloviv trevozhnuyu notku v ee golose. Oni
ne spesha poshli v glub' ostrova.
Vnizu v doline bylo syro, vcherashnij dozhd' ostavil posle sebya shirokie
zerkal'nye luzhi. Ot nebol'shogo vodopada, petlyaya, sbegal tihij rucheek. K shumu
priboya dobavlyalos' neumolchnoe zhuzhzhanie muh, strekoz, pchel i slepnej. Luchi
solnca nesli s soboj obeshchanie vesny.
Kogda oni otoshli dostatochno daleko, Meri ostanovilas'.
-- Vo-pervyh, ya hotela skazat' vam, kak bol'no mne bylo uslyshat' o
vashej utrate.
-- Spasibo, Meri.
-- YA pytalas' uvidet'sya s vami do togo, kak vy otbyli v Kanton.
-- YA pomnyu. U tebya dobroe serdce.
-- Vchera vecherom ya poprobovala popast' na vash kliper. Mne hotelos'
znat', kak vy sebya chuvstvuete. |to byl plohoj joss.
-- Da. No eto pozadi. V proshlom.
-- V proshlom. Odnako ya chitayu bol' na vashem lice. Drugie ne vidyat ee, no
ya vizhu.
-- A kak dela u tebya? -- sprosil on, porazhennyj, kak vsegda, tem, chto
Meri mogla vyglyadet' takoj obyknovennoj -- miloj, nezhnoj, takoj, kakoj ona
dolzhna byla byt', no ne byla. Mne sledovalo by prezirat' ee, podumal on, no
vopreki vsemu ona mne nravitsya.
-- ZHizn' stala interesnoj. Na nekotoroe vremya. -- Meri oglyanulas' na
plyazh. Brok, Gort i Nagrek Tum, |liza Brok i ee docheri shodili na bereg iz
svoego barkasa. -- YA rada, chto vy opyat' pobili Broka. Tak rada.
-- A razve ya ego pobil? Meri prishchurilas':
-- Sorok lakov serebra? CHetyre monety?
-- Otkuda tebe izvessho ob etom?
-- Neuzheli vy zabyli, Taj-Pen? U menya est' druz'ya v vysokih sferah. --
Ona proiznesla eto samym obychnym tonom. No kogda ona byla ryadom s Taj-Penom,
eti "druz'ya" vyzyvali u nee prezrenie.
-- U kogo hranyatsya drugie polovinki monet, kto eti lyudi?
-- Vy hotite, chtoby ya uznala?
-- Mozhet byt', ya dumayu, chto eto tebe uzhe izvestno.
-- Ah, Taj-Pen, vam dejstvitel'no net ravnyh. -- Ee golos poteplel eshche
bol'she. -- YA znayu, gde nahodyatsya dve. Kogda vyyasnyu pro ostal'nye, ya vam
soobshchu.
-- A u kogo dve pervyh?
-- Esli by vam udalos' ustroit' komu-to takoj ogromnyj zaem, skol'ko by
polovinok vy ostavili sebe?
-- Vse do odnoj. Da, klyanus' Bogom, vse do odnoj. U Dzin-kua ih dve?
-- Odna. -- Ona poigrala shal'yu i popravila ee na plechah. -- Sejchas v
Kantone nahodyatsya chetyre tysyachi "znamenoscev". I bol'shaya armada branderov.
Nash flot dolzhen podvergnut'sya napadeniyu, esli popytaetsya atakovat' forty
Bog. I eshche odin flot zhdet v pyatidesyati milyah k severu. Imya By Kvok govorit
vam o chem-nibud'?
Struan pritvorilsya, chto pytaetsya vspomnit', no na samom dele on byl
potryasen. Do vstrechi so Skraggerom on sam nikogda ne slyshal o By Kvoke. O By
Fan CHoe, ego otce -- konechno, no ne o syne. Mauss ne byl posvyashchen ni v to,
yato proishodilo na bol'shoj dzhonke, ni v to, chto skazal Skragger, Znali obo
vsem tol'ko Kulum i Robb. Ot nih Meri nikak ne mogla uznat' o By Kvoke.
Znachit, ona dolzhna byla poluchit' eti svedeniya ot samogo By Kvoka -- ili ot
Dzin-kua. No kakim obrazom? -- Imya kak imya, -- skazal on nakonec. -- Pochemu
ty sprosila?
-- By Kvok -- starshij syn By Fan CHoya.
-- Piratskogo predvoditelya? Belogo Lotosa? -- Struan izobrazil na lice
udivlenie.
-- YA obozhayu shokirovat' vas, -- veselo skazala ona. -- Tak vot,
imperator cherez Hoppo v Kantone tajno predlozhil By Kvoku i By Fan CHoyu
dolzhnosti mandarinov. I eshche general-gubernatorstvo v provincii Fuk'en -- i
na Formoze. V obmen za napadenie na korabli v gavani Gonkonga. Vsem ih
flotom.
-- Na kakoj den' naznacheno napadenie? -- Na etot raz ego shok byl
nepoddel'nym.
-- Oni eshche ne prinyali predlozheniya. Kak govoryat kitajcy, "peregovory
prodolzhayutsya".
Mozhet li byt' tak, chto By Kvok prosil ob uslugah lish' ya otvoda glaz,
sprashival sebya Struan. D'yavol'skaya intriga vnutri eshche odnoj intrigi, chtoby
usypit' ego bditel'nost' i pokrepche zahlopnut' dvercu zapadni? Prichem zdes'
togda moneta? Stali by oni riskovat' vsem svoim flotom? Tri tysyachi dzhonok s
piratskim sbrodom na borgu mogli by -pokonchit' s nami -- mozhet byt'!
-- A ty uznaesh', esli oni primut... esli napadenie vse-taki sostoitsya?
-- YA ne uverena, no dumayu, chto da. Odnako eto eshche ne vse, Taj-Pen. Da
budet vam izvestno, chto voznagrazhdenie za vashu golovu udvoeno. Naznacheno
voznagrazhdenie i za Kuluma tozhe. Desyat' tysyach dollarov. Voobshche za kazhdogo
anglichanina. Dzhordzha Glessinga, Longstaffa, Broka. -- Ee golos upal: -- I za
Mej-mej, Dunkana i Kejt. Esli ih zahvatyat zhivymi.
-- CHto?!
-- YA uslyshala ob etom tri dnya nazad. Vas zdes' ne bylo, poetomu ya s
pervym zhe sudnom pospeshila v Makao, no vy uzhe uehali ottuda. Tak chto ya
otpravilas' pryamo k Mej-mej. YA skazala ej, chto menya poslali vy, chto vam
stalo izvestno, budto ej i detyam grozit opasnost'. Zatem ya povidala vashego
kompradora i peredala emu, ot vashego imeni, chtoby on zabral Mej-mej s det'mi
k sebe, dobaviv, chto esli s nimi sluchitsya chto-nibud' do vashego vozvrashcheniya,
vy povesite ego samogo, ego detej i detej ego detej.
-- CHto otvetil CHen SHen'?
-- On prosil peredat', chto vam nechego boyat'sya. YA provodila Mej-mej i
detej v ego dom, potom vernulas' na Gonkong. Dumayu, na vremya oni v
bezopasnosti.
-- On znaet pro serebro?
-- Razumeetsya. CHast' ego, ochen' malen'kaya chast', prinadlezhit emu. Razve
on mog by najti bolee vygodnoe primenenie svoim den'gam?
-- Kto eshche daval serebro?
-- YA znayu o CHen SHene, Dzin-kua, kupcah Ko-honga -- kazhdyj vnes svoyu
dolyu. |to sostavilo okolo pyatnadcati lakov. Naschet ostal'nogo ya ne uverena.
Veroyatno, man'chzhurskie mandariny.
-- Ti-sen?
-- Net. On v sovershennoj nemilosti. Vse ego bogatstvo otoshlo v
imperatorskuyu kaznu. Kupcy Ko-honga schitayut, chto ono ocenivalos' v dve
tysyachi lakov. Zolotom.
-- Tak CHen SHen' skazal, chto prismotrit za Mej-mej i det'mi?
-- Da. Teper', kogda vy snova bogaty, on gotov otvechat' za nih zhizn'yu
svoej materi. Po krajnej mere, kakoe-to vremya.
-- Podozhdi menya zdes', Meri. -- Struan povernul k plyazhu. On nashel
glazami Maussa, okriknul ego, podzyvaya rukoj, i zatoropilsya emu navstrechu.
-- Vol'fgang, razyshchi Orlova i otpravlyajsya na "Kitajskom Oblake" v
Makao. Zaberi Mej-mej i detej i privezi ih vmeste s amoj syuda. Na vseh
parusah. Ostav' K'yudahi prismatrivat' za palatkoj.
-- Privezti ih syuda, na ostrov?
-- Da. Vy dolzhny vernut'sya k zavtrashnemu dnyu. Oni zhivut u CHen SHenya.
-- Privezti ih syuda? Otkryto?
-- Da, klyanus' Bogom! Otpravlyajsya nemedlenno.
-- YA ne stanu etogo delat', Taj-Pen. V otkrytuyu -- net. Vy zhe etim
pogubite sebya. Vy ved' znaete, chto pered vami zahlopnutsya vse dveri, vy
stanete izgoem.
-- Mandariny naznachili nagradu za ih golovy. Toropis'!
-- Gott im Himmel! -- Mauss nervno podergal sebya za borodu. -- YA tajno
dostavlyu ih na korabl' i voz'mu s Orlova klyatvu derzhat' yazyk za zubami. Gott
im Himmel, prosti menya, neschastnogo greshnika.
Struan vernulsya k Meri.
-- Kto soobshchil tebe o pohishchenii, Meri?
-- Vy ne znaete etogo cheloveka.
-- Ty podvergaesh' sebya bol'shoj opasnosti, devochka. Poluchaesh'
informaciyu, a potom sama zhe nachinaesh' dejstvovat'.
-- YA ochen' ostorozhna.
-- Ostav' Makao raz i navsegda. Izbav'sya ot toj zhizni, poka u tebya est'
eta. Tvoj joss ne mozhet dlit'sya vechno.
-- Davajte luchshe pogovorim o vas, Taj-Pen. Vy ne mozhete vystavlyat'
zdes' napokaz svoyu lyubovnicu.
-- Ona i deti budut v bezopasnosti na bortu moego klipera, a eto
edinstvennoe, chto imeet znachenie
-- Tol'ko ne v nashem obshchestve, klyanus' Bogom, i vy eto znaete. Oni
unichtozhat vas, Taj-Pen, -- dazhe vas, -- esli vy pojdete protiv ih proklyatyh
pravil. Oni dolzhny budut sdelat' eto. Ona kitayanka.
-- CHuma na nih!
-- Da. No eto proklyatie prozvuchit odinoko, a vam nuzhno dumat' o svoem
dome. Poka Mej-mej sushchestvuet tol'ko dlya vas; im ona ne opasna -- to, chego
ne vidno, ne sushchestvuet. YA ne mogu davat' vam sovety -- vy znaete eto luchshe,
chem kto-libo, no ya umolyayu vas, pust' o nej nikto ne uznaet.
-- YA sledoval etomu pravilu ran'she, budu sledovat' emu i vpred' -- do
teh Por, poka im nichto ne ugrozhaet. YA obyazan tebe uslugoj, Meri.
-- Da. -- V ee glazah vspyhnul strannyj ogonek. -- YA soglasna ee
prinyat'.
-- Nazovi ee.
-- Vse, chto ya poproshu?
-- Nazovi ee.
-- Ne teper'. Kogda ona mne budet nuzhna, ya obrashchus' k vam. Da.
Kogda-nibud' mne ponadobitsya vasha pomoshch'. -- Potom ona dobavila nebrezhno: --
Vam sledovalo by byt' bolee ostorozhnym s takimi obeshchaniyami, Taj-Pen. YA
zhenshchina, a zhenskij um ochen' ne pohozh na muzhskoj.
-- |to verno, -- otvetil on i ulybnulsya.
-- U vas takaya chudesnaya ulybka, Taj-Pen.
-- Blagodaryu vas, dobraya ledi. -- On izyashchno poklonilsya. -- |to takaya
vysokaya pohvala dlya bednogo Taj-Pena. -- On vzyal ee pod ruku, i oni
napravilis' k plyazhu. -- Kto skazal tebe o Mej-mej i o detyah?
-- My dogovorilis' dva goda nazad, chto istochniki moej informacii
svyashchenny i neprikosnovenny.
-- Postarajsya obojtis' bez takih dlinnyh slov.
-- YA rada, chto nakonec vstretilas' s Mej-mej. Ona tak prekrasna. I deti
tozhe. -- Meri chuvstvovala sebya sogretoj prikosnoveniem ego ruki.
-- A est' hot' kakaya-nibud' veroyatnost', chto tvoya informaciya neverna?
-- Net. Pohishchenie za vykup -- drevnij kitajskij obychaj.
-- Gnusnyj obychaj. Pokushat'sya na zhenshchin i detej. -- Struan kakoe-to
vremya shel molcha. -- Kak dolgo ty sobiraesh'sya probyt' zdes'?
-- Neskol'ko dnej. Goracio... Goracio nemnogo teryaetsya, kogda ostaetsya
odin. Kstati, CHen SHen', konechno, znaet, chto ya govoryu na kantonskom. Teper'
ob etom znaet i Mej-mej. YA poprosila ee sohranit' eto v sekrete. Ona ved'
nikomu ne rasskazhet, pravda?
-- Net. Na etot schet mozhesh' ne bespokoit'sya. No ya ej napomnyu o tvoej
pros'be. -- On zastavil sebya ne dumat' o Mej-mej, detyah, By Kvoke, branderah
i ostavshihsya treh polovinkah monet. -- Odin sekret zasluzhivaet drugogo.
"Blagorodnyj Dom" daet bal cherez tridcat' dnej. Razumeetsya, vy priglasheny.
-- Kakaya zamechatel'naya ideya!
-- My naznachili priz. Tysyacha ginej dlya ledi v samom krasivom plat'e.
-- Bozhe milostivyj, Taj-Pen, da vam glaza vycarapayut!
-- Sud'ej budet Aristotel'.
-- Vse ravno vycarapayut. -- Ee glaza vdrug slovno pomenyali cvet. -- Vam
ne sleduet zabyvat' ob odnoj veshchi: vy teper' samyj zavidnyj zhenih vo vsej
Azii.
-- CHto?
Ee smeh prozvuchal pochti nasmeshlivo.
-- Luchshe vam potoropit'sya s vyborom suprugi, poka eshche est' vremya.
Nemalo krasotok budut vertet' u vas pered nosom kruzhevnymi pantalonchikami, i
nemalo mamash prinaryadyat svoih dochek, chtoby propihnut' ih k vam v postel'.
-- Kak tol'ko u tebya yazyk povorachivaetsya govorit' takoe?
-- Nu chto zhe, smotrite ne govorite potom, chto vas ne preduprezhdali.
Tysyacha ginej? Dumayu, ya by hotela vyigrat' takoj priz. -- Ee nastroenie
neozhidanno izmenilos'. -- U menya est' den'gi, chtoby kupit' takoe plat'e, kak
vam horosho izvestno, no esli ya eto scelayu, to... to chto stanetsya s toj Meri
Sinkler, k kotoroj vse privykli? Kazhdomu izvestno, chto my bedny, kak kuli.
-- No ya ne vizhu, chto meshalo by mne podarit' tebe krasivoe, modnoe
plat'e. Po krajnej mere, nichto ne zapreshchaet mne predlozhit' ego tebe cherez
Goracio. Kak ty dumaesh'?
-- Krov' gospodnya, Taj-Pen, neuzheli vy by eto sdelali? YA vernu vam
den'gi.
-- Esli ty prekratish' skvernoslovit', da. Tol'ko nikakih deneg: podarok
est' podarok. -- On zadumchivo posmotrel na nee: -- Ty kogda-nibud'
vspominaesh' o svoej babushke Vil'gel'mine?
-- O kom, o kom?
-- O dvoyurodnoj tete tvoej materi, kotoraya v svoe vremya uehala k muzhu.
V Gollandiyu.
-- Kto eto?
-- Naslednica svoego muzha. Kak raz takaya, kotoraya mogla by ostavit'
tebe mnogo deneg.
-- U menya net rodstvennikov v Gollandii.
-- Navernoe, mat' prosto zabyla rasskazat' tebe o nej. Mozhet byt',
kakoj-nibud' advokat iz Amsterdama smog by izvestit' tebya, chto ty poluchila
nasledstvo. -- On zakuril sigaru. -- Stav bogatoj naslednicej, ty smogla by
tratit' den'gi otkryto. Razve net?
-- No... no... -- U nee perehvatilo dyhanie. -- A kak zhe byt' s
Goracio?
-- Tetya Vil'gel'mina mogla by ostavit' emu dve tysyachi ginej. Osnovnoj
kapital -- tebe. Po-nastoyashchemu ona lyubila tol'ko otpryskov zhenskogo pola.
Tvoya matushka byla ee lyubimicej. Stranno, chto nikto ne govoril o nej ni tebe,
ni Goracio. Bednaya tetushka Vil'gel'mina. Ona skonchalas' vchera.
Glaza u Meri sdelalis' ogromnymi ot vozbuzhdeniya.
-- Neuzheli eto vozmozhno, Taj-Pen? Vy by vzyalis' za eto?
-- Pis'mo do Londona idet tri mesyaca. Mesyac na to, chtoby vse
podgotovit' v Gollandii. Tri mesyaca na otvet. CHerez sem' mesyacev ty stanesh'
naslednicej. No do togo vremeni tebe luchshe prilezhno igrat' rol' cerkovnoj
myshki. I ne zabud' ochen' udivit'sya, kogda vse eto proizojdet.
-- Da. Prostite, ya... vse eto tak... o, ne bespokojtes'. Ne
bespokojtes'. Esli ya sejchas nemnozhko sojdu s uma i razrydayus' ili zakrichu...
YA bogotvoryu vas, Taj-Pen.
Ego ulybka pogasla.
-- Pozhalujsta, proshu, ne govori takih veshchej!
-- YA nikogda ne govorila etogo ran'she i. vozmozhno, nikogda ne povtoryu
etogo vpred'. No dlya menya vy -- Bog -- Ona povernulas' i poshla v glub'
ostrova odna.
Struan neskol'ko mgnovenij smotrel ej vsled, potom napravilsya k Gordonu
CHenu. S kazhdym dnem mal'chik vse bol'she stanovitsya pohozh na kitajca, podumal
on. V more barkas s Orlovom i Maussom byl vse eshche daleko ot "Kitajskoyu
Oblaka". Toropites', klyanus' Bogom!
Ego perehvatil Skinner. Redaktor vyglyadel ozabochennym.
-- Dobryj den', mister Struan.
-- O, zdravstvujte, mister Skinner.
-- Segodnya velikij den' dlya Vostoka, ne pravda li?
-- Da. Izvinite, no mne nuzhno...
-- YA zaderzhu vas bukval'no na sekundu, mister Struan. YA pytalsya
uvidet'sya s vami vchera vecherom. -- Skinner ponizil golos. On potel bol'she
obychnogo, i pahlo ot nego tak zhe nevynosimo, kak i vsegda. -- Esli pamyat'
mne ne izmenyaet, segodnya istekaet srok vekselyam "Blagorodnogo Doma".
-- Ne izmenyaet? V samom dele?
-- Oni budut oplacheny?
-- U vas vdrug voznikli kakie-to somneniya na etot schet mister Skinner?
-- Hodyat sluhi. O serebre.
-- YA ih tozhe slyshal.
-- Nadeyus', oni podtverdyatsya. YA by rasstroilsya, esli by u "Orientl
Tajme" smenilsya vladelec.
-- YA by tozhe. Segodnya vecherom u menya budet dlya vas nechto interesnoe. A
sejchas, nadeyus', vy izvinite menya?
Skinner uvidel, kak Struan podoshel k Gordonu CHenu i pozhalel, chto ne
mozhet slyshat' ih razgovora. Tut on zametil Broka i ego semejstvo, beseduyushchih
s Nagrekom Tumom. |to dejstvitel'no velikij den', radostno podumal on,
gruzno zashagav v ih storonu. Komu zhe dostanetsya kruglyj holm?
-- YA byl tak ogorchen, uznav o vashej utrate, ser, -- govoril mezhdu tem
Gordon CHen. -- YA pytalsya uvidelsya s vami, no ne sumet ispolnit' svoj dolg. YA
voznes molitvu.
-- Spasibo.
-- Mat' prosila peredat' vam, chto budet soblyudat' polozhennye sto dnej
traura.
-- Pozhalujsta, skazhi ej, chto v etom net nuzhdy, -- poprosil Struan.
znaya, chto Kaj-sun vse ravno sdelaet po-svoemu. -- A teper', kak idut tvoi
dela so vremeni nashej poslednej vstrechi?
-- Nichego osobennogo ne proizoshlo. YA staralsya pomoch' CHen SHenyu otyskat'
kredit dlya kompanii, ser. No boyus', nashi staraniya ne uvenchalis' uspehom. --
Betep vzmetnul eyu kosichku i stal igrat' eyu.
-- Najti kredit -- ochen' trudnoe delo, -- zametil Struan.
-- Da, dejstvitel'no. Mne ochen' zhal'. -- Gordon CHen podumal o
neveroyatnom kolichestve serebra v tryume "Kitajskogo Oblaka", i ego ohvatilo
chuvstvo voshishcheniya svoim otcom. Segodnya utrom do neyu doshli sluhi o serebre,
i oni sovpadali s temi, kotorye eshche ran'she prosochilis' v Taj Pin' SHan, sluhi
o tom, chto Taj-Pen vyvez slitki iz Kantona pod samym nosom u nenavistnyh
man'chzhurov. No Gordon ni slovom ne obmolvilsya o vozrozhdenii "Blagorodnogo
Doma", poskol'ku eto bylo by nevezhlivo.
-- Vozmozhno, prishlo vremya otkryt' i tebe nebol'shoj kredit. Mozhet byt',
mne udastsya eyu ustroit'. Skazhem, odin lak serebrom.
Gordon CHen chasto zamorgal, otkryv rot.
-- |to ogromnyj kredit, ser.
-- Ty voz'mesh' sebe odnu chetvertuyu chast' pribyli, ya voz'mu tri.
-- |to bylo by ochen' spravedlivo, ser, -- proiznes Gordon, prihodya v
sebya i bystro sobirayas' s myslyami. -- Ochen' shchedro. V takie tyazhelye vremena,
kak teper', prosto ochen' spravedlivo. No esli by ya dolzhen byl poluchat' dve
treti, a vy odnu, eto pomoglo by mne znachitel'no uvelichit' vashu pribyl'
Ochen' znachitel'no.
-- YA i tak ozhidayu, chto pribyl' budet znachitel'noj. -- Struan otbrosil
sigaru i zagovoril ser'ezno: -- My stanem partnerami. Pribyl' budem delit'
porovnu. My zaklyuchim s toboj dzhentl'menskoe soglashenie. Dlya vseh ono dolzhno
ostavat'sya tajnoj. Ty budesh' vesti knigi i otchityvat'sya predo mnoj
ezhemesyachno Soglasen?
-- Soglasen. Poistine, vy slishkom shchedry ko mne, ser. Blagodaryu vas.
-- Priezzhaj segodnya vecherom, ya peredam tebe neobhodimye bumagi. YA budu
na "Kitajskom Oblake".
Gordon CHen byl tak schastliv, chto emu hotelos' prygat' i krichat' ot
radosti. On ne znal, chem ob®yasnit' takuyu neveroyatnuyu shchedrost' otca. No byl
uveren, chto svoj lak on teper' obyazatel'no poluchit, i eti den'gi umnozhatsya
vo sto, v tysyachu krat. Esli joss pomozhet, dobavil on bystro. Tut on vspomnil
o Hun Mun Tonge i zadumalsya, ne vstupit li vernost' tongu v protivorechie s
predannost'yu otcu. I ee ni eto sluchitsya, kakoe iz chuvstv vozobladaet. -- YA
ne mogu najti slov, chtoby vyrazit' vam svoyu blagodarnost', ser. Mozhet li eto
soglashenie vstupit' v silu teper' zhe?
-- Da. Polagayu, ty zahochesh' prinyat' uchastie v aukcione.
-- YA uzhe dumal... -- nachal bylo Gordon CHen i vdrug zamolchal.
K nim s reshitel'nym vyrazheniem lica priblizhalsya Kulum.
-- Privet, Kulum, -- skazal Struan.
-- Zdravstvuj, otec.
-- Poznakom'sya, eto Gordon CHen. Moj syn Kulum, -- predstavil ih drug
drugu Struan, chuvstvuya na sebe izumlennye vzglyady pritihshej tolpy na plyazhe.
Gordon CHen poklonilsya:
-- Dlya menya bol'shaya chest' poznakomit'sya s vami, ser.
-- Gordon -- tvoj svodnyj brat, Kulum, -- proiznes Struan,
-- YA znayu. -- Kulum protyanul ruku. -- Rad nashemu znakomstvu.
Oglushennyj slovami Struana, Gordon slabo pozhal protyanutuyu ruku. --
Spasibo. Spasibo vam bol'shoe.
-- Skol'ko vam let, Gordon? -- sprosil Kulum.
-- Dvadcat', ser.
-- Svodnym brat'yam polagaetsya nazyvat' drug druga po imeni, ne tak li?
-- Esli vam tak ugodno.
-- My dolzhny blizhe uznat' drug druga. -- Kulum povernulsya k Struanu,
gluboko porazhennomu tem, chto ego syn vot tak pri vseh, otkryto priznal
molodogo evrazijca svoim bratom. -- Izvini, chto pomeshal vam, otec. YA prosto
hotel poznakomit'sya s Gordonom, -- skazal on i udalilsya.
Struan pochuvstvoval, kak okruzhavshaya ih tishina lopnula i zamershij bylo
plyazh snova ozhil. I on s udivleniem zametil, chto po shchekam Gordona katyatsya
slezy.
-- Prostite... mne... ya zhdal etogo vsyu svoyu zhizn', mister Struan.
Blagodaryu vas. Blagodaryu vas, -- proiznes Gordon edva slyshno.
-- Bol'shinstvo lyudej zovut menya Taj-Penom, paren'. Davaj zabudem
"mistera Struana".
-- Da, Taj-Pen. -- Gordon poklonilsya i zashagal proch'.
Struan napravilsya vsled za Kulumom, no vdrug uvidel, kak k beregu
podoshel kater Longstaffa. V katere, krome kapitan-superintendanta,
nahodilis' admiral i gruppa morskih oficerov. A takzhe Goracio.
Horosho, podumal Struan. Teper' Brok. On pomahal rukoj Robbu i pokazal
na Broka. Robb kivnul, ostavil Saru i dognal Kuluma. Vmeste oni
prisoedinilis' k Struanu.
-- Bumagi u tebya s soboj, Robb?
-- Da.
-- Togda poshli. Pora nam zapoluchit' nashi vekselya obratno. -- Struan
brosil vzglyad na Kuluma: -- Nervnichat' net prichin, paren'.
-- Da, otec.
Nekotoroe vremya oni shli molcha, potom Struan zagovoril, obrashchayas' k
synu:
-- YA rad, chto ty ne otkazalsya ot znakomstva s Gordonom. Spasibo.
-- YA... hotel uvidet' ego segodnya. Vmeste s toboj. Znaesh'... na lyudyah.
-- Zachem?
-- Razve eto ne daet tebe lico, kotoroe vsegda dlya tebya tak vazhno?
-- Kto rasskazal tebe o Gordone?
-- Do menya doshli sluhi, kogda ya vernulsya iz Kantona. Lyudi vsegda s
gotovnost'yu rasprostranyayut durnye vesti. -- On vspomnil dovol'nye, ehidnye
usmeshki bol'shinstva torgovcev i ih zhen, s kotorymi on vstrechalsya. "Tak
obidno, paren', chto ty priehal v stol' neschastlivoe vremya. ZHal', pravo, chto
vashemu torgovomu domu konec. Bez "Blagorodnogo Doma" zdes' budet uzhe ne to",
govorili vse oni, kazhdyj na svoj lad. No Kulum videl, chto eti lyudi likovali
v dushe, upivayas' ih unizheniem. O Gordone on uznal ot teti Sary. Ona pervaya
po-nastoyashchemu otkryla glaza ego naivnosti. Oni togda shli vmeste po Kuinz
Roud, i po doroge na glaza im popalis' evrazijcy -- Kulum videl ih v pervyj
raz -- mal'chik i devochka. On sprosil u nee, kakoj oni nacional'nosti i iz
kakoj strany priehali.
-- A, eti, -- otvetila tetya Sara. -- |to polukrovki: napolovinu
anglichane, napolovinu yazychniki. Mnogie iz torgovcev imeyut zdes' nezakonnyh
detej ot svoih yazycheskih lyubovnic. Vse ego, konechno, derzhitsya v sekrete, no
ob etom tut znaet kazhdyj. U tvoego dyadi Robba tozhe est' odna.
-- CHto?
-- YA sprovadila ee podal'she vmeste s ee otrod'em eshche mnogo let nazad.
Polagayu, vse bylo by ne tak skverno, esli by eta zhenshchina byla hristiankoj i
krasavicej. |to ya eshche mogla by ponyat'. No takoe -- net.
-- A u... u otca est'... drugie deti?
-- Naschet detej ne znayu, Kulum. U nego est' syn, kotoryj rabotaet na
ego kompradora CHen SHenya. Ego zovut Gordon CHen. U tvoego otca, dolzhno byt',
strannoe chuvstvo yumora, raz on reshil dat' emu klanovoe hristianskoe imya. YA
slyshala, vprochem, chto mal'chika krestili, i on hristianin. Polagayu, eto uzhe
koe-chto. Mozhet byt', mne i ne sledovalo govorit' tebe vsego etogo, Kulum. No
kto-to dolzhen eto sdelat', i, navernoe, luchshe uznat' pravdu ot blizkogo
cheloveka, chem uslyshat' ee v peresheptyvaniyah za svoej spinoj. O, da. V Azii u
tebya est', po krajnej mere, odin svodnyj brat.
V tu noch' on ne mog usnut'. Na sleduyushchij den' on v otchayanii otpravilsya
na bereg. Neskol'ko morskih oficerov, Glessing sredi nih, igrali v kriket, i
Kuluma poprosili dopolnit' komandu. Kogda nastupila ego ochered' stoyat' u
kalitki, on perenes vsyu svoyu zlost' na myach, vkladyvaya v udary maksimum sily,
slovno hotel ubit' ego i vmeste s nim svoj styd. On igral velikolepno, no
igra ne dostavila emu udovol'stviya. Pozzhe Glessing otvel ego v storonu i
sprosil, v chem delo. Kulum vypalil vse, kak est', drozha ot vozmushcheniya.
-- YA ne odobryayu tvoego otca, kak tebe, bez somneniya, izvestno, --
skazal emu togda Glessing. -- No eto ne imeet nikakogo otnosheniya k ego
lichnoj zhizni. U menya i u samogo ta zhe problema, chto i u tebya. Po krajnej
mere, mne izvestno, chto u moego otca est' lyubovnica v Majda Vejl. A takzhe
dva syna i doch'. On nikogda ne govoril mne o nih, hotya, polagayu, on znaet,
chto ya znayu. Vse eto chertovski oslozhnyaet zhizn', no chto mozhet podelat'
muzhchina? Veroyatno, dozhiv do ego let, ya postuplyu tak zhe, kak on. CHto zh,
podozhdem, tam vidno budet. Konechno, ya soglasen, d'yavol'ski eto nelovko --
znat', chto u tebya est' brat-polukrovka.
-- Ty s nim znakom?
-- YA ego videl. Nikogda s nim ne razgovarival, hotya, esli verit'
sluham, on slavnyj malyj. Poslushajsya moego soveta -- ne prinimaj slishkom
blizko k serdcu to, chto delaet tvoj otec v svoej lichnoj zhizni. On tvoj
edinstvennyj otec, drugogo ne budet.
-- Ty ego ne lyubish' i pri etom prinimaesh' ego storonu. Pochemu?
Glessing pozhal plechami.
-- Mozhet byt', potomu, chto ya usvoil odnu istinu: grehi otcov -- eto ih
problemy, a ne ih synovej. Ili potomu, chto mne nikogda ne stat' takim
morehodom, kak Taj-Pen, i on upravlyaet luchshim flotom samyh krasivyh korablej
na svete i obrashchaetsya so svoimi matrosami kak dolzhno: horoshie pishcha,
zhalovan'e, zhil'e. V to vremya kak nas vynuzhdayut obhodit'sya temi krohami, chto
vydelyaet nam etot proklyatyj parlament: deneg, chert poberi, ni fartinga, a
vmesto komandy visel'niki da nasil'no zaverbovannye ostolopy. Mozhet byt',
eshche iz-za Glessing Pojnta -- ili potomu chto on Taj-Pen. Mozhet byt', potomu,
chto im voshishchayutsya Sinklery. Ne znayu. YA otkryto zayavlyayu tebe, chto esli ya
kogda-nibud' poluchu prikaz presledovat' ego, ya pojdu na vse, chto tol'ko
budet v ramkah zakona. No dazhe tak, ya ot vsej dushi nadeyus', chto on sumeet
snova perehitrit' etogo proklyatoyu grubiyana Broka. YA by ne perenes, esli by
Taj-Penom stala eta svin'ya.
S togo dnya Kulum chasto videlsya s Glessingom. Ih otnosheniya pererosli v
tesnuyu druzhbu...
-- Segodnya, -- prodolzhal Kulum, obrashchayas' k Struanu i chuvstvuya sebya
krajne neuyutno, -- nu, kogda ya uvidel tebya vmeste s Gordonom CHenom, ya
sprosil o nem u Dzhordzha Glessinga. On byl dostatochno chesten, chtoby
rasskazat' mne vse, kak est'.
Struan ostanovilsya.
-- Ty hochesh' skazat', chto s moej storony bylo nechestno skryt' eto ot
tebya?
-- Net. Tebe ne nuzhno opravdyvat'sya v svoih postupkah. Peredo mnoj.
Otec ne dolzhen ni v chem opravdyvat'sya pered synom, ne tak li?
-- Gordon -- horoshij paren', -- vstrevozhenno vstavil Robb.
-- Pochemu tebe zahotelos' uznat', skol'ko emu let? -- sprosil Struan.
-- My ved' s nim odnogo vozrasta, ne pravda li?
-- I chto iz togo?
-- |to ne imeet znacheniya, otec.
-- Imeet. Dlya tebya. Tak pochemu?
-- YA by predpochel...
-- Pochemu?
-- Navernoe, eto vopros etiki. Raz my odnogo vozrasta,
poluchaetsya, chto mat' Gordona nosila svoego syna... v odno
vremya s moej.
-- Da. Ty verno opisal situaciyu.
-- Takoe slovo, kak "prelyubodeyanie", opisalo by ee ne menee verno,
razve net?
-- Odna iz istin v zhizni muzhchiny zaklyuchaetsya v tom chto prelyubodeyanie
tak zhe neizbezhno, kak smert' ili voshod solnca.
-- Vovse net, esli sledovat' zapovedyam Bozh'im, -- vozrazil Kulum, pryacha
glaza ot otca. -- Pora otkryvat' aukcion -- Longsgaff uzhe pribyl, -- skazal
on.
-- Ty poetomu tak nervnichaesh'? Vstretilsya s Gordonom i napominaesh' mne
o Zapovedyah?
-- Dlya razgovora s Brokom ya tebe ne nuzhen, otec, ved' pravda? Dumayu,
mne... esli ty ne budesh' vozrazhat', ya luchshe proveryu eshche raz, vse li gotovo.
-- Postupaj, kak znaesh', paren'. YA schitayu, chto sejchas ty dolzhen byt' s
nami. |to redkij sluchaj. No postupaj, kak znaesh'. -- Struan zashagal dal'she
po doroge. Kulum pokolebalsya odno mgnovenie, potom dognal ego.
Kuinz Roud shla vdol' berega, ona vela iz doliny pryamo na zapad.
Primerno cherez milyu ona prohodila mimo palatok morskih pehotincev,
ohranyavshih postoyanno rastushchee kolichestvo skladov korolevskogo flota. Za nimi
na celuyu milyu do samogo Glessing Pojnta tyanulis' ryady palatok britanskih
soldat. Zdes', u mysa, doroga zakanchivalas'.
A nad Glessing Pojntom raskinulsya Taj Pin' SHan, svyazannyj s beregom
neskonchaemoj verenicej kitajcev, sognuvshihsya pod tyazhest'yu svoih pozhitkov.
|ta verenica vse vremya dvigalas' i postoyanno popolnyalas' za schet bez konca
pribyvayushchih dzhonok i sampanov.
-- Dobryj den', vashe prevoshoditel'stvo, -- skazal Struan, pripodnimaya
shlyapu, kogda oni poravnyalis' s Longstaffom i ego svitoj.
-- A, dobryj den', Dirk. Privet, Robb -- Longstaff ne stal
zaderzhivat'sya ryadom s nimi. -- Razve vy ne gotovy nachinat', Kulum? --
sprosil on na hodu.
-- Bukval'no cherez minutu, vashe prevoshoditel'stvo. _
-- CHto zh, potoropites'. Menya zhdut dela na korable, nu. Zatem on
dobavil, obrashchayas' k Struanu s oskorbitel'nym opozdaniem, slovno vdrug
vspomnil o chem-to: -- Rad, chto vy vernulis', Dirk. -- On prodolzhil svoj
put', zdorovayas' s ostal'nymi.
-- Ton ego prevoshoditel'stva peremenitsya minuty edak cherez tri, --
zametil Struan.
-- Glupyj, prezrennyj, naskvoz' prognivshij durak. -- Golos Kuluma,
zadetogo za zhivoe, zvuchal tiho. -- Blagodarenie Bogu, segodnya poslednij
den', kogda ya sluzhu u nego.
-- Bud' ya na tvoem meste, ya by vospol'zovalsya dolzhnost'yu zamestitelya
sekretarya kolonii sebe na pol'zu, -- pokachal golovoj Struan.
-- Kakim obrazom?
-- My vernuli sebe vsyu nashu vlast'. No po-prezhnemu imenno ego ruka
pridaet bumage silu zakona. A ego rukoj vse tak zhe nuzhno upravlyat', net?
-- YA... da, navernoe, -- otvetil Kulum.
Struany podoshli k Brokam, i na plyazhe stalo tiho, vozbuzhdenie narastalo.
Gort i Nagrek Tum vstali ryadom s Brokom, Lizoj i devochkami.
Skinner prinyalsya nasvistyvat' chto-to nemelodichnoe i podobralsya k nim
poblizhe.
Kist' Aristotelya Kvensa ostanovilas' na seredine mazka.
Lish' samye yunye iz prisutstvuyushchih ne chuvstvovali ohvativshego vseh
volneniya i potomu ne smotreli i ne prislushivalis'.
-- Dobryj den', ledi, dzhentl'meny, -- proiznes Struan, pripodnimaya
shlyapu.
-- Dobryj den', mister Struan, -- myagko otvetila Liza Brok. -- Vy
znakomy s Tess i Lillibet, ne pravda li?
-- Razumeetsya. Dobryj den', ledi, -- privetstvoval ih Struan. Devochki
sdelali kniksen. On otmetil pro sebya, chto Tess ochen' vyrosla s togo vremeni,
kogda on videl ee v poslednij raz. -- Mozhem my uladit' nashe delo? --
obratilsya on k Broku.
-- CHto zhe, sejchas moment podhodyashchij, kak i lyuboj drugoj. Liza, ty s
devochkami davajte-ka idite na korabl'. I, Lillibet, ne opuskaj ruchki v more
po doroge, a to pojmaesh' svoyu smert'. I smotri ne svalis' v vodu. A ty,
Tess, golubushka, bud' ostorozhna i priglyadyvaj za sestrenkoj. Nu, begite, da
slushajtes' mamu i delajte vse, kak ona skazhet.
Devochki toroplivo priseli i pobezhali vpered, raduyas', chto ih nakonec
otpustili.
-- Degi s zhizn'yu na korable nikak ne vyazhutsya, a? -- zametil Brok. --
Nikogda ne usledish', kuda oni devayutsya. S uma mozhno sojti
-- Da. -- Struan protyanul Gortu bankovskij chek. -- Teper' my v raschete,
Gort.
-- Blagodaryu vas, -- otvetil Gort. On vnimatel'no osmotrel chek.
-- Mozhet byt', ty hochesh' udvoit' svoj vyigrysh?
-- Kak eto?
-- Stavlyu eshche dvadcat' tysyach, chto odin iz nashih korablej obojdet tebya
na puti domoj.
-- Blagodarstvujte. Tol'ko govoryat, u duraka den'gi nadolgo ne
zaderzhivayutsya. YA ne durak -- i ne igrok. -- On opustil glaza na chek. -- |to
mozhet mne kak raz prigodit'sya. Vdrug udastsya otkupit' kusochek kruglogo holma
u batyushki.
Zelenye glaza Struana potemneli.
-- Davajte podojdem k palatke, -- predlozhil on i, povernuvshis', zashagal
vpered.
Robb i Kulum posledovali za nim, Robb radovalsya pro sebya, chto ne on, a
ego brat yavlyaetsya Taj-Penom "Blagorodnogo Doma". Ego starye strahi
vernulis'. Kak ya smogu odin spravit'sya s Brokom? Kak?
Struan ostanovilsya u palatki, ne zahodya vnutr', i kivnul K'yudahi.
-- Za delo, rebyatki, -- kriknul K'yudahi nebol'shoj gruppe matrosov. --
SHevelis'!
K ogromnomu udivleniyu vseh, matrosy vydernuli kolyshki i povalili
palatku.
-- Nashi vekselya, pozhalujsta, Tajler.
Brok netoroplivo dostal bumagi iz karmana:
-- Vosem'sot dvadcat' chetyre tysyachi rovno. Struan peredal vekselya
Robbu, kotoryj tshchatel'no sveril ih s dublikatami.
-- Blagodaryu, -- skazal Struan. -- Teper', pozhalujsta, raspishis' zdes'.
-- A chto eto?
-- Raspiska.
-- A gde chek vashego banka? -- podozritel'no prishchurivshis', sprosil Brok.
-- My reshili rasplatit'sya nalichnymi.
Moryaki ottashchili palatku v storonu. Pochti zakryvaya soboj pustye bochonki,
glazam vseh otkrylis' akkuratnye ryady serebryanyh slitkov. Sotni i sotni
slitkov, tusklo pobleskivayushchih v predvechernem solnechnom svete. Porazhennyj
Brok ne mog otvesti ot nih vzglyada. CHudovishchnoe molchanie povislo nad vsem
Gonkongom.
-- "Blagorodnyj Dom" reshil rasplatit'sya nalichnymi, -- nebrezhno povtoril
Struan. On chirknul spichkoj i podnes ee k svernutym v trubku vekselyam. Dostav
tri sigary, on predlozhil odnu Robbu, odnu Kulumu, i vse troe prikurili ot
goryashchih dokumentov. -- Zdes' vse vzvesheno. No u nas est' vesy, esli vy
pozhelaete proverit'.
Krov' brosilas' Broku v lico:
-- Bud' ty proklyat, d'yavol!
Struan uronil sgorevshie vekselya na pesok i razdavil ih kablukom.
-- Blagodaryu vas, mister K'yudahi. Dostav'te lyudej na "Grozovoe Oblako".
-- Est', tak tochno, ser. -- K'yudahi i matrosy kinuli poslednij vzglyad
na serebro i, otiraya pot so lba, brosilis' k svoim lodkam.
-- Nu, s etim pokoncheno, -- skazal Struan Robbu i Kulumu. -- Teper' my
mozhem zanyat'sya zemlej.
-- Dejstvitel'no "redkij sluchaj", Dirk, -- zametil Robb. -- |to byla
velikolepnaya ideya.
Kulum posmotrel vokrug. On uvidel zhadnost' i zavist' i glaza,
ispodtishka nablyudayushchie za nimi. Blagodaryu Tebya, o Gospodi, molcha pomolilsya
on, za to, chto Ty pozvolil mne byt' chast'yu "Blagorodnogo Doma". Blagodaryu
Tebya za to, chto Ty pozvolil mne stat' Tvoim orudiem.
Brok prishel v sebya:
-- Gort, davaj vseh svoih rebyat na bereg i bystro.
-- CHto?
-- Bystro, v gospoda boga mat', -- yarostno povtoril Brok nizkim
golosom. -- I chtoby vse pri oruzhii. Ne projdet i neskol'kih minut, kak vse
yazychniki-piraty, skol'ko ih ni est' v Azii, budut dyshat' nam v zatylok.
Gort brosilsya begom.
Brok vytashchil svoi pistolety i peredal ih Nagreku:
-- Esli xot' kto-nibud' podojdet blizhe chem na pyat' yardov, snosi emu
golovu. -- On podoshel k Longstaffu: -- Mogu ya vospol'zovat'sya etimi
soldatami, vashe prevoshoditel'stvo? Inache ne minovat' bol'shih nepriyatnostej.
-- A? Soldatami? Soldatami? -- Longstaff, morgaya, smotrel na slitki. --
CHertnyaz'mi, eto chto zhe, vse nastoyashchee serebro? Vot eto vse? CHertnyaz'mi, na
vosem'sot tysyach funtov, vy govorili?
-- CHut' bol'she, -- neterpelivo otvetil Brok. -- Tak kak naschet soldat?
Morskih pehotincev, matrosov. Lyubyh, lish' by pri oruzhii. Dlya ohrany, klyanus'
Bogom!
-- A, pri oruzhii! Konechno. Admiral, rasporyadites', pozhalujsta.
-- |j, tam! -- ryavknul admiral, vzbeshennyj alchnost'yu, chitavshejsya na
kazhdom lice, vklyuchaya lica oficerov korolevskogo flota. Morskie pehotincy,
soldaty i matrosy so vseh nog brosilis' k nemu. -- Obrazovat' krug,
pyat'desyat shagov ot sokrovishcha. Nikogo ne podpuskat'. YAsno? -- On posmotrel na
Broka, sverkaya glazami. -- YA budu otvechat' za ego sohrannost' v techenie
chasa. Potom ostavlyu, gde lezhit.
-- Premnogo blagodaren, admiral, -- otvetil Brok, podaviv proklyatie. On
vzglyanul na more. Kater Gorta bystro shel k "Beloj Ved'me". CHasa hvatit,
prikinul on, proklinaya Struana i ego serebro. Gde, vo imya Gospoda, smogu ya
pristroit' stol'ko deneg? Pod ch'yu podpis' reshus' ih otdat'? Kogda vot-vot
gryanet vojna, i my, vozmozhno, opyat' ne smozhem torgovat', a? Esli torgovlya ne
prekratitsya, togda ya legko rasplachus' za ves' chaj etogo goda. No do teh por,
poka nikto ne smozhet etogo garantirovat'... Gospodi, da vekselya lyuboj
kompanii ostanutsya pustymi bumazhkami. Za isklyucheniem "Blagorodnogo Doma",
bud' on trizhdy proklyat.
Zdes' net ni banka, ni podvala s sejfami, i ne budet tebe pokoya, poka
ty ne izbavish'sya ot etih slitkov do poslednego. Tvoya zhizn' visit na voloske.
Ran'she nuzhno bylo dumat', klyanus' Bogom. Ty dolzhen byl predvidet', chto
zamyslit etot rastreklyatyj merzavec. Vot uzh podlovil on tebya tak podlovil.
Brok s trudom otorvalsya myslyami ot serebra i posmotrel na Struana. On
uvidel na ego lice nasmeshlivuyu ulybku, i yarost' obuyala ego.
-- Den' eshche ne zakonchilsya, klyanus' Bogom!
-- Ty prav, Tajler, -- otvetil Struan. -- Ostalos' uladit' eshche odin
malen'kij spor.
-- Da, klyanus' Bogom. -- Brok nachal protalkivat'sya skvoz' nemuyu tolpu k
pomostu.
Trevoga tut zhe vernulas' k Kulumu, teper' ona stala eshche muchitel'nee,
chem ran'she.
-- Poslushaj, otec, -- toroplivo zagovoril on. -- Dyadya Robb prav. Brok
otstupitsya, kogda cena dojdet do...
-- Vo imya Hrista, ne nachinaj vse s nachala, paren'. Kpyglyj holm
prinadlezhit "Blagorodnomu Domu".
Kulum bespomoshchno posmotrel na otca. Potom molcha zashagal k stoliku
aukcionista.
-- Kakogo d'yavola, chto s nim takoe? -- sprosil Struan u Robba.
-- Uma ne prilozhu. On segodnya celyj den' mesta sebe ne nahodit, pryamo
kak suka vo vremya techki.
V etot moment Struan zametil Saru. Ona stoyala u kraya tolpy s blednym
licom, pohozhaya na statuyu. Karen prizhalas' k ee boku. Struan vzyal Robba pod
ruku i povel k nim.
-- Ty ved' eshche nichego ne govoril Sare, Robb, ne tak li? O tom, chto
ostaesh'sya?
-- Net.
-- Sejchas samyj podhodyashchij moment. Teper' vy snova bogaty.
Oni podoshli k Sare, no ona ih ne zamechala.
-- Plivet, dyadya Dilk, -- skazala Karen. -- Mozhno mne poiglat' vashimi
klasivymi kilpichikami?
-- Oni v samom dele nastoyashchie, Dirk? -- progovorila Sara, ne otryvaya
vzglyada ot serebra.
-- Da, Sara, -- otvetil ej Robb.
-- Odnomu Bogu izvestno, kak tebe eto udalos', Dirk, no spasibo tebe.
-- Rebenok zashevelilsya u nee v zhivote, ona pomorshchilas' i dostala nyuhatel'nye
soli. -- |to znachit... eto znachit, chto my spaseny, ne tak li? -- Da, --
otvetil Struan.
-- Mamochka, nu mozhno mne poiglat' odnim takim? -- pronzitel'no
prokrichala ej Karen
-- Net, dorogaya. Begi poigraj gde-nibud'. -- Sara podoshla k Struanu i
pocelovala ego, iz glaz ee katilis' slezy. -- Spasibo tebe.
-- Ne blagodari menya, Sara. Cena takogo kolichestva metalla ochen' vysoka
-- Struan kosnulsya rukoj shlyapy i ostavil ih odnih.
-- CHto on imel v vidu, Robb? Robb rasskazal ej.
-- YA vse ravno uezzhayu, -- ustalo proiznesla ona. -- Srazu, kak tol'ko
budu v sostoyanii. Kak tol'ko roditsya malysh.
-- Da Tak budet luchshe vsego.
-- YA molyu Boga, chtoby ty ne nashel ee.
-- O, ne nado opyat' ob etom, Sara. Pozhalujsta, proshu tebya. Segodnya
takoj neobyknovennyj den'. My snova bogaty. Teper' ty smozhesh' imet' vse, chto
tol'ko pozhelaesh'.
-- Mozhet byt', mne nichego drugogo i ne nuzhno, krome nastoyashchego muzhchiny
v sem'e. -- Sara tyazhelo dvinulas' k barkasu i, kogda Robb povernulsya sledom,
chtoby provodit' ee, rezko brosila: -- Spasibo, kak-nibud' sama upravlyus'.
Karen, dorogaya, pojdem-ka.
-- Kak tebe budet ugodno, -- otvetil Robb i napravilsya vdol' berega v
protivopolozhnuyu storonu. Nekotoroe vremya on ne mog razyskat' Struana v
tolpe. Potom, podojdya pochti k samomu pomostu, on nakonec uvidel ego. Dirk
veselo boltal s Aristotelem Kvensom. Robb prisoedinilsya k nim.
-- Privetstvuyu tebya, Robb, druzhishche, -- ekspansivno obratilsya k nemu
Kvens. -- Primi moi pozdravleniya. |to byl voshititel'nyj zhest. YA kak raz
govoril ob etom Taj-Penu. Velikolepnyj. Vo vsem dostojnyj "Blagorodnogo
Doma". -- On povernulsya k Struanu, ego urodlivoe lico luchilos' ot radosti.
-- Kstati, ty dolzhen mne pyat'desyat ginej.
-- Nichego podobnogo!
-- Portret Kuluma. On uzhe gotov. Ty, konechno, zabyl o nem.
-- My soshlis' na tridcati gineyah, i ty uzhe poluchil desyat' v zadatok,
klyanus' Gospodom!
-- V samom dele? CHert menya voz'mi sovsem! Ty uveren?
-- Gde sejchas SHevon?
-- Ona, kak ya slyshal, bol'na, bednyazhka. -- Kvens vzyal ponyushku tabaku.
-- Korolevskie u tebya manery, moj mal'chik, poistine korolevskie. Mogu ya
poluchit' ssudu? Govoryu srazu, den'gi nuzhny dlya blagogo dela.
-- CHem zhe ona bol'na?
Kvens oglyadelsya i skazal, poniziv golos:
-- Sohnet ot lyubvi.
-- K komu?
Kvens nereshitel'no pomolchal mgnovenie.
-- K tebe, priyatel'.
-- O, katis' ty k chertu, Aristotel'! -- serdito brosil Struan.
-- Hochesh' ver', hochesh' net. YA-to znayu. Ona uzhe neskol'ko raz o tebe
spravlyalas'.
-- Vo vremya seansov?
-- Kakih seansov? -- peresprosil Kvens s nevinnym vidom.
-- Sam znaesh' kakih.
-- Sohnet ot lyubvi, moj mal'chik. -- Starichok rashohotalsya. -- A teper',
kogda ty snova bogat, derzhi uho vostro: nale tit, kak uragan, sneset tebya s
nog -- da pryamo na seno! Klyanus' bessmertnoj moshonkoj YUpitera, na sene ona
dolzhna byt' voshititel'na! Vsego pyat'desyat ginej, i ya ostavlyu tebya v pokoe
na celyj mesyac.
-- CHto eto za "blagoe delo", o kotorom ty govoril?
-- YA govoril o sebe, moj mal'chik. Mne nuzhno lekarstvo. Poslednee vremya
ya, znaesh' li, stal prihvaryvat'.
-- Aga, i ya dogadyvayus', v chem tut delo. Sedina v borodu, a bes v
rebro. Dlya cheloveka tvoego vozrasta eto prosto otvratitel'no!
-- Ah, kak ty, dolzhno byt', schastliv, moj milyj. Dolzhen priznat', ya
velikolepen. Pyat'desyat monet na podderzhanie obednevshego geniya -- eto ne
summa.
-- Poluchish' svoi dvadcat' ginej, kogda kartina budet u menya. -- Struan
naklonilsya k nemu i so znacheniem prosheptal: -- Aristotel', hochesh' poluchit'
zakaz? Skazhem, funtov na sto? Zolotom?
Kvens tut zhe protyanul ruku ladon'yu vverh.
-- YA tvoj chelovek. Vot moya ruka. Kogo ya dolzhen bit'? Struan rassmeyalsya
i rasskazal emu o bale, o konkurse i o sudejstve.
-- CHert menya voz'mi, da nikogda v zhizni! -- vzorvalsya Kvens. -- YA chto,
pohozh na kruglogo idiota? Ty hochesh', chtoby menya oskopili? Zagnali v grob v
rascvete let? Hochesh', chtoby na menya ustroili ohotu vse krasotki Azii?
Prevratili v pariyu? Podvergli ostrakizmu? Ni za chto!
-- Tol'ko chelovek tvoih znanij i dostoinstv, tvoego...
-- Nikogda, klyanus' Bogom! I eto predlagaesh' mne ty, kogo ya byvalo
nazyval svoim drugom, -- ty za zhalkuyu sotnyu funtov gotov podvergnut' menya
smertel'noj opasnosti. Da, klyanus' Bogom! Imenno smertel'noj opasnosti! Byt'
vsemi nenavidimym izgoem, pogubit' svoyu zhizn', umeret' do sroka... dve sotni
daesh'?
-- Po rukam! -- kivnul Struan.
Kvens zapustil shlyapu v vozduh, podprygnul, shchelknuv kablukami, i lyubovno
stisnul svoe bryushko. Potom odernul purpurnyj shelkovyj zhilet, podnyal shlyapu s
zemli i nasadil ee sebe na golovu, liho zalomiv na zatylok.
-- Aj, Taj-Pen, ty i vpravdu knyaz'. Kto, krome menya, Aristotelya Kvensa,
otvazhilsya by na takoe? Kto, krome menya, byl by samoj podhodyashchej
kandidaturoj? Ideal'noj! O, izumitel'nyj Kvens! Korol' vseh hudozhnikov! Dve
sotni. Den'gi vpered.
-- Posle konkursa.
-- Ty chto, ne doveryaesh' mne?
-- Net. Ty mozhesh' udrat'. Ili tebya odoleyut vapery.
-- Da ya so smertnogo odra slezu, chtoby byt' sud'ej v takom konkurse.
Esli uzh na to poshlo, ya by dazhe vyzvalsya dobrovol'cem. Da, klyanus' krov'yu
Rembrandta, ya by sam s radost'yu zaplatil... ya by zaplatil sto ginej, chtoby
dobit'sya etoj privilegii, dazhe esli by mne prishlos' na kolenyah polzti k
Broku i klyanchit' ih u nego vzajmy.
-- CHto?
Kvens opyat' podbrosil shlyapu v vozduh.
-- O, schastlivyj, schastlivyj den'! O, nepovtorimyj Kvens, bessmertnyj
Kvens! Ty obespechil sebe mesto v istorii. Bessmertnyj, neprevzojdennyj
Kvens!
-- YA chto-to sovsem perestal ponimat' tebya, Aristotel', -- udivlenno
progovoril Robb. -- Ty dejstvitel'no hochesh' sudit' etot konkurs?
Kvens podobral shlyapu i stryahnul s nee pesok. Ego glaza siyali.
-- A vy podumali o teh preimushchestvah, kotorye daet mne eto naznachenie?
A? Gospodi, da teper' lyubaya krasotka v Azii budet -- kak by poudachnee
vyrazit'sya? --- budet gotova sklonit' sud'yu na svoyu storonu, a? Prichem
zaranee.
-- A ty tol'ko togo i zhdesh', kogda tebya nachnut sklonyat', -- vstavil
Struan.
-- Nu, konechno. No vybor budet chestnym. Bezukoriznennym. YA uzhe znayu,
kto pobedit.
-- Kto?
-- Eshche sto funtov? Segodnya?
-- Kuda ty devaesh' vse eti den'gi? Vzyat' Robba, Kupera i menya, tak my
otvalili tebe celoe sostoyanie za eti gody!
-- Otvalili! Ha! Otvalili? Da eto vasha pervaya privilegiya -- ne dat'
ugasnut' bessmertnomu geniyu. Slyshite, privilegiya, klyanus' sedalishchem
Lyucifera! Kstati, v etih bochonkah eshche ostalos' brendi? U menya sil'nejshaya
zhazhda.
-- Oni pusty. Tut net ni kapli.
-- Kak eto neprilichno! Otvratitel'no -- Kvens vzyal ocherednuyu ponyushku i
tut zametil priblizhayushchegosya k nim Longstaffa. -- Nu chto zhe, ya, pozhaluj,
pojdu. ZHelayu zdravstvovat', rebyatki. -- On udalilsya, nasvistyvaya. Prohodya
mimo Longstaffa, on s ser'eznym licom pripodnyal shlyapu.
-- O, Dirk, -- privetstvoval Struana Longstaff s shirokoj ulybkoj na
lice. -- S chego eto Aristotel' v takom horoshem nastroenii?
-- On, kak i vy, prosto raduetsya, chto my po-prezhnemu "Blagorodnyj Dom".
-- I pravil'no, nu? -- Longstaff byl obshchitelen i preispolnen uvazheniya.
-- YA i ne podozreval, chto v Azii mozhet najtis' stol'ko serebra. |to bylo
velikolepno -- rasplatit'sya vot tak. Kstati, ne hotite li otuzhinat' so mnoj
segodnya vecherom? Tut est' neskol'ko del, mne by hotelos' uslyshat' vashe
mnenie na ih schet.
-- Boyus', chto segodnya vecherom ya zanyat, Uill. Mozhet byt', zavtra? Pochemu
by vam ne priehat' k nam na "Otdyhayushchee Oblako"? V polden'.
-- Polden' podojdet. Izumitel'no. YA tak rad...
-- Kstati, Uill, raz uzh my vstretilis'... YA dumayu, vam stoit otmenit'
prikaz, posylayushchij nash flot na sever. Longstaff nahmurilsya:
-- No eti d'yavoly naglo otvergli nash dogovor, nu?
-- Man'chzhurskij imperator otverg ego, da. No sejchas sezon tajfunov.
Razumnee ne drobit' nashi sily. K tomu zhe zdes' flot vsegda u vas pod
prismotrom.
Longstaff vzyal ponyushku tabaku i obmahnul kruzhevnye manzhety svoego
velikolepnogo kamzola. -- Pogoda admirala ne smushchaet. No raz vy tak
schitaete... -- On chihnul. -- Esli my ne pojdem na sever, to chto zhe nam togda
delat'?
-- Davajte pogovorim ob etom zavtra, esli vy ne protiv?
-- Ochen' razumno. Utro vechera mudrenee. |to to, chto nuzhno, nu? YA budu
rad vnov' obresti v vas sovetnika. Aga, pohozhe, my gotovy nachat'. Kstati, ya
nahozhu etot vash drugoj zhest stol' zhe voshititel'nym. -- Longstaff udalilsya v
prevoshodnejshem nastroenii.
-- O chem eto on? -- sprosil Robb.
-- Ne znayu. O serebre, nado polagat'. Poslushaj, Robb, zavtra na korable
ego primesh' ty, -- skazal Struan. -- I sam skazhesh' emu, chto nuzhno delat'.
-- A chto nuzhno delat'? -- Lico Robba rastyanulos' v ulybke.
-- Zahvatit' forty Bog. Zatem podojti k Kantonu. Nemedlenno.
Potrebovat' s goroda vykup. SHest' millionov tejlov serebrom. Potom, kogda
ustanovitsya nuzhnyj veter, -- na sever. Kak v proshlyj raz.
-- No on zahochet govorit' s toboj.
-- Teper' im mozhno vertet', kak ugodno. On videl slitki.
-- On ne stanet doveryat' mne tak zhe, kak doveryaet tebe.
-- CHerez pyat' mesyacev u nego ne budet drugogo vyhoda. Kak vosprinyala
novost' Sara?
-- Kak ty i predskazyval. Ona uedet v lyubom sluchae -- Tolpa vozbuzhdenno
zashevelilas', i Robb posmotrel na pomost. Longstaff podnimalsya po
stupen'kam. -- Ty s nim tak lyubezen, Dirk, dazhe posle togo, kak on povel
sebya tak oskorbitel'no. I vse zhe ya znayu, chto teper' u tebya s nim svoi schety.
Verno?
-- On pervyj gubernator Gonkonga. Gubernatorov naznachayut na chetyre
goda. Tak chto vremeni vperedi mnogo, dojdet ochered' i do Longstaffa.
-- CHto my reshim naschet kruglogo holma?
-- Vse uzhe resheno.
-- Ty sobiraesh'sya ostavit' ego Broku?
-- Net.
-- Dzhentl'meny, -- obratilsya Longstaff k sobravshimsya torgovcam, --
prezhde chem my nachnem, ya by hotel publichno podtverdit' te pravila
zemlevladeniya i raspredeleniya uchastkov, kotorye byli rekomendovany mnoj
pravitel'stvu Ee Velichestva. -- On nachal zachityvat' oficial'nyj dokument: --
"Vsya zemlya yavlyaetsya sobstvennost'yu Ee Velichestva. Vydelenie uchastkov budet
proizvodit'sya na otkrytom aukcione tem, kto predlozhit samuyu vysokuyu summu
godichnoj arendnoj platy za zemlepol'zovanie, kakovaya arendnaya plata i
ob®yavlyaetsya predmetom torgov na aukcione. Vydayutsya licenzii na devyat'sot
devyanosto devyat' let. V techenie goda na uchastke dolzhen byt' postroen dom
minimal'noj stoimost'yu odna tysyacha dollarov. Nalog na sobstvennost'
ustanavlivaetsya iz rascheta chetyre shillinga chetyre pensa za dollar. V
protivnom sluchae licenziya na arendu izymaetsya. Polovina nazvannoj na
aukcione summy podlezhit vneseniyu v kaznu nalichnymi srazu po okonchanii
torgov". -- On podnyal glaza. -- Pervonachal'no my planirovali predlozhit'
segodnya k rasprodazhe sto uchastkov, no okazalos' nevozmozhnym promerit' ih
vse. Primerno pyat'desyat budut vystavleny na aukcion segodnya, a ostal'nye --
kak tol'ko eto stanet prakticheski osushchestvimo. YA takzhe rekomendoval, chtoby
uchastnikam aukciona bylo pozvoleno priobretat' zemlyu na usloviyah frigol'da,
esli na to budet soizvolenie Ee Velichestva. Ah da, pokupateli "pribrezhnyh"
uchastkov mogut takzhe priobretat' "gorodskie" ili "zagorodnye" uchastki.
Razmer "pribrezhnyh" uchastkov ustanavlivaetsya v sto futov shirinoj i
protyazhennost'yu ot Kuinz Roud do morya. -- On oglyadel sobravshihsya i
dobrozhelatel'no ulybnulsya. -- Provodya rasprodazhu uchastkov, my mozhem schitat',
chto tem samym segodnya zakladyvaem osnovu novogo goroda. Uzhe otvedena zemlya
pod zdanie suda, administrativnye uchrezhdeniya, rezidenciyu gubernatora,
tyur'mu, pole dlya kriketa, rynochnuyu ploshchad', a takzhe pod poselenie dlya
tuzemcev. YA oficial'no nazval nash budushchij gorod Kuinz Taunom!
Otovsyudu razdalis' privetstvennye kriki.
-- |to pervaya vozmozhnost' obratit'sya srazu ko vsem nam,
predostavivshayasya mne za mnogo dnej. Skazhu ne skryvaya, nas zhdut tyazhelye
ispytaniya. No ne budem padat' duhom. My dolzhny ob®edinit' usiliya. My dolzhny
druzhno navalit'sya na nash obshchij plug i togda, s Bozh'ej pomoshch'yu, my pokorim
yazychnikov ko slave Ee Britanskogo Velichestva i ko slave kolonii Gonkong
Progremelo troekratnoe "gip gip ura" v chest' korolevy, troekratnoe
"ura" v chest' kolonii i troekratnoe "ura" v chesg' Longstaffa. Nablyudavshie
vse eto kitajskie zevaki ozhivlenno peregovarivalis' i gromko smeyalis'.
-- A teper', esli mister Brok soblagovolit otvlech'sya ot grudy melochi,
ostavlennoj emu "Blagorodnym Domom", ya ob®yavlyayu aukcion otkrytym!
Brok i Gort tol'ko chto ne dymilis' ot yarosti, kogda nad ih golovami
prokatilis' volny gromkogo hohota.
Longstaff soshel s pomosta, i k nemu podoshel Glessing.
-- YA dolzhen povtorit' eshche raz, vashe prevoshoditel'stvo, -- zagovoril
Glessing, -- chto iz-za nehvatki vremeni ne vse uchastki promeryany dostatochno
akkuratno.
-- Pustyaki. Pustyaki, moj milyj. Kakoe znachenie mogut imet' neskol'ko
futov? Zemli hvatit na vseh. Pozhalujsta, Kulum, druzhishche, teper' vam slovo.
Udachi vam oboim. -- Longstaff napravilsya k svoemu kateru. Prohodya mimo
Struana, on ulybnulsya i pripodnyal shlyapu: -- Znachit, zavtra v polden', Dirk.
Kulum oter pot, struivshijsya po ego licu, i vzglyanul na malen'kogo
chelovechka, stoyavshego ryadom:
-- Mister Hibbs?
Genri Hardi Hibbs vypryamilsya na vse svoi polnye pyat' s polovinoj futov
i vzobralsya na pomost.
-- Dobryj den', gospoda, -- nachal on s elejnoj ulybkoj. -- Genri 'Ardi
'Ibbs, -- predstavilsya on, po privychke glotaya "h" v nachale slov. -- Urozhenec
Londona, nekogda direktor firmy "'Ibbs, 'Ibbs i 'Ibbs", torgovlya
nedvizhimost'yu i provedenie aukcionov. Oficial'nyj aukcioner pri ego
prevoshoditel'stve dostopochtennom Uil'yame Longstaffe. K vashim uslugam. -- On
napominal neopryatnogo, otvratitel'nogo gnoma s lysoj golovoj i l'stivymi
manerami. -- Lot nomer odin. Itak, dzhentl'meny, proshu vas.
-- CHert poberi, gde ty tol'ko raskopal ego, Kulum? -- sprosil Struan.
-- Na odnom iz torgovyh sudov. -- Kulumu kazalos', chto za nego govorit
kto-to drugoj. On zhelal lish' odnogo: chtoby etot den' nakonec zakonchilsya. --
Hibbs otrabotal na nem svoj proezd iz Singapura. Gde ego obobral karmannik,
ostaviv bez grosha.
Struan slushal, kak Hibbs umelo i s bol'shim uspehom podtalkival cenu vse
vyshe i vyshe. SHotlandec vnimatel'no oglyadel tolpu i nahmurilsya.
-- V chem delo, Dirk? -- sprosil Robb.
-- YA iskal Gordona. On ne popadalsya tebe na glaza?
-- Poslednij raz, kogda ya ego videl, on shagal po napravleniyu k Glessing
Pojntu. CHto-nibud' sluchilos'?
-- Da net, nichego, -- otvetil Struan, nahodya pro sebya ochen' strannym,
chto Gordon ne prisutstvuet na aukcione. YA by podumal, chto on zahochet sam
prinyat' v nem uchastie, govoril on sebe. Luchshego primeneniya ego den'gam
sejchas ne najti.
Torgovalis' za uchastki zhestko. Vse ponimali, chto koloniya -- eto delo
ser'eznoe, na veka. Poetomu ceny na zemlyu budut rasti, kak snezhnyj kom.
Osobenno esli uchest', chto koloniya -- ostrov, gde rovnyh, prigodnyh dlya
stroitel'stva uchastkov ne tak uzh mnogo. Zemlya sulila obespechennost'; zemlyu,
v otlichie ot deneg, ne tak legko bylo poteryat'. Na nej mozhno nazhit'
sostoyaniya. Torgi prodolzhalis', i Struan chuvstvoval, kak vozbuzhdenie vnutri
nego narastaet. S drugoj storony plotnoj tolpy kommersantov stoyal Brok, tozhe
na vzvode. Gort byl ryadom s nim, ego vzglyad metalsya ot Struana k matrosam,
okruzhavshim serebro. Struan i Brok priobreli te uchastki o kotoryh
dogovorilis'. No ceny okazalis' vyshe, chem oni ozhidali, poskol'ku
sopernichestvo na torgah razvernulos' zharkoe. Oni torgovalis' drug protiv
druga za neskol'ko melkih uchastkov. Odni iz nih dostalis' Struanu, drugie on
ustupil. Volnenie sredi torgovcev narastalo.
Poslednij iz pribrezhnyh uchastkov byl predlozhen i priobreten. Zatem na
torgi vystavili gorodskie i prigorodnye uchastki, kotorye tozhe razoshlis' za
vysokuyu cenu. Nakonec, ostalsya tol'ko kruglyj holm. |to byl samyj krupnyj
uchastok zemli i, nesomnenno, samyj luchshij.
-- CHto zh, dzhentl'meny, vot i vse, -- ob®yavil Hibbs ohripshim ot
postoyannogo napryazheniya golosom. -- Vse, kto priobrel zemlyu, dolzhny zaplatit'
polovinu ceny sejchas, zvonkoj monetoj. Raspiski u zamestitelya sekretarya
kolonii. Proshu vas!
Tolpa zamolchala v kakom-to nedoumennom potryasenii.
-- Torgi eshche ne koncheny, -- prorezal tishinu golos Struana.
-- Verno, klyanus' Gospodom! -- otkliknulsya Brok.
-- Proshu proshcheniya, dzhentl'meny? -- ostorozhno progovoril Hibbs, pochuyav
neladnoe.
-- Vy zabyli pro holm.
-- Pro kakoj holm, vashi milosti? Struan tknul vytyanutym pal'cem:
-- Vot pro etot holm!
-- On. . e... ne vnesen v spisok, ser. YA tut ni pri chem, ser, --
toroplivo dobavil Hibbs i prigotovilsya bystro retirovat'sya. On brosil kosoj
vzglyad na Kuluma, stoyavshego nepodvizhno, kak statuya. -- Ne pravda li, vasha
milost'?
-- Net, ne vnesen. -- Kulum zastavil sebya posmotret' na otca; povisshee
nad plyazhem molchanie dushilo ego.
-- Pochemu zhe, chert poberi, ego net v spiske?
-- Potomu chto... potomu chto on uzhe kuplen. -- Volosy na zatylke Kuluma
zashevelilis', kogda on uvidel -- slovno vo sne, -- kak otec podoshel k nemu,
i vse tshchatel'no podobrannye slova razom uletuchilis' iz ego golovy. Vse ego
ob®yasneniya. Pro to, kak segodnya utrom on s otchayaniya skazal Longstaffu, chto
otec nadumal postavit' na holme cerkov'. Dlya vsego Gonkonga. |to byl
edinstvennyj vyhod, hotelos' krichat' emu. Neuzheli ty ne ponimaesh'? Ty
pogubil by vseh nas. Esli by ya predlozhil tebe takoe, ty dazhe ne stal by menya
slushat'. Neuzheli ty ne ponimaesh'?
-- Kuplen kem?
-- Mnoj. Dlya Cerkvi, -- zapinayas' progovoril Kulum. -- Za odin funt v
god. Holm prinadlezhit Cerkvi.
-- Ty zabral u menya moj holm? -- Slova prozvuchali tiho, no kolyuche, i
Kulum pochuvstvoval pritaivshuyusya za nimi zhestokost'.
-- Dlya Cerkvi. Da, -- vydavil iz sebya Kulum. -- Ku... kupchaya byla
podpisana segodnya utrom. YA... ego prevoshoditel'stvo podpisal ee. Navechno.
-- Ty znal, chto ya hochu etot holm?
-- Da. -- Kulum ne videl nichego, krome oslepitel'nogo sveta,
struivshegosya iz glaz otca. |tot svet pozhiral ego, kak plamya, vyzhigaya samuyu
dushu. -- Da. Da. YA reshil otdat' ego Cerkvi. Da. Holm prinadlezhit Domu Bozhiyu.
-- Znachit, ty osmelilsya pojti protiv menya?
Nastupila zvenyashchaya tishina. Dazhe Brok byl porazhen toj siloj, kotoraya,
kazalos', izlivalas' iz Struana i, kak vodovorot, zahlestyvala ih vseh.
Kulum zhdal udara, kotoryj, kak on znal -- kak znali vse na plyazhe, --
sejchas posleduet.
No kulaki Struana razzhalis', on kruto povernulsya i zashagal proch' iz
doliny.
Gromovoj hohot Broka vdrebezgi raznes tyazheloe molchanie, i kazhdyj na
beregu nevol'no vzdrognul.
-- Zatknites', Brok, -- skazal Kvens. -- Zatknites'.
-- Tak ya i sdelayu, Aristotel', -- otvetil Brok. -- Tak ya i sdelayu.
Torgovcy razdelilis' na peresheptyvayushchiesya gruppki, i Hibbs vykriknul
drozhashchim golosom:
-- Pozhalujsta, vse, kto priobrel zemlyu, prohodite syuda. Proshu vas,
dzhentl'meny.
Brok vnimatel'no, pochti sochuvstvenno, oglyadel Kuluma.
-- YA by skazal, chto dni tvoi sochteny, paren'. Ty ne znaesh' etogo
d'yavola tak, kak ego znayu ya. Teper', kogda hodish', oglyadyvajsya pochashche. -- On
podoshel k Hibbsu, chtoby zaplatit' za svoi uchastki.
Kulum drozhal s golovy do nog. On chuvstvoval, chto lyudi smotryat na nego.
CHuvstvoval ih preklonenie pered nim. Ili eto byl uzhas?
-- Radi vsego svyatogo, pochemu ty ne sprosil u nego? -- progovoril Robb,
edva opravivshis' ot potryaseniya. -- A? Do togo, kak sdelal eto?
-- On ved' ne soglasilsya by, pravda?
-- Ne znayu. Ne znayu. Mog i soglasit'sya. Ili mog ostavit' Broka s
etim... -- Robba vdrug ohvatila slabost', i on zamolchal. -- I ne obrashchaj
vnimaniya na to, chto govorit Brok. On prosto pytaetsya zapugat' tebya. Tebe ne
o chem bespokoit'sya. Sovershenno.
-- YA dumayu, otec dejstvitel'no sam d'yavol. Robb nevol'no vzdrognul vsem
telom.
-- Gluposti eto, paren'. Gluposti. Ty prosto izmotan. My vse izmotany.
|to serebro i... nu, volnenie momenta. Bespokoit'sya ne o chem. On vse pojmet,
kogda... -- Robb ne dogovoril. Povernuvshis', on pospeshil vsled za bratom.
Kulum tshchetno pytalsya pojmat' hot' odin predmet v fokus, vse plylo u
nego pered glazami. Emu kazalos', chto zvuki stali gromche, chem ran'she, no
lyudskie golosa donosilis' do nego slovno izdaleka, cveta i kontury slilis' v
odnu neskonchaemuyu pestruyu polosu. Ego glaza zametili vdaleke Meri Sinkler i
ee brata. Vdrug on uslyshal ih golosa sovsem ryadom, oni obrashchalis' k nemu. .
-- Izvinite, -- probormotal on. -- YA ne slyshal, chto vy skazali.
-- YA prosto govoril, chto eto budet prekrasnoe mesto dlya cerkvi. --
Goracio natyanuto ulybnulsya. -- Luchshe-to ne najti.
-- Da.
-- Vash otec vsegda hotel imet' etot holm. S samogo pervogo dnya, kogda
uvidel Gonkong, -- skazala Meri.
-- Da. Odnako teper' holm prinadlezhit Domu Bozh'emu.
-- Dejstvitel'no, -- pechal'no kivnula ona. -- No kakoj cenoj?
V sleduyushchij mig on pochemu-to uzhe ne razgovarival s nimi, a vmesto etogo
nedoumenno smotrel na Hibbsa.
-- Da?
-- Proshu proshcheniya, ser, no raspiski zhdut. Raspiski tem, kto kupil
segodnya zemlyu, -- trevozhno poglyadyvaya na nego, progovoril Hibbs.
-- Raspiski?
-- Da. Raspiski za vznosy. Vam by nuzhno ih podpisat'.
Kulum posledoval za Hibbsom k pomostu -- emu kazalos', chto on vidit
sebya kak by so storony. Mehanicheski on napisal svoe imya.
Robb toroplivo shagal po Kuinz Roud, ne obrashchaya vnimaniya na smyatennye
vzglyady, kotorymi ego provozhali vse, kto popadalsya emu po doroge. Grud'
bolela ot napryazheniya.
-- Dirk, ej, Dirk, -- vykriknul on. Struan ostanovilsya na mgnovenie.
-- Skazhi emu, chto ya budu zhdat' ego na ego holme na rassvete.
-- No, Dirk, Kulum tol'ko hotel...
-- Skazhi emu, chtoby prihodil odin.
-- No, Dirk, poslushaj minutku. Ne uhodi. Podozhdi. Bednyj paren'
prosto...
-- Skazhi emu, chtoby prihodil odin.
V etu noch' vo vremya polunochnoj vahty veter peremenilsya s ost-nord-osta
na ost, i skorost' ego upala na odin uzel. Vlazhnost' uvelichilas',
temperatura podnyalas' na gradus, i kapitany vsego flota zavorochalis' vo sne
i na korotkoe mgnovenie prosnulis', znaya, chto novyj musson prolozhil sebe
kurs. Teper' teplyj i vlazhnyj veter budet dut' s vostoka tri mesyaca do
samogo maya, potom tak zhe neozhidanno peremenitsya vnov', zabiraya k yugu i nesya
s soboj vse bol'she vlagi i tepla. Zatem osen'yu opyat' zaduet ost-nord-ost,
suhoj i prohladnyj, i tak do vesny sleduyushchego goda, kogda on v ocherednoj raz
povernet k vostoku i oslabnet na odin uzel.
Kapitany snova pogruzilis' v son, no teper' on stal trevozhen. Vostochnyj
veter vozveshchal nachalo sezona tajfunov.
Brok razdrazhenno zavorochalsya na svoej kojke i pochesalsya.
-- CHto s toboj, Tajler? -- sprosila Liza, prosnuvshayasya v tot zhe mig i s
yasnoj golovoj, kak eto byvaet s zhenshchinami, kogda u nih gluboko ozabochen
suprug ili boleet rebenok. Ona spala na kojke u protivopolozhnoj steny ih
propahshej potom kayuty.
-- Pustyaki, Liza. Veter peremenilsya, tol'ko i vsego. Spi, otdyhaj. --
Brok popravil flanelevyj nochnoj kolpak i tyazhelo zevnul.
Liza gruzno podnyalas' s posteli i zashlepala bosymi nogami cherez
komnatu.
-- Kuda eto ty sobralas'?
-- Da vot okno otkroyu, druzhok. Spi.
Brok povernulsya na drugoj bok i zakryl glaza, no on znal, chto son k
nemu uzhe ne vernetsya. On pochuvstvoval prohladnoe dunovenie vetra v kayute. --
Skoro podnimetsya tuman, -- skazal on.
Liza vernulas' na svoyu kojku, i solomennyj matras shumno zaskripel pod
nej. Ona uyutno ustroilas' pod odeyalami.
-- |to vse serebro tebya tak trevozhit, verno?
-- Da.
-- Ne muchajsya sejchas ponaprasnu. U tebya budet vremya dlya etogo zavtra.
-- Ona zevnula i poskrebla nogtyami to mesto, gde ee ukusil klop. -- Slavno
budet vnov' zazhit' na beregu. A mnogo vremeni ujdet na to, chtoby postroit'
dom?
-- Ne mnogo, -- otvetil on, povorachivayas' na drugoj bok.
-- |tot bal, kotoryj daet Struan, -- nachala ona, podbiraya slova s
bol'shoj ostorozhnost'yu. -- Pryamo poshchechina tebe.
-- Ne smeshi menya. Spi davaj. -- Brok srazu zhe nastorozhilsya.
-- Konechno, esli my poyavimsya tam odetye, kak podobaet, eto uzhe budet
poshchechina emu, a, Tajler?
Brok izdal protyazhnyj ston, no pozabotilsya, chtoby Liza ego ne uslyshala.
Vest' o predstoyashchem bale obletela korabli srazu zhe, kak tol'ko Struan
soobshchil ob etom Skinneru. Kazhdyj muzh i glava semejstva v Azii osudil etu
zateyu Taj-Pena i proklyal ego samogo, potomu chto vsem srazu stalo yasno, chto
on ukral ih pokoj. I vmeste s tem krov' u kazhdogo bystree pobezhala po zhilam.
Nachali zaklyuchat'sya pari. SHevon Tillman shla besspornym favoritom. -- Tak ty
predlagaesh' zaklepat' emu pushki kruzhevnymi tryapkami? -- skazal on. --
Horoshaya mysl', Liza. Kstati, ty vyglyadish' pryamo chudesno v krasnom shelkovom
plat'e, kotoroe ya...
-- V etih staryh lohmot'yah? -- vstrepenulas' Liza, prezritel'no shmygnuv
nosom. -- Ty, dolzhno byt', shutish'!
-- Staryh, ty govorish'? Gospodi, da ty i nadevala-to ego vsego tri, ne
to chetyre raza. Po mne, tak ty vyglyadish'...
-- Tri goda ya ego noshu. Tri. Da i tebe ponadobitsya novyj frak, i
bridzhi, i naryadnyj zhilet, i eshche stol'ko vsego.
-- Menya vpolne ustraivaet to, chto ya sejchas noshu. YA dumayu...
-- Pora mne otpravlyat'sya po magazinam. Prezhde chem kupyat poslednyuyu v
Azii shtuku prilichnogo shelka i zavalyat zakazami vseh portnih. Zavtra ya
otplyvayu v Makao. Na "Seroj Ved'me".
-- No, Liza! Iz-za kakogo-to tam durackogo bala, kotoryj Dirk...
-- YA otpravlyus' v polden', kogda nachnetsya otliv.
-- Horosho, Liza, -- sdalsya Brok, uloviv v ee golose tot osobyj ton,
kotoryj oznachal, chto skol'ko by on ni sporil, ona ot svoego ne otstupitsya.
CHuma na Struana! No, nesmotrya na vse ego razdrazhenie, mysl' o prize i ob
ob®yavlennom konkurse volnovala ego. |to otlichnaya ideya! Otlichnaya! CHert,
pochemu ya sam do nee ne dodumalsya? CHuma na Struana!
Liza popravila podushku, mysli o bale ne shli u nee iz golovy. Ona uzhe
reshila, chto priz dostanetsya Tess. I vsya chest' vmeste s nim. CHego by eto ni
stoilo. No kak ugovorit' Tajlera otpustit' Tess na bal? On upretsya, kak
baran, stoit tol'ko zavesti ob etom rech'.
-- Prishlo vremya podumat' o nashej Tess, -- skazala ona vsluh.
-- A chto s nej takoe?
-- Pora tebe zadumat'sya o zhenihe dlya nee.
-- CHto?! -- Brok sel na svoej kojke. -- Ty chto, rehnulas'? Da Tess edva
iz pelenok vyshla. Ej vsego shestnadcat'.
-- Vspomni, skol'ko bylo mne, kogda ya vyhodila za tebya zamuzh.
-- |to sovsem drugoe delo, klyanus' Bogom! Po tem vremenam ty byla
dostatochno vzrosloj, da i vyglyadela starshe svoih let. No vremena menyayutsya.
Speshit' nekuda, pridet chered i dlya etih vashih zhenskih razgovorov, klyanus'
Bogom! ZHenih dlya Tess? Net, ty sovsem iz uma vyzhila, zhenshchina! I nado zhe,
zagovorit' o takom sredi nochi! Vot chto, chtoby ya etogo bol'she ne slyshal, ne
to pridetsya remnyu progulyat'sya po tvoim bokam. -- On gnevno povernulsya k nej
spinoj, tknul kulakom podushku i zakryl glaza.
-- Horosho, Tajler, -- otvetila Liza, ulybayas' v temnote. Ona ne
osuzhdala supruga za te nechastye sluchai, kogda ej dostavalos' ot nego. On
nikogda ne bil ee so zla ili v p'yanom gneve. Da i bylo eto uzhe davno.
Dvadcat' let prozhila ona s nim i byla dovol'na svoim muzhem.
-- Liza, devochka, -- ostorozhno zagovoril Brok, vse tak zhe lezha licom k
stene, -- a Tess znaet o... nu, ob etih "veshchah"?
-- Razumeetsya, net, -- oskorblenno otvetila ona. -- Devochku vospityvali
kak podobaet!
-- Nu chto zhe, klyanus' Bogom, prispelo vremya tebe otvesti ee v storonku
i vse ej ob®yasnit', -- skazal on, razvolnovavshis', i opyat' sel na posteli.
-- I luchshe tebe prismatrivat' za nej povnimatel'nee. Klyanus' Krestom
Gospodnim, esli ya uvizhu, chto kto-to krutit nosom vokrug nashej Tess... A
pochemu ty reshila, chto ona uzhe dostatochno vzroslaya? Devochka chto, govorila
tebe chto-nibud'? Mozhet, ona vedet sebya kak-to po-drugomu?
-- Konechno, na nee zaglyadyvayutsya. Smeshno dumat' inache. Smeshno! --
fyrknula Liza. -- Vse vy, muzhchiny, odinakovy. Ha! Tol'ko ot vas i slyshish',
chto ugrozy, da "sdelaj to, sdelaj eto", da bog vest' eshche kakuyu erundu, a
ved' devochka prosto-naprosto podrastaet i vstupaet v got vozrast, kogda pora
uzhe podumat' o pomolvke! I ya budu ochen' vam blagodarna, mister Brok, esli vy
stanete pomen'she skvernoslovit'. Ochen' eto nekrasivo i neprilichno.
-- Nu, ladno, hvatit ob etom, klyanus' Gospodom, vse, konec!
Liza samodovol'no ulybnulas' pro sebya. Teper' dal'she, podumala ona, kto
zhe eto budet? Uzh tol'ko ne Nagrek Tum, klyanus' Bogom! Kto? Molodoj Sinkler?
Ni grosha za dushoj, bol'no spesiv i slishkom nabozhen. No zdorov'ya otmennogo,
i, bez somneniya, u nego est' budushchee, da i sejchas on priblizhennoe lico
proklyatogo Longstaffa. Net nichego luchshe, chem syn svyashchennika v sem'e.
Vozmozhno. Amerikanec Dzhef-ferson Kuper? |tot pozavidnee. Dostatochno bogat.
Dostatochno mogushchestven. Vot tol'ko chertov inostranec, kotoryj nenavidit nas,
anglichan. No dazhe esli i tak, iz Broka i Kupera-Tillmana, soedinennyh
vmeste, poluchitsya slavnyj nozh v bryuho "Blagorodnogo Doma". Gort podoshel by,
no on ee svodnyj brat, tak chto on otpadaet. ZHal'.
Ona perebrala v ume teh mnogih, iz kogo mogli by poluchit'sya horoshie
muzh'ya. Muzhchina dolzhen imet' den'gi, vlast' i uverennost' v budushchem. A takzhe
zheleznuyu volyu i krepkuyu ruku, chtoby derzhat' zhenu v uzde. Da, podumala Liza,
etoj devchonke vremya ot vremeni budet nuzhna horoshaya porka. Takaya upryamaya, chto
tol'ko derzhis'. Nelegko budet ee priruchit'. Longstaff byl by dlya nee
ideal'noj paroj. No on zhenat, hotya ya slyshala, chto u ego zheny slaboe zdorov'e
i k tomu zhe ona v Londone. Tak chto, mozhet byt', nam sleduet podozhdat'?
V konce koncov spisok sokratilsya do dvuh chelovek. Tol'ko vot kto zhe iz
nih?
-- Tajler.
-- Radi Boga, daj zhe ty cheloveku pospat'. Nu, chto teper'?
-- CHto etot d'yavol sdelaet s Kulumom Struanom?
-- Otkuda mne znat'. Mozhet, ub'et ego. Ne znayu. No eto budet chto-to
uzhasnoe, mozhesh' mne poverit'.
-- Kulum, vidno, ne robkogo desyatka paren', esli reshilsya na takoe.
Brok rassmeyalsya.
-- ZHal', chto ty ne videla lica Dirka. |tot sukin syn pryamo okamenel ot
izumleniya. Vot tak vzyal i okamenel na meste.
-- Mal'chishka-to postupil hitro, chto otdal zemlyu Cerkvi. Izbavil otca ot
opasnosti. Da i tebya tozhe.
-- Ne smeshi menya, zhenshchina. Uzh nikak ne menya, klyanus' Bogom. Dirku etot
prigorok byl nuzhen, kak vozduh. On by povyshal i povyshal cenu, poka ona ne
zadushila by ego, tut-to ya by i otstupilsya. Ne bud' etogo molokososa, Dirk by
sejchas stoyal na kolenyah. Razorennyj dotla.
-- Ili predostavil by tebe samomu zadyhat'sya v etoj petle.
-- Nu net. Uzh ochen' on hotel zapoluchit' etot holm.
-- No razorit' tebya on hotel eshche bol'she.
-- Het. Ty oshibaesh'sya. Lozhis'-ka spat'.
-- Kak on postupit s Kulumom?
-- Ne znayu. Obid on ne proshchaet. Oni oba teper' nenavidyat drug druga.
Nikogda ne videl Dirka v takom beshenstve. Vrazhda mezhdu nim i mal'chishkoj
mozhet okazat'sya nam na ruku.
Na kakoe-to mgnovenie Lizu ohvatil strah. Strah za muzha. Strah pered
toj nenavist'yu, kotoruyu on i Struan ispytyvali drug k drugu. Nenavist'yu,
kotoraya mogla umeret' tol'ko so smert'yu odnogo iz nih. Ili oboih. Gospodi
miloserdnyj, pomolilas' ona uzhe v neschetnyj raz, pust' mezhdu nimi budet mir.
Zatem strah ostavil ee, i ona skazala sebe to, chto vsegda govorila. "CHemu
byt', togo ne minovat'". |to napomnilo ej "Gamleta" i Uilla SHekspira,
kotoryj byl ee strast'yu.
-- Pochemu by tebe ne postroit' teatr, Tajler? Na Gonkonge. My ved'
teper' ostanemsya zdes', ne tak li?
-- Da.-- Brok prosvetlel, srazu perestav dumat' o Struane. -- |go
horoshaya mysl', Liza. Prosto zamechatel'naya. Postroim teatr, poka eto ischadie
ada ne podumal o tom zhe. Da, zavtra zhe ya pogovoryu so Skinnerom. I sozdam
special'nyj fond. My vypishem syuda akterskuyu truppu. Postavim p'esu k
Rozhdestvu. Podumaj, kakuyu luchshe vybrat'.
Liza prikusila yazyk. Ona edva ne nazvala "Romeo i Dzhul'ettu", a eto
bylo by glupo, poskol'ku ona ni minuty ne somnevalas', chto muzh tut zhe
razgadaet ee tajnye namereniya. Da, imenno Tess stanet klyuchom k probleme
Brokov i Struanov. Tol'ko etot brak ne zakonchitsya tragediej. Ne kak u etih
Montekki i Kapuletgi.
-- Esli by Gort postupil tak s toboj, otnyal by u tebya holm, chto by ty
sdelal?
-- Ne znayu, dorogaya. YA rad, chto eto ne byl Gort. A teper' davaj spat'
Liza Brok otdalas' svobodnomu techeniyu myslej. Tak kotoryj zhe iz dvuh
budet luchshe vsego? Luchshe dlya nas i luchshe dlya Tess? Kulum Struan ili Dirk
Struan?
Tuman nakryl korabli, mirno stoyavshie na yakore. V ego molochno-belyh
kosmah ten'yu proskol'znul sampan. Lodka na mgnovenie tknulas' v nosovoj
yakornyj kanat "Beloj Ved'my". Lovkie ruki bystro vcepilis' v nego, topor
podnyalsya i opustilsya, i sampan ischez tak zhe besshumno, kak i poyavilsya.
Te, kto byl na palube -- vooruzhennye matrosy i Nagrek, stoyavshij etu
vahtu, -- ne zametili nichego neobychnogo. V gustom tumane, kogda ne vidno ni
berega, ni drugih korablej, legkij veterok, spokojnoe more i tihij priliv
uvlekali korabl' s soboj, nichem ne vydavaya ego dvizheniya. "Beluyu Ved'mu"
snosilo k beregu.
Bocman otbil vosem' sklyanok, i Nagreka ohvatila panika: risk, na
kotoryj on byl gotov pojti cherez neskol'ko minut, kazalsya emu teper'
neimovernym. CHertov ty bolvan, v smyatenii dumal on. Ty podvergaesh' sebya
smertel'noj opasnosti, dogovarivayas' s Tess o takih svidaniyah, kak eto. Ne
hodi tuda! Ostan'sya na palube -- ili idi k sebe i lozhis' spat'. No ne hodi k
nej! Zabud' ee i zabud' segodnyashnij den' i vcherashnyuyu noch'. Uzhe mnogo mesyacev
Nagrek postoyanno chuvstvoval ee prisutstvie, no proshloj noch'yu, vo vremya
vahty, on zaglyanul v illyuminator kayuty, kotoruyu ona delila so svoej sestroj.
On uvidel Tess v nochnoj rubashke, molyashchuyusya na kolenyah vozle krovati podobno
angelu. Pugovicy rubashki byli rasstegnuty, soski grudej napryaglis' pod
tonkim belym shelkom. Zakonchiv molitvu, ona otkryla glaza, i na kakoe-to
mgnovenie emu pokazalos', chto ona ego zametila. No ona otvernulas' ot
illyuminatora, sobrala rubashku na spine i zavyazala ee uzlom, tak chto tonkaya
tkan' slovno prilipla k ee telu. Zatem ona provela po sebe rukami. Nezhno.
Tomno. Po grudi, bedram, lonu. Potom vyskol'znula iz rubashki i vstala pered
zerkalom. Drozh' probezhala po ee telu. Ona medlenno odelas', vzdohnula,
zadula lampu i zabralas' v postel'.
A potom segodnya, kogda ona neslas' po plyazhu i yubki ee razvevalis', on
uvidel ee nogi, i emu do boli zahotelos' provesti po nim rukoj, i v etot
moment on reshil sdelat' ee svoej. Segodnya dnem na bortu, cepeneya ot uzhasa i
zhelaniya, on prosheptal ej neskol'ko slov i uvidel, kak ona vspyhnula, i
uslyshal ee otvetnyj shepot: "Da, Nagrek, segodnya v vosem' sklyanok".
Na palubu podnyalas' novaya vahta
-- Idi vniz, Nagrek, -- skazal Gort, vstupaya na yut. On opravilsya v
shpigaty, zevnul, zanyal svoe mesto na kvarterdeke u nakgouza i vstryahnulsya
pochti po-sobach'i.
-- Beter pomenyalsya na ost.
-- YA eto pochuvstvoval. -- Gort razdrazhenno nacedil sebe charku roma. --
Proklyatyj tuman!
Nagrek spustilsya v svoyu kakyutu On snyal gufli i sel na kojku, chuvstvuya,
kak po spine struitsya holodnyj pot Poluzadushennyj sobstvennoj glupost'yu, no
ne v silah spravit'sya s neyu, on vyskol'znul v koridor i besshumno prokralsya
na cypochkah k korme. On ostanovilsya snaruzhi ee kayuty. Vlazhnoj rukoj
ostorozhno poproboval ruchku dveri. Edva dysha, pronik vnutr' i zakryl dver' za
soboj.
-- Tess? -- pozval on shepotom, pochti molyas' pro sebya, chtoby ona ego ne
uslyshala.
-- CHsh-sh-sh, -- otvetila ona, -- a to razbudish' Lillibet. Ego strah
usililsya -- "Uhodi!", krichal emu rassudok, -- no bol' vnizu zhivota zastavila
ego ostat'sya.
-- |to strashno opasno, -- progovoril on, chuvstvuya, kak ee ruka
proskol'znula iz temnoty, szhala ego ruku i podvela ego k kojke.
-- Ty hotel pogovorit' so mnoj? CHego ty hotel? -- prosheptala ona,
vosplamenennaya temnotoj, tainstvennost'yu i prisutstviem Nagreka, uzhasayas'
etomu razbuzhennomu vnutri nee ognyu i odnovremenno naslazhdayas' im.
-- Teper' ne podhodyashchee vremya, milaya.
-- No ty hotel pogovorit' naedine, chtoby nikto ne znal. Kak zhe eshche my
mozhem vstretit'sya naedine? -- Ona sela v posteli i plotnee zakutalas' v
rubashku, ostaviv svoyu ruku v ego ruke i chuvstvuya, chto ee telo stanovitsya
budto by chuzhim.
On prisel na kojku, zadyhayas' ot zhelaniya. Ego ruka potyanulas' vpered,
on kosnulsya ee volos, potom shei.
-- Ne nado, -- prosheptala ona i zadrozhala, kogda on stal laskat' ee
grud'.
-- YA hochu zhenit'sya na tebe, lyubov' moya.
-- O da, o da.
Ih guby soprikosnulis'. Ruka Nagreka zaskol'zila po ee telu, zhadno
povtoryaya ego izgiby. I vsled za etim prikosnoveniem prishel lihoradochnyj zhar
i uzhas. Ognennyj smerch podhvatil ih, uvlekaya vse vyshe, vyshe...
Gort perestal vsmatrivat'sya v tuman, uslyshav, kak bocman otzvonil odnu
sklyanku, i netoroplivo podoshel k naktouzu. On vzglyanul na kompas v
podragivayushchem svege fonarya i ne poveril svoim glazam. Gort potryas golovoj,
slovno pytayas' prosnut'sya, i nagnulsya k naktouzu eshche raz
-- |togo ne mozhet byt'!
-- CHto sluchilos', ser? -- udivlenno posmotrel na nego bocman.
-- Veter, klyanus' Bogom. Veter zapadnyj! Zapadnyj!
Bocman podbezhal k naktouzu, no Gort uzhe nessya po palube, rastalkivaya
matrosov.
Zabezhav na nos, on peregnulsya cherez bort i uvidel pererublennyj kanat.
-- |j, na vahte! Nas snosit! -- prokrichal on, zapanikovav ot
neozhidannosti, i na korable podnyalsya perepoloh. -- Otdat' kormovoj yakor'!
Skoree, v trigospoda boga mag'!
Moryaki brosilis' k kormovomu klyuzu, no v etot mig kil' zaskreb po
kamenistomu dnu, korabl' sodrognulsya i slovno vskriknul.
|tot krik probil tolshchu derevyannyh nastilov i peregorodok i pronik v
gornilo ih kayuty. Nagreka i devushku na mgnovenie paralizovalo. Potom on
otorvalsya ot ee l'nushchej k nemu teploty, vyskochil v koridor i kinulsya na
palubu. Brok raspahnul dver' svoej kayuty i mel'kom uvidel, kak Nagrek
podnimaetsya po trapu. Kraem glaza on zametil, chto dver' v kayugu ego docherej
otkryta, no tut zhe zabyl ob etom v lihoradochnoj speshke naverh. Liza vybezhala
za nim sledom, peresekla koridor i skrylas' v etoj otkrytoj dveri.
Kogda Brok poyavilsya na yute, kormovoj yakor' otdali, no bylo uzhe slishkom
pozdno. "Belaya Ved'ma" vskriknula v poslednij raz, slegka zavalilas' na
levyj bort i tyazhelo sela na mel'. V tot zhe mig iz tumana vyskol'znuli
mnogochislennye sampany, abordazhnye kryuch'ya vpilis' v borty, i piraty nachali
karabkat'sya naverh.
Oni byli vooruzheny mushketami, nozhami i abordazhnymi sablyami. Pervym na
palubu sprygnul Skragger. I vot uzhe komanda "Beloj Ved'my" dralas' za svoyu
zhizn'.
Gort uvernulsya ot brosivshegosya na nego kitajca, shvatil ego za gorlo i
odnim dvizheniem slomal emu sheyu. Nagrek podobral boevoj cep i vrezalsya v
nasedayushchuyu ordu, zametiv sredi kitajcev Skraggera i drugih evropejcev. On
izuvechil odnogo pirata i pospeshil k Broku, kotoryj prikryval trap, vedushchij k
kayutam vnizu. I k serebru v tryume.
Skragger udarom sabli svalil matrosa i otprygnul nazad, okidyvaya
vzglyadom atakuyushchih piratov. "Probivajtes' vniz, klyanus' Bogom!" -- prokrichal
on i brosilsya s neskol'kimi lyud'mi na Broka. Ostal'nye rinulis' vpered i
unichtozhili pervyh iz vahtennyh matrosov, pytavshihsya vyskochit' na palubu
snizu.
Brok vystrelom v upor raznes golovu odnomu iz evropejcev, s razmahu
sunul razryazhennyj pistolet v pah drugomu i opisal groznyj polukrug svoej
sablej. On sdelal vypad v storonu Skraggera, tot skol'znul vbok i nazhal na
kurok navedennogo pistoleta, no v etu sekundu v nego vrezalsya Nagrek, i
pulya, prosvistev mimo, uletela v tuman. Skragger, rycha, kruto obernulsya i
rubanul naotmash', dostav Nagreka koncom klinka i legko ego raniv. Potom on
brosilsya v obshchuyu shvatku, vnov' pytayas' dobrat'sya do Broka. Ego sablya
vonzilas' v grud' matrosu, i v etot moment Brok shvatil ego za gorlo, i oni
ruhnuli na palubu, molotya drug druga kulakami i nogami. Brok zadohnulsya ot
boli, kogda garda sabli Skraggera vrezalas' emu v lico. Ogromnym usiliem on
podnyalsya, shvyrnul pirata sebe pod nogi i vzmahnul sablej. Skragger edva
uspel otkatit'sya v storonu; klinok zvyaknul o palubu i perelomilsya. Brok
pogruzil oblomok v zhivot kitajca, vcepivshegosya emu v sheyu, a Skragger
metnulsya nazad, v bezopasnoe mesto, prikrytyj svoimi lyud'mi.
Gort dralsya v lyudskom vodovorote na glavnoj palube, rubya, uvorachivayas',
snova napadaya, kogda v bok emu vonzilsya nozh, i on ruhnul, hvataya rtom
vozduh. Brok videl, kak upal ego syn, no ostalsya u trapa, prodolzhaya
srazhat'sya i ubivat'.
Vnizu Liza zatolkala Tess i Lillibet v svoyu kayutu.
-- Nu, devochki, smotrite ne pugajtes', -- skazala ona, zahlopyvaya dver'
snaruzhi.
Ona vstala v prohode -- po pistoletu v kazhdoj ruke i eshche dva v karmane.
Esli vrag nachnet spuskat'sya po trapu, prezhde chem srazhenie zakonchitsya, eto
budet oznachat', chto ee muzh ubit ili lezhit bez soznaniya. No chetyre pirata
umrut, poka im udastsya projti dal'she.
Predvoditel'stvuemye Skraggerom, piraty eshche raz atakovali matrosov
Broka i snova byli otbity. Kuchka matrosov prorvalas' naverh iz polubaka.
Troe iz nih prisoedinilis' k Broku u trapa, i vmeste oni rinulis' na
piratov, otbrosiv ih nazad.
Kofel'-nagel' vrezalsya Skraggeru v spinu, i on ponyal, chto shvatka
proigrana. On tut zhe prokrichal chto-to po-kitajski, i ego lyudi prekratili
ataku, kak krysy, hlynuli vniz po bortam v sampany i stali uhodit', Skragger
prygnul s nosa v more i ischez pod vodoj. Brok vyhvatil mushket u odnoyu iz
magrosov i podskochil k bortu. Kogda golova Skraggera na mgnovenie pokazalas'
na poverhnosti, Brok vystrelil, no promahnulsya, i golova opyat' ischezla. Brok
vyrugalsya i shvyrnul bespoleznyj teper' mushket v temnotu.
Ego lyudi otkryli ogon' po sampanam, kotorye bystro rastayali v tumane.
Kogda bol'she nekogo bylo dobivat', Brok prikazal vybrosit' vseh piratov, i
mertvyh i ranenyh, za bort i podoshel k Gortu.
Krov' sochilas' iz rany, kotoruyu Gort prikryval szhatym kulakom. Brok
otstranil ruku syna. Nozh gluboko voshel pod myshku po kosoj k spine.
-- Ty harkal krov'yu, paren'?
-- Net, Pa.
-- Horosho. -- Brok vyter pot s lica i podnyalsya na nogi. -- Prinesite
smolu. I rom. SHevelites', chert voz'mi! Vsem, kto ranen, sobrat'sya na korme.
Ostal'nye pust' syadut v lodki i stashchut nas s meli. Priliv zakonchilsya.
Toropites'!
Nagrek pytalsya prognat' nevynosimuyu golovnuyu bol', rasporyazhayas' spuskom
lodok na vodu. Rana na pleche sil'no krovotochila.
Brok protyanul Gortu kruzhku roma. Kak tol'ko smola zabul'kala na
zharovne, on okunul v nee kofel'-nagel' i stal zatalkivat' smolu v ranu. Lico
Gorta perekosilos', no on ne izdal ni zvuka. Zatem Brok prinyalsya lechit'
romom i smoloj ostal'nyh.
-- A ya, ser? Vy zabyli pro menya, -- prostonal odin iz matrosov. On
derzhalsya za grud'. Na gubah u nego vystupila krovavaya pena, vozduh s
shipeniem vyryvalsya iz rany.
-- Ty uzhe mertvec. Tebe luchshe prigotovit'sya k vstreche s tvoim
Sozdatelem.
-- Net! Net, klyanus' Bogom! Prizhgite ee smoloj, ser, kak i vsem. Nu zhe,
klyanus' Bogom! -- On zakrichal. Brok udarom kulaka sbil eyu s nog, matros
povalilsya na palubu i ostalsya lezhat' tam nepodvizhno, vozduh hlyupal v rane,
vyhodya naruzhu vmeste s krovavymi puzyryami.
Brok pomog synu podnyat'sya. Vypryamivshis', Gort tverdo vstal na nogi.
-- YA v poryadke, klyanus' Gospodom!
Brok ostavil ego i posmotrel nazad. Lodki ponemnogu stashchili korabl' s
meli i teper' vygrebali podal'she ot berega. Voda stoyala, priliv eshche ne
smenilsya otlivom.
-- Navalis'! -- prokrichal on grebcam. -- Gotov' nosovoj yakor', Nagrek!
Korabl' vyveli na glubokuyu vodu -- locman gromko nazyval kazhdyj promer,
-- i kogda Brok ubedilsya, chto korabl' v polnoj bezopasnosti, on prikazal
brosit' yakor'.
Kliper kachnulsya, podhvachennyj otlivom, i zamer.
-- Parusnyj master!
-- Zdes', zdes', ser-r -- otkliknulsya staryj matros.
-- Sshej im savany, -- rasporyadilsya Brok, pokazyvaya na sem' tel. --
Voz'mi grot. Cep' k nogam, i s rassvetom -- za bort. YA otsluzhu panihidu, kak
obychno.
-- Est', slushayus', ser.
Brok opyat' povernulsya k Gorgu:
-- Skol'ko vremeni proshlo ot tvoego zastupleniya na vahtu do togo, kak
my seli na mel'?
-- Ne bol'she neskol'kih minut... Net! Rovno odna sklyanka. YA otchetlivo
pomnyu.
Brok na sekundu zadumalsya.
-- Nas ne moglo snesti s mesta nashej stoyanki do samogo berega za odnu
sklyanku. Nikak ne moglo. Znachit, v drejf nas pustili vo vremya predydushchej
vahty. -- Brok posmotrel na Nagreka, i tot otshatnulsya. -- Tvoej vahty.
Dvadcat' pletej na rassvete kazhdomu, kto byl na palube.
-- Est' ser -- holodeya ot uzhasa, otvetil Nagrek.
-- Esli by ne ty, ya byl by uzhe na tom svete ot puli togo rastreklyatogo
pirata, tak chto ya podumayu o tebe, Nagrek. S etimi slovami on spustilsya vniz.
-- Vse horosho, milaya, -- skazal on. Liza, nakloniv golovu, stoyala pered
dver'yu detskoj kayuty, nezyblemaya, kak
skala.
-- Spasibo, Tajler. -- Ona opustila pistolety. -- Tyazhelo
bylo?
-- Ochen' tyazhelo. Vse iz-za serebra. Vidano li eto, chtoby piraty
napadali na nas v gavani! V gavani! Sredi nih byli anglichane. YA prikonchil
odnogo, no glavar', chert by ego pobral, uskol'znul. S det'mi vse v poryadke?
-- Da. Oni vnutri. Uzhe spyat. -- Liza zamolchala v nereshitel'nosti. --
Navernoe, mne sleduet pogovorit' s toboj.
-- Tak vot my zhe i razgovarivaem, ne tak li.
Ona mrachno proshla po koridoru k glavnoj kayute. On
posledoval za nej, ona propustila ego v kayutu i zakryla za
soboj dver'.
V tri sklyanki Brok vnov' poyavilsya na palube. Tuman poredel no i veter
upal. On prinyuhalsya poproboval vozduh i opredelil, chto veter vskore opyat'
naberet silu, tak chto k utru tuman rasseetsya.
-- Gort, pojdem-ka vniz, proverim gruz.
-- No Pa, ni odin iz etih gryaznyh visel'nikov dazhe ne
pobyval vnizu!
-- Vse ravno pojdem posmotrim. Ty tozhe, Nagrek. Brok vzyal fonar', i oni
spustilis' v tryum.
-- Vot smotri! Dver' po-prezhnemu zaperta, -- razdrazhenno skazal Gort,
kotorogo muchila ego rana.
Brok otper zamok, i oni voshli vnutr'. On ostorozhno postavil fonar' na
slitki, vernulsya k dveri i zaper ee snova.
-- Ty lishilsya razuma, Pa! -- vskinulsya Gort. Brok v upor smotrel na
Nagreka.
-- CHto sluchilos', mister Brok? -- sprosil Nagrek, zamiraya ot uzhasa.
-- Pohozhe, chto Nagrek shchupal tvoyu sestru, Gort. Tess.
-- YA ne... ya ne delal etogo, klyanus' Gospodom! -- vskrichal Nagrek. --
Ne delal nichego podobnogo.
Brok snyat so steny koshku-devyatihvostku.
-- Pohozhe, chto on zabralsya k nej v kayutu, kogda ona spala, razbudil ee
i stal igrat' s nej.
-- YA ne trogal ee, nichego ej ne sdelal, nichego, klyanus' Gospodom! --
krichal Nagrek. -- Ona sama pozvala menya v svoyu kayutu. Ona pozvala. Segodnya
dnem ona pozvala menya. Sama, klyanus' Gospodom!
-- Tak, znachit, ty vse-taki byl v ee kayute!
Gort brosilsya na Nagreka i tut zhe chertyhnulsya ot boli -- rana v boku
razoshlas'. Nagrek metnulsya k dveri, no Brok otshvyrnul ego nazad.
-- Ty pokojnik, Nagrek!
-- YA nichego ne sdelal ej, kak pered Bogom klyanus', kak pered...
-- Ty soval svoi gryaznye lapy k nej pod rubashku! Plet' zhalila Nagreka
snova i snova -- Brok zagonyal ego glubzhe v tryum.
-- Soval ved', klyanus' Bogom, razve net?
-- Kak pered Bogom klyanus', ya ne trogal ee. Ne nado, mister Brok.
Pozhalujsta. Nikakogo zla ne svershilos'... prostite menya... ya tol'ko
dotronulsya do nee... bol'she nichego... sovsem nichego.
Brok ostanovilsya, chasto dysha.
-- Tak eto pravda. Ty slyshal, Gort? -- Oba, otec i syn, prygnuli k
Nagreku odnovremenno, no Brok okazalsya bystree, i ot udara ego kulaka Nagrek
svalilsya bez soznaniya. Brok ottolknul Gorta v storonu. -- Pogodi!
-- No, Pa, eta svin'ya...
-- Pogodi! Tvoya matushka skazala, chto bednaya devochka ponachalu boyalas'
dazhe rot raskryt'. Tess dumaet, chto raz on ee potrogal tam, u nee teper'
budet rebenochek. No Liza govorit, chto Tess eshche nevinna. On tol'ko lapal ee,
blagodarenie Bogu!
Kogda Brok perevel dyhanie, on razdel Nagreka donaga i podozhdal, poka
tot pridet v sebya. Potom on oskopil ego. I zabil do smerti.
-- Ty hotel menya videt', otec? -- Lico Kuluma bylo belym, kak mel,
Struan stoyal na vershine holma s binoklem na shee i nozhom za poyasom. U
ego nog lezhal slozhennyj boevoj cep. On neotryvno nablyudal za Kulumom s togo
samogo momenta, kak yunosha pribyl na bereg, i videl, kak tot voshel v dolinu i
podnyalsya na holm. Veter k utru razognal oblaka, i solnce, vstavavshee na
gorizonte, obeshchalo yasnyj den'.
Struan pokazal rukoj vniz:
-- Vid otsyuda zamechatel'nyj, a? -- Kulum ne otvetil. Ot plameni,
polyhavshego v glazah otca, u nego podgibalis' koleni. -- Ty ne soglasen so
mnoj?
-- Cerkov' budet... vse budut...
-- Ne nuzhno rasskazyvat' mne o cerkvi, -- prerval ego Struan. -- Ty
slyshal pro Broka? -- Ego golos zvuchal slishkom myagko, slishkom spokojno.
-- CHto s nim?
-- Noch'yu na nego napali. Piraty pererezali yakornyj kanat, i sudno
vyneslo na bereg. Potom oni vzyali ego na abordazh. Razve ty ne slyshal
vystrelov?
-- Slyshal. -- Kulum byl v podavlennom nastroenii. Bessonnye nochi,
prishedshee vsled za nimi ponimanie, chto tol'ko on odin mozhet spasti kompaniyu,
reshenie obmanut' Longstaffa, kotoroe on prinyal i osushchestvil -- on chuvstvoval
sebya vyzhatym, kak limon. -- Tol'ko ya ne znal, chto eto byli piraty.
-- Oni samye. V gavani Gonkonga. Kak tol'ko tuman rasseyalsya, ya pobyval
u Broka. On skazal, chto poteryal semeryh i kapitana.
-- Gorta?
-- Net. Nagreka Tuma. Bednyaga umer ot ran. Gorta tozhe ranili, no ne
opasno. -- Kulumu pokazalos', chto lico Dirka Struana sdelalos' zhestche. --
Kapitan pogib, zashchishchaya svoj korabl'. Vot kak dolzhen umirat' muzhchina.
Kulum zakusil gubu i okinul vzglyadom holm. Serdce besheno kolotilos' u
nego v grudi.
-- Ty hochesh' skazat', chto eto moya Golgofa?
-- YA ne ponimayu tebya.
-- YA o kapitanah, kotorye umirayut, zashchishchaya svoi korabli. |to moj
korabl' -- vot etot holm, -- razve ty ne eto hotel skazat'? Ty sprashivaesh'
menya, hochu li ya umeret', zashchishchaya ego?
-- A ty hochesh'?
-- YA ne boyus' tebya. -- Slova carapnuli peresohshee gorlo Kuluma. -- Est'
zakony protiv ubijstva. YA znayu, mne ne spravit'sya s toboj, i ty mozhesh' ubit'
menya, no tebya za eto povesyat. YA prishel bez oruzhiya.
-- Ty dumaesh', ya by smog ubit' tebya?
-- Esli by ya vstal na tvoem puti -- da. A ya vstal na tvoem puti, ne tak
li?
-- V samom dele?
-- Ty vsegda byl dlya menya Bogom. No za tridcat' dnej, chto ya prozhil
zdes', ya uznal, kto ty na samom dele. Hishchnik. Ubijca. Pirat. Torgovec
opiumom. Prelyubodej. Ty pokupaesh' i prodaesh' lyudej, vertish' imi, kak hochesh'.
Ty naplodil ublyudkov i gordish'sya imi, i ot tvoego imeni razit tak, chto
poryadochnym lyudyam prihoditsya zatykat' nos.
-- Kto eti poryadochnye lyudi?
-- Ty hotel menya videt'. YA prishel. Govori, chego ty hochesh', i davaj
pokonchim s etim. YA ustal igrat' rol' myshki pered tvoej koshkoj.
Dirk Struan podnyal svoyu sumku i povesil ee na plecho.
-- Poshli.
-- Kuda?
-- Mne nuzhno pogovorit' s toboj naedine.
-- My sejchas odni.
Struan pokazal golovoj na korabli v gavani.
-- Tam est' glaza. YA chuvstvuyu, chto oni smotryat na nas. -- On pokazal na
bereg, pestrevshij figurkami kitajcev i evropejcev. Torgovcy meryali shagami
svoi uchastki. Deti uzhe igrali. -- Za nami nablyudayut otovsyudu. -- On vytyanul
ruku k vershine utesa na zapade. -- Vot kuda my pojdem.
Utes byl pochti goroj. On podnimalsya na chetyresta me-grov, skalistyj,
odinokij, ugryumyj.
-- Net.
-- Tebe ne pod silu tuda podnyat'sya? -- Struan prochel nenavist' na lice
Kuluma i podozhdal otveta. Kulum uporno molchal. -- Ty, kazhetsya, skazal, chto
nichego ne boish'sya.
On povernulsya i zashagal vniz s holma, a potom stal vzbirat'sya po sklonu
utesa. Kulum, snedaemyj strahom, postoyal v nereshitel'nosti, potom,
uvlekaemyj volej Struana, dvinulsya sledom.
Karabkayas' vverh, Struan ponimal, chto zateyal eshche odnu opasnuyu igru. On
ne ostanavlivalsya i ne oglyadyvalsya nazad, poka ne dobralsya do samoj vershiny.
Ona byla pokatoj, i po nej vovsyu gulyal veter. On obernulsya i uvidel daleko
vnizu Kuluma, s trudom podnimayushchegosya po kamennoj kruche.
On povernulsya spinoj k synu.
Panorama, otkryvshayasya pered nim, byla neob®yatna. I velichestvenno
prekrasna. Solnce siyalo vysoko v golubom nebe, Tihij okean rasstilalsya pod
nim sine-zelenym kovrom. S etogo kovra podnimalis' vverh korichnevo-zelenye
gory ostrovov: Pokl'yu CHau na yugo-vostoke, Lan Tao, ogromnyj, bol'she
Gonkonga, ostrov v pyatnadcati milyah k zapadu, i sotni malen'kih pustynnyh
ostrovkov i golyh skal, okruzhavshih arhipelag Gonkong. V svoj binokl' on
otchetlivo videl kazhdyj korabl' v buhte, k severu lezhal Bol'shoj Kitaj. On
videl flotilii dzhonok i sampanov, lavirovavshih v prolive Lan Taj, oni
napravlyalis' k zapadnym podhodam k Gonkongu. Eshche bol'shee ih kolichestvo
vozvrashchalos' k ust'yu ZHemchuzhnoj reki. Na severe i na yuge, na vostoke i na
zapade -- vezde on nablyudal na more ozhivlennoe dvizhenie: patruliruyushchie vody
ostrova fregaty; dzhonki i sampany, zanyatye promyslom ryby, no ni odnogo
torgovogo sudna.
CHto zhe, podumal on, cherez neskol'ko nedel' pridet konec vtoroj vojne, i
togda torgovcy opyat' stanut hozyaevami morya.
Kulum vzbiralsya vverh po tropinke, prolozhennoj Struanom. On pochti
sovsem vybilsya iz sil, i tol'ko uporstvo zastavlyalo ego peredvigat' nogi.
Ego odezhda porvalas' vo mnogih mestah, lico bylo iscarapano kolyuchkami. No on
prodolzhal podnimat'sya.
Nakonec on vybralsya naverh. Grud' ego hodila hodunom, veter trepal poly
syurtuka.
Struan sidel na zemle s podvetrennoj storony, spustivshis' na neskol'ko
futov po sklonu. Pered nim belela rasstelennaya skatert', na kotoroj stoyala
eda i butylka vina.
-- Derzhi, paren', -- skazal Struai, protyagivaya synu polbokala saka.
Ne uspev otdyshat'sya, Kulum vzyal bokal i poproboval pit', no bol'shaya
chast' soderzhimogo stekla po podborodku. On bystro vyter ego rukavom, zhadno
lovya rtom vozduh.
-- Sadis', -- priglasil Struan.
K ogromnomu udivleniyu Kuluma, ego otec dobrozhelatel'no ulybnulsya.
-- Nu zhe, paren', prisazhivajsya. Pozhalujsta, sadis'.
-- YA... ya ne ponimayu.
-- Otsyuda vid eshche luchshe, pravda?
-- Tol'ko chto ty byl sam d'yavol,-- progovoril Kulum, preodolevaya ostruyu
bol' v grudi, -- a sejchas... sejchas... ya prosto ne ponimayu.
-- YA zahvatil s soboj cyplenka, hleb, -- skazal Struan. -- I eshche odnu
butylku vina. Tebya eto ustroit?
Kulum opustilsya na zemlyu. On vymotalsya do predela.
-- Cyplenok?
-- Nu, ty ved' ne zavtrakal, verno? Po-moemu, ty voobshche dolzhen umirat'
s golodu.
-- Naschet holma. YA...
-- Otdyshis', otdohni, potom poesh'. Pozhalujsta. Ty ved' sovsem ne spal
eti dve nochi. Razgovarivat' na pustoj zheludok vredno. Tol'ko ne nabrasyvajsya
na edu, a to stanet ploho. Put' syuda poluchilsya nelegkij. YA i sam ustal.
Kulum leg na spinu, zakryl glaza i sobralsya s silami. Vse ego telo nylo
i trebovalo otdyha. On s usiliem otkryl glaza, ozhidaya, chto vse eto okazhetsya
snom. No net, vot sidit ego otec i spokojno rassmatrivaet v binokl' yuzhnuyu
storonu morya.
-- Naschet holma. YA byl...
-- Esh', -- prerval ego Struan i protyanul emu kusok cyplenka. Kulum vzyal
kurinuyu nozhku.
-- YA ne mogu est'. Poka ne skazhu vsego. YA vynuzhden byl sdelat' eto.
Vynuzhden Ty by nikogda ne soglasilsya, a eto byl edinstvennyj vyhod. Brok
razoril by tebya. V samom konce on by otstupilsya. YA znayu, chto on by
otstupilsya. Esli by ne eta ego beshenaya nenavist' k tebe, a tvoya -- k nemu,
to holm byl by tvoim. Ty sam dovel delo do etogo. Tol'ko ty. |to tvoya vina.
Holm teper' prinadlezhit Cerkvi, i eto pravil'no. Ty sam dovel delo do etogo.
-- Verno, -- kivnul Struan. -- Tak ono i est'. I ya ochen' gorzhus' toboj.
Takoj shag treboval bol'shogo muzhestva. Robb nikogda by ne sdelal etogo. Dazhe
esli by mysl' otdat' holm cerkvi i prishla emu v golovu, on nikogda ne
reshilsya by osushchestvit' svoj plan.
Kulum onemel ot izumleniya.
-- Ty... ty hotel, chtoby ya eto sdelal?
-- Nu, konechno, druzhok. Tol'ko tak i mozhno bylo razreshit' egu
nevozmozhnuyu situaciyu.
-- Ty... ty znal, chto ya eto sdelayu?
-- YA postavil na to, chto ty eto sdelaesh', da. YA nameknul tebe, chto eto
sleduet sdelat'. Kogda ty tak nervnichal, izbegaya vstrechi s Longsgaffom, -- i
kogda ne podoshel ko mne v Schastlivoj Doline, -- ya podumal, chto ty vse
ustroil. Zatem menya sbilo s tolku to, kak ty otreagiroval na Gordona. No
pozzhe Longstaff skazal: "I etot vash drugoj zhest stol' zhe voshititelen!", i
togda ya okonchatel'no uverilsya, chto ty sumel najti edinstvennyj pravil'nyj
vyhod. YA ochen' gorzhus' toboj, paren'. Brok vne vsyakogo somneniya prikonchil by
nas. I ya nichem ne mog emu pomeshat'. Holm stal voprosom lica.
-- Ty... ty tolknul menya... zastavil menya projti cherez ad za eti dva
dnya i dve nochi, znaya, chto na vse imelsya prostoj otvet?
-- Tak li on byl prost?
-- Dlya tebya byl! -- zakrichal Kulum. On vskochil na nogi.
-- Da, -- otvetil Struan, srazu posurovev. -- Dlya menya. No ne dlya tebya.
Odnako ty vse-taki prinyal vernoe reshenie, i eto poshlo tebe tol'ko na pol'zu.
Teper' ty muzhchina. Esli by eto ya podskazal tebe pro "Dom Bozhij", ty nikogda
by ne smog osushchestvit' etot plan. Nikogda. Ty by vydal sebya. Ty dolzhen byl
verit' v to, chto ty delal. Esli by Brok hot' na mgnovenie zapodozril, chto
vmesto tebya eto pridumal ya, on sdelal by nas posmeshishchem vsej Azii. My by
navsegda poteryali lico.
-- Ty gotov pozhertvovat' mnoj radi lica?! -- zavopil Kulum. -- Radi
svoego, v gospoda boga mat', trizhdy rastreklyatogo lica?
-- Nashego, Kulum, -- popravil ego Struan. -- I mne priyatno slyshat', kak
ty, nakonec, vyrugalsya. |to idet tebe, paren'!
-- Znachit, tvoj gnev, tvoya yarost' -- vse eto bylo pritvorstvom?
-- Nu, konechno, moj milyj. |to byl spektakl' dlya Broka. I dlya
ostal'nyh.
-- Dazhe dlya Robba?
-- Dlya Robba bol'she, chem dlya kogo-libo drugogo. S®esh' chto-nibud'.
-- CHuma na tvoe ugoshchenie! Ty d'yavol! Ty vseh nas zatashchish' s soboj v
preispodnyuyu. Klyanus' Gospodom Bogom nashim, ya... Struan vskochil i shvatil
Kuluma za plechi:
-- Prezhde chem ty skazhesh' chto-to, o chem mozhesh' pozhalet' vposledstvii,
poslushaj menya. YA postavil na to, chto u tebya hvatit muzhestva reshit'sya, i ty
reshilsya. Sam. Bez moej pomoshchi. I ya blagoslovil tebya. Teper' ty Kulum Struan
-- chelovek, kotoryj osmelilsya pojti protiv Taj-Pena. Ty unikalen, vtorogo
takogo net v celom mire. Za odin den' ty priobrel bol'she lica, chem mog by
priobresti za dvadcat' let. Kak, vo imya Gospoda, mozhno, po-tvoemu, upravlyat'
lyud'mi, dvigat' imi, kak peshkami? Tol'ko siloyu ruki? Net. No siloyu uma. I
magiej.
-- Magiej? -- vydohnul Kulum. -- No eto chernaya magiya. Myagko
rassmeyavshis', Struan sel i nalil sebe bokal vina.
-- Te, u kogo est' razum, smogut ocenit' tvoyu mudrost'. "|tot Kulum
umen", skazhut oni. "On otdal holm Cerkvi. I tem samym ne pozvolil etomu
d'yavolu Struanu pogubit' "Blagorodnyj Dom", vlozhiv vse bogatstvo kompanii v
nikchemnyj holmik. No pri etom Kulum eshche i sohranil Taj-Penu lico: etot
d'yavol ne mozhet ubit' Kuluma Struana za to, chto tot otdal zemlyu Cerkvi". --
Struan sdelal glotok iz bokala. -- Dazhe Brok dolzhen byt' potryasen etim, ne
vazhno, podozrevaet on tut tajnuyu sdelku ili net. Potomu chto ty sdelal vse,
kak nado. Lyudi nabozhnye stanut blagoslovlyat' tebya za to, chto ty otdal
"luchshee" Cerkvi. Duraki, vrode Longstaffa, stanut boyat'sya tebya i iskat'
tvoego soveta. Ciniki budut blagogovet' pered razumnost'yu tvoego resheniya,
oni preispolnyatsya nenavisti k tebe i skazhut: "V Kulume est' chto-to
d'yavol'skoe ot otca. S nim luchshe derzhat' uho vostro". YA by skazal, chto so
vcherashnego dnya ty priobrel dostoinstvo i ves, paren'.
-- No... no esli ya... poluchaetsya, chto togda ty poteryal lico?
-- Verno. No u menya ego eshche mnogo ostanetsya. Mogu dazhe podelit'sya. S
toboj i s Robbom. A vot vremeni na to, chtoby prochno posadit' tebya na tvoe
novoe mesto, u menya malo. Prismotris' k lyudyam, paren'. Teper' oni stanut
dumat': "Odin raz eto soshlo Kulumu s ruk, no risknet li on oslushat'sya otca
eshche raz?" I vse oni stanut nadeyat'sya, chto my voznenavidim drug druga tak
sil'no, chto pogubim sebya. I eto kak raz to, chto my s toboj dolzhny
poprobovat' sdelat'. Otkryto. Na lyudyah.
-- CHto?!
-- Nu, razumeetsya. Holodnaya vrazhdebnost' pri vsyakoj vstreche. I skoro,
ochen' skoro Brok postaraetsya peremanit' tebya na svoyu storonu. To zhe samoe
popytaetsya sdelat' i Kuper. I Tillman. Oni budut pichkat' tebya lozh'yu -- ili
iskoverkannoj pravdoj -- v nadezhde razzhech' v tebe takuyu nenavist', chto ty v
etoj nashej ssore pogubish' menya i sebya zaodno. I "Blagorodnyj Dom". Potomu
chto kazhdyj torgovec zhazhdet etogo vsej dushoj. No teper', teper' im etogo ne
dozhdat'sya. Ty opravdal moi nadezhdy, klyanus' Bogom!
-- YA ne budu v etom uchastvovat', ni za chto i nikogda, -- tiho
progovoril Kulum.
-- Budesh', i samym pryamym obrazom. V techenie pyati mesyacev i pyati let.
Ty dal mne svyashchennuyu klyatvu.
-- Ty budesh' nastaivat' na tom, chtoby ya soblyudal ee? Teper'? Posle
vsego, chto proizoshlo?
-- Ty sam budesh' soblyudat' ee. Tvoe zhalovan'e utroeno.
-- Ty polagaesh', den'gi imeyut kakoe-to znachenie v podobnyh veshchah?
-- |to ne bol'shaya plata za dva dnya ada.
-- Ne nuzhny mne nikakie den'gi. I ya ne budu delat' togo, o chem ty
govorish'. YA ne mogu.
Struan s zadumchivym vidom vybral sebe kurinuyu nozhku.
-- YA ochen' mnogo razmyshlyal o tebe. U menya bylo iskushenie voobshche ne
govorit' tebe ni slova. Predostavit' tebe igrat' svoyu rol', ni o chem ne
podozrevaya. No zatem ya eshche raz vse vzvesil. I reshil, chto ty spravish'sya s
neyu, dazhe buduchi posvyashchen vo vse detali. Tak eto budet zanyatnee dlya nas
oboih.
-- Ty gotov pozvolit' mne prozhit' vsyu zhizn' i umeret', nenavidya tebya?
Tol'ko dlya togo, chtoby "Blagorodnyj Dom" procvetal?
-- Ty sam znaesh' otvet na svoj vopros.
-- Ty nechestiv.
-- Soglasen. V nekotoryh veshchah, -- kivnul Struan, perezhevyvaya cyplenka.
-- YA -- vse to, chto ty skazal, i dazhe bol'she. YA narushayu mnogie Zapovedi, no
ne vse. YA znayu, chto delayu, i gotov otvechat' za to, chto ya delayu. No ya
edinstvennyj chelovek na vsej zemle, kotoromu ty mozhesh' doveryat' -- pri
uslovii, chto ty ne pojdesh', soznatel'no ne pojdesh', protiv nashego doma. YA
Taj-Pen. CHerez stradaniya i pritvorstvo ty stanesh' takim zhe.
-- |to ne stoit togo licemeriya. Ili zla.
-- Ah, paren', glyazhu ya na tebya, i tepleet u menya na serdce, -- skazal
Struan, otbrasyvaya obglodannuyu kost'. -- Ty tak molod. YA zaviduyu tebe, tem
godam, kotorye zhdut tebya vperedi. Ne stoit, govorish'? Byt' luchshim? Podchinyat'
sebe Broka i ostal'nyh samim svoim prisutstviem? Upravlyat' Longstaffom i
cherez nego Koronoj? Kitajskim imperatorom? I cherez nego tremyastami
millionami kitajcev? -- Struan prigubil vino. -- Stoit. Vseobshchaya nenavist' i
nemnogo akterskoj igry -- mizernaya plata za eto.
Kulum otkinulsya spinoj na holodnyj kamen', ego razum busheval ot
neumolimyh slov, voprosov, bezzhalostnyh otvetov. Takova li volya Tvoya,
Gospodi, sprashival on sebya. Sil'nejshie vyzhivayut za schet slabejshih? Ibo Bog
sozdal etot mir i, sledovatel'no, etot zakon tozhe. No Iisus skazal: "Krotkie
unasleduyut zemlyu". CHto On imel v vidu: nashu zemlyu ili Carstvo Bozh'e?
Krotost' ne razdobyla by stol'ko serebra i ne smogla by ego uberech'.
Krotost' ne spasla by "Blagorodnyj Dom" v etoj istorii s kruglym holmom.
Krotost' nikogda ne prodvinetsya vpered, nikogda ne odoleet zhestokih i
alchnyh.
Esli ya stanu Taj-Penom, Hartiya pojdet dal'she. Bogatstvo i cel' --
bessmertnaya cel', -- govoril on. CHto zh, ochen' horosho.
Nenavist' Kuluma Struana k svoemu otcu ischezla. I vmeste s nenavist'yu
ushla lyubov'. Ostalos' tol'ko uvazhenie.
-- Zachem ty reshil podnyat'sya syuda? -- sprosil Kulum.
Struan ponyal, chto poteryal syna. On byl opechalen kak otec, no ne kak
muzhchina. On navyazal protivniku poedinok na svoih usloviyah i sam vybral dlya
nego vremya. Znachit, svoyu obyazannost' otca on ispolnil.
-- CHtoby utomit' tebya trudnym pod®emom, lishit' tebya sil i imet'
vozmozhnost' pogovorit' i zastavit' tebya ponyat', -- otvetil on. -- I pokazat'
tebe, chto, hotya vid s holma prekrasen, otsyuda on velichestven.
Kulum v pervyj raz povel glazami vokrug.
-- Da. Da, eto tak. -- Zatem on naklonilsya vpered, vybral kusok
cyplenka i nachal est'.
Struan staralsya, chtoby ego lico ne vydalo boli. Ulybka eshche vernetsya k
parnyu, govoril on sebe. Daj emu vremya. Zastavit' ego vzroslet' tak bystro --
eto vse ravno chto rezat' po zhivomu.
Daj parnyu vremya.
On ispytyval bol'shuyu ustalost'. Prislonivshis' k skale, on povernul
binokl' k yugu, otyskivaya "Kitajskoe Oblako". No klipera nigde ne bylo vidno.
On bescel'no osmotrel gorizont.
Vdrug glaza ego napryaglis':
-- Posmotri tuda, paren'. Posmotri. |to "Goluboe Oblako".
Kulum vzyal binokl' i uvidel korabl'. On byl bliznecom "Grozovogo
Oblaka" -- te zhe vosemnadcat' pushek, stol' zhe bystr i prekrasen. Prekrasen
dazhe dlya Kuluma, kotoryj ne lyubil ni korablej, ni morya.
-- U nego na bortu opiuma na sto tysyach funtov, -- skazal Struan. -- CHto
by ty predprinyal? U nas zdes' tri korablya, i eshche shestnadcat' pribudut v
techenie etogo mesyaca.
-- Otpravim ih na sever? CHtoby prodat' gruz?
-- Da. -- Po licu Struana probezhala ten'. -- Kstati, eto mne napomnilo.
Ty ne zabyl Isaaka Perri?
-- Net. Mne kazhetsya, eto bylo sto let nazad.
-- YA spisal ego na bereg, pomnish'? Potomu chto on ne vstupilsya za Makkeya
i potomu chto on po neponyatnym prichinam stal menya boyat'sya. YA dal Makkeyu
pyatnadcat' dnej na to, chtoby razgadat' egu zagadku, no on tak i ne vernulsya
v Kanton. Vchera vecherom ya vstretil ego. Makkej teper' sluzhit na beregu --
pomoshchnik magistrata i konstebl'. -- On raskuril sigaru, prikryv spichku
ladon'yu ot vetra, protyanul ee Kulumu i raskuril eshche odnu. -- Tak vot,
pohozhe, Perri rabotaet teper' na Kupera-Tillmana. Na ih sudne, kursiruyushchem
mezhdu Virdzhiniej i Afrikoj. Perevozit rabov.
-- YA ne veryu etomu.
-- YA uznal ob etom ot Uilfa Tillmana. Vchera vecherom. On pozhal plechami i
skazal, chto Perri ne zahotel bol'she zanimat'sya chajnymi perevozkami. Poetomu
on predlozhil emu torgovat' chernym tovarom. Perri soglasilsya. On uehal nedelyu
nazad. Pered samym ego ot®ezdom Makkej vse iz nego vyudil. Oni napilis'
vmeste. Makkej pozhalovalsya, chto ya ego vykinul -- tak, sobstvenno, ono i
bylo, -- stal proklinat' menya i poprosilsya k Perri na ego novyj korabl',
klyanyas' otomstit' mne za vse. Vypivka lyuboj yazyk razvyazhet, vot Perri i
proboltalsya. On rasskazal Makkeyu, chto prodal spisok nashih sekretnyh torgovyh
stoyanok na poberezh'e -- ukazal ih shirotu i dolgotu -- i imena kitajskih
posrednikov, sbyvavshih dlya nas opium, Morganu Broku. Kogda poslednij raz byl
v Londone.
-- Znachit, Broku izvestny teper' vse nashi sekretnye stoyanki?
-- Te, kotorymi pol'zovalsya Perri. Za desyat' let torgovli. Pomimo nih,
ostaetsya vsego nichego.
-- CHto my mozhem sdelat'?
-- Najti novye stoyanki i novyh lyudej, kotorym mozhno doveryat'. Tak chto,
paren', kak vidish', ni na kogo nel'zya slishkom polagat'sya.
-- No eto uzhasno.
-- |to zakon vyzhivaniya. A teper' otdohni chasok, i my pojdem.
-- Kuda?
-- V Aberdin. Nuzhno potihon'ku osmotret' okrestnosti. Do togo, kak
pridet vremya vybirat' tam lyudej By Kvoka. --
On otkryl sumku i peredal synu pistolet: -- Ty umeesh' s nim obrashchat'sya?
-- Ne ochen' horosho.
-- Tebe, navernoe, stoit pouprazhnyat'sya.
Kulum kivnul golovoj i osmotrel oruzhie. Odin raz emu dovelos' strelyat'
iz duel'nogo pistoleta po povodu kakoj-to glupoj universitetskoj ssory. I
on, i ego protivnik byli nastol'ko napugany, chto ih puli proleteli v
neskol'kih metrah ot celi.
-- My mozhem idti pryamo sejchas, -- skazal Kulum.-- YA uzhe ne chuvstvuyu
ustalosti.
Struan pokachal golovoj:
-- YA hochu dozhdat'sya, kogda na gorizonte poyavitsya "Kitajskoe Oblako".
-- A kuda on hodil?
-- V Makao.
-- Zachem?
-- YA poslal ego tuda. -- Struan stryahnul kroshki s syurtuka. -- Neskol'ko
dnej nazad byla naznachena nagrada za golovu moej lyubovnicy. I za moih syna i
doch' ot nee -- esli ih zahvatyat zhivymi. YA poslal Maussa na "Kitajskom
Oblake" s prikazom privezti ih vseh syuda. Na bortu korablya oni budut v
bezopasnosti.
-- No Gordon uzhe zdes'. YA videl ego vchera.
-- |ta zhenshchina ne ego mat'.
Kulum s nekotorym udivleniem obnaruzhil, chto ego nichut' ne zadela
novost' o tom, chto u ego otca dve -- net, tri -- sem'i.
Tri, vklyuchaya ego samogo i Vinifred.
-- Pohishchenie -- eto uzhasnaya veshch'. Uzhasnaya, -- skazal on.
-- Teper' za tvoyu golovu tozhe naznachena nagrada. Desyat', tysyach
dollarov.
-- Neuzheli ya stoyu tak mnogo? YA chto-to somnevayus'.
-- Esli kitaec predlagaet desyat', mozhesh' byt' uveren,
chto ty stoish' vsej sotni. -- Struan opyat' navel binokl' na "Goluboe
Oblako". -- YA schitayu, chto sto tysyach byli by bolee spravedlivoj cenoj. Za
tebya.
Kulum prikryl glaza ladon'yu ot solnca. On ponyal skrytyj kompliment
otca. No ne podal vidu. On dumal o ego novoj lyubovnice i pytalsya predstavit'
sebe, kak ona vyglyadit i kak vyglyadit mat' Gordona. Ego um rabotal holodno,
besstrastno, on ne chuvstvoval obidy, lish' prezrenie k slabosti i
nerazborchivosti otca.
Kulumu pokazalos' strannym, chto ego rassudok tak spokoen.
-- CHto Brok stanet delat' so svoim serebrom? Piraty ne dadut emu pokoya,
poka ono budet u nego.
-- Emu pridetsya poprosit' nas zabrat' chast' deneg nazad. Pod veksel'.
My ih nemedlenno primem. Pod men'shij procent, chem obychno. Skazhi Robbu, pust'
on zajmetsya etim.
-- No togda piraty stanut napadat' na nas.
-- Mozhet byt'. -- Struan nablyudal, kak "Goluboe Oblako", laviruya protiv
vetra, medlenno vhodit v proliv mezhdu Lan Tao i Gonkongom. -- Kak tol'ko
vernetsya "Kitajskoe Oblako", ya tut zhe uedu. Otpravlyus' s ekspedicionnym
korpusom i vernus' v Gonkong ne ran'she, chem za den' do nachala bala.
-- Zachem?
-- CHtoby dat' tebe vremya svyknut'sya s nashej "vrazhdoj". Tebe nuzhno budet
osvoit'sya so svoej novoj rol'yu, pouprazhnyat'sya. Vmeste s Robbom vy nachnete
stroitel'stvo. Vse plany uzhe gotovy. Krome Bol'shogo Doma. |tim ya sam zajmus'
popozzhe. Nachinajte vozvodit' cerkov' na kruglom holme. Pust' Aristotel'
sdelaet eskizy. Zaplati emu desyatuyu chast' togo, chto on zaprosit v pervyj
moment. Ty i Robb dolzhny budete zanimat'sya vsemi voprosami.
-- Da, Taj-Pen, -- otvetil Kulum. "Taj-Pen". Ne "otec". Oni oba
uslyshali bespovorotnost' etogo slova. I prinyali ee.
-- Moj kottedzh postav'te na prigorodnom uchastke nomer semnadcat'. U
Robba est' plan doma. On dolzhen byt' vozveden za tri nedeli. S razbitym
sadom i desyatifutovoj stenoj vokrug nego.
-- |to nevozmozhno!
-- CHego by eto ni stoilo. Postav'te tuda sto, dvesti chelovek, esli
ponadobitsya. Meblirovka i landshaft -- strogo, kak ukazano v plane. I ya hochu,
chtoby vse nashi postrojki byli zaversheny ne pozdnee, chem cherez tri mesyaca.
-- Tam stroitel'stva po men'shej mere mesyacev na desyat'. Dazhe na god, a
to i bol'she.
-- Verno. Poetomu my najmem bol'she lyudej. Potratim bol'she deneg. Togda
my zakonchim znachitel'no ran'she.
-- Pochemu nuzhno tak toropit'sya?
-- A pochemu ne nuzhno? Kulum posmotrel na more.
-- Kak byt' s balom?
-- Ty vsem zajmesh'sya. Vmeste s Robbom i CHen SHenem, nashim kompradorom.
-- A Robb? On ne dolzhen znat', chto nasha vrazhda -- vsego lish' maskarad?
-- YA predostavlyu tebe samomu reshat', chto luchshe. Ty mozhesh' skazat' emu
obo vsem v noch' bala. Esli zahochesh'. Na gorizonte poyavilos' "Kitajskoe
Oblako".
-- Teper' my mozhem idti, -- skazal Struan.
-- Horosho.
Struan ulozhil bokaly i ostatki edy v sumku.
-- Poshli syuda tajno neskol'ko chelovek, pust' vedut postoyannoe
nablyudenie s voshoda i do zakata.
-- Nablyudenie za chem?
-- Za korablyami. Postaviv zdes' svoego cheloveka, my budem znat' ob ih
pribytii na chetyre-pyat' chasov ran'she ostal'nyh. Osobenno eto kasaetsya
paketbotov. My vyshlem vpered bystryj kater, perehvatim ego i poluchim svoyu
pochtu ran'she drugih.
-- A potom?
-- U nas budet preimushchestvo pered vsemi. Za chetyre chasa mozhno mnogoe
kupit' i mnogoe prodat'. Znat' o chem-to na chetyre chasa ran'she ostal'nyh
mozhet oznachat' raznicu mezhdu zhizn'yu i smert'yu.
Uvazhenie Kuluma vozroslo. Ochen' razumno, podumal on. Ego vzglyad
ravnodushno skol'zil po bol'shomu ostrovu Lan Taj na zapade.
-- Posmotri! -- vdrug voskliknul on, pokazyvaya rukoj v more chut' yuzhnee
ostrova. -- Tam, vidish', dym. Gorit korabl'.
-- U tebya ostryj glaz, paren', -- zametil Struan, napravlyaya tuda
binokl'. -- Smert' gospodnya, da eto parohod!
Korabl' byl chernym, uzkim, urodlivym, s ostrym nosom. Iz prizemistoj
truby valil dym. On imel dve machty i parusnuyu osnastku, no sejchas shel bez
parusov, so zlobnym pyhteniem dvigayas' protiv vetra. Na korme trepetal
krasnyj kormovoj flag.
-- Ty tol'ko posmotri na etogo omerzitel'nogo vonyuchego vyrodka, kotoryj
nabralsya naglosti idti pod flagom korolevskogo flota.
Kuluma oshelomila zlobnost', zvuchavshaya v ego golose.
-- V chem delo?
-- |tot proklyatyj rzhavyj bludodej -- vot v chem delo! Ty tol'ko
posmotri, kak on dyshit!
Kulum podnes k glazam binokl'. Korabl' pokazalsya emu sovershenno
bezobidnym. Emu uzhe sluchalos' videt' takie kolesnye parohody. V Irlandii oni
ispol'zovalis' v kachestve paketbotov uzhe let desyat'. V binokl' on mog videt'
dva ogromnyh grebnyh kolesa poseredine, odno s levogo, drugoe s pravogo
borta, klubyashchijsya dym i penistyj sled na vode. Na korable imelis' pushki.
Mnogo pushek.
-- YA ne vizhu v nem nichego strashnogo.
-- Ty posmotri na volnu za kormoj! A kurs! Pryamo protiv vetra, klyanus'
Bogom! On idet pryamo na vostok. Protiv vetra. Net, ty poglyadi na nego! On
obstavlyaet nash korabl' tak, slovno "Goluboe Oblako" kakoj-nibud'
tolstobryuhij brig v rukah bezmozglyh obez'yan, a ne kliper s odnoj iz luchshih
komand na svete!
-- No chto v etom plohogo?
-- Vse. Teper' na Vostoke poyavilsya parohod. On sovershil nevozmozhnoe.
|tot rzhavyj, zheleznobokij, s parovoj mashinoj vmesto serdca sukin syn,
otvratitel'noe otrod'e Stefensona, dobralsya syuda iz Anglii, vopreki
omerzeniyu okeana i prezreniyu vseh ego vetrov. Esli smog odin, smozhet i
tysyacha. |to i est' progress. I nachalo novoj ery! -- Struan shvatil pustuyu
vinnuyu butylku i s razmahu zapustil eyu v skalu. -- Vot chem nam pridetsya
pol'zovat'sya let cherez dvadcat'-tridcat' |timi rastreklyatymi kastryulyami
vmesto korablej, klyanus' Bogom!
-- On dejstvitel'no urodliv, esli sravnivat' ego s parusnikom. S
"Golubym Oblakom". No to, chto on mozhet idti protiv vetra -- voobshche zabyt' o
nem, -- oznachaet, chto on budet bystree, ekonomichnee i...
-- Nikogda! Uzh tol'ko ne bystree, nikak ne pri bak-shtage. I otnyud' ne
nadezhnee na plavu. A vzyat' shtorm. |tot nochnoj gorshok perevernetsya v
mgnovenie oka i kamnem pojde g ko dnu. I on sovsem ne tak ekonomichen, kak
kazhetsya: prihoditsya brat' na bort drova dlya kotlov ili ugol'. I on nikuda ne
goditsya dlya perevozki chaya. CHaj -- produkt nezhnyj, chuvstvitel'nyj, v etoj
voni on migom isportitsya. CHaj pridetsya dostavlyat' parusnikami, hvala
Sozdatelyu!
Kuluma uzhe stala zabavlyat' goryachnost' otca, no on etogo ne pokazyval.
-- Da. No projdet vremya, i oni stanut sovershennee. I esli odin smog
dobrat'sya syuda, to, kak ty govorish', smozhet i tysyacha. YA dumayu, nam sleduet
pokupat' parohody.
-- Ty mozhesh' pokupat' ih. i pravil'no sdelaesh'. No chert menya poberi,
esli ya kogda-nibud' priobretu hot' odno iz etih smerdyashchih chudovishch. Bud' ya
proklyat, esli "Lev i Drakon" budet razvevat'sya na nem, poka ya zhiv!
-- Interesno, vse moryaki ispytyvayut k nim te zhe chuvstva, chto i ty?
Kulum zadal vopros nebrezhnym tonom, sogretyj iznutri.
-- Vopros pryamo-taki durackij! CHto u tebya na ume. Kulum? -- rezko
progovoril Struan.
-- Prosto razmyshlyayu o progresse, Taj-Pen. -- Kulum oglyanulsya na
parohod. -- Interesno, kak on nazyvaetsya.
Struan podozritel'no posmotrel na syna. On znal, chto mozg Kuluma sejchas
napryazhenno rabotaet, no ne predstavlyal, kakie plany rozhdayutsya v dannyj
moment u nego v golove. Stranno, skazal on sebe. V pervyj raz ty podumal o
Kulume kak o postoronnem cheloveke, a ne kak o svoem syne, ne kak o "Kulume",
"parne" ili "tvoem mal'chike".
-- Blagodarenie Bogu, moego veka ne hvatit, chtoby uvidet' smert'
parusa. No etot sukin syn vozveshchaet nam o smerti Kitajskogo klipera. Samogo
prekrasnogo korablya, kogda-libo borozdivshego okeany.
On zashagal vniz po napravleniyu k Aberdinu. Pozzhe parohod podoshel
dostatochno blizko, chtoby oni smogli prochest' ego nazvanie. |to byla
"Nemezida". Korabl' flota Ee Velichestva "Nemezida".
----------------------------------------------------------------------------
Dva fregata, okutannye klubami porohovogo dyma, s revom izvergali odin
bortovoj zalp za drugim po pervym iz kitajskih fortov na traverze Bog,
desyatimil'noj protoki, ohranyavshej podhody k Kantonu. Bog byla ukreplena
moshchnymi fortami i imela takoe uzkoe ust'e, chto moglo pokazat'sya, budto,
vojdya v nego, fregaty postavili sebya v krajne opasnoe polozhenie, granichashchee
s samoubijstvom: mesta dlya manevra pochti ne bylo, i pushki fortov s legkost'yu
mogli v upor rasstrelivat' atakuyushchie korabli, kotorye, postoyanno menyaya gals,
medlenno prodvigalis' vverh po techeniyu. No pushki prochno sideli na
nepodvizhnyh lafetah i ne mogli vesti pricel'nyj ogon', a pokoleniya prodazhnyh
gorodskih chinovnikov Kantona stoletiyami predostavlyali ukrepleniyam osypat'sya
i obrastat' mhom. Poetomu neskol'ko yader, vypushchennyh fortami bol'she dlya
vida, legli sprava i sleva ot fregatov, ne prichiniv im vreda. .
Ot korablej otoshli katery, i morskie pehotincy lavinoj hlynuli na
bereg. Forty byli vzyaty bystro i bez poter', poskol'ku ih zashchitniki,
soznavaya svoyu bespomoshchnost', blagorazumno otstupili. Soldaty zaklepali pushki
i ostavili v kazhdom forte po neskol'ko chelovek. Ostal'nye vernulis' na bort,
i fregaty prodvinulis' eshche na milyu k severu, gde nachali obstrel sleduyushchih
fortov, podaviv ih soprotivlenie s toj zhe bystrotoj.
Pozzhe ih vstretil celyj flot dzhonok i branderov, no i etot flot byl
potoplen.
Legkost', s kotoroj dva fregata smogli raspravit'sya s takim kolichestvom
dzhonok, ob®yasnyalas' ih prevoshodstvom v ognevoj moshchi, a takzhe tem, chto ih
osnastka i parusa pozvolyali im dvigat'sya v lyubom napravlenii pri lyubom
vetre. Dzhonki ne mogli lavirovat', kak fregaty, ne mogli oni idti i protiv
vetra. Dzhonki stroilis' dlya kitajskih vod i ustojchivyh mussonov, fregaty --
dlya zavyvayushchej kuter'my La-Mansha, Severnogo morya i Atlantiki, gde shtorm byl
obychnym delom, a burya -- normoj zhizni.
-- Strel'ba po sidyachim utkam, i tol'ko, -- s otvrashcheniem progovoril
admiral.
-- Verno, -- kivnul Struan. -- No ih poteri neznachitel'ny, a o nashih
voobshche mozhno ne govorit'.
-- Reshitel'naya pobeda -- vot nasha cel', -- izrek Longstaff. -- Vot
zachem my zdes' Goracio, napomnite mne, chtoby ya poprosil Aristotelya
zapechatlet' segodnyashnij shturm Bog.
-- Da, vashe prevoshoditel'stvo.
Oni stoyali na kvarterdeke flagmana Ee Velichestva "Vozmezdie", otstav na
milyu ot prokladyvayushchih put' fregatov. Pozadi nih shli glavnye sily
ekspedicionnogo korpusa s "Kitajskim Oblakom" vperedi -- Mej-mej i deti
nahodilis' na ego bortu vtajne ot vsej komandy.
-- My otstaem, admiral, -- nedovol'no zametil Longstaff. -- Neuzheli vy
ne mozhete dognat' fregaty, nu?
Admiral podavil v sebe razdrazhenie. V poslednee vremya byt' vezhlivym s
Longstaffom davalos' emu nelegko. Mesyacy melochnoj opeki, mesyacy rasporyazhenij
i prikazov, kotorye tut zhe otmenyalis', eta vojna, bol'she pohozhaya na ryadovye
manevry -- ego uzhe toshnilo ot vsego etogo.
-- My prodvigaemsya dostatochno bystro, ser.
-- Nichego podobnogo. My vse vremya laviruem: pravyj gals, levyj gals,
pravyj, levyj. Absolyutno pustaya trata vremeni. Poshlite signal na "Nemezidu".
Ona mozhet vzyat' nas na buksir.
-- Vzyat' na buksir moj flagman?! -- prorevel admiral, pobagrovev ot
vozmushcheniya. -- |tomu nabitomu opilkami kolbasnomu zavodu? Tashchit' na buksire
moj semidesyat ichetyreh-pushechnyj linejnyj korabl'? Vzyat' na buksir, vy
skazali?
-- Da, moj dorogoj, imenno na buksir, -- skazal Longstaff. -- I my
okazhemsya v Kantone ne v primer bystree!
-- Nikogda, klyanus' Bogom!
-- Togda ya perevedu svoyu shtab-kvartiru na parohod! Spustite kater na
vodu. Vsya eta revnost' prosto smeshna. Korabl' est' korabl', dvigaet im par
ili parus, a nam nuzhno vojnu vyigrat'. Mozhete podnimat'sya ko mne na bort v
lyuboe vremya, kakoe sochtete dlya sebya udobnym. YA byl by rad, esli by vy
otpravilis' so mnoj, Dirk. Pojdemte, Goracio. -- Longstaff udalilsya, negoduya
na admirala s ego nevozmozhnymi predstavleniyami, na postoyannye razdory mezhdu
armiej i flotom:
kto, mol, kem komanduet, i ch'e mnenie imeet bol'shij ves, i kto dolzhen
pervym vybirat' mesto dlya kilevaniya korablej i dlya svoih palatok na
Gonkonge, i kakaya eto vojna: morskaya ili suhoputnaya, i kto pered kem dolzhen
imet' predpochtenie. K tomu zhe v glubine dushi on byl vse eshche zol na etogo
hitrogo d'yavolenka Kuluma za to, chto tot obmanom vyudil u nego podpis',
lishivshuyu Taj-Pena ego vozhdelennogo kruglogo holma, -- zastavil ego poverit',
chto Taj-Pen odobril reshenie postroit' tam cerkov', -- i tem samym postavil
pod ugrozu druzheskie otnosheniya, kotorye Longstaff tak tshchatel'no i na
protyazhenii stol'kih let vystraival s etim opasnym chelovekom, ispol'zuya ego v
svoih celyah.
I Longstaff byl uzhe syt po gorlo stroitel'stvom kolonii, ego mutilo ot
l'stivyh pros'b i nastojchivyh trebovanij, vseh etih gnusnyh dryazg mezhdu
torgovcami. I on byl prosto vzbeshen tem, chto kitajcy otvergli etot chudesnyj
dogovor, kotoryj on, i tol'ko on, stol' velikodushno predlozhil im.
CHertnyaz'mi, dumal on, vot ya -- tashchu vsyu Aziyu na svoih plechah, prinimayu vse
resheniya, ne dayu im vsem peregryzt' drug drugu glotki, vedu vojnu ko slave
Anglii, ohranyayu ee torgovlyu, klyanus' Gospodom, a gde blagodarnost'? Da ya uzhe
neskol'ko let kak dolzhen byt' perom! Zatem gnev ego poulegsya, ibo on znal,
chto sovsem skoro Aziya vnov' stane g pokornoj, kolonii Gonkong uzhe ne budet
grozit' opasnost', i otsyuda vo vse storony potyanutsya niti britanskogo
mogushchestva. Po neprerekaemomu poveleniyu gubernatora. Vmeste s dolzhnost'yu
gubernatory obychno poluchayut i titul. Ser Uil'yam Longstaff -- chert voz'mi,
eto zvuchit neploho. A poskol'ku gubernatory kolonij yavlyayutsya odnovremenno
glavnokomanduyushchimi vsemi kolonial'nymi silami, i ih slovo kak pryamyh predst
avitelei korolevy imeet silu zakona, on smozhet postupat' s etimi napyshchennymi
admiralami i generalami kak emu zablagorassuditsya. CHuma na nih vseh, podumal
on i pochuvstvoval sebya luchshe.
Itak, Longstaff razmestilsya na bortu "Nemezidy".
Struan otpravilsya tuda vmeste s nim. Parohod ili ne parohod, on budet v
Kantone pervym.
CHerez pyat' dnej flot brosil yakor' u Vampoa, reka pozadi nih byla
usmirena. Tut zhe pribyla deputaciya kupcov Kohonga dlya vedeniya peregovorov,
ih prislal novyj namestnik Kantona CHin'-so. No po sovetu Struana deputaciyu
otoslali obratno, gak i ne vyslushav, a na sleduyushchij den' anglichane zanyali
kantonskoe poselenie.
Kogda torgovcy poyavilis' na prichale, vse starye slugi zhdali ih u
paradnyh dverej ih faktorij. Poselenie vyglyadelo tak, slovno evropejcy
ostavili ego tol'ko vchera. Kitajcy ni k chemu ne pritronulis' v otsutstvie
hozyaev. Vse veshchi byli na meste.
Ploshchad' byla otdana pod palatki morskih pehotincev, a Longstaff
razmestilsya v faktorii "Blagorodnogo Doma", Vnov' pribyla deputaciya
Ko-honga, i vnov' ee otoslali nazad. Anglichane nachali otkryto i s bol'shoj
tshchatel'nost'yu gotovit'sya k zahvatu Kantona.
I dnem i noch'yu nad Hog Strit i ulicej Trinadcati Faktorij ne umolkal
lyudskoj gomon, zdes' pokupali, prodavali, krali, dralis'. Bordeli i vinnye
lavki ne znali otboya ot posetitelej. Mnogie upivalis' do smerti, nekotorye
konchali zhizn' s pererezannym gorlom, drugie prosto ischezali. Vladel'cy lavok
dralis' za mesto, ceny podnimalis' i padali, no vsegda ostavalis' samymi
vysokimi, kakie tol'ko mog perevarit' rynok.
V tretij raz deputaciya namestnika zaprosila audiencii u Longstaffa, i
opyat' Struan ubedil kapitan-superintendanta otkazat' im v prieme. Linejnye
korabli raspolozhilis' na traverze ZHemchuzhnoj reki, a "Nemezida", spokojno
popyhivaya, kursirovala vverh i vniz po techeniyu, navodya uzhas na kitajcev. No
dzhonki i sampany prodolzhali zanimat'sya svoim delom, podnimayas' i spuskayas'
po reke, kak obychno. Iz glubiny strany postupali chaj i shelka etogo goda;
sklady Ko-honga po oba berega reki lomilis' ot tovarov.
Zatem, noch'yu, pribyl Dzin-kua. Tajno.
-- Zdlastvuj, Taj-Pen, -- skazal on, vhodya v nebol'shuyu stolovuyu v
lichnyh apartamentah Struana. Starik opiralsya na ruki dvuh svoih rabov. --
Haraso, chto ty moya videt' est'. Pochemu ty moya hodit' videt' net, heja?
Raby pomogli emu sest', poklonilis' i vyshli. Starik kazalsya starshe, chem
vsegda, morshchin na lice pribavilos'. Odnako glaza smotreli molodo i svetilis'
umom. On byl odet v dlinnyj shelkovyj bledno-goluboj halat i shtany togo zhe
cveta, krohotnye nogi byli obuty v myagkie tapochki. Legkaya kurtka zelenogo
shelka na puhovoj podkladke zashchishchala ego ot syrosti i holoda vesennej nochi.
Na golove krasovalas' mnogocvetnaya shapochka.
-- Zdravstvuj, Dzin-kua. Mandarin Longstaff sil'no serdityj stal. Net
hotet', chtoby etot Taj-Pen povidal druga. Aj-ja! CHai?
Struan narochno prinyal Dzin-kua bez syurtuka, v odnoj rubashke, zhelaya
srazu pokazat', chto ochen' zol na nego iz-za monety By Fan CHoya. CHaj razlili v
chashki, i poyavilis' slugi s podnosami vsevozmozhnyh delikatesov, special'no
zakazannyh Struanom.
Struan polozhil nemnogo dim sum na tarelku Dzin-kua, potom na svoyu.
-- CHou och-chen' sil'no harosyj, -- pohvalil ugoshchenie Dzin-kua, s pryamoj
spinoj sidya na svoem stule.
-- CHou sil'no plohoj, -- izvinyayushchimsya tonom proiznes Struan, prekrasno
znaya, chto luchshego v Kantone ne najti. Sluga prines ugol' dlya kamina i
polozhil v ogon' neskol'ko palochek blagovonnogo dereva. Tonkij aromat
napolnil malen'kuyu komnatu.
Dzin-kua akkuratno i s bol'shim izyashchestvom pogloshchal kroshechnye dim sum i
potyagival kitajskoe vino, kotoroe bylo nagreto -- vse kitajskie vina
podavali teplymi -- kak raz do nuzhnoj temperatury. On byl sogret vinom i eshche
bol'she tem, chto ego podopechnyj vel sebya bezukoriznenno, kak vel by sebya
tonkij, pronicatel'nyj protivnik-kitaec. Podav dim sum sredi nochi, kogda
obychaj predpisyval est' eto blyudo tol'ko v pervoj polovine dnya, Struan ne
tol'ko podcherkival svoe neudovol'stvie, no i proveryal, kak mnogo izvestno
stariku o ego vstreche s Vu Kvokom.
I hotya Dzin-kua byl v vostorge ot togo, chto ego nastavnichestvo --
vernee, nastavnichestvo ego vnuchki Tchunt Mej-mej -- prinosilo stol'
izyskannye plody, ego ne ostavlyali smutnye opaseniya. Risk, na kotoryj ty
reshilsya, kogda nachal obuchat' varvara maneram civilizovannogo cheloveka,
beskonechno velik, govoril on sebe. Uchenik mozhet slishkom horosho usvoit' urok;
glazom ne uspeesh' morgnut', kak on sam stanet upravlyat' svoim uchitelem. Bud'
ostorozhen.
Poetomu Dzin-kua ne sdelal togo, chto ponachalu namerevalsya sdelat'
vybrat' samyj malen'kij dim sum s krevetkami i predlozhit' ego sobesedniku na
vesu, povtoryaya zhest Struana na korable Vu Kvoka. |to yavilos' by izyashchnym i
tonkim namekom na to, chto Dzin-kua vo vseh detalyah izvestno o razgovore
Struana s Vu Kvokom. Vmesto etogo on vzyal palochkami odin iz obzharennyh v
masle pel'meshkov, polozhil ego sebe na tarelku i ne toropyas' s®el. On
chuvstvoval, chto na dannyj moment razumnee skryt' svoyu osvedomlennost'.
Pozzhe, esli u nego budet zhelanie, on mozhet pomoch' Taj-Penu izbezhat' navisshej
opasnosti i pokazat', kak spastis' ot nadvigayushchejsya katastrofy.
I, perezhevyvaya dim sum, on v kotoryj raz podumal o neveroyatnoj tuposti
mandarinov i man'chzhurov. CHerepash'e der'mo! Prezrennye, pitayushchiesya navozom,
ne znayushchie svoej materi idioty! Pust' otsohnut u nih chleny i pust'
vnutrennosti ih istochat chervi!
Vse bylo podgotovleno i osushchestvleno tak hitroumno, dumal on. My
zastavili varvarov voevat' tam, gde eto bylo nam udobno, i v nuzhnoe dlya nas
vremya. Vojna reshila ih ekonomicheskie problemy, no my, proigrav ee, ne
ustupili im nichego znachitel'nogo. Torgovlya, kak i ran'she, prodolzhalas'
tol'ko cherez Kanton. Takim obrazom. Sredinnoe Carstvo po-prezhnemu ostavalos'
nedostupnym dlya nastyrnyh evropejskih dikarej. I poluchili oni lish' krohotnyj
vonyuchij ostrovok, kotoryj, edva tol'ko na nego stupila noga pervogo kuli, my
uzhe nachali otvoevyvat' obratno.
I Dzin-kua prinyalsya smakovat' nyuansy izumitel'nogo po tonkosti plana,
kotoryj stroilsya na zhadnosti imperatora i ego strahe, chto Ti-sen mozhet stat'
ugrozoj tronu, i zastavil imperatora svoimi rukami unichtozhit' sobstvennogo
brata. Bozhestvennyj zamysel! Ti-senu rasstavili takuyu krasivuyu lovushku, s
takoj pronicatel'nost'yu nametili ego v zhertvy eshche zadolgo do poslednih
sobytij. On yavilsya ideal'nym instrumentom dlya sohraneniya lica imperatora i
vsego Kitaya. No posle stol'kih let terpeniya i intrig, posle polnoj pobedy
nad vragami Sredinnogo Carstva etot alchnyj, gryaznyj, sheludivyj pes --
imperator -- sovershil chudovishchnuyu, neveroyatnuyu glupost', otvergnuv stol'
vygodnyj dogovor!
Teper' eti britanskie varvary po-nastoyashchemu razozlilis', i eto ponyatno:
oni poteryali lico pered svoej d'yavolicej-korolevoj i ee bestolkovymi
prispeshnikami. A nam sejchas pridetsya nachinat' vse s nachala, i vypolnenie
drevnego prednaznacheniya Sredinnogo Carstva -- oblagorodit' varvarskij mir,
vyvesti ego iz T'my k Svetu: odna zemlya s odnim pravitel'stvom i odnim
imperatorom -- opyat' otsrocheno.
Dzin-kua ne ogorchalsya, chto pridetsya nachat' vse zanovo, ibo znal, chto
delo eto rastyanetsya na veka. On byl lish' slegka razdrazhen nenuzhnoj zaderzhkoj
i tem, chto byla upushchena prekrasnaya vozmozhnost'.
Ladno, sejchas samoe glavnoe Kanton, napomnil on sebe. Prezhde vsego
nuzhno vykupit' nash lyubimyj Kanton. Kakoj minimal'noj summy sleduet
dobivat'sya? Kakoj?..
Struan ves' kipel vnutri. On ozhidal, chto Dzin-kua voz'met odin iz dim
sum s krevetkami i predlozhit emu, derzha na vesu. Dolzhen li ya zaklyuchit',
sprashival on sebya, chto stariku ne izvestno o tom, chto Vu Kvok ispol'zoval
pervuyu iz chetyreh monet? On ved' ne mozhet ne ponimat', chto oznachayut podannye
k stolu dim sum? Glyadi v oba, paren'.
-- Mnoga bum-bum korabal', heja? -- proiznes Dzin-kua posle dolgogo
molchaniya.
-- Mnogo eshche u Longstaffa est', bespokojsya net. Ochen' ploho kogda
mandarin hudoj golova imet'.
-- Aj-ja, -- zakival Dzin-kua. -- Mandarin CHin'-so sil'no hudoj golova
est'. Imperator govorit' odinakovyj, chto Ti-sen. -- Starik provel pal'cem po
gorlu i rassmeyalsya. -- Pfft! Kogda Longstaff ustupat' net, vojna est' --
tolgovat' net.
-- Vojna est', torgovlyu brat' mozhno. Longstaff sil'no zloj est'.
-- Skok'ka tejlov pomogat' sil'no zloj doblyj est', heja? -- Dzin-kua
spryatal ruki v rukava svoego shelkovogo halata, otkinulsya na spinku kresla i
terpelivo zhdal.
-- Ne znayu. Sto lakov, mozhet.
Dzin-kua znal, chto sokratit' etu summu vdvoe k obshchemu udovletvoreniyu ne
sostavit truda. A pyat'desyat lakov dlya Kantona ne tak uzh razoritel'no, esli
uchest', chto gorod bezzashchiten. No i v etom sluchae on izobrazil na lice uzhas.
I tut zhe uslyshal, kak Struan skazal:
-- Dobavit' sto lakov. Vykup.
-- Dobavit' sto chego? -- Teper' uzhas starika byl nepoddel'nym.
-- Vykup mne, -- rezko progovoril Struan. -- Net nravitsya nagrada za
golovu moej rabyni i moih chillo malen'kij. Mandarin CHin'-so ochen' sil'no
plohoj.
-- Nagrada za golova chillo? Aj-ja! Och-chen' sil'no plohoj gospoda mat'
mandarin, och-chen'! -- vozmutilsya Dzin-kua, pritvoryayas' udivlennym. On molcha
vozblagodaril svoj joss za to, chto vovremya uslyshal pro naznachennuyu nagradu i
sumel bystro i tolkovo vse uladit': srazu zhe izvestil cherez posrednika
anglijskuyu shlyuhu, -- a znachit, i Struana -- na sluchaj, esli kto-nibud'
popytaetsya poluchit' den'gi za Mej-mej i ee detej prezhde, chem oni budut v
bezopasnosti.
-- Dzin-kua ustloit! Net bespokojsya, heja? Dzin-kua ustloit dlya dlug
chelez neskol'ko den' vsego. Ochen' gospoda mat' mandarin CHin'-so. Ploho,
ploho, ploho.
-- Sil'no ploho, -- kivnul Struan. -- Trudno ustroit', mozhet, mnogo lak
nuzhno. Poetomu net dobavit' sto lak. Dobavit' dvesti lak!
-- Dzin'-kua ustloit dlya dlug, -- uspokaivaya ego, povtoril kitaec. --
Net dobavit' sto, net dobavit' dvesti! Ustloit' sil'no bystlo mozna. -- On
dovol'no ulybnulsya tomu ideal'nomu resheniyu, kotoroe nashel i uzhe nachal
osushchestvlyat'. -- Och-chen' prostoj. Pisat' drugoj imya na spisok CHjn'-so.
Odnoglazyj korova chillo i dva korova chillo malen'kij.
-- CHto?! -- vzorvalsya Struan.
-- Pochemu ploho, heja? -- CHto, vo imya neba, zdes' ne tak, udivlenno
sprashival sebya Dzin-kua. On podgotovil prostuyu zamenu: nikchemnaya varvarskaya
zhenshchina i dve nikchemnye devochki, prinadlezhashchie cheloveku, kotoryj poklyalsya
unichtozhit' Struana, v obmen na bezopasnost' ego sobstvennoj sem'i. CHto zdes'
mozhet byt' ne tak? Kto v sostoyanii ponyat' razum varvara?
Vo imya Gospoda, dumal Struan, kak ty smozhesh' kogda-libo nauchit'sya
ponimat' etih yazycheskih d'yavolov?
-- Net nravitsya spisok, -- skazal on vsluh. -- Net moj chillo net
Odnoglazyj D'yavol chillo, net nikakoj chillo. Ochen' sil'no ploho.
Razumeetsya, pohishchenie -- uzhasnaya veshch', uzhasnaya, soglasno podumal
Dzin-kua, kotoryj i sam zhil v postoyannom strahe, chto ego detej ili detej ego
detej pohityat, chtoby zaprosit' za nih vykup. No ch'i-to imena vse ravno
dolzhny byt' vneseny v spisok. Vot tol'ko ch'i zhe?
-- Dzin-kua net pisat' korova chillo na spisok, ladna. YA ustloit'.
Ladna, heja?
-- Dvesti lak moj nalog, dobavit', ladno. Dzin-kua sdelal glotok chaya iz
chashki.
-- Zavtla Ko-hong Lonstaf govorit', mozna?
-- CHin'-so mozhno.
-- CHin'-so dobavit' Ko-hong, heja?
-- Zavtra CHin'-so mozhno. Sleduyushchij den' Ko-hong mozhno. Govorit',
skol'ko tejlov. Poka govorit', my chaj pokupat'-prodavat' mozhno.
-- Govorit' konec, tolgovat' mozna.
-- Govorit' torgovat' srazu mozhno.
Dzin-kua sporil, umolyal, rval na sebe volosy i, v konce koncov,
ustupil. On uzhe poluchil soglasie CHin'-so nemedlenno otkryt' torgovlyu i
peredal emu polovinu ustanovlennoj mzdy. Oni dogovorilis', chto vtoraya
polovina budet vyplachena cherez shest' mesyacev. I Dzin-kua uzhe podskazal
namestniku sohranyayushchee lico izvinenie, kotorym CHin'-so vospol'zuetsya, chtoby
zashchitit' sebya ot gneva imperatora za nepovinovenie prikazam Syna Neba:
peregovory sledovalo zatyagivat' do teh por, poka poslednij korabl' ne budet
zagruzhen chaem i poka ne budet vyplachen poslednij tejl serebra, posle chego
CHin'-so srazu zhe napadet na poselenie, sozhzhet i razgrabit ego i poshlet
brandery protiv torgovyh korablej varvarov i ochistyat ot nih ZHemchuzhnuyu reku.
Torgovlya ubayukaet evropejskih dikarej, i oni poveryat, chto im nichto ne
grozit; k tomu zhe, torgovlya dast kitajcam vremya styanut' k Kantonu
podkrepleniya, v kotoryh oni tak ochevidno nuzhdalis'. Takim obrazom, varvary
okazhutsya bezzashchitnymi, i CHin'-so oderzhit velikuyu pobedu.
Dzin-kua myslenno pocokal yazykom, voshishchayas' izyashchestvom svoego plana.
On-to znal, chto varvary budut daleko ne bezzashchitny. I chto nalet na poselenie
privedet ih v yarost'. I togda oni nemedlenno dvinutsya na sever i cherez
vorota Pej Ho podojdut k Pekinu. A v tot moment, kogda ih flot poyavitsya v
ust'e Pej Ho, imperator zaprosit mira, i staryj dogovor opyat' vstupit v
silu. Sovershennyj dogovor. |to proizojdet, potomu chto "sovershennyj" dogovor
nuzhen Taj-Penu, a "Torchashchij Penis" -- vsego lish' pes Taj-Pena.
I takim obrazom mne udastsya izbavit' nash lyubimyj Kanton ot vykupa
sejchas i ne pridetsya platit' vtoruyu polovinu mzdy cherez polgoda, potomu chto
CHin'-so i ego sem'ya, razumeetsya, uzhe podvedeny za ruku k samomu krayu mogily.
gde im i mesto -- da ostanetsya etot merzkij rostovshchik iz provincii Fuk'en
nemoshchnym na te neskol'ko mesyacev, chto eshche ostalis' emu na etoj zemle!
"Vykup", kotoryj pridetsya izyskat', chtoby umilostivit' sejchas imperatora, a
pozzhe -- varvarov, slozhitsya iz pribyli ot prodazhi chaya, shelka i opiuma v etom
godu. I nemalo eshche ostanetsya. Poistine, zhizn' polna radostej i zahvatyvayushchej
ostroty!
-- Net volnovat'sya chillo, heja? Dzin-kua ustloit'. Struan podnyalsya na
nogi.
-- Dobavit' dvesti lak, moj nalog. -- Potom pribavil s lyubeznoj
ulybkoj: -- Dzin-kua govorit CHin'-so: "Trogat' odin volos korova chillo moj,
Taj-Pen privodit' ognedyshashchij morskoj drakon. S®est Kanton, bespokojsya
net!".
Dzin-kua ulybnulsya, no po spine u nego pobezhali murashki ot etoj ugrozy.
On sypal proklyatiyami vsyu dorogu domoj. Teper' mne pridetsya nanyat' eshche
bol'she, shpionov i ohrannikov i potratit' eshche bol'she deneg, chtoby oberegat'
detej Struana. Ne tol'ko ot yavnyh pohititelej, da poglotit zemlya etih
skotolozhcev, no i ot lyubogo brodyagi, kotoryj v gluposti svoej reshit, chto
mozhet zarabotat' legkij dollar. O gore, gore!
Poetomu, ochutivshis' v bezopasnosti svoego doma, on nagradil pinkami
svoyu lyubimuyu nalozhnicu i razdavil tiskami bol'shie pal'cy dvum
devushkam-rabynyam, posle chego pochuvstvoval sebya gorazdo luchshe. Nekotoroe
vremya spustya on potihon'ku vyskol'znul iz doma i otpravilsya v mesto tajnyh
sobranij, gde smenil svoj halat na bagryanoe ceremonial'noe oblachenie svoej
dolzhnosti. On byl Taj SHan CHu -- Verhovnym rukovoditelem Hun Mun Tonga v
yuzhnom Kitae. Vmeste s nizhestoyashchimi rukovoditelyami gonga on vyslushal pervoe
donesenie ot nedavno obrazovannoj gonkongskoj lozhi. I utverdil Gordona CHena
ee glavoj.
Itak, k vostorzhennoj radosti i oblegcheniyu kitajskih kupcov i
evropejskih kommersantov, torgovlya vozobnovilas'. Vse soldaty, krome otryada
v pyat'desyat chelovek, byli otoslany nazad na Gonkong. Tuda zhe vernulsya i
flot. Tol'ko korabl' flota Ee Velichestva "Nemezida" prodolzhal patrulirovat'
reku, izuchaya podhody k Kantonu i nanosya na kartu vse protoki i rukava,
kotorye emu popadalis'.
A v poselenii i na morskih putyah ot Vampoa vse burlilo ot yarostnogo
sopernichestva, ne prekrashchavshegosya ni dnem, ni noch'yu. Torgovye korabli nuzhno
bylo podgotovit' dlya takogo nezhnogo tovara, kak chaj: zanovo pokrasit' tryumy,
vychistit' l'yala i privesti ih v poryadok. Nuzhno bylo zapasti proviziyu na ves'
dolgij put' domoj. Razobrat'sya s raspredeleniem gruzovogo prostranstva.
Torgovcy, ne imevshie sobstvennyh korablej, a takih bylo nemalo,
osazhdali sudovladel'cev i dralis' za luchshie gruzovye mesta na samyh bystryh
i nadezhnyh korablyah. Ceny za fraht ustanavlivalis' sumasshedshie, no
prinimalis' srazu i bez vozrazhenij.
"Blagorodnyj Dom" i "Brok i synov'ya" vsegda priobretali mnogo chaya,
shelka i pryanostej dlya sebya. Odnako, buduchi lyud'mi praktichnymi, i Struany i
Broki perevozili takzhe i chuzhoj gruz, vystupaya ne tol'ko perevozchikami, no i
maklerami, bankirami, agentami na komissii kak po puti v Angliyu, tak i
obratno. Na obratnom puti oni dazhe staralis' vzyat' chej-to poputnyj gruz:
bol'shej chast'yu eto byli hlopchatobumazhnye tkani, pryazha, spirtnye napitki, a v
obshchem vse, chto proizvodila promyshlennaya moshch' Anglii, plyus lyuboj tovar,
kotoryj, po mneniyu ego vladel'ca, mog najti sbyt na Vostoke. Inogda drugie
anglijskie firmy otpravlyali im svoi korabli s gruzom na konsignaciyu, i oni
prinimali na sebya obyazatel'stvo rasprodat' ego v Azii, kakim by on ni byl,
i, opyat' zhe za komissionnye, podyskivali na eti korabli gruz dlya otpravki v
Angliyu. Sami Struany i Broki vezli na Vostok tol'ko opium, pushki, poroh,
yadra i kartech'.
Nachalo perehodit' iz ruk v ruki serebro, i Struan s Brokom zarabotali
nebol'shie sostoyaniya, snabzhaya drugih torgovcev nalichnymi pod cheki, vypisannye
na londonskie banki. Pravda, po usloviyam dogovora serebro peredavalos' ne
ran'she, chem cherez sutki posle togo, kak korabl' i ego gruz blagopoluchno
prohodili cherez Bog i okazyvalis' v otkrytom more.
V etom godu Struan ne stal slushat' sovetov Robba i priderzhal vse
gruzovoe prostranstvo "Golubogo Oblaka" dlya odnogo lish' "Blagorodnogo Doma",
ostaviv sebe ves' zakuplennyj kompaniej chaj i shelk. CHetyresta pyat'desyat
devyat' tysyach funtov chaya, berezhno upakovannogo v pyatidesyatifuntovye yashchiki,
obshitye iznutri kedrovymi plankami, i pyat' s polovinoj tysyach shtuk shelka
nachali kruglosutochno zapolnyat' tryumy klipera: shest'sot tysyach funtov
sterlingov pri uslovii blagopoluchnoj dostavki v London -- esli korabl'
pridet pervym; sto shest'desyat tysyach funtov chistoj pribyli -- esli korabl'
pridet pervym.
"Seraya Ved'ma" Broka v etom godu tozhe vzyala na bort tol'ko gruz svoej
kompanii. Kliper dolzhen byl dostavit' v stolicu Anglii polmilliona funtov
chaya i chetyre tysyachi shtuk shelka. Kak i Struan, Brok znal, chto teper' ne budet
spat' spokojno, poka paketbot ne dostavit emu cherez polgoda vest' o
blagopoluchnom pribytii korablya v London -- i o blagopoluchnoj rasprodazhe
tovara.
Longstaff siyal ot gordosti: ved' eto on i nikto drugoj s takoj
legkost'yu dobilsya vozobnovleniya torgovli i zastavil namestnika CHin'-so lichno
sest' s nim za stol peregovorov. "No, moj dorogoj admiral, zachem zhe eshche ya by
otsylal eti tri deputacii, nu? Vse delo v lice. Nuzhno ponimat' "lico" i
obraz myslej etih yazychnikov. Peregovory i torgovlya pochti bez edinogo
vystrela! A torgovlya, moj dorogoj ser, torgovlya -- eto dlya Anglii glavnyj
istochnik zhiznennoj sily". On otmenil shturm Kantona, chem eshche bol'she obozlil i
armiyu, i flot. On povtoril voennym to, chto, kak napomnil emu Struan, on,
Longstaff, sam chasto govarival v proshlom: "My dolzhny byt' velikodushny k
pobezhdennym, dzhentl'meny. Dolzhny zashchishchat' slabyh i krotkih. Angliya ne mozhet
stroit' svoyu torgovlyu na krovi bezzashchitnyh, nu? Peregovory zakonchatsya cherez
neskol'ko dnej, i Aziya budet usmirena raz i navsegda".
No peregovory ne zakonchilis'. Struan horosho ponimal, chto oni i ne mogut
zakonchit'sya v Kantone. Tol'ko v Pekine ili u vorot Pekina. K tomu zhe on poka
i ne nuzhdalsya v ih zavershenii. Sejchas ego interesovala odna lish' torgovlya.
Bylo zhiznenno neobhodimo zakupit' chaj i shelka etogo goda i sbyt' ves'
dostavlennyj na Vostok opium. Pribyl' ot torgovli v etom sezone pomozhet vsem
Kitajskim torgovcam vospolnit' poteri predydushchih let. Pribyl' vernet im
nadezhdu, i togda oni reshat ostat'sya zdes' eshche na god i postarayutsya rasshirit'
delo. A rasshiryat'sya teper' mozhno tol'ko na Gonkonge. Pribyl' i torgovlya
dadut anglichanam stol' nuzhnoe im vremya. Vremya postroit' pakgauzy, prichaly i
doma na ih novom ostrovnom priyute. Vremya do leta, kogda vetry pozvolyat flotu
vnov' dvinut'sya na sever. Vremya perezhdat' lyubuyu nepogodu i dotyanut' do
novogo torgovogo sezona v budushchem godu. Vremya i den'gi, chtoby obezopasit'
Gonkong i sdelat' ego otkrytoj dver'yu v Aziyu.
Poetomu Struan vsyacheski ohlazhdal vostorzhennoe neterpenie Longstaffa i
zatyagival peregovory, vvyazavshis' tem vremenem v otchayannuyu konkurenciyu s
Brokom za luchshij chaj i shelka, za naibolee vygodnye frahtovye kontrakty.
Nuzhno bylo zagruzit' i otpravit' vosemnadcat' kliperov. Reshit' problemy
vosemnadcati komand i vosemnadcati kapitanov.
Brok pervym zakonchil pogruzku "Seroj Ved'my", i korabl' poletel vniz po
reke s perepolnennymi tryumami. Poslednij gruzovoj lyuk na "Golubom Oblake"
byl zadraen na poldnya pozzhe, i kliper Struana brosilsya sledom. Gonka
nachalas'.
Gort gromko vozmushchalsya i negodoval, potomu chto ego korabl' otpravilsya v
plavanie s novym kapitanom, no Brok byl neumolim.
-- S takoj ranoj, kak u tebya, nichego putnogo iz tvoego kapiganstva ne
vyjdet, k tomu zhe ty ponadobish'sya mne zdes'.
Gort podchinilsya i reshil, chto dolzhen stat' Taj-Penom do sroka. Taj-Penom
nad vsemi taj-penami, klyanus' Bogom! On otpravilsya na "Nemezidu". S teh por
kak korabl', dymya truboj, voshel v gavan', on provodil na nem vse svoe
svobodnoe vremya. Uchilsya upravlyat' im, drat'sya na nem, uznaval ego
vozmozhnosti, dostoinstva i nedostatki. Potomu chto ponimal, kak ponimal i ego
otec, chto "Nemezida" oznachala smert' parusa -- i, esli pomozhet joss, smert'
"Blagorodnogo Doma". Im oboim bylo izvestno, s kakim otvrashcheniem Struan
otnosilsya k parohodam, i, hotya oni ponimali, chto perehod ot parusnikov k
parohodam sopryazhen dlya ih kompanii s ogromnym riskom, oni reshili krupno
postavit' na budushchee. S tem zhe vetrom i s tem zhe otlivom, kotorye "Nemezida"
preodolela na puti v gavan' Gonkonga, v Angliyu otpravilsya paketbot. Korabl'
unosil s soboj pis'mo Broka ego synu Morganu. V etom pis'me otmenyalsya
sdelannyj ranee zakaz na dva klipera, vmesto nih Brok rasporyadilsya zalozhit'
pervye dva sudna novoj parohodnoj linii kompanii "Brok i synov'ya". Orient
Kuin Lajn.
-- Taj-Pen, -- razdalsya v temnote golos Mej-mej: oni lezhali na uyutnoj
krovati v ih spal'ne, -- mogu ya s®ezdit' v Makao? Na neskol'ko dnej? Detej ya
voz'mu s soboj.
-- Tebe nadoela zhizn' v poselenii?
-- Net. Tol'ko trudno zdes' bez vseh moih odezhdov i detskih igrushek.
Vsego na neskol'ko dnej, heja?
-- YA uzhe govoril tebe o tom, chto za vas naznachena nagrada, i ya...
Ona ostanovila potok ego slov poceluem i tesnee prizhalas' k ego teplomu
telu.
-- Ty tak priyatno pahnesh'.
-- Ty tozhe.
-- |ta Me-ri Sin-kler. Ona mne ponravilas'.
-- Ona... ona ochen' smelaya devushka.
-- Stranno, chto ty poslal zhenshchinu. |to na tebya ne pohozhe.
-- U menya ne bylo vremeni iskat' kogo-to drugogo.
-- Ona fantasticheski horosho govorit na kantonskom i mandarinskom.
-- |to tajna dlya vseh. Ty nikomu ne dolzhna govorit' ob etom.
-- Konechno, Taj-Pen.
Temnota sgustilas' dlya nih, i na vremya kazhdyj pogruzilsya v svoi
sokrovennye mysli.
-- Ty vsegda spal bez odezhdov? -- sprosila ona.
-- Da.
-- Kak zhe u tebya net prostudy?
-- Ne znayu. V gorah SHotlandii holodnee, chem zdes'. V otrochestve ya byl
ochen' beden.
-- CHto takoe "otrochestvo"?
-- Detskie gody. Ona ulybnulas'.
-- Mne nravitsya dumat' o tebe, kak o malen'kom. No teper' ty bol'she ne
bednyj. I dve iz treh veshchej uzhe osushchestvilis'. Ne tak li?
-- Kakih veshchej? -- sprosil on, vdyhaya ee tonkij aromat i oshchushchaya telom
gladkij teplyj shelk ee nochnoj rubashki.
-- Pervaya byla -- perevezti serebro, pomnish'? Vtoraya -- otvesti ot
Gonkonga vse opasnosti. A kakaya tret'ya?
Ona povernulas' k nemu i polozhila nogu poverh ego nogi. On prodolzhal
lezhat' nepodvizhno; cherez shelk on chuvstvoval prikosnovenie ee bedra i zhdal s
vnezapno peresohshim gorlom.
-- Bezopasnost' Gonkonga eshche pod voprosom, -- vygovoril on.
Ee ruka otpravilas' puteshestvovat' po ego telu.
-- Vy torgovali v etom godu, znachit etot vopros reshen, razve net? Tak
chto vtoraya veshch' skoro osushchestvitsya.
-- Esli joss budet k nam blagosklonen.
Ego ruka netoroplivo priotkryla ee rubashku i zaskol'zila po nezhnoj
kozhe. On pomog ej razdet'sya, zazheg svechu i otkinul shelkovye prostyni v
storonu. On smotrel na nee, zavorozhennyj zagadochnoj, chudesnoj krasotoj ee
tela, napominayushchego svoej rovnoj svetyashchejsya prozrachnost'yu rastayavshij fayans.
-- O, eto volnuet menya -- kogda ty smotrish' vot tak, a ya znayu, chto
nravlyus' tebe.
I oni predalis' lyubvi -- nespeshno, s tomnoj negoj. Pozdnee ona
sprosila:
-- Kogda ty nameren vernut'sya na Gonkong?
-- CHerez desyat' dnej. -- Desyat' dnej, podumal on. Potom ya otberu dlya
nas lyudej Vu Kvoka v Aberdine, a na sleduyushchij vecher -- bal.
-- YA poedu s toboj?
-- Da.
-- A novyj dom uzhe budet gotov k tomu vremeni?
-- Da. Tam vy budete v bezopasnosti. -- Ego ruka pokoilas' na ee bedre,
konchikom yazyka on legon'ko probezhal po ee shcheke i dal'she, k shee.
-- YA rada, chto budu zhit' na Gonkonge. Tam ya smogu chashche videt'sya so
svoim uchitelem. YA uzhe mnogo mesyacev tolkom ne razgovarivala s Gordonom.
Mozhet byt', u nas opyat' poluchitsya nachat' ezhenedel'nye uroki? Mne nuzhno
vyuchit' mnogo novyh i krasivyh slov. Kak on pozhivaet?
-- Prekrasno. YA videl ego pered samym ot®ezdom. Posle nedolgogo
molchaniya ona myagko zametila:
-- |to nehorosho, chto ty possorilsya so svoim pervym synom.
-- Znayu.
-- YA postavila tri svechi, chtoby tvoj gnev uletel na YAvu i ty prostil
ego. Kogda ty prostish' ego, ya by hotela poznakomit'sya s nim.
-- Poznakomish'sya. So vremenem.
-- Mozhno mne s®ezdit' v Makao pered Gonkongom? Pozhalujsta. YA budu ochen'
ostorozhna. Detej ya ostavlyu zdes'. Zdes' im ne budet grozit' nikakaya
opasnost'.
-- CHto eto tebe tak ponadobilos' v Makao?
-- Nu, raznye veshchi i... eto sekret, ochen' horoshij, syurpriznyj sekret.
Vsego na neskol'ko dnej? Pozhalujsta. Esli hochesh', poshli so mnoj Maussa i eshche
kogo hochesh'.
-- |to slishkom opasno.
-- Teper' ne opasno, -- vozrazila Mej-mej, znaya, chto ih imena
vycherknuty iz spiska, i do glubiny dushi udivlyayas', pochemu Struan ne zahlopal
v ladoshi ot vostorga, -- kak eto sdelala ona, -- kogda soobshchil ej, chto
Dzin-kua uladil delo s nagradoj za ih golovy. Aj-ja, podumala ona, evropejcy
ochen' strannye lyudi. Ochen'. -- Teper' opasnosti net nikakoj. No dazhe i tak ya
budu ochen' ostorozhna.
-- Pochemu eto vdrug stalo vazhno? CHto za sekret?
-- Syurpriznyj sekret. YA skazhu tebe ochen' skoro. No poka sekret.
-- YA podumayu ob etom. A teper' -- spat'.
Mej-mej dovol'no rasslabilas', uverennaya, chto cherez neskol'ko dnej ona
otpravitsya v Makao i chto sushchestvuet mnogo sposobov, s pomoshch'yu kotoryh
zhenshchina mozhet dobit'sya svoego v spore s muzhchinoj -- horoshim ili plohim,
umnym ili glupym, sil'nym ili slabym. Moe bal'noe plat'e budet nailuchshejshim,
samym nailuchshejshim iz vseh, dumala ona v radostnom vozbuzhdenii. Moj Taj-Pen
budet gordit'sya mnoj. Ochen' sil'no gordit'sya. On budet gordit'sya mnoj tak,
chto zhenitsya na mne i sdelaet svoej Taj-taj -- Verhovnoj gospozhoj.
I ee poslednyaya mysl', pered tem kak ona pogruzilas' v sladkij son, byla
o rebenke, zreyushchem v ee chreve. Emu vsego neskol'ko nedel'. Moj rebenok budet
mal'chikom, poobeshchala ona sebe. Synom, kotorym on budet gordit'sya. Dva
izumitel'nyh syurpriznyh sekreta dlya nego, kotorymi on budet gordit'sya.
-- Ne znayu, Vargash, -- prositel'no proiznes Struan. -- Tebe luchshe
spravit'sya ob etom u Robba. On ponimaet v cifrah luchshe menya.
Oni nahodilis' v lichnom kabinete Struana, na stole lezhal raskrytyj
grossbuh. V shiroko raspahnutye okna vryvalsya gul Kantona, tuchi muh nosilis'
po komnate. Stoyal teplyj vesennij den', i po sravneniyu s zimoj zametno
usililas' von'.
-- Dzin-kua ochen' toropit nas s okonchatel'nym zakazom, sen'or, i...
-- |to ya znayu. No do teh por, poka on ne peredast nam svoj
okonchatel'nyj zakaz na opium, my ne mozhem nazvat' emu tochnuyu cifru. My daem
luchshuyu cenu za chaj i luchshuyu za opium, tak v chem zhe zaderzhka?
-- Ne znayu, sen'or, -- otvetil Vargash. On ne sprosil, hotya emu ochen'
hotelos', pochemu "Blagorodnyj Dom" platit Dzin-kua za chaj na desyat'
procentov bol'she ostal'nyh torgovcev i prodaet emu otbornyj indijskij opium
iz Padvy na desyat' procentov nizhe tekushchej rynochnoj ceny.
-- A, k d'yavolu vse eto! -- voskliknul Struan, nalivaya sebe chayu. On
zhalel, chto otpustil Mej-mej v Makao. On poslal s nej A Sam, a takzhe otryadil
im v ohranu Maussa i neskol'kih ma grosov. Ona dolzhna byla vernut'sya vchera,
i do sih por eshche ne poyavilas'. Konechno, nichego trevozhnogo v etom ne bylo:
vremya puti ot Makao do kantonskogo poseleniya nikogda nel'zya bylo rasschitat'
tochno. Kak i lyuboj pereezd po moryu voobshche. Kogda ty celikom zavisish' ot voli
vetra, podumal on s sarkazmom. Esli by ona byla na etom nochnom gorshke s
truboj, vse bylo by inache. Parohody mogut hodit' po raspisaniyu, im dela net
do vetrov i otlivov, chert by ih pobral.
-- Da? -- On rezko obernulsya na stuk v dver'.
-- Izvinite, mister Struan, -- skazal Goracio, vhodya v kabinet. -- Ego
prevoshoditel'stvo hotel by videt' vas u sebya.
-- CHto-nibud' stryaslos'?
-- Vidimo, ego prevoshoditel'stvo lichno soobshchit vam obo vsem, ser. On v
svoih apartamentah. Struan zahlopnul grossbuh.
-- My utryasem vse eto s Robbom srazu zhe, kak tol'ko vernemsya, Vargash.
Vy budete na balu?
-- YA by lishilsya pokoya na sleduyushchie desyat' let, sen'or, esli by moya
supruga, moj syn i moya starshaya doch' ne byli tam.
-- Vy sobiraetes' privezti ih iz Makao?
-- Net, sen'or. Ih preprovozhdayut v Gonkong druz'ya. YA zhe otpravlyus' guda
pryamo otsyuda.
-- Kak tol'ko vernetsya Mauss, dajte mne znat'. -- Struan vyshel, Goracio
zashagal ryadom s nim.
-- Ne znayu, kak mne blagodarit' vas, mister Struan, za podarok dlya
Meri.
-- CHto?
-- Bal'noe plat'e, ser.
-- A-a. Vy uzhe videli, chto tam u nee vyshlo?
-- O net, ser. Ona otplyla v Makao na sleduyushchij den' posle rasprodazhi.
Vchera ya poluchil ot nee pis'mo. Ona shlet vam svoi nailuchshie pozhelaniya. --
Goracio znal, chto s takim podarkom u Meri poyavilsya ochen' horoshij shans
vyigrat' priz. Esli by tol'ko ne SHevon. Vot by SHevon zabolela! Nichego
ser'eznogo, konechno, prosto, chtoby ee ne bylo tam v etot den'. Togda Meri
dostanetsya tysyacha ginej. Kakie udivitel'nye veshchi oni smogut pozvolit' sebe,
imeya takie den'gi! S®ezdit' domoj na leto. ZHit', okruzhiv sebya ros kosh'yu i
velikolepiem. O Gospodi, sdelaj tak, chtoby ona vyigrala etot priz! YA rad,
chto ee net na Gonkonge, poka ya zdes', podumal on. V Makao ona nedostupna dlya
Glessinga. Proklyatyj Glessing. Interesno, on dejstvitel'no nameren prosit'
ee ruki? Kakov nahal! On i Kulum... a, Kulum... bednyaga Kulum.
Goracio otstal na shag ot Struana, kogda oni nachali podnimat'sya po
lestnice, poetomu emu ne nuzhno bylo skryvat' svoe bespokojstvo. Bednyj,
hrabryj Kulum. On vspomnil, kakim strannym pokazalsya emu yunosha na drugoj
den' posle aukciona. On i Meri togda dolgo iskali Kuluma i nashli ego na
bortu "Otdyhayushchego Oblaka". Kulum priglasil ih ostat'sya na uzhin, i vsyakij
raz, kogda oni pytalis' zavesti rech' o Taj-Pene v nadezhde primirit' ih,
Kulum uvodil razgovor v storonu. Zatem, v konce koncov, on skazal im:
-- Davajte zabudem o moem otce, horosho? YA zabyl.
-- Ty ne dolzhen, Kulum, -- rasstroilas' Meri. -- On udivitel'nyj
chelovek.
-- My teper' vragi, Meri, nravitsya vam eto ili net. YA ne dumayu, chto ego
otnoshenie ko mne peremenitsya, a do teh por ne izmenyus' i ya.
Bednyj, hrabryj Kulum, dumal Goracio. YA znayu, chto eto takoe --
nenavidet' svoego otca.
-- Taj-Pen, -- zagovoril on, kogda oni vyshli na ploshchadku pered dver'yu,
-- Meri i ya uzhasno sozhaleem o tom, kak vse poluchilos' s holmom. No eshche
bol'she nas rasstraivaet to, chto proizoshlo mezhdu vami i Kulumom. Kulum,
vidite li, stal nashim blizkim drugom, i...
-- Blagodaryu vas za zabotu, Goracio, no poproshu vas vpred' ne kasat'sya
etoj temy.
Goracio i Struan molcha peresekli ploshchadku i voshli v priemnuyu
Longstaffa. Komnata byla bol'shaya i roskoshnaya. Lepnoj potolok ukrashala
roskoshnaya lyustra v centre, pod neyu stoyal ogromnyj stol, otsvechivayushchij
polirovannoj poverhnost'yu. Vo glave stola sidel Longstaff, sprava o g nego
raspolozhilsya admiral, sleva -- general, lord Rutledzh-Kornhill.
-- Dobryj den', dzhentl'meny.
-- Ochen' horosho, chto vy prisoedinilis' k nam, Dirk, -- privetlivo
vstretil ego Longstaff. -- Prisazhivajtes', lyubeznyj drug. YA schel, chto vashe
mnenie mozhet okazat'sya poleznym.
-- CHto sluchilos', vashe prevoshoditel'stvo?
-- Nu... e... ya takzhe poprosil mistera Broka sostavit' nam kompaniyu.
Delo mozhet podozhdat' do ego prihoda, togda mne ne pridetsya povtoryat'sya, nu?
SHerri?
-- Blagodaryu vas.
Dver' otkrylas', i v komnatu voshel Brok. Vzglyad u nego stal eshche bolee
nastorozhennym, kogda on uvidel za stolom Struana i oficerov v velikolepnyh
mundirah.
-- YA vam ponadobilsya, vashe prevoshoditel'stvo?
-- Da. Pozhalujsta, sadites': Brok kivnul Struanu.
-- Privet, Dirk. Dobryj den', dzhentl'meny, -- dobavil on, znaya, chto
vzbesit etim generala. On s ugryumym udovol'stviem prinyal v otvet ih holodnye
kivki.
-- YA priglasil vas oboih, -- nachal Longstaff, -- potomu chto... e...
pomimo togo fakta, chto vy yavlyaetes' priznannymi liderami torgovcev, nu?..
e... vash sovet mozhet okazat'sya ves'ma cennym. Pohozhe, chgo na Gonkonge
obosnovalas' gruppa anarhistov.
-- CHto?! -- vzorvalsya general.
-- Vog te na! -- voskliknul Brok, udivlennyj ne men'she ego.
-- Vy tol'ko voobrazite sebe: samye nastoyashchie anarhisty, chert by ih
pobral! Sleduet polagat', chto dazhe sredi yazychnikov na nashem ostrove uzhe est'
eti d'yavoly. Da-da, esli my ne budem smotret' v oba, Gonkong prevratitsya v
nastoyashchij rassadnik etoj zarazy. Tol'ko etogo nam, chert voz'mi, ne hvatalo,
nu?
-- A chto za anarhisty? -- sprosil Struan. Anarhisty oznachali
besporyadki. Besporyadki meshali torgovle.
-- |ti, kak ih... e... chto tam bylo za slovo, Goracio? Tang? Tung?
-- Tong, ser.
-- Da, gak vot, etot tong uzhe dejstvuet pod samym nashim nosom. Uzhasno.
-- Dejstvuet kakim obrazom? -- sprosil Struan, nachinaya proyavlyat'
neterpenie.
-- Vozmozhno, vam luchshe rasskazat' vse snachala, ser, -- zametil admiral.
-- Prekrasnaya mysl'. Na segodnyashnyuyu vstrechu namestnik CHin'-so pribyl v
polnom rasstrojstve. On soobshchil mne, chto kitajskim vlastyam tol'ko chto stalo
izvestno, budto eti anarhisty -- eto tajnoe obshchestvo -- ustroili svoj shtab v
Taj Pin' SHane -- etom otvratitel'nom bel'me na nashem glazu. U etih
anarhistov mnogo, ochen' mnogo raznyh imen, i oni... Goracio, rasskazhite-ka
luchshe vy.
-- CHin'-so zayavil, chto eto gruppa revolyucionerov-fanatikov, poklyavshihsya
svergnut' imperatora, -- nachal Goracio. On peredal ego prevoshoditel'stvu
okolo polusotni nazvanij, pod kotorymi v raznoe vremya i v raznyh mestah
prohodilo eto obshchestvo: Krasnaya Partiya, Krasnoe Bratstvo, Obshchestvo Zemli i
Neba, Triady i tak dalee, chast' nazvanij dazhe nevozmozhno perevesti na
anglijskij. Nekotorye zovut ego prosto "Hun Mun" ili "Hun Tong", "tong" kak
raz i oznachaet "tajnoe bratstvo". -- On ostanovilsya, chtoby sobrat'sya s
myslyami. -- V lyubom sluchae, eti lyudi yavlyayutsya anarhistami samogo zlobnogo
tolka. Vory, piraty, buntovshchiki. Vot uzhe neskol'ko stoletij vlasti pytayutsya
pokonchit' s nimi, no bezuspeshno. V YUzhnom Kitae, predpolozhitel'no, okolo
milliona chlenov bratstva. Oni organizovany v lozhi, i ih ceremonii posvyashcheniya
otlichayutsya osobym varvarstvom. Oni razzhigayut vosstaniya pod lyubym predlogom i
zhivut za schet straha, vnushaemogo imi svoim zhe brat'yam. Oni trebuyut so vseh
den'gi za "pokrovitel'stvo". Kazhdaya prostitutka, kupec, krest'yanin,
zemlevladelec, kuli -- vse bez isklyucheniya dolzhny platit' im mzdu. Esli
kto-to otkazyvaetsya platit', sleduet bystraya rasprava: smert' ili uvech'e.
Kazhdyj chlen bratstva platit vznosy -- ves'ma pohozhe na tred-yuniony. Gde by
ni voznikalo nedovol'stvo, tong razduvaet ego iskorku v pozhar vosstaniya. |to
fanatiki. Oni nasiluyut, pytayut, oni rasprostranyayutsya podobno chume.
-- Vy kogda-nibud' slyshali o kitajskih tajnyh obshchestvah? -- sprosil u
nego Sgruan. -- Do togo, kak o nih upomyanul CHin'-so?
-- Net, ser.
-- Anarhisty -- d'yavoly vo ploti, tut i sporit' nechego -- vstrevozhenno
skazal Brok. -- |to kak raz takaya chertovshchina, na kotoruyu kitaezy dolzhny byt'
padki.
Longstaff podtolknul cherez stol nebol'shoj krasnyj treugol'nyj flazhok.
Na nem byli izobrazheny dva kitajskih ieroglifa.
-- Namestnik skazal, chto treugol'nik -- ih neizmennyj simvol. Ieroglify
na flazhke oznachayut "Gonkong". Kak by tam ni bylo, my stolknulis' so slozhnoj
problemoj, zto nesomnenno. CHin'-so hochet poslat' v Taj Pin' SHan
"znamenoscev" i mandarinov, chtoby oni proshlis' po nemu mechom.
-- Vy ne dali soglasiya? -- zvenyashchim ot napryazheniya golosom proiznes
Struan.
-- Bozhe milostivyj, net. Klyanus' Sozdatelem, my ne poterpim nikakogo
vmeshatel'stva na nashem ostrove. YA zaveril ego, chto my ne pozvolim anarhistam
prikryvat'sya nashim flagom i v blizhajshee vremya reshim etu problemu svoimi
silami. Itak, chto zhe nam sleduet predprinyat'?
-- Vybrosit' tuzemcev ko vsem chertyam s Gonkonga, i delu konec, --
predlozhil admiral.
-- |to nevozmozhno, ser, -- vozrazil Struan. -- I eto ne posluzhit nam na
pol'zu.
-- Verno, -- kivnul Brok. -- Nam ne obojtis' bez rabotnikov,
nosil'shchikov i slug. Kitaezy na ostrove nuzhny nam, i ot etogo nikuda ne
denesh'sya.
-- Est' ochen' prostoe reshenie, -- skazal general, berya ponyushku tabaku.
|to byl bykopodobnyj, sedovlasyj chelovek s krasnym, izryadno ponoshennym
licom. -- Izdajte prikaz, chto lyuboj, kto prinadlezhit k etomu... kak ego,
tongu... budet poveshen. -- On raskatisto chihnul. -- YA proslezhu za
vypolneniem takogo prikaza.
-- Vy ne mozhete povesit' kitajca, milord, tol'ko za to, chto on hochet
nisprovergnut' dinastiyu inostrannogo gosudarstva. |to protivorechit
anglijskomu zakonu, -- zametil Struan.
-- Inostrannaya tam dinastiya ili net, -- vstavil admiral, -- potakanie
buntovshchikam protiv imperatora "druzhestvennoj derzhavy", -- a ona budet
druzhestvennoj, i ochen' skoro, klyanus' Bogom, esli nam dadut vozmozhnost'
vypolnit' to, zachem my byli poslany syuda pravitel'stvom, -- protivorechit
mezhdunarodnomu pravu. I zakonam Anglii. Voz'mite, k primeru, etot
chartistskij sbrod.
-- My ne veshaem ih za to, chto oni chartisty. Verevki oni zasluzhivayut
tol'ko togda, kogda podnimayut vosstaniya ili narushayut zakon, i eto pravil'no!
-- Struan v upor smotrel na admirala. -- Anglijskij zakon glasit, chto
chelovek imeet pravo na svobodu slova. I mozhet svobodno primykat' k lyubym
politicheskim partiyam.
-- No ne k partiyam, kotorye podbivayut narod k otkrytomu nepovinoveniyu!
-- gnevno vozrazil general. -- Vy odobryaete nepovinovenie zakonnoj vlasti?
-- Vash vopros nastol'ko smeshon, chto ya dazhe ne schitayu nuzhnym otvechat' na
nego.
-- Dzhentl'meny, dzhentl'meny,-- vmeshalsya Longstaff. -- Razumeetsya, my ne
mozhem veshat' vs yakogo, kto yavlyaetsya... e... nu, ne vazhno, kak ih tam zovut.
No v ravnoj stepeni my ne mozhem dopustit' i togo, chtoby Gonkong kishel
anarhistami, nu? Ili zarazilsya etimi chertovymi tred-yunionistskimi ideyami.
-- Vse eto mozhet okazat'sya prosto vydumkoj CHin'-so, chtoby sbit' nas s
tolku. -- Struan povernulsya k Broku: -- Ty kogda-nibud' slyshal ob etih
tongah?
-- Net. No ya vot tut podumal, raz eti triangi vyzhimayut den'gi izo vseh
i kazhdogo, znachit oni vyzhimayut den'gi i iz kupcov i skoro primutsya za nas.
General razdrazhennym shchelchkom sbil nesushchestvuyushchuyu pylinku so svoego
bezukoriznennogo alogo mundira.
-- Vse eto sovershenno ochevidno dolzhno nahodit'sya v vedenii voennyh,
vashe prevoshoditel'stvo. Pochemu vam ne izdat' postanovlenie, ob®yavlyayushchee
etot sbrod vne zakona? Vse ostal'noe my voz'mem na sebya. To est' primenim tu
taktiku, kotoruyu oprobovali v Indii. Predlozhim nagradu za informaciyu.
Dikaryam dostatochno uslyshat' zvon monety, i oni tut zhe vydadut vseh svoih
protivnikov, osobenno politicheskih. My publichno kaznim pervuyu dyuzhinu, i
potom u vas ne budet nikakih hlopot.
-- Indijskie pravila zdes' ne godyatsya, -- skazal Struan.
-- U vas net opyta v upravlenii koloniej, moj dorogoj ser, poetomu vy
edva li mogli sostavit' sebe mnenie na etot schet. Dikari est' dikari, i
tolkovat' tut ne o chem. -- General povernulsya k Longstaffu. -- Voennye reshat
etu problemu bez truda, ser. Poskol'ku Gonkong vskore stanet nashim
postoyannym voennym lagerem, my s polnym pravom smozhem etim zanyat'sya. Izdajte
ukaz, kotoryj postavit ih vne zakona, i my prosledim, chtoby spravedlivost'
vostorzhestvovala.
Admiral fyrknul.
-- YA tysyachu raz govoril, chto Gonkong dolzhen podpadat' pod yurisdikciyu
korolevskogo voenno-morskogo flota. Esli my ne ustanovim kontrol' za
morskimi putyami, Gonkongu konec. Sledovatel'no, znachenie flota
pervostepenno. Vsem etim sleduet zanimat'sya nam i nikomu drugomu.
-- Ishod kampanij reshayut armii, admiral, kak ya uzhe ne raz ukazyval.
Imenno suhoputnye srazheniya kladut konec vojnam. Konechno, nashi voennye moryaki
unichtozhili flot Bonaparta i zastavili Franciyu golodat'. No stavit'
okonchatel'nuyu tochku v etom konflikte prishlos' vse-taki nam. CHto my i sdelali
pri Vaterloo.
-- Bez Trafal'gara ne bylo by nikakogo Vaterloo.
-- |to spornyj vopros, moj dorogoj admiral. Odnako davajte vernemsya k
Azii. Ochen' skoro nam na pyatki syadut i francuzy, i gollandcy, i ispancy, i
russkie, pokushayas' na nashe zakonnoe pravo gospodstvovat' v etoj chasti sveta.
Da, vy v sostoyanii kontrolirovat' morskie puti i, blagodarenie Bogu,
kontroliruete ih, no do teh por, poka Gonkong ne stanet nepristupnym v
voennom otnoshenii, Angliya budet lishena nadezhnoj bazy dlya zashchity svoih flotov
i placdarma dlya vystupleniya protiv protivnika.
-- Glavnoe prednaznachenie Gonkonga, milord, zaklyuchaetsya v tom, chtoby
byt' centrom torgovli so vsej Aziej, -- vmeshalsya Struan.
-- O, ya ponimayu vazhnost' torgovli, lyubeznejshij, -- yazvitel'no otvetil
general. -- No my sejchas obsuzhdaem strategiyu, i vas eto vryad li kasaetsya.
-- Ne bud' torgovli, -- zagovoril Brok, i ego lico pobagrovelo, -- ni k
chemu byli by ni armii, ni floty.
-- Erunda, lyubeznejshij. Da budet vam izvestno...
-- Strategiya eto ili net, -- gromko prerval ego Struan, -- no Gonkong
-- prezhde vsego koloniya, i kak takovaya nahoditsya v vedenii ministra
inostrannyh del, tak chto opredelyat'sya vse eto budet Koronoj. Ego
prevoshoditel'stvo vel v etom voprose mudruyu politiku, i, ya uveren, on
schitaet, chto i korolevskij flot, i soldaty Ee Velichestva sygrayut vazhnejshuyu
rol' v budushchem Gonkonga. A budushchee etogo ostrova kak udobnogo doka dlya
korablej korolevskogo flota, nepristupnoj voennoj kreposti i centra
torgovli, -- on nezametno pnul Broka pod stolom, -- a takzhe kak svobodnogo
porta, -- budushchee ego obespecheno. Brok podavil grimasu i bystro dobavil:
-- Verno, verno, tak i est'! Svobodnyj port prineset ogromnye dohody
Korone, eto uzh bud'te uvereny. I dast den'gi na stroitel'stvo luchshih dokov i
luchshih kazarm v mire. Ego prevoshoditel'stvo svyato pechetsya o vseh vashih
interesah, dzhentel'meny. Armiya krajne vazhna... i korolevskij flot. A
otkrytyj port vse povernet kak raz k polnomu vashemu udovol'stviyu. I bol'she
vsego k udovol'stviyu korolevy, da blagoslovit ee Gospod'.
-- Sovershenno verno, mister Brok, -- skazal Longstaff. -- Razumeetsya,
nam nuzhny i flot, i armiya. Torgovlya -- eto osnova zhiznennoj sily Anglii, i
svobodnaya torgovlya -- delo blizhajshego budushchego. Procvetanie Gonkonga
posluzhit interesam vseh nas v ravnoj stepeni.
-- Ego prevoshoditel'stvo zhelaet otkryt' Aziyu dlya vseh civilizovannyh
narodov, nikomu ne okazyvaya predpochteniya, -- skazal Struan, podbiraya slova s
ostorozhnost'yu. -- Kak zhe luchshe eto sdelat', chem cherez otkrytyj port,
ohranyaemyj cvetom vooruzhennyh sil Korony.
-- YA ne odobryayu planov, kotorye pozvolyat inostrancam zhiret' za nash
schet, -- rezko otvetil admiral, i Struan ulybnulsya pro sebya: rybka
proglotila nazhivku. -- My vedem vojny, vyigryvaem ih, a potom nachinaem
novye, potomu chto mir, kotoryj zaklyuchayut krasnobai v shtatskom, vsegda
okazyvaetsya s gnil'coj. CHuma na inostrancev, takovo moe slovo.
-- Pohval'noe vyskazyvanie, admiral, -- stol' zhe rezko otvetil
Longstaff, -- no ne slishkom poleznoe dlya del prakticheskih. CHto zhe kasaetsya
"krasnobaev v shtatskom", go nam ochen' i ochen' povezlo, chto diplomaty stavyat
sebe cel'yu zaglyadyvat' na mnogo let vpered. Vojna, v konce koncov, vsego
lish' dlinnaya ruka diplomatii. Kogda drugie sredstva ne dayut rezul'tata.
-- A zdes' diplomatiya kak raz i ne dala rezul'tata, -- skazal general,
-- poetomu, chem skoree my vysadimsya v Kitae krupnymi silami i ustanovim
anglijskij zakon i poryadok po vsej strane, tem luchshe.
-- Diplomatiya daet samye real'nye rezul'taty, moj dorogoj general.
Peregovory prodvigayutsya uspeshno i vedutsya s bol'shoj osmotritel'nost'yu. I v
Kitae, k vashemu svedeniyu, trista millionov kitajcev.
-- Odin anglijskij shtyk, ser, stoit tysyachi kitajskih kopij. CHert
voz'mi, my upravlyaem Indiej s gorstkoj lyudej, to zhe samoe my mozhem delat' i
zdes' -- i vy tol'ko posmotrite, skol'ko pol'zy prineslo nashe pravlenie etim
dikaryam, a? YAvit' im nash flag vo vsej sile -- vot chto nuzhno sdelat'.
Bezotlagatel'no.
-- Kitaj -- eto odin narod, milord, -- zametil Struan. -- A ne desyatki,
kak v Indii. Zdes' ne primenimy te zhe pravila.
-- Ne bud' morskie puti bezopasnymi, armiya poteryala by Indiyu za nedelyu,
-- vstavil admiral.
-- Smeshno! Gospodi, da my mogli by...
-- Dzhentl'meny, dzhentl'meny, -- ustalo progovoril Longstaff, -- my
obsuzhdaem problemu anarhistov. Itak, chto posovetuete vy, admiral?
-- Vyshvyrnut' vseh tuzemcev s ostrova. Esli vam nuzhny rabochie ruki,
otberite tysyachu ili dve tysyachi -- skol'ko vam ponadobitsya -- i vyshlite vseh
ostal'nyh.
-- Vy, milord?
-- YA uzhe izlozhil svoyu tochku zreniya, ser.
-- Da. Mister Brok?
-- YA soglasen s vami, prevoshoditel'stvo, chtoby Gonkong byl svobodnym
portom i chto kitaezy nam nuzhny, i my dolzhny sami razobrat'sya s etimi
triangami. YA soglasen s generalom: veshat' lyubogo iz etih triangov, kto budet
seyat' smutu. I s admiralom: chto nam na ostrove nikakih tajnyh zagovorov
protiv imperatora ne nadobno. Postav'te ih vne zakona, da. I ya soglasen s
toboj, Dirk, chto eto ne po zakonu veshat' ih, esli oni vedut sebya vrode kak
mirno. No lyubogo krikuna, kotorogo pojmayut kak grjanga, vyporot', zaklejmit'
i vyshvyrnut' s ostrova navsegda.
-- Dirk?
-- YA soglasen s misterom Brokom. Tol'ko bez bichevaniya i klejma. |to pod
stat' mrachnomu srednevekov'yu.
-- Iz togo, chto ya uznal ob etih yazychnikah, -- prezritel'no proiznes
general, -- yasno, chto oni i zhivut v srednevekov'e. Razumeetsya, oni dolzhny
byt' nakazany, esli prinadlezhat k gruppirovke, ob®yavlennoj vne zakona. Plet'
-- samyj obychnyj vid nakazaniya. Ustanovite ekzekuciyu v pyat'desyat udarov. I
klejmenie na shcheke takzhe yavlyaetsya zakonnym i pravil'nym anglijskim nakazaniem
za nekotorye prestupleniya. Tak chto pust' poluchayut i klejmo. No luchshe
povesit' pervuyu dyuzhinu, kotoraya popadet nam v ruki, i togda ostal'nye
rastvoryatsya v vozduhe, kak dervishi.
-- Zaklejmite ih navechno, -- gnevno zagovoril Struan, -- i vy otnimete
u nih vsyakuyu vozmozhnost' stat' v budushchem zakonoposlushnymi grazhdanami.
-- Zakonoposlushnye grazhdane ne vstupayut v tajnye anarhistskie obshchestva,
moj lyubeznyj ser, -- skazal general. -- No, opyat' zhe, tol'ko dzhentl'men
sposoben ponyat' cennost' moego soveta.
Krov' brosilas' Struanu v lico.
-- V sleduyushchij raz, kogda vy pozvolite sebe podobnoe zamechanie, milord,
ya prishlyu vam sekundantov s vyzovom, i vy zakonchite svoj brennyj put' s pulej
mezhdu glaz.
Nastupilo zhutkoe molchanie S belym ot shoka licom Loshstaff zabarabanil
kulakom po stolu.
-- YA zapreshchayu vam oboim prodolzhat' dal'she etot razgovor! Zapreshchayu -- On
dostal kruzhevnoj platok i vyter vnezapno vystupivshij na lbu pot. V
peresohshem rtu gorchilo.
-- YA vpolne soglasen s vami, vashe prevoshoditel'stvo, -- skazal
general. -- I ya predlagayu, chtoby egu problemu v dal'nejshem reshali tol'ko
predstaviteli vlasti: vam, vmeste s admiralom i mnoyu, sleduet zanimat'sya
takimi voprosami. Oni ne... oni lezhat vne kompetencii torgovyh lyudej.
-- Vy tak naduli grud', milord general, -- skazal Brok, -- chto esli vas
ugorazdit pustit' vetry zdes', v Kantone, etim uraganom sneset vorota
londonskogo Tauera!
-- Mister Brok! -- nachal Longet aff. -- Vy ne .. General vskochil na
nogi.
-- YA budu blagodaren vam, moj lyubeznyj ser, esli vy ostavite pri sebe
zamechaniya takogo roda.
-- YA vam ne lyubeznyj ser. YA Kitajskij torgovec, klyanus' Bogom, i chem
skoree vy eto usvoite, tem luchshe. Navsegda ushlo to vremya, kogda lyudyam vrode
menya prihodilos' lizat' vam zadnicu iz-za kakogo-to chertova titula, kotoryj,
kak pit' dat', byl darovan snachala korolevskoj shlyuhe ili korolevskomu
ublyudku ili voobshche kuplen udarom nozha v spinu monarha.
-- Klyanus' Gospodom, ya trebuyu udovletvoreniya. Moi sekundanty budut u
vas segodnya zhe.
-- Nichego podobnogo ne sluchitsya, milord, -- otrezal Long-staff, stuknuv
ladon'yu po stolu. -- Esli mezhdu vami chto-nibud' proizojdet, ya vyshlyu vas
oboih pod strazhej v Angliyu, i vam pridetsya otvechat' pered Tajnym Sovetom. YA
predstavlyayu v Azii Ee Velichestvo, i ya zdes' zakon. CHertnyaz'mi, eto nikuda ne
goditsya. Vy nemedlenno izvinites' drug pered drugom! YA vam prikazyvayu.
Admiral skryl dovol'nuyu usmeshku. Goracio oshelomlen-no perevodil vzglyad
s odnogo lica na drugoe. Brok ponimal, chto Longstaff nadelen dostatochnoj
vlast'yu, chtoby ispolnit' svoyu ugrozu, i emu sovsem ne byla nuzhna duel' s
generalom. K tomu zhe on zlilsya na sebya za go, chto ne sumel sderzhat'sya i
zateyal otkrytuyu ssoru.
-- YA prinoshu svoi izvineniya, milord. Za to, chto nazval vas starym
p...dunom.
-- A ya prinoshu izvineniya, potomu chto mne prikazano eto sdelat'.
-- YA dumayu, my zakonchim na etom segodnyashnyuyu vstrechu, -- skazal
Longstaff, ispytyvaya ogromnoe oblegchenie. -- Da. Blagodaryu vas za vashi
sovety, dzhentl'meny. My poka otlozhim prinyatie okonchatel'nogo resheniya. Vsem
nam nuzhno vremya, chtoby obdumat' vse eto, nu?
General nadel svoyu medvezh'yu shapku, otdal chest' i napravilsya k dveri,
pozvyakivaya sablej i shporami.
-- O, kstati, general, -- samym obychnym tonom zametil Struan. -- YA
slyshal, voennyj flot vyzval armiyu na bokserskij poedinok.
-- General tut zhe ostanovilsya, derzhas' za ruchku dveri, i ves'
vstrepenulsya, slovno petuh, vspomniv te zamechaniya, kotorye admiral namerenno
ronyal pri vsyakom udobnom sluchae v adres ego soldat.
-- Da. Boyus' tol'ko, smotret' budet osobenno ne na chto.
-- Pochemu zhe, general? -- serdito sprosil admiral, vspomniv zamechaniya,
kotorye lord Rutledzh-Kornhill pri vsyakom udobnom sluchae ronyal v adres ego
morskih volkov.
-- Potomu chto, ya by skazal, nash chelovek vyigraet boj, milord. Bez
bol'shogo truda.
-- A pochemu by ne ustroit' match v den' bala? -- predlozhil Struan. -- My
pochtem eto za chest' i budem rady naznachit' priz pobeditelyu. Skazhem,
pyat'desyat ginej.
-- |to ochen' shchedro, Struan, no ya ne dumayu, chto armiya uspeet
podgotovit'sya k etomu vremeni.
-- V den' bala, klyanus' Gospodom, -- kivnul general, pobagrovev. --
Stavlyu sto ginej na nashego bojca!
-- Idet, -- odnovremenno otvetili admiral i Brok.
-- Po sotne s kazhdym iz vas! -- General kruto povernulsya na kablukah i
vyshel.
Longstaff nalil sebe sherri.
-- Admiral?
-- Net, blagodaryu vas, ser. Dumayu, mne pora na korabl'. Admiral vzyal
svoyu sablyu, kivnul Struanu i Broku, otdal chest' i udalilsya.
-- SHerri, dzhentl'meny? Goracio, bud'te dobry, pouhazhivajte za gostyami.
-- Razumeetsya, vashe prevoshoditel'stvo, -- otvetil Goracio, raduyas'
vozmozhnosti hot' chem-to zanyat' ruki.
-- Blagodarstvujte. -- Brok osushil bokal i snova protyanul ego Goracio.
-- Vot eto zdorovo, napitok tak napitok. Prekrasnyj u vas vkus, nashe
prevoshoditel'stvo. A, chto skazhesh', Dirk, druzhishche?
-- YA v samom dele dolzhen sdelat' vam vygovor, mister Brok. S vashej
storony bylo neprostitel'no govorit' takie veshchi. Lord...
-- Da, ser, -- otvetil Brok, izobrazhaya iskrennee raskayanie. -- Vy byli
pravy. YA dejstvitel'no vinovat. Nam vsem povezlo, chto vy zanimaete etot
post. Kogda vy izdadite postanovlenie naschet svobodnogo porta?
-- Nu... e... tut my poka mozhem ne speshit'. Snachala nuzhno razobrat'sya s
etimi proklyatymi anarhistami.
-- A pochemu ne reshit' obe problemy odnovremenno? -- predlozhil Struan.
-- Srazu, kak tol'ko vy vernetes' na Gonkong. Pochemu ne dat' nashim novym
britanskim poddannym -- kitajcam pravo ne otvechat' za vinu, esli ona ne
dokazana. Vysylajte ih, no davajte ne budem nachinat' s pletej i klejma. |to
spravedlivo, a, Tajler?
-- Nu, raz ty tak schitaesh', i ego prevoshoditel'stvo soglasny... --
velikodushno otvetil Brok. Takoj torgovli, kak v etom godu, on eshche ne videl.
"Seraya Ved'ma" uzhe davno v puti, i poka derzhit pervenstvo. Stroitel'stvo v
Schastlivoj Doline idet polnym hodom. Mezhdu Struanom i Kulumom ustanovilas'
otkrytaya vrazhda. A teper' eshche i Gonkong dolzhen stat' otkrytym portom. Da,
Dirk, priyatel', v upoenii govoril on sebe, ty eshche na mnogoe godish'sya. Hitrec
ty hot' kuda, nichego ne skazhesh' Svobodnyj port popravit vse, chto ty tut
nagorodil. A cherez paru godkov nashi parohody sdelayut tebya bankrotom. -- Da,
-- dobavil on, -- esli vy oba soglasny. Tol'ko skoro vam vse ravno pridetsya
i sech', i klejmit'.
-- YA ot dushi nadeyus', chto net, -- skazal Longstaff. -- Otvratitel'noe
eto delo. Odnako, kak by tam ni bylo, zakon dolzhen dejstvovat', a
prestupniki -- poluchat' po zaslugam. Prekrasnoe reshenie, dzhentl'meny,
problema etih... kak vy ih nazyvaete, mister Brok? Ah da, Triad. V budushchem
my tak i budem nazyvat' ih -- Triady. Goracio, podgotov'te spisok ieroglifov
s nazvaniyami tonga, kotorye peredal nam CHin'-so, i my obnaroduem ego vmeste
s postanovleniem. A sejchas zapishite, poka ya ne zabyl, sleduyushchee: "Vse
vysheperechislennye tongi ob®yavlyayutsya vne zakona i v dal'nejshem budut
imenovat'sya odnim obshchim nazvaniem "Triady". Nakazaniem za prinadlezhnost' k
Triadam stanet nemedlennaya vysylka i peredacha kitajskim vlastyam. Vinovnye v
podstrekatel'stve k otkrytomu buntu protiv pravitel'stva Ee Britanskogo
Velichestva -- ili protiv Ego Vysochestva imperatora Kitaya -- budut povesheny".
Derevnya Aberdin lezhala, pogruzhennaya vo mrak i tishinu, svet polnoj luny
razmyval ochertaniya lachug vo vlazhnom vozduhe. Ulicy byli pustynny, dveri
domov krepko zaperty. V spokojnoj gryaznoj vode u berega nepodvizhno zastyli
na privyazi sotni sampanov. I hotya stoyali oni tak zhe tesno, kak i hizhiny, na
nih ne bylo zametno nikakogo dvizheniya i ottuda ne donosilos' ni zvuka.
Struan zhdal v uslovlennom meste, srazu za derevnej, tam, gde tropinka
razvetvlyalas' nadvoe ryadom s kolodcem. Kolodec byl oblozhen kamnyami, i Struan
pristroil na nih tri fonarya. On byl odin, ego zolotye chasy-lukovica
pokazyvali, chto naznachennoe vremya pochti nastupilo. On popytalsya ugadat',
otkuda poyavitsya Vu Kvok i ego lyudi: iz derevni, iz sampanov ili so storony
pustynnyh holmov. Ili s morya.
On ustremil v more pristal'nyj vzglyad. Ego glaza ne ulovili nikakogo
dvizheniya, tol'ko volny lenivo perekatyvalis'. Gde-to gam, v neproglyadnoj
g'me, dvigalsya v krugoj bejdevind ego kliper "Kitajskoe Oblako" s komandoj,
stoyashchej po boevym mestam. Korabl' nahodilsya slishkom daleko, chtoby s nego
mozhno bylo nablyudat' za Struanom, no dostatochno blizko, chtoby videt'
zazhzhennye fonari Struan prikazal, chto esli fonari vdrug pogasnut, komanda
dolzhna sest' v lodki i vysadit'sya na bereg s mushketami i abordazhnymi
sablyami.
Priglushennye golosa teh neskol'kih matrosov, kotoryh on vzyal s soboj,
donosilis' s plyazha. Oni zhdali ego u dvuh katerov i tozhe sledili za fonaryami,
vooruzhennye i gotovye po pervomu znaku prijti k nemu na vyruchku. On
prislushalsya, no ne smog razobrat', o chem oni govorili. YA chuvstvoval by sebya
spokojnee, bud' ya zdes' odin, skazal on sebe. V takom dele mne vovse ni k
chemu lishnie pary glaz. No vysadit'sya na bereg bez ohrany bylo by verhom
gluposti. Huzhe togo, eto oznachalo by ispytyvat' svoj joss. Da. Struan zamer.
Tishinu derevni narushilo vorchanie sobaki. On prislushalsya i napryag zrenie,
pytayas' razglyadet' v temnote dvizhushchiesya teni. No ne uvidel ni odnoj i ponyal,
chto sobaka prosto ryskala po ulicam v poiskah pishchi. On prislonilsya k kolodcu
i postaralsya rasslabit'sya, dovol'nyj, chto opyat' vernulsya na ostrov.
Uspokoennyj tem, chto Mej-mej i deti byli teper' v bezopasnosti v dome,
kotoryj postroili dlya nih v Schastlivoj Doline.
Robb i Kulum ochen' tolkovo rasporyazhalis' vsem v ego otsutstvie.
Nebol'shoj dom s okruzhayushchej ego stenoj i krepkimi vorotami byl zakonchen.
Dvesti pyat'desyat chelovek rabotali na ego stroitel'stve dnem i noch'yu.
Ostalis' nedodelannymi eshche mnogo melochej, i sadom poka sovsem nikto ne
zanimalsya, no sam dom byl vpolne obitaem i pochti polnost'yu obstavlen. Ego
vystroili iz kirpicha, s kaminom i doshchatoj kryshej. V komnatah -- brevenchatye
potolki. Steny bol'shej chast'yu byli okleeny oboyami, no nemalo bylo i
krashenyh, i vo vseh komnatah imelis' steklyannye okna.
Dom vyhodil fasadom na more i sostoyal iz kabineta hozyaina, stolovoj i
prostornoj gostinoj. K zapadu ot nego, na drugom konce sada, stoyal
reshetchatyj pavil'on, otdelennyj ot ostal'nyh postroek. Zdes' raspolagalis'
komnaty Mej-mej i komnaty dlya detej, a pozadi nih -- pomeshchenie dlya prislugi.
Dva dnya nazad Struan dostavil Mej-mej s det'mi i A Sam, ee amu, v dom i
razmestil ih tam. On takzhe privez iz Kantona svoego lichnogo povara po imeni
Lim Din, kotoromu doveryal, amu dlya stirki i devushku-pomoshchnicu po kuhne.
I hotya ni odin iz evropejcev ne videl Mej-mej, bol'shinstvo iz nih byli
uvereny, chto Taj-Pen uzhe perevez svoyu lyubovnicu v pervoe postoyannoe zhilishche
na Gonkonge. Odni ponimayushche uhmylyalis' i peremigivalis' drug s drugom,
drugie poricali ego iz zavisti No svoim zhenam ni te, ni drugie ne govorili
ni slova. Pridet vremya, kogda i oni zahotyat privezti na ostrov svoih
lyubovnic, poetomu vse molcha soglashalis', chto chem men'she ob etom razgovorov,
tem luchshe. Te zheny, kotorye podozrevali svoih muzhej v nevernosti, ne
pokazyvali vida: oni nichego ne mogli s etim podelat'.
Struan ostalsya ochen' dovolen domom i tem, kak shlo stroitel'stvo
pakgauzov i faktorii. A takzhe rezul'tatami svoej pokaznoj holodnosti k
Kulumu. Kulum tajno soobshchil emu, chto Brok uzhe sdelal pervuyu ostorozhnuyu
popytku sblizit'sya s nim i chto Uilf Tillman priglashal ego na bort roskoshnogo
plavuchego sklada Kupera-Tillmana, gde shchedro ugoshchal ego i vsyacheski obhazhival.
Kulum rasskazal, chto razgovor shel o torgovle, o tom, chto budushchee Azii
celikom zavisit ot sotrudnichestva, osobenno mezhdu predstavitelyami
anglosaksonskih ras. On dobavil, chto na uzhine prisutstvovala SHevon i chto ona
byla obvorozhitel'na i zhizneradostna.
Iz vody vyprygnula ryba, na mgnovenie povisla v vozduhe, potom
plyuhnulas' obratno. Struan zamer, napryazhenno prislushivayas'. Zatem vnov'
rasslabilsya i vernulsya k svoim razmyshleniyam.
SHevon byla by podhodyashchej zhenoj dlya Kuluma, besstrastno rassuzhdal on.
Ili dlya tebya samogo. Da. Iz nee by vyshla prekrasnaya hozyajka, i ona mogla by
stat' interesnym dopolneniem k tem banketam, kotorye ty budesh' davat' v
Londone. Dlya lordov, ledi i chlenov parlamenta. I ministrov Kabineta.
Navernoe, tebe stoit kupit' dlya sebya titul barona? Tvoih deneg hvatit na
desyatok takih titulov. Esli "Goluboe Oblako" pridet domoj pervym. Ili
vtorym, dazhe tret'im -- lish' by on blagopoluchno dobralsya do londonskogo
porta. Esli torgovlya v etom godu zakonchitsya udachno, ty smozhesh' pozvolit'
sebe i grafskij titul.
SHevon dostatochno moloda. Ona prineset tebe nebespoleznoe pridanoe i
interesnye politicheskie svyazi. No kak zhe byt' s Dzheffom Kuperom? On bezumno
lyubit ee. Odnako, esli ona otkazhet emu, eto uzhe ego problemy,
A chto s Mej-mej? Zakroet li tebe zhena-kitayanka dostup v svyataya svyatyh
londonskogo sveta? Bezuslovno. Ona znachitel'no snizit tvoi shansy na uspeh v
etoj igre. Znachit, zabud' ob etom brake.
Vrashchat'sya v anglijskom svete bez podobayushchej tvoemu polozheniyu zheny
nemyslimo. Vysokaya politika bol'shej chast'yu vershitsya v roskoshnyh gostinyh na
chastnyh priemah. Togda, mozhet byt', doch' lorda, ili grafa, ili chlena
Kabineta? Podozhdat' do doma, tam vidno budet, a? Vremeni u tebya mnogo.
A mnogo li?
Gde-to sredi sampanov nadryvno zalayala sobaka, potom laj smenilsya
vizgom, kogda na nee nabrosilis' drugie. SHum sobach'ej draki ne na zhizn', a
na smert' to zatihal, to stanovilsya gromche, potom prekratilsya sovsem. I
vnov' -- tishina, narushaemaya lish' sdavlennym urchaniem, voznej i klacan'em
zubov v temnote: pobediteli prinyalis' za delezh dobychi.
Struan nablyudal za sampanami, stoya spinoj k fonaryam. On zametil odnu
dvizhushchuyusya ten', zatem druguyu, i vskore ves' molchalivyj otryad kitajcev,
otobrannyh dlya Struana, pokinul plavuchuyu derevnyu i sobralsya na beregu. On
uvidel Skraggera.
Struan spokojno zhdal, nebrezhno derzha v ruke pistolet, i vsmatrivalsya v
temnotu, pytayas' otyskat' glazami Vu Kvo-ka. Kitajcy neslyshno priblizilis'
po tropinke, vedushchej iz derevni. Skragger blagorazumno derzhalsya v seredine.
Piraty ostanovilis' u kolodca i ustavilis' na Struana. Vse byli molody,
dvadcati s nebol'shim let, vse v dlinnyh chernyh rubashkah i chernyh shtanah, na
nogah sandalii na remeshkah; bol'shie, kak u kuli, shlyapy skryvali ih lica.
-- CHudnyj vecherok, Taj-Pen, -- tiho proiznes Skragger. On derzhalsya
nastorozhe i byl gotov otstupit' v lyubuyu minutu.
-- Gde Vu Kvok?
-- On prinosit svoi vrode kak izvineniya, tol'ko on segodnya sil'no
zanyat. Zdes' vsya sotnya Vybiraj davaj, da i razojdemsya, a?
-- Skazhi im, pust' razob'yutsya na desyatki i razdenutsya.
-- Razdenutsya, ty skazal?
-- Da. Vsem razdet'sya, klyanus' Bogom!
Skragger, morgaya, nedoumenno glyadel na Struana. Potom pozhal plechami,
vernulsya k svoim lyudyam i tiho progovoril chto-to po-kitajski. Kitajcy
negromko zataratorili, vstali gruppkami po desyat' chelovek i razdelis'.
Struan sdelal znak pervomu desyatku, i oni poshli k svetu. Iz nekotoryh
grupp on vybral po odnomu cheloveku, iz drugih dvuh ili treh, iz nekotoryh ni
odnogo On vybiral s predel'noj tshchatel'nost'yu, ponimaya, chto nabiraet osobyj
otryad, kotoryj stanet ostriem ego broska k serdcu Kitaya. Esli on sumeet
sklonit' ih na svoyu storonu. Teh, kto opuskal pered nim glaza, on isklyuchal
srazu zhe. Prohodil i mimo teh, ch'i kosichki byli neuhozhennymi i gryaznymi.
Slabye telom tozhe v raschet ne prinimalis'. Te, ch'i lica byli ispeshchreny
otmetinami ospy, pol'zovalis' predpochteniem -- Struan znal, chto ospa byla
bichom moryakov na vseh moryah, a chelovek, perebolevshij etoj bolezn'yu i
ostavshijsya v zhivyh, stanovilsya nevospriimchivym k nej, sil'nym i horosho znal
cenu zhizni. Otdaval on predpochtenie i tem, u kogo zamechal horosho zazhivshie
nozhevye rany. Te, kto ne stesnyalis' svoej nagoty, zasluzhivali ego odobrenie.
Teh, v kom ona probuzhdala vrazhdebnost', on osmatrival s osobym vnimaniem,
znaya, chto v etom mire more i zhestokost' svyazany nakrepko. Nekotoryh on
vybiral iz-za nenavisti, gorevshej v ih glazah, nekotoryh -- potomu chto tak
emu podskazyval instinkt, kogda on zaglyadyval im v lico.
Skragger nablyudal za nim s rastushchim neterpeniem. On vytashchil nozh i
prinyalsya brosat' ego v zemlyu.
Nakonec Struan zakonchil otbor.
-- Vot etih lyudej ya beru. Vse mogut odet'sya. Skragger ryavknul prikaz, i
lyudi odelis'. Sgruan dostal pachku listov i protyanul odin Skraggeru.
-- Mozhesh' prochitat' im eto vsluh.
-- A eto eshche chto?
-- Standartnyj kontrakt. Oplata i usloviya ih pyatiletnej sluzhby. Kazhdyj
iz nih dolzhen podpisat'sya pod odnim takim.
-- YA ne umeyu chitat'. Da i k chemu eti kontrakty, a? Vu Fan CHoj skazal
im, chto oni tvoi na pyat' let.
Struan protyanul emu drugoj list, s kitajskimi ieroglifami.
-- Peredaj eto komu-nibud', kto umeet chitat'. Kazhdyj iz nih podpishet
kontrakt, ili ya nikogo ne beru i sdelka otmenyaetsya.
-- Hochesh', chtoby vse bylo po forme, von kak? -- Skragger vzyal dokument
i vyzval odnogo iz otobrannyh kitajcev -- korotyshku so sledami ospy na lice.
Tot podoshel i, vzyav u nego bumagu, stal izuchat' ee pri svete fonarya.
Skragger, dernuv bol'shim pal'cem, sdelal znak tem, kto ne proshel otbor,
i oni ischezli v sampanah.
Korotyshka nachal chitat' vsluh.
-- Kak ego imya?
-- Fong.
-- Fong, a dal'she kak?
-- Kak tebe ugodno. Komu kakoe delo, pod kakim imenem prohodyat eti
obez'yany?
Kitajcy vnimatel'no slushali Fonga. On zachital ocherednoj punkt, i eto
mesto bylo vstrecheno priglushennym, nervnym smehom.
-- CHto tam smeshnogo? -- sprosil ih Skragger na kantonskom. Fong
dovol'no dolgo ob®yasnyal emu v chem delo. Skragger povernulsya k Struanu:
-- A eto eshche zachem, a? Oni dolzhny obeshchat' ne spat' s zhenshchinami i ne
zhenit'sya vse eti pyat' let? |to nechestno. Za kogo ty ih prinimaesh'?
-- |to obychnyj punkt lyubogo dogovora, Skragger. On est' vo vseh
kontraktah.
-- Tol'ko ne dlya moryakov, klyanus' Bogom.
-- Oni dolzhny stat' kapitanami i oficerami, poetomu obyazany zaklyuchit'
kontrakt. Dlya pridaniya obucheniyu zakonnoj sily.
-- Nikuda eto ne goditsya, esli hochesh' znat' moe mnenie. CHto zhe im
teper', za pyat' let i devchonku nel'zya ni razu potiskat'?
-- |to vsego lish' formal'nost'. Nel'zya tol'ko zhenit'sya. Skragger
povernulsya k nim i proiznes korotkuyu rech'. Snova razdalsya druzhnyj smeh.
-- YA skazal, chto oni dolzhny podchinyat'sya vam kak Gospodu
Vseproklyato-mogushchemu. Za isklyucheniem prelyubodejstva. -- On vyter pot s lica.
-- Vu Fan CHoj skazal im, chto oni tvoi na pyat' let. Tak chto volnovat'sya ne o
chem.
-- Pochemu zhe ty tak nervnichaesh'?
-- Da net, nichego. Nichego, govoryu tebe.
Fong prodolzhal chitat' dal'she. Vse razom zamolchali, potom kto-to
poprosil prochitat' ocherednoj punkt s nachala. Skraggera on zainteresoval eshche
bol'she. Rech' shla ob oplate. Te, kogo budut gotovit' na kapitana, dolzhny byli
poluchat' pyat'desyat funtov v pervyj god, sem'desyat -- vo vtoroj i tretij, sto
-- kogda poluchat udostoverenie pervogo pomoshchnika i sto pyat'desyat -- s
kapitanskim patentom. A takzhe shestnadcatuyu doli pribyli na lyubom korable,
kotorym budut komandovat'. Naznachalas' premiya v dvadcat' funtov tem, kto
vyuchit anglijskij za tri mesyaca.
-- Poltory sotni serebrom -- eto bol'she, chem oni zarabatyvayut zdes' za
desyat' let, -- zametil Skragger.
-- Hochesh' poluchit' rabotu?
-- Blagodarstvujte, ya dovolen toj, chto imeyu sejchas. -- Vdrug v golovu
emu prishla kakaya-to mysl', i on prishchurilsya. -- Vu Fong ne stanet platit'
stol'ko serebra, -- nastorozhenno progovoril on.
-- Nikto i ne budet ego ob etom prosit'. |ti rebyata otrabotayut kazhdyj
penni, mozhesh' byt' uveren. Ili ya spishu ih na bereg.
-- Pokuda moemu nachal'niku ne pridetsya raskoshelivat'sya, ty mozhesh'
platit' im skol'ko ugodno i puskat' na veter svoi denezhki.
Posle togo kak Fong zakonchil chitat' dokument, Struan zastavil kazhdogo
pirata napisat' po-kitajski svoe imya na otdel'nom ekzemplyare kontrakta.
Pisat' umeli vse. Potom on zastavil kazhdogo obmaknut' levuyu ladon' v gustuyu
tush' i otpechatat' ee na obratnoj storone lista.
-- |to eshche zachem?
-- Ladon' kazhdoj ruki imeet svoj risunok. Teper' ya znayu, kto est' kto,
kak by ih tam ni zvali. Gde mal'chiki?
-- Otvesti lyudej k lodkam?
-- Da. -- Struan dal Fongu fonar' i podtolknul ego k plyazhu. Ostal'nye
molcha posledovali za nim.
-- Umno ty obstavil etot svoj otbor, Taj-Pen. Opyat' zhe, dokumenty vse
eti... Da, chego-chego, a uma tebe ne zanimat'. -- Skragger zadumchivo
pokusyval konchik nozha. -- YA slyshal, ty slavno poddel Broka. I s serebrom
tozhe: posadil ego goloj zadnicej na goryachuyu skovorodku.
Struan hmuro posmotrel na Skraggera, srazu nastorozhivshis'.
-- Brok govoril mne, chto v napadenii na nego uchastvovali evropejcy. Ty
byl odnim iz nih?
-- Esli by Vu Fan prikazal mne zanyat'sya etim, Taj-Pen, vse by
zakonchilos' inache. Vu Fan ne lyubit neudach. Dolzhno byt', eto kto-to iz
mestnyh visel'nikov. Strah, da i tol'ko. -- Skragger pristal'no oglyadelsya
vokrug. Ubedivshis', chto oni odni, on zasheptal s zagovorshchickim vidom: -- .Vu
Kvok rodom iz provincii Fuk'en. On s ostrova Kvemoj vyshe po poberezh'yu. Ty,
navernoe, znaesh' etot ostrov?
-- Da.
-- V noch' na Ioanna Predtechu tam budet bol'shoj prazdnik. Vu Kvok
priedet obyazatel'no. CHto-to, svyazannoe s predkami. -- V glazah Skraggera
poyavilsya zlobnyj blesk. -- Esli poblizosti sluchitsya byt' odnomu-dvum
fregatam. Gospodi, da on popadetsya, kak proklyataya krysa v bochonok.
Struan prezritel'no usmehnulsya:
-- CHto verno, to verno!
-- Govoryu tebe, eto pravda, klyanus' Gospodom. Dayu tebe chestnoe slovo.
|tot merzavec obmanul menya, zastavil dat' tebe klyatvu, hotya znal, chto ego
budet lozh', i etogo ya emu ne proshchu. Slovo Skraggera ne huzhe tvoego!
-- Aga. Konechno. Tol'ko neuzheli ty dumaesh', chto ya poveryu cheloveku,
kotoryj prodaet svoego hozyaina, kak krysu?
-- On mne ne hozyain. Moj nachal'nik Vu Fan CHoj. i bol'she nikto. I
prisyagal na vernost' ya tol'ko emu, nikomu drugomu. Dayu tebe slovo.
Struan vnimatel'no posmotrel na Skraggera.
-- YA podumayu naschet Ioannova Dnya.
-- YA dayu tebe slovo. YA hochu, chtoby etot sukin syn otpravilsya k
praotcam, klyanus' Bogom. CHestnoe slovo cheloveka -- eto vse, chto stoit mezhdu
nim i vechnym proklyat'em. |ta svin'ya otnyala u menya moe, da porazit ego
Gospod', i ya hochu, chtoby on svoej zhizn'yu zaplatil za eto.
-- Gde mal'chiki?
-- Oni stanut dendi, kak ty govoril?
-- Toropis', mne nadoelo torchat' zdes'.
Skragger povernulsya i svistnul v temnotu. Tri malen'kie teni
vyskol'znuli iz sampanov. Mal'chiki ostorozhno soshli po kachayushchejsya doske na
bereg i zatoropilis' k nim po tropinke. Glaza Struana shiroko raskrylis',
kogda svet fonarej upal na ih lica. Odin byl kitajcem. Drugoj -- evrazijcem.
A tretij -- malen'kim gryaznym anglijskim postrelenkom. Kitajskij mal'chik,
bogato odetyj, s tolstoj, akkuratno zapletennoj kosichkoj, nes s soboj sumku.
Dvoe drugih byli odety v trogatel'nye podobiya evropejskogo kostyuma: syurtuk
iz domotkanogo sukna, malen'kie pomyatye cilindry, vruchnuyu sshitye bryuchki i
malen'kie tufli s grubymi zastezhkami. Na pleche kazhdyj nes palku, na konce
kotoroj boltalsya uzelok.
Vse troe otchayanno -- i bezuspeshno -- pytalis' skryt' svoj strah.
-- |to Vu Pak CHuk, -- skazal Skragger. Kitajskij mal'chik nervno
poklonilsya. -- On vnuk Vu Fan CHoya. Odin iz nih, no ne ot Vu Kvoka. A eto moi
sobstvennye rebyatki. -- On s gordost'yu pokazal na postrelenka, kotoryj
nevol'no vzdrognul. -- Vot etot -- Fred. Emu shest'. A eto Bert, emu sem'.
On slegka shevel'nul rukoj, i oba mal'chika vzyali na otlet svoi cilindry,
poklonilis' i probormotali chto-to, zapinayas' ot straha, a potom posmotreli
na otca, chtoby uznat', vse li oni sdelali pravil'no. Bert, evrazijskij
mal'chik, pryatal svoyu kosichku pod shlyapu, no teper', posle vsej etoj nelovkoj
vozni, ona boltalas' u nego za spinoj. Gryaznye volosy anglijskogo mal'chishki
byli, kak i u ego otca, perevyazany szadi obryvkom prosmolennoj bechevki.
-- Podojdite syuda, rebyatki, -- myagko podozval ih Sgruan.
Mladshij vzyal na ruku svoego svodnogo brata, i oba oni medlenno sdelali
shag vpered. Potom ostanovilis', zataiv dyhanie. Anglijskij mal'chik tyl'noj
storonoj ladoni vyter mokryj nos.
-- Tebya zovut Fred?
-- Da, vasha milost', -- prosheptal tot edva slyshno.
-- Govori gromche, -- skazal Skragger, i mal'chishka tut zhe vypalil:
-- Da, vasha milost', menya zovut Fred.
-- A ya Bert, vasha milost'. -- Evrazijskij mal'chik ves' szhalsya, kogda
vzglyad Struana ostanovilsya na nem. On byl vysokogo rosta, vyshe drugih, s
priyatnym licom, krasivymi rovnymi zubami i zolotistoj kozhej.
Struan posmotrel na Vu Paka. Tot opustil glaza i priblizilsya, edva
podnimaya nogi.
-- On ne govorit po-anglijski?
-- Net. No vot Bert govorit na ego yazyke. I Fred znaet paru slov. Mama
Berta iz provincii Fuk'en. -- S kazhdoj minutoj Skragger chuvstvoval sebya vse
bolee neuyutno.
-- A gde tvoya mama, Fred?
-- Umerla, vasha milost', -- vydavil iz sebya malysh. -- Ona umerla, ser.
-- Vot uzhe dva goda, kak ona pomerla. Cinga ee prikonchila, -- dobavil
Skragger.
-- U vas na korablyah est' anglichanki?
-- Na nekotoryh est'. Nu-ka, rebyatki, davajte nazad, -- skazal
Skragger, i ego synov'ya so vseh nog pripustili tuda, kuda on pokazal rukoj,
i nepodvizhno zamerli nepodaleku, gde ne mogli slyshat' razgovora vzroslyh. Vu
Pak bylo zakolebalsya, potom pobezhal za nimi i vsgal ryadom.
Skragger ponizil golos:
-- Mat' Freda byla zaklyuchennoj. Ee vyslali na desyat' leg za to, chto ona
glubokoj zimoj krala ugol'. V Avstralii nas obvenchal svyashchennik, no on byl
otstupnikom, tak chto, mozhet, eto i ne schitaetsya. No dlya menya my vse ravno
byli zhenaty. YA poklyalsya ej pered smert'yu, chto pozabochus' o syne.
Struan vynul eshche kakie-to bumagi.
-- |ti dokumenty delayut menya opekunom etih greh mal'chikov. Do teh por,
poka im ne ispolnitsya dvadcat' odin god. Ty mozhesh' podpisat' ih dlya svoih
synovej, no kak byt' s Vu Pakom? |to dolzhen byt' rodstvennik.
-- YA postavlyu svoe imya na vseh treh. U tebya est' odin listok dlya menya,
chtoby ya mog pokazat' Vu Fanu? CHto ya podpisal?
-- Da. Odin mozhesh' vzyat'.
Struan nachal vpisyvat' imena, no Skragger ostanovil ego.
-- Taj-Pen, ne pishi pro moih rebyat "Skragger". Postav' drugoe imya.
Lyuboe, kakoe zahochesh'... net, mne ne govori, kakoe, -- bystro dobavil on. --
Lyuboe imya. Pridumaj, kakoe poluchshe. -- Ego lob pokrylsya isparinoj Pal'cy
drozhali, kogda on vzyal karandash i postavil vnizu svoyu podpis'. -- Fred
dolzhen zabyt' menya. I svoyu mat'. Pozabot'sya o Berte, horosho? Ego mat' vse
eshche so mnoj, i ona neplohaya zhenshchina na svoj lad. Pozabot'sya o nih, kak o
rodnyh, i ya tvoj drug na vsyu zhizn'. Klyanus' tebe v etom. Ih oboih nauchili
molit'sya, kak polozheno. -- On gromko vysmorkalsya i vyter pal'cy o shtany. --
Vu Pak dolzhen raz v mesyac pisat' Dzin-kua, Da, vot eshche chto, ty budesh'
peresylat' Dzin-kua scheta za obuchenie i vse ostal'noe. Raz v god. Oni dolzhny
hodit' v odnu shkolu i voobshche derzhat'sya drug druga.
On mahnul rukoj malen'komu kitajcu. Vu Pak neohotno vyshel vpered.
Skragger tknul bol'shim pal'cem v napravlenii lodok, i tot poslushno
povernulsya i zatoropilsya k nim. Zatem on podozval synovej:
-- Nu, mne pora, rebyatki.
Mal'chiki podbezhali k nemu, prizhalis' k polam syurtuka i napereboj stali
umolyat' ego ne otsylat' ih; iz glaz u nih katilis' slezy, malen'kie kruglye
mordashki perekosilis' ot straha. No on ottolknul ih i zastavil svoj golos
zvuchat' zhestko:
-- Nu, hvatit, pora. Slushajtes' Taj-Pena. On teper' budet vam vmesto
otca.
-- Ne otsylaj nas, papa, -- zhalobno tyanul Fred. -- YA ved' byl horoshim
mal'chikom. Bert i ya, my oba byli horoshimi mal'chikami, papa, ne otsylaj nas.
Oni stoyali, razdavlennye gromadnost'yu svoego gorya, ih malen'kie plechi
vzdragivali i sudorozhno vzdymalis'.
Skragger shumno prochistil gorlo i splyunul. Posle sekundnogo kolebaniya on
vydernul nozh i uhvatil Berta za kosichku. Evraziec pisknul ot uzhasa i zabilsya
v ego ruke, kak ptenec, pytayas' vyrvat'sya. No Skragger odnim udarom otsek
kosichku i shlepnul zahodyashchegosya v isterike syna po shcheke, shlepnul dostatochno
sil'no, chtoby privesti ego v chuvstvo, no ne sil'nee.
-- O, papa, -- progovoril Fred svoim vysokim drozhashchim goloskom, -- ty
zhe znal, chto Bert poobeshchal svoej mame vsegda nosit' volosy, kak polozheno.
-- Luchshe eto bylo sdelat' mne, Fred, chem zhdat', kogda eto sdelaet
kto-to drugoj, -- otvetil Skragger, i golos ego sorvalsya. -- Bergu ona
bol'she ne nuzhna. On budet dendi, kak i ty.
-- YA ne hochu byt' dendi, ya hochu ostat'sya doma, s toboj. Skragger v
poslednij raz vz®eroshil volosy Berta. I Freda.
-- Proshchajte, rebyatki moi. -- On brosilsya proch', i nochnaya t'ma poglotila
ego.
-- Zachem uhodit' tak rano, Taj-Pen? -- sprosila Mej-mej, podaviv zevok.
-- Dva chasa sna proshloj noch'yu malo dlya tebya. Ty rasteryaesh' vsyu svoyu silu.
-- Polno, devochka, chto za gluposti ty boltaesh'! I ya zhe predupredil tebya
vchera, chtoby ty ne zhdala menya.
Struan ottolknul tarelku s zavtrakom, i Mej-mej nalila emu eshche chayu.
Utro bylo chudesnoe. Luchi solnca pronikali cherez zareshechennye okna, obrazuya
na polu krasivyj uzor.
Mej-mej staralas' ne slyshat' stuka molotkov i vizga pil, donosivshihsya s
berega Schastlivoj Doliny, gde vovsyu shlo stroitel'stvo, no vse ee staraniya
byli tshchetny. Uzhe chetvertye sutki provodili oni v novom dome, i etot shum ne
prekrashchalsya ni dnem, ni noch'yu, zaglushaya vse ostal'nye zvuki.
-- Del mnogo, a ya hochu byt' uverennym, chto vse gotovo k balu, --
govoril Struan. -- On dolzhen nachat'sya cherez chas posle zahoda solnca.
Mej-mej zatrepetala ot vostorga, vspomniv o svoem tajnom naryade i o
tom, kak on velikolepen.
-- Zavtrakat' s rassvetom -- eto varvarizm.
-- Varvarstvo, -- popravil ee Struan. -- I sejchas uzhe ne rassvet.
Devyat' chasov probilo.
-- A mne kazhetsya, chto rassvet. -- Ona popravila svoj bledno-zheltyj
shelkovyj halat, chuvstvuya, kak napryagshiesya soski trutsya o gladkuyu tkan'.
Skol'ko eshche budet prodolzhat'sya eta uzhasayushchaya shumnost'?
-- CHerez mesyac ili okolo togo shum poutihnet. I po voskresen'yam,
razumeetsya, vse raboty prekrashchayutsya, -- otvetil on, slushaya ee vpoluha i
razmyshlyaya o tom, kakie dela emu predstoyalo zakonchit' za segodnya.
-- SHumnosti slishkom mnogo. I chto-to ochen' ne gak s etim domom.
-- CHto? -- rasseyanno sprosil on, zanyatyj svoimi myslyami.
-- CHto-to ot nego ishodit plohoe, uzhasno plohoe. Ty uveren, chto fen shuj
pravil'nyj, heja?
-- Fen chto? -- On udivlenno podnyal glaza, otvlekshis' na vremya ot svoih
zabot.
Mej-mej ispuganno smotrela na nego:
-- Ty ne priglashal syuda dzhentl'mena po fen shuj?
-- Kto eto?
-- Krov' Hristova, Taj-Pen! -- vydohnula ona v polnom otchayanii. -- Ty
stroish' dom i ne sprashivaesh' pro fen shuj! Ty prosto bezumnyj sumasshedshij!
Lj-j-aj! YA zajmus' etim segodnya zhe.
-- A chto delaet etot dzhentl'men po fen shuj, -- edko sprosil Struan, --
krome togo, chto stoit deneg?
-- Kak?! Udostoveryaet, chto fen shuj pravil'nyj, konechno.
-- A chto takoe, skazhi na milost', fen shuj?
-- Esli fen shuj plohoj, duhi d'yavola pronikayut v dom, i u tebya budet
uzhasno plohoj joss i uzhasnaya bolezn'. Esli fen shuj horoshij, togda ni odin
duh zla ne vojdet vnutr' Vse znayut pro fen shuj.
-- Ty dobraya hristianka, i gebe ne pristalo verit' v zlyh duhov i
vsyakih gam mumbo-yumbo.
-- YA absolyutno soglashayus', Taj-Pen, no v domah fen shuj fantasticheski
vazhnyj. Ne zabyvaj, chto eto Kitaj, a v Kitae est'...
-- Horosho, Mej-mej, -- skazal on, ustupaya. -- Priglasi svoego
dzhentl'mena po fen shuj, pust' on povorozhit, esli eto uzh tak neobhodimo.
-- On ne vorozhit, -- s vazhnost'yu skazala ona. -- On proveryaet, chtoby
dom stoyal pravil'no dlya techenij Neba -- Zemli -- Vozduha. I chtoby ego ne
stroili na shee drakona.
-- A?
-- Gospodi vseblagoj i miloserdnyj, kak ty inogda govorish'! |to bylo by
uzhasno, potomu chto togda drakon, kotoryj spit v zemle, bol'she ne smozhet
spat' spokojno. Krov' Gospodnya, ya nadeyus', chto my u nego ne na shee! Ili na
golove! Ty by smog spat' s domom na shee ili na golove? Razumeetsya, net! Esli
potrevozhit' son drakona, konechno, proizojdut fantasticheski naihudshie veshchi.
Nam pridetsya pereehat' nezamedlenno!
-- |to smeshno!
-- Fantasticheski smeshno, no my vse zhe pereedem. Vot ya, ya oberegayu vas.
O da. Ochen' vazhno, chtoby kazhdaya zhenshchina oberegala svoego muzhchinu i svoyu
sem'yu. Esli my postroilis' na drakone, my pereezzhaem.
-- Togda tebe stoit srazu skazat' etomu fenshujnomu dzhentl'menu, chgo dlya
nego budet luchshe, esli on ne obnaruzhit tut nikakih drakonov, klyanus' Bogom!
Ona vzdernula podborodok.
-- Dzhentl'men po fen shuj ne budet obuchit' tebya, kak upravlyat' korablem,
-- pochemu zhe ty hochesh' obuchit' ego pro drakonov, heja? |to ochen'
blagoslovenno trudno -- byt' dzhentl'menom po fen shuj.
Struan pochuvstvoval priliv radosti ot togo, chto k Mej-mej nachinaet
vozvrashchat'sya ee bylaya neukrotimost'. On zametil, chgo so vremeni vozvrashcheniya
v Kanton iz Makao i vsyu dorogu do Gonkonga ona kazalas' razdrazhennoj chem-to
i rasseyannoj. Osobenno poslednie neskol'ko dnej. I ona byla prava: shum s
berega ochen' meshal.
-- Nu chto zhe, mne pora.
-- Mozhno ya priglashu segodnya Me-ri Sin-kler?
-- Da. Tol'ko ya ne znayu, gde ona sejchas i pribyla li voobshche na ostrov.
-- Ona na flagmane. Priehala vchera so svoej amoj, A Tat, i bal'nym
plat'em. Ono chernoe i ochen' krasivoe. Vstanet tebe v dvesti dollarov. Aj-ja,
esli by ty pozvolil mne zanyat'sya etim plat'em, ya by sekonomila tebe
shest'desyat, sem'desyat dollarov, mozhesh' ne bespokoit'sya. Ee kayuta ryadom s
kayugoj ee brata.
-- Otkuda ty vse eto uznala?
-- Ee ama chetvertaya doch' sestry materi A Sam. A na chto eshche goditsya
rabynya s takim prozhorlivym rotom, kak u A Sam, esli ona ne soderzhit svoyu
mat' v kurse i ne imeet poleznyh znakomstv?
-- A kakim obrazom mat' A Sam peredala ej vse eto?
-- O, Taj-Pen, ty takoj smeshnoj, -- voskliknula Mej-mej. -- Da eto ne
mat' A Sam, a ya. Vse kitajskie rabyni zovut svoyu gospozhu "mat'". Tochno tak
zhe, kak tebya ona zovet "otec".
-- Vot kak?
-- Vse raby nazyvayut hozyaina doma "otec". |to drevnyaya tradiciya, i eto
ochen' vezhlivo. Poetomu A Tat, rabynya Me-ri, skazala A Sam. A Sam, kotoraya
nikuda ne godnyj, lenivyj chervyak i zhdet horoshej porki, skazala svoej
"materi". Mne. Vidish', vse ochen' prosto. Ah da, i chtoby byt' absolyutno
pravil'nym, esli by ty mog govorit' na kantonskom, ty by nazyval A Sam
"doch'".
-- Zachem ty hochesh' videt' Meri?
-- Skuchno ni s kem ne razgovarivat'. YA budu govorit' tol'ko na
kantonskom, ne trevozh'sya. Ona znaet, chto ya zdes'.
-- Otkuda?
-- A Sam skazala A Tat, -- ob®yasnila ona, slovno razgovarivaya s
rebenkom. -- Estestvenno, takuyu interesnuyu novost' A Tat peredala svoej
materi -- peredala Me-ri. |ta staraya shlyuha A Tat znaet sekretov bol'she, chem
est' nefritov v nefritovoj shahte.
-- A Tat -- shlyuha?
-- Krov' gospodnya, Taj-Pen. eto tol'ko figurnaya rech'. Tebe na samom
dele sleduet vernut'sya v postel'. Ty chto-to ochen' prostovatyj segodnya utrom.
On dopil svoj chaj i otodvinul tarelku.
-- Vot uzh dejstvitel'no: sizhu tut i slushayu vsyu etu erundu. Segodnya ya
obedayu s Longstaffom, tak chto ya peredam Meri tvoe priglashenie. Kakoe vremya
ej ukazat'?
-- Spasibo, Taj-Pen, no eto ne nuzhno. A Sam budet luchshe. Togda nikto ne
uznaet, krome slug, a oni i tak vse znayut, ladno.
Lim Din otkryl dver'. On byl ne tol'ko povarom, no i lichnym slugoj
Struana -- nevysokij krepkij chelovechek na shestom desyatke, vyglyadevshij ochen'
akkuratno v svoih chernyh shtanah i beloj rubashke. Na ego kruglom, dovol'nom
lice prygali tuda-syuda hitrye glazki.
-- Massa. Missi i Massa prihodit' tvoya videt'. Mozna?
-- Massa kakoj? -- Struan byl porazhen tem, chto kto-to mog okazat'sya
nastol'ko nevezhlivym, chtoby prijti k nemu v dom bez priglasheniya.
Lim Din pozhal plechami.
-- Massa i Missi. Hotet' sprosit' kakoj Massa, kakoj Missi?
-- Net, ladno, -- otvetil Struan i podnyalsya iz-za stola.
-- Ty razve zhdesh' gostej? -- sprosila Mej-mej.
-- Net.
Struan vyshel iz komnaty i ochutilsya v nebol'shoj perednej. On otkryl
dver' v protivopolozhnoj stene i plotno prikryl ee za soboj. Teper' on
nahodilsya v koridore, kotoryj vel k prihozhej i ego otdel'nym apartamentam v
perednej chasti doma. Vyjdya v koridor, on srazu ponyal, chto ego gost'ej byla
SHevon. Tonkij aromat ee duhov -- ona special'no vypisala ih iz Turcii i
takih ne bylo bol'she ni u kogo -- rasprostranilsya po vsemu domu.
Ego serdce zabilos' bystree, a nedovol'stvo bystro uleglos', poka on
shel po koridoru, postukivaya kablukami korotkih sapog iz myagkoj kozhi po
kamennym plitam pola. V konce koridora on svernul v gostinuyu.
-- Hellou, Taj-Pen, -- privetstvovala ego SHevon, kogda on poyavilsya v
dveryah.
Dvadcatiletnyaya SHevon byla graciozna, kak gazel'. Ee temno-ryzhie,
temnee, chem u Struana, volosy dlinnymi zavitymi lokonami padali na plechi.
Polnaya grud' pod skromno dekol'tirovannym plat'em zelenogo barhata
vzdymalas' nad vosemnadcatidyujmovoj taliej. Iz-pod dobroj dyuzhiny nizhnih yubok
vyglyadyvali kroshechnye nozhki i tochenye shchikolotki. Ona nadela zelenyj kapor v
ton plat'yu, a ee zontik ot solnca okazalsya neozhidanno yarkogo, oranzhevogo
cveta.
Da, podumal Struan, devushka horosheet s kazhdym dnem.
-- Dobroe utro, SHevon, Uilf.
-- Dobroe utro. Izvinite, chto prishli bez priglasheniya. -- Uilf Tillman
chuvstvoval sebya krajne nelovko.
-- O, nu polno vam, dyadya, -- bespechno zametila SHevon. -- |to prosto
dobraya staraya amerikanskaya tradiciya pozhelat' novomu domu schast'ya i
procvetaniya.
-- My ne v Amerike, dorogaya. -- Tillman nichego tak ne zhelal, kak
okazat'sya doma, osobenno segodnya. Bol'she vsego emu hotelos', chtoby SHevon
nakonec blagopoluchno vyshla zamuzh za Dzheffa Kupera, i on smog by slozhit' s
sebya otvetstvennost' za eto sumasbrodnoe sozdanie. CHert by pobral etu
devchonku. I Dzheff tozhe horosh, myslenno dobavil on. Radi vsego svyatogo, chego
dozhidaetsya etot chelovek, pochemu on oficial'no ne poprosit ee ruki? Togda ya
smog by prosto-naprosto ob®yavit' o svad'be, i delo s koncom. Vse eto
hozhdenie vokrug da okolo vyglyadit smeshno. Dzheff tol'ko i znaet, chto tverdit:
"Dadim ej vremya. Vremeni u menya mnogo". No ved' ya-to, chert poberi, prekrasno
vizhu, chto teper', kogda Struan ovdovel, vremeni u nego sovsem net. Gotov
golovu dat' na otsechenie, chto SHevon navostrila svoi kogotki na Taj-Pena.
Zachem zhe eshche ej tak nastaivat' na vizite syuda segodnya utrom? I zachem
postoyanno rassprashivat' o nem?
Vsyu dorogu do doma Struana on razmyshlyal o tom, naskol'ko razumen byl by
soyuz mezhdu Struanom i SHevon. Estestvenno, eto sulit pryamuyu finansovuyu
vygodu, no Struan sovershenno ne priemlet nashego obraza zhizni v Amerike, on
prosto ne zhelaet ego ponyat'.
Razumeetsya, on nastroit SHevon protiv nas, dumal Tillman. I stanet cherez
nee vmeshivat'sya v nashi dela. Dzheff budet vzbeshen tem, chto poteryaet ee, i,
skoree vsego, vyjdet iz kompanii "Kuper i Tillman". I ya nikak ne smogu emu
pomeshat'. Esli kompaniya okazhetsya na meli, otkuda brat' den'gi dlya brata
Dzhona na te roskoshnye priemy, kotorye on regulyarno ustraivaet v Vashingtone.
Politika -- veshch' dorogaya, a bez svyazej v politicheskih krugah zhizn' dlya sem'i
stanet po-nastoyashchemu tyazheloj. K tomu zhe nam otchayanno nuzhna lyubaya pomoshch'
protiv etih chertovyh severnyh shtatov. Net, klyanus' Nebom. SHevon vyjdet zamuzh
za Dzheffa, a ne za Taj-Pena. I nikakih razgovorov.
-- Izvinite, chto prishli nezvanymi, -- povtoril on.
-- YA ochen' rad videt' vas oboih. -- Struan znakom pokazal Lim Dinu na
grafin i bokaly. -- SHerri?
-- M-m, blagodaryu vas, no mne kazhetsya, nam uzhe pora by otklanyat'sya, --
skazal Tillman.
SHevon rassmeyalas' i premilo namorshchila svoj vzdernutyj nosik.
-- No my zhe tol'ko chto prishli. YA hotela pervoj poprivetstvovat' vas v
vashem dome, Taj-Pen.
-- I vam eto udalos'. Prisazhivajtes'. Vy ochen' horosho sdelali, chto
prishli.
-- My kupili koe-kakie podarki dlya novogo doma. -- Ona otkryla svoyu
sumku i izvlekla ottuda malen'kuyu buhanku hleba, kroshechnuyu solonku s sol'yu i
butylku vina. -- |to starinnyj obychaj, on prineset domu udachu. YA by prishla
odna, no dyadya skazal, chto eto bylo by proyavleniem samogo durnogo vkusa. |to
vovse ne ego vina.
-- YA rad, chto vy prishli. -- Struan vzyal v ruki hleb. Hleb byl dushistyj,
s hrustyashchej zolotisto-korichnevoj korochkoj.
-- YA ispekla ego vchera vecherom. Struan otlomil kusochek i poproboval.
-- Da on prosto prevoshoden!
-- O, voobshche-to est' ego ne polagaetsya. Po krajnej mere... vidite li...
eto tol'ko simvol. -- Ona opyat' rassmeyalas' i vzyala svoyu sumku i zontik. --
Nu, a teper', kogda ya vypolnila svoyu obyazannost', my dejstvitel'no pojdem.
-- Moi pervye gosti mogut dazhe ne nadeyat'sya, chto ya otpushchu ih prosto
tak. YA nastaivayu: hotya by glotok sherri.
Lim Din podnes im bokaly. SHevon vzyala svoj i udobno ustroilas' v
kresle, Uilf Gillman nahmuril brovi. Lim Din udalilsya, sharkaya nogami.
-- Vy v samom dele ispekli ego sami? I nikto ne pomogal? -- sprosil
Struan.
-- YA schitayu, chto kazhdaya devushka dolzhna umet' horosho gotovit', --
otvetila ona i s vyzovom posmotrela emu pryamo v glaza. Tillman potyagival
sherri.
-- SHevon gotovit ochen' horosho, -- zametil on.
-- YA s udovol'stviem budu brat' po buhanke v den', -- skazal Struan. On
sel v bol'shoe kozhanoe kreslo i podnyal bokal: -- Dolgih i schastlivyh vam let!
-- Vam tozhe.
-- U vas ochen' milyj dom, Taj-Pen.
-- Blagodaryu vas. Kogda on budet zakonchen, ya by hotel pokazat' ego vam
-- Struan dogadalsya, chto SHevon sgorala ot zhelaniya udostoverit'sya, naskol'ko
pravdivy sluhi o pereezde Mej-mej. -- Aristotel' vo vremya nashej poslednej
vstrechi govoril, chto vam nezdorovitsya.
-- O, ego byla vsego lish' prostuda.
-- On pishet dlya vas eshche odin portret?
-- Poka eshche ya tol'ko dumayu ob etom, -- nevozmutimo otvetila ona. -- Ah,
dorogoj misper Kvens, menya tak voshishchayut ego kartiny. Dyadya i ya, my vse vremya
pytaemsya ugovorit' ego provesti odin sezon v Vashint gone. Mne kazhetsya, on
zarabotal by tam celoe sostoyanie.
-- V takom sluchae ya by skazal, chto vam udalos' zapoluchit' k sebe etogo
gosgya. -- Glyadya na nevinnoe vyrazhenie ee lica, Struan nikak ne mog
opredelit', byla li eta nevinnost' iskrennej ili devushka tol'ko koketnichala.
On perevel vzglyad na Tillmana -- Kak idut dela?
-- Prevoshodno, blagodaryu vas. Dzheff vozvrashchaetsya iz Kantona segodnya
dnem. ZHizn' v poselenii b'et klyuchom. Vy namereny vernut'sya tuda?
-- CHerez neskol'ko dnej
-- YA slyshal, "Goluboe Oblako" i "Seraya Ved'ma" idut golova v golovu.
Odin iz nashih korablej, vozvrashchavshijsya iz Singapura, vstretil ih dva dnya
nazad, oni leteli na vseh parusah. ZHelayu vam udachi.
Poka muzhchiny vezhlivo besedovali o delah, ne interesuyas' po-nastoyashchemu
mneniem drug druga, SHevon potyagivala sherri i razglyadyvala Struana. On byl v
letkom sherstyanom kostyume, horosho sshitom i elegantnom.
Ty redkij muzhchina, dumala ona. Ty mozhesh' i ne znat' etogo, Dirk Struan,
no ya sobirayus' vyjti za tebya zamuzh Interesno, chgo predstavlyaet soboj eta
tvoya vostochnaya nalozhnica; ya chuvstvuyu ee prisutstvie v dome. Nalozhnica tam
ili net, ya -- ta devushka, kotoraya nuzhna tebe. I kogda ya stanu tvoej zhenoj,
tebe dolgo ne ponadobitsya smotret' na storonu. Ochen' dolgo...
-- Nu chyu zhe, dumayu, nam pora, -- skazal Tillman, podnimayas'. -- Eshche raz
izvinite, chto my prishli bez priglasheniya
-- Moj dom vsegda otkryt dlya vas.
-- O, kstati, Taj-Pen, -- obronila SHevon. -- Naskol'ko ya ponimayu, ledi
ne priglasheny na segodnyashnij poedinok. Ne postavite li vy za menya gineyu na
bojca ot nashego flota?
-- Gospodi miloserdnyj, SHevon, -- vozmutilsya porazhennyj Tillman. --
Razve mozhno govorit' o takih veshchah? |go prosto verh neprilichiya dlya damy!
-- Togda vy, dyadyushka, yavlyaete nam verh nechestnosti i staromodnosti, --
zhivo parirovala ona. -- Vy, muzhchiny, nahodite udovol'stvie v prizovyh
shvatkah, pochemu zhe nam nel'zya? Vy, muzhchiny, lyubite derzhat' pari, pochemu zhe
nam zapreshchaetsya eto delat'?
-- Horoshij vopros, SHevon. -- Struana zabavlyalo zameshatel'stvo Tillmana.
-- V konce koncov, eto i vostochnaya tradiciya tozhe. -- Ona s nevinnym
vidom posmotrela na Struana: -- YA slyshala, kitajcy vse vremya igrayut na
den'gi, osobenno zhenshchiny.
Struan s nepronicaemym licom propustil zamechanie mimo ushej.
-- Azartnye igry -- eto ochen' vrednaya privychka, -- nazidatel'no izrek
Tillman.
-- YA sovershenno s vami soglasna, dyadya. Skol'ko vy postavili?
-- |to zdes' absolyutno ni pri chem. Struan rashohotalsya.
-- S vashego pozvoleniya, Uilf, my uvazhim ee pros'bu. Gineya za flot?
-- Blagodaryu vas, Taj-Pen, -- proiznesla ona, prezhde chem Tillman smog
chto-libo otvetit', i protyanula Struanu ruku v perchatke. -- Tut vse delo v
principe. Vy otneslis' ko mne s ogromnym ponimaniem.
On zaderzhal ee ruku v svoej na mgnovenie dol'she, chem bylo neobhodimo,
zatem kosnulsya ee gubami, zavorozhennyj mysl'yu o tom, skol'ko udovol'stvij
sulit budushchemu vladel'cu priruchenie etoj svoenravnoj loshadki, i provodil ih
do dveri.
-- Do vstrechi segodnya vecherom.
-- Preduprezhdayu, esli ya ne poluchu vash priz na segodnyashnem balu, ya
rasserzhus' ne na shutku. I k tomu zhe okazhus' v dolgovoj yame.
-- Tebe eto ne grozit, SHevon, a vot tvoim neschastnym, mnogostradal'nym
otcu i dyade -- pozhaluj, -- zametil Tillman. Kogda oni ushli, Struan vernulsya
v pokoi Mej-mej. Ta vstretila ego holodnym vzglyadom.
-- CHto sluchilos'?
-- |ta sladkorechivaya chertovaya kukla uhlestyvaet za toboj. Vot chto
sluchilos'!
-- Prekrati boltat' gluposti i skvernoslovit'! Da i kak ty voobshche mogla
ee videt'?
-- Ha! U menya chto, glaz net? Nosa net? Zachem by ya sidela nad planami
doma, a? CHas za rastreklyatym chasom, a? Zatem, chtoby on poluchilsya takim,
chtoby ya videla, kto syuda priho dit, kto prohodit mimo. A oni menya net. Ha!
|ta nachinennaya navozom kukla s korovnymi vymenyami uhlestyvaet za toboj,
chtoby zamuzhestvovat'.
-- Vyjti zamuzh, -- popravil on.
-- Ruku celovat', a? Moyu ruku pochemu ne celovat', a? -- Ona s gromkim
stukom postavila chajnik na stol. -- Pochemu sidet' tam smotret' na nee
korovnymi glazami, hej? Aj-j-ja!
-- Priberegi svoe "aj-ja" dlya sebya samoj. Uslyshu chto-nibud' podobnoe
eshche hot' raz -- poluchish' shlepka. Tebe hochetsya byt' otshlepannoj?
-- Much-chiny! -- Ona gnevno vskinula golovu. -- Much-chiny!
-- Muzhchiny, a ne much-chiny. Skol'ko raz tebe nuzhno povtoryat'?
-- Muzhchiny! -- Mej-mej drozhashchej rukoj nalila sebe chayu, potom s treskom
postavila chashku i vskochila na nogi. -- "YA slyshala, kitajskie much-chiny igrayut
na den'gi, osobenno zhenchiny", -- peredraznila ona SHevon, pripodnyav rukami
svoi malen'kie grudi, chtoby oni kazalis' bol'she, i vilyaya zadom. -- A ty
rassizhivaesh'sya tam i pozhiraesh' glazami ee grud'. Pochemu na moj grud' ty tak
ne ustavlyaevaesh'sya, heja?
Struan akkuratno postavil svoyu chashku na stol i podnyalsya na nogi.
Mej-mej tut zhe otstupila k protivopolozhnomu koncu stola.
-- YA nichego i ne govoryu, ladno, -- toroplivo dobavila ona.
-- YA tak i podumal. -- On spokojno dopil svoj chaj, a ona, ne shevelyas',
sledila za nim, gotovaya ubezhat' v lyubuyu minutu.
On opustil chashku na blyudce.
-- Podojti syuda.
-- Ha! YA tebe ne veryu, kogda tvoi glaza goryat zelenym ognem.
-- Podojdi syuda. Pozhalujsta.
Ee glaza sdelalis' pochti kosymi ot yarosti, ona sejchas kazalas' emu
pohozhej na odnu iz teh siamskih koshek, kotoryh on videl v Bangkoke.
Toch'-v-toch', kak oni, i takaya zhe zlobnaya, podumal on.
Ona ostorozhno priblizilas' k nemu, gotovaya tut zhe bro- • sit'sya proch'
ili pustit' v delo nogti. On nezhno potrepal ee po shcheke i poshel k dveri.
-- Vot poslushnaya devochka.
-- Taj-Pen! -- Mej-mej povelitel'nym zhestom protyanula emu ruku dlya
poceluya.
Sderzhivaya ulybku, on vernulsya i galantno poceloval protyanutuyu ruku.
Zatem, prezhde chem ona soobrazila, chto proishodit, on razvernul ee i zvonko
shlepnul ponizhe spiny. Ona oshelomlenno razinula rot, vyrvalas' iz ego ruk i
metnulas' nazad, ishcha spaseniya po druguyu storonu stola. Ochutivshis' v
bezopasnosti, ona shvyrnula v nego chashku. CHashka udarilas' v stenu ryadom s ego
uhom, ona tug zhe podnyala druguyu.
-- Ne brosaj ee.
Ona medlenno postavila chashku na mesto.
-- Vot umnica. Odna -- eto normal'no. Dve -- uzhe izlishestvo. -- On
vzyalsya za ruchku dveri.
-- YA tol'ko govoryu tebe eto, chtoby zashchitit' tebya, -- v otchayanii
kriknula ona. -- Zashchitit' ot sladkorechivoj, bezobraznoj kukly s vymenyami,
kak u staroj korovy!
-- Spasibo, Mej-mej, -- skazal on, zakryvaya dver' za soboj. Struan
potopal nogami na meste, pokazyvaya, budto udalyaetsya po koridoru, a sam,
starayas' ne rashohotat'sya, ostorozhno prilozhil uho k dveri. Vtoraya chashka
vdrebezgi razbilas' o nee s drugoj storony. Za etim zvukom posledoval potok
kitajskih rugatel'stv, potom on uslyshal imya A Sam i vsled za nim novye
rugatel'stva.
Schastlivo ulybayas', Struan na cypochkah zashagal k vyhodu.
Vsya Schastlivaya dolina, slovno nekij zhivoj organizm, pul'sirovala,
ohvachennaya burnoj deyatel'nost'yu, i, legko shagaya pod uklon ot svoego doma k
beregu, Struan chuvstvoval, kak gordost' perepolnyaet ego. Byli zalozheny uzhe
mnogie postrojki. Sredi nih vydelyalis' ogromnye trehetazhnye faktorii
"Blagorodnogo Doma" i kompanii "Brok i synov'ya", vyhodivshie fasadom na Kuinz
Roud. V ih prostornyh pomeshcheniyah raspolagalis' sklady, pakgauzy, kontory i
zhilye komnaty; ona napominali faktorii kantonskogo poseleniya, udobstvo i
nadezhnost' kotoryh mogli po dostoinstvu ocenit' vse kitajskie torgovcy. Poka
chto oni predstavlyali soboj lish' golye steny v stroitel'nyh lesah iz bambuka,
na kotoryh koposhilis' sotni kitajskih rabochih Vokrug etih gromadin
raspolagalis' desyatki drugih zdanij, zhilyh domov i prichalov.
Struan razglyadel vdaleke, chto na polputi k Glessing Pojntu uzhe nachalos'
stroitel'stvo doka: neskonchaemaya chereda nosil'shchikov nasypala kamni dlya
pervogo iz glubokovodnyh prichalov. Naprotiv malen'kogo domika nachal'nika
gavani, uzhe celikom gotovogo, esli ne schitat' kryshi, vozvyshalis' kamennye
steny tyur'my, zakonchennye na tri chetverti. A za dokom byli vidny
stroitel'nye lesa pervoj iz armejskih kazarm.
Struan povernul na zapad k verenice bol'shih palatok, v kotoryh
raspolagalas' ih vremennaya glavnaya kontora. Palatki byli raskinuty u samoyu
kraya doliny. K stroitel'stvu cerkvi eshche ne pristupali, hotya Struan zametil
lyudej, obmeryavshih vershinu kruglogo holma.
-- Dobroe utro, Robb, -- skazal on, vhodya v palatku.
-- S vozvrashcheniem. -- Robb byl nebrig, pod glazami zalegli chernye teni.
-- Ty razobralsya s Aberdinom?
-- Da. Kak u tebya tut dela?
-- I horosho, i ploho. Po Kuinz Roud teper' ne projti bez togo, chtoby
tebya ne okruzhila vonyuchaya golpa poproshaek. I chto eshche huzhe, my ezhednevno
dostavlyaem syuda dzhonkami i sampanami desyat' tysyach kirpichej iz Makao, tak k
utru bol'she dvuh tysyach shtuk ischezaet bessledno. -- On serdito vzmahnul
rukami. -- I ne tol'ko kirpichi. Brevna, stoly, cement, per'ya, bumaga -- oni
voruyut vse. Esli tak pojdet i dal'she, nashi rashody na stroitel'stvo
udvoyatsya. -- On perebrosil emu listok s ciframi. -- Podarok dlya tebya:
raschety za tvoj dom -- predvaritel'nye. Vtroe bol'she, chem predpolagal
Vargash.
---- Pochemu tak mnogo?
-- Nu, ty zhe hotel, chtoby on byl zakonchen za tri nedeli.
-- Da za tysyachu funtov ya, chert voz'mi, mogu priobresti pochti pyatuyu
chast' klipera.
-- Esli "Goluboe Oblako" ne doberetsya do Londona, my popadem v
chudovishchnuyu peredelku. Snova.
-- On doberetsya.
-- Mne by tvoyu uverennost'. -- Robb tyazhelo opustilsya na stul.
Struan sel za svoj stol.
-- Nu, a teper' skazhi mne, v chem zaklyuchaetsya nastoyashchaya problema,
paren'?
-- O, ya ne znayu. |ti vory i nishchie... i del slishkom mnogo I etot
proklyatyj nesmolkayushchij shum. Navernoe, ya ustal... Net, delo ne v etom. Dve
veshchi. Vo-pervyh, Sara. U nee zaderzhka na dve nedeli, a ty dazhe ne
predstavlyaesh', kakoj razdrazhitel'noj stanovitsya zhenshchina v etom sluchae; k
tomu zhe bednaya devochka boitsya, chto umret. I boitsya ne naprasno. A pomoch'
nichem nel'zya, krome kak tverdit' postoyanno, chto vse budet horosho. Potom,
opyat' zhe, eto moe reshenie ostat'sya. Vse eto vremya u nas tol'ko i byli chto
neskonchaemye zhutkie ssory. Ona tverdo namerena uehat' ne pozzhe, chem cherez
mesyac, nu, mozhet, chut' bol'she -- kak tol'ko budet v sostoyanii.
-- Hochesh', ya s nej pogovoryu?
-- Net. Tut uzhe nichego ne pomozhet. Ona vse reshila dlya sebya, i govorit'
bol'she ne o chem -- ty znaesh' Saru. Konechno, ona v vostorge ot togo, chto my
snova bogaty, no domoj vse ravno vozvrashchaetsya. Dazhe bal ne pomog: ona zlitsya
na svoj zhivot, na to, chto ona, po ee vyrazheniyu, "tolstaya i protivnaya". CHto
by ty ni govoril, dlya nee eto ostaetsya pustymi zvukami.
-- |to pervoe. CHto zhe vtoroe?
-- Kulum. Ty i Kul um.
Struan posmotrel na dver' palatki, na mnogochislennye korabli, rovnymi
ryadami stoyashchie na yakore.
-- On kazhetsya mne vpolne okrepshim posle bolezni.
-- YA ne ob etom.
-- Davaj otlozhim etot razgovor na vremya.
-- Situaciya poluchaetsya ochen' skvernaya. Skvernaya i dlya vas, i dlya
kompanii.
-- Povremeni s etim, Robb.
-- YA proshu tebya. Pozhalujsta, prosti ego.
-- Podozhdi, Robb. -- Struan povernulsya k nemu. -- Nemnogo podozhdi.
-- Horosho, Dirk. -- Robb zasunul ruki v karmany. -- CHto proizoshlo vchera
noch'yu v Aberdine?
Struan rasskazal i peredal emu kontrakty i bumagi na opekunstvo. No o
Vu Kvoke i o prazdnike na ostrove v den' svyatogo Ioanna Krestitelya ne skazal
ni slova. Ioannov den' nastupit, kogda on eshche budet Taj-Penom, a reshat', chto
delat' so vsem etim, dolzhen Taj-Pen -- i tol'ko on.
Robb zabespokoilsya:
-- Gde sejchas mal'chiki?
-- Na bortu "Otdyhayushchego Oblaka". YA peredal ih Vol'fgangu. Ostal'nye
devyatnadcat' chelovek na "Kitajskom Oblake".
-- CHem skoree my otpravim mal'chikov domoj, tem luchshe. Esli vsem stanet
izvestno o tom, chto my svyazany s etim piratskim sbrodom... uf-f, odnomu Bogu
vedomo, chem vse eto konchitsya.
-- Pogruzka "Grozovogo Oblaka" pochti zavershena. On budet gotov k
otplytiyu cherez chetyre-pyat' dnej. Na nem oni i otpravyatsya.
-- YA segodnya zhe perepravlyu ih na Vampoa.
-- Net, paren'. YA sam zahvachu ih s soboj zavtra. Tak bezopasnee.
Slishkom mnogoe postavleno na kartu v Kantone, tak chto mne luchshe vernut'sya
tuda ne meshkaya. Hochesh' poehat' so mnoj?
-- YA ne mogu, Dirk. Ne sejchas, kogda u Sary srok tak blizko. Pochemu
tebe ne vzyat' s soboj Kuluma?
-- Zdes' i tak hvataet del.
-- Emu nuzhno mnogoe uznat' o chae, shelkah, frahte. Vsego chetyre mesyaca
ostalos'.
-- Horosho.
-- CHto ty nameren delat' s temi, kogo otobral?
-- Snachala Vol'fgang i Gordon obuchat ih anglijskomu. CHerez tri mesyaca
my opredelim ih na klipery. Ni v koem sluchae ne bol'she, chem po odnomu na
korabl'. Poraskin'-ka svoim hitrym umom, kak nam ponadezhnee peretyanut' ih na
svoyu storonu.
-- Postarayus'. |h, razgadat' by, chto za chertovshchinu zadumali Vu Kvok i
Skragger. YA ne veryu im ni na grosh.
-- |to pravil'no.
Interesno, podumal Struan, chto by ty stal delat', Robb, s dnem svyatogo
Ioanna, esli by znal o nem. Ty by poslal fregaty, ya uveren. I, mozhet byt',
poslal ih pryamikom v lovushku. A ya? Net, poka ne znayu.
Robb vyglyanul iz palatki i okinul vzglyadom stroyashchiesya doma.
-- Esli Bog v etom godu budet s nami, my daleko obgonim Broka.
-- Da. -- No chto delat' s nim samim? I s Gortom?
-- YA dumayu nam sleduet otvoevat' chast' zemli u morya i protyanut' prichal
do glubokovod'ya,-- skazal Robb. -- Mozhno zanyat'sya etim pryamo sejchas, ne
dozhidayas' sleduyushchego goda.
-- Horoshaya mysl', paren'.
-- Izvinite, ser, -- skazal K'yudahi, goroptivo podhodya k palatke, -- no
vy prikazali, chtoby ya dolozhil nemedlenno.
-- Vhodite, mister K'yudahi, -- priglasil ego Robb. -- Kak vse proshlo?
-- CHert poberi, my obernulis' bystree vetra, ser. Paketbot okazalsya v
tochnosti tam. gde vy govorili. U menya s soboj spisok passazhirov, o kotorom
vy prosili. Nash kater perehvatil ego u Pokl'yu CHau. V gavan' Gonkonga korabl'
pridet cherez tri chasa. -- K'yudahi ulybnulsya i polozhil na stol nebol'shoj
meshok s pochtoj. -- |... proshu proshcheniya, ser, no kak vy uznali, chto paketbot
na podhode. On ved' prishel na den' ran'she.
-- Predchuvstvie, mister K'yudahi, -- otvetil Robb. -- Bud'te dobry,
podozhdite snaruzhi. -- I on so znacheniem posmotrel na meshok. K'yudahi otdal
chest' i vyshel.
-- |to byla velikolepnaya ideya, -- skazal Robb, -- postavit'
nablyudatel'nyj post na gore.
-- Kulum, ya vizhu, ne zabyl ob etom? -- Struan byl dovolen On
rassortiroval pochtu i ostalsya eshche bol'she dovolen tem, chto Robb i Kulum
sumeli tajno osushchestvit' ego plan. -- Kakim obrazom vy peredaete signal?
-- My dali zadanie odnomu iz klerkov, plemyanniku starogo Vargasha,
Iezushu Vargashu, kazhdye chetvert' chasa smotret' na vershinu gory. Razumeetsya, v
podzornuyu trubu i, razumeetsya, pod bol'shim sekretom. Kulum pridumal sistemu
flagovyh kodov. Teper' my srazu znaem, yavlyaetsya li korabl' pochtovym
paketbotom, odnim iz nashih ili korablem Broka ili Kupera Tillmana.
Oni prosmotreli soderzhimoe meshka. Gazety i periodicheskie izdaniya za tri
mesyaca byli otlozheny v storonu, imi mozhno budet nasladit'sya na dosuge. Krome
etogo, oni obnaruzhili knigi, noty, p'esy, modnye zhurnaly dlya Sary, novinki
sudostroeniya dlya Struana, finansovye dokumenty dlya Robba.
Snachala biznes.
Ceny londonskogo rynka na pryanosti -- imbir', muskatnyj oreh, perec,
koricu -- zametno vozrosli. Na melissu upali. Roznichnaya cena na chaj iz-za
oskudeniya ego zapasov stala vyshe na pyat'desyat procentov -- eto oznachalo, chto
"Goluboe Oblako" pri neset im dvesti sorok tysyach funtov pribyli, esli pridet
pervym. Krupnye vystupleniya chartistov ser'ezno snizili proizvoditel'nost'
hlopchatobumazhnyh manufaktur Lankashira i ugol'nyh shaht Uel'sa. Kak sledstvie,
cena na mineral'noe maslo dlya lamp popolzet vverh, i cena hlopchatobumazhnoj
tkani okazhetsya vyshe, chem ozhidalos'. Ceny na opium v Kal'kutte upali, potomu
chto bylo sobrano nevidannoe dosele ego kolichestvo. Poetomu Struan tut zhe
izmenil rasporyazhenie dlya "Morskogo Oblaka", odnogo iz ih kliperov,
kursirovavshego vblizi Gonkonga, i vmesto Vampoa, gde on dolzhen byl vzyat' na
bort gruz chaya, srochno otpravil ego v Manilu za pryanostyami s prikazom letet'
potom v Angliyu na vseh parusah cherez mys Dobroj Nadezhdy. Robb dal ukazaniya
Vargashu skupit' vsyu, kakuyu udastsya najti, hlopchatobumazhnuyu tkan' do
poslednego yarda, a takzhe vse nitki i hlopchatobumazhnuyu pryazhu, izbavsh'sya ot
melissy, uvelichit' zakaz na kal'kuttskij opium i kak mozhno bystree sbyt'
imeyushchiesya u nih zapasy.
I prezhde chem paketbot brosil yakor' v gavani, "Morskoe Oblako" uzhe byl
na puti k Manile, a tri chasa nepreryvnoj kupli-prodazhi dolzhny byli v
blizhajshem budushchem prinesti im okolo soroka tysyach funtov. Poskol'ku za eti
tri chasa oni monopolizirovali rynok, skupiv vse nalichnye zapasy privoznogo
masla dlya lamp, hlopchatobumazhnyh tovarov, pryazhi, nitok, pryanostej i zaranee
zabronirovali vse svobodnoe gruzovoe prostranstvo na vseh amerikanskih i
anglijskih korablyah, za isklyucheniem korablej Broka. Oni znali, chto kak
tol'ko paketbot pribudet na Gonkong i vse uznayut poslednie novosti, u ih
dverej soberetsya tolpa torgovcev, zhazhdushchih kupit' hlopok i pryanosti i
zafrahtovat' korabli, chtoby nemedlenno dostavit' vse eto domoj. I nikto,
krome brat'ev, ne budet znat', chto "Morskoe Oblako", obgonyaya konkurentov po
men'shej mere na sutki, letit, zakusiv udila, kak chistokrovnyj skakun, v
Angliyu, i slivki s londonskogo rynka opyat' snimet imenno "Blagorodnyj Dom".
-- ZHal', chto nam ponadobitsya kak minimum dva dnya, chtoby vypolnit'
zayavki nashih klientov i otpravit' v put' korabli iz Manily, -- radostno
ulybayas', zametil Robb.
-- Pechal'no eto, Robbi, pryamo ochen' grustno.
-- YA by skazal, chto my neploho porabotali segodnya utrom.
Oni stoyali u vhoda v palatku i nablyudali, kak paketbot otdaet yakorya.
Korabl' okruzhali desyatki katerov, nabityh lyud'mi, neterpelivo ozhidavshimi
svoej pochty.
Struan vzglyanul na spisok passazhirov:
-- Gospodi, ty tol'ko posmotri syuda! -- On sunul bumagu Robbu.
Robb probezhal glazami spisok. Na odnom iz imen on ostanovilsya: Ego
imperatorskoe vysochestvo, Velikij knyaz' Sergeev.
-- CHto delaet v Azii russkij vel'mozha, a?
-- Da net, ya ne o nem, paren', hotya eto i lyubopytno, spora net. CHitaj
dal'she.
Robb opustil glaza nizhe. ZHeny kommersantov, tri vozvrashchayushchihsya
torgovca, drugie passazhiry, ch'i imena emu ni o chem ne govorili. Nakonec on
nashel to, chto iskal.
-- Morin Kvens s sem'ej? -- On gromko rashohotalsya.
-- CHert voz'mi, po-moemu, tut ne do smeha, -- ozabochenno zametil
Struan. -- Kak teper' byt' s konkursom?
-- O Bozhe!
SHest' let nazad zhena Aristotelya v yarosti sela na korabl', otplyvavshij
iz Makao domoj, buduchi uverennoj -- kak i vse oni, -- chto Aristotel', zhivshij
v smertel'nom strahe pered suprugoj, udral ot nee v Angliyu. Odnako hudozhnik
vmesto etogo pryatalsya v Uchrezhdenii missis Forteringill dlya blagorodnyh
devic, ili "UF", kak nazyvali bordel' mestnye zavsegdatai, rasshifrovyvaya
sokrashchenie po-svoemu: "Ukrotitel'nicy Fallosa". Aristotel' pokinul svoe
ubezhishche cherez nedelyu posle ot®ezda Morin, i emu ponadobilis' mesyacy, chtoby
vnov' stat' samim soboj i spravit'sya s "vaperami". Torgovcy pripisyvali
"vapery" tomu, chto on sovershenno bezdumno pol'zovalsya okazannym emu v etom
dome gostepriimstvom. On strastno otrical podobnye obvineniya: "Kogda chelovek
okazyvaetsya v takoj krajnosti, klyanus' Bogom, v nem edva li mozhet poyavit'sya
sklonnost' k tomu, chto -- za neimeniem luchshego slova -- ya mogu opisat' lish'
kak kuentus. Voshititel'nyj, bez somneniya, no vse zhe kuentus. Net. moi
dorogie zabluzhdayushchiesya druz'ya, uzhas i besputstvo v odnu postel' nikogda i
nigde ne ulyagutsya". Emu nikto ne poveril.
-- CHto zhe nam delat'? -- sprosil Robb.
-- Esli Aristotel' proslyshit ob etom, on nepremenno ischeznet. Uliznet v
Kanton, a my ostanemsya s nosom. Nam nuzhno razyskat' ego pervymi i spryatat'
podal'she do samogo vechera.
-- Gde on sejchas?
-- Dazhe ne predstavlyayu. Rassylaj poiskovye gruppy. Voz'mi vseh lyudej do
poslednego. Otvezi ego na "Grozovoe Oblako" -- pod lyubym predlogom -- i
derzhi tam, poka ne pridet vremya sudit' konkurs. Nemedlenno otprav' K'yudahi
na paketbot. Skazhi Morin, chto ona i ee sem'ya -- nashi gosti, dostav' ih na
men'shij iz plavuchih skladov. Vozmozhno, my sumeem zaderzhat' ee do zavtra.
-- Nichego ne vyjdet. Ona Aristotelya nosom chuet.
-- Pridetsya poprobovat'. Ty gotov byt' sud'ej?
-- A chto s segodnyashnim poedinkom? On ni za chto ne zahochet ego
propustit'!
-- Esli zakazat' emu portret Sary ili kogo-nibud' iz detej, zahochet.
Robb vybezhal iz palatki.
Struan vzglyanul na chasy. Do ego vizita na flagman ostavalsya celyj chas.
On poslal za Gordonom CHenom i poprosil ego nabrat' tri desyatka kitajskih
storozhej.
-- YA schitayu, bylo by razumno, Taj-Pen, v kachestve dopolnitel'noj
predostorozhnosti nanyat' storozhej i dlya vashego doma, -- skazal Gordon. -- YA
chuvstvoval by sebya spokojno, esli by vy eto sdelali.
-- Horoshaya mysl', Gordon. Uvelich' chislo lyudej do tridcati pyati.
-- Boyus', bol'shinstvo kitajcev, poselivshihsya v Taj Pin' SHane, ochen'
plohie lyudi. Mnogih iz nih razyskivayut za raznye prestupleniya v Kvangune, nu
a zdes', na Gonkonge, mandariny ne mogut do nih dobrat'sya. -- Iz shirokogo
rukava svoego halata on dostal svitok pergamenta. -- Da, kstati, ya zaklyuchil
soglashenie s Korolem nishchih otnositel'no vashego bala segodnya vecherom. -- On
polozhil svitok na stol. -- |to raspiska. Mogu ya nadeyat'sya poluchit' eti
den'gi nazad u kompradora?
-- Raspiska? Za chto?
-- Za tri tejla. |ta skromnaya mzda garantiruet, chto ni odnogo iz vashih
gostej ne budut bespokoit' segodnya vecherom. YA takzhe zaklyuchil s nim mesyachnoe
soglashenie na ochen' priemlemyh usloviyah -- tri tejla -- ot vashego imeni;
teper' nishchie budut derzhat'sya v storone ot vashego zhilishcha i postroek
"Blagorodnogo Doma".
-- YA ne stanu platit' etih deneg, -- vzorvalsya Struan. -- Mne naplevat'
na to, chto u nishchih est' svoj Korol' v Makao ili v lyubom drugom gorode Kitaya.
My ne stanem nachinat' s togo zhe zdes', na Gonkonge, klyanus' Bogom.
-- No Korol' zdes' uzhe est', i vse uzhe organizovano, -- spokojno
vozrazil Gordon CHen, -- kto zhe eshche budet upravlyat' nishchimi? Kto budet
otvechat' za nih? Komu eshche platit' mzdu, chtoby obespechit' osoboe otnoshenie,
kotorogo zasluzhivayut lyudi bogatye i zanimayushchie vysokoe polozhenie, takie, kak
my s vami? YA umolyayu vas peresmotret' svoe reshenie, Taj-Pen. YA by samym
nastojchivym obrazom rekomendoval vam soglasit'sya. Uveryayu vas, eti den'gi ne
propadut darom. Po krajnej mere, poprobujte eto v techenie mesyaca. Takaya
pros'ba ne mozhet byt' chrezmernoj. Potom vy i sami ubedites' v mudrosti
takogo obychaya. K tomu zhe, razumeetsya, eta mera pomozhet uberech' vashu
sobstvennost', poskol'ku nishchie budut donosit' vam o vorah. |to ochen'
neobhodimo, pover'te mne.
-- Ochen' horosho, -- skazal Struan posle nedolgogo razdum'ya. -- No
tol'ko na odin mesyac, ne bol'she. -- On postavil svoi inicialy na raspiske,
znaya, chto plata Korolyu nishchih stanet postoyannoj. Borot'sya s etim obychaem bylo
nevozmozhno -- razve chto izgnav vseh kitajcev s Gonkonga.
-- Den'gi ty mozhesh' poluchit' u CHen SHenya zavtra.
-- Blagodaryu vas.
-- A chto daet imenno etomu cheloveku pravo byt' Korolem nishchih?
-- Polagayu, ostal'nye doveryayut emu, Taj-Pen. -- Gordon myslenno otmetil
pro sebya, chto nuzhno segodnya zhe dnem pogovorit' s Korolem nishchih i ubedit'sya,
chto v sleduyushchem mesyace vse budet idti, kak zadumano. On byl ochen' dovolen:
ne tol'ko udivitel'no maloj mzdoj, kotoruyu vytorgoval ot imeni Struana --
dva tejla za segodnyashnyuyu noch' i dva tejla za mesyac, raznica v odin tejl
sostavlyala ego sobstvennuyu zakonnuyu pribyl', -- no takzhe i svoim
predvideniem, kotoroe zastavilo ego poprosit' Dzin-kua prislat' na ostrov
"Korolya" iz Kantona. |tot chelovek byl mladshim bratom kantonskogo Korolya
nishchih, a eto oznachalo, chto on professional, to est' chelovek, izryadno
podnatorevshij v metodah polucheniya naibol'shej pribyli naimen'shimi usiliyami. I
etot chelovek, razumeetsya, byl utverzhden v dolzhnosti mladshego chinovnika Hun
Muna v gonkongskoj lozhe. Bezuprechnaya kombinaciya, skazal sebe Gordon. Den'gi,
poluchaemye ot nishchih, stanut postoyannoj i vesomoj chast'yu dohodov tonga. Zatem
ego uho pojmalo vopros, kotorogo on zhdal ot otca s samogo nachala ih
razgovora:
-- Ty slyshal o Triadah, Gordon?
-- YA chital postanovlenie, konechno, -- spokojno otvetil Gordon. --
Pochemu vy sprashivaete?
-- Ty znaesh' o nih chto-nibud'?
-- Vidite li, Taj-Pen, ya slyshal, chto v istoricheskom plane tajnye
obshchestva vsegda byli odnoj iz form bor'by protiv inozemnyh zahvatchikov. I
chto u nih est' mnogo raznyh nazvanij.
-- Derzhi ushi otkrytymi i soobshchaj mne tajno obo vseh ih delah, esli
takovye budut. I vot eshche chto: ya zaverboval dvadcat' kitajcev na svoj flot.
Poprobuyu sdelat' iz nih pomoshchnikov kapitana. Ty dolzhen budesh' porabotat'
vmeste s misterom Maussom i obuchit' ih anglijskomu. Eshche desyat' chelovek
otpravyatsya v Angliyu izuchat' sudostroenie.
-- Slushayus', ser. -- Gordon radostno ulybnulsya. Tridcat' chelovek.
Bezuslovno, tridcat' novyh Triad. Da, "Triady" zvuchit horosho, luchshe, chem Hun
Mun. A dva desyatka takih lyudej, s umom razmeshchennyh na korablyah "Blagorodnogo
Doma", yavyatsya dopolneniem ogromnoj cennosti k mogushchestvu ego lozhi. On byl
ochen' dovolen svoimi uspehami. Nabor novyh chlenov v tong vyglyadel
mnogoobeshchayushche. Vse slugi, byvshie Triadami, peredany v ego podchinenie -- ibo
net nuzhdy govorit', chto so vremeni pervogo poyavleniya varvarov v Azii vse ih
Slugi otbiralis' tol'ko iz chisla predannyh chlenov tonga. Sleduyushchim shagom
Gordon nametil sozdanie gil'dii korabel'nyh gruzchikov, kazhdyj iz kotoryh
stanet chlenom tajnogo bratstva. Gil'diya stroitel'nyh rabochih uzhe
sozdavalas'. Skoro vse rabochie, vse kitajcy na Gonkonge vstupyat v chleny yunga
i budut platit' vznosy -- ko slave rodnoj strany i ko vseobshchemu blagu. Da,
vozbuzhdenno govoril on sebe, zdes', na Gonkonge, ne opasayas' mandarinov, my
stanem samoj vliyatel'noj lozhej vo vsem Kitae. I kogda my vybrosim
man'chzhurov, rukovoditeli lozhi budut sredi pervyh, komu novyj imperator
pochtet sebya obyazannym. Smert' Cinyam -- pust' skoree vernetsya vremya nashih
zakonnyh pravitelej, poslednej kitajskoj dinastii Min'. -- Kogda ya mogu
pristupat'?
-- Zavtra.
-- Prevoshodno. Vy mozhete byt' uvereny v moej prilezhnosti. -- On slegka
poklonilsya. -- Mozhet byt', esli vy sochtete eto udobnym, mne budet pozvoleno
poklonit'sya i zasvidet el'-stvovat' svoe pochtenie gospozhe Tchung. I detyam. YA
ne videl ih uzhe mnogo mesyacev.
-- Razumeetsya, Gordon. Prihodi zavtra v polden'. Pochemu by vam opyat' ne
vozobnovit' vashi ezhenedel'nye zanyatiya? Dumayu, eto poshlo by ej na pol'zu.
-- YA by s radost'yu soglasilsya. I s udovol'stviem pogovoril by s det'mi.
-- Gordon izvlek iz rukava eshche dva svitka. -- YA prines otchet za proshedshij
mesyac po nashemu chastnomu soglasheniyu. Ne hotite li oznakomit'sya s ciframi?
-- Da.
Gordon razvernul svitki. Odin byl napisan po-kitajski, drugoj
po-anglijski.
-- YA schastliv dolozhit', Taj-Pen, chto pervyj vklad v desyat' tysyach
dollarov prines nam sovmestnuyu pribyl' v shest' tysyach pyat'desyat vosem'
dollarov i sorok dva cen ga.
Glaza Struana rasshirilis':
-- |to bolee chem neploho dlya odnogo mesyaca.
-- YA tozhe ves'ma gorzhus' etim dostizheniem. Nashi vklady v zemlyu takzhe
ocenivayutsya ochen' vysoko. Oni sulyat ogromnuyu pribyl'.
-- No ty zhe ne pokupal nikakoj zemli.
-- Na rasprodazhe uchastkov -- net. No... e... ya skupal zemlyu v poselenii
Taj Pin' SHan. Na proshloj nedele eti priobreteniya byli odobreny... e...
upravleniem po zemlepol'zovaniyu. Nam takzhe prinadlezhat znachitel'nye
zemel'nye uchastki vokrug derevni Aberdin i u zaliva Dipuoter Bej.
-- No ih eshche ne predlagali k rasprodazhe.
-- |ti uchastki... e... prinadlezhat mestnym zhitelyam, Taj-Pen. YA skupil
vse dokumenty na pravo vladeniya zemlej, kakie sushchestvuyut, -- po krajnej
mere, vse, o sushchestvovanii kotoryh ya znayu na dannyj moment.
-- No oni utratili zakonnuyu silu, paren'. Vsya zemlya otoshla koroleve.
-- Da. No, razumeetsya, predstoit zaklyuchit' opredelennye soglasheniya,
kotorye... e... kompensiruyut zhitelyam derevni etu poteryu. Derevnya stoit zdes'
mnogo let, i... nu, Korona tak velikodushna. -- Ego glaza prostodushno
smotreli na Struana. -- Mister Kulum, kazhetsya poschital, chto ego
prevoshoditel'stvo blagosklonno otnesetsya k kupchim, kotorye... e. . zavereny
-- kazhetsya, tak sleduet skazat' -- starejshinami derevni.
Interesno, skol'ko etoj "zaverennoj" zemli ne prinadlezhit i nikogda ne
prinadlezhalo ni derevne, ni komu-to eshche, sprosil sebya Struan.
-- Vse "nashi" kupchie "zavereny"?
-- O, absolyutno, Taj-Pen. S bol'shoj tshchatel'nost'yu. V protivnom sluchae
oni by ne stoili ni grosha, ne tak li? -- Gordon ulybnulsya. -- Nashi uchastki
zapisany na imena... e... nashih razlichnyh "doverennyh lic", i my,
estestvenno, nikakoj zemlej ne vladeem v otkrytuyu. Nam prinadlezhit tol'ko
ishodnyj dokument. Peredatochnye dokumenty na vtorye, a takzhe tret'i i
chetvertye lica mogut vyderzhat' samuyu stroguyu proverku. Zdes' ya byl predel'no
ostorozhen.
-- YA by skazal, chto v biznese tebya zhdet bol'shoe budushchee, Gordon -- On
vnimatel'no prosmotrel finansovyj otchet. -- A eto chto za stat'ya? Dve tysyachi
devyat'sot sem'desyat vosem' dollarov?
-- Arendnaya plata za nashu zemel'nuyu sobstvennost' v Taj Pin' SHans.
-- Ty sdelal oshibku. Po tvoim datam poluchaetsya, chto etot otchet
ohvatyvaet period v dva mesyaca, togda kak zemlej ty vladeesh' vsego mesyac
-- Vidite li, "Taj-Pen, kak tol'ko kitajcy nachali selit'sya na nashej
zemle v Taj Pin' SHane, ya nachal brat' s nih arendnuyu platu. To, chto v techenie
mesyaca zemlya formal'no nam ne prinadlezhala, ne dolzhno ih zabotit'. Ne tak
li?
-- Net, ne dolzhno. Tol'ko eto nazyvaetsya moshennichestvom.
-- O net, ser. Net, esli priderzhivat'sya faktov. Pribyvayushchij na ostrov
zhitel', estestvenno, hotel vzyat' v arendu luchshij iz imeyushchihsya uchastkov. My
prinyali ot nego avans -- predostaviv emu vozmozhnost' pol'zovat'sya etoj
zemlej ran'she sroka pod chestnoe slovo. On byl schastliv, zaplativ "rentu",
poskol'ku vsyakomu yasno, chto za arendu zemli neobhodimo platit'. |ta summa
fakticheski yavlyaetsya platoj za uslugu. YA poshel na nemalyj risk, chtoby etu
uslugu im okazat'. Esli by mne ne udalos' kupit' etu zemlyu i dat' im takim
obrazom vse preimushchestva dolgosrochnoj arendy, Gospodi, da oni nepremenno
popali by v lapy rostovshchikov, vorov i razbojnikov.
Struan hmyknul.
-- CHto ty nameren delat' s ostal'nymi den'gami?
-- Esli mne budet pozvoleno vospol'zovat'sya vashim terpeniem, ya
predpochel by otlozhit' etot razgovor do sleduyushchego mesyaca. YA budu prodolzhat'
pol'zovat'sya kreditom, kotoryj vy byli tak dobry ustroit' dlya menya, no
vsegda s bol'shoj osmotritel'nost'yu.
Struan svernul svitok i protyanul ego synu:
-- O net, Taj-Pen. |to vash ekzemplyar.
-- Ochen' horosho.
Struan na mgnovenie zadumalsya. Potom on ostorozhno zametil:
-- YA slyshal, kitajcy imeyut privychku zanimat' nalichnye den'gi pod ochen'
vysokie procenty. YA nadeyus', chto ni odno iz nashih kapitalovlozhenij ne budet
ispol'zovano podobnym obrazom. -- On v upor posmotrel na Gordona.
Posledovalo dlitel'noe molchanie. -- Rostovshchichestvo -- eto ploho.
-- Odalzhivanie deneg lyudyam, kotorye v nih nuzhdayutsya, -- ochen' vazhnoe
delo.
-- Pod umerennye procenty.
Gordon poigral koncom svoej kosichki.
-- Na odin procent nizhe obychnogo?
-- Na dva.
-- Odin s polovinoj bylo by ochen', ochen' spravedlivo.
-- Da. Ochen' spravedlivo. Ty s umom vedesh' dela. Gordon. Vozmozhno, v
sleduyushchem godu ya smogu uvelichit' razmery tvoego kredita.
-- YA postarayus' dobit'sya naivysshej pribyli, chtoby opravdat' vashe
reshenie.
-- Uveren, chto ty etogo dob'esh'sya, Gordon, -- skazal Stru-an. On
vzglyanul na dver' palatki i s udivleniem uvidel, chto k nim speshit glavnyj
starshina korabel'noj policii.
-- Mister Struan? -- Glavnyj starshina suho otdal chest'. -- Ego
prevoshoditel'stvo shlet vam nailuchshie pozhelaniya i prosit prisoedinit'sya k
nemu na flagmane bez promedleniya.
Struan posmotrel na chasy. Do naznachennogo chasa eshche ostavalos' vremya, no
on skazal v otvet lish' korotkoe "konechno".
Longstaff stoyal spinoj k dveri i smotrel cherez okna svoej kayuty na
paketbot. Struan zametil, chto obedennyj stol nakryt na chetveryh. Rabochij
stol byl zavalen oficial'nymi depeshami.
-- Dobroe utro, Uill.
-- Privet, Dirk. -- Longstaff povernulsya i protyanul emu ruku. Sgruan
otmetil, chto segodnya kapitan-superintendant vyglyadit osobenno svezhim i
pomolodevshim, kakim on ne videl ego uzhe mnogo mesyacev. -- Itak, vse eto
krajne lyubopytno, ne tak li?
-- CHto imenno? -- sprosil Sgruan, dogadyvayas', chto rech' dolzhna idti o
russkom. No on ne stal lishat' Longstaffa udovol'stviya samomu skazat' emu ob
etom. K tomu zhe on hotel uslyshat' ego mnenie, potomu chto, hotya Longstaff i
byl chuzhim chelovekom v Azii i nikuda ne godilsya kak kapitan-superintendant
torgovli, Struan znal o ego porazitel'noj osvedomlennosti v voprosah
evropejskoj diplomatii i ne raz udivlyalsya glubine i tochnosti ego suzhdenij.
S toj samoj minuty, kak Struan razreshil neozhidanno voznikshuyu problemu s
Aristotelem i ubedilsya, chto Robb blagopoluchno dostavil hudozhnika na korabl',
on ne perestaval dumat' o tom, chto moglo zastavit' russkogo poyavit'sya v etih
krayah. On obnaruzhil, chto etot vizit strannym obrazom trevozhit ego, hotya i ne
smog razobrat'sya pochemu.
-- Vy, konechno, eshche ne znaete ob etom, no u nas poyavilsya nezvanyj
gost'.
-- O, i kto zhe?
-- Velikij knyaz', ni bol'she, ni men'she. Russkij Velikij knyaz' Aleksej
Sergeev. On pribyl s pochtovym paketbotom. Struan izobrazil na lice krajnee
izumlenie.
-- S chego eto my udostoilis' takoj chesti zdes', v Azii?
-- Dejstvitel'no, s chego? -- Longstaff radostno poter ruki. -- On
soglasilsya otobedat' s nami. Klajv soprovozhdaet ego.
Klajv Moisej byl zamestitelem Longstaffa kak kapitan-superintendanta
torgovli. Gosudarstvennyj chinovnik po professii, on, kak i Longstaff, byl
naznachen na Vostok ministrom inostrannyh del. Obychno obyazannosti Monseya
uderzhivali ego v Makao, gde Longstaff imel svoe postoyannoe
predstavitel'stvo.
-- Est' takzhe i nekotorye ves'ma lyubopytnye depeshi, -- skazal
Longstaff, i v glazah Sgruana srazu zhe sverknul zhivoj interes. On znal, chto
ni v odnoj iz nih ne mozhet soderzhat'sya oficial'nogo odobreniya Dogovora
CHuen-pi i naznacheniya Longstaffa pervym gubernatorom kolonii Gonkong,
poskol'ku vest' ob uspeshnom okonchanii vojny tol'ko sejchas dolzhna byla
dostich' Anglii.
Struan prinyal bokal sherri.
-- Blizhnij Vostok? -- sprosil on i zatail dyhanie.
-- Da. Krizis razreshen, klyanus' Bogom! Franciya prinyala plan
uregulirovaniya, predlozhennyj nashim ministrom inostrannyh del, i ugrozy
vseobshchej vojny bol'she ne sushchestvuet. Tureckij sultan tak blagodaren nam za
podderzhku, chto podpisal s nami dogovor, otmeniv vse ogranicheniya na torgovlyu
s Turciej, po suti, raspahnuv Ottomanskuyu imperiyu dlya Britanskoj torgovli.
Struan izdal pobednyj klich.
-- Klyanus' vsemi svyatymi srazu! |to luchshaya novost', kakuyu nam dovelos'
uslyshat' za mnogie i mnogie neskonchaemye dni!
-- YA znal, chto vy budete dovol'ny, -- skazal Longstaff
Zatyanuvshijsya krizis, o kotorom shla rech', kasalsya Dardanell -- proliva,
nahodivshegosya pod kontrolem tureckoj Ottomanskoj imperii. Proliv sluzhil
klyuchom k evropejskomu Sredizemnomor'yu i yavlyalsya postoyannym casus belli
[Povod k vojne (lat )] dlya pyati velikih derzhav: Britanii, Francii, Rossii,
Avstro-Vengrii i Prussii, poskol'ku Dardanelly otkryvali russkim voennym
korablyam korotkij put' v Sredizemnoe more, imevshee zhiznenno vazhnoe znachenie
dlya bezopasnosti evropejskih stran, a takzhe obespechivali voennym flotam
drugih stran dostup v CHernoe more s pryamoj ugrozoj uyazvimomu podbryush'yu
Rossii. Vosem' let nazad Rossiya prinudila Turciyu podpisat' dogovor, davavshij
russkim sovmestnoe s turkami gospodstvo nad prolivom, i napryazhennost' v
otnosheniyah mezhdu pyat'yu stranami s tgeh por ne oslabevala. Zatem, tri goda
nazad, Mehmet Ali, samonadeyannyj voin-pasha Egipta, podderzhivaemyj
francuzami, vystupil v pohod na Konstantinopol', ob®yaviv sebya halifom
Ottomanskoj imperii. Franciya vostorzhenno privetstvovala eto vystuplenie i
otkryto podderzhala ego v vojne s sultanom. No sil'nyj soyuznik Francii po tu
storonu Dardanell ugrozhal interesam ostal'nyh velikih derzhav, i vsya Evropa
vnov' okazalas' na grani otkrytogo voennogo konflikta
Britanskij ministr inostrannyh del lord Kannigton ubedil pravitel'stva
velikih derzhav -- isklyuchaya Franciyu i dazhe ne prokonsul'tirovavshis' s ee
predstavitelyami -- ispol'zovat' svoe vliyanie na storone sultana protiv
Meh-meta Ali Francuzy prishli v yarost' i stali ugrozhat' vojnoj. Predlozhennyj
Kanningtonom plan predpolagal otvod vojsk Mehmeta Ali v Egipet, peredachu emu
pozhiznennogo syuzereniteta nad Siriej, utverzhdenie eyu kak samoestoyatel'nogo
pravitelya Egipta, vyplatu chisto nominal'noj ezhegodnoj dani tureckomu sultanu
i, samoe vazhnoe, to, chto drevnee pravilo dlya Dardanell dolzhno byt'
garantirovano vsemi pyat'yu derzhavami raz i navsegda. |to pravilo glasilo:
poka Turciya ne nahoditsya v sostoyanii vojny, proliv ostaetsya zakrytym dlya
voennyh korablej vseh stran.
Prinyatie Franciej etih uslovij i vyvod iz Turcii vojsk ee egipetskogo
soyuznika sulili "Blagorodnomu Domu" nesmetnye bogatstva. Teper' slozhnyj
finansovyj mehanizm, nad sozdaniem kotorogo Robb i Struan trudilis' dva goda
i v kotoryj vlozhili stol'ko sredstv, nachnet rabotat'. Po protyanutym
shchupal'cam finansovyh soglashenij ih torgovoe mogushchestvo proniknet v samoe
serdce pochti vseh krupnejshih derzhav, dav kompanii vozmozhnost' bez ushcherba
perezhdat' neprekrashchayushchijsya krizis v mezhdunarodnyh otnosheniyah i otkryt' novye
ogromnye rynki dlya sbyta chaya i shelka. Bolee togo, esli britanskie interesy v
nastoyashchee vremya dominiruyut v Ottomanskoj imperii, vozmozhno, udastsya
ostanovit' tam proizvodstvo opiuma Bez tureckogo opiuma, kotoryj
uravnoveshivaet ih zatraty v zvonkoj monete, amerikanskie kompanii vynuzhdeny
budut uvelichit' tovarooborot s Britaniej, i bolee tesnye svyazi s Amerikoj,
kotoryh dobivalsya Struan, stanut real'nost'yu. Da, radostno povtoryal pro sebya
Struan, segodnya schastlivyj den'. On byl neskol'ko ozadachen tem, chto
Longstaff poluchil oficial'noe soobshchenie ran'she nego: obychno informanty
Struana v parlamente s bol'shim uprezhdeniem izveshchali ego o sobytiyah takoj
vazhnosti.
-- |go prevoshodno, -- skazal on.
-- Teper' mir ustanovilsya nadolgo. Poka Franciya ne popytaetsya vykinut'
eshche kakoj-nibud' fortel'.
-- Ili Avstro-Vengriya. Ili Prussiya. Ili Rossiya.
-- Da. CHto privodit nas nazad k Sergeevu. S kakoj stati stol'
znachitel'nomu licu pri rossijskom dvore poyavlyat'sya v Azii v eto vremya? I kak
moglo sluchit'sya, chto my ne poluchili ni oficial'nogo, ni kakogo-libo inogo
uvedomleniya? Kogda my kontroliruem vse morskie puti k vostoku ot Afriki9
-- Veroyatno, on sovershaet poezdku po gosudarstvennym delam v russkuyu
Alyasku i pribyl syuda ne so storony mysa Dobroj Nadezhdy.
-- Gotov postavit' sto ginej, chto imenno eto on i skazhet, -- zayavil
Longstaff. On udobno raspolozhilsya v kresle i zakinul nogi na stol. --
Sergeev imeet bol'shoj ves v Sankt-Peterburge. YA zhil tam v techenie pyati let,
kogda byl eshche rebenkom, -- moj otec sluzhil diplomatom pri carskom dvore.
Dvore tiranov. Ves' ih rod takov. Nyneshnij car', Nikolaj I, tipichnyj ego
predstavitel'.
-- A chto pridaet Sergeevu takoe znachenie? -- sprosil Struan, udivlennyj
tem, chto za vse gody ih znakomstva Longstaff nikogda ne upominal o
Sankt-Peterburge.
-- Ih sem'ya vladeet ogromnymi zemlyami. K tomu zhe oni carskie
rodstvenniki. Esli pamyat' mne ne izmenyaet, im "prinadlezhat" desyatki tysyach
rabov i sotni dereven'. Pomnyu, otec kak-to govoril, chto knyaz' Sergeev -- nash
dolzhen byt' iz toj zhe sem'i -- vhodit v blizhajshee okruzhenie carya i yavlyaetsya
odnim iz samyh mogushchestvennyh lyudej vo vseh treh Rossiyah Lyubopytno vstretit'
odnogo iz nih -- i gde? Zdes', podumat' tol'ko, nu?
-- Vy schitaete, chto Rossiya sobiraetsya predprinyat' popytku proniknut' v
Aziyu?
-- YA by skazal, chto etot chelovek slishkom udoben dlya etoj celi, chtoby
vse eto okazalos' prostym sovpadeniem. Teper', kogda na Blizhnem Vostoke
vosstanovlen status quo [Ishodnoe polozhenie veshchej (lat )], i vopros s
Dardanellami reshen, hlop! -- otkuda ni voz'mis' vyskakivaet velikij knyaz'.
-- Vy polagaete, tut est' svyaz'? Longstaff myagko rassmeyalsya.
-- Nu, mir na Blizhnem Vostoke nachisto perekryvaet russkim vse puti na
zapad, odnako oni mogut pozvolit' sebe posidet' i podozhdat'. Franciya tak i
lezet v draku, to zhe samoe mozhno skazat' o Prussii. Staryj d'yavol Metternih
perezhivaet tyazhelye vremena, pytayas' uderzhat' avstrijskie vladeniya v Italii,
i on vzbeshen tem, chto Franciya i Britaniya pomogli bel'gijcam osnovat' svoe
sobstvennoe gosudarstvo za schet gollandcev. Gryadet ser'eznyj konflikt mezhdu
Franciej i Britaniej v voprose ob ispanskom nasledstve -- ispanskoj koroleve
dvenadcat' let, i skoro ee vydadut zamuzh. Lui-Filipp prochit ej v muzh'ya
svoego stavlennika, no my ne mozhem dopustit' ob®edineniya tronov Francii i
Ispanii. Prussiya zhazhdet rasshirit' sferu svoego vliyaniya v Evrope, a Franciya
na protyazhenii vsej svoej istorii schitala eto svoim isklyuchitel'nym i
bozhestvennym pravom. O da, -- dobavil on s ulybkoj, -- Rossiya mozhet
pozvolit' sebe podozhdat'. Kogda Ottomanskaya imperiya razvalitsya, ona bez
vsyakogo shuma priberet k rukam vse Balkany -- Rumyniyu, Bolgariyu, Bessarabiyu,
Serbiyu, a takzhe takoj kusok Avstro-Vengerskoj imperii, kakoj tol'ko sumeet
proglotit'. Konechno, my ne mozhem pozvolit' ej etogo, sledovatel'no,
razrazitsya novaya bol'shaya vojna, esli tol'ko Rossiya ne udovletvoritsya
razumnymi ustupkami. Poetomu, s tochki zreniya russkih, Evropa na dannyj
moment ne predstavlyaet dlya nih opasnosti. Rossiya okazalas' plotno
blokirovannoj, no eto ne imeet nikakogo znacheniya. Istoricheski ee politika
vsegda svodilas' k tomu, chtoby pobezhdat' hitrost'yu -- podkupat' liderov
kakoj-nibud' strany, a zaodno i liderov oppozicii, esli takovaya imelas'.
Rasshiryat'sya za schet "sfer vliyaniya", a ne pryamymi voennymi zahvatami, a zatem
ustranyat' etih liderov i perevarivat' narod v svoej utrobe. Teper', kogda
ugrozy s zapada net, ya by reshil, chto ee vzglyad povernetsya k vostoku.
Poskol'ku ona tozhe schitaet, chto zanimaet na zemle isklyuchitel'noe mesto, chto
i ona, kak Franciya ili Prussiya, samim Bogom naznachena pravit' mirom. Na
vostoke mezhdu neyu i Tihim okeanom net ni odnoj krupnoj derzhavy.
-- Isklyuchaya Kitaj.
-- A my oba znaem, chto Kitaj slab i bespomoshchen |to nam ne na ruku, ne
tak li? Slabyj Kitaj i ochen' sil'naya Rossiya, vozmozhno kontroliruyushchaya ego?
-- Nikak ne na ruku, -- soglasilsya Struan. -- Togda ona no svoemu
zhelaniyu smozhet prizhimat' i nas. I Indiyu. Oni zamolchali, zadumavshis' kazhdyj o
svoem.
-- No zachem posylat' syuda takogo znatnogo vel'mozhu? -- sprosil Struan.
-- CHtoby proshchupat' nas. Esli zaglyanut' v istoriyu, otvet budet yasen.
Rossiya -- eto vechnyj rassadnik nedovol'stva v sosednih gosudarst vah, i
vsegda budet im, poka ne reshit, gde, po ee mneniyu, prolegayut ee estestvennye
granicy Ona sosedstvuet s Turciej -- v Turcii besporyadki, ona sosedstvuet s
Indiej -- gam tozhe samoe. Ona sosedstvuet s Kitaem -- po krajnej mere,
naskol'ko my znaem -- znachit dolzhna nachat'sya cmuta i zdes'. Sergeev
poyavilsya, chtoby vyyasnit', chego my dostigli, kak daleko prodvinulis'. CHem
slabee pokazhetsya emu Kitaj, tem bol'she u nih budet prichin toropit'sya s
ekspansiej na vostok. Poetomu nam nuzhno popytat'sya nejtralizovat'
rossijskogo poslannika, sbit' ego so sleda, zastavit' dumat', budto Kitaj
mogushchestven. Mne ponadobitsya vsya vasha pomoshch'. Ne mogli by my priglasit' ego
na bal segodnya?
-- Nu, konechno.
-- V lyubom sluchae, my dolzhny dat' emu ponyat', chto Kitaj yavlyaetsya
chastnoj sferoj vliyaniya britanskoj korony i chto pravitel'stvo Ee Velichestva
ne poterpit zdes' nich'ego vmeshatel'stva.
Mysli Struana bystro pereneslis' vpered. CHem glubzhe budut svyazi Korony
v Azii, tem bol'she eto budet sposobstvovat' ego general'nomu planu -- vvesti
Kitaj v sem'yu narodov kak velikuyu derzhavu. CHem sil'nee budet Kitaj,
podderzhivaemyj Angliej i eyu obuchennyj, tem luchshe dlya mira v celom. Da. I my
ne mozhem dopustit' vmeshatel'stva etih despotichnyh russkih teper', kogda
stoim na poroge uspeha
V dver' postuchali, i v kayute poyavilsya Klajv Monsej, hudoshchavyj chelovek
na seredine pyatogo desyatka, spokojnyj, neprityazatel'nyj, s zhidkimi volosami
i ogromnym kartofe-leobraznym nosom.
-- Vashe prevoshoditel'stvo, -- skazal on, -- pozvol'te predstavit' vam
ego vysochestvo Velikogo knyazya Alekseya Sergeeva.
Longstaff i Struan podnyalis'. Longstaff sdelal neskol'ko shagov
navstrechu velikomu knyazyu i skazal na bezuprechnom russkom yazyke:
-- YA schastliv poznakomit'sya s vami, vashe vysochestvo. Prohodite, proshu
vas, i prisazhivajtes'. Priyatno li proshlo vashe puteshestvie?
-- Izumitel'no, vashe prevoshoditel'stvo, -- otvetil Sergeev, ne vykazav
ni malejshego udivleniya. On pozhal protyanutuyu ruku, slegka poklonivshis' s
chrezvychajnym izyashchestvom. -- S vashej storony bylo beskonechno lyubezno
priglasit' menya k obedu, togda kak mne mozhno postavit' v uprek izvestnuyu
neuchtivost', ibo ya ne uvedomil vas o svoem pribytii. Tem bolee, chto vizit
moj neoficialen i dazhe sluchaen.
-- Znachit sluchaj byl blagosklonen k nam, vashe vysochestvo.
-- YA nadeyalsya, chto vy okazhetes' synom dostojnogo druga Rossii sera
Roberta. |to poistine schastlivoe sovpadenie.
-- Da, dejstvitel'no, -- suho otvetil Longstaff. -- A kak zdorov'e
knyazya, vashego otca? -- sprosil on, polozhivshis' na svoyu intuiciyu.
-- Rad soobshchit', chto on v dobrom zdravii. A vashego?
-- On umer neskol'ko let nazad.
-- O, prostite. No vasha matushka, ledi Longstaff?
-- CHuvstvuet sebya prevoshodno, blagodaryu vas.
Struan tem vremenem rassmatrival russkogo. Sergeev byl izyashchnym vysokim
chelovekom s shirokimi plechami i uzkimi bedrami. Ego odezhda otlichalas'
bogatstvom i bezuprechnym vkusom. Vysokie skuly i strannye, chut'-chut'
raskosye golubye glaza pridavali ego licu neskol'ko neobychnyj vid. U poyasa
pod mundirom on s bol'shoj lovkost'yu nosil paradnuyu shpagu. Vokrug shei, nizhe
belosnezhnogo galstuka na tonkoj aloj lente visel skromnyj znak kakogo-to
ordena. Da, takogo cheloveka ne stanesh' zadirat' po pustyakam, podumal Struan.
B'yus' ob zaklad, on fehtuet kak d'yavol i prevrashchaetsya v sushchego demona, esli
zatronuta ego chest'.
-- Pozvol'te predstavit' vam mistera Dirka Struana, -- skazal Longstaff
po-anglijski.
Knyaz' protyanul ruku, ulybnulsya i dobavil tozhe po-anglijski s edva
ulovimym akcentom:
-- A, mister Struan, rad poznakomit'sya s vami. Struan pozhal protyanutuyu
ruku i ubedilsya, chto u Sergeeva stal'naya hvatka.
-- Vy imeete peredo mnoj preimushchestvo, vashe vysochestvo, -- proiznes on
s grubovatoj pryamotoj, namerenno vybrav etot ton. -- U menya skladyvaetsya
stojkoe vpechatlenie, chto vy znaete obo mne ochen' mnogo, togda kak ya o vas ne
znayu nichego.
Sergeev rassmeyalsya.
-- Molva o znamenitom Taj-Pene "Blagorodnogo Doma" dokatilas' dazhe do
Sankt-Peterburga. YA nadeyalsya, chto udostoyus' znakomstva s vami. I ya s
udovol'stviem pobeseduyu s vami i rasskazhu o sebe, esli vam eto interesno. --
On ulybnulsya Longstaffu. -- Vy krajne lyubezny, vashe prevoshoditel'stvo.
Uveryayu vas, ya nepremenno dolozhu Ego Imperatorskomu Veli chestvu o tom teplom
prieme, kotoryj byl okazan mne polnomochnym predstavitel'stvom Ee Britanskogo
Velichestva. Teper' zhe, kogda ya poimel udovol'stvie vstretit'sya s vami, ya
speshu otklanyat'sya, chtoby ne otryvat' vas ot gosudarstvennyh del.
-- O net, vashe vysochestvo, proshu vas. My nadeemsya, chto vy ne otkazhetes'
s nami otobedat'. -- U Longstaffa poteplelo na serdce: nakonec-to pered nim
stoyala odna iz teh zadach, dlya kotoryh ego gotovili i kotorye byli emu
ponyatny. -- Pozhalujsta, ne razocharovyvajte nas. Vy i sami mozhete videt', vse
eto vpolne neoficial'no.
-- CHto zhe, blagodaryu vas. Pochtu za chest' sostavit' vam kompaniyu.
Dver' otkrylas', i voshel styuard, nesya shampanskoe v vederke so l'dom i
napolnennye bokaly. On podoshel s podnosom k Sergeevu, potom k Longegaffu,
Struanu i Monseyu.
-- Za blagopoluchnoe vozvrashchenie domoj, -- proiznes Longetaff.
Oni vypili.
-- Izumitel'noe shampanskoe, vashe prevoshoditel'stvo. Izumitel'noe.
-- Pozhalujsta, proshu k stolu.
Obed prohodil strogo po protokolu, bez edinoj netochnosti. Sergeev sidel
po pravuyu ruku ot Longstaffa, Struan -- po levuyu. Styuardy podnosili kopchenye
kolbasy i ustric, jorkshirskie okoroka, dymyashcheesya, pryamo s ognya ragu iz
svezhezabitoj govyadiny, zharenuyu nogu yagnenka, varenyj kartofel' i kvashenuyu
kapustu.
-- Sozhaleyu, chto ne mogu predlozhit' vam ikry, -- skazal Longstaff.
-- YA ohotno podelyus' eyu s vami, vashe prevoshoditel'stvo, kak tol'ko
pribudet moj korabl'. My imeli neschast'e popast' v shtorm v prolive Sunda.
Korabl' dal tech', i lish' s bol'shim trudom nam udalos' dobrat'sya do vashego
porta Singapura. Pochtovyj paketbot uhodil s tem zhe otlivom, poetomu ya kupil
mesto na ego bortu.
I tem samym ne dal nam zaranee uznat' o svoem priezde, podumal
Longsgaff. Proliv Sunda oznachal puteshestvie cherez mys Dobroj Nadezhdy. CHto u
nego, chert poberi, za plany?
-- YA slyshal, klimat Singapura neblagopriyaten v eto vremya goda, mister
Struan, -- govoril mezhdu tem Sergeev.
-- Da, eto tak, -- otvetil Struan. -- |to vasha pervaya poezdka v Aziyu,
vashe vysochestvo?
-- Da.
-- CHto zh, mozhet byt', nam udastsya sdelat' vashe prebyvanie zdes'
priyatnym. Segodnya vecherom ya dayu bal. YA pochtu za chest', esli vy primete moe
priglashenie. |to dast vam vozmozhnost' poznakomit'sya srazu s nashim obshchestvom.
-- Vy ochen' lyubezny.
-- Kak dolgo vy rasschityvaete probyt' zdes'?
-- Tol'ko do teh por, poka ne pribudet moj korabl'. YA sovershayu
neoficial'nuyu poezdku v nashi vladeniya na Alyaske.
-- A vash korabl' sil'no postradal?
-- Dazhe i ne znayu, mister Struan. YA ne slishkom horosho razbirayus' v
takih veshchah. On prosleduet syuda srazu zhe, kak tol'ko eto stanet vozmozhnym.
-- Znachit vam ponadobitsya zhil'e, -- zaklyuchil Struan, podozrevaya, chto
Sergeev razbiralsya, i ochen' horosho, v "takih veshchah", a "neprigodnost'" ego
korablya k morskomu plavaniyu yavlyalas' dlya nego udobnym sposobom izmenyat' po
svoemu zhelaniyu dlitel'nost' svoego prebyvaniya na Gonkonge. Intuiciya takzhe
podskazyvala Struanu, chto Singapur byl pervym portom, gde russkie
ostanovilis' na puti iz Sankt-Peterburga. -- My budem schastlivy predostavit'
vam kayutu na odnom iz nashih sudov, postoyanno stoyashchih v gavani. Ne obeshchayu,
chto ona budet ochen' roskoshnoj, no my prilozhim vse sily, chtoby vam bylo
udobno.
-- |to v vysshej stepeni lyubezno s vashej storony. Nas vsego pyatero: ya
sam i chetvero slug Oni mogut spat' gde ugodno.
-- YA pozabochus', chtoby im nashlos' mesto. A, blagodaryu vas, -- skazal
Struan styuardu, napolnivshemu ego pustoj bokal. -- U vas chetyrehmachtovyj
brig?
-- Treh.
-- YA sam predpochitayu trehmachtoviki. Oni gorazdo poslushnee v otkrytom
more. I rify na parusah brat' legche. Vash neset bramseli i bom-bramseli?
-- Kazhetsya, tam dostatochno parusov, mister Struan. Kak by oni ni
nazyvalis'.
Struan ulovil korotkoe, v dolyu sekundy kolebanie pered otvetom i ponyal,
chto Sergeev moryak. Da, no s kakoj stati emu eto skryvat'?
-- YA slyshal, blizhnevostochnyj krizis nakonec-to razreshen, -- skazal
Sergeev, menyaya temu.
-- Dejstvitel'no, -- otvetil Longstaff. -- Izvestie ob etom pribylo
syuda s paketbotom.
-- Bol'shaya udacha. Franciya proyavila redkoe blagorazumie, otkazavshis' ot
svoej voinstvennoj pozicii.
-- Znachenie Dardanell dlya Britanii ochevidno, -- kivnul Longstaff. --
Podderzhanie mira tam posluzhit na blago vsem nam.
-- ZHal', chto Franciya i Prussiya, vidimo, uverili sebya v obratnom. Da i
Gabsburgi tozhe. Britaniya i Rossiya -- tradicionnye soyuzniki, i ih interesy vo
mnogom sovpadayut. YA rad, chto v budushchem nam predstoit bolee tesnoe
sotrudnichestvo.
-- Da, -- vezhlivo soglasilsya Longstaff. -- Konechno, Parizh ochen' blizko
ot Londona.
-- Nu razve ne dostojno sozhaleniya go, chto etot slavnyj gorod postoyanno
okazyvaetsya pod pyatoj samyh nesuraznyh pravitelej? -- podosadoval Sergeev.--
Prekrasnyj narod, prekrasnyj. I, odnako, vse ego vozhdi neizmenno
preispolneny samogo gubitel'nogo tshcheslaviya i zhazhdut, kak vidno, tol'ko
odnogo -- razodrat' mir v kloch'ya.
-- Krupnejshaya problema nashego vremeni, vashe vysochestvo. Evropa, i kak
obuzdat' tshcheslavie ee vlastitelej. Konechno, v Britanii my, po schast'yu, imeem
parlament, i britanskuyu moshch' uzhe ne brosayut v boj po prihoti odnogo
cheloveka.
-- Soglasen. |to velikij i slavnyj eksperiment, otvechayushchij prevoshodnym
kachestvam vashej derzhavy, ser. No on podhodit ne dlya vseh stran. Kazhetsya, eshche
drevnie greki prishli k vyvodu, chto naibolee sovershennoj formoj pravleniya
yavlyaetsya blagonamerennaya diktatura, net? Vlast' odnogo cheloveka?
-- Blagonamerennaya, da. No pri etom vybornaya. Ne diktatura po
bozhestvennomu pravu.
-- Kto voz'metsya utverzhdat', s absolyutnoj uverennost'yu, chto
bozhestvennogo prava ne sushchestvuet?
-- O, vashe vysochestvo, -- otvetil Longstaff, -- nikto ne stavit pod
somnenie sushchestvovanie Boga. Rech' idet lish' o prave korolya delat', chto on
pozhelaet i kogda pozhelaet, ne sprosiv mneniya naroda. Istoriya Anglii znaet
dlinnuyu cheredu "bozhestvennyh" monarhov, kotorye, kak vyyasnilos'
vposledstvii, otnyud' ne byli nepogreshimy. Narodu ochen' trudno perenosit'
oshibki pravitelej. Vy ne nahodite? Stol' mnogim prihoditsya rasplachivat'sya za
nih svoej krov'yu.
Sergeev veselo hmyknul.
-- Mne ochen' nravitsya yumor anglichan. -- On vzglyanul na Struana: -- Vy,
kazhetsya, shotlandec, mister Struan?
-- Da. Britanec. V nashi vremena uzhe ne sushchestvuet raznicy mezhdu
shotlandcami i anglichanami. -- On sdelal glotok vina. -- My ustali krast' ih
korov i ovec. Reshili, chto uzh luchshe srazu ukrast' vsyu stranu. Poetomu
ostavili SHotlandiyu i perebralis' na yug.
Vse druzhno rassmeyalis' i vypili eshche. Longsgaffa zabavlyalo to, chto
Monsej, vybityj iz kolei grubovatym dobrodushiem Struana, ne proronil za
stolom ni slova.
-- A chto dumaete po etomu povodu vy, mister Struan? -- sprosil Sergeev.
-- Mogli by vy upravlyat' "Blagorodnym Domom", imeya pod rukoj "parlament", s
kotorym postoyanno prihoditsya borot'sya?
-- Net, vashe vysochestvo. No ya vovlekayu v konflikt -- v sopernichestvo --
s drugimi torgovcami tol'ko kompaniyu. YA riskuyu tol'ko soboj i svoim torgovym
domom. A ne zhizn'yu drugih lyudej.
-- I, odnako, sejchas u vas vojna s Kitaem. Imenno potomu, chto yazychniki
nabralis' bezrassudstva meshat' vashej torgovle. Razve eto ne tak?
-- Otchasti. Razumeetsya, reshenie ob®yavit' vojnu edva li bylo moim.
-- O, konechno. YA govoryu o tom, chto vy odin imeete isklyuchitel'noe pravo
upravlyat' krupnym torgovym koncernom i chto eto dejstvennyj sposob dobit'sya
uspeha. Vlast' odnogo. |to razumno dlya kompanii, flota, strany.
-- Pozhaluj. Pri uslovii, chto vy dejstvitel'no dobivaetes' uspeha, --
otvetil Struan, svodya vse k shutke. Zatem dobavil uzhe ser'ezno: -- Vozmozhno,
v nastoyashchem parlamentskaya sistema i ne podhodit dlya Rossii -- i nekotoryh
drugih stran, -- no ya ubezhden, chto zemlya nikogda ne budet zhit' v mire, poka
vse narody ne primut anglijskuyu parlamentskuyu sistemu, poka kazhdyj chelovek
ne poluchit pravo golosa i poka kto-to odin budet rasporyazhat'sya sud'boj
celogo gosudarstva -- po bozhestvennomu li pravu ili po pravu, darovannomu
emu glupym golosovaniem glupyh izbiratelej.
-- Soglasen, -- kivnul Sergeev. -- Vashe predpolozhenie verno. No v nem
est' odin bol'shoj nedostatok. Vy podrazumevaete prosveshchennoe naselenie
zemli, kogda kazhdyj poluchaet obrazovanie naravne so vsemi i, kak i vse,
preuspevaet, chto, konechno zhe, nevozmozhno, ne tak li? Vam sledovalo by
proehat' po Rossii, chtoby uvidet' svoimi glazami, naskol'ko eto nevozmozhno.
I vy sovershenno ne prinimaete v raschet nacional'nye chuvstva i razlichiya v
vere. Esli by vy dobavili "poka vse narody ne stanut hristianskimi", togda,
vozmozhno, vy. byli by pravy. No kak vy predstavlyaete sebe francuzskogo
katolika, zhivushchego v soglasii s anglijskim protestantom? Ili russkuyu
ortodoksal'nuyu cerkov' -- s ispanskimi iezuitami? Ili vseh ih vmeste vzyatyh
-- s ordami musul'manskih nehristej, a teh v svoyu ochered' -- s neschastnymi
evreyami, a teh -- s idolopoklonnikami i yazychnikami?
Struan sdelal glubokij vdoh.
-- YA rad, chto vy zadali etot vopros, -- skazal on i reshitel'no umolk.
-- YA vizhu, vperedi nas zhdet mnogo interesnyh besed, -- s legkost'yu
podhvatil razgovor Longstaff. -- CHaj, vashe vysochestvo? CHerez chas naznachen
bokserskij poedinok. Esli vy ne slishkom utomleny dorogoj, vozmozhno vy
zahotite posmotret' ego. Boj obeshchaet byt' ves'ma zahvatyvayushchim. Flot protiv
armii.
-- O, s bol'shoj ohotoj, vashe prevoshoditel'stvo. Na kogo vy stavite v
etoj shvatke? YA postavlyu na protivnuyu storonu.
-- Gineya -- na flot.
-- Idet.
Posle obeda byl podan chaj i sigary, i cherez nekotoroe vremya Monsej
provodil velikogo knyazya na paketbot. Long-staff otpustil styuardov.
-- YA dumayu, odin iz nashih fregatov dolzhen nemedlenno nanesti
"sluchajnyj" vizit v Singapur, -- skazal on Struanu.
-- YA podumal o tom zhe, Uill. On moryak, ya v etom uveren.
-- Da. |to vy tonko razygrali, Dirk. -- Longstaff pokrutil v rukah
chashku. -- I on proizvodit vpechatlenie na redkost' hitrogo i osmotritel'nogo
cheloveka. Takoj, veroyatno, budet krajne ostorozhen v otnoshenii vsyakogo roda
oficial'nyh bumag.
-- YA prishel k tomu zhe vyvodu.
-- YA s udovol'stviem vspominayu o vremeni, provedennom v
Sankt-Peterburge. Za isklyucheniem dolgih chasov ucheby. Mne prishlos' uchit'sya
chitat' i pisat' po-russki, pomimo, razumeetsya, zanyatij francuzskim. Russkij
-- ochen' trudnyj yazyk.
Struan nalil chayu im oboim.
-- Vas ved' nikogda ne privlekali bokserskie poedinki, ne pravda li,
Uill?
-- Net, ne privlekali. Dumayu, ya prosto provozhu ego na bereg i vernus'
nazad. Spokojno vzdremnu v odinochestve. -- Longstaff suho rassmeyalsya: --
Podgotovlyus' k vechernim prazdnestvam, nu?
Struan podnyalsya.
-- A ya dolzhen porazmyslit' nad tem, kak mne so svoej storony vernee
zaronit' v ego dushu semena obespokoennosti, chtoby uvidet' potom druzhnye
vshody.
Poka styuardy ubirali so stola, Longstaff lenivo razglyadyval temnye
chajnye list'ya na dne svoej chashki.
-- Net, -- proiznes on, pokazyvaya zhestom, chtoby i chashku, i chajnik emu
ostavili. -- I prosledite, chtoby menya ne bespokoili. Zajdite ko mne cherez
chas.
-- Slushayus', ser.
On podavil zevok, v kayute stalo tiho, i priyatnye mysli nespeshnoj
cheredoj potyanulis' v ego golove. CHes-s-slovo, ego zamechatel'no, chto Sergeev
zdes'. Teper' mozhno nemnogo nasladit'sya zhizn'yu. Pouprazhnyat'sya v parirovanii
i nanesenii ukolov v tonkoj diplomaticheskoj besede. Issledovat' um etogo
russkogo -- vot chem nepremenno sleduet zanyat'sya. Zabyt' na vremya
neskonchaemye zaboty kolonii, etih chertovyh torgovcev i proklyatogo imperatora
s ego yazycheskim otreb'em, chert by pobral vsyu etu shajku razbojnikov.
On proshel v svoyu lichnuyu kayutu i udobno ulegsya na postel', zakinuv ruki
za golovu. Kak eto tam Dirk skazal? Ah da, semena obespokoennosti. |to on
udachno vyrazilsya. Kakie zhe semena mozhem my poseyat'? Sderzhanno-mrachnye nameki
na mogushchestvo Kitaya? Na neischislimost' ego zhitelej? Na to, chto pravitel'stvo
Ee Velichestva mozhet anneksirovat' vsyu stranu v sluchae vmeshatel'stva lyuboj iz
derzhav? Na slozhnosti torgovli opiumom? CHaem?
Nad ego golovoj razdalsya topot nog: smenyalas' vahta; na palube nachal
repeticiyu orkestr morskoj pehoty. On snova zevnul i udovletvorenno zakryl
glaza. Net nichego luchshe, chem korotkij son posle obeda, skazal on sebe.
Blagodarenie Gospodu, ya dzhentl'men -- ne prihoditsya kovyryat'sya v zemle,
sazhaya nastoyashchie semena, kak kakomu-nibud' vonyuchemu krest'yaninu ili gryaznomu
fermeru. CHert, ty tol'ko voobrazi sebe -- rabotat' rukami ves' den'! Sazhat'
vsyakuyu vsyachinu, potom vyrashchivat'. Krugom navoz hlyupaet. Ot odnoj mysli obo
vsem etom v drozh' brosaet. Seyat' semena v diplomatii ne v primer vazhnee, i
eto dejstvitel'no rabota dlya dzhentl'mena Tak, na chem ya tam ostanovilsya? Ah
da. CHaj. ZHizn', navernoe, byla prosto nevynosimoj do togo, kak u nas
poyavilsya chaj. Absolyutno nesnosnoj. Ne mogu ponyat', kak lyudi voobshche mogli
sushchestvovat' bez chaya. ZHal', chto on ne rastet v Anglii. |to izbavilo by nas
ot mnogih hlopot.
-- Gospodi miloserdnyj! -- vyrvalos' u nego, i on, vypryamivshis', sel na
posteli. -- CHaj! Nu konechno zhe, chaj! Skol'ko let on byl u tebya pod samym
nosom, a ty dazhe ne zamechal ego! Ty genij! -- On prishel v takoe vozbuzhdenie
ot tol'ko chto zarodivshejsya mysli, chto vskochil s kojki i stanceval dzhigu.
Oblegchivshis' v nochnuyu vazu, on vernulsya v glavnuyu kayutu i sel za rabochij
stol, chuvstvuya, kak kolotitsya serdce. Teper' ty znaesh' sposob, kak polozhit'
konec etomu britano-kitajskomu koshmaru, zaklyuchavshemusya v shatkosti
slozhivshegosya balansa chaj-serebro-opium. Ty znaesh', govoril on sebe,
potryasennyj i izumlennyj prostotoj i genial'nost'yu toj idei, kotoruyu
podskazala emu proshchal'naya shutka Struana.
-- O Bozhe moj, Dirk, -- proiznes on vsluh, fyrknuv ot smeha, -- esli by
ty tol'ko znal. Ty svoimi rukami pererubil suk, na kotorom sidish' vmeste so
vsemi Kitajskimi torgovcami. Podariv Britanii slavu, a mne -- Bessmertie!
Da, imenno tak. Odnako tebe luchshe derzhat' yazyk za zubami, predostereg
on sebya. U sten est' ushi.
Ideya byla udivitel'no prosta: unichtozhit' monopoliyu Kitaya na chaj.
Kupit', vyprosit' ili ukrast' -- razumeetsya, pod bol'shim sekretom -- tonnu
semyan chajnogo kusta. Tajkom perevezti ih v Indiyu. Tam mozhno najti desyatki
rajonov, gde chaj budet prekrasno rasti. Desyatki. I eshche pri moej zhizni u nas
poyavyatsya bogatejshie plantacii -- my stanem vyrashchivat' svoj sobstvennyj chaj
na svoej zemle. Obespechiv sebya chaem, my bol'she ne budem nuzhdat'sya ni v
serebre, ni v opiume, chtoby rasplatit'sya za nego s kitajcami. Pribyl', ot
torgovli indijskim chaem bystro uravnyaetsya, a potom prevysit i vdvoe, i vtroe
pribyl' ot prodazhi indijskogo opiuma, tak chto tut my nichego ne teryaem. My
budem vyrashchivat' luchshij chaj v mire i budem prodavat' ego vsemu miru. Korone
ot etogo pryamaya vygoda, ibo dohody ot chaya vozrastut fantasticheski: ved' my,
vne vsyakogo somneniya, budem vyrashchivat' ego i deshevle, i luchshe -- britanskij
podhod, smetka i vse takoe! -- a cena u nashego chaya budet nizhe, chem u
kitajskih sortov. I, krome etogo, my podnimem svoj moral'nyj prestizh v
glazah vsego mira, polozhiv konec torgovle opiumom. Proklyatye kontrabandisty
okazhutsya ne u del, ibo, lishiv ih etogo chertova zel'ya, kakoj pol'zy mozhno ot
nih ozhidat'; poetomu opium my smozhem ob®yavit' vne zakona. Indiya ot etogo
vyigryvaet neveroyatno. Kitaj tozhe vyigryvaet, potomu chto prekratitsya
kontrabandnyj vvoz opiuma, a svoj chaj kitajcy i tak prekrasno potreblyayut.
A ty, Uil'yam Longstaff -- edinstvennyj chelovek, kotoryj v sostoyanii
osushchestvit' etot plan -- ty udostoish'sya velikih pochestej. Pri samom skromnom
vezenii -- gercogskij titul, predlozhennyj blagodarnym parlamentom, ibo ty i
tol'ko ty razreshish' nerazreshimoe.
No komu ya mogu doveryat' nastol'ko, chtoby poruchit' dostat' semena chaya? I
kak ugovorit' kitajcev prodat' ih? Oni, razumeetsya, srazu zhe dogadayutsya o
posledstviyah. I komu doverit' perevozku semyan? Ni k odnomu torgovcu
obratit'sya nel'zya -- stoit im tol'ko zapodozrit' chto-nibud' podobnoe, kak
oni tut zhe mne vse isportyat! I kak teper' privlech' na svoyu storonu
vice-korolya Indii, chtoby on ne prisvoil sebe vsyu zaslugu v etom dele?
Kogda dva sopernika i ih sekundanty podnyalis' na ring, ustroennyj ryadom
s flagshtokom na Glessing Pojnte, vsya ogromnaya massa zritelej zamolchala,
zataiv dyhanie.
Oba bojca byli shesti futov rosta -- ogromnye parni nemnogim starshe
dvadcati let s surovymi licami. Golova u kazhdogo byla gladko vybrita, chtoby
protivniki ne smogli shvatit' drug druga za volosy. I kogda oni snyali svoi
grubye rubahi, vse uvideli odinakovo moguchie torsy s bugrami stal'nyh
muskulov i na spinah u oboih starye shramy, ostavlennye
pletkoj-devyatihvostkoj. Protivniki byli dostojny drug druga, i kazhdyj
ponimal, chto stavka vysoka. Admiral i general lichno prosledili za otborom
bojcov i predupredili ih, chto zhdut tol'ko pobedy. CHest' celogo vida
vooruzhennyh sil legla na ih plechi i vmeste s neyu vse sberezheniya ih
tovarishchej. Pobeditel' mog rasschityvat' na zavidnoe budushchee. Dlya pobezhdennogo
budushchego ne budet voobshche.
Genri Hardi Hibbs prolez pod edinstvennym kanatom i vstal v centre
ringa, gde melom byl otmechen kvadratnyj yard.
-- Vashe prevoshoditel'stvo, vashe vysochestvo, milordy i vashi milosti, --
nachal on. -- Boj do pobedy. V etom uglu -- bocman Dzhem Gram ot korolevskogo
flota...
Razdalsya grom privetstvennyh krikov iz tolpy moryakov s vostochnoj
storony ringa i svist i ulyulyukan'e iz plotnyh ryadov anglijskih i indijskih
soldat s zapadnoj. Longstaff, velikij knyaz', admiral i general sideli v
kreslah na pochetnyh mestah u severnoj storony, ih okruzhal karaul otbornyh
morskih pehotincev, zastyvshih s besstrastnymi licami. Za spinoj velikogo
knyazya stoyali dva ego telohranitelya v livreyah, vooruzhennye i nastorozhenno
posmatrivayushchie po storonam. Struan, Brok, Kuper, Tillman, Robb, Tort i vse
taj-peny sideli u yuzhnoj storony ringa. Pozadi nih tesnilis' torgovcy rangom
ponizhe, a takzhe morskie i armejskie oficery -- vse oni energichno rabotali
loktyami, chtoby probit'sya poblizhe. A poodal' s kazhdoj minutoj rosla tolpa
kitajcev, vysypavshih na bereg iz lachug Taj Pin' SHana, oni veselo
peregovarivalis' mezhdu soboj, smeyalis' i zhdali.
-- A v etom uglu -- predstavlyayushchij armiyu Ee Velichestva serzhant Bill
Tinker...
I vnov' golos ego potonul v bure krikov. Hibbs vozdel ruki, i ego
gryaznyj syurtuk otdelilsya ot sharoobraznoyu bryushka. Kogda podbadrivaniya i
nasmeshka stihli, on vykriknul:
-- Londonskie pravila dlya prizovyh shvatok: kazhdyj raund konchaetsya s
padeniem odnogo iz uchastnikov; pereryv mezhdu raundami tridcat' sekund, i
posle gonga daetsya eshche vosem' sekund na to, chtoby boec vyshel k cherte i vstal
u nee; udary nogami, golovoj i nizhe poyasa zapreshchayutsya, a takzhe tychki pal'cem
v glaz. Tot, kto ne vyjdet iz svoego ugla ili ch'i sekundanty vybrosyat
polotence, schitaetsya pobezhdennym.
On s vazhnym vidom sdelal znak sekundantam, kotorye osmotreli kulaki
sopernikov, chtoby ubedit'sya, chto oni smazany sokom greckogo oreha, kak to
polagalos', i v nih ne spryatan kamen', a potom proverili, chtoby na podoshvah
ih bojcovskih botinok bylo ne bol'she treh polozhennyh shipov.
-- A teper' pozhmite ruki, i da pobedit sil'nejshij!
Boksery vyshli na centr ringa. Ih plechi podragivali ot edva
sderzhivaemogo neterpeniya, bryushnye myshcy napryaglis' i stali tverdymi, kak
kamen', nozdri razduvalis': v nos kazhdomu udaril tyazhelyj kislyj zapah pota
sopernika.
Oni vstali na liniyu i kosnulis' ruk drug druga. Zatem szhali granitnye
kulaki i zamerli v napryazhennom ozhidanii, vse ih refleksy obostrilis' do
predela.
Hibbs i sekundanty nyrnuli pod kanat i ostavili ring.
-- Vashe vysochestvo? -- skazal Longstaff, predostavlyaya chest' Sergeevu.
Velikij knyaz' vstal s kresla i podoshel k korabel'nomu kolokolu,
ustanovlennomu ryadom s ringom. On sil'no udaril v nego, i rezhushchij ushi zvon
prokatilsya po plyazhu.
Edva lish' razdalsya zvuk kolokola, boksery na ringe zarabotali kulakami.
Ih nogi -- noski strogo na linii -- slovno vrosli v zemlyu, pohozhie na korni
moguchih dubov. Kostyashki kulaka Grama vrezalis' v lico Tinkera, ostaviv za
soboj krovavyj rubec, a kulak Tinkera yarostno vlip v zhivot Grama. Oni
bespreryvno molotili drug druga, podstegivaemye revom golosov, a takzhe svoej
sobstvennoj zloboj i nenavist'yu. Ih boj byl lishen vsyakogo iskusstva, ni odin
dazhe ne pytalsya uklonit'sya ot udarov.
Vosem' minut spustya ih tela splosh' pokryvali bagrovye sinyaki, lica byli
v krovi. U oboih byli slomany nosy, kostyashki pal'cev obodralis' i osklizli
ot pota i krovi. Protivniki zhadno lovili rtom vozduh, ih grudi vzdymalis',
kak kuznechnye mehi, rty u oboih napolnilis' krov'yu. Na devyatoj minute Tinker
obrushil na bocmana chudovishchnyj huk pravoj, kotoryj popal Gramu v gorlo i
povalil ego. Razdalis' radostnye kriki soldat i gromkie proklyatiya matrosov.
Gram vskochil na nogi vne sebya ot gneva i boli i brosilsya na svoego vraga,
zabyv, chto pervyj raund zakonchilsya, zabyv obo vsem na svete, krome togo, chto
on dolzhen ubit' etogo d'yavola. On obhvatil Tinkera za sheyu, i v sleduyushchij mig
oba bojca, scepivshis', uzhe pinali drug druga nogami i vydavlivali glaza, a
armiya vopila: "Nepravil'nyj udar!" Sekundanty brosilis' na ring i popytalis'
rastashchit' derushchihsya. Mezhdu soldatami i matrosami, a takzhe ih oficerami edva
ne nachalas' potasovka.
-- Klyanus' Gospodom, -- prokrichal Glessing, ne obrashchayas' ni k komu v
otdel'nosti. -- |tot ublyudok tknul nashego cheloveka pal'cem v glaz!
-- A kto zateyal vsyu etu svaru, klyanus' Bogom? Raund-to zakonchilsya! --
vspylil major Ternbul, polozhiv ruku na efes sabli. |tot podtyanutyj
tridcatipyatiletnij oficer byl glavnym magistratom Gonkonga. -- Vy, znachit,
dumaete, chto esli vas naznachili nachal'nikom gavani, eto srazu daet vam pravo
prikryvat' zapreshchennyj udar?
-- Net, klyanus' Bogom! No tol'ko ne pytajtes' privnesti vse velichie
vashej dolzhnosti v neoficial'nye dela. -- Glessing povernulsya k nemu spinoj i
nachal protiskivat'sya cherez tolpu.
-- Hellou, Kulum!
-- Hellou, Dzhordzh. Otlichnyj boj, ne pravda li?
-- Ty videl, kak etot ublyudok tknul nashego cheloveka pal'cem v glaz?
-- Po-moemu, i ego glazu tozhe dostalos', razve net?
-- Ne v etom delo, klyanus' Bogom!
V etot moment polminuty istekli, i bojcy vnov' brosilis' drug na druga.
Vtoroj i tretij raundy byli pochti takimi zhe dlinnymi, kak pervyj, i
zriteli znali, chto ni odin chelovek ne v sostoyanii dolgo vynosit' takuyu
pytku. V chetvertom raunde razmashistyj huk levoj dostal serzhanta ponizhe uha,
i on ruhnul na parusinu. Zvyaknul kolokol, i sekundanty podhvatili svoego
podopechnogo. CHerez bezzhalostno korotkie polminuty otdyha soldat vstal na
liniyu, obrushil na matrosa grad udarov, potom obhvatil ego za grud' i so
strashnoj siloj shvyrnul nazem'. Zatem snova v ugol. Sleduyushchie korotkie
tridcat' sekund. -- i opyat' v boj.
Raund za raundom. Vyigryvaya po chislu padenij, proigryvaya po chislu
padenij.
V pyatnadcatom raunde kulak Tinkera dotyanulsya do slomannogo nosa Grama.
V golove bocmana polyhnul vzryv, oslepiv ego, on zakrichal ot boli i v panike
besheno zamolotil rukami. Ego levyj kulak popal v cel', vzglyad na mgnovenie
ochistilsya, i on uvidel, chto ego protivnik raskrylsya i tupo topchetsya na
meste, uslyshal zapolnivshij ves' mir rev golosov, radostnyh i negoduyushchih,
uslyshal ego sovsem ryadom i pri etom slovno izdaleka. Gram vybrosil vpered
svoj pravyj kulak, stisnuv ego tak, kak nikogda eshche ne stiskival. On uvidel,
kak etot kulak vrezalsya v zhivot serzhanta. Ego levaya poshla sboku, obrushilas'
na lico protivnika, i on pochuvstvoval, kak kakaya-to malen'kaya kostochka v ego
ruke vdrug hrustnula, i potom pered nim uzhe nikogo ne stalo. V kotoryj raz
do nego doletelo nenavistnoe zvyakan'e kolokola, ch'i-to ruki podhvatili ego,
kto-to sunul v ego razbityj rot gorlyshko butylki, on gluboko glotnul
obzhigayushchuyu zhidkost', tut zhe izverg ee obratno, tol'ko uzhe krasnuyu ot krovi,
i prohripel: "Kakoj raund, priyatel'?", i kto-to otvetil emu:
"Devyatnadcatyj", i on podnyalsya na nogi, chtoby eshche raz dotashchit'sya do linii,
gde ego opyat' budet zhdat' protivnik, prichinyayushchij emu dikuyu bol', ubivayushchij
ego, a on dolzhen vystoyat' i pobedit' ili umeret'.
-- Zdorovo derutsya, a, Dirk? -- prorevel Brok, perekryvaya obshchij shum.
-- Da.
-- Mozhet, peredumaesh' i postavish'-taki?
-- Net, spasibo, Tajler, -- otvetil emu Struan, preklonyayas' v dushe
pered muzhestvom bojcov. Oba nahodilis' na predele svoih sil, oba byli
zverski izbity. Levaya ruka Grama pochti ne sluzhila emu, u Tinkera zaplyli oba
glaza, i on edva mog videt'. -- Ne hotel by ya vstretit'sya s odnim iz nih na
ringe, klyanus' Bogom!
-- Da, v hrabrosti oni nikomu ne ustupyat! -- Brok rassmeyalsya, pokazav
slomannye korichnevye zuby. -- Kto vyigraet boj?
-- Vybiraj sam. No gotov posporit', chto oni ne sdadutsya do konca, i
vybroshennyh polotenec my segodnya ne uvidim.
-- |to verno, klyanus' Bogom!
-- Dvadcat' chetvertyj raund, -- naraspev ob®yavil Hibbs, i bojcy tyazhelo
shagnuli k centru ringa, s trudom perestavlyaya budto nalitye svincom nogi, i
vozobnovili shvatku. Na nogah ih uderzhivala edinstvenno sila voli. Tinker
nanes levoj chudovishchnyj udar, kotoryj svalil by byka, no ego kulak skol'znul
po plechu Grama, i serzhant poskol'znulsya i upal. Flot vostorzhenno zakrichal, a
armiya zarychala v beshenstve, kogda sekundanty otnesli soldata v ego ugol.
Tridcat' sekund istekli, i armiya, zataiv dyhanie, nablyudala, kak Tinker
uhvatilsya za kanat i nachal podnimajsya na nogi. Veny u nego na shee vzdulis'
ot napryazheniya, no on vse-taki podnyalsya i, poshatyvayas', vernulsya na liniyu.
Struan pochuvstvoval na sebe chej-to vzglyad i, obernuvshis', uvidel
velikogo knyazya, kotoryj znakom podozval ego k sebe. On nachal protalkivat'sya
k nemu vokrug ringa, napryazhenno razmyshlyaya, sumel li Orlov, kotorogo on
poslal "pomoch'" pereezdu velikogo knyazya na plavuchij sklad, perehitrit' slug
i obnaruzhil li on kakie-nibud' interesnye bumagi.
-- Vy vybrali pobeditelya, mister Struan? -- sprosil Sergeev.
-- Net, vashe vysochestvo. -- Struan posmotrel na admirala i generala. --
Oba bojca delayut chest' vashim rodam vojsk, dzhentl'meny.
-- Boec ot flota polon muzhestva, klyanus' Bogom, zamechatel'no, --
dobrodushno proiznes general, -- no, ya dumayu, u nashego cheloveka hvatit sil
vystoyat'.
-- Net. Nash boec budet tem parnem, kotoryj vyjdet na liniyu poslednim.
No, klyanus' Bogom, vash serzhant horosh, milord. On sdelaet chest' lyubomu
komandiru.
-- Pochemu by vam ne prisoedinit'sya k nam, mister Struan? -- predlozhil
Sergeev, pokazyvaya na svobodnoe kreslo. -- Vozmozhno, vy mogli by ob®yasnit'
mne nekotorye tonkosti prizovoj shvatki?
-- S vashego pozvoleniya, dzhentl'meny, -- vezhlivo progovoril Struan,
sadyas' v kreslo. -- A gde zhe ego prevoshoditel'stvo?
-- On rano ushel, klyanus' Bogom, -- otvetil general. -- CHto-to svyazannoe
s depeshami. Kolokol prozvonil snova. Sergeev neuyutno poshevelilsya v kresle.
-- A kakovo naibol'shee kolichestvo raundov, otmechavsheesya za odin
poedinok?
-- YA videl boj Berka s Birnom v tridcat' tret'em godu, -- korotko
skazal admiral. -- Devyanosto devyat' raundov. Klyanus' krov'yu Hristovoj, eto
byla korolevskaya shvatka. Fantasticheskoe muzhestvo! Birn potom skonchalsya ot
poluchennyh udarov. No on tak i ne sdalsya.
-- Ni odin iz etih dvuh tozhe ne sdastsya... oni oba tak izbity, chto uzhe
nichego ne soobrazhayut, -- skazal Struan. -- S nashej storony bylo by nerazumno
dozhidat'sya, kogda umret odin iz nih -- ili oba, -- kak vy schitaete,
dzhentl'meny?
-- Ostanovit' boj? -- nedoverchivo sprosil knyaz'.
-- Sut' poedinka sostoit v tom, chtoby ispytat' silu i muzhestvo dvuh
chelovek, postaviv ih licom k licu, -- prodolzhal Struan. -- Oni oba odinakovo
sil'ny i odinakovo hrabry. Po-moemu, oba dokazali, chto ne zrya byli vybrany
dlya takoj shvatki.
-- No togda u vas ne budet pobeditelya. |to, konechno zhe, nespravedlivo,
slabovol'no i nichego ne dokazyvaet.
-- Nespravedlivo ubivat' muzhestvennogo cheloveka, da, -- spokojno
vozrazil Struan. -- Tol'ko muzhestvo pozvolyaet im eshche derzhat'sya na nogah. --
On povernulsya k ostal'nym: -- V konce koncov, oni oba anglichane. Sohranite
ih dlya nastoyashchego vraga.
Neozhidannyj vzryv radostnyh krikov otvlek admirala i generala, no ne
Sergeeva.
-- |to zvuchit pochti kak vyzov, misger Struan, -- skazal on, ulybayas' s
ubijstvennym spokojstviem.
-- Net, vashe vysochestvo, -- lyubezno otvetil Struan, -- eto prosto fakt.
My uvazhaem muzhestvo, no v dannom sluchae pobeda menee vazhna, chem sohranenie
ih chelovecheskogo dostoinstva.
-- CHto skazhete, admiral? -- Rutledzh-Kornhill povernul golovu v ego
storonu. -- V slovah Struana est' svoj smysl, a? Kakoj u nas teper' raund?
Tridcat' pyatyj?
-- Tridcat' shestoj, -- otvetil Struan.
-- Skazhem, my ogranichim shvatku pyat'yudesyat'yu. Kto-to iz nih dolzhen
upast' do togo vremeni -- nevozmozhno stol'ko proderzhat'sya na nogah. No esli
oni oba smogut vstat' na liniyu v pyat'desyat pervom raunde, my brosaem
polotenca vmeste, idet? Ob®yavim poedinok nichejnym. Hibbs mozhet oglasit' eto
reshenie.
-- YA soglasen. No vash chelovek stol'ko ne protyanet.
-- Eshche sotnya ginej na to, chto protyanet, klyanus' Bogom!
-- Idet!
-- Hotite pari, mister Struan? -- predlozhil knyaz', kogda admiral i
general serdito otvernulis' i zamahali Hibbsu: -- Nazyvajte summu i
vybirajte bojca.
-- Vy nash gost', vashe vysochestvo, poetomu vybirat' pervym -- vasha
privilegiya. Esli, tol'ko vas ustroit zaklad:
odin vopros -- proigravshij otvetit na nego segodnya vecherom v chastnoj
besede. Iskrenne, kak pered Bogom.
-- CHto za vopros? -- medlenno sprosil Sergeev.
-- Lyuboj vopros, kotoryj zahochet zadat' pobeditel'.
Velikij knyaz' ispytyval ogromnoe iskushenie prinyat' vyzov, s drugoj
storony, ego pyl ohlazhdali ser'eznye opaseniya. Risk byl nepomerno velik, no
emu kazalos', chto igra stoit svech. On ochen' mnogoe hotel by uznat' ot
Taj-Pena "Blagorodnogo Doma".
-- Idet!
-- Kto vash boec?
Sergeev bez promedleniya ukazal na bocmana Grama.
-- YA postavlyu svoyu chest' na nego! -- I on tut zhe zakrichal moryaku: --
Prikonchi ego, klyanus' Bogom!
Raundy shli odin za drugim. Sorok tretij. Sorok chetvertyj. Sorok pyatyj.
Sorok shestoj. Sorok sed'moj. Sorok vos'moj Sorok devyatyj. Teper' uzhe i
zriteli obessileli pochti tak zhe, kak sami uchastniki shvatki.
Nakonec soldat upal. On ruhnul, kak podrublennyj dub, i zvuk ego
padeniya daleko raznessya po plyazhu. Bocman, p'yanyj ot boli, vse eshche slepo
razmahival rukami, bezuspeshno otyskivaya protivnika. Potom upal i on,
ostavshis' lezhat' tak zhe nepodvizhno. Sekundanty ottashchili bojcov kazhdogo v
svoj ugol, tridcat' sekund minovali, i armiya vo vsyu glotku zakrichala svoemu
cheloveku, chtoby on vstaval, a general kolotil ladon'yu po parusine ringa i s
raskrasnevshimsya licom vzyval k Tinkeru: "Vstavaj, nu, radi Boga, vstavaj,
paren'!" Admiral pobagrovel, kogda Gram zastavil sebya podnyat'sya, i, shatayas',
vstal v svoem uglu. "Na liniyu, paren', davaj na liniyu!" Struan podbadrival
serzhanta, a velikij knyaz' vo ves' golos, putaya anglijskie slova s russkimi i
francuzskimi, krichal matrosu, chtoby tot shel k linii v centre ringa.
Kazhdyj iz bokserov znal, chto ego protivnik pobezhden. Oba koe-kak
dotashchilis' do linii i stoyali tam, raskachivayas', ne v silah shevel'nut' ni
rukoj, ni nogoj. Nakonec oba podnyali ruki i popytalis' nanesti udar. No sily
okonchatel'no pokinuli ih. Oba upali.
Poslednij raund.
Tolpa bezumstvovala, potomu chto bylo sovershenno ochevidno, chto ni odin
iz bojcov ne smozhet cherez polminuty ostavit' svoj ugol i vernut'sya na liniyu.
Zvyaknul kolokol, i nad plyazhem povisla pronzitel'naya tishina. Protivniki
s trudom podnyalis' na nogi, ucepilis' za kanat i, shatayas', stoyali kazhdyj v
svoem uglu. Moryak vshlipnul i sdelal pervyj muchitel'nyj shag k linii. Potom,
posle celoj vechnosti, vo vremya kotoroj vse sledili za nim, zataiv dyhanie,
drugoj. Soldat vse eshche stoyal v svoem uglu, drozha, raskachivayas', edva ne
padaya. No vot ego noga, opisav vysokuyu dugu, peredvinulas' vpered, i
razdalsya sumasshedshij rev: ponukaniya, podbadrivaniya, pros'by, molitvy,
proklyatiya -- vse slilos' v odin obshchij uragan chelovecheskih strastej, kogda
oba sopernika stali dyujm za dyujmom prodvigat'sya k celi. Vdrug soldat
bespomoshchno pokachnulsya, edva ne poteryal ravnovesie, i generala chut' bylo ne
hvatil udar. V sleduyushchuyu sekundu moryaka, kak p'yanogo, povelo v storonu, i
vot uzhe admiral zakryl glaza i zasheptal molitvu, po licu ego struilsya pot.
Plyazh prevratilsya v ad kromeshnyj, kogda oba bojca vstali na liniyu i
polotenca poleteli cherez kanat. I tol'ko kogda na ringe nachalos'
stolpotvorenie, i lyudi zaprygali vokrug nih, soperniki po-nastoyashchemu ponyali,
chto shvatka zakonchena. I tol'ko togda pozvolili oni sebe pogruzit'sya s
golovoj v puchinu koshmarnoj boli, ne predstavlyaya, kto iz nih pobeditel', kto
pobezhdennyj, son eto ili yav', zhivy oni ili mertvy -- znaya tol'ko odno: oni
sdelali vse, chto mogli.
-- Klyanus' borodoj svyatogo Petra, -- proiznes velikij knyaz'. On ohrip i
govoril s trudom, ego odezhda vzmokla ot pota. -- Vot eto byl poedinok!..
Struan, tozhe pokrytyj potom i obessilevshij, vytashchil ploskuyu flyazhku i
podal ee knyazyu. Sergeev zaprokinul golovu i sdelal bol'shoj glotok roma.
Struan vypil vsled za nim i peredal flyazhku admiralu, kotoryj protyanul ee
generalu, i oni vmeste oporozhnili ee.
-- Krov' gospodnya, -- hripel Struan. -- Krov' gospodnya.
Solnce uzhe opustilos' nizhe gor. no gavan' eshche kupalas' v zolotistom
svete. A Sam otnyala binokl' ot glaz i vstrevo-zhenno zasemenila k domu ot
potajnogo otverstiya v stene sada. Ona probezhala mezhdu grudami kamnej i
ogromnymi kuchami zemli, kotorye skoro stanut nastoyashchim sadom, i toroplivo
pronikla cherez dver' v gostinuyu.
-- Mat'! Lodka Otca podhodit k beregu, -- skazala ona. -- O-ko, on
vyglyadit takim serditym.
Mej-mej perestala podshivat' nizhnyuyu yubku svoego bal'nogo naryada.
-- On pribyl s "Kitajskogo Oblaka" ili s "Otdyhayushchego Oblaka"?
-- S "Otdyhayushchego Oblaka". Vam luchshe samoj posmotret'.
Mej-mej shvatila binokl', vybezhala v sad, nashla kroshechnoe zareshechennoe
okoshko v stene i stala razglyadyvat' more u berega. Ona pojmala Struana v
fokus. On sidel poseredine barkasa, na korme za ego spinoj trepetal na vetru
"Lev i Drakon". A Sam byla prava. On dejstvitel'no vyglyadel ochen' serditym.
Ona zakryla otverstie smotrovogo okoshka malen'koj stavenkoj, zakrepila
ee i begom vernulas' nazad. -- Priberis' tut i smotri, chtoby vse bylo horosho
spryatano, -- rasporyadilas' ona. I kogda A Sam nebrezhno sgrebla v ohapku
bal'noe plat'e i yubki, ona bol'no ushchipnula ee za shcheku. -- Ne pomni ih,
sladkorechivaya potaskushka. Oni stoyat celoe sostoyanie. Lim Din! --
pronzitel'no vykriknula ona. -- Bystro prigotov' Otcu vannu i prosledi,
chtoby chistaya odezhda dlya nego byla akkuratno slozhena, da ne zabud' nichego. Ah
da, smotri, chtoby vanna byla goryachej, esli ne hochesh' nazhit' nepriyatnostej.
Polozhi novyj kusok dushistogo myla.
-- Da, Mat'.
-- I beregis'. Pohozhe, chto gnev Otca stupaet vperedi nego!
-- O-ko!
-- Vot tebe i o-ko! Vse dolzhno byt' gotovo k prihodu Otca, ili vy oba
otvedaete knuta. I esli chto-nibud' pomeshaet moemu planu, vas oboih zhdut
tiski dlya pal'cev, i ya sama budu porot' vas do teh por, poka u vas glaza ne
vyvalyatsya. Ubirajtes'!
A Sam i Lim Din brosilis' ispolnyat' ee prikazaniya. Mej-mej proshla v
svoyu spal'nyu i spryatala vse sledy svoej raboty. Ona vzyala flakon duhov,
otkryla ego, kosnulas' probkoj za ushami i postaralas' uspokoit'sya. O
Gospodi, dumala ona, mne sovsem ne nuzhno, chtoby on byl v plohom nastroenii
segodnya vecherom.
Struan razdrazhenno priblizilsya k vorogam v vysokoj stene. On protyanul
bylo ruku k dvernoj ruchke, no dver' raspahnulas' sama soboj, i on uvidel
siyayushchego Lim Dina, kotoryj privetstvoval ego nizkim poklonom.
-- Klasivyj etot zakat est', heja, massa?
Struan lish' chto-to ugryumo burknul v otvet.
Lim Din zaper vorota i stremglav brosilsya k paradnoj dveri doma, gde
ulybnulsya eshche shire i poklonilsya eshche nizhe.
Struan mehanicheski vzglyanul na korabel'nyj barometr, visevshij na stene
v holle. Barometr byl ukreplen na sharnire, i tonkij, zaklyuchennyj v steklo
stolbik rtuti pokazyval uspokoitel'nye 29,8 dyujma, "yasno".
Lim Din myagko prikryl vhodnuyu dver', zasemenil po koridoru vperedi
Struana i otkryl dver' v spal'nyu. Struan voshel v komnatu, pinkom zahlopnul
dver' i zaper ee na zasov. Glaza Lim Dina zakatilis' pod lob. On postoyal
neskol'ko sekund, prihodya v sebya, zatem ischez na kuhne.
-- Segodnya kto-to poluchit porku, -- trevozhno prosheptal on A Sam. -- |to
tak zhe neizbezhno, kak smert' i vymogatel'stvo.
-- Mozhesh' ne bespokoit'sya iz-za nashego varvarskogo d'yavola-Otca, --
zasheptala v otvet A Sam. -- YA gotova posporit' na tvoe zhalovan'e za
sleduyushchuyu nedelyu, chto cherez chas on u Materi zavorkuet, kak golubok.
-- Idet!
U dveri poyavilas' Mej-mej.
-- O chem eto vy tut sheptalis', bezdomnye sheludivye sobaki i neradivye
raby? -- proshipela ona.
-- My prosto molilis', chtoby Otec ne rasserdilsya na nashu bednuyu,
doroguyu, prekrasnuyu Mat', -- otvetila A Sam, zahlopav resnicami.
-- Togda poshevelivajsya, l'stivaya shlyuha. Za kazhdoe gruboe slovo, kotoroe
on mne skazhet, ty poluchish' shchipok!
Struan stoyal posredi komnaty, ne svodya glaz s gryaznogo nosovogo platka,
zavyazannogo v tyazhelyj uzel, kotoryj on dostal iz karmana. Grom i molniya, chto
zhe mne teper' delat', sprashival on sebya.
Posle poedinka on pokazal knyazyu ego novye apartamenty na "Otdyhayushchem
Oblake". Ostavayas' s Orlovom naedine, on s oblegcheniem uznal, chto tomu bez
vsyakogo truda udalos' pokopat'sya v bagazhe velikogo knyazya.
-- Tol'ko bumag tam nikakih ne okazalos', -- skazal Orlov. -- YA nashel
nebol'shuyu zapertuyu shkatulku, no vy rasporyadilis' nichego ne lomat', poetomu ya
ostavil ee kak est'. Vremeni u menya bylo dostatochno -- rebyata postoyanno
nahodili dlya slug kakoe-nibud' zanyatie
-- Spasibo. Teper' slushaj, nikomu ob etom ni slova.
-- Ty za duraka menya prinimaesh'! -- vozmutilsya Orlov, sochtya svoe
samolyubie uyazvlennym. -- Kstati, missis Kvens i vse pyatero detej razmeshcheny
na malom plavuchem sklade. YA skazal ej, chto Kvens v Makao i dolzhen poyavit'sya
zavtra s poludennym prilivom. Oh, i prishlos' zhe mne popotet', poka ya
otvyazalsya ot nee s ee rassprosami. Ona sposobna istorgnut' otvet dazhe iz
morskoj rakoviny.
Struan rasstalsya s Orlovom i napravilsya v kayutu mal'chikov. Detej pomyli
i pereodeli vo vse novoe. Vol'fgang po-prezhnemu byl s nimi, i oni ne boyalis'
ego. Struan skazal im, chto zavtra oni otpravyatsya s nim v Kanton, gde on
opredelit ih na korabl', otplyvayushchij v Angliyu.
-- Vasha chest', -- proiznes vdrug anglijskij mal'chik, kogda Struan uzhe
sobralsya uhodit', -- mozhno mne skazat' vam chto-to? Naedine chtoby?
-- Da, -- kivnul Struan i otvel ego v druguyu kayutu.
-- Moj papa velel peredat' vam vot eto, vasha milost', i nikomu ne
govorit', ni misteru Vu Paku, ni dazhe Bertu. -- Fred drozhashchimi pal'cami
razvyazal uzelok, vse eshche boltav shijsya na palke, i razlozhil tryapicu na stole.
V nej okazalsya nebol'shoj nozh, tryapichnaya sobachonka i nosovoj platok,
zavyazannyj v eshche odin osnovatel'nyj uzel On nervno protyanul platok Struanu
i, k udivleniyu shotlandca, povernulsya spinoj i zazhmuril glaza.
-- CHto eto ty delaesh', Fred?
-- Papa skazal, chto ya ne dolzhen smotret'. I chtoby povernulsya spinoj,
vasha milost', i ne videl nichego, -- ob®yasnil Fred, eshche plotnee szhav veki.
Struan razvyazal platok i, razinuv rog, ustavilsya na eyu soderzhimoe:
rubinovye ser'gi, almaznye podveski, kol'ca, usypannye brilliantami, krupnaya
brosh' s izumrudami i mnozhestvo slomannyh, pognutyh zolotyh pryazhek s almazami
i sapfirami. Na sorok-pyat'desyat tysyach funtov. Piratskaya dobycha.
-- CHto on hotel, chtoby ya s etim sdelal?
-- Mozhno mne otkryt' glaza, vasha milost'? Tol'ko chtoby ya ne videl.
Struan opyat' zavyazal platok i spryatal ego v karman syurtuka.
-- Da. A teper' skazhi mne, chto tvoj papa hotel, chtoby ya s etim sdelal?
-- On skazal, chto eto moe... ya slovo zabyl. Ono bylo... bylo kak-to
vrode nams... nast... -- Glaza Freda napolnilis' slezami. -- YA byl horoshim
mal'chikom, vasha milost', no ya zabyl.
Struan prisel pered nim na kortochki i tverdo i po-otecheski vzyal za
plechi:
-- Ne nuzhno plakat', druzhok. Davaj-ka podumaem vmeste. |to bylo
"nasledstvo"?
Mal'chik podnyal na Struana shiroko raskryvshiesya glaza, slovno tot byl
volshebnikom.
-- Da. Nasledstvo. A vy kak uznali?
-- Ne nuzhno plakat'. Ty zhe muzhchina. Ne plach'.
-- A chto takoe nastledstvo?
-- |to podarok -- obychno, den'gi -- otca synu. Fred dolgo obdumyval ego
slova. Potom sprosil:
-- Pochemu moj papa skazal ne govorit' bratcu Bertu?
-- Dazhe ne predstavlyayu.
-- CHto, vasha milost'? -- peresprosil mal'chugan.
-- Mozhet byt', potomu chto on hotel podarit' ego tebe, a ne Bertu.
-- A mozhet nastledstvo byt' srazu dlya mnogih synovej?
-- Mozhet.
-- A mozhem my s bratcem Bertom podelit' eto nastledstvo, esli poluchim
takoe?
-- Da. Esli poluchite, smozhete.
-- Vot horosho, -- skazal Fred, vytiraya slezy. -- Bratec Bert -- moj
samyj luchshij drug.
-- A gde zhili ty i tvoj otec? -- sprosil Struan.
-- V dome. S mamoj Berta.
-- A gde stoyal etot dom, druzhok?
-- Ryadom s morem. Ryadom s korablyami.
-- A nazvanie u etogo mesta bylo kakoe-nibud'?
-- Aga, ono nazyvalos' Port. My zhili v dome v Porte, -- gordo proiznes
malysh. -- Papa skazal, ya dolzhen rasskazat' vam vse, po pravde.
-- Davaj teper' vernemsya v kayutu, horosho? Ili est' eshche chto-to?
-- Da, vot. -- Fred bystro svyazal tryapicu v uzelok. -- Papa skazal
zavyazat' ee kak bylo. Potihon'ku. I ne govorit' nikomu. YA gotov, vasha
milost'.
Struan snova raskryl platok. Smert' gospodnya, chto zhe mne delat' s etim
sokrovishchem? Vykinut' ego? |togo ya sdelat' ne mogu. Razyskat' vladel'cev? No
kak? |to mogut byt' ispancy, francuzy, amerikancy, anglichane. I kak ya
ob®yasnyu, otkuda u menya vse eti dragocennosti?
On podoshel k ogromnoj krovati pod baldahinom na chetyreh stolbah i
otodvinul ee ot steny. On obratil vnimanie, chto ego novyj vechernij kostyum
byl razlozhen na nej s predel'noj akkuratnost'yu. Struan opustilsya na koleni
ryadom s krovat'yu. V pol byl vmurovan stal'noj sejf. On otper ego i polozhil
uzelok vmeste so svoimi lichnymi bumagami. Na glaza emu popalas' Bibliya s
tremya ostavshimisya polovinami monet, i on vpolgolosa vyrugalsya. Zakryv sejf i
zaperev ego na klyuch, on zadvinul krovat' na mesto i podoshel k dveri.
-- Lim Din!
Lim Din poyavilsya tut zhe, predanno posverkivaya glazami na siyayushchem lice.
-- Vannu sil'no bystro!
-- Vanna uze gotovyj, massa! Bespokoica net!
-- CHaj!
Lim Din ischez. Struan proshel cherez spal'nyu k otdel'noj komnatke,
kotoraya prednaznachalas' tol'ko dlya prinyatiya vann i otpravlenij estestvennyh
nadobnostej. Robb rashohotalsya, kogda uvidel ee na plane. Tem ne menee
Struan nastoyal, chtoby eto novovvedenie bylo postroeno v tochnosti, kak on
zadumal.
Vysokaya mednaya vanna stoyala na nebol'shom vozvyshenii, ot nee cherez stenu
byl protyanut zhelob, otvodivshij vodu v glubokuyu, zapolnennuyu krupnymi kamnyami
yamu, kotoruyu special'no dlya etogo otryli v sadu. Nad vannoj s potolochnogo
brusa svisalo zheleznoe vedro s prodyryavlennym dnom. K etomu vedru tyanulas'
truba ot baka s presnoj vodoj na kryshe. Truba byla snabzhena kranom. Tualet
predstavlyal soboj otgorozhennyj so vseh storon zakutok so s®emnoj krysh koj,
vedro mozhno bylo vynimat' i ispol'zovat' ego soderzhimoe kak udobrenie dlya
sada.
Vanna byla uzhe napolnena. Struan skinul propahshuyu potom odezhdu i s
naslazhdeniem vstupil v goryachuyu vodu. On leg na spinu i rasslabilsya.
Dver' spal'noj otkrylas', i voshla Mej-mej. Za nej sledovala A Sam, nesya
podnos s chaem i goryachimi dim sum, ryadom semenil Lim Din. Vse oni proshli v
vannuyu, i Struan zakryl glaza v nemom otchayanii: nikakoe kolichestvo
ob®yasnenij i uveshchevanij ne moglo zastavit' A Sam ponyat', chto ej nel'zya
vhodit' v vannuyu, kogda on moetsya.
-- Hellou, Taj-Pen, -- privetstvovala ego Mej-mej s voshititel'noj
ulybkoj. Vse ego razdrazhenie kak rukoj snyalo. -- My budem pit' chaj vmeste,
-- dobavila ona.
-- Horosho.
Lim Din sobral gryaznuyu odezhdu i ischez. A Sam s veselym vidom postavila
podnos: ona uzhe znala, chto vyigrala spor. Povernuvshis' k Mej-mej, devushka
skazala neskol'ko slov na kantonskom, i ee hozyajka rashohotalas', posle chego
A Sam hihiknula, vybezhala iz vannoj i zakryla za soboj dver'.
-- CHto, chert voz'mi, ona tebe skazala?
-- Tak, zhenskie razgovory! -- On podnyal gubku, namerevayas' zapustit' eyu
v nee, i Mej-mej toroplivo dobavila: -- Ona skazala, chto ty ochen' moguchij
muzhchin.
-- Pochemu, radi vsego svyatogo, A Sam ne mozhet ponyat', chto vanna ne dlya
postoronnih glaz?
-- A Sam ochen' nepostoronnyaya, ne bespokojsya. Zachem ty stydish'sya, hej?
Ona tak gorditsya toboj. Tebe nechego stydit'sya. -- Ona snyala svoj halat,
vstupila v vannu i opustilas' v nee s drugogo konca. Zatem razlila chaj i
podala emu chashku.
-- Spasibo. -- On vypil chaj, protyanul ruku i s®el odin dim sum.
-- Boj byl interesnyj? -- sprosila Mej-mej. Ona zametila zazhivshie
shramy, kotorye ee zuby ostavili na ego predplech'e, i spryatala ulybku.
-- Prevoshodnyj.
-- Pochemu ty byl takoj serdityj?
-- Tak, bez vsyakoj prichiny. M-m, eto vkusno, -- skazal on i s®el eshche
odin dim sum. Potom ulybnulsya ej: -- Ty prekrasna, i ya ne mogu voobrazit'
sebe bolee priyatnogo chaepitiya.
-- Ty tozhe prekrasen.
-- CHto nash dom? Ego profenshuili?
-- Kogda budet konkurs plat'ev?
-- V polnoch'. Zachem tebe? Ona pozhala plechami.
-- Za polchasa do polunochi ty mozhesh' zajti syuda?
-- Zachem?
-- YA hochu uvidet' svoego muzhchinu. Zabrat' ego podal'she ot etogo
korovnogrudnogo tarakan'ego rta. -- Ee noga skol'znula vpered pod vodoj.
Struan dernulsya ot neozhidannosti, atakovannyj v intimnom meste, i edva ne
uronil svoyu chashku. -- Prekrati eto i bud' ostorozhnee, chert poberi. -- On
perehvatil ee ruku i rassmeyalsya. -- Nu zhe, bud' poslushnoj devochkoj.
-- Horosho, Taj-Pen. Esli i ty budesh' ostorozhen. -- Mej-mej sladko
ulybnulas' i ostavila svoyu ruku pokoit'sya v ego ruke. -- Na menya ty ne
pyalish' glaza, kak na tu d'yavol'skuyu zhenchinu, hotya ya i bez odezhdov. CHto tebe
ne nravitsya v moej grudi?
-- Ona sovershenna. Ty vsya sovershenna. Dazhe i govorit' nechego. A teper'
perestan' draznit' menya.
-- Tak ty pridesh' na polchasa ran'she?
-- Vse, chto ugodno, za minutu pokoya. -- Sgruan otpil eshche neskol'ko
glotkov iz svoej chashki. -- Ah, da, ty mne ne otvetila. Dom profenshuili?
-- Da. -- Ona vzyala mylo i nachala namylivat' svoe telo. No bol'she ne
proiznesla ni zvuka.
-- Tak da ili net?
-- Da. -- Ona opyat' umolkla, izluchaya voshititel'noe ocharovanie,
besivshee ego v etu minutu.
-- Nu, chto sluchilos'?
-- Mne uzhasayushche zhal', Taj-Pen, no my pryamo na samom oke drakona, i nam
pridetsya pereehat'.
-- My nikuda ne budem pereezzhat', i ya bol'she ne hochu slyshat' ob etom.
Zakanchivaya namylivat'sya, ona nachala napevat' sebe pod nos kakuyu-to
pesenku. Potom smyla myl'nuyu penu i nezhno posmotrela na nego shiroko
otkrytymi glazami.
-- Povernis', ya namylyu tebe spinu, -- skazala ona.
-- My ne stanem pereezzhat', -- povtoril on, podozritel'no prishchurivshis'
na nee.
-- Me-ri prihodila segodnya dnem, i my chudesno poboltali.
-- My ne budem pereezzhat'! I delu konec!
-- V samom dele, Taj-Pen, ya ne gluhaya. YA fantasticheski horosho
rasslyshala tebya i v pervyj raz. Ty hochesh', chtoby ya poterla tebe spinu, ili
net?
On povernulsya, i ona prinyalas' namylivat' ego.
-- My pereedem, i delu konec. Potomu chto tvoya staraya Mat' tak reshila,
-- skazala ona na kantonskom narechii.
-- CHto? -- sprosil on, slegka shevel'nuv sheej. On naslazhdalsya
ostorozhnymi prikosnoveniyami ee ruk, kotorye iskusno massirovali emu plechi.
-- Staraya kantonskaya poslovica: "Kogda lastochki v'yut gnezdo, rassvetnoe
solnce ulybaetsya".
-- CHto zhe ona oznachaet?
-- Tol'ko to, chto skazano. -- Ona byla dovol'na soboj. -- Prosto prishla
vdrug v golovu, vot i vse. -- Mej-mej zacherpnula vody v ladoni i smyla penu
-- A Sam-m-ma! -- kriknula ona s pridyhaniem v konce. Vbezhala A Sam s
ogromnymi polotencami v rukah. Mej-mej vstala v vanne, A Sam obernula odno
polotence vokrug nee i razvernula vtoroe dlya Struana.
-- Skazhi ej, chto ya, chert voz'mi, sam eto sdelayu! -- gromko proiznes
Struan.
Mej-mej perevela, i A Sam polozhila polotence, hihiknula i vybezhala iz
komnaty.
Struan vylez iz vanny, i Mej-mej ukutala ego v polotence. K ego
udivleniyu, ono okazalos' goryachim.
-- YA skazala A Sam na budushchee nemnogo podogrevat' ih, -- poyasnila
Mej-mej. -- Polezno dlya zdorov'ya.
-- Oshchushchenie prevoshodnoe, -- skazal on, vytirayas' nasuho. Struan otkryl
dver' v spal'nyu i uvidel, chto krovat' razobrana, a ego chistaya odezhda
perelozhena na byuro.
-- U tebya est' vremya dlya korotkogo otdyha, -- skazala Mej-mej i, kogda
on nachal vozrazhat', dobavila povelitel'nym tonom: -- Ty otdohnesh'!
Struan vzglyanul na chasy. Vremeni dovol'no, podumal on. On zabralsya v
postel' i blazhenno vytyanulsya.
Mej-mej znakom podozvala A Sam, kotoraya voshla v vannu i zakryla dver'.
Opustivshis' na koleni, A Sam razvyazala stopy Mej-mej i vyterla ih suhim
polotencem. Ona napudrila krohotnye nozhki, nalozhila chistye suhie povyazki i
nadela na nih novye vyshitye tapochki.
-- Oni tak prekrasny, Mat', -- skazala ona.
-- Spasibo, A Sam.-- Mej-mej laskovo ushchipnula A Sam za shcheku. -- Tol'ko,
pozhalujsta, ne delaj vpred' tak mnogo zamechanij po povodu muzhskih dostoinstv
Otca.
-- |to byla prostaya vezhlivost', i oni kuda kak dostojny uvazheniya. -- A
Sam raspustila volosy svoej gospozhi i prinyalas' raschesyvat' ih. -- Obychno
lyuboj Otec budet ochen' rad, esli emu sdelayut takoj kompliment. Net, v samom
dele, ya ni na vot stolechko ne ponimayu nashego varvarskogo Otca. Za vse vremya
on ni razu ne bral menya k sebe v postel'. Razve ya takaya otvratitel'naya?
-- YA sto raz govorila tebe, chto u varvarov Otcy ne spyat so vsemi
zhenshchinami v dome, -- ustalo skazala Mej-mej. -- Emu prosto nel'zya etogo
delat'. |to protiv ego religii.
-- Vot uzh dejstvitel'no plohoj joss, -- A Sam zasopela nosom. -- Imet'
takogo Otca, tak bogato nagrazhdennogo bogami, i chtoby eto bylo protiv ego
religii.
Mej-mej rassmeyalas', peredavaya ej polotence.
-- Begi, malen'kaya l'stivaya lgun'ya. Prinesi nam chayu cherez chas, i, esli
ty opozdaesh' hot' na minutu, ya tebya horoshen'ko vyseku!
A Sam umchalas'.
Mej-mej nadushilas' i, vozbuzhdenno dumaya o bal'nom plat'e i svoem vtorom
syurprize, napravilas' v spal'nyu.
Liza Brok otkryla dver' kayuty i podoshla k kojke. Ona chuvstvovala, kak
holodnyj pot bezhit u nee iz-pod myshek. Nastal moment, kogda vse reshalos' dlya
Tess: teper' ili nikogda.
-- Nu, dorogoj, -- skazala ona i eshche raz potryasla Broka za plecho. --
Pora vstavat'.
-- Ostav' menya v pokoe. -- Brok opyat' povernulsya na drugoj bok,
ukachannyj prilivom, myagko podtalkivayushchim kormu "Beloj Ved'my". -- YA odenus',
kogda pridet vremya.
-- Ty govorish' eto uzhe celyh polchasa. Podnimajsya-ka, a to opozdaesh'.
Brok zevnul, potyanulsya i sel na kojke.
-- Eshche dazhe i solnce ne selo, -- nevnyatno provorchal on, posmotrev v
okno.
-- Gort skoro priedet, a ty hotel poran'she prigotovit'sya. Potom eshche
nuzhno prosmotret' knigi s kompradorom. Ty zhe sam prosil razbudit' tebya.
-- Nu, horosho, Liza, dovol'no. -- On opyat' zevnul i posmotrel na zhenu.
Ona byla v novom plat'e iz temno-krasnoj shelkovoj parchi s bol'shim turnyurom.
Ee volosy byli sobrany szadi v puchok. Ty smotrish'sya raschudesno, --
mehanicheski progovoril on i potyanulsya eshche raz.
Liza pomyala v rukah svoyu shlyapu s ogromnymi per'yami, potom polozhila ee
na stol.
-- YA pomogu tebe odet'sya, -- predlozhila ona.
-- |to eshche chto! YA zhe skazal tebe, chto i staryj kostyum vpolne sojdet, --
vzorvalsya on, uvidev na stule novuyu odezhdu. -- Ili ty dumaesh', denezhki tak
legko dostayutsya, chto ty mozhesh' tratit' ih kak solenuyu vodu?
-- Net, dorogoj, tebe byl nuzhen novyj paradnyj kostyum, a segodnya ty
dolzhen vyglyadet' kak nel'zya luchshe. -- Ona podala emu malen'kij korset. Moda
togo vremeni trebovala, chtoby kazhdyj muzhchina nadeval takoj, podcherkivaya
taliyu. Brok chertyhnulsya i vstal s krovati. Zatyanuv korset poverh dlinnogo
sherstyanogo bel'ya, on s vorchaniem pozvolil oblachit' sebya vo vse novoe.
Odnako, posmotrev na sebya v zerkalo, on ostalsya ochen' dovolen tem, chto
uvidel. Novaya rubashka s oborkami belosnezhnym oblakom toporshchilas' na grudi, i
temno-bordovyj barhatnyj syurtuk s shitymi zolotom otvorotami sidel
bezukoriznenno: ogromnyj v plechah i uzkij v talii. Tesnye belye bryuki
podtyagivalis' shtripkami k vechernim tuflyam iz myagkoj chernoj kozhi. Rasshityj
oranzhevyj zhilet, zolotaya cepochka i brelok dovershali kostyum.
-- CHestnoe slovo, dorogoj, ty vyglyadish' kak korol' anglijskij!
On raschesal borodu, otchego ona stala naporisto torchat' vpered.
-- Nu, -- grubo skazal on, starayas' skryt' svoe udovletvorenie,
--mozhet, ty byla i prava. -- On povernulsya v profil' i prigladil barhat na
grudi. -- Kazhetsya, v grudi shirokovato, a?
Liza rashohotalas'.
-- Ladno-ka tebe, druzhok, -- skazala ona, chuvstvuya, chto ej uzhe ne tak
strashno. -- Po-moemu, rubinovaya zakolka bol'she podojdet k tvoemu galstuku,
chem brilliantovaya.
On pomenyal zakolku i prodolzhal lyubovat'sya soboj. Zatem rassmeyalsya,
obhvatil Lizu za taliyu i, nizko gudya sebe pod nos motiv val'sa, zakruzhil ee
po kayute.
-- Ty u menya princessa bala, milaya, -- skazal on.
Liza postaralas' zabyt' na mgnovenie o svoih strahah i izobrazila na
lice veselost' v ton ego nastroeniyu, no Brok zametil po ee glazam, chto
chto-to ne tak.
-- V chem delo?
Ona dostala platok, vyterla pot so lba i sela.
-- |to... v obshchem, eto kasaetsya Tess.
-- Ona zabolela?
-- Net. |to... nu... my berem ee s soboj na bal!
-- Ty sovsem rehnulas'?
-- YA prigotovila dlya nee plat'e... o, ono prosto voshititel'noe... i
volosy ej ulozhila, i ona zhdet, kogda ty odobrish' ee naryad, prezhde chem...
-- Togda skazhi ej, pust' idet spat', klyanus' Bogom! Ni na kakoj bal ona
ne pojdet, chert menya poderi! Ty ved' znala, kak ya k etomu otnoshus'! Tak ty
prigotovila dlya nee plat'e, von kak? -- On podnyal ruku, chtoby udarit' ee.
-- Podozhdi, poslushaj, -- zagovorila Liza, prevozmogaya svoj strah.--
Poslushaj snachala. Nagrek... i ona. Podnyataya ruka ostanovilas' na poldoroge.
-- Nagrek?
-- Horosho, chto on umer v tu noch'. Tess... vidish' li, Tess, ona... -- Ee
glaza napolnilis' slezami. -- YA ne hochu volnovat' tebya, no ona...
-- U nee budet rebenok?!
-- Net. Ves' etot mesyac s teh por, kak ty uehal v Kanton, ya iznyvala ot
trevogi. Boyalas', chto vdrug ya oshiblas'. No ee mesyachnye nachalis' na proshloj
nedele, tak chto etot strah pozadi.
-- No ona ne devstvenna? -- sprosil on, ocepenev ot uzhasa.
-- Ona eshche devstvenna. -- Slezy pokatilis' po ee licu.
-- Togda, raz ona devstvenna, ob®yasni mne, radi Sozdatelya, chego ty,
chert voz'mi, tak perezhivaesh'. Nu, Liza, nu, polno, -- skazal on i potrepal
ee po shcheke.
Liza znala, chto nikogda ne smozhet skazat' muzhu pravdu. No ona
blagoslovlyala Gospoda Boga za to, chto on podskazal ej nuzhnye slova i dal
sily ubedit' devochku, chto v tu noch' vse proishodilo bol'she v ee voobrazhenii,
chem na samom dele, i ona po-prezhnemu chista, kak dolzhna byt' chista lyubaya
devushka.
-- |tot mesyac byl uzhasnym, -- progovorila ona. -- Uzhasnym. No eto
preduprezhdenie nam, Tajler. YA trevozhus' za tebya, za to, chto ty ne vidish',
kak ona vyrosla, i mne strashno. Ty slovno narochno zakryvaesh' glaza na to,
chto delaetsya u tebya pered samym nosom. -- On otkryl rot, chtoby zagovorit',
no ona toroplivo prodolzhala: -- Pozhalujsta, Tajler. YA umolyayu tebya. Tol'ko
vzglyani na nee, i, esli ty soglasish'sya, chto ona uzhe vzroslaya devushka, togda
my voz'mem ee s soboj. Esli ty reshish', chto net, ona nikuda ne poedet. YA
srazu skazala ej, chto reshat' budesh' ty.
-- Gde Tess sejchas?
-- V glavnoj kayute.
-- Ty ostavajsya zdes' i zhdi menya.
-- Da, milyj.
Kogda noch' okonchatel'no opustilas' na Gonkong, Kulum podoshel k krayu
paluby poluyuta "Grozovogo Oblaka" i vzmahnul rukoj. Gromyhnula pushka. Posle
vystrela v gavani na mgnovenie ustanovilas' polnaya tishina. On nervno
vzglyanul v storonu Schastlivoj Doliny. Ego vozbuzhdenie narastalo. On uvidel
vspyhnuvshij ogonek, potom drugoj, i vskore ves' pribrezhnyj uchastok nomer
vosem' prevratilsya v sploshnoe more tancuyushchih ognej.
Slugi na beregu toropilis' zazhech' ostal'nye fonari. Sotni ih
zasvetilis' vokrug ogromnogo kruga iz struganyh dosok, kotoryj obrazovyval
ploshchadku dlya tancev, i svet ih byl myagkim i zavlekayushchim. Stoly i stul'ya byli
rasstavleny uyutnymi gruppami, na kazhdom -- lampa i cvety, dostavlennye iz
Makao. Mnogochislennye lampy svisali takzhe s verevok, natyanutyh mezh tonkimi
bambukovymi shestami ryadom s bol'shimi stolami na kozlah, bukval'no
lomivshimisya ot vsyakoj snedi. Drugie fonari byli krasivo zadrapirovany i
osveshchali bochonki portugal'skih i francuzskih vin, roma, brendi, viski; saka
i piva. Sorok yashchikov shampanskogo stoyalo vo l'du nagotove.
Vsyudu snovali slugi, akkuratno odetye v odinakovye chernye shtany i
shirokie belye rubashki, ih kosichki plyasali na hodu. Imi nadmenno rasporyazhalsya
CHen SHen', komprador "Blagorodnogo Doma", neimoverno tolstyj chelovek v
bogatom plat'e i shapochke, sverkavshej dragocennymi kamnyami. Pryazh koj ego
remnya sluzhila bescennaya plastina chisto belogo nefrita, nogi byli obuty v
chernye shelkovye tapochki na beloj podoshve. On sidel kak ogromnyj pauk v
centre tanceval'nogo kruga i igral dlinnymi voloskami, kotorye rosli u nego
iz malen'koj borodavki na podborodke. V etu tihuyu, bezvetrennuyu noch' ryadom s
nim nahodilsya ego lichnyj rab s veerom.
Kogda vse prigotovleniya k ego udovletvoreniyu byli zakoncheny, on gruzno
podnyalsya i vozdel ruku. Slugi brosilis' po mestam i zamerli, nepodvizhnye,
kak statui, poka on proizvodil poslednij zaklyuchitel'nyj osmotr. Eshche odno
manovenie ruki, i sluga zatoropilsya iz kruga sveta vo t'mu plyazha s fitilem v
ruke.
Blesnula yarkaya vspyshka, i zagremela kanonada shutih, kotoraya
prodolzhalas' neskol'ko minut. Vse na korablyah i na beregu brosilis'
smotret'. Za shutihami nastal chered ognennyh sharov i cvetnyh ognej, shum i
grom eshche bol'she usililis'. Potom v sgustivshemsya dymu opyat' zatreshchali shutihi.
Za nimi zavertelis' ognennye kolesa, i skazochnye vulkany stali izvergat'
stolby raznocvetnyh ognennyh bryzg. Tresk i gromyhanie dlilis' eshche neskol'ko
minut, potom razdalsya oglushitel'nyj grohot, slovno celyj flot dal zalp izo
vseh pushek, i sotnya raket sorvalas' v nebo. Ih dymnye shlejfy vzmyli vvys' i
rastayali. Na mgnovenie vse stihlo, potom nebo vzorvalos' alymi, i zelenymi,
i belymi, i zolotymi ognennymi per'yami. |ti per'ya, velichestvenno
pokachivayas', opustilis' vniz i s shipeniem ugasli v more.
Sluga podzheg poslednij fitil' i so vseh nog brosilsya bezhat'. Krasnyj i
zelenyj ogon' zazmeilis' vverh po ogromnomu bambukovomu karkasu, i on vskore
vspyhnul, nachertav vo t'me L'va i Drakona. |tot flag yarko polyhal neskol'ko
minut i pogas, vzorvavshis' celikom, tak zhe neozhidanno, kak i voznik.
Na nekotoroe vremya vse poglotila chernaya t'ma, prorezaemaya lish' burej
vostorzhennyh krikov, kotorye ehom katilis' po utesam, okruzhavshim dolinu.
Kogda glaza zritelej nemnogo privykli k temnote, vnov' uyutno zasvetilis'
fonari tanceval'nogo kruga, i ves' Gonkong ohvatilo radostnoe ozhidanie.
SHevon plakala ot boli v svoej kayute.
-- Dovol'no, -- vzmolilas' ona.
Ee gornichnaya pokrepche uhvatilas' za shnurki korseta i uperlas' kolenom
ponizhe spiny SHevon.
-- Vydohni, -- prikazala ona i, kogda devushka podchinilas', v poslednij
raz poddernula shnurki i zavyazala ih. SHevon sudorozhno vzdohnula.
-- Nu vot, moya milaya, -- skazala gornichnaya v kapore. -- Vot i gotovo.
Gornichnaya byla malen'koj akkuratnoj irlandkoj s zheleznoj hvatkoj. Ee
zvali Katlina O'Rurk. Ona byla nyanej i gornichnoj SHevon s samyh pelenok i
obozhala ee. Kashtanovye volosy Katliny obramlyali priyatnoe lico so smeyushchimisya
glazami i yamochkoj na podborodke. Ej bylo tridcat' vosem'.
SHevon vypryamilas', derzhas' za spinku kresla, i zastonala: ona edva
mogla dyshat'.
-- YA ne vyderzhu do konca bala i upadu v obmorok. Katlina dostala
portnovskij metr i izmerila taliyu SHevon.
-- Semnadcat' s polovinoj dyujmov, klyanus' blagoslovennoj Devoj Mariej!
I kogda budesh' padat', golubushka, ne zabud', chto ty dolzhna byt' graciozna,
kak oblachko, i pozabot'sya, chtoby kazhdyj eto uvidel.
SHevon stoyala v pantalonchikah s oborkami, shelkovye chulki oblegali
strojnye nogi. Korset s plastinami iz kitovogo usa ohvatyval bedra, yarostno
uzhimal taliyu i podnimalsya vyshe, chtoby podderzhat' i pripodnyat' grud'.
-- Mne nuzhno prisest' na minutku, -- chut' slyshno progovorila devushka.
Katlin razyskala flakon s nyuhatel'noj sol'yu i pomahala im pod nosom u
SHevon.
-- Nu vot, serdechko moe. Kak tol'ko eti kukolki uvidyat tebya, tebe srazu
zhe rashochetsya padat' v obmorok. Klyanus' blagoslovennoj Devo.j Mariej, svyatoj
Annoj i Iosifom, ty budesh' pervoj krasavicej na etom balu.
V dver' rezko postuchali.
-- Ty eshche ne gotova, SHevon? -- sprosil Tillman.
-- Net, dyadya. YA uzhe skoro.
-- Potoropis', dorogaya. My dolzhny pribyt', tuda ran'she ego
prevoshoditel'stva! -- On otoshel ot dveri. Katlina myagko hohotnula.
-- Glupyj chelovek, serdechko moe. On ne ponimaet, chto eto takoe --
vstupit' v bal'nuyu zalu.
Kvens otlozhil kisti v storonu:
-- Gotovo!
-- Prevoshodno, Aristotel', -- skazal Robb i podnyal malen'kuyu Karen na
ruki, chtoby ona mogla vzglyanut' na svoj portret. -- Ne pravda li, Karen?
-- Neuzheli ya takaya? -- razocharovanno protyanula Karen. -- |to uzhasno.
-- |to bessmertnoe tvorenie, Karen, -- skazal shokirovannyj Kvens. On
vzyal devochku u Robba i krepko prizhal ee k sebe. -- Vot posmotri, kakoj
voshititel'nyj rumyanec igraet u tebya na shchechkah, posmotri, kak svetyatsya tvoi
prekrasnye glaza. A eto schast'e, okruzhayushchee tebya podobno oreolu? Klyanus'
borodoj Al'kazabedabra, portret divno horosh, kak i ty sama.
-- Oj, zdolovo. -- Ona obnyala Kvensa za sheyu, i on postavil ee na pol.
Karen posmotrela na kartinu eshche raz. -- A kto etot Al'kaza... nu, plo
kotologo vy govolili?
-- Moj drug, -- ser'ezno otvetil Kvens. -- Borodatyj drug, kotoryj
prismatrivaet za hudozhnikami i krasivymi devochkami i mal'chikami.
-- Ty poluchilas' ochen', ochen' horoshen'koj, -- proiznesla Sara natyanutym
golosom. -- Nu, a teper' begom v postel', tebe uzhe davno pora spat'.
-- Eshche lano, -- nadula gubki Karen. -- I ty obeshchala, chto ya mogu ne
lozhit'sya, poka papa ne uedet.
Kvens ulybnulsya, proter pal'cy skipidarom i snyal rabochij halat.
-- YA zaberu kraski zavtra, Robb.
-- Konechno.
-- Nu chto zhe, nam, pozhaluj, pora. -- Kvens raspravil na sebe svoj
yarkij, rasshityj purpurom zhilet i nadel syurtuk iz zolotogo shelka.
-- Vy mne nlavites', mistel Kvens, -- so vzroslym vidom skazala Karen.
-- Vy ochen' klasivyj v etom nalyade, hotya kal-tina vse lavno uzhasnaya.
On rashohotalsya, korotko obnyal ee i nadel cilindr.
-- YA podozhdu tebya v barkase, Robb.
-- Pochemu by tebe ne pokazat' misteru Kvensu dorogu, Karen? --
predlozhil Robb.
-- Oj, da, -- otvetila ona i, tancuya, podbezhala k dveri. Kvens vyshel iz
kayuty, stupaya vazhno, kak pavlin.
-- Ty horosho sebya chuvstvuesh', Sara? -- zabotlivo sprosil Robb.
-- Net, -- holodno otvetila ona. -- No eto ne vazhno. Tebe luchshe idti. A
to opozdaesh'.
-- YA mogu ostat'sya, esli eto tebe pomozhet, -- sderzhivaya razdrazhenie,
progovoril Robb.
-- Edinstvennoe, chto mne pomozhet, eto blagopoluchnye rody i korabl'
domoj. -- Sara otbrosila so lba vybivshuyusya pryad'. -- Podal'she ot etogo
proklyatogo ostrova!
-- O, tol'ko ne govori glupostej! -- vspylil on, i ego tverdoe
namerenie ne ssorit'sya segodnya s zhenoj utonulo, kak v bolote, v ozloblenii,
ohvativshem ego. -- Prichem tut Gonkong!
-- S togo samogo dnya, kak on stal nashim, my nichego, krome bed, ne
videli, -- skazala ona. -- Ty stal drugim, Dirk stal drugim, Kulum, ya. Radi
vsego svyatogo, da chto zhe eto takoe tvoritsya? Tol'ko my okonchatel'no reshili
uehat' -- vdrug vyyasnyaetsya, chto my bankroty. My vse napugany do smerti,
dikie ssory sleduyut odna za drugoj, a neschastnaya Ronal'da i vsya sem'ya Dirka
umerli. Potom serebro spasaet nas, no net zhe. Dirk zagonyaet tebya v ugol, a
ty slishkom slab, chtoby vybrat'sya ottuda, i poetomu daesh' emu klyatvu
ostat'sya. Kulum teper' nenavidit Dirka, Dirk nenavidit Kuluma, a ty glupo
boltaesh'sya poseredine, ne imeya muzhestva vzyat' to, chto prinadlezhit nam po
pravu, i uehat' domoj, gde my mogli by v pokoe i radosti zhit' na eti den'gi.
Ran'she u menya nikogda ne bylo zaderzhek s rebenkom, a zdes' ya uzhe perehodila
svoj srok. Nikogda ran'she ya ne chuvstvovala sebya bol'noj i neschastnoj, a
teper' sama zhizn' stala mne v tyagost'. Esli tebe nuzhna tochnaya data, kogda
nachalis' vse nashi bedy, to eto 26 yanvarya 1841 goda!
-- Vse eto idiotskaya chepuha, -- ogryznulsya on, vzbeshennyj tem, chto ona
proiznesla vsluh te samye mysli, kotorye uzhe davno ne davali emu pokoya,
osoznav vdrug, chto i on tochno tak zhe proklinal etot den' dolgimi bessonnymi
nochami. -- Glupejshij predrassudok, -- dobavil on, bol'she dlya togo, chtoby
ubedit' v etom sebya samogo. -- CHuma sluchilas' v proshlom godu. Bank logshul v
proshlom godu. My prosto poluchili izvestiya ob etom uzhe posle togo, kak
zavladeli Gonkongom. I ya ne durak. Den'gi nam nuzhny, mnogo deneg, i god v
nashej zhizni nichego ne pribavit i ne ubavit. YA dumayu v pervuyu ochered' o tebe,
o detyah i ob ih detyah. Mne nuzhno ostat'sya. Vse resheno.
-- Ty uzhe zakazal nam mesta domoj?
-- Net.
-- Togda ya budu rada, esli ty sdelaesh' eto nemedlenno. -- YA ne izmenyu
resheniya, esli ty na eto nadeesh'sya!
-- Net, Sara, -- holodno otvetil Rob, -- ya ne nadeyus', chto ty izmenish'
svoe reshenie. YA prosto zhdu, kogda ty pochuvstvuesh' sebya luchshe. Korablej,
otpravlyayushchihsya domoj, u nas predostatochno. Kak ty prekrasno znaesh'.
-- CHerez mesyac ya uzhe budu v sostoyanii uehat'.
-- Net, ne budesh', i takoj pospeshnyj ot®ezd slishkom opasen. I dlya tebya,
i dlya rebenka!
-- Togda, mozhet byt', tebe stoit soprovozhdat' nas v etom puteshestvii.
-- YA ne mogu.
-- Nu, konechno, ne mozhesh'. U tebya est' dela povazhnee. -- Sara
okonchatel'no vyshla iz sebya: -- Navernoe, ocherednaya yazycheskaya shlyuha uzhe
nagotove i zhdet.
-- O, zamolchi, radi Boga. YA tysyachu raz govoril tebe...
-- Dirk uzhe privez svoyu na ostrov. CHem zhe ty huzhe.
-- Razve privez?
-- A razve net?
Oni s nenavist'yu smotreli drug na druga.
-- Tebe luchshe idti, -- skazala ona nakonec i otvernulas'.
Dver' raspahnulas', i v kayutu, vse tak zhe tancuya, vletela Karen. Ona
prygnula na ruki k otcu, potom podbezhala k Sare i obnyala ee.
-- Papochka gotovit nam korabl', chtoby my mogli poehat' domoj, dorogaya,
-- skazala Sara, chuvstvuya, kak malysh yarostno tolkaetsya u nee v zhivote. Vremya
rodov nakonec-to podoshlo vplotnuyu, i ee vdrug ohvatil neob®yasnimyj strah. --
V etom godu my budem prazdnovat' Rozhdestvo doma. Budet sneg, i
rozhdestvenskie gimny, i chudesnye podarki. I Santa-Klaus.
-- Oj, zdolovo, ya tak lyublyu Santu-Klausa. A chto takoe sneg?
-- |to kogda vse krugom beloe -- i derev'ya, i doma, -- dozhdik, kotoryj
prevratilsya v led. |to ochen' krasivo, a v magazinah budet polnym-polno
igrushek i vsyakih zamechatel'nyh veshchej. -- Golos Sary drognul, Robb
pochuvstvoval ee bol', i ona slovno nozhom polosnula ego. -- |go budet tak
zdorovo -- vnov' okazat'sya v nastoyashchem gorode. A ne... ne v pustyne.
-- Nu, ya pojdu, -- proiznes Robb s tyazhelym serdcem. On legko kosnulsya
shcheki Sary poceluem, a ona edva ulovimo otvernulas' v storonu, opyat' razozliv
ego. On prizhal k sebe Karen i vyshel iz kayuty.
Meri Sinkler neskol'kimi dvizheniyami pridala svoej pricheske zakonchennyj
vid i prikolola na mesto kroshechnuyu koronu iz dikih cvetov, kotorye prislal
ej Glessing.
Ee plat'e s turnyurom iz chernogo, kak krylo vorona, shantungskogo shelka
nispadalo poverh mnozhestva nizhnih yubok, shelestevshih pri kazhdom dvizhenii.
Nizkij vyrez obnazhal gladkie plechi i verh okrugloj grudi.
Ona ravnodushno izuchala svoe otrazhenie. Lico, smotrevshee na nee iz
zerkala, kazalos' ej chuzhim. Glaza p'yanili prelest'yu, nemyslimoj dlya vseh,
kto ee znal, v shchekah -- ni krovinki. Karminnye guby vlazhno blesteli.
Meri znala, chto nikogda eshche ne vyglyadela tak ocharovatel'no.
Ona vzdohnula i vzyala kalendar', ponimaya v dushe, chto bessmyslenno
pereschityvat' dni zanovo. Rezul'tat vsegda budet odin i tot zhe, i otkrytie,
kak molniya, porazivshee ee segodnya utrom, ostanetsya neizmennym: ty beremenna.
O Bozhe, o Bozhe, o Bozhe.
Kulum vezhlivo poklonilsya.
-- Dobryj vecher, -- mehanicheski proiznes on, i ocherednoj gost'
rastvorilsya v prazdnichnoj golpe. Vot uzhe pochti celyj chas kak on stoyal ryadom
s otcom i dyadej, oficial'no privetstvuya gostej bala, i nikak ne mog
dozhdat'sya okonchaniya ceremonii.
On okinul vzglyadom tanceval'nyj krug. Sredi obnazhennyh plech, roskoshnyh
plat'ev vseh cvetov, velikolepnyh mundirov i postoyanno podragivayushchih veerov
on nashel Meri Sinkler. Na mgnovenie on pochuvstvoval razdrazhenie, uvidev, chto
ona beseduet s Glessingom. S drugoj storony, skazal on sebe, ty ne dolzhen
revnovat'. Meri bezuslovno samaya prekrasnaya zhenshchina iz vseh prisutstvuyushchih
na balu, i Dzhordzh sovershenno prav, vybrav sebe mesto podle nee YA ni kapli ne
serzhus' na nego.
S dvuh storon tanceval'nogo kruga, pryamo naprotiv drug
druga, byli sooruzheny dva pomosta: odin -- dlya morskogo
orkestra, drugoj -- dlya armejskogo. Uslyshav, chto admiral
soglasilsya predostavit' dlya bala svoj orkestr, general sdelal to zhe
samoe.
Sejchas igrali soldaty, vse v alyh mundirah. Vsem ne terpelos' nachat'
tancy, no prihodilos' zhdat', kogda pribudet Longstaff. A on opazdyval, chto
yavlyalos' ego privilegiej.
Kulum poklonilsya sleduyushchemu gostyu, potom sleduyushchemu i s oblegcheniem
zametil, chto ih potok redeet. On vzglyanul v storonu berega, tuda, gde
poloska ognej osveshchala gostyam put' ot ih barkasov k domu, i uvidel, kak
kater Longstaffa myagko tknulsya v pesok. Longstaff, velikij knyaz' i admiral
soshli na bereg. Horosho, podumal Kulum. Teper' uzhe ne dolgo. Vnov' ego vzglyad
zaskol'zil po ploshchadke dlya tancev i na etot raz ostanovilsya na Manuelite de
Vargash. Devushka nablyudala za nim, prikryv lico veerom. Ona byla ochen'
krasiva -- belosnezhnaya kozha, temnye glaza, mantil'ya poverh chernyh volos.
Kulum ulybnulsya i chut' zametno poklonilsya ej. U glaz Manuelity poyavilis'
morshchinki, veer zatrepetal, i ona otvernulas'. Kulum dal sebe slovo, chto
obyazatel'no protancuet s nej hotya by odin tanec.
On stryahnul pyl' s lackanov, soznavaya, chto odet po poslednej anglijskoj
mode, daleko operezhaya v etom bol'shinstvo iz sobravshihsya muzhchin. Ego syurtuk
byl nebesno-golubogo cveta s temno-sinimi otvorotami, uzkij v talii i
rasshiryayushchijsya nad bedrami. Bledno-golubye bryuki v obtyazhku byli zapravleny v
chernye korotkie sapogi. Kudryavye volosy prikryvali ushi i spuskalis' na
vysokij nakrahmalennyj vorotnik. Portnoj Robba zamechatel'no porabotal,
podumal on. I tak deshevo. Da na sto pyat'desyat ginej v mesyac ya mog by
pozvolit' sebe neskol'ko dyuzhin otlichnyh kostyumov i sapog. ZHizn' prekrasna!
On poklonilsya eshche odnoj gruppe gostej, oni proshli mimo, ostaviv posle
sebya tyazhelyj zapah zastarelogo pota, smeshavshijsya s aromatom duhov i pomad.
Stranno, podumal on Teper' on chuvstvoval zapah drugih lyudej, i ot nih
dejstvitel'no vonyalo. Ego uzhe porazhalo, chto on ne zamechal etogo ran'she. On
opredelenno chuvstvoval sebya luchshe, gorazdo luch she, s teh por, kak nachal
ezhednevno prinimat' vannu i menyat' odezhdu. Taj-Pen okazalsya prav.
On posmotrel na otca, kotoryj o chem-to besedoval s Morli Skinnerom.
Kulum soznaval, chto za nim nablyudayut i chto vyrazhenie ego lica vrazhdebno.
Nikto iz gostej ne mog by zametit', chto otnosheniya mezhdu otcom i synom
potepleli. Naoborot, ih vrazhda stala glubzhe, prevrativshis' v holodnuyu
vezhlivost'. S toj pory, kak nachalas' eta igra, Kulum obnaruzhil, chto s kazhdym
razom emu vse legche i legche daetsya ego rol' v etom obmane. Otec perestal
byt' tvoim kumirom, govoril on sebe. Ty po-prezhnemu uvazhaesh' ego -- no on
eretik, prelyubodej, i vliyanie ego opasno. Poetomu ty ne pritvoryaesh'sya, ty
dejstvitel'no holoden. Holoden i ostorozhen.
-- Polno tebe, Kulum, druzhishche, -- vstrevozhenno prosheptal Robb.
-- O chem vy, dyadya?
-- Da net, ni o chem. Prosto segodnyashnyaya noch' -- eto prazdnichnaya noch'.
-- Da, vy pravy.
Kulum prochel ozabochennost' na ego lice, no ne skazal nichego i
otvernulsya, chtoby privetstvovat' novyh gostej, poglyadyvaya na Meri i, vremya
ot vremeni, na Manuelitu. On uzhe reshil ne govorit' Robbu o tom, chto
proizoshlo mezhdu nim i Taj-Penom na vershine utesa.
-- Vy eshche ne znakomy s moim plemyannikom Kulumom, -- uslyshal on pozadi
sebya golos Robba. -- Kulum, poznakom'sya s miss Tess Brok.
Kulum povernulsya. Serdce ego ostanovilos', i v tot zhe mig on vlyubilsya
bez pamyati.
Tess prisela v reveranse. YUbka ee plat'ya iz beloj parchi vzdymalas'
poverh pyshnogo kaskada nizhnih yubok, vybivavshihsya iz-pod kraya podobno morskoj
pene. Pod nizkim lifom, priotkryvavshim vysokuyu grud', taliya kazalas'
neveroyatno uzkoj. Volosy myagkimi kol'cami lozhilis' na obnazhennye plechi.
Kulum uvidel golubye glaza i chuvstvennye guby. I ona smotrela emu pryamo v
lico, poka on razglyadyval ee.
-- Dlya menya bol'shaya chest' poznakomit'sya s vami, -- uslyshal on svoj
golos, pokazavshijsya emu chuzhim i nenastoyashchim. -- Mozhet, vy udostoite menya
pervogo tanca.
-- Blagodaryu vas, mister Struan, -- uslyshal on ee otvet, prozvenevshij,
kak kolokol'chik, i ona otoshla.
Liza, zataiv dyhanie, nablyudala etu scenu. Ona videla vyrazhenie lica
Kuluma i otvetnuyu reakciyu Tess. O Gospodi, pust' eto sluchitsya, sdelaj tak,
chtoby eto sluchilos', dumala ona, sleduya za Brokom cherez zal.
-- YA i ne uznal malyshku Tess, a ty? -- govoril tem vremenem Struan
Robbu. On tozhe zametil vzglyady, kotorymi obmenyalis' ego syn i doch' Broka, i
v golove ego srazu zakrutilis' mysli o preimushchestvah i opasnostyah,
zaklyuchavshihsya v soyuze Kuluma i Tess. Gospodi Iisuse!
-- YA tozhe. Ty tol'ko posmotri na Broka. Ego pryamo-taki raspiraet ot
gordosti.
-- CHto verno, to verno.
-- A Meri-to, Meri. Nikogda by ne podumal, chto i ona mozhet byt'
takoj... takoj potryasayushchej.
-- Da. -- Struan na mgnovenie zaderzhal vzglyad na Meri. CHernoe plat'e
vygodno podcherkivalo svetyashchuyusya matovuyu blednost' ee kozhi. Potom on
pristal'no rassmotrel Manu-elitu. Potom ego vzglyad vernulsya k Tess. Ona
ulybalas' Kulumu, kotoryj tak zhe otkryto ulybalsya ej. Bozhe milostivyj,
podumal on, Kulum Struan i Tess Brok.
-- CHert by pobral SHekspira, -- nevol'no vyrvalos' u nego.
-- A, Dirk?
-- Net, nichego. YA by skazal, chto Meri dejstvitel'no s polnym pravom
mozhet pretendovat' na priz.
-- Ona ne v tom klasse, klyanus' Bogom, -- zametil prohodivshij mimo
Kvens i podmignul emu. -- Ee nikak ne sravnish', skazhem, s Manuelitoj de
Vargash.
-- Ili s SHevon, gotov posporit', -- prodolzhal Struan, -- kogda ona
snizojdet do togo, chtoby udostoit' nas svoim prisutstviem.
-- A, obvorozhitel'naya miss Tillman. YA slyshal, ona sobiraetsya poyavit'sya
v odnih tol'ko pantalonchikah i prozrachnoj gazovoj nakidke. I bol'she nichego!
O, velikie sferoidy YUpitera, kakoe eto budet zrelishche, a?
-- Aristotel', ya ishchu tebya, -- skazal Dzheff Kuper, podhodya k nim. --
Mogu ya pogovorit' s toboj? Rech' pojdet o zakaze na kartinu.
-- Da blagoslovit Bozhe moyu svetluyu dushu! Net, ya reshitel'no ne ponimayu,
chto eto na vas vseh nashlo, -- podozritel'no prishchurivshis', skazal on. Ves'
den' pryamo-taki otboya peg ot zakazchikov.
-- My vdrug ocenili neprevzojdennoe sovershenstvo tvoih rabot, -- bystro
otvetil Kuper.
-- Nu chto zh, samoe vremya, klyanus' Bogom, ibo to, chto ty skazal,
bessmertnaya istina. Moi rascenki vozrosli. Pyat'desyat ginej.
-- Davaj obsudim eto za bokalom shampanskogo, a? -- Kuper ukradkoj
podmignul Struanu poverh golovy Kvensa i, vzyav starichka pod ruku, uvel ego s
soboj.
Struan usmehnulsya. On zaranee pozabotilsya o tom, chtoby Kvensa postoyanno
kto-to zanimal i ne daval emu trepat' yazykom -- do ob®yavleniya rezul'tatov
konkursa. I emu udalos' nadezhno privyazat' Morin Kvens k ee vremennomu zhilishchu
na bortu ego plavuchego sklada, ubrav s nego vse barkasy.
V etot moment Longstaff, velikij knyaz' i admiral poyavilsya v polose
sveta.
Barabany zabili drob', vse vstali, i oba orkestra sygrali "Bozhe, hrani
korolevu". Potom oni, slegka zapinayas', ispolnili rossijskij gimn i pod
konec -- "Prav', Britaniya". Vse druzhno zaaplodirovali.
-- YA cenyu takoe vnimanie s vashej storony, mister Struan, -- skazal
Sergeev.
-- Blagodaryu vas, vashe vysochestvo. My hotim, chtoby vy chuvstvovali sebya
kak doma. -- Struan znal, chto sejchas vse glaza ustremleny na nih i otmetil
pro sebya, chto dejstvitel'no udachno vybral kostyum dlya bala. V
protivopolozhnost' vsem gostyam on byl odet v chernoe, lish' volosy szadi u
vorotnika byli perehvacheny uzkoj zelenoj lentoj. -- Mozhet byt', vy
soglasites' vesti pervyj tanec?
-- Pochtu za chest'. No boyus', ya ne predstavlen ni odnoj iz dam. --
Sergeev pribyl na bal v velikolepnom kazach'em mundire, rubashka byla
elegantno prisborena na odnom pleche, s unizannogo dragocennymi kamnyami poyasa
svisala paradnaya shpaga. Dvoe slug v livreyah nezametno derzhalis' poblizosti.
-- Nu, eto legko popravimo, -- ulybnulsya Struan. -- Ne hotite li
vybrat'. YA budu rad oficial'no predstavit' vas.
-- |to bylo by ochen' nevezhlivo s moej storony. Mozhet byt', vy sami
reshite, kto soglasitsya udostoit' menya etoj chesti.
-- CHtoby ostal'nye potom vycarapali mne glaza? CHto zhe, ochen' horosho.
On povernulsya i zashagal cherez tanceval'nyj krug. Samoj podhodyashchej
kandidaturoj byla by Manuelita. |to prineslo by ogromnuyu chest' i dostavilo
udovol'stvie portugal'skoj obshchine, iz kotoroj i "Blagorodnyj Dom", i vse
drugie torgovcy nabirali svoih klerkov, buhgalterov, kladovshchikov -- vseh
teh, bez kogo ne mozhet sushchestvovat' ni odna kompaniya. Meri Sinkler byla by
pochti stol' zhe horoshim vyborom, ibo ona vyglyadela segodnya kak-to neobychajno
intriguyushche i byla samoj prekrasnoj zhenshchinoj v zale. No s etim vyborom on
nichego ne vyigryval, esli ne schitat' podderzhki Glessinga. Struan zametil,
chto Glessing ne othodit ot Meri ni na shag. S teh por, kak on stal
nachal'nikom gavani, ego znachenie sil'no vozroslo. I on mog by okazat'sya
ves'ma cennym soyuznikom.
Struan uvidel, kak shiroko raskrylis' glaza Manuelity i kak Meri Sinkler
zataila dyhanie, kogda on napravilsya v ih storonu. No on ostanovilsya pered
Brokom.
-- S tvoego pozvoleniya, Tajler, mozhet byt' Tess soglasitsya vesti pervyj
tanec v pare s velikim knyazem? -- Struan s udovol'stviem uslyshal za spinoj
shoroh izumleniya.
Brok kivnul, ves' vspyhnuv ot okazannoj emu chesti. Liza byla v ekstaze.
Tess zardelas' i edva ne lishilas' chuvstv. A Kulum proklinal i nenavidel otca
i odnovremenno blagoslovlyal ego za to, chto on tak vydelil Tess pered vsemi.
Torgovcy zhe, vse bez isklyucheniya, sprosili sebya, uzh ne sobralsya li Taj-Pen
pomirit'sya s Brokom. I esli tak, to zachem?
-- YA ne veryu svoim glazam, -- skazal Glessing.
-- Da, -- ozabochenno kivnul Kuper: mir mezhdu Brokom i Struanom ne sulil
emu nichego horoshego. -- |to prosto ne ukladyvaetsya v golove.
-- |to ochen' horosho ukladyvaetsya v golove, -- vozrazila Meri. -- Ona
molozhe vseh nas, ej i sleduet predostavit' etu chest'.
-- Vse ne tak prosto, miss Sinkler, -- skazal Glessing. -- Taj-Pen
nikogda i nichego ne delaet bez prichiny. Vozmozhno, on nadeetsya, chto ona
upadet i slomaet nogu ili eshche chto-nibud' v etom rode. On nenavidit Broka.
-- Mne kazhetsya, s vashej storony ochen' zhestoko tak dumat', kapitan
Glessing, -- rezko zametila Meri.
-- Da, vy pravy, i ya proshu izvinit' menya; ya skazal vsluh to, o chem
sejchas dumaet kazhdyj. -- Glessing posetoval na svoyu glupost': on dolzhen byl
predvidet', chto takoe vozvyshennoe, chistoe sozdanie, konechno zhe, brositsya
zashchishchat' etogo d'yavola. -- Menya razdrazhaet tol'ko to, chto vy zdes' samaya
krasivaya ledi, i, vne vsyakogo somneniya, eta chest' prinadlezhit vam.
-- Vy ochen' lyubezny. No vy ne dolzhny dumat', chto Taj-Pen sposoben
delat' chto-to zlonamerenno. |to ne tak.
-- Vy pravy, a ya oshibalsya, -- pokorno opustil golovu Glessing. -- Mozhet
byt', ya mogu rasschityvat' na pervyj tanec -- i vy pozvolite soprovozhdat' vas
k uzhinu. Togda ya budu znat', chto proshchen.
Proshlo uzhe bol'she goda s togo dnya, kogda Meri vpervye zadumalas' o
Dzhordzhe Glessinge kak o vozmozhnom muzhe. On ej nravilsya, no lyubvi k nemu ona
ne ispytyvala. I vot teper' vse koncheno, dumala ona.
-- Blagodaryu vas, -- proiznesla ona vsluh. -- Esli vy poobeshchaete vpred'
byt' bolee... bolee myagkim.
-- Idet, -- kivnul Glessing so schastlivoj ulybkoj. Struan vel Tess
cherez tanceval'nyj krug.
-- Ty umeesh' val'sirovat', devochka?
Ona kivnula i postaralas' ne smotret' na syna Taj-Pena.
-- Pozvol'te predstavit' vam miss Tess Brok, vashe vysochestvo. Velikij
knyaz' Aleksej Sergeev.
Tess stoyala paralizovannaya, koleni ee drozhali. No mysl' o Kulume. o
tom, kak on smotrel na nee, podstegnula ee uverennost' v sebe i vernula ej
samoobladanie.
-- YA pol'shchena, vashe vysochestvo, -- skazala ona, prisedaya v reveranse.
Velikij knyaz' poklonilsya i galantno poceloval ej ruku.
-- |to ya chuvstvuyu sebya pol'shchennym, miss Brok.
-- Priyatno li proshlo vashe puteshestvie? -- sprosila ona, obmahivayas'
veerom.
-- Da, blagodaryu vas. -- On posmotrel na Struana: -- Skazhite, vse yunye
ledi Anglii tak prekrasny?
Edva on dogovoril, kak v zal vplyla SHevon, derzha pod ruku Tillmana.
Plat'e iz zelenogo gaza okutyvalo ee podobno oblaku, ego kolokoloobraznaya
yubka byla ogromna. Verhnee plat'e imelo dlinu vsego do kolena, chtoby
podcherknut' piramidu iz dyuzhiny pyshnyh nizhnih yubok izumrudnogo cveta. Ruki
byli v dlinnyh zelenyh perchatkah, v ryzhih volosah -- per'ya rajskoj pticy. I
sovershenno neveroyatnaya detal': lif ee plat'ya ne podderzhivalsya rukavami.
-- Prostite nas za opozdanie, vashe prevoshoditel'stvo, mister Struan,
-- izvinilas' ona, prisedaya v poklone sredi obshchego molchaniya. -- Pered samym
uhodom ya poteryala pryazhku s tufli.
Longstaff otorval vzglyad ot glubokogo dekol'te i sprosil sebya, vmeste
so vsemi ostal'nymi, kak, chert voz'mi, derzhitsya na nej eto plat'e i ne
svalitsya li ono v odin prekrasnyj moment.
-- Vy vsegda poyavlyaetes' vovremya, SHevon. -- On povernulsya k Sergeevu:
-- Pozvol'te predstavit' vam miss SHevon Tillman iz Ameriki. O, i mistera
Tillmana. Ego vysochestvo velikij knyaz' Aleksej Sergeev.
Tess, kotoraya v etot moment stoyala ryadom, vsemi zabytaya, smotrela, kak
SHevon prisedaet pered knyazem, i nenavidela ee vsem svo