|to ochen' po-chelovecheski. Vedushchij. Prisyazhnye obdumyvayut Pokazaniya povara. Molchanie. Prisyazhnyj, chto nekogda krest'yaninom byl, Vopros zadaet: Krest'yanin. Tam na frize kto-to neset Plodovoe derevo. Rab s vishnevym derevom. |to vishnya. Ee Privezli my iz Azii, i Pronesli ee v triumfal'nom shestvii, I posadili ee na sklonah Apennin. Krest'yanin. Tak eto ty, Lakall, privez nam vishnyu? YA tozhe posadil ee kogda-to, No ya ne znal, chto ya tebe obyazan. Vedushchij. I, druzheski ulybayas', Prisyazhnyj, kotoryj Nekogda krest'yaninom byl, Beseduet s ten'yu, kotoraya Byla polkovodcem, - O vishne. Krest'yanin. Ona ne trebuet mnogo zemli. Lukull. No vetra ona ne lyubit. Krest'yanin. Krasnye vishni myasistej. Lukull. A chernye - slashche. Krest'yanin. Druz'ya moi, lish' eto iz vsego, CHto zavoevano vojnoj proklyatoj, Dobrom ya nazyvayu. Ibo derevco zhivet I druzheski protyagivaet vetvi Svoi loze i yagodnym kustam. I, vyrastaya s novym pokolen'em, Ono darit emu plody. Za eto Hvala tomu, kto nam ego privez. Kogda dobycha iz obeih Azii Davno istleet, prahom stanet, |tot luchshij tvoj trofej Vse budet zhit', vesnoyu raspuskayas' I belym cvetom trepeshcha po sklonam, ZHivushchim vsem na radost'. 14 Prigovor. Vedushchij. I vskochila mat' Fabra, kotoraya Nekogda torgovala ryboj na rynke. Torgovka. Stalo; byt', vy nashli Vse zhe hot' grosh V krovavyh rukah? I sud Razbojnik podkupaet dobychej? Uchitel'. Vishnevoe derevo! |tu Pobedu mog oderzhat' emu Odin chelovek. A on Vosem'desyat tysyach poslal syuda k nam! Pekar'. Skol'ko zhe im Nado platit' naverhu Za stakanchik vina i hlebec pshenichnyj? Kurtizanka. CHto zhe, im vechno, chtoby s zhenshchinoj lech', Prodavat' svoyu shkuru na rynke? V nichto ego! Torgovka. Da, da, v nichto ego! Uchitel'. Da, da, v nichto ego! Pekar'. Da, da, v nichto ego! Vedushchij. I vozzrilis' oni na krest'yanina, Vosslavivshego vishnevoe derevo. CHto ty skazhesh', krest'yanin? Molchanie. Krest'yanin. Vosem'desyat tysyach za odno vishnevoe derevo! Da, da, v nichto ego! Sud'ya. Da, da, v nichto ego! Potomu chto Pri nasil'yah i zavoevan'yah Rastet lish' odno carstvo: Carstvo tenej. Prisyazhnye. I uzhe perepolnen Nash seryj podzemnyj mir Nedozhitymi zhiznyami. A zdes' ved' Net plugov dlya krepkih ruk i net zdes' Golodnyh rtov, kotoryh tak mnogo U vas naverhu! CHto, krome praha, Mozhem nasypat' my Na vosem'desyat tysyach zabityh na bojne. A vam Naverhu nuzhny doma! Dokole My budem s vami vstrechat'sya Na nashih v nikuda vedushchih putyah I slyshat' vashi trepetnye voprosy: Kak vyglyadit vechnosti leto, i osen', I zima? Vedushchij. I zadvigalis' i zakrichali Legionery na frize: Legionery. Da, da, v nichto ego! Kakaya provinciya vozmestit nam Nashi neprozhitye gody? Vedushchij. I zadvigalis' n zakrichali Raby, nesushchie friz: Raby. Da, da, v nichto ego! Dolgo li budut eshche vozvyshat'sya On i emu podobnye Nelyudi nad lyud'mi I prikazyvat', podymaya Svoi prazdnye ruki, I brosat' v krovavye vojny Narody drug protiv druga? Dolgo li Budem terpet' ih my i vse nashi? Vse. Da, da, v nichto ego! I v nichto Vseh podobnyh emu! Vedushchij. I s vysokih prestolov vstayut Zashchitniki gryadushchih pokolenij, U kotoryh mnogo ruk, chtoby brat', U kotoryh mnogo rtov, chtoby est', Revnostno zhatvu sbirayushchih, Lyubyashchih zhizn' pokolenij. PRIMECHANIYA K OPERE "PRIGOVOR LUKULLU" {Perevod A. Golemby.} Opera "Prigovor Lukullu" sozdana na osnove radiop'esy "Dopros Lukulla". Pervonachal'no p'esa konchalas' slovami: Sud Udalyaetsya dlya soveshchaniya. |tot konec byl zamenen scenoj 14 ("Prigovor"), zaimstvovannoj u opery. No nazvanie p'esy bylo sohraneno radi bol'shego otlichiya ot opery {Tak kak scena 2, "Bystryj konec i vozvrashchenie budnej", sostavlyaet v opere konec sceny 1, to scena 8 radiop'esy ("Dostavka friza") sootvetstvuet novoj 7-j scene opery (pod tem zhe nazvaniem). V operu ne voshla scena 12 radiop'esy ("Rim - v poslednij raz"). Pervonachal'no zaklyuchitel'naya scena p'esy - konec doprosa - nazyvalas' "Plevely i pshenica" (14); Breht, kak on ukazyvaet v nachale "Primechanij", zamenil ee final'noj scenoj opery (12). - |. Gauptman.}. V operu ne voshel dopros kamennyh figur friza. Vmesto nih svidetelyami vystupayut ih teni. Vot novyj variant sceny (str. 105). Dostavka friza. Raby, nesushchie friz. Tak iz zhizni pryamo v smert' Tashchim noshu my bez kolebanij. Nashe vremya uzh davno ne nashe, I ne znali my, kuda idem. Vot pozval nas novyj golos, I pokorno my na zov idem. Ni k chemu voprosy, esli Nichego net pozadi, Nichego ne zhdem my vperedi. Lukull. Vy, prisyazhnye, rassmotrite moj friz. Plennogo korolya Tigrana Pontijskogo. Ego chuzhezemnuyu korolevu. Glyadite, kakie pyshnye bedra! Vot chelovek s vishnevym derevcom, u nego vishnya vo rtu. Vot dve devy s doskoj, a na nej nazvaniya pyatidesyati treh gorodov. Odin legioner na nogah, a drugoj Umiraet, privetstvuya svoego polkovodca. I povar s ryboj v rukah. Hor. O, vzglyanite zhe, kak oni vozvodyat pamyatnik samim sebe, S okamenevshimi tenyami kanuvshih zhertv, CHtoby naverhu govorit' i naverhu molchat'. Bessil'nye svideteli, povergnutye, Bezdyhannye, onemevshie, zabytye, Po nakazu pobeditelya vystupivshie na svet, Ravno soglasnye molchat' i govorit'. Vedushchij. Ten', prisyazhnye prinimayut k svedeniyu Friz tvoego triumfa. No Oni zhazhdut uznat' o tvoih Triumfah - bol'she, chem rasskazyvaet tvoj friz. Oni predlagayut, chtoby byli Prizvany te, kotoryh ty izobrazil Na svoem frize. Sud'ya. Oni dolzhny byt' prizvany. Ved' vsegda Pobeditel' pishet istoriyu pobezhdennogo. Ubijca Preobrazhaet cherty ubitogo. Iz etogo mira Uhodit slabejshij, i ostaetsya Lozh'. Nam zdes' vnizu Ne nuzhny tvoi kamni. Ved' zdes' u nas nynche Stol' mnogie iz teh, chto vidali tebya, Polkovodec. Zdes' vnizu oni. My prizovem Vmesto izobrazhenij - samih Izobrazhennyh. Vmesto mertvyh kamnej Prizovem my teni usopshih. Lukull. YA protestuyu. YA ne hochu ih videt'. Golosa treh provozvestnic. ZHertvy polkovodca Lakalla Vremen aziatskih pohodov! Iz glubiny sceny vystupayut teni izobrazhennyh na triumfal'nom frize i stanovyatsya protiv friza. Nachalo sleduyushchej sceny bylo sootvetstvenno izmeneno. Dopros. Vedushchij. Ten', poklonis'. Vot tvoi svideteli. Lukull. YA protestuyu. Vedushchij. Vot tvoi svideteli. Lukull. No ved' eto vragi! Vot odin, kotorogo ya pobedil. V neskol'ko dnej... Posle repeticii, provedennoj ministerstvom narodnogo obrazovaniya v Berlinskom gosudarstvennom opernom teatre, na osnovanii tshchatel'nogo razbora bylo sdelano dva dopolneniya. Pervoe ob®yasnyaet, pochemu korol', kotoryj v opere vystupaet uzhe ne tol'ko kak kamennoe izvayanie, no i kak ten', sumel opravdat'sya pered sudom, chto ne udaetsya Lukullu (str. 109). Lukull. Da. YA, konechno, zamechayu - razbitye Obladayut sladkim golosom. Odnako Nekogda bylo inache. |tot korol' tam, Kotoryj nynche sniskal vashe sostradanie, Kogda on eshche byl naverhu, Obhodilsya tozhe nedeshevo. Procenty i podati Bral on ne men'shie, chem ya. Serebro, kotorogo on treboval, Ne dohodilo do naroda iz-za nego. Uchitel' (korolyu). Pochemu zhe togda Ty zdes' u nas, korol'? Korol'. Ibo ya stroil goroda. Ibo ya zashchishchal ih, kogda vy, Rimlyane, pytalis' ih ottyagat' u nas. Uchitel'. Net, ne my. On! Korol'. Potomu chto, oboronyaya rodnuyu zemlyu, ya prizval Na ee zashchitu Muzhej, detej i zhenshchin, Za izgorod'yu i v stochnoj yame, S toporom, motygoj ya lemehom, Denno i noshchno, V rechi, v molchanii, Svobodnyh ili v plenu, V vidu vraga I pered licom smerti. Uchitel'. YA predlagayu, chtoby my Vstali pered etim svidetelem Vo slavu teh, CHto zashchishchali svoi goroda. Prisyazhnye vstayut. Lukull. CHto vy za rimlyane! Vy gotovy rukopleskat' vashemu vragu! YA shel ne radi sebya. YA podchinyalsya prikazu. Menya poslal Rim. Uchitel'. Rim! Rim! Rim! Kto etot Rim? Razve tebya poslali kamenshchiki, kotorye ego vozvodyat? Razve tebya poslali pekari, i rybaki, I krest'yane, i pogonshchiki volov, I ogorodniki, kotorye kormyat Rim? Byli li to portnye, i skornyaki, I tkachi, i strigali ovec, Kotorye odevayut Rim? Razve tebya poslali Polirovalyciki kolonn I krasil'shchiki shersti, Kotorye ego ukrashayut? Ili tebya poslali otkupshchiki, I firmy, torguyushchie serebrom, i rabotorgovcy, Ili tebya poslali bankiry s Foruma, kotorye grabyat Rim? Molchanie. Lukull. Kto by menya ni poslal: Pyat'desyat tri goroda Podchinil ya Rimu. Uchitel'. Nu i gde zhe oni? Prisyazhnye, davajte sprosim goroda. Dve devushki s doskoj. S ulicami, lyud'mi i domami... Vtoroe dopolnenie - k koncu poslednej sceny, tam, gde legionery, pavshie v aziatskih pohodah, prisoedinyayutsya k osuzhdeniyu Lukulla (str. 119). Vmesto: Da, da, v nichto ego! Kakaya provinciya vozmestit nam Nashi neprozhitye gody? - sleduet: Legionery. Oblachennye v razbojnich'e plat'e, V pohodah ubijcy i podzhigatelya, Pali my, Syny naroda. O da, v nichto ego! Kak volk, Kotoryj vryvaetsya v ovcharnyu I dolzhen byt' umershchvlen, Tak my byli umershchvleny, My, sluzhivshie emu. O da, v nichto ego! Ah, luchshe by my Otkazalis' sluzhit' zahvatchiku! Ah, luchshe by my Primknuli k zashchitnikam! V nichto ego! Krome togo, dobavlenie treh novyh arij ("Prizyv k zashchite", "Kto est' Rim", "Pesn' pavshih legionerov") dolzhno bylo ustranit' izvestnuyu disproporciyu, vyzvannuyu tem, chto v partiture vystupleniyam suda bylo otvedeno men'she mesta, chem vystupleniyam podsudimogo {Byla takzhe vvedena novaya ariya kurtizanki v scene 8 opery. - |. Gauptman.}. Breht. Dessau. KOMMENTARII  Perevody p'es sdelany po izdaniyu: Bertolt Brecht, Stucke, Bande I-XII, Berlin, Auibau-Verlag, 1955-1959. Stat'i i stihi o teatre dayutsya v osnovnom po izdaniyu: Bertolt Brecht. Schriften zum Theater, Berlin u. Frankfurt a/M, Suhrkamp Verlag, 1957. DOPROS LUKULLA  (Das Verhor des Lukullus) Na russkij yazyk p'esa byla perevedena Vl. Nejshtadtom i vpervye napechatana v odnotomnike p'es Brehta (M., "Iskusstvo", 1956). Radiop'esa "Dopros Lukulla", napisannaya Brehtom v 1939 g., byla opublikovana pervonachal'no na anglijskom yazyke v 1943 g. Pozdnee, v 1951 g., Breht neskol'ko rasshiril ee i prevratil v libretto opery "Prigovor Lukullu", muzyku kotoroj napisal Paul' Dessau. Pervonachal'nyj variant byl sozdan pod vliyaniem politicheskih sobytij v Evrope - napadenie nemecko-fashistskih vojsk na Pol'shu. Okonchatel'nyj tekst opery bolee obobshchen - on osuzhdaet vsyakuyu voenshchinu i tiraniyu. Muzyka Dessau sposobstvuet bolee rel'efnomu vyyavleniyu mysli dramaturga; orkestr vklyuchaet uvelichennoe chislo udarnyh instrumentov i special'no perestroennye royali. Proizvedenie Dessau - Brehta, po ocenke kritikov, ne tol'ko opera, no eshche i oratoriya, i muzykal'naya drama. Pervoe predstavlenie, tochnee, repeticiya, sostoyavshayasya v narte 1951 g. v Berline, v teatre "Dojche shtatsoper", imela uspeh u zritelej, no soprovozhdalas' kritikoj v nekotoryh gazetah. |ta kritika, harakternaya dlya teh let, byla rezkoj i demagogichnoj. V "Nojes Dojchland" ot 22 marta 1951 g. nekij L. G. pisal v stat'e "Dopros Lukulla" - neudachnyj eksperiment v teatre "Dojche shtatsoper", chto proizvedeniyu Brehta svojstvenny porazhencheskie nastroeniya: lager' borcov za mir dostatochno moguch, chtoby samostoyatel'no raspravit'sya s agressorami, ne nuzhdayas' v pomoshchi zagrobnyh tribunalov (!). Muzyka rassmatrivalas' kak nabor formalisticheskih tryukov, kak podrazhanie rassudochnym postroeniyam Stravinskogo. No zdravyj smysl vskore odolel predrassudki, i uzhe 13 oktyabrya togo zhe goda opera Dessau - Brehta byla ispolnena v Berline. Rezhisser - Vol'f Fol'ker, hudozhnik - Kaspar Neer, dirizher German SHerhen. V rolyah: Lukulla - Al'fred Hyul'gert, torgovki ryboj - Karola Gerlih, staruhi - Gertraud Prenclou. Zriteli goryacho prinyali spektakl', i pechat' v celom odobrila ego. Posle dolgogo pereryva opera Dessau - Brehta byla postavlena v Lejpcige v marte 1957 g. Rezhisser - Genrih Fojgt, hudozhnik - Paul' Pilovski. |tot spektakl' byl s uspehom pokazan v Parizhe na scene "Teatra nacij", a takzhe v Berline na teatral'nom festivale. V FRG pervaya postanovka sostoyalas' v yanvare. 1952 g. vo Frankfurte-na-Majne. Dirizher - German SHerhen, hudozhnik - Gajner Gill'. Dekoracii, izobrazhavshie zagrobnyj mir, byli ustanovleny na fone freski P. Pikasso "Gernika". Rol' Lukulla s bleskom - po otzyvam recenzentov - ispolnyal Gel'mut Mel'hert. V noyabre 1958 g. opera byla svoeobrazno, s ispol'zovaniem kinoproekcij i vsevozmozhnyh zrelishchnyh effektov, postavlena v g. Vuppertale. Rezhisser - Georg Rejngard, hudozhnik - Genrih Vendel'. V roli Lukulla - Mikko Plomer. Vsego v GDR s 1951 po 1962 g. opera Dessau-Brehta proshla v dvenadcati teatrah. Odnim iz spektaklej, okazavshihsya sobytiem v kul'turnoj zhizni Germanii, nado nazvat' postanovku "Dojches Nacional'teater" (Vejmar), yanvar' 1959 g. Rezhisser - |rnst Kranc, hudozhniki - Iohen SHube i Karl Copp (kostyumy), dirizher - Gergard Pflyuger. V rolyah: Lukulla - August SHmidt, sud'i - Rol'f Kyune, korolya - Gans Gerbert SHul'c, glashataya - Vil'frid Lindner. Str. 91. Lukull Lucij Licinij (ok. 177 - ok. 57 do n. e.) - rimskij polkovodec, krupnyj rabovladelec, konsul v 74 g. do n. e. V 71 g. do n. e. v vojne s Mitridatom VI zahvatil Maluyu Aziyu. Otlichalsya bogatstvom i obzhorstvom (sr. vyrazhenie "Lukullov pir"). Str. 93. ...obe Azii - Blizhnyaya i Srednyaya Aziya. Str. 94. Pompej Gnej (106-48 do n. e.) - rimskij polkovodec i politicheskij deyatel', sovremennik Lukulla. Byl konsulom v 70 g. do n. e. - za chetyre goda do Lukulla. Borolsya s Cezarem za edinolichnuyu vlast'. Str. 95. Kappadokiya - strana, raspolozhennaya v drevnosti v Maloj Azii, na vostok ot Armenii. Str. 97. Pont - Pontijskoe carstvo, gosudarstvo v severo-vostochnoj chasti Maloj Azii, na yugo-vostochnom poberezh'e Ponta |vksinskogo (CHernogo morya). V 64 g. do n. e. eti territorii byli vklyucheny v sostav Rimskoj imperii. ...tri Gallii - to est' tri chasti Transal'pijskoj Gallii, drevnej strany, na territorii kotoroj nyne raspolozheny Franciya, Bel'giya, Lyuksemburg, Niderlandy, SHvejcariya. Appieva doroga - doroga, soedinyayushchaya Rim i Kapuyu. E. |tkind