splyvchato, i kakoj-go real'noj vlasti dlya opredeleniya politiki v regione on ne poluchil. Bednyj malysh Uilli, bezzlobno podumal Struan. Dazhe posle semi let moih terpelivyh raz®yasnenij nashe "vysokoe" prevoshoditel'stvo kapitan-superintendant torgovli vse eshche ne v sostoyanii videt' dal'she sobstvennogo nosa. Struan posmotrel na bereg kak raz v tot moment, kogda solnce poyavilos' nad goroj i zalilo neozhidannym svetom sobravshihsya tam lyudej: druzej, vragov -- v oboih sluchayah sopernikov. On povernulsya k Robbu: -- Vzglyani-ka na nih. Ni dat' ni vzyat' druzhnaya kompaniya, vyshedshaya, chtoby teplo nas vstretit'. -- Gody, provedennye vdali ot rodiny, ne sterli okonchatel'no ego shotlandskogo vygovora. Robb Struan korotko hohotnul i eshche kruche posadil na uho svoyu fetrovuyu shlyapu. -- Po-moemu, oni vse molyatsya, chtoby my sejchas, u nih na glazah, poshli ko dnu, Dirk. Robbu bylo tridcat' tri. Temnye volosy, chisto vybritoe lico s gluboko posazhennymi glazami, tonkij nos i pyshnye bakenbardy. On byl odet vo vse chernoe, za isklyucheniem plashcha iz temno-zelenogo barhata, beloj rubashki s oborkami i belogo galstuka. Zaponkami i pugovicami na rubashke sluzhili rubiny. -- Bozhe milostivyj, da eto nikak kapitan Glessing? -- sprosil on, vglyadyvayas' v sobravshihsya na beregu. -- On samyj i est', -- otvetil Struan. -- YA podumal, chto imenno emu sleduet zachitat' postanovlenie. -- A chto skazal Longstaff, kogda ty predlozhil ego kandidaturu? -- "CHes-s-slovo, Dirk, nu horosho, pust' budet on, esli vy polagaete eto razumnym". -- Struan ulybnulsya. -- My daleko prodvinulis' s teh por, kak nachali, klyanus' Gospodom Bogom! -- Ty prodvinulsya, Dirk. Kogda ya syuda priehal, vse uzhe bylo gotovo. -- Ty nash mozg, Robb. YA vsego lish' tverdaya ruka. -- Da, Taj-Pen, konechno. Vsego lish' tverdaya ruka.-- Robb prekrasno ponimal, chto ego svodnyj brat byl tem, kem byl -- Taj-Penom i chto v torgovom dome "Struan i kompaniya" i vo vsej Azii Dirk Struan edinstvennyj imel pravo na etot titul.-- CHudesnyj segodnya denek dlya podnyatiya flaga, ne pravda li? -- Da. Robb prodolzhal nablyudat' za bratom, kogda tot opyat' povernulsya k beregu. Dirk kazalsya emu takim ogromnym, stoya tam, na nosu barkasa -- vyshe skal i, kak oni, nesokrushimyj. Kak by ya hotel byt' pohozhim na nego, podumal Robb. Robb uchastvoval v kontrabandnom rejse lish' odnazhdy, vskore posle svoego priezda na Vostok. Na ih korabl' napali kitajskie piraty, i Robb edva ne lishilsya rassudka ot uzhasa. Ego do sih por muchil styd, hotya Struan i skazal emu togda: "V etom net nikakoj bedy, paren'. Pervyj raz v srazhenii vsegda trudno". No Robb raz i navsegda ponyal, chto on ne boec. Emu ne hvatalo hrabrosti. On nashel drugie sposoby pomogat' bratu. Pokupal chaj, shelka i opium. Dogovarivalsya o zajmah i prismatrival za serebrom. Vnikal v sovremennyj mehanizm mirovoj torgovli i finansirovaniya, stanovivshijsya den' oto dnya vse bolee slozhnym. Ohranyal brata, i kompaniyu, i ih flot, obespechival ih bezopasnost'. Prodaval chaj v Anglii. Vel buhgalterskie knigi. Slovom, delal vse, chto pozvolyaet sovremennoj kompanii uspeshno rabotat'. Da, vse eto verno, govoril sebe Robb, no bez Dirka ty nichto. Struan rassmatrival lyudej na beregu. Do nih ostavalos' ne menee dvuhsot yardov, no on uzhe otchetlivo videl lica. Bol'shinstvo iz nih byli obrashcheny k barkasu. Struan ulybnulsya pro sebya. Da, podumal on, my vse sobralis' zdes' v etot den', naznachennyj sud'boj. Morskoj oficer kapitan Glessing terpelivo zhdal, kogda mozhno budet nachat' ceremoniyu podnyatiya flaga. Emu ispolnilos' dvadcat' shest' let. Syn vice-admirala, on sam yavlyalsya kapitanom linejnogo korablya, i sluzhba v Korolevskom Flote byla u nego v krovi. S voshodom solnca na beregu bystro stanovilos' svetlo; daleko na vostoke, u samogo gorizonta, nebo rassekali niti oblakov. CHerez neskol'ko dnej budet shtorm, podumal Glessing, probuya veter. On otvel vzglyad ot Struana i po privychke proveril raspolozhenie svoego korablya, dvadcagidvuhpushechnogo fregata. Segodnyashnij den' stal vehoj v ego zhizni. Ne chasto imenem korolevy provozglashali prisoedinenie k Imperii novyh zemel', i to, chto emu vypala chest' zachitat' etot dokument, bylo bol'shoj udachej v ego kar'ere. Vo flote bylo nemalo kapitanov starshe Glessinga. No on znal, chto vybor pal na nego potomu, chto on dol'she vseh probyl v etih vodah i ego korabl', fregat Ee Velichestva "Rusalka", prinimal samoe deyatel'noe uchastie vo vsej kampanii ot nachala do konca. Dazhe i ne kampanii vovse, prezritel'no podumal on. Tak, skoree, nebol'shom incidente. Vse mozhno bylo by uladit' eshche dva goda nazad, najdis' u etogo idiota Longstaffa hot' kaplya muzhestva. Nu konechno. Stoilo emu tol'ko razreshit' mne poyavit'sya so svoim fregatom u vorot Kantona. CHert poberi, potopil zhe ya potom celyj flot etih durackih boevyh dzhonok, raschishchaya sebe dorogu. YA mog by obstrelyat' Kanton iz svoih pushek, zahvatit' eto d'yavolovo otrod'e namestnika Linya i vzdernut' ego na nok-ree. Glessing razdrazhenno pnul pesok pod nogoj. Mne, sobstvenno, naplevat' na to, chto yazychniki ukrali ves' nash opium, chert by ego pobral. Zdes' oni pravy: s kontrabandoj pora konchat'. |to oskorblyaet flag. No podumat' tol'ko, eti varvary osmelilis' trebovat' vykup za zhizn' anglijskih poddannyh. Long-staff dolzhen byl razreshit' mne prinyat' nadlezhashchie mery. No kuda tam! On otstupil, podzhav hvoe g, peresadil vseh na torgovye suda, a potom menya sputal po rukam i nogam. Menya, klyanus' Gospodom, kotoryj dolzhen byl zashchishchat' nashih torgovcev i ih sem'i. CHert by pobral logo slepca! I bud' proklyat Sgruan, kotoryj vodit ego za nos. Nu da ladno, dobavil on, obrashchayas' k samomu sebe, kak by to ni bylo, tebe povezlo, chto ty zdes'. |to edinstvennaya vojna, kotoruyu my vedem v dannyj moment. Po krajnej mere, edinstvennaya vojna na more. Vse ostal'noe -- ne bolee chem incidenty: skuchnoe pokorenie indusskih knyazhestv -- klyanus' Gospodom, eti yazychniki molyatsya korovam, szhigayut vdov i poklonyayutsya idolam! -- da eshche afganskie vojny. I on pochuvstvoval priliv gordosti, ottogo chto byl chast'yu velichajshego flota v mire. Hvala Gospodu, chto on rodilsya anglichaninom! Neozhidanno on zametil priblizhayushchegosya k nemu Broka i s oblegcheniem uvidel, kak togo perehvatil po doroge tolstyj, sovsem bez shei korotyshka tridcati s nebol'shim let s ogromnym zhivotom, vyvalivavshimsya iz bryuk. |to byl Morli Skinner, vladelec "Oriental Tajme" -- samoj vliyatel'noj anglijskoj gazety na Vostoke. Glessing vnimatel'no znakomilsya s kazhdym vypuskom i schital, chto Skinner znal svoe delo. Ochen' vazhno imet' prilichnuyu gazetu, podumal on. Ochen' vazhno, chtoby vse kampanii osveshchalis' dolzhnym obrazom ko slave Anglii. No sam Skinner -- otvratitel'nyj chelovek. Da i vse ostal'nye tozhe. Vprochem net, ne vse. Uzh nikak ne Aristotel' Kvens. On vzglyanul na urodlivogo chelovechka, v odinochestve sidevshego na nevysokom holmike, otkuda byl viden ves' plyazh. CHelovechek sidel na taburete, pered nim stoyal mol'bert s kartinoj, nad kotoroj on s ochevidnym uvlecheniem rabotal. Glessing usmehnulsya pro sebya, vspomniv te dobrye vechera, kotorye on provodil s hudozhnikom v Makao. Krome Kvensa, emu ne nravilsya ni odin chelovek iz sobravshihsya na plyazhe, za isklyucheniem Goracio Sinklera. Goracio byl odnih s nim leg, i za dva goda, chto Glessing provel na Vostoke, oni soshlis' dovol'no bchizko. Tem bolee chto Goracio oyl pomoshchnikom Longstaffa, ego perevodchikom i sekretarem -- edinstvennym evropejcem na Vostoke, kotoryj mog svobodno govorit' i pisat' po-kitajski,-- i im prihodilos' mnogo rabotat' vmeste. Glessing okinul vzglyadom bereg, i lico ego iskazila grimasa otvrashcheniya: Goracio stoyal u samoj vody i besedoval s avstrijcem Vol'fgangom Maussom, chelovekom, kotorogo Gpessing preziral vsej dushoj. Ego prepodobie Vol'fgang Mauss byl edinstvennym, krome Sinklera, evropejcem, sposobnym pisat' i iz®yasnyat'sya po-kitajski. |tot ogromnyj chernoborodyj svyashchennik-renegat ispolnyal obyazannosti perevodchika u Struana i vmeste s nim torgoval opiumom. Za poyasom u neyu torchali Pistolety, poly syurtuka pokrylis' belesoj plesen'yu. Krasnyj nos besformennoj kartofelinoj sidel na obryuzgshem lice, chernye s prosed'yu volosy sputalis' i vyglyadeli diko, tak zhe kak i boroda. Neskol'ko ucelevshih zubov oblomilis' i stapi korichnevymi. Glavnoe mesto na etom krupnom lice zanimali yarkie glaza. Takoj kontrast v sravnenii s Goracio, podumal Glessing. Goracio byl svetlovolosym, hrupkim, chistym, kak admiral Nel'son, v chest' kotorogo on poluchil svoe imya -- pamyat' o Trafalyare i o dyade, kotorogo on tam poteryal. V besede prinimal uchastie tretij: vysokij strojnyj evraziec -- molodoj chelovek, kotorogo Glessing znal tol'ko v lico. Gordon CHen, nezakonnorozhdennyj syn Struana. CHert poberi, dumal Glessing, kak tol'ko u anglichanina mozhet dostat' styda, chtoby vystavlyat' vot tak, vsem napokaz, svoeyu ublyudka-polukrovku? A etot k tomu zhe i odet, kak vse proklyatye yazychniki, v dlinnuyu rubashku, i za spinoj boltaetsya eta ih chertova kosichka. Grom gospoden'! Esli by ne ego golubye glaza i svetlaya kozha, nikto by v zhizni ne podumal, chto v ego zhilah techet hot' kaplya anglijskoj krovi. Pochemu etot chertenok ne podstrizhet svoi volosy kak prilichestvuet muzhchine? Otvratitel'no! Glessing otvernulsya. Polagayu, v tom, chto on polukrovka, net nichego strashnogo, prodolzhal on razgovor s samim soboj, eto ne ego vina. No etot d'yavol Mauss -- plohaya kompaniya. Plohaya dlya Goracio i dlya ego miloj sestry Meri. Vot uzh poistine yunaya ledi, dostojnaya vnimaniya! Klyanus' vsemi svyatymi, iz nee vyjdet prekrasnaya zhena. Glessing v nereshitel'nosti zamedlil shag. Vpervye on ser'ezno podumal o Meri kak o vozmozhnoj podruge zhizni. A pochemu by i net, sprashival on sebya. Ty znakom s nej vot uzhe dva goda. Ona pervaya krasavica Makao. Soderzhit dom Goracio v bezukoriznennom poryadke i obrashchaetsya s bratom, kak s princem. U nih luchshij stol v gorode, a kak umelo ona upravlyaet slugami. Bozhestvenno igraet na klavesine i poet kak angel, klyanus' Sozdatelem. Ty ej yavno nravish'sya -- pochemu zhe eshche ty poluchaesh' otkrytoe priglashenie na obed vsyakij raz, kogda okazyvaesh'sya vmeste s Goracio v Makao? Tak chem zhe ne zhena? S drugoj storony, ona nikogda ne byvala v Anglii. Vsya ee zhizn' proshla sredi yazychnikov. U nee net nikakih dohodov. Roditeli umerli. No kakoe eto, sprashivaetsya, imeet znachenie? Prepodobnogo Sinklera uvazhali vo vsej Azii, a Meri prekrasna, i ej vsego dvadcat'. U menya otlichnye perspektivy. YA poluchayu pyat'sot funtov v god i so vremenem unasleduyu rodovoe pomest'e i zemli. Ej-Bogu, mozhet byt', ona naznachena mne sud'boj. My mogli by obvenchat'sya v anglijskoj cerkvi v Makao i snyat' tam dom, poka ne istechet srok moego naznacheniya zdes', a potom my uedem domoj. Resheno. Kogda moment sozreet, ya skazhu Goracio: "Goracio, starina, ya hochu pogovorit' s toboj koe o chem..." -- CHto za zaderzhka, kapitan Glessing? -- prerval ego mechtaniya grubyj golos Brbka.-- Vosem' sklyanok bylo vremya podnyatiya flaga, uzhe celyj chas proshel. Glessing kruto obernulsya. On ne sobiralsya snosit' voinstvennyj ton ni ot kogo rangom nizhe vice-admirala. -- Flag budet podnyat, mister Brok, ne ran'she, chem ego prevoshoditel'stvo pribudet na bereg ili s flagmana budet dan signal pushechnym vystrelom. -- I kogda zhe eto proizojdet? -- Esli ne oshibayus', vy eshche ne polnoe t''o predstavleny zdes'. -- Vy imeete v vidu Struana? -- Nu, razumeetsya. Razve on ne Taj-Pen "Blagorodnogo Doma"? -- Glessin! skazal eto soznatel'no, znaya, chto tem samym razozlit Broka. Zatem on dobavil: -- YA predlagayu vam vooruzhit'sya terpeniem. Nikto ne prikazyval vam, torgasham, vysazhivat'sya segodnya na beregu. Brok pokrasnel ot gneva. ---- Vam luchshe nauchit'sya otlichat' torgovcev ot torgashej. -- On peredvinul yazykom za shcheku kusok zhevatel'nogo tabaka i splyunul na kamni pod nogi Glessingu. Neskol'ko kapelek slyuny popali na bezukoriznenno vychishchennye tufli s serebryanymi pryazhkami. -- Proshu proshcheniya, -- obronil Brok s izdevatel'skim smireniem i otoshel v storonu. Lico Glessinga slovno okamenelo. Ne bud' etogo "proshu proshcheniya", on vyzval by Broka na duel'. Gnusnoe otreb'e, podumal on, kipya ot vozmushcheniya. -- Vinovat, proshu proshcheniya, ser,-- obratilsya k nemu glavnyj starshina korabel'noj policii, otdavaya chest'. -- Signal s flagmana. Glessing prishchurilsya ot rezkogo vetra. Signal'nye flazhki vozveshchali. "Vsem kapitanam pribyt' na bort k chetyrem sklyankam". Proshloj noch'yu Glessing prisutstvoval na privatnoj besede admirala s Longstaffom. Admiral kategoricheski utverzhdal, chto imenno kontrabanda opiuma yavlyalas' prichinoj vseh besporyadkov v Azii. "CHert voz'mi, ser, oni utratili vsyakoe chuvstvo prilichiya, -- gromoglasno vozmushchalsya on -- Ni o chem ne hotyat dumat', krome deneg. Zapretite prodavat' opium, i u nas, cher! voz'mi, ne budet nikakih problem ni s etimi d'yavolami-yazychnikami, ni s torgovcami, chert by ih pobral. Flot Ee Velichestva prosledit za vypolneniem vashego prikaza, klyanus' Gospodom Bogom!" I Longstaff soglasilsya s nim -- i pravil'no sdelal. Prikaz, vidimo, budet oglashen seg odnya, dumal Glessing, s trudom sderzhivaya likovanie. Horosho. Samoe vremya. Interesno, Longstaff uzhe skazal Struanu o tom, chto otdaet takoj prikaz? On oglyanulsya cherez plecho na lenivo priblizhayushchijsya k beregu barkas. Struan vsegda porazhal ego. On voshishchalsya im i nenavidel ego -- neprevzojdennogo morehoda, kotoryj izborozdil vse okeany mira, unichtozhaya lyudej, kompanii i korabli radi procvetaniya "Blagorodnogo Doma". On tak ne pohozh na Robba, podumal Glessing, Robb mne skoree nravitsya. On protiv voli sodrognulsya. Mozhet byt', i est' dolya pravdy v teh skazkah, kotorye shepotom pereskazyvayut drug drugu moryaki na vseh kitajskih moryah, chto Struan tajno poklonyaetsya d'yavolu i chto d'yavol za eto dal emu vlast' na zemle. Inache kak eshche chelovek ego let mog by vyglyadet' gak molodo i sohranit' svoyu silu, belye zuby, gustye volosy i molnienosnuyu reakciyu, kogda bol'shinstvo lyudej v etom vozraste uzhe netverdo derzhatsya na nogah, ni na chto ne godny i vyglyadyat poluzhivymi? I uzh, konechno, na kogo Struan navodil uzhas, tak eto na kitajcev. Oni nazyvali ego "Staraya Zelenoglazaya Krysa-D'yavol" i naznachili nagradu za ego golovu. Nagrady, pravda, byli naznacheny za golovu kazhdogo evropejca, no golova Taj-Pena ocenivalas' v sto tysyach serebryanyh tejlov. Mertvogo. Potomu chto nikto ne mog dazhe nadeyat'sya zahvatit' ego zhivym Glessing s razdrazheniem popytalsya poshevelit' pal'cami nog v tuflyah s pryazhkami. Nogi nyli ot holoda, i on chuvstvoval sebya neudobno v paradnoj forme s zolotym pozumentom. CHert poberi vse eti provolochki! CHert poberi etot ostrov, i etu gavan', i eto rastrachivanie vpustuyu dobryh anglijskih korablej i dobryh anglijskih moryakov. Emu vspomnilis' slova otca: "Razgryzi Gospod' etih shtatskih Vse, o chem oni pekutsya, eto den'gi i vlast'. Im nevedomo chuvstvo chesti -- oni prosto ne znayut, chto eto takoe. Kogda toboj komanduet grazhdanskij chin, smotri v oba, synok. I ne zabyvaj, chto dazhe Nel'son prikladyval podzornuyu trubu k slepomu glazu, kogda im pomykal kakoj-nibud' oluh v partikulyarnom plat'e". Kak mozhet takoj chelovek, kak Longstaff, byt' takim neprohodimo glupym? On ved' iz horoshej sem'i, poluchil prekrasnoe vospitanie -- ego otec byl diplomatom pri ispanskom dvore. Ili portugal'skom? I zachem Struanu ponadobilos' ubezhdat' Longstaffa prekratit' voennye dejstviya? Konechno, my poluchili gavan', kotoraya sposobna vmestit' vse floty mira. No chto eshche? Glessing podnyal vzglyad na suda v gavani. Dvadcatidvuh-pushechnyj korabl' Struana "Kitajskoe Oblako"; "Belaya Ved'ma", tozhe dvadcat' dve pushki -- gordost' kompanii Broka; dvadcatipushechnyj brig Kupera-Tillmana "Princessa Alabamy". Krasavcy, vse do edinogo. N-da, podumal on, za nih stoilo by podrat'sya. YA znayu, chto mogu pustit' ko dnu amerikanca. Brok? Trudnaya zadacha, no ya luchshe Broka. Struan? Glessing poproboval predstavit' sebe morskuyu shvatku so Struanom i vdru! ponyal, chto Struana on boitsya. |tot sgrah razozlil ego i zastavil do boli zhalet', chto Brok, Struan, Kuper i vse ostal'nye Kitajskie torgovcy ne piraty. Bog svidetel', poklyalsya on, kak tol'ko prikaz Longstaffa budet ob®yavlen oficial'no, ya povedu flotiliyu, kotoraya razneset ih vseh v puh i prah. Aristotel' Kvens zadumchivo sidel pered napolovinu zakonchennoj kartinoj na mol'berte. |to byl kroshechnyj chelovechek s chernymi sedeyushchimi volosami. Ego odezhda, v otnoshenii kotoroj on otlichalsya pochti boleznennoj shchepetil'nost'yu, byla sshita po poslednej mode: oblegayushchie nogu serye bryuki, belye shelkovye noski, chernye tufli s bantami, zhem-chuzhno-seryj atlasnyj zhilet i syurtuk iz chernoj shersti. Naryad dovershali vysokij vorotnik i galstuk s zhemchuzhnoj zakolkoj. Napolovinu anglichanin, napolovinu irlandec, Kvens v svoi pyat'desyat vosem' let byl starejshim evropejcem na Vostoke. On snyal ochki v zolotoj oprave i prinyalsya protirat' ih belosnezhnym platkom, ukrashennym francuzskimi kruzhevami. YA zhaleyu, chto dozhil do etogo dnya, dumal on. A vse etot Dirk Struan, chert by ego pobral. Ne bud' ego, ne bylo by i etogo proklyatogo Gonkonga. On chuvstvoval, chto prisutstvuet pri konce epohi. Gonkong oznachaet konec Makao, dumal on. On peretyanet syuda vsyu torgovlyu. Vse anglijskie i amerikanskie taj-peny pereedut syuda so svoimi glavnymi kontorami. Otnyne oni budut zhit' i stroit'sya zdes'. Vsled za nimi syuda pereberutsya portugal'skie klerki. I vse kitajcy, kotorye kormyatsya za schet evropejcev i torgovli s Zapadom. Nu i pust'. YA, po krajnej mere, nikogda zdes' zhit' ne budu, poklyalsya on. Vremya ot vremeni pridetsya priezzhat' syuda nenadolgo, chtoby zarabotat' na zhizn', no Makao navsegda ostanetsya moim domom. Makao byl ego domom uzhe bol'she tridcati let. Kvens edinstvennyj izo vseh evropejcev dumal o Vostoke kak o svoem dome. Drugie priezzhali syuda na neskol'ko let. potom vozvrashchalis' na rodinu Ostavalis' tol'ko te, kto zdes' umiral. No dazhe i v etom sluchae, esli eto bylo im po karmanu, oni pisali v svoih zaveshchaniyah, chtoby ih tela otpravili "domoj". Menya, blagodarenie Gospodu, pohoronyat v Makao, govoril sebe staryj hudozhnik. Kakie slavnye vremena ya tam znaval, znavali vse my. Teper' eto v proshlom. CHert by pobral kitajskogo imperatora! Nado byt' polnym idiotom, chtoby razrushit' zdanie, s takim umom postroennoe sto let nazad. Vse shlo tak zamechatel'no, s gorech'yu podumal Kvens, i vot teper' vsemu prishel konec. Teper' Gonkong prinadlezhit nam. Moshch' Anglii utverdilas' na Vostoke, i torgovcy vkusili vlasti, teper' oni uzhe ne ogranichatsya odnim Gonkongom. -- CHto zhe, -- nechayanno proiznes on vsluh, -- imperator pozhnet to, chto poseyal. -- Pochemu tak mrachno, mister Kvens? Kvens nadel ochki. Pryamo u podnozh'ya holmika, na kotorom on raspolozhilsya, stoyal Morli Skinner. -- Ne mrachno, molodoj chelovek. Pechal'no. Hudozhnik imeet osoboe pravo -- dazhe obyazannost' -- byt' pechal'nym. -- On otlozhil nezakonchennuyu kartinu v storonu i ukrepil na mol'berte chistyj list bumagi. -- Vpolne, vpolne s vami soglasen.-- Skinner gruzno podnyalsya k nemu naverh. Ego blednye karie glaza napominali cvetom prokisshie ostatki piva v kruzhke. -- YA, znaete li, prosto hotel uslyshat' vashe mnenie ob etom velikom dne. My gotovim special'nyj vypusk. Bez neskol'kih slov ot nashego starejshego zhitelya nomer byl by ne polnym. -- Sovershenno verno, mister Skinner. Vy mozhete napisat' sleduyushchee: "Mister Aristotel' Kvens, nash vedushchij hudozhnik, bonvivan i obozhaemyj drug, otklonil predostavlennuyu emu vozmozhnost' vyskazat'sya so stranic gazety, nahodyas' v processe sozdaniya ocherednogo shedevra". -- On vzyal shchepot' tabaka i gromopodobno chihnul. Zatem platkom smahnul tabachnye kroshki s syurtuka i bryzgi slyuny s bumagi na mol'berte. -- ZHelayu vam vsego horoshego, ser. -- On sosredotochilsya na belosnezhnom liste. -- Vy meshaete sovershit'sya bessmertnomu tvoreniyu. -- YA v tochnosti znayu vse, chto vy sejchas chuvstvuete, -- skazal Skinner s dovol'nym kivkom. -- V tochnosti. YA i sam chuvstvuyu to zhe samoe, kogda mne predstoit napisat' nechto znachitel'noe. -- On povernulsya i tyazhelo dvinulsya dal'she. Kvens ne doveryal Skinneru. Emu nikto ne doveryal. Po krajnej mere nikto iz teh, ch'e proshloe hranilo kakie-to tajny, a takih zdes' bylo bol'shinstvo. Skinner lyubil vytaskivat' vsyakuyu vsyachinu iz t'my let na svet bozhij. Proshloe. Kvens vspomnil o svoej zhene i ves' peredernulsya. Smert', grom i molniya! Kak ya mog byt' takim glupcom, chtoby poverit', budto eto irlandskoe chudishche sposobno stat' dostojnoj podrugoj zhizni? Blagodarenie Gospodu, ona vernulas' v svoe merzkoe irlandskoe boloto i bol'she ne omrachit chistogo neba nad moej golovoj. ZHenshchiny -- istochnik vseh bed i stradanij, vypadayushchih na dolyu muzhchiny na etom svete. Nu, ostorozhno dobavil on, pozhaluj, vse-taki ne vse iz nih. Uzh nikak ne moya milaya, dorogaya Mariya Tan'. Ah, vot lakomyj kusochek, ili ya nichego ne ponimayu v zhenshchinah. A uzh esli komu i dano ocenit', kakoe chudo poluchaetsya, kogda portugal'skaya krov' smeshivaetsya s kitajskoj, to eto tebe, slavnyj, mudryj starina Kvens. CHert poberi, vse-taki ya prozhil udivitel'nuyu zhizn'!.. I on vdrug otchetlivo osoznal, chto, nablyudaya zakat odnoj epohi, on odnovremenno stanovitsya i chast'yu drugoj. Zdes' sejchas otkryvaetsya pervaya stranica novoj istorii, ochevidcem kotoroj emu predstoyalo stat' i kotoruyu ego kist' byla prizvana zapechatlet'. Poyavyatsya novye lica, kotorye on narisuet, novye korabli, kotorye on napishet. Novyj gorod, kotoryj on uvekovechit v svoih kartinah. I novye devushki, za kotorymi mozhno budet privoloknut'sya, novye popki, kotorye mozhno budet ushchipnut'. -- Pechal'nym! Da nikogda v zhizni! -- prorevel on. -- Za rabotu, Aristotel', staryj ty p...dun! Te iz sobravshihsya na plyazhe, kto uslyshali poslednee vosklicanie Kvensa, veselo pereglyanulis'. Staryj hudozhnik byl zhutko populyaren, i ego kompanii iskali mnogie. I vse znali o vodivshejsya za nim privychke razgovarivat' vsluh s samim soboj. -- Segodnyashnij den' byl by sovsem ne tot bez dobrogo starogo Aristotelya, -- s ulybkoj zametil Goracio Sinkler. -- Da.-- Vol'fgang Mauss razdavil vosh' v svoej boroda. -- On tak urodliv, chto kazhetsya mne pochti krasavchikom. -- Mister Kvens velikij hudozhnik, -- skazal Gordon CHen. -- Sledovatel'no, on prekrasen. Mauss povernulsya vsem telom i v upor posmotrel na evrazijca. -- Sleduet govorit' "krasiv", moj mal'chik. Neuzheli ya tak ploho uchil tebya vse eti gody, chto ty ne chuvstvuesh' raznicy mezhdu slovami "prekrasnyj" i "krasivyj", a? I on ne velikij hudozhnik. On pishet v otlichnom stile, i on moj drug, no volshebstva velikogo mastera u nego net. -- YA skazal "prekrasen" v hudozhestvennom smysle, ser. Goracio zametil, kak na lice Gordona CHena promel'knulo razdrazhenie. Bednyj Gordon, podumal on, ot dushi zhaleya yunoshu. CHuzhoj v ravnoj stepeni i tomu miru, i etomu. Otchayanno pytayushchijsya b't' anglichaninom, no pri etom ne rasstayushchijsya so svoim halatom i kosichkoj. Hotya vse znali, chto on syn Taj-Pena, prizhityj im ot kitajskoj nalozhnicy, nikto ne priznaval ego otkryto, dazhe otec. -- YA schitayu, chto ego kartiny udivitel'ny, -- skazal Goracio, smyagchaya golos. -- I sam on tozhe. Stranno, vse ego obozhayut, i vse zhe moj otec preziral ego. -- O, tvoj otec, -- vzdohnul Mauss. -- On byl svyatym sredi nas. On sohranil v dushe vysokie hristianskie principy, ne to chto my, bednye greshniki. Da upokoitsya dusha ego s mirom. Net, podumal Goracio. Pust' dusha ego gorit v adu vo veki vechnye. Prepodobnyj Sinkler pribyl i poselilsya v Makao s pervoj gruppoj anglijskih missionerov tridcat' s nebol'shim let nazad. On pomogal perevodit' Bibliyu na kitajskij yazyk i byl odnim iz uchitelej v anglijskoj shkole, kotoruyu osnovala missiya. Vsyu zhizn' ego pochitali kak dostojnejshego cheloveka -- isklyuchenie sostavlyal lish' Taj-Pen -- i kogda on umer sem' let nazad, ego pohoronili kak svyatogo. Goracio mog prostit' otcu, chto tot ran'she vremeni svel v mogilu ih mat', mog prostit' emu te "vysokie principy", kotorye prevratili etogo cheloveka v zlobnogo tirana s uzkim, ogranichennym vzglyadom na zhizn', ego fanatichnuyu veru v Boga groznogo i karayushchego, ego oderzhimuyu priverzhennost' svoej missionerskoj rabote i vse poboi, kotorye on obrushival na sobstvennogo syna. No dazhe po proshestvii vseh etih let Goracio ne mog prostit' otcu to, kak on izbival Meri, i te proklyatiya, kotorye on neustanno prizyval na golovu Taj-Pena. Taj-Pen byl tem samym chelovekom, kotoryj podobral malen'kuyu Meri, kogda ona, shestiletnyaya devochka, v uzhase ubezhala iz doma. On uspokoil ee, a potom otvel domoj k otcu i predupredil ego, chto esli tot eshche hot' pal'cem dotronetsya do kroshki, on prilyudno stashchit ego s propovednicheskoj kafedry v cerkvi i budet gnat' knutom cherez vse ulicy Makao. S teh por Goracio bogotvoril Taj-Pena. Izbieniya prekratilis', no otec byl izobretatelen na nakazaniya. Bednaya Meri. Pri mysli o Meri serdce ego zabilos' bystree, i on posmotrel na flagmanskij korabl', stavshij ih vremennym pristanishchem. On znal, chto ona sejchas smotrit na bereg i tak zhe, kak on, schitaet dni, ostavshiesya do ih blagopoluchnogo vozvrashcheniya v Makao. Vsego lish' sorok mil' otsyuda na yug, no kak daleko. V Makao Goracio prozhil vse svoi dvadcat' shest' let, za isklyucheniem togo vremeni, chto uchilsya doma, v Anglii. SHkolu on nenavidel -- i doma, i v Makao. On nenavidel uroki, kotorye provodil s nim otec. Goracio otchayanno staralsya udovletvorit' ego, no eto emu ne udavalos'. V otlichie ot Gordona CHena, kotoryj byl pervym evrazijskim mal'chikom, prinyatym v anglijskuyu shkolu Makao. Gordon CHen okazalsya blestyashchim uchenikom i neizmenno zasluzhival odobrenie prepodobnogo otca Sinklera. No Goracio ne zavidoval emu: u Gordona byl svoj muchitel' -- Mauss. Za kazhduyu porku, kotoruyu Goracio poluchal ot otca, Mauss daval Gordonu CHenu tri. Mauss tozhe byl missionerom, on prepodaval anglijskij, latyn' i istoriyu. Goracio raspravil nyvshie ot holoda plechi. On uvidel, chto Mauss i Gordon CHen opyat' ne otryvayas' smotryat na barkas, i v kotoryj raz sprosil sebya, pochemu Mauss tak zhestoko obhodilsya s molodym chelovekom v shkole, pochemu treboval ot nego stol' mnogogo. On polagal, chto prichinoj tomu byla nenavist', kotoruyu Vol'fgang ispytyval k Taj-Penu. Nenavist', vyzvannaya tem, chto Taj-Pen videl ego naskvoz' i poetomu predlozhil emu den'gi i mesto perevodchika v kontrabandnyh rejsah vdol' poberezh'ya, pozvoliv za eto rasprostranyat' Bibliyu na kitajskom yazyke i propovedovat' yazychnikam na kazhdoj stoyanke -- no tol'ko posle togo, kak opium budet prodan. Goracio schital, chgo Vol'fgang preziraet sebya za licemerie i za to, chto uchastvuet v takom zle. Za to, chto ego zastavili pritvoryat'sya, budto cel' opravdyvaet sredstva, kogda on znal, chto eto ne tak. Strannyj ty chelovek, Vol'fgang, dumal on. On vspomnil, kak v proshlom godu oni vmeste otpravilis' na tol'ko chto zahvachennyj ostrov Cyushan. Longstaff s odobreniya Taj-Pena naznachil tuda Maussa vremennym magistratom dlya podderzhaniya poryadka na period voennyh dejstvij i otpravleniya britanskogo pravosudiya. Vopreki obychayu, na Cyushane byli otdany strogie prikazy, zapreshchavshie grabezh i nasilie Mauss provodil nad kazhdym maroderom -- kitajcem, indusom, anglichaninom -- chestnyj otkrytyj sud i zatem prigovarival ego k smerti, proiznosya pri etom odni i te zhe slova: "Gott im Himmel [Gospodi na nebesah (nem )], primi siyu zabludshuyu dushu. Povesit' ego". Vskore grabezhi prekratilis'. Poskol'ku mezhdu povesheniyami Mauss lyubil predavat'sya v sude vospominaniyam, Goracio uznal, chto tot byl trizhdy zhenat, kazhdyj raz na anglichanke, chto pervye dve zheny skonchalis' ot dizenterii i nyneshnyaya tozhe chasto boleet. CHto, hotya Mauss byl predannym muzhem, d'yavol po-prezhnemu i s neizmennym uspehom iskushal ego bordelyami i vinnymi pogrebami Makao. CHto Mauss vyuchil kitajskij u yazychnikov v Singapure, kuda byl napravlen eshche sovsem molodym missionerom. CHto dvadcat' let iz svoih soroka on prozhil v Azii i za vse eto vremya ni razu ne pobyval doma. CHto teper' on nosil s soboj pistolety, potomu chto "nikogda ne ugadaesh', Goracio, vdrug odin iz etih d'yavolov-yazychnikov zahochet ubit' tebya, ili eti bogoprotivnye piraty pozaryatsya na tvoe dobro". CHto vseh lyudej on schital greshnikami, i sebya -- pervejshim sredi nih. I chto ego edinstvennoj cel'yu v zhizni ostalos' obrashchenie yazychnikov v istinnuyu veru, daby sdelat' Kitaj hristianskim gosudarstvom. -- CHem eto tak zanyata tvoya golova -- Neozhidannyj vopros prerval techenie myslej Goracio. On uvidel, chgo Mauss vnimatel'no smotrit na nego. -- Net, tak, nichego, -- pospeshno otvetil on -- YA prosto,. prosto razmyshlyal Mauss zadumchivo poskreb borodu. -- Vot i ya tozhe. V takoj den' est' nad chem porazmyslit', hem? Aziya teper' uzhe nikogda ne budet prezhnej. -- Da Navernoe, vy pravy. Vy sobiraetes' uehat' iz Makao? Budete stroit'sya zdes'? -- Da. Kuplyu sebe kusok zemli -- eto budet horosho. Nashej sobstvennoj zemli, podal'she ot etoj papistskoj vygrebnoj yamy Moej zhene zdes' ponravitsya. Nu a mne? Dazhe ne znayu Serdce moe tam, -- dobavil Mauss golosom, polnym toski, i mahnul ogromnym kulakom v storonu materika Goracio uvidel, kak glaza Maussa, ustremlennye vdal', vdrug stali bezdonnymi Pochemu Kitaj tak zavorazhivaet lyudej, sprosil on sebya. On okinul ustalym vzglyadom plyazh, znaya, chto ne najdet otveta na svoj vopros. O, esli by ya byl bogat Pust' ne tak bogag, kak Taj-Pen ili Brok, no vse zhe dostatochno, chtoby postroit' krasivyj dom, prinimat' u sebya torgovcev i ustroit' dlya Meri roskoshnoe puteshestvie domoj cherez vsyu Evropu Emu nravilos' rabotat' perevodchikom pri ego prevoshoditel'stve, byt' ego doverennym sekretarem, no deneg, kotorye on poluchal na sluzhbe, emu ne hvatalo. V etom mire bez deneg ne prozhit'. U Meri dolzhny byt' bal'nye plat'ya i svoi brillianty. Obyazatel'no No, dazhe nesmotrya na skudnoe zhalovan'e, on byl rad, chto emu ne prihodilos' zarabatyvat' svoj hleb nasushchnyj tak, kak eto delali Kitajskie torgovcy. Torgovcy dolzhny byt' bezzhalostnymi, slishkom bezzhalostnymi, i zhizn' ih polna opasnostej. Mnogie iz teh. kto sejchas mnyat sebya bogachami, ostanutsya bez grosha v karmane cherez kakoj-nibud' mesyac. Odin nevernuvshijsya korabl', i vse dlya vas mozhet byt' koncheno. Dazhe "Blagorodnyj Dom" vremya ot vremeni nes ubytki. Ih kliper "Bagrovoe Oblako" dolzhen byl vernut'sya eshche mesyac nazad. Mozhet byt', on popal v shtorm, koe-kak dobralsya do berega s dyroj v korpuse i sejchas chinitsya i pereosnashchaetsya na bezvestnom ostrove gde-nibud' mezhdu Gonkongom i Zemlej Van Dimena [Staroe nazvanie Tasmanii], otklonivshis' ot kursa na dve tysyachi mil'. Skoree zhe vsego, on pokoitsya na dne morskom s gruzom opiuma na polmilliona ginej v tryume. A chto cheloveku, esli on torgovec, prihoditsya delat' s lyud'mi, dazhe s druz'yami, chtoby prosto vyzhit', ne govorya uzhe o tom, chtoby preuspevat'. CHudovishchno. On zametil, kak Gordon CHen ne otryvayas' smotrit na barkas, slovno prikovannyj k nemu vzglyadom, i popytalsya ugadat', o chem on dumaet. |to, dolzhno byt', uzhasno, kogda v tebe techet krov' dvuh ras. Navernoe, esli uzh govorit' otkrovenno, Gordon tozhe nenavidit Taj-Pena, hotya i pritvoryaetsya, chto eto ne tak. YA by na ego meste nenavidel... Gordon CHen dumal ob opiume. I myslenno blagoslovlyal ego. Ne bud' opiuma, ne bylo by i Gonkonga, a Gonkong, s vostorgom govoril on sebe, eto samaya neveroyatnaya vozmozhnost' delat' den'gi, kotoraya kogda-libo mogla mne predstavit'sya I dlya Kitaya eto bol'shaya udacha, podlinnyj podarok jossa, o kakom dazhe mechtat' nel'zya bylo. Esli by ne bylo opiuma, prodolzhal on, ne bylo by torgovli s Kitaem. Esli by ne bylo torgovli s Kitaem, u Taj-Pena nikogda ne poyavilos' by stol'ko deneg, chtoby vykupit' iz "doma cvetov" moyu mat', i ya by nikogda ne rodilsya na svet. Opium dal otcu te den'gi, na kotorye on mnogo let nazad kupil materi dom v Makao. Opium kormit nas i odevaet. Opium pozvolil zaplatit' za moe obuchenie v shkole, za moih anglijskih nastavnikov i kitajskih nastavnikov -- i vot na segodnyashnij den' ya samyj obrazovannyj molodoj chelovek na vsem Vostoke. On vzglyanul na Goracio Sinklera, kotoryj s hmurym vidom smotrel vokrug sebya, i pochuvstvoval ukol zavisti ot toro, chto Goracio ezdil uchit'sya domoj. Sam on eshche nikogda ne byl doma. Odnako on gut zhe prognal ot sebya eto chuvstvo. "Dom" pridet pozzhe, radostno poobeshchal on sebe. CHerez neskol'ko leg. On povernulsya i vnov' posmotrel na barkas, Taj-Pena on bogotvoril. On nikogda ne nazyval Struana "otec", i tot nikogda ne govoril emu "moj syn". V dejstvitel'nosti za vsyu zhizn' Struan razgovarival s nim raz dvadcat' ili tridcat', ne bol'she. No Gordon staralsya, chtoby otec gordilsya im, i v myslyah svoih vsegda dumal o nem kak ob "otce". On ne ustaval blagoslovlyat' ego za to, chto Struan prodal ego mat' CHen SHenyu, chtoby tot sdelal ee svoej tret'ej zhenoj. Moj joss poistine ogromen, dumal on. CHen SHen' yavlyalsya kompradorom "Blagorodnogo Doma" i k Gordonu CHenu otnosilsya pochti kak k synu. V kachestve kitajskogo posrednika on pokupal i prodaval tovary dlya Struana. Lyuboj tovar, krupnyj ili melkij, obyazatel'no prohodil cherez ego ruki. Po obychayu, na kazhdyj vid tovara on nabrasyval opredelennyj procent. |ti den'gi i sostavlyali ego lichnyj dohod. No, poskol'ku dohody kompradora zaviseli ot blagosostoyaniya kompanii, na kotoruyu on rabotal, i, krome etogo, emu prihodilos' oplachivat' bol'shie dolgi, on dolzhen byl proyavlyat' v delah krajnyuyu ostorozhnost' i byt' ochen' dal'novidnym, chtoby razbogatet'. Ah, dumal Gordon CHen, esli by ya byl tak zhe bogat, kak CHen SHen'! Ili eshche luchshe, kak Dzin-kua, dyadya CHen SHenya. On ulybnulsya pro sebya, udivlyayas', naskol'ko trudno davalis' anglichanam kitajskie imena. Nastoyashchee imya Dzin-kua bylo CHen-ce Czin Arn, no dazhe Taj-Pen, kotoryj znal CHen-ce Czin Arna pochti tridcat' let, do sih por ne nauchilsya pravil'no vygovarivat' ego imya. Poetomu odnazhdy, mnogo let nazad, Taj-Pen dal emu prozvishche "Dzin"; "kua", kotoroe k nemu obychno dobavlyali, yavlyalos' skverno proiznesennym kitajskim slovom, oznachavshim "gospodin". Gordon CHen znal, chto kitajskie kupcy s legkim serdcem prinimali eti prozvishcha. Sobstvennye iskoverkannye imena tol'ko veselili ih, lishnij raz dokazyvaya, naskol'ko daleki ot kul'tury eti dikari iz dalekoj Evropy. Gordon vspomnil, kak mnogo let nazad, eshche rebenkom, on t ajkom nablyudal cherez dyru v ograde sada za CHen-ce Czin Arnom i CHen SHenem, kogda te kurili opium. On slyshal, kak oni smeyalis' nad ego prevoshoditel'stvom -- mandariny Kantona dali Longet affu prozvishche "Groznyj Penis", obygrav na svoj lad ego imya [Familiya "Longstaff" sostoit iz dvuh schet i oznachaet doslovno "dlinnyj zhezl"-- Prim perev], i ieroglify s etim znacheniem ispol'zovalis' v adresuemyh emu oficial'nyh poslaniyah bol'she goda, poka Mauss ne rasskazal Longstaffu ob etom, isportiv zamechatel'nuyu shutku. On ispodtishka vzglyanul na Maussa Gordon uvazhal ego kak tverdogo, ne vedayushchego zhalosti uchitelya, i byl blagodaren emu za to, chto tot zastavil ego stat' luchshim uchenikom shkoly. I odnovremenno s etim preziral ego za gryaz', von' i zverinuyu zhestokost'. Gordonu CHenu nravilas' shkola pri missii, nravilos' uchit'sya, sidet' v klasse vmeste s drugimi uchenikami. No odnazhdy on uznal, chto on ne takoj, kak ostal'nye deti. Mauss podnyal ego i pri vseh ob®yasnil znachenie slov "bastard", "nezakonnorozhdennyj" i "polukrovka". Gordon togda v uzhase ubezhal iz shkoly. Doma on vpervye vzglyanul na svoyu mat' drugimi glazami i ispolnilsya prezreniya k nej za go, chto ona kitayanka. Potom on uznal, glyadya na nee skvoz' eshche ne vysohshie slezy, chto byt' kitajcem dazhe napolovinu -- bol'shoe schast'e, potomu chto kitajcy -- samaya chistaya rasa na zemle. I eshche on uznal, chto Taj-Pen ego otec. -- No pochemu zhe togda my zhivem zdes'? Pochemu "otec" -- eto CHen SHen'? -- U varvarov byvaet tol'ko odna zhena, i oni ne zhenyatsya na kitayankah, syn moj, -- ob®yasnila emu Kaj-sun. -- Pochemu? -- Takoj u nih obychaj. Glupyj obychaj. No tak uzh oni ustroeny. -- YA nenavizhu Taj-Pena! Nenavizhu! Nenavizhu ego! -- vyrvalos' u mal'chika. Mat' udarila ego po licu. Naotmash'. Ran'she ona nikogda ego ne bila. -- Na koleni! Na koleni i prosi proshcheniya! -- gnevno zagovorila ona. -- Taj-Pen tvoj otec. On dal tebe zhizn'. On moj Bog. On vykupil menya dlya sebya, a potom oblagodetel'stvoval, prodav CHen SHenyu kak zhenu. S chego by, ty dumaesh', CHen SHen', kotoryj mog kupit' sebe tysyachu devstvennic, stal brat' v zheny zhenshchinu s dvuhletnim synom nechistoj krovi, kogda by Taj-Pen ne zahotel tak? Zachem by Taj-Pen stal tratit' stol'ko deneg i pokupat' mne dom, esli by on ne lyubil nas? I neuzheli rentu poluchala by ya, a ne CHen SHen', esli by sam Taj-Pen ne rasporyadilsya tak? Pochemu dazhe sejchas, kogda mne stol'ko let, CHen SHen' tak horosho otnositsya ko mne, esli ne uvazhaet neizmennoe raspolozhenie k nam Taj-Pena? Otpravlyajsya v hram i dolgimi poklonami vymoli sebe proshchenie. Taj-Pen dal tebe zhizn'. Poetomu lyubi i pochitaj ego, i blagoslovlyaj ego, kak blagoslovlyayu ego ya. I esli ty eshche hot' raz proiznesesh' takie slova, ya navsegda otvernus' ot tebya. Gordon CHen myslenno ulybnulsya. Kak prava byla mat', i kak oshibalsya ya, kakim byl glupcom No vse zhe ne takim, kak nashi mandariny i imperator, bud' on proklyat, kogda vzdumali zapretit' torgovlyu opiumom. Lyuboj durak znaet, chto bez nee u evropejcev ne budet serebra, chtoby platit' za chaj i shelka. Odnazhdy Gordon sprosil u materi, otkuda beretsya opium, no ona ne smogla emu otvetit', i nikto v dome ne smog. Na sleduyushchij den' on obratilsya s etim voprosom k Maussu, i tot rasskazal emu, chto opium eto sok -- "slezy", kak on togda vyrazilsya, -- sozrevshej korobochki maka Opiumnyj plantator delaet na korobochke tonkij nadrez, i iz etogo nadreza sochitsya belaya zhidkost' CHerez neskol'ko chasov "sleza" otverdevaet i menyaet cvet na temno-korichnevyj Togda ee berezhno soskrebayut i delayut eshche odin akkuratnyj nadrez. Potom soskrebayut novuyu kaplyu i delayut sleduyushchij nadrez. "Slezy" sobirayut vmeste i skatyvayut v shar, desyat' funtov -- ego obychnyj ves. Luchshij opium postupaet iz Bengalii, eto v Britanskoj Indii, hem? Ili iz Mal'vy. Gde nahoditsya Mal'va, mal'chik? -- V Portugal'skoj Indii, ser! -- Ona kogda-to byla portugal'skoj, no teper' prinadlezhit Ost-Indskoj Kompanii. Kompaniya zavladela eyu, chtoby ee mirovaya monopoliya na proizvodstvo opiuma stala polnoj, razoriv tem samym portugal'skih torgovcev opiumom zdes', v Makao. Ty delaesh' slishkom mnogo oshibok, mal'chik, poetomu poluchaj knuta, hem? Gordon vspomnil, kak on nenavidel opium v tot den'. No sejchas on blagoslovlyal ego. I blagodaril svoj joss za otca i za Gonkong. Gonkong sdelaet ego bogatym. Ochen' bogatym. -- Zdes', na etom ostrove, budut nazhity celye sostoyaniya, -- proiznes on vsluh, obrashchayas' k Goracio. -- Nekotorye torgovcy dejstvitel'no budut procvetat', -- rasseyanno otvetil Goracio, ne svodya glaz s priblizhayushchegosya barkasa. -- No ves'ma nemnogie. Torgovlya -- d'yavol'ski obmanchivoe delo. -- Odni tol'ko den'gi na ume. Gordon, hein? -- Golos Maussa zvuchal grubo.-- Luchshe by ty pochashche zadumyvalsya o svoej bessmertnoj dushe i o ee spasenii, mal'chik. Den'gi znacheniya ne imeyut. -- Konechno, ser. -- Gordon CHen skryl snishoditel'nuyu usmeshku: do chego zhe glup etot chelovek. -- Taj-Pen vyglyadit kak mogushchestvennyj gercog, kotoryj prishel, chtoby prinyat' korolevstvo pod svoyu ruku, -- zametil Goracio, slovno razgovarivaya sam s soboj. Mauss obernulsya i posmotrel na Struana: -- A razve eto ne tak, hem? Barkas dostig pribrezhnyh burunov. _ Sushi vesla! -- prokrichal bocman. Matrosy vypolnili komandu, poprygali za bort i s privychnoj snorovkoj potashchili barkas po melkovod'yu. Stoya na nosu barkasa, Struan vdrug zamer v nereshitel'nosti Zatem sprygnul. V tot moment, kogda ego sapogi kosnulis' peska na beregu, on pochuvstvoval, chto etot ostrov prineset emu smert'. -- Gospodi miloserdnyj! Robb byl ryadom i videl, kak v