Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     Perevod R.Gal'perinoj
     Tekst  skanirovan s izdaniya sobraniya  sochinenij  M.Tvena v 12 tomah Tom
pyatyj str.405-435.. Gos. Izd. Hud.lit. 1960 g.
     OCR: Rush
---------------------------------------------------------------

     Nichto ne pridaet knige takogo vesa i dostoinstva, kak prilozhenie.
     Gerodot

     A. Ob uzhasayushchej trudnosti nemeckogo yazyka
     Dostatochno krupicy znanij, chtoby porodnit' ves' mir.
     Pritchi, XXXII, 7.

     V Gejdel'berge ya chasto zasazhival  v kabinet  redkostej i odnazhdy privel
ego hranitelya v  vostorg  svoim  nemeckim yazykom.  V  tot den'  ya iz®yasnyalsya
tol'ko  po-nemecki. On slushal menya s interesom i, kogda  uslyshal dostatochno,
skazal, chto moya nemeckaya rech'  - nastoyashchij raritet,  dazhe "unikum", i chto on
ohotno priobrel by ee dlya svoej kollekcii.
     Bednyaga  ne  podozreval, chego mne  stoilo dostich'  takogo sovershenstva,
inache on ponimal by, chto podobnaya pokupka razorila by  lyubogo kollekcionera.
My  s  Harrisom  uzhe  neskol'ko  nedel',  ne  pomnya  sebya, dolbili  nemeckie
vokabuly,  i  hotya  dostigli  mnogogo,  odnako  cenoj  neveroyatnyh usilij  i
trudnostej: dostatochno skazat', chto nam za  eto  vremya  prishlos'  pohoronit'
treh  uchitelej. Lyudi, nikogda ne  izuchavshie nemeckij, ponyatiya ne  imeyut,  do
chego on putanyj.
     Smeyu vas zaverit', chto takogo bezalabernogo,  bessistemnogo, skol'zkogo
i uvertlivogo yazyka, kak nemeckij, vo vsem svete ne syshchesh'. Vas nosit v etom
haose, kak shchepku v volnah; a  kogda  vy uzhe  dumaete,  chto  nashchupali tverduyu
pochvu  sredi  bultyhaniya  i  sumyaticy  desyati  chastej rechi,  vy,  perevernuv
stranicu,  chitaete:  "Uchashchemusya  neobhodimo  usvoit' sleduyushchie  isklyucheniya".
Probegaete stranichku do konca i  vidite, chto isklyuchenij bol'she, chem primerov
na samoe pravilo.
     I snova vy za  bortom - i v  poiskah  novogo  Ararata vyaznete v zybuchih
peskah  neizvestnosti.  Vot kakuyu muku  ya  preterpel  i  preterpevayu donyne!
Kazhdyj  raz, kak mne pokazhetsya,  chto iz chetyreh zagadochnyh padezhej ya  vybral
edinstvenno pravil'nyj, v moe predlozhenie vtorgaetsya kakoj-nibud' zamuhryshka
- predlog,  obladayushchij,  odnako, chudovishchnoj razrushitel'noj  siloj,  -  i vse
letit  vverh tormashkami.  Dopustim,  uchebnik  sprashivaet  o  mestonahozhdenii
nekoej  pticy  (uchebniku  vsegda nuzhno  znat' to, chto  reshitel'no  nikomu ne
interesno):  "Gde ptica?"-  dopytyvaetsya  on.  Na  kakovoj  vopros  ya dolzhen
otvetit' - opyat' taki po uchebniku, - chto ptica zaletela v kuznicu po prichine
dozhdya. Razumeetsya, ni odna uvazhayushchaya sebya ptica v kuznicu ne  zaletit,  no ya
obyazan derzhat'sya  uchebnika.  Vot  ya  i  nachinayu  podbirat'  nemeckie  slova.
Nachinayu, konechno, s konca, kak i polagaetsya u nemcev. I rassuzhdayu tak: Regen
(dozhd')-slovo  muzheskogo  roda,  a mozhet byt', zhenskogo ili srednego; ladno,
sejchas no vremya eto vyyasnyat'. Itak, eto libo der Regen, libo die Regen, libo
das  Regen, smotrya po tomu,  chto skazhet slovar',  kogda  ya k nemu  obrashchus'.
Predvaritel'no zhe,  v  interesah nauki,  budem  ishodit'  iz  gipotezy,  chto
Regen-muzheskoyu  roda. Itak,  dozhd' - der Regen, no lish' pri uslovii, esli on
dan  v ishodnom  polozhenii,  to  est' tol'ko nazvan,  no ne dopolnyaet  i  ne
ob®yasnyaet drugie slova, - inache govorya, esli on stoit v imenitel'nom padezhe;
no ved' dozhd' padaet  na zemlyu i, kak voditsya, lezhit na nej luzhami, a lezhat'
- eto "dejstvie, ukazyvayushchee na  sostoyanie" (po zakonam nemeckoj grammatiki,
lezhat'-tozhe dejstvie), i sledovatel'no, tut trebuetsya  datel'nyj padezh - dem
Regen. Na samom zhe  dele zdes' est' ukazanie na perehodnoe dejstvie -  dozhd'
ne prosto  lezhit, on idet, i dazhe idet nazlo ptice, a eto oznachaet dvizhenie,
glagoly zhe,  oboznachayushchie dvizhenie, trebuyut posle  sebya vinitel'nogo padezha,
i,  sledovatel'no, tut ne dem Regen,  a  den  Regen. Sostaviv, takim obrazom
ischerpyvayushchij  grammaticheskij  goroskop  slova  "Regen",  ya uverenno otvechayu
uchebniku, chto ptica  zaletela v kuznicu wegen (po prichine) den Regen. No tut
moj  uchitel'   vezhlivo   osazhivaet  menya,  poyasnyaya,  chto  slovechko  "wegen",
zatesavshis' v frazu, pri vseh usloviyah i nevziraya na lica vvergaet predmet v
roditel'nyj padezh, i  ptica,  stalo byt',  zabralas'  v  kuznicu "wegen  des
Regens".
     NoB. V dal'nejshem iz  eshche bolee avtoritetnogo istochnika  ya uznal, chto i
na  eto  pravilo sushchestvuet  isklyuchenie,  pozvolyayushchee  govorit'  "wegen  den
Regen",  - pravda, lish' v  osobo ukazannyh  i trudno ob®yasnimyh sluchayah;  no
isklyuchenie eto rasprostranyaetsya tol'ko na slovo "dozhd'".
     Sushchestvuet desyat' chastej rechi, i s  kazhdoj hlopot ne  oberesh'sya.  Samoe
obychnoe  ryadovoe   predlozhenie   v   nemeckoj  gazete   predstavlyaet   soboj
nepovtorimoe, vnushitel'noe  zrelishche:  ono zanimaet polgazetnogo stolbca; ono
zaklyuchaet v sebe vse desyat' chastej rechi, no ne v dolzhnoj posledovatel'nosti,
a v haoticheskom besporyadke; ono sostoit iz mnogoetazhnyh slov, sochinennyh tut
zhe, po mgnovennomu naitiyu, i ne predusmotrennyh ni odnim slovarem, - shest' -
sem' slov  narashchivayutsya drug  na  druzhku  prosto  tak, bez  shvov i  zaklepok
(razumej, defisov). Takoe predlozhenie  traktuet  o chetyrnadcati - pyatnadcati
razlichnyh predmetah, kazhdyj - v svoem  osobom  vvodnom  predlozhenii,  prichem
neskol'ko  malyh  vvodnyh  vklyucheny v  odno  bol'shoe,  kak  kruglye skobki v
kvadratnye; nakonec, vse bol'shie i malye skobki zaklyucheny v skobki figurnye,
iz  koih pervaya  stoit  v  nachale  velichestvennogo predlozheniya,  vtoraya - na
seredine poslednej  strochki, a uzhe  za neyu  idet  glagol,  i tol'ko  tut  vy
uznaete, o chem,  sobstvenno, rech'; sledom zhe  za glagolom  -  kak ya ponimayu,
ukrasheniya radi-pishushchij podsypaet s desyatok vsyakih "haben sind gewesen gehabt
haben geworden sein", i prochee i tomu podobnoe, i tol'ko  teper' impozantnoe
sooruzhenie  zaversheno. |to zaklyuchitel'noe "amin'"  predstavlyaet soboj  nechto
vrode  roscherka  pri  podpisi: ne  obyazatel'no,  no krasivo.  Nemeckuyu knigu
chitat' ne tak uzh trudno - nado tol'ko  podnesti  ee  k zerkalu  ili stat' na
golovu, chtoby perevernut' poryadok  slov, -  nauchit'sya zhe  chitat' i  ponimat'
nemeckuyu gazetu ne sposoben, po moemu, ni odin inostranec.
     Vprochem,  dazhe  nemeckaya   kniga  ne  svobodna  ot  uvlecheniya  vvodnymi
predlozheniyami,  hotya  zdes' oni ukladyvayutsya v neskol'ko strok,  i raz uzh vy
dobralis'  do glagola, on koe v  chem vam pomogaet - poskol'ku vy ne  vse eshche
perezabyli.
     Vot   dlya   primera  fraza,  pozaimstvovannaya  mnoyu   iz  prevoshodnogo
populyarnogo  romana, ona zaklyuchaet v  sebe  nebol'shoe vvodnoe predlozhenie. YA
dayu  zdes'  bukval'nyj perevod i stavlyu  v pomoshch'  chitatelyu skobki i defisy,
hotya v  podlinnike ni togo, ni drugogo  net. Tam  vy polnost'yu predostavleny
samomu sebe - dobirajtes' kak znaete v potemkah do otdalennogo glagola.
     "Kogda             zhe             on              na              ulice
(v-shelku-i-barhate-shchegolyayushchuyu-i-kriklivo-po-poslednej-mode-razodetuyu)
gosudarstvennuyu sovetnicu vstretil" i t. d. i t. d.
     YA  vzyal  eto  predlozhenie  iz  "Tajny  staroj devy"  g-zhi  Marlit.  Ono
postroeno  po vsem pravilam nemeckogo sintaksisa;  obratite vnimanie na  to,
kak daleko otstoit  glagol ot  operacionnoj bazy chitatelya.  A vot v nemeckoj
gazete  vy  obnaruzhite  glagol  razve  chto  na  sleduyushchej  stranice; byvaet,
govoryat,  i tak, chto, nanizav kolonki dve effektnejshih vvodnyh predlozhenij i
prochih  preliminariev, pishushchij  vtoropyah  i  vovse  zabyvaet  o glagole,  -i
poluchaetsya,  chto  chitatel' zrya potratil  vremya i sily: ego  lyuboznatel'nost'
ostalas' neudovletvorennoj.
     Nasha literatura tozhe otchasti podverzhena etoj zaraze: sluchai zabolevaniya
vvodnymi predlozheniyami vstrechayutsya povsednevno v nashih  knigah i gazetah; no
u  nas eto ukazyvaet na neopytnost'  avtora i nekotoroe  zatmenie uma, togda
kak u  nemcev  eto,  po vidimomu, svidetel'stvo literaturnoj izoshchrennosti  i
togo fosforesciruyushchego intellektual'nogo  tumana, kotoryj vydaet sebya u  nih
za yasnost' mysli. A mezhdu tem ni o kakoj yasnosti zdes' ne mozhet byt' i rechi.
U  lyubogo  suda  prisyazhnyh  dostanet soobrazheniya  v etom  razobrat'sya. Kakoj
eralash v golove, kakoe nesvarenie mozgov dolzhno byt' u cheloveka, esli, zhelaya
skazat', chto kto to povstrechal na ulice zhenu sovetnika, on vdrug  pereryvaet
estestvennyj hod  sobytii, svoih geroev na  poldoroge  i ne daet im  s mesta
sdvinut'sya,  poka  ne  otbarabanit  celyj spisok  togo,  vo chto geroinya byla
odeta.  |to yavnaya  nelepost'.  Nevol'no  vspomnish'  zubnoyu  vracha,  kotoryj,
nalozhiv shchipcy  na vash  zub  i  prigvozdiv  k  nemu vse vashe  vnimanie, vdrug
pustitsya rasskazyvat' beskonechnyj anekdot, prezhde chem sdelat' rokovoj ryvok.
Vvodnye   predlozheniya   v   zubovrachevanii    i   v   literature   odinakovo
svidetel'stvuyut o durnom vkuse.
     U nemcev vstrechaetsya eshche odna raznovidnost' skobok: glagol delyat na dve
chasti, iz kotoryh pervaya stavitsya v nachale uvlekatel'nogo passazha, a  vtoraya
priberegaetsya k koncu.
     Trudno predstavit' sebe bol'shuyu putanicu  i nerazberihu.  Takie glagoly
nazyvayutsya  pristavochnymi. Nemeckaya  literatura  kishmya  kishit  pristavochnymi
glagolami. I chem dal'she obe chasti  glagola otskakivayut odna  ot drugoj,  tem
bol'she dovolen soboj avtor. Odin iz populyarnejshih glagolov etogo tipa reiste
ab, chto znachit - uehal. Poyasnyu  na citate drugogo romana, - ya perevel ee  na
anglijskij, znachitel'no sokrativ:
     "Nakonec chemodany byli ulozheny, i on -  U -, pocelovav mat'  i sester i
snova prizhav  k grudi vozlyublennuyu  Grethen,  kotoraya  v  svoem  prosten'kom
kisejnom plat'ice,  s edinstvennoj tuberozoj v  pyshnyh  volnah gustyh volos,
nerovnym, spotykayushchimsya shagom  spustilas' po  lestnice,  vse eshche  blednaya ot
uzhasov  i volnenij vcherashnego vechera,  no  mechtaya eshche hot' raz  priniknut' k
grudi togo, kogo ona lyubila bol'she zhizni,- EHAL".
     Odnako  ne stoit zaderzhivat'sya na pristavochnyh glagolah. S  nimi vsyakoe
terpenie poteryaesh'! A ne poslushaetes' moego dobrogo soveta - ne minovat' vam
razmyagcheniya mozga ili zatverdeniya. Lichnye mestoimeniya  i prilagatel'nye tozhe
istochnik nevoobrazimoj  putanicy, i zhelatel'no po vozmozhnosti ih uprazdnit'.
Tak, naprimer, odno i to zhe slovechko oznachaet "vy, oznachaet "ona",  oznachaet
"ee", oznachaet  "ono",  oznachaet "oni" i oznachaet "ih". Predstav'te zhe sebe,
kak nishchenski beden dolzhen byt' yazyk,  gde odno  slovo ispolnyaet  obyazannosti
shesti,  buduchi  pri  tom hilym,  hrupkim sozdaniem iz  treh bukv. A glavnoe,
predstav'te  sebe  polozhenie  slushatelej,  kotorye  ne  znayut, o  chem s nimi
govoryat. Vot pochemu, kogda ya slyshu obrashchennoe  ko  mne slovechko sie, ya gotov
rasterzat' govoryashchego, osobenno esli my neznakomy.
     Perehozhu k prilagatel'nym. Kazalos' by,  chego tut  mudrit':  chem proshche,
tem luchshe.  No imenno poetomu izobretatel' zlopoluchnogo nemeckogo yazyka  vse
uslozhnil i zaputal, kak  tol'ko mog. Voz'mem vyrazhenie "nash dobryj drug" ili
"nashi dobrye druz'ya".  V nashem -  prosveshchennom - yazyke sushchestvuet odna  lish'
eta  forma, i nam ee vpolne hvataet.  Inoe  delo nemeckij yazyk.  Kogda nemcu
popadaet  v ruki  prilagatel'noe, on  prinimaetsya sklonyat'  ego na vse lady,
poka ne dosklonyaetsya do  absurda. |to, esli hotite, ta zhe  latyn'.  Tak,  on
govorit:

     Edinstvennoe chislo:

     Imenitel'nyj: Mein guter Freund
     Roditel'nyj: Meines guten Freundes
     Datel'nyj: Meinem guten Freunde
     Vinitel'nyj: Meinen guten Freund.

     Mnozhestvennoe chislo:

     Imenitel'nyj: Meine guten Freunde
     Roditel'nyj: Meiner guten Freunde
     Datel'nyj: Meinen guten Freunden
     Vinitel'nyj: Meine guten Freunde

     Pust' kandidat v  sumasshedshij dom zapomnit vse eti varianty,  i  za ego
izbranie  mozhno byt' spokojnym. V  Germanii luchshe vovse ne imet' druzej, chem
stol'ko s nimi vozit'sya.
     Vyshe ya pokazal, kak adski trudno  sklonyat'  "moj dobryj  drug"; no  eto
lish' tret' ozhidayushchih vas nepriyatnostej: ved' prilagatel'nye byvayut ne tol'ko
muzheskogo,  no  i  zhenskogo  i  srednego  roda  i  v  zavisimosti  ot  etogo
podvergayutsya vse  novym  chudovishchnym iskazheniyam. Prilagatel'nyh v  etom yazyke
bol'she, chem chernyh  koshek v SHvejcarii, i kazhdoe iz  nih  tak zhe obstoyatel'no
sklonyaetsya, kak i  v ukazannom primere. Trudno? Hlopotlivo?.. Slovami  etogo
ne peredash'! Odin student kaliforniec govoril mne, chto predpochtet uklonit'sya
ot dobroj vypivki, chem prosklonyat' dva nemeckih prilagatel'nyh.
     CHelovek, vydumavshij nemeckij yazyk, yavno ne zhalel trudov, chtoby zaputat'
ego eliko vozmozhno. Tak, naprimer, v obychnyh sluchayah vy  pishete  dom - Haus,
loshad' - Pferd,  sobaka Hund; no esli te zhe slova vstretyatsya vam v datel'nom
padezhe, izvol'te pribavlyat' k nim etakij bessmyslennyj dovesok v vide nikomu
ne  nuzhnoj bukvy  "e" i pishite - Hause, Pferde, Hunde.  Odnako  takoe zhe "e"
sluzhit  v nemeckom, kak  "s"  v anglijskom, dlya  oboznacheniya  mnozhestvennogo
chisla. Vot  i poluchaetsya, chto bednyj novichok,  ne  razobravshis', hodit mesyac
durak durakom, prinimaya odnu datel'nuyu sobaku za dvojnyashek; i ne raz byvalo,
chto takoj  zhe novichok, ne  raspolagayushchij  bol'shimi kapitalami, pokupaya  odnu
sobaku,  platil  za  dvuh:  on,  vidite li,  dumal, chto  pokupaet  sobaku vo
mnozhestvennom  chisle,  togda  kak  eto  byla  sobaka   v   datel'nom  padezhe
edinstvennogo  chisla.  Zakon,  neukosnitel'no  priderzhivayushchijsya  grammatiki,
budet na storone prodavca, tak chto v sud podavat' bespolezno.
     Po-nemecki  vse  sushchestvitel'nye  pishutsya  s  propisnoj,  i  eto,  nado
skazat', udachnaya  ideya, a udachnye  idei  v etom yazyke  osobenno  brosayutsya v
glaza  po prichine  ih bol'shoj  redkosti. YA schitayu  takoe  napisanie  udachnym
potomu, chto vy s pervogo zhe vzglyada vidite, chto  pered vami sushchestvitel'noe.
Pravda, i tut vozmozhna putanica, ved' lyuboe imya sobstvennoe mozhno prinyat' za
oboznachenie  predmeta,  a eto zavedet vas v takie  debri,  chto potom uzhe  ne
dokopaetes'  do  smysla.   |to  tem   bolee  vozmozhno,  chto  nemeckie  imena
sobstvennye vsegda  chto-nibud'  znachat.  YA kak-to  perevel odno  predlozhenie
sleduyushchim  obrazom:  "Raz®yarennaya  tigrica  sorvalas' s  privyazi  i  nachisto
sozhrala zlopoluchnyj elovyj les" (Tannenwald) no kogda, nabravshis' hrabrosti,
ya usomnilsya v etom fakte, vyyasnilos', chto Tannenwald v dannom sluchae familiya
cheloveka.
     U  kazhdogo sushchestvitel'nogo svoj rod, no ne ishchite  zdes' ni logiki,  ni
sistemy; a posemu rod kazhdogo sushchestvitel'nogo v otdel'nosti nuzhno vyzubrit'
naizust'.  Inogo  puti net.  CHtoby  spravit'sya  s  etoj zadachej, nado  imet'
pamyat', emkuyu,  kak grossbuh.  V nemeckom devushka lishena pola, hotya  u repy,
skazhem, on  est'. Kakoe chrezmernoe  uvazhenie k  repe i  kakoe vozmutitel'noe
prenebrezhenie k devushke! Polyubujtes', kak eto vyglyadit chernym po belomu, - ya
zaimstvuyu  etot dialog iz otlichno zarekomendovannoj hrestomatii dlya nemeckih
voskresnyh shkol:
     Grethen. Vil'gel'm, gde repa?
     Vil'gel'm. Ona poshla na kuhnyu.
     Grethen. A gde prekrasnaya i obrazovannaya anglijskaya deva?
     Vil'gel'm. Ono poshlo v teatr.
     CHtoby  pokonchit'  s rodom  nemeckih sushchestvitel'nyh, ostaetsya  dobavit'
sleduyushchee.  V  etoj  oblasti  carit  polnejshij  besporyadok:  tak,  derevo  -
muzheskogo roda, pochki na nem - zhenskogo, a  list'ya - srednego roda; loshadi -
bespolye zhivotnye, sobaki -  muzheskogo, a  koshki  - zhenskogo pola,  -  v tom
chisle, ponyatno,  i koty; rot  u  cheloveka, sheya, grud',  lokti, nogi, pal'cy,
nogti i telo - muzheskogo roda; golova - muzheskogo  ili srednego,  smotrya  po
tomu, kakoe slovo vy upotrebili, a no  v zavisimosti ot togo, kto obladatel'
golovy: tak chto golova u nemok - muzheskogo, ili - v luchshem sluchae - srednego
roda; nos, guby, ruki, bedra i bol'shie pal'cy nog - zhenskogo roda; a volosy,
ushi,  glaza,  podborodok,  koleni, serdce  i sovest' vovse  ne  imeyut  pola.
Ochevidno,  izobretatel'  etogo  yazyka  tol'ko  ponaslyshke  znal,  chto  takoe
sovest'.
     Iz vysheprivedennogo  anatomicheskogo issledovaniya vidno, chto v  Germanii
muzhchina tol'ko  mnit  sebya muzhchinoj,  -  pri  blizhajshem  rassmotrenii u nego
dolzhny  vozniknut' somneniya. On ubezhdaetsya, chto,  po suti dela, predstavlyaet
soboj  nelepuyu smes' polov; i esli  on mozhet uteshat'sya  tem, chto  hotya by na
dobruyu tret' prinadlezhit k muzhestvennomu muzheskomu polu, to ved' to zhe samoe
mozhet skazat' o sebe lyubaya zhenshchina v korova v strane.
     Pravda,   slovo  "zhenshchina"  po-nemecki  -  zhenskogo  roda,   po  yavnomu
nedosmotru izobretatelya etogo yazyka, no zato zhena (Weib) - otnyud' net, i eto
krajne ogorchitel'no. ZHena po-nemecki-sushchestvo  bespoloe,  ona-srednego roda.
No tochno tak zhe,  esli verit' grammatike, ryba - muzheskogo pola, ryb'ya cheshuya
- zhenskogo, a  rybachka  -  srednego.  Odnako opredelit'  zhenu  kak  sushchestvo
bespoloe, znachit dat' nepolnoe, suzhennoe ee opredelenie, - eto ploho; no eshche
huzhe, kogda opredelenie stradaet  izlishnej polnotoj. Anglichanin po-nemecki -
Englander;  chtoby prevratit'  ego  v  anglichanku,  dostatochno  k koncu slova
pribavit' - "in" - Englanderin. Kazhetsya, yasno, odnako nemcu etogo malo, i on
vperedi slova stavit artikl' zhenskogo roda: die  Englanderin. |to  vse ravno
chto skazat' "ona - anglichanka".  Takoe opredelenie,  na moj vzglyad, stradaet
izlishnej polnotoj.
     No, predpolozhim, chto novichok vyzubril desyatki sushchestvitel'nyh i osvoil,
kakogo  oni roda,-etogo  eshche  malo,  ibo,  kak dojdet  do dela,  yazyk u nego
otkazyvaetsya,   govorya  o   neodushevlennom   predmete,   vmesto   privychnogo
anglichaninu "ono" proiznesti "on", "ona". I esli  on dazhe  myslenno sostavit
predlozhenie s polozhennymi mestoimeniyami na polozhennyh mestah- u nego yazyk ne
povernetsya vmesto zakonnogo "ono" proiznesti eti nemyslimye "on" i  "ona". I
dazhe  probegaya  tekst  glazami, on budet nevol'no podstavlyat'  privychnye emu
mestoimeniya, togda kak dolzhno eto zvuchat' primerno tak:

     POVESTX O RYBACHKE I EGO GORESTNOJ SUDXBE1
     Hmuryj,  pasmurnyj Den'!  Prislushajtes'  k Plesku Dozhdya  i  barabannomu
Drobi Grada, - a Sneg, vzglyanite, kak reyut ee Hlop'ya,  i kakoj Gryaz' krugom!
Lyudi vyaznut po Koleno. Bednoe Rybachka zastryalo v neprolaznom Tine, Korzina s
Ryboj vypal u  nego iz Ruk; starayas' pojmat' uvertlivyh  Tvarej, ono ukololo
Pal'cy ob ostruyu CHeshuyu; odna CHeshujka popala emu dazhe v Glaz, i ono  ne mozhet
vytashchit' ee ottuda. Tshchetno razevaet ono Rot, prizyvaya  na Pomoshch',  Kriki ego
tonut  v yarostnoj Voe  SHtorma.  A  tut otkuda ni  voz'mis'  -  Kot,  hvataet
bol'shogo  Rybu i, vidimo, hochet s nim skryt'sya. No  net! Ona tol'ko otkusila
Plavnik i derzhit  ee vo Rtu,-uzh ne sobiraetsya li ona  proglotit' ee? No net,
hrabryj rybachkin  Sobachka  ostavlyaet svoih SHCHenkov,  spasaet Plavnik i tut zhe
s®edaet  ee  v Nagradu  za  svoj  Podvig. O uzhas!  Molniya udaril  v rybachkin
Korzinu i zazheg ego.  Posmotrite, kak  Plamya lizhet  rybachkinu  Sobstvennost'
svoim  yarostnym  purpurnym  YAzykom; a sejchas  ona  brosaetsya na  bespomoshchnyj
rybachkin  Nogu i szhigaet ego dotla,  krome bol'shuyu  Palec, hotya ta  poryadkom
obgorela.  No vse eshche  razvevayutsya ego  nenasytnye YAzyki;  oni  brosayutsya na
rybachkinu Bedro  i pozhirayut ee; brosayutsya  na rybachkinu Ruku i pozhirayut ego;
brosayutsya na ego nishchenskuyu Plat'e i pozhirayut ee; brosayutsya na rybachkino Telo
i pozhirayut  ego; obvivayutsya vokrug Serdca - i ono opaleno; obvivaet SHeyu-i on
opalen; obvivayut Podborodok- i ono opaleno; obvivayut Nos-i ona opalena.  Eshche
Minuta, i,  esli ne podospeet  Pomoshch', Rybachke Konec.  Vremya ne zhdet, neuzhto
nikto  ne  yavitsya  i  ne  uteshit  Bednyazhku!  O  Schast'e!   Provornoj  Stopoj
priblizhaetsya Ona-Anglichanka! No uvy! Blagorodnaya  Ona  ZHenshchina opozdala: ibo
gde teper' zlopoluchnoe Rybachka? Ono izbavilos' ot Stradanij, otojdya v luchshij
Mir; edinstvennoe, chto ostalos' vo Uteshenie ego blizkim, eto dymyashchijsya Kuchka
Pepla. O bednyj, bednyj  Kucha  Pepla! Soberem zhe ego nezhno i  pochtitel'no na
prezrennoe  Lopata i predadim  vechnomu Upokoeniyu,  voznosya  Molitvu  o  tom,
chtoby, vernuvshis'  k novoj ZHizni, on obrel odin- edinstvennyj, neprelozhnyj i
vernyj  Pol,  zakreplennyj za nim  v vechnuyu  Sobstvennost', vmesto mnozhestva
loskutnyh  raznomastnyh Polov, useivayushchih  ego Kloch'yami,  slovno  sheludivogo
Sobaku.

     CHitatel'  i  sam   teper'  vidit,  kak  trudno  neiskushennomu  cheloveku
upravit'sya s etoj svistoplyaskoj mestoimenij.
     Mne   kazhetsya,  o  kakom  by  yazyke  ni  shla   rech',   chisto   vneshnee,
nachertatel'noe, i zvukovoe shodstvo mezhdu  slovami, ne shodnymi po znacheniyu,
neizbezhno sluzhit dlya  inostranca  kamnem  pretknoveniya. Takie  sluchai  mozhno
nablyudat'  i  v anglijskom  yazyke, no osobenno  ih  mnogo  v nemeckom. Est',
naprimer, slovo vermahlt,-bud' ono neladno! Blagodarya to li dejstvitel'nomu,
to li voobrazhaemomu shodstvu, ya postoyanno putayu ego s tremya-chetyr'mya drugimi
slovami - vermalt, verschmdht, verddchtigt i verschdmt,2 i tol'ko
obrativshis' k slovaryu, ubezhdayus', chto edinstvennoe ego znachenie - "zhenatyj".
Takih  slov ne perechest', i so vsemi nimi  prosto muchenie. V dovershenie vseh
bed  nemalo  est'  slov, mezhdu  kotorymi  sushchestvuet  kazhushcheesya shodstvo, no
moroki s nimi ne men'she. Takovy, naprimer, slova "verheuern" (sdavat' vnaem,
snimat'), i "verheirathen" (drugoj sinonim dlya "zhenit'sya"). Mne rasskazyvali
ob anglichanine, kotoryj postuchalsya  k  nekoemu  gejdel'bergskomu zhitelyu i na
chistejshem nemeckom  yazyke,  kakoj tol'ko byl  emu dostupen,  zayavil,  chto ne
proch'  "zhenit'sya" na  ego  ville. Est' slova, kotorye pri udarenii na pervom
sloge oznachayut odno, a pri udarenii na poslednem sloge - drugoe. Tak, odno i
to  zhe slovo oznachaet "beglec" i "begloe proglyadyvanie  knigi"; odno i to zhe
slovo "umgehen" oznachaet "chasto vstrechat'sya"  s chelovekom i  "izbegat'  ego,
smotrya po tomu, kuda padaet udarenie. Postavish' ego ne tuda - i narvesh'sya na
nepriyatnost'!
     V  nemeckom yazyke sushchestvuet ryad ochen'  poleznyh sloi. Naprimer,  slovo
Schlag i  slovo  Zug.  V slovare  "SHlyagu" otvedeno tri chetverti  kolonki,  a
"Cugu" - vse poltory.  "SHlyag" oznachaet-udar, ushib, rozga, rana,  sotryasenie,
grohot, razmer, ritm, takt, temp, rod, sort, vid, shtrek, apopleksiya, ogorod,
pole,  valka lesa, pen'e, shchebetan'e, chirikan'e,  shchekot  solov'ya.  No  takovy
tol'ko sobstvennye,  pryamye  znacheniya etogo slova,  ego  postoyannye,  strogo
prikreplennye znacheniya; delo v tom,  chto est' tysyachi sposobov otkrepit' ego,
i  togda ono  vzov'etsya k  nebu  i pojdet parit' na kryl'yah,  tak  chto  i ne
uderzhish'.  Dostatochno prikrepit'  k ego  hvostu to ili inoe slovo-dovesok, i
ono  primet  lyuboe ugodnoe  vam  znachenie. Nachnite  hotya by s  Schlagader  -
"arteriya", a potom projdites' po vsemu alfavitu  - vplot' do  Schlagwasser -
"tryumnaya voda" i vklyuchaya Schlagmutter - "teshcha"3.
     To zhe samoe  i "Cug".  Ego pryamoe znachenie - tyaga, skvoznyak,  dvizhenie,
shestvie,  kolonna, verenica, stado,  staya,  upryazhka,  oboz,  poezd, karavan,
cherta, liniya, shtrih, shahmatnyj  hod, zakidyvanie seti, dyhanie, predsmertnaya
sudoroga,   agoniya,  orudijnaya  narezka,  shnurok.  Kogda   k   slovu   "Cug"
prisoedineny  ego  zakonnye  doveski, ono  mozhet znachit'  reshitel'no vse  na
svete, - znacheniya, kotoroe emu nesvojstvenno, uchenym eshche ne udalos' otkryt'.
     Takim  slovam, kak  "SHlyag"  i  "Cug" ceny net. Vooruzhayas' imi, a  takzhe
neizbezhnym  "Al'zo!", inostranec mozhet na chto ugodno otvazhit'sya  na nemeckoj
zemle.  Nemeckoe  "Al'zo!"  tozhdestvenno nashemu "Znaete li"  i v razgovornoj
rechi nichego ne znachit, hotya, napechatannoe, imeet poroj kakoj-to smysl. Stoit
nemcu  otkryt' rot, kak  ottuda  vypadaet  ocherednoe "Al'zo!", a  stoit  emu
zakryt' ego, kak on raskusyvaet popolam novoe "Al'zo", rvushcheesya sledom.
     Osnastivshis'  etimi  tremya   magicheskimi   slovami,   inostranec  srazu
pochuvstvuet  sebya hozyainom polozheniya.  On mozhet govorit' ne zadumyvayas', chto
ni pridet v golovu, mozhet izlit' naudaluyu  ves' svoj nehitryj zapas nemeckih
slov,  a sluchis'  zaminka,  ne  beda - pust' tol'ko  kinet v proboinu  slovo
"SHlyag":  devyanosto  devyat' shansov  protiv odnogo, chto ono zatknet dyru,  kak
probka  ili zatychka. V krajnem sluchae pust', ne robeya,  brosit sledom "Cug".
"SHlyag" i  "Cug" vmeste mogut zakonopatit' lyubuyu bresh'; esli zhe pache chayaniya i
oni  ne  vyruchat,  u  nego  eshche est' v zapase "Al'zo!".  "Al'zo!"  dast  emu
vozmozhnost' perebit'sya do podyskaniya sleduyushchego slova.  V Germanii, gotovyas'
k  slovesnomu boyu, ne zabud' prihvatit' parochku "SHlyagov" i "Cugov" -  s nimi
ne propadesh'. Esli dazhe  ostal'nye tvoi  zaryady  budut rasstrelyany v vozduh,
eti chto-nibud' da zacepyat,  A potom skazhi spokojno:  "Al'zo!" - i perezaryadi
snova.  Nichto tak ne sposobstvuet vpechatleniyu plavnosti, neprinuzhdennosti  i
svobody  v nemeckoj (i  anglijskoj) rechi, kak  vovremya vvernutoe "Al'zo!" (i
"Znaete li").

     V svoej zapisnoj knizhke ya nashel sleduyushchuyu interesnuyu zametku:
     1  iyulya. - Vchera v mestnom lazarete  u  bol'nogo  putem  issecheniya bylo
uspeshno  udaleno  iz  gorla  trinadcatislozhnoe  slovo;  pacient -  nemec  iz
okrestnostej  Gamburga. K sozhaleniyu, hirurgi, polagaya,  chto on nosit  v sebe
celuyu  panoramu, nepravil'no  opredelili  mesto dlya razreza, vsledstvie chego
bol'noj  skonchalsya.  |tot  tragicheskij  sluchaj  proizvel  v  goroda  tyazheloe
vpechatlenie.
     Tekst  etoj zametki podvodit menya  k  samoj interesnoj  i  pouchitel'noj
chasti moej temy  - k voprosu  o dline nemeckih slov. Inye iz nih tak dlinny,
chto ih vidish' v perspektive. Vot neskol'ko primerov:
     Freundschaftsbezeiigungen.
     Dilettanleiiaufdringlichkoiton.
     Stadtverordnetenversammlungen.
     |togo uzhe ne nazovesh' slovami - eto alfavitnye processii. K tomu zhe oni
ne kakaya-nibud' redkost'.  Razvernite lyubuyu nemeckuyu  gazetu, i vy  uvidite,
kak  oni  torzhestvenno  marshiruyut  cherez  vsyu  stranicu,   a  pri  nekotorom
voobrazhenii uvidite  znamena i  uslyshite duhovoj orkestr. Kak by  skromny ni
byli sami po sebe rechi, podobnye slova pridayut  im voinstvennoe  zvuchanie. YA
bol'shoj  lyubitel'  kur'ezov,  i  kogda mne vstrechaetsya  podobnyj  interesnyj
ekzemplyar, ya  nabivayu ego i  stavlyu za steklo. U menya uzhe  sobralas'  cennaya
kollekciya.  Dublikaty ya  puskayu  v  obmen  i  takim obrazom ee popolnyayu. Vot
neskol'ko zabavnyh ekzemplyarov, kotorye mne udalos' priobresti na rasprodazhe
imushchestva odnogo progorevshego kollekcionera:
     Generalstaatsverordnotenversaiamlungen.
     Altertumswissenschaften.
     Kinderbewahrungsanstalten.
     Unabhangigkeitaerklarungen.
     Wiederherstellungsbestrebungen.
     Waffenstillstandsunterhaltungen
     Konechno,  kogda  takie  grandioznye  gornye  cepi  tyanutsya   cherez  vsyu
stranicu,  oni  oblagorazhivayut  i   ukrashayut  literaturnyj  landshaft,  -  no
voobrazite,  kakovo prihoditsya neiskushennomu novichku,  kogda oni pregrazhdayut
emu  dorogu;  on ne mozhet ni propolzti pod nimi, ni perevalit' cherez nih, ni
prolozhit' v  nih  tunnel'.  V smyatenii  on kidaetsya k slovaryu, no  i slovar'
bessilen emu pomoch'. Slovar'  dolzhen  zhe  gde-to provesti chertu, on znat' ne
hochet podobnyh slovoobrazovanij. I on, konechno, prav. |ti dlinnye shtuki edva
li  mozhno  schitat'  slovami,  eto  skoree  slovosochetaniya,  i  cheloveka,  ih
pridumavshego, sledovalo by ubit'.
     |to sostavnye slova  s opushchennymi defisami. Otdel'nye ih elementy mozhno
najti v  slovare, no tol'ko v  svobodnom,  rasseyannom  sostoyanii. Vy  mozhete
vylovit' ih  poodinochke  i  koe  kak urazumet' ih slitnoe znachenie,  no  eto
skuchnoe i hlopotlivoe zanyatie YA ispytal etot sposob na nekotoryh privedennyh
vyshe eksponatah.
     "Freundschaftsbezeugungen" - eto,  po vidimomu,  "Druzhboiz®yavleniya",  -
neudachnyj   i  neuklyuzhij   variant  bolee  obychnogo   "Iz®yavleniya   druzhby".
"Unabhangigleilserklarungen"  -  kak  ya  dogadyvayus'  -  ne  chto  inoe,  kak
"Nezavisimostiprovozglasheniya",  -  po-moemu,  eto  nichut'   ne  luchshe,   chem
"Provozglasheniya  nezavisimosti".  "Generalstaatsverordnetenversammlungen"  -
ochevidno,                           perevoditsya                          kak
"Obshchiepredstavitelejzakonodatel'nojpalatysobraniya",  -  no   razve   eto  ne
napyshchennyj sinonim dlya menee vychurnyh "Sessij  zakonodatel'noj palaty"? Bylo
vremya, kogda  i nasha literatura greshila takimi slovesnymi vykrutasami, no, k
schast'yu, eta moda minovala. V tu poru my govorili o "prisnopamyatnyh" delah i
obstoyatel'stvah, togda kak teper' dovol'stvuemsya menee pyshnym - "pamyatnye" i
kak ni v chem ne  byvalo  perehodim k ocherednym delam. V te dni nam malo bylo
nabal'zamirovat' sobytie  i  predat' ego prilichestvuyushchemu pogrebeniyu  - net,
podavaj nam v kazhdom sluchae roskoshnyj monument!
     K sozhaleniyu,  v nashih gazetah patologicheskaya strast' k slovoobrazovaniyu
vstrechaetsya i po  sej den',  kak vrednyj perezhitok, prichem i my, po nemeckoj
metode, opuskaem defisy. Vot  kakie  formy prinimaet eto zabolevanie. Vmesto
togo, chtoby pisat': "Mister Simens, sekretar' okruzhnogo  i  rajonnogo sudov,
priezzhal  vchera v gorod", my na  novyj  lad  pishem: "Sekretar'  okruzhnogo  i
rajonnogo  sudov  Simens  priezzhal  vchera v gorod". |to  ne ekonomit nam  ni
vremeni, ni chernil i vmeste s tem zvuchit kuda koryavee.
     U nas chasto vstretish' na stranicah gazet takogo roda soobshcheniya: "Missis
tovarishch  prokurora  okruzhnogo  suda Dzhonson  vozvrashchaetsya  na dnyah  k nachalu
sezona v svoyu gorodskuyu rezidenciyu". Poistine, porochnoe titulovanie - ono ne
tol'ko  ne  ekonomit  vremya  i  trud,  no eshche i  pripisyvaet  missis Dzhonson
oficial'nyj chin, kotoryj ona  nosit' ne vprave. No eti robkie  popytki nashih
borzopiscev  bledneyut   pered  tyazhelovesnoj  i  mrachnoj  nemeckoj   sistemoj
nagromozhdat' nesuraznye mnogoetazhnye slova. Dlya primera privedu soobshchenie iz
otdela gorodskoj hroniki, napechatannoe v manngejmskoj gazete.
     "V tret'egodnyadvenadcatomchasu nochi v nebezyzvestnomnashemugorodutraktire
"Vozchik"  vspyhnul  pozhar.  Kogda  ogon'  dostig  aistomnakon'kekryshisvitogo
gnezda,  oba  aistoroditelya  ego   pokinuli.  No   kak  tol'ko  v   bushuyushchem
okeaneplameni  zagorelos'  i  samoe  gnezdo,  bystrovernuvshayasya  aistihamat'
rinulas' v ogon' i pogibla, osenyaya ptencov krylami".
     Dazhe tyazhelovesnye  nemeckie oboroty ne  v  silah  umalit' velichiya  etoj
kartiny  i,  naoborot,  vygodno ottenyayut  ego.  Zametka  datirovana  proshlym
mesyacem. YA ne vospol'zovalsya eyu  ran'she, tak kak zhdal vestej  ob aistotce. YA
zhdu ih i ponyne.

     "Al'zo!" Esli mne tak  i ne  udalos' pokazat', chto nemeckij yazyk truden
dlya  izucheniya,  to  eto  vyshlo  vopreki  i  naperekor  moim  staraniyam.  Mne
rasskazyvali ob amerikanskom  studenta, kotoryj na vopros, kakovy ego uspehi
v  nemeckom,  skazal, ne obinuyas': "Kakie tam  uspehi!  YA  bityh tri  mesyaca
korplyu nad grammatikoj, a vyuchil vsego-navsego odnu frazu: "Cvej glyas" ("Dva
stakana piva"). Posle  minutnogo molchaniya  on pribavil  s  chuvstvom:  "No uzh
ee-to ya znayu".
     Esli  mne  takzhe  ne  udalos' pokazat', chto izuchenie nemeckogo sposobno
dovesti cheloveka do isstupleniya, to vinovato v etom moe neumenie - namereniya
u menya byli samye chestnye.  Nedavno  mne prishlos' uslyshat'  ob odnom  vkonec
isstradavshemsya amerikanskom studente: edinstvennoe polyubivsheesya emu nemeckoe
slovo,  v  kotorom  on  nahodil  pribezhishche  i  otdohnovenie, kogda  muzhestvo
izmenyalo  emu i terpenie ego  issyakalo, bylo  slovo "damit" (sr.  anglijskoe
"damn  it"  -  "proklyat'e!").  No  ono  radovalo ego svoim  zvuchaniem, a  ne
smyslom.4  I vot, uznav, chto udarenie  v nem padaet ne na  pervyj
slog, bednyj malyj, lishivshis' poslednej opory i utehi, stal chahnut' i vskore
otdal bogu dushu.
     Mne  kazhetsya,  chto  opisanie   grandioznogo,  volnuyushchego,  potryasayushchego
sobytiya dolzhno zvuchat'  po-nemecki blednee, chem  po-anglijski. Nasha zvukovaya
palitra  etogo plana  bogata  glubokimi,  sil'nymi, raskatistymi  ottenkami,
togda  kak  sootvetstvuyushchie  nemeckie  slova  predstavlyayutsya  mne  tusklymi,
budnichnymi, nevyrazitel'nymi. Tresk, gul, shum, vzryv, zov, rev; grom, groza,
grohot; vopl', krik,  vizg, voj, ston,  boj,  ad- velikolepnye  slova, v nih
chuvstvuetsya sila i  ekspressiya, rodstvennye opisyvaemym predmetam, togda kak
ih nemeckie ekvivalenty, vyalye i presnye,  skoree  prigodny dlya kolybel'noj,
navevayushchej na mladenca son,  - takovo moe  ubezhdenie, a esli ya oshibayus', to,
znachit,  eti  moi  vnushitel'nye  ushi prednaznacheny skoree  dlya  dekorativnyh
celej, nezheli dlya bolee vysokoj missii -  pravil'no vosprinimat' i ocenivat'
zvuki.  Vryad li kto zahochet  past' v bitve, skromno imenuemoj "SHlyaht"!  Dazhe
chahotochnomu pokazalos' by, chto  on ukutan slishkom zharko, esli by  on v odnom
krahmal'nom  vorotnichke  i  kol'ce  s  pechatkoj  sobralsya pogulyat' v  grozu,
nazyvaemuyu  takim chirikayushchim slovom, kak "Gevitter". A do chego tusklo zvuchit
dazhe samoe  vyrazitel'noe iz nemeckih slov, oznachayushchih vzryv,  -  "Ausbruh"!
Nashe  "arbuz"  i  to  luchshe.  Dumaetsya,  nemcy  ne  progadali  by,  esli  by
pozaimstvovali  u  nas  eto  slovo  dlya  oboznacheniya bolee  sil'nyh vzryvov.
Nemeckoe "Helle", sootvetstvuyushchee nashemu "ad", napominaet "ele-ele". Do chego
zhe eto melko, legkomyslenno  i neubeditel'no! Vryad li  komu-nibud' pokazhetsya
obidnym, esli emu predlozhat provalit'sya v "ele-ele".
     Razobrav podrobnejshim obrazom  nedostatki nemeckogo yazyka, ya perehozhu k
bolee priyatnoj i ne  stol' trudoemkoj zadache - k vyyasneniyu ego dostoinstv. YA
uzhe upomyanul o pravile pisat' sushchestvitel'nye s propisnoj. No gorazdo vazhnee
drugoe preimushchestvo nemeckogo yazyka, sostoyashchee v tom, chto slova pishutsya tak,
kak  slyshatsya. Vyuchiv  za  odin  urok  nemeckij  alfavit,  vy  mozhete  verno
proiznesti lyuboe slovo, ne obrashchayas' ni k ch'ej pomoshchi.
     No pust' chelovek,  izuchayushchij  anglijskij yazyk,  sprosit,  kak  prochest'
slovo  iz  treh  bukv: BOW. Razve vam  ne  pridetsya  emu otvetit': "Nikto ne
skazhet, kak  eto slovo chitaetsya samo po sebe, bez konteksta. Tol'ko vyyasniv,
chto ono znachit  v kazhdom dannom  sluchae: oruzhie, strelyayushchee strelami, poklon
ili nos korablya, - my smozhem skazat' vam, kak ego proiznosit'".
     V nemeckom  nemalo slov neobychajno vyrazitel'nyh i vpechatlyayushchih. Takovy
slova,  harakterizuyushchie  mirnuyu  domashnyuyu  zhizn' skromnyh lyudej, ispolnennyh
rodstvennoj priyazni drug k drugu; slova, imeyushchie  otnoshenie k  lyubvi vo vseh
ee formah i  proyavleniyah, nachinaya s dobryh chuvstv i dobroj voli,  obrashchennyh
na  sluchajnogo  prohozhego,  i  konchaya  nezhnoj strast'yu; slova,  zhivopisuyushchie
prirodu  v ee samyh krotkih i plenitel'nyh proyavleniyah, - luga i lesa, pticy
i  cvety, blagouhanie  i solnechnyj svet  leta  i lunnoe siyanie  tihih zimnih
vecherov, -  koroche  govorya, slova, obnimayushchie  vse  formy  i  ottenki pokoya,
otdohnoveniya  i  dushevnoj  garmonii;  slova  iz  mira volshebnoj  skazki;  no
osobenno  bogat etot yazyk  vyrazitel'nymi slovami dlya oboznacheniya  vysokih i
sil'nyh chuvstv.  U nemcev est'  pesni, istorgayushchie slezy  dazhe u teh, kto ne
znaet ih yazyka.  A eto vernyj  znak togo, chto slovo zvuchit pravdivo, chto ono
pravil'no i tochno peredaet  zaklyuchennyj v nem smysl. Tak uho vnemlet miru, a
cherez uho - i serdce.
     Nemcy,  vidimo, ne  boyatsya  povtoryat' odno i  to zhe slovo,  lish' by ono
sootvetstvovalo svoemu naznacheniyu. Oni, esli nuzhno, obrashchayutsya k  nemu vnov'
i vnov'. |to mudro! My, pishushchie po-anglijski,  smertel'no boimsya povtorenij;
stoit slovu  dva-tri raza vstretit'sya v abzace, i my, iz straha,  kak by nas
ne  zapodozrili  v  neryashestve,  gotovy  pozhertvovat'   tochnym  znacheniem  i
udovletvorit'sya  priblizitel'nym   smyslom,   lish'   by  ne   vpast'  v  etu
voobrazhaemuyu  oshibku  vkusa. Byt' mozhet, povtorenie  i  ne ochen' priyatno, no
naskol'ko zhe huzhe netochnost'!
     Est' lyudi,  kotorye  s  penoj u  rta kritikuyut  chuzhuyu religiyu ili chuzhoj
yazyk,  a potom  prespokojno  perehodyat  k  svoim delam, tak  i  ne  prepodav
spasitel'nogo soveta. YA  ne  iz  ih  chisla.  YA  pokazal,  chto nemeckij  yazyk
nuzhdaetsya  v  korennoj reforme, i ne  otkazyvayus'  provesti etu reformu.  Vo
vsyakom sluchae, ya gotov prepodat' del'nyj sovet. Takoe predlozhenie  moglo  by
pokazat'sya neskromnym.  No ya  posvyatil  svyshe  dvuh  mesyacev  tshchatel'nomu  i
kropotlivomu izucheniyu  nemeckogo yazyka, i  eto daet mne  uverennost', chto  ya
vpolne sposoben sdelat' to, na  chto ne reshilsya  by pri  bolee  poverhnostnyh
znaniyah.
     Vo-pervyh, ya uprazdnil by datel'nyj  padezh, tak kak ego ne otlichish'  ot
mnozhestvennogo chisla. K tomu zhe datel'nyj padezh - delo temnoe: vy nikogda ne
znaete, v datel'nom  vy padezhe ili net, i uznaete ob etom tol'ko sluchajno, -
i nikto ne skazhet vam, s  kakih por vy v  nem nahodites', pochemu, i zachem, i
kak  vy  iz  nego  vyberetes'.  Slovom,  datel'nyj  padezh  eto   bespoleznoe
ukrashatel'stvo, i samoe luchshee - ot nego otkazat'sya.
     Vo-vtoryh, ya peredvinul by glagol poblizhe vpered. Kakoj by dal'nobojnoj
siloj ni obladal glagol, on, pri nyneshnih nemeckih  rasstoyaniyah,  ne nakroet
podlezhashchego, a  razve tol'ko pokalechit ego. A potomu ya predlagayu, chtoby  eta
vazhnejshaya  chast' rechi byla perenesena na bolee udobnuyu poziciyu, gde ee mozhno
bylo by uvidet' nevooruzhennym glazom.
     V-tret'ih, ya pozaimstvoval by iz anglijskogo desyatka dva slov pokrepche,
chtoby  bylo  chem rugat'sya5  i  chtoby  mozhno  bylo o  yarkih delah:
govorit' yarkim yazykom.
     V-chetvertyh,"  navel by poryadok v opredelenii roda, soobrazuyas' s voleyu
vsevyshnego. |togo trebuet prostoe uvazhenie, ne govorya uzhe o chem-to bol'shem.
     V-pyatyh,  ya uprazdnil  by v nemeckom yazyke nepomerno dlinnye  sostavnye
slova ili  potreboval by, chtoby oni prepodnosilis' po chastyam  - s pereryvami
na zavtrak, obed i uzhin.
     Sovetuyu, vprochem, sovsem  ih uprazdnit': ponyatiya luchshe perevarivayutsya i
usvaivayutsya  nami,  kogda  oni  prihodyat  ne  skopom,  a  drug  za  druzhkoj.
Umstvennaya pishcha pohozha  na vsyakuyu druguyu -  priyatnee  i  poleznee vkushat' ee
lozhkoyu, chem lopatoj.
     V-shestyh,  ya  poprosil by kazhdogo  oratora ne tratit'  lishnih  slov  i,
zakonchiv frazu,  ne  soprovozhdat' ee zalpom  nikchemnyh "haben  zind  gevezen
gehabt  haben  gevorden  zejv". Takie pobryakushki  lish'  umalyayut  dostoinstvo
sloga, ne  sposobstvuya  ego  ukrasheniyu.  Sledovatel'no -  eto  soblazn, i  ya
predlagayu vsyacheski s nim borot'sya.
     V-sed'myh,  ya  uprazdnil by vse vvodnye predlozheniya,  a takzhe  skobki -
kruglye skobki, i kvadratnye skobki, i  figurnye, i  rasfigurnye skobki vseh
stepenej i vidov. YA  potreboval by ot cheloveka lyubogo sosloviya  i  sostoyaniya
govorit'  po delu, prosto i bez zatej, a ne umeesh' - sidi i molchi. Narushenie
etogo zakona dolzhno karat'sya smert'yu.
     V-vos'myh, ya sohranil by "SHlyag" v "Cug" s ih priveskami i ubral by  vse
prochie slova. |to znachitel'no uprostit yazyk.
     YA  perechislil  zdes'  samye,   na  moj  vzglyad,  neobhodimye  i  vazhnye
meropriyatiya. Bol'shego na darovshchinku ne zhdite. U menya est' eshche  nemalo cennyh
predlozhenij, - priderzhu ih na tot sluchaj, esli  menya, posle proyavlennoj mnoyu
iniciativy,  oficial'no  priglasyat  na gosudarstvennyj  post  po  provedeniyu
reformy nemeckogo yazyka.
     Glubokie filologicheskie izyskaniya priveli menya k  vyvodu,  chto chelovek,
ne lishennyj  sposobnostej, mozhet izuchit'  anglijskij yazyk v  tridcat'  chasov
(isklyuchaya  proiznoshenie i pravopisanie),  francuzskij - v  tridcat'  dnej, a
nemeckij - v tridcat' let. Otsyuda kak budto  sleduet, chto ne meshalo by  etot
poslednij yazyk poobkornat' i navesti  v nem poryadok. Esli zhe  on ostanetsya v
svoem nyneshnem vide, kak by ne prishlos' pochtitel'no i delikatno  sdat' ego v
arhiv,  prichisliv  k  mertvym  yazykam. Ibo,  poistine,  tol'ko  u  mertvecov
najdetsya vremya izuchit' ego.

     RECHX  V   CHESTX   4   IYULYA,   PROIZNESENNAYA   PO-NEMECKI   NA   BANKETE
ANGLO-AMERIKANSKOGO STUDENCHESKOGO KLUBA AVTOROM |TOJ KNIGI

     Dzhentl'meny! S samogo moego pribytiya  mesyac nazad v etu stranu chudes, v
etot obshirnyj vertograd  germanskogo duha, moj anglijskij  yazyk  chasto byval
mne  v tyagost',  slovno lishnee mesto v bagazhe, kotoroe zrya taskaesh' za soboj
po  strane, gde  net dazhe kamer  hraneniya;  i vot na proshloj nedele ya sel za
rabotu i vyuchil nemeckij yazyk.
     Also!  Es   freut  mich  dass  dies  so  ist,  denn  es  muss,  in  ein
hauptsachlich stepeni, hoflich sein, dass man pri takoj okazii sein  Rede in
die Sprache  des Landes, gde  ty  gostish', aussprechen soll. Dafur habe ich,
aus reinische Verlegenheit, - to bish', Vergangenheit, - to bish', Hoflichkeit
aus reinische Hoflichkeit ya reshil proiznesti svoyu rech' na nemeckom yazyke, um
Gottes  willen! Also! Sie  mussen so freundlich sein und  verzeih mich, esli
mne sluchitsya gde-nibud' obmolvit'sya von ein oder zwei  Englischer Worte, hie
und  da,  denn  ich finde dass die deutsche  ist ne slishkom bogatyj  yazyk, i
kogda  cheloveku  dejstvitel'no est'  chto  skazat',  prihoditsya  emu  koe-chto
prizanyat' u yazyka, kotoromu est' chem podelit'sya.
     Wenn aber man kann nicht meinem Rede verstehen, so werde ich ihm spater
dasselbe ubersetz,  wenn  er  solche Dienst  verlangen  wollen  haben werden
sollen sein hatte. (YA ne  znayu, k chemu nuzhny vollen haben verden zollen zejn
hette,  no,  po  moim  nablyudeniyam,  ih  vsegda  stavyat  v  konce  nemeckogo
predlozheniya, - effekta radi, kak ya polagayu).
     |to  velikij i zasluzhenno pochitaemyj vo vsem mire den', - den', kotoryj
nedarom chtut  istinnye patrioty vseh shirot i nacional'nostej,  den',  dayushchij
obil'nyj material  dlya raz myshlenij i rechej; und meinem Freunde,  to bish'  -
meinen  Freunden,  to  bish' -  meines Freundes, a vprochem, berite  lyuboe  na
vybor, vsem  im  odna cena, a ya sovsem zaputalsya v etih padezhah -  also! Ich
habe gehabt haben worden gewessen sein, kak govorit Gete v svoem "Poteryannom
Rae", ich... ich... to est' ich... no ne peresest' li nam na drugoj poezd?
     Also!  Die Anblick  so  viele Grossbnttanischer und Amerikanischer hier
zusammengetroffen in Bruderliche soglasii,  ist zwar ves'ma  uteshitel'noe  i
volnuyushchee zrelishche. No chto zhe probudilo v vas eti vysokie chuvstva? I mozhet li
lakonichnyj  nemeckij  yazyk  podnyat'sya  do  izobrazheniya  takogo  impul'sa? Vy
skazhete,                               chto                               eto
Freundsschaftsbezeugungenstadtverordneten-versammlungenfamilieneigenthumlichkeiten?
Nein,  o nein!  Pust' eto i korotkoe, i blagorodnoe slovo, no ono  bessil'no
proniknut'  v  samuyu  serdcevinu  impul'sa,  privedshego  k etomu  druzheskomu
sobraniyu i  porodivshego  diese  Anblick, - eine Anblick  welche ist  gut  zu
sehen, -  gut f'r die Augen na chuzhbine, v dalekoj,  neznakomoj strane - eine
Anblick solche als, po lyubimomu vyrazheniyu gejdel'bergskih zhitelej, nennt man
"ein  schcnes  Aussicht"! Ja, freilich naturlich  wahrscheinlich ebensowohl!
Also! Die Aussicht auf  dem Konigsstuhl  mehr grosserer ist, aber geistliche
sprechend   nicht   so  schon,  lob   Gott!   Potomu  chto   sie  sind   hier
zusammengetroffen,  in Bruderlichem soglasii, ein  grossen Tag zu  feiern  -
velikij den', kotoryj daroval velikie preimushchestva ne odnoj tol'ko mestnosti
ili strane, no oschastlivil svoimi darami i vse drugie strany, poznavshie nyne
svobodu  i nauchivshiesya ee lyubit' Hundert Jahre voruber die Englander und die
Amerikaner Feinde;  aber heute sind sie herzlichen Freunde, Gott  sei  Dank!
Tak  pust'  zhe eta  dobraya  druzhba  prebudet nerushimoj, pust'  eti  znamena,
peremeshavshiesya v druzheskom edinenii, ne rasstanutsya vovek; pust' nikogda oni
bol'she ne reyut nad vrazhduyushchimi  polchishchami i  ne obagryayutsya  bratskoj krov'yu,
chto  iskoni  byla, est' i ostanetsya  bratskoj,  - dokole  na kartu  ne budet
nanesena  liniya,  kotoraya  mogla   by  skazat'  nam:   "Zdes'  pregrada,  ne
pozvolyayushchaya krovi predkov vlit'sya v zhily potomkov!"
     B. Legenda zamkov "Lastochkino gnezdo" i "Brat'ya"
     (Po rasskazu kapitana, no s nekotorymi sokrashcheniyami)

     Let trista tomu nazad  v zamke "Lastochkino gnezdo" i  v  zamke pobol'she
pod samym Nekkarshtejnahom, prozhivali  dva rycarya, dva  brata  blizneca,  oba
starye holostyaki.  Rodnyh u nih ne bylo. I byli oni ochen' bogaty. Oni bilis'
vo  mnogih srazheniyah i, ukrashennye  pochetnymi  shramami,  udalilis' v chastnuyu
zhizn'. Po svoim delam eto byli chestnye i dostojnye lyudi, no v narode im dali
dovol'no  nelestnye  prozvishcha: odnomu - gospodin Nedam, drugomu  -  gospodin
Neprosi. Starym rycaryam tak polyubilis' ih prozvishcha, chto, esli kto iz gorozhan
nazyval ih nastoyashchim imenem, oni ego popravlyali.
     V te  vremena  samym  znamenitym  uchenym Evropy byl  doktor  Rejhman iz
Gejdel'berga.  Vsya Germaniya gordilas' etim  zamechatel'nym chelovekom,  chto ne
meshalo emu zhit' ochen' skromno, - ved' velikie uchenye vsegda bednyaki. No esli
ne bylo u nego deneg, to bylo zato drugoe  bogatstvo: ego doch' -  prelestnaya
yunaya Hil'degard, i ego biblioteka. Biblioteku on sobiral vsyu svoyu zhizn', tom
za tomom, i drozhal nad nej, kak drozhit skupec nad nakoplennym zolotom  On ne
raz  govoril, chto  dve  niti  privyazyvayut  ego k zhizni -  doch' i biblioteka;
pererezh'te hotya by  odnu iz  nitej,  i on umret.  I vot kak-to v zloschastnuyu
minutu  staryj  prostak,  v nadezhde  dobyt'  docheri pridanoe,  doveril  svoi
nebol'shie sberezheniya prohodimcu, poobeshchavshemu vygodno  pustit'  ih v oborot.
Malo  togo,  on  ne chitaya podpisal podsunutuyu emu bumagu. Ibo  takov  obychaj
poetov i  uchenyh  - podpisyvat' ne chitaya.  A  mezhdu tem kovarnaya bumaga chego
tol'ko ne vozlagala na ego otvetstvennost'.
     I vot kak-to  vecherom on uznaet, chto dolzhen tomu prohodimcu ni mnogo ni
malo  - vosem'  tysyach  zolotyh! |to  izvestie prishiblo starika  V  ego  dome
vocarilas' skorb'.
     - CHto zh, prodadim biblioteku, - molvil staryj uchenyj - Nichego drugogo u
menya net. Odnu nitochku pridetsya pererezat'
     - A chto eto tebe dast, otec? - sprosila doch'.
     -  Sushchij pustyak! Moi  knigi stoyat v luchshem sluchae sem'sot zolotyh, A na
aukcione oni vojdut ya vovse za groshi
     -  Znachit,  ty  naprasno otdash' polovinu svoego  serdca, radost'  svoej
zhizni, a dolg pochti ne ubavitsya?
     -  Nichego  ne podelaesh', ditya  moe Nashe  sokrovishche pryadetsya  pustit'  s
molotka My obyazany uplatit' skol'ko mozhem.
     -  Otec, ya  chuvstvuyu, svyataya Deva ne ostavit nas v bede Ne budem teryat'
nadezhdu.
     - Ej ne  sovershit' takogo  chuda,  ne  sotvorit' vosem' tysyach zolotyh na
pustom meste, a nam nichto drugoe ne pomozhet.
     - Ona mozhet svershit' i bolee velikoe, otec. Uvidish', ona spaset nas.
     K utru  ustalyj starik zadremal  v svoem  kresle vsyu  noch' on  glaz  ne
svodil s lyubimyh knig, - tak osirotevshij smotrit na dorogie cherty pokojnika,
starayas'  zakrepit'  ih  v  svoej  pamyati,  chtob  bylo chem  potom  napolnit'
bezdonnuyu pustotu.  No  tut k  nemu  vbezhala doch' i, ostorozhno razbudiv ego,
skazala:
     - Predchuvstvie ne obmanulo menya, svyataya Deva spaset nas. |toj noch'yu ona
trizhdy yavilas' mne  vo sne, govorya:  "Stupaj k gospodam Nedam  i  Neprosi  i
umoli ih prijti na torgi". Razve ne govorila ya,  chto dobraya Deva spaset nas,
da budet ee imya trizhdy blagoslovenno!
     Starik, kak ni gor'ko bylo u nego na dushe, rashohotalsya.
     -  Uzh  luchshe  vozzvat' k  kamnyam,  na  kotoryh  vozdvignuty zamki  etih
rycarej, chem  k tem, chto zaklyucheny v ih serdce, ditya moe! Zachem im  knigi na
uchenyh yazykah? Oni i na svoem chitat' ne gorazdy.
     No nichto ne moglo pokolebat' veru Hil'degard. Rano utrom,  veselaya, kak
ptichka, ona otpravilas' v put' vverh po Nekkaru.
     Mezhdu tem  gospoda Nedam i Neprosi sideli v Nedamovom zamke "Lastochkino
gnezdo"  za  pervym  zavtrakom, sdabrivaya  edu  perebrankoj.  Nado  skazat',
bliznecy  dushi drug v druge ne chayali,  no byl odin vopros,  o kotorom oni ne
mogli govorit' spokojno, a ne govorit' o nem tozhe ne mogli.
     - Predskazyvayu tebe, - krichal Nedam, - ty eshche po miru  pojdesh' so svoej
neschastnoj strast'yu pomogat'  tem, kto budto by  beden i blagoroden. Vse eti
gody  ya zaklinal tebya brosit' etu  blazh' i  poberech' svoi den'gi, no na tebya
nichto ne dejstvuet. Vechno ty pryachesh' ot  menya svoi  tajnye blagodeyaniya, hotya
ne  bylo sluchaya,  chtoby  ya  ne  vyvel tebya na chistuyu  vodu.  Kazhdyj  raz kak
kakoj-nibud' bednyak vdrug s  ch'ej-to pomoshch'yu stanovitsya na nogi, ya uzhe znayu,
chto tut bez tebya ne oboshlos'. Osel ty neispravimyj!
     - Krome, konechno, teh sluchaev, kogda pomogaesh' ty. Ved' chto ya delayu dlya
odnogo bednyaka, ty delaesh'  dlya desyati.  I ty eshche rastrezvonil na vsyu okrugu
svoe prozvishche "Nedam", licemer neschastnyj! Da ya by skoree dal sebya povesit',
chem  stal  tak morochit'  lyudej. Tvoya zhizn' - sploshnoj obman. No postupaj kak
znaesh', moya sovest'  chista!  CHego tol'ko ya  ne delal,  chtoby spasti tebya  ot
razoreniya, - ved' k etomu vedet tvoya shalaya blagotvoritel'nost'!  No teper' ya
v sotyj raz umyvayu ruki. Blazhennyj prostofilya, vot ty kto!
     - A ty blazhennyj staryj oluh! - vzvilsya Nedam.
     - Klyanus', nogi  moej  bol'she ne  budet v  dome, gde menya  tak ponosyat.
Svin'ya ty nevospitannaya!
     Na  etom  slove  gospodin  Neprosi  vskochil v  negodovanii. Po schast'yu,
chto-to pomeshalo ih dal'nejshim ob®yasneniyam, i obychnaya ssora brat'ev smenilas'
obychnym   nezhnym  primireniem.  Sedovlasye  chudaki  mirno  rasprostilis',  i
gospodin Neprosi otpravilsya k sebe v zamok.
     Spustya polchasa pered Nedamom predstala Hil'degard. Uslyshav ee pechal'nuyu
povest', on skazal:
     - Mne poistine zhal' tebya, miloe ditya; no ya ochen' beden; k tomu zhe knigi
-  eto hlam, mne oni  bez  interesa. ZHelayu tebe udachi, no  sam ya na torgi ne
pridu.
     On  proiznes eti zhestokie  slova kak  mog laskovee, no u devushki serdce
razryvalos'  ot  ego  slov.  Kogda zhe ona  ushla,  staryj pritvorshchik  skazal,
potiraya ruki:
     - Vot udacha  tak udacha! Na etot raz ya spas  karman moego bratca bez ego
vedoma i soglasiya.  Nichto drugoe ne  pomeshalo by  emu  brosit'sya  na vyruchku
staromu uchenomu, gordosti  Germanii.  Devushka ne posmeet k  nemu  obratit'sya
posle togo priema, kakoj okazal ej ego brat Nedam.
     Odnako on oshibsya. Svyataya Deva povelela, i  Hil'degard povinovalas'. Ona
poshla k Neprosi i rasskazala emu o svoem gore. On holodno otvetil:
     - YA bednyak, ditya moe, i ne vizhu v knigah tolku.  ZHelayu tebe udachi, a uzh
na torgi menya ne zhdi.
     No edva Hil'degard ushla, on rassmeyalsya i skazal:
     - |h,  i  razozlilsya by  moj bezmozglyj  myagkoserdechnyj bratec, esli by
uznal, kak  hitro ya ubereg  ego karman!  Ved' on so vseh nog pomchalsya by  na
pomoshch' staromu uchenomu. A teper' devushka i blizko k nemu ne podojdet.
     Kogda Hil'degard vernulas' domoj, otec sprosil, kakovy ee uspehi.
     - Deva Mariya obeshchala nam pomoch', - otvechala Hil'degard, - i ona sderzhit
slovo,  hot' i ne  tem  putem, kak  ya dumala. U nee  svoi puti, i oni  samye
vernye.
     Starik pogladil ee po golove i skepticheski ulybnulsya, no on  vsej dushoj
poradovalsya nepokolebimoj vere docheri.
     2
     Na  drugoj  den'  v  bol'shom  zale  "Taverny  Rycarej" sobralos'  mnogo
ohotnikov poglyadet' na aukcion. Hozyain zavedeniya otdal pod torgi svoj luchshij
zal, skazav,  chto sokrovishche pochtennejshego  syna  Germanii  negozhe puskat'  s
molotka  v  kakom-nibud' nekazistom pomeshchenii.  Hil'degard s  otcom  uselis'
ryadom s knigami,  vzyavshis'  za ruki, molchalivye i pechal'nye. Narodu  nabilsya
polnyj zal. Torg nachalsya.
     - Prodaetsya  cennaya biblioteka! Vot ona pered vami,  vsya kak  est'! Kto
skol'ko dast? - vozglasil aukcionist.
     - Pyat'desyat zolotyh!
     - Sto!
     - Dvesti!
     - Trista!
     - CHetyresta!
     - Pyat'sot zolotyh!
     - Pyat'sot dvadcat' pyat'! Korotkaya zaminka.
     - Pyat'sot sorok!
     Bolee dolgaya zaminka, aukcionist udvoil svoi staraniya.
     - Pyat'sot sorok pyat'!
     Eshche bolee dolgaya zaminka, aukcionist pooshchryaet, ubezhdaet,  ugovarivaet -
bespolezno, vse kak v rot vody nabrali.
     -  Nu,  kto  zhe  bol'she?  Pyat'sot  sorok  pyat'  -  raz,  pyat'sot  sorok
pyat'-dva...
     - Pyat'sot pyat'desyat!
     Golos -  sdavlennyj,  vizglivyj  -  prinadlezhal sogbennomu  starichku  v
rvanyh  lohmot'yah i s zelenoj nashlepkoj na levom glazu. Vse, kto  byl ryadom,
oglyanulis'  i  ustavilis'  na nego.  |to  byl pereodetyj  Nedam,  govorivshij
izmenennym golosom.
     - Otlichno, kto bol'she? - prodolzhal aukcionist. - Raz, dva...
     - Pyat'sot shest'desyat!
     Golos,  hriplyj, nizkij, na etot  raz donessya  iz protivopolozhnogo ugla
komnaty,  gde  tolpa  stoyala osobenno  gusto. Mnogie  oglyanulis'  i  uvideli
starika  v  neobychnom naryade, opiravshegosya na  kostyli.  |to byl  pereodetyj
Neprosi  v sinih ochkah  i  s dlinnoj  beloj  borodoj. On govoril  izmenennym
golosom.
     - Idet! Kto bol'she?
     - SHest'sot!
     Obshchee  ozhivlenie  v  zale. Poslyshalis' odobritel'nye  zamechaniya  Kto-to
kriknul:
     - Ne sdavajsya, Nashlepka!
     Ot etogo  zadornogo  vozglasa publiku eshche  bol'she  razobralo  i desyatok
golosov podhvatil:
     - Ne sdavajsya, Nashlepka! Vsyp' emu!
     - Kto bol'she? Raz - shest'sot! Dva - shest'sot! I - poslednij raz..
     - Sem'sot!
     - Urra! Molodchina, Kostyl'! - kriknuli iz tolpy.
     I drugie podhvatili i zakrichali horom:
     - Ura Kostyl'! Molodchina Kostyl'!
     - Pravil'no, gospoda! Vot eto po-nastoyashchemu! A nu, kto bol'she?
     - Tysyacha!
     - Trizhdy ura Nashlepke! Zadaj emu percu, Kostyl'!
     - Kto bol'she? Kto bol'she?
     - Dve tysyachi!
     A poka tolpa nadryvalas' i vyla ot vostorga, Kostyl' bormotal pro sebya:
"Komu  eto tak ponadobilis' eti durackie knizhki? Nu da  vse ravno, ne vidat'
ih emu kak svoih ushej.  Gordost' Germanii sohranit  svoyu biblioteku, hotya by
mne prishlos' razorit'sya dotla, chtoby kupit' ee dlya nego".
     - Kto bol'she? Kto bol'she?
     - Tri tysyachi!
     - A nu-ka, vyp'em vse za Zelenuyu Nashlepku! Ur-p-pa!  A  poka  oni pili.
Nashlepka bormotal: "|tot  kaleka,  vidno, sbrendil; no  vse ravno  -  staryj
uchenyj poluchit svoyu biblioteku, hotya by moj koshelek sovsem otoshchal".
     - Kto bol'she? Kto bol'she? Kto bol'she?
     - CHetyre tysyachi!
     - Urra!
     - Pyat' tysyach!
     - Urra!
     - SHest' tysyach!
     - Urra!
     - Sem' tysyach!
     - Urra!
     - Vosem' tysyach!
     - Otec, my spaseny! Govorila ya tebe - Deva Mariya sderzhit svoe slovo.
     -  Da  budet blagoslovenno ee svyatoe  imya!  - skazal  staryj  uchenyj  s
glubokim volneniem. Tolpa revela:
     - Ura! Ura! Ura! Ne sdavajsya, Nashlepka!
     - Kto bol'she? Kto bol'she?..
     -  Desyat' tysyach! - Iz-za  carivshego v  zale  vozbuzhdeniya  Nedam  sovsem
zabylsya  i prokrichal eto,  ne  izmeniv golosa. Brat  totchas  zhe  uznal ego i
probormotal pod rev i shum v zale:
     "Aga, eto ty, durachina! Tak poluchaj svoi knizhki, uzh  ya to  znayu, na chto
ona tebe sdalis'!"
     Skazav eto, on nezametno udalilsya, i aukcion prishel k koncu
     Nedam probralsya  skvoz' tolpu k Hil'degard, shepnul ej chto-to  na uho  i
tozhe skrylsya. Staryj uchenyj obnyal doch' i skazal:
     -  Poistine,  bozh'ya mater'  sdelala bol'she, chem obeshchala.  Ditya,  u tebya
teper' bogatoe pridanoe. Podumaj tol'ko, dve tysyachi zolotyh!
     - Bolee  togo, -  voskliknula Hil'degard.  -  Ona i knigi tebe vernula,
neznakomec shepnul mne, chto kupil ih ne dlya sebya. "Pust' slavnyj syn Germanii
vladeet  imi po-prezhnemu",  - skazal on. Mne hotelos' uznat', kak ego zovut,
pocelovat'  ego  ruku, isprosit' u  nego blagosloveniya,  - no  to byl angel,
poslannyj Devoj; a my, smertnye,  nedostojny obrashchat'sya k tem, kto obitaet v
gornih vysyah.
     V. Nemeckie gazety

     Gazety, vyhodyashchie v Gamburge, Frankfurte, Badene, Myunhene i  Augsburge,
stroyatsya vse po edinoj sheme. YA beru eti gazety, potomu chto znayu ih luchshe. V
nih  net peredovyh statej, net soobshchenij chastnogo haraktera, -  a eto skoree
dostoinstvo, chem nedostatok; net otdela yumora; net policejskoj hroniki;  net
donesenij  iz  zala suda;  net  soobshchenij  o  bokserskih  vstrechah i  prochih
sobach'ih  drakah,  o skachkah, sostyazaniyah v  hod'be i  strel'be, o regatah i
drugih   sportivnyh   sobytiyah;   net   zastol'nyh   rechej;   net   "Smesi",
predstavlyayushchej okroshku iz faktov i spleten; net otdela "Po sluham", gde rech'
idet o kom-to i o chem-to; net gadanij  i prorochestv o kom-to i o chem-to, net
spiska patentov, vydannyh i vypravlyaemyh,  net  voobshche nichego po etoj chasti;
net kritiki vlastej prederzhashchih, kak vyshe-, tak  i nizhestoyashchih,  ni zhalob po
ih adresu, ni voshvalenij; net subbotnih  stolbcov na dushespasitel'nye temy,
ni   ponedel'nichnogo  pereskaza   voskresnyh   prokisshih   propovedej;   net
"Predskazanij pogody"; net "Hroniki", pripodnimayushchej  zavesu  nad  tem,  chto
tvoritsya  v  gorode;  net  voobshche  mestnogo  materiala,  krome  soobshchenij  o
raz®ezdah   vysochajshih  osob   ili  zhe   o  predstoyashchem   zasedanii  nekoego
soveshchatel'nogo organa.
     Posle  takogo  sokrushitel'nogo  perechnya  vsego,  chego  my ne  nahodim v
nemeckoj  gazete, voznikaet  vopros: a chto  zhe v  nej est'? Otvetit'  na eto
legche  legkogo:   gorstka  telegramm   -   preimushchestvenno   o   evropejskih
politicheskih  sobytiyah, nacional'nyh  i  mezhdunarodnyh;  pis'ma  i doneseniya
korrespondentov na te zhe temy; birzhevye otchety. Tol'ko i vsego. Vot iz  chego
sostoit nemeckaya gazeta. Nemeckaya gazeta eto samoe bezdarnoe, samoe unyloe i
tosklivoe  porozhdenie  uma  chelovecheskogo..  Ot  nashih  otechestvennyh  gazet
chitatel'  chasten'ko  prihodit  v  yarost',  togda kak ot  nemeckih on  tol'ko
tupeet.  Tak,  pervoklassnye  nemeckie gazety  ohotno  ozhivlyayut  svoi unylye
stolbcy  -  vernee,  dumayut,  chto  ozhivlyayut,  -  kakoj-nibud'  zakovyristoj,
bezdonno-glubokoj literaturno-kriticheskoj stat'ej,  stat'ej, kotoraya  uvodit
vas vniz-vniz-vniz, v nedra uchenyh izyskanij,  ibo chem nemeckaya gazeta hochet
blistat', tak  eto svoej uchenost'yu.  I kogda vy nakonec vyplyvaete naverh  i
snova dyshite  chistym vozduhom i raduetes' blagodatnomu svetu dnya, vy reshaete
edinoglasno  i pri otsutstvii  vozderzhavshihsya,  chto  literaturnaya kritika  -
negodnoe sredstvo dlya ozhivleniya gazety.
     Inogda vmesto  kriticheskoj stat'i  pervoklassnye gazety prepodnosyat vam
to,  chto  schitaetsya  u  nih  bojkim  i  veselym  fel'etonom,  -  na  temu  o
pogrebal'nyh obryadah u drevnih grekov, ili o  sposobah bal'zamirovaniya mumij
v drevnem Egipte, ili  ob osnovaniyah,  pozvolyayushchih  dumat', chto  u nekotoryh
narodov,  naselyavshih  zemlyu  do vsemirnogo  potopa,  sushchestvovali  izvestnye
predubezhdeniya otnositel'no koshek.  |to nebezynteresnaya tema; eto ne lishennaya
priyatnosti i dazhe uvlekatel'naya tema, - no tol'ko poka ona  ne popala v ruki
odnogo  iz etih uchenyh grobokopatelej. A togda  vy  ubezhdaetes', chto i samuyu
uvlekatel'nuyu temu mozhno traktovat' tak, chtoby u vas isportilos' nastroenie.
     Kak  ya  uzhe   govoril,  obychnaya   nemeckaya  gazeta  sostoit  splosh'  iz
korrespondencii;  nichtozhnaya  ih  chast'  peredaetsya  po  telegrafu, ostal'nye
prihodyat po pochte. Kazhdaya korrespondenciya  snabzhena podzagolovkom  - London,
Vena  ili kakoj-nibud' drugoj  gorod,  i datoj otpravleniya.  Pered nazvaniem
goroda  stavitsya bukva  ili znak,  udostoveryayushchie  lichnost'  korrespondenta,
chtoby v sluchae nadobnosti ego  mozhno bylo razyskat'  i povesit'. Iz znakov v
hodu zvezdochki, krestiki, treugol'nichki, polumesyacy i t. p.
     Inye  gazety pribyvayut  slishkom bystro, drugie  slishkom  medlenno. Tak,
gazeta, na kotoruyu ya podpisalsya v Gejdel'berge, uspevala postaret' na sutki,
poka  dobiralas'  do  moej  gostinicy. I  naoborot, odna  iz vechernih gazet,
kotorye ya poluchal v Myunhene, prihodila na sutki ran'she sroka.
     Nekotorye  ne  slishkom  solidnye  gazety pechatayut  v svoih  podvalah, v
podrazhanie francuzskim,  romany s  prodolzheniyami  - v den' po  chajnoj lozhke.
CHtoby  sostavit'  sebe ponyatie, kak razvivaetsya  syuzhet, nado  podpisat'sya po
krajnej mere let na pyat'.
     Sprosite korennogo myunhenca, kakaya gazeta  schitaetsya u nih luchshej, i on
vam skazhet, chto v Myunhene imeetsya tol'ko odna horoshaya gazeta-ta, chto vyhodit
v  Augsburge, za sorok-  pyat'desyat mil' ot bavarskoj stolicy. |to  vse ravno
chto  skazat', chto  luchshaya  n'yu-jorkskaya  gazeta  vyhodit  v  N'yu-Dzhersi. Da,
augsburgskaya "Al'gemajne cajtung"  dejstvitel'no "luchshaya myunhenskaya gazeta",
i ee-to ya i imel  v  vidu, kogda govoril o "pervoklassnyh nemeckih gazetah".
Dazhe  razvernutaya vo  vsyu shirinu, ona  pokazhetsya  vam  men'she odnoj stranicy
n'yu-jorkskogo "Geral'da".  Tekst, kak i polagaetsya, napechatan s obeih storon
lista,  no  shrift  takoj  krupnyj, chto  ves' material  dlya chteniya, nabrannyj
shriftom "Geral'da", umestilsya by na odnoj  ego  stranice, i ostalos' by  eshche
mesto dlya ob®yavlenij i dobroj chasti zavtrashnego nomera.
     No  takova  pervoklassnaya  gazeta. Gazety, izdayushchiesya v samom  Myunhene,
pochitayutsya tamoshnej  publikoj  vtorosortnymi. Esli  vy  sprosite,  kakaya  iz
vtorosortnyh  gazet  u nih  luchshaya, vam  skazhut, chto mezhdu  nimi net nikakoj
raznicy, vse oni na  odno  lico. U menya sohranilsya  nomer takoj gazety,  eto
"Myunhener  tagesancajger"  ot   25  yanvarya  1879  goda.  Govoryat,  sravneniya
neubeditel'ny, no  sravneniya  mogut  byt'  i  bespristrastnymi; i ya hochu bez
vsyakogo   pristrastiya   sravnit'  etu  gazetu,   vyhodyashchuyu   v   gorode   so
stosemidesyatitysyachnym naseleniem, s gazetami drugih stran. YA ne vizhu drugogo
sredstva raz®yasnit' etot vopros chitatelyu prosto i naglyadno.
     Stolbec  obychnoj  amerikanskoj gazety soderzhit, ot tysyachi vosem'sot  do
dvuh s polovinoj tysyach slov. Ves' material dlya chteniya v  odnom  nomere takoj
gazety soderzhit ot dvadcati pyati do pyatidesyati tysyach slov. Ves' material dlya
chteniya  v  sohranivshemsya  u  menya nomere myunhenskoj  gazety  soderzhit tysyachu
shest'sot pyat'desyat  chetyre slova-ya  ne  polenilsya  soschitat'.  |to  sostavit
primerno  odin  stolbec  nashej  gazety. Odin-edinstvennyj nomer  londonskogo
"Tajmsa", samoj puhloj gazety v mire, soderzhit obychno  sto tysyach slov odnogo
tol'ko  materiala  dlya  chteniya. Schitaya,  chto "Ancajger",  kak i  vse gazety,
vyhodit  dvadcat'  shest'  raz v mesyac,  prihodim  k vyvodu  chto  odin  nomer
"Tajmsa" mog by snabdit'  etu gazetu pechatnym materialom na dva s  polovinoj
mesyaca vpered!
     "Ancajger"  vyhodit  na  vos'mi   stranicah;  razmerom  takaya  stranica
primerno  trinadcat' s polovinoj na  semnadcat' dyujmov  -  gde-to  posredine
mezhdu grifel'noj doskoj shkol'nika i damskim nosovym platkom. CHetvert' pervoj
stranicy zanyata ogromnym zagolovkom,  chto sozdaet vpechatlenie  neustojchivogo
ravnovesiya;  ostatok  pervoj  stranicy,  a  takzhe  i  vsya  vtoraya   stranica
prednaznacheny dlya chteniya, ostal'nye shest' otdany reklame.
     Ves' material dlya chteniya ulozhen v dvesti pyat' korotkih strok, nabrannyh
cicero  i razbityh vosem'yu  zagolovkami toyu zhe shrifta. Menyu takoe: na pervom
meste, pod zagolovkom  cicero dolzhnogo nastroeniya nabrana propoved' v chetyre
gazetnyh strochki, prizyvayushchaya  rod chelovecheskij pomnit',  chto,  hotya my lish'
stranniki v zemnoj  yudoli, nam predstoit unasledovat'  nebo i chto,  "pokinuv
zemlyu,  my  vosparim  v  gornyuyu  obitel'" Takaya  chetyrehstrochnaya  propoved',
pozhaluj,  vpolne dostatochnyj nemeckij ekvivalent vos'mi ili  desyati stolbcam
vcherashnih propovedej, kotorymi po ponedel'nikam ugoshchayut n'yu jorkcev utrennie
gazety  Nizhe  idut  poslednie novosti (dvuhdnevnoj davnosti) pod  zagolovkom
"Telegrammy",  protelegrafirovannye  nozhnicami   iz  vcherashnej   "Augsburger
cajtung".  CHetyrnadcat' i dve treti stroki -  iz Berlina, pyatnadcat' strok -
iz Veny, dve i pyat'  vos'myh - iz  Kal'kutty. Tridcat'  tri korotkih  stroki
telegrafnyh soobshchenij dlya goroda, naschityvayushchego sto sem'desyat tysyach zhitelej
- eto,  konechno, ne slishkom mnogo. Dalee  idut  "Novosti  dnya", gde izlozheny
sleduyushchie  fakty: princ Leopol'd edet  v Venu s  oficial'nym vizitom - shest'
strok; princ  Arnul'f vozvrashchaetsya  iz Rossii  - dve stroki;  v desyat' chasov
utra soberetsya landtag  dlya rassmotreniya izbiratel'nogo zakona - tri  stroki
plyus  odno slovo; informaciya gorodskogo upravleniya - pyat' s polovinoj strok;
cena  biletov na predstoyashchij blagotvoritel'nyj bal - dvadcat' tri stroki (to
est'  dobraya chetvert' pervoj stranicy); izveshchenie o predstoyashchem vagnerovskom
gala-koncerte  vo Frankfurte-na-Majne v ispolnenii  grandioznogo orkestra  v
sostave vos'midesyati instrumentov - sem' s polovinoj strok. Vot i vsya pervaya
stranica.  Vsego  na  etoj  stranice  vosem'desyat  pyat' strok,  vklyuchaya  tri
zagolovka.  Iz  etih strok okolo pyatidesyati, kak  vidite,  posvyashcheny mestnoj
hronike. Tak chto reportery rabotoj ne peregruzheny.
     Rovno polovinu vtoroj stranicy zanimaet recenziya  na opernuyu postanovku
- vsego pyat'desyat tri  stroki  (iz koih  tri  zagolovka) - plyus desyat' strok
traurnyh ob®yavlenij.
     Vtoraya  polovina  vtoroj stranicy  sostoit  iz  dvuh zametok pod  obshchim
zagolovkom "Raznoe". V odnoj  soobshchaetsya o razmolvke  mezhdu  russkim carem i
ego starshim synom - dvadcat' odna stroka s  polovinoj; drugaya rasskazyvaet o
zverskom ubijstve krest'yanskogo mal'chika ego roditelyami -  sorok strok, - to
est' odna pyataya vsego materiala dlya chteniya v etom nomere.
     Predstav'te  sebe,  chto vy najdete v odnoj  pyatoj materiala dlya  chteniya
amerikanskoj gazety, vyhodyashchej v gorode so stosemidesyatitysyachnym naseleniem!
CHego tam tol'ko net! I mozhno li takuyu  ujmu materiala vtisnut' v odnu glavku
etoj nashej knigi, chtoby chitatel', poteryav mesto, gde on ostanovilsya, potom i
ne nashel  ego? Konechno zhe  net! YA perevedu soobshchenie o detoubijstve slovo  v
slovo,  chtoby dat' chitatelyu oshchutitel'noe predstavlenie,  chemu posvyashchena odna
pyataya (esli prikinut' na glaz) soderzhaniya myunhenskoj gazety.
     "Oberkrejcberg, 21 yanvarya. V gazete "Donau  cajtung" polucheno podrobnoe
soobshchenie o prestupnom akte, kotoroe my privodim zdes' v sokrashchennom vide. V
Rametuahe,  derevushka  pod |ppenshlyagom,  prozhivali  molodye suprugi s  dvumya
det'mi, odin iz kotoryh, pyatiletnij mal'chik, byl rozhden za dva goda do togo,
kak  ego  roditeli  sochetalis'  zakonnym brakom.  Po  etoj prichine,  a takzhe
potomu, chto  nekij  rodstvennik v  Iggensbahe  ostavil mal'chiku po duhovnomu
zaveshchaniyu  chetyresta  marok,   zlodej  otec  zadumal   ot  nego  izbavit'sya.
Prestupnye  roditeli reshili  po svidetel'stvu  ih  odnosel'chan, k  sozhaleniyu
zapozdalomu, izvesti  rebenka  samym  beschelovechnym  sposobom, dogovorivshis'
morit' ego golodom i vsyacheski istyazat'.  Rebenka zaperli v  temnyj podval, i
derevenskie  zhiteli, prohodya mimo,  slyshali,  kak  on plachet i prosit hleba.
Dolgaya  pytka i sistematicheskaya golodovka v konce  koncov ubili mal'chika, on
umer  3  yanvarya. Vnezapnaya (sic!)  smert'  rebenka vozbudila podozrenie, tem
bolee chto roditeli  chrezvychajno toropilis' s pohoronami. SHestogo yanvarya bylo
naryazheno  sledstvie.  Uzhasnoe  zrelishche  otkrylos'  ochevidcam!  Trup  rebenka
predstavlyal  soboyu  formennyj  skelet. V  zheludke  i  kishkah  - ni  malejshih
ostatkov pishchi.  Sloj myasa na  kostyah byl tolshchinoj v tupuyu storonu nozha.  Pri
porezah  iz nego  ne  vyteklo ni kapli  krovi.  Na kozhe-ni odnoyu netronutogo
mesta, hotya by v dollar velichinoj:  povsyudu rany, carapiny, ssadiny,  rubcy,
vse  telo  v  krovopodtekah,  podoshvy nog  i  te v sploshnyh  ranah.  Izvergi
roditeli opravdyvalis' tem, chto rebenok ne slushalsya i ego prihodilos' surovo
nakazyvat'.  Nakonec,  on  budto  by svalilsya so  skam'i i slomal  sebe sheyu.
Odnako spustya dve  nedeli po okonchanii sledstviya ih arestovali i posadili  v
deggendorfskuyu tyur'mu".
     Arestovali   "spustya  dve  nedeli  po  okonchanii  sledstviya"!  Znakomaya
kartina!  Takaya  rasporyaditel'nost'  policejskih  vlastej kuda  bol'she,  chem
nemeckaya zhurnalistika, napominaet mne dorogoe otechestvo.
     Na  moj  vzglyad, nemeckaya  gazeta ne prinosit  skol'ko-nibud'  zametnoj
pol'zy, no zato ne prinosit i vreda. A eto samo po sebe dostoinstvo, kotoroe
trudno pereocenit'.
     Nemeckie yumoristicheskie zhurnaly  vyhodyat na  dobrotnoj bumage,  pechat',
risunki,  ottiski -  otlichnye, yumor  priyatnyj,  ne  nazojlivyj.  Takovy zhe i
dve-tri  frazy,  predstavlyayushchie   podpis'   k  risunkam.   Mne   zapomnilas'
karikatura:  isterzannogo vida brodyaga podschityvaet monety u sebya na ladoni.
Podpis' glasit: "CHto-to nevygodno stalo pobirat'sya. Za celyj den' vsego pyat'
marok. CHinovnik i  to,  byvaet, bol'she  zarabotaet".  Na  drugoj  karikature
kommivoyazher hochet raskryt' svoj chemodanchik s obrazcami.
     Kupec (s razdrazheniem). Net-net, uvol'te. YA nichego no kuplyu.
     Kommivoyazher. Razreshite tol'ko pokazat' vam...
     Kupec. I videt' ne zhelayu.
     Kommivoyazher (pomolchav minutu, ukoriznenno). Dali by hot' mne poglyadet'.
YA ih tri nedeli ne videl.
     1  YA  pishu zdes'  sushchestvitel'nye s  propisnyh  bukv  - na  nemeckij (i
staroanglijskij) lad. - M. T.
     2  Prichastiya,  obrazovannye ot  glagolov  raznogo  znacheniya:  malevat',
prezirat', podozrevat', stydit'sya.
     3 Poslednee nemeckoe slovo vymyshleno.
     4 Slovo eto po-nemecki vsego-navsego oznachaet: "chtoby". - M. T.
     5 Slovu  "verdammt"  so vsemi ego vidoizmeneniyami i  variaciyami  nel'zya
otkazat'  v  soderzhatel'nosti,  no zvuchit  ono  tak  vyalo i presno,  chto  ne
oskorblyaet vashego chuvstva prilichiya dazhe v ustah damy. Nemki, kotoryh nikakie
ugovory i  ponuzhdeniya ne zastavyat sovershit'  greh, s porazitel'noj legkost'yu
otpuskayut eto rugatel'stvo, kogda im sluchitsya porvat' plat'e  ili esli im ne
ponravitsya bul'on. |to zvuchi t pochti tak zhe bezobidno, kak "Bog moj!". Nemki
to i  delo  govoryat: "Ah,  Gott!",  "Mejn Gott!", "Gott im Himmel'!",  "Herr
Gott!"  i t. p. Dolzhno byt', oni schitayut, chto  i  u  nashih dam takoj obychaj.
Odnazhdy  ya slyshal, kak  milaya  i slavnaya  starushka  nemka  govorila  molodoj
amerikanke: "Nashi yazyki udivitel'no pohozhi, - ne pravda li? My govorim: "Ah,
Gott!", a vy: "Goddam!".-M. T.

Last-modified: Fri, 22 Mar 2002 12:14:33 GMT
Ocenite etot tekst: