bystruyu pribyl'. On to nachinal sobirat' veshchi, to otkazyvalsya ot poezdki. Ot volneniya u Makiavelli vnov' razbolelsya zheludok. K tomu zhe na nego navalilas' rabota. Peregovory gercoga s myatezhnymi kapitanami blizilis' k zaversheniyu, Makiavelli prihodilos' pisat' mnozhestvo pisem Sin'orii, prosizhivat' dolgie chasy vo dvorce v ozhidanii novostej i poseshchat' vliyatel'nyh person, predstavlyavshih v Imole mnogochislennye ital'yanskie gosudarstva. No nakonec udacha ulybnulas' emu. Torgovyj partner Bartolomeo iz Ravenny prislal pis'mo, v kotorom soobshchal, chto uslovlennuyu sdelku neobhodimo zaklyuchit' bez promedleniya, inache tovar ujdet k drugomu pokupatelyu. |to reshilo delo. Boli Makiavelli ischezli kak po manoveniyu volshebnoj palochki. Spustya nekotoroe vremya posle razgovora s Bartolomeo on vstretilsya s fra Timoteo, i monah obeshchal posovetovat' Bartolomeo provesti vsyu noch' u groba svyatogo Vitalya. CHtoby zavoevat' raspolozhenie Aurelii, Makiavelli kupil ej perchatki, prostrochennye zolotoj nit'yu. Stoili oni nedeshevo, no v takoj moment ne pristalo dumat' o den'gah. On poslal perchatki s P'ero i predupredil yunoshu, chtoby tot obratilsya k monne Katerine - togda slugi nichego ne zapodozryat. I poprosil peredat' monne Katerine, chto hochet vstretit'sya s nej v cerkvi v udobnyj dlya nee chas. Vernuvshis', P'ero zastal Makiavelli v prekrasnom raspolozhenii duha. Monne Katerine i Aurelii dorogoj podarok ochen' ponravilsya. Takie perchatki vysoko cenilis'. Sama markiza Mantuanskaya govorila, chto ih mozhno prepodnesti i koroleve Francii. - Kak ona vyglyadela? - sprosil Makiavelli. - Monna Aureliya? Ochen' dovol'noj. - Ne prikidyvajsya durachkom, mal'chik. Razve ona ne byla prekrasna? - Ona vyglyadela kak vsegda. - Glupec! Kogda monna Katerina budet v cerkvi? - Segodnya ona pojdet k vechernej sluzhbe. Razgovor s monnoj Katerinoj dostavil Makiavelli bezmernoe udovol'stvie. "Zamechatel'noe vse-taki zhivotnoe chelovek, - govoril on sebe, vozvrashchayas' domoj. - Reshitel'nyj, hitryj, da eshche i s den'gami, on mozhet svernut' gory". Snachala Aureliya ispugalas' i otkazalas' dazhe vyslushat' predlozhenie Makiavelli. No postepenno monne Katerine udalos' ubedit' doch'. Slishkom uzh veskimi okazalis' dovody florentijca. A uveshchevaniya fra Timoteo rasseyali poslednie somneniya Aurelii. Devushka razumnaya, ona ne mogla ne priznat', chto poluchennoe dobro s lihvoj perekroet sovershennoe zlo. Koroche govorya, esli Bartolomeo i ego sluga uedut iz goroda, mechty Makiavelli sbudutsya. Prinyav reshenie, Bartolomeo ne stal otkladyvat' delo v dolgij yashchik i na drugoj den' v soprovozhdenii slugi vyehal v Ravennu. Makiavelli pozhelal emu dobrogo puti i uspeha. A Ninu, sluzhanku, otpravili na noch' k roditelyam. Po porucheniyu Makiavelli P'ero otnes v dom Bartolomeo korzinu so svezhenalovlennoj ryboj, dvumya zhirnymi kaplunami, sladostyami, fruktami i kuvshinom luchshego vina. CHerez tri chasa posle zahoda solnca, v devyat' vechera, kogda Serafina spala by glubokim snom, Makiavelli dolzhen byl podojti k malen'koj dveri, vedushchej vo dvor Bartolomeo. Monna Katerina vstretila by ego i otvela naverh, a posle uzhina udalilas' by k sebe, ostaviv naedine s docher'yu. Pokinut' dom on obeshchal do rassveta - tak prosila monna Katerina. Vskore vernulsya P'ero s zapiskoj. Monna Katerina soobshchala Makiavelli uslovnyj signal. On dolzhen postuchat' dva raza, vyderzhat' pauzu, potom eshche raz, snova podozhdat' i postuchat' dvazhdy. Togda ona by znala, chto prishel imenno on. Posle togo kak dver' otkroetsya, emu sledovalo vojti, ne govorya ni slova. "Vot chto znachit imet' delo s umudrennoj opytom zhenshchinoj! - podumal Makiavelli. - Ona ne upustit ni odnoj melochi". Sluga prines v spal'nyu vedro goryachej vody, i Makiavelli vymylsya s golovy do nog. Zatem nadushilsya duhami, kuplennymi odnovremenno s rozovym maslom dlya Aurelii, i nadel svoj luchshij kostyum. CHtoby ne portit' appetita pered roskoshnym uzhinom, ozhidavshim ego v dome Bartolomeo, on otkazalsya ot skromnoj trapezy Serafiny, soslavshis' na priglashenie posla gercoga Ferrarskogo. On pytalsya chitat', no bukvy prygali pered glazami. On vzyal lyutnyu, no pal'cy ne slushalis'. Emu vspomnilsya odin iz dialogov Platona, no razmyshleniya o vechnom kazalis' sejchas bezvkusnoj presnyatinoj. Ego serdce pelo. Kto, krome nego, smog by tak lovko igrat' strastyami, glupost'yu i koryst'yu prichastnyh k etomu delu lyudej i podchinit' ih svoej vole? Cerkovnye chasy probili vosem'. Makiavelli pozval P'ero, reshiv skorotat' ostavshijsya chas za igroj v shashki. Obychno on legko pobezhdal yunoshu, no na etot raz P'ero vyigryval partiyu za partiej. Kazalos', etot chas budet dlit'sya vechno. No nakonec razdalsya dolgozhdannyj boj. Makiavelli vskochil, zavernulsya v plashch i otkryl vhodnuyu dver'. On uzhe bylo napravilsya k kalitke, kogda uslyshal shum priblizhayushchihsya shagov. On prikryl dver' i reshil perezhdat', poka lyudi projdut mimo. No oni ostanovilis' i postuchali. Ot stuka nezapertaya dver' raspahnulas', i fakely osvetili stoyashchego v prohode Makiavelli. - A, messer Nikkolo, - skazal odin iz prishedshih, v kotorom Makiavelli uznal sekretarya gercoga. - Vy, kak ya vizhu, sobralis' vo dvorec? Ego svetlost' hochet s vami pogovorit'. U nego est' dlya vas vazhnye novosti. Vpervye Makiavelli rasteryalsya i ne nashel podhodyashchego predloga, chtoby uklonit'sya ot vizita. Esli by sekretar' ne zastal ego uzhe odetym, on poslal by zapisku, chto bolen i lezhit v posteli. A teper'? Gercog ne privyk, chtoby ego priglasheniem prenebregali. K tomu zhe esli on hotel soobshchit' chto-to vazhnoe, Makiavelli ne mog ne pojti. Vozmozhno, rech' idet o bezopasnosti Florencii. Makiavelli tyazhelo vzdohnul. - Podozhdite menya. YA tol'ko skazhu slugam, chto provozhat' menya ne nado. On vernulsya v gostinuyu i zakryl za soboj dver'. - Poslushaj, P'ero. Gercog poslal za mnoj. YA postarayus' vernut'sya kak mozhno skoree. Soshlyus' na koliki v zhivote. Monna Katerina, dolzhno byt', uzhe zhdet. Pojdi i postuchi, kak my uslovilis'. Rasskazhi ej, chto sluchilos'. Pust' ona razreshit tebe podozhdat' vo dvore. Kogda ya pridu, ty otkroesh' mne dver'. - Horosho. - Peredaj, chto ya podavlen, razdrazhen, ubit gorem. YA vernus' cherez polchasa. Vo dvorce sekretar' ostavil Makiavelli v priemnoj, a sam proshel k gercogu dolozhit' o pribytii florentijskogo posla. Makiavelli zhdal. Pyat', desyat', pyatnadcat' minut. Nakonec sekretar' vernulsya i soobshchil, chto gercog prosit izvinit' za zaderzhku, no kur'er privez pis'ma ot papy, i ego svetlost' dolzhen obsudit' ih s Agapito da Amaloj i episkopom |l'nskim. On obeshchal priglasit' Makiavelli, kak tol'ko osvoboditsya. I snova Makiavelli ostalsya odin. Ego terpenie zhestoko ispytyvali. On erzal na stule, vstaval, snova sadilsya. On nervnichal, goryachilsya, kipel ot yarosti. Nakonec v otchayanii vyskochil iz priemnoj i brosilsya na poiski sekretarya, a najdya ego, ledyanym tonom sprosil, ne zabyl li gercog o sushchestvovanii florentijskogo posla. - Esli gercog ne smozhet prinyat' menya, to ya pojdu domoj. YA, kazhetsya, zabolevayu. - |to nelepaya sluchajnost', - popytalsya uspokoit' ego sekretar'. - Ego svetlost' ne zastavil by vas zhdat', esli by ne bezotlagatel'noe delo. YA uveren, on hochet soobshchit' vam chto-to zhiznenno vazhnoe dlya Sin'orii. Pozhalujsta, naberites' terpeniya. S trudom podavlyaya razdrazhenie, Makiavelli brosilsya v blizhajshee kreslo. Sekretar' staralsya otvlech' florentijca razgovorom, ne obrashchaya vnimaniya na to, chto sobesednik ego ne slushaet. Makiavelli ispytyval ogromnoe zhelanie predlozhit' emu zatknut'sya. Snova i snova on govoril sebe: "Esli b oni prishli na minutu pozzhe, to uzhe ne zastali by menya". Nakonec poyavilsya Agapito da Amala i skazal, chto gercog zhdet ego. Makiavelli proderzhali v ozhidanii rovno chas. Vspomniv P'ero, drozhashchego ot holoda vo dvore Bartolomeo, on sarkasticheski ulybnulsya. Mysl' o tom, chto stradaet ne on odin, prinosila slishkom maloe uteshenie. Gercog besedoval s episkopom |l'nskim. Pozdorovavshis' s Makiavelli, on srazu pereshel k delu. - YA vsegda govoril s vami otkrovenno, sekretar', i hochu raz®yasnit' vam moyu poziciyu. Menya ne ustraivayut beskonechnye zavereniya Sin'orii v predannosti i druzhbe. Papa mozhet umeret' v lyuboj moment, i ya dolzhen prinyat' neobhodimye mery, chtoby sohranit' svoi vladeniya. Korol' Francii - moj soyuznik, u menya est' armiya, no etogo nedostatochno. YA hotel by zhit' v mire s sosednimi gosudarstvami - Bolon'ej, Mantuej, Ferraroj i Florenciej. Makiavelli reshil, chto sejchas ne vremya povtoryat' nabivshie oskominu slova o druzhbe, i promolchal. - YA zaruchilsya podderzhkoj gercoga Ferrarskogo, otdav emu v zheny monnu Lukreciyu, moyu lyubimuyu sestru, kotoraya prinesla emu ogromnoe pridanoe. Soyuz s Mantuej takzhe imeet prochnuyu osnovu. Vo-pervyh, my namerevaemsya sdelat' kardinalom brata markiza. I on zaplatit za eto sorok tysyach dukatov. Vo-vtoryh, moya doch' so vremenem vyjdet zamuzh za syna markiza i poluchit v pridanoe te zhe sorok tysyach. Dumayu, ne nado dokazyvat' vam, chto eti soglasheniya vygodny obeim storonam. - Razumeetsya, vasha svetlost', - ulybnulsya Makiavelli. - A Bolon'ya? Pravitel' Bolon'i Dzhovanni Bentivol'o prisoedinilsya k myatezhnym kapitanam. I hotya ego vojska otoshli ot granic gercoga, oni mogli v lyuboj moment nachat' boevye dejstviya. |l' Valentino zlobno ulybnulsya. - YA ne nameren napadat' na Bolon'yu. No mne neobhodimy garantii ee dobrozhelatel'nosti. Mne proshche nazvat' messera Dzhovanni drugom, chem zahvatit' ego gosudarstvo, kotoroe, vozmozhno, ya ne smogu uderzhat', a eto budet ravnoznachno porazheniyu. Krome togo, gercog Ferrarskij ne okazhet mne podderzhki, esli ya ne zaklyuchu mir s Bolon'ej. - Messer Dzhovanni podpisal dogovor s myatezhnikami. - Vashi svedeniya neverny, sekretar', - dobrodushno vozrazil gercog. - Messer Dzhovanni priderzhivaetsya mneniya, chto etot dogovor ne otvechaet ego interesam. On ne soglasen so mnogimi polozheniyami. YA besedoval s ego bratom, i my bystro prishli k obshchemu mneniyu. Za mir s Bolon'ej bratec poluchit kardinal'skuyu shapku ili, esli otkazhetsya ot duhovnogo sana, ruku moej kuziny, sestry kardinala Bordzha. Armiya nashih chetyreh gosudarstv, podderzhannaya korolem Francii, stanet nepobedimoj. I togda vashi hozyaeva budut nuzhdat'sya vo mne kuda bol'she, chem ya v nih. YA ne hochu skazat', chto zatail na nih zlo, no obstoyatel'stva menyayutsya, i, esli nas ne svyazhet dogovor, ya budu schitat' sebya vprave postupat' tak, kak sochtu nuzhnym. Makiavelli na mgnovenie zadumalsya. Vse zamerli v ozhidanii. - CHto hochet ot nas vasha svetlost'? - sprosil, on kak mozhno bolee bezrazlichno. - Kak ya ponimayu, vy uzhe prishli k soglasheniyu s Vitellocco i Orsini? - Eshche nichego ne podpisano. I luchshe by i ne podpisyvat'. YA ne stremlyus' k ssore s Orsini. Esli papa umret, ya hochu, chtoby v Rime u menya ostalis' druz'ya. Kogda Pagolo Orsini priezzhal ko mne, on zhalovalsya na povedenie Ramiro de Lorki. YA obeshchal nakazat' ego i sderzhu slovo. Vitellocco - sovsem drugoe delo. |ta zmeya sdelala vse, chtoby pomeshat' mne naladit' otnosheniya s Orsini. - YA by poprosil vashu svetlost' vyrazit'sya bolee opredelenno. - Horosho. Soobshchite gospodam iz Sin'orii, chto korol' Francii, vozmozhno, prikazhet im vnov' vyplachivat' mne zhalovan'e, polagayushcheesya po dogovoru, bez vsyakoj prichiny rastorgnutomu Florenciej. I budet luchshe, esli oni sami, bez prinuzhdeniya, predlozhat mne vernut'sya k dogovoru. Makiavelli medlil s otvetom. Emu nuzhno bylo sosredotochit'sya. Nakonec on zagovoril: - Mozhno tol'ko voshishchat'sya predusmotritel'nost'yu vashej svetlosti v vybore druzej. No, kasayas' voprosa o zhalovan'e, my ne imeem prava stavit' vashu svetlost' na odnu dosku s naemnymi kapitanami, kotorye mogut prodat' razve tol'ko sebya i neskol'ko desyatkov soldat. Vsya Italiya schitaetsya s vashej svetlost'yu. I nam predstavlyaetsya bolee celesoobraznym zaklyuchit' s vami soyuz, a ne platit' vam den'gi, kak prostomu naemniku. - ya sochtu za chest' sluzhit' Florencii, - vkradchivo otvetil gercog. - Poslushajte, sekretar', my mozhem najti vzaimopriemlemoe reshenie. YA - professional'nyj soldat, svyazannyj s vashim gosudarstvom druzheskimi uzami. Neuzheli vy dumaete, ya ne posluzhu Sin'orii tak zhe horosho, kak i lyuboj drugoj? - Osmelyus' zametit', chto my ne mozhet stavit' pod ugrozu bezopasnost' Florencii, otdavaya tri chetverti nashih vojsk v rasporyazhenie vashej svetlosti. - To est' vy somnevaetes' v iskrennosti moih namerenij? - Nichut'! - s pritvornym zharom voskliknul Makiavelli. - No chleny Sin'orii raschetlivy i ostorozhny. Oni ne mogut pozvolit' sebe prinyat' reshenie, v kotorom im pridetsya raskaivat'sya. Ih samoe bol'shoe zhelanie - zhit' so vsemi v mire. - Vy slishkom umny, sekretar', chtoby ne znat': hochesh' mira - gotov'sya k vojne. - YA ne somnevayus'. Sin'oriya postupit tak, kak sochtet neobhodimym. - Naprimer, priglasit na sluzhbu drugih kapitanov? - rezko sprosil gercog. Imenno na takuyu reakciyu i rasschityval Makiavelli. Posle vnezapnyh pristupov yarosti |l' Valentino obychno progonyal proch' ob®ekt svoego gneva. A myslyami Makiavelli byl uzhe daleko ot dvorca. - U menya est' vse osnovaniya polagat', chto takovy namereniya Sin'orii, - podlil on masla v ogon'. K ego izumleniyu, gercog rassmeyalsya. Podnyavshis' s kresla, on vstal spinoj k ognyu i dobrodushno skazal: - Neuzheli v takoe nespokojnoe vremya mozhno sohranit' nejtralitet? YA dumal, oni lyudi zdravomyslyashchie. Kogda dva sosednih gosudarstva nachinayut voevat' drug s drugom, odno, rasschityvayushchee na vashu pomoshch' v silu slozhivshihsya druzheskih otnoshenij, budet schitat' vas obyazannym vstupit' v vojnu na ego storone. Otkazom vy vyzovete nenuzhnye treniya. Drugoe budet prezirat' vas za trusost' i nereshitel'nost'. Bespoleznyj drug - dlya odnoj storony, bessil'nyj vrag - dlya drugoj. Nejtral'noe gosudarstvo v silu svoej pozicii mozhet pomogat' libo odnoj storone, libo drugoj. No v konce koncov situaciya skladyvaetsya tak, chto ono vynuzhdeno vstupit' v bor'bu. Pover'te mne, gorazdo razumnee srazu prinyat' tu ili inuyu storonu, inache pobeditel' ne poshchadit vas. I kto togda pridet vam na pomoshch'? Pobeditelyu ne nuzhny druz'ya, na kotoryh on ne mozhet polozhit'sya. I pobezhdennyj otvernetsya ot vas, potomu chto v svoe vremya vy ne spasli ego ot porazheniya. Makiavelli bez osobogo interesa slushal rassuzhdeniya |l' Valentino. On s neterpeniem zhdal togo momenta, kogda krasnorechie gercoga nakonec issyaknet. No tot, pohozhe, voshel vo vkus i ne sobiralsya otpuskat' florentijca. - S kakim by riskom ni byla svyazana vojna, nejtralitet eshche opasnej. Takaya poziciya vyzyvaet lish' nenavist' i prezrenie. Rano ili pozdno vas prinesut v zhertvu pervomu, kto reshit, chto prishla pora vas unichtozhit'. Esli zhe vy bez kolebanij vstanete na storonu odnogo iz protivnikov i tot pobedit, garantiej vashej bezopasnosti budut druzheskie otnosheniya s pobeditelem. - I opyt vashej svetlosti podtverzhdaet, chto blagodarnost' lyudej za proshlye blagodeyaniya zastavit ih podumat', prezhde chem sokrushit' nedavnego soyuznika? - edko zametil Makiavelli. - Pobeda nikogda ne byvaet okonchatel'noj, i pobeditel' ne vsegda mozhet pozvolit' sebe otvernut'sya ot druzej. V ego interesah obojtis' s nimi po spravedlivosti. - A esli nejtral'noe gosudarstvo vstanet na storonu pobezhdennyh? - Togda tem bolee ono priobretet vernogo soyuznika, kotoryj prilozhit vse sily, chtoby oblegchit' ego uchast'. A so vremenem fortuna mozhet otvernut'sya ot pobeditelya. Koroche, kuda ni kin', nejtralitet - ochevidnaya glupost'. |to vse, chto ya hotel vam skazat'. Rekomenduyu Sin'orii povtorit' etot urok gosudarstvennoj mudrosti. S etimi slovami CHezare Bordzha sel i protyanul ruki k ognyu. Makiavelli poklonilsya i sdelal uzhe shag k dveri, kogda gercog obratilsya k Agapito da Amale: - Ty skazal sekretaryu, chto ego priyatel' Buonarotti zaderzhivaetsya vo Florencii i pribudet lish' cherez neskol'ko dnej? Agapito pokachal golovoj. - YA ne znayu etogo cheloveka, vasha svetlost', - udivlenno otvetil Makiavelli. - Ne mozhet byt'! |to skul'ptor. Glaza gercoga veselo sverknuli. I tut Makiavelli vspomnil, o kom idet rech'. On poslal Biadzho pis'mo s pros'boj prislat' den'gi i poluchil otvet, v kotorom soobshchalos', chto ih privezet Mikelandzhelo, skul'ptor. Imya nichego emu ne govorilo. No Makiavelli dogadalsya: prosmatrivaetsya, kazhdyj listok bumagi, ostavlennyj v ego komnate, skoree vsego, s vedoma Serafiny - i vozblagodaril boga, chto vsya vazhnaya korrespondenciya hranilas' v bolee nadezhnom meste. Doma nahodilis' lish' nichego ne znachashchie pis'ma, vrode togo, chto prislal emu Biadzho. - Vo Florencii mnogo kamnetesov, vasha svetlost', - holodno otvetil Makiavelli. - Ne mogu zhe ya znat' vseh po imeni. - |tot Mikelandzhelo ochen' talantliv. On vysek iz mramora kupidona i zakopal v zemlyu. CHerez nekotoroe vremya statuyu nashli i prinyali za tvorenie antichnogo mastera. Kardinal di San Dzhiorio kupil angelochka, no, ponyav, chto eto poddelka, vernul pokupku. I v konce koncov kupidon okazalsya u menya. YA poslal ego v podarok markize Mantuanskoj. Nasmeshlivyj ton gercoga vyvel Makiavelli iz sebya. On ponyal, chto nad nim smeyutsya. I razdrazhenie vzyalo verh nad rassuditel'nost'yu. - Vasha svetlost' sobiraetsya zakazat' emu statuyu, kotoraya zatmit tu, chto vozdvig Leonardo dlya gercoga Milanskogo? - yazvitel'no sprosil on. Sekretari gercoga ispuganno pereglyanulis', oshelomlennye takoj derzost'yu. Velikolepnaya statuya Franchesko Sforca, rascenivaemaya mnogimi kak shedevr Leonardo, byla unichtozhena soldatnej marshala Treval'cio pri shturme Milana. A syna Franchesko, Lodoviko il' Moro, takogo zhe avantyurista, kak CHezare Bordzha, zakazavshego statuyu velikomu da Vinchi, izgnali iz goroda i brosili v podzemel'e. Svoim zamechaniem Makiavelli kak by napominal gercogu o shatkosti ego polozheniya i o tom, chto mozhet proizojti, esli fortuna povernetsya k nemu spinoj. |l' Valentino rashohotalsya. - Net, ya hochu predlozhit' Mikelandzhelo bolee ser'eznoe delo - nachertit' plany ukreplenij goroda. Ved' Imola prakticheski bezzashchitna. No vy zagovorili o Leonardo. Sejchas ya pokazhu vam ego risunki. Moi portrety. - Esli by vy ne predupredili menya, chto eto portrety vashej svetlosti, ya by nikogda ne uznal vas. - Bednyj Leonardo, - ulybnulsya gercog. - On vidit sovsem ne to, chto my. No sami po sebe risunki prevoshodny. - Vozmozhno, no ya dumayu, Leonardo naprasno rastrachivaet svoj talant na kartiny i statui. - Uveryayu vas, na moej sluzhbe on zajmetsya drugim. YA poslal ego v Piombino, chtoby osushit' boloto. A na Dnyah on pobyval v CHezene i CHezenatike. YA hochu proryt' tam kanal i ustroit' gavan'. |l' Valentino otdal papku s risunkami sekretaryu i carstvenno kivnul Makiavelli na proshchanie. Florentiec vyshel v soprovozhdenii Agapito da Amaly. Za mesyac, provedennyj v Imole, Makiavelli vsemi silami pytalsya dobit'sya raspolozheniya pervogo sekretarya gercoga. Agapito proishodil iz znatnogo rimskogo roda, izdavna vrazhdovavshego s Orsini. I Makiavelli rasschityval, chto nalichie obshchego vraga sblizit ih. Vremya ot vremeni Agapito soobshchal florentijcu vazhnye svedeniya, kotorye zachastuyu sootvetstvovali dejstvitel'nosti. Vot i sejchas on kosnulsya ruki Makiavelli i skazal: - YA hochu pokazat' vam koe-chto interesnoe. - Uzhe pozdno, i ya ploho sebya chuvstvuyu, - otvetil Makiavelli. - YA zajdu k vam zavtra. - Kak vam ugodno, - pozhal plechami Agapito. - YA hotel pokazat' vam dogovor mezhdu gercogom i myatezhnikami. Makiavelli zamer. On znal, chto dokument nahoditsya v Imole, i dazhe predprinimal bezuspeshnye popytki vzglyanut' na nego. Usloviya dogovora imeli isklyuchitel'no vazhnoe znachenie dlya Florencii. V pis'mah Sin'oriya uprekala Makiavelli v prenebrezhenii interesami gosudarstva. Ne imelo smysla ubezhdat' ee chlenov, chto on i tak posylaet im vsyu dostupnuyu emu informaciyu, a plany gercoga derzhatsya v strogom sekrete i stanovyatsya izvestnymi lish' posle provedeniya v zhizn'. V etot moment chasy probili odinnadcat'. Aureliya zhdala ego uzhe dva chasa. Ryba, dolzhno byt', perezharilas', zhirnye kapluny prosto obuglilis'. A on ne el s samogo poludnya. Lyubov' i golod spravedlivo nazyvali samymi sil'nymi instinktami cheloveka. Kto obvinil by Makiavelli, ustupi on ih naporu? Makiavelli tyazhelo vzdohnul. Na kartu byla postavlena sud'ba Florencii, ee svoboda. - Konechno, pojdemte, - skazal on. "Nikto eshche, - s gorech'yu dumal Makiavelli, - ne prinosil takuyu zhertvu radi svoego gosudarstva". Oni podnyalis' po lestnice, Agapito dostal klyuch, otkryl dver' i priglasil Makiavelli v malen'kuyu komnatku, tusklo osveshchennuyu maslyanoj lampoj. On zazheg svechu, predlozhil gostyu stul i sel sam. Sudya po vsemu, on nikuda ne toropilsya. - K sozhaleniyu, ya ne mog dat' vam kopiyu dogovora ran'she. Prichinu vy sejchas pojmete. Gercog i Pagolo Orsini nabrosali sovmestnyj proekt dogovora, i Pagolo povez ego kapitanam dlya soglasovaniya. No posle ot®ezda Orsini gercog eshche raz prosmotrel dokument, i emu pokazalos', chto v nem ne hvataet stat'i, uchityvayushchej interesy Francii. Neterpenie Makiavelli ustupilo mesto vnimaniyu. - Gercog sostavil nedostayushchuyu stat'yu i prikazal mne dognat' Orsini i peredat', chto bez nee on ne podpishet dogovora. YA ego dognal. Snachala on ne hotel i slushat', no posle dolgih ugovorov soglasilsya pokazat' stat'yu kapitanam, hotya polagal, chto oni, kak i on, ne primut ee. Potom ya vernulsya v Imolu. - I v chem zhe sut' stat'i? - Esli ee primut, ona ostavit nam okno, cherez kotoroe my mogli by vyskol'znut' iz ramok dogovora. - V golose Agapito slyshalsya smeh. - A esli otklonyat, to pered nami otkroetsya dver', cherez kotoruyu my mozhem vyjti s vysoko podnyatoj golovoj. - Vyhodit, gercog bol'she dumaet o mesti tem, kto pokusilsya na ego vladeniya, a ne o mire. - Uveryayu vas, zhelaniya gercoga nikogda ne protivorechat ego interesam. - Vy obeshchali pokazat' mne dogovor. - Vot on. Makiavelli zhadno prochel ego. Soglasno usloviyam dogovora, s momenta ego podpisaniya gercog i myatezhniki obyazyvalis' zhit' v mire i soglasii. Vojska kapitanov dolzhny nahodit'sya pod komandovaniem gercoga i poluchat' to zhe zhalovan'e, chto i prezhde. A v znak doveriya kazhdyj iz nih obyazan poslat' ko dvoru gercoga odnogo iz svoih zakonnorozhdennyh synovej. Ogovarivalos', chto pri gercoge mog nahodit'sya lish' odin iz kapitanov i ne dol'she, chem togo trebovali obstoyatel'stva. Kapitany soglashalis' vernut' emu Urbino i Kamerino. A gercog, so svoej storony, dolzhen byl zashchishchat' ih ot lyubogo, krome ego svyatejshestva papy i ego velichestva korolya Francii, kto napal by na ih gosudarstva. Imenno na etom uslovii nastaival Bordzha, i, kak otmetil Agapito, dazhe rebenok mog ponyat', chto ono prevrashchalo dogovor v bespoleznyj klochok bumagi. Bentivol'o, pravitel' Bolon'i i Petrichchi, pravitel' Sieny, podpisyvali takzhe separatnye soglasheniya s papoj. Makiavelli nahmurilsya i vnov' perechital dokument. - Neuzheli oni rasschityvali, chto gercog prostit nanesennye emu oskorbleniya! - voskliknul on. - Razve gercog mozhet zabyt' o grozivshej emu opasnosti? - "Quem Jupiter vult perdere dementat prius" [Kogo gospod' hochet pogubit', togo lishaet razuma (lat.)], - procitiroval Agapito. - Vy pozvolite mne vzyat' dogovor i perepisat' ego? - On dolzhen postoyanno nahodit'sya u menya. - YA vernu ego zavtra utrom. - |to nevozmozhno. Gercog mozhet potrebovat' ego v lyubuyu minutu. - Gercog postoyanno ubezhdaet menya v iskrennej druzhbe s Florenciej. Sin'orii neobhodimo oznakomit'sya s proektom dogovora. - Pover'te mne, Florenciya shchedro otblagodarit vas za etu uslugu. Agapito pokachal golovoj. - YA slishkom davno zanimayus' gosudarstvennymi delami, chtoby rasschityvat' na blagodarnost' pravitelej. No Makiavelli prodolzhal nastaivat'. I v konce koncov Agapito sdalsya. - Nu horosho. Tol'ko iz uvazheniya k vam ya mogu razreshit' snyat' kopiyu pryamo zdes'. U Makiavelli perehvatilo dyhanie. CHtoby perepisat' dogovor, emu trebovalos' po men'shej mere polchasa. Kakogo vlyublennogo podvergali takim ispytaniyam? No emu ne ostavalos' nichego drugogo, kak smirit' svoyu strast'. Agapito ustupil Makiavelli mesto u stola, dal chistyj list bumagi i novoe pero, a sam leg na krovat' i zakryl glaza. Makiavelli dopisyval poslednyuyu frazu, kogda chasy probili dvenadcat'. Agapito spustilsya s nim vniz i prikazal dvum soldatam provodit' florentijca do domu. Morosil melkij dozhd', nochnoj holod probiral do kostej. Kogda oni podoshli k domu, Makiavelli poblagodaril soldat i otkryl dver'. Podozhdav nemnogo, poka stihnut shagi, bystro zakryl dver' i napravilsya vo dvor Bartolomeo. Postuchal, kak bylo uslovleno. Otveta ne posledovalo. On postuchal vnov'. Dva raza, odin, snova dva. Makiavelli zhdal. Pronizyvayushchij veter zavyval v uzkom pereulke, brosaya v lico kapli dozhdya. Neuzheli zhenshchiny legli spat'? I gde P'ero? On prikazal emu zhdat' vo dvore. YUnosha eshche ni razu ne podvodil ego. Postuchav eshche raz i ne poluchiv otveta, Makiavelli otpravilsya k sebe. On podnyalsya v svoyu komnatu i podoshel k oknu. Nichego, krome neproglyadnoj t'my. A mozhet, P'ero otluchilsya na minutku vypit' kruzhku goryachego vina i uzhe vernulsya? Makiavelli spustilsya vniz i vyshel v ledyanuyu noch'. On stuchal i zhdal, stuchal i zhdal. Ruki i nogi zakocheneli, zuby stuchali. "Vot prostuzhus' i umru", - bormotal on. V poryve gneva on edva ne zabarabanil po dveri, no sderzhalsya, vspomniv o sosedyah. V konce koncov emu ne ostalos' nichego drugogo, kak priznat', chto zhenshchiny ne dozhdalis' ego i legli spat'. Golodnyj i zamerzshij Makiavelli vernulsya domoj. On hotel est', no na kuhne ne nashel ni kroshki. V gostinoj bylo holodno, kak v sklepe. On dazhe ne mog pojti spat', tak kak predstoyalo napisat' Sin'orii o besede s gercogom. Bol'shuyu chast' doneseniya prishlos' zashifrovyvat', i na eto ushlo mnogo vremeni. Poetomu zakonchil on pisat' lish' v chetvertom chasu. Zatem podnyalsya na cherdak, razbudil odnogo iz slug, velel emu osedlat' loshad' i, kak tol'ko otkroyut vorota, skakat' s pis'mom vo Florenciyu. On podozhdal, poka sluga odenetsya i vyjdet na ulicu, i tol'ko posle etogo leg spat'. "I eta noch' mogla stat' noch'yu lyubvi", - probormotal Makiavelli, natyagivaya na ushi nochnoj kolpak. 23 Spal on bespokojno, a prosnuvshis', ponyal, chto ego strahi opravdalis'. On prostudilsya. Podojdya k dveri, Makiavelli pozval P'ero. Golos ego prozvuchal, kak karkan'e staroj vorony. YUnosha tut zhe vbezhal. - YA bolen, - prostonal Makiavelli. - U menya lihoradka. Mne kazhetsya, ya umirayu. Prinesi mne vina i chto-nibud' poest'. Esli ya perezhivu lihoradku, to umru ot goloda. I pritashchi syuda zharovnyu. YA prodrog do kostej. I kuda ty podevalsya proshloj noch'yu, chert poberi? P'ero hotel otvetit', no Makiavelli zamahal rukoj. - Potom, potom. Prinesi vina. Poev i vypiv goryachego vina, on pochuvstvoval sebya luchshe. P'ero rasskazal, chto zhdal vo dvore bol'she chasa, hotya i promok do nitki. ZHdal, hotya monna Katerina bukval'no umolyala ego vojti v dom. - Ty ob®yasnil im, chto proizoshlo? - YA v tochnosti peredal im vashi slova. - I chto oni skazali? - Oni skazali, chto ochen' sozhaleyut. - Sozhaleyut?! - gnevno prohripel Makiavelli. - Podumat' tol'ko, chto vsemogushchij sozdal zhenshchinu v pomoshch' muzhchine. Oni, vidite li, sozhaleyut. Interesno, chto by oni skazali o smerti Gektora i padenii Troi? - V konce koncov oni zastavili menya vojti v dom. I ubedili, chto uslyshat vash stuk iz kuhni. Oni ugovorili menya snyat' plashch i posadili u kamina, chtoby ya mog vysushit' odezhdu. - A ryba i kapluny? - My ochen' dolgo derzhali ih na ogne. No monna Katerina skazala, chto oni sgoryat, esli my ih ne s®edim. My ochen' progolodalis'. - A ya umiral ot goloda. - My ostavili vam nemnogo ryby i polovinu cyplenka. - Blagodaryu za zabotu. - CHasy probili odinnadcat', i monna Aureliya poshla spat'. - Spat'? - Makiavelli chut' ne zadohnulsya ot vozmushcheniya. - My pytalis' zaderzhat' ee. My govorili, chto vy pridete s minuty na minutu. No ona otvetila, chto dva chasa ozhidaniya - bolee chem dostatochno. I esli vy stavite dela vyshe naslazhdeniya, to chego mozhno zhdat' ot takogo lyubovnika. Ona skazala, chto vy nashli by vozmozhnost' prervat' besedu s gercogom, esli by dejstvitel'no lyubili ee. My staralis' ubedit' ee, no... - Kak budto komu-to udavalos' ubedit' zhenshchinu! - Ona ne zahotela nas slushat'. Poetomu monna Katerina reshila, chto zhdat' bol'she nechego, dala mne eshche kruzhku vina i provodila do dveri. Tut Makiavelli vspomnil, chto u P'ero ne bylo klyucha ot doma Serafiny. - A gde ty provel noch'? YUnosha dovol'no ulybnulsya. - S Ninoj. - Znachit, tebe povezlo bol'she, chem mne, - suho zametil Makiavelli. - No ya dumal, ona otpravilas' k roditelyam. - Tak ona skazala monne Katerine. My zaranee obo vsem dogovorilis'. Ona snyala komnatu u La Barbetiny, i ya srazu zhe poshel tuda. (La Barbetina soderzhala publichnyj dom v Imole.) Neskol'ko minut Makiavelli molchal, sobirayas' s myslyami. On ne mog smirit'sya s porazheniem. - Poslushaj, P'ero, etot staryj osel Bartolomeo vernetsya segodnya vecherom. My dolzhny dejstvovat' bystro. Ne budem zabyvat', chto YUpiter predstal pered prekrasnoj Danaej v obraze zolotogo dozhdya. Pojdi k kupcu Luke Kopelli, u kotorogo ya pokupal perchatki dlya monny Aurelii, i voz'mi goluboj sharf s serebryanoj vyshivkoj. Na dnyah on pokazyval ego mne. Skazhi, chto ya zaplachu cherez paru dnej, kak tol'ko pribudut den'gi iz Florencii. Otnesi sharf monne Katerine i skazhi ej, chto ya umirayu ot lyubvi k Aurelii i prostudy. No, kak tol'ko mne stanet luchshe, my pridumaem novyj plan. Makiavelli edva dozhdalsya vozvrashcheniya P'ero. - SHarf ej ponravilsya, - dolozhil yunosha. - Monna Katerina sprosila, skol'ko on stoit. Posle moego otveta sharf ponravilsya ej eshche bol'she. - Estestvenno, - hmyknul Makiavelli. - CHto eshche? - "U messera Nikkolo ne bylo nikakoj vozmozhnosti ujti iz dvorca", - ob®yasnil ya ej. No ona otvetila, chto eto uzhe ne imeet nikakogo znacheniya. - CHto? - vskrichal Makiavelli. - Dejstvitel'no zhenshchiny - samye bezotvetstvennye sushchestva. Razve ona ne ponimaet, rech' idet o ee budushchem! YA bol'she chasa stoyal pod dozhdem. Ty skazal ej ob etom? - Da. Ona polagaet, chto vy postupili neblagorazumno. - Razve mozhno zhdat' blagorazumiya ot vlyublennogo? S takim zhe uspehom mozhno poprosit' more uspokoit'sya vo vremya shtorma. - Monna Katerina nadeetsya, vy pozabotites' o svoem zdorov'e. 24 Makiavelli prolezhal neskol'ko dnej, a vstav s posteli, pervym delom otpravilsya k fra Timoteo. Monah sochuvstvenno kival, slushaya rasskaz o tragicheskih sobytiyah toj nochi. - A teper', - zakonchil Makiavelli, - davajte podumaem i poprobuem eshche raz izbavit'sya ot nashego dorogogo Bartolomeo. - YA sdelal vse, chto mog, messer. Ne trebujte ot menya nevozmozhnogo. - Svyatoj otec, kogda nash proslavlennyj gercog napal na Forli, on snachala poterpel porazhenie. No on ne snyal osadu, a pribeg k voennoj hitrosti. I ochen' skoro krepost' pala. - YA videl messera Bartolomeo. On v tochnosti vypolnil moi ukazaniya i ubezhden v dejstvennosti vmeshatel'stva svyatogo Vitalya. On uveren, chto monna Aureliya zachala v noch' ego vozvrashcheniya iz Ravenny. - On prosto durak. - Hotya ya i dalek ot mirskoj zhizni, no mne izvestno, chto dolzhno projti nekotoroe vremya, prezhde chem stanet yasno, prav on ili net. Makiavelli ispytyval vse narastayushchee razdrazhenie. Monah stremilsya vyjti iz igry. - Podozhdite, podozhdite, svyatoj otec, ne prinimajte menya za kruglogo idiota. Kakoj by chudodejstvennoj siloj ni obladali svyatye moshchi, my znaem, silu impotentu oni vernut' ne sposobny. YA sam pridumal etu istoriyu, i vam prekrasno izvestno, v nej net ni slova pravdy. Fra Timoteo laskovo ulybnulsya i zagovoril elejnym golosom: - CHto my znaem o putyah gospodnih? Razve vy ne slyshali o svyatoj |lizabete Vengerskoj? ZHestokij muzh zapretil ej pomogat' nuzhdayushchimsya. Odnazhdy ona nesla hleb bednyakam i vstretila ego na ulice. Podozrevaya ee v oslushanii, muzh sprosil, chto lezhit v ee korzinke. "Rozy", - v ispuge otvetila |lizabeta. Muzh vyrval korzinku, otkryl ee i obnaruzhil, chto ona skazala pravdu. Proizoshlo chudo. Lomti hleba prevratilis' v aromatnye rozy. - |ta istoriya ochen' pouchitel'na, - holodno zametil Makiavelli. - No ya ne mogu ponyat', k chemu vy ee rasskazali. - Mozhet, i svyatogo Vitalya, uslyshavshego v rayu molitvy Bartolomeo, tronula iskrennyaya vera etogo blagochestivogo cheloveka v ego mogushchestvo i on sotvoril chudo. Razve Svyatoe pisanie ne uchit nas, chto istinnaya vera mozhet sdvinut' gory? Makiavelli s trudom sderzhival zlost'. On ponimal, pochemu monah otkazyvaetsya emu pomoch'. Poluchennye dvadcat' pyat' dukatov on uzhe otrabotal. Zadumannyj plan provalilsya ne po ego vine. On hotel deneg, a u Makiavelli ih ne bylo. Cepochka, podarennaya monne Katerine, perchatki i rozovoe maslo dlya Aurelii poglotili vse ego sredstva. On zadolzhal Bartolomeo, neskol'kim kupcam, a deneg, poluchennyh ot Sin'orii, edva hvatalo na pokrytie tekushchih rashodov. On ne mog predlozhit' nichego, krome obeshchanij, a obeshchaniya, kak podozreval Makiavelli, ne vpechatlyali fra Timoteo. - O vashem krasnorechii i blagochestii, svyatoj otec, govorit vsya Imola. I, esli moe rekomendatel'noe pis'mo proizvedet dolzhnyj effekt, ya uveren, chto florentijcy takzhe poluchat nezabyvaemoe naslazhdenie ot vashih propovedej. Monah s dostoinstvom poklonilsya. No Makiavelli videl: odnih slov slishkom malo. - Mudryj chelovek ne kladet vse yajca v odnu korzinu, - prodolzhal on. - Kogda odin plan terpit neudachu, pridumyvayut drugoj. I ne stoit zabyvat', chto nadezhdy Bartolomeo mogut ne opravdat'sya. Togda on usynovit plemyannikov. A ego zhena i teshcha, kak i vash monastyr', okazhutsya u razbitogo koryta. - Nu chto zh, my perenesem eto neschast'e s hristianskim smireniem. - Skazano: na boga nadejsya, a sam ne ploshaj. Vy uzhe ubedilis' v moej shchedrosti. Bud'te uvereny, ya ne poskuplyus' i v budushchem. Vy, kak i mat' s docher'yu, zainteresovany v tom, chtoby ne razocharovyvat' Bartolomeo v mogushchestve svyatyh. - Vy znaete, ya vsegda gotov okazat' uslugu takomu vydayushchemusya cheloveku, kak vy. Dopustim, poezdka Bartolomeo ne prineset zhelannogo rezul'tata. Kak ya smogu togda pomoch' vam? I tut Makiavelli osenilo. Ideya pokazalas' emu stol' zabavnoj, chto on chut' ne rashohotalsya. - Svyatoj otec, kak i vsem smertnym, vam, nesomnenno, prihoditsya prinimat' slabitel'noe. I vy dolzhny znat', chto sabur, prinyatyj na noch', pomogaet gorazdo luchshe, esli s utra prinyat' eshche i sol'. Ne kazhetsya li vam, chto effekt ot palomnichestva Bartolomeo mnogokratno usilitsya, esli nash drug eshche razok progulyaetsya. V Rimini, naprimer? - YA ne perestayu voshishchat'sya vashej izobretatel'nost'yu, messer. No na etot raz u vas nichego ne vyjdet. Bartolomeo, vozmozhno, i durak, no ne stoit ego schitat' glupee, chem on est'. - Vashe vliyanie na nego bezgranichno. - Tem bolee ya ne hochu teryat' ego. - Znachit, ya ne mogu rasschityvat' na vashu pomoshch'? - YA etogo ne govoryu. Podozhdem mesyac, a potom vnov' vernemsya k etomu voprosu. - Dlya vlyublennogo mesyac - celaya vechnost'. - Iakov zhdal Rahil' sem' let. Makiavelli chuvstvoval, chto monah smeetsya nad nim. On ne sobiralsya i pal'cem shevel'nut', ne poluchiv nagradu za trudy. Makiavelli kipel negodovaniem. No on ponimal: skandal ne priblizit ego k celi. Proshchayas' s monahom, on peredal fra Timoteo florin i poprosil postavit' svechku deve Marii i pomolit'sya za Bartolomeo. 25 Teper' edinstvennoj nadezhdoj Makiavelli byla monna Katerina. On ne somnevalsya, chto dosadnyj vyzov vo dvorec, pomeshavshij voploshcheniyu v zhizn' ih tshchatel'no produmannogo plana, ogorchil ee v tysyachu raz bol'she, chem ego. On poteryal lish' noch' lyubvi, ona mogla lishit'sya bezbednogo budushchego. Na monaha Makiavelli uzhe ne nadeyalsya, no v monne Katerine videl vernogo soyuznika. ZHenshchiny, po ego tverdomu ubezhdeniyu, ne mogli zhit' bez intrig. A uspeshnoe zavershenie ih sovmestnyh usilij polnost'yu otvechalo ee interesam. Makiavelli reshil vstretit'sya s nej. Na sleduyushchee utro Makiavelli kupil na bazare chudesnuyu svezhuyu rybu i, zablagovremenno uznav, kogda tolstyak ujdet po delam, otpravil P'ero s pokupkoj k Bartolomeo. Emu nuzhno bylo, chtoby tot pogovoril s monnoj Katerinoj naedine. YUnosha kak vsegda prekrasno spravilsya s porucheniem. Monna Katerina snachala soprotivlyalas', no zatem soglasilas' vstretit'sya s Makiavelli v cerkvi svyatogo Dominika. ZHenskaya intuiciya podskazala monne Katerine, chto ona ne mozhet bol'she doveryat' fra Timoteo i budet luchshe, esli monah ne uznaet ob ih vstreche. Makiavelli prishel v cerkov', ne imeya konkretnogo plana, nadeyas' na izvorotlivost' monny Kateriny. On tol'ko opasalsya, chto ee ideya obojdetsya emu v kruglen'kuyu summu. V krajnem sluchae on rasschityval vnov' pribegnut' k pomoshchi Bartolomeo. V konce koncov v vyigryshe ostavalsya imenno on. V cerkvi, krome monny Kateriny, ne bylo ni dushi. Makiavelli krasochno opisal ej sobytiya toj nochi, kak on celyj chas stoyal pod prolivnym ledyanym dozhdem, kak prodrog i prostudilsya. - Znayu, znayu, - vzdohnula monna Katerina. - P'ero rasskazal nam obo vsem. My ochen' rasstroilis'. Aureliya neustanno povtoryala: "Neschastnyj gospodin, ego smert' ostalas' by na moej sovesti". - YA ne sobiralsya umirat', - otvetil Makiavelli. - No bud' ya dazhe u vrat raya, obraz Aurelii vernul by menya obratno. - Vse vyshlo tak neskladno. - Ne budem vspominat' o proshlom. YA uzhe popravilsya i polon sil. Davajte podumaem o budushchem. Nash plan ne udalsya, pridumaem drugoj. Vy - umnaya zhenshchina. Ne mogu poverit', chto vy ne najdete vozmozhnosti prevratit' nashi mechty v real'nost'. - Messer Nikkolo, ya ne hotela prihodit' syuda segodnya, no P'ero umolil menya vstretit'sya s vami. - No pochemu? - Komu priyatno prinosit' plohie vesti? - O chem vy? - voskliknul Makiavelli. - Neuzheli Bartolomeo chto-to zapodozril? - Net, net. Delo v Aurelii. YA sporila s nej, bukval'no na kolenyah umolyala, no tshchetno. Ah, moj bednyj drug, teper' devushki ne te, chto vo vremena moej molodosti. Togda oni ne pozvolyali sebe perechit' roditelyam. - Davajte ne budem hodit' vokrug da okolo. CHto vse eto znachit? - Aureliya naotrez otkazalas' pojti vam navstrechu. - No vy ob®yasnili ej posledstviya? Razve vy ne skazali, v kakom polozhenii okazhetes' i vy, i ona, esli Bartolomeo usynovit plemyannikov, a monna Konstanca stanet hozyajkoj v vashem dome? - YA vse ej ob®yasnila. - Togda pochemu? Dazhe u zhenshchiny dolzhna byt' prichina. - Ona uverena: eto providenie ubereglo ee ot smertnogo greha. - Greha? - vzrevel Makiavelli, zabyv, chto nahoditsya v stenah svyatogo hrama. - Ne serdites' na menya, messer Nikkolo. Ne pristalo materi ubezhdat' doch' idti protiv sovesti. - Prostite menya, monna Katerina, no vy govorite gluposti. Vy - umudrennaya opytom zhenshchina, a ona - vsego lish' nesvedushchaya devushka. Vy obyazany raz®yasnit' ej, chto dazhe svyatye rekomenduyut iz dvuh zol vybirat' men'shee. Kakoj razumnyj chelovek otkazhetsya sovershit' malen'kij greh, da eshche takoj priyatnyj, radi schast'ya neskol'kih lyudej? - Bespolezno, messer. YA znayu svoyu doch', ona upryama, kak mul. Esli ona prinyala reshenie, sporit' s nej bessmyslenno. Ona prosila peredat', chto iz uvazheniya k vam sohranit perchatki i sharf, no bol'she prinimat' podarkov ne budet. Ona hochet, chtoby vy ne pytalis' vnov' uvidet'sya s nej. A ya vsegda s blagodarnost'yu budu pomnit' vashu dobrotu. Na mgnovenie ona zamolchala, no Makiavelli nichego ne skazal. - Mne ne nado dokazyvat' takomu umnomu i mudromu cheloveku, chto zhenshchiny kaprizny i nepostoyanny. V udachnyj moment i skromnica primet ob®yatiya lyubovnika, no esli vremya upushcheno, emu otkazhet dazhe rasputnica. Monna Katerina sdelala reverans i pokinula cerkov'. A Makiavelli eshche dolgo stoyal v zameshatel'stve. 26 Nesmotrya na vse popytki vstretit'sya s Aureliej, Makiavelli udalos' uvidet' ee lish' pered samym ot®ezdom, pochti cherez mesyac posle toj zlopoluchnoj nochi. K schast'yu, rabota zanimala vse svobodnoe vremya i nekogda bylo sokrushat'sya o nesbyvshihsya mechtah. Myatezhniki peressorilis' mezhdu soboj. Pravda, v konce koncov vse oni, za isklyucheniem Bal'oni iz Perudzhi, podpisali soglashenie, tekst kotorogo Agapito pokazyval Makiavelli. Bal'oni zhe zayavil, chto tol'ko kruglyj idiot