inyayushchim vseh nedovol'nyh britancev. Hartiya trebovala prava golosa dlya kazhdogo sovershennoletnego muzhchiny, otmeny imushchestvennogo cenza dlya chlenov parlamenta i vyplaty im zhalovan'ya, uravneniya izbiratel'nyh okrugov, tajnogo golosovaniya i ezhegodnogo provedeniya sessij. -- YA odobryayu ee kak dokument, soderzhashchij spravedlivye trebovaniya. No ne odobryayu samih chartistov i ih liderov. YA schitayu, chto v Hartii mnogo v osnove svoej pravil'nyh idej, no popali oni v plohie ruki. -- A chto plohogo v tom, chtoby agitirovat' za reformu? Parlament dolzhen reshit'sya na vse eti izmeneniya. -- Agitirovat' -- da. Govorit', sporit', pisat' peticii. No ne podstrekat' k nasiliyu i ne ustraivat' revolyucij. Pravitel'stvo postupilo sovershenno pravil'no, kogda pokonchilo s besporyadkami v Uel'se i Midlende. Klyanus' Gospodom, nepovinovenie -- eto ne vyhod. Hodyat sluhi, chto chartisty tak i ne usvoili prepodannogo im uroka, chto oni skupayut oruzhie i sobirayutsya na tajnye shodki. Klyanus' Bogom, ih sleduet rastoptat' raz i navsegda. -- Hartiyu rastoptat' ne udastsya. Slishkom mnogim ona nuzhna, i egi lyudi gotovy umeret' za nee. -- CHto zh, togda smertej budet ochen' i ochen' mnogo, moj mal'chik. CHartisty dolzhny zapastis' terpeniem. -- Ty prosto ne predstavlyaesh', otec, vo chto teper' prevratilas' zhizn' na Britanskih ostrovah. Ty tak dolgo probyl zdes'. Terpenie nelegko daetsya tem, u kogo zhivot podvelo ot goloda. -- Zdes', v Kitae, to zhe samoe. Vezde v mire ty uvidish' odno i to zhe. No bunt, nepovinovenie -- eto ne britanskij put'. Skoro on budet im, mrachno podumal Kulum, esli dlya britancev nichego ne izmenitsya v samom blizkom budushchem. On pozhalel, chto ostavil Glazgo i uehal na Vostok. Glazgo byl centrom shotlandskih chartistov, a on vozglavlyal gruppu studentov, kotorye tajno poklyalis' otdavat' svoj trud -- a esli ponadobitsya, i zhizni -- dvizheniyu storonnikov Hartii. Dver' kayuty vnov' raspahnulas', i chasovoj zamer. Iz kayuty vyshel admiral, massivnyj chelovek s kamennym licom; bylo vidno, chto on sil'no ne v duhe. Soprovozhdaemyj svoimi kapitanami, on napravilsya k trapu. Bol'shinstvo kapitanov byli molody, hotya popadalis' sredi nih i sedovlasye stariki. Vse byli v morskih mundirah i treugolkah, ih sabli pozvyakivali na hodu. Kapitan Glessing vyshel poslednim. On ostanovilsya pered Struanom: -- Pozvol'te vyrazit' vam moi soboleznovaniya, mister Struan. Kakoe strashnoe nevezenie! -- Da. -- Neuzheli eto prosto nevezenie, podumal Struan, kogda ty teryaesh' krasavicu-zhenu i treh chudesnyh rebyatishek? I imeet li Bog -- ili d'yavol -- kakoe-to otnoshenie k jossu? Ili vse eto: Bog, d'yavol, vezenie, joss -- lish' raznye nazvaniya odnoj i toj zhe veshchi? -- Kstati, vy byli sovershenno pravy, prikonchiv togo vzbesivshegosya pehotinca, -- govoril mezhdu tem Glessing. -- YA ego i pal'cem ne tronul. -- O? Znachit mne pokazalos'. S togo mesta, gde ya stoyal, malo chto mozhno bylo razglyadet'. |to, vprochem, ne vazhno. -- Vy pohoronili ego na beregu? -- Net. Ne stoit zagryaznyat' ostrov boleznyami takogo roda... Imya Ramsej govori! vam chto-nibud', mister Struan? -- sprosil Glessing, otbrosiv v storonu lyubeznosti. -- Ramsej -- dovol'no rasprostranennoe imya, -- ostorozhno otvetil Struan. -- Verno. No shotlandcy obychno starayutsya derzhat'sya drug druga. Razve ne v etom sekret uspeha geh kompanij, kotorymi rukovodyat shotlandcy? -- Da, najti lyudej, dostojnyh doveriya, trudnoe delo. A vam imya Ramsej govorit o chem-nibud'? -- |go imya matrosa, dezertirovavshego s moego korablya, -- otvetil Glessing, glyadya na nego v upor. -- Esli ne oshibayus', on dovoditsya rodstvennikom vashemu bocmanu Makkeyu. -- I chto zhe? -- Nichego. Prosto stavlyu vas v izvestnost'. Kak vy, konechno, znaete, lyuboe torgovoe sudno, vne zavisimosti ot togo, neset ono vooruzhenie ili net, mozhet byt' zahvacheno v kachestve priza, esli primet na bort dezertira. Zahvacheno korolevskim voenno-morskim flotom. -- Glessing ulybnulsya. Dezertirovat' glupo. Kuda eshche emu bezhat', kak ne na drugoj korabl'? -- Nekuda. -- Struan pochuvstvoval sebya v lovushke. On byl uveren, chto Ramsej sejchas skryvaetsya na odnom iz ego korablej, i ne somnevalsya, chto Brok prilozhil k etomu ruku, a vozmozhno, i Glessing tozhe. -- Segodnya my provodim dosmotr vseh korablej. Vy, konechno, ne stanete vozrazhat'? -- Konechno, net. Nasha kompaniya ochen' tshchatel'no podbiraet komandy na svoi korabli. -- Ochen' razumno. Admiral reshil, chto "Blagorodnyj Dom" zasluzhivaet osoboj privilegii, poetomu vashi korabli budut osmotreny nemedlenno. V etom sluchae ya uzhe nichego ne mogu sdelat'. I on vybrosil iz golovy etu problemu. -- Kapitan, ya by hotel predstavit' vam moego starshego... moego syna Kuluma. Kulum, pered toboj nash znamenityj kapitan Glessing, kotoryj vyigral bitvu pri CHuen-pi. -- Dobryj den'. -- Glessing vezhlivo pozhal ruku molodomu cheloveku. Ruka Kuluma s dlinnymi pal'cami pokazalas' emu myagkoj i nemnogo zhenstvennoj. Smahivaet na dendi, podumal Glessing. Pritalennyj syurguk, bledno-goluboj galstuk, vysokij vorotnik -- dolzhno byt', student poslednego kursa. Lyubopytno pozhimat' ruku cheloveku, kotoryj perenes bengal'skuyu chumu i ostalsya zhiv. Interesno, a ya by vyzhil?.. -- |to nel'zya bylo nazvat' srazheniem. -- Dva nebol'shih fregata protiv dvadcati boevyh dzhonok i tridcati s lishnim branderov? I eto, po-vashemu, ne bitva? -- Stychka, mister Struan. |to mogla by byt' bitva... -- Esli by ne etot chertov trus Longstaff i ne ty, gnusnyj pirat, hotelos' zakonchit' Glessingu. -- A vot my, kommersanty, schitaem, chto eto byla samaya nastoyashchaya bitva, Kulum, -- s ironiej skazal Struan synu. -- Nam nikogda ne ponyat' raznicy mezhdu srazheniem i stychkoj. My vsego lish' mirnye torgovcy. No pervyj v mirovoj istorii sluchaj, kogda Angliya skrestila oruzhie s Kitaem, zasluzhivaet togo, chtoby ego nazvali "srazheniem". |to proizoshlo chut' bol'she goda nazad. My strelyali pervymi. -- A kak by postupili vy, mister Struan? |to bylo pravil'noe takticheskoe reshenie. -- Nu, razumeetsya. -- Kapitan-superintendant torgovli polnost'yu odobril moi deist viya. -- Konechno. Pravda, u nego ne bylo osoboyu vybora. -- Zanovo perezhivaete starye batalii, kapitan Glessing? -- razdalsya golos Longstaffa. Kapitan-superintendant stoyal na poroge svoej kayuty i s interesom slushal ih razgovor, ostavayas' nezamechennym. -- Net, vashe prevoshoditel'stvo, prosto po-novomu smotryu na staruyu stychku. Kak vam izvestno, mister Struan i ya nikogda ne shodilis' vo vzglyadah na to, chto proizoshlo u CHuen-pi. -- A pochemu vy nepremenno dolzhny smotret' na eto odinakovo? Esli by mister Struan komandoval vashimi korablyami, ego reshenie, vpolne vozmozhno, sovpadalo by s vashim. I bud' vy na meste mistera Struana, u vas tozhe mogla by poyavit'sya uverennost', chto kitajcy ne stanut napadat' na vas pervymi, i vy by poshli na risk i ne otdali prikaza otkryvat' ogon'. -- Longstaff zevnul, poigryvaya karmannymi chasami -- A chto by predprinyali vy, Kulum? -- Ne mogu skazat', ser. YA ne znayu vseh slozhnostej obstanovki, sushchestvovavshih na tu poru. -- Horosho skazano. "Slozhnosti obstanovki" -- eto udachnoe vyrazhenie. -- Longstaff usmehnulsya -- Ne soglasites' li sostavit' nam kompaniyu, kapitan? Bokal saka? -- Blagodaryu vas, ser, no mne pora vozvrashchat'sya na svoj korabl'.-- Glessing lovko otdal chest' i udalilsya. Longstaff zhestom priglasil Struanov v kabinet dlya soveshchanij, kotoryj vremenno sluzhil kapitan-superintendantu v kachestve lichnyh apartamentov. Komnata vyglyadela po-spartanski, iz obstanovki imelos' tol'ko to, chto bylo neobhodimo dlya raboty. Glubokie kozhanye kresla, stoly s kartami, komody, massivnyj dubovyj stol byli nadezhno prikrucheny k palube. Pozadi byuro iz duba, bogato ukrashennogo rez'boj, polukrugom shli okna kormy s chastymi ramami. Kayuta pahla degtem, tabakom, morem i, neizbezhno, porohom. -- Styuard! -- pozval Longstaff. Dver' kayuty otkrylas' v tu zhe sekundu. -- Da, ser? Longetaff povernulsya k Struanu: -- Sak? Brendi? Portvejn? -- Suhoj sak, blagodaryu vas. -- To zhe samoe, pozhalujsta, ser, -- skazal Kulum. -- Mne portvejn. -- Longstaff opyat' zevnul. -- Slushayu, ser. Styuard dostal butylki iz bufeta i razlil vino v tonkie hrustal'nye bokaly. -- Vy vpervye pokinuli Angliyu, Kulum? -- pointeresovalsya Longstaff. -- Da, ser. -- No, ya polagayu, s nashimi poslednimi "slozhnostyami obstanovki" vy horosho znakomy. -- Net, vashe prevoshoditel'stvo. Otec ne pisal podrobnyh pisem, a v gazetah pro Kitaj ne upominayut. -- Nu, skoro nachnut, ne pravda li, Dirk? Styuard podal bokaly: snachala Longstaffu, zatem ego gostyam. -- Prosledite, chtoby nas ne bespokoili. -- Da, ser. -- Styuard ostavil butylki na stolike ryadom i vyshel. -- Tost,-- provozglasil Longstaff, i Struan vspomnil tost Robba i pozhalel, chto snachala otpravilsya na flagman. -- Za to, chtoby vashe prebyvanie zdes', Kulum, bylo priyatnym, a vozvrashchenie domoj -- bezopasnym. Oni vypili. Suhoj sak byl prevoshoden. -- Zdes' sejchas vershitsya istoriya, Kulum. I nikto ne mozhet rasskazat' vam ob etom pravdivee i luchshe, chem vash otec. -- U kitajcev est' starinnaya pogovorka, Kulum: "Pravda imeet mnogo lic", -- skazal Struan. -- YA ne ponimayu. -- Prosto moe izlozhenie "faktov" sovsem ne obyazatel'no budet edinstvenno vernym.-- |ti slova napomnili emu ob imperatorskom namestnike Line, kotoryj soderzhalsya v Kantone pod strazhej i v beschest'e, potomu chto ego politika privela k otkrytomu konfliktu s Britaniej; v skorom vremeni ego ozhidal smertnyj prigovor. -- |tot d'yavol Lin' vse eshche v Kantone? -- sprosil on. -- Dumayu, da. Ego prevoshoditel'stvo Ti-sen ulybnulsya, kogda ya tri dnya nazad zadal emu vopros o sud'be Linya, i skazal zagadochno: "Bagryanyj yavlyaetsya Synom Neba. Kak mozhet chelovek providet' volyu Neba?" Kitajskogo imperatora zovut Synom Neba, -- poyasnil Longstaff dlya Kuluma. -- "Bagryanyj" -- eshche odno iz ego mnogochislennyh imen, poskol'ku on vsegda pishet tush'yu alogo cveta. -- Strannye, strannye lyudi eti kitajcy, Kulum, --dobavil Struan. -- Naprimer, iz trehsot millionov chelovek tol'ko imperator imeet pravo pisat' aloj tush'yu. Popytajsya predstavit' sebe eto. Esli by koroleva Viktoriya zayavila v odin prekrasnyj den', chto otnyne tol'ko ej dozvoleno pol'zovat'sya krasnymi chernilami, kak by my ni lyubili ee, sorok tysyach britancev v tot zhe mig otkazalis' by ot vseh chernil, krome krasnyh. YA by sam pervyj tak postupil. -- I kazhdyj Kitajskij torgovec, -- vstavil Loyustaff s izdevkoj, kotoroj sam, ochevidno, ne zamechal, -- nemedlenno poslal by ej bochonok chernil oznachennoyu cveta -- s oplatoj po poluchenii -- i zaveril by Ee Britanskoe Velichestvo v svoej gotovnosti stat' postavshchikom Korony -- po sootvetstvuyushchej cene. I vse zavereniya nepremenno byli by napisany krasnym. Ha, nado polagat', u nih est' na eto pravo. Gde okazalis' by vse my, ne bud' torgovli? Voznikla korotkaya pauza, i Kulum sprosil sebya, pochemu otec molcha proglotil nanesennoe emu oskorblenie. Ili eto ne bylo oskorbleniem? Vozmozhno, eto lish' eshche odna neprelozhnaya istina: aristokraty vsegda izdevayutsya nad temi, kto ne prinadlezhit k ih krugu? CHto zh, nasha Hartiya reshila by problemu aristokratii raz i navsegda. -- Vy hoteli videt' menya, Uill? --Struan chuvstvoval sebya smertel'no ustalym. Ego noga bolela, nevynosimo nyli plechi. -- Da. So... za poslednie dva dnya proizoshlo neskol'ko neznachitel'nyh sobytij, Kulum, vy ne izvinite nas na minutu? Mne neobhodimo pogovorit' s vashim otcom naedine. -- Razumeetsya, ser. -- Kulum podnyalsya. -- V etom net nuzhdy, Uill. -- Struan zhestom ostanovil syna. Esli by ne nasmeshki Longstaffa, on ne stal by ego zaderzhivat'. -- Kulum teper' odin iz partnerov torgovogo doma "Struan i kompaniya". Pridet den', kogda on budet upravlyat' im kak Taj-Pen. Vy mozhete doveryat' emu tak zhe, kak doveryaete mne. Kulumu zahotelos' skazat': "YA nikogda ne stanu uchastvovat' v etom, nikogda. U menya drugie plany". No on ne smog proiznesti ni slova. -- V takom sluchae primite moi pozdravleniya, Kulum, -- nebrezhno naklonil golovu Longstaff. -- Byt' partnerom "Blagorodnogo Doma" -- eto udacha, kotoruyu nel'zya kupit' ni za kakie den'gi. Tol'ko ne kogda ty bankrot, edva ne dobavil Struan. -- Sadis', Kulum. Longstaff proshelsya vzad-vpered po kayute i nachal: -- Na zavtra naznachena vstrecha s polnomochnym predstavitelem kitajskogo imperatora dlya obsuzhdeniya detalej dogovora. -- On predlozhil mesto i vremya vstrechi ili vy? -- On. -- Togda, navernoe, vam luchshe vse izmenit'. Vyberite drugoe mesto i naznach'te drugoe vremya. -- Zachem? -- Zatem, chto esli vy soglasites' s ego predlozheniem, on i vse mandariny budut rassmatrivat' eto kak proyavlenie slabosti. -- Horosho. Esli vy tak schitaete. Skazhem, poslezavtra, a? V Kantone? -- Da. Voz'mite s soboj Goracio i Maussa. Esli hotite, ya tozhe poedu s vami. I my obyazatel'no dolzhny opozdat' na chetyre chasa. -- No, chert menya voz'mi, Dirk, k chemu takie krajnosti. CHetyre chasa? Klyanus' chest'yu, eto prosto smeshno! -- |to ne smeshno. Esli vy budete vesti sebya s nimi kak povelitel' s podchinennymi, vy poluchite preimushchestvo na peregovorah. -- Struan posmotrel na Kuluma. -- Zdes', na Vostoke, igru prihoditsya vesti po vostochnym pravilam. Neznachitel'nye veshchi, melochi priobretayut ogromnuyu vazhnost'. Ego prevoshoditel'stvo poluchil krajne trudnoe naznachenie. Odin kroshechnyj promah sejchas -- i ego posledstviya ne ispravit' v techenie celogo poluveka. Emu prihoditsya dejstvovat' bystro i pri etom soblyudat' velichajshuyu ostorozhnost'. -- Da. I nikakoj pomoshchi, chert poberi! -- Longstaff osushil svoj bokal i vnov' ego napolnil. -- Kakogo d'yavola, pochemu oni ne mogut vesti sebya kak civilizovannye lyudi, etogo mne nikogda ne ponyat'. Nikogda. Za isklyucheniem vashego otca, zdes' net ni odnogo cheloveka, kotoryj staralsya by pomoch' mne. Doma Kabinet prosto ne predstavlyaet, s kakimi problemami mne prihoditsya zdes' stalkivat'sya, da im eto i ne interesno. YA zdes' polnost'yu predostavlen samomu sebe. Mne prisylayut nevypolnimye instrukcii, rasschityvaya, chto ya smogu najti obshchij yazyk s nevozmozhnym narodom. Klyanus' chest'yu, my dolzhny opazdyvat' na chetyre chasa, chtoby dokazat', chto my "vyshe" nih, kogda vsyakomu i tak yasno, chto my vyshe! -- On razdrazhenno vzyal shchepotku tabaka i chihnul. -- Kogda vy namereny provesti rasprodazhu zemli, Uill? -- Nu... e... ya tak dumal, kogda Kabinet odobrit dogovor Vremeni u nas dostatochno. Skazhem, gde-nibud' v sentyabre. -- Razve vy zabyli o vashej zamechatel'noj idee? Mne kazalos', vy hotite nachat' zastraivat' Gonkong nemedlenno? Longstaff napryag svoyu pamyat'. Emu pokazalos', chto on dejstvitel'no pripominaet kakoj-to razgovor so Struanom. O chem tam, chert poberi, shla rech'? -- Nu, peredacha Gonkonga, konechno zhe, ostaetsya neoficial'noj, poka oba pravitel'stva ne ratificirovali dogovor -- ya hochu skazat', eto ved' obychnaya procedura, nu? -- Da. No situaciya u nas neobychnaya. -- Struan poigral bokalom. -- Gonkong nash. CHem skoree my nachnem stroit'sya, tem luchshe, razve eto ne vashi slova? -- Nu, ostrov-to, konechno, nash... -- CHto zhe eto byl za plan? Longstaff podavil ocherednoj zevok. -- Vy skazali, chto vsya zemlya dolzhna prinadlezhat' koroleve. CHto do teh por, poka vas oficial'no ne naznachili pervym gubernatorom Gonkonga, upravlenie ostrovom dolzhno byt' sosredotocheno v vashih rukah, poskol'ku vy yavlyaetes' polnomochnym predstavitelem Korony. Esli vy podpishete osoboe postanovlenie, vse pojdet po planu. Bud' ya na vashem meste, ya by provel rasprodazhu uzhe v sleduyushchem mesyace. Ne zabyvajte, Uill, chto dlya kolonii vam ponadobyatsya den'gi. Kabinet s bol'shim podozreniem otnositsya k tem koloniyam, kotorye ne mogut obhodit'sya svoimi sredstvami. -- Pravil'no. Da. Sovershenno verno. Konechno. My dolzhny nachinat' kak mozhno skoree Pervaya rasprodazha zemli budet provedena v sleduyushchem mesyace Tak-tak. Teper' mne nado opredelit' formu vladeniya. CHto eto budet: frigol'd [Bezuslovnoe pravo sobstvennosti na nedvizhimost'], arenda ili eshche chto-nioud'. -- Arenda na devyat'sot devyanosto devyat' let. Obychnyj dlya Korony srok arendnyh soglashenij. -- Otlichno. -- Longstaff bespomoshchno vsplesnul rukami. -- Kak budto u nas drugih zabot ne hvataet, Kulum! Teper' vot pridetsya prevrashchat'sya v kakih-to chertovyh torgashej. S chego, d'yavol menya zaberi, voobshche nachinayut stroitel'stvo kolonii, nu? Dolzhny byt' vygrebnye yamy, ulicy, doma i Bog ego znaet chto eshche. Da, eshche zdanie suda i tyur'ma! -- On ostanovilsya pered Kulumom: -- Vy skol'ko-nibud' znakomy s yurisprudenciej? -- Net, vashe prevoshoditel'stvo, -- otvetil Kulum -- YA vsego lish' proslushal polovinu kursa po izyashchnym iskusstvam v universitete. -- |to ne vazhno. Mne ponadobyatsya upravlyayushchij delami kolonii, general-ad®yutant, kaznachej i Bog znaet kto eshche. Potom nuzhno zhe imet' kakuyu-to policiyu. Vam by ne hotelos' vozglavit' nashu policiyu? -- Net, blagodaryu vas, ser. -- Kulum postaralsya ne pokazat', naskol'ko ego shokirovalo ego predlozhenie. -- CHto zh, ya uveren, my smozhem najti vam kakoe-nibud' primenenie. Kazhdomu pridetsya prilozhit' usiliya. YA ne v sostoyanii sam obo vsem zabotit'sya. Porazmyslite o tom, chem by vam hotelos' zanyat'sya, i dajte mne znat'. Nam ponadobyatsya lyudi, dostojnye doveriya. -- A pochemu by ne naznachit' ego k vam v shtat zamestitelem? -- predlozhil Sgruan. -- My odolzhim ego vam na polgoda. -- Prevoshodno. -- Longetaff ulybnulsya Kulumu. -- Ochen' horosho. Otnyne vy zamestitel' upravlyayushchego delami kolonii. Tak, davajte posmotrim... Prigotov'te-ka vse dlya rasprodazhi zemel'nyh uchastkov. |to budet vashim pervym porucheniem. -- No ser, ya nichego ne znayu o tom, kak provodyatsya rasprodazhi zemel'nyh uchastkov. YA nichego ne znayu o... -- Vy znaete ne men'she, chem lyuboj iz nas, a vash otec sumeet vas napravit'. Vy budete... e... zamestitelem upravlyayushchego delami kolonii. Otlichno. Teper' ya mogu zabyt' ob etoj probleme. Vyyasnite, chto sleduet sdelat' i kak, a potom skazhete mne, chto neobhodimo sdelat' dlya pridaniya vsemu etomu oficial'nogo haraktera. Provedite aukcion. Dumayu, eto budet chestno. -- Longstaff vnov' napolnil svoj bokal. -- Da, kstati, Dirk, ya otdal rasporyazhenie ob evakuacii nashih sil s ostrova Cyushan. Struan pochuvstvoval, kak vnutri u nego vse poholodelo. -- Zachem vam ponadobilos' eto delat', Uill? -- YA poluchil special'noe poslanie ot ego prevoshoditel'stva Ti-sena dva dnya nazad, v kotorom on prosil menya sdelat' eto v kachestve zhesta dobroj voli. -- Vy mogli by podozhdat' -- On treboval nemedlennogo otveta, a... e... s vami nikak nel'zya bylo svyazat'sya. -- "Nemedlenno" dlya kitajca mozhet oznachat' lyuboj srok do stoletiya vklyuchitel'no. -- O Uilli, duren' ty neschastnyj, podumal on, skol'ko zhe raz tebe nuzhno ob®yasnyat'? Longstaff pochuvstvoval na sebe davyashchij vzglyad zelenyh glaz. -- Ti-sen kak raz posylal kopiyu doyuvora imperatoru i hotel vklyuchit' v svoe donesenie vest' o gom, chto my prikazali ostavit' ostrov My ved' i tak sobiralis' vernut' ego kitajcam, nu? Takoj zhe u nas byl plan. CHertnyaz'mi, kakaya raznica -- sejchas ili potom? -- Dlya kitajcev sroki vsegda ochen' vazhny. Prikaz uzhe otpravlen? -- Da. On byl poslan vchera. Ti-sen okazalsya nastol'ko lyubezen, chto predlozhil nam vospol'zovat'sya imperatorskoj konnoj estafetoj. S nej ya ego i peredal. D'yavol tebya zaberi za tvoyu slepotu, v otchayanii podumal Struan. Nevynosimyj idiot. -- Ochen' ploho pol'zovat'sya ih uslugami dlya peredachi nashih rasporyazhenij. My poteryali lico, a oni poluchili dopolnitel'nye ochki. Teper' uzhe bespolezno posylat' korabl'. -- Ego golos zvuchal holodno i zhestko. -- K tomu vremeni, kogda on doberetsya do Cyushana, evakuaciya uzhe zakonchitsya. Nu chto zhe, delo sdelano, tak chto govorit' teper' ne o chem. No eto bylo neblagorazumno. Kitajcy uvidyat v etom lish' proyavlenie slabosti. -- Mne podumalos', chto akt dobroj voli -- eto otlichnaya ideya, otlichnaya, -- prodolzhal Longstaff, starayas' preodolet' svoyu nervoznost'. -- V konce koncov my poluchili vse, chto hoteli. Kontribuciya na nih nalozhena nebol'shaya -- vsego shest' millionov dollarov, -- no i eto s lihvoj okupaet unichtozhennyj imi opium. Kanton vnov' otkryt dlya torgovli. I u nas est' Gonkong. Nakonec-to. -- Ego glaza zaiskrilis'. -- Vse idet po planu. Ostrov Cyushan znacheniya ne imeet. Vy sami govorili, chto ego nuzhno zahvatit' tol'ko dlya otvoda glaz. No Gonkong nash. I Tisen zaveril menya, chto eshche do konca mesyaca on naznachit syuda mandarina, i oni... -- On sdelaet chto?! -- Struan byl oshelomlen. -- Naznachit na Gonkong mandarina. A v chem delo? Spokojnee, spokojnee, odernul sebya Struan, napryagaya vse dushevnye sily, chtoby sohranit' nevozmutimost'. Hvatalo zhe u tebya terpeniya do sih por, nu zhe, derzhi sebya v rukah. |to slaboumnoe nichtozhestvo -- tvoj samyj neobhodimyj instrument -- Uill, esli vy pozvolite emu sdelat' eto, vy svoimi rukami otdadite emu vlast' nad Gonkongom. -- Vovse net, moj dorogoj drug, nu? Gonkong teper' prinadlezhit Britanii. YAzychniki na ostrove budut zhit' pod nashim flagom i podchinyat'sya nashej administracii. Kto-to zhe dolzhen otvechat' za etih d'yavolov, nu? I dolzhen zhe byt' kto-to, komu my budem platit' tamozhennuyu poshlinu. Gde najti dlya etogo bolee udachnoe mesto, chem Gonkong? Oni po-stroyat zdes' svoyu tamozhnyu, sklady i... -- CHto?! -- Slovo s treskom vrezalos' v dubovuyu pereborku i zaprygalo po kayute. -- Krov' Hristova, vy, ya nadeyus', ne soglasilis' na eto? -- Nu, lichno ya ne vizhu v etom bol'shogo zla, Dirk, a? Klyanus' chest'yu, eto zhe nichego ne menyaet, razve net? Naoborot, izbavit nas ot celoj kuchi problem. Nam uzhe ne nuzhno budet nahodit'sya v Kantone. My smozhem delat' vse dela pryamo otsyuda. Pytayas' spravit'sya s beshenym zhelaniem razdavit' Longstaffa kak klopa, Struan podoshel k byuro i nalil sebe brendi. Derzhis'. Ty ne mozhesh' ego sejchas unichtozhit'. Sejchas ne vremya. Ty dolzhen ego ispol'zovat'. -- Vy prishli k konkretnomu soglasheniyu s Ti-senom, chto on mozhet naznachit' na Gonkong mandarina? -- Nu, moj dorogoj drug, ya ne to chtoby okonchatel'no soglasilsya. |to ved' ne predusmotreno dogovorom. YA prosto soglasilsya s tem, chto eto horoshaya mysl'. -- Vy vyrazili svoe soglasie pis'menno? -- Da. Vchera. -- Longstaff byl sbit s golku nastojchivost'yu Struana. -- No razve eto ne go, chego my tak dolgo dobivalis'? Imet' vozmozhnost' obrashchat'sya k mandarinu neposredstvenno, a ne cherez kupcov iz etogo kitajskogo honga? -- Verno. No ne na nashem ostrove, klyanus' Sozdatelem! -- Golos Struana zvuchal rovno. A pro sebya on podumal: chert by pobral etu uboguyu parodiyu na polnomochnogo predstavitelya Korony, etogo napyshchennogo duraka, nereshitel'nogo aristo-kratishku, umeyushchego delat' tol'ko oshibki, etu navoznuyu kuchu, o kotoruyu vse vremya prihoditsya spotykat'sya. -- Esli vy dopustite eto, my poteryaem Gonkong. My poteryaem vse. Longstaff podergal sebya za mochku uha, sniknuv pod vzglyadom Struana. -- No pochemu, otec? -- sprosil Kulum. K ogromnomu oblegcheniyu Longstaffa goryashchie zelenye glaza povernulis' k yunoshe, i kapitan-superintendant torgovli podumal: "Da, pochemu? Pochemu my dolzhny vse poteryat'? Mne kazalos', ya prosto chudesno vse ustroil". -- Potomu chto oni -- kitajcy. -- Mne eto ni o chem ne govorit. -- YA znayu, moj mal'chik. -- CHtoby zaglushit' bol' ot poteri sem'i, vnezapno vyrosshuyu vnutri nego, i prognat' ot sebya bezumnuyu trevogu po povodu grozyashchego im bankrotstva, on reshil vse podrobno ob®yasnit' -- ne tol'ko Kulumu, no i, v kotoryj raz, Longstaffu. -- Pervoe, chto ty dolzhen ponyat': v techenie pyatidesyati stoletij kitajcy nazyvali svoyu stranu Sredinnym Carstvom -- carstvom, kotoroe bogi pomestili mezhdu nebom sverhu i zemlej snizu. Kitaec -- isklyuchitel'noe sushchestvo, on stoit vyshe vseh uzhe prosto potomu, chto on kitaec. Vseh ostal'nyh lyudej -- vseh bez isklyucheniya -- oni schitayut dikaryami, kotorye nedostojny dazhe snishoditel'nogo vzglyada. Tol'ko im odnim kak edinstvennoj dejstvitel'no civilizovannoj nacii dano bozhestvennoe pravo vlastvovat' na zemle. Dlya kitajcev nasha koroleva Viktoriya -- ne bolee chem vassal'nyj pravitel', kotoryj dolzhen platit' im dan'. U Kitaya net ni flota, ni armii, my mozhem sdelat' s nim vse, chto nam zablagorassuditsya. No oni veryat, chto oni samaya civilizovannaya, samaya moguchaya i samaya bogataya -- v etom, polagayu, oni potencial'no mogut byt' pravy -- naciya na zemle. Ty kogda-nibud' slyshal o Vos'mi Pravilah? Kulum pokachal golovoj. -- Vidish' li, eto byli usloviya, na kotoryh kitajskij imperator soglasilsya torgovat' s "varvarami" sto pyat'desyat let nazad. |ti Pravila ogranichivali vsyu torgovlyu s nami odnim tol'ko portom -- Kantonom. CHaj i shelk dolzhny byli oplachivat'sya tol'ko serebrom, torgovlya v kredit ne dopuskalas', kontrabanda byla zapreshchena. "Varvaram" razreshalos' stroit' labazy i faktorii v Kantone na poloske zemli dlinoj polmili i shirinoj dvesti yardov. Vyhodit' za predely etoj strogo ogranichennoj territorii -- Kantonskogo poseleniya -- "varvary" ne imeli prava, i prozhivat ' v poselenii mogli tol'ko v period zimnej torgovli -- s sentyabrya po mart, -- posle chego dolzhny byli vozvrashchat'sya v Makao. Ni pri kakih obstoyatel'stvah ni odnoj "varvarskoj" sem'e ne razreshalos' zhit' v poselenii, tak zhe kak i ni odnoj bez isklyucheniya zhenshchine. V poselenii ni v koem sluchae ne dolzhno bylo hranit'sya oruzhie. Izuchenie kitajskogo, progulki na lodke ili v palankine, smeshenie s mestnym naseleniem zapreshchalos'. "Varvarskie" voennye korabli ne dopuskalis' v ust'e ZHemchuzhnoj reki [Drugoe nazvanie reki Siczyan]. Vse nashi torgovye suda vstavali na yakor' u Vampoa, trinadcat'yu milyami nizhe, gde proishodili pogruzka i razgruzka i gde vyplachivalas' tamozhennaya poshlina za vyvoz tovara -- serebrom. Vse sdelki s "dikaryami" dolzhny byli osushchestvlyat'sya monopol'no cherez gil'diyu iz desyati kitajskih kupcov, kotoruyu my nazyvaem Ko-hong. Ko-hong takzhe yavlyaetsya dlya nas edinstvennym postavshchikom pishchi i strogo opredelennogo chisla slug, lodochnikov i kompradorov. I, nakonec, glavnoe Pravilo, delavshee nas sovershenno bespomoshchnymi, -- nyneshnij dogovor otmenyaet ego -- glasilo, chto vse peticii, prosheniya, zhaloby "varvary" mogli podavat' tol'ko v Ko-hong, kotoryj zatem peredaval ih mandarinam. Pravila presledovali edinstvennuyu cel' -- derzhat' nas na rasstoyanii i v postoyannom napryazhenii, no pri etom vyzhimat' iz nas kazhdyj penni. Zapomni: kitajcy lyubyat den'gi. No to, chto vyzhimalos' iz nas, shlo v karman ne vsem kitajcam, a tol'ko man'chzhuram, kotorye pravyat stranoj. Man'chzhury schitayut, chto nashi idei -- hristianstvo, parlament, svobodnye vybory i, v pervuyu ochered', ravenstvo lyudej pered zakonom i sud prisyazhnyh -- revolyucionny, opasny i vredny. No im nuzhno nashe serebro. Pri Vos'mi Pravilah my byli bespravny, nasha torgovlya kontrolirovalas', s nas mogli zatrebovat' lyubuyu mzdu. I vse ravno my delali den'gi. -- On ulybnulsya. -- My zarabotali mnogo deneg. I oni tozhe. So vremenem bol'shinstvo Pravil otpalo samo soboj iz-za zhadnosti chinovnikov. Osnovnye -- nikakih voennyh korablej, nikakih oficial'nyh kontaktov, krome kak cherez kupcov Ko-honga, nikakih zhen v Kantone, zapreshchenie ostavat'sya tam posle marta ili selit'sya ran'she sentyabrya -- ostalis' v sile. I chto tipichno dlya kitajcev, neschastnyh kupcov Ko-honga sdelali celikom otvetstvennymi za nas. Stoilo vozniknut' kakomu-nibud' "oslozhneniyu", i na nih obrushivalsya gnev imperatora. CHto opyat' zhe ochen' po-kitajski. Ko-hong vydaivali i budut vydaivat' do teh por, poka bol'shinstvo kupcov ne razoritsya. U nas na shest'sot tysyach ginej ih cennyh bumag, kotorye ne stoyat ni grosha. U Broka primerno stol'ko zhe. Po kitajskim obychayam Ko-hongu prihoditsya pokupat' svoi dolzhnosti u imperatora, i im polagaetsya postoyanno slat' naverh ogromnye "podarki" -- pyat'desyat tysyach tejlov serebrom sostavlyaet obychnyj "podarok" imperatoru v den' ego rozhdeniya ot kazhdogo iz nih. Nad Ko-hongom stoit glavnyj mzdoimec samogo imperatora. My zovem ego Hoppo. On otvechaet za vyzhimanie deneg iz mandarinov Kantona, iz Ko-honga i voobshche izo vseh, kto popadaetsya emu pod ruku. Hoppo tak zhe pokupaet svoyu dolzhnost' -- on, kstati, samyj krupnyj torgovec opiumom i nazhivaet na etom ogromnye den'gi. Poetomu dopustit' na Gonkong hotya by odnogo mandarina znachit otkryt' dveri vsej sisteme. |tot mandarin stanet Hoppo. Emu budet podchinen kazhdyj kitaec. Kazhdyj kitajskij kupec, priezzhayushchij na ostrov, dolzhen budet "kupit'" licenziyu i zaplatit' emu mzdu, i oni v svoyu ochered' postarayutsya kak mozhno bol'she vyzhat' iz nas. Hoppo budet unichtozhat' vseh, kto zahochet nam pomogat', i podderzhit lyubogo, kto nas nenavidit. I oni ne uspokoyatsya do teh por, poka ne vyzhivut nas otsyuda. -- Pochemu? -- Potomu chto oni -- kitajcy -- Struan potyanulsya, chtoby razmyat' plechi, chuvstvuya, kak na nego volnoj nakatyvaetsya neoborimaya ustalost'. On podoshel k bufetu i nalil sebe eshche brendi. Kak by ya hotel hot' na chas stat' kitajcem, s toskoj podumal on. Togda ya bez vsyakih hlopot smog by dostat' gde-nibud' million tejlov. CHto zh, esli otvet zaklyuchaetsya imenno v etom, skazal on sebe, poprobuj rassuzhdat' kak kitaec Ty Taj-Pen "varvarov", mandarin s neogranichennoj vlast'yu. Kakoj v etoj vlasti prok, esli ty ne mozhesh' ispol'zovat' ee na to, chtoby povernut' joss v svoyu pol'zu? Kak ty mozhesh' vospol'zovat'sya svoim polozheniem? U kogo est' million tejlov? Na kogo ty mozhesh' nazhat', chtoby poluchit' ego? Kto obyazan tebe uslugami? -- CHto zhe nam delat', Dirk? YA hochu skazat', ya polnost'yu s vami soglasen, -- vstrevozhenno progovoril Longstaff. -- Vam sleduet nemedlenno otpravit' Ti-senu poslanie. Poprosite ego... net, prikazhite emu.. Vnezapno Struana osenilo, i on zamolchal. Ustalost' kak rukoj snyalo. Ah ty glupyj, poloumnyj, ni na chto ne godnyj pustobreh! Ti-sen! Ti-sen reshit vse tvoi problemy! Odin mandarin. |to vse, chto tebe nuzhno ustroit'. Dva prostyh shaga: pervyj -- otmenit' soglashenie Longstaffa s Ti-senom, kak ego sledovalo by otmenit' v lyubom sluchae; vtoroj -- cherez odnu-dve nedeli sdelat' Ti-senu tajnoe predlozhenie, chto v obmen na odin million serebrom ty zastavish' Longstaffa izmenit' svoyu tochku zreniya i razreshish' emu naznachit' na Gonkong odnogo mandarina. Ti-sen s radost'yu uhvatitsya za eto predlozhenie, potomu chto takim obrazom Kitaj v odno mgnovenie vozvrashchaet sebe vse, chto byl vynuzhden ustupit', poterpev porazhenie v vojne. On nazhmet na Ko-hong, i oni soberut emu million, i tozhe sdelayut eto s radost'yu, potomu chto srazu zhe dobavyat etot million k cene chaya, kotoryj oni umirayut kak hotyat nam prodat', a my umiraem kak hotim kupit'. Bednyazhka Uilli -- ne problema, a iz torgovcev nikto ne stanet vozrazhat' protiv odnogo mandarina. My pridumaem emu novoe imya, tak chto dazhe samye pronicatel'nye budut sbity s tolku i ni o chem ne dogadayutsya. Skazhem, "torgovyj upolnomochennyj". Kommersanty ne stanut vozrazhat' protiv kitajskogo "torgovogo upolnomochennogo", potomu chto on pomozhet torgovle i uprostit vyplatu tamozhennoj poshliny. Teper' dal'she, k komu sleduet obratit'sya s etim tajnym predlozheniem? Razumeetsya, k staromu Dzin-kua. On -- samyj bogatyj i samyj hitryj iz kupcov Ko-honga, i k tomu zhe on tvoj glavnyj postavshchik, i ty znaesh' ego uzhe dvadcat' let. On -- naibolee podhodyashchaya figura, v etom net somneniya. Odin-edinstvennyj mandarin obespechit budushchee "Blagorodnogo Doma". |to tak. No on pogubit Gonkong. I sdelaet nevozmozhnym tvoj plan Risknesh' li ty pojti na etu sdelku, znaya, chto vposledstvii tebe pridetsya najti sposob perehitrit' ego? |to ogromnyj risk -- ty-to ponimaesh', chto odin mandarin oznachaet vsyu sistemu celikom. Ty ne mozhesh' otdat' etomu d'yavolu v kabalu Robba, a vsled za nim Kuluma i ih detej. No bez etih deneg ne budet ni "Blagorodnogo Doma", ni budushchego. -- Vy chto-to hoteli skazat', Dirk? -- Prikazhite Ti-senu imenem korolevy zabyt' o tom, chto na Gonkonge budet mandarin. -- Polnost'yu s vami soglasen. -- Longstaff so schastlivym vidom prisel k stolu i vzyalsya za pero. -- CHto mne napisat'? Bednyj Uilli, a kto mne podskazhet, chto ya dolzhen delat', sprosil sebya Struan. Dejstvitel'no li cel' opravdyvaet srede tva? -- Napishite sleduyushchee: "Ti-senu v Kantone. Osoboe postanovlenie. Tol'ko Ee Britanskoe Velichestvo koroleva Viktoriya imeet pravo naznachat' chinovnikov na britanskom ostrove Gonkong. Na zemle etogo ostrova ne budet ni kitajskih chinovnikov, ni kakih by to ni bylo kitajskih tamozhennyh uchrezhdenij. -- On pomolchal v nereshitel'nosti, potom stal razmerenno diktovat' dal'she, chuvstvuya, chto moment podhodyashchij: -- I vse kitajcy, prozhivayushchie v kolonii Ee Velichestva Gonkong, budut otnyne britanskimi poddannymi, podchinyayushchimisya tol'ko anglijskim zakonam". -- No eto prevyshaet moi polnomochiya! -- Poslannikam privychno prevyshat' svoi polnomochiya. Imenno poetomu ih i otbirayut stol' tshchatel'no, Uill. Imenno poetomu my imeem teper' imperiyu. Rafflz, Ha-stings, Klajv, Reli, Vellington. Pravitel'stvo Ee Velichestva obleklo vas polnomochiyami svoego predstavitelya dlya podpisaniya dogovora s Kitaem. CHto oni tam, doma, znayut o Kitae, da i hotyat li voobshche chto-nibud' znat'? No vy, vy pervoprohodec, Uill. Vy tvorite istoriyu. Vy gotovy soglasit'sya na odin kroshechnyj, besplodnyj, pochti neobitaemyj ostrovok, kogda vo vsem mire prinyato v podobnyh situaciyah zahvatyvat' celye kontinenty, kogda vy mogli potrebovat' ves' Kitaj, esli by tol'ko zahoteli. No vy okazalis' gorazdo dal'novidnee. Longstaff zakolebalsya, pokusyvaya konchik pera. -- Da, no my uzhe dogovorilis' o tom, chto kitajcy na Gonkonge budut podchinyat'sya kitajskim zakonam, isklyucheny budut lish' vse vidy pytok. -- Na podborodke u nego sobralas' kapel'ka pota. -- |to byl odin iz punktov dogovora, i ya izdal osoboe postanovlenie. -- Vy peredumali, Uill. Tak zhe, kak peredumal Ti-sen. Ved' punkta o naznachenii mandarina tam ne bylo. -- No eto podrazumevalos'. -- Ne vami. I ne mnoj. On staraetsya obmanut' vas. Kak sdelal eto v voprose ob evakuacii s Cyushana. -- Verno, -- soglasilsya Longstaff, raduyas', chto Struan sumel ubedit' ego. -- Vy pravy, Dirk. Absolyutno. Esli my dopustim hot' kakoj-to kontrol'... vy pravy. Oni opyat' primutsya za svoi starye fokusy, nu? Da. I uzhe davno pora pokazat' kitajcam, chto takoe nastoyashchaya spravedlivost'. Zakon i poryadok. Da. Vy pravy. -- Zakonchite pis'mo tak, kak eto sdelal by imperator: "Da ustrashitsya etogo vsyakij i, drozha, podchinitsya", i podpishites' svoim polnym titulom, -- skazal Struan, odnovremenno otkryvaya dver' kayuty. -- Dezhurnyj oficer! -- Da, ser-r? -- Ego prevoshoditel'stvu nuzhen ego sekretar', mister Sinkler. Nemedlenno. -- Est', ser-r! Longstaff zakonchil pisat'. On perechital poslanie. -- A ne slishkom li eto grubo, Dirk? YA imeyu v vidu, ne upomyanut' ni odnogo ego titula i zakonchit' pis'mo tak, slovno eto imperatorskij ukaz? -- V etom-to i zaklyuchaetsya vsya sut'. Vam eshche nuzhno budet opublikovat' ego v gazete. -- No eto chastnyj dokument. -- |to istoricheskij dokument, Uill. Odin iz teh, kotorymi vy mozhete gordit'sya. I on dostavit ogromnoe udovol'stvie admiralu. Kstati, pochemu on byl tak zol? -- A, vse odno i to zhe. -- Longstaff stal peredraznivat' admirala: -- "CHert voz'mi menya sovsem, ser, nas poslali syuda drat'sya s yazychnikami, i posle dvuh desantov bez kakogo-libo s ih storony soprotivleniya, o kotorom stoit upominat', vy zaklyuchili pozornyj dogovor, prinesshij nam gorazdo men'she togo, chto ministr inostrannyh del prikazal vam potrebovat'. Gde te otkrytye porty, kotorye vy dolzhny byli vytrebovat' u imperatora?" Vy uvereny, Dirk, chto, zaprosiv men'she, my postupili pravil'no? YA znayu, vy uzhe govorili ob etom ran'she, no... m-m... torgovcy, pohozhe, schitayut eto bol'shoj oshibkoj. YA imeyu v vidu, chto my ostalis' bez otkrytyh portov. -- Gonkong vazhnee, Uill. -- CHto zh, raz vy v etom po-prezhnemu uvereny... Admiral byl takzhe ochen' razdrazhen iz-za kakih-to dezertirov i eshche otsrochkoj vstupleniya v silu prikaza o zapreshchenii kontrabandy opiuma. I... m-m... torgovcy podnyali takoj uzhasnyj shum. YAvilis' celoj delegaciej. -- Ih vozglavlyal Brok? -- Da. Nevospitannaya skotina. Serdce Struana upalo. -- Vy im skazali, chto sobiraetes' otmenit' prikaz? -- Nu, Dirk, ya ne to chtoby pryamo im tak skazal. No ya nameknul, chto on budet otmenen. -- A admiralu vy tozhe nameknuli, chto otmenite prikaz? -- YA dal emu ponyat', chto dal'nejshie mery v etom napravlenii byli by necelesoobrazny. On prishel v krajnee razdrazhenie i zayavil, chto soobshchit o svoej tochke zreniya v admiraltejstvo. -- Longstaff vzdohnul i zevnul. -- Klyanus' chest'yu, on sovershenno ne predstavlyaet sebe nashih problem. Sovershenno. YA byl by ochen' vam priznatelen, Dirk, esli by vy vzyalis' ob®yasnit' emu, chto takoe "torgovlya". YA poproboval, no mne tak i ne udalos' zastavit' ego zdravo smotret' na veshchi. A mne nikak ne udaetsya priuchit' k etomu zhe tebya, Uilli, podumal Struan. Esli Robb uzhe uspel skupit' opium, my zavyaznem eshche glubzhe. Esli ne skupil, nam vse ravno konec. Razve chto eta sdelka: odin chertov mandarin za odin chertov million. -- Dazhe ne znayu, chto by ya delal bez pomoshchi vashego otca, Kulum. -- Longstaff vzyal ponyushku gabaku iz tabakerki, usypannoj dragocennymi kamnyami. CHert poberi, dumal on, ya ved' diplomat, a ne voennyj, kotoryj bez vojny zhit' ne mozhet. Gubernator Gonkonga -- eto kak raz to, chto nuzhno. Stav gubernatorom Gonkonga, vposledstvii mozhno rasschityvat' i na chto-nibud' stoyashchee. Bengaliya, vozmozhno. YAmajka... vot uzh, skazhu ya vam, chudnoe mestechko. Kanada? Net, chert, slishkom holodno. Bengaliya ili kakoj-nibud' drugoj iz indijskih shtatov. -- V Azii vse neveroyatno slozhno, Kulum. Prihoditsya stalkivat'sya s takim raznoobraziem vzglyadov i interesov -- Korony, torgovcev, missionerov, korolevskogo flota, armii, kitajcev, -- i vse oni v vechnom protivorechii mezhdu soboj. I kitajcy, d'yavol ih zaberi, tozhe delyatsya na konfliktuyushchie gruppy. Kupcy, mandariny, man'chzhury. -- On polozhil tabak v obe nozdri, gluboko vtyanul v sebya vozduh i chihnul. -- YA polagayu, vam, konechno, izvestno, chto Kitaem pravyat ne kitajcy. -- Net, ser. -- Kak nas uveryayut, polovina vseh problem iz-za etogo. Nyneshnie praviteli Kitaya -- man'chzhury. Oni rodom iz Man'chzhurii. Dikie varvary, zhivshie kogda-to k severu ot Velikoj Steny. Govoryat, oni pravyat Kitaem uzhe dvesti let. Nas, dolzhno byt', prinimayut zdes' za durakov. Kitajcy utverzhdayut, chto sushchestvuet gromadnaya stena -- vrode Adrianova Vala [Kamennaya stena, peresekayushchaya sever Anglii Postroena Adrianom v 122--128 gg n e dlya zashchity rimskoj Britanii ot severnyh plemen], kotoraya tyanetsya vdol' vsej severnoj granicy Kitaya i zashchishchaet stranu ot dikih kochevyh plemen. Po sluham, eta stena svyshe treh s polovinoj tysyach mil' dlinoj, sorok futov vysotoj i tridcat' tolshchinoj, ona nastol'ko shiroka, chto po nej mogut ehat' vosem' vsadnikov v ryad. I cherez kazhdye trista yardov tam, yakoby, stoyat storozhevye bashni. Slozhena stena iz kirpicha i granita, i vozveli ee dve tysyachi let tomu nazad. -- On prezritel'no fyrknul. -- Nado zhe takoe vydumat'! Smeshno! -- YA schitayu, chto stena sushchestvuet, -- progovoril Struan. -- Nu, polno, Dirk, -- zamahal na nego rukoj Longstaff. -- Nevozmozhno, chtoby takoe ukreplenie moglo byt' postroeno dve tysyachi let nazad. -- Legenda glasit, Kulum, chto na stroitel'stvo steny byl otpravlen kazhdyj tretij chelovek v Kitae. Stroili ee desyat' let. Govoryat, pri stroitel'stve umer million chelovek, i vse oni pogrebeny v stene. I duhi umershih ohranyayut ee. Kulum usmehnulsya. -- Esli ona tak ogromna, man'chzhury by nikogda ee ne preodoleli. Ne mozhet byt', chtoby ona sushchestvovala. -- Soglasno legende, man'chzhury prorvalis' cherez stenu obmanom. Kitajskij general, ohranyavshij ee, prodal sobstvennyj narod.