GENERAL. Guten Tag, kapitan. KAPITAN. Vashe vysochestvo!.. Guten Tag, mein General! [Zdravstvujte, moj general! (nem.)] Velikij gercog i general ustraivayutsya v pervom ryadu, chtoby snyat'sya vmeste s ekipazhem. GENERAL (po-nemecki). YA ochen' ne lyublyu fotografirovat'sya: na snimkah ya vyglyazhu let na desyat' starshe. FOTOGRAF. Proshu vseh ne shevelit'sya! Odnu minutochku. Smotrite syuda, pozhalujsta... Vse gotovy? VELIKIJ GERCOG. Moj dedushka obozhal svoi portrety. CHut' ne polzhizni on provel, poziruya hudozhnikam! KAPITAN. Da, v te vremena pozirovat' prihodilos' podol'she, chem teper'! FOTOGRAF. Wunderbar [prekrasno (nem.)], Vashe vysochestvo! VELIKIJ GERCOG. Tak horosho? Frejliny princessy Lerinii progulivayutsya po palube, razgovarivaya po-nemecki. Slepaya princessa stoit, opershis' o perila; na lice ee bluzhdaet slabaya ulybka. Uvidev, chto ona odna, prem'er-ministr, siyaya, speshit sostavit' ej kompaniyu. Stav s nej ryadom, on posle nekotoryh kolebanij robko protyagivaet svoyu ruku k ruke princessy i slegka pozhimaet ee. PREMXER-MINISTR. Naskol'ko schastlivee stal by nash narod, bud' vlast' v etih nezhnyh rukah... My vse zhdem etogo dnya. Princessa ne otvechaet. No scena eta ne uskol'zaet ot vnimaniya vezdesushchego nachal'nika policii. Nastupil chered fotografirovat'sya devushke-videniyu, yunoj i prekrasnoj Dorotee, kotoraya stoit pered ob®ektivom s mamoj i papoj. Orlando v umilenii nablyudaet etu scenu. DOROTEYA (povorachivayas' k otcu). Ulybnis', papa. OTEC DOROTEI. YA ulybayus'. CHtoby polyubovat'sya Doroteej, Orlando na mgnovenie prerval igru v karty s Rikotenom i eshche dvumya gostyami. Rikoten zalivisto smeetsya: on vyigryvaet. Sovsem v inom nastroenii bankir, kotoromu ne nravitsya, chto zhurnalist otvleksya. BANKIR. Pochemu-to, kogda sdaete vy, my obyazatel'no proigryvaem! Drugaya gruppa gostej, vozglavlyaemaya znamenitym russkim basom, pridumala dlya sebya novoe razvlechenie. Muzykal'nyj kritik - on tozhe v etoj kompanii - pytaetsya zamanit' i Orlando. MUZYKALXNYJ KRITIK. Sin'or Orlando, nam nuzhen predstavitel' pechati! Idemte s nami. Nash russkij drug utverzhdaet, budto svoim glubokim basom on sposoben vyzvat' pristup katalepsii. ORLANDO (za kadrom). CHto vy govorite?! Togda ya, konechno, s vami. 34. KUHNYA "GLORII N.". ISKUSSTVENNOE OSVESHCHENIE V kuhne carit obychnaya sumatoha, no nashu kompaniyu eto obstoyatel'stvo malo bespokoit. ORLANDO. Dobryj den', dobryj den' vsem prisutstvuyushchim! POVARA. Zdravstvujte! Bas Ziloev - on vperedi vseh - trebuet svoim nizkim golosom: - Zdravstvujte. Kuricu! Pozhalujsta! ODIN IZ POVAROV. CHto? ZILOEV. ZHivuyu kuricu! Krasnoshchekij povarenok rasteryanno smotrit na povara. POVARENOK. On hochet zhivuyu kuricu! POVAR DZHACHINTO. Kto? Vmeshivaetsya Orlando i vse raz®yasnyaet: - Da, dorogie druz'ya, prostite, chto my prervali vashu chrezvychajno vazhnuyu deyatel'nost' na gastronomicheskom poprishche, no nam dejstvitel'no nuzhna kurica... Dlya odnogo eksperimenta... Ziloev, oglyadevshis' po storonam, vybiraet podhodyashchee mesto - ogromnyj stol, zavalennyj zelen'yu i prochej sned'yu. Zatem, naklonivshis', on rezko sdvigaet v storonu tyazheluyu dosku dlya razdelki myasa. ZILOEV. Postavim ee vot syuda... ORLANDO. |ksperiment neskol'ko neobychnyj, no ochen' vazhnyj, i vy vse budete pri nem prisutstvovat'... O... kapitan nam razreshil... POVAR. Nu tak berite. Vot oni, kury. Orlando. YA ne hochu zaranee raskryvat' sekret |KSPERIMENTA: esli on udastsya, eto budet takoj syurpriz! Nesmotrya na intriguyushchij ton Orlando, povara i sudomojki vykazyvayut polnoe ravnodushie k proishodyashchemu. Ziloev, dolgo vyiskivayushchij podhodyashchuyu pticu v bitkom nabityh kletkah, nakonec ukazyvaet povarenku na izbrannuyu im zhertvu. ZILOEV. Mne von tu! Orlando srazu beret na sebya funkcii rasporyaditelya: - SHef, vy soglasny? Spasibo. Spasibo, spasibo vsem! Idite syuda! Idite! (Ego priglashenie adresovano fotografu i kinooperatoru, kotorye tozhe zaglyanuli na kuhnyu.) My dolzhny zapechatlet' eto sobytie... Povar prinosit kuricu. Ziloev daet ukazaniya otnositel'no togo, kak pravil'no postavit' pticu, zatem sbrasyvaet nakinutyj na plechi pidzhak i saditsya naprotiv kuricy - metrah v dvuh ot stola. Rabota v kuhne prekratilas'. Vse vzory obrashcheny na pevca; sdelav glubokij vdoh, on "stavit diafragmu". Kurica, hot' i ne osoznaet svoej roli v etom opyte, zamerla na meste. Bas sosredotochivaetsya, sobiraetsya s silami. FITCMAJER (naklonivshis' k uhu sekretarya sera Dongbi, shepotom). A vdrug ona sneset yajco? Sekretar' s trudom sderzhivaet pristup smeha. I tut Ziloev istorgaet iz grudi neobychajno glubokuyu nizkuyu notu. Kinooperator krutit ruchku svoej kamery; fotograf gotov nazhat' knopku zatvora. Ptica, slovno zagipnotizirovannaya etoj edinstvennoj neskonchaemoj notoj, ne dvigayas' s mesta, podnimaet pravuyu lapku. Vpechatlenie takoe, chto ona privetstvuet zritelej, lica kotoryh vyrazhayut zhivejshij interes k zabavnomu eksperimentu. No Ziloev nastroen ser'ezno; on vkladyvaet v etot opyt vse svoi sily. Golos ego, ispolnennyj mrachnoj moshchi, drozhit ot napryazheniya, i kurica nakonec ne vyderzhivaet. Bas vytyagivaet ruku i, otchekanivaya slova, govorit: - Smotrite, ona zasnula... Kurica dejstvitel'no pogruzilas' v son, zastyv na stole, slovno mramornoe izvayanie. Odin iz povarov, ne verya svoim glazam, podhodit poblizhe, a dama-prodyuser izrekaet: - Prosto neveroyatno. Bednaya kurica! POVAR. I pravda! U nee glaza zakryty! Dolzhno byt', v etot moment zakrylis' glaza i u Orlando, tak kak on vdrug ruhnul na pol, pryamo k nogam publiki. FITCMAJER. Oj, chto eto s nim? SEKRETARX DONGBI. On upal... DAMA-PRODYUSER. Emu ploho?! Doktora! Pozovite doktora! PODBEZHAVSHIJ POVAR. Nado otnesti ego podal'she ot ognya, von tuda, k illyuminatoru. FITCMAJER. Derzhite tak, chtoby nogi byli vyshe golovy. OFICIANT. Emu nuzhen svezhij vozduh! DAMA-PRODYUSER. Aromaticheskie soli! POVAR. Vodichki... DAMA-PRODYUSER. U vas net solej? Togda nemnogo uksusa! POVAR. Kaplyu kon'yaka! FITCMAJER. YA zametil, chto on ochen' poblednel... MUZYKALXNYJ KRITIK. Vse-taki ego nado by vynesti otsyuda. POVAR. Voz'mite stakan vody i sbryznite emu lico. Krepkie ruki podhvatyvayut Orlando s pola, otnosyat ego podal'she ot pyshushchej zharom plity i sazhayut na stul. I on sidit na stule s blazhennym vidom, v poluzabyt'i, sovsem kak kurica. FITCMAJER. Sin'or Orlando, dyshite glubzhe. Bas Ziloev s udovletvorennym vidom nakidyvaet pidzhak poverh russkoj rubahi, kotoruyu on nosit navypusk. U povara Fattoretto svoya tochka zreniya na proisshedshee: - CHtoby nahodit'sya zdes', nuzhna privychka. Nash Gasparone nedavno tknulsya nosom pryamo v tvorog! Nu vot, teper' sin'oru luchshe, vse proshlo. Reporter dejstvitel'no prihodit v sebya i, stryahnuv sonnoe ocepenenie, srazu zhe vspominaet ob eksperimente Ziloeva. ORLANDO. A kurica spit? Glyadite-ka, spit! Opyt udalsya! Ona spit... On dejstvitel'no... usypil ee... I na nego napadaet bezuderzhnyj smeh, kotoryj tut zhe peredaetsya ostal'nym. DAMA-PRODYUSER. No ved' i vy spali... - Vot glupaya ptica!.. - govorit on, ne zamechaya somnitel'noj associacii i zalivayas' smehom. 35. SALON-BAR "GLORII N.". DENX Maestro Al'bertini sobral v bol'shom salone vseh pevcov i derzhit pered nimi rech'. - Nu chto zh, dumayu, vy tozhe ne vpolne udovletvoreny vcherashnej repeticiej rekviema... Kogda ispolnyaetsya rekviem v pamyat' ob |dmee, tut, dumayu, odnih vashih sposobnostej i vashej tehniki malo... vy dolzhny stremit'sya vlozhit' v svoe ispolnenie vsyu blagodarnost' velikoj artistke, ved' my tak ee lyubili, i ona dejstvitel'no samaya velikaya pevica vseh vremen. Il'debranda Kuffari lish' opuskaet svoi dlinnye resnicy. - Ty gotova, Il'debranda? Kuffari dvazhdy povtoryat' ne nado: ona srazu nachinaet pet'. Muzykal'naya fonogramma A vot Ruffo Sal'tini pochemu-to zameshkalas' i shepotom sprashivaet u Fuchiletto: - CHto eto za strannyj zapah? Fuchiletto, razduvaya nozdri, prinyuhivaetsya. 36. VERHNYAYA PALUBA. DENX Na palube vsya svita bogacha egiptyanina voznosit molitvy allahu. S protivopolozhnoj storony stoyat yunaya krasavica Doroteya i Orlando, kotoryj, nesmotrya na svoj pochtennyj vozrast, yavno vzvolnovan tem, chto oni nakonec ostalis' naedine. Nebo i more podernuty zheltovatym marevom: solnce klonitsya k zakatu. ORLANDO. Skol'ko mne let? DOROTEYA. CHto vy skazali? YA ne ponyala. ORLANDO. Tak skol'ko zhe? DOROTEYA. Ah! Pravo, ne znayu, ya sovershenno ne umeyu ugadyvat' vozrast... ORLANDO. Nu poprobujte zhe, ne bojtes'! (S komichnoj tomnost'yu otkidyvaetsya na perila fal'shborta.) Skazhite hot', na skol'ko ya vyglyazhu, nu, smelee... Doroteya smushchenno hihikaet; pohozhe, i ona bessoznatel'no uvleklas' etoj igroj v uhazhivanie. DOROTEYA. Prosto ne znayu... Naverno, stol'ko, skol'ko moemu pape. ORLANDO. Gm. A skol'ko let vashemu pape? DOROTEYA. O, moj papa dlya menya vsegda molod... Orlando pol'shchen, no i razocharovan. Devushka zamechaet priblizhayushchihsya roditelej. DOROTEYA. Prostite... Mama! Ona idet navstrechu materi i otcu, progulivayushchimsya pod ruchku po palube. Roditeli vstrechayut ee laskovo i zabotlivo. MATX DOROTEI. Detka, chto zhe ty tak... Pojdi voz'mi nakidku... DOROTEYA. Mne ne holodno, mama! MATX DOROTEI. Kak tol'ko solnce saditsya, srazu stanovitsya syro... Orlando s umilennoj ulybkoj sledit za etoj scenoj. No vot vse troe napravlyayutsya v ego storonu, i otec Dorotei, obrashchayas' k zhene i docheri, govorit: - Vy tol'ko polyubujtes' na eti kraski, dorogie moi... Da, vsyakij zakat neset na sebe pechat' bozhestvennosti. Na poroge salona poyavlyaetsya Ruffo Sal'tini, kotoruyu presleduet kakoj-to nepriyatnyj zapah, ona hochet zakryt' steklyannuyu dver'. Mezhdu tem otec Dorotei uzhe podoshel k reporteru, stoyashchemu u fal'shborta. OTEC DOROTEI. YA, sin'or Orlando, po subbotam celyj den' zanimayus' zhivopis'yu... Ne znayu, chto by ya otdal, lish' by napisat' kartinu, podobnuyu vot etoj. No razve mozhem my tyagat'sya s samim Tvorcom? MATX DOROTEI. Kakaya prelest'! Iz salona donositsya golos maestro Al'bertini: - Spasibo, Il'debranda, dostatochno. Teper' mne hotelos' by povtorit' "Domine Deus". Orlando pol'zuetsya udobnym predlogom, chtoby uskol'znut': - O, tam repetiruyut... Prostite, pojdu-ka vzglyanu... S etimi slovami on udalyaetsya v storonu bara. GOLOS MA|STRO ALXBERTINI. Lepori, stanovites' zdes', ryadom s Fuchiletto. Podojdya k oknam salona-bara, Orlando vidit poyushchih duetom Lepori i Fuchiletto. Muzykal'naya fonogramma Obernuvshis' k nam, Orlando poyasnyaet: - |to rekviem... Otec Dorotei s naslazhdeniem, polnoj grud'yu dyshit morskim vozduhom, no, zametiv kapitana, bystro napravlyaetsya k nemu. OTEC DOROTEI. Kapitan, ya k vam vse s toj zhe zhaloboj... |toj noch'yu menya opyat' razbudilo kakoe-to postukivanie po steklu illyuminatora! CHto eto takoe? KAPITAN. A, da, ya znayu. |to nasha chajka, Ikar. My prozvali ee tak potomu, chto odnazhdy ona slomala sebe krylo. Uzhe mnogo let ona letaet za nami, ya k nej privyazalsya i ubezhden, chto ona prinosit schast'e! Doroteya othodit ot materi i priblizhaetsya k Orlando, totchas rasplyvayushchemusya v ulybke. DOROTEYA. Vy chuvstvuete, kak protivno pahnet? CHto za von' takaya? Ne chuvstvuete? Orlando v zameshatel'stve. DOROTEYA (potyanuv nosom vozduh, materi). Mama... ty ne znaesh', otkuda etot uzhasnyj zapah? MATX DOROTEI. Ryba, navernoe... (Podnosit platochek k nosu.) DOROTEYA. Dyshat' nevozmozhno... Tyazhelyj zapah pronik uzhe i v salon-bar, gde poyut Lepori i Fuchiletto. Razdrazhennyj Lepori povorachivaetsya k kollege i perebivaet ego: - CHto eto za von'?! Fuchiletto srazu zhe vskipaet: - A pochemu ty smotrish' na menya? LEPORI. Da ne smotryu ya na tebya. Tol'ko zdes' strashno vonyaet! FUCHILETTO (ozirayas' po storonam). Govorit, chto vonyaet, a smotrit na menya! CHtoby udostoverit'sya, on, podnyav ruki, nyuhaet u sebya pod myshkami. FUCHILETTO. Ot menya ne vonyaet! Durak! LEPORI. Sam durak! Fuchiletto nakidyvaetsya na nego: - Vot ya vyderu sejchas tvoi usishki i zapihnu ih tebe v glotku! Ponyal, krasavchik? Posle korotkogo "obmena lyubeznostyami" delo dohodit do rukoprikladstva. RUFFO SALXTINI (pytayas' ih obrazumit'). Aureliano! Nu chto vy oba, v samom dele! |tot uzhasnyj zapah idet snaruzhi, im ves' vozduh propitan! YA eshche ran'she emu govorila! Na palube kapitan, okruzhennyj svoimi oficerami, pytaetsya uspokoit' passazhirov. KAPITAN. Da, gospoda, nam dejstvitel'no prihoditsya terpet' eto zlovonie, no doktor Lamela... garantiruet, chto nikakaya infekciya nam ne grozit. SUDOVOJ VRACH. Sovershenno verno! Mozhete ne bespokoit'sya! TRETIJ OFICER. ZHidkie isprazhneniya uzhe poshli na ubyl' i do nastupleniya vechera dolzhny prekratit'sya sovsem. 37. TRYUM "GLORII N.". DENX GOLOS KAPITANA. Sleduya sovetam nashego doktora... my prinimaem mery k tomu, chtoby vyvesti nosoroga iz tryuma. Ego nado pomestit' na palube... V tryum korablya medlenno opuskaetsya lyul'ka s dvumya matrosami. Vozle zhivotnogo, po-prezhnemu rasprostertogo na polu, stoit sluzhitel'-turok; on blagodarnymi glazami sledit za vsemi etimi prigotovleniyami i ne perestaet zhalobno prichitat' na svoem pevuchem yazyke. Golos pomoshchnika kapitana. Neskol'ko matrosov-dobrovol'cev svyazhut nosoroga i na stropah podnimut ego naverh. 38. PALUBA "GLORII N.". DENX Oficery i kapitan dayut poyasneniya stolpivshimsya vokrug nih passazhiram. POMOSHCHNIK KAPITANA. My mozhem zaverit' vas, chto vse budet sdelano bystro i akkuratno. 39. TRYUM "GLORII N.". DENX Ogromnoe zhivotnoe, oputannoe cepyami, podnimayut na stropah iz temnogo tryuma naverh, k svetu, k otkinutoj kryshke lyuka, vedushchego na palubu. U bespomoshchnogo gruznogo zhivotnogo zhalkij vid; vsya operaciya pod®ema soprovozhdaetsya otchayannymi prichitaniyami sluzhitelya-turka. Slyshen golos vahtennogo oficera Parteksano: - Prigotovit' nasosy! 40. VERHNYAYA PALUBA "GLORII N.". DENX Neskol'ko matrosov i yung suetyatsya vokrug lebedki, tyanut stropy, na kotoryh oputannogo cepyami nosoroga v podveshennom sostoyanii pronosyat vdol' paluby pod moshchnymi struyami brandspojtov. PARTEKSANO. Natyagivajte stropy! Natyagivajte! TRETIJ OFICER. Podnyat' davlenie! POMOSHCHNIK KAPITANA. Matrosam stat' v cep'. Gospod passazhirov prosim ne vyhodit' za oceplenie. Otojdite nazad! PARTEKSANO. Tak! Derzhite ego zdes'! Na kapitanskom mostike Fuchiletto, stoyashchij sredi drugih pevcov, ne mozhet ne vyskazat'sya: - Vy chto, hotite vybrosit' ego v more? OFICER |SPOZITO. Da net, zhalko bednyagu! POMOSHCHNIK KAPITANA. Net-net, my ustroim ego von v toj shlyupke. Doktor skazal, chto emu nuzhen svezhij vozduh! Na nizhnej palube, gde matrosy v parusinovoj robe vse eshche prodolzhayut myt' ogromnoe zhivotnoe, sobralos' mnogo passazhirov; oni prikryvayutsya ot bryzg raskrytymi zontikami, starayas' ne upustit' ni odnoj podrobnosti takogo udivitel'nogo zrelishcha, takogo razvlecheniya. Vdrug nosorog izvergaet struyu zlovonnoj chernoj zhizhi; v etom ego spasenie, teper', nado polagat', on pojdet na popravku. FUCHILETTO. Vot otkuda von'-to! |to vosklicanie yavno adresovano ego kollege Lepori. U starogo oficera |spozito dovol'nyj vid. OFICER |SPOZITO. Nu, v obshchem, konechno... Zato teper' emu budet luchshe! V drugoj gruppe passazhirov bas Ziloev kommentiruet proishodyashchee, cherpaya obrazy iz rodnogo russkogo fol'klora: - Zdorovo! On pohozh na Zmeya-Gorynycha iz russkih narodnyh skazok. Letayushchij zmej! Sluzhitel'-turok s molitvenno-slozhennymi rukami ishchet sochuvstviya i podderzhki u etoj gruppy. No prisutstvuyushchij zdes' malen'kij tolsten'kij povar ne nahodit nichego bolee ostroumnogo, chem predlozhit': - A teper' pust' iskupayut tebya tozhe! Neskol'ko matrosov, prinimavshih uchastie v operacii "nosorog", razdelis' do poyasa i moyutsya, napravlyaya struyu to na grud', to na muskulistye ruki... pod pristal'nym i vzvolnovannym vzglyadom Rikotena... Blednaya dama-prodyuser, kak vsegda, nacheku. Podojdya k Rikotenu, ona svistyashchim shepotom govorit: - Na tebya zhe vse smotryat... vstavaj! Rikoten, opomnivshis', podnimaetsya s bitenga, na kotorom sidel, no vse eshche ne mozhet otorvat' glaz ot krasavcev matrosov. 41. OTKRYTOE MORE. NOCHX I eshche odna noch' opuskaetsya na "Gloriyu N.", moshchno vzrezayushchuyu nosom chernil'nogo cveta more. 42. KAYUTA KUFFARI. NOCHX V kayute Kuffari oba maestro Rubetti i monahinya. Pevica priglasila ih na chaj, no glavnym obrazom dlya togo, chtoby pogovorit' o velikoj Tetua. Vo vremya rasskaza Rubetti Il'debranda bukval'no smotrit emu v rot: tak veliko ee zhelanie postich' tajnu, prinesshuyu bessmertie pokojnoj znamenitosti. MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. I vot ona ot obyknovennogo lya perehodit vse vyshe, vyshe, do mi bemol'... potom do mi i nakonec beret fa v tret'ej oktave. Vsem razlivayut chaj eshche raz. MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Net-net, dostatochno. MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Svershilos' chudo! Orkestr pochti smolk, publika zamerla, zataila dyhanie... Da ya i sam slushal slovno zacharovannyj... Nikogda v zhizni mne etogo ne zabyt'! KUFFARI. No prostite, maestro, kak eto vozmozhno? Diapazon pochti v tri oktavy, bez vsyakogo usiliya... obyknovennomu cheloveku takoe ne dano! MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. A kto govorit, chto |dmeya byla obyknovennoj zhenshchinoj? Skol'ko narodu golovu sebe lomalo, pytayas' ponyat' ee! KUFFARI. Dolzhno byt', ona obladala kakim-to sekretom. Imenno eto ya kak raz i hotela uznat', maestro... YA hotela sprosit' vas, kak rodnogo otca... A ya... ya mogla by sdelat' chto-nibud' podobnoe? MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Vot poslushajte. Kak-to noch'yu |dmeya podelilas' so mnoj... Ona skazala, chto vo vremya peniya u nee pered glazami poyavlyaetsya morskaya rakovina... KUFFARI. Rakovina? MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Da, tak ona i skazala: "YA vizhu morskuyu rakovinu... ya slezhu za ee izgibami - vitok za vitkom... Il'debranda zhadno vpityvaet v sebya eti slova, ona vsya vnimanie, i chuvstvuetsya, chto ee muchit revnost', dazhe zavist'... MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. ...i golos sam podnimaetsya, sleduya za nimi, bez vsyakih usilij". Ponimaete, dorogaya moya? Delo bylo ne tol'ko v ee legkih, diafragme, golosovyh svyazkah... |tot fenomen mozhno nazvat' katalizaciej energii. MA|STRO RUBETTI-PERVYJ (za kadrom). CHto by tam ni govorili, a ya znayu odno: |dmeya byla ne takaya, kak vse, ona nepovtorima. Takih pevic, kak ona, bol'she ne budet!.. Ot etih slov na krasivom, tonkom lice Il'debrandy Kuffari stanovitsya zametnej pechat' tyazhelyh dushevnyh perezhivanij. No vot pevica ostaetsya odna. Ona tak pogruzhena v svoi mrachnye mysli, chto, kogda razdaetsya stuk v dver', otklikaetsya edva slyshno: - Da... Vhodit ee galantnyj koncertmejster. KONCERTMEJSTER. Mozhno? (Zakryv za soboj dver', on priblizhaetsya k Il'debrande.) CHto eto ty tak pritihla? U tebya lico sejchas - kak u chudesnogo egipetskogo sfinksa. Kuffari so zlost'yu oborachivaetsya, medlenno podnimaetsya s kresla, v upor kak-to stranno smotrit na koncertmejstera i, kogda tot dobavlyaet: "Ty voshititel'na!", vmesto otveta daet nezadachlivomu krasavchiku zvonkuyu poshchechinu. 43. OTKRYTOE MORE. NOCHX Luna na gorizonte to podnimaetsya, to opuskaetsya nad pustynnoj paluboj: bortovaya kachka. GOLOS ORLANDO. Na tret'yu noch' nashego puteshestviya dela nachali prinimat' neozhidannyj oborot... Vse stalo... kak-to neponyatno... 44. KORIDOR PASSAZHIRSKOJ PALUBY "GLORII N.". NOCHX Koridor bezlyuden i tih. Dver' odnoj iz kayut priotkryvaetsya, i iz nee, nastorozhenno oglyadyvayas', vyhodit zhenshchina v chernoj vuali. |to Ruffo Sal'tini. Tihon'ko prikryv za soboj dver', ona delaet shag-drugoj po koridoru, no tut zhe, vzdrognuv, ostanavlivaetsya. V neskol'kih metrah ot nee s ne men'shimi predostorozhnostyami vyskal'zyvaet v koridor Valen'yani. Uznav podrugu, Valen'yani sprashivaet: - Nu chto? RUFFO SALXTINI. Tsss! Zakroj dver'! Tiho! Obe pevicy udalyayutsya po koridoru. 45. BIBLIOTEKA "GLORII N.". NOCHX Gruppa gostej sobralas' vokrug mediuma - sekretarya direktora "La Skala". Utonuv v glubokom kresle, on uzhe vpal v trans i izdaet kakie-to hriplye stony. MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. On ves' v isparine, dazhe blestit ot pota. SEKRETARX-MEDIUM (edva slyshno). Pogasi... FUCHILETTO. CHto on govorit? MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. YA ne ponyal. MA|STRO ALXBERTINI. Po-moemu, emu meshaet svet. S etimi slovami on podnimaetsya i idet gasit' lampu pod abazhurom; Fuchiletto v eto vremya vyklyuchaet torsher. Dyhanie mediuma stanovitsya hriplym i preryvistym. V etot moment v biblioteku vhodyat obe pevicy. FUCHILETTO (ot neozhidannosti hvataetsya za serdce). Oh, iz-za vas u menya moloko v grudi peregorelo! RUFFO SALXTINI. |to vse ona. Ne hotela idti! FUCHILETTO (predosteregayushchim shepotom). Potishe... On uzhe v transe! VALENXYANI. Emu ploho? DAMA-PRODYUSER (povorachivayas' k Valen'yani). Sadites' zdes'. (Vsem ostal'nym.) Dajte drug drugu ruki. Maestro! Dajte ruku madam. Uchastniki seansa obrazuyut cepochku. FUCHILETTO. I ya tozhe? DAMA-PRODYUSER. Da. (Rubetti-vtoromu.) A vy ne hotite sest' s nami? MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Spasibo. Predpochitayu ne uchastvovat' v etom dele. Esli mat' Andzhela uznaet, chto ya zdes', ona celuyu nedelyu proderzhit menya na hlebe i vode. Vse ochen' ostorozhny, peregovarivayutsya tol'ko shepotom. Medium izdaet hriplye stony, chto-to bormochet, ego lico iskazila grimasa, so lba stekayut strujki pota; uzel galstuka raspustilsya. MA|STRO ALXBERTINI. Nu, smelee, zadajte emu kakoj-nibud' vopros. Pervoj otvazhivaetsya Ruffo Sal'tini; posle nekotoryh kolebanij ona sprashivaet: - |dmeya... prosti... ya vsegda hotela u tebya sprosit'... Kakoe proizvedenie prichinyalo tebe bol'she vsego stradanij? Medium lish' slegka shevelit pal'cami na podlokotnikah svoego glubokogo kresla. RUFFO SALXTINI (za kadrom). CHto za glupyj vopros ya zadala... Graf di Bassano lomaet ruki. RUFFO SALXTINI (za kadrom). Ponimaete, odnazhdy ona mne sama skazala... Oj!!! Vse vzdragivayut ot zvuka neozhidanno vypavshej iz shkafa knigi. MA|STRO ALXBERTINI. CHto tam upalo? FUCHILETTO. YA ne znayu. DAMA-PRODYUSER. Ne razryvajte cepochku, eto opasno. Fuchiletto bystro podhodit k shkafu i udivlenno vosklicaet: - Kniga! Ona otkrylas'! Podnyav knigu, on razglyadyvaet ee, pokazyvaet ostal'nym: - Smotrite-ka... "Dzhokonda". Na stranice knigi dejstvitel'no reprodukciya znamenitogo portreta Leonardo. Knizhka otkrylas' na "Dzhokonde". On podhodit k sidyashchim i pokazyvaet: - Smotrite! "Dzhokonda". DAMA-PRODYUSER. Prosto neveroyatno! Kakoj potryasayushchij medium! MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Vy pravy! Porazitel'noe sovpadenie! Ruffo Sal'tini ne mozhet sderzhat' volneniya. Ona obrashchaetsya k mediumu i lepechet edva slyshno: - O-o-o-o... "Dzhokonda"... Ona mne govorila. Imenno "Dzhokonda"!.. |dmeya... Medium slegka kachaet golovoj, otkinutoj na barhatnuyu spinku kresla; na ego blednom lice bluzhdaet kakaya-to potustoronnyaya ulybka. Graf di Bassano, ohvachennyj neobychajnym volneniem, vskakivaet s mesta. - YA bol'she ne mogu zdes' ostavat'sya! |to zhestoko... Ne mogu! Prostite! On napravlyaetsya k dveri i vyhodit. Ruffo Sal'tini nikak ne pridet v sebya. Fuchiletto, stoyashchij pozadi nee, sprashivaet: - Mozhno ya tozhe zadam vopros? Emu otvechaet sam medium, otricatel'no pokachav golovoj. FUCHILETTO (ne v silah sderzhat'sya, na uho maestro Al'bertini). Ne hochet. Ona, hitryuga, ponyala, chto chelovek, kotoryj... tak horosho ee znaet, mozhet zadat' voprosik... Maestro podavlyaet ehidnyj smeshok. RUFFO SALXTINI. Tsss! Teper' medium podnimaet obe ruki ladonyami k sebe i mashet kistyami - kak by v znak privetstviya ili proshchaniya. MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Smotrite, imenno takim zhestom ona vyrazhala svoyu priznatel'nost'... Medium nachinaet proyavlyat' priznaki muchitel'nogo perevoploshcheniya; podergavshis', slovno marionetka, on nakonec zatihaet, uroniv golovu na grud'. I tut vdrug poyavlyaetsya zhenskaya figura v belom odeyanii; lico ee prikryvaet kruzhevnaya nakidka; vpechatlenie takoe, chto eto dejstvitel'no prizrak Tetua. Minuta vseobshchego smyateniya. Ruffo Sal'tini, lishayas' chuvstv, uspevaet vydohnut': - |d-meya... |d-meya... Pervym prihodit v sebya maestro Al'bertini. - Da chto zhe eto takoe... Kto ty? Vklyuchite svet! On vskakivaet i bezhit k lampe pod abazhurom. - CHto za glupye shutochki! V etot moment mnimyj prizrak ischezaet, vyskol'znuv za dver'. VALENXYANI (izo vseh sil starayas' ne upast' v obmorok). Kto eto byl? Skazhite mne - kto?.. Net, vy skazhite!.. A-a-ah!.. Nash otvazhnyj roman'olec Fuchiletto, vyskochiv iz biblioteki, bezhit vdogonku za prizrakom, a dirizher tem vremenem pytaetsya vseh uspokoit': - |to zhe shutka! Nad nami prosto podshutili! On probuet privesti v chuvstvo Valen'yani, hlopaya ee ladon'yu po shchekam; podnyat' lezhashchuyu v obmoroke na divane Ruffo Sal'tini: - Da chto s toboj! Otkroj glaza, durochka! Ines, da budet tebe, nashla iz-za chego v obmorok padat'! CHerez otkrytuyu dver' vidno, kak begushchij po koridoru Fuchiletto hvataet figuru, zakutannuyu v beloe pokryvalo, i tut zhe razrazhaetsya veselymi krikami: - Da eto ty?! Vy tol'ko posmotrite... Idi-ka syuda, pokazhis' vsem, shut gorohovyj!.. - On tuzit nezadachlivogo shutnika, volocha ego za soboj, sryvaet u nego s golovy shal'. - Polyubujtes'-ka na vashego prizraka!.. - I, razrazhayas' hohotom, dobavlyaet: - |to zhe graf di Bassano! Prizrak - a im dejstvitel'no okazyvaetsya graf di Bassano, napyalivshij na sebya odin iz dorogih teatral'nyh kostyumov pokojnoj pevicy, - obessilenno prislonyaetsya k dveri blizhajshej kayuty i so slezami v golose govorit: - Pusti menya, pusti!.. Ostav'te ee v pokoe... FUCHILETTO. Da on u nas velikij akter! Davajte poaplodiruem emu, bravo! Na kakoj-to mig dazhe ya poveril! Molodoj chelovek s podvedennymi glazami vyryvaet u nego iz ruk kruzhevnuyu shal', istericheski krichit: - |to profanaciya! Bud'te vy proklyaty! - i ubegaet proch'. No Fuchiletto nikak ne ujmet svoj pyl: - |j, da oni tut vse iz-za tebya chut' so strahu ne umerli! (Smeyas', on vozvrashchaetsya v biblioteku.) FUCHILETTO (za kadrom). I vy, maestro, tozhe... prostite menya!.. Po-moemu, u vas do sih por eshche podzhilki tryasutsya! A Ines? Gde ona? Vse eshche bez chuvstv?! V koridore iz-za ugla, za kotoryj svernul graf di Bassano, poyavlyaetsya Orlando. Na lice u nego napisan nemoj vopros - kak u cheloveka, silyashchegosya ponyat', chto proishodit. 46. PALUBA "GLORII N.". NOCHX Po zalitoj lunnym svetom palube progulivayutsya, beseduya, oba maestro Rubetti i monahinya. MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Voobshche tebe luchshe pomolchat': vdohi i vydohi nuzhno delat' v ritme shagov. Neozhidanno pered nimi poyavlyaetsya devochka let pyati-shesti. MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Glyadite-ka! A eta sin'orina otkuda vzyalas'? MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. YA ee nikogda ran'she ne videl! MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. CHto ty zdes' delaesh' v takoj pozdnij chas? Ty kto? A ona premilen'kaya! On podhodit k devochke, kotoraya stoit i spokojno smotrit na nih ogromnymi glazishchami, takimi yarkimi na malen'kom smuglom lichike. Volosy devochki zapleteny v kosy. MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Da, ona ochen' mila! MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Ty znaesh', kakaya ty horoshen'kaya? I kakie kosichki u tebya krasivye! (Vkradchivo provodit ladon'yu po volosam devochki.) Nu chto za prelest'! MA|STRO RUBETTI-VTOROJ. Ladno, Vol'fgang, ostav' ee v pokoe... MA|STRO RUBETTI-PERVYJ. Kak zhe tebya zovut? (Snova gladit ee po golovke.) V etot moment na palube poyavlyaetsya neznakomaya zhenshchina; shvativ devochku i prisev na kortochki, ona, slovno zhelaya zashchitit', prizhimaet ee k grudi. Zatem, proiznesya neskol'ko vzvolnovannyh fraz na kakom-to slavyanskom yazyke, beret devochku na ruki i uhodit. Teper' na palube sobirayutsya kakie-to novye passazhiry; na fone lunnogo neba vyrisovyvayutsya ih chernye siluety. Oba maestro Rubetti i monahinya otoropelo smotryat na nih. A etih zhenshchin i muzhchin raznogo vozrasta mnogo, i vse oni molchat. U nih krasivye lica cyganskogo tipa - nastorozhennye i gordye. Odin iz matrosov speshit pogasit' kosterok, kotoryj eti lyudi razlozhili pryamo na palube. MATROS. Vy chto, pozhar tut reshili ustroit'?! Ne ponimayu, chto ty tam govorish'! I, pytayas', chtoby ego samogo ponyali, dobavlyaet: - Ogon' zdes' net! Nel'zya ogon'! DRUGOJ MATROS. Nel'zya razvodit' ogon' na palube! (Podojdya k odnoj iz zhenshchin, zabotlivo.) Nu kak tut vasha babulya? Kto-to iz neznakomcev pytaetsya ob®yasnit'sya na svoem yazyke, no ego ne ponimayut. V nevernom predutrennem svete na palube toroplivo natyagivayut polotnyanyj tent dlya etih novyh passazhirov. MATROS. Tyani! Natyagivaj sil'nee! Davaj, podtyani-ka eshche! Kuffari v pen'yuare i nochnom chepce s trevogoj nablyudaet za proishodyashchim. Podoshedshij bas Ziloev pytaetsya vyrazit' svoyu simpatiyu etim lyudyam. ZILOEV. Zdravstvujte! Gde zhe eto vy ran'she byli, a? Kakaya krasavica! Uvidev Il'debrandu, on pokrovitel'stvenno obnimaet ee za plechi. KUFFARI. Il'ya, chto eto za lyudi? ZILOEV. Pravo, ne znayu, ya... S kapitanskogo mostika donositsya golos Fuchiletto: - Il'debranda! Ostal'nye pevcy, pokinuv v takuyu ran' svoi posteli, sobralis', zaspannye, naverhu i s lyubopytstvom nablyudayut za razvitiem strannyh sobytij. FUCHILETTO. |to serby. RUFFO SALXTINI. Podnimajsya syuda! ZILOEV. Pogodite, nado zhe uznat'... Mezhdu tem kapitan daet ob®yasneniya publike: - Poka my ostavili etih lyudej na palube, no uzhe nachali gotovit' podhodyashchee pomeshchenie v tryume, chtoby oni ne meshali rabote ekipazha i ne bespokoili gospod passazhirov. RUFFO SALXTINI. No, kapitan, kak zhe eto poluchilos'... kak vse eti lyudi popali na sudno?.. KAPITAN. V svyazi s ubijstvom avstrijskogo ercgercoga v Saraeve Avstriya ob®yavila vojnu Serbii, i tamoshnee naselenie, ispugavshis' vtorzheniya vojsk, raz®yarennyh gnusnym pokusheniem, reshilo ukryt'sya v Italii. Vot eti lyudi i pustilis' po moryu na chem popalo. Gruppa passazhirov s udivleniem i trevogoj slushaet etu koroten'kuyu rech' kapitana. Odin lish' Orlando otoshel v storonku i smeshalsya s serbskimi bezhencami. On v domashnem halate, ego zhidkie volosy rastrepany. Prislushivayas' k strannomu govoru neznakomcev, on sprashivaet: - Nichego ne ponimayu. Na kakom yazyke oni govoryat? MATROS. Sin'or, eto serby. ORLANDO. A kak oni vse popali na sudno? MATROS. Nynche noch'yu my podobrali ih v more. |to bezhency. Tak my po krajnej mere dumaem. Poyavlyaetsya odin iz povarov s bachkom i povareshkoj i nachinaet razdavat' vsem goryachuyu pohlebku. Orlando naklonyaetsya k malen'koj devochke, spyashchej na odeyale, razostlannom pryamo na palube. - Zdravstvujte, sin'orina. Kak, vy eshche spite? Kapitan prodolzhaet davat' poyasneniya gostyam: - Nash sudovoj vrach, konechno, vseh ih osmotrit. Moi oficery i ya sam s pomoshch'yu perevodchikov uzhe pogovorili s bol'shinstvom muzhchin; eto pastuhi, krest'yane, cygane. My podobrali ih v more noch'yu. Sredi nih est' i studenty, presleduemye policiej... skoree vsego neobosnovanno... Orlando prodolzhaet brodit' sredi bezhencev, sbivshihsya kuchkami, sidyashchih na bitengah ili na buhtah kanatov; lica serbskih parnej - pochti detskie u odnih i pokrytye pervym pushkom u drugih - vyrazhayut surovuyu reshimost'. V gruppe stolpivshihsya na kapitanskom mostike passazhirov (v koe-kak nakinutyh halatah i s setochkami na volosah) oshchushchayutsya rasteryannost', nedovol'stvo, bezotchetnaya neterpimost'. DAMA-PRODYUSER. Ty slyshal? Kakie-to cygane iz tabora... Ih policiya razyskivaet. RIKOT|N. No poslushajte, kapitan, po kakomu pravu vy vynuzhdaete nas sovershat' puteshestvie vmeste s etimi lyud'mi, vzyavshimisya nevest' otkuda? DAMA-PRODYUSER. On prav... KAPITAN. Da ved' ih ploty byli peregruzheny i v lyubuyu minutu mogli oprokinut'sya! S|R REDZHINALXD. YA polagayu, chto... vy mogli by... izbavit' nas... KAPITAN. Podobrav etih zhenshchin... etih detej... eti neschastnye sem'i, ya tol'ko vypolnil svoj dolg! Vse snova i snova oglyadyvayutsya na serbov, zavladevshih nizhnej paluboj. Nebo posvetlelo. Nastupaet rassvet. 47. SALON-RESTORAN "GLORII N.". DENX K obedu pochti vse serbskie bezhency stolpilis' u ogromnyh okon salona-restorana i, shiroko raskryv glaza, udivlenno razglyadyvayut roskoshnuyu obstanovku i nevidannye yastva. Sabatino Lepori, derzha kartu vin, daet ukazaniya pochtitel'no sklonivshemusya pered nim oficiantu: - Vcherashnij pomar byl ne iz luchshih. YA by posovetoval zhene i druz'yam poprobovat' chto-nibud' iz belyh vin... Nu, skazhem, shabli. Na nem i ostanovimsya. YA zhe sohranyayu vernost' svoemu shampanskomu "Rayon de Soleil"... Tol'ko pust' ego horoshen'ko ohladyat. Metrdotel' hodit po zalu, vstrevozhennyj nazojlivym lyubopytstvom bezhencev. Za stolom kapitana boltayut o tom o sem. KAPELLAN. Odin iz etih ostanovil menya i skazal, chto ego ded byl ital'yancem iz Val'-di-Suzy. OFICER |SPOZITO. |j, vy tam! Idite otsyuda, idite! On delaet ugrozhayushchie znaki serbam, kotorye tolpyatsya za oknami kak raz naprotiv kapitanskogo stola. Mnogie iz gostej, naprimer medium, ne mogut otorvat' glaz ot bezhencev. Rikoten zhe naslazhdaetsya svoimi spagetti, starayas' navernut' na vilku pobol'she. RIKOT|N. Vot kak s nimi nado upravlyat'sya, smotri! BANKIR. Net, spagetti ty est' ne umeesh'! Dochka Kuffari nikak ne usyadetsya za stol, vse ee vnimanie pogloshcheno lyud'mi, sobravshimisya tam, za oknami. Mat' oklikaet ee: - Monika, sadis' zhe! Devochka opuskaetsya na stul, no teper' uzhe pevica oglyadyvaetsya - bespokojno, surovo. Mat' fon Ruperta nevozmutimo potyagivaet svoj bul'on; a ee syn, popravlyaya salfetku, uhitryaetsya ukradkoj brosat' vzglyady v storonu bezhencev. Za kapitanskim stolom Ziloev oklikaet Fuchiletto: - Aureliano, oglyanis'-ka. Pryamo za spinoj pevca stoit, ulybayas', krasavica smuglyanka. Fuchiletto totchas oborachivaetsya k nej i govorit: - CHto ugodno prekrasnoj smuglyanke? A? Russkij bas, pervym sdelavshij takoe otkrytie, dovol'no ulybaetsya. ZILOEV. Pravda, horosha? Krasotka! (Podnyav bokal.) Za prekrasnye glaza dikarki! MA|STRO ALXBERTINI (sotrapeznikam, doveritel'no). CHestno govorya, mne kak-to nelovko est' na glazah u etih lyudej. MONAHINYA. Bozhestvennoe providenie pozabotitsya i o nih. Prisluga poluchaet prikaz opustit' shtory. Maestro Rubetti-vtoroj povorachivaetsya k monahine. - I pravda, pozabotilos'... S|R REDZHINALXD (razdrazhenno, no i s oblegcheniem). Nakonec-to dogadalis'. A vot ego suprugu, ledi Vajolet, takaya mera udivlyaet. LEDI VAJOLET. No... zachem zhe? Ziloev shutlivo govorit oficiantu, opuskayushchemu shtory u ego okna: - Da ne nado! CHto ty delaesh'! YA hochu lyubovat'sya svoej nevestoj! Ledi Vajolet molcha podnimaetsya iz-za stola, idet za podnosom i nachinaet nakladyvat' na nego vsyakuyu sned'. S|R REDZHINALXD (s trudom sderzhivaya nedovol'stvo vyhodkoj zheny). Vajolet... proshu tebya! Potom obrashchaetsya s ritoricheskim voprosom k sekretaryu: - |ndryu, kak po-vashemu, chto ona sobiraetsya delat'? SEKRETARX DONGBI. YA polagayu, ser, ona hochet otnesti edu lyudyam, kotorye stoyat tam, na palube. Baronet vse eshche pytaetsya obrazumit' zhenu: - Vajolet! Radi boga... Tvoi namereniya, vozmozhno, i pohval'ny, no eto uzh chereschur... Filantropiya kakaya-to... |ndryu! SEKRETARX DONGBI. Ser? S|R REDZHINALXD. |ndryu, proshu vas, pust' vernetsya za stol! S etimi slovami on podnimaetsya, no sekretar' operezhaet ego. - YA idu, ser. - On podhodit k ledi Vajolet, kotoraya derzhit v rukah uzhe polnyj podnos. - Please, ser Redzhinal'd hotel by... LEDI VAJOLET. YA ne nuzhdayus' v pomoshchi. (Odnomu iz oficiantov.) Sledujte za mnoj s servirovochnym stolikom... V razgovor vmeshivaetsya metrdotel': - Gospozha Dongbi, prostite, no tam, na palube, uzhe ustroena stolovaya... LEDI VAJOLET. Nu i horosho, znachit, segodnya im perepadet koe-chto eshche... METRDOTELX. Proshu proshcheniya, no vam luchshe poslushat' menya... LEDI VAJOLET (oficiantu). Poshli! (Metrdotelyu.) Otkrojte, pozhalujsta, dver'. METRDOTELX. Izvinite. On usluzhlivo otdergivaet shtory i otkryvaet pered ledi Vajolet bol'shuyu zasteklennuyu dver'. Za stolom Kuffari malen'kaya Monika sprashivaet: - Mama, mozhno ya tozhe otnesu im svoj sup? Mat' nichego ne otvechaet, no s sekretarem vse zhe reshaet posovetovat'sya. - Ty ne dumaesh', chto mne nado posledovat' ee primeru? Vmesto sekretarya ej otvechaet koncertmejster: - Net, Il'debranda, po-moemu, eto neumestno. DOCHKA KUFFARI. Nu pozhalujsta, razreshi mne tozhe! KUFFARI. Pomolchi! 48. NIZHNYAYA PALUBA "GLORII N.". DENX Tretij oficer bystro napravlyaetsya k ledi Vajolet, uzhe obhodyashchej serbov so svoim podnosom. - Madam, dajte podnos mne, ya ponesu ego... - Poskol'ku ledi Vajolet ne soglashaetsya, on dobavlyaet: - Togda ya dolzhen vas soprovozhdat'. Proshu! - i nachinaet prokladyvat' ej dorogu. - Matros Ole! Skazhi etim lyudyam, chtoby oni otoshli nazad! Sudovoj vrach mezhdu tem pytaetsya osmotret' kakogo-to rebenka i ugovarivaet ego s poistine neapolitanskim terpeniem: - Davaj-ka syadem vot tak... Teper' posmotrim, mozhet, ty tozhe u nas pevec... Skazhi: a-a-a-a! Nu, smelee. Otkryvaj rot. Otkryvaj! TRETIJ OFICER. Deti, ne navalivajtes', zdes' vsem hvatit! Podozhdite, ya sam, ya sam! No nikto ego ne slushaet - detskie ruchonki zhadno hvatayut s podnosa vse podryad. TRETIJ OFICER. Madam, bud'te blagorazumny, vernites' v salon, a ya zdes' sam obo vsem pozabochus'... |j, ty zachem stol'ko vzyal, tebe chto, malo?! Mnogie muzhchiny s interesom poglyadyvayut na ledi Vajolet. Smotrit na nee i stoyashchij pozadi krasivyj cygan s shapkoj chernyh kudrej. Ona povorachivaetsya k nemu, slovno prityanutaya magnitom, no totchas maskiruet svoe vozbuzhdenie pokaznoj ozabochennost'yu: - Oficer! Razrezh'te torty! I sami razdajte detyam, chtob vsem dostalos'! Kakaya-to zhenshchina, sidyashchaya pryamo na palube, beret ee ruku. LEDI VAJOLET. Vam chto? |to cyganka. Ona vnimatel'no rassmatrivaet ladon' ledi Vajolet. Snachala ee chto-to smushchaet, no potom ona razrazhaetsya neuderzhimym zvonkim smehom. Hohocha, cyganka zakryvaet lico rukami; uzh ne razgadala li ona kakuyu-to tajnu, chto-to postydnoe? Ledi Vajolet v rasteryannosti oglyadyvaetsya po storonam i nevol'no tozhe nachinaet ulybat'sya. LEDI VAJOLET. CHto takoe? Nu chto zhe? No cyganka ne otvechaet, ona ne mozhet nichego skazat', nastol'ko neprilichno ee "otkrytie". CYGANKA. Net, net... (Motaet golovoj i ochen' zarazitel'no, ot dushi hohochet.) LEDI VAJOLET. Nu chto, chto ty tam uvidela? (Okruzhayushchim, rasteryanno, no zainteresovanno.) Otchego ona smeetsya? Mezhdu tem ee samoe uzhe nachinaet razbirat' smeh; vzglyanuv na svoyu ladon', ledi Vajolet razrazhaetsya hohotom - gromkim, bezuderzhnym, ochistitel'nym. 49. KAYUTA KAPITANA. DENX General, prem'er-ministr i nachal'nik policii Velikogo gercoga Gogencullera vyrazhayut svoe reshitel'noe neudovol'stvie povedeniem kapitana, kotoryj spokojno i s dostoinstvom sidit za svoim pis'mennym stolom. PREMXER-MINISTR. |to sovershenno nedopustimo!.. Kakaya-to banda serbskih anarhistov zahvatyvaet sudno, a kapitan ne prinimaet nikakih mer, chtoby vosprepyatstvovat' etomu. KAPITAN. Pozvol'te. Lyuboj kapitan obyazan podobrat' v more terpyashchih bedstvie, takov osnovnoj zakon morskogo kodeksa... Okazanie pomoshchi - nash dolg... NACHALXNIK POLICII. Vam, kapitan, konechno, izvestno, chto sredi teh, kogo vy tak myagko imenuete bezhencami, skryvayutsya professional'nye ubijcy... PREMXER-MINISTR (ochen' reshitel'no i tverdo). Sovershenno verno! GENERAL (podnyavshis' s mesta). Vy podvergaete opasnosti zhizn' Ego vysochestva. (Dalee govorit na smesi nemeckogo i ital'yanskogo.) My vyrazhaem protest vashemu pravitel'stvu. Kapitan tozhe vstaet, ego vnushitel'naya figura vozvyshaetsya nad stolom. KAPITAN. Za bezopasnost' Ego vysochestva na etom sudne... otvechayu ya vse dvadcat' chetyre chasa v sutki... Kogda my prinyali poterpevshih bedstvie na bort, ya prikazal svoim oficeram proizvesti proverku i izolirovat' teh, kto predstavlyaet potencial'nuyu opasnost'. NACHALXNIK POLICII. |to ochen' slabaya mera, kapitan, poskol'ku vashi tak nazyvaemye bezhency svobodno razgulivayut po vsemu sudnu - i na palube, i v bare, i v koridorah, i v salonah... 50. SALON-BAR "GLORII N.". DENX Nachinaetsya "ochistka" vseh pomeshchenij ot serbskih bezhencev. Oni dejstvitel'no zanyali salon-bar, ustroivshis' na divanah, i oficer Parteksano s pomoshch'yu odnogo iz povarov pytaetsya vyprovodit' ih ottuda. PARTEKSANO. Kok, ty govorish' na ih yazyke, skazhi etim lyudyam, chto zdes' im nahodit'sya nel'zya. Pust' uhodyat otsyuda. |to prikaz kapitana