glichan, i vyberem svoego korolya. Obnimayu tebya i tvoego brata i obnimi za menya Kuluma. S uvazheniem, tvoj otec Parlan Struan". Struan s usmeshkoj podnyal glaza. -- Krovozhaden, kak vsegda. -- Esli graf nabiraet polk v Indiyu, vpolne mozhet tak poluchit'sya, chto oni okazhutsya zdes'. -- Verno. YA podumal o tom zhe. CHto zh, paren', esli on kogda-libo doberetsya do vladenij "Blagorodnogo Doma", polk vernetsya domoj bez komandira, da pomozhet mne Bog. -- Da pomozhet mne Bog, -- ehom otkliknulsya Kulum. Razdalsya stuk v dver', i v kayutu toroplivo voshel styuard, nesya shampanskoe, bokaly i chaj. -- Kapitan Orlov blagodarit vas ot imeni komandy, ser-r. -- Poprosi ego i Vol'fganga prisoedinit'sya k nam v konce vahty. -- Est', tak tochno, ser-r. Posle togo kak bylo razlito vino i chaj, Struan podnyal bokal. -- Tost. Za Vinifred, voskresshuyu iz mertvyh! Oni vypili, i Robb skazal: -- Eshche odin tost. YA p'yu za "Blagorodnyj Dom". Pust' nikogda vo veki my ne zamyslim i ne sdelaem zla drug drugu. -- Da. Oni vypili snova. -- Robb, kogda my pridem na Gonkong, napishi nashim agentam. Pust' vyyasnyat, kto yavlyalsya direktorami nashego banka i kto byl vinoven v prevyshenii kredita. -- Horosho, Dirk. -- A potom, otec? -- sprosil Kulum. -- Potom my pustim po miru vseh vinovnyh, -- otvetil Struan. -- Vmeste s ih sem'yami. U Kuluma pobezhali murashki po kozhe ot neumolimoj okonchatel'nosti etogo prigovora. -- Pochemu zhe i sem'i tozhe? -- A chto ih zhadnost' sdelala s nashimi sem'yami? S nami? S nashim budushchim? Nam eshche mnogo let predstoit rasplachivat'sya za ih tupuyu nenasytnost'. Poetomu oni zaplatyat toj zhe monetoj. Vse do edinogo. Kulum vstal i napravilsya k dveri. -- CHto tebe nuzhno, paren'? -- Tualet. To est', ya hochu skazat', "gal'yun". Dver' zakrylas' za nim. -- ZHal', chto prishlos' govorit' emu takie veshchi, -- vzdohnul Struan. -- No po-drugomu nel'zya. -- Znayu. Mne tozhe zhal'. No ty prav naschet parlamenta. On budet pribirat' k rukam vse bol'shuyu i bol'shuyu vlast'. Tam i stanut zaklyuchat'sya samye krupnye torgovye sdelki. YA prismotryu za den'gami, i vmeste my smozhem napravlyat' Kuluma i pomogat' emu. Kak chudesno vse poluchilos' s Vinifred, a? -- Da, slava Bogu. -- U Kuluma, pohozhe, vpolne opredelennyj vzglyad na nekotorye veshchi? -- On ochen' molod. Ronal'da vospityvala detej... Nu, ona ponimala Pisanie slishkom bukval'no, kak tebe izvestno. Kogda-nibud' Kulumu pridetsya povzroslet'. -- CHto ty nameren delat' v otnoshenii Gordona CHena? -- Ty imeesh' v vidu ego i Kuluma? -- Struan nablyudal za poletom morskih chaek. -- S etim pridetsya razbirat'sya srazu zhe, kak tol'ko my vernemsya na Gonkong. -- Bednyj Kulum. Vzroslenie ved' daetsya nelegko, ne tak li? -- Vzroslenie nikogda ne byvaet legkim, -- pokachal golovoj Struan. Posle korotkoj pauzy Robb sprosil: -- Pomnish' moyu Min Su? -- Da. -- YA chasto dumayu, chto stalos' s nej i rebenkom. -- Deneg, kotorye ty dal ej, hvatit na to, chtoby ona mogla zhit' kak princessa i nashla sebe zamechatel'nogo muzha, Robb. Ona sejchas navernyaka zhena kakogo-nibud' mandarina. Ne stoit za nih perezhivat'. -- Malen'koj Izabel' teper' dolzhno byt' desyat'. -- Robb pozvolil sebe skol'znut' v laskovye ob®yatiya vospominanij, gde zvenel ee smeh i zhila radost', kotoruyu Min Su darila emu. Tak mnogo radosti, podumal on. Min Su za odin den' davala emu bol'she lyubvi, dobroty, nezhnosti i sochuvstviya, chem Sara za vse gody ih braka. -- Tebe nuzhno zhenit'sya eshche raz, Dirk. -- U menya eshche budet vremya podumat' ob etom. -- Struan rasseyanno vzglyanul na barometr. Pribor pokazyval 30,1 dyujma, yasno. -- Robb, kogda stanesh' Taj-Penom, Kulumu spusku ne davaj. -- Ne volnujsya, ne dam, -- otvetil Robb. Kogda Kulum podnyalsya na palubu, kliper perevalilsya na drugoj bort i vyrvalsya iz proliva, kotoryj obrazovyval s Gonkongom kroshechnyj pribrezhnyj ostrov Tun Ku CHaj. Korabl' bystro vyskol'znul iz gorloviny proliva, zazhatogo mezh vysokimi skalami, v otkrytoe more i vzyal kurs na yugo-vostok. Drugoj ostrov, pokrupnee, Pokl'yu CHau lezhal v dvuh milyah po levomu bortu. Svezhij severnyj musson sryval penu s voln, nad morem viselo seroe pokryvalo oblakov. Kulum stal probirat'sya vpered, tshchatel'no obhodya akkuratnye buhty kanatov i trosov. On proshel mimo ryadov pushek, tusklo otsvechivavshih nachishchennymi bokami, i podivilsya chistote i poryadku na vsem korable. Na Gonkonge on podnimalsya na bort drugih torgovyh sudov i vezde videl gryaz'. Levyj gal'yun okazalsya zanyat dvumya matrosami, poetomu on ostorozhno perebralsya cherez bort v pravyj. Ucepivshis' za verevki, on s bol'shim trudom spustil shtany i opaslivo prisel nad setkoj. Podoshel molodoj ryzhevolosyj matros, lovko peremahnul cherez fal'shbort v gal'yun i snyal shtany. On byl bosikom i, prisev, ne stal derzhat'sya za verevki. -- S chudesnym vas utrechkom, ser, -- poprivetstvoval on Kuluma. -- I tebya takzhe, -- otvetil Kulum, ugryumo derzhas' za verevki. Matros upravilsya bystro. On potyanulsya vpered k fal'shbortu, vzyal iz korobki kvadratik gazetnoj bumagi i podtersya, potom akkuratno brosil bumagu vniz i podvyazal shtany na poyase. -- CHto eto ty delaesh'? -- sprosil Kulum. -- CHto? A, vy eto pro bumagu, ser-r? Razrazi menya grom, esli ya znayu, ser. |to vrode kak prikaz Taj-Pena. Vytiraj zadnicu bumagoj ili lishish'sya platy za dva mesyaca i prosi dish' desyat' sutok v chertovom karcere. -- Matros rassmeyalsya -- Taj-Pen gorazd na vsyakie shutki, proshu proshcheniya, ser. No eto ego korabl', tak chto esli skazano vytirat' zadnicu, my ee i vytiraem. -- On legko sprygnul na palubu, okunul ruki v vedro s morskoj vodoj i popleskal ee sebe na nogi. -- Ruki chertovy tozhe moj, klyanus' Bogom, i nogi tozhe, ili otpravlyajsya v karcer! Pryamo chudno vse eto. Ni dat', ni vzyat' suma... proshu proshcheniya, ser-r. No vy tol'ko podumajte: ruki chertovy moj, chertovu zadnicu vytiraj, kazhduyu chertovu nedelyu mojsya celikom i kazhduyu chertovu nedelyu menyaj odezhdu -- ne zhist', a pryamo muka, provalit'sya mne na etom meste. -- Kak zhe muka, cherta s dva, -- otkliknulsya drugoj matros, on zheval tabak, oblokotivshis' na fal'shbort. -- Platu poluchaesh' zvonkoj monetoj? I vsegda, chert poberi, v srok, klyanus' Gospodom! ZHratva chto u tvoego princa za stolom? Da eshche prizovye den'gi. Kakogo zhe rozhna tebe eshche nadobno, CHarli? -- Potom obratilsya k Kulumu: --Uzh ne znayu, kak Taj-Pen eto delaet, ser, da tol'ko na ego korablyah boleznej i cingi men'she, chem na lyubom drugom, skol'ko ih tut ni plavaet. -- On vypustil izo rta na veter dlinnuyu struyu chernoj ot tabaka slyuny. -- Tak chto ya svoyu zadnicu vytirayu i vsem pri etom dovolen. Proshu proshcheniya, ser, na vashem meste, ser, ya sdelal by to zhe samoe. Taj-Pen strah kak lyubit, kogda ego prikazy vypolnyayutsya! -- Vzyat' rify na bramselyah i bom-bramselyah, -- prokrichal s yuta kapitan Orlov neozhidanno moshchnym dlya takogo malen'kogo chelovechka golosom. Moryaki lovko otdali Kulumu chest' i prisoedinilis' k tem, kto uzhe karabkalsya naverh k parusam. Kulum vospol'zovalsya bumagoj, vymyl ruki i spustilsya vniz k otcu i dyade, gde stal zhdat' podhodyashchego momenta, chtoby vstupit' v razgovor. -- Kakoj smysl v tom, chtoby pol'zovat'sya bumagoj? -- A? -- Struan udivlenno podnyal brovi. -- V gal'yune. Podtirajsya bumagoj ili desyat' sutok v karcere. -- A, von chto. Zabyl skazat' tebe, synok. Kitajcy polagayut, chto mezhdu isprazhneniyami i bolezn'yu sushchestvuet kakaya-to svyaz'. -- |to smeshno, -- fyrknul Kulum. -- Kitajcy tak ne dumayut. I ya tozhe. -- Struan povernulsya k Robbu: -- YA probuyu eto uzhe tri mesyaca na "Kitajskom Oblake". Bol'nyh stalo men'she. -- Dazhe po sravneniyu s "Grozovym Oblakom"? -- Da. -- |to sovpadenie, -- pokachal golovoj Kulum. Robb hmyknul. -- Na nashih korablyah ty obnaruzhish' mnogo sovpadenij, Kulum. Proshlo lish' pyat'desyat s nebol'shim let s teh por, kak kapitan Kuk otkryl, chto limony i svezhie ovoshchi izlechivayut cingu. Mozhet byt', isprazhneniya dejstvitel'no kak-to svyazany s boleznyami. -- Kogda ty mylsya v vanne poslednij raz, Kulum? -- sprosil Struan. -- Ne znayu... mesyac... net, vspomnil. Kapitan Perri na "Grozovom Oblake" nastoyal, chtoby raz v nedelyu ya mylsya vmeste s komandoj. YA togda edva ne umer ot holoda. Pochemu ty sprashivaesh'? -- Kogda ty v poslednij raz stiral svoyu odezhdu? Kulum nedoumenno zamorgal, glyadya na otca, potom opustil glaza na svoi plotnye shtany iz korichnevoj shersti i syurtuk: -- Da nikogda ne stiral! Zachem ee nuzhno stirat'? Glaza Struana sverknuli: -- Otnyne, na beregu ili v more, ty budesh' myt'sya celikom raz v nedelyu. Budesh' pol'zovat'sya bumagoj i myt' ruki. Raz v nedelyu budesh' otdavat' svoyu odezhdu v stirku. Vodu pit' ne budesh', tol'ko chaj. I kazhdyj den' stanesh' chistit' zuby. -- Zachem? Ne pit' vody? |to bezumie. Stirat' odezhdu? Gospodi, da ved' ona ot etogo syadet, pokroj isportitsya, i Bog eshche znaet chto! -- Vse eto ty budesh' delat'. |to Vostok. Ty nuzhen mne zhivym. Sil'nym. I zdorovym. -- YA ne stanu. YA ne rebenok i ne odin iz tvoih matrosov! -- Tebe luchshe poslushat'sya otca, -- skazal Robb. -- YA tozhe protivilsya emu. Vsem ego novovvedeniyam. Poka on ne dokazal mne, chto oni srabatyvayut. Kak i pochemu, ne znaet nikto. No tam, gde lyudi merli, kak muhi, my ostalis' zdorovymi. -- A vot i net, -- vozrazil Kulum. -- Vy sami govorili mne, chto postoyanno boleete. -- Da. No etoj bolezni uzhe mnogo let. YA tak i ne poveril tvoemu otcu pro vodu i prodolzhal pit' ee. Teper' moj zhivot krovit i vsegda budet krovit'. Mne uzhe s etim nichego ne podelat', slishkom pozdno, no, klyanus' Bogom, ya zhaleyu, chto ne poproboval. Mozhet byt', eta gnil' i ne zabralas' by ko mne vnutr'. Dirk nikogda ne p'et vodu. Tol'ko chaj. -- |to to, chto delayut vse kitajcy, paren'. -- YA v eto ne veryu. -- CHto zh, poka ty vyyasnyaesh', pravda eto ili net, -- rezko brosil Struan, -- ty budesh' podchinyat'sya prikazam. Ibo eto prikazy. Kulum vskinul podborodok: -- Iz-za kakih-to varvarskih obychaev etih yazychnikov-kitajcev ya dolzhen pomenyat' ves' svoj obraz zhizni? Ty eto hochesh' skazat'? -- YA gotov uchit'sya u nih. Da. YA pereprobuyu vse, chtoby sohranit' zdorov'e, i ty budesh' delat' to zhe samoe, klyanus' Bogom. Styuard! -- ryavknul on. Dver' raspahnulas'. -- Da, ser-r. -- Prigotov'te vannu dlya mistera Kuluma. V moej kayute. I chistuyu odezhdu. -- Est', ser-r. Struan peresek komnatu i vstal pered Kulumom. On obsledoval golovu syna. -- U tebya vshi v volosah. -- YA sovsem tebya ne ponimayu! -- vzorvalsya Kulum. -- Vshi est' u vseh. Oni vsegda s nami, nravitsya nam eto ili net. Ty prosto pochesyvaesh'sya nemnogo, vot i vse. -- U menya net vshej, net ih i u Robba. -- Togda vy osobennye. Pryamo unikal'nye. -- Kulum razdrazhenno othlebnul iz bokala s shampanskim. -- Myt'sya v vannoj -- znachit glupo riskovat' zdorov'em, vse eto znayut. -- Ot tebya durno pahnet, Kulum. -- Oto vseh durno pahnet, -- neterpelivo otmahnulsya Kulum. -- Zachem zhe eshche my postoyanno taskaem s soboj pomady? Von' -- prosto chast' nashej zhizni. Vshi -- eto proklyatie, nisposlannoe lyudyam, o chem tut eshche govorit'. -- Ot menya ne pahnet, ne pahnet ot Robba i ot chlenov ego sem'i, ne pahnet ni ot odnogo iz moih matrosov, i my samaya zdorovaya kompaniya na vsem Vostoke. Ty budesh' delat' to, chto ot tebya trebuyut. Vshi -- eto sovsem ne obyazatel'no, ravno kak i von'. -- Tebe nado pobyvat' v Londone, otec. Nasha stolica vonyaet, kak ni odin drugoj gorod mira. Esli lyudi uslyshat, chto ty propoveduesh' naschet vshej i voni, tebya sochtut sumasshedshim. Otec i syn sverlili drug druga vzglyadom. -- Ty podchinish'sya prikazu! Ty vymoesh'sya, klyanus' Bogom, ili ya zastavlyu bocmana vymyt' tebya. Na palube! -- Soglashajsya, Kulum, -- vmeshalsya Robb. On chuvstvoval rastushchee razdrazhenie Kuluma i slepoe upryamstvo Struana. -- V konce koncov, kakoe eto imeet znachenie? Pojdi na kompromiss. Isprobuj eto v techenie pyati mesyacev, a? Esli k etomu vremeni ty ne pochuvstvuesh' sebya luchshe, vernesh'sya k tomu, kak zhil ran'she. -- A esli ya otkazhus'? Struan posmotrel na nego s neumolimym vidom. -- YA lyublyu tebya, Kulum, bol'she svoej zhizni. No nekotorye veshchi ty budesh' delat'. V protivnom sluchae ya budu postupat' s toboj, kak s matrosom, oslushavshimsya prikaza. -- Kak eto? -- Protashchu tebya na verevke za korablem desyat' minut i vymoyu takim obrazom. -- Vmesto togo, chtoby sypat' prikazami, -- obizhenno vypalil Kulum, -- pochemu by tebe inogda prosto ne skazat' "pozhalujsta". Struan rassmeyalsya v tu zhe sekundu. -- Klyanus' Gospodom, paren', a ved' ty prav. -- On hlopnul Kuluma po spine. -- Pozhalujsta, ne budesh' li ty tak dobr sdelat' to, o chem ya proshu? Klyanus' Gospodom, ty prav. YA budu chashche govorit' "pozhalujsta". I ne bespokojsya naschet odezhdy. U tebya budet luchshij portnoj v Azii. K tomu zhe togo, chto ty privez s soboj, vse ravno nedostatochno. -- Struan vzglyanul na Robba: -- Kak naschet tvoego portnogo, Robb? -- Horoshaya mysl'. Da. Srazu zhe, kak tol'ko my obosnuemsya na Gonkonge. -- My poshlem za nim pryamo zavtra, privezem ego iz Makao so vsem, chto emu nuzhno. Esli tol'ko on uzhe ne na Gonkonge. Itak, v techenie pyati mesyacev, paren'? -- Soglasen. No ya po-prezhnemu schitayu ,eto pustoj zateej. Struan vnov' napolnil bokaly. -- Teper' slushajte. Dumayu, my dolzhny otprazdnovat' vozrozhdenie "Blagorodnogo Doma". -- Kakim obrazom, Dirk? -- sprosil Robb. -- My ustroim bal. -- CHto? -- Kulum s interesom vskinul glaza, razom zabyv vse svoi obidy. -- Imenno, bal. Dlya vsego evropejskogo naseleniya. Roskoshnyj po-knyazheski. CHerez mesyac, schitaya ot segodnyashnego dnya. -- |to vse ravno chto zapustit' yastreba v golubyatnyu! -- voskliknul Robb. -- O chem ty govorish', dyadya? -- |ta novost' vyzovet sredi nashih ledi takoj perepoloh, kakogo ty eshche nikogda ne videl. Oni ni pered chem ne ostanovyatsya, chtoby pereshchegolyat' sopernic i poyavit'sya na balu v samom krasivom plat'e -- i, bezuslovno, samom modnom! Oni zagonyayut muzhej do sed'mogo pota i budut krast' drug u druga portnih! Bozhe milostivyj, bal -- eto grandioznaya ideya. Interesno, chto nadenet SHevon. -- Nichego -- esli reshit, chto eto pojdet ej bol'she vsego! -- Glaza Struana veselo sverknuli. -- Da, bal. My naznachim priz dlya toj ledi, ch'e plat'e budet priznano luchshim. Dumayu... -- Ty chto, ne pomnish', chem konchilsya sud Parisa? -- skrivivshis', sprosil Robb. -- Pomnyu. No sud'ej budet Aristotel'. -- On slishkom umen, chtoby soglasit'sya na eto. -- Posmotrim. -- Struan na mgnovenie zadumalsya. -- Priz dolzhen byt' znachitel'nym. Tysyacha ginej. -- Ty shutish'! -- voskliknul Kulum. -- Tysyacha ginej. Kuluma oshelomila takaya rastochitel'nost'. |to bylo neprilichno. Bolee togo, prestupno. Na etu tysyachu ginej v segodnyashnej Anglii chelovek mog prozhit', kak korol', pyat' ili dazhe desyat' let. Zarabotnaya plata fabrichnogo rabochego, trudivshegosya ot zari do zari i eshche chast' nochi shest' dnej v nedelyu kruglyj god, sostavlyala pyatnadcat'-dvadcat' funtov za god -- i na etu summu on ustraival zhil'e, soderzhal zhenu, vospityval detej, platil rentu, pokupal edu, ugol', odezhdu. Moj otec soshel s uma, dumal on, pomeshalsya na den'gah. Tol'ko podumat' o dvadcati tysyachah ginej, kotorye on prosvistel -- da, imenno prosvistel! -- v tom glupom spore s Brokom i Gortom. No tam, po krajnej mere, nuzhno bylo ubrat' s dorogi Broka. |ta riskovannaya zateya opravdala by sebya, esli by srabotala, da ona po-svoemu i srabotala -- serebro na "Kitajskom Oblake", i my snova bogaty. Bogaty. Teper' Kulum ponimal, chto byt' bogatym znachit prezhde vsego perestat' byt' bednym. On ubedilsya, chto ego otec byl prav: sami den'gi ne imeyut znacheniya -- tol'ko ih otsutstvie. -- |to slishkom mnogo, slishkom mnogo, -- potryasenie bormotal Robb. -- Da. S odnoj storony eto tak. -- Struan zakuril sigaru. -- No u "Blagorodnogo Doma" est' obyazannost' -- vse delat' po-knyazheski. |ta novost' zapolnit umy i serdca lyudej, kak ni odna drugaya. I ob etom stanut rasskazyvat' sotni let spustya. -- On polozhil ruku na plecho Kulumu: -- Zapomni eshche odno pravilo, druzhok: kogda ty hochesh' krupno vyigrat', ty dolzhen krupno riskovat'. Esli ty ne gotov riskovat' po-krupnomu, bol'shaya igra ne dlya tebya. -- Takoe... ogromnoe kolichestvo deneg zastavit, mozhet zastavit' nekotoryh lyudej risknut' bol'shim, chem oni mogut sebe pozvolit'. |to ne horosho, ne tak li? -- Glavnoe naznachenie deneg -- byt' ispol'zovannymi. YA by skazal, chto eti den'gi ne okazhutsya potrachennymi zrya. -- No chto zhe ty priobretaesh' s etim? -- Lico, paren'. -- Struan povernulsya k Robbu: -- Kto pobeditel'nica? Robb bespomoshchno pokachal golovoj: -- Ne znayu. Po krasote -- SHevon. No luchshee plat'e? Najdutsya takie, kotorye risknut celym sostoyaniem, chtoby udostoit'sya etoj chesti, ne govorya uzhe o prize. -- Ty eshche ne vstrechalsya s SHevon, Kulum? -- Net, otec. Kak-to raz ya videl ee progulivayushchejsya po doroge, kotoruyu Dzhordzh -- Dzhordzh Byussing -- prolozhil ot Glessing Pojnta do Schastlivoj Doliny. Miss Tillman prekrasna. No ya nahozhu miss Sinkler gorazdo bolee privlekatel'noj. V nej stol'ko ocharovaniya! Dzhordzh i ya provodili nekotoroe vremya v ee obshchestve. -- Vot kak, v samom dele? -- Struan postaralsya skryt' vnezapno mel'knuvshij v ego glazah interes. -- Da, -- prostodushno otvetil Kulum. -- U nas byl proshchal'nyj uzhin s miss Sinkler i Goracio na korable Dzhordzha. U bednyagi Dzhordzha zabrali ego fregat. On byl tak rasstroen... Znachit u nas v samom dele budet bal? -- Pochemu Glessing poteryal svoj korabl'? -- Longstaff naznachil ego nachal'nikom gavani i glavnym inspektorom, i admiral prikazal emu zanyat' predlozhennye dolzhnosti. Miss Sinkler soglasilas' so mnoj, chto eto otkryvaet pered nim zavidnye perspektivy, no sam on ne vyglyadel osobenno schastlivym. -- On tebe nravitsya? -- O, da. On ochen' dobrozhelatelen ko mne. -- Hotya ya i syn Taj-Pena, edva ne dobavil Kulum. On blagodaril sud'bu za to, chto u nego nashlos' s Glessingom obshchee uvlechenie. Oba oni byli prekrasnymi igrokami v kriket. Kulum byl kapitanom universitetskoj komandy, a v proshlom godu vystupal za grafstvo. -- Klyanus' YUpiterom, -- skazal togda Glessing, -- znachit, ty dolzhen byt' chertovski horosh. Sam ya igral za flot tol'ko polevym. Kakim nomerom ty vyhodil s bitoj? -- Tret'im. -- Vot eto da! YA vyshe chetvertogo ne podnimalsya [V krikete dva pervyh betsmena, kotorye nachinayut match, kak pravilo, ne yavlyayutsya samymi sil'nymi igrokami komandy Ih zadacha-- izmotat' boedlera komandy sopernikov Luchshim betsmenom komandy yavlyaetsya tretij nomer, kotoryj smenyaet vybyvayushchego iz igry nomera pervogo.]. CHert poberi, Kulum, starina, mozhet byt', nam sleduet vydelit' uchastok pod pole dlya kriketa? CHtoby bylo gde trenirovat'sya, a? Kulum ulybnulsya pro sebya, ochen' dovol'nyj tem, chto okazalsya horoshim igrokom v kriket. On znal, chto bez etogo Glessing prosto-naprosto perestal by ego zamechat', i togda on byl by lishen udovol'stviya videt' Meri. Interesno, pozvolit li ona emu soprovozhdat' ee na bal? -- Miss Sinkler i Goracio ochen' lyubyat tebya, otec. -- YA polagal, chto Meri v Makao. -- Ona i byla tam, otec. No gde-to okolo nedeli nazad ona na neskol'ko dnej vernulas' na Gonkong. Ocharovatel'naya ledi, ne pravda li? Vnezapno poslyshalos' trevozhnoe zvyakan'e korabel'nogo kolokola, bystryj topot mnogih nog i krik: "Svistat' vseh naverh!" Struan rvanulsya iz kayuty. Robb pospeshil za nim, no ostanovilsya v dveryah. -- Dve veshchi, Kulum, bystro, poka my odni. Vo-pervyh, delaj to, chto govorit tebe otec, i bud' terpeliv s nim. On strannyj chelovek so strannymi ideyami, no v bol'shinstve sluchaev oni sebya opravdyvayut. I, vo-vtoryh, ya sdelayu vse, chto v moih silah, chtoby pomoch' tebe stat' Taj-Penom. -- Posle etogo on pospeshil naverh, Kulum za nim sledom. Kogda Struan vyskochil na yut, komanda uzhe stoyala po mestam i otkryvala pushechnye porty, naverhu matrosy oblepili snasti. Pryamo pered nimi, rastyanuvshis' zloveshchej liniej vdol' gorizonta, pokazalas' flotiliya boevyh dzhonok. -- Klyanus' levoj yagodicej Tora, da ih tut celyj flot! -- kryaknul kapitan Orlov. -- YA naschital bol'she sotni, Taj-Pen. Povorachivaem i udiraem? -- Sleduem prezhnim kursom, kapitan. U nas pered nimi vyigrysh v skorosti. Ochistit' paluby! My podojdem poblizhe i posmotrim. Postavit' bramsel' i for-bramsel'! Orlov prooral naverh: -- Postavit' bramsel' i for-bramsel'! Vse parusa, hou! -- Oficery podhvatili eti kriki, matrosy brosilis' k parusam, razvernuli ih, i "Kitajskoe Oblako", razrezaya forshtevnem vodu, poletel eshche bystree. Korabl' nahodilsya v prolive mezhdu krupnym ostrovom Pokl'yu CHau v dvuh milyah po levomu bortu i nebol'shim ostrovkom Ap Li CHau v polumile sprava. Ap Li CHau otstoyal na chetvert' mili ot Gonkonga i obrazovyval udobnyj zaliv, poluchivshij nazvanie Aberdin. Na beregu etogo zaliva raspolagalas' rybackaya derevushka. Struan zametil v zalive bol'she sampanov i rybackih dzhonok, chem ih bylo tam mesyac nazad. Na yut podnyalis' Robb i Kulum. Robb uvidel dzhonki na gorizonte, i volosy zashevelilis' u nego na zatylke. -- Kto oni takie, Dirk? -- Ne znayu, paren'. Nu-ka, v storonu! Kulum i Robb otskochili s dorogi, kogda neskol'ko matrosov spustilis' po vantam i, pokrikivaya horom, zakrepili natyanutye trosy, a zatem brosilis' k boevym mestam na korme. Struan protyanul binokl' Maussu, ch'ya gruznaya figura poyavilas' na yute ryadom s nim: -- Ty mozhesh' razobrat', chto u nih za flag, Vol'fgang? -- Net, poka net, Taj-Pen. -- Vol'fgang, chuvstvuya, kak u nego peresohlo vo rtu, vglyadyvalsya v ogromnuyu nepovorotlivuyu boevuyu dzhonku, shedshuyu vperedi, odnu iz samyh bol'shih, kakie emu dovodilos' videt', -- bolee dvuhsot futov v dlinu i vodoizmeshcheniem okolo pyatisot tonn. Ee korpus s nesorazmerno bol'shoj kormoj slegka krenilsya pod davleniem treh obshirnyh parusov. -- Gott im Himmel, ih slishkom mnogo dlya piratskogo flota. No eto vryad li armada dlya vtorzheniya na ostrov? Oni, konechno, ne osmelyatsya napast' na Gonkong, poka nash flot tak blizko. -- My skoro vse uznaem, -- skazal Struan. -- Dva rumba vpravo! -- Dva rumba vpravo, -- otozvalsya rulevoj. -- Tak derzhat'! -- Struan proveril polozhenie parusov. Svezhij veter i natyanutye, zvenyashchie snasti zarazhali ego radostnym vozbuzhdeniem. -- Smotrite! -- kriknul kapitan Orlov, pokazyvaya nazad. Eshche odna flotiliya dzhonok pokazalas' iz-za yuzhnoj okonechnosti Pokl'yu CHau, gotovyas' otrezat' im put' k otstupleniyu. -- |to zasada! Prigotovit'sya povernut'... -- Ostanovites', kapitan! YA na yute! Kapitan Orlov ugryumo otoshel k rulevomu i vstal u kompasa, proklinaya pravilo, v kotorom ogovarivalos', chto kogda Taj-Pen nahodilsya na yute lyubogo sudna, prinadlezhashchego "Blagorodnomu Domu", on stanovilsya ego kapitanom. CHto zh, podumal Orlov, udachi tebe, Taj-Pen. Esli my sejchas ne razvernemsya i ne brosimsya nautek, eti dzhonki s ih visel'nikami otrezhut nas, a te, chto vperedi, prosto zadavyat nas chislennost'yu, i moj prekrasnyj korabl' perestanet sushchestvovat'. CHerta s dva, razrazi menya grom! So svoimi pushkami my otpravim shtuk tridcat' v ognennye yamy Valgally i proletim skvoz' ih stroj podobno Val'kirii. I vpervye za eti chetyre dnya on zabyl o serebre i radostno dumal lish' o predstoyashchej shvatke. Korabel'nyj kolokol probil vosem' sklyanok. -- Razreshenie sojti vniz, kapitan! -- kriknul Orlov. -- Da. Voz'mite s soboj mistera Kuluma i pokazhite emu, chto nuzhno delat'. Orlov bystro provodil Kuluma v glub' korablya. -- Kogda prob'et vosem' sklyanok v utrennyuyu vahtu -- eto polden' po beregovomu vremeni, -- kapitan obyazan zavesti hronometr, -- ob®yasnil on, ispytyvaya oblegchenie ot togo, chto ushel s yuta, kogda Taj-Pen uzurpiroval komandovanie sudnom. Hotya, opyat' zhe, priznalsya on sebe, bud' ty na meste Taj-Pena, ty sdelal by to zhe samoe. Okazavshis' tam, ty by nikogda i nikomu ne ustupil samoj prekrasnoj dolzhnosti na svete. Ego malen'kie golubye glazki izuchali Kuluma. On zametil ego mgnovennuyu nepriyazn' k nemu i vzglyady ispodtishka na ego gorb i korotkie nogi. Dazhe posle soroka let takih vzglyadov on vse eshche ne vynosil, kogda ego schitali urodom. -- YA rodilsya na l'dine v snezhnuyu buryu. Moya mat' govorila, ya byl takim krasivym malyshom, chto zloj duh Vorg rastoptal menya svoimi kopytami cherez chas posle moego rozhdeniya. Kulum neuyutno zadvigalsya v polut'me. -- O? -- U Vorga razdvoennye kopyta, -- s korotkim smeshkom dobavil Orlov. -- Ty verish' v duhov? -- Net. Net, ne dumayu. -- No v d'yavola ty verish'? Kak vse dobrye hristiane? -- Veryu. -- Kulum staralsya ne vydat' golosom ohvativshego ego straha. -- CHto sleduet delat' s hronometrom? -- Ego sleduet zavesti. -- Orlov opyat' hohotnul. -- Esli by tebya mat' rozhala na svet tak zhe. kak menya, mozhet i ty vyshel by Kulumom Gorbunom vmesto Kuluma Strojnogo Krasavchika, a? S vysoty moego rosta na vse smotrish' po-drugomu. -- Mne ochen'... vam, dolzhno byt', uzhasno trudno. -- Ne trudno -- vash SHekspir nashel slova poluchshe. No ty ne volnujsya, Kulum Silach. YA mogu ubit' cheloveka vdvoe bol'she menya bezo vsyakogo truda. Hochesh', ya nauchu tebya ubivat'? Skazhu srazu, luchshego uchitelya tebe ne najti. Za isklyucheniem, razve chto, Taj-Pena. -- Net. Net, spasibo. -- Ty postupish' razumno, esli nauchish'sya etomu. Ochen' razumno. Poprosi svoego otca dat' tebe neskol'ko urokov. Kogda-nibud' tebe ponadobitsya takoe umenie. Da, i skoro. Ty znal, chto u menya est' dar provideniya? Kulum peredernulsya. -- Net. Glaza Orlova sverknuli v temnote, ulybka sdelala ego eshche bol'she pohozhim na malen'kogo zlogo gnoma. -- Tebe eshche mnogomu nuzhno nauchit'sya. Ty ved' hochesh' stat' Taj-Penom, ne tak li? -- Da. YA nadeyus' stat' im. Kogda-nibud'. -- V tot den' ruki tvoi obagryatsya krov'yu. Kulum vzdrognul, no tut zhe postaralsya vernut' sebe samoobladanie. -- CHto vy hotite etim skazat'? -- Ushi u tebya est'. V tot den' na tvoih rukah budet krov'. Da. I ochen' skoro tebe ponadobitsya chelovek, kotoromu ty smozhesh' doveryat' v techenie mnogih-mnogih dnej. Poka Nor-stedt Strajd Orlov yavlyaetsya kapitanom odnogo iz tvoih korablej, ty mozhesh' verit' emu. -- YA zapomnyu, kapitan Orlov, -- skazal Kulum i poobeshchal sebe, chto kogda stanet Taj-Penom, on pervym delom spishet Orlova na bereg. I tut, podnyav golovu i zaglyanuv emu v lico, on vdrug ispytal strannoe chuvstvo, budto Orlov prochel ego tajnye mysli. -- V chem delo, kapitan? -- Sprosi u sebya samogo. -- Orlov otper shkafchik, v kotorom hranilsya hronometr. Dlya etogo emu prishlos' vstat' na stupen'ku pristavnoj lesenki. Zatem on nachal akkuratno zavodit' chasy bol'shim klyuchom. -- |ti chasy nuzhno zavodit' na tridcat' tri oborota. -- A pochemu vy sami delaete eto? Pochemu ne odin iz oficerov? -- sprosil Kulum, hotya eto ego niskol'ko ne interesovalo. -- |to obyazannost' kapitana. Odna iz nih. Navigaciya -- takaya veshch', kotoruyu sleduet hranit' v Tajne. Esli by s etim mog spravit'sya lyuboj matros na korable, konca by ne bylo buntam. Luchshe vsego, kogda tol'ko kapitan i neskol'ko oficerov obladayut neobhodimymi navykami i znaniyami. Togda matrosy bez nih bespomoshchny i obrecheny na gibel'. My derzhim hronometr na zapore i zdes', podal'she ot glaz, bezopasnosti radi. Razve on ne prekrasen? Kakaya rabota, a? Sdelano dobrymi anglijskimi rukami s pomoshch'yu dobryh anglijskih mozgov. On pokazyvaet tochnoe londonskoe vremya. Vozduh v prohode byl spertyj, i Kulum pochuvstvoval pristup durnoty, tem bolee sil'nyj, chto ego terzal strah pered Orlovom i predstoyashchej shvatkoj. No on sumel spravit'sya s toshnotoj i tverdo reshil, chto ne dostavit udovol'stviya Orlovu, raskisnuv u nego na glazah. On postaralsya ne zamechat' kislovatogo zapaha, kotoryj shel iz l'yal. Kogda-nibud' ya rasschitayus' s nim za vse, poklyalsya on pro sebya. -- Neuzheli hronometr nastol'ko vazhen? -- Ty poseshchal universitet i zadaesh' takie voprosy? Bez etogo krasavca nam konec. Ty slyshal o kapitane Kuke? SHest'desyat let nazad on pervyj vospol'zovalsya hronometrom i dokazal ego neobhodimost'. Do togo vremeni my ne mogli opredelyat' dolgotu. No teper', imeya tochnoe londonskoe vremya i sekstant, my mozhem opredelit' svoe mestonahozhdenie s tochnost'yu do mili. -- Orlov zaper shkafchik i brosil na Kuluma korotkij vzglyad. -- Ty umeesh' pol'zovat'sya sekstantom? -- Net. -- Kogda my potopim dzhonki, ya pokazhu tebe. Ili ty polagaesh', chto smozhesh' byt' Taj-Penom "Blagorodnogo Doma" sidya na beregu? A? Oni uslyshali toroplivyj topot nog po palube i pochuvstvovali, chto "Kitajskoe Oblako" eshche bol'she pribavil v skorosti. Zdes', vnizu, kazalos', chto ves' korabl' pul'siruet, slovno zhivoe sushchestvo. Kulum obliznul suhie guby. -- A my smozhem potopit' tak mnogo dzhonok i ujti ot opasnosti? -- Esli ne smozhem, do berega pridetsya dobirat'sya vplav'. -- Korotyshka posmotrel na Kuluma snizu vverh: -- Ty kogda-nibud' terpel korablekrushenie ili tonul? -- Net. I ya ne umeyu plavat'. -- Esli ty moryak, luchshe i ne uchit'sya. |to sposobno lish' nenadolgo otsrochit' neizbezhnoe -- esli more zahotelo tebya i tvoe vremya prishlo. -- Orlov dernul za cepochku, proveryaya zamok. -- Tridcat' let ya provel v more, a plavat' ne umeyu. YA tonul bol'she desyatka raz, ot Kitajskih morej do Beringova proliva, no vsegda nahodil reyu ili lodku. Kogda-nibud' more voz'met menya. Ono samo reshit, kogda. -- On popravil boevoj cep na ruke. -- YA byl by rad vernut'sya segodnya v port. Kulum blagodarno posledoval za nim vverh po trapu. -- Vy doveryaete komande? -- Kapitan doveryaet svoemu korablyu, tol'ko svoemu korablyu. I tol'ko sebe izo vseh lyudej. -- A moemu otcu vy doveryaete? -- On kapitan. -- YA ne ponimayu. Orlov ne otvetil. Ochutivshis' na yute, on proveril parusa i nahmurilsya. Slishkom uzh ih mnogo v takoj blizosti ot berega. Slishkom mnogo neizvestnyh rifov v etih vodah, i v vozduhe pahnet burej. Liniya pregradivshih im put' dzhonok protyanulas' v dvuh milyah pryamo po kursu; malen'kie suda molcha i neumolimo nadvigalis' na nih. Korabl' shel pod vsemi parusami, fok i grot po-prezhnemu zarifleny, i radostno podragival vsem korpusom. |ta radost' peredalas' komande. Kogda Struan prikazal ubrat' rify, matrosy prygnuli k snastyam i s pesnej vzyalis' za delo, zabyv pro serebro, otravivshee ih dushi alchnost'yu. Veter posvezhel, i parusa nachali pokryahtyvat'. Kliper nakrenilsya, nabiraya skorost', morskaya pena, kak drozhzhi, podnimalas' v shpigatah. -- Mister K'yudahi! Voz'mite vahtennyh po tryumu i vynesite oruzhie na palubu! -- Est', tak tochno, ser-r! -- K'yudahi, pervyj pomoshchnik kapitana, chernovolosyj irlandec s prygayushchimi glazami, nosil v uhe zolotuyu ser'gu. -- Tak derzhat'! Palubnaya vahta! Pushki k boyu! Zaryazhat' kartech'yu! Lyudi oblepili pushki, vykatili ih iz pushechnyh portov, zaryadili kartech'yu i zakatili obratno. -- Raschetu tret'ej pushki po charke roma sverh normy! Raschetu vosemnadcatoj chistit' l'yala! Kriki radosti peremeshalis' s gromkimi proklyatiyami. |to byl obychaj, kotoryj Struan vvel na svoih sudah mnogo let nazad. Raschet, prigotovivshijsya pervym pered srazheniem, poluchal nagradu, a otstayushchim dostavalas' samaya gryaznaya rabota na korable. Struan okinul vzglyadom nebo, tugie parusa i napravil binokl' na ogromnuyu boevuyu dzhonku. On zametil mnogo pushechnyh ambrazur, nosovuyu figuru v vide drakona i flag, kotoryj poka ne mog raspoznat' na takom rasstoyanii. Uvidel desyatki kitajcev, tolpyashchihsya na palube, i goryashchie fakely. -- Prigotovit' bochki s vodoj! -- prokrichal Orlov. -- Zachem nuzhny bochki, otec? -- sprosil Kulum. -- CHtoby tushit' ogon', paren'. Na dzhonkah goryat fakely. Kitajcy, dolzhno byt', v izbytke zapasli zazhigatel'nye rakety i dymovye bomby Dymovye bomby delayut iz degtya i sery, oni ispuskayut strashnuyu von', ochen' edkuyu, i mogut prevratit' kliper v sushchij Bedlam,- esli vovremya ne prigotovit'sya. -- On posmotrel za kormu: drugaya flotiliya vhodila v proliv pozadi nih. -- My otrezany, ne tak li? -- sprosil Kulum, chuvstvuya, kak szhalos' serdce u nego v grudi. -- Da. No tol'ko durak povernul by v tu storonu. Posmotri na veter, paren'. Esli by my razvernulis', nam by prishlos' lavirovat' protiv vetra, a chto-to podskazyvaet mne, chto on vstanet eshche kruche protiv nas. No, dvigayas' vpered, kak sejchas, my dadim foru lyuboj dzhonke. Ty tol'ko vzglyani, kak oni nepovorotlivy, druzhok! Slovno tyazhelovozy v sravnenii s nami -- legkonogoj borzoj. U nas desyatikratnyj pereves v ognevoj moshchi, esli brat' korabl' na korabl'. Odna iz snastej naverhu grot-machty neozhidanno lopnula, reya zavizzhala, udarivshis' o sten'gu, i parus zapleskalsya na vetru. -- Vahtennye s levogo borga, naverh! -- prorychal Struan. -- Topenant k bom-bram-ree bystro! Kulum smotrel, kak matrosy vybralis' na reyu pochti u samoj verhushki grot-machty i borolis' s vetrom, vcepivshis' v nee nogtyami i pal'cami nog, i on znal, chto sam nikogda ne smog by tak. On oshchutil v zheludke zhelch', kotoruyu prignal tuda strah; iz golovy ne shli slova Orlova pro krov' na ego rukah. CH'yu krov'? Poshatyvayas', on podoshel k fal'shbortu, i ego vyrvalo. -- Vot, voz'mi, synok, -- skazal Struan, protyagivaya emu flyazhku s vodoj, visevshuyu na kofel'-nagele. Kulum ottolknul ee, nenavidya otca v etot mig za to, chto tot zametil ego slabost'. -- Opolosni rot, klyanus' Bogom! -- Golos Struana zvuchal surovo. Kulum s neschastnym vidom podchinilsya i dazhe ne zametil, chto eto byla ne voda, a holodnyj chaj. On sdelal neskol'ko glotkov, i eto vyzvalo novyj pristup rvoty. Zatem on spolosnul rot i stal ostorozhno cedit' napitok skvoz' zuby, chuvstvuya sebya uzhasno. -- V pervyj raz, kogda ya uchastvoval v srazhenii, menya rvalo, kak upivshegosya egerya -- ty takogo dazhe voobrazit' sebe ne mozhesh'. I ya byl perepugan do smerti. -- YA v eto ne veryu,-- chut' slyshno proiznes Kulum. -- Ty nikogda v zhizni ne znal, chto takoe strah ili toshnota. Struan hmyknul. -- CHto zh, mozhesh' mne poverit'. |to bylo u Grafal'gara. -- YA i ne znal, chto ty byl tam! -- Ot udivleniya Kulum dazhe na vremya zabyl o svoem zheludke. -- YA byl podnoschikom poroha, "porohovoj martyshkoj". Voenno-morskoj flot nabiraet detej na linejnye korabli, chtoby podtaskivat' poroh iz zaryadnogo pogreba na pushechnye paluby. Prohod dolzhen byt' uzkim, naskol'ko eto vozmozhno, chtoby umen'shit' opasnost' proniknoveniya tuda ognya vo vremya boya, inache ves' korabl' vzletit na vozduh. -- Struanu vspomnilis' rev pushek i kriki ranenyh, otorvannye konechnosti, razbrosannye po palube, skol'zkoj ot krovi, bagrovyj cvet shpigatov -- i zapah krovi. I von' v neskonchaemom chernom tunnel'chike, osklizlom ot detskoj blevotiny. On vspomnil, kak na oshchup' probiralsya k pushkam s bochonkami poroha, potom nyryal nazad v egu strashnuyu temnotu, a serdce kolotilos' kak sumasshedshee, i nechem bylo dyshat', i slezy uzhasa katilis' po zakopchennomu licu -- i gak chas za chasom. -- YA edva ne umer ot straha. -- Ty dejstvitel'no uchastvoval v Trafal'garskoj bitve? -- Da. Mne bylo togda sem' let. YA byl samym starshim v moej gruppe, no boyalsya bol'she vseh. -- Struan teplo potrepal syna po plechu. -- Tak chgo ne perezhivaj. V etom net nichego zazornogo. -- Mne sejchas ne strashno, otec. |to prosto zapahi v tryume. -- Ne obmanyvaj sebya. |to zapah krovi, kotoryj ty budto by uzhe chuvstvuesh', i strah, chto ona okazhetsya tvoej sobstvennoj. Kulum bystro peregnulsya cherez bort, i ego vyrvalo snova. Svezhij morskoj veter nikak ne mog vyvetrit' toshnotvornyj sladkovatyj zapah iz ego nozdrej i zloveshchee prorochestvo Orlova iz ego pamyati. Struan podoshel k bochonku s brendi, nacedil charku i protyanul ee Kulumu, nablyudaya za nim, poka on pil. -- Proshu proshcheniya, ser. Vanna gotova, kak vy prikazyvali, ser-r, -- dolozhil styuard. -- Blagodaryu. -- Struan podozhdal, poka styuard prisoedinitsya k svoemu orudijnomu raschetu, i povernulsya k Kulumu: -- Stupaj vniz, paren'. Kulum ves' vspyhnul ot unizheniya: -- Net. YA ostanus' zdes'. Mne uzhe luchshe. -- Stupaj vniz! -- Hotya eto byl prikaz, on byl otdan myagkim tonom, i Kulum ponyal, chto emu dayut vozmozhnost' sojti vniz, sohranyaya lico. -- Pozhalujsta, otec, -- nachal on, chut' ne placha. -- Pozvol' mne ostat'sya. Prosti menya -- Izvinyat'sya ne za chto. YA podvergalsya takoj opasnosti, kak sejchas, tysyachu raz, poetomu mne legko. YA znayu, chego ozhidat'. Stupaj vniz, paren'. Ty eshche uspeesh' vymyt'sya i vernut'sya na palubu I prinyat' uchastie v shvatke, esli vse eto konchitsya shvatkoj. Pozhalujsta, idi vniz. Kulum podchinilsya s rasstroennym vidom. Struan povernulsya k Robbu, kotoryj s poserevshim licom prislonilsya k fal'shbortu. Struan zadumalsya na mgnovenie, potom podoshel k nemu. -- Mogu ya poprosit' tebya ob odolzhenii, Robb? Sostav' parnyu kompaniyu. Emu chto-to sovsem skverno. Robb vydavil na lice ulybku. -- Spasibo, Dirk. No na etot raz mne nuzhno ostat'sya. Kak by ya sebya ni chuvstvoval. Oni sobirayutsya napast' na ostrov? -- Net, druzhishche. No ne volnujsya. My smozhem probit'sya skvoz' nih, esli ponadobitsya -- YA znayu. YA znayu. -- Kak Sara? Srok u nee, kazhetsya, uzhe ochen' blizko, net? Izvini, chto ne sprosil srazu. -- Ona chuvstvuet sebya horosho, naskol'ko horosho voobshche chuvstvuet sebya bol'shinstvo zhenshchin, kogda zhdat' ostaetsya neskol'ko nedel'. Skoree by ozhidanie zakonchilos'. Skoree by. -- Da. -- Struan otvernulsya i chut'-chut' popravil kurs. Robb zastavil sebya ne dumat' o dzhonkah, kotorye, kazalos', pokryli soboj vse more vperedi. Nadeyus', eto budet eshche odna devochka, podumal on. Devochek nastol'ko legche rastit', chem mal'chikov. Nadeyus', ona budet pohozha na Karen. Dorogaya moya kroshka Karen!.. Robb opyat' voznenavidel sebya za to, chto nakrichal na nee segodnya utrom -- neuzheli eshche segodnya utrom oni vse vmeste byli na "Grozovom Oblake"? Karen kuda-to propala, i oni s Saroj reshili, chto devochka svalilas' v vodu. Oni s uma shodili ot bespokojstva, a potom, kogda nachalis' poiski, Karen so schastlivym vidom poyavilas' na palube iz tryuma, gde igrala vse eto vremya. Robb ispytal takoe oblegchenie, chto tut zhe naoral na nee, i Karen, zahodyas' v plache, brosilas' iskat' utesheniya u materi. Robb napustilsya na zhenu za to, chto ona ne smotrit za Karen kak sleduet, znaya, chto Sara tut ni pri chem, no ne v silah sderzhat' sebya. Potom, cherez neskol'ko minut, Karen uzhe byla kak vse deti: ona veselo smeyalas', obo vsem zabyv. A oni s Saroj byli kak vse roditeli: ih eshche dushila zloba drug na druga, i oni ne zabyli nichego... Vperedi i pozadi nih flotilii dzhonok blokirovali "Kitajskoe Oblako". Robb uvidel svoego brata, kotoryj prislonilsya k naktouzu i nevozmutimo prikurival sigaru ot tleyushchego pushechnogo fitilya, i pozhalel, chto ne obladaet takim zhe spokojstviem. O Gospodi, daj mne sily perezhit' eti pyat' mesyacev, a potom eshche dvenadcat' mesyacev i puteshestvie domoj, i, pozhalujsta, pust' u Sary vse konchitsya blagopoluchno. On peregnulsya cherez fal'shbort, i ego bukval'no vyvernulo naiznanku. -- Dva rumba vlevo, -- skazal Struan, vnimatel'no izuchaya bereg Gonkonga. On pochti dostatochno priblizilsya k skalistomu vystupu v more sprava po bortu i vyshel v navetrennuyu storonu ot linii dzhonok. Eshche neskol'ko minut, i togda on povernet i rinetsya na dzhonku, kotoruyu zaranee nametil sebe v zhertvy, i blagopoluchno vyrvetsya na svobodu -- esli tol'ko u kitajcev net branderov, i esli veter ne upadet, i esli kakoj-nibud' podvodnyj rif ili mel' ne izuvechat korpus klipera. Na severe nebo nachinalo temnet'. Ustojchivyj musson dul s prezhnej siloj, no Struan znal, chto v ehih vodah veter mozhet s gibel'noj vnezapnost'yu pomenyat' napravlenie na vosem' rumbov i bol'she ili s morya vdrug naletit uragannyj shkval. Ego korabl' neset stol'ko parusov, chto ih polozhenie srazu stanet krajne opasnym: veter mozhet sorvat' parusa prezhde, chem oni uspeyut vzyat' rify, ili machty ne vyderzhat. Krome togo, nel'zya bylo zabyvat' o melyah i mnogochislennyh rifah, kotorye mogut podsteregat' ih tak blizko ot berega, gotovye v lyubuyu minutu proporot' im dnishche. Nikto eshche ne sostavlyal kartu etih vod. Odnako Struan ponimal, chto