a glubokovod'e u svoego prichala. -- Da. -- Struan nalil sebe eshche portvejna i predlozhil butylku Gortu. -- Ne hochesh' li eshche? -- Blagodarstvujte, -- otvetil Gort. -- Ty chuesh' priblizhenie shtorma, Dirk? -- Net, Tajler. No ya lyublyu, kogda bui stoyat nagotove -- tak, na vsyakij sluchaj. Glessing, vprochem, tozhe prikazal rasstavit' ih dlya vsego flota. -- |to ty emu posovetoval? -- Da. -- Do menya doshli sluhi, chto on zhenitsya na sestre molodogo Sinklera. -- Pohozhe, mysli o brake teper' voobshche nosyatsya v vozduhe. -- YA dumayu, oni budut ochen' schastlivy vmeste, -- skazal Kulum. -- Dzhordzh bogotvorit ee. -- Kruto pridetsya Goracio, -- zametil Gort, -- chto ona ostavlyaet ego vot tak, k slovu skazat', neozhidanno. U nego, krome nee, i rodnyh-to nikogo net. I ona eshche takaya molodaya, nesovershennoletnyaya dazhe. -- Skol'ko ej? -- sprosil Kulum. -- Devyatnadcat', -- otvetil Struan. Napryazhennost' v kayute opyat' usililas'. -- Tess ochen' moloda, -- skazal Kulum s bol'yu v golose. -- YA by ni v koem sluchae ne hotel povredit' ej. Dazhe esli... nu, mozhno li nam... chto vy dumaete, mister Brok? O nashem brake? Na sleduyushchij mesyac? To, chto budet luchshe vsego dlya Tess, budet pravil'no i dlya menya. -- Ona dejstvitel'no eshche ochen' moloda, paren', -- proiznes Brok, uzhe slegka zahmelevshij, -- no ya rad, chto ty skazal to, chto skazal. -- Neskol'ko mesyacev ne pokazhutsya tebe koncom sveta, a, Kulum? -- Gort staralsya, chtoby ego golos zvuchal rovno i dobrozhelatel'no. -- Do budushchego goda ostalos' edva polgoda. -- Do yanvarya sem' mesyacev, Gort, -- neterpelivo vozrazil Kulum. -- YA tut nichego ne reshayu. CHto horosho dlya vas dvoih, horosho i dlya menya. -- Gort osushil svoj bokal i nalil sebe eshche. -- CHto ty skazhesh', Pa? -- obratilsya on k otcu, narochno podstavlyaya ego pod udar. -- YA podumayu nad etim, -- skazal Brok, pristal'no razglyadyvaya svoj bokal. -- Ona eshche ochen' moloda. Speshit' v takih delah ne podobaet. Vy znaete drug druga vsego tri mesyaca i. . -- No ya lyublyu ee, mister Brok, -- nastaival Kulum. -- Tri mesyaca ili tri goda nichego v etom ne izmenyat. -- YA znayu, paren', -- skazal Brok ne bez teploty v golose. On vspomnil, kak radost' rascvela na lice Tess, kogda on soobshchil ej, chto daet svoe blagoslovenie na ee brak s Kulumom. -- YA prosto zhelayu tebe dobra, i ej tozhe. Mne nuzhno vremya, chtoby podumat'. -- Soobrazit', chto u tebya na ume, Dirk, skazal on sebe. -- Po-moemu, eto bylo by ochen' horosho i dlya nih, i dlya nas. -- Struan chuvstvoval teplotu, ishodivshuyu ot Kuluma. -- Tess moloda, eto pravda. No i Liza tozhe byla moloda, i mat' Kuluma. Sejchas moda na rannie braki. Den'gi u nih est'. Im obespecheno bogatoe budushchee. Esli joss ne podvedet. Vot ya i govoryu, chto eto bylo by horosho. Brok poter lob tyl'noj storonoj ladoni -- YA podumayu. I togda skazhu tebe, Kulum. |to neozhidannoe predlozhenie, vot pochemu mne nuzhno vremya. Kulum ulybnulsya, tronutyj iskrennost'yu, zvuchavshej v golose Broka. V pervyj raz on pochuvstvoval k nemu doverie i simpatiyu. -- Konechno, konechno, -- skazal on. -- Skol'ko, ty dumaesh', vremeni tebe ponadobitsya, Tajler? -- upryamo sprosil Struan. On videl, chto Kulum smyagchaetsya pered ih pritvornym dobrodushiem, i chuvstvoval, chto, nastaivaya, sumeet pokazat' ih emu v istinnom svete. -- Ne sled nam derzhat' molodezh', kak rybok na kryuchke, da i o mnogom nado podumat' zaranee. My dolzhny ustroit' samuyu roskoshnuyu svad'bu, kakuyu tol'ko videli v Azii. -- Kak mne pomnitsya, -- rezko otvetil Brok, -- svad'bu ustraivaet otec nevesty. I ya v etom vpolne kompetenten i sam znayu, chto pravil'no, a chto net. -- Brok ponimal, chto Struan zagnal ego v ugol i teper' igraet s nim kak koshka s myshkoj. -- Poetomu vsemi prigotovleniyami budem zanimat'sya my sami. -- Konechno, -- kivnul Struan. -- Tak kogda ty dash' Kulumu otvet? -- Skoro. -- Brok podnyalsya. -- Pojdemte-ka k damam. -- Kak skoro, Tajler? -- |j, vy zhe slyshali, chto skazal Pa, -- zapal'chivo proiznes Gort. -- Zachem eshche terebit' ego, a? No Struan ne obratil na nego ni malejshego vnimaniya i prodolzhal v upor smotret' na Tajlera. Kulum ispugalsya, chto delo mozhet konchit'sya drakoj, i togda Brok peredumaet, i svad'by voobshche ne budet. V to zhe vremya emu hotelos' znat', skol'ko emu pridetsya zhdat', i on byl rad, chto Struan ne ostavlyaet Broka v pokoe. -- Proshu tebya, -- vzmolilsya on, obrashchayas' k otcu. -- YA uveren, mister Brok ne stanet... on vnimatel'no vse obdumaet. Davaj poka ostavim eto. -- To, chego hochesh' ty, Kulum, eto tvoe lichnoe delo! -- vskipel Struan v pritvornom gneve. -- No ya hochu poluchit' otvet teper' zhe. YA hochu znat', v chem delo: tebya libo ispol'zuyut, libo igrayut s toboj v koshki-myshki, klyanus' Bogom. -- |to uzhasno, chto ty gak govorish', -- otshatnulsya Kulum. -- Da. No s toboj ya na dannyj moment zakonchil, tak chto prikusi yazyk. -- Struan kruto povernulsya k Broku, znaya, chto dostavil etoj otpoved'yu bol'shoe udovol'stvie i emu, i Gortu. -- Tak skol'ko trebuetsya vremeni, Tajler? -- Nedelya. Nedelya -- ni bol'she, ni men'she. -- Brok opyat' posmotrel na Kuluma, i opyat' golos ego poteplel. -- Net nichego strashnogo v tom, chtoby uznat' srok, paren', i ne beda, esli ty sprashivaesh' otveta kak muzhchina muzhchinu. |to pravil'no. Nedelya, Dirk. |to udovletvorit tvoyu rastreklyatuyu neuchtivost'? -- Da. Spasibo, Tajler. -- Struan podoshel k dveri i shiroko raspahnul ee, propuskaya Broka vpered. -- Posle tebya, Dirk. Vernuvshis' v spokojnuyu, bezopasnuyu tishinu svoej kayuty na "Otdyhayushchem Oblake", Struan rasskazal Mej-mej obo vsem, chto proizoshlo. Ona slushala ego vnimatel'no, ne skryvaya svoego vostorga. -- O, horosho, Taj-Pen. Ochen' horosho. On snyal syurtuk, kotoryj ona tut zhe prinyala u nego, chtoby povesit' v shkaf. Pri etom dvizhenii iz shirokogo rukava ee plat'ya vypal svitok. Struan podnyal ego i razvernul. |to byla izyashchnaya kitajskaya akvarel', ispeshchrennaya mnogochislennymi ieroglifami. Ona izobrazhala morskoj pejzazh s kroshechnoj figurkoj muzhchiny, sklonivshegosya v nizkom poklone pered zhenshchinoj, u podnozh'ya vysokih, okutannyh tumanom gor. Ot skalistogo berega otplyval sampan. -- Otkuda eto zdes' vzyalos'? -- A Sam prinesla iz Taj Pin' SHana, -- otvetila Mej-mej. -- Krasivo, -- skazal on. -- Da, -- spokojno soglasilas' Mej-mej. Ona vnov' ispytala blagogovenie pered udivitel'noj utonchennost'yu dedushki Dzin-kua. On prislal svitok odnomu iz svoih pomoshchnikov v Taj Pin' SHane, u kotorogo Mej-mej vremya ot vremeni pokupala nefrit. A Sam prinyala ego, nichego ne podozrevaya, kak samyj obychnyj podarok dlya svoej gospozhi. I hotya Mej-mej byla uverena, chto A Sam i Lim Din rassmotreli kartinu i ieroglify ochen' vnimatel'no, ona znala, chgo im nikogda ne prochest' tajnogo poslaniya, kotoroe tam soderzhalos'. Ono bylo slishkom horosho spryatano. Dazhe na lichnoj famil'noj pechati ee dedushki byla iskusno ottisnuta drugaya pechat'. I stihotvorenie -- "SHest' gnezd ulybayutsya, glyadya na paryashchih orlov, Voshod solnca otsvechivaet Zelenym Ognem, I strela vozveshchaet poyavlenie ptencov nadezhdy" -- bylo takim prostym i prekrasnym. Dejstvitel'no, kto, krome nee, mog by dogadat'sya, chto on blagodarit ee za soobshchenie o shesti millionah vykupa, chto "Zelenyj Ogon'" -- eto "Taj-Pen", i chto on nameren poslat' ej vestnika, kotorogo ona opoznaet po strele, predŽyavlennoj im v toj ili inoj forme, i kotoryj sdelaet dlya nee vse, chto tol'ko vozmozhno. -- CHto oznachayut eti ieroglify? -- sprosil Dirk Struan. -- Trudno pereskazat', Taj-Pen. YA ne znayu vseh slov, no tut govoritsya: "SHest' ptich'ih domikov ulybayutsya ogromnym pticam, plavayushchim naverhu, zelenyj ogon' viden v podnimayushchemsya solnce, strela prinosit... -- ona namorshchila lob, podyskivaya nuzhnoe anglijskoe slovo, -- ...prinosit malen'kih ptichek nadezhdy". -- |to zhe bessmyslica, klyanus' Bogom, -- Struan rassmeyalsya. Ona schastlivo vzdohnula. -- YA obozhayu tebya, Taj-Pen. -- YA obozhayu tebya, Mej-mej. -- V etot sleduyushchij raz, kogda my budem stroit' nash dom, pervym delom, pozhalujsta, priglasi dzhentl'mena po fen shuj, horosho? Glava 5 Na rassvete Struan otpravilsya na bort "Maharadzhi Kal'kutty", torgovogo sudna, na kotorom Sara vozvrashchalas' domoj. Korabl' prinadlezhal Ost-Indskoj Kompanii. On dolzhen byl otplyt' cherez tri chasa, kogda nachnetsya otliv, i komanda zanimalas' poslednimi prigotovleniyami. Struan spustilsya vniz i postuchal v dver' kayuty, kotoruyu zanimala Sara. -- Vojdite, -- uslyshal on ee golos. -- Dobroe utro, Sara. -- On zakryl dver' za soboj. Kayuta byla bol'shoj i udobnoj. Krugom v besporyadke valyalis' igrushki, odezhda, sumki, tufli. Polusonnyj Loklin zhalobno popiskival v svoej kroshechnoj krovatke u okna. -- Ty vse sobrala, Sara? -- Da. On dostal iz karmana konvert. -- Zdes' veksel' na predŽyavitelya na pyat' tysyach ginej. Ty budesh' poluchat' takoj zhe kazhdye dva mesyaca. -- Ty ochen' shchedr. -- |to tvoi den'gi -- po krajnej mere, eto den'gi Robba, mne oni ne prinadlezhat. -- On polozhil konvert na dubovyj stol. -- YA lish' vypolnyayu ego posmertnuyu volyu. YA napisal zdes' ob otkrytii trast-fonda, kak on hotel; v skorom vremeni ty poluchish' vse neobhodimye bumagi. YA takzhe poprosil otca vstretit' tvoj korabl'. Ne hotela by ty pozhit' v moem dome v Glazgo, poka ne podyshchesh' dom sebe po vkusu? -- Tvoego mne nichego ne nuzhno. -- YA napisal nashim bankiram, chtoby oni prinimali vekselya za tvoej podpis'yu -- opyat' zhe, v sootvetstvii s rasporyazheniyami Robba -- na summu do pyati tysyach ginej v god sverh tvoego soderzhaniya. Ty dolzhna ponimat', chto ty bogataya naslednica, i ya schitayu svoim dolgom napomnit' tebe ob ostorozhnosti: najdetsya nemalo takih, kto postaraetsya ukrast' tvoe bogatstvo. Ty moloda, u tebya vperedi celaya zhizn'... -- Mne ne nuzhny tvoi sovety, Dirk, -- skazala Sara, vpivayas' v nego nenavidyashchim vzglyadom. -- CHto kasaetsya togo, chtoby poluchit' prichitayushchuyusya mne dolyu, ya sama o sebe pozabochus'. Vsegda zabotilas'. A chto-do moej molodosti, tak ya zaglyanula v zerkalo. YA stara i bezobrazna. YA eto znayu, i ty eto znaesh'. Moya zhizn' konchena! A ty prekrasno ustroilsya na svoem proklyatom zabore i zabavlyaesh'sya, dvigaya figurkami vnizu: muzhchiny protiv muzhchin, zhenshchiny protiv zhenshchin. Ty rad, chto Ronal'da mertva -- ona s lihvoj otsluzhila svoe. I ee smert' chudesno raschistila dorogu dlya sleduyushchej. Kto eto budet? SHevon? Meri Sinkler? Doch' gercoga, byt' mozhet? Ty vsegda metil vysoko. No, kto by ona ni byla, ona budet moloda i bogata, i ty vysosesh' iz nee vse soki, kak i izo vseh ostal'nyh. Ty p'esh' krov' u kazhdogo, kto ryadom s toboj, i nichego ne daesh' vzamen. Bud' zhe ty proklyat pered Gospodom, kotoryj vidit nas sejchas, i ya molyu Ego, chtoby On pozvolil mne perezhit' tebya i plyunut' na tvoyu mogilu. Malysh v krovatke gromko zaplakal, no ni Sara, ni Struan ne slyshali etogo placha, glyadya v glaza drug drugu. -- Ty zabyla odnu istinu, Sara. Vse tvoe ozloblenie proishodit ot mysli, chto ty vybrala ne togo iz dvuh brat'ev. I ty prevratila zhizn' Robba v ad po etoj prichine. Struan raspahnul dver' i vyshel. -- YA nenavizhu tvoyu istinu, -- kriknula Sara v pustotu, somknuvshuyusya vokrug nee. Struan ocepenelo sidel za svoim rabochim stolom v kabinete faktorii. On zlilsya na Saru, no v glubine dushi ponimal ee, i ee proklyat'e muchilo ego. -- Neuzheli ya dejstvitel'no p'yu chuzhuyu krov'? -- nevol'no proiznes on vsluh. On podnyal glaza na portret Mej-mej. -- Da, navernoe, tak ono i est'. A dolzhno byt' inache? No razve oni ne pitayutsya mnoj? Vse vremya? Tak kto zhe iz nas neprav, Mej-mej? Kto prav? On vspomnil ob Aristotele Kvense. -- Vargash! -- Da, sen'or. -- Kak idut dela u mistera Kvensa? -- Vse eto tak pechal'no, sen'or. Tak pechal'no. -- Pozhalujsta, prishlite ego syuda. Spustya minutu-druguyu Kvens poyavilsya v dveryah. -- Vhodi, Aristotel', -- priglasil ego Struan. -- I zakroj za soboj dver'. Kvens poslushno vypolnil vse, chto emu prikazali, potom podoshel i vstal naprotiv stola s neschastnym vidom. Struan bystro zagovoril: -- Aristotel', vremeni u tebya v obrez. Nezametno vyberis' iz faktorii i spuskajsya k prichalu. Tam tebya zhdet sampan. "Maharadzha Kal'kutty" otplyvaet cherez neskol'ko minut, ty dogonish' ego i podnimesh'sya na bort. -- CHto vy skazali, Taj-Pen? -- Pomoshch' na podhode, priyatel'. Obstav' popyshnee svoe vstuplenie na korabl'. Poka budete vyhodit' iz gavani, krichi i razmahivaj rukami. Pust' vse uznayut, chto ty na bortu. -- Da blagoslovit tebya Gospod', Taj-Pen. -- V glazah starika opyat' zasverkali znakomye iskorki. -- No ya ne hochu uezzhat' iz Azii. YA ne mogu uehat'. -- V sampane ty najdesh' odezhdu kuli. Vyjdya iz gavani, ty smozhesh' tajkom probrat'sya na lorku shkipera. YA podkupil komandu, no ne samogo shkipera, tak chto emu na glaza ne popadajsya. -- O, velikie sferoidy Bozhestvennogo ognya! -- Kvens slovno podros na neskol'ko dyujmov. -- No... no gde mne spryatat'sya? V Taj Pin' SHane? -- Tebya zhdut u missis Forteringill. YA dogovorilsya o dvuhmesyachnom pansione. No zapomni, den'gi, kotorye ya vylozhil, ostanutsya za toboj, klyanus' Bogom! Kvens vostorzhenno obnyal Dirka Struana i ispustil schastlivyj vopl', kotoryj Struan tut zhe rezko oborval: -- Krov' gospodnya, bud' ostorozhen. Esli Morin hot' chto-nibud' zapodozrit, ona prevratit nashu zhizn' v neskonchaemoe stradanie i nikogda ne uedet. -- Sovershenno spravedlivo, -- soglasilsya Kvens hriplym shepotom i brosilsya k dveri, no vdrug on ostanovilsya: -- Den'gi! Mne ponadobyatsya den'gi. Ty ne mog by predostavit' mne nebol'shuyu ssudu, Taj-Pen? Struan uzhe derzhal v ruke obŽemistyj koshelek s zolotom. -- Zdes' sto ginej. YA vklyuchu ih v tvoj schet. Koshelek ischez v karmane Kvensa. Aristotel' eshche raz obnyal Struana i poslal vozdushnyj poceluj portretu nad kaminom. -- Desyat' portretov nesravnennejshej Mej-mej. Na desyat' ginej nizhe moej obychnoj ceny, klyanus' Bogom. O, bessmertnyj Kvens, ya obozhayu tebya. Svoboden! Svoboden, klyanus' Bogom! On dva raza vzbryknul nogami, izobrazhaya kankan, brosilsya v raskrytuyu dver' i ischez. Mej-mej rassmatrivala nefritovyj braslet. Ona podnesla ego poblizhe k solnechnomu svetu, padavshemu v otkrytoe okno kayuty, i skrupulezno obsledovala. Net, ona ne oshiblas': na braslete dejstvitel'no byla iskusno vyrezana strela i ieroglify, oznachavshie "ptency nadezhdy". -- |to prekrasnyj nefrit, -- skazala ona na mandarinskom. -- Blagodaryu vas, Povelitel'nica Povelitelej, -- otvetil Gordon CHen na tom zhe yazyke. -- Da, ochen' krasivyj, -- povtorila Mej-mej, vozvrashchaya emu ukrashenie, kotoroe on minutu nazad snyal so svoej ruki. Gordon CHen prinyal braslet, pomedlil mgnovenie, s naslazhdeniem oshchushchaya kozhej ego gladkuyu poverhnost', no na ruku nadevat' ne stal, a vmesto etogo uverennym korotkim dvizheniem vybrosil braslet v okno i prosledil za nim vzglyadom, poka on ne ischez pod vodoj. -- YA pochel by za chest', esli by vy prinyali ego v dar, vysokochtimaya gospozha. No nekotorye podarki prinadlezhat chernoj glubine morya. -- Ty ochen' mudr, syn moj. Tol'ko ya ne vysokochtimaya gospozha. Vsego lish' nalozhnica. -- U Otca net zheny. Sledovatel'no, vy ego Taj-taj. Mej-mej ne otvetila. Ee oshelomilo to, chto poslancem Dzin-kua okazalsya Gordon CHen. I, nesmotrya na predŽyavlennyj braslet, ona reshila byt' ochen' ostorozhnoj i govorit' zagadkami, na sluchaj, esli braslet byl im perehvachen. Ona znala, chto i Gordon CHen budet v ravnoj stepeni ostorozhen i predpochtet govorit' inoskazatel'no. -- Ty vyp'esh' chayu? -- |to bylo by slishkom hlopotno dlya vas, Mat'. Ochen' hlopotno. -- Niskol'ko ne hlopotno, syn moj. -- Ona proshla v sleduyushchuyu kayutu. Gordon CHen posledoval za nej, preklonyayas' pered krasotoj ee pohodki i ee kroshechnymi nogami, edva ne teryaya golovu ot izyskannogo aromata ee duhov. Ty polyubil ee s togo samogo momenta, kogda uvidel, skazal on sebe. V kakom-to smysle ona tvoe tvorenie, ibo imenno ty peredal ej varvarskuyu rech' i varvarskie mysli. On blagoslovil svoj joss za to, chto Taj-Pen byl ego otcom, i ego uvazhenie k nemu ne znalo granic. On ponimal, chto bez etogo uvazheniya ego lyubov' k Mej-mej ne smogla by ostat'sya synovnej. Podali chaj, i Mej-mej otpustila Lim Dina, no, soblyudaya prilichiya, pozvolila A Sam ostat'sya. Ona znala, chto A Sam ne ponimaet dialekta provincii Such'zhou, na kotorom i vozobnovila razgovor s Gordonom. -- Strela mozhet byt' ochen' opasna. -- Da, vysokochtimaya gospozha, v nevernyh rukah. Vy interesuetes' strel'boj iz luka? -- Kogda ya byla ochen' malen'koj, my chasto puskali vozdushnyh zmeev, moj brat i ya. Odin raz ya strelyala iz luka, no eto ochen' napugalo menya. Odnako ya polagayu, inogda strela mozhet byt' darom bogov i potomu ne opasna. Gordon CHen zadumalsya na mgnovenie, potom pochtitel'no kivnul i skazal: -- Da. Naprimer, esli by ona okazalas' v rukah umirayushchego s golodu cheloveka, i on by pricelilsya v dich' i porazil by svoyu zhertvu. Ee veer izyashchno shevel'nulsya. Ona byla rada, chto v svoe vremya imela vozmozhnost' izuchit' sklad ego uma; teper' eto oblegchalo ej zadachu i delalo peredachu informacii bolee uvlekatel'noj. -- Takomu cheloveku ponadobilas' by vsya ego ostorozhnost', esli by u nego byl tol'ko odin shans popast' v cel'. -- Vse eto tak, povelitel'nica moya. No mudryj ohotnik derzhit mnogo strel v svoem kolchane. -- CHto eto za dich', na kotoruyu emu pridetsya ohotit'sya, sprashival on sebya. -- Bednoj zhenshchine nikogda ne dano ispytat' muzhskih radostej ohoty, -- spokojno zametila ona. -- Muzhchina olicetvoryaet soboj princip yan -- on ohotnik po vyboru bogov. ZHenshchina olicetvoryaet soboj princip in' -- ona ta, kotoroj ohotnik prinosit pishchu, chtoby prigotovit' ee. -- Bogi ochen' mudry. Ochen'. Oni uchat ohotnika, kakaya dobycha sŽedobna, a kakaya net. Gordon CHen malen'kimi glotkami pil chaj. Hochet li ona etim skazat', chto ej nuzhno prosto kogo-to najti? Ili vysledit' i ubit'? Kogo ona mogla by hotet' otyskat'? Byvshuyu lyubovnicu dyadi Robba i ego doch', mozhet byt'? Skoree vsego, net, potomu chto dlya etogo sovsem ne trebovalos' by soblyudat' takuyu sekretnost' -- i, uzh konechno, Dzin-kua nikogda ne stal by privlekat' k etomu menya. Klyanus' vsemi bogami, chto mozhet svyazyvat' etu zhenshchinu s Dzin-kua? CHem ona tak pomogla emu, chto eto zastavilo ego prikazat' mne -- a v moem lice vsej moshchi gonkongskih Triad -- ispolnit' lyuboe ee zhelanie? V etot moment neyasnye sluhi, doshedshie do nego neskol'ko dnej nazad, vdrug obreli svoe istinnoe znachenie: sluhi o tom, chto Dzin-kua ran'she drugih uznal, chto flot nemedlenno vozvrashchaetsya k Kantonu, vmesto togo chtoby otpravit'sya na sever, kak vse ozhidali. Tak vot v chem delo! Dolzhno byt', Mej-mej tajno izvestila ob etom Dzin-kua i tem samym postavila ego v polozhenie svoego dolzhnika! Aj-aj-aj, vot uzh dejstvitel'no usluga iz uslug! Poluchiv takoe izvestie zaranee, Dzin-kua sekonomil samoe men'shee tri-chetyre milliona tejlov. Ego uvazhenie k Mej-mej vozroslo. -- Inogda ohotnik vynuzhden pol'zovat'sya svoim oruzhiem i dlya togo, chtoby zashchitit' sebya ot dikih zverej lesa, -- skazal on, predlagaya ej drugoe prodolzhenie razgovora. -- Verno, syn moj. -- Ee veer s treskom zahlopnulsya, i ona vzdrognula vsem telom. -- Bogi zashchishchayut bednyh zhenshchin ot takoj bedy. Znachit, ona hochet, chtoby kogo-to ubili, podumal Gordon. On prinyalsya razglyadyvat' farforovuyu chashku, pytayas' ugadat', kogo zhe. -- Joss sudit tak, chto zlo podsteregaet nas vo mnogih mestah. Naverhu i vnizu. Na materike i zdes', na ostrove. -- Da, syn moj, -- proiznesla Mej-mej, i ee veer zatrepetal, a guby slegka zadrozhali. -- Dazhe na more. Dazhe sredi vysokorodnyh i ochen' bogatyh. Uzhasny puti bogov. Gordon CHen edva ne vyronil chashku iz ruk. On povernulsya spinoj k Mej-mej i postaralsya sobrat' svoi razbezhavshiesya mysli. "More" i "vysokorodnyj" mogli oznachat' tol'ko dvuh lyudej: Longstaffa ili samogo Taj-Pena. Drakony smerti, pojti sejchas protiv lyubogo iz nih -- znachilo by priblizit' svoe polnoe unichtozhenie! Ego zheludok szhalsya v tugoj komok. No zachem? I neuzheli eto Taj-Pen? O bogi, tol'ko ne moj otec. Ne dopustite, chtoby eto byl moj otec! -- Da, vysokochtimaya gospozha, -- skazal on s ottenkom pokornoj otreshennosti, ibo znal, chto prinesennaya im klyatva obyazyvala ego vypolnit' lyuboe ee prikazanie. -- Puti bogov uzhasny. Mej-mej zametila vnezapnuyu peremenu v povedenii Gordona CHena, no nikak ne mogla ponyat', chem eto bylo vyzvano. Ona zakolebalas', ozadachenno nahmurivshis'. Potom vstala i podoshla k oknam na korme. Flagman, otdav yakor', myagko pokachivalsya na iskryashchejsya gladi morya v gavani, okruzhennyj sampanami. Za nim na shtormovom yakore stoyal kliper Dirka Struana "Kitajskoe Oblako", chut' poodal' raspolozhilas' "Belaya Ved'ma". -- |ti korabli tak prekrasny, -- skazala ona. -- Kakoj iz nih bol'she drugih raduet tvoj vzglyad? Gordon podoshel vplotnuyu k oknam. On ne dumal, chto eto mog by okazat'sya Longstaff. Ego smert' ne sulila nikakoj vygody. Po krajnej mere dlya nee. Dlya Dzin-kua -- vozmozhno, no ne dlya nee. -- YA dumayu, von tot, -- mrachno proiznes on, kivnuv golovoj v storonu "Kitajskogo Oblaka". Mej-mej sudorozhno vzdohnula, veer vyskol'znul iz ee ruk i poletel na pol. -- Krov' gospodnya! -- vyrvalos' u nee po-anglijski. A Sam na korotkoe mgnovenie podnyala glaza, i Mej-mej tut zhe ovladela soboj. Gordon CHen podnyal veer i, nizko sklonivshis', podal ej. -- Blagodaryu. -- prodolzhala ona na such'zhou. -- Odnako ya predpochitayu von tot korabl'. -- Mej-mej ukazala veerom na "Beluyu Ved'mu". Ona vse eshche drozhala ot strashnogo osoznaniya togo, chto Gordon CHen podumal, budto ona zhelaet smerti ee obozhaemogo Taj-Pena. -- Tot drugoj -- bescennyj nefrit. Bescennyj, ty slyshish'? Neprikosnovennyj, klyanus' bogami. Kak smeesh' ty byt' takim derzkim, chtoby dumat' inache. Oblegchenie, kotoroe on ispytal, bylo pochti osyazaemym. -- Prostite menya, povelitel'nica. YA by poklonilsya tysyachu raz zdes' i sejchas, chtoby pokazat', naskol'ko gluboko moe raskayanie, no eto moglo by pokazat'sya strannym vashej rabyne, -- skorogovorkoj zabormotal on, narochno smeshivaya mandarinskie slova s such'zhou. -- Na kakoj-to mig d'yavol prolez v moyu durnuyu golovu, i ya nedostatochno horosho vas ponyal. Konechno, ya nikogda, nikogda v zhizni ne stal by sravnivat' eti korabli, odin s drugim. -- Horosho, -- skazala ona. -- Esli hot' odin volosok pen'kovoj verevki, hot' odna shchepka upadut s togo, drugogo, ya posleduyu za nechestivcem, kotoryj osmelitsya oskvernit' nesravnennoe sovershenstvo takogo nefrita, v samoe chrevo ada i tam nogtyami razderu emu moshonku, vyrvu glaza i skormlyu emu ego sobstvennye vnutrennosti! Gordon CHen sodrognulsya v dushe, no golos ego po-prezhnemu ostavalsya spokojnym i pochtitel'nym. -- Ne bespokojtes', vysokochtimaya gospozha. Ne bespokojtes'. YA otob'yu sto nizkih poklonov v nakazanie za to, chto ne ponyal raznicy mezhdu dragocennym nefritom i derevom. YA nikogda by ne dal povoda... mne by ni v koem sluchae ne hotelos', chtoby u vas ostalas' hot' ten' somneniya v tom, chto ya ponyal vse pravil'no. -- Horosho. -- A sejchas, esli vy izvinite menya, vysokochtimaya gospozha, ya nemedlenno, ne otkladyvaya, zajmus' svoim delom. -- Tvoe delo eshche ne zakoncheno, -- rezko proiznesla ona. -- I prilichiya trebuyut, chtoby vy vypili eshche chayu. -- Ona povelitel'no hlopnula v ladoshi i prikazala A Sam prigotovit' svezhij chaj. I goryachie polotenca. Kogda A Sam vernulas', Mej-mej zagovorila na kantonskom: -- YA slyshala, v skorom vremeni mnogie korabli otplyvayut v Makao, -- skazala ona. Tut Gordon CHen srazu ponyal, chto Broka sleduet ustranit' v Makao, i bez promedleniya. Lico A Sam ozarilos' ulybkoj. -- Vy dumaete, my tozhe poedem? O, ya byla by schastliva vnov' uvidet' Makao. -- Ona igrivo posmotrela na Gordona CHena: -- Vy znaete Makao, dostochtimyj gospodin? -- Konechno, -- otvetil on. Obychno rabynya ne osmelilas' by obratit'sya k nemu. No on znal, chto A Sam byla posvyashchena vo mnogie sekrety Mej-mej, yavlyalas' ee lichnoj rabynej i potomu imela nekotorye osobye privilegii. K tomu zhe on nahodil ee ochen' horoshen'koj -- dlya devushki-tanka. On perevel vzglyad na Mej-mej: -- K sozhaleniyu, ya ne smogu poehat' tuda v etom godu. Hotya mnogie iz moih druzej postoyanno ezdyat tuda i obratno. Mej-mej kivnula. -- Ty slyshal, chto varvarskij syn Otca byl pomolvlen vchera vecherom? Mozhesh' ty sebe predstavit'? S docher'yu ego vraga. Sovsem neveroyatnye lyudi eti varvary! -- Da, -- skazal Gordon CHen, udivlyayas' pro sebya, chto Mej-mej sochla neobhodimym eshche raz poyasnit' emu, chto Brok dolzhen ischeznut' s lica zemli. Ne mozhet zhe byt', chtoby ona hotela unichtozheniya vsej sem'i? -- Neslyhanno. -- Hotya do ih otca mne dela net: on star, i, esli bogi spravedlivy, ego joss skoro konchitsya. -- Mej-mej tryahnula golovoj, zastaviv zazvenet' vse nefritovye i serebryanye ukrasheniya. -- CHto zhe kasaetsya devushki, nu, ya polagayu, ona prineset svoemu muzhu horoshih synovej -- hotya ya dejstvitel'no ne v sostoyanii sebe predstavit', chto muzhchina mozhet najti v takom tolstonogom, korovnogrudom sozdanii. -- Da, -- soglasno kivnul Gordon. Znachit, Broka ubivat' ne nuzhno. I doch' tozhe. Ostayutsya mat' i brat. Mat' -- krajne maloveroyatno, sledovatel'no, eto brat -- Gort. No pochemu tol'ko brat, pochemu odin tol'ko Gort Brok? Pochemu ne otec i brat? Ved' oba predstavlyayut ochevidnuyu opasnost' dlya Taj-Pena. Uvazhenie Gordona k svoemu otcu uvelichilos' neveroyatno. Kak tonko s ego storony predstavit' delo tak, budto Mej-mej sama vzdumala unichtozhit' Gorta! Kak hitro on postupil, prozrachno nameknuv na eto Mej-mej, kotoraya obratilas' k Dzin-kua, kotoryj obratilsya ko mne! Kakoj eto izyskannyj plan! Konechno, govoril on sebe, eto oznachaet, chto Taj-Pen znal o tom, chto Mej-mej peredala sekretnuyu informaciyu dal'she -- dolzhno byt', on special'no dal ej eti svedeniya, chtoby Dzin-kua okazalsya u nee v dolgu. No znaet li on, sledovatel'no, i o Triadah? I obo mne? Razumeetsya, net. On pochuvstvoval sebya ochen' ustalym. Ego razum byl izmotan chrezmernym napryazheniem etogo razgovora i postoyannym oshchushcheniem blizkoj opasnosti. I ego ser'ezno trevozhilo to, chto mandariny usilili goneniya na Triad v Kvantune. A takzhe v Makao. I dazhe v Taj Pin' SHane. U mandarinov bylo mnogo agentov sredi obitatelej holma, i, hotya bol'shinstvo iz nih byli emu izvestny i chetvero iz nih uzhe ustraneny, trevoga, kotoruyu neslo s soboj ih prisutstvie, dejstvovala na nego ugnetayushche. Esli stanet izvestno, chto on vozglavlyaet dvizhenie Triad na Gonkonge, on uzhe nikogda ne smozhet vernut'sya v Kanton, i zhizn' ego ne budet stoit' dazhe isprazhnenij samogo bednogo vladel'ca sampana. I, opyat' zhe, rassudok ego rastvoryalsya v izyskannom blagouhanii Mej-mej i v otkrovennoj, zhivotnoj privlekatel'nosti A Sam. YA by ne proch' pokryt' rabynyu, podumal on. No eto budet nerazumno. I opasno. Razve chto Mat' sama mne predlozhit. Luchshe skoree vernut'sya v Taj Pin' SHan v obŽyatiya ego nalozhnicy, samoj dorogoj iz vseh na holme. Klyanus' bogami, ona pochti stoit toj tysyachi tejlov, kotoruyu ya za nee zaplatil. Segodnya my budem lyubit' drug druga desyat' raz desyat'yu raznymi sposobami. On ulybnulsya pro sebya. Bud' chesten, Gordon, eto proizojdet vsego lish' trizhdy. Da i trizhdy-to, esli pomozhet joss -- no zato kak eto budet chudesno! -- YA opechalen, chto ne smogu poehat' v Makao, -- skazal on. -- YA polagayu, vse novye rodstvenniki Otca po braku otpravyatsya tuda? Osobenno syn? -- Da, -- otvetila Mej-mej, sladko vzdohnuv: teper' ona znala, byla uverena, chto ee ponyali pravil'no. -- YA tak dumayu. -- Ha!-- s otvrashcheniem voskliknula A Sam. -- Dlya vseh nastanet velikaya radost', kogda syn pokinet Gonkong. -- Pochemu? -- zainteresovalas' Mej-mej, i Gordon CHen tozhe nastorozhilsya, v mig zabyv o svoej ustalosti. A Sam priberegala etu redkuyu novost' kak raz dlya takogo vot dramatichnogo momenta. -- |tot syn -- nastoyashchij varvarskij d'yavol. On hodit v odin iz varvarskih bordelej dva ili dazhe tri raza v nedelyu. Ona zamolchala i prinyalas' zanovo napolnyat' ih chashki. -- Nu, prodolzhaj zhe, A Sam, -- neterpelivo prikazala Mej-mej. -- On b'et ih, -- so znacheniem skazala rabynya. -- Vozmozhno, oni ne mogut ugodit' emu, -- zametila Mej-mej. -- Horoshaya vzbuchka nikak ne povredit etim varvarskim shlyuham. -- Da. No on poret ih knutom i terzaet ih, prezhde chem lech' s nimi. -- CHto, kazhdyj raz? -- nedoverchivo sprosila Mej-mej. -- Kazhdyj raz, -- uverenno otvetila A Sam. -- On platit za bit'e, a potom platit za... nu, za ochen' korotkuyu igru -- potomu chto, pohozhe, eto vse, chto sleduet dal'she. Pf-f-ft! Tol'ko okazalsya vnutri -- i srazu gotovo, -- ona shchelknula pal'cami, -- prosto vot tak! -- Ha! Otkuda ty vse eto znaesh', a? -- trebovatel'no sprosila Mej-mej. -- Po-moemu, ty zasluzhivaesh' horoshego shchipka. Mne kazhetsya, ty vse eto prosto vydumyvaesh', rabynya so rtom, napolnennym navoznymi zhukami! -- YA ni v koem sluchae nichego ne vydumyvayu, Mat'. |ta varvarskaya madam... nu, staraya ved'ma s nevozmozhnym imenem? Ta, kotoraya so steklyannymi glazami i neveroyatnymi vynimayushchimisya zubami? -- Forteringill? -- sprosil Gordon CHen. -- Sovershenno verno, dostochtimyj gospodin. Forteringill. Tak vot, u etoj madam samyj bol'shoj dom v Kuinz Taune. Nedavno ona kupila shest' devushek-tanka i odnu devushku iz Kantona. Odna iz... -- Devushek-tanka bylo pyat', -- popravil ee Gordon CHen. -- Ty zanimaesh'sya i etim tozhe? -- vezhlivo pointeresovalas' Mej-mej. -- O da, -- otvetil on. -- |to delo stanovitsya ves'ma pribyl'nym. -- Prodolzhaj, A Sam, devochka moya. -- Tak vot, Mat', kak ya govorila, odna iz devushek-tanka dovoditsya rodstvennicej A Tat, kotoraya, kak vy znaete, sostoit v rodstve s moej mater'yu, i etu devushku naznachili k nemu na vsyu noch'. Odnogo raza bylo dostatochno! -- A Sam eshche bol'she ponizila golos: -- On chut'-chut' ne ubil ee. On hlestal ee po zhivotu i po yagodicam, poka ne potekla krov', a potom zastavil prodelyvat' vsyakie osobennye veshchi s ego organom. Potom... -- Kakie osobennye veshchi? -- tozhe shepotom sprosil Gordon CHen, podavayas' vpered. -- Da, -- skazala Mej-mej, -- kakie veshchi? -- Ne po mne, konechno, pereskazyvat' takie neobychajnye i nepristojnye zanyatiya, -- o bogi, net -- no ona dolzhna byla, i s bol'shim iskusstvom, pochtit' ego organ vsemi svoimi chastyami. -- Vsemi? -- Vsemi, Mat'. I eto posle uzhasnyh poboev i posle togo, kak on kusal, i pinal, i terzal ee. Aj-ja, bednaya devushka edva ne umerla. -- Kak neobychno vse eto! -- Mej-mej udivilas', potom rezko brosila rabyne: -- I vse-taki ya dumayu, chto ty sochinyaesh'. A Sam. Pomnitsya, ty sama govorila, chto dlya nego eto vsegda byvaet, -- ona velichestvenno shchelknula pal'cami, -- pf-ft, -- vot tak. -- Tak i est'. I on vsegda uzhasno rugaetsya i obvinyaet vo vsem devushku, hotya eto ne ee vina. V etom-to i zaklyuchaetsya ego glavnaya beda. V etom i eshche v tom, chto u nego takoj malen'kij i vyalyj. -- A Sam vozdela ruki k nebu i zagolosila: -- Pust' ya umru staroj vysohshej devoj, esli ya solgala! Pust' moih predkov pozhrut chervi, esli ya solgala! Pust' predkov moih predkov pozhrut chervi, esli ya solgala! Pust' predki moih predkov nikogda ne znayut pokoya i nikogda ne vozrodyatsya, esli ya solgala! Pust' moya... -- O, nu horosho, A Sam, -- razdrazhenno oborvala ee Mej-mej. -- YA tebe veryu. Posle etogo A Sam obizhenno vernulas' k svoej chashke s chaem. -- Kak by ya osmelilas' lgat' moej prevoshodnejshej Materi i ee dostochtimomu rodstvenniku? No ya schitayu, chto bogi nepremenno dolzhny pokarat' takogo varvarskogo zverya! -- Da, -- skazal Gordon CHen. I Mej-mej ulybnulas' pro sebya. ---------------------------------------------------------------------------- Kniga pyataya V tot zhe den' Struan otpravilsya na "Kitajskoe Oblako". On otoslal kapitana Orlova na odnu iz lorok i rasporyadilsya, chtoby Sergeeva dostavili v prostornuyu kayutu na "Otdyhayushchem Oblake". Potom prikazal postavit' vse parusa, podnyat' yakorya i, pokinuv gavan', ustremilsya v bezbrezhnye prostory okeana. Tri dnya podryad kliper, poslushnyj ego vole, letel, kak strela, na yugo-vostok, s napolnennymi vetrom parusami na poskripyvayushchih reyah. Struan ushel v more, chtoby ochistit'sya, smyt' s dushi suetnuyu brennost', slova Sary, poteryu Robba i Karen. I blagoslovit' Mej-mej i tu radost', kotoruyu ona emu darila. On pripal k grudi okeana, kak lyubyashchij syn, probyvshij na chuzhbine celuyu vechnost', i okean privetstvoval ego shkvalom i shtormom, groznym, no ne neistovym, ne podvergaya opasnosti korabl' i togo, kto im upravlyal. Okean otmeryal svoe bogatstvo s ostorozhnost'yu, vozvrashchaya emu silu, zhizn', dostoinstvo i blagoslovlyaya tak, kak tol'ko more mozhet blagoslovit' cheloveka, ochishchaya ego tak, kak mozhet ochistit' tol'ko okean. Struan gnal sebya tak zhe, kak gnal svoj korabl': bez sna, na predele svoih sil. Vahta smenyalas' za vahtoj, a on vse tak zhe rashazhival po yutu, vstrechaya rassvet, potom vtoroj, potom tretij, tiho chto-to napevaya pro sebya i edva prikasayas' k pishche. I otkryvaya rot tol'ko dlya togo, chtoby prikazat' eshche bol'she uvelichit' skorost', zamenit' porvannyj parus ili postavit' eshche odin. On stremilsya v samoe serdce Tihogo okeana, v beskonechnost'. Na chetvertyj den' on povernul nazad i polsugok gnal korabl' na severo-zapad. Zatem leg v drejf, spustilsya vniz, pobrilsya, prinyal vannu, prospal celyj den' i celuyu noch', a nautro sŽel plotnyj zavtrak. Potom on podnyalsya na palubu. -- Dobroe utro, ser-r, -- privetstvoval ego K'yudahi. -- Voz'mite kurs na Gonkong. -- Slushayus', ser-r. On ostavalsya na yute ves' den' i chast' nochi, potom opyat' zasnul. S rassvetom on vzyal vysotu solnca, sdelal otmetku na karte i vnov' prikazal lech' v drejf. On razdelsya donaga, nyrnul cherez bort v vodu i poplyl ryadom s korablem. Matrosy sueverno perekrestilis': vokrug klipera krugami hodili akuly. No ni odna iz akul ne priblizilas' k Taj-Penu. On vzobralsya na palubu i prikazal vychistit' i bez togo bezuprechno chistyj korabl', nadrait' paluby shvabrami s vodoj i peskom, zamenit' takelazh, pochinit' parusa, pochistit' shpigaty i pushki. Vsyu svoyu odezhdu i odezhdu komandy on vybrosil za bort. Potom rasporyadilsya vydat' matrosam i oficeram vse novoe, i sam oblachilsya v matrosskuyu kurtku i shtany. Vsya komanda poluchila po dvojnoj charke roma. Na rassvete sed'mogo dnya na gorizonte pryamo po kursu pokazalsya Gonkong. Pik byl okutan tumanom. Nebo pokryvali peristye oblaka, vnizu zhadno perekatyvalis' tyazhelye valy. On stoyal na bushprite, pod ego nogami kipela morskaya pena. -- Delaj teper', chto hochesh', Ostrov! -- kriknul on vsled vostochnomu vetru. -- YA vernulsya domoj! Glava 1 "Kitajskoe Oblako" voshel v gavan' cherez zapadnyj proliv. YArko svetilo utrennee solnce, veter s vostoka byl rovnym -- i vlazhnym. Struan, golyj po poyas, pokrytyj temnym zagarom, s vygorevshimi na solnce zolotisto-ryzhimi volosami, stoyal na kvarterdeke. On navel svoj binokl' na korabli v gavani. Pervym delom "Otdyhayushchee Oblako". Na bizani trepetali na vetru kodovye flazhki: "Zenit" -- vladel'cu nemedlenno pribyt' na bort. |togo sledovalo ozhidat', podumal on. Struan vspomnil tot poslednij raz -- kazalos', s teh por proshla celaya vechnost' -- kogda uvidel "Zenit" na "Grozovom Oblake"; v tot den' eto slovo vozveshchalo o stol'kih smertyah i o priezde Kuluma. Za proshedshuyu nedelyu v gavani pribavilos' desantnyh korablej. Vse oni byli pod flagom Ost-Indskoj Kompanii. Horosho. Nachali pribyvat' podkrepleniya. Ryadom s flagmanom on uvidel bol'shuyu trehmachtovuyu brigantinu. Na korme razvevalsya russkij flag, na vershine grot-machty -- carskij vympel. Po volnam gavani snovalo gorazdo bol'she dzhonok i sampanov, chem obychno. Vnimatel'no osmotrev ostal'nye korabli, on povernulsya k beregu; zapah morya priyatno smeshivalsya s zapahami sushi. On otmetil kakoe-to ozhivlenie ryadom s Glessing Pojntom; na Kuinz Roud bylo polno evropejcev, soprovozhdaemyh tolpami nishchih. Emu pokazalos', chto Taj Pin' SHan zametno uvelichilsya v razmerah. Nad pokinutoj faktoriej "Blagorodnogo Doma" pleskalsya na vetru "Lev i Drakon", osenyaya bezzhiznennuyu pustotu Schastlivoj Doliny. -- CHetyre rumba vpravo! -- Est', est', ser-r, -- propel rulevoj. Struan, s privychnoj lovkost'yu postavil svoj korabl' bort o bort s "Otdyhayushchim Oblakom". On natyanul cherez golovu rubashku i otpravilsya na plavuchij sklad. -- Dobroe utro, -- proiznes pri ego vide kapitan Orlov. On slishkom horosho znal Taj-Pena, chtoby sprashivat', gde tot propadal stol'ko vremeni. -- Dobroe utro. Vy podnyali "Zenit". Pochemu? -- Prikaz tvoego syna. -- Gde on? -- Na beregu. -- Pozhalujsta, dostav' ego na bort. -- Za nim poslali srazu zhe, kak tol'ko ty poyavilsya v gavani. -- Togda pochemu ego do sih por zdes' net? -- Mogu ya teper' poluchit' nazad svoj korabl'? Klyanus' Torom, Zelenye Glaza, mne do smerti nadoelo byt' kapitanom na podhvate. Pust' uzh ya budu chajnym kapitanom ili opiumnym kapitanom, a to razreshi mne provesti moj korabl' v Arktiku. YA znayu polsotni mest, gde mozhno vzyat' gruz pushniny -- eto prineset eshche bol'she rastreklyatogo serebra v tvoi sunduki. Vidish', ya proshu sovsem nemnogogo. -- Ty nuzhen mne zdes'. -- Struan usmehnulsya, chuvstvuya, kak gruz let upal s ego plech. -- Tebe-to chto ne smeyat'sya, klyanus' krajnej plot'yu Odina! -- Lico Orlova slozhilos' v nepovtorimuyu, tol'ko emu svojstvennuyu uhmylku. -- Ty-to hodil v more, a ya torchal zdes' na prikole. Ty vyglyadish' kak bog, Zelenye Glaza. Tebe vstretilsya shtorm? Tajfun? I pochemu u menya novyj grot, i for-bom-bramsel', i kryujsel', i bom-kliver? Vezde novye faly, leera i gitovy. Pochemu, a? Ty chto, vyrval serdce u moego krasavca, chtoby ochistit' svoyu dushu? -- CHto za pushnina, kapitan? -- Kotik, sobol', norka -- ty tol'ko skazhi, kakaya nuzhna, ya lyubuyu dostanu, poka smogu skazat': "Katis' k chertyam s moego korablya" kazhdomu, dazhe tebe. -- V oktyabre pojdesh' na sever. Odin. |togo tebe dovol'no? Pushnina dlya Kitaya, a? Orlov pristal'no posmotrel na Struana snizu vverh i v tot zhe mig ponyal, chto ni na kakoj sever v oktyabre on ne pojdet. On edva zametno vzdrognul, nenavidya etot svoj providcheskij dar, kotoryj davno stal ego proklyat'em. CHto zhe sluchitsya so mnoj mezhdu iyunem i oktyabrem? -- Mogu ya teper' poluchit' svoj korabl' nazad? Da ili net, klyanus' Bogom? Oktyabr' -- mesyac plohoj, i do nego eshche daleko. Mogu ya poluchit' svoj korabl' nazad sejchas, da ili net? -- Da. Orlov pereprygnul cherez bort i tverdo vstal na yute "Kitajskogo Oblaka". -- Otdat' nosovoj, -- prokrichal on, potom mahnul rukoj Struanu i vostorzhenno zahohotal vo ves' golos. Kliper otoshel ot plavuchego sklada i lovko proskol'znul na svoyu shtormovuyu stoyanku naprotiv Schastlivoj Doliny. Struan spustilsya vniz, v kayuty Mej-mej. Ona eshche spala glubokim snom. On prikazal A Sam ne budit' ee, dobaviv, chto vernetsya popozzhe. Struan proshel v svoyu sobstvennuyu kayutu paluboj vyshe, vymylsya, pobrilsya i pereodelsya. Lim Din prines yajca, frukty i chaj. Dver' kayuty raspahnulas', i v komnatu vletel Kulum. -- Gde ty byl? -- skorogovorkoj nachal on s poroga. -- U nas tysyacha nezavershennyh del, da eshche k tomu zhe segodnya zemel'naya rasprodazha. Mog by, po krajnej mere, predupredit' menya, prezhde chem ischezat' vot tak. Tug vse burlit, kak v zherle vulkana, i... -- Ty razve ne priuchen stuchat'sya, prezhde chem vojti, Kulum? -- O, konechno, no ya tak speshil. Prosti menya. -- Sadis'. CHto za tysyacha del? -- sprosil Struan. -- Pomnitsya, ty govoril, chto sam mog by so vsem spravit'sya. -- Taj-Pen ty, a ne ya, -- otvetil Kulum. -- Verno. No, predpolozhim, ya by ne vernulsya segodnya, chto by ty stal delat'? Kulum nereshitel'no pomolchal neskol'ko sekund. -- Poshel by na rasprodazhu. Kupil zemlyu. -- A ty dogovorilsya s Brokom otnositel'no teh uchastkov, za kotorye my ne budem torgovat'sya drug protiv druga? Kulum chuvstvoval sebya neuyutno pod vzglyadom otca. -- Nu-u, nekotorym obrazom. YA zaklyuchil predvaritel'noe soglashenie. Ostaviv p