Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
 © Copyright Somerset Moem
 © Copyright Perevod: Mihail Zagot(zagot@rol.ru, mike@zagot.ru), www.zagot.ru
 Date: 05 Jul 2005
---------------------------------------------------------------


     Komediya v 3-h dejstviyah

     Dejstvuyushchie lica

     Ledi Frederik Berollz
     Ser Dzherald O'Mara
     Gospodin Paradain Foulds
     Markiza Merestonskaya
     Markiz Merestonskij
     Admiral Karlajl
     Kapitan Montgomeri
     Rouz
     Portniha ledi Frederik
     Lakej ledi Frederik
     Gornichnaya ledi Frederik
     Tompson
     Oficiant

     Vremya dejstviya: 1890 god











     PERVOE DEJSTVIE

     Scena:  Gostinichnyj nomer v  "Otel'  de  Pari", v Monte-Karlo.  Bol'shaya
komnata  s roskoshnoj mebel'yu, sprava  i sleva - dveri, szadi okna, vyhodyashchie
na  terrasu.  Skvoz' nih vidno  yuzhnoe  zvezdnoe  nebo. V  odnom  uglu  stoit
fortep'yano, v drugom stol, na nem akkuratno razlozheny bumagi. Gorit kamin.

     LEDI MERESTON,  v  shikarnom vechernem plat'e, chitaet bumagi.  |to vidnaya
sorokaletnyaya zhenshchina. Ona otkladyvaet gazetu i  neterpelivo zvonit v zvonok.
Poyavlyaetsya sluga.

     LEDI MERESTON: Gospodin Paradin Foulds priehal?
     SLUGA: Da, miledi.
     LEDI MERESTON: On v gostinice?
     SLUGA: Da, miledi.
     LEDI MERESTON: Poshlite za nim i skazhite, chto ya ego zhdu.
     SLUGA: Izvinite, miledi, no etot gospodin prosil ne  bespokoit'  ego ni
pod kakim vidom.
     LEDI MERESTON:  Vzdor. Gospodin Foulds - moj brat. Idite za nim  sejchas
zhe.
     SLUGA: V vestibyule ego kamerdiner. Mozhet byt', vasha milost' pogovorit s
nim?
     LEDI  MERESTON: Probit'sya k  gospodinu Fouldsu trudnee,  chem na priem k
ministru. Zovite ego slugu.
     SLUGA: Slushayus', miledi.
     SLUGA vyhodit, i vskore poyavlyaetsya TOMPSON, chelovek gospodina Fouldsa.
     TOMPSON: Vasha milost' hoteli menya videt'.
     LEDI MERESTON:  Dobryj  vecher,  Tompson.  Nadeyus', v  doroge problem ne
vozniklo?
     TOMPSON: Da, miledi. V doroge u gospodina  Fouldsa problem ne voznikaet
nikogda.
     LEDI MERESTON: Kachki na more ne bylo?
     TOMPSON: Ne bylo, miledi. Bud' na more kachka,  gospodin Foulds pochel by
eto bol'shoj naglost'yu.
     LEDI  MERESTON: Peredajte gospodinu  Fouldsu, chto ya  hochu  ego  videt',
sejchas zhe.
     TOMPSON: (Glyadya na chasy) Izvinite, miledi, no gospodin Foulds prosil ne
bespokoit' ego do desyati chasov. Sejchas bez pyati, i  ya ne vprave narushat' ego
prikaz.
     LEDI MERESTON: Da chem zhe takim on zanyat?
     TOMPSON: Ponyatiya ne imeyu, miledi.
     LEDI MERESTON: Vy davno rabotaete u gospodina Fouldsa?
     TOMPSON: Dvadcat' pyat' let, miledi.
     LEDI MERESTON: Ego den' dolzhen byt' vam izvesten po minutam.
     (Vhodit  PARADAJN. |to  ochen' horosho odetyj muzhchina soroka s  nebol'shim
let. Uverennyj v  sebe, svetskij, byvalyj. Ego nikogda ne sob'esh'  s tolku i
ne vyvedesh' iz ravnovesiya. On slyshit poslednie slova LEDI MERESTON)
     FOULDS: Kogda ya vzyal Tompsona na rabotu, ya  skazal emu:  samaya  slozhnaya
zadacha - nauchit'sya videt' vse, pri etom ne vidya nichego.
     LEDI  MERESTON: Dorogoj Paradajn,  ya zhdu tebya  uzhe celyh dva  goda. Kak
mozhno byt' takim zanudoj?
     FOULDS: YA gotov sterpet' tvoj poceluj, Mod, no tol'ko ne grubost'.
     LEDI MERESTON: (Celuya ego v shcheku) Vechno ty so svoimi shutkami. Pochemu ne
prishel srazu?
     FOULDS: Dorogaya, nuzhno zhe cheloveku peredohnut' posle tyazheloj dorogi, na
chto tut serdit'sya?  Dvadcat' sem' chasov na poezde - nado prijti v sebya posle
takogo opustoshitel'nogo naleta.
     LEDI MERESON: Ne smeshi. Uverena, nikto na tebya ne naletal.
     FOULDS: YA imeyu v vidu  nalet na moyu dushu. Mozhet  pokazat'sya, chto v moem
vozraste  eto zhemanstvo,  no puteshestvie  iz Londona  v  Monte-Karlo  menya i
vpravdu slegka utomilo.
     LEDI  MERESTON:  Ne somnevayus', chto ty  vospolnil  eti tyagoty  obil'nym
uzhinom.
     FOULDS: Tompson, ya voobshche uzhinal?
     TOMPSON: (Besstrastno) Vy eli sup, ser.
     FOULDS: Pomnyu, ya brosil na nego vzglyad.
     TOMPSON: Rybnyj, ser.
     FOULDS: YA zaigryval s zharenoj kambaloj.
     TOMPSON: Potom Vol-au-vent Rossini, ser.
     FOULDS: |to blyudo ne proizvelo na menya nikakogo vpechatleniya.
     TOMPSON: Tournedos a la Splendide.
     FOULDS: Oni byli zhestche podoshvy, Tompson. Pozhalujtes', komu sleduet.
     TOMPSON: ZHarenyj fazan, ser.
     FOULDS: Da, vot sejchas pripominayu i fazana.
     TOMPSON: Na desert - morozhenoe s persikami, ser.
     FOULDS: Ono bylo ochen' holodnym, Tompson. So vsej ochevidnost'yu.
     LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, tebya popotchevali roskoshnym obedom.
     FOULDS: YA dostig vozrasta, kogda lyubov', chestolyubie i bogatstvo merknut
pered horosho prozharennym bifshteksom. Vy svobodny, Tompson.
     TOMPSON: Spasibo, ser.
     (Vyhodit)
     LEDI MERESTON: Kak ne stydno, Paradajn, predavat'sya kulinarnym  uteham,
kogda moe serdce iznyvaet ot trevogi.
     FOULDS:  Vidimo,  sostoyanie trevogi  tebe na pol'zu. Ty  vyglyadish'  kak
nikogda prekrasno.
     LEDI MERESTON: Gospodi, perestan' durachit'sya i vyslushaj menya.
     FOULDS:  YA  otpravilsya  v  put' nemedlya,  edva poluchil tvoyu telegrammu.
Rasskazyvaj, chto sluchilos'.
     LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, CHarli po ushi vlyubilsya.
     FOULDS: Nichego neobychnogo  dlya cheloveka dvadcati dvuh let ot rodu. Esli
passiya  togo dostojna,  zheni ego, a sebe ostav'  status velichavoj vdovicy. A
esli ne dostojna - daj ej pyat'sot funtov  i  otprav' v Parizh ili London, gde
ona privykla blistat' svoimi krasotami i dobrodetelyami.
     LEDI MERESTON: Esli by ya mogla. Kak dumaesh', kto eto?
     FOULDS:  Dorogaya, terpet'  ne mogu zagadok. Ne somnevayus', chto najdetsya
izryadnoe kolichestvo  dam, kotorye bez  otvrashcheniya budut smotret' na molodogo
markiza s dohodom pyat'desyat tysyach v god.
     LEDI MERESTON: |to ledi Frederik Berollz.
     FOULDS: Vot eto nomer!
     LEDI MERESTON: Ona na pyatnadcat' let starshe ego.
     FOULDS:  To  est'  v materi  emu  ona  vse-taki  ne goditsya,  a eto uzhe
koe-chto.
     LEDI MERESTON: Ona krasit volosy.
     FOULDS: I delaet eto ne bez izyska.
     LEDI MERESTON: I risuet sebe lico.
     FOULDS: Risuet kuda luchshe mnogih chlenov Akademii zhivopisi.
     LEDI MERESTON: I bednyaga CHarli prosto vtreskalsya v nee. On skachet s nej
verhom po utram,  kataetsya  s  nej na  mashine  posle obeda, a polovinu  nochi
torchit s nej v kazino. YA sovsem ego ne vizhu.
     FOULDS: No s chego ty vzyala, chto ledi Frederik do nego est' delo?
     LEDI MERESTON: Ne smeshi menya, Paradajn. Vse znayut, chto za dushoj u nee -
ni grosha, ona po ushi v dolgah.
     FOULDS: Nado umet' sohranyat' horoshuyu  minu.  ZHizn' svetskoj damy v nashi
dni - ves'ma nehitraya  dilemma: libo sud  po delu o bankrotstve, libo sud po
delu o razvode.
     LEDI  MERESTON:  Kak  ej  udaetsya  tak  shikarno   odevat'sya?  Vot  tebe
prevratnost' sud'by - stoit zhenshchine  poteryat' ostatki reputacii, i ona srazu
nachinaet vyglyadet', kak kartinka.
     FOULDS:  Dorogaya, utesh'sya mysl'yu o tom, chto  kogda-nibud' ona budet  za
eto zharit'sya na uglyah.
     LEDI MERESTON:  Ne  sochti za bogohul'stvo, Paradajn,  no belye odezhdy i
krylyshki v tom mire - edva li dostojnaya kompensaciya za to, chto v etom mire ya
vyglyazhu ne elegantno.
     FOULDS: YA polagal, chto ona na grani  bankrotstva - i vdrug ona pokupaet
novyj ekipazh. Ty vser'ez dumaesh', chto CHarli zhazhdet na nej zhenit'sya?
     LEDI MERESTON: U menya net ni malejshih somnenij.
     FOULDS: CHego zhe ty hochesh' ot menya?
     LEDI MERESTON: Bozhe pravyj, chtoby ty  etomu  pomeshal. V konce koncov, u
nego  prekrasnoe polozhenie v  obshchestve, on  mozhet sdelat' blestyashchuyu kar'eru.
Stat' dazhe prem'er-ministrom!  Kak zhe pozvolyat' mal'chiku  zhenit'sya na  takoj
zhenshchine?
     FOULDS: Ty, konechno, znakoma s ledi Frederik?
     LEDI  MERESTON:  Dorogoj Paradajn,  my  s nej  v prekrasnyh otnosheniyah.
Zachem mne provocirovat' ee na ssoru? Luchshe ya priglashu ee otobedat' s toboj.
     FOULDS:  V  delah  takogo roda  u  zhenshchin pered  muzhchinami  neosporimoe
preimushchestvo.  Im nevedomy ugryzeniya sovesti, k  tomu  zhe,  podobno  Dzhordzhu
Vashingtonu, oni vsegda gotovy solgat'.
     LEDI  MERESTON:  Dlya  menya  ona  -  edakaya  otverzhennaya, i  skazhu  tebe
otkrovenno: ya ne ostanovlyus'  ni pered chem, chtoby vyrvat' syna iz ee  cepkih
lap.
     FOULDS:  Tol'ko  istinno  dobrodetel'naya zhenshchina  sposobna  s  podobnym
spokojstviem  zayavit',   chto  namerena  dobit'sya   svoego  samymi  porochnymi
metodami.
     LEDI  MERESTON: (Glyadya na  nego) V  ee kar'ere navernyaka est'  kakie-to
temnye storony. Esli by do etogo dokopat'sya...
     FOULDS: (Myagko) Kak ya vse zhe mogu tebe pomoch'?
     LEDI MERESTON: Luchshij detektiv tot, kto v proshlom sam byl vzlomshchikom.
     FOULDS: Dorogaya, byt' otkrovennoj eshche ne znachit chitat' nravoucheniya.
     LEDI MERESTON: Ty promotal dva sostoyaniya, i esli by kazhdomu dostavalos'
po zaslugam, ty by sejchas ne utopal v roskoshi, a umiral s goloda.
     FOULDS:  U  moih  dal'nih  rodstvennikov  est'  interesnoe svojstvo:  v
kriticheskij moment oni otpravlyayutsya k praotcam.
     LEDI  MERESTON: Vsyu  zhizn' ty byl zhutkim i besputnym negodnikom, tvoimi
zakadychnymi druzhkami byli samye otpetye merzavcy.
     FOULDS: S moim  znaniem  sveta i tvoej bezmernoj  reshimost'yu  my  mozhem
sostavit' ser'eznuyu konkurenciyu bezzashchitnoj dame.
     LEDI MERESTON: V obshchestve hodili sluhi, chto odnazhdy ty byl v nee sil'no
vlyublen.
     FOULDS:  Sluhi  v  obshchestve -  eto oslinoe  bleyan'e, kotoroe ulavlivayut
oslinye zhe ushi.
     LEDI MERESTON: I vse zhe, daleko u vas  zashlo delo? Esli by ty podelilsya
s CHarli, rasskazal emu o vashih otnosheniyah...
     FOULDS: Dorogaya Mod, nikakih otnoshenij ne bylo - k sozhaleniyu.
     LEDI  MERESTON:  Bednyaga Dzhordzh v te vremena byl  etoj istoriej  ves'ma
obespokoen.
     FOULDS: Tvoj pokojnyj muzh, buduchi chelovekom ves'ma  religioznym, vsegda
veril v hudshee, kogda delo kasalos' ego blizhnih.
     LEDI MERESTON: Ne nado, Paradajn. Znayu, vy drug druga nedolyublivali, no
pomni: ya  lyubila  ego vsem serdcem.  Tak i ne  smogla opravit'sya  posle  ego
smerti.
     FOULDS: Milaya, ty zhe znaesh', ya ne hotel tebya obidet'.
     LEDI MERESTON: V  bol'shoj  stepeni vinovat byl ty.  Da, on  byl gluboko
religiozen, vozglavlyal soyuz storonnikov shirokoj cerkvi,  i tvoj  obraz zhizni
byl emu nenavisten.
     FOULDS: (S  nabozhnoj  intonaciej) Hvala Gospodu, na svoem veku ya  uspel
izryadno pogreshit'!
     LEDI  MERESTON: (So  smehom)  Ty  sovershenno  neispravim,  Paradajn. No
sejchas ty  mne  pomozhesh'. Posle smerti  Dzhordzha my  s mal'chikom veli  ves'ma
uedinennuyu zhizn', i teper' sovershenno bespomoshchny. Esli CHarli zhenitsya na etoj
zhenshchine, moe serdce budet razbito.
     FOULDS:  Sdelayu vse,  chto  smogu. I,  kazhetsya, dazhe  mogu obeshchat':  moi
usiliya budut potracheny vpustuyu.
     (Raspahivaetsya dver', i vhodit LEDI FREDERIK, za nej MERESTON - molodoj
chelovek dvadcati dvuh let. Sledom poyavlyaetsya  ee  brat,  S|R DZHERALD O'MARA,
krasivyj vysochennyj malyj;  za nim -  KAPITAN MONTGOMERI,  ADMIRAL KARLAJL i
ego doch' ROUZ. LEDI FREDERIK - krasivaya irlandka let tridcati-tridcati pyati,
prekrasno odetaya.  Ona  chrezvychajno ozhivlena.  Vidno,  chto ona  po-irlandski
bezrassudna  i  ne zhelaet dumat' o zavtrashnem dne. Esli  ona hochet kogo-to k
sebe  raspolozhit',  ona perehodit na  irlandskij akcent, prekrasno znaya, chto
stanovitsya  sovershenno   neotrazimoj.  KAPITAN  MONTGOMERI  -  uhozhennyj   i
prilizannyj  muzhchina let  tridcati  pyati, ves'ma  obhoditel'nyj.  ADMIRAL  -
chelovek pryamoj i grubovatyj. ROUZ - horoshen'kaya inzhenyu devyatnadcati let.)
     LEDI MERESTON: Vot i oni.
     LEDI FREDERIK: (S neopisuemoj zhivost'yu  protyagivaet obe ruki k Fouldsu)
Paradajn! Paradajn! Paradajn!
     MERESTON: Moj uchitel' i nastavnik, dyadyushka!
     FOULDS: (Pozhimaet ruki ledi Frederik) YA slyshal, vy byli v kazino.
     LEDI FREDERIK: CHarli proigralsya v puh i prah, i ya ego utashchila.
     LEDI MERESTON: CHarli, dorogoj moj, kak ya ne lyublyu, kogda ty igraesh'.
     MERESTON: Matushka, ya proigral vsego desyat' tysyach frankov.
     LEDI  FREDERIK: (PARADAJNU FOULDSU) Vizhu, vy  kak vsegda  prebyvaete  v
dobrom zdravii.
     FOULDS: Ne nado brosat'sya somnitel'nymi komplimentami. A vdrug zavtra ya
slyagu?
     LEDI FREDERIK: Vy znakomy s admiralom Karlajlom? |to moj brat Dzherald.
     FOULDS: (Pozhimaya ruki) Zdravstvujte.
     LEDI FREDERIK: (Predstavlyaya) Kapitan Montgomeri.
     KAPITAN MONTGOMERI: Kazhetsya, my vstrechalis'.
     FOULDS:  Ochen'   rad  eto  slyshat'.  Zdravstvujte.  (MERESTONU)  Horosho
provodish' vremya v Monte-Karlo, CHarlz?
     MERESTON: N-da, spasibo.
     FOULDS: CHem zanimaesh'sya?
     MERESTON: Tak, to da se... nu, i... tut krugom stoly.
     FOULDS: Tak derzhat', mal'chik. YA rad,  chto ty  dolzhnym obrazom  gotovish'
sebya k obyazannostyam potomstvennogo zakonodatelya.
     MERESTON: (Smeyas') Ne hohmite, dyadya Paradajn.
     FOULDS: Ochen' otradno, chto ty osvaivaesh' zhargon.
     MERESTON: Esli ty v sostoyanii nagnat' straha na londonskogo izvozchika i
pereshchegolyat' v ostroumii devushku za stojkoj bara, rabota v Palate lordov uzhe
ne kazhetsya takoj slozhnoj.
     FOULDS: Hochu tebya ser'ezno  predupredit', mal'chik moj. Tvoi bogatstvo i
polozhenie  otkryvayut pered toboj  prekrasnoe budushchee.  No budesh'  vykazyvat'
svoi talanty - vybrosish'  budushchee na svalku.  Sejchas gorizont chist, Britaniya
zhdet prihoda novogo lidera. Mezhdu tem anglichane lyubyat, chtoby  ih lidery byli
sushchestvami  zauryadnymi.  Umenie  i  snorovka  vyzyvayut   u   nih  nedoverie,
raznostoronnost'  stoit  im  poperek gorla,  a  uzh ostroumie oni  terpet' ne
mogut. Primer: sud'ba neschastnogo lorda Parnabi. Ego uchtivost' pozvolila emu
zanyat' post prem'er-ministra,  no on pal zhertvoj sobstvennyh dostoinstv. Kak
mozhno otdat' sud'bu strany v ruki  cheloveka, ch'i rechi ottocheny i iskrometny,
chej um stol' bystr i provoren, chto ponevole vspominaesh' ukoly fehtoval'shchika?
Lyubomu  yasno:  lord  Parnabi boltliv  i  legkovesen.  My somnevaemsya  v  ego
principah, ser'ezno opasaemsya za ego nravstvennye ustoi. Tak chto prislushajsya
k  moim slovam,  dorogoj moj  mal'chik,  prislushajsya. Ne pozvolyaj  skrashivat'
ozornoj epigrammoj  nudnye dlinnoty tvoih rechej, ne  davaj  atticheskoj  soli
oblagorazhivat'  tyazhelovesnye  rostbify  besed.  Sledi za  tem, chtoby v tvoih
metaforah  ne  mel'kala igra voobrazheniya, ne  vystavlyaj  napokaz svoi mozgi,
pryach'  ih  podal'she, kak samuyu postydnuyu tajnu. I samoe glavnoe: esli u tebya
est' chuvstvo yumora, sotri ego v poroshok. Prevrati v lepeshku.
     MERESTON:  Dorogoj dyadya,  vashi slova  menya pronyali.  Vpred' budu glupee
tetereva.
     FOULDS: Tak-to luchshe, moj mal'chik.
     MERESTON: Budu tyazhelovesnym zanudoj.
     FOULDS:  Uzhe vizhu,  kak tvoyu  grud' ukrashaet Orden  podvyazki. CHtoby ego
poluchit', ne trebuyutsya nikakie zaslugi!
     MERESTON: Vpred' moi rechi budut lyubogo povergat' v glubokij son.
     FOULDS: (Hvataya ego za ruku) Tebe po plechu i post prem'er-ministra!
     LEDI MERESTON: Dorogoj  Paradajn,  progulyaemsya po terrase pered othodom
ko snu.
     FOULDS: I ty nezhno nashepchesh' mne na ushko vse poslednie spletni.
     (On beret ee nakidku, i oni vyhodyat)
     LEDI FREDERIK: Mozhno s vami pogovorit', admiral?
     ADMIRAL: Razumeetsya. CHem mogu sluzhit'?
     (Poka  LEDI  FREDERIK i  ADMIRAL  razgovarivayut,  ostal'nye  postepenno
rashodyatsya. V razgovore ona pol'zuetsya irlandskim akcentom)
     LEDI FREDERIK: U vas horoshee nastroenie?
     ADMIRAL: Vpolne.
     LEDI  FREDERIK:  YA rada,  potomu  chto hochu obratit'sya  k vam s  brachnym
predlozheniem.
     ADMIRAL: Dorogaya ledi Frederik, vy menya zastali vrasploh.
     LEDI FREDERIK: (Smeyas') Ne ot svoego imeni.
     ADMIRAL: O-o, ponyatno.
     LEDI  FREDERIK:  Delo v tom, chto moj  brat Dzherald  poprosil ruki vashej
docheri, i ona soglasilas'.
     ADMIRAL: Rouz vsego lish' koketka, ledi Frederik, i idti zamuzh ej rano.
     LEDI  FREDERIK:   Ne  budem  nagnetat'  strasti.  Davajte  vse  obsudim
spokojno.
     ADMIRAL: I slyshat' ne zhelayu. |tot paren' gol, kak sokol.
     LEDI FREDERIK: Zato po schast'yu bogaty vy.
     ADMIRAL: CHto?
     LEDI  FREDERIK:  Vy  govorili,  chto  bylo  by ne ploho  kupit' zemlyu  v
Irlandii. Luchshe doma Dzheralda vam ne  najti, pochva tam plotnaya, s graviem. A
Elizavetinskaya arhitektura privedet vas v vostorg.
     ADMIRAL: Terpet' ee ne mogu.
     LEDI   FREDERIK:   Vot  i  prekrasno,  ved'  usad'ba   sgorela  eshche   v
vosemnadcatom veke, i ee perestroili v luchshih georgianskih tradiciyah.
     ADMIRAL: Hm.
     LEDI FREDERIK: Predstavlyaete, budete kachat' na kolenkah vnuchat.
     ADMIRAL: A esli eto budut vnuchki?
     LEDI FREDERIK: V nashej sem'e takoe - bol'shaya redkost'.
     ADMIRAL: Povtoryayu: ne zhelayu ob etom slyshat'.
     LEDI FREDERIK: Vtoroj  po vozrastu baronet  v  strane  - eto sovsem  ne
ploho.
     ADMIRAL: Pridetsya otpravit' Rouz obratno v Angliyu.
     LEDI FREDERIK: I razbit' ej serdce?
     ADMIRAL:  ZHenskie  serdca   -  kak  staryj  farfor,  treshchina-drugaya  ne
pomeshayut.
     LEDI FREDERIK: Vy znali moego muzha, admiral?
     ADMIRAL: Da.
     LEDI FREDERIK: YA vyshla  za nego v semnadcat' let, potomu  chto moya  mama
sochla ego horoshej partiej, hotya  ya  byla bez  pamyati  vlyublena v drugogo. Ne
proshlo i dvuh  nedel' so dnya svad'by, kak on yavilsya domoj vdryzg p'yanym, a ya
ran'she p'yanogo  vblizi  nikogda ne videla.  Okazalos', chto on  lyubitel'  kak
sleduet  zalozhit'. YA prishla v uzhas. Ne predstavlyaete, kakie desyat'  let ya  s
nim  prozhila. Konechno, ya za svoyu zhizn'  natvorila mnogo glupostej, no odnomu
Bogu izvestno, kak ya stradala.
     ADMIRAL: Da, znayu.
     LEDI  FREDERIK:  Pover'te,  kogda dva  molodyh  serdca vlyubleny,  luchshe
pozvolit'  im  zhenit'sya. Lyubov' v nashem mire vstrechaetsya tak  redko. Uzh esli
ona tebe vstretilas', takuyu vozmozhnost' upuskat' nel'zya.
     ADMIRAL: Izvinite, ya uzhe vse reshil.
     LEDI FREDERIK:  A  esli  izmenit' reshenie - kak  eto sdelal Nel'son? Ne
bud'te zhestoki  s Rouz.  Ona  ved'  lyubit Dzheralda. Ne otnimajte  u nih  etu
vozmozhnost'. Nu? Bud'te molodcom.
     ADMIRAL:  Ne hochu vas  obizhat',  no ser Dzherald  -  naimenee podhodyashchaya
kandidatura izo vseh mne izvestnyh.
     LEDI FREDERIK: (Torzhestvuyushche) YA znala, chto my dogovorimsya. Imenno eto ya
emu sama skazala utrom.
     ADMIRAL: Naskol'ko ya znayu, ego imenie zalozheno.
     LEDI  FREDERIK:  Pod nego nikto ne dast i penni. Esli by zhelayushchie byli,
Dzherald davno zanyal by v dolg.
     ADMIRAL: Emu ne na chto zhit', krome zhalovan'ya.
     LEDI FREDERIK: A vkusy ves'ma rastochitel'nye.
     ADMIRAL: On igrok.
     LEDI FREDERIK: Da, no kakov krasavec.
     ADMIRAL: CHto?
     LEDI  FREDERIK:  YA  rada, chto  nashi  mneniya  shodyatsya.  Ostalos' tol'ko
pozvat' molodyh syuda, soedinit' ih ruki i dat' im nashe obshchee blagoslovenie.
     ADMIRAL: Prezhde chem ya dam soglasie na etot brak, vash brat budet...
     LEDI FREDERIK: Proklyat?
     ADMIRAL: Da, madam, proklyat.
     LEDI FREDERIK: Vyslushajte menya vnimatel'no.
     ADMIRAL: Hochu  vas predupredit', ledi Frederik: odnazhdy prinyav reshenie,
ya nikogda ego ne menyayu.
     LEDI FREDERIK: |to menya vsegda voshishchalo. Muzhchina dolzhen byt' muzhchinoj.
Vasha sila i reshimost' vsegda privodili menya v trepet.
     ADMIRAL: Naschet  etogo ne  znayu. No  esli chto  govoryu, to  potom tak  i
delayu.
     LEDI FREDERIK: Verno. I cherez pyat' minut vy skazhete, chto Dzherald  mozhet
zhenit'sya na vashej horoshen'koj Rouz.
     ADMIRAL: Net i eshche raz net.
     LEDI FREDERIK: Zachem tak upryamit'sya? Ne lyublyu, kogda vy upryamites'.
     ADMIRAL: |to ne upryamstvo. |to tverdost'.
     LEDI FREDERIK: V konce koncov, u Dzheralda mnogo horoshih chert. On predan
vashej docheri.  Est' v  nem nekotoroe  bujstvo, no bez etogo kachestva molodoj
chelovek malo chego stoit.
     ADMIRAL: ( Grubovato) Da uzh, zyat'-tryapka mne ne nuzhen.
     LEDI  FREDERIK:  Kak   tol'ko  on  zhenitsya,  srazu  stanet   obrazcovym
eskvajrom.
     ADMIRAL: On zhe igrok, etogo ya ne poterplyu.
     LEDI FREDERIK:  A  esli on  dast  slovo,  chto  bol'she ne  pritronetsya k
kartam? CHto vy takoj pridirchivyj? Hotite svesti menya v mogilu?
     ADMIRAL: (Neohotno)  Vot kak ya postuplyu: oni pozhenyatsya, esli  on god ne
budet igrat' v karty.
     LEDI  FREDERIK:  Vy  prosto  dushka.  (Impul'sivno ona brosaetsya na  sheyu
admiralu i celuet ego. On zametno osharashen) Izvinite, ne smogla sderzhat'sya.
     ADMIRAL: Tut ya sovsem ne protiv.
     LEDI  FREDERIK: CHestnoe slovo, v nekotorom rode vy prosto porazitel'nyj
chelovek.
     ADMIRAL: Vy tak schitaete?
     LEDI FREDERIK: Imenno tak.
     ADMIRAL:  YA  by predpochel, chtoby  predlozhenie  o brake  ishodilo ot vas
lichno.
     LEDI FREDERIK: CHto do menya, dorogoj admiral, nadezhda davno pala zhertvoj
zhiznennogo opyta. Nado skazat' detyam. (Zovet) Dzherald, syuda. Rouz!
     (Vhodyat DZHERALD i ROUZ)
     LEDI FREDERIK: YA vsegda znala, chto vash otec, Rouz - chudo prirody.
     ROUZ: Papa, ty molodchina.
     ADMIRAL: YA kategoricheski protiv vashego braka, no otkazat' ledi Frederik
net nikakoj vozmozhnosti.
     DZHERALD: Gromadnoe vam spasibo, admiral, ya sdelayu  vse, chtoby stat' dlya
Rouz klassnym muzhem.
     ADMIRAL: Ne tak bystro, molodoj chelovek, ne tak srazu. Est' uslovie.
     ROUZ: Papa!
     LEDI FREDERIK: Dzherald dolzhen celyj  god  vesti sebya primerno, togda vy
pozhenites'.
     ROUZ: No esli on budet vesti sebya primerno, on stanet zanudoj.
     LEDI FREDERIK: Obyazatel'no stanet. Vse horoshie muzh'ya - strashnye zanudy.
     ADMIRAL:  Otpravlyajsya  spat',  dorogaya.  A  ya  vykuryu   trubku  i  tozhe
otpravlyus' na bokovuyu.
     ROUZ (Celuya LEDI FREDERIK)  Spokojnoj  nochi, vy samaya-samaya, nikogda ne
zabudu vashej dobroty.
     LEDI  FREDERIK:  Poblagodarish'  menya  potom,  kogda  prozhivesh'  v brake
neskol'ko let.
     ROUZ: (Protyagivaya ruku DZHERALDU) Spokojnoj nochi.
     DZHERALD: (Prinimaya ruku i glyadya na ROUZ) Spokojnoj nochi.
     ADMIRAL:  (Grubovato)  |to sovershenno neobyazatel'no delat'  u  menya  za
spinoj.
     ROUZ: (Vytyagivaya guby) Spokojnoj nochi.
     (On celuet ee, i ADMIRAL i ROUZ vyhodyat)
     LEDI FREDERIK: Gde moi vosemnadcat' let?
     (Ona opuskaetsya v kreslo s vyrazheniem krajnej ustalosti na
     lice)
     DZHERALD: A v chem delo?
     LEDI FREDERIK: (Vzdrognuv) YA dumala, ty ushel. Vse normal'no.
     DZHERALD: Davaj, vykladyvaj.
     LEDI  FREDERIK: Bednyj  moj  mal'chik,  esli  by ty tol'ko  znal.  YA tak
obespokoena, chto prosto ne znayu, kak byt'.
     DZHERALD: Den'gi?
     LEDI FREDERIK: God nazad ya dala torzhestvennuyu klyatvu zhit' po sredstvam.
I eto privelo menya k krahu.
     DZHERALD: Milaya, no kak eto vozmozhno?
     LEDI FREDERIK: Sama ne ponimayu. |to uzhasno nespravedlivo. CHem bol'she  ya
starayus' ne byt' rastochitel'noj, tem bol'she trachu.
     DZHERALD: Razve nel'zya odolzhit'?
     LEDI FREDERIK: (Smeyas') Uzhe odalzhivala. To-to i ono.
     DZHERALD: Odolzhi eshche.
     LEDI FREDERIK: YA probovala. Nikto ne dast mne i penni - durakov net.
     DZHERALD: Ty skazala im, chto ya podpishu, chto ugodno?
     LEDI FREDERIK:  YA  byla v takom otchayanii, chto skazala: my oba podpishem,
chto ugodno. Skazala Diku Koenu.
     DZHERALD: Bozhe, i chto on otvetil?
     LEDI FREDERIK: (Imitiruya  evrejskij akcent) I kakoj mne  tolk  s  etogo
chistogo listochka bumagi, milejshaya ledi?
     DZHERALD: (Gromko hohocha) Uznayu, on samyj.
     LEDI FREDERIK: Davaj ne budem  o moih delah. Oni v takom sostoyanii, chto
stoit o nih podumat', u menya nachinaetsya bujnaya isterika.
     DZHERALD: I vse-taki, chto u tebya s den'gami?
     LEDI FREDERIK: Tebe  nado  znat'? Pozhalujsta. Portnihe ya dolzhna sem'sot
funtov, a v proshlom godu ya  podpisala dva koshmarnyh vekselya, odin na poltory
tysyachi, a drugoj - na dve. Srok ih oplaty - zavtra, i esli ne dostanu deneg,
pridetsya predstat' pered sudom po delam o bankrotstve.
     DZHERALD: Ogo, eto ser'ezno.
     LEDI FREDERIK:  Ser'eznee  nekuda,  strashno  podumat',  chem  eto  mozhet
konchit'sya. Obychno  stoit  mne  popast' v  zatrudnitel'noe  polozhenie, chto-to
sluchaetsya i  pomogaet mne  vstat' na  nogi.  V proshlyj raz  tetushku |lizabet
hvatil apopleksicheskij udar. Vprochem, bol'shih  dohodov eto ne prineslo, ved'
traur - shtuka zhutko dorogaya.
     DZHERALD: Pochemu tebe ne vyjti zamuzh?
     LEDI FREDERIK: Dorogoj Dzherald, sam znaesh': v igre s sud'boj mne vsegda
ne vezet.
     DZHERALD: No CHarli Mereston ot tebya bez uma.
     LEDI FREDERIK: |to yasno lyubomu duraku.
     DZHERALD: Tak vyhodi za nego.
     LEDI FREDERIK: Gospodi, da ya emu v materi gozhus'.
     DZHERALD: CHush'. Ty  vsego na desyat' let starshe  ego,  a sejchas  ni  odin
normal'nyj molodoj chelovek ne beret v zheny zhenshchinu molozhe sebya.
     LEDI FREDERIK:  On  takoj  simpatichnyj. Ne  mogu  podlozhit'  emu  takuyu
svin'yu.
     DZHERALD: A Montgomeri? Deneg kury ne klyuyut, da i sam vrode nichego.
     LEDI FREDERIK: (Udivlena) Dorogoj, ya ego edva znayu.
     DZHERALD: Vopros stoit tak: libo zamuzh, libo pod sud.
     LEDI FREDERIK: Vot i CHarli. Uvedi ego, bud'  drugom. Hochu  pogovorit' s
Paradajnom.
     (Vhodyat Paradajn Foulds i Mereston)
     FOULDS: Vy eshche zdes', Ledi Frederik?
     LEDI FREDERIK: Sobstvennoj personoj.
     FOULDS: A my progulyalis' po terrase.
     LEDI FREDERIK: (MERESTONU)  Vash pronicatel'nyj  dyadyushka vas kak sleduet
nakachal?
     FOULDS: CHto-chto?
     MERESTON: Ne dumayu, chto emu udalos' mnogogo dobit'sya.
     FOULDS: (Dobrodushno) Vsego, chego hotelos', moj mal'chik. Naskvoz'  vidno
imenno togo, kto schitaet sebya sushchim d'yavolom. Kstati, kotoryj chas?
     DZHERALD: Okolo odinnadcati?
     FOULDS: Aga! Skol'ko tebe let, CHarli?
     MERESTON: Dvadcat' dva.
     FOULDS: Znachit, tebya pora spat'.
     LEDI FREDERIK: CHarli pojdet spat' ne ran'she, chem ego otpushchu ya. Verno?
     MERESTON: Sovershenno verno.
     FOULDS: Ot tvoego  ostrogo  uma ne uskol'znulo,  moj drug, chto ya  zhelayu
pogovorit' s ledi Frederik?
     MERESTON:  Net. No u menya net prichin polagat', chto ledi Frederik zhelaet
govorit' s vami.
     DZHERALD: Idem srazimsya na bil'yarde, CHarli.
     MERESTON: Vy pravda hotite ostat'sya naedine s etim starym zlodeem?
     FOULDS: Gde uvazhenie k moim krashenym volosam, molodoj chelovek?
     LEDI FREDERIK: My ne videlis' neskol'ko let.
     MERESTON: Tak i byt'. No zavtra my poedem katat'sya?
     LEDI FREDERIK: Obyazatel'no. Tol'ko posle obeda.
     FOULDS:  Proshu  proshcheniya,  no  posle  obeda CHarlz sobiraetsya so mnoj  v
Niccu.
     MERESTON:  (LEDI  FREDERIK)   Vse   normal'no.  YA   dejstvitel'no  tuda
sobiralsya, no eto mozhno otmenit'.
     LEDI FREDERIK: Vot i dogovorilis'. Spokojnoj nochi.
     MERESTON: Spokojnoj nochi.
     (On  vyhodit  s  DZHERALDOM.  LEDI FREDERIK povorachivaetsya  i s  ulybkoj
vsmatrivaetsya v PARADAJNA FOULDSA)
     LEDI FREDERIK: Itak?
     FOULDS: Itak?
     LEDI FREDERIK: Prekrasno vyglyadish', Paradajn.
     FOULDS: Spasibo.
     LEDI FREDERIK: Kak tebe eto udaetsya?
     FOULDS: Splyu dopozdna, nikogda ne lozhus' rano, em, chto hochu, p'yu, kogda
zhazhdu,  kuryu   krepkie  sigary,  ne   zanimayus'  fizkul'turoj  i  pri  lyubyh
obstoyatel'stvah stavlyu bar'er na puti vsyakogo zanudstva.
     LEDI FREDERIK: ZHal', chto tebe prishlos' uehat' iz goroda v takoj speshke.
Prishlos' otorvat'sya ot razvlechenij?
     FOULDS: Na Riv'eru ya tak ili inache priezzhayu kazhdyj god.
     LEDI FREDERIK: Da, no eshche ne sezon.
     FOULDS:   YA  poka  ne  nastol'ko  pogryaz  v  srednem   vozraste,  chtoby
obzavodit'sya privychkami.
     LEDI  FREDERIK: Dorogoj  Paradajn,  pozavchera ledi Mereston,  buduchi  v
rasstroennyh  chuvstvah, otpravilas'  na  pochtu  i  poslala  tebe  telegrammu
sleduyushchego soderzhaniya:  "Priezzhaj nemedlya, srochno  nuzhna tvoya pomoshch'.  CHarli
popal v lovushku kovarnoj intriganki. Mod". Verno?
     FOULDS:  YA  starayus'  ne dopuskat' i  mysli o tom,  chto  horosho  odetaya
zhenshchina mozhet oshibat'sya.
     LEDI FREDERIK: Ty sorvalsya s mesta,  kinulsya spasat' plemyannika i vdrug
k beskonechnomu  udivleniyu vyyasnyaetsya, chto  kovarnaya intriganka  -  eto  tvoya
pokornaya sluga.
     FOULDS: Ty byla by neotrazima, esli by ne byla tak umna.
     LEDI FREDERIK: CHto sobiraesh'sya delat'?
     FOULDS:  Dorogaya,  ya  ne policejskij, a  vsego  lish' bezobidnyj  staryj
holostyak.
     LEDI FREDERIK:  Kotoryj hitree materi, u kotoroj kucha dochek na vydan'e,
i lovchee reklamnogo agenta.
     FOULDS: Mod polagaet, chto kol' skoro v svoe vremya ya slegka pokurazhilsya,
ya  smogu najti na  tebya  upravu. Mol, komu eshche lovit'  vora,  kak ne drugomu
voru. Ona bol'shaya lyubitel'nica vsyakih poslovic.
     LEDI FREDERIK:  Kak naschet  "Nashla  kosa  na kamen'"?  Mezhdu  prochim, ya
slyshala, ledi Mereston otzyvaetsya obo mne samym luchshim obrazom.
     FOULDS:  Est'  u  zhenshchin takaya slabost': vykladyvat' karty na stol.  Iz
izvestnyh mne ty - edinstvennaya, kto etogo ne delaet.
     LEDI FREDERIK: (S irlandskim akcentom) V Irlandii tebe nado bylo  vesti
sebya ostorozhnee.
     FOULDS: Ty sobiraesh'sya zamuzh za CHarli?
     LEDI FREDERIK: S kakoj stati?
     FOULDS:  A s toj, chto  ego dohod - pyat'desyat tysyach v god, a ty po ushi v
dolgah. Tebe nuzhno dobyt' chetyre tysyachi funtov nemedlya, inache - polnyj krah.
Poslednie desyat' let  ty byla pritchej vo yazyceh, no tebya terpeli, potomu chto
u tebya vodilis' den'gi. Esli razorish'sya, ot  tebya vse budut vorotit'  nos. A
prevratit'sya  iz  ledi Frederik  Berollz v ledi  Mereston -  sovsem neploho.
Sestra vsegda vnushala mne, chto markiza - titul ves'ma privlekatel'nyj.
     LEDI FREDERIK: Ne takoj  krichashchij, kak titul gercogini, a v ostal'nom -
to zhe deshevoe bahval'stvo.
     FOULDS: Ty sprosila, zachem tebe idti zamuzh za mal'chika, chto molozhe tebya
na desyat' ili pyatnadcat' let - ya otvetil.
     LEDI FREDERIK: Togda otvet' i  na drugoj vopros: zachem tebe vmeshivat'sya
v moyu lichnuyu zhizn'?
     FOULDS: Vidish' li, ego mat' imeet neschast'e byt' moej sestroj, a ya vsej
dushoj ee lyublyu. Pravda,  ya nedolyublival ee muzha: v  zhizni ne vstrechal takogo
samodovol'nogo hanzhu.
     LEDI FREDERIK: YA horosho ego pomnyu. On byl prezidentom soyuza storonnikov
shirokoj cerkvi i nosil bakenbardy.
     FOULDS:  No sestra nikogda ne ostavlyala menya v bede. YA v  svoe vremya ne
raz popadal v pereplet, i  ona vsegda prihodila na pomoshch'. Boyus', esli CHarli
stanet tvoim muzhem, eto ee ub'et.
     LEDI FREDERIK: Spasibo.
     FOULDS: Ne hochu  govorit' obidnyh slov, no ya  i sam  polagayu, chto  etot
brak budet katastrofoj. K tomu zhe, esli ne oshibayus', u menya samogo ostalsya k
tebe odin neoplachennyj schet, pora rasschitat'sya.
     LEDI FREDERIK: Vot kak?
     FOULDS: Ty navernyaka  pomnish', chto odnazhdy vystavila menya oslepitel'nym
durakom. YA poklyalsya, chto pokvitayus' s toboj, klyanus' Bogom, tak ono i budet.
     LEDI  FREDERIK: (So smehom) CHto zhe  takoe ty predprimesh', esli ya reshus'
prinyat' predlozhenie CHarli?
     FOULDS: Poka takogo predlozheniya ne postupilo?
     LEDI  FREDERIK: Poka  net,  no  prihoditsya  primenyat' vsyu  svoyu zhenskuyu
mudrost', chtoby uderzhat' ego ot etogo.
     FOULDS: Davaj sygraem v otkrytuyu.
     LEDI  FREDERIK:  YA dolzhna byt' nacheku. Kogda ty idesh' na otkrovenie, ty
naibolee opasen.
     FOULDS: ZHal', chto ty obo mne stol' durnogo mneniya.
     LEDI FREDERIK: Vovse net. Prosto zdes' genial'naya igra prirody: v  tele
jorkshirskogo skvajra zhivet dusha svyashchennika-iezuita.
     FOULDS:  Interesno, za  chto  mne takie komplimenty? Pohozhe, ty  zdorovo
menya boish'sya.
     (Nekotoroe vremya oni smotryat drug na druga)
     LEDI FREDERIK: Nu, kladite svoi karty na stol.
     FOULDS: Vo-pervyh, tebe srochno nuzhny den'gi.
     LEDI FREDERIK: I chto?
     FOULDS: Predlozhenie ishodit ot moej sestry.
     LEDI FREDERIK: To est' tebe samomu ono ne nravitsya?
     FOULDS: Esli ostavish' parnya v pokoe i ischeznesh' - poluchish' sorok  tysyach
funtov.
     LEDI FREDERIK: Tak nedolgo i poshchechinu shlopotat'.
     FOULDS: Znaesh' chto, mezhdu nami govorya, lezt' v butylku  dovol'no glupo.
Tebe  pozarez nuzhny den'gi, k tomu zhe  tebe edva li po nravu, chtoby do konca
zhizni za tvoi yubki ceplyalsya kakoj-to molokosos.
     LEDI FREDERIK: Horosho, v butylku lezt'  ne budem. Skazhi  ledi Mereston:
esli by ya vpravdu hotela ee deneg, nado byt'  duroj, chtoby vzyat' sorok tysyach
i ujti. Ved' stoit kivnut' - i mozhno poluchat' po pyat'desyat tysyach ezhegodno.
     FOULDS: |to ya ej uzhe skazal.
     LEDI FREDERIK: Ty proyavil bol'shuyu pronicatel'nost'. Davaj vtoruyu kartu.
     FOULDS: Dorogaya, tol'ko ne nado kipyatit'sya.
     LEDI FREDERIK: YA absolyutno spokojna.
     FOULDS: D'yavol'skim nravom ty otlichalas' vsegda.  Ty eshche ne dala  CHarli
ego otvedat'?
     LEDI FREDERIK: (Smeyas') Poka net.
     FOULDS: Horosho, vtoraya karta - tvoya reputaciya.
     LEDI  FREDERIK:  No  u  menya  ee  net.  YA  vsegda schitala,  chto  eto  -
preimushchestvo.
     FOULDS: Vidish'  li, CHarli - neoperivshijsya sosunok. On schitaet, chto ty -
voploshchenie vseh  dobrodetelej, emu i v golovu ne  prihodit, chto  u tebya byla
burnaya molodost'.
     LEDI FREDERIK: Ni o chem tak ne zhaleyu, kak ob etom.
     FOULDS:   Vse   ravno,   CHarli  budet  potryasen,  kogda   uznaet,   chto
prelestnejshaya roza, kotoruyu on tak trepetno obozhaet...
     LEDI FREDERIK: Edva ne udrala s ego sobstvennym dyadyushkoj. No ob etom ty
emu ne rasskazhesh' - ne zahochesh' vystavlyat'sya poslednim oslom.
     FOULDS:  Madam,   kogda  togo  trebuet  dolg,  Paradajn  Foulds   gotov
podvergnut'sya dazhe osmeyaniyu. No ya skoree imel v vidu istoriyu s Bellingemom.
     LEDI FREDERIK: Ah, da, eshche byla istoriya s Bellingemom. Sovsem zabyla.
     FOULDS: Skvernaya istoriya, verno?
     LEDI FREDERIK: Prosto koshmar.
     FOULDS: Tebe ne kazhetsya, chto tut-to CHarlz i poperhnetsya?
     LEDI FREDERIK: Ves'ma vozmozhno.
     FOULDS: Mozhet, est' smysl otstupit'sya?
     LEDI FREDERIK: (Zvonit  v zvonok) No ty eshche ne videl moih kart. (Vhodit
sluga) Velite moemu sluge prinesti korobku s pis'mennogo stola.
     SLUGA: Horosho, miledi. (Uhodit)
     FOULDS: Nu, chto zhe est' u tebya?
     LEDI FREDERIK:  CHetyre  ili  pyat' let  nazad  ya  ostanavlivalas' v etoj
gostinice, zdes' togda zhila i Mimi Bretonskaya.
     FOULDS: V zhizni  o takoj ne slyshal, hotya iz imeni sleduet, chto eta dama
- natura pylkaya.
     LEDI  FREDERIK: Ona  byla pevichkoj v Foli-Berzher i vladela  izumrudami,
ravnyh kotorym ya v zhizni ne videla.
     FOULDS: No ty ne videla izumrudov Mod.
     LEDI FREDERIK: U pokojnogo lorda Merestona byla strast' k izumrudam. On
vsegda schital ih chistejshimi iz kamnej.
     FOULDS: (Bystro) I chto zhe?
     LEDI FREDERIK: A to,  chto Mimi vdrug tyazhelo zabolela, uhazhivat'  za nej
bylo nekomu. Razumeetsya, nabozhnye anglichanki, chto obitali  v  gostinice,  ne
podhodili k nej i na pushechnyj vystrel, poetomu ya postupila tak, kak postupayu
obychno.
     (Sluga LEDI FREDERIK  vhodit s nebol'shoj korobkoj  i stavit ee na stol.
Vyhodit. LEDI FREDERIK, prodolzhaya razgovarivat', otpiraet ee)
     FOULDS: Slava  Bogu,  chto ya holostyak, i nikakoj sladkogolosyj  angel ne
razglazhivaet mne podushku, kogda ya zhazhdu tol'ko uedineniya.
     LEDI  FREDERIK: YA vyhazhivala ee, poka  ona ne popravilas', pole chego ej
prishlo v  golovu, chto  ona peredo mnoj v dolgu za  svoyu nichtozhnuyu zhizn'. Ona
hotela otdat'  mne  svoi  prekrasnye  izumrudy. YA otkazalas'.  Ona prishla  v
zhutkoe rasstrojstvo, i togda ya skazala: ladno, ya voz'mu koe-chto drugoe, esli
vy ne protiv.
     FOULDES: CHto zhe ty vzyala?
     LEDI  FREDERIK:  Svyazku pisem.  YA  videla  adres  na konverte  i uznala
pocherk. Reshila, pust' eta perepiska budet v moih rukah, tak budet  nadezhnee.
(Ona dostaet pis'ma iz korobki i peredaet ih PARADAJNU). Vot eti pis'ma.
     (On smotrit na nih i vzdragivaet)
     FOULDS: 89, Grosvenor-skver. Pocherk Merestona. Neuzheli? No kak zhe?  Aj,
aj, aj. (On  zahoditsya  smehom)  Staryj greshnik. A ved'  Mereston  ne  hotel
prinimat'  menya u sebya:  ya,  vidite  li, besputnk  i vol'nodumec.  A on  byl
prezidentom soyuza storonnikov shirokoj cerkvi.  Bozhe, tak i slyshu ego  slova:
"Gospoda, ya goroj stoyu za nravstvennost', neporochnost' i chistotu  anglijskoj
sem'i". N-da.
     LEDI FREDERIK: YA chasto zamechala, chto  poborniki religii ves'ma padki na
zhenskie chary.
     FOULDS: Mozhno vzglyanut'?
     LEDI FREDERIK: Nu, dazhe ne znayu. Smotri.
     FOULDS:  (CHitaet)  "Dushi moej  otrada..."  A vot  i ego  podpis': "tvoj
cyplenochek". Staryj razvratnik.
     LEDI FREDERIK: Ona byla ochen' horoshen'kaya.
     FOULDS:  Ne  somnevayus',  no, hvala nebu,  vo  mne  eshche  ostalas' kaplya
prilichiya, i vse moe nutro ropshchet: kak mozhet sedovlasyj muzhchina v bakenbardah
nazyvat' sebya ch'im-to cyplenochkom?
     LEDI  FREDERIK:  Slova o bezuderzhnoj strasti edva li smehotvorny, kogda
ih soprovozhdayut takie velikolepnye izumrudy.
     FOULDS: (Vzdragivaya i vdrug stanovyas' ser'eznym) A kak zhe Mod?
     LEDI FREDERIK: V kakom smysle?
     FOULDS:  Bednyazhka, ona  etogo  prosto  ne vyneset. On nastavlyal  ee vse
dvadcat' let sovmestnoj zhizni, ona bogotvorila  zemlyu, po kotoroj on stupal.
Ona byla gotova lech' s nim v mogilu, no reshila, chto ee dolg - prodolzhat' ego
blagoe delo.
     LEDI FREDERIK: Znayu.
     FOULDS:  Da,  eto  karta  ser'eznaya.  Ty  byla  prava,  otkazavshis'  ot
izumrudov: eti pis'ma vdvoe cennee.
     LEDI FOREDERIK: Hochesh', my ih sozhzhem.
     FOULDS: Betsi!
     LEDI FREDERIK: Von ogon'. Bros' ih tuda.
     (On  beret  pis'ma  obeimi rukami  i  toroplivo  podhodit  k kaminu. No
ostanavlivaetsya, vozvrashchaetsya i brosaet pis'ma na divan.)
     FOULDS: Ne mogu!
     LEDI FREDERIK: Pochemu?
     FOULDS:  |tot  zhest uzh  slishkom  velikodushen.  YA gotov  bit'sya  s toboj
nasmert', no tak ty srazu poluchish' ser'eznuyu foru. YA budu svyazan po  rukam i
nogam.
     LEDI FREDERIK: CHto zh, horosho. Ne hochesh' - ne nado.
     FOULDS:  No esli ty  gotova sbrosit'  takuyu  kartu -  chto zhe  u tebya na
rukah? Flesh-royal'?
     LEDI FREDERIK: Ne isklyucheno, chto ya prosto-naprosto blefuyu.
     FOULDS:  Gospodi,  snova slyshat' tvoj irlandskij  akcent -  bal'zam dlya
moih ushej.
     LEDI FREDERIK: Neuzheli?
     FOULDS: Boyus', ty im pol'zuesh'sya, chtoby obezoruzhivat' sobesednikov.
     LEDI FREDERIK: (Ulybayas') Tebya obezoruzhish', kak zhe.
     FOULDS: Gospodi, ved' kogda-to ya byl v tebya vlyublen.
     LEDI FREDERIK: Ne bolee, chem mnogie drugie.
     FOULDS: No ty oboshlas' so mnoj bezobrazno.
     LEDI FREDERIK: Tak govorili prakticheski vse. Vprochem, tebe yavno udalos'
opravit'sya ot etogo udara.
     FOULDS:  Nepravda.  Tvoe gruboe obhozhdenie  naneslo  nepopravimyj ushcherb
moemu zheludku.
     LEDI FREDERIK: Poetomu srazu posle nashej  razmolvki ty vmesto Skalistyh
gor otpravilsya v Karlsbad?
     FOULDS: Mozhesh' smeyat'sya, no vot tebe fakt:  v zhizni  ya byl vlyublen lish'
odnazhdy - v tebya.
     LEDI FREDERIK: (Ulybayas' i protyagivaya ruku) Spokojnoj nochi.
     FOULDS: I za vse eto ya dam tebe boj, budu palit' iz vseh orudij.
     LEDI FREDERIK: Paradajn, ya tebya ne boyus'.
     FOULDS: Spokojnoj nochi.
     (On vyhodit, i vhodit KAPITAN MONTGOMERI)
     LEDI FREDERIK: (Pozevyvaya i potyagivayas') CHto-to spat' hochetsya.
     KAPITAN MONTGOMERI: Kak zhal'. A ya hotel s vami pogovorit'.
     LEDI  FREDERIK: (Ulybayas') Nu,  minut  pyat' ya eshche  proderzhus', osobenno
esli ugostite sigaretoj.
     KAPITAN MONTGOMERI: Pozhalujsta.
     (On protyagivaet ej portsigar i podnosit ogon' k sigarete)
     LEDI FREDERIK: (So vzdohom) To, chto nado.
     KAPITAN MONTGOMERI: YA hotel skazat', chto  utrom poluchil pis'mo ot moego
advokata, on tol'ko chto kupil ot moego imeni zamok Krouli.
     LEDI FREDERIK:  Vot kak?  Prekrasnoe  mesto. Kak-nibud' priglasite menya
pogostit'.
     KAPITAN MONTGOMERI: Byl by schastliv, esli by vy ostalis' tam navsegda.
     LEDI  FREDERIK: (Brosiv  na nego  bystryj vzglyad) Ochen'  milo  poluchit'
takoe predlozhenie, no ya starayus' ne uezzhat' iz Londona nadolgo.
     KAPITAN MONTGOMERI: (S ulybkoj) U menya prekrasnyj dom na Portmen-skver.
     LEDI FREDERIK: (S udivleniem) V samom dele?
     KAPITAN  MONTGOMERI:  A  na  sleduyushchih vyborah ya  nameren  izbirat'sya v
Parlament.
     LEDI FREDERIK: Navernoe, upravlyat' Britaniej - ochen' priyatnoe  zanyatie,
dostojnoe i ne obremenitel'noe.
     KAPITAN  MONTGOMERI: Ledi Frederik, hot'  ya i sostoyu na gosudarstvennoj
sluzhbe,  no neploho umeyu vesti  dela,  a potomu ne  privyk hodit'  vokrug da
okolo. YA hochu prosit' vashej ruki.
     LEDI FREKDERIK: Zamechatel'no, chto vy ne  stali razduvat' iz etogo celuyu
istoriyu. Mne ochen' priyatno, no boyus', chto predlozhenie prinyat' ne mogu.
     KAPITAN MONTGOMERI: Pochemu?
     LEDI FREDERIK: YA zhe sovsem vas ne znayu.
     KAPITAN MONTGOMERI: Mozhem nachat' nashu supruzheskuyu zhizn'  s  pol'zoj dlya
dela - kak sleduet poznakomimsya.
     LEDI FREDERIK:  A vdrug my pridem k  vyvodu,  chto terpet' ne mozhem drug
druga - ne budet li pozdnovato?
     KAPITAN MONTGOMERI: Hotite vzglyanut'  na moj bankovskij  schet?  Iz nego
stanet yasno, chto moi predki  - lyudi ves'ma respektabel'nye, a obstoyatel'stva
moi ne mogut ne vnushat' lyubvi.
     LEDI FREDERIK: Ne somnevayus', eto  chrezvychajno interesno  -  no  ne dlya
menya.
     (Sobiraetsya uhodit')
     KAPITAN MONTGOMERI: Pogodite. Skazhite, kakova prichina otkaza?
     LEDI FREDERIK: Nu, esli vy nastaivaete. YA vas sovershenno ne lyublyu.
     KAPITAN MONTGOMERI: Vy schitaete eto ser'eznoj prichinoj?
     LEDI FREDERIK: Vy priyatel' Dzheralda, i on otzyvaetsya o vas horosho. No ya
ne mogu vyhodit' zamuzh za kazhdogo, o kom horosho otzyvaetsya Dzherald.
     KAPITAN MONTGOMERI: On obeshchal zamolvit' za menya slovechko.
     LEDI FREDERIK: Esli ya kogda-nibud'  snova vyjdu zamuzh,  to tol'ko chtoby
dostavit' udovol'stvie sebe, a nee moemu bratu.
     KAPITAN  MONTGOMERI:  Nadeyus',  ya sumeyu  povliyat' na vas, i vy izmenite
reshenie.
     LEDI FREDERIK: Edva li mogu vas obnadezhit'.
     KAPITAN MONTGOMERI:  Kogda ya nameren  chego-to dobit'sya, ya obychno  etogo
dobivayus'.
     LEDI FREDERIK: Pohozhe na ugrozu.
     KAPITAN MONTGOMERI: Kak vam budet ugodno.
     LEDI FREDERIK: Znachit, vy voznamerilis' na mne zhenit'sya?
     KAPITAN MONTGOMERI: Imenno.
     LEDI FREDERIK: A ya voznamerilas' etogo ne dopustit'. Tak chto my kvity.
     KAPITAN MONTGOMERI: Pochemu ne pogovorit' ob etom s bratom?
     LEDI FREDERIK: Potomu chto ego eto ne kasaetsya.
     KAPITAN MONTGOMERI: Ne kasaetsya? A vy ego sprosite!
     LEDI FREDERIK: CHto vy imeete v vidu?
     KAPITAN MONTGOMERI: Ego sprosite. Spokojnoj nochi.
     LEDI FREDERIK:  Spokojnoj nochi.  (On uhodit.  LEDI FREDERIK podhodit  k
oknu s vyhodom na terrasu i zovet) Dzherald!
     DZHERALD: YA zdes'! (Vhodit v komnatu)
     LEDI FREDERIK:  Ty  znal, chto kapitan  Montgomeri sobiralsya delat'  mne
predlozhenie?
     DZHERALD: Znal.
     LEDI FREDERIK: I est' prichina, po kotoroj ya dolzhna ego prinyat'?
     DZHERALD: Tol'ko odna: ya dolzhen emu devyat'sot funtov.
     LEDI FREDERIK: (Oshelomlenno) Pochemu ty mne ne skazal?
     DZHERALD:  Ne mog,  ty i tak byla  obespokoena. Glupo,  konechno. YA hotel
sorvat' bank radi Rouz.
     LEDI FREDERIK: |to kartochnyj dolg?
     DZHERALD: Da.
     LEDI FREDERIK: (S ironiej) Iz teh, chto nazyvayut "dolg chesti"?
     DZHERALD: YA dolzhen rasschitat'sya poslezavtra, den' v den'.
     LEDI  FREDERIK:  No  poslezavtra  ya  dolzhna  zaplatit'  po  dvum  svoim
vekselyam. A esli ne rasschitaesh'sya?
     DZHERALD:  Pridetsya  otdat' moi bumagi na sobstvennost', ya poteryayu Rozi.
Potom pushchu pulyu v svoj durackij lob.
     LEDI FREDERIK: Tak komu ty v itoge dolzhen?
     DZHERALD: On syn Aarona Levicki, rostovshchika.
     LEDI FREDERIK: (Smeh vperemezhku s uzhasom) Tol'ko etogo ne hvatalo!

     KONEC PERVOGO DEJSTVIYA



     VTOROE DEJSTVIE

     Scena ta zhe, chto i v pervom dejstvii. ADMIRAL KARLAJL spit v kresle, na
lico nakinut platok.  V  starinnom kresle sidit ROUZ,  na  spinku  opiraetsya
DZHERALD.
     ROUZ: Papa - takaya duen'ya, luchshe ne pridumaesh'.
     (ADMIRAL vshrapyvaet)
     DZHERALD: Ty absolyutno prava. (Pauza)
     ROUZ: Za poslednie chetvert' chasa ya pyatnadcat' raz zavodila  razgovor na
novuyu temu.
     DZHERALD: (S ulybkoj) Pravda?
     ROUZ: A ty  vse vremya so  mnoj soglashaesh'sya, i  govorit' ne  o chem. Mne
snova nado vydumyvat' chto-to novoe.
     DZHERALD: Ty govorish' tak zdravo i razumno. Estestvenno, ya soglashayus'.
     ROUZ: Interesno, pokazhus' li ya  tebe  zdravoj i razumnoj  cherez  desyat'
let.
     DZHERALD: Nikakih somnenij, chto da.
     ROUZ:  No togda edva li my smozhem vesti ostroumnye besedy, obmenivat'sya
izyashchnymi ukolami?
     DZHERALD: Tvori dobro, prekrasnaya iz dev, a um voz'met svoe.
     ROUZ:  Ne  govori tak. Kogda muzhchina  vlyublen,  on srazu  vzbiraetsya na
p'edestal iz  Desyati  zapovedej  i  stoit  na nem,  podbochenivshis'. A  kogda
vlyublena zhenshchina, do vseh etih "mozhno" i "nel'zya" ej net nikakogo dela.
     DZHERALD: Kogda vlyublena zhenshchina, ona sposobna  polozhit' svoe serdce pod
mikroskop i izuchat' ego bienie. A kogda vlyublen muzhchina, razve est' emu delo
do nauki, filosofii i vsego ostal'nogo?
     ROUZ: Kogda vlyublen muzhchina, on sposoben lish' pisat'  sonety pod lunoj.
Kogda vlyublena zhenshchina,  ona  vse-taki  sposobna gotovit' emu obed i shtopat'
sebe chulki.
     DZHERALD: Vyhodit, poslednee slovo vsegda ostaetsya za toboj.
     (Ona podnimaet golovu, i on celuet ee v guby)
     ROUZ: Ty mne nachinaesh' nravit'sya vse bol'she i bol'she.
     DZHERALD: Vo vsyakom sluchae, eto uspokaivaet.
     ROUZ: No edva li kto-to skazhet, chto ty pyshesh' krasnorechiem.
     DZHERALD:  Nikogda ne  videla, kak  vlyublennye parochki chasami  sidyat  na
sadovoj skam'e i ne proiznosyat ni slova?
     ROUZ: A chto?
     DZHERALD:  Mne  vsegda  kazalos', chto im skuchno  do  slez.  No  teper' ya
ponimayu - oni bezmerno schastlivy.
     ROUZ: Ty, konechno, moj poslushnyj soldat, a ya - tvoya sestra miloserdiya.
     DZHERALD: Znaesh', kogda ya uchilsya v Dublinskom kolledzhe "Triniti"...
     ROUZ: (Perebivaya) Ty razve tam uchilsya? YA dumala, v Oksforde.
     DZHERALD: Net, a chto?
     ROUZ:  Prosto  vse  moi  rodstvenniki uchilis'  v kolledzhe Magdaliny,  v
Kembridzhe.
     DZHERALD: Tak.
     ROUZ: I ya reshila: esli u menya roditsya syn, on tozhe budet uchit'sya tam.
     (ADMIRAL  vzdragivaet  i  styagivaet  s  lica platok.  Ostal'nye ego  ne
zamechayut.  On s  interesom  prislushivaetsya  k  razgovoru. Pozzhe  vhodit LEDI
FREDERIK i s ulybkoj na lice slushaet ih razgovor.)
     DZHERALD: Dorogaya, ty znaesh',  ya  ne  lyublyu tebe vozrazhat',  no  ya davno
reshil: moj syn budet uchit'sya v Dubline, kak ya.
     ROUZ:  Ty menya izvini, Dzherald, no rebenok dolzhen poluchit' obrazovanie,
podobayushchee dzhentl'menu.
     DZHERALD:  Polnost'yu  soglasen, Rouz,  no,  prezhde  vsego, on  irlandec,
znachit, i uchit'sya emu nado v Irlandii.
     ROUZ:  Dorogoj  Dzherald, v  takih  delah  vernee  vsego  polozhit'sya  na
materinskuyu lyubov'.
     DZHERALD: Lyubimejshaya Roza, otcovskaya mudrost' vsegda nadezhnee.
     LEDI FREDERIK: Izvinite,  chto vmeshivayus', no  vam  ne  kazhetsya,  chto vy
zabegaete vpered?
     ADMIRAL: (Porazhennyj) V zhizni ne slyshal takogo razgovora  mezhdu zhenihom
i nevestoj!
     ROUZ: Dorogoj papochka, nado byt' gotovym ko vsemu.
     ADMIRAL: Kogda ya byl molodym, devushki o takih veshchah ne rassuzhdali.
     LEDI FREDERIK: Dumayu, elementarnoe znanie estestvennoj  istorii  nikomu
ne povredit. Nevezhestvo edva li crodni  dobrodeteli, i  esli  devica vyrosla
krugloj durochkoj, eto edva li daet ej preimushchestvo v brake.
     ADMIRAL: YA chelovek staromodnyj , ledi Frederik. Po moim predstavleniyam,
kogda  zatragivayutsya  nekotorye  temy,  skromnaya  devushka  dolzhna  padat'  v
obmorok. Da, madam, padat' v obmorok. Kogda  ya byl  neoperivshimsya yuncom, tak
ono i byvalo.
     ROUZ: Papa, ya  ne  raz  pytalas' upast' v obmorok,  kogda ty protivilsya
moim zhelaniyam, no eto nikogda ni k  chemu ne privodilo. Tak chto obmoroki - ne
dlya menya.
     ADMIRAL: CHto do vashego smehotvornogo razgovora o tom, gde budet uchit'sya
vash syn, vy zabyli, chto ne hudo by sprosit' i menya.
     DZHERALD:  Dorogoj  admiral,  ya  prosto ne  ponimayu,  pochemu  eto dolzhno
trevozhit' vas.
     ADMIRAL:  CHtoby  ne  uglublyat'sya  v  etot vopros, skazhu srazu:  v  den'
poyavleniya Rouz na svet ya reshil, chto ee syn budet uchit'sya v Kembridzhe.
     ROUZ:  Dorogoj papochka,  dumayu,  my s  Dzheraldom luchshe  razberemsya, chto
nashemu synu vo blago.
     ADMIRAL: Mal'chik dolzhen rabotat', Rouz. Vnuk-bezdel'nik mne ne nuzhen.
     DZHERALD: Imenno. Poetomu ya i nastroen otpravit' ego v Dublin.
     ROUZ:  Vazhno,  chtoby on  vyros chelovekom  vospitannym, a v Oksforde ego
etomu nauchat, dazhe esli ne nauchat ni chemu drugomu.
     LEDI FREDERIK:  Vam ne  kazhetsya, chto vernut'sya k etomu razgovoru  stoit
let cherez dvadcat'?
     ADMIRAL: Est' veshchi, kotorye nado reshat' srazu, ledi Frederik.
     LEDI FREDERIK: Vidite li,  molodezh' nynche nezavisimaya.  A uzh chto  budet
cherez dvadcat' let!
     DZHERALD: Prezhde vsego rebenok dolzhen umet' slushat'sya.
     ROUZ: Konechno. Neposlushnyj rebenok - chto mozhet byt' huzhe?
     ADMIRAL: CHtoby moj vnuk menya ne slushalsya? Pust' tol'ko poprobuet!
     LEDI FREDERIK: Znachit, v glavnom vy shodites'. Vse v poryadke. YA  prishla
skazat', chto ekipazh gotov.
     ADMIRAL:  Idi  za svoej shlyapkoj,  Rouz. (Obrashchayas' k LEDI  FREDERIK) Vy
edete s nami?
     LEDI FREDERIK: K sozhaleniyu, net. Au revoir.
     ADMIRAL: A tout a l'heure - do skorogo.
     (On i ROUZ vyhodyat)
     DZHERALD: Vstrechala li ty sushchestvo bolee prelestnoe, chem Rouz?
     LEDI FREDERIK: (Smeyas') Tol'ko v zerkale.
     DZHERALD: Dorogaya |lizabet, do chego ty tshcheslavna!
     LEDI FREDERIK: Vizhu, ty ochen' schastliv, brat.
     DZHERALD:  Kak legko na dushe, kogda vse trudnosti  pozadi.  YA uzh boyalsya,
chto vse pojdet prahom. Kakaya ty molodec, |lizabet.
     LEDI FREDERIK: YA tozhe tak schitayu.
     DZHERALD: Kak tol'ko  ty obeshchala vse uladit', ya srazu pochuvstvoval sebya,
kak za kamennoj stenoj.
     LEDI  FREDERIK: YA  zhe skazala: sdelayu,  chto smogu.  I  velela  tebe  ne
bespokoit'sya.
     DZHERALD: (Vnezapno povorachivayas') Razve chto-to ne tak?
     LEDI FREDERIK: Ne tak, ochen' dazhe ne tak. YA znala, chto Koen ostanovilsya
zdes' zhe,  i  nadeyalas',  chto ugovoryu  ego ne  davat' hod  vekselyam hotya  by
neskol'ko dnej.
     DZHERALD: On ne soglasilsya?
     LEDI FREDERIK: U nego ih uzhe net.
     DZHERALD: (V ispuge) CHto?
     LEDI FREDERIK: On ih  pereustupil i klyanetsya, chto ne znaet,  u kogo oni
sejchas.
     DZHERALD: Kakoj durak mog ih vykupit'?
     LEDI FREDERIK: Ne  znayu, i eto samoe strashnoe. Vse i tak bylo ploho. No
po krajnej ya mere znala, chego mozhno zhdat' ot Koena,  a teper'... Neuzheli eto
sdelal Paradajn?
     DZHERALD: Eshche est' Montgomeri.
     LEDI FREDERIK: Segodnya ya s nim uvizhus'.
     DZHERALD: CHto ty emu skazhesh'?
     LEDI FREDERIK: Predstavleniya ne imeyu. Skazhu chestno, ya ego pobaivayus'.
     DZHERALD: Dorogaya, dazhe esli sluchitsya samoe hudshee...
     LEDI  FREDERIK:  Kak  by to ni  bylo, ty zhenish'sya  na  Rouz. |to ya tebe
obeshchayu.
     (Poyavlyaetsya PARADAJN FOULDS)
     FOULDS: Mozhno vojti?
     LEDI  FREDERIK:  (Veselo) |to zhe ne nashi chastnye vladeniya. Kak my mozhem
vam pomeshat'?
     DZHERALD: Pozhaluj, pojdu progulyayus'.
     LEDI FREDERIK: Davaj.
     (On vyhodit)
     FOULDS: Nu? Kak dela?
     LEDI FREDERIK: Vse prekrasno, spasibo.
     FOULDS: YA ostavil CHarli na popechenie ego materi. Nadeyus', chas-drugoj ty
obojdesh'sya bez nego.
     LEDI  FREDERIK: YA sama skazala emu,  chto dnem on dolzhen pobyt' s mamoj.
Mne ne nravitsya, chto on prenebregaet synovnim dolgom.
     FOULDS: Aga!... Utrom ya videlsya s Dikom Kouenom.
     LEDI FREDERIK: (Bystro) Vot kak?
     FOULDS: Tebya eto interesuet?
     LEDI FREDERIK: Vovse net. S kakoj stati?
     FOULDS: (Ulybayas') Milejshij chelovek, verno?
     LEDI FREDERIK: (Dobrodushno) ZHal',  nichego net pod rukoj - nechem v  tebya
shvyrnut'.
     FOULDS: (So smeshkom)  Vo vsyakom  sluchae,  tvoih zloschastnyh  vekselej u
menya net. YA opozdal.
     LEDI FREDERIK: No ty pytalsya ih poluchit'?
     FOULDS: O da. YA podumal: CHarli budet interesno znat', chto tebe  pozarez
nado za nego zamuzh.
     LEDI FREDERIK: I u kogo oni okazalis'?
     FOULDS: Ponyatiya  ne  imeyu, no  ty  mozhesh'  okazat'sya v  ochen'  nelovkom
polozhenii. Tri s polovinoj tysyachi, da?
     LEDI FREDERIK: Ne nazyvaj vse srazu. Vyhodit slishkom mnogo.
     FOULDS: Ne hochesh' obmenyat' pis'ma Merestona na sem' tysyach funtov?
     LEDI FREDERIK: (Smeyas') Net.
     FOULDS: ZHal'... Kstati, ne vozrazhaesh', esli ya  v  podrobnostyah rasskazhu
CHarli... o nashih s toboj otnosheniyah?
     LEDI FREDERIK: Zachem vozrazhat'? Ved' eto ne ya budu vyglyadet' smeshnoj.
     FOULDS: Spasibo. Vozmozhno, ya vospol'zuyus' tvoim razresheniem.
     LEDI FREDERIK: Navernoe, ty zametila, chto u CHarli - obostrennoe chuvstvo
yumora.
     FOULDS: Esli budesh' govorit' mne kolkosti, ya ujdu. (On ostanavlivaetsya)
Ty uverena, chto nikakogo drugogo oruzhiya protiv tebya net?
     LEDI FREDERIK: (Smeyas') Absolyutno.
     FOULDS:  Moya sestra  segodnya  v osobo  veselom  raspolozhenii duha.  Kak
naschet dela Bellingtona?
     LEDI FREDERIK: Legkij skandal, ne bole togo.
     FOULDS: Bud' ostorozhna. Ona zhenshchina, i ne ostanovitsya ni pered chem.
     LEDI FREDERIK: Interesno, s chego vdrug ty menya preduprezhdaesh'?
     FOULDS: V pamyat' o bylom, dorogaya.
     LEDI  FREDERIK:  Paradajn,  ty  stanovish'sya  sentimental'nym. Tak  bogi
nakazyvayut stareyushchego cinika.
     FOULDS:  Mozhet  byt',  no,  klyanus'  zhizn'yu,  ya  ne  mogu  zabyt',  kak
odnazhdy...
     LEDI FREDERIK:  (Preryvaya)  Dorogoj drug, ne nado voroshit' moe skorbnoe
proshloe.
     FOULDS:  Pozhaluj,  menee sentimental'noj  osoby, chem  ty,  ya v zhizni ne
vstrechal.
     LEDI  FREDERIK:  Davaj  sojdemsya na  tom, chto  ya - skopishche  vseh zemnyh
porokov, i zabudem ob etom.
     (Vhodit SLUGA)
     SLUGA: Miledi, k vam madam Klod.
     LEDI FREDERIK: Moya portniha.
     FOULDS: Eshche odin schet?
     LEDI FREDERIK: Glavnyj nedostatok Monte-Karlo v tom,  chto  zdes'  mozhno
vstretit' ne men'she kreditorov, chem na Bond-strit. Skazhite, chto ya zanyata.
     SLUGA: Madam Klod govorit, chto podozhdet, poka vy osvobodites'.
     FOULDS: Ty  sovershaesh' oshibku. S  tem, komu ty ne mozhesh'  vernut' dolg,
nado byt' krajne vezhlivym.
     LEDI FREDERIK: Pust' vojdet.
     SLUGA: Horosho, miledi. (Vyhodit)
     FOULDS: I mnogo?
     LEDI FREDERIK: Ne ochen'. Vsego sem'sot funtov.
     FOULDS: Nu i nu.
     LEDI  FREDERIK:  Dorogoj  drug,  kuda  zhe bez  odezhdy?  YA  zhe  ne  mogu
prikryvat'sya figovym listom.
     FOULDS: Odevat'sya mozhno poproshche.
     LEDI FREDERIK: YA tak i postupayu. Poetomu vyhodit dorozhe.
     FOULDS: Ty d'yavol'ski rastochitel'na.
     LEDI FREDERIK: Vovse net. YA dovol'stvuyus' lish' samym neobhodimym.
     FOULDS: Ty derzhish' sluzhanku.
     LEDI  FREDERIK:  Konechno,  derzhu.   Menya   ne   nauchili  odevat'sya  bez
postoronnej pomoshchi.
     FOULDS: U tebya est' lakej.
     LEDI FREDERIK: Est', i byl vsegda. I u moej mamy tozhe. YA ne prozhivu bez
nego i dnya.
     FOULDS: A on chto dlya tebya delaet?
     LEDI FREDERIK: On vselyaet uverennost' v torgovyj lyud.
     FOULDS: Ty snyala samyj dorogoj nomer.
     LEDI FREDERIK: YA prebyvayu v uzhasnom sostoyanii. Bez luchshego  nomera ya by
zhutko stradala.
     FOULDS: Malo etogo - ty shvyryaesh'sya den'gami v kazino.
     LEDI FREDERIK:  Kogda chelovek beden, kak ya, neskol'ko luidorov tuda ili
syuda ne delayut nikakoj pogody.
     FOULDS: (So smeshkom) Ty sovershenno neispravima.
     LEDI FREDERIK: YA  v  etom ne vinovata.  Pytayus'  ekonomit',  no  den'gi
sochatsya skvoz' pal'cy, slovno voda. Nichego ne mogu podelat'.
     FOULDS: Tebe nuzhno, chtoby o tebe zabotilsya razumnyj muzhchina.
     LEDI FREDERIK: Mne nuzhno, chtoby obo mne zabotilsya bogatyj muzhchina.
     FOULDS: Bud' ty moej  zhenoj, ya dal  by ob®yavlenie  v gazetah: za  dolgi
zheny otvetstvennosti ne nesu.
     LEDI FREDERIK: Bud' ty moim muzhem, pod tvoim ob®yavleniem ya by pomestila
svoe: za povedenie muzha otvetstvennosti ne nesu.
     FOULDS: Otkuda v tebe stol'ko bezrassudstva?
     LEDI FREDERIK:  Kogda muzh byl zhiv, ya byla v vysshej stepeni neschastna. A
potom ya zhdala,  chto schast'e  vot-vot  pridet -  no  umer moj syn. Dal'she mne
stalo vse ravno. YA staralas'  zaglushit' zhivshuyu vo  mne bol'. Drugie  zhenshchiny
dlya etogo prinimayut morfij, a ya motala den'gi - vot i vse.
     FOULDS:  Vse  ta  zhe  legkomyslennaya i dobroserdechnaya  Betsi, kotoruyu ya
kogda-to znal.
     LEDI FREDERIK: Ty sejchas - edinstvennyj, kto zovet menya Betsi. Dlya vseh
ostal'nyh ya - |lizabet.
     FOULDS: Kak postupish' s portnihoj?
     LEDI FREDERIEK:  Ne  znayu. V  takih  sluchayah predpochitayu dejstvovat' po
vdohnoveniyu.
     FOULDS: No ona podnimet strashnyj shum?
     LEDI: Net. YA budu s nej ochen' lyubezna.
     FOULDS: Ponyatno. A ona s toboj?
     LEDI FREDERIK: Ne  predstavlyaesh', kak lovko ya umeyu obhodit'sya so svoimi
kreditorami.
     FOULDS: Obhodit'sya - znachit, ne platit'.
     LEDI  FREDERIK: Ty tak schitaesh'? Sporim na sto  luidorov: ya predlozhu ej
den'gi, a ona ot nih otkazhetsya.
     FOULDS: Idet.
     LEDI FREDERIK: Vot i ona.
     (V soprovozhdenii  SLUGI vhodit  MADAM KLOD. |to svetskogo vida dorodnaya
dama, izyskanno odetaya, govorit na kokni. Lico otrazhaet gotovnost' dat' boj,
zakatit' scenu, ne prinimat' nikakih vozrazhenij.)
     SLUGA: Madam Klod.
     (SLUGA vyhodit. LEDI FREDERIK podhodit  k  nej s neopisuemoj zhivost'yu i
protyagivaet obe ruki.)
     LEDI FREDERIK: Luchshaya iz zhenshchin. Kakoj chudesnyj syurpriz.
     MADAM KLOD: (Raspryamlyayas') YA sluchajno uznala, chto vy v Monte-Karlo.
     LEDI FREDERIK: I srazu prishli  povidat'sya. Kak  eto  milo! Imenno vas ya
ochen' hotela uvidet'.
     MADAM KLOD: (So znacheniem) Priznayus', miledi, ya ochen' etomu rada.
     LEDI FREDERIK: Ah  vy, moya milaya.  CHem horosh  Monte-Karlo - zdes' mozhno
vstretit' vseh svoih  druzej.  Vy  znakomy s  gospodinom Fouldsom? |to madam
Klod, hudozhnica, dorogoj Klod, nastoyashchaya hudozhnica.
     MADAM KLOD: (Mrachno) Ochen' rada slyshat' eto iz vashih ust.
     FOULDS: Zdravstvujte.
     LEDI  FREDERIK:  Vy  tol'ko  posmotrite  na   eto  plat'e.  Posmotrite,
posmotrite. V etoj yubke chuvstvuetsya  genij, mon  cher. |ti oblegayushchie  linii
vyrazhayut  vsyu  moyu  sushchnost'.  Posmotrite,  kak  sovershenen  etot naryad,  on
ottenyaet vydayushchiesya dobrodeteli, kotorye delayut menya ukrasheniem obshchestva,  a
oborochka vnizu namekaet na legkie slabosti - otnyud' ne nedostatki,  a imenno
slabosti, -  chto  pridaet mne osoboe  izyashchestvo i vyzyvaet ko mne interes. A
otdelka? Paradajn, umolyayu, vzglyanite na nee so  vsem vnimaniem.  |ta otdelka
dostojna pobedy v bitve pod Vaterloo.
     MADAM KLOD: Vy ochen' dobry.
     LEDI  FREDERIK: Vovse net, net. Pomnite  bluzku iz  rozovogo shifona? Na
dnyah ya ee nadevala, i  milejshaya ercgercoginya podoshla ko  mne i tol'ko rukami
vsplesnula: "Bozhe,  bozhe". YA dumala,  ee hvatit udar. No kogda ona  prishla v
sebya, ona rascelovala menya  v obe shcheki  i  skazala: "Ledi Frederik, u vas ne
portniha, a chistoe zoloto". Vy ved' slyshali, Paradajn?
     FOULDS: Vy zabyli, chto ya priehal tol'ko vchera.
     LEDI FREDERIK: Konechno. Vot  glupaya! Ona budet schastliva, kogda uznaet,
chto vy - v Monte-Karlo. Tol'ko pridetsya k etoj novosti ee podgotovit'.
     MADAM KLOD: (Nepronicaemo) Izvinite za neozhidannoe vtorzhenie.
     LEDI FREDERIK: O chem vy govorite? Esli by vy ne  priehali, ya by vam  ni
za chto etogo ne prostila.
     MADAM KLOD: Nam s vami est' o chem pogovorit', miledi.
     LEDI  FREDERIK:  Nam vsegda  najdetsya o chem pogovorit'! Nado kak-nibud'
vmeste s®ezdit' pokatat'sya. Nadeyus', vy kakoe-to vremya tut probudete?
     MADAM KLOD: Vse zavisit ot obstoyatel'stv,  ledi  Frederik. U menya zdes'
nebol'shoe del'ce.
     LEDI FREDERIK: Togda pozvol'te dat'  vam  sovet: ne igrajte  v azartnye
igry.
     MADAM KLOD: Ni za chto,  miledi. Mne azarta hvataet i na rabote. Nikogda
ne znaesh', kogda tvoj klient zaplatit po schetu - i zaplatit li voobshche.
     LEDI FREDERIK: (CHut' opeshiv) Ha-ha-ha.
     FOULDS: (Negromko gogocha) Ho-ho-ho.
     LEDI   FREDERIK:  Do   chego   tonkaya  zhenshchina.  Obyazatel'no   pereskazhu
ercgercogine. Vot uzh  ona posmeetsya. Ha, ha,  ha. Milejshaya ercgercoginya, ona
znaet tolk v horoshej shutke. Nado vas s nej poznakomit'. Poobedaem  vmeste? YA
znayu, vy budete drug ot druga v vostorge.
     MADAM KLOD: (CHut' serdechnee) Vy ochen' dobry, miledi.
     LEDI  FREDERIK: Dorogaya, vy prekrasno znaete, chto ya vsegda schitala  vas
svoej blizkoj podrugoj. Kogo eshche priglasim?  Znachit, vy, ya i ercgercoginya. YA
pozovu lorda Merestona.
     MADAM KLOD: Markiza Merestonskogo, ledi Frederik?
     LEDI FREDERIK: Da. I gospodina Fouldsa, ego dyadyu.
     MADAM KLOD: Prostite, neuzheli vy - gospodin Paradajn Foulds?
     FOULDS: (Kivaya) K vashim uslugam, madam.
     MADAM KLOD: Ochen' rada  s vami poznakomit'sya, gospodin Foulds. (Elejnym
goloskom) A vse govoryat, chto vy uzhasnyj chelovek.
     FOULDS: Madam, vy privodite menya v polnoe smushchenie.
     MADAM  KLOD:  Pover'te,  gospodin  Foulds,  v brake  so svyatymi sostoyat
otnyud' ne te damy, kotorye hodyat po portniham.
     LEDI  FREDERIK: Nam nuzhen eshche odin muzhchina. Priglasim moego  brata - vy
znakomy s gospodinom Dzheraldom  O'Mara? Ili knyazya Doniani? Davajte priglasim
knyazya. On vam ponravitsya. Ochen' interesnyj muzhchina. Vot nas i shestero.
     MADAM KLOD: Vy ochen' dobry, ledi Frederik, no... ya vsego lish' portniha.
     LEDI FREDERIK: Portniha?  CHto  za erundu  vy  govorite?  Vy  hudozhnica,
podlinnaya hudozhnica, milaya. A hudozhnikam est' mesto sredi korolej.
     MADAM KLOD: Ne budu otricat',  ya by postydilas' odevat' moih klientov v
naryady, kakie nosyat pri korolevskom dvore.
     LEDI FREDERIK: Znachit, dogovorilis', madam Klod... ya mogu  nazyvat' vas
Ada?
     MADAM  KLOD:  Ledi  Frederik, ya  budu  ochen' pol'shchena.  No  otkuda  vam
izvestno, kak menya zovut?
     LEDI FREDERIK: Vy napisali mne pis'mo vsego neskol'ko dnej nazad.
     MADAM KLOD: Razve?
     LEDI FREDERIK: Prichem, ochen' serditoe.
     MADAM KLOD: (Izvinyayas') No Ledi Frederik, pis'mo bylo chisto delovoe.  YA
uzh ne pomnyu, v kakih imenno vyrazheniyah ya...
     LEDI FREDERIK: (Preryvaya, kak  budto ee vnezapno ozarila istina) Ada! A
ved' vy prishli iz-za scheta!
     MADAM KLOD: Net, miledi, nu, chto vy!
     LEDI FREDERIK: Iz-za scheta. Tochno. U  vas eto na  lice napisano. Nel'zya
skazat', chto eto zamechatel'nyj postupok. YA podumala, vy prishli kak podruga k
podruge.
     MADAM KLOD: Tak i est', ledi Frederik.
     LEDI FREDERIK: Net, vy hoteli  istrebovat' u menya  den'gi. Kak vy  menya
razocharovali. Ne dumala,  chto  vy so mnoj tak obojdetes' - vy ved' ne pervyj
den' dlya menya sh'ete.
     MADAM KLOD: Uveryayu vas, miledi...
     LEDI FREDERIK: Ni slova bol'she. Vy prishli za chekom. Vy ego poluchite.
     MADAM KLOD: Net, ledi Frederik, ya ego ne voz'mu.
     LEDI FREDERIK: Skol'ko tam, madam Klod?
     MADAM KLOD: YA... ne pomnyu.
     LEDI FREDERIK: Sem'sot pyat'desyat funtov, semnadcat'  shillingov i devyat'
pensov. Vidite, ya pomnyu. Vy prishli za chekom i vy ego poluchite.
     (Ona saditsya i dostaet ruchku)
     MADAM  KLOD:  Ledi Frederik, kak-to vy so mnoj ne po-dobromu. Budto ya -
kakoe-to vtororazryadnoe zavedenie.
     LEDI FREDERIK:  Izvinite, ob etom  nado  bylo dumat' ran'she. Nu  vot, u
menya net s soboj cheka. CHto za toska!
     MADAM KLOD: Nichego strashnogo,  ledi  Frederik. Pover'te,  mne eto  i  v
golovu ne prihodilo.
     LEDI FREDERIK: CHto zhe delat'?
     FOULDS: Mozhno napisat' na obychnom listke bumagi.
     LEDE FREDERIK: (Koso glyadya na  nego, v ego  storonu)  CHudovishche! (Vsluh)
Konechno, mozhno. YA ob etom ne podumala. (Dostaet list bumagi) No gde ya voz'mu
marku?
     FOULDS: (Zabavlyayas') U menya sluchajno s soboj est'.
     LEDI FREDERIK: Interesno, zachem  u vas s soboj v Monte-Karlo anglijskie
marki?
     FOULDS:  (Peredavaya  marku)  Inogda marka stoimost'yu  odin  pens  mozhet
sekonomit' sto luidorov.
     LEDI  FREDERIK:  (Ironichno) Bol'shoe  spasibo. Sverhu  ya napishu nazvanie
banka. Zaplatit' madam Klod...
     MADAM  KLOD:  |to ne delo, ledi Frederik. Zachem vy so mnoj  tak strogo?
Kak dama damu, ya proshu vas menya prostit'. Verno, ya prishla iz-za scheta, no...
etih deneg ya ne hochu.
     LEDI FREDERIK: (Podnimaet glaza, dovol'naya) Nu, chto zh. (Smotrit na chek)
Bud' po-vashemu. Pozhalujsta. (Rvet chek)
     MADAM KLOD:  Spasibo, ledi Frederik. Vy okazali mne podlinnuyu uslugu. A
teper' ya pojdu.
     LEDI FREDERIK: Pojdete? CHto zh,  do svidaniya. Paradajn, provodite  madam
Klod k ee ekipazhu. Ada!
     (Ona celuet MADAM KLOD v shcheku)
     MADAM KLOD: (Uhodya) Byla ochen' rada povidat'sya.
     (PARADAJN predlagaet  MADAM  KLOD  ruku  i  vyhodit vmeste s  nej. LEDI
FREDERIK  podhodit k  oknu, vstaet na stul  i mashet platkom.  V etot  moment
vhodit KAPITAN MONTGOMERI)
     KAPITAN MONTGOMERI: Zdravstvujte.
     LEDI  FREDERIK: (Slezaet so stula) Ochen' rada, chto vy zashli.  YA  hotela
vas videt'.
     KAPITAN MONTGOMERI: YA mogu sest'?
     LEDI FREDERIK: Konechno. Nam nado koe o chem pogovorit'.
     KAPITAN MONTGOMERI: Slushayu.
     LEDI FREDERIK: Prezhde vsego spasibo za vashu dobrotu k Dzheraldu. Vchera ya
eshche ne znala, chto on dolzhen vam kuchu deneg.
     KAPITAN MONTGOMERI: Sushchij pustyak.
     LEDI FREDERIK: Vy, vidimo, ochen' bogaty, esli devyat'sot funtov dlya  vas
- sushchij pustyak?
     KAPITAN MONTGOMERI: Bogat.
     LEDI  FREDERIK:  (So  smeshkom)  Vse-taki s vashej  storony  eto  bol'shaya
lyubeznost' - dat' emu stol'ko vremeni.
     KAPITAN MONTGOMERI: YA skazal Dzheraldu, chto u nego est' vremya do zavtra.
     LEDI  FREDERIK:  Estestvenno, on hochet rasschitat'sya s  vami  kak  mozhno
bystree.
     KAPITAN  MONTGOMERI: (Spokojno) YA chasto  zadumyvayus': pochemu  kartochnyj
dolg nazyvayut dolgom chesti?
     LEDI  FREDERIK: (Glyadya  na  nego v upor) Esli vy  budete nastaivat',  a
Dzherald  ne  smozhet  zaplatit'  -   emu   pridetsya  otdat'  svoi  bumagi  na
sobstvennost'.
     KAPITAN MONTGOMERI:  (Bespechno)  Mozhete byt'  uvereny, u  menya  net  ni
malejshego zhelaniya dovodit' delo do takih krajnostej. Kstati, vy obdumali nash
vcherashnij razgovor?
     LEDI FREDERIK: Net.
     KAPITAN MONTGOMERI: A stoilo by.
     LEDI FREDERIK: Dorogoj kapitan Montgomeri,  neuzheli vy dumaete,  chto  ya
vyjdu za  vas  tol'ko potomu, chto  moj  brat  po  gluposti produlsya v  poker
nastol'ko, chto ne smog rasplatit'sya?
     KAPITAN MONTGOMERI: Vam ne izvestno, chto moj otec byl rostovshchikom?
     LEDI FREDERIK: Dohodnoe zanyatie, kak mne kazhetsya.
     KAPITAN MONTGOMERI: On tozhe  tak schital. On byl  pol'skij evrej,  Aaron
Levicki. Kogda on priehal syuda, v  karmane u nego bylo tri shillinga. Iz etoj
summy on ssudil  polkrony priyatelyu s usloviem, chto  cherez tri dnya tot vernet
sem' shillingov i shest' pensov.
     LEDI  FREDERIK: U menya ploho s ciframi, no, kazhetsya, procenty nepomerno
vysoki.
     KAPITAN MONTGOMERI: Vy pravy.  Zato  moj otec v etom byl bol'shoj  doka.
|to  bylo  lish'  skromnoe nachalo,  no  so  vremenem  ego biznes  razrossya do
gigantskih razmerov.  Umiraya,  on  ostavil mne  imya  i  gerb rodovitoj sem'i
Montgomeri i svyshe milliona den'gami.
     LEDI  FREDERIK:   Vot  chto   mogut  dat'  berezhlivost',  trudolyubie   i
blagoraspolozhenie sud'by.
     KAPITAN  MONTGOMERI:  Otcu  udalos'  voplotit'  vse  svoi  chestolyubivye
zamysly,  krome odnogo. Ego snedalo zhelanie popast'  v svetskoe obshchestvo, no
dostich' etogo emu tak i ne udalos'. Pered smert'yu on mne skazal: hochu, chtoby
ty vrashchalsya v krugah, kotorye sam ya znayu tol'ko...
     LEDI FREDERIK: Ponaslyshke?
     KAPITAN  MONTGOMERI: Imenno.  K sozhaleniyu, moj bednyj  otec byl  v etih
delah malo svedushch. Dlya nego chto odin lord, chto drugoj - raznicy ne  bylo. On
schital, chto markiz - eto bolee utonchennaya  persona, chem graf, a vikont stoit
vyshe barona. On  tak i ne ponyal, chto irlandskij baronet  bez grosha  za dushoj
mozhet vrashchat'sya v krugah  kuda  bolee svetskih,  nezheli  samyj  titulovannyj
graf.
     LEDI FREDERIK: I chto iz vsego etogo sleduet?
     KAPITAN  MONTGOMERI: Prosto ya  ob®yasnyayu vam odnu iz prichin,  pobudivshih
menya sdelat' vam predlozhenie.
     LEDI FREDERIK: No vy navernyaka znakomy so mnogimi lyud'mi sveta. Na dnyah
ya videla, kak vy obedali so vdovoj izvestnogo rycarya.
     KAPITAN MONTGOMERI: Mnogie  zamechatel'nye lichnosti pochitayut za  radost'
otobedat' so mnoj.  No  ya  prekrasno znayu: eto ne  to, chto ya  ishchu.  I do teh
domov, v  kotorye vy  vhozhi vsyu  svoyu zhizn',  mne tak zhe daleko, kak prezhde.
Tret'erazryadnye grafy i potrepannye vdovushki menya ne ustraivayut.
     LEDI FREDERIK: Prostite za pryamotu, no... vy prosto snob.
     KAPITAN  MONTGOMERI:  Moj otec,  Aaron Levicki, zhenilsya na  anglichanke,
poetomu ya nadelen vsemi anglijskimi dobrodetelyami.
     LEDI  FREDERIK: No ya ne vpolne uverena, chto obshchestvo proglotit vas dazhe
v kachestve moego muzha.
     AAPITAN  MONTGOMERI:  Pogrimasnichaet,  no  proglotit - kuda denetsya?  A
kogda ya priglashu ih na luchshuyu v  Anglii  ohotu, oni pridut k vyvodu, chto  ih
zheludok menya vpolne perevarit.
     LEDI  FREDERIK:  (Vse eshche  s  udivleniem) Vy yavno  podhodite  k  svoemu
predlozheniyu po-delovomu, no ya - zhenshchina ne delovaya. I menya ono ne uvlekaet.
     KAPITAN  MONTGOMERI:  YA proshu  vas ispolnyat' lish'  te obyazannosti zheny,
kakih  trebuet obshchestvo.  Ih ved' ne  tak  mnogo. Mne  lish'  nuzhno, chtoby vy
davali priemy, byli lyubezny s moimi gostyami, mily so mnoj, po  krajnej mere,
na  lyudyah, hodili so mnoj  vo vsevozmozhnye  mesta, kakie prinyato poseshchat'. V
ostal'nom vy sohranyaete polnuyu svobodu. Uvidite: ya  budu shchedr, vnimatelen  k
lyubym vashim zhelaniyam.
     LEDI FREDERIK: Kapitan, dazhe  ne znayu, skol'ko iz skazannogo vami mozhno
prinimat'  vser'ez.  YAsno odno: vy  vybrali  ne  samoe podhodyashchee  vremya dlya
predlozheniya. Ved'  moj brat  dolzhen  vam stol'ko  deneg, chto vy pri  zhelanii
vpolne mozhete ego unichtozhit'.
     KAPITAN MONTGOMERI: CHem zhe eto ne podhodyashchee vremya?
     LEDI FREDERIK: Vy hotite skazat'...
     KAPITAN MONTGOMERI: Budu s vami otkrovenen. YA by  nikogda  ne  pozvolil
Dzheraldu prosadit' stol'ko deneg,  vernut'  kotorye u  nego  net ni malejshej
vozmozhnosti.  No  ya  zaranee  reshil,  chto  pri  etih  obstoyatel'stvah  smogu
rasschityvat' na vashu blagodarnost'.
     LEDI FREDERIK: (Rezko) Zavtra Dzherald rasschitaetsya s vami do poslednego
penni.
     KAPITAN MONTGOMERI: (Myagko) Gde zhe on, po-vashemu, voz'met den'gi?
     LEDI FREDERIK: Ni sekundy ne somnevayus': chto-nibud' pridumayu.
     KAPITAN MONTGOMERI: Po-moemu, segodnya utrom vy  uzhe sovershili neudachnuyu
popytku.
     LEDI FREDERIK: (Vzdrognuv) CHto?
     KAPITAN  MONTGOMERI:  Vy  ne zabyli, chto zavtra  vam nado platit' i  po
nekotorym svoim vekselyam?
     LEDI FREDERIK: Vy otkuda znaete?
     KAPITAN  MONTGOMERI: YA  ved'  skazal:  esli za  chto-to berus'  - berus'
osnovatel'no. Vy byli  u Dika Kouena, i on skazal, chto vashih vekselej u nego
uzhe net. Vam  ne prishlo v golovu, chto est' tol'ko odin chelovek, kotorogo oni
mogut interesovat'?
     LEDI FREDERIK: |to vy?
     KAPITAN MONTGOMERI: YA.
     LEDI FREDERIK: Gospodi.
     KAPITAN  MONTGOMERI:  Nu,  chto  vy,  zachem  tak  bespokoit'sya?  Uveryayu,
osnovanij  dlya  trevogi  nikakih.  YA  chelovek  poryadochnyj  -  primi  vy  moe
predlozhenie  srazu,  vy  by  nikogda  ne  uznali,  chto  eti vekselya  u menya.
Podumajte kak sleduet. Vmeste  nam budet  sovsem neploho, uveryayu  vas. YA dam
vam  to, chto vam nuzhno  bolee vsego: den'gi i svobodu shvyryat'sya  imi so vsem
vozmozhnym  bezrassudstvom. A vy dadite mne  nadezhnoe  polozhenie v obshchestve -
ispolnitsya mechta moego otca.
     LEDI  FREDERIK: Esli ya  ne  soglashus',  vy razorite  menya  i unichtozhite
Dzheralda?
     KAPITAN  MONTGOMERI: Dazhe  ne  hochu rassmatrivat' stol'  malo  priyatnuyu
vozmozhnost'.
     LEDI FREDERIK: Ne mogu, ne mogu.
     KAPITAN  MONTGOMERI:  (Posmeivayas') A kak zhe  dolg? Kogda mne prijti za
otvetom? Zavtra?  Pridu s vashimi  vekselyami i dolgovymi raspiskami Dzheralda,
vy ih sobstvennoruchno sozhzhete. Vsego nailuchshego.
     (On celuet ej ruku i vyhodit.  LEDI FREDERIK zastyvshim vzglyadom smotrit
pered soboj. Vhodit MERESTON, za nim LEDI MERESTON i PARADAJN)
     MERESTON: (Podbegaya k nej) Vot i vy! YA uzh vas obyskalsya!
     LEDI FREDERIK: (Usmehayas') I dvuh chasov ne proshlo, kak ya vas prognala.
     MERESTON: Boyus', ya vam do smerti naskuchil.
     LEDI FREDERIK: Ne glupite. Sami znaete, chto eto ne tak.
     MERESTON: A sejchas vy kuda?
     LEDI FREDERIK: CHto-to golova bolit. Pojdu polezhu.
     MERESTON: Obidno.
     (LEDI FREDERIK  vyhodit. MERESTON s volneniem smotrit ej vsled i delaet
shag k dveri)
     LEDI MERESTON: (Bystro) Ty kuda, CHarli?
     MERESTON: YA ne sprosil ledi Frederik, ne nuzhno li ej pomoch'.
     LEDI  MERESTON: Gospodi, v gostinice hvataet slug,  oni ispolnyat vse ee
nuzhdy.
     MERESTON: Mozhet, ej pojdet na pol'zu progulka na mashine?
     LEDI MERESTON:  (Ne v silah  sderzhivat'sya) Na tebya nikakogo terpeniya ne
hvatit. Nado zhe tak poteryat' golovu ot strasti!
     PARADAJN: Spokojno, starushka, spokojno.
     MERESTON: CHto ty hochesh' skazat', mama?
     LEDI MIERESTON: Ty ne budesh' otricat', chto vlyublen v etu zhenshchinu?
     MERESTON: (Poblednev) Pozhalujsta, nazyvaj ee "ledi Frederik".
     LEDI MERESTON: CHarli, eto slishkom. Pozhalujsta, otvet' na moj vopros.
     MERESTON: Ne sochti za grubost', mama, no ty ne imeesh' prava vmeshivat'sya
v moyu lichnuyu zhizn'.
     FOULDS: Esli vy hotite obsudit'  etot vopros, postarajtes' derzhat' sebya
v rukah.
     MERESTON: YA nichego ne sobirayus' obsuzhdat'.
     LEDI MERESTON: Ne valyaj duraka,  CHarli.  Ty  provodish' v obshchestve  ledi
Frederik kazhdoe  utro, kazhdyj vecher  i kazhdyj den'. Stoit ej sdelat' shag  iz
gostinicy, ty uvyazyvaesh'sya sledom. Svoim vnimaniem ty ne daesh' ej prohoda.
     FOULDS:  (Myagko)  Rodstvennikam  svojstvenna podkupayushchaya otkrovennost'.
Podobno  krivomu  zerkalu,  oni  nadelyayut  tebya  krivym  nosom   ili  legkim
kosoglaziem.
     LEDI MERESTON : (MERESTONU) Bezuslovno, ya imeyu pravo znat', chto vse eto
znachit, i chto budet dal'she.
     MERESTON: CHto budet dal'she - ne znayu.
     FOULDS: Vopros, kotoryj nas volnuet, mozhno postavit' inache: sobiraesh'sya
li ty prosit' ruki ledi Frederik?
     MERESTON: Otvechat' ne budu. Vopros chereschur lichnyj.
     FOULDS:  Uspokojsya, malysh, dlya roli strogo papashi ty slishkom  molod. My
zhelaem  tebe  dobra.  Ne luchshe li  skazat' pravdu i  osvobodit'sya?  V  konce
koncov, mamu i menya volnuet tol'ko tvoe blagopoluchie.
     LEDI MERESTON: (Umolyayushche) CHarli!
     MERESTON: Konechno, bud' ya hot' na mig uveren, chto ona soglasitsya,  ya by
poprosil  ee ruki.  No menya uzhasaet mysl', chto ona otvetit  mne  otkazom,  i
togda my bol'she nikogda ne uvidimsya.
     LEDI MERESTON: Neschastnyj mal'chik sovershenno svihnulsya.
     MERESTON:  Ne  predstavlyayu,  chto  so mnoj  budet, esli ona  poshlet menya
podal'she. Luchshe eta zhutkaya neopredelennost', chem poteryat' ee navsegda.
     FOULDS: Bozhe moj. Mal'chik, tvoi dela sovsem plohi. Vlyublennyj, kotorogo
muchaet robost' - eto gorazdo huzhe, chem vlyublennyj, kotoryj tverdit
     o svoej strasti.
     LEDI MERESTON:  (CHut'  usmehnuvshis')  Menya  zabavlyaet,  chto  yubki  ledi
Frederik privlekli vnimanie i  moego brata, i  moego syna. V  raznye periody
vremeni, razumeetsya.
     MERESTON: Ledi Frederik rasskazala mne ob etoj istorii.
     FOULDS: So svojstvennoj ee polu bestaktnost'yu.
     METRESTON: Kak ya ponyal, ona v to vremya  byla ochen'  neschastliva,  a vy,
proyaviv somnitel'nyj takt, dobilis' ee raspolozheniya.
     FOULDS:  Postarajsya ne  pouchat' menya,  moj  dorogoj  mal'chik.  YA  srazu
vspominayu tvoego nezabvennogo otca.
     MERESTON: Nakonec, ona obeshchala  uehat'  vmeste s vami.  Vy dolzhny  byli
vstretit'sya na vokzale Vaterloo.
     FOULDS: Dlya tajnoj vstrechi tam zhutkie skvoznyaki.
     MERESTON:  Vash  poezd  uhodil v  devyat',  i vy  na  sudne  dolzhny  byli
perebrat'sya na Normandskie ostrova.
     FOULDS:  U  ledi  Frederik  porazitel'naya  pamyat'.  Pomnyu  lish',  chto ya
nadeyalsya: na more ne razygraetsya shtorm.
     MERESTON: I kogda poezd tronulsya s mesta, vzglyad ee upal na  vokzal'nye
chasy. Ee rebenok  dolzhen  byl spuskat'sya k zavtraku, on mog  sprosit': a gde
mama? I v poslednyuyu sekundu ona soskochila s podnozhki poezda. A vy ne uspeli,
i poezd uvez vas v Uejmut odnogo.
     LEDI MERESTON:  Dolzhno byt', ty  chuvstvoval  sebya  ot®yavlennym durakom,
Paradajn.
     MERESTON: Verno, no zachem sypat' sol' na rany?
     LEDI MERESTON: Tebe ne prihodilo  v golovu, CHarli, chto zhenshchina, kotoraya
tak legko vlyublyaetsya, ne dostojna tvoego chuvstva?
     MERESTON:  Dorogaya mama, neuzheli ty dumaesh', chto  ej do moego dyadi bylo
delo?
     FOULDS: Ty na chto namekaesh'?
     MERESTON: Da lyubi ona vas, razve chto-to moglo ee ostanovit'? Neuzheli vy
tak ploho ee znaete? Ona dumala o  rebenke po prostoj prichine:  vy  byli  ej
bezrazlichny.
     FOULDS: (Serdito) Ty v etom  nichego ne  ponimaesh', ty  prosto derzkij i
nahal'nyj mal'chishka.
     LEDI MERESTON: Dorogoj Paradajn, byla ledi Frederik v tebya vlyublena ili
net - velika li raznica?
     FOULDS: (Uspokaivayas') Sovershenno nikakoj.
     LEDI  MERESTON:  Lichno  ya ne somnevayus': ranenuyu gordynyu  ty  prinyal za
razbitoe serdce.
     FOULDS:  (Edko)  Dorogaya,  inogda  ty  govorish'  takoe,  chto ya  nachinayu
ponimat',  pochemu moj dever' tak  chasto pokidal semejnyj ochag i  predpochital
veshchat' v ekseterskom sobore.
     MERESTON: Vam budet lyubopytno uznat', chto  ya  v  kurse vseh  finansovyh
problem  ledi Frederik.  YA  znayu, chto  zavtra  ona dolzhna  platit'  po  dvum
vekselyam.
     FOULDS: Do chego ona umna.
     MERESTON:  YA umolyal ee: pozvol'te,  ya ssuzhu  vam nuzhnuyu summu -  no ona
otkazalas' naotrez. Tak chto ona nichego ot menya ne skryvaet.
     LEDI MERESTON: Dorogoj CHarli, eto  staryj  fokus: priznat'sya v tom, chto
ne imeet znacheniya, i skryt' chto-to vazhnoe.
     MERESTON: CHto ty hochesh' skazat', mama?
     LEDI MERESTON: Ledi Frederik govorila s toboj o dele Bellingema?
     MERESTON: S kakoj stati?
     LEDI MERESTON: Dumayu,  tebe sleduet  znat', chto zhenshchina, s  kotoroj  ty
pomyshlyaesh' svyazat' sud'bu, tol'ko chudom izbezhala suda po delu o razvode.
     MERESTON: Mama, ya etomu ne veryu.
     FOULDS: Pomni, mal'chik, ty razgovarivaesh' s sobstvennoj mater'yu.
     MERESTON: Ochen' zhal', chto moya rodnaya mat' vystupaet s takoj nizmennoj i
prezrennoj klevetoj... v adres moego luchshego druga.
     LEDI MERESTON: Ty prekrasno znaesh': ya vsegda govoryu tol'ko to, chto mogu
dokazat'.
     MERESTON: Nichego plohogo o ledi Frederik slushat' ne zhelayu.
     LEDI MERESTON: Ty dolzhen eto vyslushat'.
     MERESTON: A to, chto mne budet bol'no - eto tebe vse ravno?
     LEDI MERESTON:  YA ne  mogu  pozvolit' tebe zhenit'sya na zhenshchine, kotoraya
absolyutno beznravstvenna.
     MERESTON: Mama, kak ty smeesh' govorit' takoe?
     FOULDS: Mne etot razgovor ne po dushe, no, mozhet, luchshe vyslushat'  samoe
hudshee?
     MERESTON: Ochen' horosho. No esli mama nastaivaet na takih razoblacheniyah,
pust' ona ih sdelaet v prisutstvii ledi Frederik.
     LEDI MERESTON: Ohotno.
     MERESTON: YA ochen' rad.
     (On zvonit v zvonok. Vhodit SLUGA)
     FOULDS:  Modi,  bud'  ostorozhna. Igrat' s  ledi Frederik  v  takie igry
chrezvychajno opasno.
     MERESTON:  (SLUGE)  Podite  k  ledi Frederik Berollz  i  skazhite:  lord
Mereston prosit  izvineniya za  bespokojstvo, no budet chrezvychajno ej obyazan,
esli ona na paru minut spustitsya v gostinuyu.
     SLUGA: Horosho, milord. (Vyhodit)
     FOULDS: CHto ty sobiraesh'sya delat', Mod?
     LEDI MERESTON: YA znala:  bylo pis'mo, napisannoe rukoj ledi Frederik, i
eto pis'mo  dokazyvaet  vse,  chto  ya o nej skazala. YA perevernula ves' svet,
chtoby ego otyskat', i segodnya utrom ono popalo ko mne.
     FOULDS:  Neuzheli ty sobiraesh'sya  im vospol'zovat'sya? |to  budet bol'shaya
glupost'.
     LEDI MERESTON: Sobirayus'.
     FOULDS: Boyus',  ty vypachkaesh' v krovi  sobstvennuyu golovu.  Konechno,  ya
mogu  chudovishchnym  obrazom  oshibat'sya,  no,  kazhetsya,  tebya zhdet  neslyhannoe
unizhenie.
     LEDI MERESTON: CHush'. Mne boyat'sya nechego.
     (Vhodit LEDI FREDERIK)
     MERESTON: Izvinite, chto pobespokoil. Nadeyus', vy ne v obide?
     LEDI FREDERIK: Net, konechno. YA znayu, vy by  ne poslali  za mnoj tak, ne
bud' na to ser'eznoj prichiny.
     MERESTON: Boyus', vy sochtete menya chrezvychajnym naglecom.
     LEDI MERESTON: Ne stoit tak izvinyat'sya, CHarli.
     MERESTON:  Mama  hochet  skazat' chto-to protiv vas, i ya reshil, pust' ona
sdelaet eto v vashem prisutstvii.
     LEDI  FREDERIK:  |to ochen'  lyubezno s  vashej  storony,  CHarli.  Hotya  ya
predpochitayu, chtoby lyudi govorili obo mne gadosti  za moej spinoj.  Osobenno,
esli eti gadosti - pravda.
     FOULDS: Poslushajte, po-moemu, vse eto - bred. U lyubogo iz nas v proshlom
est' chto-to  takoe, v chem ne hotelos' by  kopat'sya. Mozhet, ostavim proshloe v
pokoe?
     LEDI FREDERIK: YA zhdu, ledi Mereston.
     LEDI  MERESTON: YA prosto reshila,  chto  moemu  synu sleduet znat':  ledi
Frederik  byla   lyubovnicej  Rodzhera  Bellingema.  (LEDI   FREDERIK   bystro
povorachivaetsya  i  smotrit na  nee,  zatem zahoditsya  smehom.  LEDI MERESTON
serdito vskakivaet i peredaet ej pis'mo) |to vash pocherk?
     LEDI FREDERIK: (Bez kapli smushcheniya) Gospodi, gde vy eto vzyali?
     LEDI   MERESTON:   Vidite,   ledi   Frederik,  dokazatel'stv   u   menya
predostatochno.
     LEDI  FREDERIK:  (Protyagivaya  pis'mo  MERESTONU)  Hotite pochitat'?  Moj
pocherk vy znaete horosho i sumeete otvetit' na vopros ledi Mereston.
     (On chitaet i smotrit na nee v ispuge)
     MERESTON: Bozhe pravyj! No chto eto znachit?
     LEDI FREDERIK: CHitajte vsluh.
     MERESTON: Ne mogu.
     LEDI FREDERIK: Davajte syuda. (Zabiraet u nego pis'mo)  Adresovano moemu
deveryu, Piteru Berollzu. Kejt, o kotoroj tut idet  rech' - ego zhena. (CHitaet)
Dorogoj  Piter!  Ochen'  zhal',  chto  ty  possorilsya   s  Kejt  iz-za  Rodzhera
Bellingema. Ty vse istolkoval nepravil'no. Mezhdu nimi sovershenno nichego net.
YA ne znayu, gde imenno vo vtornik  vecherom byla Kejt, no uzh  nikak ne ryadom s
Rodzherom. |to mne tochno izvestno, potomu chto...
     MERESTON: (Preryvaya) Radi Boga, ne prodolzhajte.
     (LEDI FREDERIK smotrit na nego i pozhimaet plechami)
     LEDI FREDERIK: Tut stoit podpis':  |lizabet Berrolz. A v  postskriptume
skazano: |tim pis'mom mozhete rasporyadit'sya po svoemu usmotreniyu.
     MERESTON: No chto eto znachit? CHto eto znachit?
     LEDI  MERESTON:  Razve ne yasno?  Vozmozhno  li bolee ochevidnoe priznanie
viny?
     MERESTON: Skazhite chto-nibud'. Navernyaka est' kakoe-to ob®yasnenie.
     LEDI FREDERIK:  Ne znayu, kak k  vam popalo eto pis'mo, ledi Mereston. YA
soglasna s vami, ono komprometiruyushchee. No Kejt i Piter uzhe v mogile, i nichto
ne meshaet mne skazat' pravdu.
     (PARADAJN FOULDS delaet shag vpered i vnimatel'no na nee smotrit)
     LEDI  FREDERIK:  Moya  zolovka  byla  myagkoj  i  krotkoj  ovechkoj,  sama
skromnost', i nikomu by v golovu ne prishlo zapodozrit' ee v kakih-to igrivyh
fokusah. Odnazhdy  utrom ona prishla ko  mne, oblivayas' slezami, i priznalas',
chto ona i  Rodzher Bellingem  (pozhimaya plechami) nemnogo podurachilis'. Ee  muzh
chto-to zapodozril i ustroil ej scenu.
     FOULDS: (Suho)  Nekotorye  muzhchiny gotovy zakatit'  scenu  po malejshemu
povodu.
     LEDI FREDERIK: CHtoby zashchitit'sya,  ona  naplela pervoe, chto  prishlo ej v
golovu.  Ona  skazala Piteru,  chto  Rodzher  Bellingem - moj lyubovnik, i  vot
teper' ona  molit menya  o  poshchade.  |to bylo neschastnoe i slaboe sushchestvo, i
razrazis' skandal, ona byla by  polnost'yu  unichtozhena. Ee chuvstvo k  Rodzheru
bylo mimoletnym, strah ee uzhe  iscelil. V glubine dushi ona prodolzhala lyubit'
muzha. YA togda  byla gluboko neschastliva  i  ne ochen' zadumyvalas' o tom, chto
budet so mnoj. Ona klyalas', chto nachnet novuyu zhizn', otkroet novuyu stranicu i
vse  takoe.  I ya reshila  - pust'  ispravlyaetsya. YA  ispolnila ee  pros'bu.  YA
napisala eto pis'mo, vzyala  vinu na sebya, a  Kejt prozhila s muzhem schastlivuyu
zhizn' do samoj smerti.
     MERESTON: |to ochen' na vas pohozhe.
     LEDI MERESTON: No lord i ledi Piter mertvy?
     LEDI FREDERIK: Da.
     LEDI MERESTON: A Rodzher Bellingem?
     LEDI FREDERIK: Tozhe.
     LEDI MERESTON: Togda kak vy mozhete dokazat' svoyu pravotu?
     LEDI FREDERIK: Nikak.
     LEDI MERESTON: I tebe etogo dostatochno, CHarli?
     MERESTON: Konechno.
     LEDI  MERESTON: (Neterpelivo) Gospodi, mal'chik  sovsem poteryal  golovu.
Paradajn, hot' ty skazhi chto-nibud'.
     FOULDS: Tebe eto ne ochen' ponravitsya, dorogaya, no, boyus',  ya soglasen s
CHarli.
     LEDI MERESTON: Ty hochesh' skazat', chto verish' v etu basnyu?
     FOULDS: Veryu.
     LEDI MERESTON: No pochemu?
     FOULDS: Vidish' li, ledi Frederik - ochen' umnaya zhenshchina. Pridumat' stol'
nemyslimuyu skazku, nichem  ne podtverzhdaemuyu - eto na nee ne pohozhe. Bud' ona
v  chem-to  vinovna, ona  predstavila by s  desyatok dokazatel'stv sobstvennoj
nevinovnosti.
     LEDI MERESTON: Kakaya dikost'.
     FOULDS: K tomu zhe, ya davno znakom s ledi Frederik, i u nee est'  tysyacha
nedostatkov.
     LEDI FREDERIK: (Sverknuv glazami) Spasibo.
     FOULDS: No odno mogu  skazat' v ee zashchitu.  Ona ne lgun'ya. Esli ona mne
chto-to govorit, ya v etom ni sekundy ne somnevayus'.
     LEDI FREDERIK: Verit mne  zdes'  kto-nibud' ili  net - eto ne imeet  ni
malejshego znacheniya. CHarli, bud'te lyubezny, pozvonite v zvonok.
     MERESTON: Pozhalujsta.
     (On zvonit, i totchas vhodit SLUGA)
     LEDI  FREDERIK:  Skazhite  moemu  sluge, chtoby  on sejchas zhe prines syuda
korobku, kotoraya stoit u menya na tualetnom stolike.
     SLUGA: Horosho, miledi. (Vyhodit)
     FOULDS: (Bystro) CHto ty sobiraesh'sya sdelat'?
     LEDI FREDERIK: Tebya eto sovershenno ne kasaetsya.
     FOULDS: Bud' umnicej, Betsi, ne otdavaj ej eti pis'ma.
     LEDI FREDERIK: YA syta etoj istoriej po gorlo. Ej pora polozhit' konec.
     FOULDS: Derzhi sebya v rukah.
     LEDI FREDERIK: (Topaet nogoj) Ne ukazyvaj mne, Paradajn!
     (Ona serdito hodit vzad i vpered. PARADAJN saditsya k fortep'yano i odnim
pal'cem naigryvaet "Prav', Britaniya!")
     MERESTON: Prekratite.
     (On beret knigu, shvyryaet PARADAJNU v golovu i promahivaetsya)
     FOULDS: CHut'-chut' ne popal.
     LEDI FREDERIK: YA  chasto porazhayus', Paradajn:  otkuda  u  vas  reputaciya
ostroumnogo cheloveka?
     FOULDS: YA vsegda ot dushi hohochu, kogda kto-to pytaetsya shutit'.
     (Vhodit  LAKEJ s korobkoj, LEDI FREDERIK ee  otkryvaet. Vynimaet svyazku
pisem)
     FOULDS? Betsi, Betsi, ne nuzhno etogo delat'. Bud' milostiva.
     LEDI FREDERIK: A so mnoj byli milostivy? Albert!
     LAKEJ: Da, miledi.
     LEDI  FREDERIK: Idite  k vladel'cu  gostinicy i skazhite,  chto  zavtra ya
otbyvayu iz Monte-Karlo.
     MERESTON: (V uzhase) Vy uezzhaete?
     LAKEJ: Horosho, miledi.
     LEDI FREDERIK: U vas horoshaya pamyat' na lica?
     LAKEJ: Da, miledi.
     LEDI FREDERIK: Vy ved' ne zabudete lorda Merestona?
     LAKEJ: Ne zabudu, miledi.
     LEDI FREDERIK: Togda imejte v vidu: esli lord poyavitsya u nashih dverej v
Londone, menya net doma.
     MERESTON: Ledi Frederik!
     LEDI FREDERIK: (Lakeyu) Stupajte.
     (LAKEJ vyhodit)
     MERESTON: Kak vas ponimat'? CHem ya provinilsya?
     (Ne otvechaya, LEDI  FREDERIK  beret pis'ma. PARADAJN smotrit  na  nee  v
trevoge. Ona podhodit k kaminu i brosaet odno za drugim v ogon')
     LEDI MERESTON: CHto ona delaet?
     LEDI FREDERIK: |to pis'ma,  kotorye mogut sdelat' neschastnoj odnu ochen'
nikchemnuyu zhenshchinu. YA szhigayu  ih, chtoby u menya nikogda  ne voznik soblazn imi
vospol'zovat'sya.
     FOULDS: V zhizni ne videl podobnoj melodramy.
     LEDI FREDERIK:  Priderzhi yazyk, Paradajn. (Povorachivayas'  k  MERESTONU).
Dorogoj CHarli,  ya  priehala v Monte-Karlo, chtoby razvlech'sya. No vasha matushka
sovershenno  ne daet mne  prohoda. A  vash dyadya - on slishkom horosho  vospitan,
poetomu so svoimi  slugami  razgovarivaet luchshe,  chem  so mnoj. Mne vsyacheski
dokuchali, menya vsyacheski oskorblyali i dovodili do  belogo kaleniya, potomu chto
opasalis': vdrug vy  zahotite  sdelat' mne predlozhenie!  Mne  eto nadoelo. K
podobnomu  obrashcheniyu ya ne privykla, moemu terpeniyu prishel konec. A poskol'ku
prichina kroetsya v vas, u menya est' ochen' prostoe sredstvo. YA bol'she ne zhelayu
imet' s  vami nichego obshchego. Esli my s vami vstretimsya na ulice, mozhete i ne
smotret' v moyu storonu, potomu chto ya prervu vas na poluslove.
     LEDI MERESTON: (Edva slyshno) Kakoe schast'e.
     MERESTON: Mama, mama. (Obrashchayas' k LEDI FREDERIK) Mne ochen' zhal'. Da, u
vas est' polnoe pravo serdit'sya. Vam  prishlos' stradat', i ya smirenno  proshu
izvineniya. K  sozhaleniyu, nekotorye  slova i postupki moej mamy  nichem nel'zya
opravdat'.
     LEDI MERESTON: CHarli!
     MERESTON: Ot ee imeni i  ot  svoego  sobstvennogo ya iskrenne proshu  nas
izvinit'.
     LEDI FREDERIK: (S ulybkoj) Ne prinimajte tak blizko k serdcu. Ne tak uzh
eto vazhno. No mudree budet nam s vami vpred' ne vstrechat'sya.
     MERESTON: No ya ne mogu zhit' bez vas.
     LEDI MERESTON: (V izumlenii) Ah!
     MERESTON: Razve vy ne znaete, chto moe  schast'e  zavisit ot vas? YA lyublyu
vas vsem serdcem i dushoj! I nikogda ne polyublyu druguyu.
     FOULDS: (Obrashchayas' k LEDI MERESTON) Ty dobilas' svoego. Pozdravlyayu.
     MERESTON: Ne  schitajte  menya napyshchennym idiotom.  YA davno hotel skazat'
eto,  s nashej pervoj  vstrechi, no nikak ne  mog osmelit'sya.  Vy velikolepny,
ocharovatel'ny, ot vas zahvatyvaet duh, no mne nechego vam predlozhit'.
     LEDI FREDERIK: (Myagko) Moj dorogoj CHarli.
     MERESTON:  No esli vy  zakroete glaza na moi promashki, mozhet, okazhetsya,
chto ya ne tak beznadezhen? Bud'te moej zhenoj. Vy okazhete mne bol'shuyu chest',  ya
budu lyubit' vas do konca zhizni.  Postarayus' byt' dostojnym svoego schast'ya  i
vas.
     LEDI FREDERIK: Vy bezmerno  skromny, CHarli. YA ochen' pol'shchena, ochen' vam
blagodarna. Dajte mne vremya podumat'.
     LEDI MERESTON: Vremya?
     MERESTON: No ya ne mogu  zhdat'. Razve vy ne vidite, kak ya vas lyublyu? Vam
ne vstretit' drugogo, kto budet lyubit' vas tak, kak ya.
     LEDI FREDERIK: ZHdat' pridetsya nedolgo. Prihodite zavtra  v desyat' utra,
ya dam vam otvet.
     MERESTON: CHto zh, esli eto neobhodimo.
     LEDI FREDERIK: (Ulybayas') Boyus', chto da.
     FOULDS: (LEDI FREDERIK) Interesno, chto za igru vy zadumali teper'?
     (Ona pobedno ulybaetsya i otveshivaet emu glubokij, polnyj ironii poklon)
     LEDI FREDERIK: Ser, ves'ma  vam  obyazannaya,  vasha  poslushnaya i pokornaya
sluga.

     KONEC VTOROGO DEJSTVIYA


     TRETXE DEJSTVIE

     SCENA:  Komnata dlya odevaniya  LEDI FREDERIK.  Na zadnem  plane  bol'shaya
zashtorennaya  vyemka  - hod  v spal'nyu.  Dver' sprava vedet v koridor.  Pered
oknom,  zanaveski na  kotorom  zadernuty, stoit  tualetnyj stolik. Na  scene
GORNICHNAYA ledi Frederik, ochen' akkuratnaya i horoshen'kaya francuzhenka. Govorit
s legkim akcentom. Ona zvonit v zvonok, i vhodit LAKEJ.

     GORNICHNAYA: Kak tol'ko poyavitsya lord Mereston, provodite ego syuda.
     LAKEJ: (S udivleniem) Syuda?
     GORNICHNAYA: Kuda zhe eshche?
     (LAKEJ   mnogoznachitel'no   podmigivaet.   GORNICHNAYA   s   dostoinstvom
raspryamlyaetsya i polnym dramatizma zhestom ukazyvaet emu na dver')
     GORNICHNAYA: Vyjdite. (LAKEJ vyhodit)
     LEDI FREDERIK: (Iz spal'ni) Vy podnyali zanaveski, Anzhelika?
     GORNICHNAYA:  Sejchas,  miledi. (Ona podnimaet zanaveski,  i  na tualetnyj
stolik padaet yarkij svet) No  miledi ne vyderzhit takogo sveta.  (Smotritsya v
zerkalo) Utrom solnce takoe yarkoe! YA dazhe smotret' na sebya ne mogu.
     LEDI  FREDERIK:  (Ottuda  zhe)  Mozhete ne  smotret', tem  bolee,  v  moe
zerkalo.
     GORNICHNAYA: No esli pridet milord, pozvol'te mne opustit' zanaveski. |to
prosto nevozmozhno.
     LEDI FREDERIK: Delajte, chto govoryat, i ne vmeshivajtes'.
     (Vhodit LAKEJ, chtoby ob®yavit' o prihode MERESTONA. GORNICHNAYA vyhodit)
     LAKEJ: Lord Mereston.
     LEDI FREDERIK: (Ottuda zhe) |to vy, CHarli? Vy ochen' punktual'ny.
     MERESTON: YA hodil za dver'yu, zhdal, kogda prob'yut chasy.
     LEDI FREDERIK: YA eshche ne sovsem odeta. Tol'ko chto prinyala vannu.
     MERESTON: Mne ujti?
     LEDI  FREDERIK: Net,  konechno.  Vy  mozhete  govorit' so  mnoj,  poka  ya
zakanchivayu.
     MERESTON: Horosho. Kak vy sebya chuvstvuete s utra?
     LEDI FREDERIK: Eshche ne ponyala. Ne smotrelas' v zerkalo. A vy kak?
     MERESTON: Otlichno, spasibo.
     LEDI FREDERIK: Vyglyadite vpolne?
     MERESTON:  (Podhodya k  zerkalu) Nadeyus'.  Gospodi, kakoj  sil'nyj svet.
Takoj vyderzhit tol'ko tot, kto ne boitsya za cvet svoego lica.
     LEDI FREDERIK: (Poyavlyayas') YA ne boyus'.
     MERESTON: (Delaya energichnyj shag navstrechu) Ah.
     (LEDI FREDERIK vyhodit iz-za shtory. Na nej kimono,  volosy vzlohmacheny,
padayut kosmami. Ona ne  nakrashena, lico budto osunulos',  pozheltelo, pokryto
morshchinami. Uvidev ee, MERESTON zametno vzdragivaet.  Vsyu scenu ona govorit s
zametnym irlandskim akcentom.)
     LEDI FREDERIK: Dobroe utro.
     MERESTON: (Glyadya na nee v ispuge) Dobroe utro.
     LEDI FREDERIK: Nu, chto vy hoteli mne skazat'?
     MERESTON: (V smushchenii) Nadeyus', vy spali horosho.
     LEDI FREDERIK: (Smeyas') A vy?
     MERESTON: Ne pomnyu.
     LEDI FREDERIK: Ne somnevayus', CHarli - vy spali, kak ubityj. Hotya vpolne
mogli provesti noch' bez sna,  v myslyah obo mne. CHto s vami? Vid u vas takoj,
budto uvideli prividenie.
     MERESTON: Vovse net.
     LEDI FREDERIK: Vas uzhe postiglo razocharovanie?
     MERESTON: Net, konechno. Prosto... neprichesannaya vy vyglyadite sovershenno
inache.
     LEDI FREDERIK: (Legko ohnuv) Sovsem zabyla! Anzhelika, pricheshite menya.
     GORNICHNAYA: (Poyavlyayas') Horosho, miledi.
     (LEDI FREDERIK saditsya u tualetnogo stolika)
     LEDI FREDERIK: Vy uzh postarajtes', Anzhelika. Sdelajte iz menya kartinku.
Anzhelika - eto chistejshej vody almaz.
     GORNICHNAYA: Miledi ochen' dobry.
     LEDI FREDERIK: Esli  u  menya na serdce legko, ona delaet odnu prichesku.
Esli nahodit depressiya - sovsem druguyu.
     GORNICHNAYA:  Miledi,  moj  uchitel'-parikmaher  uchil menya: horoshij master
umeet vyrazit' lyuboe nastroenie i lyubuyu strast' chelovecheskogo serdca.
     LEDI FREDERIK: Bozhe pravyj, neuzheli eto umeete vy?
     GORNICHNAYA: Miledi, on govoril, chto ya - ego luchshaya uchenica.
     LEDI FREDERIK: Prekrasno. Togda vyrazite... vyrazite polnejshij krizis v
moih delah.
     GORNICHNAYA: |to samoe legkoe, miledi. Volosy nado opustit' na lob, i eto
budet oznachat', chto dela vashi plohi.
     LEDI FREDERIK: No ya vsegda zakryvayu volosami lob.
     GORNICHNAYA: Znachit, vashi dela vsegda v kriticheskom sostoyanii.
     LEDI FREDERIK: Tak i est'. Nikogda ob etom ne zadumyvalas'.
     MERESTON: U vas porazitel'nye volosy, ledi Frederik.
     LEDI FREDERIK: Oni vam nravyatsya?
     MERESTON: Cvet prosto roskoshnyj.
     LEDI FREDERIK: Eshche by. Znaete, skol'ko on stoit?
     MERESTON: Vy hotite skazat', chto volosy vykrasheny?
     LEDI FREDERIK: Net. Tol'ko samuyu malost'. A eto sovsem drugoe delo.
     MERESTON: Razve?
     LEDI FREDERIK: |to  kak sueverie,  ponimaete, ved' ot tebya  etogo zhdut.
Moi  podrugi krasyat volosy  celikom, a ya -  tol'ko samuyu malost'. No platit'
prihoditsya pochti stol'ko zhe.
     MERESTON: Ih u vas tak mnogo.
     LEDI FREDERIK: Da, kopny. (Ona otkryvaet yashchik i dostaet kopnu nakladnyh
volos) Dajte emu, pust' polyubuetsya.
     GORNICHNAYA: Horosho, miledi. (Peredaet MERESTONU)
     MERESTON: Dejstvitel'no. (Ne znaya, chto skazat') Takie shelkovistye.
     LEDI FREDERIK: Tak sebe, zato moi. Po krajnej mere, ya za nih zaplatila.
Ili eshche ne zaplatila, Anzhelika?
     GORNICHNAYA: Eshche net, miledi. No parikmaher podozhdet.
     LEDI FREDERIK: (Zabiraya  nakladku u  MERESTONA) Znachit, tak sebe,  zato
parikmahera. Nadet'?
     MERESTON: Luchshe ne nado.
     GORNICHNAYA: Esli miledi polagaet, chto  vozmozhen tragicheskij  ishod, ya by
porekomendovala nadet'.  Dlya  sceny,  polnoj skorbi, ochen'  podhodit vysokaya
kopna volos na golove.
     LEDI  FREDERIK:  Da,  znayu. Kogda  ya hochu  razzhalobit'  zhestokoserdnogo
kreditora,  ya  naceplyayu  na  sebya vse, chto  est'.  No  segodnya  eto edva  li
ponadobitsya. Dlya nashej vstrechi umestnym budet zavitok u viska.
     GORNICHNAYA: Znachit, vy nastroeny na komediyu. Ladno, umolkayu.
     (LEDI FREDERIK vytaskivaet iz yashchika dva zavitka)
     LEDI FREDERIK: Prelestnye, pravda?
     MERESTON: Pravda.
     LEDI FREDERIK:  Vy chasto imi voshishchalis', CHarli. I  ne podozrevali, chto
kazhdyj stoit gineyu?
     MERESTON: Mne i v golovu ne prihodilo, chto oni - fal'shivye.
     LEDI FREDERIK:  Muzhskoj  um  - takoj  nepovorotlivyj.  A  mama  vam  ne
govorila?
     MERESTON: Mama govorila mne o mnogom.
     LEDI FREDERIK: Vozmozhno, ona perestaralas'. Vot. Gotovo. Nravitsya?
     MERESTON: Zamechatel'no.
     LEDI FREDERIK: Anzhelika, milord dovolen. Vy mozhete ischeznut'.
     GORNICHNAYA: Horosho, miledi. (Vyhodit)
     LEDI  FREDERIK:  A  teper'  skazhite,  chto  v zhizni ne  vstrechali  bolee
voshititel'noj osoby, chem ya.
     MERESTON: YA vam govoril eto mnogo raz.
     LEDI FREDERIK:  (Protyagivaya  obe ruki)  Vy takoj  chudesnyj mal'chik. Mne
bylo  tak priyatno  uslyshat'... to, chto vy skazali vchera. Hotelos' oblobyzat'
vas pryamo na meste.
     MERESTON: Vas chto-to ostanovilo?
     LEDI FREDERIK: Dorogoj moj, otkuda takaya holodnost'?
     MERESTON: Izvinite, ya ne hotel.
     LEDI FREDERIK: U vas net dlya menya priyatnogo slova?
     MERESTON: Kazhetsya, vse slova ya uzhe skazal po tysyache raz.
     LEDI FREDERIK: Skazhite, o  chem  vy dumali  vsyu noch', kogda metalis' bez
sna po podushke.
     MERESTON: Iznyval ot zhelaniya snova vas uvidet'.
     LEDI FREDERIK: A vas ne terzali zhutkie strahi: vdrug ya okazhus' ne takoj
ocharovatel'noj, kak vam kazalos'? Nu, tol'ko chestno?
     MERESTON: Da, pozhaluj, takaya mysl' prihodila mne v golovu.
     LEDI FREDERIK: Vy ne razocharovany?
     MERESTON: CHto vy!
     LEDI FREDERIK: |to tochno?
     MERESTON: Konechno.
     LEDI FREDERIK: Kak  ya rada eto slyshat'. YA ved' i sama strashno muchalas'.
Govorila sebe: on budet obo mne dumat',  vob'et sebe  v golovu, chto  ya samaya
krasivaya  zhenshchina  v  mire,  a  potom  pridet  syuda  i  stolknetsya  s  goloj
real'nost'yu - eto budet zhutkij udar.
     MERESTON: Kakaya erunda! Kak vy mogli dazhe dumat' takoe?
     LEDI  FREDERIK: A vy ne zametili, chto ne proyavili ni malejshego  zhelaniya
menya pocelovat'?
     MERESTON: YA dumal... boyalsya, vam eto ne ponravitsya.
     LEDI FREDERIK: CHerez minutu budet pozdno.
     MERESTON: Pochemu?
     LEDI FREDERIK: Potomu chto ya nachnu krasit'sya, glupen'kij.
     MERESTON: Kak? Ne ponimayu.
     LEDI  FREDERIK: Vy  skazali,  chto ya, navernoe, ne  boyus' za cvet svoego
lica. Tak i est'. Smotrite.
     (Ona provodit pal'cami po stoyashchim v ryad gorshochkam i vazochkam)
     MERESTON: Ponyal. Proshu izvinit'.
     LEDI FREDERIK: Neuzheli vy dumali, chto vsya moya krasa - estestvenna?
     MERESTON: Nichego drugogo mne i v golovu ne prihodilo.
     LEDI FREDERIK: Kak obidno.  Kazhdyj  bozhij den' ya celyj chas  rabotayu nad
tem, chtoby  dobit'sya  luchshego cveta lica v Monte-Karlo,  a  vy  schitaete ego
estestvennym. Mozhno podumat', chto ya - vosemnadcatiletnyaya molochnica.
     MERESTON: Radi Boga, izvinite.
     LEDI FREDERIK: Ladno, ya vas  proshchayu...  Mozhete pocelovat' mne ruku. (On
celuet ej ruku)  Moj dorogoj mal'chik.  (Glyadya na sebya  v zerkalo) Da, Betsi,
vid u  tebya segodnya ne iz  luchshih. (Mashet zerkalu  pal'chikom) Tak ne pojdet,
dorogaya  Betsi.  Mozhno  skazat',  ty  vyglyadish'  na  svoj  vozrast.  (Bystro
oborachivayas') Vam ne kazhetsya, chto ya vyglyazhu na sorok let?
     MERESTON: Voprosom o tom, skol'ko vam let, ya nikogda ne zadavalsya.
     LEDI FREDERIK: YA ne vyglyazhu na sorok. I  nikogda ne  budu,  poka v mire
est' rumyana i pudra. (Nanosit na lico zhirnuyu krasku)
     MERESTON: CHto vy delaete?
     LEDI FREDERIK: ZHal',  chto ya ne aktrisa. Aktrisy - v vygodnom polozhenii.
Im nuzhno horosho vyglyadet' tol'ko v svete prozhektorov. YA zhe  podstavlyayu  sebya
etomu kovarnomu solncu.
     MERESTON: (Nervno) Da, vy pravy.
     LEDI  FREDERIK:  Navernoe,  mama  vami strashno nedovol'na.  A  Paradajn
prosto vzbeshen. Pri sleduyushchej vstreche obrashchus' k nemu "dyadya Paradajn". Pust'
znaet, chto on daleko ne  pervoj molodosti. CHarli, vy ne predstavlyaete, kak ya
vam blagodarna za vash vcherashnij postupok. Vy byli nastoyashchim molodcom.
     MERESTON: Ochen' rad eto ot vas uslyshat'.
     LEDI FREDERIK: (Povorachivayas') YA vyglyazhu uzhasno?
     MERESTON: CHto vy, vovse net.
     LEDI FREDERIK: Obozhayu etu pudru. Ona nikogda tebya ne podvodit. Kak-to v
Parizhe ya  kupila  novuyu pudru, i stoilo  mne popast' pod iskusstvennyj svet,
ottenok  pomenyalsya na  yarko-lilovyj.  Predstavlyaete?  Komu  ohota  hodit'  s
lilovym licom?
     MERESTON: Nikomu, navernoe.
     LEDI FREDERIK:  K schast'yu, na  mne  bylo  zelenoe  plat'e. A lilovoe  v
sochetanii s zelenym togda bylo v mode. No vse-taki lilovoe lico... Tak.  |to
budet  osnova.  Uzhe  chuvstvuyu  sebya  molozhe.  Teper'  nezhno-rozovyj  ottenok
molodosti. Glavnaya trudnost' v tom,  chtoby obe shcheki vyshli odinakovogo cveta.
(Povorachivayas' k nemu) CHarli, ya vam ne naskuchila?
     MERESTON: Nu, chto vy.
     LEDI FREDERIK: Mne vsegda kazalos', chto kogda u menya narumyanena  tol'ko
odna shcheka, moi nablyudeniya stanovyatsya osobenno pikantnymi. Pomnyu, odnazhdy  na
obede ya vdrug obnaruzhila, chto odna moya shcheka kuda rumyanee drugoj.
     MERESTON: Nelovkoe polozhenie.
     LEDI FREDERIK: CHarli, do chego vy horoshi soboj. YA i ne predstavlyala, chto
vy takoj krasavchik. Molodoj, svezhij, smotret' na vas - odno udovol'stvie.
     MERESTON: (Nelovko smeyas') Vy schitaete? I kak vy vybralis'  iz trudnogo
polozheniya?
     LEDI FREDERIK:  Providenie okazalos' ko  mne  milostivo: sprava ot menya
sidel inostrannyj diplomat, cvetushchij  kak roza, a sleva episkop, blednyj kak
liliya. Diplomat ves'  obed potcheval  menya somnitel'nymi istoriyami, i, vpolne
estestvenno,  ta shcheka tak i gorela. A episkop nasheptyval mne  na  uho zhutkie
strasti o zhizni v Ist-|nde, i  ne  udivitel'no, chto drugaya  shcheka byla  belee
mela. (Pri etom ona rumyanit shcheki) A teper' smotrite vnimatel'no,  CHarli, kak
ya  budu  dovodit'  do  uma  kupidonov luk,  to  est' rot.  Guby  dolzhny byt'
priyatnogo, zdorovogo cveta, verno?
     MERESTON: Navernoe, eto zhutko neudobno: stol'ko na sebya namazyvat'?
     LEDI  FREDERIK:  Moj  dorogoj  mal'chik,  zhenskaya  dolya  -  eto  stol'ko
stradanij!  No  razve   ne  teshit  mysl',  chto  ty  dejstvuesh'  po  ukazaniyu
Provideniya, pri etom  delaesh'  sebya  bolee privlekatel'noj? Uvy, inogda  tak
hochetsya ot dushi vysmorkat'sya, a nel'zya. Ulybnites', CHarli. CHto-to vy segodnya
ne pohozhi na pylkogo vlyublennogo.
     MERESTON: Izvinite. CHego by vy ot menya zhdali?
     LNDI FREDERIK: Pylkih rechej.
     MERESTON: Boyus', vse budet takim izbitym.
     LEDI  FREDERIK: Nichego strashnogo. YA  davno  obnaruzhila:  kogda muzhchinoj
dvizhut sil'nye chuvstva, on vyrazhaetsya v duhe "Semejnogo vestnika".
     MERESTON: Vy zhe znaete, u menya sovsem malo opyta.
     LEDI FREDERIK: Ladno, na  sej raz ne budu  nastaivat'  - potomu chto mne
nravyatsya  vashi kudri. (Ona  tomno vzdyhaet) Teper' predstoit tonkaya rabota -
brovi. Ne znayu, chto  by ya delala  bez kosmetiki. Ved'  brovej u menya po suti
net... Vy zamechali temnye linii u menya pod glazami, kotorye tak ottenyayut moj
vzglyad?
     MERESTON: Da, chasto.
     LEDI  FREDERIK:  (Berya  v  ruki karandash)  |to  delaetsya  tak.  V  etom
karandashe, moj dorogoj  mal'chik, po tvoej vole  soderzhitsya i koketlivost', i
istoma,  nezhnost'  i  bezrazlichie, ozhivlenie,  strast', kovarstvo  i  vse na
svete.  Davajte  sosredotochimsya.  Esli  perestarat'sya  - schitaj,  ves'  den'
nasmarku.  A vy zataite dyhanie.  Kogda  ya vot tak rabotayu nad soboj, vsegda
vspominayu strochki: Eshche chut'-chut' - i ty uzhe u celi,  a malost'  nedobral - i
cel' tak  daleko!  Tak!  Nemnogo  pudry -  i mir  k tebe milostiv!  (Glyadya v
zerkalo  i  udovletvorenno  vzdyhaya)  CHuvstvuyu  sebya  na  vosemnadcat'  let.
Po-moemu, rezul'tat otlichnyj, znachit,  den'  slozhitsya udachno.  Betsi, Betsi,
vse slozhitsya udachno. Ty - osoba vpolne privlekatel'naya, dorogaya. Ne skazat',
chto   krasavica...  No   sladkie   zhenshchiny-shokoladki  mne  ne  nravu.  Pojdu
pereodenus'.  (MERESTON  podnimaetsya) Net,  vy  sidite. YA v spal'nyu.  Sejchas
vernus'. (LEDI FREDERIK uhodit za shtoru) Anzhelika!
     (Vhodit GORNICHNAYA)
     GORNICHNAYA: Da, miledi.
     LEDI FREDERIK: Navedite poryadok na tualetnom stolike.
     GORNICHNAYA: (Vypolnyaya komandu) Horosho, miledi.
     LEDI FREDERIK: CHarli, mozhete pokurit'.
     MERESTON: Spasibo. CHto-to u menya s utra nervy razgulyalis'.
     LEDI FREDERIK: Da chto takoe! Anzhelika, idite syuda, pomogite.
     GORNICHNAYA: Idu, miledi. (Vyhodit)
     LEDI FREDERIK: Nakonec-to.
     (Ona vhodit, vmesto kimono na nej roskoshnyj shelkovyj halat s kruzhevami)
     LEDI FREDERIK: Nu, teper' dovol'ny?
     MERESTON: Eshche by.
     LEDI FREDERIK: Togda mozhete pogovorit' o lyubvi.
     MERESTON: Vy vgonyaete menya v krasku.
     LEDI FREDERIK: (Smeyas') CHarli, poslednie dve nedeli vy govorili o lyubvi
s legkost'yu. Hotite sdelat' vid, chto krasnorechie vas pokinulo?
     MERESTON: Kogda  ya prishel syuda, tysyachi  slov  gotovy  byli  sorvat'sya s
moego  yazyka, no blagodarya vam  ih  kak vetrom  vydulo. Vy dadite mne  otvet
sejchas?
     LEDI FREDERIK: Otvet na chto?
     MERESTON: Ne zabyli, chto ya sdelal vam predlozhenie?
     LEDI FREDERIK:  Pomnyu, no vy sdelali ego pri osobyh obstoyatel'stvah. Vy
gotovy povtorit' ego sejchas, kogda vokrug ne kipyat strasti?
     MERESTON: Konechno. Horosho zhe vy obo mne dumaete!
     LEDI  FREDERIK:  Vy vse eshche predlagaete mne  supruzhestvo  -  na  svezhuyu
golovu?
     MERESTON: Da.
     LEDI FREDERIK:  Vy ochen'  horoshij  mal'chik,  a  ya prosto negodnica, chto
pozvolyayu sebe tak vas istyazat'. Vy prosto prelest'.
     MERESTON: Kakov vash otvet?
     LEDI FREDERIK: Dorogoj, ya dayu ego vot uzhe polchasa.
     MERESTON: Kakim obrazom?
     LEDI FREDERIK:  Neuzheli  vy polagaete, chto  ya posvyatila by vas v zhutkie
tajny moego tualeta, bud' u menya  malejshee namerenie svyazat' s  vami sud'bu?
Soglasites', mne nel'zya otkazat' v dole uma i zdravogo smysla. I  ya ne stala
by rasseivat' illyuziyu, po krajnej mere, do okonchaniya medovogo mesyaca.
     MERESTON: To est' vy mne otkazyvaete?
     LEDI FREDERIK: A vy ne rady?
     MERESTON: Net, net, net.
     LEDI FREDERIK: (Berya ego ruku v svoyu) Pogovorim ser'ezno. Vy prelestnyj
milyj mal'chik, ya ot vas v vostorge. No vam dvadcat' dva goda, a skol'ko mne,
znaet  odin Gospod'.  Cerkov', v kotoroj menya krestili, sgorela v god  moego
rozhdeniya, tak chto ya i sama ne znayu, skol'ko mne let.
     MERESTON: (Ulybayas') A gde eto bylo?
     LEDI FREDERIK: V Irlandii.
     MERESTON: Tak ya i dumal.
     LEDI MERESTON: Sejchas ya eshche v  sostoyanii, prilozhiv  neimovernye usiliya,
predstavat' pered obshchestvom  v dostojnom vide. Ruka moya poka ne otyazhelela, i
naivnye glaza muzhskoj poloviny chelovechestva ne mogut  opredelit', skol'kim ya
obyazana iskusstvu zhivopisi. No cherez desyat' let vam budet lish' tridcat' dva,
i esli ya budu vashej zhenoj, vsya moe sushchestvovanie prevratitsya v bor'bu za to,
chtoby sohranit' podobie molodosti,  bor'bu  ne  na zhizn', a  na  smert'.  Vy
videli dryahlyh staruh, kotorye ne zhelayut ustupat'  vremeni, s morshchinistymi i
obvisshimi  shchekami,  obil'no  pokrytymi  kraskoj,  v  koshmarnyh parikah,  pod
kotorymi skryvaetsya bezvolosaya makushka?  Kakie-to vzbitye kopny, obyazatel'no
solomennogo cveta. Vspomnite,  skol'ko raz vy smeyalis'  nad ih potugami,  ih
ostatki byloj  krasy vyzyvayut u vas otvrashchenie. YA otnoshus' k etim neschastnym
s  bol'shim  sochuvstviem. Ved' i  ya stanu takoj, i u menya ne  hvatit muzhestva
predstat'  pered  mirom s  sedymi volosami, kogda  ryadom budete vy,  molodoj
shaten. A esli ya  ne budu vashej zhenoj, smogu prinyat' sedinu  spokojno. Pervyj
sedoj volosok vydernu, vtoroj tozhe. A kogda vylezet tretij,  ya  sdamsya,  vse
moi rumyana, karandashi i pudru vybroshu v ogon'.
     MERESTON: Dumaete, moe otnoshenie k vam izmenitsya?
     LEDI FREDERIK: Moj dorogoj mal'chik, ya ni sekundy  v etom ne somnevayus'.
Predstav'te sebe,  kakovo eto - byt' svyazannym s zhenshchinoj, kotoraya vynuzhdena
vsegda sidet' spinoj k svetu? A vdrug vam inogda zahochetsya menya pocelovat'?
     MERESTON: Vpolne vozmozhno.
     LEDI FREDERIK:  Nichego  ne vyjdet -  vy  razrushite cvetovuyu gammu moego
lica. (MERESTON gluboko vzdyhaet)  Ne vzdyhajte, CHarli. S  moej  storony eto
bylo svinstvo -  pozvolit' vam  vlyubit'sya v sebya. No ya vsego lish' chelovek, i
vashe vnimanie mne zhutko l'stilo.
     MERESTON: I vse?
     LEDI FREDERIK:  YA  byla tronuta.  Poetomu hochu  iscelit'  vas  -  svoim
otkazom.
     MERESTON: Vy razbivaete mne serdce.
     LEDI FREDERIK: Dorogoj moj,  ya  slyshu ot muzhchin eti slova s  pyatnadcati
let, no ni razu ne videla, chtoby, kak sledstvie, u nih propal appetit.
     MERESTON: Navernoe, vy schitaete, chto eto - lish' detskaya vlyublennost'?
     LEDI FREDERIK: Lyubov' mal'chika mozhet byt' ne  menee sil'noj, chem lyubov'
muzhchiny - u  menya  hvataet  uma, chtoby eto ponimat'. Kazhis' mne vashi chuvstva
smehotvornymi, ya ne byla by tak pol'shchena.
     MERESTON:  Mne  ot  etogo  ne  legche,  nanesennaya vami  rana  vse ravno
ostaetsya otkrytoj.
     LEDI   FREDERIK:  Ona  skoro  zatyanetsya.  Vy  vlyubites'   v  rovesnicu,
ocharovatel'nuyu  devushku, ch'i  shcheki siyayut blagodarya molodosti, a ne  rumyanam,
ch'i glaza goryat, potomu  chto vlyubleny v  vas, a ne potomu, chto ih  tshchatel'no
podkrasili.
     MERESTON: No ya hotel vam pomoch'. Vy v zhutkom polozhenii, i ispravit' ego
mozhet tol'ko brak so mnoj.
     LEDI FREDERIK: Dorogoj moj, ne nado zhertv.  |to udel zhenshchin. Oni bol'she
k etomu prisposobleny.
     MERESTON: No chto ya mogu dlya vas sdelat'?
     LEDI  FREDERIK:  Nichego, dorogoj moj. Iz  etoj  neuryadicy ya  kak-nibud'
vyberus'. Ne pervyj raz. Obo mne ne bespokojtes'.
     MERESTON: Vy prosto molodchina.
     LEDI FREDERIK: Znachit, dogovorilis'? I vy ne budete neschastny?
     MERESTON: Postarayus'.
     LEDI FREDERIK: YA by s radost'yu  zapechatlela celomudrennyj poceluj u vas
na lbu, tol'ko, boyus', ostanetsya sled.
     (Vhodit LAKEJ i soobshchaet o pribytii PARADAJNA FOULDSA)
     LAKEJ: Gospodin Paradajn Foulds. (Vyhodit)
     FOULDS: Ne pomeshal?
     LEDI FREDERIK: Net. My kak raz zakonchili.
     FOULDS: Itak?
     MERESTON: Esli  kto-to  zahochet uznat', kto  luchshaya  zhenshchina  v  mire -
prishlite ego ko mne, ya dam tochnyj otvet.
     LEDI FREDERIK: (Berya ego za ruku) Vy prosto prelest'. Do svidaniya.
     MERESTON: Do svidaniya. Spasibo za dobrotu.
     (Vyhodit)
     FOULDS: Peredo mnoj - budushchaya nevesta?
     LEDI FREDERIK: Pochemu vy ob etom sprashivaete, dyadya Paradajn?
     FOULDS: Prosto hochu znat' - drugih prichin net.
     LEDI FREDERIK: K sozhaleniyu, ty ne ugadal.
     FOULDS: Ty emu otkazala?
     LEDI FREDERIK: Da.
     FOULDS: No togda zachem nado bylo ustraivat' nam takuyu nervotrepku?
     LEDI FREDERIK: Potomu chto vy vmeshalis' v moyu lichnuyu zhizn', a etogo ya ne
pozvolyayu nikomu.
     FOULDS: Kakie my obidchivye!
     LEDI FREDERIK:  Predpolozhit', budto  ya vyjdu zamuzh za mal'chika, kotoryj
voznes  menya  na  p'edestal  i zayavil,  chto  ne dostoin celovat' podol moego
plat'ya - pravo, ty ne tak glup.
     FOULDS: CHto v etom predpolozhenii glupogo?
     LEDI  FREDERIK: Dorogoj  Paradajn,  umeret'  ot  toski  -  takaya  forma
samoubijstva menya ne ustraivaet. V mire est' lish'  odin  nedug, kotoryj huzhe
vlyublennosti.
     FOULDS: CHto za nedug?
     LEDI FREDERIK: Kogda kto-to vlyublen v tebya.
     FOULDS: Ot etogo neduga ya stradal vsyu zhizn'.
     LEDI FREDERIK:  Predstav' sebe,  kakovo  eto:  sootvetstvovat'  idealu,
kotoryj narisoval sebe CHarli. Da u menya ot vsyakih perekisej volosy pozhelteyut
cherez nedelyu! I chtoby tebya tak  otchayanno bogotvorili -kakaya toska! Mne celyj
den' pridetsya nosit'  masku. YA ne smogu byt' samoj soboj  - iz opaseniya, chto
eto  povergnet  ego  v shok.  Kak  by  ya  ni  staralas', illyuzii  odna drugoj
razveyutsya - pomogut dobrohoty, - i v odin prekrasnyj den' on pojmet: ya vovse
ne efemernoe bozhestvo, a obychnaya zhenshchina, ni huzhe i ni luchshe drugih.
     FOULDS: Tvoya logika takova:  vyhodi zamuzh za lyubogo, kto tebe nravitsya,
tol'ko ne za togo, kto vlyublen v tebya.
     LEDI  FREDERIK: Razve ya ne mogu najti cheloveka, kotoryj v menya vlyublen,
pri  etom znaet menya  doskonal'no?  Pust' on vidit vse  moi slabye  mesta  i
otnositsya k nim snishoditel'no, nezheli schitaet menya sovershenstvom.
     FOULDS: Otkuda ty znaesh', chto tebe udalos' otvadit' parnya navsegda?
     LEDI  FREDERIK: YA  prinyala  ser'eznye  mery. Hochu ego iscelit'. YA by  s
radost'yu pokazala  emu  svoyu obnazhennuyu dushu.  No eto nevozmozhno,  poetomu ya
pokazala emu...
     FOULDS: (Perebivaya) CHto?
     LEDI FREDERIK:  (Smeyas') Ne  sovsem.  Na mne  byl halat, eshche  koe-kakie
detali tualeta. No ya pozvolila emu prijti syuda i uvidet' menya bez kosmetiki,
on sidel i smotrel, kak ya rumyanyu shcheki.
     FOULDS: I molodoj glupec  reshil, chto tshchatel'no polozhennye rumyana  - eto
vse, chto v tebe est'?
     LEDI FREDERIK:  On  derzhalsya dostojno. No  mne pokazalos', chto  s  moim
otkazom u nego gora svalilas' s plech.
     (Razdaetsya stuk v dver')
     DZHERALD: (Snaruzhi) Mozhno?
     LEDI FREDERIK: Vhodite.
     (Vhodyat DZHERALD, ROUZ i ADMIRAL)
     DZHERALD: (Vozbuzhdenno) Admiral okazalsya  nastoyashchim molodcom. YA emu  vse
rasskazal.
     LEDI FREDERIK: Ty eto o chem? Dobroe utro, admiral.
     ADMIRAL: Dobroe utro.
     DZHERALD: YA vse vylozhil nachistotu. Obo vsem rasskazal Rouz.
     ROUZ: I my vmeste poshli k pape.
     DZHERALD: I skazali emu, chto ya dolzhen Montgomeri devyat'sot funtov.
     ROUZ: My dumali, papa zakatit zhutkuyu scenu.
     DZHERALD: Podnimet takoj shum, chto hot' svyatyh vynosi.
     ROUZ: A on i slova ne skazal.
     DZHERALD: Budto eto erunda erundoj.
     LEDI FREDERIK:  (Prikladyvaya  ruki k usham) Gospodi, uspokojsya i ob®yasni
tolkom.
     DZHERALD: Dorogaya, predstavlyaesh', kak u menya polegchalo na dushe.
     ROUZ:  YA videla:  Dzheralda chto-to strashno gnetet,  i vytyanula  iz  nego
pravdu.
     DZHERALD: Kakoe schast'e: vyrvat'sya iz lap etogo zlodeya!
     ROUZ: A teper' my zazhivem spokojno i schastlivo.
     (Vse  eto vremya  ADMIRAL  pytaetsya  vstavit'  slovo, no  edva  on hochet
otkryt' rot, kto-to ego perebivaet)
     ADMIRAL: Zamolchite. (On pyhtit) V zhizni ne vstrechal takoj parochki.
     LEDI  FREDERIK: Pozhalujsta, admiral, ob®yasnite. Nichego  ne ponimayu: eti
dva nelepyh sozdaniya bormochut chto-to nevnyatnoe.
     ADMIRAL:  Oni  prishli ko  mne  i  skazali: u  Montgomeri est'  dolgovaya
raspiska ot Dzheralda na devyat'sot  funtov, i etoj raspiskoj  on  shantazhiruet
vas.
     FOULDS: |to pravda?
     LEDI FREDERIK: Pravda.
     ADMIRAL: YA v zhizni ego ne videl. No  kogda uznal: on  trebuet, chtoby vy
vyshli  za  nego  zamuzh,  libo Dzheraldu  pridetsya  otdat' vse svoi bumagi,  ya
skazal...
     FOULDS: Kakov naglec!
     ADMIRAL: Otkuda vy znaete?
     FOULDS: YA by sam eto skazal.
     DZHERALD: Admiral proyavil sebya nastoyashchim muzhchinoj. On dal mne chek na etu
summu, i ya tol'ko chto otpravil ego Montgomeri.
     LEDI  FREDERIK: (Berya  ego  za  ruki)  Kakoj  blagorodnyj  postupok! Vy
nikogda ne pozhaleete o tom, chto pomogli Dzheraldu v trudnuyu minutu.
     ADMIRAL: Mozhno s vami paru slov naedine?
     LEDI FREDERIK: Konechno. (Ostal'nym) Ischeznite.
     FOULDS: My vyjdem na balkon.
     ADMIRAL: Izvinite, chto bespokoyu, ya ne otnimu u vas i treh minut.
     (DZHERALD, ROUZ i FOULDS vyhodyat na balkon)
     LEDI FREDERIK: (Kogda oni uhodyat) Itak.
     ADMIRAL:  Vot  chto  ya  hotel  vam  skazat':  Dzherald mne nravitsya,  no,
po-moemu, ego nuzhno napravlyat'. Vy sledite za hodom moej mysli?
     LEDI  FREDERIK: Ne somnevayus', on vsegda budet sledovat' vashim sovetam.
ADMIRAL:  Emu nuzhny  nastavleniya zhenshchiny.  Esli  my s vami ob®edinim usiliya,
sumeet uberech' ego ot lyuboj bedy, verno?
     LEDI  FREDERIK:  YA  gotova priezzhat' k vam  po  pervomu vyzovu.  Obozhayu
davat' zdravye sovety, kogda tochno znayu, chto k nim ne budut prislushivat'sya.
     ADMIRAL: YA imel v vidu  nechto  bolee postoyannoe. Pochemu by vam ne stat'
moej zhenoj?
     LEDI FREDERIK: Moj dorogoj admiral!
     ADMIRAL:  Takaya  privlekatel'naya  zhenshchina  ne  dolzhna  zhit'  odna.  Ona
obyazatel'no popadet v kakuyu-to peredelku.
     LEDI FREDERIK: |to ochen' lestnoe predlozhenie, admiral, no...
     ADMIRAL: YA dlya vas slishkom star?
     LEDI FREDERIK: Net, konechno. Vy - v samom rascvete sil.
     ADMIRAL: |tot staryj pes eshche polon zhizni, ne somnevajtes'.
     LEDI FREDERIK: Na etot schet u menya net nikakih somnenij.
     ADMIRAL: Togda chto vam meshaet?
     LEDI FREDERIK: Vas ne pugaet perspektiva mnogobrachiya?
     ADMIRAL: CHto?
     LEDI FREDERIK: Vam dostanus' ne tol'ko ya, no i moi chada i domochadcy.
     ADMIRAL: Ob etom ya ne podumal.
     LEDI FREDERIK: K tomu zhe, vy - otec Rouz, a  ya - sestra Dzheralda.  Esli
my  pozhenimsya, svoemu bratu  ya budu teshchej,  a  moya padcherica  okazhetsya  moej
nevestkoj. Vasha doch' budet vashej svoyachenicej, a vash zyat' budet s gotovnost'yu
ispolnyat' vashi otcovskie nakazy.
     ADMIRAL: (Sbityj s tolku) CHto?
     LEDI FREDERIK:  Ne  znayu, pozvolyaet  li podobnoe  Bibliya,  no,  v lyubom
sluchae, eto sverh mery beznravstvenno.
     ADMIRAL: Skazat' im, chto ya peredumal i ne dayu blagosloveniya na brak?
     LEDI  FREDERIK:  Net,  ved' togda  i  nam  nezachem  budet...  sovershat'
prestuplenie, verno?
     ADMIRAL: YA ob etom ne podumal. Vy pravy.
     LEDI FREDERIK: Ne serdites' na menya. Vashe predlozhenie mne ochen' lestno,
ya blagodarna vam ot vsego serdca.
     ADMIRAL: CHto vy, pravo. Prosto ya dumal, tak budet men'she hlopot.
     LEDI  FREDERIK: (Zovet)  Dzherald.  Idite  syuda.  (Oni  vhodyat)  My  vse
obsudili.
     DZHERALD: Vse v poryadke?
     LEDI FREDERIK: (Glyadya na ADMIRALA) Bolee ili menee.
     ADMIRAL: (Vorchlivo) Bolee ili menee.
     (Vhodit LAKEJ LEDI FREDERIK)
     LAKEJ: Vas hochet videt' kapitan Montgomeri.
     LEDI FREDERIK: Sovsem o nem zabyla.
     DZHERALD: Davaj s nim pogovoryu ya.
     LEDI FREDERIK: Net, ya bol'she  ego ne boyus'. Teper' on tebe ne opasen. A
na ostal'noe plevat'.
     DZHERALD: Togda ya velyu emu katit'sya ko vsem chertyam.
     LEDI FREDERIK: Net, ya vse skazhu emu  sama.  (LAKEYU) Priglasite kapitana
Montgomeri syuda.
     LAKEJ: Horosho, miledi. (Vyhodit)
     LEDI FREDERIK: (|nergichno hodit vzad-vpered) YA vse skazhu emu sama.
     FOULDS: Uspokojsya, Betsi.
     LEDI FREDERIK: (Razmerenno) Ne uspokoyus'.
     FOULDS: Ne zabyvaj, chto ty - svetskaya dama.
     LEDI FREDERIK: Ne vmeshivajsya. YA vchera naigralas' v skromnicu, eta  igra
ne po mne.
     (Vhodit  LAKEJ,  ob®yavlyaet  o  prihode  KAPITANA MONTGOMERI,  chto  idet
sledom, i srazu uhodit)
     LAKEJ: Kapitan Montgomeri.
     KAPITAN MONTGOMERI: Zdravstvujte.
     (On yavno udivlen, chto v komnate tak mnogo lyudej)
     LEDI FREDERIK: (Priyatnym tonom) U nas tut celyj priem, da?
     KAPITAN  MONTGOMERI: Da.  (Pauza) Nadeyus',  moj  rannij  prihod vas  ne
smushchaet?
     LEDI  FREDERIK:  Nichego  strashnogo. Vy  naznachili vstrechu  na  polovinu
odinnadcatogo.
     KAPITAN MONTGOMERI: Polagayu, u vas dlya menya horoshie novosti.
     LEDI   FREDERIK:   Kapitan   Montgomeri,   vse   zdes'   znayut,   kakie
obstoyatel'stva priveli vas syuda.
     KAPITAN  MONTGOMERI:  Mne  kazalos',  nam s  vami razumnee  ne  slishkom
razglashat' nashi obstoyatel'stva.
     LEDI FREDERIK:  (Ves'ma lyubezno)  Vy  sdelali mne predlozhenie  -  razve
etogo nuzhno stydit'sya?
     KAPITAN MONTGOMERI: Ochen' zhal', ledi Frederik, chto vy vidite tut  povod
dlya smeha.
     LEDI FREDERIK: Ne vizhu. Na moj  vzglyad,  naglost'  - eto  ne povod  dlya
smeha.
     KAPITAN MONTGOMERI: (Osharashen) CHto-chto?
     LEDI  FREDERIK:  Vy  poluchili  pis'mo ot moego brata, i  ono daet yasnyj
otvet. Vy vpolne mogli by dogadat'sya, chto menyat' reshenie ya ne sobirayus'.
     KAPITAN MONTGOMERI: Kakoe pis'mo? Ne ponimayu.
     DZHERALD: Utrom  ya poslal vam  pis'mo, prilozhiv chek na  summu, kotoruyu ya
vam dolzhen.
     KAPITAN MONTGOMERI: YA nichego ne poluchal.
     DZHERALD: Znachit, ono zhdet vas v gostinice.
     (KAPITAN MONTGOMERI molchit i zadumchivo oglyadyvaet sobravshihsya)
     LEDI FREDERIK: Ne smeyu vas bol'she zaderzhivat'.
     KAPITAN MONTGOMRI: (Ulybayas') YA eshche ne  vse  skazal. Vy ne zabyli,  chto
srok oplaty po dvum vekselyam kak raz segodnya? Pozvol'te vam ih pokazat'.
     (Dostaet bumagi iz karmana)
     LEDI FREDERIK:  Uvy, ya  ne  mogu  zaplatit' po nim  - po  krajnej mere,
sejchas.
     KAPITAN MONTGOMERI: No ya ne mogu zhdat'. Pridetsya zaplatit'.
     LEDI FREDERIK: Povtoryayu - eto nevozmozhno.
     KAPITAN MONTGOMERI: Togda ya podam na vas v sud.
     LEDI FREDERIK: |to skol'ko dushe ugodno.
     KAPITAN  MONTGOMERI:  Vy  dogadyvaetes'  o  posledstviyah.   Kogda  tebya
ob®yavlyayut bankrotom - horoshego malo.
     LEDI FREDERIK: |to luchshe, chem stat' zhenoj kovarnogo rostovshchika.
     FOULDS: Mozhno vzglyanut' na eti interesnye bumagi?
     KAPITAN MONTGOMERI: Pozhalujsta. (Vezhlivo) YA i ne dumal kogo-to obizhat'.
     FOULDS: Blagie  namereniya mostyat  dorogu  v  ad. Itak, tri  s polovinoj
tysyachi funtov. Stoit li podnimat' shum iz-za takoj nichtozhnoj summy?
     KAPITAN MONTGOMERI: |ti den'gi srochno mne nuzhny.
     FOULDS: (S ironiej) Takomu bogatomu cheloveku?
     KAPITAN MONTGOMERI: Dazhe u bogatyh byvayut vremennye zatrudneniya.
     FOULDS:  Togda bud'te tak dobry, poterpite odnu  minutu. (On saditsya za
stol i vypisyvaet chek) Millioner, u kotorogo voznikli finansovye trudnosti -
bolee zahvatyvayushchuyu i effektnuyu kartinu trudno pridumat'.
     LEDI FREDERIK: Paradajn!
     FOULDS:  (Peredavaya  chek)  Ser, ya dumayu, vopros reshen. Predlagayu chek  v
obmen na eti vekselya.
     KAPITAN MONTGOMERI: CHert voz'mi, pro vas ya zabyl.
     FOULDS:  Vam,  navernoe,  izvestno,  chto  v prisutstvii dam ne  prinyato
skvernoslovit'.
     KAPITAN MONTGOMERI: (Glyadya na chek) Po-moemu, chek v poryadke.
     (PARADAJN podhodit k dveri i otkryvaet ee)
     FOULDS: Vot okno, a vot dver'. CHto predpochitaete?
     (KAPITAN MONTGOMERI molcha smotrit na nego, pozhimaet plechami i vyhodit)
     LEDI FREDERIK: Paradajn, kakoj ty molodec!
     DZHERALD: Kak vy nas vyruchili!
     FOULDS:  Pustyaki.  Sygrat'   na  effekt  -  eto  moya  slabost',  obozhayu
teatral'nye zhesty.
     LEDI FREDERIK: YA nikogda ne smogu s toboj rasschitat'sya, Paradajn.
     FOULDS: Dorogaya, na to, chtoby eto ponimat', mozgov u menya hvataet.
     ADMIRAL: CHto zh, mne pora sovershat' mocion.
     LEDI FREDERIK: Rouz i Dzherald vam pomogut. Vstretimsya za obedom.
     ADMIRAL: Konechno, konechno.
     (ADMIRAL, ROUZ i DZHERALD  vyhodyat. LEDI FREDERIK podhodit k PARADAJNU i
beret ego za ruki)
     LEDI FREDERIK: Ogromnoe spasibo. Ty - nastoyashchij drug.
     FOULDS: Bozhe, kak siyayut tvoi glaza!
     LEDI FREDERIK: |to vsego lish' belladonna.
     FOULDS: YA ne stol' naiven, kak moj plemyannik, dorogaya.
     LEDI FREDERIK: Pochemu ty eto sdelal?
     FOULDS: Znaesh', chto takoe blagodarnost'?
     LEDI FREDERIK: |to kogda  govorish' spasibo za proshlye  uslugi v nadezhde
na budushchie blaga.
     FOULDS: Vchera ty vpolne mogla  zakopat' moyu sestru. Tem bolee, ona tebya
provocirovala. No ty predpochla szhech' eti proklyatye pis'ma.
     LEDI  FREDERIK: Dorogoj Paradajn, nichego ne mogu podelat' s sobstvennym
velikodushiem. A chto naschet budushchih blag?
     FOULDS: Nu, naprimer, pyat' procentov ot kapitala.
     LEDI FREDERIK: Ne ponimayu, pochemu ty vse vremya szhimaesh' mne ruki?
     FOULDS: No tol'ko naprimer. Tebe ne naskuchil besporyadochnyj obraz zhizni?
     LEDI FREDERIK: Moj dorogoj, eshche kak naskuchil, do smerti naskuchil. YA uzhe
gotova ujti iz brennogo mira i skryt'sya v hizhine otshel'nika.
     FOULDS: Predstav',  ya  tozhe,  i  sovsem nedavno ya  vzyal takuyu hizhinu  v
arendu: na Park-Lejn.
     LEDI  FREDERIK: Podhodyashchee  mesto dlya  otshel'nika -  prestizhno,  no  ne
vul'garno.
     FOULDS: Nameren zhit' tam tiho i nezametno, pitat'sya sushenymi koren'yami.
     LEDI FREDERIK: No gotovit' ih budet horoshij francuzskij shef. |to sovsem
drugoe delo.
     FOULDS: Ne hochesh' sostavit' mne kompaniyu?
     LEDI FREDERIK: YA?
     FOULDS: Ty.
     LEDI FREDERIK: Kakoj  udachnyj u menya segodnya den'! Eshche odno predlozhenie
ruki i serdca.
     FOULDS: Pohozhe na to.
     LEDI FREDERIK: CHetvertoe za utro.
     FOULDS: Vyhodit, tebe prishlos' govorit' "net" slishkom chasto.
     LEDI FREDERIK: Prihodi v desyat' utra, uvidish', kak ya nakladyvayu grim.
     FOULDS: Dumaesh',  menya  eto ispugaet? Dumaesh',  ya ne znayu, chto  za etim
donel'zya iskusstvennym  cvetom  lica pryachetsya dorogaya moemu serdcu  Betsi, u
kotoroj chistaya i podlinnaya dusha?
     LEDI FREDERIK: Ne nado sentimentov, ya sejchas zaplachu.
     FOULDS: Tak chto zhe?
     LEDI FREDERIK:  (CHut' drognuvshim golosom) Neuzheli posle vseh  etih let,
Paradajn, ty menya eshche lyubish'?
     FOULDS: Da. (Ona smotrit na  nego, guby ee drozhat. On protyagivaet k nej
ruki, i ona,  ne vyderzhav, pryachet  lico u nego na pleche) Ne glupi,  Betsi...
Znayu, cherez sekundu ty skazhesh', chto ya - edinstvennyj  muzhchina,  kotorogo  ty
po-nastoyashchemu lyubila.
     LEDI FREDERIK: (Podnimaya golovu s usmeshkoj) A ved' nel'zya... CHto skazhet
tvoya sestra?
     FOULDS: YA skazhu ej: eto  byl edinstvennyj sposob vyrvat' CHarli iz tvoih
put.
     LEDI FREDERIK: CHto?
     FOULDS: Vzyat' tebya v zheny samomu.
     LEDI FREDERIK: (Delaya grimasku) CHudovishche!
     (On celuet ee v guby)
     KONEC


     Perevel Mihail ZAGOT



     Somerset Maugham - Lady Frederick

     Perevod -  Zagot Mihail Aleksandrovich,  095-7184515, mob.  916-6834836,
     zagot@rol.ru, mike@zagot.ru, sajt www.zagot.ru



Last-modified: Tue, 05 Jul 2005 18:57:28 GMT
Ocenite etot tekst: