trechat'sya - do togo, kak poluchil soglasie vashego otca. Gertruda neskol'ko sekund na nego smotrela. - YA vas ne ponimayu. - Vy ochen' chasto eto govorite, - skazal Feliks. - Pri tom, chto my tak ploho drug druga ponimaem, nado tol'ko udivlyat'sya, chto my tak horosho ladim. - No s teh por kak vy priehali, my tol'ko i delaem, chto vstrechaemsya - vstrechaemsya bez vseh, odni. Kogda ya v pervyj raz vas uvidela, my byli s vami odni, - prodolzhala Gertruda. - V chem zhe raznica? V tom, chto sejchas noch'? - Raznica v tom, Gertruda, - skazal, pregrazhdaya ej put', Feliks, - chto ya lyublyu vas... lyublyu bol'she, chem ran'she. I oni stoyali v napoennoj teplom tishine v dvuh shagah ot temnogo doma i govorili. - YA obratilsya k SHarlotte, pytalsya do razgovora s vashim otcom zaruchit'sya ee podderzhkoj. No ona polna kakogo-to blagorodnogo upryamstva; vidannoe li delo, chtoby zhenshchina vo chto by to ni stalo hotela dejstvovat' sebe vo vred? - Vy slishkom ostorozhny, - skazala Gertruda, - slishkom diplomatichny. - Ne zatem ya priehal syuda, - vskrichal molodoj chelovek, - chtoby kto-to iz-za menya stal neschastnym! Gertruda postoyala neskol'ko sekund, ozirayas' v blagouhayushchem nochnom mrake. - YA sdelayu vse, chto vy pozhelaete, - skazala ona. - Naprimer? - sprosil, ulybayas', Feliks. - Uedu otsyuda. YA sdelayu vse, chto vy pozhelaete. Feliks smotrel na nee s blagogovejnym vostorgom. - Da, my uedem, - skazal on. - No snachala my vosstanovim soglasie. Gertruda snova stoyala, ozirayas' po storonam, i vdrug u nee vyrvalos' iz glubiny dushi: - Pochemu iz-za nih vsegda chuvstvuesh' sebya vinovatoj? Pochemu vse dolzhno davat'sya s takim trudom? Pochemu oni ne mogut ponyat'? - YA zastavlyu ih ponyat'! - skazal Feliks. On prodel ee ruku v svoyu, i oni eshche s polchasa brodili po sadu i govorili. 12 Feliks podozhdal dva dnya, predostavlyaya SHarlotte vozmozhnost' prosit' za nego, a na tretij den' stal iskat' vstrechi s dyadej. Delo bylo utrom, mister Uentuort sidel u sebya v kontore, i Feliks, vojdya k nemu, zastal tam i SHarlottu, o chem-to soveshchavshuyusya s otcom. Posle razgovora s Feliksom SHarlotta ne othodila ot mistera Uentuorta ni na shag. Tverdo reshiv, chto ee dolg peredat' emu slovo v slovo strastnuyu pros'bu kuzena, ona sledovala za otcom slovno ten', chtoby on okazalsya poblizosti v tu minutu, kak ona soberetsya s duhom i smozhet pristupit' k razgovoru. U bednyazhki SHarlotty, estestvenno, ne hvatalo duhu zagovorit' s nim na etu temu, osobenno kogda ej prihodili na pamyat' koe-kakie predpolozheniya Feliksa. Den' za dnem vse krepche zakolachivat' grob, gde lezhit prigotovlennoe dlya pogrebeniya nepriznannoe, no miloe vam ditya vashego zabludshego serdca, - zanyatie vo vseh sluchayah ne iz priyatnyh, i ono ne stanovitsya legche ottogo, chto derzkie neponyatnye slova razgovorchivogo inostranca vyzvali iz carstva tenej prizrak udushennoj vami byloj mechty. CHto imel v vidu Feliks, zayaviv, budto mister Brend ne tak uzh teper' stremitsya k etomu braku? Priunyvshij na samom zakonnom osnovanii poklonnik ee sestry nichem pered nej ne obnaruzhival, chto on drognul. SHarlotta trepetala s golovy do nog, kogda net-net da i pozvolyala sebe na mig poverit', chto, byt' mozhet, mister Brend vtajne drognul; a poskol'ku ej kazalos', chto slova Feliksa obretut bol'shuyu silu, esli ona povtorit ih otcu, to ona dozhidalas' tol'ko minuty, kogda k nej vozvratitsya nakonec spokojstvie. Odnako sejchas ona setovala misteru Uentuortu na to, kak ona obespokoena, i dazhe prinyalas' perechislyat' vse, chto ee bespokoit, kogda voshel Feliks. Otorvavshis' ot chteniya bostonskih "Izvestij", mister Uentuort sidel, polozhiv noga na nogu, obrativ k docheri pravednoe besstrastnoe lico. Feliks voshel v komnatu, ulybayas', kak by vsem svoim vidom govorya, chto emu nado soobshchit' chto-to vazhnoe, i dyadya smotrel na nego tak, slovno on ozhidal etogo i vmeste s tem hotel by predotvratit'. Feliks s ego neobyknovennym darom krasnorechiya stal postepenno vnushat' opaseniya svoemu dyade, kotoryj vse eshche ne mog prijti k tverdomu mneniyu naschet togo, kak derzhat'sya s plemyannikom. Vpervye v zhizni mister Uentuort stremilsya uklonit'sya ot otvetstvennosti; on vsej dushoj zhelal, chtoby emu ne prishlos' reshat', kak sleduet otnosit'sya k legkomyslennomu vitijstvu Feliksa. On zhil v vechnom strahe, chto plemyannik vymanit u nego soglasie na odno iz svoih somnitel'nyh predlozhenij; i vnutrennij golos podskazyval staromu dzhentl'menu, chto samyj nadezhnyj put' - ne puskat'sya s Feliksom v rassuzhdeniya. Mister Uentuort nadeyalsya, chto priyatnyj epizod, kakovym yavlyalsya vizit plemyannika, blagopoluchno minuet, ne zastaviv ego proyavit' eshche bol'shuyu neposledovatel'nost'. Feliks posmotrel s ponimayushchim vidom na SHarlottu, potom na mistera Uentuorta i snova na SHarlottu. Mister Uentuort obratil k plemyanniku svoe blagorodnoe s nahmurennymi brovyami chelo i razgladil verhnij list "Izvestij". - Mne polagalos' by yavit'sya s buketom, - skazal, smeyas', Feliks. - Vo Francii tak prinyato. - My ne vo Francii, - otvetil mister Uentuort sderzhanno, mezhdu tem kak SHarlotta smotrela na Feliksa ne otryvaya glaz. - Da, po schast'yu, my ne vo Francii. Boyus', mne prishlos' by tam vo mnogo raz huzhe. SHarlotta, golubushka, vy okazali mne miluyu uslugu, o kotoroj ya vas prosil? - I Feliks sklonilsya pered nej v legkom poklone, kak budto kto-to ego ej predstavlyal. SHarlotta smotrela na nego chut' li ne s ispugom, a mister Uentuort podumal: vot ono nachinaetsya, sejchas Feliks pustitsya s nim v rassuzhdeniya. - A dlya chego buket? - sprosil on, zhelaya otvlech' vnimanie sobesednika. Feliks smotrel na nego ulybayas'. - Pour la demande! [CHtoby sdelat' predlozhenie! (fr.)] - Pridvinuv stul, Feliks s kakoj-to narochitoj torzhestvennost'yu sel, derzha v ruke shlyapu. On snova povernulsya k SHarlotte. - SHarlotta, dusha moya, golubushka, - probormotal on, - vy ne predali menya? Ne perekinulis' na druguyu storonu? SHarlotta podnyalas', i, hot' po nej eto bylo ne vidno; u nee vse vnutri drozhalo. - Vy sami dolzhny govorit' s otcom, - skazala ona. - Vy dostatochno dlya etogo umny. Feliks tozhe podnyalsya, on poprosil ee ostat'sya. - Mne legche govorit', obrashchayas' k publike, - zayavil on. - Nadeyus', rech' pojdet ne o chem-nibud' nepriyatnom? - skazal mister Uentuort. - Rech' pojdet o moem schast'e! - Feliks polozhil shlyapu i snova sel, zazhav kolenyami stisnutye ruki. - Moj dorogoj dyadya, - skazal on, - ya zhazhdu vsej dushoj zhenit'sya na vashej docheri Gertrude. - SHarlotta medlenno opustilas' na stul, a mister Uentuort sidel i smotrel pryamo pered soboj zastyvshim ot izumleniya vzglyadom, i svet, kotoryj skvozil v ego lice, mogla by ispuskat' glyba l'da. On vse smotrel i smotrel i ne proiznosil ni slova. Feliks, po-prezhnemu stisnuv ruki, otkinulsya nazad. - A! Vam eto ne po dushe. |togo ya i boyalsya. - On gusto pokrasnel, i, zametiv eto, SHarlotta skazala sebe, chto pervyj raz vidit, kak Feliks krasneet. Ona i sama, glyadya na nego, pokrasnela, podumav, chto, dolzhno byt', on uzhasno vlyublen. - |to ochen' neozhidanno, - skazal nakonec mister Uentuort. - Razve vy ni o chem ne dogadyvalis', dorogoj dyadya? - sprosil Feliks. - |to tol'ko dokazyvaet, chto ya vel sebya krajne blagorazumno. Da, tak ya i znal, chto vam eto budet ne po dushe. - |to ochen' ser'ezno, Feliks, - skazal mister Uentuort. - Vy schitaete, chto ya narushil zakony gostepriimstva! - voskliknul, snova ulybayas', Feliks. - Narushili zakony gostepriimstva? - medlenno povtoril ego dyadya. - Feliks i mne eto govoril, - dobrosovestno podtverdila SHarlotta. - Nu konechno zhe, vy tak schitaete. Ne otricajte! - prodolzhal Feliks. - I ya, bezuslovno, ih narushil. Edinstvennoe, chto ya mogu skazat' v svoe opravdanie: greh eto, pozhaluj, prostitel'nyj. YA prosto sovershenno poteryal golovu; tut uzh nichego ne podelaesh'. Hot' vy i otec Gertrudy, ne dumayu, dorogoj dyadya, chto vy predstavlyaete sebe, do kakoj stepeni ona obvorozhitel'na. U nee vse zadatki neobychajno, ya by dazhe skazal, nepovtorimo obvorozhitel'noj zhenshchiny. - Menya vsegda zabotilo, kak slozhitsya ee sud'ba, - skazal mister Uentuort. - My vsegda zhelali ej schast'ya. - Vot ono, ee schast'e! - zayavil Feliks. - YA sdelayu ee schastlivoj. I ona tak dumaet. Neuzheli vy etogo ne vidite? - YA vizhu, chto ona ochen' izmenilas', - zayavil mister Uentuort, i besstrastnyj, nevyrazitel'nyj ton, kakim eto bylo skazano, otkryl Feliksu vsyu glubinu ego protesta. - Vozmozhno, ona, kak vy govorite, stanovitsya obvorozhitel'noj zhenshchinoj, tol'ko i vsego. - V dushe Gertruda takaya ser'eznaya, takaya vernaya, - myagko skazala SHarlotta, ustremiv vzglyad na otca. - U menya serdce raduetsya, kogda vy ee hvalite! - vskrichal Feliks. - U nee ochen' svoeobraznyj harakter, - skazal mister Uentuort. - I eto tozhe pohvala! - podhvatil Feliks. - YA ponimayu, ya sovsem ne tot muzh, o kakom vy dlya nee mechtali. U menya net ni sostoyaniya, ni polozheniya v obshchestve. YA ne mogu predostavit' ej dostojnoe ee mesto v svete. Mesto v svete, gde ona mogla by proyavit' svoi talanty, - vot chto ej nuzhno. - Mesto, gde ona mogla by vypolnit' svoj dolg! - zametil mister Uentuort. - Ah, kak prekrasno ona ego vypolnyaet... svoj dolg. Kak gluboko ona ego soznaet! - voskliknul s siyayushchim licom Feliks. - No chto-chto, a dlya etogo, dorogoj dyadya, u nee budut vse vozmozhnosti. - Mister Uentuort i SHarlotta smotreli na nego s takim vidom, budto pered nimi petlyala borzaya. - Konechno, so mnoj ona zaroet svoi talanty v zemlyu, oni tak i ostanutsya pod spudom, - prodolzhal Feliks. - Uvy, ya i est' etot spud. Znayu, chto ya vam bolee ili menee po serdcu, vy ne raz davali mne eto ponyat'; no vy schitaete, chto ya legkomyslennyj, chto u menya net ni grosha za dushoj i chto ya vel sebya ves'ma nepriglyadno. Vy pravy, pravy, tysyachu raz pravy. Kem ya tol'ko ne byl - skripachom, hudozhnikom, akterom... i vse zhe: vo-pervyh, dumayu, vy preuvelichivaete, vy pripisyvaete mne to, chto na samom dele mne ne svojstvenno. Da, ya bogema, no v krugu bogemy ya vsegda slyl dzhentl'menom; mne zhal', chto zdes' net moih staryh camarades [tovarishchej (fr.)], oni by vam podtverdili. YA lyubil svobodu, ne sporyu, no nikogda ne upotreblyal ee vo zlo. V smertnyh grehah ya nepovinen; ya ne posyagal ni na imushchestvo blizhnego, ni na ego zhenu (*24). Tak chto, vidite, dorogoj dyadya, kak obstoit delo. - Ne videt' mister Uentuort ne mog, ego holodnye golubye glaza smotreli ochen' pristal'no. - Nu i, krome togo, c'est fini! [s etim pokoncheno (fr.)] Vse eto pozadi. Je me range [ya ostepenilsya (fr.)]. Vzyalsya za um. Kak okazalos', ya mogu zarabotat' na zhizn' - i ves'ma snosnuyu - stranstvuya po svetu i risuya plohie portrety. Sporu net, professiya ne slishkom zavidnaya, no vpolne pochtennaya. |togo vy ved' ne stanete otricat'. O chem bish' ya... tak vot, ya skazal: stranstvuya po svetu. |togo ya tozhe ne stanu otricat'; boyus', takov uzh moj udel - stranstvovat' v poiskah priyatnyh modelej. Pod priyatnymi ya razumeyu teh, kto padok slegka na lest' i gotov rasshchedrit'sya. Gertruda utverzhdaet, chto ohotno budet soprovozhdat' menya v moih stranstviyah i zanimat' vo vremya seansov moi modeli. Ej eto dazhe predstavlyaetsya zamanchivym; i uzh raz ob etom zashla rech', to, v-tret'ih, ya Gertrude nravlyus'. Vy tol'ko vyzovite ee na razgovor, i ona sama vam eto skazhet. YAzyk Feliksa yavno dvigalsya slishkom bystro, i voobrazhenie slushatelej za nim ne pospevalo; ot potokov ego krasnorechiya, kak ot raskachivayushchejsya v vodah glubokogo spokojnogo ozera lodki, rashodilis' krugi molchaniya. No i togda, kogda sam Feliks tozhe zamolkal i sidel v ozhidanii otveta, ustremlyaya glaza to na otca, to na doch', on vse ravno kak by prodolzhal govorit', ubezhdat' i svoej siyayushchej neterpeniem ulybkoj, i vzletom brovej, i vyrazitel'nym rtom. - Net, delo ne v tom, chto u vas net sredstv, - skazal, preryvaya dolgoe surovoe bezmolvie mister Uentuort. - Kak chudesno eto slyshat' ot vas! No ved' i ne v tom, chto u menya net haraktera - potomu chto harakter u menya est': ne skala, konechno, a kakoj-to oskolochek, no na nego vpolne mozhno polozhit'sya. - Papa, mne kazhetsya, nado skazat' Feliksu, chto vse delo v mistere Brende, - progovorila s beskonechnoj myagkost'yu v golose SHarlotta. - Net, ne tol'ko v mistere Brende, - zayavil mister Uentuort vnushitel'no. On dolgo, glyadya na svoe koleno, molchal. - Mne trudno eto ob®yasnit'. - Ochevidno, emu ochen' hotelos' byt' spravedlivym. - Vse delo, kak govorit mister Brend, v nravstvennyh osnovaniyah, v tom, horosho li eto dlya Gertrudy. - CHto mozhet byt' luchshe? CHto mozhet byt' luchshe, dorogoj dyadya? - ubezhdal Feliks i kak by dlya bol'shej ubeditel'nosti vstal i podoshel k misteru Uentuortu. Dyadya ego, kotoryj sidel, glyadya vse tak zhe na svoe koleno, kogda Feliks podnyalsya s mesta, perevel vzglyad na ruchku nahodivshejsya naprotiv nego dveri. - CHto mozhet byt' luchshe dlya devushki, chem vyjti zamuzh za cheloveka, kotorogo ona lyubit! - voskliknul Feliks. Mister Uentuort uvidel, chto ruchka dveri povernulas' i dver' priotvorilas'; ona tak i ostavalas' priotvorennoj, poka Feliks ne izrek do konca siyu otradnuyu istinu. Odnako, kak tol'ko on dogovoril, dver' raspahnulas', na poroge stoyala Gertruda. Ona kazalas' ochen' vzvolnovannoj, chto-to sverkalo vo vzore ee milyh, bez bleska glaz. Ona medlenno, no s reshitel'nym vidom voshla v komnatu i, myagko prikryv za soboj dver', obvela ih vseh vzglyadom. Feliks ustremilsya k nej i predlozhil ej s nezhnoj uchtivost'yu ruku; SHarlotta potesnilas', predostavlyaya ej mesto na divane. No Gertruda zalozhila ruki za spinu i v storonu divana dazhe ne poglyadela. - My govorim o vas! - skazal Feliks. - YA znayu, - otvetila ona. - Potomu ya i prishla. - I ona obratila glaza na otca, kotoryj, v svoyu ochered', smotrel na nee ochen' pristal'no. Vo vzglyade ego holodnyh golubyh glaz svetilos' podobie pros'by, prizyva obrazumit'sya. - Horosho, chto ty zdes', - skazal on. - My kak raz reshaem tvoyu sud'bu. - Zachem vam etim zanimat'sya, - skazala Gertruda, - predostav'te eto mne! - Inymi slovami - mne! - voskliknul Feliks. - YA predostavlyayu konechnoe reshenie vole bolee mudroj, chem nasha, - progovoril staryj dzhentl'men. Feliks provel rukoj po lbu. - No, en attendant [ozhidaya (fr.)] resheniya mudroj voli, dolzhen skazat', chto u vashego otca net doveriya. - Ty ne doveryaesh' Feliksu? - nahmurilas' Gertruda. Otec i sestra vpervye videli ee takoj. SHarlotta, vstav s divana, podoshla k nej, kak by zhelaya ee obnyat', no, ustrashivshis', tak i ne risknula. Mister Uentuort byl, odnako, neustrashim. - U menya bol'she doveriya k Feliksu, chem k tebe. - Ty nikogda mne ne doveryal, nikogda! Ne znayu pochemu. - Sestra, sestra! - prosheptala SHarlotta. - Ty vsegda nuzhdalas' v rukovodstve, - zayavil mister Uentuort. - U tebya trudnyj harakter. - Pochemu vy nazyvaete ego trudnym? On mog by byt' legkim, esli by vy etomu ne prepyatstvovali. Vy ne davali mne byt' samoj soboj. Ne ponimayu, chego vy ot menya hoteli. I huzhe vseh byl mister Brend. SHarlotta risknula nakonec prikosnut'sya k sestre. Ona polozhila ej obe ruki na plecho. - On tak tebya lyubit, - skazala ona pochti shepotom. Gertruda neskol'ko sekund vnimatel'no na nee smotrela, potom pocelovala. - Net, - skazala ona. - On menya ne lyubit. - YA nikogda ne videl tebya takoj razgoryachennoj, - zametil mister Uentuort, ch'e negodovanie, esli by ne ego vysokie principy, bylo by ochen' veliko. - Raz, po-tvoemu, ya vinovata, prosti, mne zhal', - skazala Gertruda. - Ty vinovata, no ne dumayu, chto tebe v samom dele zhal'. - Ej pravda zhal', papa, - skazala SHarlotta. - YA poshel by dazhe eshche dal'she, dorogoj dyadya, - skazal Feliks, - pozvolil by sebe usomnit'sya v tom, chto ona vinovata. CHem ona pered vami vinovata? Mister Uentuort otvetil ne srazu. Neskol'ko sekund pomolchav, on skazal: - Ona ne opravdala nashih nadezhd. - Ne opravdala nadezhd? Ah voila! [Vot kak! (fr.)] - voskliknul Feliks. Gertruda poblednela; ona stoyala, opustiv glaza. - YA skazala Feliksu, chto uedu s nim, - skazala ona. - A! Vy inogda govorite bespodobnye veshchi! - voskliknul molodoj chelovek. - Uedesh', sestra? - sprosila SHarlotta. - Da, da, uedu; v odnu dalekuyu stranu. - Ona prosto pugaet vas, - skazal, ulybayas' SHarlotte, Feliks. - Uedu v... kak... kak ona nazyvaetsya?.. - sprosila, povernuvshis' na sekundu k Feliksu, Gertruda. - V Bogemiyu. - Ty reshila obojtis' bez vseh predvaritel'nyh dejstvij? - sprosil, podnimayas' s mesta, mister Uentuort. - Vous plaisantez [vy shutite (fr.)], dorogoj dyadya! - voskliknul Feliks. - CHto zhe vse eto, kak ne predvaritel'nye dejstviya? Gertruda povernulas' k otcu. - YA opravdala vashi nadezhdy, - skazala ona. - Vy hoteli, chtoby u menya byl tverdyj harakter. CHto zh, on u menya dostatochno dlya moego vozrasta tverdyj. YA znayu, chego ya hochu; moj vybor sdelan. YA reshila vyjti zamuzh za etogo dzhentl'mena. - Vam luchshe soglasit'sya, ser, - skazal ochen' myagko Feliks. - Da, ser, vam luchshe soglasit'sya, - proiznes vdrug sovsem drugoj golos. SHarlotta vzdrognula, vse ostal'nye povernuli golovy v tu storonu, otkuda on razdalsya. Golos prinadlezhal misteru Brendu, kotoryj voshel s verandy cherez raspahnutoe francuzskoe okno i stoyal, otiraya platkom lob. On ochen' raskrasnelsya i vyglyadel ves'ma neobychno: - Da, ser, vam luchshe soglasit'sya, - povtoril on, vyhodya na seredinu komnaty. - YA znayu, chto podrazumevaet miss Gertruda. - Moj dobryj drug, - probormotal Feliks, laskovo kosnuvshis' rukoj ego loktya. Mister Brend posmotrel na nego, na mistera Uentuorta i, nakonec, na Gertrudu. Na SHarlottu on ne smotrel, a mezhdu tem ee ser'eznye glaza byli prikovany k ego licu, oni sprashivali ego o samom dlya nee nasushchnom. Otvet na etot vopros ne mog byt' poluchen srazu, no koe-chto o nem uzhe govorilo, v tom chisle i pylayushchee lico mistera Brenda, i ego vysoko vskinutaya golova, i vozbuzhdennyj blesk glaz, i voobshche ves' ego smushchenno-derznovennyj vid - takoj vid byvaet u cheloveka, kogda on prinyal vazhnoe reshenie i, hotya ne somnevaetsya, chto vnutrennih sil ego osushchestvit' u nego dostanet, muchim somneniyami otnositel'no togo, kak on s etim spravitsya vneshne. SHarlotte kazalos', chto on derzhitsya neobyknovenno velichestvenno; i mister Brend, bessporno, byl ispolnen velichiya. Po sushchestvu, eto byla samaya velichestvennaya minuta ego zhizni, i estestvenno, chto dlya krupnogo, plotnogo, zastenchivogo molodogo cheloveka eto byl ves'ma blagopriyatnyj sluchaj dopustit' ryad nelovkostej. - Vhodite, ser, - skazal mister Uentuort, soprovozhdaya svoi slova kakim-to skovannym zhestom. - Vam nadlezhit zdes' prisutstvovat'. - YA znayu, o chem vy tolkuete, - otvetil mister Brend. - YA slyshal, chto skazal vash plemyannik. - A on slyshal, chto skazali vy! - voskliknul Feliks, snova poglazhivaya ego lokot'. - YA ne uveren, chto ponimayu, - skazal mister Uentuort tonom takim zhe skovannym, kak i ego zhest. Gertruda smotrela vo vse glaza na svoego byvshego poklonnika, ona byla ne menee ozadachena, chem ee sestra, no ona otlichalas' bolee zhivym voobrazheniem. - Mister Brend prosit, chtoby ty razreshil Feliksu uvezti menya, - skazala ona otcu. Molodoj chelovek posmotrel na nee otchuzhdennym vzglyadom. - No ne potomu, chto ya ne zhelayu vas bol'she videt', - progovoril on tak, slovno hotel dovesti eto do vseobshchego svedeniya. - Vy vprave ne zhelat' menya bol'she videt', - skazala negromko Gertruda. Mister Uentuort ne mog prijti v sebya ot izumleniya. - Vam ne kazhetsya, chto vy izmenili vashemu resheniyu, ser? - sprosil on. - Da, ser, - mister Brend posmotrel na vseh - na vseh, krome SHarlotty. - Da, ser, - povtoril on, prikladyvaya k gubam platok. - Kakovy zhe vashi nravstvennye osnovaniya? - sprosil mister Uentuort, schitavshij vsegda, chto ego mladshej docheri pri ee svoeobraznom haraktere nuzhen kak raz takoj muzh, kak mister Brend. - Znaete, inogda izmenyat' reshenie ochen' nravstvenno, - podskazal Feliks. SHarlotta tiho otoshla ot sestry; ona vse blizhe pridvigalas' k otcu. Nakonec ruka ee nezametno skol'znula emu pod ruku. Mister Uentuort svorachival bostonskie "Izvestiya" do teh por, poka ne prevratil ih v na udivlenie malen'kij komok, kotoryj on i umestil v odnoj ladoni, krepko pridaviv ego drugoj. Mister Brend smotrel na mistera Uentuorta, i, hotya SHarlotta stoyala tut zhe ryadom, on tak s nej glazami i ne vstretilsya. Gertruda nablyudala za sestroj. - Ne stoit govorit' o tom, chto izmenilos', - skazal mister Brend. - V kakom-to smysle nichego ne izmenilos'. - YA chego-to zhelal, o chem-to vas prosil; ya po-prezhnemu chego-to zhelayu, o chem-to vas proshu. - On pomolchal. Vid u mistera Uentuorta byl nedoumevayushchij. - YA hotel by, kak svyashchennik, sochetat' brakom etu paru. - Nablyudavshaya za sestroj Gertruda uvidela, chto ta vspyhnula do kornej volos, a mister Uentuort oshchutil, chto ona prizhala k sebe ego ruku. - Sily nebesnye! - probormotal mister Uentuort, vpervye v zhizni chut' li ne pobozhivshis'. - Kak eto chudesno, kak blagorodno! - voskliknul Feliks. - Nichego ne ponimayu, - skazal mister Uentuort, hotya yasno bylo, chto vse ostal'nye uzhe vse ponyali. - |to prekrasno, mister Brend, - skazala, vtorya Feliksu, Gertruda. - YA hotel by vas obvenchat'. Mne eto dostavilo by bol'shoe udovol'stvie. - Kak govorit Gertruda, prekrasnaya mysl'! - skazal, ulybayas', Feliks; mister Brend, v otlichie ot nego, ne pytalsya ulybat'sya. On otnosilsya k svoemu predlozheniyu chrezvychajno ser'ezno. - YA vse obdumal, da, ya hotel by vas obvenchat', - podtverdil on. SHarlotta vse shire otkryvala glaza. Voobrazhenie ee - ya ne raz uzhe vam govoril - bylo ne takim zhivym, kak u sestry, no sejchas ono kak by neskol'ko raz podprygnulo. - Papa, - prosheptala ona, - soglashajsya! Mister Brend eto slyshal; on otvel vzglyad, no mister Uentuort, tot, ochevidno, sovershenno byl lishen voobrazheniya. - YA vsegda schital, - nachal on medlenno, - chto Gertruda pri ee haraktere nuzhdaetsya v tom, chtoby ee osobym obrazom napravlyali. - Papa, - povtorila SHarlotta, - soglashajsya. I tut nakonec mister Brend posmotrel na nee. Otec pochuvstvoval, kak ona vsej tyazhest'yu operlas' na ego ruku. I poskol'ku ran'she etogo nikogda ne sluchalos' i soprovozhdalos' eto kakim-to milym zamiraniem golosa, mister Uentuort nevol'no sprosil sebya: chto s nej? On posmotrel na SHarlottu kak raz v tot moment, kogda ona vstretilas' vzglyadom s molodym bogoslovom, no dazhe eto nichego misteru Uentuortu ne skazalo. Prodolzhaya vse tak zhe nedoumevat', on tem ne menee nakonec proiznes: - YA soglasen - poskol'ku eto rekomenduet mister Brend. - Mne hotelos' by sovershit' obryad kak mozhno skoree, - skazal s torzhestvennoj prostotoj mister Brend. - CHudesno, chudesno! - voskliknul, raduyas' bez zazreniya sovesti, Feliks. - Ochen' vozmozhno, no pri uslovii, esli vy sposobny zdes' chto-nibud' ponyat', - zametil rassuditel'no i ne bez nekotoroj yazvitel'nosti mister Uentuort, snova opuskayas' na stul. Gertruda, podojdya k sestre, uvela ee s soboj. Feliks, vzyav pod ruku mistera Brenda, vyshel vmeste s nim cherez francuzskoe okno iz komnaty, a mister Uentuort tak i ostalsya sidet' v besprosvetnom nedoumenii. Feliks v etot den' ne bralsya za kist'. Posle obeda oni seli s Gertrudoj v odnu iz lodok i medlenno - Feliks pochti ne prikasalsya k veslam - skol'zili v nej po ozeru. Oni govorili o mistere Brende... i ne tol'ko o nem. - |to byl blagorodnyj zhest, - skazal Feliks, - dazhe geroicheskij. Gertruda smotrela zadumchivo na ozernuyu ryab'. - On etogo i hotel: on hotel sovershit' podvig. - Teper' on ne uspokoitsya, poka nas ne obvenchaet, - skazal Feliks. - CHto zh, tem luchshe. - On hotel proyavit' velikodushie, ispytat' vysokoe nravstvennoe udovletvorenie. YA horosho ego izuchila, - prodolzhala Gertruda. Feliks ne svodil s nee glaz; ona govorila netoroplivo, pogruziv vzglyad v prozrachnuyu vodu. - On ne perestavaya ob etom dumal dnem i noch'yu. Dumal o tom, kak eto prekrasno. I nakonec reshil, chto eto ego dolg; ego dolg ni mnogo ni malo kak obvenchat' nas. On ispolnilsya vostorga, soznaniya sobstvennogo velichiya. On ochen' eto lyubit. Dlya nego nichego ne mozhet byt' luchshe - eto dazhe luchshe dlya nego, chem esli by ya dala soglasie. - Dlya menya eto, vo vsyakom sluchae, luchshe, - ulybnulsya Feliks. - Kstati, raz uzh rech' zashla o ego samopozhertvovanii, ne kazhetsya li vam, chto, kogda on prinimal reshenie, on uzhe ne tak goryacho voshishchalsya vami, kak, skazhem, za neskol'ko nedel' do togo? - On nikogda mnoj ne voshishchalsya. On voshishchalsya vsegda SHarlottoj; menya on zhalel. YA horosho ego izuchila. - Stalo byt', on uzhe ne tak goryacho vas zhalel. Podnyav glaza, Gertruda smotrela neskol'ko sekund, ulybayas', na Feliksa. - Vam ne pristalo, - skazala ona, - preumen'shat' velichie ego podviga. A voshishchalsya on vsegda SHarlottoj, - povtorila ona. - Velikolepno! - voskliknul, rassmeyavshis', Feliks, pogruzhaya vesla v vodu. YA ne mogu vam skazat' s uverennost'yu, chto imenno vo fraze Gertrudy privelo ego v vostorg; on snova pogruzil vesla v vodu, i lodka prodolzhala medlenno skol'zit' po ozeru. Ni Feliks, ni ego sestra ne prisutstvovali na vechernej trapeze v dome Uentuortov. Obitateli shale obedali vdvoem, i molodoj chelovek soobshchil svoej sobesednice, chto brak ego teper' uzhe delo reshennoe. Evgeniya pozdravila Feliksa, dobaviv, chto esli on okazhetsya takim zhe rassuditel'nym muzhem, kak i bratom, to u zheny ego ne budet povoda zhalovat'sya. Feliks posmotrel na nee, ulybayas'. - Nadeyus', - skazal on, - mne ne pridetsya opirat'sya na moj rassudok, do etogo delo ne dojdet. - Ty prav, - skazala Evgeniya. - Opirat'sya na rassudok ne slishkom priyatno, eto nechto ubijstvenno ploskoe. Krovat' bez matraca. Pozzhe vecherom brat s sestroj vse zhe otpravilis' v dom naprotiv, baronessa zhelala pozdravit' svoyu budushchuyu nevestku. Oni zastali vse obshchestvo, za isklyucheniem Lizzi i Klifforda, na verande, i tak kak vse, po svoemu obyknoveniyu, vstali, chtoby privetstvovat' baronessu, to ona prinosila pozdravleniya v prisutstvii vostorzhennyh zritelej. Robert |kton, kotoryj stoyal s krayu, prislonivshis' k odnoj iz belyh kolonn verandy, ochutilsya vozle Evgenii, kogda ona proiznosila svoyu ne dlinnuyu, no ochen' skladnuyu pozdravitel'nuyu rech'. - Mne tak priyatno budet uznat' vas poblizhe, - skazala ona Gertrude. - YA videla vas menee chasto, chem mne hotelos' by. |to vpolne estestvenno - teper' ya ponimayu pochemu. Vy postaraetes' polyubit' menya, ne pravda li? L'shchu sebya nadezhdoj, chto pri blizkom znakomstve ya vyigryvayu. I, soprovodiv zaklyuchitel'nuyu frazu nezhnejshim ponizheniem golosa, baronessa zapechatlela na lbu u nevesty velichestvennyj paradnyj poceluj. Vozrosshaya blizost' ne razveyala v voobrazhenii Gertrudy tainstvennogo oreola Evgenii, i po okonchanii etoj malen'koj ceremonii Gertruda chuvstvovala sebya pol'shchennoj, oschastlivlennoj. Robert |kton tozhe byl voshishchen; on vsegda voshishchalsya izyashchnymi proyavleniyami uma madam Myunster. Oni strannym obrazom mgnovenno povergali ego v volnenie; vot i teper' on otoshel vdrug proch', zasunuv ruki v karmany, potom vernulsya nazad i snova prislonilsya k kolonne. Evgeniya tem vremenem pozdravlyala dyadyu s pomolvkoj docheri, i mister Uentuort slushal ee so svojstvennoj emu sderzhannoj, no izyskannoj vezhlivost'yu. Sleduet nadeyat'sya, chto k etomu vremeni on uzhe bolee yasno predstavlyal sebe vzaimootnosheniya okruzhavshih ego molodyh sushchestv; no nastroen on byl po-prezhnemu chrezvychajno ser'ezno, v nem ne chuvstvovalos' ni malejshego ozhivleniya. - Feliks budet ej horoshim muzhem, - skazala Evgeniya. - On prekrasnyj sputnik; u nego est' velikij dar: ego neizmennaya zhizneradostnost'. - Vy nahodite, chto eto velikij dar? - sprosil staryj dzhentl'men. Evgeniya, glyadya emu v glaza, zadumalas'. - A vy nahodite, chto ot nee mozhno ustat'? - YA ne ubezhden, chto hotel skazat' imenno eto, - otvetil mister Uentuort. - Davajte togda skazhem tak: hotya drugie mogut ot etogo ustavat', byt' zhizneradostnym - schast'e. A poskol'ku prinyato, kak vy znaete, schitat', chto muzh zhenshchiny - eto ee vtoroe ya, to zhizneradostnost' budet u Gertrudy i Feliksa ih obshchim dostoyaniem. - Gertruda vsegda byla ochen' zhizneradostna, - skazal mister Uentuort, pytayas' popast' v ton svoej plemyannice. Vynuv iz karmanov ruki, Robert |kton pridvinulsya na shag k baronesse. - Vy skazali, chto pri blizkom znakomstve vyigryvaete, a ya utverzhdayu, chto ot znakomstva s vami vyigryvaesh' - i nemalo. - CHto zhe vyigrali vy? - sprosila Evgeniya. - Stal v sto raz umnee. - Somnitel'noe blago, kogda chelovek i bez togo tak umen. |kton pokachal golovoj. - Ne skazhite, ya byl strashno glup do togo, kak s vami poznakomilsya. - Nastol'ko, chto imeli glupost' so mnoj poznakomit'sya? Kak eto lestno! - YA hotel by s vashego razresheniya eto znakomstvo prodolzhit', - skazal, smeyas', |kton. - Nadeyus', predstoyashchaya svad'ba vashego brata zaderzhit vas zdes' nam na radost'. - Pochemu menya dolzhna zaderzhat' svad'ba brata, esli menya ne zaderzhala by i moya sobstvennaya? - sprosila baronessa. - Pochemu by vam vo vseh sluchayah ne zaderzhat'sya zdes', kogda, po vashim slovam, vy rastorgli teper' formal'nye uzy, kotorye svyazyvali vas s Evropoj? Baronessa na nego posmotrela. - Po moim slovam? Vy pozvolyaete sebe v etom usomnit'sya? - A! - skazal, vstretivshis' s nej glazami i ne drognuv, |kton. - |to ostatki moego bylogo bezumiya. Mezhdu prochim, u nas est' priyatnyj syurpriz, - dobavil on. - Nam predstoit eshche odna svad'ba. No baronessa kak budto ego i ne slyshala; ona vse tak zhe na nego smotrela. - Moi slova nikto nikogda ne bral pod somnenie, - skazala ona. - Nam predstoit eshche odna svad'ba, - povtoril, ulybayas', |kton. - Eshche odna svad'ba? - nakonec-to baronessa, po-vidimomu, ponyala i oglyadelas' po storonam: Feliks boltal s Gertrudoj, SHarlotta nablyudala za nimi izdali, a v protivopolozhnom uglu komnaty, povernuvshis' ko vsem spinoj, zalozhiv ruki pod faldy, skloniv nabok golovu, stoyal mister Brend i smotrel na tonkij, nezhnyj serp molodoj luny. - Navernoe, eto SHarlotta i mister Brend, hotya, glyadya na nih, etogo ne skazhesh'. - V etom sluchae, - vozrazil |kton, - ne sleduet verit' svoim glazam. Hotya, glyadya na SHarlottu i mistera Brenda, etogo i ne skazhesh', zdes' mnogo chego kroetsya. YA ne somnevayus', chto so vremenem oni soedinyatsya. No ya govoril ne o nih. - Mne ne vsegda udaetsya razgadat' moih sobstvennyh poklonnikov, - skazala baronessa, - gde uzh mne razgadat' chuzhih. |kton gromko rassmeyalsya i sobralsya bylo chto-to otvetit', no v etot moment k plemyannice snova podoshel mister Uentuort. - Veroyatno, vam interesno budet uslyshat', - skazal v poryve nizoshedshej na nego vdrug shutlivosti staryj dzhentl'men, - o eshche odnoj pare smel'chakov, otvazhivayushchihsya vstupit' v brak. - YA kak raz nachal ob etom baronesse rasskazyvat', - zametil Robert |kton. - Ochevidno, mister |kton hotel ob®yavit' o svoej sobstvennoj pomolvke, - skazala Evgeniya. SHutlivost' mistera Uentuorta vozrosla: - Vy pochti ugadali; rech' idet o ego sem'e. Klifford, uslyhav nynche utrom, chto mister Brend vyrazil gotovnost' svyazat' uzami braka ego sestru, vozymel vdrug zhelanie, chtoby nash dobryj drug prodelal by zaodno to zhe samoe s nim i Lizzi |kton. Otkinuv nazad golovu, baronessa ulybnulas' dyade; potom s eshche bolee oslepitel'noj ulybkoj ona povernulas' k Robertu |ktonu. - Kak glupo s moej storony, chto ya srazu ob etom ne podumala, - skazala ona. Opustiv glaza, |kton razglyadyval noski botinok, slovno ponimaya, chto v svoih eksperimentah doshel do predela dozvolennogo; Evgeniya kakoe-to vremya molchala. Po pravde govorya, eto byl sil'nyj udar, ot nego nado bylo opravit'sya. Odnako ej eto bystro udalos'. - Gde zhe molodaya para? - sprosila ona. - Oni reshili provesti nyneshnij vecher s moej matushkoj. - Kak budto, eto neskol'ko neozhidanno? |kton podnyal glaza. - Sovershenno neozhidanno. Vse znali, chto eto rano ili pozdno proizojdet; no v poslednie dni po kakoj-to tainstvennoj prichine Klifford reshil vdrug uskorit' sobytiya. - Prichina eta, - skazala baronessa, - ocharovanie vashej prelestnoj sestry. - Ocharovanie moej sestry dlya nego ne novost': oni s detstva nerazluchny, - opyat' nachal eksperimentirovat' |kton. Odnako yasno bylo, chto baronessa na sej raz ne namerena emu pomogat'. - A! Zdes' nikogda nichego ne znaesh'. Klifford ochen' molod. No on slavnyj mal'chik. - On na redkost' priyatnyj mal'chik i so vremenem budet ochen' bogat. - |to byl poslednij eksperiment |ktona; madam Myunster otvernulas'. Vizit ee byl nedolgim, vskore ona vmeste s Feliksom otpravilas' domoj. V malen'koj gostinoj ona srazu zhe podoshla k visevshemu nad kaminom zerkalu i, podnyav nad golovoj svechu, stoyala, glyadya na sobstvennoe otrazhenie. - YA ne ostanus' na tvoyu svad'bu, - skazala ona. - YA velyu Avgustine zavtra zhe slozhit' veshchi. - Dorogaya sestra! - voskliknul Feliks. - Svad'ba vot-vot. Misteru Brendu ne terpitsya nas obvenchat'. Evgeniya, vse tak zhe derzha nad golovoj svechu, obernulas' i molcha okinula vzglyadom malen'kuyu gostinuyu so vsej ee mishuroj, port'erami i podushechkami. - YA velyu Avgustine zavtra zhe slozhit' veshchi, - povtorila ona. - Bonte divine [bozhe milostivyj (fr.)], kakoe ubozhestvo! YA chuvstvuyu sebya sovsem kak brodyachaya aktrisa. A eto moj "rekvizit". - Predstavlenie okoncheno, Evgeniya? - sprosil Feliks. Ona pristal'no na nego posmotrela. - YA doigrala svoyu rol', proiznesla poslednyuyu repliku. - Pod grom aplodismentov, - skazal ee brat. - Ah, aplodismenty... aplodismenty, - prosheptala ona i, kruzha po komnate, podhvatila na hodu koe-chto iz razbrosannyh povsyudu ukrashenij. Glyadya na velikolepnuyu parchu, ona skazala: - Ne ponimayu, kak ya mogla vse eto vyterpet'! - Poterpi eshche nemnogo. Ostan'sya na moyu svad'bu. - Blagodaryu; eto tvoe delo. Mne zdes' delat' nechego. - Kuda ty edesh'? - V Germaniyu - pervym zhe parohodom. - Ty reshila ne vyhodit' zamuzh za |ktona? - YA emu otkazala. Brat molcha na nee smotrel. - Mne zhal', - skazal on nakonec. - No ya, kak ty i prosila, vel sebya ochen' ostorozhno. Hranil molchanie. - Pozhalujsta, i vpred' ne upominaj ob etom ni slovom. - Feliks v znak povinoveniya sklonil golovu. - Vashe zhelanie dlya menya zakon. No kakovo tvoe polozhenie v Germanii? - prodolzhal on. - Pozhalujsta, izbav' menya ot razgovorov na etu temu. - YA tol'ko hotel skazat', chto, po-vidimomu, ono izmenilos'. - Ty oshibaesh'sya. - No ya dumal, ty podpisala... - YA nichego ne podpisala! - skazala baronessa. Feliks perestal dokuchat' ej voprosami, i oni reshili, chto on nemedlenno zajmetsya ee ot®ezdom. Misteru Brendu v samom dele ne terpelos' dovershit' svoe samopozhertvovanie, blagorodno uvenchav ego obryadom brakosochetaniya; no Evgenii eshche bol'she ne terpelos' pokinut' stranu, v kotoroj ona, priehav iskat' schast'ya, ego ne nashla. Pravda, nel'zya skazat', chto Evgeniya prilozhila mnogo usilij, i tem ne menee ona schitala sebya vprave obobshchat', delat' okonchatel'nye vyvody, chto obstanovka na etom provincial'nom kontinente ne blagopriyatstvuet procvetaniyu blestyashchih v polnom smysle etogo slova zhenshchin. Staryj Svet - vot istinnye ih podmostki. To, kak ona pryamo i otkryto stala, ishodya iz etih razumnyh vyvodov, dejstvovat', kazalos' izobrazhennomu v povesti malen'komu kruzhku zritelej ne chem inym, kak vysshim proyavleniem haraktera, kotoromu zhiznennyj opyt pridal nesravnennuyu gibkost'. |to, bezuslovno, proizvelo ochen' sil'noe vpechatlenie na Roberta |ktona, i dva dnya, ostavavshiesya do ee ot®ezda, on vse vremya byl ne v duhe, ne nahodil sebe mesta. Poslednij vecher baronessa provela v dome dyadi, gde eshche raz vseh ocharovala; proshchayas' s nevestoj Klifforda Uentuorta, ona snyala s sobstvennoj ruki izyashchnoe starinnoe kol'co i prepodnesla ego ej, soprovodiv eto lyubeznymi slovami i poceluem. Gertruda, kotoraya v kachestve nevesty tozhe udostoilas' ee milostej, prishla ot etoj malen'koj scenki v vostorg. Robert |kton podumal bylo, uzh ne v prave li on, kak opekun i starshij brat Lizzi, v svoyu ochered', sdelat' baronesse shchedryj podarok. On byl by beskonechno schastliv, esli by mog sdelat' baronesse shchedryj podarok; no on vozderzhalsya ot podobnogo proyavleniya chuvstv i potomu tak i byl do poslednej minuty, do konca bezuteshen. On prostilsya s nej chut' li ne v poslednyuyu minutu - pozdno noch'yu nakanune ee ot®ezda v Boston. - Sebe ya zhelal by, chtoby vy ostalis', - skazal on. - Vam ya etogo ne zhelayu. - YA ne tak protivorechiva, kak vy, - skazala baronessa. - Mne prosto zhal', chto ya uezzhayu. - Vy kuda bolee protivorechivy, - zayavil |kton. - Vy hotite etim skazat', chto vy prosto rady! Feliks prostilsya s nej na palube parohoda. - My budem chasto tam videt'sya, - skazal on. - Ne ubezhdena, - otvetila ona. - Evropa, na moj vzglyad, namnogo bol'she Ameriki. Konechno, ne odin mister Brend byl v posleduyushchie dni vo vlasti neterpeniya, no mozhno utverzhdat', chto iz vseh neterpelivyh yunyh dush nikto ne zhazhdal bol'she, chem on, okazat'sya na vysote polozheniya. Gertruda pokinula vmeste s Feliksom YAngom svoj rodnoj dom; oni byli bezmyatezhno schastlivy i uehali v dalekie strany; Klifford i ego molodaya zhena tozhe obreli schast'e, no v predelah bolee tesnogo kruga; vliyanie Lizzi na ee supruga s uspehom opravdalo teoriyu, kotoruyu Feliks stol' bezuspeshno razvival pered svoim dyadej, chto muzhchinu ochen' oblagorazhivaet blizkoe obshchenie s umnoj zhenshchinoj. Gertruda dolgo zhila vdali ot nih. No kogda SHarlotta vyshla zamuzh za mistera Brenda, Gertruda priehala domoj. Ona byla u nih na svad'be, gde Feliks dokazal, chto emu ne izmenila ego zhizneradostnost'. Potom Gertruda skrylas' snova, i otgoloski ee sobstvennoj zhizneradostnosti, slivayas' s Feliksovoj, vse chashche donosilis' do ee otchego doma. I mister Uentuort nachal malo-pomalu k nim prislushivat'sya; a Robert |kton posle smerti svoej matushki zhenilsya na udivitel'no miloj i blagovospitannoj devushke. KOMMENTARII 1. Geba - v drevnegrecheskoj mifologii boginya yunosti, podnosivshaya na Olimpe bogam ambroziyu. 2. To est' iz monastyrskogo pansiona, gde Evgeniya, po obychayu togo vremeni, vospityvalas' i poluchila obrazovanie. 3. Citiruetsya oda "Solov'yu" (1819) anglijskogo poeta-romantika Dzhona Kitsa (1795-1821). 4. Zil'bershtadt - vymyshlennoe nazvanie (sr. dalee: Zil'bershtadt-SHrekenshtejn). 5. Gody, k kotorym priurocheno dejstvie romana (ok. 1848), prihodilis' na period kul'turnogo pod®ema Novoj Anglii; Dzhejms nazyvaet eto vremya "serebryanym rascvetom", imeya v vidu, ochevidno, chto zolotym byla epoha Vojny SSHA za nezavisimost' (1775-1783). 6. V etoj povesti dzhinn perenosit carevnu vo sne v drugoe gosudarstvo i kladet ryadom so spyashchim princem; probudyas', ona s izumleniem vidit okolo sebya prekrasnogo yunoshu i s pervogo vzglyada v nego vlyublyaetsya. 7. Soglasno biblejskoj legende, mogushchestvennaya carica Savskaya, otlichavshayasya neobyknovennoj krasotoj, proslyshav o slave carya Solomona, reshila ispytat' ego mudrost' i pribyla k nemu vo vsem velikolepii, s pyshnoj svitoj i v soprovozhdenii ogromnogo karavana, privezshego nesmetnye bogatstva. 8. Upotreblyaya eto vyrazhenie iz evangel'skoj pritchi o bludnom syne, Feliks podcherkivaet svoe polozhenie "bludnogo rodstvennika". 9. Nyurnberg slavilsya proizvodstvom krasivyh igrushek. 10. Debora i Gefsiba - imena biblejskih personazhej. Sredi puritan SSHA byl shiroko rasprostranen obychaj krestit' detej biblejskimi imenami. Vopros baronessy ironichen po otnosheniyu k prozhektam ee brata; ona predpolagaet, chto devushki otlichayutsya puritanskoj surovost'yu. 11. ZHozefina - pervaya zhena Napoleona I, s kotoroj on razvelsya v 1809 godu. 12. Unitarii - protestantskaya sekta. Do priezda v Boston baronessa o nej nichego ne slyshala, tak kak v Evrope unitarii byli maloizvestny. Sekta sushchestvovala v Pol'she i Vengrii v XVI-XVII vekah, zatem v Anglii (gde ona, odnako, do 1813 goda byla zapreshchena), a v pervoj polovine XIX veka shiroko rasprostranilas' v SSHA, gde centrom etogo dvizheniya stal Garvardskij universitet. 13. Kvakery - protestantskaya sekta, propoveduyushchaya pacifizm i veroterpimost'. 14. SHale (fr. chalet) - nebol'shoj sel'skij dom, stilizovannyj pod zhilishche shvejcarskogo krest'yanina. 15. |tot obraz podskazan Dzhejmsu, ochevidno, krylatym vyrazheniem, voshodyashchim k traktatu anglijskogo filosofa Dzhona Lokka "Opyt o chelovecheskom razume" (1690), gde belomu listu bumagi upodoblyalos' sostoyanie razuma ("dushi") cheloveka do togo, kak on priobretet "idei" cherez oshchushcheniya. 16. ZHermena de