mozhet postavit' svoyu podpis' pod takim dokumentom. Kogda zhe on ponyal, chto kapitany hotyat zaklyuchit' mir lyuboj cenoj, to v gneve vyshel iz cerkvi, gde prohodila vstrecha glavarej myatezhnikov. Gercog naznachil Pagolo Orsini gubernatorom Urbino, vozvrashchennogo Bordzha soglasno dogovoru, i podaril emu pyat' tysyach dukatov za sodejstvie pri vedenii peregovorov. Vitellocco pisal gercogu smirennye pis'ma, v kotoryh prosil proshcheniya za svoi dejstviya. - Predatel' votknul nam nozh v spinu, - prokommentiroval ih Agapito. - A teper' dumaet, chto sladkie slova zalechat ranu. No |l' Valentino, kazalos', proniksya doveriem k raskayavshimsya myatezhnikam, zabyl proshlye obidy. Takoe druzhelyubie Makiavelli vosprinimal s podozreniem. I pisal Sin'orii o tom, kak trudno predugadat' zamysly Bordzha i uzh sovsem nevozmozhno uznat' ego istinnye namereniya. V ego rasporyazhenii nahodilas' ogromnaya armiya, kotoruyu on navernyaka pustit v delo. Poshli sluhi, chto Bordzha sobiraetsya pokinut' Imolu. No nikto ne znal, kuda on dvinet vojska - na yug, k granicam Neapolitanskogo korolevstva, ili na sever, k Venecii. Makiavelli bespokoilo poyavlenie vo dvorce lyudej iz Pizy. Okazalos', oni predlozhili gercogu prisoedinit' gorod k ego vladeniyam. Florenciya potratila mnogo sredstv i vremeni, chtoby zahvatit' Pizu, strategicheskoe polozhenie kotoroj imelo vazhnoe znachenie dlya ohrany torgovyh putej. Esli gorod perehodil k gercogu, Florenciya popadala v opasnuyu situaciyu kak s ekonomicheskoj, tak i s voennoj tochki zreniya. Sovsem ryadom nahodilas' Lukka, zahvativ kotoruyu, |l' Valentino derzhal by Florenciyu za gorlo. Pri poslednej vstreche gercog vnov' podnyal vopros o zhalovan'e, obeshchannom emu Respublikoj, i Makiavelli izvorachivalsya, kak mog, pytayas' ob座asnit' |l' Valentino poziciyu Sin'orii. Na samom dele Florenciya ne zhelala otdavat' svoi vojska pod komandovanie stol' besprincipnogo cheloveka, kotoromu imela vse osnovaniya ne doveryat'. No kakie by zloveshchie plany ni roilis' v krasivoj golove Bordzha, poka on ogranichilsya lish' zavualirovannymi ugrozami, pytayas' sklonit' Florenciyu k prinyatiyu ego uslovij. A v konce besedy on soobshchil Makiavelli, chto vmeste s armiej vystupaet v CHezenu. Desyatogo dekabrya gercog vyehal v Forli i dvenadcatogo pribyl v CHezenu. Makiavelli posledoval za nim. Poslav P'ero i slug vpered, chtoby te nashli zhil'e, podobayushchee poslu Florencii, on zaehal poproshchat'sya k Bartolomeo. Tolstyak okazalsya doma, i Makiavelli proveli v ego kabinet. Bartolomeo burno privetstvoval florentijca. Okazalos', on uzhe slyshal o predstoyashchem ot容zde Makiavelli i uzhasno etim rasstroen. - Poslushajte, moj drug, - skazal Makiavelli, vyslushav tolstyaka, - ya prishel ne tol'ko dlya togo, chtoby poblagodarit' vas za dobrotu i gostepriimstvo, no poprosit' ob odnom odolzhenii. - Vse chto ugodno. Makiavelli tyazhelo vzdohnul. - YA dolzhen vam dvadcat' pyat' dukatov. Sejchas u menya, k sozhaleniyu, net deneg. I ya proshu vas nemnogo podozhdat'. - Ne stoit dazhe govorit' ob etom. - Dvadcat' pyat' dukatov - bol'shaya summa. - Kakie pustyaki! Konechno, ya mogu podozhdat'. A voobshche, smotrite na eti den'gi kak na podarok. - No pochemu vy dolzhny delat' mne takoj dorogoj podarok? YA ne mogu prinyat' ego. Bartolomeo otkinulsya v kresle i rashohotalsya. - Razve vy ne dogadyvaetes'? |to ne moi den'gi. Nash dobryj gercog znal, chto s rostom cen v Imole vashi rashody takzhe uvelichivalis'. I vsem izvestna skarednost' Sin'orii. Kaznachej gercoga poruchil mne snabdit' vas lyuboj summoj. Poprosi vy dve sotni dukatov, a ne dvadcat' pyat', i ya by tut zhe prines ih vam. Makiavelli poblednel. - Esli b ya znal, chto eto den'gi gercoga, to ne vzyal by ih ni pod kakim predlogom. - Imenno poetomu gercog, voshishchayas' vashej chestnost'yu, vybral menya v kachestve posrednika. On uvazhaet vashu delikatnost'. YA vydayu vam ego tajnu. No, po-moemu, vy dolzhny znat' ob etom blagorodnom i velikodushnom postupke. Makiavelli edva sderzhalsya, chtoby ne vyrugat'sya. On ne veril ni v blagorodstvo, ni v velikodushie gercoga. Neuzheli Bordzha nadeyalsya kupit' ego raspolozhenie za dvadcat' pyat' dukatov? - Vy udivleny? - ulybnulsya Bartolomeo. - Kogda delo kasaetsya gercoga, ya nichemu ne udivlyayus'. - |to velikij chelovek. YA ne somnevayus', chto potomki budut s blagodarnost'yu vspominat' teh iz nas, kto hot' chem-to pomog emu. - Moj dorogoj Bartolomeo, - usmehnulsya Makiavelli, - ne velikie dela uvekovechivayut lyudej, a prekrasnye proizvedeniya, v kotoryh ih dela voshvalyayutsya. Kem byl by dlya nas Perikl, esli by Fukidid ne vlozhil v ego usta rech', proslavivshuyu ego na ves' mir. S etimi slovami Makiavelli vstal. - Vy ne mozhete ujti, ne povidavshis' s Aureliej i monnoj Katerinoj, - ostanovil ego Bartolomeo. - Oni ogorchatsya, esli ne poproshchayutsya s vami. Makiavelli posledoval za nim v gostinuyu. Serdce ego vdrug szhalos' i uchashchenno zabilos'. ZHenshchiny ne zhdali gostya i, pohozhe, ne ochen' obradovalis' ego poyavleniyu. Bartolomeo ob座asnil, chto ih gost' uezzhaet v CHezenu. - CHto my budem bez vas delat'? - voskliknula monna Katerina. Makiavelli suho ulybnulsya v otvet. On niskol'ko ne somnevalsya, chto oni prekrasno obojdutsya bez nego. - Messer Nikkolo, dolzhno byt', s radost'yu pokidaet nash gorod, kotoryj nichem ne mozhet razvlech' priezzhego cheloveka, - dobavila Aureliya. Makiavelli pokazalos', chto v ee golose prozvuchala zlobnaya notka. Aureliya prodolzhila prervannuyu rabotu. Ona vse eshche vyshivala polotno, privezennoe im iz Florencii. - YA ne znayu, chem voshishchat'sya bol'she, monna Aureliya, - vashim terpeniem ili trudolyubiem. Aureliya vyglyadela nevazhno. Ona davno ne krasila volosy, i ih korni uzhe potemneli. Skvoz' nebrezhno nalozhennyj sloj pudry proglyadyvala smuglaya kozha. "K soroka godam ona budet nichut' ne luchshe materi", - s udovletvoreniem otmetil Makiavelli. On ushel, dovol'nyj tem, chto povidalsya s Aureliej. Ego strast' ugasla. On ne prinadlezhal k tem, kto otkazyvaetsya est' svinye nozhki tol'ko potomu, chto v menyu ne okazalos' zhirnyh kuropatok. Ponyav, chto Aureliya dlya nego nedostupna, Makiavelli uteshilsya v ob座atiyah molodyh zhenshchin, s kotorymi poznakomila ego La Barbetina. I esli govorit' chestno, on stradal ne ot nerazdelennoj lyubvi, a ot uyazvlennogo samolyubiya. K tomu zhe on prishel k vyvodu, chto Aureliya prosto glupa. Inache ona ne otpravilas' by spat' tol'ko potomu, chto ej prishlos' zhdat' tri chasa. I ej ne prishla by mysl', chto ona sovershaet greh, lozhas' s nim v postel', vo vsyakom sluchae, do togo, kak ona eto sdelala. Esli by Aureliya znala zhizn' tak zhe horosho, kak on, ej bylo by izvestno: sozhaleyut ne o tom, chto poddalis' iskusheniyu, a o tom, chto ustoyali. "Esli Bartolomeo usynovit plemyannikov, ona poluchit horoshij urok, - skazal on sebe. - I pozhaleet o sobstvennoj gluposti". 27 Dva dnya spustya Makiavelli pribyl v CHezenu. Artilleriya gercoga priblizhalas' k gorodu, vojska raspolozhilis' u ego sten. CHto-to gotovilos', no nikto ne znal, chto imenno. Nesmotrya na aktivnost', vse, kazalos', zamerlo v ozhidanii. Tak, govoryat, byvaet pered zemletryaseniem: lyudi bespokoyatsya, nervnichayut bez vsyakoj na to prichiny, a potom vnezapno, bez preduprezhdeniya, zemlya uhodit u nih iz-pod nog i doma rushatsya na glazah. Makiavelli dvazhdy prosil gercoga prinyat' ego i dvazhdy poluchal vezhlivyj otkaz. Nichego ne smog on dobit'sya i ot sekretarej. Oni lish' povtoryali, chto gercog ne raskryvaet svoih planov prezhde, chem nachat' dejstvovat', a dejstvuet on, kak diktuet neobhodimost'. Makiavelli chuvstvoval sebya ustalym i bol'nym. I den'gi konchilis'. On obratilsya k Sin'orii s pros'boj zamenit' ego i prislat' posla s bolee shirokimi polnomochiyami. Makiavelli ne probyl v CHezene i nedeli, kak proizoshlo sovershenno neozhidannoe sobytie. Kak-to utrom, pridya vo dvorec gercoga, on nashel tam rasserzhennyh francuzskih kapitanov, oskorblennyh trebovaniem Bordzha v techenie dvuh dnej pokinut' ego armiyu vmeste so svoimi otryadami. Tshchetno Makiavelli pytalsya najti ob座asnenie etomu shagu |l' Valentino. Pri dvore govorili, chto gercog ne mog bol'she vynosit' francuzov, dostavlyavshih emu massu hlopot. No Makiavelli kazalos' nerazumnym reshenie gercoga rasstat'sya s francuzami, kogda ostavshiesya otryady ne prevoshodili po sile vojska, nahodyashchiesya pod komandovaniem Orsini, Vitellocco i ostal'nyh kapitanov, vernost' kotoryh, osobenno posle nedavnih sobytij, ne vnushala doveriya. Ili gercog, uverennyj v svoih silah, reshil pokazat' korolyu Francii, chto ne nuzhdaetsya v ego pomoshchi? Francuzy uehali. A vskore Bordzha vnov' udivil Makiavelli. On vyzval v CHezenu Ramiro de Lorku, naznachennogo im gubernatorom Roman'i. Tot verno sluzhil gercogu, no ego zhestokost' i nechistoplotnost' vozmushchali i pugali lyudej. I nakonec, dovedennye do otchayaniya, oni poslali k |l' Valentino svoih predstavitelej s zhaloboj na Ramiro. Po pribytii v CHezenu ego shvatili i brosili v tyur'mu. Na Rozhdestvo P'ero razbudil Makiavelli ran'she obychnogo. - Pojdemte na ploshchad', messer, i vy uvidite koe-chto interesnoe. - Glaza yunoshi vozbuzhdenno blesteli. - CHto proizoshlo? - Tochno ne znayu, no na ploshchadi sobralas' bol'shaya tolpa. Makiavelli bystro odelsya. SHel sneg, dul holodnyj veter. Na ploshchadi na rogozhe lezhalo obezglavlennoe telo Ramiro de Lorki v paradnom mundire, so vsemi regaliyami, v perchatkah. A ryadom, nasazhennaya na kop'e, vozvyshalas' nad burlyashchej tolpoj golova Ramiro. Makiavelli sodrognulsya ot uzhasayushchego zrelishcha. - Kak vse eto ponimat', messer? - voskliknul P'ero. - On zhe byl samym vernym kapitanom gercoga. Vy govorili, chto |l' Valentino doveryaet emu bol'she, chem komu-libo. Makiavelli pozhal plechami. - |to ochen' pohozhe na gercoga. Veroyatno, emu bol'she ne trebovalis' uslugi Ramiro i on pozhertvoval im, chtoby pokazat', kak dorogi emu interesy ego poddannyh. Mnogie utverzhdali, chto Ramiro byl lyubovnikom Lukrecii Bordzha, a blizkie otnosheniya s sestroj CHezare taili v sebe ogromnuyu opasnost'. Bordzha lyubil ee. Pervyj muzh Lukrecii, Dzhovanni Sforca, ostalsya v zhivyh tol'ko potomu, chto ona predupredila ego ob ubijcah, poslannyh CHezare. Dzhovanni vskochil na loshad' i skakal do samogo Pezaro. Kogda gercoga Gandii vylovili iz Tibra s devyat'yu nozhevymi ranami, molva pripisala ubijstvo CHezare. Prichinoj nazyvali ego lyubov' k prekrasnoj Lukrecii. Pedro Kalderona, ispanca, kamergera papy, zarezali po prikazu Bordzha yakoby za oskorblenie chesti madonny Lukrecii. Govorili, ona zhdala ot nego rebenka. Ee vtoromu muzhu, Al'fonso, gercogu Bisel'i, takzhe ne povezlo. CHerez god posle svad'by kakie-to lyudi tyazhelo ranili ego u vorot Vatikana. Ego otnesli v papskie pokoi, gde on pochti mesyac borolsya so smert'yu, poka ego ne pridushili v sobstvennoj posteli. Al'fonso schitalsya samym krasivym muzhchinoj Rima. I Lukreciya dopustila oshibku, polyubiv ego vsem serdcem. V Italii nikto ne somnevalsya: ego ubila revnost' CHezare. Makiavelli ne zabyl razgovora s gercogom v Imole. Togda Pagolo Orsini pozhalovalsya na grubost' Ramiro, i |l' Valentino obeshchal razobrat'sya i nakazat' vinovnogo. Razumeetsya, on ne vosprinimal vser'ez zhalobu cheloveka, ne vyzyvayushchego u nego nichego, krome prezreniya. No, vozmozhno, kazn'yu Ramiro on hotel rasseyat' poslednie podozreniya myatezhnyh kapitanov. Kak oni mogut ne verit' v iskrennost' ego namerenij, esli po prihoti odnogo iz nih on zhertvoval svoim vernym soratnikom? Makiavelli chut' ne rashohotalsya. Odnim udarom gercog uspokoil vozmushchenie zhitelej Roman'i, razveyal strahi byvshih myatezhnikov i svel schety s lyubovnikom Lukrecii. - Vo vsyakom sluchae, - s ulybkoj skazal on P'ero, - nash dobryj gercog izbavil zemlyu eshche ot odnogo merzavca. Pojdem v tavernu, vyp'em goryachego vina. Hochetsya sogret'sya. 28 Makiavelli ne mog razgadat' zamyslov gercoga po odnoj prostoj prichine: |l' Valentino eshche nichego ne reshil. No chto-to dolzhno bylo proizojti. Inache kakoj smysl imet' ogromnuyu armiyu i ne ispol'zovat' ee. No protiv kogo on napravit vojska? Kapitany poslali v CHezenu svoih predstavitelej, chtoby obsudit' sovmestnye dejstviya. Odnako vstrecha zakonchilas' bezrezul'tatno. A neskol'ko dnej spustya v CHezenu pribyl Oliverotto da Fermo s konkretnym predlozheniem kapitanov. Eshche nedavno etot molodoj chelovek zastavil govorit' o sebe vsyu Italiyu. S yunyh let, ostavshis' bez otca, on vospityvalsya dyadej Dzhovanni Fol'ati, bratom materi. A s vosemnadcati let uchilsya voennomu iskusstvu pod rukovodstvom Paolo Vitelli. Posle kazni Paolo Oliverotto primknul k Vitellocco i ochen' skoro stal odnim iz luchshih ego oficerov. No chestolyubie ne davalo emu pokoya. On hotel ne sluzhit', no pravit'. I dlya dostizheniya svoej celi razrabotal lovkij plan. On napisal dyade, chto hochet posetit' rodnoj gorod i vzglyanut' na roditel'skij dom. A chtoby ego sograzhdane znali, chto on ne zrya prozhil vse eti gody, prosil razresheniya priehat' so svitoj iz druzej i slug. On pisal, chto svoimi uspehami obyazan ne stol'ko sebe, skol'ko Dzhovanni, vospitavshemu ego kak syna. Dzhovanni rastrogalsya do slez - plemyannik ne zabyl ego dobrotu i zabotu - i po pribytii Oliverotto v Fermo predlozhil tomu ostanovit'sya v ego dome. No spustya neskol'ko dnej Oliverotto pereehal k sebe, chtoby ne stesnyat' dyadyu i ego sem'yu, i priglasil vseh vliyatel'nyh gorozhan Fermo na torzhestvennyj banket. Posle obil'nogo ugoshcheniya v razgar vesel'ya v zal vorvalis' soldaty i perebili vseh gostej. V odnu noch' Oliverotto stal pravitelem Fermo. I za korotkoe vremya blagodarya prinyatym meram, kak ekonomicheskim, tak i voennym, on ne tol'ko ukrepil svoe polozhenie v gorode, no i kak sleduet pripugnul sosedej. Vot etogo cheloveka i poslali kapitany k |l' Valentino. Oni predlagali gercogu vtorgnut'sya v Toskanu, a esli eto ego ne ustroit, zahvatit' Sinigal'yu. Toskana byla lakomym kusochkom. Vzyatie Sieny, Lukki, Pizy i Florencii sulilo bogatuyu dobychu. K tomu zhe Vitellocco i Orsini predstavitsya vozmozhnost' svesti starye schety s Respublikoj. No Siena i Florenciya nahodilis' pod zashchitoj korolya Francii, a gercog ne hotel ssorit'sya s soyuznikom, pomoshch' kotorogo eshche mogla emu ponadobit'sya. On skazal Oliverotto, chto ne pojdet na Toskanu, no s radost'yu primet uchastie v zahvate Sinigal'i. Sinigal'ej, nebol'shim, no strategicheski vazhnym gorodom s vyhodom k moryu, pravila ovdovevshaya sestra zlopoluchnogo gercoga Urbino. Ona podpisala dogovor s myatezhnymi kapitanami, a posle ih primireniya s Bordzha (uzhe bez ee uchastiya) ubezhala v Veneciyu vmeste s maloletnim synom, ostaviv Andrea Doria, genuezca, zashchishchat' krepost'. Oliverotto zahvatil gorod, a zatem k nemu prisoedinilis' Vitellocco i Orsini. No tut voznikla nebol'shaya zaminka: Andrea Doria soglashalsya sdat' krepost' tol'ko CHezare Bordzha. Dlya shturma trebovalis' vremya, den'gi i lyudi. I zdravyj smysl vozobladal. Teper', kogda gercog otkazalsya ot uslug francuzskih naemnikov, kapitany chuvstvovali sebya kuda uverennej. Izvestiv ego o trebovanii Doria, oni priglasili Bordzha priehat' v Sinigal'yu. V eto vremya gercog pokinul CHezenu i pribyl v Fano. Poluchiv priglashenie kapitanov, on poslal sekretarya s soobshcheniem, chto nemedlenno vyezzhaet v Sinigal'yu, i poprosil zhdat' ego tam. Posle podpisaniya peremiriya kapitany pod lyubym predlogom izbegali lichnyh vstrech s gercogom. Starayas' rasseyat' ih podozreniya, Bordzha velel sekretaryu peredat' kapitanam, chto otchuzhdennost' tol'ko meshaet ih vzaimootnosheniyam i otrazhaetsya na dejstvennosti zaklyuchennogo soglasheniya. Ego zhe edinstvennoe zhelanie - vospol'zovat'sya ih opytom i znaniyami. Makiavelli udivilsya, uznav, chto gercog prinyal priglashenie kapitanov. On ne somnevalsya: vysokie dogovarivayushchiesya storony ne doveryali drug drugu. I govorya gercogu, chto Andrea Doria mozhet sdat' krepost' tol'ko emu, kapitany, po mneniyu Makiavelli, zamanivali |l' Valentino v lovushku. Raspustiv francuzskih kavaleristov, gercog oslabil svoyu armiyu. A vojska kapitanov stoyali vokrug Sinigal'i, i im ne sostavilo by bol'shogo truda unichtozhit' Bordzha i ego nemnogochislennuyu svitu. Kazalos' neveroyatnym, chto on soglasilsya otdat' sebya v ruki smertel'nyh vragov. Vozmozhno, on uveroval v svoyu schastlivuyu zvezdu i, osleplennyj gordynej, polagal, chto odnimi slovami smozhet sklonit' ih k povinoveniyu. On znal: kapitany boyatsya ego, no strah i trusov prevrashchaet v hrabrecov. Pravda, do sih por fortuna blagovolila k gercogu, no, kak izvestno, ona otlichaetsya nepostoyanstvom. Makiavelli ulybnulsya. Razdelavshis' s gercogom, kapitany okazali by Florencii bol'shuyu uslugu. Tol'ko uzhas pered Bordzha derzhal ih vmeste, a posle ego smerti, umelo dejstvuya, mozhno budet peressorit' ih i unichtozhit' poodinochke. Makiavelli radovalsya slishkom rano. Kogda Orsini predlozhil Doria den'gi, chtoby tot soglasilsya sdat' krepost' kapitanam, genuezec uzhe poluchil zoloto |l' Valentino za svoj otkaz. Gercog razgadal zamysel kapitanov. V noch' pered ot容zdom iz Fano on sobral u sebya vosem' naibolee predannyh emu lyudej i prikazal im pri vstreche s kapitanami vstat' po dvoe za spinoj kazhdogo iz nih i soprovozhdat' do dvorca, otvedennogo emu v Sinigal'i. A vo dvorce oni okazhutsya v ego vlasti. CHtoby nikto ne znal, kakoj siloj on raspolagaet, |l' Valentino razbrosal vojska po vsej strane. Teper' on otdal prikaz sobrat' armiyu na beregu reki v shesti milyah ot Sinigal'i. Kak znak polnogo doveriya kapitanam gercog poslal vpered obozy s imushchestvom. On s ulybkoj dumal o tom, kak te dovol'no oblizyvayutsya, predvkushaya bogatuyu dobychu. Zakonchiv poslednie prigotovleniya, Bordzha otpravilsya spat'. Iz dvorca on vyehal, edva zabrezzhil rassvet. Nastupil poslednij den' 1502 goda. Vse pyatnadcat' mil' ot Fano do Sinigal'i doroga vilas' mezhdu morem i gorami. Vperedi ehali poltory tysyachi vsadnikov pod komandovaniem Lodoviko della Mirandola, zatem tysyacha gaskoncev i shvejcarcev, za nimi gercog v dospehah na velikolepnom boevom kone. Zamykala kolonnu eshche tysyacha kavaleristov. Kapitany zhdali gercoga v treh milyah ot Sinigal'i. Vitellocco Vitelli, vysohshij ot francuzskoj bolezni, s zapavshimi shchekami i tusklymi poluprikrytymi tyazhelymi vekami glazami, ne tak davno zasluzhenno pol'zovalsya reputaciej luchshego artillerista Evropy. No rtut', kotoroj ego lechili, vyzyvala u Vitellocco pristupy glubokoj depressii, i ot nego ostalas' lish' ten' bylogo smelogo i reshitel'nogo komandira. Kogda Pagolo Orsini privez proekt dogovora i Bal'oni, pravitel' Perudzhi, vyskazal svoi vozrazheniya, Vitellocco podderzhal ego. On ne doveryal |l' Valentino. Odnako emu ne hvatilo sil vyderzhat' dolgie spory s ostal'nymi kapitanami, i v konce koncov on podpisal tekst, predlozhennyj gercogom. No podpisal protiv svoej voli. On napravil gercogu smirennoe pis'mo, v kotorom prosil proshcheniya za uchastie v zagovore. I hotya |l' Valentino uveryal ego, chto proshloe zabyto, na dushe u Vitellocco bylo nespokojno. Intuiciya podskazyvala emu: Bordzha nichego ne zabyl i ne prostil. Soglasno dogovoru, v rasporyazhenii gercoga dolzhen nahodit'sya tol'ko odin iz kapitanov. A teper' vse oni sobralis' vmeste. Pagolo Orsini pytalsya pereubedit' ego. On neskol'ko raz ezdil k gercogu, oni govorili chestno i otkryto, kak muzhchina s muzhchinoj, i u nego net osnovanij somnevat'sya v iskrennosti |l' Valentino. K tomu zhe gercog raspustil francuzskih kavaleristov. |to li ne luchshee dokazatel'stvo? I kaznil Ramiro de Lorku. - Pover' mne, my prepodali etomu molodomu cheloveku horoshij urok, i ya ne somnevayus': v budushchem u nas ne budet povoda dlya nedovol'stva. Pagolo Orsini, odnako, ne potrudilsya soobshchit' Vitellocco ob odnoj besede s gercogom, v kotoroj rech' shla o zdorov'e papy. Tomu shel vos'moj desyatok, i v lyuboj moment ego mog hvatit' udar. |l' Valentino imel vliyanie kak na ispanskih kardinalov, tak i na kardinalov, naznachennyh ego otcom. V otvet na garantii bezopasnosti svoih vladenij on obeshchal papskij prestol kardinalu Orsini, bratu Pagolo. Zavorozhennyj stol' blestyashchej perspektivoj, Pagolo veril kazhdomu slovu gercoga. Vitellocco pervym pod容hal k CHezare Bordzha. Po vyrazheniyu ego blednogo vzvolnovannogo lica mozhno bylo ponyat': on znal, kakaya uchast' emu ugotovana. Kak malo napominal on togo Vitellocco, kotoryj kogda-to sobiralsya izgnat' iz Italii korolya Lyudovika XII. On hotel speshit'sya, no gercog ostanovil ego, obnyal i rasceloval v obe shcheki. CHerez neskol'ko minut k nim prisoedinilis' Pagolo Orsini i gercog Graviny. |l' Valentino vstretil kapitanov s takoj serdechnost'yu, s kakoj vstrechayut tol'ko staryh druzej posle dolgoj razluki. No on zametil otsutstvie Oliverotto da Fermo i, spravivshis' o nem, uznal, chto tot zhdet ego v gorode. Gercog poslal za nim dona Migelya, a sam zanyal ostal'nyh neprinuzhdennym razgovorom. Pustiv v hod vse svoe obayanie, on sprosil Vitellocco o ego zdorov'e i predlozhil prislat' vracha. S veseloj ulybkoj osvedomilsya o poslednej passii gercoga Graviny. I s bol'shim interesom vyslushal rasskaz Pagolo Orsini o stroitel'stve ego villy. Don Migel' nashel Oliverotto nepodaleku ot goroda, gde tot mushtroval svoih lyudej, i posovetoval emu otvesti soldat v kazarmy. V protivnom sluchae ih mogut zanyat' soldaty gercoga. Oliverotto vnyal umnomu sovetu, otdal sootvetstvuyushchie prikazaniya i vmeste s donom Migelem poehal k mestu vstrechi. Gercog prinyal ego tak zhe teplo, kak i ostal'nyh, kak tovarishcha, a ne podchinennogo. Zatem on otdal prikaz ehat' v gorod. Vitellocco ohvatil uzhas. Teper', uvidev, naskol'ko sil'na armiya gercoga, on osoznal: ih plan obrechen na proval. Pervoj mysl'yu bylo vernut'sya k svoemu otryadu, raskvartirovannomu nepodaleku pod predlogom nezdorov'ya. No Pagolo ne pozvolil emu uehat'. Sejchas ne vremya, govoril on, somnevat'sya v chestnosti gercoga. U Vitellocco ne hvatilo reshimosti sdelat' tak, kak podskazyvalo serdce. On ostalsya. - YA ubezhden, chto ne dozhivu do rassveta, - skazal Vitellocco. - No, raz uzh vy gotovy polozhit'sya na slovo gercoga, ya pojdu s vami i razdelyu vashu sud'bu. Kaval'kada v容hala v Sinigal'yu. U dverej dvorca kapitany hoteli poproshchat'sya s gercogom, no tot ugovoril ih vojti, chtoby nemedlenno obsudit' plan sovmestnyh dejstvij. Nel'zya teryat' ni minuty, govoril on. Nado reshit', chto delat' dal'she. Oni soglasilis'. Po shirokoj lestnice CHezare Bordzha vvel ih v prostornyj zal, a zatem izvinilsya i poprosil razreshenie otluchit'sya na minutu. Kak tol'ko za gercogom zakrylas' dver', v zal vorvalis' soldaty i arestovali kapitanov. Takim obrazom |l' Valentino povtoril lovkij priem Oliverotto, prichem oboshelsya bez banketa. Pagolo Orsini potreboval pozvat' gercoga, no tot uzhe pokinul dvorec, otdav prikaz razoruzhit' otryady kapitanov. Lyudej Oliverotto, nahodivshihsya ryadom, zahvatili vrasploh. Drugim, raskvartirovannym za gorodom, povezlo bol'she. Oni kakim-to obrazom proslyshali o sud'be svoih komandirov i, ob容dinivshis', probilis' skvoz' kol'co vojsk gercoga. CHezare prishlos' dovol'stvovat'sya kazn'yu storonnikov Vitellocco i Orsini. Soldaty gercoga, pokonchiv s otryadom Oliverotto, nachali grabit' gorod. |l' Valentino s trudom vosstanovil poryadok, povesiv neskol'ko naibolee r'yanyh maroderov. Gorod gudel kak potrevozhennyj ulej. Zakrylis' vse lavki, zhiteli zaperlis' v domah. No soldaty zastavili vinotorgovcev vykatit' bochki i poit' ih vinom. Na ulice lezhali mertvecy, i bezdomnye sobaki slizyvali ih krov'. 29 Makiavelli priehal v Sinigal'yu sledom za gercogom. On provel trevozhnyj den'. Poyavlyat'sya na ulice odnomu bylo opasno, i, esli neobhodimost' zastavlyala ego vyhodit' iz gostinicy, gde on nashel ubezhishche, on bral s soboj P'ero i slug. Emu ne hotelos' popast' pod goryachuyu ruku p'yanym soldatam. V vosem' vechera ego vyzval gercog. Obychno vo vremya audiencii prisutstvovali sekretari, svyashchennosluzhiteli ili kto-nibud' eshche, no na etot raz, k udivleniyu Makiavelli, oficer, privedshij ego v kabinet, tut zhe vyshel, i oni vpervye ostalis' odni. Gercog prebyval v otlichnom nastroenii, ego glaza sverkali, shcheki pylali rumyancem. Takim krasivym Makiavelli ego eshche nikogda ne videl. - YA okazal Florencii bol'shuyu uslugu, izbaviv ee ot smertel'nyh vragov. Teper' ya hochu, chtoby Sin'oriya sobrala pehotu i kavaleriyu. I my vmeste vystupim na Kastello ili Perudzhu. - Perudzhu? Veselaya ulybka osvetila lico gercoga. - Bal'oni otkazalsya podpisat' peremirie. On zhe skazal: "Esli ya ponadoblyus' CHezare Bordzha, pust' on prihodit v Perudzhu, da ne zabudet vzyat' oruzhie". Imenno tak ya i postuplyu. Bor'ba s Vitellocco i Orsini oboshlis' by Florencii v kruglen'kuyu summu. I vryad li gospoda iz Sin'orii tak lovko provernuli by eto delo. YA dumayu, oni dolzhny otblagodarit' menya. - Oni obyazatel'no eto sdelayut, vasha svetlost', - otvetil Makiavelli. Gercog ne svodil s nego pristal'nogo vzglyada. - Tak pust' oni potoropyatsya. Im ne prishlos' i pal'cem shevel'nut'. A to, chto ya sdelal, dumayu, stoit sta tysyach dukatov. Razumeetsya, eti den'gi nigde ne zafiksirovany, no ya by hotel, chtoby Sin'oriya nachala mne ih vyplachivat'. Makiavelli ponimal: chleny Sin'orii pridut v yarost', uslyshav stol' nagloe trebovanie, - i ne ispytyval ni malejshego zhelaniya soobshchat' ob etom vo Florenciyu. - Vasha svetlost', - skazal on, - ya obratilsya k svoemu pravitel'stvu s pros'boj otozvat' menya. Posol pri dvore vashej svetlosti dolzhen imet' bolee shirokie polnomochiya. Mne kazhetsya, vopros o vyplate celesoobraznee obsudit' s moim preemnikom. - Vy pravy. Mne nadoela medlitel'nost' vashego gosudarstva. Prishlo vremya reshat', so mnoj vy ili protiv menya. Mne sledovalo uehat' otsyuda eshche segodnya, no ya ne hochu, chtoby gorod razgrabili okonchatel'no. Zavtra utrom Andrea Doria sdast mne krepost', i ya pojdu na Kastello i Perudzhu. Kogda s nimi budet pokoncheno, zajmus' Sienoj. - Neuzheli korol' Francii smiritsya s tem, chto vy zahvatyvaete goroda, nahodyashchiesya pod ego zashchitoj? - Konechno, net, i ya ne nastol'ko glup, chtoby ne pomnit' ob etom. YA zahvatyvayu ih ne dlya sebya, a dlya cerkvi. Lichno mne ne nuzhno nichego, krome Roman'i. Makiavelli vzdohnul, nevol'no voshishchayas' neistovstvom dushi gercoga, ego uverennost'yu v tom, chto na svete net nichego nevozmozhnogo. - Fortuna blagovolit k vam, vasha svetlost'. - Sud'ba blagosklonna k tem, kto ne upuskaet predstavivshihsya vozmozhnostej. Ili vy polagaete, chto mne udalos' razdelat'sya s myatezhnikami lish' blagodarya schastlivomu sluchayu? - YA ne mogu dopustit' takoj nespravedlivosti po otnosheniyu k vashej svetlosti. Uveren, vy pozabotilis' o tom, chtoby Andrea Doria otkazalsya sdat' krepost' komu-libo, krome vas. Gercog rassmeyalsya. - Vy mne nravites', sekretar'. Vy - odin iz nemnogih, s kem mozhno pogovorit'. - On zamolchal, zadumchivo glyadya na Makiavelli. - Pochemu by vam ne pojti ko mne na sluzhbu? - Vy ochen' dobry, vasha svetlost'. No menya vpolne ustraivaet sluzhba Respublike. - I chto vy s etogo imeete? Vam platyat zhalkie groshi, i, chtoby svesti koncy s koncami, vam prihoditsya zalezat' v dolgi. Makiavelli ponyal, chto gercog namekaet na dvadcat' pyat' dukatov Bartolomeo. - YA legko rasstayus' s den'gami i, pozhaluj, rastochitelen, - s ulybkoj otvetil on. - I esli inogda ya zhivu ne po sredstvam, v etom tol'ko moya vina. - U menya na sluzhbe vam ne pridetsya bespokoit'sya ob etom. Ved' tak priyatno imet' vozmozhnost' podarit' krasivoj zhenshchine braslet, kol'co ili brosh', osobenno esli hochesh' dobit'sya ee raspolozheniya. - YA vzyal za pravilo ne svyazyvat'sya s temi, kto slishkom dorogo cenit svoe celomudrie. - |to horoshee pravilo. No inogda strast' vyhodit iz-pod kontrolya, i kto znaet, kakuyu shutku vykinet s muzhchinoj lyubov'. Razve vam ne izvestno, sekretar', na kakie rashody mozhet pojti vlyublennyj v dobrodetel'nuyu zhenshchinu? Gercog nasmeshlivo vzglyanul na Makiavelli, i tot na mgnovenie zapodozril, chto |l' Valentino izvestno o ego neudachnom romane s Aureliej. No tut zhe otognal ot sebya etu mysl'. CHezare Bordzha hvatalo zabot i bez amurnyh uvlechenij florentijskogo posla. - YA dovol'stvuyus' malym, ostavlyaya naslazhdeniya i rashody drugim. Gercog zadumchivo smotrel na Makiavelli. - Neuzheli vy soglasny vsyu zhizn' byt' ch'im-to podchinennym? Mne kazhetsya, vy slishkom umny dlya etogo. - Aristotel' uchit nas: luchshe vsego priderzhivat'sya zolotoj serediny. - To est' vy lisheny chestolyubiya? - Naoborot, - ulybnulsya Makiavelli. - Moe chestolyubie - nailuchshim obrazom sluzhit' moemu gosudarstvu. - Imenno etogo vam i ne pozvolyat. Komu, kak ne vam, izvestno, chto v Respublike s podozreniem otnosyatsya k talantlivym lyudyam. Tam chelovek dostigaet vysokogo polozheniya tol'ko potomu, chto ego posredstvennost' ne predstavlyaet ugrozy dlya kolleg. Poetomu demokraticheskim gosudarstvom upravlyayut ne samye dostojnye, no te, ch'ya nichtozhnost' ne vyzyvaet opasenij ostal'nyh. Vy znaete, kakie yazvy raz容dayut serdce demokratii? On posmotrel na Makiavelli, ozhidaya otveta, no florentiec promolchal. - Zavist' i strah. CHinovniki zaviduyut drug drugu. Gotovy na vse, lish' by ne dat' talantlivomu cheloveku proslavit'sya, dazhe pomeshat' emu prinyat' neobhodimye mery dlya bezopasnosti i procvetaniya gosudarstva. I kazhdyj boitsya, potomu chto znaet: najdutsya drugie, kotorye ne ostanovyatsya ni pered lozh'yu, ni pered podlogom, chtoby zanyat' ego mesto. I chto iz etogo sleduet? V rezul'tate bol'she vsego na svete oni boyatsya oshibit'sya. A, kak izvestno, ne oshibaetsya lish' tot, kto nichego ne delaet. Govoryat, voron voronu glaz ne vyklyuet. Dumayu, tot, kto pridumal etu pogovorku, nikogda ne zhil v demokraticheskom gosudarstve. Makiavelli po-prezhnemu molchal. Gercog govoril pravdu. Florentiec vspomnil, v kakoj zharkoj bor'be dobilsya on svoego ne slishkom znachitel'nogo posta i s kakoj gorech'yu vosprinyali porazhenie drugie kandidaty. I kak mnogie kollegi sledili za kazhdym ego shagom, chtoby pri pervoj zhe vozmozhnosti potrebovat' u Sin'orii ego uvol'neniya. - Gosudar' zhe volen podbirat' sebe lyudej v zavisimosti ot ih sposobnostej, - prodolzhal gercog. - On ne obyazan davat' cheloveku post tol'ko potomu, chto emu nuzhna ego podderzhka, ili potomu, chto za nim stoyat lyudi, ch'i zaslugi nel'zya ostavit' bez vnimaniya. On ne boitsya sopernikov, tak kak stoit vyshe sopernichestva, i vmesto posredstvennosti, nahodyashchejsya pod ch'im-libo pokrovitel'stvom, etogo proklyatiya demokratii, privlekaet k sebe talant, energiyu, iniciativu i um. Ne udivitel'no, chto dela u Respubliki idut vse huzhe i huzhe. Sposobnosti yavlyayutsya poslednim iz kriteriev, po kotorym zanimayutsya u vas gosudarstvennye dolzhnosti. Makiavelli suho ulybnulsya. - Pozvol'te napomnit' vam, chto blagosklonnost' gosudarej slishkom nepostoyanna. Oni mogut vysoko voznesti, a zatem s toj zhe legkost'yu sbrosit' v glubokuyu propast'. Gercog dovol'no hmyknul. - Vy namekaete na Ramiro de Lorku. Gosudar' dolzhen umet' kak nagrazhdat', tak i nakazyvat'. Ego velikodushie dolzhno byt' bezgranichnym, a sud - surovym. Ramiro sovershil tyazhkie prestupleniya i pones zasluzhennoe nakazanie. A chto by sdelali s nim vo Florencii? Tam nashlis' by lyudi, kotorye vosprinyali by kazn' Ramiro kak lichnoe oskorblenie. Za nego vstupilis' by te, kto nazhivalsya na ego zlodeyaniyah. Sin'oriya, kak vsegda, nachala by yulit', i v konce koncov ego poslali by poslom k korolyu Francii ili ko mne. Makiavelli rassmeyalsya. - Ver'te mne, vasha svetlost', oni prishlyut posla s bezuprechnoj reputaciej. - Predstavlyayu, kak on mne naskuchit. Mne budet nedostavat' vas, sekretar'. - On ulybnulsya. - Pochemu by vam vse-taki ne postupit' ko mne na sluzhbu? YA najdu primenenie vashemu ostromu umu i obshirnym znaniyam, i vam ne pridetsya zhalovat'sya na moyu neblagodarnost'. - Razve mozhno doveryat' cheloveku, predavshemu svoe gosudarstvo za neskol'ko dukatov? - YA ne proshu vas predavat' Florenciyu. Naoborot, u menya na sluzhbe vy smozhete pomoch' ej kuda bol'she, chem na meste sekretarya Vtoroj kancelyarii. U menya uzhe sluzhat florentijcy, i mne kazhetsya, oni vsem dovol'ny. - Storonniki Medichi, sbezhavshie vmeste s nimi i teper' gotovye na vse radi kuska hleba. - Ne tol'ko. Leonardo i Mikelandzhelo okazalis' ne stol' gordy, chtoby otvergnut' moi predlozheniya. - Hudozhniki. Oni pridut k lyubomu, kto platit. Bezotvetstvennye lyudi. Glaza gercoga veselo sverknuli. - U menya est' pomest'e nedaleko ot Imoly. Vinogradnik, pahotnaya zemlya, les. YA budu schastliv otdat' ego vam. I dohod v desyat' raz bol'she togo, chto prinosyat vam zhalkie akry v San-Kaschiano. Imola! Pochemu Bordzha upomyanul etot gorod, a ne kakoj-to drugoj? I snova Makiavelli podumalos', chto gercogu izvestno o ego zloklyucheniyah. - |ti zhalkie akry v San-Kaschiano prinadlezhat moej sem'e uzhe trista let, - holodno otvetil Makiavelli. - I zachem mne pomest'e v Imole? - Villa - novaya, krasivaya, udobnaya. ZHarkim letom ochen' priyatno priehat' tuda otdohnut'. - Vy govorite zagadkami, vasha svetlost'. - YA posylayu Agapito gubernatorom v Urbino. Krome vas, ya ne znayu ni odnogo dostatochno kompetentnogo cheloveka, kotoryj mog by zanyat' ego mesto. Odnako v etom sluchae mogut oslozhnit'sya peregovory s Florenciej, kotorye povedet vash preemnik. Poetomu ya gotov naznachit' vas gubernatorom Imoly. Na mgnovenie Makiavelli pokazalos', chto ostanovilos' serdce. On ne mog i mechtat' ob etom. Kogda Florenciya prisoedinyala k svoim vladeniyam kakie-nibud' goroda, gubernatorami stanovilis' lyudi vysokogo proishozhdeniya ili imeyushchie vliyatel'nyh pokrovitelej. Esli b on stal gubernatorom Imoly, Aureliya gordilas' by tem, chto on vybral imenno ee. A uzh otdelat'sya ot Bartolomeo, kogda emu eto ponadobitsya, on vsegda sumeet. Gercogu yavno vse izvestno. Inache on ne sdelal by takogo predlozheniya. No otkuda? Ne bez udovol'stviya Makiavelli otmetil, chto stol' zamanchivaya perspektiva sovershenno ego ne vzvolnovala. - YA lyublyu rodinu bol'she, chem dushu, vasha svetlost'. |l' Valentino ne privyk, kogda emu perechili. I Makiavelli ozhidal, chto gercog rasserditsya i progonit ego. No, k udivleniyu, Bordzha prodolzhal zadumchivo smotret' na nego, lenivo igraya ordenom Svyatogo Mihaila. Kazalos', proshla celaya vechnost', prezhde chem on snova zagovoril: - YA vsegda byl s vami otkrovenen, sekretar'. YA znayu, vas ne tak-to legko obmanut', i ne budu tratit' na eto vremya. YA vylozhu karty na stol. I ne stanu prosit' vas sohranit' nash razgovor v tajne. Vse ravno nikto ne poverit, chto ya rasskazal vam o svoih planah. Sin'oriya navernyaka reshit, chto vy pytaetes' pustit' im pyl' v glaza, predstavlyaya svoi domysly za dejstvitel'nye fakty. - Gercog pomolchal. - Pod moim kontrolem nahodyatsya Roman'ya i Urbino. Skoro ya prisoedinyu k nim Kastello, Perudzhu i Sienu. Piza sama prositsya pod moyu zashchitu. Lukka sdastsya po moemu pervomu trebovaniyu. I v kakom polozhenii okazhetsya togda Florenciya, okruzhennaya moimi vladeniyami? - Bezuslovno, v opasnom. No u vas est' dogovor s Franciej. Otvet Makiavelli, sudya po vsemu, pozabavil gercoga. - Dva gosudarstva zaklyuchayut dogovor o druzhbe, ishodya iz vzaimnoj vygody. Odnako blagorazumnoe pravitel'stvo rastorgaet ego, esli polozheniya dogovora ne otvechayut ego interesam. Budet li korol' Francii vozrazhat' protiv zahvata Florencii, esli v obmen na ego molchalivoe soglasie ya predlozhu nachat' sovmestnye dejstviya protiv Venecii? Po spine Makiavelli probezhal holodok. Uzh on-to znal, chto Lyudovik XII bez malejshego kolebaniya pozhertvuet chest'yu radi dostizheniya svoih interesov. On otvetil ne srazu, tshchatel'no vzveshivaya kazhdoe slovo. - Vasha svetlost' dopuskaet oshibku, polagaya, chto Florenciyu mozhno vzyat' maloj krov'yu. Za nashu svobodu my budem srazhat'sya do poslednego. - Neuzheli? Vashi sograzhdane slishkom uvlecheny torgovlej, chtoby gotovit'sya k zashchite svoej zemli. Vy pokupaete naemnikov, chtoby te srazhalis' za vas. Kak glupo! Naemnye soldaty voyuyut tol'ko radi deneg. Gosudarstvo obrecheno, esli ne mozhet zashchitit' sebya. Edinstvennyj put' k spaseniyu - sozdanie iz svoih grazhdan horosho vooruzhennoj i obuchennoj armii. No razve florentijcy sposobny na takie zhertvy? YA v eto ne veryu. Vami upravlyayut delovye lyudi, a edinstvennoe stremlenie delovyh lyudej - lyuboj cenoj zaklyuchit' nuzhnuyu sdelku. Im nuzhna siyuminutnaya vygoda, i oni gotovy na mir segodnya dazhe cenoj unizheniya i gibeli zavtra. Livij pisal, chto bezopasnost' respubliki zavisit ot cel'nosti lyudej. A vashi grazhdane neustojchivy. Vashe gosudarstvo prognilo i zasluzhivaet unichtozheniya. Makiavelli pomrachnel. On ne nahodil vozrazhenij. A gercog netoroplivo prodolzhal: - Ispaniya uzhe ob容dinilas', Franciya okrepla, izgnav anglichan. Proshlo to vremya, kogda goroda-gosudarstva mogli ostavat'sya nezavisimymi. Ih nezavisimost' - fikciya, tak kak ne opiraetsya na silu, i oni ostayutsya svobodnymi, poka eto ustraivaet tu zhe Franciyu ili Ispaniyu. YA kontroliruyu vladeniya cerkvi, i nedalek tot den', kogda padet Bolon'ya. Florenciya obrechena. YA stanu vladykoj vsej strany - ot Neapolitanskogo korolevstva na yuge do Milana i Venecii na severe. U menya moshchnaya artilleriya, sil'naya armiya. S korolem Francii my podelim bogatstva Venecii. - No esli vse proizojdet, kak vy rasschityvaete, - hmuro zametil Makiavelli, - vy dob'etes' lish' usileniya Francii i vyzovete strah i zavist' kak Francii, tak i Ispanii. Kazhdaya iz nih mozhet steret' vas v poroshok. - Verno. No s moimi soldatami i zolotom ya predstavlyayu takogo moshchnogo soyuznika, chto storona, k kotoroj ya primknu, navernyaka oderzhit pobedu. - I po-prezhnemu ostanetes' vassalom pobeditelya. - Sekretar', vy byli vo Francii i veli peregovory s francuzami. Skazhite, chto vy o nih dumaete? Makiavelli prezritel'no dernul plechom. - Oni legkomyslenny i nenadezhny. Esli protivnik vyderzhivaet yarost' pervoj ataki, ih hrabrost' taet kak dym. Oni ne privykli ni k trudnostyam, ni k lisheniyam i, pozhaluj, slishkom bespechny. - YA znayu. Kogda prihodit zima s holodom i dozhdyami, oni raspolzayutsya iz lagerya, kak murav'i, i ih mozhno brat' golymi rukami. - S drugoj storony, Franciya bogata. Ee korol' sokrushil baronov i ochen' mogushchestven. Vozmozhno, on ne slishkom umen, no u nego horoshie sovetniki, zabotyashchiesya o blage gosudarstva. Gercog kivnul. - A chto vy dumaete ob ispancah? - YA slishkom redko stalkivalsya s nimi. - Togda poslushajte, chto ya vam skazhu. Oni hrabry, vynoslivy, reshitel'ny. I bedny. Im nechego teryat', no priobresti oni mogut ochen' mnogoe. Nikto ne ustoyal by pered nimi, esli b ne odno obstoyatel'stvo: i vojska, i vooruzhenie im prihoditsya privozit' tol'ko morem. I odnazhdy vybiv ih iz Italii, my sumeli by ne pustit' ih vnov'. |l' Valentino zamolchal, zadumavshis'. Ego glaza goreli ognem, i v nih Makiavelli videl otsvety krovavyh srazhenij. Okrylennyj segodnyashnim uspehom, gercog chuvstvoval v sebe sily prevratit' v real'nost' samye derzkie mechty, i kto znaet, kakie videniya voznikali v ego smelom voobrazhenii. On ulybnulsya. - S moej pomoshch'yu francuzy mogut vygnat' ispancev iz Neapolya i Sicilii, a ispancy - vyshibit' francuzov iz Milana. - Tot, komu vy pomozhete, ostanetsya tem ne menee hozyainom Italii. I vashim tozhe. - Esli ya pomogu ispancam - da. Esli francuzam - net. My uzhe izgonyali ih iz Italii. Progonim i teper'. - Oni dozhdutsya udobnogo momenta i pridut snova. - YA podgotovlyus' k vstreche. Korol' Ferdinand - staraya lisa. Esli oni napadut na menya, on vospol'zuetsya predstavivshejsya vozmozhnost'yu i dvinet armiyu vo Franciyu. On vydal doch' zamuzh za syna korolya Anglii. I anglichane ne upustyat sluchaya ob座avit' vojnu svoim zaklyatym vragam. Net, u francuzov bol'she prichin boyat'sya menya, chem u menya - ih. - No papa star, vasha svetlost'. Umret on - i vy lishites' znachitel'noj chasti vojsk i pochti vsego zolota. - Vy polagaete, chto ya ne uchityvayu etogo? YA vse predusmotrel. Kogda otec umret, sleduyushchego papu vyberut po moemu ukazaniyu. Za nim budet stoyat' moya armiya. Net, ya ne boyus' smerti papy. Ona ne narushit moih planov. Gercog vskochil s kresla i nachal stremitel'no shagat' po komnate. - Imenno cerkov' meshaet ob容dineniyu nashej strany. Ona nedostatochno sil'na, chtoby pravit' vsej Italiej. Odnako prepyatstvuet v etom drugim. A put' k procvetaniyu Italii lezhit cherez ee ob容dinenie v edinoe gosudarstvo. - Nasha bednaya strana stala dobychej varvarov tol'ko potomu, chto ee razdirayut na chasti gercogi i princy, - vzdohnul Makiavelli. |l' Valentino ostanovilsya i pristal'no vzglya