eyu vospol'zovat'sya -- esli, konechno, oni tut, v tolpe. Odnako on sdelal eshche odnu popytku. -- My prosim izvinit' nas, -- skazal on vezhlivo. -- My s moim drugom p'em tol'ko razbavlennoe vino, a kak ty sam vidish', kuvshin pust. -- |to ne pomeshaet vam utolit' zhazhdu, -- otvetil chelovechek. -- Najdutsya i drugie kuvshiny, a uzh vody hvatit, mozhesh' ne trevozhit'sya. Ee ne slishkom-to p'yut segodnya. On oglyanulsya i, smeyas', kliknul slugu. Tot prines iz gostinicy kuvshin s vodoj, i chelovechek s glubokim poklonom protyanul ego Alanu. -- Razbavlyajte na svoj vkus, molodye lyudi. On nalil sebe vina iz toj zhe flyagi i vypil. I tol'ko togda ostorozhnyj Alan prigubil svoyu kruzhku. Na sleduyushchee utro Andzhela sela na posteli, zevaya i protiraya glaza. -- A-u-a! Do chego ya ustala! Poslushaj, ty zhe obeshchal razbudit' menya noch'yu i ne razbudil. |to nechestno! -- CHto?! -- Alan mgnovenno prosnulsya i, sprygnuv s posteli, brosilsya k svoej sumke. -- Znachit, ty zasnul! -- serdito skazala Andzhela. -- Da, kazhetsya... No nichego strashnogo ne proizoshlo -- ona tut. Odnako, eshche ne vytashchiv ee iz sumki, on uzhe ponyal, chto ego pal'cy szhimayut ne Aleksida, a sovsem druguyu knigu, bolee tolstuyu i tyazheluyu. Glava dvadcataya. SNOVA V VENECII -- Znachit, v vashe vino podsypali snotvornogo zel'ya? -- negromko sprosil Al'd, vyslushav ih rasskaz. -- Ne v vino, dyadyushka, a v vodu, -- popravila Andzhela. -- |to bylo lovko podstroeno. I Aleksid teper' zapert v biblioteke gercoga Molfetty? -- Navernoe, -- grustno skazal Alan. -- Nu, ne nado unyvat'! -- voskliknul knigopechatnik, hotya emu i ne udalos' pri etom sovsem skryt' sobstvennoe gor'koe razocharovanie. -- Vy vernulis' celymi i nevredimymi -- tvoi roditeli sovsem izvelis' ot trevogi, Andzhela, hot' ya i govoril im, chto v tebe dazhe ne devyat' zhiznej, kak v koshke, a vse dvadcat'. Ved', v konce koncov, zhizn' vse-taki vazhnee literatury. Na neskol'ko minut v komnate vocarilos' molchanie. Za otkrytym oknom privetlivo shumela Veneciya, pleskalas' v kanale voda, vdaleke pereklikalis' gondol'ery, vorkovali golubi. -- Boyus', my bessil'ny, -- snova zagovoril Al'd. -- Vy ne sumeete dokazat', chto rukopis' u vas ukrali imenno slugi gercoga. Da k tomu zhe s tochki zreniya zakona ona i ne byla vashej, tak kak vy tajno pohitili ee iz Varnskogo monastyrya. -- I pravil'no sdelali! -- goryacho zayavila Andzhela. -- Ne sporyu, dorogaya moya. Vy sdelali to, chto sledovalo sdelat', -- drugogo vyhoda u vas ne bylo. Odnako ty vidish', chto my ne mozhem obratit'sya v sud. Vprochem, menya zabotit ne to, komu prinadlezhit rukopis'. YA ved' hotel tol'ko odnogo -- napechatat' ee. A teper' na eto net ni malejshej nadezhdy. Gercog -- zaklyatyj vrag knigopechataniya i byvaet schastliv tol'ko togda, kogda emu udaetsya razdobyt' rukopis', vtorogo ekzemplyara kotoroj net ni u kogo v mire. -- Ego sledovalo by prozvat' ne YAstrebom, a Sobakoj na sene, -- vspylil Alan. -- Nu, kem by on ni byl, -- skazala vdrug Andzhela, -- skoro ego zhdet nepriyatnaya neozhidannost'. Al'd s bespokojstvom posmotrel na nee: kogda Andzhela govorila etim reshitel'nym tonom, ee rodnye vsegda pugalis'. -- Nadeyus', dorogaya, chto ty ne sdelaesh' nikakoj gluposti. Kakuyu, sobstvenno, nepriyatnuyu neozhidannost' ty imeesh' v vidu? -- Ty vse ravno napechataesh' "Ovoda". Oni ustavilis' na nee v polnoj rasteryannosti. Pervym obrel dar rechi Al'd. -- Kakim obrazom? Gercog ni za chto ne razreshit. -- Obojdemsya bez ego razresheniya. Al'd pechal'no pokachal golovoj i skazal laskovo: -- Boyus', ty eshche ne opravilas' ot etoj strashnoj poezdki. Vot vyspis' horoshen'ko, i togda... -- Net, ya ne pomeshalas', -- perebila ego Andzhela. -- YA ponimayu, chto govoryu. -- V takom sluchae pomeshalsya ya. Po vashim zhe sobstvennym slovam vyhodit, chto edinstvennaya sohranivshayasya rukopis' komedii popala v ruki gercoga. I, sledovatel'no, Aleksida bol'she ne sushchestvuet. -- Vovse net, dyadyushka, on sushchestvuet. -- Togda, vo imya vsego svyatogo, gde on? Andzhela otvetila ne srazu, naslazhdayas' ego nedoumeniem. Potom ona likuyushche zasmeyalas' i ob®yasnila plan, kotoryj ej samoj tol'ko chto prishel v golovu. -- Aleksid zhivet v moej pamyati i v pamyati Alana. My s nim znaem komediyu naizust'. -- Pozhaluj, dejstvitel'no znaem! -- Alan byl potryasen etoj mysl'yu. -- Ved' tam, v gorah, nam nechego bylo delat', i my... -- Konechno, znaem! -- Siyaya ot radosti, Andzhela brosilas' k dveri i raspahnula ee. -- Dyadyushka, mozhno ya pozovu samyh bystryh tvoih perepischikov? My uspeem prodiktovat' im pervye sceny eshche do uzhina. Andzhela okazalas' prava, i delo u nih sporilos'. Stihi Aleksida byli udivitel'no legkimi i vyrazitel'nymi, tak chto stoilo prochest' stroku, i ona prochno vrezalas' v pamyat'. Komediya byla ne ochen' dlinnoj, kak i bol'shinstvo afinskih komedij, -- kakih-nibud' poltory tysyachi strok: vo vremya predstavleniya k nim dobavlyalis' eshche muzyka, tancy i pantomima. Kak pravilo, dejstvie razygryvalos' mezhdu dvumya, rezhe tremya personazhami, i plavnost' dialoga ne narushalas'. CHerez poltora dnya byli uzhe zakoncheny dva akkuratnyh ekzemplyara "Ovoda" -- za eto vremya oni, krome togo, uspeli obsudit' vse somnitel'nye mesta. Koe-gde Al'd, bol'shoj znatok grecheskogo yazyka i literatury, ispravil vozmozhnye pogreshnosti ih pamyati, no, kogda rabota byla zavershena, ni Andzhela, ni Alan ne somnevalis', chto zapisannyj tekst pochti nichem ne otlichaetsya ot togo, kotoryj oni chitali v Dalmacii. Bylo resheno hranit' vse v strozhajshej tajne, poka komediya ne budet napechatana. Al'd pod blagovidnym predlogom priglasil k sebe domoj treh svoih uchenyh druzej, chlenov osnovannoj im akademii, i dal im prochest' spisok. Vse troe prishli v vostorg. Somnevat'sya ne prihodilos': dolgie poiski prinesli dostojnye plody. Iz temnic Varny bylo spaseno podlinnoe sokrovishche mirovoj literatury. -- Menya smushchaet tol'ko odno... -- skazal Al'd. -- CHto imenno? -- s trevogoj posmotrel na nego Alan. -- Ved' gercog ne mozhet pomeshat' tebe napechatat' Aleksida! -- Net. No eto mozhet sdelat' cenzor respubliki. -- YA zhe ob®yasnyala tebe, -- vmeshalas' Andzhela. -- U nas v Venecii est' cenzor grecheskih knig, kotoryj sledit, chtoby knigopechatni ne vypuskali poddelok i ne iskazhali teksta. -- I bez ego razresheniya ya ne imeyu prava opublikovyvat' Aleksida. -- No my ego poduchim, -- veselo skazala Andzhela, zametiv trevogu na lice Alana. -- Ved' dolzhnost' cenzora grecheskih knig zanimaet Mark Musur -- pervyj dyadin pomoshchnik i blizkij drug vsej nashej sem'i. -- Prekrasno! -- s oblegcheniem skazal Alan. -- Znachit, vse budet horosho. -- K sozhaleniyu, Mark sejchas v Rime, -- zametil Al'd. -- Boyus', nam pridetsya protomit'sya v neizvestnosti ne men'she nedeli. -- Nichego, -- vozrazila Andzhela. -- Mark, konechno, poverit nam na slovo -- on ved' znaet menya s pelenok! -- Ona lukavo usmehnulas'. -- A esli on vdrug zaupryamitsya i nachnet govorit' pro svoj dolg, ya uzh znayu, kak k nemu podol'stit'sya. -- V etom-to ya ne somnevayus', -- soglasilsya Al'd. -- No kak by to ni bylo, ya poka prigotovlyu nabor, chtoby komediyu mozhno bylo srazu napechatat', edva Mark vernetsya i dast nam razreshenie. Odnako oni oshiblis'. Na etot raz i Andzhela pereocenila svoi sily. Oni sideli vchetverom v kabinete knigopechatnika -- Al'd, Mark Musur i Alan s Andzheloj. Krityanin smotrel na nih grustno, no s tverdoj reshimost'yu. -- Ne nastaivaj bol'she, sin'orina, proshu tebya. Mne ochen' tyazhelo otkazyvat' vam. Ved' tvoj dyadya stol'ko let byl mne zabotlivym i shchedrym drugom... -- Pust' eto tebya ne trevozhit, -- spokojno perebil ego Al'd. -- Zabud' poka pro nashu druzhbu -- ona ostanetsya prezhnej, Mark, kakoe by reshenie ty segodnya ni prinyal. Ty dolzhen postupat' tak, kak velyat tebe dolg i sovest'. Krityanin blagodarno naklonil golovu. -- Mne prihoditsya predstavit' sebe, chto ya skazal by, esli by ko mne yavilis' troe neizvestnyh lyudej i rasskazali by etu istoriyu -- istoriyu o neobyknovennyh priklyucheniyah... -- Pust' neobyknovennyh, no ved' vozmozhnyh? -- perebila ego neukrotimaya Andzhela. -- Da, vozmozhnyh, -- soglasilsya on. -- Nekotorye redkie rukopisi byli najdeny imenno takim obrazom. I zateryannyj v glushi monastyr' -- samoe veroyatnoe mesto dlya podobnyh otkrytij. Horosho izvestno i to, chto gercog Molfetta ne slishkom shchepetilen v vybore sredstv dlya popolneniya svoej biblioteki. Nu, a piraty i turki... -- On pozhal plechami. -- Lyuboj chelovek, puteshestvuyushchij v nashi nespokojnye dni po Vostochnoj Evrope, dolzhen zhdat' podobnyh vstrech. YA, konechno, veryu kazhdomu vashemu slovu. No ne znaj ya vas, ya vse zhe usomnilsya by. On byl prav, i im ostavalos' tol'ko eto priznat'. -- Postav'te sebya na moe mesto, -- umolyayushche skazal Musur. -- Na mesto venecianskogo cenzora grecheskih knig. Vam rasskazyvayut etu istoriyu. Vy sprashivaete: "Gde zhe rukopis'?" A vam otvechayut: "My ne mozhem pred®yavit' rukopis', ona tainstvenno ischezla, no my vosstanovili komediyu po pamyati". -- On grustno ulybnulsya. -- Sejchas grecheskie knigi pol'zuyutsya takim sprosom po vsej Evrope, chto v hod poshli poddelki. Dolg cenzora -- zashchishchat' chitatelej ot podobnyh moshennikov, a takzhe ot nebrezhnosti perepischikov, iskazhenij teksta pri nabore... i oshibok pamyati. -- I eto pravil'no, -- s gorech'yu skazal Al'd. -- Inache Evropa byla by uzhe navodnena skvernymi grecheskimi knigami, i my ne mogli by otlichit' poddelki ot podlinnika. -- No poslushaj zhe! -- Andzhela chut' ne plakala ot zlosti. -- Ved' ty znaesh', chto my ne moshenniki, ty znaesh', kakaya u menya horoshaya pamyat', i ty znaesh' dyadyu Al'da. Neuzheli on soglasilsya by prinyat' uchastie v poddelke? Posudi sam -- ty ved' tak dolgo rabotal u nego. -- V tom-to i beda, sin'orina Andzhela. -- YA ne ponimayu. -- Vse skazhut, chto ya sdelal poblazhku svoemu nanimatelyu. A eto tozhe ne tak uzh priyatno. Alan v pervyj raz vmeshalsya v razgovor: -- A nel'zya li sohranit' eti obstoyatel'stva v tajne? -- O net! Publikaciya neizvestnoj grecheskoj komedii vyzovet ogromnyj interes. Vse uchenye Evropy zahotyat uznat', gde i kogda ee nashli. Oni potrebuyut pred®yavit' rukopis' originala, i nashe ob®yasnenie ih ne udovletvorit. Al'd tyazhelo vzdohnul i podnyalsya na nogi, davaya ponyat', chto razgovor okonchen. -- Ty prav, -- skazal on. -- YA teper' vizhu, chto eto nevozmozhno. Pojdut spletni, i tvoe i moe dobroe imya budet zapachkano. Andzhela vse-taki ne zaplakala. Naoborot, v ee glazah vnov' zagorelas' reshimost'. -- Nu chto zh! -- voskliknula ona. -- Ostaetsya odno. -- A imenno, moya dorogaya? -- YA sama pogovoryu s YAstrebom. -- |to bespolezno, Andzhela. Ty tol'ko zrya poteryaesh' vremya. -- Snachala vyslushaj, chto ya pridumala. Razumeetsya, im ne grozila nikakaya opasnost'. Alan i Andzhela vnov' i vnov' povtoryali eto drug drugu v techenie teh neskol'kih dnej, poka oni ozhidali, chtoby pechatniki i perepletchiki (poklyavshiesya svyato hranit' tajnu) zakonchili, nakonec, svoyu rabotu. Gercog Molfetta ne posmeet i pal'cem tronut' doch' pochtennogo grazhdanina venecianskoj respubliki, kotoraya sredi bela dnya otkryto pridet k nemu. Da i zachem emu eto mozhet ponadobit'sya? On ved' torzhestvuet pobedu, dobivshis' svoego: edinstvennyj sohranivshijsya v mire ekzemplyar komedii Aleksida nadezhno zapert v ego biblioteke. -- K tomu zhe, -- zaklyuchila Andzhela, -- YAstreb vse-taki chelovek blagorodnyj -- po nyneshnim ital'yanskim ponyatiyam. No nesmotrya na vse eti rassuzhdeniya, podnimayas' vsled za nej po mramornym stupenyam k dveryam, iz kotoryh v vecher karnavala emu udalos' vyrvat'sya lish' s takim trudom, Alan oshchutil nevol'nyj trepet. CHto zh, togda on vse-taki zastavil gercoga ustupit'. Pust' Andzhela poprobuet dobit'sya togo zhe. Oni nazvali svoi imena, i vskore sluga, vernuvshis' v velikolepnuyu prihozhuyu, skazal, chto ego svetlost' gotov ih prinyat'. I snova Alan vzdrognul, kogda sluga povel ih po dlinnym galereyam, kotorye on pomnil stol' zhivo. Ego ruka nevol'no legla na efes shpagi. On byl v novom kostyume i pri shpage -- po hodatajstvu Al'da gorodskie vlasti dali emu razreshenie nosit' oruzhie. Andzhela byla blistatel'na. V parchovom plat'e s zelenoj otdelkoj ona plyla po mramornomu polu, slovno princessa. Teper' nikto ne dogadalsya by, chto eti zolotisto-ryzhie volosy ot prirody byli chernymi, no, k bol'shoj dosade devushki, s ee lica eshche ne soshel nemodnyj zagar, napominavshij ob ih puteshestvii. YAstreb sidel vse v tom zhe kresle s vysokoj spinkoj. Kak i v proshlyj raz, on ne srazu prerval molchanie. Alanu dazhe pokazalos', chto starik sidit tut v etoj poze s teh samyh por, kak oni rasstalis'. Na nem byl tot zhe kostyum iz korichnevogo barhata, a unizannye perstnyami belye pal'cy igrali s tem zhe dragocennym medal'onom. I tol'ko uvidev za spinoj gercoga CHezare Morelli, ugryumo i trevozhno posmatrivavshego na nih, Alan izbavilsya ot o toj illyuzii. -- Nu? -- kak vsegda vkradchivo sprosil, nakonec, gercog. -- Vashe poseshchenie -- dlya menya bol'shaya chest', no, priznayus', ya ne dogadyvayus' o ego celi. -- YA prinesla podarok tvoej svetlosti, -- lyubezno skazala Andzhela. -- Rad eto slyshat'. YA opasalsya, chto uslyshu pros'bu, na kotoruyu s velichajshim sozhaleniem dolzhen byl by otvetit' otkazom. Holodnye glaza gercoga smotreli na nih s podozreniem. CHezare podobralsya, slovno kot, gotovyashchijsya k pryzhku, i, skol'znuv vokrug stola, vstal ryadom s Andzheloj. Alan chut' ne zasmeyalsya. Uzh ne opasayutsya li oni otravlennyh kinzhalov? Nu, to, chto ih zhdet, pokazhetsya im nenamnogo priyatnee. On protyanul Andzhele nebol'shoj predmet, zavernutyj v shelk, i ona polozhila svertok na stol pered gercogom. -- V znak uvazheniya ot moego dyadi i moego otca, -- skazala ona s legkoj ulybkoj i, izyashchno poklonivshis', otstupila na shag. -- Hotya ty i gnushaesh'sya plodami ih trudov, byt' mozhet, tvoya svetlost' soblagovolit prinyat' etot obrazchik ih iskusstva. Gercog razvernul shelk i zlo soshchurilsya pri vide noven'koj knigi, akkuratno perepletennoj v telyach'yu kozhu. On otkryl ee, vzglyanul na titul'nyj list i ispustil preryvistyj vzdoh: zagolovok nad del'finom i yakorem Al'da glasil: "Ovod", komediya Aleksida". Navernoe, gercog poblednel by, no ego lico i tak vsegda bylo mramorno-blednym. Vyrazhenie ego glaz tozhe ne izmenilos', i tol'ko na viske, slovno golubaya molniya, zadergalas' zhilka, a golos stal gluhim ot yarosti, kogda on skazal: -- Kak ty eto ob®yasnish', CHezare? Krasivoe lico Morelli iskazilos' ot uzhasa i izumleniya. On popytalsya chto-to otvetit', no yazyk emu ne povinovalsya. Gercog grozno zhdal. Nakonec CHezare prolepetal: -- |to poddelka! YA skazal tvoej svetlosti pravdu... drugih ekzemplyarov rukopisi ne sushchestvuet... -- Lzhec! -- Gercog govoril po-prezhnemu tiho, no eto edinstvennoe slovo prozvuchalo kak prigovor. On nachal perelistyvat' stranicy knigi, i hotya eto dlilos' ne bol'she minuty, vsem troim ona pokazalas' vechnost'yu. Potom on snova zagovoril: -- |to slovo v slovo sovpadaet s tem ekzemplyarom, kotoryj ty mne dostavil, poklyavshis', chto on -- edinstvennyj v mire. -- YA... ya ne ponimayu! YA... -- Ty obmanul moe doverie, -- neumolimo skazal gercog. -- |togo dostatochno. -- Klyanus' tvoej svetlosti... -- Ty bol'she u menya ne sluzhish'. Svoyu platu ty poluchil: kak okazalos', ne po zaslugam. Bol'she ya tebya ne zhelayu videt'. CHezare hotel bylo chto-to skazat' v svoe opravdanie, no, vstretiv vzglyad holodnyh glaz, ponyal, chto eto bespolezno, i pokorno vyshel iz biblioteki. Nastupilo molchanie. Sderzhannost' gercoga, ego spokojnyj ton delali ego gnev eshche bolee strashnym. "Ne razrazitsya li burya sejchas?" -- podumal Alan. Udastsya li im dobit'sya togo, radi chego oni prishli syuda? Gercog posmotrel na nih i, k ih bol'shomu izumleniyu, mrachno ulybnulsya. -- Itak, pobeda vse-taki ostalas' za toboj, messer Drejton. -- Vernee budet skazat', chto igra okonchilas' vnich'yu. Ved' rukopis' nahoditsya u tvoej svetlosti. Znachit, lavry my podelili popolam. -- |to verno. -- Gercog propustil mezhdu pal'cami serebryanuyu cep' i stal vertet' medal'on. -- No kak by to ni bylo, tebe udalos' provesti CHezare. Umnyj protivnik nravitsya mne bol'she glupogo slugi. Andzhela pospeshila vospol'zovat'sya ego poslednimi slovami. -- Znachit, ty ne zataish' nepriyazni k nam? -- Net. YA poprobuyu primirit'sya s neizbezhnym, kak podobaet filosofu. On snova mrachno ulybnulsya. I tut Andzhela reshilas'. -- YA znayu, -- skazala ona, -- chto tvoya svetlost' -- blagorodnyj chelovek i istinnyj cenitel' iskusstva i literatury. Gercog slegka poklonilsya, slovno blagodarya ee za lestnoe mnenie. -- Tebe pretit knigopechatanie, no ved' nevezhestvo i iskazheniya pretyat tebe eshche bol'she? -- Razumeetsya. -- Poka my napechatali i perepleli lish' neskol'ko ekzemplyarov etoj knigi. No ty ne mozhesh' pomeshat' nam napechatat' vse izdanie. -- YA horosho eto znayu, sin'orina. -- I ya hochu obratit'sya k tebe s pros'boj, v kotoroj ty mne ne otkazhesh', esli ty -- istinnyj lyubitel' drevnej literatury i filosofii, a ne tshcheslavnyj sobiratel' redkostej. V nashej rukopisi mogut byt' nekotorye iskazheniya. Esli ih ne ispravit', eti oshibki popadut vo vse, universitety i biblioteki Evropy i budut podobny... podobny sornyakam v cvetnike znaniya. -- Ty ochen' krasnorechiva, sin'orina! Vot potomu-to mne i ne nravyatsya pechatnye stanki. -- No ved' komediya vse ravno budet napechatana! -- ne morgnuv glazom, zaverila ego Andzhela. -- I ot tebya zavisit, poluchit li ee mir takoj, kakoj ee napisal Aleksid, ili s oshibkami, kotorye iz veka v vek budut vvodit' lyudej v zabluzhdenie. Ee derzkaya nastojchivost', karalos', privela gercoga v horoshee nastroenie. Ego golos snova stal vkradchivym, a ulybka -- pochti veseloj. -- YA ponimayu, chto ty imeesh' v vidu, sin'orina. No vryad li ty dumaesh', chto ya otdam tebe varnskuyu rukopis', chtoby ty mogla otnesti ee svoim pechatnikam. -- Nu konechno, net. My prosim tol'ko ob odnom: pozvol' svedushchim lyudyam oznakomit'sya s rukopis'yu v tvoej biblioteke i sravnit' ee s nashim napechatannym ekzemplyarom. Esli hochesh', okruzhi ih vooruzhennoj strazhej, no v lyubom sluchae ty mozhesh' nichego ne opasat'sya. Gercog zadumalsya. Oni zhdali ego otveta zataiv dyhanie. Belye pal'cy krutili medal'on, dragocennye kamni to vspyhivali, to gasli, i Alan pochuvstvoval, chto eti perelivy cvetnyh ognej slovno zavorazhivayut ego. No tut medal'on upal na korichnevyj barhat i, kachnuvshis', zamer. Gercog podnyal glaza. -- Raz ya ne mogu vosprepyatstvovat' tomu, chtoby eta komediya byla napechatana, -- skazal on, -- to pust' ona budet napechatana bez oshibok i iskazhenij. Prishli ko mne kogo hochesh' i kogda hochesh'. YA sam pokazhu im rukopis'. Andzhela poklonilas' so vsem izyashchestvom, na kakoe tol'ko byla sposobna. -- Moj dyadya pospeshit segodnya zhe yavit'sya k tvoej svetlosti. On privedet s soboj svoego pomoshchnika Marka Musura. Nastupila osen'. No solnce v Venecii vse eshche bylo zharkim. Na balkone, s kotorogo otkryvalsya vid na cerkov' Svyatogo Avgustina, Andzhela, zastenchivo skloniv golovu, vyslushivala predlozhenie -- rezul'tat iskusnyh manevrov, zanyavshih u nee vse leto. -- Ah, pravo zhe, Mikele, -- prolepetala ona, potupiv glaza, -- eto tak neozhidanno! YA nikak ne dumala... i prosto ne znayu, chto otvetit'. -- YA, konechno, uzhe govoril s tvoimi otcom i mater'yu, -- skazal florentinec. -- Oni soglasny. "Poprobovali by oni ne soglasit'sya!" -- podumala Andzhela, no blagorazumno ne proiznesla etogo vsluh, a tol'ko skazala: -- YA vsegda besprekoslovno slushayus' roditelej! Ved' komu, kak ne im, znat', chto luchshe dlya ih docheri, ne pravda li? -- Zatem ona mechtatel'no dobavila: -- Navernoe, mne ponravitsya Florenciya. Vesti sobstvennyj dom... i otdavat' rasporyazheniya. .. Mikele smotrel na nee i so vsej glupoj doverchivost'yu vlyublennogo dumal o tom, kakaya ona krotkaya i milaya -- nu prosto kotenok. Emu eshche predstoyalo uznat', chto iz kotyat vyrastayut koshki... A v etot chas Alan, kachayas' na svincovyh valah Pa-de-Kale, tshchetno vsmatrivalsya v noyabr'skij tuman, pytayas' razlichit' berega Anglii. Morskaya bolezn' ne poshchadila ego i na etot raz, i on vnov' i vnov' radovalsya, chto pered vozvrashcheniem na rodinu emu ne pridetsya bluzhdat' po moryam desyat' let podobno Odisseyu. On opyat' izvlek iz potajnogo karmana svoej kurtki dva talismana, kotorye obodryali ego vo vremya dolgogo i utomitel'nogo puti cherez Franciyu. Odnim talismanom bylo pis'mo |razma iz Kembridzha. Tut vse govoryat o velikoj sluzhbe, kotoruyu ty sosluzhil miru, vernuv emu eshche odno sokrovishche grecheskoj literatury. Tot sluchaj zabyt. YA govoril s glavoj tvoego kolledzha, i ty budesh' radostno vstrechen zdes', esli pozhelaesh' vernut'sya. Alan perechital eto pis'mo v sotyj raz, a potom obratilsya k svoemu vtoromu talismanu: komedii Aleksida s latinskim posvyashcheniem Al'da. Samye proslavlennye uchenye Evropy schitali bol'shoj chest'yu udostoit'sya posvyashcheniya znamenitogo knigopechatnika, i vot ono, napisannoe krasivym kursivom -- sobstvennym izobreteniem Al'da: Alanu Drejtonu, Drugu grecheskih avtorov i moemu, kotoryj vmeste so svoim tovarishchem Andzhelo spas Aleksida iz mraka temnicy i vernul eyu svetu dnya. "So svoim tovarishchem Andzhelo!.." Kak zhal', chto nikto nikogda ne uznaet ob uchastii Andzhely v etom predpriyatii!" -- v kotoryj raz serdito podumal Alan. No dazhe i ne slishkom chopornaya Italiya uzhasnulas' by, uznav, chto devushka v muzhskom naryade puteshestvovala po samym gluhim oblastyam Evropy. I on dal sebe klyatvu, chto v budushchem, kogda razoblachenie ee tajny uzhe ne budet grozit' Andzhele nepriyatnostyami, on zagladit prichinennuyu ej nespravedlivost'. Ona poluchit krasivuyu knigu, v kotoroj nichego ne pojmet, potomu chto stihi v nej budut napisany po-anglijski. Nichego, krome titul'nogo lista, kotoryj on perevedet dlya nee na grecheskij: "Ovod" Aleksida komediografa; vpervye pereveden na anglijskij yazyk Alanom Drejtonom". A nizhe -- "Posvyashchaetsya Andzhele d'Azola (vprochem, togda ona uzhe budet nosit' familiyu etogo bednyagi, kak bish' ego?), bez kotoroj grecheskij original byl by navsegda utrachen dlya mira". U nego pal'cy chesalis' poskoree vzyat'sya za pero. On hotel nemedlenno nachat' rabotu, chtoby izyskannye i zvuchnye grecheskie stihi skoree prevratilis' v anglijskie, ponyatnye vsem ego sootechestvennikam, raduyushchie ih svoej krasotoj. No on znal, chto etot trud trebuet vremeni i terpeniya. On byl eshche molod, i molod byl sam anglijskij yazyk, stal' ego slov eshche daleko ne zakalilas'. Skol'ko predstoit sdelat'! Pridetsya zanovo sozdavat' dazhe stihotvornye razmery! On byl rad, chto vozvrashchaetsya na rodinu. ZHizn' v Anglii obeshchala stat' eshche bolee interesnoj, eshche bolee kipuchej. V puti on uznal o smerti Genriha VII. Teper' na anglijskom trone sidel novyj korol': molodoj, kak on sam, vosemnadcatiletnij silach i velikan, iskusnyj atlet i muzykant, znatok drevnih yazykov, lyubitel' knizhnoj mudrosti -- Genrih VIII. Ugryumye serye dni ostalis' pozadi. Angliya stoyala na poroge zelenogo velikolepiya svoej tyudorovskoj vesny. Vcepivshis' v mokryj bort, Alan zhadno vsmatrivalsya v dal', slovno starayas' uvidet' ne tol'ko melovye duvrskie utesy, no i gryadushchee. Odnako gustaya zavesa tumana, povisshego nad morem, byla nepronicaema. Tuman skryval ot glaz Alana ego rodinu, gde ser Tomas Mor uzhe obdumyval svoyu "Utopiyu". Tuman okutyval Kent, gde vskore v sem'e sapozhnika dolzhen byl rodit'sya Kit Marlo, pervyj velikij anglijskij dramaturg. V hmurom tumane nel'zya bylo razglyadet' stranu, kotoroj skoro suzhdeno bylo proslavit'sya podvigami Drejka i Releya, zazvenet' muzykoj Berda i Tellisa, stihami SHekspira i Sidneya, Spensera i CHepmena, i eshche mnogih, mnogih drugih... Korabl' s upryamoj nadezhdoj probivalsya skvoz' tuman k Duvru; i s toj zhe upryamoj nadezhdoj Alan i Angliya shli navstrechu svoemu budushchemu. POSLESLOVIE Drevnie rimlyane govorili, chto knigi, kak i lyudi, imeyut svoyu sud'bu. Mozhno dobavit': sud'by knig vsegda perepletalis' s sud'bami lyudej. Tol'ko priklyucheniya cheloveka ogranicheny godami ego zhizni, a "priklyucheniya" knigi mogut razvertyvat'sya na protyazhenii stoletij. Kak eto i bylo s toj knigoj, o kotoroj rasskazal anglijskij pisatel' Dzhefri Triz v povesti "Holmy Varny". Pust' nikogo ne ogorchaet, chto geroj povesti Alan Drejton, da i sama najdennaya im rukopisnaya kniga, proizvedenie afinskogo dramaturga Aleksida, -- plod vymysla pisatelya i chto na karte Balkanskogo poluostrova, u beregov Adriatiki, ne najti ozera Varna (bolgarskij gorod, nosyashchij eto nazvanie, raspolozhen sovsem v drugom meste -- na beregu CHernogo morya). Istorii, podobnye toj, chto rasskazana v povesti, kak vy uznaete, prochitav eti stranicy, na samom dele sluchalis' ne raz v te vremena. Dzhefri Triz dostoverno peredal glavnoe: vzglyady i stremleniya lyudej toj epohi i istoriyu togo, kak drevnie knigi, prekrasnye tvoreniya poetov i prozaikov, oratorov i myslitelej Drevnej Grecii i Drevnego Rima, zabytye ili poluzabytye lyud'mi srednevekov'ya i vekami pylivshiesya v bibliotekah monastyrej, vnov' stali dostoyaniem chelovechestva, vozrodilis' k novoj zhizni. |to dejstvitel'no proizoshlo blagodarya neustannym poiskam, dlitel'nym puteshestviyam, trudam i otkrytiyam lyudej, kotorye, kak Alan i Andzhela i ih uchitelya i nastavniki -- znamenityj pisatel' |razm Rotterdamskij i venecianskij knigopechatnik Al'd Manucij, nosili slavnoe imya gumanistov. Kazhdyj, kto lyubit knigi i sobiraet ih, kto podolgu prostaivaet u prilavkov knizhnyh magazinov, perelistyvaya novye izdaniya, ili uporno razyskivaet polyubivshuyusya knigu v bibliotekah, legko pojmet Alana Drejtona, ego blagorodnoe uvlechenie i samootverzhennost' v poiskah. No pochemu Alan i Andzhela i drugie gumanisty tak sil'no tyagoteli k proizvedeniyam pisatelej antichnosti (pod imenem antichnoj kul'tury my ob®edinyaem kul'turu Drevnej Grecii i Drevnego Rima)? Razve tol'ko potomu, chto eto byli starinnye knigi, kotorye vysoko cenilis'? Net, vy zametili, chto soobrazheniya nazhivy byli im chuzhdy. I ne o popolnenii sobstvennyh bibliotek, spryatannyh ot glaz lyudej, peklis' oni, kak gercog Molfetta. Odnoj tol'ko lyubov'yu k knigam priklyucheniya Alana i Andzhely ne ob®yasnish'. CHtoby luchshe ponyat' ih, nado zaglyanut' v to vremya, kogda zhili eti lyudi. |to vremya poluchilo nazvanie Vozrozhdeniya. Posle razgroma germanskimi plemenami Zapadnoj Rimskoj imperii i padeniya "vechnogo goroda" Rima, kazalos', navsegda ugasla kul'tura, sozdannaya grekami i rimlyanami. Byli razrusheny dvorcy i teatry, pogrebeny pod zemlej prekrasnye statui, v ogne pozharov pogibli mnogie vydayushchiesya tvoreniya mysli, zaglohli vse nauki. Tol'ko v monastyryah i soborah teplilis' ogon'ki obrazovannosti. Sredi monahov i svyashchennikov nahodilis' lyudi, izuchavshie latinskij yazyk -- yazyk drevnih rimlyan. Na etom yazyke oni chitali bibliyu i drugie "svyashchennye" knigi. Koe-gde v monastyryah sohranyalis' rukopisnye svitki ili kodeksy -- listy, sshitye v vide tetradej i obtyanutye kozhanym perepletom, -- na kotoryh byli zapisany proizvedeniya velikih pisatelej i uchenyh drevnosti. Lish' k nemnogim iz nih obrashchalis' monahi. Bol'shinstvo drevnih knig oni otvergali kak yazycheskie, nehristianskie: ved' v nih upominalis' yazycheskie bogi YUpiter, Venera, Mars i t. d. Inogda monahi s prevelikim terpeniem soskablivali stroki velikih pisatelej antichnosti, chtoby ispol'zovat' dorogostoyashchij pergament dlya zapisi religioznyh pouchenij i rasskazov o "chudesah" i "otkroveniyah". Uchenye srednih vekov -- bogoslovy -- prenebregali nauchnymi znaniyami, nakoplennymi lyud'mi drevnego mira. Ne chelovek i priroda interesovali ih, a izrecheniya "svyatyh" i "prorokov". Dazhe cherez mnogo vekov posle padeniya Rimskij imperii, v 1337 godu, kogda odin iz pervyh gumanistov, velikij ital'yanskij poet Petrarka, priehal v Rim, kakuyu kartinu zapusteniya i zabveniya on nashel zdes'! Petrarka brodil vozle velichestvennyh razvalin -- mimo dvorcov, hramov, arok i kolonn, i nikto ne mog ob®yasnit' emu, kak nazyvayutsya eti stroeniya, kem i kogda oni byli vozdvignuty. Nekotorye rimlyane vser'ez utverzhdali, chto eto tvoreniya zlyh duhov. No zhizn' shla vpered. Eshche povsemestno vozvyshalis' groznye zamki -- tverdyni feodalov, a vokrug nih na polyah gnuli spiny, trudyas' na svoih gospod, zabitye i bespravnye krest'yane; eshche Evropa byla razdroblena na velikoe mnozhestvo feodal'nyh vladenij, i mezhdu knyaz'yami i korolyami bushevali besprestannye vojny i mezhdousobicy, razoryavshie trudovoj narod; eshche krepka byla vera v to, chto etot poryadok ustanovlen bogom; i narod s blagogoveniem vziral na svoih svetskih i duhovnyh vladyk, -- kak medlenno zabrezzhila zarya novogo vremeni! Zdes' i tam stali rasti goroda. Za ih krepkie steny sobiralis' beglye krest'yane, remeslenniki, kupcy -- energichnye, svobodolyubivye lyudi. Razvivalis' remesla i torgovlya, i blagodarya im goroda bogateli, mnozhilos' ih naselenie. Iskusnye remeslenniki, predpriimchivye kupcy, smelye morehody ran'she drugih pochuvstvovali obuzu feodal'nyh poryadkov i vlasti cerkvi. Oni borolis' s feodalami i otvoevyvali dlya svoih gorodov pravo na nezavisimost'. Oni sovershali puteshestviya i luchshe uznavali zhizn' sosedej i dazhe otdalennyh stran. ZHizn' uchila ih smelee dumat', derzat' i verit' v svoi sily, a ne v silu molitv ili v zastupnichestvo monahov pered bogom. Oni ne hoteli podvergat' sebya lisheniyam i mukam radi schast'ya na tom svete. Dobytye svoimi staraniyami sredstva oni hoteli ispol'zovat' dlya luchshej zhizni na zemle. Tak vmeste s izmeneniyami v obshchestvennoj zhizni skladyvalis' novye vzglyady na zhizn', na naznachenie cheloveka. Smiryat'sya, terpet', stradat' i ozhidat' nagrady na tom svete -- uchila cerkov'. Naslazhdat'sya zhizn'yu, tvorit', derzat' -- provozglashali novye lyudi. Oni nazyvali sebya gumanistami (ot latinskogo slova "gumanus" -- chelovecheskij, chelovechnyj). Gumanisty vystupili v tot period, kogda feodal'nyj stroj dal tol'ko pervye treshchiny, religiya eshche vlastvovala nad umami lyudej. Gumanisty ne prizyvali k nisproverzheniyu feodal'nyh poryadkov (dlya etogo eshche ne nastupilo vremya), oni ne byli bezbozhnikami -- ateistami, no svoej kritikoj beschelovechnyh, dikih feodal'nyh nravov, svoimi nasmeshkami nad monahami i vzdornymi religioznymi sueveriyami, svoim proslavleniem cheloveka, ego mogushchestva i schast'ya oni pomogli razveyat' mrak srednevekov'ya. Pisateli drevnosti byli daleki ot hristianstva. V ih proizvedeniyah gumanisty nashli tu svobodu mysli, tot radostnyj i svetlyj vzglyad na zhizn', glubokie i plodotvornye mysli o prirode, kotorye stali dlya nih putevodnoj nit'yu. Vspomnite, s kakim udivleniem i voshishcheniem govoril student-gumanist Dik iz povesti Triza o knige odnogo iz velikih grekov: "Vse v nej tak novo, stol'ko zamechatel'nyh myslej i idej! Kakie sokrovishcha znanij... greki -- eto celyj mir... eto Amerika duha!" Izuchat' antichnuyu kul'turu oznachalo v to vremya ne uhodit' ot samyh bol'shih i ostryh voprosov zhizni, a vnosit' v nee novuyu, svezhuyu struyu. Vozrozhdalas' antichnaya kul'tura, i odnovremenno rozhdalis' novye vzglyady na zhizn', na mesto v nej cheloveka, novye nauchnye idei. Poetomu-to eto vremya i poluchilo nazvanie Vozrozhdeniya. Novaya kul'tura ran'she stala skladyvat'sya v Italii. Uzhe s XIV veka, za dvesti let do opisannogo v povesti vremeni, v Italii nachalsya rascvet iskusstva, literatury, nauki. I lish' pozdnee on ohvatil drugie strany -- Germaniyu, Franciyu, Angliyu. Nedarom Alan, ochutivshis' v Venecii, vosklical: "Vy v Italii sdelali tak mnogo! Kakie u vas doma, kartiny, statui, biblioteki, teatry, muzyka..." Petrarka byl v Italii pervym, kto stal razyskivat' proizvedeniya pisatelej i myslitelej drevnosti. Zavidev po doroge starinnyj monastyr', on svorachival s puti i nachinal poiski. On nashel neskol'ko proizvedenij Cicerona, kotorogo schitali luchshim oratorom Drevnego Rima. "O, radost' nahodki!" -- delilsya s druz'yami Petrarka. Za nim posledoval ego drug, velikij ital'yanskij pisatel' Bokkachcho. Odnazhdy v poiskah knig on zaehal v otdalennyj monastyr' i sprosil klyuch ot biblioteki. Ugryumyj monah (veroyatno, pohozhij na otca Dimitriya iz nashej povesti) provorchal: "Stupaj naverh, biblioteka otkryta". Bokkachcho podnyalsya po krutoj lestnice. Dver' dejstvitel'no ne byla zaperta. No kakaya kartina predstala pered ego glazami! Knigi byli predostavleny vetru, gryazi i syrosti. Iz odnih byli vyrvany Stranicy, ot drugih otrezany celye kuski. Kto zhe eti varvary, bezzhalostnye k sokrovishcham kul'tury? Kogda Bokkachcho spustilsya vniz, monah nevozmutimo povedal emu, chto dva brata ("brat'yami" monahi nazyvali drug druga) vyryvali stranicy -- prochnyj pergament, -- dlya togo chtoby izgotovlyat' iz nego oblozhki dlya molitvennikov, kotorye oni perepisyvali i sbyvali sredi bednogo lyuda. Primer Petrarki i Bokkachcho vyzval sotni i tysyachi podrazhanij. Neutomimym iskatelem drevnih knig stal gumanist Podzho Brachcholini. Gde on tol'ko ne pobyval s etoj cel'yu -- v SHvejcarii, Germanii, Anglii, Portugalii! V 1415 godu cerkovniki sobralis' na sobor v shvejcarskom gorode Konstanca. Syuda priehal i Podzho, kotoryj dobyval sredstva k zhizni sluzhboj v kancelyarii rimskogo papy. Cerkovniki s penoj u rta sporili o raznyh tonkostyah very. Podzho so snishoditel'noj ulybkoj vyslushival eti spory. Mysl' u nego byla odna: poskorej vyrvat'sya iz goroda i popast' v otdalennye monastyri, gde eshche ne pobyvali gumanisty! Po zasnezhennym al'pijskim dorogam Podzho i ego druz'ya dobralis' do zabroshennogo v gorah monastyrya. I vot oni v biblioteke, sredi pokrytyh pyl'yu i rzhavchinoj starinnyh svitkov i kodeksov. "V takuyu otvratitel'nuyu tyur'mu ne zaklyuchili by i prestupnika!" -- osmotrevshis' vokrug, vosklicaet Podzho. "|ta biblioteka, esli by ona imela dar slova, skazala by nam: lyudi, lyubyashchie latinskij yazyk, ne dajte mne pogibnut', izvlekite menya iz etoj tyur'my!" -- vtorit Podzho odin iz ego sputnikov. I gumanisty izvlekayut iz "tyur'my" neizvestnye im knigi pisatelej drevnosti i svitok s proizvedeniyami znamenitogo rimskogo myslitelya-bezbozhnika Lukreciya, kotoryj s gordost'yu govoril o sebe, chto on "dushi ne pyatnal religiej gnusnoj". Napisannoe v stihah proizvedenie Lukreciya "O prirode veshchej" uzhe izvestno gumanistam, no, kto znaet, mozhet byt', v etom spiske najdutsya novye strofy, ispravlennye vyrazheniya? K tomu vremeni, kogda Alan Drejton iz dalekoj Anglii, kazavshejsya ital'yancam varvarskoj stranoj, popal v Veneciyu, gumanisticheskaya obrazovannost' rasprostranilas' sredi dovol'no shirokogo kruga lyudej. Gumanisty svobodno razgovarivali po-latyni i po-grecheski (znavshih dva drevnih yazyka s uvazheniem nazyvali "dvuyazychnymi"). Uzhe byli najdeny ili vosstanovleny iz zabveniya, perepisany zanovo ili napechatany pochti vse izvestnye tibm sejchas proizvedeniya drevnih rimlyan i grekov. Sredi gumanistov vydelyalsya |razm Rotterdamskij. V nachale XVI veka (kogda proishodit dejstvie povesti Triza) on byl samym proslavlennym, samym pochitaemym iz gumanistov. Rodinoj |razma byl gollandskij gorod Rotterdam, no v nem proshli lish' ego detskie gody. |razm mnogo stranstvoval, neskol'ko let provel v Italii, gde podruzhilsya s Al'dom Manuciem, izdavavshim ego proizvedeniya; odno vremya prepodaval grecheskij yazyk v Kembridzhskom universitete v Anglii (zdes', soglasno povesti Triza, u nego uchilsya Alan Drejton). Iz mnogochislennyh proizvedenij |razma odno chitaetsya s interesom ponyne. |to znamenitoe "Pohval'noe slovo Gluposti"[1]. [1]"Ty chital moyu poslednyuyu knigu?" -- sprashivaet |razm u Alana v povesti Triza. "Pohvalu Gluposti"? Kto zhe v Evrope ne chital ee, uchitel' ?" -- otvechaet Alan. Izobrazhaya proslavlennogo gumanista, Triz dopustil hronologicheskuyu netochnost'. Dejstvie povesti nachinaetsya v pervye mesyacy 1509 goda. V eto vremya razgovor mezhdu Alanom i |razmom ne mog sostoyat'sya po toj prichine, chto |razma ne bylo v Anglii i "Pohval'noe slovo Gluposti" eshche ne bylo napisano. |razm priehal v Angliyu posle smerti korolya Genriha VII, to est' togda, kogda i pered Alanom otkrylas' vozmozhnost' vernut'sya iz Italii na rodinu. Dzhefri Triza, po-vidimomu, vvela v zabluzhdenie data, kotoraya stoit na pervom izdanii "Pohval'nogo slova", -- 1508 god. Issledovateli ustanovili, chto eto tipografskaya opechatka ili prednamerennaya oshibka. Proizvedenie |razma izdano v 1510 ili 1511 godu. Pohval'noe slovo proiznosit boginya Gluposti. Ona podnimaetsya na kafedru i obeshchaet slushatelyam dokazat' v svoej rechi, chto ona, Glupost', pravit mirom, chto "v chelovecheskom obshchestve vse polno gluposti, vse delaetsya durakami i radi durakov". CHitatel' srazu zamechaet ironicheskij smysl etogo "pohval'nogo slova". Konechno, ne voshvalyat' glupost' zadumal |razm, a pokazat', skol'ko glupogo, bessmyslennogo, bezumnogo tvoritsya v mire. V samom dele, razve ne glupy lyudi, kotorye ubezhdeny, chto, prochitav molitvu pered statuej nekoego svyatogo, oni vorotyatsya celymi i nevredimymi s polya boya, a postaviv svechku drugomu svyatomu, oni sdelayutsya bogachami? A skol'ko nado imet' gluposti, chtoby verit' astrologam, predskazyvayushchim sud'bu po techeniyu zvezd, ili pochitat' monahov, kotorye "pri pomoshchi vzdornyh vydumok podchinyayut smertnyh svoej tiranii"? I chto stoit mudrost' teh, kto schitaet sebya mudrejshimi sredi lyudej, uchenyh-bogoslovov, vedushchih beskonechnye spory o tom, "mozhet li bog prevratit'sya v zhenshchinu, d'yavola, osla, tykvu ili kamen'? I esli by on dejstvitel'no prevratilsya v tykvu, mogla li by eta tykva propovedovat' i tvorit' chudesa?" Boginya Gluposti razvorachivaet v svoej rechi panoramu zhizni togdashnego obshchestva. V golose ee vse sil'nee zvuchit gnev, strast', izdevka. Ona dobiraetsya do samyh verhnih stupenej feodal'noj lestnicy i ne shchadit nikogo. Dvoryane, kichashchiesya mnimym blagorodstvom svoego proishozhdeniya, -- "rodovitye skoty". Pridvornye vel'mozhi -- samye rabolepnye, poshlye i gnusnye lyudishki na svete. Episkopy zabotu o pastve vozlagayut na Hrista, a sami pekutsya lish' ob ulovlenii deneg. Koroli ezhednevno izmyshlyayut vse novye sposoby nabivat' svoyu kaznu, otnimaya u grazhdan ih dostoyanie. A sami verhovnye pervosvyashchenniki -- rimskie papy... Oni dobivayutsya prestola "posredstvom mecha, yada i vsyacheskogo nasiliya". V vek neskonchaemyh feodal'nyh vojn |razm ustami bogini Gluposti podnimaet svoj golos v zashchitu mira: "Vojna est' delo do togo zhestokoe, chto podobaet skoree hishchnym zveryam, nezheli lyudyam, do togo bezumnoe, chto poety schitayut ee porozhdeniem furij, do togo zlovrednoe, chto razlagaet nravy s bystrotoj morovoj yazvy..." Odnako papy, -- negoduet |razm, -- to i delo zatevayut vojny i "shchedro prolivayut hristianskuyu krov'". V zaklyuchenie svoej gnevnoj i yazvitel'noj rechi boginya Gluposti so smelost'yu, kotoruyu v to vremya mog pozvolit' sebe tol'ko takoj proslavlennyj chelovek/kak |razm, zayavlyaet, chto i hristianskaya vera "srodni nekoemu vidu gluposti". Hotya boginya tut zhe izvinyaetsya: "Esli ya skazala chto-nibud' slishkom derznovennoe, to vspomnite, chto eto skazano Glupost'yu", no cerkovniki srazu zhe obrushilis' na znamenitogo gumanista s obvineniyami v bezbozhii. |razm ne byl eshche ateistom, do polnogo otricaniya boga i religii v ego vremya ne dohodil nikto, no svoej kritikoj religioznyh sueverij, besplodnogo mudrstvovaniya bogoslovov, pozornyh deyanij katolicheskoj cerkvi on prokladyval put' svobodomysliyu i nauke. Sochineniya |razma rashodilis' po vsem stranam Zapadnoj Evropy. Razve mog eshche za neskol'ko desyatiletij do |razma kakoj-nibud' uchenyj ili pisatel' mechtat' o tom, chto ego proizvedeniya prochtut za nedolgij srok tysyachi i desyatki tysyach lyudej? |to stalo vozmozhnym tol'ko posle togo, kak v seredine XV veka nemeckij master Iogann Gutenberg izobrel knigopechatanie. Pervye pechatnye knigi byli deshevle rukopisnyh v pyat' -- desyat' raz. I vse-taki oni stoili dorogo. Kak i rukopisnye, oni imeli bol'shoj format, i na nih uhodilo mnogo bumagi. Udeshevit' pechatnuyu knigu i sdelat' ee dostoyaniem massy lyudej skromnogo dostatka udalos' venecianskomu knigopechat