"Zadiga"; i snova menya porazilo, do chego tesno prilegayut drug k drugu tot mir i etot, s efemernym zazorom, podobno dvum sosednim stranicam Biblii, kotorye, odnako, namertvo skleilis' - tak, chto uzhe nikogda ne raskryt'. YA vspominal slova polkovnika Heya: "V dome Otca Moego obitelej mnogo" - i v snah svoih snova brodil po perehodam "Doma Lojoly". YA povorachival za ugol i tam, v konce koridora, videl Bereniku. YA bezhal k nej, raspahnuv ob®yatiya; no prezhde chem uspeval priblizit'sya, ona prevrashchalas' v staruhu- monahinyu, i ya prosypalsya - nichego ne vidya ot slez - na drugom konce vselennoj. Moej radosti ne bylo predela, kogda v den' pominoveniya Ekateriny Aleksandrijskoj 1963 goda ya uznal, chto mo¸ proshenie o naznachenii na dolzhnost' direktora biblioteki pri Gel'skoj lechebnice udovletvoreno. 101 BESCVETNYJ YA dostig nekoego vnutrennego ravnovesiya. Da, mir etot dalek ot sovershenstva - kak i tot, iz kotorogo ya teper' izgnan. Moe polozhenie daet mne vozmozhnost' osnovatel'no issledovat' zagadku chelovecheskoj lichnosti, ved' v Gele trudno skazat', kto nenormal'nyj, a kto v svoem ume. Moi blizkie druz'ya zovutsya imenami, vzyatymi iz knig, i takomu svedushchemu v literature cheloveku, kak ya, netrudno dovesti ih avtoportrety do sovershenstva. Vchera my s SHerlokom Holmsom opyat' obsuzhdali hitrospleteniya dela o "SHesti Napoleonah", i ya predlozhil samomu Napoleonu al'ternativnyj rezul'tat srazheniya pri Katr-Bra 16 iyunya 1815 goda, kotoryj sushchestvenno izmenil by ishod bitvy pri Vaterloo dva dnya spustya. Dioskorid okazalsya bescennym pomoshchnikom v moih issledovaniyah kasatel'no CHaya iz trilistnika; ego otkrytie, chto lapchatka v sochetanii s akonitom vozdejstvuet na nashe lichnoe vospriyatie vremeni, stala ogromnym shagom vpered. Nekotoryj interes k etim nahodkam proyavil i Bl. Avgustin, poskol'ku oni v izvestnoj mere obosnovyvali ego postulat o tom, chto vremya est' pamyat'. Vitgenshtejn naveshchaet menya ezhednevno. Poroj on neskol'ko chasov sidit bez edinogo zvuka, a zatem molvit gnomicheskoe vyskazyvanie, nad znacheniem kotorogo ya b'yus' neskol'ko dnej. No stoit mne sformulirovat' ego zanovo, kak Vitgenshtejn neterpelivo otbrasyvaet sobstvennyj tezis, zayavlyaya, chto s ego storony bylo glupost'yu dazhe podumat' ob etom. V drugoj raz on mozhet vozbuzhdenno razvivat' dolguyu i dotoshnuyu filosofskuyu paradigmu. K primeru, segodnya on vydvinul sleduyushchee. Predstav'te sebe nekij gorodok, v kotorom ot policejskih potrebovali sobrat' informaciyu o kazhdom iz zhitelej - ego imya, vozrast, otkuda on rodom, ego professiya, dosug, ego tovarishchi i tomu podobnoe. |ti dannye fiksiruyutsya, sohranyayutsya i nekotorym obrazom ispol'zuyutsya, poskol'ku v nashem voobrazhaemom gorode vazhno znat', chto ego obitateli mogut sovershit' ili voznamerit'sya sovershit' pri lyubyh zadannyh obstoyatel'stvah. Odnazhdy, oprashivaya ocherednogo gorozhanina, policejskij obnaruzhivaet, chto tot ne vypolnyaet nikakoj raboty, chto u nego net nikakih uvlechenij, chto on ne podderzhivaet ni s kem znakomstva - v obshchem, davajte predstavim sebe, chto etot gorozhanin ne znaet dazhe (libo otkazyvaetsya razglashat') svoe imya i vozrast. Policejskij vse eti fakty zapisyvaet, tak kak oni tozhe yavlyayutsya poleznymi dannymi ob etom cheloveke! CHto vy na eto skazhete, dorogoj Meterlink? sprosil Vitgenshtejn. Vozmozhno, otvechal ya, bud' policejskij dostatochno nablyudatelen, on mog by dobavit' neskol'ko deduktivnyh vyvodov, kotorye sdelal by, ishodya iz vneshnosti gorozhanina. Blagodarya Holmsu ya znayu, chto, skazhem, po zaponkam, sostoyaniyu bryuk na kolenyah i obuvi mozhno sudit' o rode zanyatij cheloveka - po krajnej mere, v poslednee vremya; chto rukava i nogti bol'shih pal'cev - samye krasnorechivye svideteli; i chto nigde individual'nost' ne ostavlyaet stol' glubokogo otpechatka, kak na trubkah, za isklyucheniem, byt' mozhet, chasov i shnurkov. Vitgenshtejn posmotrel na menya s razdrazheniem. Mehanika! voskliknul on. Sploshnaya bezdushnaya mehanika! I s ee pomoshch'yu vy rasschityvaete proniknut' v tajnu bytiya? Znaete, Meterlink, vozmozhno, vam stoit napisat' knigu. Kostyumirovannuyu dramu, v kotoroj dejstvuyushchie lica opisany isklyuchitel'no v ponyatiyah vneshnosti i nichego vnutrennego, nikakih myslej im ne dozvolyaetsya. Kstati, skazal ya, kak raz segodnya ya nachal odno povestvovanie. Vchera v arhive nashej biblioteki ya obnaruzhil detskie pis'ma ot svoego dvoyurodnogo brata, kotorye schital navsegda uteryannymi. Uma ne prilozhu, kak oni tuda popali, no eto napomnilo mne, chto pred licom Boga nichto ne utracheno naveki, poskol'ku vs¸, chto kogda-to bylo, dlya Nego prebudet vsegda. Vozvrashchenie etih pisem gluboko menya vzvolnovalo, i na mgnovenie ya uvidel v nih tot, utrachennyj mir moego detstva. Menya vdrug osenilo, chto s pomoshch'yu resursov moej biblioteki mozhno sozdat' pravdopodobnuyu istoricheskuyu real'nost' - mir, kotoryj lish' neznachitel'no otlichalsya by ot nashego, - ispol'zuya podrobnosti togo roda, chto vy tol'ko chto upomyanuli. Hotite, ya prochitayu vam neskol'ko pervyh predlozhenij? Vitgenshtejn filosofski pozhal plechami, i ya nachal: "Vozmozhno, kogda-nibud' ya vernus' v mir, v kotoryj prishel iznachal'no. A sejchas ya hochu zapisat' hot' chto-to, poka sovsem ne zabyl, kto ya na samom dele. Pervoe, chto vspominaetsya, eto cveta oboev v moej spal'ne i ih melovoj vkus pod nogtyami..." OSNOVNYE ISTOCHNIKI Moimi vazhnejshimi istochnikami po zhitiyam svyatyh byli: David Farmer, The Oxford Dictionary of Saints, O.U.P., 1997 Sean Kelly & Rosemary Rogers, Saints Preserv Us!, Robson Books, 1995 The Rev. Bernard Kelly ed., Butler's Lives of the fathers, Martyrs, and other Principal Saints, Virtue and Company, 1961 Michael Walsh ed., Butler's Lives of Patron Saints, Burns and Oates, 1987 Donald Attwater, The Penguin Dictionary of Saints, Penguin Books, 1965 Rev. S. Baring-Gould, The Lives of the Saints, John Grant, 1914 Jacobus de Voragine, The Golden Legend, Princeton University Press, 1993 Po sv. Dimpne i gorodu Gel: John Webster, "Notes on Belgian Lunatic Asylums, including the insane Colony of Gheel" v The Journal of Psychological Medicine and Mental Pathology, yanv. 1857 Stat'ya o sv. Dimpne v spravochnike: John O'Hanlon, The Lives of the Irish Saints, James Duffy & Sons, Dublin, 1875 Baedeker's Belgium and Holland Po van |jku: Linda Seidel, Jan van Eyck's Arnolfini Portrait: Stories of an Icon, University of Chicago Press, 1993 Otto Pacht, Van Eyck and the Founders of Early Netherlandish Painting, Harvey Miller Publishers, London, 1994 The Complete Paintings of van Eycks, with an introduction by Robert Hughes and notes and catalogue by Giorgio T. Faggin, Penguin Books, 1968 Craig Harbison, Jan van Eyck: The Play of Realism, Reaktion Books, 1991 Jean C. Wilson, Painting in Bruges at the Close of the Middle Ages, Pennsylvania State University Press, 1998 Maurice W. Brockwell, The Van Eyck Problem, Chatto & Windus, 1954 Willam Henry James Weale, The Van Eycks and their Art, John Lane, The Bodley Head, 1928 Elisabeth Dhanens, Van Eyck: The Ghent Altarpiece, Allen Lane, 1973 Ludwig von Baldass, Jan van Eyck, Phaidon Press, 1952 Edwin Hall, The Arnolfini Betrothal: Medieval Marriage and the Enigma of van Eyck's Double Portrait, University of California Press, 1997 Erwin Panofsky, Early Netherlandish Painting: Its Origins and Character, Harper & Row, New York, 1971 Lome Campbell, The Fifteenth-century Netherlandish Schools,National Gallery, London. 1998 Po Lyudvigu Vitgenshtejnu (pomimo ego sobstvennyh proizvedenij): Ray Monk, Ludwig Wittgenstein, Jonathan Cape, 1990 M. O'C. Drury, The Danger of Words, Thoemmes Press, 1996 John Heaton &Judy Groves, Wittgenstein for Beginners, Icon Books, 1994 Marjorie Perloff, Wittgenstein's Ladder, University of Chicago Press, 1996 W.W. Bartley, Ludwig Wittgenstein, Open Court, 1985 Brian McGuinness, Wittgenstein: A Life. Young Ludwig 1889- 1921, Ducksworth, 1988 Norman Malcolm, Ludwig Wittgenstein: A Memoir (with a Biographical Sketch by G.H. von Wright) O.U.P., 1984 Po Arturu Konan Dojlu (pomimo ego sobstvennyh proizvedenij): Owen Dudley Edwards, The Quest for Sherlock Holmes, Penguin Books, 1984 Michael Harrison, The World of Sherlock Holmes, New English Library, 1975 Jack Tracy, The Ultimate Sherlock Holmes Encyclopaedia, Gramercy Books, 1977 Po Dzherardu Menli Hopkinsu: Gerard Manley Hopkins, Journals and Papers, Humphrey House ed., completed by Graham Stirey, Oxford University Press, 1959 Norman White, Hopkins: A Literary Biography, Clarendon Press, 1992 Paddy Kitchen, GerardManley Hopkins: A Life, Carcanet, 1989 Po Oskaru Uajldu (pomimo ego sobstvennyh proizvedenij): Richard Ellman, Oscar Wilde, Hamilton, 1987 E.K. Mikhail ed., Oscar Wilde, Interviews and Recollections, Macmillan, 1989 Personazh po imeni Meterlink podskazan nekotorymi podrobnostyami biografii bel'gijskogo pisatelya Morisa Meterlinka (1862 - 1949). V chisle ispol'zovannyh mnoyu rabot byli sleduyushchie: Maurice Maeterlinck, The Life of the Bee (Des Abeilles), translated by Alfred Sutro, Ceorge Allen & Unwin, 1901 W.D. Halls, Maurice Maeterlinck, Clarendon Press, 1960 Gaston Compure, Maurice Maeterlinck, La Manufacture, Paris, 1990 Nizhe privodyatsya istochniki, na osnove kotoryh napisany nekotorye fragmenty teksta romana: Gl.1. 20 iyulya 1434 g. ... Na osnove svidetel'stva, privedennogo v knige: J. A. McCulloch, Medieval Faith and Bible, Harrap & Co., 1932. Gl.5. CHennino. - Sm. CHennino CHennini "Kniga ob iskusstve". Gl.6. Vitgenshtejn. -Dannyj otryvok - kombinaciya dvuh pochti identichnyh fragmentov knigi: Ludwig Wittgenstein, Remarks on Colour, ed. G.E.M. Anscombe, Blackwell, 197. Gl.28. Sny Vitgenshtejna pereskazany po opisaniyu v knige W.W.Bartley (sm. vyshe). Gl.35. "Obshchestvo Iisusa". - Sm. Lord Macauley, Ranke's History of the Popes, Edinburgh Review, oktyabr' 1840. Gl.38. Istoriya dyadi Franka pereskazana po knige: Julian Barnes, Flaubert's Parrot, Picador, 1985 (c.57-58). Gl.43. ...fon Frish. - Sm. Karl von Frisch, The Dancing Bees: An Account of the Life and Senses of the Honey Bee, Methuen, 1966. Gl.46. Svoej versiej "Zadiga" ya obyazan glave 4 knigi: Zadig and Other Romances, perevod H.I.Woolf, Routledge, bez daty. Vklyuchit' etu istoriyu v roman mne prishlo v golovu po prochtenii nekotoryh esse iz knigi: The Sign of Three: Dupin, Holmes, Peirce edited by Umberto Eco and Tomas A. Sebeok, Indiana University Press, 1983. Gl.52... edinorog... - Sm. "From Marco Polo to Leibniz: Stories of Intellectual Misunderstandings" v knige Umberto |ko: Serendipities, Weinenfield & Nelson, 1999. Gl.53. ...kadry porazitel'noj krasoty... - Dannyj otryvok i vtoroj abzac glavy 54 - perelozhenie fragmentov knigi Antuana de Sent-|kzyuperi "Nochnoj polet" (Vol de Nuit). Gl.55. Ansel' Born. - Sm. William James, The Principles of Psychology, Macmillan, 1891; a takzhe Henri F. Ellenberg, TheDiscovery oj the Unconscious (c. 134 - 135) Allen Lane, The Penguin Press, 1970. Gl.58. Meri Renolds Ibid. (s. 128 - 129); ...bliz sobora Sv. Pavla Ibid. (s. 123) Gl.68. Oni ulozheny na kojki... - Sm. Rainer Maria Rilke, 'Reflection on Dolls' v knige Rodin and Other Prose Pieces, Quartet Books, 1986. Gl.78. Kogda-to davnym-davno... - Sm. Oscar Wilde, Interviews and Recollections, Macmillan, 1989. Gl.99. Kaspar Hauzer. - Sm. Chambers's Miscellany of Useful and Entertaining Tracts (tom V), Edinburgh, 1845. Gl.100. CHarlz Brett. - Otryvok citiruetsya s lyubeznogo razresheniya avtora. Gl.101. Predstav'te sebe nekij gorodok... -Pereskazano po knige Norman Malcolm (sm. vyshe). OT PEREVODCHIKA Roman severoirlandskogo poeta Kiarana Karsona (rod. 1948) "CHaj iz trilistnika" s faktologicheskoj tochki zreniya - eto, vo-pervyh, iskusnoe perepletenie real'nosti i vymysla, a vo-vtoryh, bol'shoe kolichestvo zadejstvovannogo materiala: realij istorii, iskusstva, religioznoj zhizni, mestnyh osobennostej, nauki, tehniki i mnogih drugih oblastej znaniya. Tekst originala ne soprovozhdaetsya prakticheski nikakimi kommentariyami: avtor schitaet igru real'nosti i vymysla, zagadochnost' i narochituyu temnotu otdel'nyh mest odnoj iz vazhnejshih chert svoego pisatel'skogo metoda. Tem ne menee my sochli nuzhnym snabdit' russkij perevod romana sravnitel'no nebol'shim razdelom primechanij, poyasnyayushchim momenty , ponimanie kotoryh mozhet okazat'sya zatrudnitel'nym dazhe dlya horosho obrazovannogo rossijskogo chitatelya - v silu maloizvestnosti nekotoryh realij. Kommentariem soprovozhdeny takzhe naibolee smelye tvorcheskie eksperimenty Karsona, v teh sluchayah, kogda on dohodit do otkrovennyh oksyumoronov. Nazvaniya glav romana, kak yavstvuet iz pervogo epigrafa, - eto cveta i kraski (libo nechto, imeyushchee okrasku), po stepeni dostovernosti var'iruyushchie ot real'no sushchestvuyushchih do vymyshlennyh, no vpolne ponyatnyh, dalee - do vovse fantasticheskih i nakonec - do kalamburov, kotorye lish' zvuchat kak naimenovanie cveta, ottenka ili pigmenta. To zhe samoe mozhno skazat' i ob upominaemyh v tekste realiyah, poetomu ne stoit udivlyat'sya, vstrechaya v nem poroj protivorechiya s dejstvitel'nost'yu, sochetaniya nesochetaemogo i ponyatiya, kotorye trudno sebe predstavit'. Ved' eta kniga - igra, no igra ser'eznaya. Petr Stepancov [1].. "Kniga o hudozhnikah" ("Het Schilder-Boeck") Karela (Karelya) van Mandera - svod biografij niderlandskih i nemeckih hudozhnikov po obrazcu izvestnoj knigi Dzh. Vazari. Otryvok dlya epigrafa vzyat iz zhizneopisaniya ZHaka de Gejna. V etoj enciklopedii, postroennoj otnyud' ne po alfavitnomu principu, pervoj idet stat'ya o brat'yah van |jk, zavershayushchayasya "Odoj" v chest' mladshego iz nih, YAna. [2]Okolo 9 chasov utra. [3]Redemptoristy - chleny osnovannoj v 1732 g. v Italii "Kongregacii Presvyatogo Iskupitelya", osnovnaya zadacha kotoroj - missionerskaya deyatel'nost' v bednyh rajonah i za rubezhom. [4]Nefelomanty - gadateli po forme oblakov. [5]primorskij gorodok v Severnoj Irlandii, v grafstve Antrim. [6]odin iz vidov sigaret proizvodstva raspolozhennoj v Belfaste krupnoj tabachnoj kompanii "Gallaher" ("Gallaher"). [7]"Ad majorem Dei gloriam" ("K vyashchej slave Bozh'ej") - deviz ordena iezuitov. [8]Imeetsya v vidu odin iz epizodov cikla irlandskih sag o Kuhuline: koroleva Konnahta Medb pozhelala zapoluchit' neobyknovenno krasivogo i sil'nogo byka, prinadlezhavshego zhitelyam Ol'stera i slavivshegosya na vsyu Irlandiyu, v rezul'tate chego razgorelas' krovoprolitnaya vojna. [9]mistifikaciya-oksyumoron: takogo ponyatiya v muzyke ne sushchestvuet. [10]Niklas Kalpeper (1616- 1654), avtor "Polnogo travnika Kalpepera" ( Culpeper's Complete Herbal). [11]Imeetsya v vidu, razumeetsya, ne stolica ugledobyvayushchej promyshlennosti Anglii, a gorodok s takim zhe nazvaniem na vostochnom poberezh'e Severnoj Irlandii v neskol'kih kilometrah ot gory Sliv-Donard. [12]Roditeli Benedikta i Sholastiki eshche v detstve posvyatili doch' Gospodu. Vposledstvii ona osnovala zhenskuyu obitel' nepodaleku ot Monte-Kassino, poblizhe k velikomu bratu, kotorogo naveshchala. [13]Anio - pritok Tibra. [14]"Lukozejd" ("Lucozade") - vitaminizirovannyj ukreplyayushchij napitok kompanii "Beecham", prednaznachennyj dlya pitaniya bol'nyh i vyzdoravlivayushchih. [15]Drugoj, bolee rasprostranennyj, variant etogo imeni - Dimfna. [16]tak v Velikobritanii nazyvayut trikotazhnye izdeliya s pestrym risunkom, poskol'ku iznachal'no oni izgotavlivalis' na ostrove Fer-Ajl (Fair Isle), samom yuzhnom iz SHetlandskih ostrovov. [17]Kikimory bolotnye ("bog-trotter"), bukval'no "bolotnyj brodyaga", u anglichan - prezritel'noe prozvishche irlandcev. [18]u katolikov: molitva, trizhdy povtoryaemaya vo vremya ezhednevnyh bogosluzhenij (utrom, v polden' i vecherom) i sostoyashchaya iz troekratnogo povtoreniya voprosov i otvetov v stihah. Kazhdoe stihotvorenie soprovozhdaetsya trehkratnym proizneseniem "Ave, Mariya", kratkoj molitvoj i zvonom kolokolov. [19]Uzhin (franc.). [20]L. Vitgenshtejn. Logiko-filosofskij traktat. Predislovie. [21]Sevil-Rou (Savil-Rou) - ulica v Londone, znamenitaya svoimi dorogimi atel'e muzhskoj odezhdy. [22]Imeetsya v vidu pyatitomnaya farmakognoziya "Materia medika" Kratevasa, pridvornogo vracha pontijskogo carya Mitridata VI Evpatora. [23]"Krasnye mundiry" - tradicionnoe prozvishche anglijskih soldat. [24]Strogo govorya, takoe ponyatie v ordene iezuitov otsutstvuet. V " Obshchestve Iisusa" sushchestvuyut chetyre stupeni, kotorye neobhodimo projti, chtoby zasluzhit' postrig: novicii, sholastiki, koad®yutory i professy. Ochevidno, avtor nazyvaet ih "poslushnikami" obobshchenno, opisatel'no, ne vidya nuzhdy vdavat'sya v detali. [25]Perechnaya ulica (flamandok., franc.). [26]Sumasshedshij dom (franc.). [27]Pomimo dannogo predlozheniya, nazvanie glavy associiruetsya s zakrepivshimsya za glavoj ordena iezuitov (generalom) prozvishchem - "chernyj papa". Pervym generalom byl, razumeetsya, sam Ignatij Lojola. [28]otmechaetsya 2 noyabrya. [29]"Sinij karandash" (franc.). [30]Prazdnestv (franc.). [31]Otec Braun libo vyrazhaetsya metaforicheski, libo chto-to putaet: radioaktivnyj metall radij v kachestve fosforesciruyushchego sostava ne primenyaetsya. [32]Vitgenshtejnu est' za chto izvinyat'sya: kak perevod ego trud ne vyderzhivaet kritiki. Dlya sravneniya privodim bolee tochnoe perelozhenie s nemeckogo: V noch' lunnogo siyan'ya Izbytochny stenan'ya, Nyt' razuchilas' grud'. Blazhenstvom zvezdnyj put', Volnoj pokoya, taya, Plesnet; i ponimayu: Cvetut i v dol'nem mire, I ya - s soboyu v mire, - Vcherashnyaya pechal', Smotryu na zvezdy vdal'. Na nih serdcam bol'nee, Mucheniya sil'nee, No, yasnym, im vnimayu, I vdrug ya ponimayu: Negarmonichnyj, malyj, Nash bednyj mir ustalyj - I on blestit krasoj Na diademe toj; Tak zvezdy vstali - I vossiyali. (Avtor oboih perevodov - Aleksej Prokop®ev.) Kak vidim, stilisticheskoe svoeobrazie originala sovershenno utracheno. Iogann Majrhofer (Majrgofer) - poet-romantik, i v ego proizvedeniyah nalico vse priznaki nemeckogo romantizma (pust' i byl on avstrijcem): dushevnye metaniya, estetizirovannaya grust' i upomyanutaya Vitgenshtejnom "germanskaya toska po miru prevyshe etogo mira". Takomu nastroyu sposobstvuet i stihotvornyj razmer - vos'mistishie iz ochen' korotkih strok, ritmicheski peredayushchih myatezhnost', neprikayannost' dushi poeta. V "perevode" zhe Vitgenshtejna eti stroki spareny: v rezul'tate poluchilis' ves'ma bodrye chetverostishiya s chetko procherchennym poeticheskim syuzhetom; chuzhdyj romantizmu optimisticheskij nastroj ne v silah obuzdat' i dvazhdy upomyanutaya "skorb'". Da i chisto informacionnoe soderzhanie stihotvoreniya podverglos' slishkom znachitel'noj transformacii - dazhe dlya poeticheskogo perevoda. Dostatochno ukazat' na ispol'zovanie slova " galaktiki", sovershenno ne svojstvennogo poeticheskoj (i obshcheupotrebitel'noj) leksike pervoj treti XIX veka. Takim obrazom, rech' sleduet vesti ne o perevode, a, skoree, o parafraze. Izmenenie ritmicheskogo risunka tem bolee udivitel'no, chto eto dazhe ne stihotvorenie, a pesnya, kotoruyu sam Vitgenshtejn ispolnyaet hudozhestvennym svistom. Skoree vsego, on, kak mog, staralsya peredat' soderzhanie, vpolne otdavaya sebe otchet o svoih perevodcheskih sposobnostyah, chto podtverzhdayut prinesennye im izvineniya. Ostaetsya napomnit', chto rech' zdes' idet, konechno zhe, ne o real'nom Lyudvige Vitgenshtejne, a o personazhe romana, avtor kotorogo prekrasno ponimal, kakogo roda "perevod" on sozdaet. Kvalifikaciya K. Karsona kak gramotnogo poeta i perevodchika ne podlezhit somneniyu: sovsem nedavno (osen'yu 2002 goda) vyshel v svet ego perevod Dantova "Ada" - vpervye v istorii angloyazychnoj literatury s sohraneniem razmera originala, t.e. tercinami, - zadacha neobychajno tyazhelaya ("Quite a job of work" - kak vyrazilsya sam Karson). [33]Mestnost' na zapadnoj okonechnosti Irlandii. [34]"Providens" (Providence) v perevode s anglijskogo oznachaet " providenie", a nazvanie goroda Koventri (pravda, anglijskogo, a ne amerikanskogo), v hode Vtoroj mirovoj vojny razrushennogo nemeckimi bombardirovshchikami pochti do osnovaniya, stalo sinonimom polnogo unichtozheniya, v dannom sluchae - zabveniya. [35]Sm. razdel "Osnovnye istochniki" v konce knigi. [36]Nazvanie etoj glavy - kalambur: kak i vse ostal'nye, ono dolzhno sootvetstvovat' naimenovaniyu cveta ili ottenka - real'nomu, associativnomu libo fantasticheskomu; "Dorian Gray" po-anglijski zvuchit priblizitel'no kak " doricheskij seryj", odnako takogo ponyatiya i takoj realii ne sushchestvuet. [37]Nastoyashchee nazvanie etoj kraski - "prusskaya lazur'", odnako s prisoedineniem k SSSR Vostochnoj Prussii po okonchanii Vtoroj mirovoj vojny russkoe naimenovanie iz ideologicheskih soobrazhenij bylo v prikaznom poryadke izmeneno i v takom vide zakrepilos' v otechestvennoj praktike. [38]otryvok iz dialoga Platona "Gosudarstvo" ( VII, 514-515) [39]znamenitaya i redkaya marka Britanskoj kolonial'noj pochty ("Mauritius Blue"). [40]citaty iz p'esy U. SHekspira "Antonij i Kleopatra". [41]Voda iz istochnika bliz goroda Lurd vo Francii schitalas' chudodejstvennoj, a sam istochnik - osvyashchennym Bogomater'yu. [42]drazhe dlya osvezheniya dyhaniya s aromatom fialki. [43]Lilovyj - odin iz osnovnyh cvetov katolicheskogo cerkovnogo obryada, v nego okrasheny, sredi prochego, detali povsednevnyh odeyanij (poyas i skufejka, a inogda i sutana) svyashchennosluzhitelej vysshih rangov (episkopov). [44]Sr. s opisaniem vneshnosti O. Uajl'da v nachale gl.74 (persten' so skarabeem). Ponyatie "amulet" proishodit iz Drevnego Egipta, gde amuletami sluzhili vyrezannye iz kamnya ili metallicheskie skarabei. Pochemu avtor associiruet ih imenno s zelenym cvetom - vopros, pozhaluj, ritoricheskij. [45]otryvok iz romana "Mashina vremeni" G. Uellsa. [46]perevod Alekseya Prokop'eva. [47]Allyuziya na svidetel'stvo shotlandskogo filosofa D. YUma o tom, kak odin slepoj skazal emu, chto ponyal znachenie slova "alyj": "|to kak trubnyj glas". [48]Imeetsya v vidu Foma Akvinskij. [49]U dominikancev, kak i v nekotoryh drugih monasheskih ordenah u katolikov, sushchestvuet tri ordena: Pervyj -muzhskoj, Vtoroj, "sozercatel'noj zhizni", - zhenskij i Tretij, sostoyashchij iz sester, zhivushchih monastyrskimi obshchinami, i prisoedinivshihsya miryan (terciariev). [50]Allyuziya na znamenitye stroki iz vstupleniya v poemu "Mil'ton" U. Blejka: "My novyj Ierusalim vozdvignem / Na Anglii zemle, zelenoj i schastlivoj". ( Till we have built Jerusalem / In England's green and pleasant land.) [51]"Speranza" (ital. "Nadezhda") - literaturnyj psevdonim materi O. Uajlda, ledi Dzhejn Francheski Uajld. [52]Zdes' celyj kaskad allyuzij: "vysokij chaj" (High Tea) - tradicionnyj anglijskij poldnik, nazvanie kotorogo mozhno ponyat' i kak "durmanyashchij, ejforicheskij chaj"; Gomrul' - pod takim nazvaniem-transliteraciej v otechestvennuyu istoriografiyu voshel proekt sistemy samoupravleniya (angl. " Home Rule") Irlandii, kotoryj pravitel'stvo Velikobritanii bezuspeshno pytalos' voplotit' v zhizn' s konca XIX veka, vplot' do obrazovaniya Irlandskogo Svobodnogo Gosudarstva (vposledstvii - Irlandskoj Respubliki) v 1921 g.; zelenoj rozy. - Roza izdavna byla emblemoj Anglii, i dazhe seriya vojn za anglijskij tron (1455 - 1485) voshla v istoriyu kak Vojna roz, ili Vojna Aloj i Beloj rozy, v rezul'tate kotoroj na prestol vzoshla dinastiya Tyudorov, v kachestve emblemy vybravshaya "primiritel'nuyu" krasno-beluyu rozu, ostayushchuyusya simvolom Anglii po sej den'. "Zelenaya roza" - eto kak by " Gomrul' naoborot", samoupravlenie, v voobrazhenii Uajlda predostavlyaemoe Irlandiej Anglii, t.k. zelenyj - nacional'nyj cvet Irlandii. [53]Bobbi - prozvishche anglijskogo policejskogo, voshodyashchee k Robertu Pilu (" Bobbi" - umen'shitel'noe ot "Robert"), prem'er-ministru Velikobritanii (1834- 1835, 1841 - 1846), do etogo - shefu i sozdatelyu anglijskoj policii, a eshche ran'she - Verhovnomu sekretaryu po delam Irlandii. Martovskij zayac - izvestnaya russkomu chitatelyu po "Alise v Strane CHudes" L. Kerrolla anglijskaya fol'klornaya metafora bezumiya. Ben-Bulben -gora v Irlandii ( grafstvo Slajgo), upominaemaya v stihah U. B. Jejtsa. Familiya brata Ejtsa v originale takzhe pishetsya neskol'ko inache (Yates), nezheli familiya etogo irlandskogo poeta (Yeats), hotya proiznosyatsya oni odinakovo. [54]"Ty proizrashchaesh' travu dlya skota, i zelen' na pol'zu cheloveku"... " Zatem chto on vskormlen nektarom i mlekom raya napoen!" - Pervaya citata - iz 1 4-go stiha 103-go Psalma (u katolikov 104-go), vtoraya - zaklyuchitel'nye stroki stihotvoreniya S. T. Kolridzha "Kubla Han". [55]U. Blejk "Brakosochetanie Neba i Ada". [56]Na samom dele, v knige "Pritchej Solomonovyh" v 6-m (a ne 8-m) stihe 6- j glavy govoritsya: "Pojdi k murav'yu, lenivec, posmotri na dejstviya ego...". Oshibka Konan Dojla ob®yasnyaetsya, po-vidimomu, posledstviyami vozdejstviya stol' sil'nogo narkoticheskogo sredstva, kak CHaj iz trilistnika. [57]Imeetsya v vidu "Istoriya rastenij" Dzhona Dzherarda, opublikovannaya v 1597 g. [58]Central'nyj ugolovnyj sud na odnoimennoj Londonskoj ulice. [59]Na ulicu Lisichek s Lozhechnoj ulicy. [60]Gijom - francuzskij variant imeni Vil'gel'm. [61]"Belleek" - firmennoe nazvanie vysokokachestvennogo farfora severo- irlandskogo proizvodstva. [62]"Kul'dei" ("Culdees") - religioznyj orden v Irlandii v VII - XIII vekah. Nazvanie proishodit ot drevneirlandskogo vyrazheniya, oznachayushchego " raby Bozh'i". [63]S tochki zreniya vechnosti (lat.). [64]"|tim nachalom Ty i sozdal, Bozhe, nebo i zemlyu - slovom Tvoim". Avrelij Avgustin "Ispoved'" (kniga 11, XIX, 11). [65]vol'nyj pereskaz nachala 14-go stiha 6-j glavy "Otkroveniya": "I nebo skrylos', svivshis', kak svitok..." [66]V Anglii "klaretom" nazyvayut krasnye vina iz Bordo. Stalo byt', imeetsya v vidu bordovyj cvet. Poskol'ku etim cvetom ozaglavlena drugaya glava (96-ya), dannoe obstoyatel'stvo mozhno schest' za nebol'shuyu mistifikaciyu avtora. [67]Hibernus {lat.) -"zimnij". [68]sv. Brigitta Kil'darskaya (Irlandskaya), naryadu so sv. Patrikom, pokrovitel'nica Irlandii. To, chto zhenshchina, dazhe uchityvaya ee velichie, svyatost', zaslugi i t. p., byla dopushchena v rycarskij orden - fakt paradoksal'nyj, no dostovernyj: on zafiksirovan v annalah Drevnego ordena gibernijcev (the Ancient Order of Hibernians), real'no sushchestvuyushchej organizacii. [69]Glavnaya dostoprimechatel'nost' (franc.). [70]Perevod ZHeni Titunovoj. [71]Evangelie ot Ioanna (14:2). [72]General'nye vikarii - pomoshchniki episkopa, predstavlyayushchie ego na mestah v predelah poruchennogo emu dioceza (eparhii).