o vremya repeticij. Drugim elementom ukrasheniya, kotoryj ne obygryvalsya v spektakle, byla alyapovataya gipsovaya figura vo vtoroj scene. CHto kasaetsya svinoj tushi v pyatoj scene, kotoraya visela na sooruzhenii iz yarko-krasnyh derevyannyh balok i mednoj shtangi, to ona ne byla elementom ukrasheniya, tak kak svidetel'stvovala o prigotovleniyah k obedu v chest' pomolvki, i, krome togo, v sleduyushchej scene ee nesli cherez dvor. Udelyalos' bol'shoe vnimanie krasote i legkosti etih otdel'nyh elementov i zhivopisnosti ih gruppirovki, pri etom oni dolzhny byli byt' vpolne realisticheskimi. Avtomobil' v tret'ej scene sostoyal tol'ko iz perednej chasti, kotoraya byla otrezana ot ostal'nogo korpusa, no sohranyala vse podlinnye detali konstrukcii. 7 Iznoshennost' vseh elementov sceny - kostyumov i rekvizita - nuzhna ne tol'ko dlya realizma, ona izbavlyaet zritelej ot vpechatleniya, chto vse eto novoe, "s igolochki". 8 Kazhdyj vzglyad, broshennyj na scenu, dolzhen davat' zritelyu polnocennuyu kartinu i v smyslovom, i v prostranstvennom, i v krasochnom otnoshenii. 9 V nemeckom yazyke net special'nogo termina dlya oboznacheniya pantomimy, kotoraya v anglijskom teatre nazyvaetsya busyness (delo), i my neohotno i robko vklyuchaem ee v teatral'noe dejstvie. Slovo Kiste (yashchik), primenyaemoe nami dlya ee oboznacheniya, dokazyvaet to prezrenie, kotoroe my k nej pitaem. Odnako eti "yashchiki" yavlyayutsya odnoj iz glavnyh sostavnyh chastej povestvovatel'nogo teatra. (Puntila idet po moryu vodki, kak p_o_ suhu (I), Puntila nanimaet lesoruba, potomu chto emu ponravilis' ego glaza (IV), zhenshchiny iz "Kurgely" smotryat, kak nesut v dom ih zheniha maslo, myaso i pivo (VII), i t. d. |to vse, konechno, bylo polnost'yu obygrano. Zdes' pomogaet princip vremenn_o_j posledovatel'nosti ("odno sleduet za drugim"), ot kotorogo postoyanno prihoditsya othodit' v dramaturgii ekspozicii, uzlovyh momentov i kul'minacii. 10 Reshayushchim yavlyaetsya pokaz klassovogo antagonizma mezhdu Puntiloj i Matti. Rol' Matti dolzhna byt' tak ispolnena, chtoby poluchilsya neobhodimyj itog, to est' chtoby duhovnoe prevoshodstvo ostavalos' za nim. Ispolnitel' roli Puntily dolzhen v scenah op'yaneniya osteregat'sya togo, chtoby publika byla nastol'ko zahvachena ego zhiznennoj siloj i obayaniem, chtoby poteryat' kriticheskoe otnoshenie k nemu. 11 K samym blagorodnym personazham spektaklya prinadlezhat chetyre zhenshchiny iz Kurgely. Bylo by sovershenno nevernym predstavlyat' ih v komicheskom vide. Oni sami polny yumora. Oni dolzhny byt' ochen' privlekatel'nymi, tak, chtoby ih izgnanie moglo byt' pripisano tol'ko ih nizkomu obshchestvennomu polozheniyu. 12 Vozmozhnye sokrashcheniya: scena IV (naem rabotnikov) vycherkivaetsya. Otsyuda koe-chto dobavlyaetsya v sleduyushchuyu scenu (skandal v "Puntile"). Togda scena V nachinaetsya tak: Dvor v imenii "Puntila" s finskoj banej, vnutrennost' kotoroj vidna zritelyu. Utro. Fina, gornichnaya, i Lajna, kuharka, pribivayut nad dver'yu doma shchit s nadpis'yu: "Dobro pozhalovat' na pomolvku!". CHerez vorota vo dvor vhodyat Puntila, Matti i neskol'ko lesorubov. Lajna. Dobro pozhalovat' obratno v "Puntilu"! Mademuazel' Eva, gospodin attashe i gospodin sud'ya uzhe priehali, oni zavtrakayut. Puntila. Prezhde vsego ya hochu znat', pochemu Surkkala ukladyvaet veshchi? CHto s nim takoe? Lajna. Vy zhe obeshchali pastoru, chto vygonite Surkkalu, potomu chto on krasnyj. Puntila. CHto? Surkkalu? Edinstvennogo umnogo cheloveka vo vsem moem imenii? U nego chetvero detej, chto on mozhet podumat' obo mne? Pastora ya k sebe bol'she na porog ne pushchu za ego beschelovechnost'. Puskaj Surkkala sejchas zhe pridet syuda, chtoby ya mog izvinit'sya pered nim i ego sem'ej. I deti ego tozhe puskaj pridut, vse chetvero, chtoby ya mog lichno vyrazit' im svoe sozhalenie za tot strah i neuverennost', v kotorom oni prebyvali. Lajna. |togo ne nuzhno, gospodin Puntila... Puntila (ser'ezno). Net, nuzhno! (Pokazyvaet na rabotnikov.) |ti gospoda ostayutsya u menya na sluzhbe. Podnesi im vodochki, Lajna, ya ih naznachu na lesnye raboty. Lajna. A ya dumala, vy prodaete les. Puntila. YA? Net, nikakogo lesa ya ne prodayu. U moej dochki imeetsya pridanoe ot prirody, verno ya govoryu? A etih lyudej ya privez s soboj, potomu chto ya terpet' ne mogu nanimat' rabotnikov na rynke. Kogda ya pokupayu loshadej ili korov, ya idu na rynok kak ni v chem ne byvalo. No ved' vy zhe lyudi, i nel'zya, chtoby vas pokupali na bazare, verno ya govoryu? Toshchij rabotnik. Konechno. Matti. Pozvol'te, gospodin Puntila, vy nepravy. Im nuzhna rabota, u vas est' rabota, i vy dogovarivaetes' mezhdu soboj, a gde eto proishodit - na bazare, v cerkvi ili zdes' - eto vse ravno rynok. Puntila. Razve, kogda ty na menya smotrish', ty proveryaesh', kakie u menya nogi, slovno ya zherebec, kotoromu ty smotrish' v zuby? Matti. Net, vas ya prinimayu na veru. Puntila (ukazyvaya na toshchego rabotnika). |tot neploh, mne nravyatsya ego glaza. Matti. Gospodin Puntila, ya ne hochu vas otgovarivat', no etot chelovek vam ne goditsya, on ne vyderzhit. Toshchij rabotnik. Slyhannoe li delo? Otkuda ty znaesh', chto ya ne vyderzhu? Matti. Zdes' rabotayut odinnadcat' s polovinoj chasov, da eshche letom! YA ne hochu, chtoby vy potom razocharovalis' v nem, gospodin Puntila. Vy zhe ego potom sami progonite, esli on ne vyderzhit. Puntila. YA idu v banyu, pust' Fina prineset mne kofe. Poka ya razdevayus', otberi eshche dvoih ili troih, chtoby u menya byl vybor. (Idet v banyu, razdevaetsya.) Fina prinosit rabochim vodki. Matti (Fine). Otnesi emu kofe. Ryzhij rabotnik. Nu kak zdes', v "Puntile"? Matti. Sredne. CHetyre litra moloka, moloko horoshee. Kartoshku, govoryat, tozhe dayut. Kamorki malovaty. Ryzhij. A shkola daleko? U menya devchonka - shkol'nica. Matti. CHas s chetvert'yu hodu. Ryzhij. Po horoshej pogode - eto pustyaki. A sam-to on kakoj? Matti. Uzh ochen' v dushu lezet. Tebe-to naplevat', ty v lesu, a ya s nim vse vremya sizhu v mashine, ya v ego vole, ne uspeesh' oglyanut'sya, on vdrug raschuvstvuetsya, verno, pridetsya brat' raschet. Vhodit Surkkala s chetyr'mya det'mi. Surkkala! Radi boga, skrojsya s glaz! On sejchas vylezet iz bani naderetsya svoim kofeem, stanet trezvym, kak steklyshko, i ne daj bog - uvidit, chto vy eshche na dvore. Sovetuyu, ne popadajtes' emu na glaza v blizhajshie dni. Surkkala kivaet i hochet pospeshno ujti vmeste so svoimi det'mi. Puntila (razdevayas', pytalsya podslushat', no ne razobral poslednih slov. Vyglyanuv iz bani, uvidel Surkkalu i ego detej). Surkkala! YA sejchas vyjdu k vam. (Matti.) Daj emu desyat' marok zadatku. Matti. A ne mogli by vy chto-nibud' reshit' i naschet etih lyudej? Ved' oni rynok propustyat. Puntila. A ya ne hochu s etim toropit'sya. YA ne mogu hladnokrovno pokupat' lyudej. YA dayu im dom v moej "Puntile". YA hochu, chtoby v moej "Puntile" oni byli kak doma. Ryzhij rabotnik. Togda ya luchshe pojdu, mne rabota nuzhna. (Uhodit.) Puntila. Stoj! Nu vot, ushel. A on podhodyashchij. (Toshchemu rabotniku.) Ne davaj sebya otpugnut'! Ty vyderzhish'. Dayu tebe slovo... A vy znaete, chto takoe slovo tavastlandskogo hozyaina? Gora Hatel'ma provalitsya - hotya navryad li, no mozhet provalit'sya, no slovo tavastlandskogo hozyaina krepko, eto vse znayut. (Matti.) Vhodi syuda, ty budesh' menya oblivat'. (Toshchemu rabotniku.) Ty tozhe vhodi. Puntila, Matti i toshchij rabotnik vhodyat v banyu. Matti polivaet Puntilu vodoj. Surkkala s det'mi bystro uhodit. (Dalee, kak bylo, nachinaya ot stranicy 263, stroka pervaya snizu, i do stranicy 266, shestaya stroka snizu, potom): Puntila (Fine). Slushajte menya vnimatel'no, kakoe ya prinyal reshenie, inache opyat' po obyknoveniyu perevrut moi slova do neuznavaemosti. |togo rabotnika ya by vzyal, no u nego slishkom horoshie shtany, on rabotat' ne budet. K odezhde nado osobo priglyadyvat'sya; u kogo ona slishkom horosha, tot voobrazhaet, chto on sam slishkom horosh dlya raboty, a u kogo slishkom porvana, u togo harakter plohoj. U sadovnika, naprimer, mogut byt' zaplatannye shtany, esli zaplatki na kolenyah, a ne na zadu, u sadovnika dolzhny byt' zaplatany koleni. YA cheloveka naskvoz' vizhu s pervogo vzglyada. Na vozrast ya ne smotryu. Stariki rabotayut ne men'she, a to i bol'she: boyatsya, chto ih uvolyat. Dlya menya glavnoe, kakaya u cheloveka dusha. CHereschur umnyh ya ne lyublyu, oni celyj den' vyschityvayut rabochie chasy, eto mne ni k chemu. YA hochu byt' v druzheskih otnosheniyah s moimi lyud'mi. (Sil'nomu rabotniku.) Ty mozhesh' pojti so mnoj, ya tebe dam zadatok. Aga, ya koe-chto vspomnil! (Matti, kotoryj vyshel iz bani.) Daj-ka mne tvoyu kurtku. Slyshish', davaj kurtku! (Beret kurtku Matti.) Aga, ya pojmal tebya, krasavchik! (Pokazyvaet emu bumazhnik.) Vot chto u tebya v karmane! YA tak i znal, s pervogo vzglyada ya uznal, chto ty tyuremnaya ptica. Moj eto bumazhnik? Otvechaj! Matti. Tak tochno, gospodin Puntila. Puntila. Teper' ty propal - desyat' let tyur'my. Sejchas pozvonyu v policiyu. Matti. Tak tochno, gospodin Puntila. Puntila. A, obradovalsya? Hochesh' valyat'sya v kamere, bit' baklushi i zhrat' hleb neschastnyh nalogoplatel'shchikov. |to kak raz po tebe. Sejchas, vo vremya zhatvy! Hochesh' uvil'nut', chtoby ne rabotat' na traktore. No ya vse tebe vpishu v tvoe svidetel'stvo! Ty menya ponimaesh'? Matti. Tak tochno, gospodin Puntila. Puntila, razgnevannyj, idet po napravleniyu k domu. Na poroge stoit Eva s solomennoj shlyapkoj v rukah. Ona vse slyshala. Toshchij rabotnik. A mne kuda idti, gospodin Puntila? Puntila. Ty mne ne nuzhen, tebe ne vyderzhat'. Toshchij rabotnik. No sejchas rynok uzhe zakrylsya. Puntila. Ran'she nado bylo dumat'! Ne pol'zovat'sya moim horoshim nastroeniem. YA vseh vizhu, kto etim pol'zuetsya. (Rabotniku, kotoryj idet za nim sledom.) YA voobshche peredumal. YA nikogo ne najmu. Les ya, veroyatno, prodam. Skazhite spasibo za eto vot emu! (Ukazyvaet na Matti.) On narochno skryl ot menya to, chto ya dolzhen byl by znat'. Nu ya emu sumeyu otplatit'! (Mrachnyj, uhodit v dom.) (Dalee, kak bylo, nachinaya so stranicy 267, stroka tret'ya snizu). KOMMENTARII  Perevody p'es sdelany po izdaniyu: Bertolt Brecht, Stucke, Bande I-XII, Berlin, Auibau-Verlag, 1955-1959. Stat'i i stihi o teatre dayutsya v osnovnom po izdaniyu: Bertolt Brecht. Schriften zum Theater, Berlin u. Frankfurt a/M, Suhrkamp Verlag, 1957. GOSPODIN PUNTILA I EGO SLUGA MATTI  (Herr Puntila und sein Knecht Matti) Na russkij yazyk p'esa byla vpervye perevedena L. CHernoj i napechatana v zhurnale "Novyj mir" v 1955 g. Perevod R. Rajt. S. Bolotina i T. Sikorskoj, pechatayushchijsya v nastoyashchem izdanii, do etogo byl pomeshchen v odnotomnike p'es B. Brehta ("Iskusstvo". 1956). Komediya "Gospodin Puntila i ego sluga Matti" napisana Brehtom v sentyabre 1940 g. v Finlyandii. Materialom dlya p'esy posluzhila tema i predvaritel'nye nabroski, sdelannye Helloj Vuolijoki, kotoraya predlozhila Brehtu vmeste s nej uchastvovat' v konkurse "na luchshuyu narodnuyu p'esu". Hella Vuolijoki (1884-1954) - izvestnaya estonskaya i finskaya pisatel'nica. V 1940 g., spasayas' ot gitlerovskih vojsk, Breht priehal v Finlyandiyu po ee priglasheniyu. Po zamyslu Vuolijoki geroj razvlekatel'noj komedii - p'yanica, kotoryj s pohmel'ya ispytyvaet razdrazhenie i nenavist' ko vsem okruzhayushchim. SHoferu sluchajno popalas' fotografiya ego docheri, i, plenennyj ee krasotoj, on postupaet k bogachu-otcu na sluzhbu. Breht videl svoyu zadachu v tom, chtoby "ubrat' psihologicheskie razgovory i vybrat' mesto dlya rasskazov iz finskoj narodnoj zhizni, scenicheski voplotit' protivorechie "gospodin i sluga" i vernut' teme ee poeziyu i komizm" (cit. po kn.: "Bertolt Brecht, Leben und Werk", Berlin, "Volk und Wissen", 1963, S. 110). "Finskie rasskazy" Breht uslyshal ot Vuolijoki (ih zastenografirovala ego sotrudnica Greta SHteffin) i vklyuchil ih v p'esu. "Rynok batrakov" (scena IV) dramaturg sam nablyudal vblizi g. Marlebeks i vklyuchil v p'esu epizod, v osnovnom spisannyj s natury. Izmeniv pervonachal'nyj zamysel X. Vuolijoki, on pridal Puntile chelovecheskie cherty, kotorye poyavlyayutsya v zhadnom i zhestokom ekspluatatore, kogda tot "trezv v dym". Hella Vuolijoki, snachala nedoverchivo otnosivshayasya k pererabotke Brehta, prochitav p'esu v perevode na finskij, priznala, chto ee geroj stal podlinno nacional'nym tipom i chto komediya iz farsa prevratilas' v gluboko soderzhatel'nuyu social'nuyu p'esu. Pervoe predstavlenie komedii v Finlyandii, pervonachal'noe nazvanie kotoroj - "Hozyain pomest'ya Iso-Hejkille i ego sluga Kalli", sostoyalos' v 1946 g. na scene rabochego teatra. Avtorom p'esy byla nazvana Hella Vuolijoki. Podlinnoe teatral'noe rozhdenie p'esy - spektakl' v Cyurihe (SHvejcariya). Prem'era 5 iyunya 1948 g. Rezhissery - B. Breht i Kurt Girshfel'd, hudozhnik - Teo Otto. V roli Puntily - Leonard SHtekkel' (sm. primechaniya avtora na str. 325). Godom pozdnee p'esa byla postavlena Brehtom i |rihom |ngelem v berlinskom "Dojches teater". Prem'era 8 noyabrya 1949 g. Hudozhnik - Kaspar Neer. Dlya ispolneniya roli Puntily byl priglashen Leonard SHtekkel'. "SHtekkel' igral Puntilu v Cyurihe, prezhde chem sygrat' ego v Berline, - chitaem my v sbornike "Berlinskogo ansamblya" - "Theaterarbeit". - V Cyurihe on igral pochti bez grima, i u bol'shinstva zritelej voznikalo vpechatlenie simpatichnogo cheloveka s nekotorymi durnymi chertami, proyavlyayushchimisya, kogda on trezv, i pohozhimi na pohmel'e, tak chto i eti cherty kazalis' vpolne izvinitel'nymi. Uchtya etot opyt, SHtekkel' v Berline sdelal sebe urodlivyj lysyj cherep i grimom izmenil lico, soobshchiv emu cherty gruboj, nizmennoj natury. Tol'ko teper' stalo yasno, chto ego p'yanoe obayanie imeet opasnyj harakter, i on priobrel shodstvo s krokodilom. Pochti vse postanovki v Germanii - i do i posle berlinskogo spektaklya - stradali ot oshibki, dopushchennoj v Cyurihe" ("Theaterarbeit", Dresden, o. J., S. 22). Breht razrabotal dlya novogo spektaklya rezhisserskij plan, v kotorom parodijno sochetalis' principy ital'yanskoj commedia del'arte s priemami sovremennoj bytovoj p'esy. V oformlenii byli ispol'zovany proekcii na belyj ekran (naprimer, v scene "Imen'e "Puntila" - berezovaya roshcha) i raspisannye zadniki (v scene pomolvki Matti i Evy, kogda Matti proiznosit monolog o seledke kak ede bednyakov - izobrazhenie sem'i v natural'nuyu velichinu). V yanvare 1952 g. Breht v sotrudnichestve s Monkom sozdal novyj variant spektaklya v "Dojches teater"; rol' Puntily sygral Kurt Bua, Matti - |rvin Geshonnek, samogonshchicy |mmy - znamenitaya ispolnitel'nica mamashi Kurazh Tereza Gize. Kuplety o Puntile mezhdu kartinami (muzyka Paulya Dessau) pela Annemari Haaze, v ee ustah oni stali nastoyashchimi boevymi pesnyami, kak otmechala gazeta "TMgliche Rundschau" (recenziya Iohena SHedera) ot 25 yanvarya 1952 g. V 1956 g. Kurt Bua sygral zaglavnuyu rol' v fil'me "Gospodin Puntila i ego sluga Matti", postavlennom venskoj kinostudiej "Zasha-fil'm" (rezhisser Al'berto Kaval'kanti). Soavtor dramaturga po scenariyu, izvestnyj francuzskij pisatel' Vladimir Pozner rasskazyvaet: "V 1954-1955 gg. my vmeste s Brehtom rabotali nad scenariem "Puntily", postavlennym Kaval'kanti. My ochen' "depsihologizirovali" p'esu. Syuzhet v kino mozhet byt' izlozhen tak. Puntile nado vydat' zamuzh doch', i dlya etogo neobhodimo najti ej pridanoe. Dva vozmozhnyh resheniya: libo prodat' les (no on slishkom krasiv), libo zhenit'sya na bogatoj vdove (no ona slishkom bezobrazna)... My ochen' veselilis' vo vremya raboty, hotya i nemalo rugalis'. Breht boyalsya za svoi proizvedeniya, kak nasedka - za svoih cyplyat. Udivitel'noe sochetanie gordosti i unizhennoj skromnosti. On byl gotov ustranit' mnozhestvo veshchej iv to zhe vremya polon trevogi pri mysli, chto p'esa poteryaet svoe znachenie, stanet psihologicheskoj ili naturalisticheskoj, - slovom, chto ona "dedialektiziruetsya".... V celom nashu rabotu mozhno predstavit' kak parallelogramm sil, v kotorom on, razumeetsya, bral verh. Neskol'ko raz, celikom soorudiv scenarij, my nachinali vse snachala" ("Lettres Francaises", 1960, 19 iyunya, str. 8). V 1955 g. Breht posetil Moskvu i, pobyvav na spektakle MHAT "Goryachee serdce", uvidel A. Gribova v roli Hlynova. Po svidetel'stvu ochevidca, Breht, "iskavshij dlya obraza pomeshchika adekvatnogo ispolnitelya, voshishchenno voskliknul: "Gribov! Vot eto Puntila!" B. Rajh, vspominayushchij ob etom epizode, ne bez osnovanij privodit parallel' mezhdu Puntiloj i Hlynovym (sm.: B. Rajh, Breht, M., BTO, 1960, str. 179). Vsled za stolichnymi teatrami mnogie truppy Germanskoj Demokraticheskoj Respubliki postavili "Gospodina Puntilu", p'esu, okazavshuyusya dlya rezhisserov i akterov shkoloj vysokoj komedii. Otmetim spektakli v gorodah: Karl-Marksshtadt, 1949-1950 gg. Rezhisser - Vol'fgang Litten, hudozhnik - Villi |jlic. V roli Puntily - Otto SHtejnmann. Drezden, 1957 g. Hudozhnik - Peter Rile. V rolyah: Puntily - Rudol'f SHlesse, Matti - Peter Bile. Zenftenberg, 1958-1959 gg. Hudozhnik - |berhard Blejhert. V rolyah: Puntily - Al'fred Myuller, Matti - Horst Vejnhejmer. S 1049 po 1962 g. p'esa byla postavlena v tridcati pyati teatrah GDR. Naibolee znachitel'nye postanovki komedii v Zapadnoj Germanii: V myunhenskom teatre "Kammershpile", prem'era 9 yanvarya 1949g. Rezhisser - Gans SHvejkart. V roli Puntily - Adol'f Gondrel'. Nyurnberg, sezon 1948/49 g. Rezhisser - Karlhejnc SHtrejbing, hudozhnik - Kurt Halleger. V roli Matti - Karl Pshigode. Gamburg, noyabr' 1948 g. Rezhisser-Al'bert Lippert, hudozhnik - Gerhard Cirher. V rolyah: Puntily - Klejnau, Matti - Klaus Hofer. Bohum, 1950g. Rezhisser - Anton. Krilla, hudozhnik - Val'ter Gondol'f. Dortmund, 1951/52 g. Rezhisser - Hesso Huber, hudozhnik-Gans Ul'rih SHmyukle. V rolyah: Puntily - vengerskij komik R. Nad', Matti - Vol'demar SHyuc. Pressa priznala odnim iz luchshih ispolnitelej roli Puntily Al'berta Gerrmana, igravshego v spektakle teatra g. Vuppertal' (prem'era 29 oktyabrya 1957 g.). Rezhisser - Peter Palich, hudozhnik - YUrgen Drejer. V teatre g. Bremena tot zhe Al'bert Gerrman sam postavil komediyu Brehta, odnovremenno ispolniv zaglavnuyu rol'. Hudozhnik - Manfred Miller. Na rodine Brehta, v g. Augsburge, "Gospodin Puntila" byl postavlen v sezon 1958/59 g. Rezhisser - YUrgen Brok, hudozhnik - Gerhard Cirher. Spektakl' pol'zovalsya bol'shim uspehom, kak i "Puntila" v g. Regensburge (prem'era 20 marta 1959 g.). Rezhisser - Gerhard Knik, hudozhnik - No Lindinger. Vo mnogih teatrah FRG p'esu Brehta stavili principial'no neverno, zatushevyvaya social'nuyu kritiku. |to vynudilo sostavitelej sbornika "Theaterarbeit" privesti podborku vyskazyvanij pressy pod zagolovkom "Kriticheskie stat'i svidetel'stvuyut o tom, kak nevernye spektakli iskazhayut smysl p'esy". Naprimer: "Breht lyubit svoego geroya, kotorogo on uznal iz rasskazov Helly Vuolijoki, pochti protiv voli lyubit Puntilu. Net somnenij, chto gospodin Puntila neobyknovennyj chelovek, i ponyatno, chto etot obraz, privlekatel'nyj i ottalkivayushchij, zastavil Brehta sozdat' o nem p'esu" ("Munchener Tagebuch", 1949, 14 yanvarya). "Mozhet byt', Breht hochet etoj dvojstvennost'yu udarit' po lzhivosti celogo klassa. No esli Puntila simpatichen, smysl p'esy sdvigaetsya. Esli mir, podvergayushchijsya napadkam, predstavlen polnym zhizni geroem, to politicheskij zadnij plan p'esy rushitsya" ("Nurenberger Nachrichten", 1948, 28 dekabrya). |tim i ryadu drugih vyskazyvanij pressy protivopostavlena drugaya podborka, ozaglavlennaya "Kriticheskie stat'i o spektakle "Berlinskogo ansamblya" svidetel'stvuyut o vozdejstvii p'esy v napravlenii, zhelatel'nom dlya avtora". Naprimer: "S neobychajnoj tochnost'yu Breht pokazyvaet protivorechie mezhdu dvumya mirami na scene, odin iz kotoryh gospodstvuet, a drugoj - obsluzhivaet. Pervyj sozrel dlya gibeli i neminuemo dolzhen pogibnut', vtoroj - nachinaet soznavat' svoyu silu. Pust' on soznaet svoyu silu - nichego drugogo, nichego luchshego Breht ne hochet v etoj p'ese, kak i vo vseh drugih" ("Start", 1949, 18 noyabrya; "Theaterarbeit", str. 289-290). Za predelami. Germanij "Gospodin Puntila" tozhe odna na naibolee populyarnyh p'es Brehta. Otmetim spektakl', postavlennyj v 1949 g. v Bostone, SSHA (rezhisser - Aleks Horn, hudozhniki - Robert Skinner i Lorna Krejger, v rolyah: Puntily - Rej Rejngard, Matti - Dzhon Lessel, Evy - |nn Mire), traktovka kotorogo v osnovnom blizka traktovke komedii v Berline, no gde Puntila predstal v obraze borodatogo amerikanskogo fermera; spektakl' v Plzenskom teatre, CHehoslovakiya (prem'era 6 yanvarya 1951 g., hudozhnik - Stepanek); varshavskij spektakl' v "Teatre dramatichnom" (rezhisser - Konrad Svinarskij, hudozhnik - Tomash Ruminskij). V Sovetskom Soyuze "Gospodin Puntila" byl vpervye ispolnen v oktyabre 1957 g. v vide radiopostanovki akterami. Leningradskogo Akademicheskogo teatra im. A. S. Pushkina. YU. Tolubeev - Puntila i I. Gorbachev - Matti; rezhisser - R. Agamirzyan. Spektakl', shiroko otmechennyj v presse ("Vechernij Leningrad", 1958, 3 marta, "Leningradskaya pravda", 1958, 26 iyunya, "Neva", 1958, | 2), neodnokratno povtoryalsya i byl udostoen diploma I Leningradskogo festivalya iskusstv "Belye nochi". V 1958 g. p'esu postavil Tallinskij akademicheskij dramaticheskij teatr im. V. Kingiseppa (prem'era 1 maya 1958 g.; rezhisser - Vol'demar Panso, hudozhnik - Mari-Lijs Kyula). Kritik L. Tormis pisala, chto postanovka "prezhde vsego porazhaet ostroumnym, tonko produmannym, poistine velikolepnym rezhisserskim resheniem" ("Looming", 1958, | 8). Spektakl' Tallinskogo teatra dvazhdy' s bol'shim uspehom byl pokazan v Moskve na scene Kremlevskogo teatra (1958 i 1961). "Luchshie sceny X. Laura, - pisal V. Komissarzhevskij, - eto ego "trezvye" sceny, napolnennye kakoj-to ugryumoj i mstitel'noj siloj. Matti - Rudol'fa Nuude umen, sderzhan i ispolnen chelovecheskogo dostoinstva. V ego glazah vse vremya zhivut skrytaya vrazhdebnost' i nedoverie k svoemu vzbalmoshnomu hozyainu" ("Moskovskaya pravda", 1958, 25 maya). Drugoj kritik, S. Levin, pisal: "Panso i Breht v etoj postanovke ne sosedi, no i ne protivniki - oni drug druga dopolnyayut, nahodyat sebya drug v druge". Kritika edinodushno otmechala blestyashchuyu igru oboih ispolnitelej roli Puntily - Arnol'da Suurorga i Hugo Laura, a takzhe Lindu Rummo v roli Evy; menee udachno igral Rudol'f Nuude - Matti. P'esu "Puntila" v |stonii pokazyval v 1962 g. i samodeyatel'nyj Narodnyj teatr g. Otepyae. V oktyabre 1963 g. sostoyalas' prem'era spektaklya v Litovskom teatre russkoj dramy v Vil'nyuse. Rezhisser - V. Galickij, hudozhnik - I. Ivanov. B. Krasil'nikov sozdal yarkij i original'nyj obraz Puntily, Matti igral A. Inozemcev, |mmu-samogonshchicu - M. Mironajte. Osobo sleduet otmetit' smeloe reshenie molodogo hudozhnika Igorya Ivanova, prodolzhayushchee tradicii Teo Otto i Kaspara Neera, i prostuyu, podcherknuto ritmichnuyu, proniknutuyu narodnymi melodiyami i v to zhe vremya ironicheskuyu muzyku V. Gorbul'skogo. V pechati otmechalas' rezhissura V. Galickogo, obogativshego spektakl' mnozhestvom interesnyh nahodok (naprimer, zaklyuchitel'naya pantomima, rezyumiruyushchaya p'esu, - publika vstrechala ee burnymi aplodismentami). Ukazyvalos', odnako, na nedostatochno vyrazitel'nuyu traktovku roli Matti: A. Inozemcev, igravshij srazu i prostaka i rezonera, ne protivopostavil svoego geroya sil'nomu i yarkomu Puntile B. Krasil'nikova. "V spektakle, - pisal recenzent YU. Lozorajtis, - pritupilas' social'naya ostrota konflikta..." ("Sovetskaya Litva", 1963, 5 noyabrya). Konflikt byl i v samom dele neskol'ko prituplen, hotya YU. Lozorajtis v celom prav, zaklyuchaya: "Vil'nyusskij russkij dramaticheskij teatr s Puntiloj zdorovo rasschitalsya". Str. 248. ...kak nerazumnaya deva, kotoraya zabyla nalit' masla v svetil'ni k. - Namek na evangel'skoe predanie o "nerazumnyh devah", ne uspevshih k prihodu "zheniha" napolnit' svoi svetil'niki maslom. Str. 309. V vosemnadcatom godu ih ulozhili vosem'desyat tysyach. - Rech' idet o revolyucii 1918 g., kotoraya byla podavlena finskoj burzhuaziej s pomoshch'yu germanskih vojsk. Str. 311. SHyuckorovcy - chleny vooruzhennoj organizacii finlyandskoj burzhuazii i kulachestva, sozdannoj v 1917 g. v celyah podavleniya revolyucionnogo dvizheniya v Finlyandii. Str. 314. ...kak Iisus Hristos na apostola Petra. - Po evangel'skoj legende, apostol Petr otreksya ot Hrista. E. |tkind