German Melvill. Mobi Dik, ili Belyj kit ------------------------------------------------------------------------ Perevod s anglijskogo I. Bernshtejn Sobranie sochinenij. T.1. Leningrad. "Hudozhestvennaya literatura". Leningradskoe otdelenie. 1987 god. Str.33-600 OCR: TextShare.da.ru ” http://textshare.da.ru Redaktirovanie, vychitka: Sergej Petrov, http://www.chat.ru/~scbooks/ ” http://www.chat.ru/~scbooks ------------------------------------------------------------------------ Roman Natanielyu Gotornu v znak prekloneniya pered ego geniem posvyashchaetsya eta kniga |TIMOLOGIYA (Svedeniya, sobrannye Pomoshchnikom uchitelya klassicheskoj gimnazii, vposledstvii skonchavshimsya ot chahotki.) YA vizhu ego kak sejchas - takogo blednogo, v ponoshennom syurtuke i s takimi zhe ponoshennymi mozgami, dushoj i telom. On celymi dnyami stiral pyl' so staryh slovarej i grammatik svoim neobyknovennym nosovym platkom, ukrashennym, slovno v nasmeshku, pestrymi flagami vseh nacij mira. Emu nravilos' stirat' pyl' so staryh grammatik; eto mirnoe zanyatie navodilo ego na mysl' o smerti. |TIMOLOGIYA "Esli ty beresh'sya nastavlyat' drugih i obuchat' ih tomu, chto v nashem yazyke ryba-kit imenuetsya slovom whale, opuskaya pri etom, po sobstvennoj neobrazovannosti, bukvu h, kotoraya odna vyrazhaet pochti vse znachenie etogo slova, ty nasazhdaesh' ne znaniya, no zabluzhdeniya". Haklyujt "Whale*** shvedsk. i datsk. hval. Nazvanie etogo zhivotnogo svyazano s ponyatiem okruglosti, tak kak po-datski hvalt oznachaet "vygnutyj, svodchatyj"". Slovar' Vebstera "Whale*** proishodit neposredstvenno ot gollandskogo i nemeckogo wallen, anglosaksk. walw-ian - "katat'sya, barahtat'sya"". Slovar' Richardsona Drevneevrejskoe - JiI Grecheskoe - xntos Latinskoe - cetus Anglosaksonskoe - whoel Datskoe - hvalt Gollandskoe - wal SHvedskoe - hwal Islandskoe - whale Anglijskoe - whale Francuzskoe - balein Ispanskoe - ballena Fidzhi - peki-nui-nui |rromango - pehi-nui-nui IZVLECHENIYA (Sobrannye Mladshim Pomoshchnikom bibliotekarya) CHitatel' smozhet ubedit'sya, chto etot bednyaga Mladshij Pomoshchnik, nemudryashchij bukvoed i knizhnyj cherv', pereryl celye vatikanskie biblioteki i vse lavki bukinistov na svete v poiskah lyubyh - hotya by sluchajnyh - upominanij o kitah, kotorye mogli tol'ko vstretit'sya emu v kakih by to ni bylo knigah, ot svyashchennyh do bogohul'nyh. I potomu ne sleduet vo vseh sluchayah ponimat' eti besporyadochnye kitovye citaty, hotya i nesomnenno podlinnye, za svyatoe i neosporimoe evangelie cetologii. |to vovse ne tak. Otryvki iz trudov vseh etih drevnih avtorov i upominaemyh zdes' poetov predstavlyayut dlya nas interes i cennost' lish' postol'ku, poskol'ku oni dayut nam obshchij vzglyad s ptich'ego poleta na vse to, chto tol'ko ni bylo kogda-libo, v lyuboj svyazi i po lyubomu povodu, skazano, pridumano, upomyanuto i speto o Leviafane vsemi naciyami i pokoleniyami, vklyuchaya tepereshnie. Itak, proshchaj, bednyaga Mladshij Pomoshchnik, ch'im kommentatorom ya vystupayu. Ty prinadlezhish' k tomu bezradostnomu plemeni, kotoroe v etom mire nikakim vinom ne sogret' i dlya kogo dazhe belyj heres okazalsya by slishkom rozovym i krepkim; no s takimi, kak ty, priyatno inogda posidet' vdvoem, chuvstvuya sebya tozhe neschastnym i odinokim, i, upivayas' prolitymi slezami, pronikat'sya druzhelyubiem k svoemu sobesedniku; i hochetsya skazat' vam pryamo, bez obinyakov, poka glaza nashi mokry, a stakany suhi i na serdce - sladkaya pechal': "Bros'te vy eto delo. Mladshie Pomoshchniki! Ved' chem bol'she usilij budete vy prilagat' k tomu, chtoby ugodit' miru, tem men'she blagodarnosti vy dozhdetes'! |h, esli b mog ya ochistit' dlya vas Hempton-Kort ili Tyuil'rijskij dvorec! No glotajte skoree vashi slezy i vskin'te golovu, vosparite duhom! vyshe, vyshe, na samyj top grot-machty! ibo tovarishchi vashi, operedivshie vas, osvobozhdayut dlya vas semietazhnye nebesa, izgonyaya proch' pered vashim prihodom istinnyh balovnej - Gavriila, Mihaila i Rafaila. Zdes' my tol'ko chokaemsya razbitymi serdcami - tam vy smozhete sdvinut' razom svoi neb'yushchiesya kubki!" IZVLECHENIYA "I sotvoril bog bol'shih kitov". Bytie "Za Leviafanom svetitsya stezya, Bezdna kazhetsya sedinoj". Iov "I predugotovil Gospod' bol'shuyu rybu, chtoby poglotila Ionu". Iona "Tam plavayut korabli; tam Leviafan, kotorogo Ty sotvoril igrat' v nem". Psalmy "V tot den' porazit Gospod' mechom Svoim tyazhelym, i bol'shim, i krepkim, leviafana, zmeya pryamobegushchego, i leviafana, zmeya izgibayushchegosya, i ub'et zmeya morskogo". Isajya "I kakoj by eshche predmet ni ochutilsya v haose pasti etogo chudovishcha, bud' to zver', korabl' ili kamen', mgnovenno ischezaet on v ego ogromnoj zlovonnoj glotke i gibnet v chernoj bezdne ego bryuha". Hollandov perevod "Moralij" Plutarha "V Indijskom More vodyatsya velichajshie i ogromnejshie ryby, kakie sushchestvuyut na svete; sredi nih Kity, ili Vodokruty, imenuemye Balaene, kotorye imeyut v dlinu stol'ko zhe, skol'ko chetyre akra, ili arpana, zemli". Hollandov perevod Pliniya "I dvuh dnej ne proveli my v plavanii, kak vdrug odnazhdy na rassvete uvideli velikoe mnozhestvo kitov i prochih morskih chudovishch. Iz nih odin obladal poistine ispolinskimi razmerami. On priblizilsya k nam, derzha svoyu past' razinutoj, podymaya volny po bokam i vspenivaya more pered soboyu". Tuk. Perevod "Pravdivoj Istorii" Lukiana "On pribyl v nashu stranu takzhe eshche i dlya togo, chtoby lovit' zdes' kitov, ibo klyki etih zhivotnyh dayut ochen' cennuyu kost', obrazcy koej on privez v dar korolyu***. Naibolee krupnye kity, odnako, vylavlivayutsya u beregov ego rodiny, iz nih inye imeyut sorok vosem', inye zhe pyat'desyat yardov v dlinu. On govorit, chto on - s nim eshche pyatero - ubili po shest'desyat kitov za dva dnya". Rasskaz Ottara, ili Ohthere, zapisannyj s ego slov korolem Al'fredom v god ot Rozhdestva Hristova 890 "I mezhdu tem kak vse na svete, bud' to zhivoe sushchestvo ili korabl', bezrazlichno, popadaya v uzhasnuyu propast', kakuyu yavlyaet soboj glotka etogo chudovishcha (kita), tut zhe pogibaet, pogloshchennoe naveki, morskoj peskar' sam udalyaetsya tuda i spit tam v polnoj bezopasnosti". Monten'. "Apologiya Rejmonda Sebona" "Bezhim! Provalit'sya mne na sem meste, eto Leviafan, kotorogo doblestnyj prorok Moisej opisal v zhitii svyatogo cheloveka Iova". Rable "Pechen' etogo kita nagruzili na dve telegi". Stou. "Annaly" "Velikij Leviafan, zastavlyayushchij more penit'sya, podobno kipyashchemu kotlu". Lord Bekon. Perevod Psalmov "Kasatel'no zhe chudovishchnoj tushi kita, ili orki, my ne raspolagaem skol'-nibud' opredelennymi svedeniyami. Onye sushchestva dostigayut chrezvychajnogo ob®ema, tak chto iz odnogo kita mozhet byt' polucheno pryamo-taki neveroyatnoe kolichestvo zhira". "Istoriya zhizni i smerti" "I hvalil mne spermacet Kak luchshee lekarstvo ot kontuzij". "Korol' Genrih IV" "Ochen' pohozhe na kita". "Gamlet" "Kto mozhet dnes' ego ostanovit'? On rvetsya v boj i kroviyu zalityj, CHtob nizkomu obidchiku otmstit'. Ne primet on poshchady i zashchity. Tak k bregu po volnam nesetsya kit podbityj". "Koroleva fej" "...grandiozen, tochno kit, kotoryj dvizheniyami svoego gigantskogo tela zastavlyaet vskipat' okean dazhe v mertvyj shtil'". Ser Uil'yam. Davenant. Predislovie k "Gondibertu" "CHto predstavlyaet soboj spermacet, etogo lyudi, po pravde govorya, ne znayut, ibo dazhe uchenejshij Hofmannus posle tridcatiletnih issledovanij otkryto priznal v svoej knige: nescio quid sit"*. Ser T. Braun. "O spermacete i spermacetovom kite". Sm. ego "Traktat o rasprostranennyh zabluzhdeniyah" "Kak Spenserov geroj svoim cepom, Hvostom on seet smert' i strah krugom. ---------------------------------------- *Ne znayu, chto sie (lat.). *** "V boku neset on kopij celyj les, Plyvya vpered, volnam napererez". Uoller. "Bitva u Letnih ostrovov" "Iskusstvom sozdan tot velikij Leviafan, kotoryj nazyvaetsya gosudarstvom (po-latyni Civitas) i kotoryj yavlyaetsya lish' iskusstvennym chelovekom". Gobbs. Vvodnyj paragraf iz "Leviafana" "Neostorozhnyj gorod Mensuol tak i zaglotal ego celikom, tochno kit rybeshku". "Put' Palomnika" "Tot zver' morskoj, Leviafan, kogo iz vseh tvorenij Vseh bol'she sozdal bog v puchine vodnoj". "Poteryannyj raj" "Leviafan, Velichestvennejshij iz bozh'ih tvarej, Plyvet il' dremlet on v glubi podvodnoj, Podoben ostrovu plavuchemu. Vdyhaya, Morya vody on vtyagivaet grud'yu, CHtoby zatem ih k nebesam izvergnut'". Tam zhe "Velichavye kity, chto plavayut v more vody, v to vremya kak more masla plavaet v nih". Fuller. "Mirskaya i bozhestvennaya vlast'" "Leviafan, za mysom pritayas', Dobychu podzhidaet bez dvizhen'ya, I ta v razverstuyu stremitsya past', Voobraziv, chto eto - put' k spasen'yu". Drajden. "Annus Mirabilis" "Pokuda tusha kita ostaetsya na plavu u nih za kormoj, golovu ego otrubayut i na shlyupke buksiruyut kak mozhno blizhe k beregu, no na glubine dvenadcat'-trinadcat' futov ona uzhe zadevaet za dno". Tomas |dzh. "Desyat' rejsov na SHpicbergen". U Parchessa "Po puti oni videli mnogo kitov, rezvivshihsya v okeane i dlya zabavy posylavshih k nebu cherez truby i klapany, kotorye priroda raspolozhila u nih v plechah, celye snopy vodyanyh bryzg". Ser T. Gerbert. "Puteshestviya v Aziyu i Afriku". Sobranie Garrisa "Zdes' oni vstretili takie ogromnye polchishcha kitov, chto prinuzhdeny byli vesti svoj korabl' s velichajshej ostorozhnost'yu iz opaseniya naletet' na odnu iz etih ryb". Skauton. "SHestoe krugosvetnoe plavan'e" "Pri sil'nom nord-oste my otplyli iz ust'ya |l'by na korable "Iona-v-Kitovom-CHreve"***. Nekotorye utverzhdayut, chto kit ne mozhet otkryt' past', no eto vse vydumki***. Matrosy obychno zabirayutsya na verhushki macht i vysmatrivayut ottuda kitov, tak kak pervomu, kto zametit kita, vydaetsya v nagradu zolotoj dukat***. Mne rasskazyvali, chto u SHetlandskih ostrovov byl vylovlen odin kit, v bryuhe u kotorogo nashli seledok bol'she chem na celuyu bochku***. Odin nash garpunshchik govorit, chto kak-to u SHpicbergena on zabil kita, kotoryj byl s golovy do hvosta ves' belyj". "Plavanie v Grenlandiyu" 1671 goda ot R. X. Sobranie Garrisa "Zdes', na poberezh'e Fajfa, more inogda vybrasyvaet na sushu kitov. V leto ot Rozhdestva Hristova 1652 na bereg byl vybroshen odin kit, imevshij vosem'desyat futov v dlinu i otnosivshijsya k raznovidnosti usatyh; kak mne soobshchili, iz ego tushi bylo dobyto, pomimo bol'shogo kolichestva zhira, ne menee 500 arshin kitovogo usa. Ego chelyust' ustanovlena v vide arki v sadu Pitferrena". Sibbal'd. "Fajf i Kinross" "Tut ya skazal, chto i ya, pozhaluj, poprobuyu, ne udastsya li mne osilit' i ubit' togo spermacetovogo kita, hotya mne ne prihodilos' slyshat', chtoby takie, kak on, kogda-libo pogibali ot ruki cheloveka, - nastol'ko oni stremitel'ny i svirepy". Richard Strafford. "Pis'mo s Bermudskih ostrovov". Filologii, zapiski, 1688 "Kity v moryah Glasu bozh'emu vnemlyut". Bukvar'. Izd. v Novoj Anglii. "Zdes' my vstretili takzhe velikoe mnozhestvo krupnyh kitov, kotoryh v YUzhnyh moryah prihoditsya, ya by skazal, shtuk po sto na odnogo, obitayushchego na Severe". Kapitan Kauli. "Krugosvetnoe plavan'e", 1729 g. ot R. X. "*** a dyhanie kita chasto imeet chrezvychajno sil'nyj zapah, ot kotorogo mozhet nastupit' pomutnenie mozgov". Ulloa. "YUzhnaya Amerika" "Zabotu zhe o nizhnej yubke luchshe Pyatidesyati vernym sil'fam preporuchim. Ved' eta krepost' uzh ne raz byla vzyata, Hot' ukreplyayut steny rebrami kita". "Pohishchenie lokona" "Esli my sravnim po velichine nazemnyh zhivotnyh s temi, chto obitayut v glubine morya, my obnaruzhim, chto razmery pervyh prosto nichtozhny. Kit, vne vsyakogo somneniya, est' velichajshaya iz tvarej bozh'ih". Goldsmit. "Estestvennaya istoriya" "Esli b Vy vzdumali pisat' skazku dlya malen'kih rybok, oni by u Vas v knige razgovarivali yazykom ispolinskih kitov". Goldsmit - Dzhonsonu "Pod vecher my uvideli nechto, pokazavsheesya nam ponachalu skaloj; no potom vyyasnilos', chto to byl mertvyj kit, kotorogo zabili kakie-to aziaty, teper' buksirovavshie ego k beregu. Oni, vidimo, pytalis' ukryt'sya za tushej, daby ne byt' zamechennymi nami". Kuk. "Puteshestviya" "Na teh kitov, chto pokrupnee, oni redko otvazhivayutsya napadat'. Inye kity vnushayut im takoj uzhas, chto oni boyatsya dazhe proiznesti v more ih imena i vozyat s soboj v vel'botah navoz, izvest', mozhzhevel'nik i tomu podobnye predmety, chtoby otpugivat' ih". Ugo fon Troil'. "Pis'ma o plavanii Benksa i Solendera v Islandiyu v 1772 g." "Spermacetovyj Kit, otkrytyj zhitelyami Nantaketa, eto svirepoe i podvizhnoe sushchestvo; on trebuet ot rybakov chrezvychajnoj lovkosti i otvagi". Tomas Dzhefferson. Zapiski francuzskomu ministru ob importe kitovogo zhira, 1778 g. "No skazhite na milost', ser, chto v mire mozhet sravnit'sya s nim?" |dmund Berk. Upominanie v parlamentskoj rechi o kitobojnom promysle Nantaketa "Ispaniya, etot ogromnyj kit, vybroshennyj na bereg YUgo-Zapadnoj Evropy". |dmund Berk (Gde-to) "Desyatym istochnikom zakonnogo korolevskogo dohoda, obuslovlennym, kak polagayut, tem obstoyatel'stvom, chto korol' ohranyaet i zashchishchaet morya ot piratov i razbojnikov, yavlyaetsya ego pravo na korolevskuyu rybu, koej pochitayutsya kit i osetr. Vybroshennye na bereg ili zhe vylovlennye poblizosti ot onogo, oni ob®yavlyayutsya sobstvennost'yu korolya". Blekston "Vot uzh snova K smertel'noj shvatke vse gotovy, I yarostnyj Rodmond zanes nad golovoj Garpun zazubrennyj i metkij svoj". Folkoner. "Korablekrushenie" "Tut, osveshchaya kryshi, bashni, kupola, Vzletali vvys' rakety s gromkim treskom, Na mig povisnuvshi pod kupolom nebesnym. I otstupala proch' nochnaya mgla. Tak - esli my sravnim ogon' s vodoj - Vzletayut kverhu vody okeana, Kogda v znak torzhestva i likovan'ya Ih k nebu posylaet kit struej". Kauper. "Na poseshchenie korolevoj Londona" "Pri pervom zhe udare iz serdca s ogromnoj siloj zabila struya krovi. Vsego vyteklo gallonov pyatnadcat'". Dzhon Hanter. "Otchet ob anatomirovanii tushi kita (nebol'shih razmerov)" "Aorta kita prevoshodit v diametre samuyu tolstuyu vodoprovodnuyu trubu u Londonskogo mosta, i voda, begushchaya po etoj trube, znachitel'no ustupaet v skorosti v napore strue krovi, izlivayushchejsya iz serdca kita". Pejli. "Teologiya" "Kit - eto mlekopitayushchee, ne imeyushchee zadnih konechnostej". Baron Kyuv'e "Na sorok gradusov yuzhnee my zametili kashalotov, no ne nachinali promysla do samogo 1-go maya, kogda more bylo bukval'no useyano imi". Kolnet. "Plavan'e v celyah dal'nejshego rasshireniya kitobojnogo promysla" "V stihii vodnoj podo mnoj mel'kali, Rezvyas', igraya il' scepivshis' nasmert', Morskie tvari vseh cvetov i vidov, Kakih yazyk ne v silah opisat' I ni odin moryak ne videl v zhizni, Ot strashnogo Leviafana do nichtozhnyh Mir'yadami kishashchih nasekomyh, CHto v kazhdoj plavayut solenoj kaple. Poslushnye tainstvennym instinktam, Oni svoj put' nahodyat bez oshibki V pustynnom okeanskom bezdorozh'e, Hot' vsyudu ih vragi podsteregayut: Kity, akuly, gady, ch'e oruzh'e - Mech, i pila, i rog, i gnutyj klyk". Montgomeri. "Mir nakanune potopa" "Slava! Pojte slavu vladyke ryb'emu. Nipochem tajfun i mertvaya zyb' emu. Vo vsej Atlantike, bezbrezhnoj i surovoj, Ne syshchesh' vtorogo kita takogo; Nikogda eshche ryba zhirnee, chem eta, Ne gulyala, ne plavala po belomu svetu". CHarlz Lem. "Triumf kita" "V leto 1690-e neskol'ko chelovek stoyali na vysokom holme i smotreli, kak kity rezvyatsya i puskayut fontany; i odin chelovek skazal, ukazyvaya rukoj v morskuyu dal': tam lezhit zelenoe pole, kuda deti nashih vnukov otpravyatsya dobyvat' svoj hleb". Ovid Mejsi. "Istoriya Nantaketa" "YA postroil domik dlya nas s Syuzannoj i v vide goticheskoj arki vorot postavil kitovuyu chelyust'". Gotorn. "Dvazhdy rasskazannye istorii" "Ona prishla ko mne, chtoby posovetovat'sya naschet pamyatnika cheloveku, kotorogo ona lyubila v yunosti i kotorogo tomu uzhe let sorok nazad ubil kit v Tihom okeane". Tam zhe "Net, ser, eto Nastoyashchij Kit, - otvetil Tom, - ya videl ego fontan; on vypustil k nebu dve radugi, do togo krasivye, chto vsyakomu hristianinu na zaglyaden'e. |ta zveryuga polna maslom, chto tvoj spermacetovyj bochonok". Kuper. "Locman" "Byli podany razlichnye gazety, i, prosmatrivaya berlinskie teatral'nye novosti, my uznali, chto tam poyavlyayutsya na scene morskie chudovishcha i kity". |kkerman. "Razgovory s Gete" "Radi Boga, mister CHejs! chto sluchilos'?" - YA otvetil: "Sudno stolknulos' s kitom, i korpus probit". "Opisanie gibeli kitobojca "|sseks" iz Nantaketa, na kotorogo napal v Tihom okeane bol'shoj kashalot, sostavleno Ouenom CHejsom iz Nantaketa. starshim pomoshchnikom kapitana na upomyanutom sudne". N'yu-Jork. 1821 "Vysoko na machte moryak stoyal, A veter svezhel i krepchal; To siyal, to merknul lunnyj svet, I sinim fosforom vspyhival sled Tam, gde kit vdali proplyval", |lizabet Ouks Smit "Obshchaya dlina linej, vytravlennyh so vseh vel'botov, zanyatyh lovlej odnogo tol'ko kita, sostavila 10440 yardov, ili pochti shest' anglijskih mil'... Kit imeet obyknovenie potryasat' po vremenam v vozduhe svoim chudovishchnym hvostom, kotoryj shchelkaet, slovno bich, i zvuk etot raznositsya nad vodoj na rasstoyanie treh-chetyreh mil'". Skorsbi "Raz®yarennyj ot boli, kotoruyu prichinyayut emu eti novye napadeniya, kashalot prinimaetsya besheno kruzhit'sya v vode; on podymaet svoyu ogromnuyu golovu i, shiroko razinuv past', razgryzaet vse, chto ni podvernetsya; on brosaetsya na vel'boty i gonit ih pered soboj so strashnoj skorost'yu, lomaya i topya ih udarami moguchego lba. ...Dostojno vsyacheskogo udivleniya, chto povadki stol' interesnogo i, s kommercheskoj tochki zreniya, stol' vazhnogo zhivotnogo (kakim yavlyaetsya kashalot) sovershenno ili pochti sovershenno ne privlekayut vnimaniya teh, ves'ma mnogochislennyh, i podchas uchenyh, nablyudatelej, kotorye za poslednie gody, bezuslovno, imeli nemalo otlichnyh vozmozhnostej nablyudat' ih povedenie". Tomas Bijl. "Istoriya kashalota", 1839 "Kashalot (Spermacetovyj kit) ne tol'ko vooruzhen znachitel'no luchshe Nastoyashchego (Grenlandskogo) kita, tak kak on raspolagaet smertonosnymi orudiyami na obeih okonechnostyah svoego tela, no k tomu zhe gorazdo chashche proyavlyaet sklonnost' pustit' v hod eti orudiya, chto i prodelyvaet s takim besstrashiem i kovarstvom, chto ego schitayut samoj opasnoj iz vseh izvestnyh raznovidnostej kitovogo plemeni". Frederik Debell Bennett. "Promyslovoe plavan'e vokrug sveta", 1840 "13 oktyabrya. - Fontan na gorizonte! - razdaetsya s machty. - Gde? - sprashivaet kapitan. - Tri rumba pod veter, ser. - Levo rulya! Tak derzhat'! - Est' tak derzhat', ser! - |j, dozornyj! A sejchas ty ego vidish'? - Da, da, ser! Ih tam celoe stado kashalotov! I fontany puskayut, i iz vody skachut. - Kak chto uvidish' - podavaj golos! - Est', ser. Von fontan! Eshche - eshche - eshche odin! - Daleko li? - Mili dve s polovinoj. - Grom i molnii! Tak blizko! Svistat' vseh naverh!" Dzh. Ross Braun. "Zarisovki vo vremya kitobojnogo plavan'ya", 1846 "Kitobojnoe sudno "Globus", na bortu kotorogo proizoshli te uzhasnye sobytiya, kakie my sobiraemsya zdes' izlozhit', bylo pripisano k ostrovu Nantaketu". Opisanie bunta na korable "Globus", sostavlennoe Leem i Hazi, edinstvennymi ucelevshimi chlenami komandy, 1828 ot R. X. "Odnazhdy podbityj kit stal ego presledovat'; snachala on pytalsya otrazhat' ego napadeniya pri pomoshchi ostrogi, odnako raz®yarennoe chudovishche v konce koncov vse zhe nabrosilos' na vel'bot, i emu s tovarishchami udalos' spastis' tol'ko blagodarya tomu, chto oni vyprygnuli v vodu, kogda uvideli, chto zashchishchat'sya nevozmozhno". Missionerskij dnevnik Tajermana i Bennetta "I sam Nantaket, - skazal mister Vebster, - predstavlyaet soboj ves'ma primechatel'nuyu i svoeobraznuyu stat'yu nacional'nogo dohoda. Tam imeetsya naselenie v vosem' ili devyat' tysyach chelovek, kotorye vsyu zhizn' zhivut na more, i iz goda v god sposobstvuyut vozrastaniyu nacional'nogo blagosostoyaniya svoim muzhestvennym i v vysshej stepeni upornym promyslom". Otchet o vystuplenii Deniela Vebstera v Senate v svyazi s zakonoproektom o vozvedenii volnoreza v Nantakete, 1828 "Kit ruhnul pryamo na nego, i, po vsej veroyatnosti, smert' ego posledovala mgnovenno". Dostopochtennyj Genri T. CHiver. "Kit i lovcy ego, ili Priklyucheniya kitolova i zhizneopisanie kita, sostavlennye vo vremya obratnogo rejsa na "Kommodore Prebl"" "Poprobuj tol'ko pikni, ty u menya svoih ne uznaesh', - otozvalsya Semyuel". "ZHizn' Semyuela Komstoka (Buntarya), opisannaya ego bratom Uil'yamom Komstokom". Drugaya versiya rasskaza o sobytiyah na kitobojce "Globus" "Plavan'ya gollandcev i anglichan po Severnomu okeanu s cel'yu najti, bude eto okazhetsya vozmozhnym, put' v Indiyu, hotya i ne prinesli zhelaemogo rezul'tata, obnaruzhili zato oblasti, gde vodyatsya kity". Mak-Kulloh. "Kommercheskij slovar'" "Takie veshchi vse vzaimosvyazany; myach udaryaetsya ob zemlyu, chtoby tol'ko vyshe vzletet' v vozduh; tochno tak zhe, otkryv mesta, gde vodyatsya kity, kitoboi tem samym kosvenno sposobstvovali razresheniyu zagadki Severo-Zapadnogo prohoda". CHto-to neopublikovannoe "Vstretiv kitoboec v okeane, nel'zya ne porazit'sya ego vidom. Sudno eto, pod zariflennymi parusami na machtah, s verhushek kotoryh pristal'no vsmatrivayutsya v morskuyu dal' troe dozornyh, reshitel'no otlichaetsya ot vsyakih prochih korablej". "Techeniya i kitobojnyj promysel". Otchety Amerikanskoj issledovatel'skoj ekspedicii "Byt' mozhet, gulyaya v okrestnostyah Londona ili eshche gde-nibud', vy zamechali dlinnye izognutye kosti, torchashchie iz zemli v vide arki nad vorotami ili nad vhodom v besedku, i vam govorili, navernoe, chto eto kitovye rebra". "Rasskazy o promyslovom plavanii v Antarkticheskom okeane" "I tol'ko kogda vel'boty vozvratilis' posle pogoni za kitami, belye obnaruzhili, chto ih sudno nahoditsya v krovavyh rukah dikarej, byvshih chlenami ego ekipazha". Gazetnyj otchet o tom, kak byl poteryan, a zatem otbit nazad kitoboec "Zloj Duh" "Vsem izvestno, chto malo kto iz komandy kitobojcev (amerikanskih) vozvrashchaetsya domoj na bortu togo korablya, na kotorom vyshel v plavan'e". "Plavan'e na kitobojnom sudne" "Vdrug iz vody pokazalas' gigantskaya tusha i podskochila vertikal'no vverh. |to byl kit". "Miriam Koffin, ili Rybak-kitolov" "I dopustim dazhe, vam udalos' zagarpunit' kita; predstav'te sebe, kak by vy upravilis' s rezvym dikim trehletkom s pomoshch'yu odnoj tol'ko verevki, privyazannoj k repice ego hvosta". "Kosti i tryapki". Glava o kitobojnom dele "Odnazhdy ya imel vozmozhnost' nablyudat' dvoih takih chudovishch (kitov), veroyatno, samca i samku, kotorye medlenno plyli drug za drugom tak blizko ot osenennogo bukovymi roshchami berega (Ognennoj Zemli), chto do nih, kazalos', kamnem mozhno bylo dobrosit'". Darvin. "Puteshestvie naturalista" "Taban'! - vskrichal starshij pomoshchnik kapitana, kogda, obernuvshis', uvidel nad samym nosom shlyupki shiroko razinutuyu past' kashalota, ugrozhavshego im neminuemoj gibel'yu. - Taban', komu zhizn' doroga!" "Uorton - Smert' Kitam" "Veselej, molodcy, podnalyazhem - ehoj! Zagarpunil kita nash garpunshchik lihoj!" Nantaketskaya pesnya "Staryj kit-kashalot v okeane zhivet, I shtorm, i tajfun - nipochem emu. On siloyu velik tam, gde sila vsem velit, On car' vsemu moryu ogromnomu". Kitobojnaya pesnya Glava I. OCHERTANIYA PROSTUPAYUT Zovite menya Izmail. Neskol'ko let tomu nazad - kogda imenno, nevazhno - ya obnaruzhil, chto v koshel'ke u menya pochti ne ostalos' deneg, a na zemle ne ostalos' nichego, chto moglo by eshche zanimat' menya, i togda ya reshil sest' na korabl' i poplavat' nemnogo, chtob poglyadet' na mir i s ego vodnoj storony. |to u menya proverennyj sposob razveyat' tosku i naladit' krovoobrashchenie. Vsyakij raz, kak ya zamechayu ugryumye skladki v uglah svoego rta; vsyakij raz, kak v dushe u menya vocaryaetsya promozglyj, dozhdlivyj noyabr'; vsyakij raz, kak ya lovlyu sebya na tom, chto nachal ostanavlivat'sya pered vyveskami grobovshchikov i pristraivat'sya v hvoste kazhdoj vstrechnoj pohoronnoj processii; v osobennosti zhe, vsyakij raz, kak ipohondriya nastol'ko ovladevaet mnoyu, chto tol'ko moi strogie moral'nye principy ne pozvolyayut mne, vyjdya na ulicu, uporno i staratel'no sbivat' s prohozhih shlyapy, ya ponimayu, chto mne pora otpravlyat'sya v plavanie, i kak mozhno skoree. |to zamenyaet mne pulyu i pistolet. Katon s filosoficheskim zhestom brosaetsya grud'yu na mech - ya zhe spokojno podnimayus' na bort korablya. I nichego udivitel'nogo zdes' net. Lyudi prosto ne otdayut sebe v etom otcheta, a to ved' mnogie rano ili pozdno po-svoemu nachinayut ispytyvat' k okeanu pochti takie zhe chuvstva, kak i ya. Vzglyanite, k primeru, na gorod-ostrov Manhetten, slovno atoll korallovymi rifami, opoyasannyj tovarnymi pristanyami, za kotorymi shumit kommerciya kol'com priboya. Na kakuyu by ulicu vy tut ni svernuli - ona obyazatel'no privedet vas k vode. A delovoj centr goroda i samaya ego okonechnost' - eto Betteri, otkuda tyanetsya velichestvennyj mol, omyvaemyj volnami i ovevaemyj vetrami, kotorye vsego lish' za neskol'ko chasov do etogo duli v otkrytom more. Vzglyanite zhe na tolpy lyudej, chto stoyat tam i smotryat na vodu. Obojdite ves' gorod sonnym voskresnym dnem. Stupajte ot Korliersovoj izluchiny do samyh dokov Koentisa, a ottuda po Uajthollu k severu. CHto zhe vy uvidite? Vokrug vsego goroda, tochno bezmolvnye chasovye na postu, stoyat nesmetnye polchishcha smertnyh, pogruzhennyh v sozercanie okeana. Odni oblokotilis' o parapety naberezhnyh, drugie sidyat na samom konce mola, tret'i zaglyadyvayut za bort korablya, pribyvshego iz Kitaya, a nekotorye dazhe vskarabkalis' vverh po vantam, slovno dlya togo, chtoby eshche luchshe videt' morskie dali. I ved' eto vse lyudi suhoputnyh professij, budnie dni provodyashchie uznikami v chetyreh stenah, prikovannye k prilavkam, prigvozhdennye k skam'yam, sogbennye nad kontorkami. V chem zhe tut delo? Razve net na sushe zelenyh polej? CHto delayut zdes' eti lyudi? No vzglyanite! Vse novye tolpy ustremlyayutsya syuda, podhodyat k samoj vode, slovno nyryat' sobralis'. Udivitel'no! Oni ne udovletvoryayutsya, pokuda ne dostignut samyh krajnih okonechnostej sushi; im malo prosto posidet' von tam v teni pakgauza. Net. Im obyazatel'no nuzhno podobrat'sya tak blizko k vode, kak tol'ko vozmozhno, ne riskuya svalit'sya v volny. Tut oni i stoyat, rastyanuvshis' na mili, na celye ligi po beregu. Suhoputnye gorozhane, oni prishli syuda iz svoih pereulkov i tupikov, ulic i prospektov, s severa, yuga, zapada i vostoka. No zdes' oni ob®edinilis'. Ob®yasnite zhe mne, mozhet byt', eto strelki vseh kompasov svoej magneticheskoj siloj vlekut ih syuda? Voz'mem drugoj primer. Predstav'te sebe, chto vy za gorodom, gde-nibud' v holmistoj ozernoj mestnosti. Vyberite lyubuyu iz beschislennyh tropinok, sledujte po nej, i - desyat' protiv odnogo - ona privedet vas vniz k zelenomu dolu i ischeznet zdes', kak raz v tom meste, gde potok razlivaetsya neshirokim ozerkom. V etom est' kakoe-to volshebstvo. Voz'mite samogo rasseyannogo iz lyudej, pogruzhennogo v glubochajshee razdum'e, postav'te ego na nogi, podtolknite, tak chtoby nogi prishli v dvizhenie, - i on bezoshibochno privedet vas k vode, esli tol'ko voda voobshche est' tam v okrestnostyah. Byt' mozhet, vam pridetsya kogda-libo terzat'sya mukami zhazhdy sredi Velikoj Amerikanskoj pustyni, prodelajte zhe togda etot eksperiment, esli v karavane vashem najdetsya hot' odin professor metafiziki. Da, da, ved' vsem izvestno, chto razmyshlenie i voda navechno neotdelimy drug ot druga. Ili zhe, naprimer, hudozhnik. U nego voznikaet zhelanie napisat' samyj poeticheskij, tenistyj, mirnyj, charuyushchij romanticheskij pejzazh vo vsej doline Sako. Kakie zhe predmety ispol'zuet on v svoej kartine? Vot stoyat derev'ya, vse duplistye, slovno vnutri kazhdogo sidit otshel'nik s raspyatiem; zdes' dremlet lug, a tam dremlet stado, a von iz togo domika podymaetsya v nebo sonnyj dymok. Na zadnem plane uhodit, teryayas' v glubine lesov, izvilistaya tropka, dostigaya tesnyh gornyh otrogov, kupayushchihsya v prozrachnoj golubizne. I vse zhe, hot' i lezhit pered nami kartina, pogruzhennaya v volshebnyj son, hot' i ronyaet zdes' sosna svoi vzdohi, slovno list'ya, na golovu pastuhu, - vse usiliya zhivopisca ostanutsya tshchetny, pokuda on ne zastavit svoego pastuha ustremit' vzor na begushchij pered nim ruchej. Otpravlyajtes' v prerii v iyune, kogda tam mozhno desyatki mil' bresti po koleno v trave, useyannoj oranzhevymi liliyami, - chego ne hvataet sredi vsego etogo ocharovaniya? Vody - tam net ni kapli vody! Esli by Niagara byla vsego lish' nizvergayushchimsya potokom peska, stali by lyudi priezzhat' za tysyachi mil', chtoby polyubovat'sya eyu? Pochemu bednyj poet iz Tennessi, poluchiv neozhidanno dve prigorshni serebra, stal kolebat'sya: kupit' li emu pal'to, v kotorom on tak nuzhdalsya, ili zhe vlozhit' eti den'gi v peshuyu ekskursiyu na Rokevej-Bich? Pochemu vsyakij normal'nyj, zdorovyj mal'chishka, imeyushchij normal'nuyu, zdorovuyu mal'chishech'yu dushu, obyazatel'no nachinaet rano ili pozdno bredit' morem? Pochemu sami vy, vpervye otpravivshis' passazhirom v morskoe plavanie, oshchushchaete misticheskij trepet, kogda vam vpervye soobshchayut, chto berega skrylis' iz vidu? Pochemu drevnie persy schitali more svyashchennym? Pochemu greki vydelili emu osoboe bozhestvo, i pritom - rodnogo brata Zevsu? Razumeetsya, vo vsem etom est' glubokij smysl. I eshche bolee glubokij smysl zaklyuchen v povesti o Narcisse, kotoryj, buduchi ne v silah ulovit' muchitel'nyj, smutnyj obraz, uvidennyj im v vodoeme, brosilsya v vodu i utonul. No ved' i sami my vidim tot zhe obraz vo vseh rekah i okeanah. |to - obraz nepostizhimogo fantoma zhizni; i zdes' - vsya razgadka. Odnako, kogda ya govoryu, chto imeyu obyknovenie puskat'sya v plavanie vsyakij raz, kak tumanitsya moj vzglyad i legkie moi dayut sebya chuvstvovat', ya ne hochu byt' ponyatym v tom smysle, budto ya otpravlyayus' v morskoe puteshestvie passazhirom. Ved' dlya togo, chtoby stat' passazhirom, nuzhen koshelek, a koshelek - vsego lish' zhalkij loskut, esli v nem net soderzhimogo. K tomu zhe passazhiry stradayut morskoj bolezn'yu, zavodyat skloki, ne spyat nochami, poluchayut, kak pravilo, ves'ma malo udovol'stviya; net, ya nikogda ne ezzhu passazhirom; ne ezzhu ya, hot' ya i byvalyj moryak, ni kommodorom, ni kapitanom, ni kokom. Vsyu slavu i pochet, svyazannye s etimi dolzhnostyami, ya predostavlyayu tem, komu eto nravitsya; chto do menya, to ya pitayu otvrashchenie ko vsem sushchestvuyushchim i myslimym pochetnym i uvazhaemym trudam, tyagotam i trevolneniyam. Dostatochno s menya, esli ya mogu pozabotit'sya o sebe samom, ne zabotyas' eshche pri etom o korablyah, barkah, brigah, shhunah i tak dalee, i tomu podobnoe. A chto kasaetsya dolzhnosti koka - hot' ya i priznayu, chto eto ves'ma pochetnaya dolzhnost', ved' kok - eto tozhe svoego roda komandir na bortu korablya, - sam ya kak-to ne osobenno lyublyu zharit' pticu nad ochagom, hotya, kogda ee kak sleduet podzharyat, razumno propitayut maslom i tolkovo posolyat da poperchat, nikto togda ne smozhet otozvat'sya o zharenoj ptice s bol'shim uvazheniem - chtoby ne skazat' blagogoveniem, - chem ya. A ved' drevnie egiptyane tak daleko zashli v svoem idolopoklonnicheskom pochitanii zharenogo ibisa i pechenogo gippopotama, chto my i sejchas nahodim v ih ogromnyh pekarnyah-piramidah mumii etih sushchestv. Net, kogda ya idu v plavanie, ya idu samym obyknovennym prostym matrosom. Pravda, pri etom mnoyu izryadno pomykayut, menya gonyayut po vsemu korablyu i zastavlyayut prygat' s rei na reyu, podobno kuznechiku na majskom lugu. I ponachalu eto ne slishkom priyatno. Zadevaet chuvstvo chesti, v osobennosti, esli proishodish' iz starinnoj suhoputnoj familii, vrode Van-Ranselirov, Randol'fov ili Hardikanutov. I tem pache, esli nezadolgo do togo momenta, kak tebe prishlos' opustit' ruku v bochku s degtem, ty v roli derevenskogo uchitelya potryasal eyu samovlastno, povergaya v trepet samyh zdorovennyh svoih uchenikov. Perehod iz uchitelej v matrosy dovol'no rezkij, smeyu vas uverit', i trebuetsya sil'nodejstvuyushchij lechebnyj otvar iz Seneki v smesi so stoikami, chtoby vy mogli s ulybkoj perenesti eto. Da i on so vremenem teryaet silu. Odnako chto s togo, esli kakoj-nibud' staryj hrych kapitan prikazyvaet mne vzyat' metlu i vymesti palubu? Veliko li zdes' unizhenie, esli opustit' ego na vesy Novogo Zaveta? Vy dumaete, ya mnogo poteryayu vo mnenii arhangela Gavriila, ottogo chto na sej raz bystro i poslushno ispolnyu prikazanie starogo hrycha? Kto iz nas ne rab, skazhite mne? Nu, a koli tak, to kak by ni pomykali mnoyu starye kapitany, kakimi by tumakami i podzatyl'nikami oni ni nagrazhdali menya, - ya mogu uteshat'sya soznaniem, chto eto vse v poryadke veshchej, chto kazhdomu dostaetsya primerno odinakovo - to est', konechno, libo v fizicheskom, libo v metafizicheskom smysle; i, takim obrazom, odin vselenskij podzatyl'nik peredaetsya ot cheloveka k cheloveku, i kazhdyj v obshchestve chuvstvuet skoree ne lokot', a kulak soseda, chem nam i sleduet dovol'stvovat'sya. Krome togo, ya vsegda plavayu matrosom potomu, chto v etom sluchae mne schitayut neobhodimym platit' za moi trudy, a vot chto kasaetsya passazhirov, to ya ni razu ne slyshal, chtoby im zaplatili hotya by polpenni. Naprotiv togo, passazhiry eshche sami dolzhny platit'. A mezhdu neobhodimost'yu platit' i vozmozhnost'yu poluchat' platu - ogromnaya raznica. Akt uplaty predstavlyaet soboj, ya polagayu, naibolee nepriyatnuyu karu iz teh, chto navlekli na nas dvoe obiratelej yablonevyh sadov. No kogda tebe platyat - chto mozhet sravnit'sya s etim! Izyskannaya lyubeznost', s kakoj my poluchaem den'gi, poistine udivitel'na, esli prinyat' vo vnimanie, chto my ser'ezno schitaem den'gi kornem vseh zemnyh zol i tverdo verim, chto bogatomu cheloveku nikakim sposobom ne udastsya proniknut' na nebo. Ah, kak zhizneradostno mirimsya my s vechnoj pogibel'yu! I nakonec, ya vsegda plavayu matrosom iz-za blagodatnogo vozdejstviya na moe zdorov'e fizicheskogo truda na svezhem vozduhe polubaka. Ibo v nashem mire s nosa vetry duyut chashche, chem s kormy (esli, konechno, ne narushat' predpisanij Pifagora), i potomu kommodor na shkancah chashche vsego poluchaet svoyu porciyu vozduha iz vtoryh ruk, posle matrosov na bake. On-to dumaet, chto vdyhaet ego pervym, no eto ne tak. Podobnym zhe obrazom prostoj narod operezhaet svoih vozhdej vo mnogih drugih veshchah, a vozhdi dazhe i ne podozrevayut ob etom. No po kakoj prichine mne, neodnokratno plavavshemu prezhde matrosom na torgovyh sudah, vzbrelo na etot raz v golovu pojti na kitobojce - eto luchshe, chem kto-libo drugoj, sumeet ob®yasnit' nevidimyj oficer policii Provideniya, kotoryj soderzhit menya pod postoyannym nadzorom, neglasno sledit za mnoj i tajno vozdejstvuet na moi postupki. Mozhno ne somnevat'sya v tom, chto moe plavanie na kitobojnom sudne vhodilo sostavnoj chast'yu v grandioznuyu programmu, nachertannuyu zadolgo do togo. Ono sluzhilo kak by korotkoj intermediej i sol'nym nomerom mezhdu bolee obshirnymi vystupleniyami. YA dumayu, na afishe eto dolzhno vyglyadet' primerno tak: OSTRAYA BORXBA PARTIJ NA PREZIDENTSKIH VYBORAH V SOEDINENNYH SHTATAH PUTESHESTVIE NEKOEGO IZMAILA NA KITOBOJNOM SUDNE KROVAVAYA REZNYA V AFGANISTANE Hot' ya i ne mogu tochno skazat', pochemu rezhisser-sud'ba naznachila mne etu zhalkuyu rol' na kitobojnom sudne, ved' dostavalis' zhe drugim velikolepnye roli v vozvyshennyh tragediyah, korotkie i legkie roli v chuvstvitel'nyh dramah i veselye roli v farsah, - hot' ya i ne mogu tochno skazat', pochemu tak poluchilos', tem ne menee teper', pripominaya vse obstoyatel'stva, ya nachinayu, kazhetsya, nemnogo razbirat'sya v skrytyh pruzhinah i motivah, kotorye, buduchi predstavleny mne v zamaskirovannom vide, pobudili menya sygrat' upomyanutuyu rol', da eshche l'stivo vnushili mne, budto ya postupil po sobstvennomu usmotreniyu na osnove svobody voli i razumnyh suzhdenij. Glavnoj sredi etih motivov byla vsepodavlyayushchaya mysl' o samom kite, velichestvennom i ogromnom. Stol' zloveshchee, stol' zagadochnoe chudovishche ne moglo ne vozbuzhdat' moego lyubopytstva. A krome togo, burnye dal'nie morya, po kotorym plyvet, kolyhayas', ego podobnaya ostrovu tusha, smertel'naya, nepostizhimaya opasnost', tayashchayasya v ego oblike, v sochetanii so vsemi neischislimymi krasotami patagonskih beregov, ih zhivopisnymi landshaftami i mnogozvuchnymi golosami - vse eto lish' ukreplyalo menya v moem stremlenii. Byt' mozhet, drugim takie veshchi ne kazhutsya stol' zamanchivymi, no menya vechno tomit zhazhda poznat' otdalennoe. YA lyublyu plavat' po zapovednym vodam i vysazhivat'sya na dikih beregah. Ne ostavayas' gluhim k dobru, ya tonko chuvstvuyu zlo i mogu v to zhe vremya vpolne uzhit'sya s nim - esli tol'ko mne dozvoleno budet, - poskol'ku nado ved' zhit' v druzhbe so vsemi temi, s kem prihoditsya delit' krov. I vot v silu vseh etih prichin ya s radost'yu gotov byl predprinyat' puteshestvie na kitobojnom sudne; velikie shlyuzy, vedushchie v mir chudes, raskrylis' nastezh', i v tolpe prichudlivyh obrazov, smanivshih menya k moej celi, dvojnymi ryadami potyanulis' v glubine dushi moej beskonechnye processii kitov, i sredi nih - odin velichestvennyj krutoverhij prizrak, vzdymayushchijsya vvys', slovno snegovaya vershina. Glava II. KOVROVYJ SAKVOYAZH YA zapihnul paru rubashek v svoj staryj kovrovyj sakvoyazh, podhvatil ego pod myshku i otpravilsya v put' k mysu Gorn, v prostory Tihogo okeana. Pokinuv slavnyj staryj gorod Manhetten, ya vo blagovremenii pribyl v N'yu-Bedford. Delo bylo v dekabre, pozdnim subbotnim vecherom. Kakovo zhe bylo moe razocharovanie, kogda ya uznal, chto malen'kij paketbot do Nantaketa uzhe ushel i teper' do ponedel'nika tuda ni na chem nel'zya budet dobrat'sya. Poskol'ku bol'shinstvo molodyh iskatelej tyagot i nevzgod kitobojnogo promysla ostanavlivayutsya v etom samom N'yu-Bedforde, daby ottuda otbyt' v plavanie, mne, razumeetsya, i v golovu ne prihodilo sledovat' ih primeru. Ibo ya tverdo voznamerilsya postupit' tol'ko na nantaketskoe sudno, potomu chto vo vsem, chto svyazano s etim slavnym drevnim ostrovom, est' kakoe-to zdorovoe i neistovoe nachalo, na redkost' dlya menya privlekatel'noe. K tomu zhe, hotya v poslednee vremya N'yu-Bedford postepenno monopoliziroval kitobojnyj promysel i hotya bednyj staryj Nantaket teper' sil'no otstaet ot nego v etom dele, tem ne menee Nantaket byl velikim ego predshestvennikom, kak Tir byl predshestvennikom Karfagena, ved' eto v Nantakete byl vpervye v Amerike vytashchen na bereg ubityj kit. Otkuda eshche, kak ne iz Nantaketa, otchalili na svoih chelnokah pervye kitoboi-aborigeny, krasnokozhie indejcy, otpravivshiesya v pogonyu za leviafanom? I otkuda, kak ne iz Nantaketa, otvalil kogda-to odin otvazhnyj malen'kij shlyup, napolovinu nagruzhennyj, kak glasit predanie, izdaleka privezennymi bulyzhnikami, kotorye byli prednaznacheny dlya togo, chtoby shvyryat' v kitov i tem opredelyat', dovol'no li priblizilsya shlyup k celi i mozhno li risknut' garpunom? Itak, mne predstoyalo provesti v N'yu-Bedforde noch', den' i eshche odnu noch', prezhde chem ya smogu otplyt' k mestu moego naznacheniya, i posemu voznik ser'eznyj vopros, gde ya budu est' i spat' vse eto vremya. Noch' otnyud' ne vnushala doveriya, eto byla, v obshchem-to, ochen' temnaya i mrachnaya noch', moroznaya i nepriyutnaya. Nikogo v etom gorode ya ne znal. Svoimi zhadnymi skryuchennymi pal'cami-yakoryami ya uzhe obsharil dno karmanov i podnyal na poverhnost' vsego lish' zhalkuyu gorstku serebra. "Tak chto, kuda by ty ni vzdumal napravit'sya, Izmail, - skazal ya sebe, stoya posredi bezlyudnoj ulicy s meshkom na pleche i lyubuyas' tem, kak hmuritsya nebo na severe i kak mrachneet ono na yuge, -