im ponadobilos' podnimat' "Zenit"? -- nedoumeval Robb. -- Razumeetsya, my i tak nemedlenno pribudem na bort. -- Vot uzh ne znayu, -- pozhal plechami Struan. "Zenit" oznachalo "Vladel'cu srochno pribyt' na bort". On nahmuryas' posmotrel na "Grozovoe Oblako". Bocman Makkej terpelivo zhdal ih na plyazhe, otojdya podal'she, chtoby ne slyshat', o chem oni govoryat. -- Otpravlyajsya na korabl', Robb. Peredaj Isaaku moi pozdravleniya i skazhi, chtoby on nemedlenno pribyl na bereg. Ty provodish' ego v dolinu. -- Zachem? -- Slishkom mnogo ushej na bortu. Vse eto mozhet okazat'sya vazhnym. -- Zatem on kriknul: -- Bocman Makkej! -- Da, slushayu, ser. -- Makkej zatoropilsya k nemu. -- Dostav'te mistera Struana na "Grozovoe Oblako". Zatem otpravlyajtes' na moj korabl'. Zahvatite palatku, krovat' i moi veshchi. YA segodnya nochuyu na beregu. -- Est', tak tochno, ser-r! Proshu proshcheniya, ser, -- vdrug dobavil bocman, pereminayas' s nogi na nogu. -- Est' tut odin paren'. Ramsej. On sluzhit na fregate Ee Velichestva "Rusalka", eto korabl' Glessinga. Ramsej dovodyatsya rodstvennikami nam, Makkeyam. Pervyj pomoshchnik otchego-to vz®elsya na bedolagu. Tridcat' pletej vchera i eshche bol'she ostalos' na zavtra. Ego silkom zaverbovali v Glazgo. -- Nu? -- neterpelivo brosil Struan. -- YA slyshal, ser, -- ostorozhno progovoril bocman, -- chto on podyskivaet ukromnoe mesto, gde emu mozhno bylo by brosit' yakor'. -- Krov' Hristova, vy chto, sovsem iz uma vyzhili? My ne berem dezertirov na nashi suda. Esli my voz'mem na bort hot' odnogo, znaya, kto on takoj, u nas mogut prosto-naprosto otobrat' korabl' -- i budut pravy! -- |to verno. Tol'ko kapitan Glessing vrode by kak vash drug. Vot ya i podumal, mozhet byt', u vas poluchitsya vykupit' ego, -- toroplivo dobavil Makkej. -- Moi prizovye den'gi mogli by pomoch', ser. On slavnyj paren', i on vse ravno sbezhit s korablya, esli vperedi ne budet prosveta. -- YA podumayu ob etom. -- Spasibo vam, ser-r. -- Bocman otdal chest' i bystro retirovalsya. -- Robb, esli by ty byl Taj-Penom, chto by ty sdelal? -- Lyudi, zaverbovannye vo flot nasil'no, vsegda opasny, i doveryat' im nel'zya, -- tut zhe otvetil Robb. -- Poetomu ya nikogda ne stal by ego vykupat'. I teper' ya stal by prismatrivat' za Makkeem. Vozmozhno, Makkej uzhe chelovek Broka i delaet vse eto po ego ukazke. YA by ustroil emu proverku. Vybral by posrednikov -- skazhem, Makkeya kak chast' takoj proverki i kogo-nibud' iz ego vragov -- i vodil by Ramseya za nos, ni v koem sluchae ne doveryaya ego informacii. -- Ty rasskazal sejchas to, chto sdelal by ya, -- zametil Struan, i glaza ego veselo blesnuli. -- A ya sprashival, chto stal by delat' ty. -- YA ne Taj-Pen, i eto ne moya zabota. Esli by ya im byl, ya by vse ravno ne stal tebe nichego govorit'. Ili, mozhet byt', i skazal by, a potom sdelal vse naoborot. CHtoby proverit' tebya. -- Robb byl rad, chto vremya ot vremeni mog nenavidet' svoego brata. |to potom tol'ko usilivalo ego lyubov' k nemu. -- CHego ty boish'sya, Robb? -- Na etot vopros ya otvechu tebe cherez god. -- Robb zashagal sledom za bocmanom. Nekotoroe vremya Struan razmyshlyal o svoem brate i o budushchem "Blagorodnogo Doma", potom on podnyal butylku brendi i dvinulsya vdol' rasshcheliny v skalah po napravleniyu k doline. Ryady piruyushchih kommersantov redeli, nekotorye uzhe shli k svoim barkasam. Drugie eshche prodolzhali est' i pit'; vremya ot vremeni razdavalis' vzryvy hohota nad temi, kto, vypisyvaya nogami vos'merki, pytalsya stancevat' ril [SHotlandskij narodnyj horovodnyj tanec.]. -- Ser! Struan ostanovilsya i udivlenno posmotrel na molodogo morskogo pehotinca: -- Da? -- Mne nuzhna vasha pomoshch', ser. Otchayanno nuzhna, -- progovoril Norden. Ego glaza lihoradochno blesteli, lico poserelo ot volneniya. -- Kakaya pomoshch'? -- Struan mrachno poglyadyval na shtyk, visevshij u soldata na poyase. -- YA bolen. U menya zhenskaya bolezn'. Vy mozhete pomoch'. Dajte mne lekarstvo, ser. Vse, chto ugodno; ya sdelayu vse, chto ugodno. -- YA ne vrach, priyatel', -- otvetil Struan, chuvstvuya, kak zashevelilis' volosy u nego na zatylke. -- Kak ty okazalsya zdes', razve ty ne dolzhen byt' okolo svoej lodki? -- U vas ved' bylo to zhe samoe, ser. No vy nashli lekarstvo. Mne nuzhno tol'ko lekarstvo. YA sdelayu vse, chto ugodno. -- Golos Nordena stal pohozh na karkan'e, na gubah zablesteli hlop'ya peny. -- YA nikogda ne bolel etim, paren'. -- Struan kraem glaza zametil, chto glavnyj starshina korabel'noj policii napravilsya k nim, vykriknuv chto-to, chto prozvuchalo kak imya. -- Tebe luchshe vernut'sya k svoej lodke. Tebya zhdut. -- Lekarstvo. Skazhite mne, kak vyzdorovet'. YA ne nishchij, ya skopil deneg, ser. -- Norden vytashchil gryaznuyu, zavyazannuyu uzlom tryapku i s gordost'yu protyanul ee Struanu; po ego licu katilis' kapli pota. -- YA berezhliv, zdes' u menya... zdes' u menya pyat' polnyh shillingov i chetyre pensa, ser. I eto vse, chto u menya est' na svete, ser, a potom eshche est' zhalovan'e, dvadcat' shillingov v mesyac -- ya otdam ih vam. Vy mozhete zabrat' ih vse, ser, klyanus' blagoslovennym Gospodom nashim Iisusom Hristom, ser. -- YA nikogda ne bolel zhenskoj bolezn'yu, paren'. Nikogda, -- povtoril Struan. Serdce ego szhalos' pri vospominanii o detskih godah, kogda bogatstvom dlya nego byli penni, shillingi i polushillingi, a ne desyatki tysyach serebryanyh tejlov. I on vnov' perezhil neizbyvnyj uzhas svoej yunosti -- bezdenezh'e, beznadezhnost', bespriyutnost', golod, holod i razdutye zhivoty detej. Gospodi miloserdnyj, ya mogu zabyt', kak golodal sam, no ya ne v sostoyanii zabyt' detej, ih kriki i golodnyj plach, raznosimye kolyuchim vetrom iz vygrebnoj yamy na ulice. -- YA sdelayu dlya vas vse, ponimaete, vse, ser. Vot. YA mogu zaplatit'. YA ne hochu nichego poluchat' zadarom. Vot, voz'mite, ser. Starshina bystrym shagom priblizhalsya k nim. -- Norden! -- zlo vykriknul on. -- Klyanus' Gospodom, ty poluchish' pyat'desyat pletej za narushenie stroya! -- Tebya zovut Norden? -- Tak tochno, ser. Bert Norden. Pozhalujsta. Mne nichego ne nuzhno, krome lekarstva. Pomogite mne, ser. Vot. Voz'mite den'gi. Oni vse vashi, i ya eshche dostanu. Imenem Hrista zaklinayu, pomogite mne! -- Norden! -- opyat' prokrichal starshina, pokrasnev ot gneva; emu ostavalas' do nih eshe sotnya shagov. -- Nemedlenno ko mne, ublyudok ty chertov, ili ty ogloh?! -- Pozhalujsta, ser, -- umolyal Norden s rastushchim otchayaniem. -- YA slyshal, vas vylechili yazychniki. Vy kupili lekarstvo u yazychnikov! -- Znachit tebe skazali nepravdu. YA ne znayu ni o kakom kitajskom lekarstve. Lekarstva net. Nikakogo. Tebe luchshe vernut'sya k svoej lodke. -- Da net zhe, konechno, lekarstvo est'! -- vzvizgnul Norden. On vyhvatil shtyk iz nozhen. -- I vy skazhete mne, gde dostat' ego, ili ya rasporyu vam bryuho! Starshina, poholodev ot uzhasa, brosilsya k nim begom. -- Norden! Neskol'ko chelovek na plyazhe izumlenno obernulis': Kuper, Goracio i eshche kto-to. Vse troe sorvalis' s mesta i pobezhali k nim. V etot mig v golove Nordena slovno oborvalos' chto-to, i on, mycha i bryzzha penoj, rinulsya na Struana i yarostno polosnul shtykom. No Struan neulovimym dvizheniem ushel v storonu i hladnokrovno zhdal, chto tot stanet delat' dal'she, znaya, chto mozhet ubit' Nordena v lyubuyu minutu. Nordenu pokazalos', chto ego so vseh storon okruzhili d'yavoly ogromnogo rosta, vse na odno lico, no on nikak ne mozhet dotyanut'sya ni do odnogo iz nih. On pochuvstvoval, kak vozduh rvanulsya u nego iz legkih, bereg s razmahu vrezalsya emu v lico, i on slovno zavis nad zemlej v agonii, no pochemu-to ne oshchushchaya boli. Potom nastupila t'ma. Starshina skatilsya so spiny Nordena, i ego kulak metnulsya vniz eshche raz. On shvatil Nordena za mundir, potryas ego kak tryapichnuyu kuklu i opyat' shvyrnul na gal'ku. -- Kakoj d'yavol v nego vselilsya? -- probormotal on, podnimayas' na nogi. Ego lico eshche iskazhala grimasa gneva. -- S vami vse v poryadke, mister Struan? -- Da. Podbezhal Kuper, Goracio i s nimi eshche neskol'ko torgovcev. -- CHto sluchilos'? Struan ostorozhno perevernul Nordena nogoj. -- Neschastnyj glupec. U nego zhenskaya bolezn'. -- O Gospodi! -- s omerzeniem voskliknul starshina. -- Luchshe otojdite ot nego, Taj-Pen, -- predupredil Kuper. -- Esli vy vdohnete ego zapah, mozhete zarazit'sya. -- Bednyaga dumal, chto u menya tozhe kogda-to byla eta bolezn' i chgo ya vylechilsya. Klyanus' krestom Gospodnim, esli by ya znal lekarstvo ot etoj zarazy, ya byl by samym bogatym chelovekom na svete. -- YA prikazhu zakovat' etu svin'yu v zhelezo, mister Struan, -- skazal starshina. -- Kapitan Glessing zastavit ego pozhalet', chto on rodilsya na svet. -- Pust' prosto prinesut lopatu, -- otvetil Struan. -- On mertv. Nastupivshee molchanie narushil Kuper. -- Pervyj den' i pervaya krov'. Plohoj joss. -- Kitajcy dumayut inache, -- rasseyanno zametil pobled-, nevshij Goracio. -- Teper' ego duh budet ohranyat' eto mesto. -- Plohoj eto znak ili horoshij, no bedolaga dejstvitel'no umer, -- kachnul golovoj Struan. Emu nikto ne otvetil. -- Da pomiluet Gospod' ego dushu, -- proiznes on, povernulsya i zashagal vdol' berega na zapad k skalistomu grebnyu, kotoryj spuskalsya s gornogo massiva i pochti upiralsya v more. Durnye predchuvstviya oburevali ego. On pil svezhij, chistyj vozduh, vdyhal zapah solenyh bryzg. |to byl plohoj joss, govoril on sebe. Ochen' plohoj. Priblizhayas' k grebnyu, on pochuvstvoval, chto trevoga ego usilivaetsya, a kogda on nakonec ochutilsya vnizu, v doline, gde budet postroen gorod -- on sam vybral eto mesto, -- Struan v tretij raz oshchutil, kak ego so vseh storon okruzhaet gluhaya stena nenavisti. -- Gospodi, ty Bozhe moj, -- skazal on vsluh, -- da chto eto so mnoj tvoritsya? -- Vpervye v zhizni on ispytyval takoj uzhas. Starayas' podchinit' ego svoej vole, on, prishchurivshis', posmotrel na kruglyj holm, gde budet stoyat' ego Bol'shoj Dom, i v etot mig vdrug ponyal, pochemu ostrov prinyal ego tak vrazhdebno. On gromko rassmeyalsya. -- O, bud' ya na tvoem meste, Ostrov, ya by tozhe voznenavidel menya. Tebe prosto ne po nravu moj plan! CHto zh, Ostrov, a ved' plan horosh, klyanus' Vsevyshnim. Horosh, ty slyshish'? Kitayu nuzhen bol'shoj mir, i bol'shomu miru nuzhen Kitaj I ty -- yut klyuch, kotoryj otomknet nam ego vorota. Ty ponyal eto, kak ponyal eto ya. I ya dob'yus' svoego, i ty mne pomozhesh'! Prekrati, skazal on sebe, ty razgovarivaesh' kak sumasshedshij. Nu konechno, a chto eshche mogut o tebe podumat', ob®yavi ty vsem, chto tajnaya cel', kotoruyu ty presleduesh', sostoit otnyud' ne v tom, chtoby razbogatet' na torgovle i navsegda uehat' otsyuda. A v tom, chtoby ispol'zovat' eti bogatstva i vlast' i otkryt' Kitaj vsemu miru i v pervuyu ochered' -- britanskoj kul'ture i britanskomu zakonu, s tem chtoby kazhdaya storona mogla uchit'sya u drugoj i razvivat'sya dal'she ko blagu obeih. Da. Voistinu mechta bezumca. No on byl ubezhden, chto Kitaj mozhet predlozhit' miru nechto osobennoe, nepovtorimoe. CHto eto bylo, on poka dazhe ne predstavlyal. Mozhet byt', kogda-nibud' emu suzhdeno eto uznat'. -- I nam samim est' chto predlozhit', -- prodolzhal razmyshlyat' vsluh Struan, -- esli tol'ko ty zahochesh' prinyat' eto. I esli nash dar ne zapachkaetsya, perehodya iz ruk v ruki. Na schast'e ili na gore, no ty teper' britanskaya zemlya. My budem leleyat' tebya, sdelaem centrom vsej Azii, a eto znachit -- centrom vsego mira. YA torzhestvenno posvyashchayu "Blagorodnyj Dom" etoj zadache. Esli ty povernesh'sya k nam spinoj -- ostanesh'sya tem, chto ty est' sejchas -- pustym, bezzhiznennym oskolkom goloj osklizloj skaly -- i ty umresh'. I esli "Blagorodnyj Dom" otstupit kogda-nibud' ot naznachennoj emu celi, unichtozh' ego, ya blagoslovlyayu tebya na eto. On vzoshel na kruglyj holm i, dostav iz nozhen kinzhal, srezal dve dlinnye vetki. Rasshchepiv odnu i votknuv ee v zemlyu, on vstavil druguyu v prorez', tak chto poluchilsya grubyj krest. Struan plesnul na nego brendi i podzheg. Te na korablyah, komu byla vidna dolina i kto zametil dym i plamya, potyanulis' za podzornymi trubami. Oni uvideli goryashchij krest, Taj-Pena podle nego i sueverno sodrognulis', gadaya, chto za sataninskij obryad on tam zateyal. SHotlandcy znali, chto szhiganie kresta izdrevle yavlyalos' signalom sbora dlya vseh lyudej klana i dlya sorodichej iz rodstvennyh klanov, prizyvom k nim vstat' pod krest na velikuyu bitvu. I podnimat' goryashchij krest mog tol'ko vozhd'. Po drevnemu obychayu, buduchi odnazhdy vozdvignut gde-libo, goryashchij krest obyazyval klan zashchishchat' etu zemlyu, poka ostanetsya zhiv hotya by odin chelovek iz klana. Glava 2 -- Dobro pozhalovat' na bort, Robb, -- privetstvoval mladshego Struana kapitan Isaak Perri. -- CHayu? -- Spasibo, Isaak. -- Robb blagodarno opustilsya v glubokoe morskoe kreslo, vdyhaya rezkij zapah propitavshejsya sol'yu kozhi, i prigotovilsya zhdat', ibo nikto na svete ne mog zastavit' Perri toropit'sya, dazhe sam Taj-Pen. Perri nalil chaj v farforovye chashki. On byl hudoshchav, no pri etom neveroyatno silen. V kashtanovyh volosah perepletalis' i sedye, i temnye pryadi, pridavaya im shodstvo so staroj pen'koj. Sedeyushchaya boroda i shram na lice zavershali portret kapitana. Perri rasprostranyal vokrug sebya zapah prosmolennoj pen'ki i solenyh bryzg. -- Kak proshlo plavan'e? -- pointeresovalsya Robb. -- Otlichno. Nahodyas' v kapitanskoj kayute, Robb, kak vsegda, ispytyval bezmernoe schast'e. Kayuta byla prostornaya i roskoshno obstavlennaya, kak i voobshche vse zhilye pomeshcheniya na korable. Mebel' dlya klipera izgotovlyalas' iz krasnogo dereva, metallicheskie chasti -- iz latuni i medi. Na parusa shel holst tol'ko samogo vysokogo kachestva, verevki byli vsegda novye. Pushki v ideal'nom sostoyanii. Luchshij poroh. Taj-Pen neizmenno sledil za tem, chtoby oficery -- i matrosy -- ego flota imeli luchshie kayuty, poluchali luchshee pitanie i svoyu dolyu v pribyli; i na bortu vsegda nahodilsya vrach. Nakazanie plet'yu bylo zapreshcheno. Za trusost' ili nepovinovenie i dlya matrosov, i dlya oficerov sushchestvovalo tol'ko odno nakazanie -- ih vysazhivali na bereg v blizhajshem portu i uzhe nikogda ne prinimali obratno. Poetomu i dlya teh, i dlya drugih schitalos' bol'shoj udachej popast' na korabl' Struana, i ni na odnom iz ego sudov nikogda ne pustovala ni odna kojka. Taj-Pen navsegda zapomnil svoi pervye korabli, zhizn' na polubake i nakazaniya plet'yu. I teh, kto prikazyval ego porot'. Nekotorye iz nih umerli prezhde, chem on sumel ih razyskat'. Teh, kogo on nashel, on razoril. Ne tronul tol'ko Broka. Robb ne znal, pochemu ego brat poshchadil Broka. Vsyakij raz, dumaya ob etom, on vnutrenne sodrogalsya, ibo ponimal, chto kakovy by ni byli prichiny, pobudivshie Struana tak postupit', odnazhdy nastupit den' rasplaty. Perri dobavil v chaj lozhku sahara i sgushchennoe moloko. On protyanul Robbu ego chashku i sel za rabochij stol krasnogo dereva, vnimatel'no posmatrivaya na mladshego Struana iz-pod navisshih brovej svoimi gluboko posazhennymi glazami. -- Mister Struan v dobrom zdravii? -- Kak vsegda. Ty ozhidal najti ego bol'nym? -- Net. V dver' kayuty postuchali. -- Vojdite! Dver' otkrylas', i Robb, izumlenno otkryv rot, ustavilsya na molodogo cheloveka, stoyavshego na poroge. -- Gospod' vsederzhitel', Kulum, mal'chik moj, otkuda ty vzyalsya? -- On vzvolnovanno vskochil na nogi, oprokinuv chashku. -- Vot uzh dejstvitel'no "ochen' vazhnye depeshi na bortu" -- i, konechno zhe, "Zenit"! Kulum Struan voshel v kayutu i zakryl za soboj dver'. Robb po-otecheski obnyal ego i tol'ko tut zametil ego blednost' i vpalye shcheki. -- CHto s toboj, druzhishche? -- vstrevozhenno sprosil on. -- Mne uzhe gorazdo luchshe, blagodaryu vas, dyadya, -- otvetil Kulum edva slyshno. -- Luchshe posle chego, malysh? -- Posle chumy, bengal'skoj chumy, -- otvetil Kulum, slovno udivivshis' voprosu. Robb ryvkom povernulsya k Perri: -- U tebya na bortu chuma? Radi Sozdatelya, pochemu zhe ty ne podnyal "ZHeltogo Dzheka"? -- Razumeetsya, u menya na bortu net nikakoj chumy! CHuma byla v SHotlandii, s teh por uzhe proshli mesyacy.-- Perri vdrug zamolchal. -- "Bagryanoe Oblako"! Oni chto, eshche ne pribyli? -- Opazdyvayut na chetyre nedeli. Ni slova, ni vestochki -- nichego. CHto proizoshlo? Nu zhe, rasskazyvaj. Perri posmotrel na Kuluma: -- Mne rasskazat' emu obo vsem, Kulum, synok, ili ty vse rasskazhesh' sam? -- Gde otec? -- sprosil Kulum u Robba. -- Na beregu. On zhdet vas na beregu. V doline. Radi vsego svyatogo, chto sluchilos', Kulum? -- CHuma prishla v Glazgo v iyune, -- tupo glyadya v pol, nachal Kulum. -- Govoryat, ee opyat' privezli na korable. Iz Bengalii. Snachala Sazerlend, potom |dinburg, potom dokatilos' i do nas v Glazgo. Mama umerla, Ien, Lechi, babushka... Vinifred tak slaba, chto dolgo ne protyanet. Dedushka prismatrivaet za nej. -- On bespomoshchno shevel'nul rukoj i opustilsya na podlokotnik kresla. -- Babushka umerla. Tetya YUtiniya, vse malyshi i ee muzh. Desyat', dvadcat' tysyach chelovek umerli za dva mesyaca. Potom, v sentyabre, chuma propala. Prosto tak, vzyala i konchilas'. -- Roddi? CHto s Roddi? Moj syn mertv? -- sprosil Robb drozhashchim golosom, i ego lico iskazilos' ot boli. . -- Net, dyadya. S Roddi vse horosho. Bolezn' ego dazhe ne kosnulas'. -- Ty uveren, Kulum, uveren? Moj syn zdorov? -- Da. YA videl ego nakanune ot®ezda. Ochen' nemnogie iz ego shkoly zaboleli. -- Slava Bogu! -- Robb sodrognulsya, vspomniv pervuyu volnu chumy, kotoraya, vozniknuv nevedomo otkuda, prokatilas' po Evrope desyat' let nazad. Pyat'desyat tysyach smertej v odnoj tol'ko Anglii. Million -- v Evrope. Tysyachi v N'yu-Jorke i Novom Orleane. Nekotorye nazyvali etu bolezn' kakim-to novym imenem -- holera. -- Tvoya mat' umerla? -- peresprosil Robb, slovno ne verya. -- Jen, Lechi, babushka? -- Da. I tetya S'yuzan, i kuzina Kler, i tetushka YUtiniya, kuzen Donal'd, i malen'kij Styuart, i... On umolk, i v kayute nastala zhutkaya tishina. -- Kogda ya prishel v Glazgo, -- nervno zagovoril Perri, -- nu, nash Kulum byl sovsem odin. YA ne znal, chto i delat'. Reshil vot, chto budet luchshe vzyat' ego s soboj. My otplyli na mesyac pozzhe "Bagryanogo Oblaka". -- Ty postupil pravil'no, Isaak. -- Robb uslyshal svoi slova kak by so storony, slovno ih proiznes kto-to drugoj. Kak on smozhet skazat' obo vsem Dirku? -- Nu chto zhe, mne, vidno, pora vozvrashchat'sya. YA dam vam znat', kogda mozhno budet sojti na bereg. Poka vam luchshe ostavat'sya na korable. -- Net, -- gromko skazal Kulum. Slovo vozniklo otkuda-to iz glubiny nego, budto on razgovarival s samim soboj. -- Net. YA poedu na bereg pervym. Odin. Tak budet luchshe. YA uvizhus' s otcom naedine. YA dolzhen skazat' emu. YA poedu na bereg odin. -- On podnyalsya i, tiho stupaya, proshel k dveri; korabl' razmerenno pokachivalsya, byl slyshen myagkij plesk voln o bort. Kulum vyshel. Potom on vspomnil o chem-to i vernulsya v kayutu. -- YA zaberu depeshi, -- tiho skazal on svoim vysokim golosom. -- On zahochet prochitat' depeshi. Kogda barkas otchalil ot "Grozovogo Oblaka", Struan nahodilsya na kruglom holme, gde budet stoyat' ego Bol'shoj Dom. Kak tol'ko on uvidel na barkase svoego starshego syna, serdce ego perevernulos'. -- Kulu-u-m! -- pokatilsya s vershiny holma ego likuyushchij krik. On sorval s sebya syurtuk i besheno zakrutil im nad golovoj, kak chelovek, prozhivshij shest' dolgih let na neobitaemom ostrove, pri vide pervogo korablya. -- Kuluu-u-m! -- On brosilsya vniz, ne razbiraya dorogi, naprolom cherez kolyuchie zarosli shipovnika, ne obrashchaya vnimaniya na carapiny, zabyv o tropinke, kotoraya vela s berega cherez greben' k rybackoj derevushke i piratskim stoyankam v yuzhnoj chasti ostrova. Zabyv obo vsem na svete, krome togo, chto segodnya, v pervyj den', zdes', s nim, ego dorogoj syn. Bystree! Teper' on bezhal vdol' berega, zadyhayas' ot radosti. Na barkase Kulum zametil ego pervym. -- Von tuda. Vysadite menya von tam -- On ukazal rukoj na blizhajshee mesto na beregu. Bocman Makkej kruto zalozhil rul'. -- Navalis', rebyata! -- kriknul on matrosam. Vse oni uzhe znali o strashnom izvestii; sejchas eta novost' pereletala s korablya na korabl', nesya s soboj shchemyashchee chuvstvo trevogi za blizkih. U mnogih imelis' rodstvenniki mezhdu Sazerlendom i Glazgo, i v Londone zhili sem'i bol'shinstva ostal'nyh. Kulum vstal i prygnul cherez bort v melkuyu vodu. -- Ostav'te nas. -- Pomogaya sebe rukami, on dvinulsya k beregu. Struan zabezhal v polosu priboya, toropyas' navstrechu synu, i zdes' uvidel slezy na ego lice i prokrichal: -- Kulum, mal'chik moj! Kulum ostanovilsya na mgnovenie i bespomoshchno opustil ruki, utonuv v bezdonnoj radosti otca. Potom on brosilsya vpered, vzdymaya nogami tuchi bryzg, i nakonec, zadyhayas', upal v spasitel'nye ob®yatiya. I tut ves' uzhas poslednih mesyacev prorvalsya naruzhu, kak lopnuvshij naryv, i on zarydal, prizhavshis' k otcu izo vseh sil, i togda Struan na rukah otnes ego na bereg, pokachivaya kak mladenca i prigovarivaya: "Kulum, synok" i "Nu, polno, polno...", i "O, ditya moe", a Kulum bormotal skvoz' slezy: "My umerli... my vse umerli... Mama, Jen, Lechi, babushka, tetya, kuzina Kler... my vse umerli, otec. Ostalis' tol'ko ya i Vinifred, da i ona sejchas, navernoe, tozhe umerla". On povtoryal imena snova i snova, i kazhdoe, kak nozh, vonzalos' v serdce Struana. Vyplakavshis', Kulum zasnul, obretya nakonec pokoj v sil'nyh i teplyh ob®yatiyah otca. Son ego byl glubok, i nikakie snovideniya ne muchali ego -- vpervye s teh por, kak nachalas' epidemiya. YUnosha prospal ostatok etogo dnya, vsyu noch' i chast' sleduyushchego, i vse eto vremya Struan derzhal syna na kolenyah, myagko ego pokachivaya. Struan ne zamechal techeniya vremeni. Inogda k nemu prihodili zhena i degi -- Ronal'da, Jen, Lechi, Vinifred -- oni sadilis' ryadom, i on razgovarival s nimi. Inogda oni uhodili proch', i on zval ih -- tiho, chtoby ne potrevozhit' son Kuluma, -- i togda oni vozvrashchalis'. Inogda on napeval tihie kolybel'nye pesenki, s kotorymi Ronal'da obychno ukladyvala detej spat'. Ili gael'skie pribautki svoej materi, da eshche te, chto slyshal ot Kateriny, svoej vtoroj materi. Inogda dushu ego okutyval tuman, i on nichego ne videl. Prosnuvshis', Kulum pochuvstvoval umirotvorenie. -- Zdravstvuj, otec. -- S toboj vse v poryadke, synok? -- Da, teper' vse horosho. -- Kulum podnyalsya na nogi. Na plyazhe v teni skaly bylo holodno, no, vyjdya na solnce, on nachal sogrevat'sya. Flot nepodvizhno stoyal na yakore v buhte, posyl'nye suda snovali mezhdu korablyami. Samih korablej stalo men'she. -- |to tam budet stoyat' Bol'shoj Dom? -- sprosil Kulum, pokazyvaya rukoj na kruglyj holm. -- Da. Tam my smogli by zhit' s oseni i do vesny. V etot period zdes' slavno, horoshij klimat. -- Kak nazyvaetsya eta dolina? -- U nee poka net nazvaniya. -- Struan vstal i podoshel k synu, preodolevaya bol', razlivshuyusya po plecham i spine. -- U nee obyazatel'no dolzhno byt' nazvanie. -- Malen'kaya Karen -- tvoya kuzina Karen, mladshaya iz docherej Robba -- hochet nazvat' ee Schastlivoj Dolinoj. My byli by schastlivy zdes'. -- Golos ego nalilsya svincom. -- Oni sil'no stradali? -- Da. -- Ty rasskazhesh' mne ob etom? -- Ne sejchas. -- Kroshka Vinifred, ona umerla do togo, kak ty uehal? -- Net. No ona byla ochen' slaba. Doktora skazali, chto pri takom sostoyanii... doktora prosto pozhali plechami i ushli. -- A dedushka? -- CHuma ego dazhe ne kosnulas'. On primchalsya k nam bystree vetra, kogda uslyshal pro bolezn', potom vzyal k sebe Vinifred. YA otpravilsya zhit' k tete YUtinii, chtoby pomogat' im. No ya im ne pomog. Struan stoyal licom k gavani, ne vidya ee. -- Ty skazal dyade Robbu? -- Da. Da, kazhetsya, skazal. -- Bednyj Robb. Mne luchshe potoropit'sya na korabl'. -- Struan nagnulsya i podnyal konverty s depeshami, napolovinu prisypannye peskom. Konverty byli ne raspechatany. On otryahnul ih ot peska. -- Prosti, -- skazal Kulum, -- ya zabyl otdat' ih tebe. -- Da net, druzhok. Ty mne ih otdal. -- Struan uvidel napravlyayushchijsya k beregu barkas. Na korme sidel Isaak Perri. -- Dobroe utro, mister Struan. -- ostorozhno zagovoril Perri. -- Sozhaleyu po povodu vashej utraty. -- Kak tam Robb? Perri ne otvetil. On sprygnul na bereg i ryavknul matrosam: "Poshevelivajtes'!", i Struan, preodolevaya onemenie svoego razorvannogo v kloch'ya mozga, sprosil sebya, pochemu Perri vdrug stal boyat'sya ego. On ne znal nikakih prichin dlya takogo straha. Absolyutno ni odnoj. Matrosy vynesli na bereg stol, skam'i, pishchu, chaj, brendi i odezhdu. -- Poshevelivajtes'! -- razdrazhenno povtoril Perri. -- I stan'te na rejde. Ubirajtes' otsyuda ko vsem chertyam i stanovites' na rejd! Grebcy bystro stolknuli barkas na vodu, vyveli ego za polosu priboya, gde i brosili yakor', raduyas' vozmozhnosti ubrat'sya podal'she ot tyazheloj ruki kapitana. Struan pomog Kulumu pereodet'sya vo vse suhoe, potom nadel chistuyu rubashku s oborkami i teplyj bushlat. Perri pomog emu styanut' promokshie sapogi. -- Spasibo, -- skazal Struan. -- Bolit? -- sprosil Kulum, uvidev ego pokalechennuyu nogu. -- Net. -- Kasatel'no mistera Robba, ser, -- nachal Perri. -- Posle togo, kak Kulum otpravilsya syuda, on potreboval sebe butylku. YA skazal emu net, no on nichego ne hotel slushat'. Vy otdali rasporyazhenie, -- zapinayas' prodolzhal on, -- tak chto kayuta slegka postradala, no butylku ya u nego zabral. Kogda on prishel v sebya, on ne stal serdit'sya. YA dostavil ego na "Kitajskoe Oblako" i peredal na ruki zhene. -- Ty postupil pravil'no, Isaak. Blagodaryu tebya. -- Struan polozhil Kulumu na tarelku ego zavtrak: govyazh'e ragu, klecki, holodnogo cyplenka, kartofel', galety, i nalil sebe olovyannuyu kruzhku goryachego sladkogo chaya. -- Ego prevoshoditel'stvo shlet svoi soboleznovaniya. On vyrazil zhelanie povidat'sya s vami v lyuboe udobnoe dlya vas vremya. Struan provel rukoj po licu i oshchutil ladon'yu kolyuchuyu shchetinu. Interesno, zadumalsya on, pochemu ya chuvstvuyu sebya gryaznym vsyakij raz, kogda ne pobreyus' ili ne pochishchu zuby. -- Vasha britva lezhit von tam, -- skazal Perri, pokazyvaya na malen'kij stolik, postavlennyj sboku. On predvidel, chto Struanu, veroyatno, zahochetsya privesti sebya v poryadok. Emu bylo izvestno, chto chistoplotnost' stala dlya Taj-Pena pochti maniej .-- YA privez goryachuyu vodu. -- Spasibo. -- Struan namochil v goryachej vode polotence i proter im lico i golovu. Zatem namylil lico i bystro i umelo pobrilsya bez zerkala. Dalee on okunul malen'kuyu shchetku v kruzhku s chaem i nachal energichno chistit' zuby. Dolzhno byt', eshche odno yazycheskoe sueverie, s otvrashcheniem podumal Perri. Zuby stareyut, gniyut i vypadayut -- vsegda gak bylo i nichego s etim podelat' nel'zya. Struan opolosnul rot chaem i splyunul. On vymyl kruzhku svezhim chaem, vnov' napolnil ee i s udovol'stviem vypil. Sredi ego britvennyh prinadlezhnostej imelsya flakonchik odekolona, on vylil neskol'ko kapel' sebe na ladon' i proter lico. Pochuvstvovav sebya osvezhennym, on sel k stolu. Kulum edva pritronulsya k pishche. -- Tebe nuzhno poest', druzhok. -- Spasibo, ya ne goloden. -- Vse ravno poesh'. -- Veter rastrepal zolotisto-ryzhie volosy Struana -- shotlandec nosil ih dlinnymi i ne podvival, -- on rukoj otbrosil ih nazad. -- Moya palatka ustanovlena, Isaak? -- Konechno. Vy otdali rasporyazhenie. Ona stoit na holme nad flagshtokom. -- Peredaj CHen SHenyu ot moego imeni, pust' on otpravlyaetsya v Makao i kupit tam med i syrye yajca. I pust' dostanet kitajskih trav, kotorymi lechat rasstrojstvo zheludka i posledstviya bengal'skoj chumy. -- YA horosho sebya chuvstvuyu, otec, spasibo, -- slabo zaprotestoval Kulum. -- I ne nuzhdayus' ni v kakih otvarah, prigotovlennyh yazycheskimi ved'mami. -- Oni ne ved'my i ne kolduny v nashem ponimanii etih slov, synok. I oni kitajcy, a ne yazychniki. Ih travy mnogo raz spasali mne zhizn'. Vostok -- eto ne Evropa. -- Ne stoit bespokoit'sya obo mne, otec. -- Net, stoit. Vostok ne mesto dlya slabyh i hilyh. Isaak, otprav' v Makao s CHen SHenem "Kitajskoe Oblako", i esli korabl' ne obernetsya za rekordnoe vremya, kapitan Orlov i vse oficery budut spisany na bereg. Verni syuda barkas. -- Mozhet byt', Kulumu luchshe otpravit'sya vmeste s nami v Makao, mister Struan? -- On ostanetsya zdes' pod moim prismotrom, poka ya ne reshu, chto on zdorov. -- V Makao za nim budet horoshij uhod. U nas na korable ne... -- CHert poberi, Isaak, ty budesh' nakonec delat' to, chto tebe prikazyvayut? Davaj syuda barkas! Lico Perri tut zhe prevratilos' v kamennuyu masku, i on prokrichal komandu svoim matrosam. Struan sel poseredine barkasa, posadiv Kuluma ryadom, Perri ustroilsya pozadi nih. -- K flagmanu! -- prikazal Struan. On po privychke proveril polozhenie svoih korablej, potom potyanul nosom vozduh i posmotrel na oblaka, starayas' opredelit', kakaya budet pogoda. More bylo spokojno. No chto-to podskazyvalo emu, chto nadvigaetsya burya. Po puti k flagmanu Struan vskryl depeshi. Dohod ot prodazhi chaya v proshlom godu -- horosho. Plavan'e Perri okazalos' pribyl'nym -- horosho. Kopiya konosamenta "Bagrovogo Oblaka", kotoruyu Perri privez iz Kal'kutty, -- ploho: poteryano opiuma na dvesti tysyach funtov sterlingov. Blagodarenie Bogu, kliper byl zastrahovan, hotya eto ne vernet ni lyudej, ni vremeni, kotoroe ujdet na stroitel'stvo novogo korablya. Gruz opiuma yavlyalsya kontrabandoj i poetomu pri strahovanii ne uchityvalsya. Godovoj pribyli kak ne byvalo CHto zhe vse-taki s nim sluchilos'? SHtorm ili piratstvo? SHtorm, skoree vsego. Esli tol'ko oni ne naskochili na ispanskogo, francuzskogo ili amerikanskogo -- ili anglijskogo, chto zh, pochemu net? -- kapera, kotoryh bylo polnym-polno v etih vodah. Nakonec on slomal surguchnuyu pechat' na pis'me ot svoego bankira. Struan probezhal pis'mo glazami, i u nego vyrvalos' gromkoe proklyatie. -- CHto sluchilos'? -- ispuganno sprosil Kulum -- Tak, staraya rana razbolelas'. Nichego, pustyaki, skoro projdet. -- Struan pritvorilsya, chto zanyalsya sleduyushchej depeshej, no sam vnutri busheval ot yarosti, povtoryaya pro sebya prochitannoe Gospod' Bog i vse ego angely! "My s sozhaleniem izveshchaem vas. chto sovershenno neprednamerenno i na ochen' korotkij srok my prevysili kredit, chem vospol'zovalis' zlobnye konkurenty, organizovav shirokoe nastuplenie na nash bank. Vsledstvie chego my ne mozhem dolee derzhat' dveri otkrytymi. Sovet direktorov prishel k zaklyucheniyu, chto my v sostoyanii vyplatit' shest' pensov za funt. Imeyu chest', ser, ostavat'sya vashim pokornejshim slugoj..." A u nas ih bumag bez malogo na million Dvadcat' pyat' tysyach za million, i eto pri tom, chto u nas pochti na million dolgov. My bankroty. Gospod' vsederzhitel', ved' ya zhe preduprezhdal Robba ne pomeshchat' vse den'gi v odin bank. Razve mozhno bylo eto delat', kogda v Anglii spekuliruyut vse i vsya i kogda bank imeet pravo vypuskat' cennyh bumag na lyubuyu summu, kakaya emu zablagorassuditsya. -- No etot bank nadezhen, -- skazal emu togda Robb, -- a nam nuzhno imet' kapital odnim kuskom, chtoby imet' vozmozhnost' predlozhit' ego v kachestve dopolnitel'nogo obespecheniya. -- I Robb pustilsya v podrobnye ob®yasneniya slozhnoj finansovoj mahinacii s ispanskimi, francuzskimi i nemeckimi akciyami, a takzhe akciyami nacional'nogo vnutrennego zajma, kotoraya v itoge dolzhna byla obespechit' torgovomu domu "Struan i kompaniya" stabil'noe finansovoe polozhenie na mezhdunarodnom urovne, otkryt' emu poistine neogranichennyj kredit dlya stroitel'stva novyh korablej, v kotoryh nuzhdalsya Struan, i dat' "Blagorodnomu Domu" osobye privilegii na pribyl'nyh rynkah Germanii, Francii i Ispanii. -- Nu horosho, Robb, -- soglasilsya on togda, tak i ne ponyav do konca vseh tonkostej etogo plana, no verya v pravil'nost' togo, o chem govoril ego brat. I vot teper' nam konec. My -- bankroty. Bozhe milostivyj! On byl eshche slishkom po gryasen sluchivshimsya, chtoby nachat' iskat' vyhod Sejchas on mog razmyshlyat' lish' o velichii Novogo Veka. O ego slozhnosti. O ego neveroyatnyh skorostyah. U Anglii novaya koroleva, Viktoriya -- pervyj populyarnyj v narode monarh za mnogie stoletiya. I ee muzh Al'bert -- pravda, o nem on eshche nichego tolkom ne znal, kakoj-to chertov inostranec iz Saks-Koburgov. No parlament teper' stal dejstvennoj siloj, v nem nakonec vocarilsya poryadok, a eto byl bol'shoj shag vpered. Dvadcat' shest' let mirnoj zhizni, i ni odnoj bol'shoj vojny na gorizonte -- neslyhannoe v vekah dostizhenie. D'yavol Bonapart, slava Bogu, na tom svete, neistovaya Franciya nadezhno zakuporena, i Britaniya vpervye bezrazdel'no pravit mirom. S rabstvom pokoncheno vosem' leg nazad. Kanaly kak novyj sposob perevozki, platnye dorogi s neobyknovenno rovnoj i dolgovechnoj poverhnost'yu, fabriki, tkackie stanki, promyshlennost' i massovoe proizvodstvo, zhelezo i ugol', akcionernye obshchestva -- vot lish' nekotorye iz mnozhestva novovvedenij, poyavivshihsya za poslednie desyat' let. A ved' est' eshche i pensovaya pochta -- pervaya deshevaya pochta na svete, i pervaya v mire policiya, i "magnetizm" -- kakogo by d'yavola ni oznachalo eto slovo, -- i parovoj molot, i pervyj Fabrichnyj Akt, i parlament, nakonec-to vyrvannyj iz ruk kuchki bogatyh aristokratov-zemlevladel'cev, tak chto teper' -- dazhe poverit' trudno -- lyuboj anglichanin, imeyushchij dom s godovym dohodom v dvadcat' funtov, dejstvitel'no mog uchastvovat' v vyborah i dazhe stat' prem'er-ministrom. A Promyshlennaya Revolyuciya s ee neveroyatnym razmahom, sdelavshaya Britaniyu fantasticheski bogatoj, i eti bogatstva nachinayut teper' rasprostranyat'sya za predely strany. Novye idei o gosudarstvennom upravlenii, o vzaimootnosheniyah pravitel'stv i narodov, oprokidyvayushchie vekovye bar'ery Vse britanskoe, vse novoe. A vzyat' etot lokomotiv! -- Da, vot uzh izobretenie, kotoroe potryaset ves' mir, -- probormotal on. -- O chem ty govorish', otec? -- sprosil Kulum. Struan prishel v sebya. -- YA prosto vspomnil nashu poezdku na poezde, -- skazal on pervoe, chto prishlo v golovu. -- Vy ezdili na poezde, ser? -- zainteresovalsya Makkej. -- Na chto eto pohozhe? A kogda eto bylo? -- My byli passazhirami pervogo rejsa mashiny Stefen-sona, kotoruyu on nazval "Raketa". Mne v tot god ispolnilos' dvenadcat', -- otvetil Kulum. -- Net, paren', odinnadcat', -- popravil ego Struan -- |to bylo v 1830. Odinnadcat' let nazad. Pervyj rejs "Rakety" s pervym passazhirskim poezdom v mire. Ot Manchestera do Liverpulya. Den' puti dlya dilizhansa, a my prodelali vse puteshestvie za poltora chasa. -- Struan vnov' zadumalsya o sud'be "Blagorodnogo Doma". On vspomnil o svoih instrukciyah Robbu zanyat' stol'ko deneg, skol'ko udastsya, chtoby sdelat' korner na opiume. Tak, prikinem: vozmozhno, nam udastsya zarabotat' na etom pyat'desyat, ego tysyach funtov. Da, no ved' eto kaplya v more po sravneniyu s tem, chto nam nuzhno. Tri milliona, kotorye nam dolzhny za ukradennyj opium! Da, tol'ko nam ih ne poluchit', poka dogovor ne budet ratificirovan -- eto ot shesti do devyati mesyacev, a blizhajshij srok platezhej po trattam cherez chetyre nedeli! Gde vzyat' nalichnye? Polozhenie u nas poka horoshee, vernee, ne polozhenie, a reputaciya. Vot tol'ko shakaly shchelkayut zubami u samyh pyatok. Vo-pervyh, Brok. Potom "Kuper i Tillman". Interesno, eto Brok nachal nastuplenie na bank? Ili ego shchenok Morgan? U Brokov dostanet na eto i deneg i vliyaniya. Nam nuzhny nalichnye. Ili ogromnyj dolgosrochnyj kredit. Kredit, opirayushchijsya na real'nye den'gi, a ne na pustye bumazhki. My bankroty. Po krajnej mere, my bankroty, esli nashi kreditory nasyadut na nas cherez mesyac. On pochuvstvoval na svoej ruke ladon' syna. -- CHto ty skazal, moj mal'chik? Ty govoril "Raketa"? Kuluma sil'no vstrevozhili blednost' Struana i pronzitel'nyj svet, struivshijsya iz ego glaz. -- Flagman. My pribyli. Kulum podnyalsya vsled za otcom na palubu On nikogda ran'she ne byval na voennom korable, ne govorya uzhe o linkore. Trehmachtovyj korabl' "Titan" flota Ee Velichestva byl odnim iz samyh moshchnyh sudov togo vremeni. Ego sem'desyat chetyre pushki raspolagalis' na treh pushechnyh palubah. Odnako na Kuluma eta gromadina ne proizvela nikakogo vpechatleniya. Korabli ego ne interesovali, a more on nenavidel. On boyalsya ego neistovogo nrava, bezbrezhnye prostory i tayashchiesya v nih opasnosti pugali ego, i on ne umel plavat'. Ego vsegda udivlyalo, kak eto otec mog lyubit' more. YA tak malo znayu o svoem otce, podumal on. CHto zh, nichego strannogo tut net. Za vsyu zhizn' ya videl ego lish' neskol'ko raz, poslednij -- shest' let nazad On sovsem ne izmenilsya za eto vremya. Zato izmenilsya ya sam. Teper' ya tverdo znayu, chemu hochu posvyatit' svoyu zhizn'. I sejchas, kogda ya odin... Mne nravitsya byt' odnomu, i vmeste s tem odinochestvo tak muchitel'no Sleduya za otcom, Kulum spustilsya po trapu na glavnuyu pushechnuyu palubu. Nizkij potolok zastavil ih prignut'sya, kogda oni napravilis' v kormovuyu chast' k kayute, kotoruyu ohranyal chasovoj Vnutri korabl' propah porohom, smoloj, pen'koj i potom. -- Dobryj vecher, ser, -- privetstvoval Struana morskoj pehotinec, napraviv na nego svoj mushket, kak predpisyvala instrukciya. -- Nachal'nik karaula! Nachal'nik karaula v alom mundire s nachishchennymi do oslepitel'nogo bleska pugovicami vyshel iz karaul'nogo pomeshcheniya. |tot chelovek byl tyazhel i tverd, kak pushechnoe yadro, i imel takuyu zhe krugluyu golovu. -- Dobryj den', mister Struan. Odnu minutu, ser-r. -- On pochtitel'no postuchal v dubovuyu dver' kayuty. Ottuda doneslos': "Vojdite", i on voshel, prikryv za soboj dver'. Struan dostal sigaru i predlozhil ee Kulumu: -- Ty uzhe kurish', mal'chik moj? -- Da. Spasibo, otec. Sgruan raskuril sigaru dlya Kuluma i eshe odnu dlya sebya. Vypustiv dlinnuyu struyu dyma, on prislonilsya spinoj k odnoj iz dvenadcashfutovyh pushek YAdra, kazhdoe v shest'desyat funtov vesom, byli ulozheny ryadom v akkuratnye piramidy -- vsegda nagotove. Dver' kayuty otkrylas'. Na poroge poyavilsya Longstaff, izyashchnyj, shchegol'ski odetyj muzhchina s vysokim lbom i temnymi glazami Ego chernye volosy byli zavity po poslednej mode, gustye bachki toporshchilis'. CHasovoj vzyal mushket na karaul, nachal'nik karaula vernulsya v svoyu kayutu. -- Privet, Dirk, druzhishche. Kak vy sebya chuvstvuete? YA byl gak opechalen, uznav o vashem gore. -- Longstaff nervno podal Struanu ruku, potom ulybnulsya Kulumu i protyanul ruku eshche raz: -- Vy, dolzhno byt', Kulum. YA Uil'yam Longstaff. Mne iskrenne zhal', chto vy pribyli k nam pri takih uzhasnyh obstoyatel'stvah. -- Blagodaryu vas, vashe prevoshoditel'stvo, -- otvetil Kulum, porazhennyj tem, chto kapitan-superintendant torgovli okazalsya tak molod -- Vy ne obidites', esli pridetsya chut'-chut' podozhdat', Dirk? U menya sejchas vstrecha s admiralom i vsemi kapitanami. YA zakonchu cherez neskol'ko minut, -- dobavil Longstaff s legkim zevkom. -- Mne o mnogom nuzhno pogovorit' s vami Esli u vas est' nastroenie. -- Da. Longstaff vstrevozhenno vzglyanul na zolotye, ukrashennye dragocennymi kamnyami karmannye chasy, kotorye svisali s ego parchovogo zhileta: -- Pochti odinnadcat'! Pohozhe, mne nikogda ne budet hvatat' vremeni. Ne hotite li projti v kayut-kompaniyu? -- Net. My podozhdem zdes'. -- Kak vam budet ugodno. -- Longstaff bystro vernulsya v kayutu i zahlopnul dver'. -- On ochen' molod dlya polnomochnogo predstavitelya Korony, ne tak li? -- I da, i net. Emu tridcat' shest'. Imperii sozdayutsya molodymi, Kulum. |go razrushayut ih stariki. -- On sovsem ne pohozh na anglichanina. On kto, valliec? -- Eyu mat' ispanka. -- CHto, vidimo, ob®yasnyaet ego prirodnuyu zhestokost', podumal pro sebya Struan. -- Ona byla grafinej. Ego otec sluzhil diplomatom pri ispanskom dvore. |to byl odin iz teh brakov, kotorye nazyvayut "porodistymi". Ego sem'ya svyazana po kakoj-to linii s grafami Tot. Esli ty ne rodilsya aristokratom, s gorech'yu podumal Kulum, kak by umen ty ni byl, u tebya net ni odnogo shansa probit'sya naverh. Ni odnogo. Poka ne proizojdet revolyuciya. -- Dela v Anglii ochen' plohi, -- skazal on otcu. -- Kak tak. druzhok? -- Bogatye slishkom bogaty, a bednye slishkom bedny. Lyudi rinulis' v goroda v poiskah raboty. Lyudej mnogo -- rabochih mest malo, poetomu nanimateli platyat vse men'she i men'she. Narod golodaet. Lidery chartistov po-prezhnemu v tyur'me. -- Vot i horosho. |tih smut'yanov voobshche sledovalo by povesit' ili hotya by vyslat' iz strany. -- Ty ne odobryaesh' Hartii, otec? -- Kulum srazu nastorozhilsya. "Narodnaya hartiya" byla napisana bolee treh let nazad i s teh por yavlyalas' simvolom svobody, ob®ed