se eshche zhdushchuyu s tajnoj nadezhdoj, chto vot on poyavitsya, vot razdadutsya ego shagi. No oni nikogda ne razdadutsya. Teper' ona uzhe starushka. Ee volosy posedeli i gladko prichesany. Kazhdyj den' ona sidit u kalitki i tosklivo smotrit na pyl'nuyu dorogu. Ej mnitsya, chto ona zhdet ego ne zdes', v brennom mire, a tam, u rajskih vrat, i ona - ego naveki. Da, - moya vera, v zhenshchinu risuet etu kartinu v moem soznanii. Razluchennye navek na zemle, no ozhidayushchie: ona - predvkushaya vstrechu v |liziume, on - v geenne ognennoj. - A ya dumal, chto on v zheltom dome, - skazal passazhir, kotoryj ne byl nichem osobennym. Sud'ya Menefi razdrazhenno poezhilsya. Muzhchiny sideli, opustiv golovy v prichudlivyh pozah. Veter umeril svoyu yarost' i naletal teper' redkimi, zlobnymi poryvami. Drova v kamine prevratilis' v grudu krasnyh uglej, kotorye otbrasyvali v komnatu tusklyj svet. Passazhirka v svoem uyutnom ugolke kazalas' besformennym svertkom, uvenchannym koronoj blestyashchih kudryavyh volos. Kusochek ee belosnezhnogo lba vidnelsya nad myagkim mehom boa. Sud'ya Menefi s usiliem podnyalsya. - Itak, miss Garlend, - ob®yavil on, - my konchili. Vam nadlezhit prisudit' priz tomu iz nas, chej vzglyad, - osobenno, ya podcherkivayu, eto kasaetsya ocenki neporochnoj zhenstvennosti, - blizhe vsego podhodit k vashim sobstvennym ubezhdeniyam. Passazhirka ne otvechala. Sud'ya Menefi ozabochenno sklonilsya nad neyu. Passazhir, kotoryj ne byl nichem osobennym, hriplo i protivno zasmeyalsya. Passazhirka sladko spala. Sud'ya Menefi poproboval vzyat' ee za ruku, chtoby razbudit' ee. Pri etom on kosnulsya chego-to malen'kogo, holodnogo, vlazhnogo, lezhavshego u nee na kolenyah. - Ona s®ela yabloko! - vozvestil sud'ya Menefi s blagogovejnym uzhasom i, podnyav ogryzok, pokazal ego vsem. -------------------------------------------------------- 1) - Feshenebel'naya gostinica v N'yu-Jorke. 2) - Poputchik (franc.). Pianino Perevod M. Urnova YA zanocheval na ovech'ej ferme Rasha Kinni u Peschanoj izluchiny reki Nueses. Mister Kinni i ya v glaza ne vidali drug druga do toj minuty, kogda ya kriknul "allo" u ego konovyazi; no s etogo momenta i do moego ot®ezda na sleduyushchee utro my, soglasno kodeksu Tehasa, byli zakadychnymi druz'yami. Posle uzhina my s hozyainom fermy vytashchili nashi stul'ya iz dvuhkomnatnogo doma na galereyu s zemlyanym polom, krytuyu chaparralem i sakvistoj. Zadnie nozhki stul'ev gluboko ushli v utrambovannuyu glinu, i my, prislonivshis' k vyazovym podporkam galerei, pokurivali el'torovskij tabachok i druzhelyubno obsuzhdali dela ostal'noj vselennoj. Peredat' slovami charuyushchuyu prelest' vechera v prerii - beznadezhnaya zateya. Derzok budet tot povestvovatel', kotoryj popytaetsya opisat' tehasskuyu noch' rannej vesnoj. Ogranichimsya prostym perechnem. Ferma raspolozhilas' na vershine otlogogo kosogora. Bezbrezhnaya preriya, ozhivlyaemaya ovragami i temnymi pyatnami kustarnika i kaktusov, okruzhala nas, slovno stenki chashi, na dne kotoroj my pokoilis', kak osadok. Nebo prihlopnulo nas biryuzovoj kryshkoj. CHudnyj vozduh, nasyshchennyj ozonom i sladkij ot aromata dikih cvetov, ostavlyal priyatnyj vkus vo rtu. V nebe svetil bol'shoj, kruglyj laskovyj luch prozhektora, i my znali, chto eto ne luna, a tusklyj fonar' leta, kotoroe yavilos', chtoby prognat' na sever prismirevshuyu vesnu. V blizhajshem korrale smirno lezhalo stado ovec, - lish' izredka oni s shumom podymalis' v besprichinnoj panike i sbivalis' v kuchu. Slyshalis' i drugie zvuki: vizglyavaya semejka kojotov zalivalas' za zagonami dlya strizhki ovec, i kozodoi krichali v vysokoj trave. No dazhe eti dissonansy ne zaglushali zvonkogo potoka not drozdov-peresmeshnikov, stekavshego s desyatka sosednih kustov i derev'ev. Hotelos' podnyat'sya na cypochki i potrogat' rukoyu zvezdy, takie oni viseli yarkie i oshchutimye. ZHenu mistera Kinni, moloduyu i rastoropnuyu zhenshchinu, my ostavili v dome. Ee zaderzhali domashnie obyazannosti, kotorye, kak ya zametil, ona ispolnyala s veseloj i spokojnoj gordost'yu. V odnoj komnate my uzhinali. Vskore iz drugoj k nam na galereyu vorvalas' volna neozhidannoj i blestyashchej muzyki. Naskol'ko ya mogu sudit' ob iskusstve igry na pianino, tolkovatel' etoj shumnoj fantazii s chest'yu vladel vsemi tajnami klaviatury. Pianino i tem bolee takaya zamechatel'naya igra ne vyazalis' v moem predstavlenii s etoj malen'koj i nevzrachnoj fermoj. Dolzhno byt', nedoumenie bylo napisano u menya na lice, potomu chto Rash Kinni tiho rassmeyalsya, kak smeyutsya yuzhane, i kivnul mne skvoz' osveshchennyj lunoyu dym ot nashih papiros. - Ne chasto prihoditsya slyshat' takoj priyatnyj shum na ovech'ej ferme, - zametil on. - No ya ne vizhu prichin, pochemu by ne zanimat'sya iskusstvom i podobnymi fioriturami, esli vdrug ochutilsya v glushi. Zdes' skuchnaya zhizn' dlya zhenshchiny, i esli nemnogo muzyki mozhet ee priukrasit', pochemu ne imet' ee? YA tak smotryu na delo. - Mudraya i blagorodnaya teoriya, - soglasilsya ya. - A missis Kinni horosho igraet. YA ne obuchen muzykal'noj, nauke, no vse zhe mogu skazat', chto ona prekrasnyj ispolnitel'. U nee est' tehnika i nezauryadnaya sila. Luna, ponimaete li, svetila ochen' yarko, i ya uvidel na lice Kinni kakoe-to dovol'noe i sosredotochennoe vyrazhenie, slovno ego chto-to volnovalo, chem on hotel podelit'sya. - Vy proezzhali perekrestok "Dva Vyaza", - skazal on mnogoobeshchayushche. - Tam vy, dolzhno byt', zametili po levuyu ruku zabroshennyj dom pod derevom. - Zametil, - skazal ya. - Vokrug kopalas' stado kabanov. Po slomannym izgorodyam bylo vidno, chto tam, nikto ne zhivet, - Vot tam-to i nachalas' eta muzykal'naya istoriya, - skazal Kinni. - CHto zh, poka my kurim, ya ne proch' rasskazat' vam ee. Kak raz tam zhil staryj Kel Adams. U nego bylo okolo vos'misot merinosov uluchshennoj porody i dochka - chistyj shelk i krasiva, kak novaya uzdechka na tridcatidollarovoj loshadi. I samo soboj razumeetsya, ya byl vinoven, hotya i zasluzhival snishozhdeniya, v tom, chto torchal u rancho starogo Kela vse vremya, kakoe udavalos' urvat' ot strizhki Ovec i uhoda za yagnyatami. Zvali ee miss Marilla. I ya vyschital po dvojnomu pravilu arifmetiki, chto ej suzhdeno stat' hozyajkoj i vladychicej rancho Lomito, prinadlezhashchego R. Kinni, eskvajru, gde vy sejchas nahodites' kak zhelannyj i pochetnyj gost'. Nado vam skazat', chto staryj Kel nichem ne vydelyalsya kak ovcevod. |to byl malen'kij, sutulovatyj hombre (1), rostom s ruzhejnyj futlyar, s zhidkoj sedoj borodenkoj i strashno boltlivyj. Staryj Kel byl do togo neznachitelen v vybrannoj im professii, chto dazhe skotopromyshlenniki ne pitali k nemu nenavisti. A uzh esli ovcevod ne sposoben vydvinutsya nastol'ko, chtoby zasluzhit' vrazhdebnost' skotovodov, on imeet vse shansy umeret' neoplakannym i pochti chto neotpetym. No ego Marilla byla sushchej otradoj dlya glaz, i hozyajka ona byla hot' kuda. YA byl ih blizhajshim sosedom i naezzhal, byvalo, v "Dva Vyaza" ot devyati do shestnadcati raz v nedelyu to so svezhim maslom, to s olen'im okorokom, to s novym rastvorom dlya myt'ya ovec, lish' by byl hot' pustyakovyj predlog povidat' Marillu. My s nej krepko uvleklis' drug drugom, i ya byl sovershenno uveren, chto zaarkanyu ee i privedu v Lomito. Tol'ko ona byla tak propitana dochernimi chuvstvami k staromu Kelu, chto mne nikak ne udavalos' zastavit' ee pogovorit' o ser'eznyh veshchah. Vy v zhizni ne vstrechali cheloveka, u kotorogo bylo by stol'ko poznanij i tak malo mozgov, kak u starogo Kela. On byl osvedomlen vo vseh otraslyah znanij, sostavlyayushchih uchenost', i vladel osnovami vseh doktrin i teorij. Ego nel'zya bylo udivit' nikakimi ideyami naschet chastej rechi ili napravlenij mysli. Mozhno bylo podumat', chto on professor pogody, i politiki, i himii, v estestvennoj istorii, i proishozhdeniya vidov. O chem by vy s nim ni zagovorili, staryj Kel mog dat' vam detal'noe opisanie lyubogo predmeta, ot grecheskogo ego kornya i do momenta ego upakovki i prodazhi na rynke. Odnazhdy, kak raz posle osennej strizhki, ya zaezzhayu v "Dva Vyaza" s zhurnalom damskih mod dlya Marilly i nauchnoj gazetoj dlya starogo Kela. Privyazyvayu ya konya k meskitovomu kustu, vdrug vyletaet Marilla, do smerti obradovannaya kakimi-to novostyami, kotorye ej ne terpitsya rasskazat'. - Ah, Rash! - govorit ona, tak i pylaya ot uvazheniya i blagodarnosti. - Podumaj tol'ko! Papa sobiraetsya kupit' mne pianino. Nu ne chudesno li! YA i ne mechtala nikogda, chto budu imet' pianino. - Opredelenno zamechatel'no, - govoryu ya. - Menya vsegda voshishchal priyatnyj rev pianino. A tebe ono budet vmesto kompanii. Molodchina dyadyushka Kel, zdorovo pridumal. - YA ne znayu, chto vybrat', - govorit Marilla, - pianino ili organ. Komnatnyj organ tozhe neploho. - I to i drugoe, - govoryu ya, - pervoklassnaya shtuka dlya smyagcheniya tishiny na ovech'em rancho. CHto do menya - govoryu ya, - tak ya ne zhelal by nichego luchshego, kak priehat' vecherom domoj i poslushat' nemnogo val'sov i dzhig, i chtoby na taburetke u pianino sidel kto-nibud' tvoej komplekcii i obrabatyval noty. - Ah, pomolchi ob etom, - govorit Marilla, - i idi v dom. Papa ne vyezzhal segodnya. Emu nezdorovitsya. Staryj Kel byl v svoej komnate, lezhal na kojke. On sil'no prostudilsya i kashlyal. YA ostalsya uzhinat'. - YA slyshal, chto vy sobiraetes' kupit' Marille pianino, - govoryu ya emu. - Da, Rash, chto-nibud' v etom rode, govorit on. - Ona davno iznyvaet po muzyke, a sejchas ya kak raz mogu, ustroit' dlya nee chto-nibud' po etoj chasti. Nynche osen'yu ovcy dali po shest' funtov shersti s golovy na krug, i ya reshil dobyt' Marille instrument, esli dazhe na nego ujdet vsya vyruchka ot strizhki. - Pravil'no, - govoryu ya. - Devochka etogo zasluzhivaet. - YA sobirayus' v San-Antonio s poslednej podvodoj shersti, - govorit dyadyushka Kel, - i sam vyberu dlya nee instrument. - A ne luchshe li, - predlagayu ya, - vzyat' s soboj Marillu, i pust' by ona vybrala po svoemu vkusu? Mne sledovalo by znat', chto posle podobnogo predlozheniya dyadyushku Kela ne ostanovish'. Takoj chelovek, kak on, znavshij vse obo vsem, vosprinyal eto kak umalenie svoih poznanij. - Net, ser, eto ne pojdet, - govorit on, terebya svoyu seduyu borodenku. - Vo vsem mire net luchshego znatoka muzykal'nyh instrumentov, chem ya. U menya byl dyadya, - govorit on, - kotoryj sostoyal kompan'onom fabriki royalej, i ya videl, kak ih sobirali tysyachami. YA znayu vse muzykal'nye instrumenty ot organa do svistul'ki. Na svete net takogo cheloveka, ser, kotoryj mog by soobshchit' mne chto-nibud' novoe po chasti lyubogo instrumenta, duyut li v nego, kolotyat li, carapayut, vertyat, shchiplyut ili zavodyat klyuchom... - Kupi, chto hochesh', pa, - govorit Marilla, a sama tak i yulit ot radosti. - Uzh ty-to sumeesh' vybrat'. Pust' budet pianino, ili organ, ili eshche chto-nibud'. - YA kak-to videl v Sent-Luise tak nazyvaemyj orkestrion, - govorit dyadyushka Kel, - samoe, po-moemu, zamechatel'noe izobretenie v oblasti muzyki. No dlya nego v dome net mesta. Da i stoit on, nado dumat', tysyachu dollarov. YA polagayu, chto Marille luchshe vsego podojdet chto-nibud' po chasti pianino. Ona dva goda brala uroki v Berdstejle. Net, tol'ko sebe ya mogu doverit' pokupku instrumenta i nikomu bol'she. YA tak polagayu, chto ne voz'mis' ya za razvedenie ovec, ya byl by odnim iz luchshih v mire kompozitorov ili fabrikantov royalej i organov. Takov byl dyadyushka Kel. No ya terpel ego, potomu chto on ochen' uzh zabotilsya o Marille. I ona zabotilas' o nem ne men'she. On posylal ee na dva goda v pansion v Berdstejl, hotya na pokrytie rashodov uhodil chut' li ne poslednij funt shersti. Pomnitsya, vo vtornik dyadyushka Kel otpravilsya v San-Antonio s poslednej podvodoj shersti. Poka on byl v ot®ezde, iz Berdstejla priehal dyadya Marilly, Ben, i poselilsya na rancho. Do San-Antonio bylo devyanosto mil', a do blizhajshej zheleznodorozhnoj stanciya sorok, tak chto dyadyushka Kel otsutstvoval dnya chetyre. YA byl v "Dvuh Vyazah", kogda on prikatil domoj kak-to vecherom, pered zakatom. Na vozu opredelenno chto-to torchalo - pianino ili organ, my ne mogli razobrat', - vse bylo ukutano v meshki iz-pod shersti i poverh natyanut brezent na sluchaj dozhdya. Marilla vyskakivaet i krichit: "Ah, ah!" Glaza u nee blestyat i volosy razvevayutsya. "Papochka... Papochka, - poet ona, - ty privez ego... Privez?" A ono u nee pryamo pered glazami. No zhenshchiny inache ne mogut. - Luchshee pianino vo vsem San-Antonio, - govorit dyadyushka Kel, gordo pomahivaya rukoj. - Nastoyashchee rozovoe derevo, i samyj luchshij, samyj gromkij ton, kakoj tol'ko mozhet byt'. YA slyshal, kak na nem igral hozyain magazina; zabral ego, ne torguyas', i rasplatilsya nalichnymi. My s Benom, dyadya Kel da eshche odin meksikanec snyali ego s podvody, vtashchili v dom i postavili v ugol. |to byl takoj stoyachij instrument - ne ochen' tyazhelyj i ne ochen' bol'shoj. A potom ni s togo ni s sego dyadyushka Kel shlepaetsya na pol i govorit, chto zahvoral. U nego sil'nyj zhar, i on zhaluetsya na legkie. On ukladyvaetsya v postel', my s Benom tem vremenem raspryagaem, i otvodim na pastbishche loshadej, a Marilla suetitsya, gotovya goryachee pit'e dyadyushke Kelu. No prezhde vsego ona kladet obe ruki na pianino i obnimaet ego s nezhnoj ulybkoj, nu, znaete, sovsem kak rebenok s rozhdestvenskimi igrushkami. Kogda ya vernulsya s pastbishcha, Marilla byla v komnate, gde stoyalo pianino. Po verevkam i meshkam na polu bylo vidno, chto ona ego raspakovala. No teper' ona snova natyagivala na nego brezent, i na ee poblednevshem lice bylo kakoe-to torzhestvennoe vyrazhenie. - CHto eto ty, Marilla, nikak snova zavertyvaesh' muzyku? - sprashivayu ya. - A nu-ka parochku melodij, chtoby poglyadet', kak ono hodit pod sedlom. - Ne segodnya, Rash, - govorit ona, - ya ne mogu segodnya igrat'. Papa ochen' bolen. Tol'ko podumaj, Rash, on zaplatil za nego trista dollarov - pochti tret' togo, chto vyruchil za sherst'. - CHto zh takogo, ty stoish' bol'she lyuboj treti chego by to ni bylo, - skazal ya. - A potom, ya dumayu, dyadyushka Kel uzh ne nastol'ko bolen, chto ne mozhet poslushat' legkoe sotryasenie klavishej. Nado zhe okrestit' mashinu. - Ne segodnya, Rash, - govorit Marilla takim tonom, chto srazu vidno - sporit' s nej bespolezno. No chto ni govori, a dyadyushku Kela, vidno, krepko skrutilo. Emu stalo tak ploho, chto Ben, osedlal loshad' i poehal v Berdstejl za doktorom Simpsonom. YA ostalsya na ferme na sluchaj, esli chto ponadobitsya. Kogda dyadyushke Kelu nemnogo polegchalo, on pozval Marillu i govorit ej: - Ty videla instrument, milaya? Nu, kak tebe nravitsya? - On chudesnyj, papochka, - govorit ona, sklonyayas' k ego podushke. - YA nikogda ne vidala takogo zamechatel'nogo instrumenta. Ty takoj milyj i zabotlivyj, chto kupil mne ego! - YA ne slyshal, chtoby ty na nem igrala, - govorit dyadyushka Kel. - A ya prislushivalsya. Bok sejchas menya ne ochen' trevozhit. Mozhet, sygraesh' kakuyu-nibud' veshchicu, Marilla? No net, ona zagovarivaet zuby dyadyushke Kelu i uspokaivaet ego, kak rebenka. Po- vidimomu, ona tverdo reshila ne prikasat'sya poka k pianino. Priezzhaet doktor Simpson i govorit, chto u dyadyushki Kela vospalenie legkih v samoj tyazheloj forme; stariku bylo za shest'desyat, i on davno uzh nachal sdavat', tak chto shansy byli za to, chto emu ne pridetsya bol'she gulyat' po travke. Na chetvertyj den' bolezni on snova zovet Marillu i zavodit rech' o pianino. Tut zhe nahodyatsya i doktor Simpson i Ben, i missis Ben, i vse uhazhivayut za nim, kto kak mozhet. - U menya by zdorovo poshlo po chasti muzyki, - govorit dyadyushka Kel. - YA vybral luchshij instrument, kakoj mozhno dostat' za den'gi v San-Antonio. Ved', verno, Marilla, chto pianino horoshee vo vseh otnosheniyah? - Ono prosto sovershenstvo, papochka, - govorit ona. - YA v zhizni ne slyshala takogo prekrasnogo tona. A ne luchshe li tebe sosnut', papochka? - Net, net, - govorit dyadyushka Kel. - YA hochu poslushat' pianino. Mne kazhetsya, chto ty dazhe ne prikasalas' k klavisham. YA sam poehal v San-Antonio i sam vybral ego dlya tebya. Na nego ushla tret' vsej vyruchki ot osennej strizhki. No mne ne zhal' deneg, lish' by bylo udovol'stvie dlya moej miloj devochki. Poigraj mne nemnozhko, Marilla. Doktor Simpson pomanil Marillu v storonu i posovetoval ej ispolnit' zhelanie dyadyushki Kela, chtoby on uspokoilsya. I dyadya Ben i ego zhena prosili ee o tom zhe. - Pochemu by tebe ne otstukat' odnu-dve pesenki s gluhoj pedal'yu? - sprashivayu ya Marillu. - Dyadyushka Kel stol'ko raz tebya prosil. Emu budet zdorovo priyatno poslushat', kak ty pereschityvaesh' klavishi na pianino, kotoroe on kupil dlya tebya. Pochemu by ne sygrat', v samom dele? No Marilla stoit i molchit, tol'ko slezy iz glaz katyatsya. Potom ona podsovyvaet ruki pod sheyu dyadyushki Kela i krepko ego obnimaet. - Nu kak zhe, papochka, - uslyshali my ee golos, - vchera vecherom ya ochen' mnogo igrala. CHestnoe slovo... ya igrala. Takoj eto zamechatel'nyj instrument, chto ty dazhe predstavit' ne mozhesh', kak on mne nravitsya. Vchera vecherom ya igrala. "Bonni Dendi", pol'ku "Nakoval'nya", "Goluboj Dunaj" i eshche massu vsyakih veshchic. Hot' nemnozhko, no ty, navernoe, slyshal, kak ya igrala, ved' slyshal, papochka? Mne ne hotelos' igrat' gromko, poka ty bolen. - Vozmozhno, vozmozhno, - govorit dyadyushka Kel, - mozhet byt', ya i slyshal. Mozhet byt', slyshal i zabyl. Golova u menya kakaya-to durnaya stala. YA slyshal, hozyain magazina prekrasno igral na nem. YA ochen' rad, chto tebe ono, nravitsya, Marilla. Da, pozhaluj, ya sosnu nemnogo, esli ty pobudesh' so mnoyu. Nu, i zadala zhe mne Marilla zagadku. Tak nosilas' ona so svoim starikom i vdrug ne hochet vystukat' ni odnoj notki na pianino, kotoroe on ej kupil. YA ne mog ponyat', zachem ona skazala otcu, chto igrala, kogda dazhe; brezent ne staskivala s pianino s teh samyh por, kak nakryla ego v pervyj den'. YA znal, chto ona hot' nemnozhko da umeet igrat', potomu chto slyshal odnazhdy, kak ona otkalyvala kakuyu-to dovol'no priyatnuyu tanceval'nuyu muzyku na starom pianino na rancho CHarko Largo. Nu-s, primerno v nedelyu vospalenie legkih uhodilo dyadyushku Kela. Horonili ego v Berdstejle, i vse my otpravilis' tuda. YA privez Marillu domoj v svoej telezhke. Ee dyadya Ben i ego zhena sobiralis' pobyt' s nej neskol'ko dnej. V tot vecher, kogda vse byli na galeree, Marilla otvela menya v komnatu, gde stoyalo pianino. - Podi syuda, Rash, - govorit ona. - YA hochu tebe chto-to pokazat'. Ona razvyazyvaet verevku, i sbrasyvaet brezent. Esli vy kogda-nibud' ezdili na sedle bez loshadi ili strelyali iz nezaryazhennogo ruzh'ya, ili napivalis' iz pustoj butylki, togda, vozmozhno, vam udalos' by izvlech' operu iz instrumenta, kuplennogo dyadyushkoj Kelom. |to bylo ne pianino, a odna iz teh mashin, kotorye izobreli, chtoby pri pomoshchi ih igrat' na pianino. Sama po sebe ona byla tak zhe muzykal'na, kak dyrki flejty bez flejty. Vot kakoe pianino vybral dyadyushka Kel. I vozle nego stoyala dobraya, chistaya, kak pervosortnaya sherst', devushka, kotoraya tak i ne skazala emu ob etom. - A to, chto vy sejchas slushali, - zaklyuchil mister Kinni, - bylo ispolneno etoj samoj podstavnoj muzykal'noj mashinoj; tol'ko teper' ona pritknuta k pianino v shest'sot dollarov, kotoroe ya kupil Marille, kak tol'ko my pozhenilis'. --------------------------------------------------------- 1) - CHelovek (ispan.) Po pervomu trebovaniyu Perevod O. Holmskoj V te dni skotovody byli pomazannikami. Oni byli samoderzhcami stad, povelitelyami pastbishch, lordami lugov, grandami govyadiny. Oni mogli by raz®ezzhat' v zolotyh karetah, esli by imeli k etomu sklonnost'. Dollary sypalis' na nih dozhdem. Im dazhe kazalos', chto deneg u nih gorazdo bol'she, chem prilichno imet' cheloveku. Ibo posle togo, kak skotovod pokupal sebe zolotye chasy s vdelannymi v kryshku dragocennymi kamnyami takoj velichiny, chto oni natirali emu mozoli na rebrah, obzavodilsya kalifornijskim sedlom s serebryanymi gvozdikami i stremenami iz angorskoj kozhi i stavil darovuyu vypivku v neogranichennom kolichestve vsem vstrechnym i poperechnym - kuda emu eshche bylo tratit' den'gi? Te gercogi lasso, u kotoryh imelis' zheny, byli ne stol' ogranicheny v svoih vozmozhnostyah po chasti osvobozhdeniya ot izlishkov kapitala. Sozdannyj iz adamova rebra pol na etot schet bolee izobretatelen, i v grudi ego predstavitel'nic genij oblegcheniya koshel'kov mozhet dremat' godami, ne proyavlyayas' za otsutstviem sluchaya, no nikogda, o moi brat'ya, nikogda on ne ugasaet sovsem! Vot kak sluchilos', chto Dlinnyj Bill Longli, gonimyj zhenoj chelovek, pokinul zarosli chaparralya vozle Bar Serkl Branch na Frio i pribyl v gorod, daby vkusit' ot bolee utonchennyh radostej uspeha. U nego imelsya kapital etak v polmilliona dollarov, i dohody ego nepreryvno vozrastali. Vse svoi uchenye stepeni Dlinnyj Bil poluchil v skotovodcheskom lagere i na, stepnoj trope. Udacha i berezhlivost', yasnaya golova i zorkij glaz na tayashchiesya v telke dostoinstva pomogli emu podnyat'sya ot prostogo kovboya do hozyaina stad. Potom nachalsya bum v skotopromyshlennosti, i Fortuna, ostorozhno probirayas' sredi kolyuchih kaktusov, oporozhnila rog izobiliya, na poroge ego rancho. Longli postroil sebe roskoshnuyu villu v malen'kom zapadnom gorodke CHapparoze. I zdes' on obratilsya v plennika, prikovannogo k kolesnice svetskih obyazannostej. On obrechen byl stat' stolpom obshchestva. Vnachale on brykalsya, kak mustang, vpervye zagnannyj v korral', potom so vzdohom povesil na stenu shpory i arapnik. Prazdnost' tyagotila ego, vremya devat' bylo nekuda. On organizoval v CHapparoze Pervyj Nacional'nyj bank i byl izbran ego prezidentom. Odnazhdy v banke poyavilsya nevzrachnyj chelovechek, s gemorroidal'nym cvetom lica, v ochkah s tolstymi steklami, i prosunul v okoshechko glavnogo buhgaltera sluzhebnogo vida kartochku. CHerez pyat' minut ves' shtat banka begal i suetilsya, vypolnyaya rasporyazheniya revizora, pribyvshego dlya ocherednoj revizii. - |tot revizor, mister Dzh. |dgar Todd, okazalsya ves'ma dotoshnym. Zakonchiv svoi trudy, revizor-nadel shlyapu i zashel v lichnyj kabinet prezidenta banka, mistera Uil'yama R. Longli. - Nu, kak delishki? - lenivo protyanul Bill, umeryaya svoj nizkij, raskatistyj golos. - Vysmotreli kakoe-nibud' tavro, kotoroe vam ne po vkusu? - Otchetnost' banka v polnom poryadke, mister Longli, - otvetil revizor. - I ssudy vse oformleny soglasno pravilam, za odnim isklyucheniem. Tut est' odna ochen' nepriyatnaya bumazhka - nastol'ko nepriyatnaya, chto ya dumayu, vy prosto ne predstavlyali sebe, v kakoe tyazheloe polozhenie ona vas stavit. YA imeyu v vidu ssudu, v desyat' tysyach dollarov s uplatoj po pervomu trebovaniyu, vydannuyu vami nekoemu Tomasu Mervinu. Ona ne tol'ko prevyshaet tu maksimal'nuyu summu, kakuyu vy po zakonu imeete pravo vydavat' chastnym licam, no pri nej net ni poruchitel'stva, ni obespecheniya. Takim obrazam, vy vdvojne narushili pravila o nacional'nyh bankah i podlezhite ugolovnoj otvetstvennosti. Esli ya dolozhu ob etom Glavnomu kontroleru, chto ya obyazan sdelat', on, bez somneniya, peredast delo v departament yusticii, i vas privlekut k sudu. Polozhenie, kak vidite, ves'ma ser'eznoe. Bill Longli sidel, otkinuvshis' v svoem vrashchayushchemsya kresle, vytyanuv dlinnye nogi i scepiv ruki na zatylke. Ne menyaya pozy, on slegka povernul kreslo i poglyadel revizoru v lico. Tot s izumleniem uvidel, chto zhestkij rot bankira slozhilsya v dobrodushnuyu ulybku i v ego golubyh glazah blesnula nasmeshlivaya iskorka. Esli on i soznaval ser'eznost' svoego polozheniya, po ego vidu eto ne bylo zametno. - Nu da, konechno, - promolvil on, s neskol'ko dazhe snishoditel'nym vyrazheniem, - vy ved' ne znaete Tomasa Mervina. Pro etu ssudu mne vse izvestno. Obespecheniya pri nej net, tol'ko slovo Toma Mervina. No ya uzhe davno primetil, chto esli na slovo cheloveka mozhno polozhit'sya, tak eto i est' samoe vernoe obespechenie. Nu da, ya znayu. Pravitel'stvo dumaet inache. Pridetsya mne, znachit, povidat' Toma Mervina naschet etoj ssudy. U revizora stal takoj vid, kak budto ego gemorroj vnezapno razygralsya. On s izumleniem vozzrilsya na stepnogo bankira skvoz' svoi tolstye stekla. - Vidite li, - blagodushno prodolzhal Longli, ne ispytyvaya, vidimo, i teni somneniya v ubeditel'nosti svoih argumentov, - Tom proslyshal, chto na Rio-Grande u Kamennogo broda prodaetsya stado dvuhletok, dve tysyachi golov po vosem' dollarov za kazhduyu. YA tak dumayu, chto eto staryj Leandro Garsia peregnal ih kontrabandoj cherez granicu, nu i toropilsya sbyt' s ruk. A v Kanzas-Siti etih korovok mozhno prodat' samoe men'shee po pyatnadcat' dollarov. Tom eto znal, i ya tozhe. U nego nalichnyh bylo shest' tysyach, nu ya i dal emu eshche desyat', chtoby on mog obstryapat' eto del'ce. Ego brat |d pognal vse stado na rynok eshche tri nedeli tomu nazad. Teper' uzh vot-vot dolzhen vernut'sya. Privezet den'gi, i Tom sejchas zhe zaplatit. Revizor s trudom mog poverit', svoim usham. Po-nastoyashchemu, on dolzhen byl by, uslyshav vse eto, nemedlenno pojti na pochtu i telegrafirovat' Glavnomu kontroleru. No on etogo ne sdelal. Vmesto togo on proiznes prochuvstvovannuyu i yazvitel'nuyu rech'. On govoril celyh tri minuty, i emu udalos' dovesti bankira do soznaniya, chto on stoit na krayu gibeli. A zatem revizor otkryl pered nim uzkuyu spasitel'nuyu lazejku. - Segodnya vecherom ya otpravlyayus' v Hilldel, - skazal on Billu, - revizovat' tamoshnij bank. Na obratnom puti zaedu v CHapparozu. Zavtra, rovno v dvenadcat', budu u vas v banke. Esli ssuda k tomu vremeni budet uplachena, ya ne upomyanu o nej v otchete. Esli net, ya vynuzhden budu ispolnit' svoj dolg. Zasim revizor rasklanyalsya i udalilsya. Prezident Pervogo Nacional'nogo banka eshche s polchasa posidel, razvalyas', v svoem kresle, potom zakuril legkuyu sigaru i napravilsya v kontoru Tomasa Mervina. Mervin, po vneshnosti skotovod v parusinovyh shtanah, a po vyrazheniyu glaz sklonnyj k sozercatel'nosti filosof, sidel, polozhiv nogi na stol, i plel knut iz syromyatnyh remnej. - Tom, - skazal Longli, navalivayas' na stol, - est' kakie-nibud' vesti ob |de? - Poka netu, - otvetil Mervin, prodolzhaya perepletat' remeshki. - Den'ka cherez dva-tri, naverno, sam priedet. - Segodnya u nas v banke byl revizor, - prodolzhal Bill. - Lazil po vsem uglam, kak uvidal tvoyu raspisku, tak i vstal na dyby. My-to s toboj znaem, chto tut vse v poryadke, no, chert ego deri, vse-taki eto protiv bankovskih pravil. YA rasschityval, chto ty uspeesh' zaplatit' do ocherednoj revizii, no etot sukin syn nagryanul, kogda ego nikto ne zhdal. U menya-to sejchas nalichnyh, kak na greh, ni centa, a to by ya sam za tebya zaplatil. On mne dal sroku do zavtra; zavtra, rovno v polden', ya dolzhen libo vylozhit' na stol den'gi vmesto etoj raspiski, libo... - Libo chto? - sprosil Mervin, tak kak Bill zapnulsya. - Da pohozhe, chto togda dyadya Sem lyagnet menya oboimi kablukami. - YA postarayus' vovremya dostavit' tebe den'gi, - otvetil Mervin, ne podnimaya glaz ot svoih remeshkov. - Spasibo, Tom, - skazal Longli, povorachivayas' k dveri. - YA znal, chto ty sdelaesh' vse, chto vozmozhno. Mervin shvyrnul na pol svoj knut i poshel v drugoj bank, imevshijsya v gorode. |to byl chastnyj bank Kupera i Krega. - Kuper, - skazal Merlin tomu iz kompan'onov, kotoryj nosil eto imya, - mne nuzhno desyat' tysyach dollarov. Segodnya ili, samoe pozdnee, zavtra utrom. U menya zdes' est' dom i uchastok zemli, stoimost'yu v shest' tysyach dollarov. Vot poka chto vse moi obespecheniya. No u menya na mazi odno del'ce, kotoroe cherez neskol'ko dnej prineset vdvoe bol'she. Kuper nachal pokashlivat'. - Tol'ko, radi boga, ne otkazyvajte, - skazal Mervin. - YA, ponimaete li, vzyal ssudu na desyat' tysyach. S uplatoj po pervomu trebovaniyu. Nu, i vot ee potrebovali. A s etim chelovekom, chto ee potreboval, ya desyat' let spal pod odnim odeyalom u kostra v lageryah i na stepnyh dorogah. On mozhet potrebovat' vse, chto u menya est', i ya otdam. Skazhet - daj vsyu krov', chto est' u tebya v zhilah, i emu ne budet otkaza. Emu do zarezu nuzhny eti den'gi. On popal v chertovskij... Nu, odnim slovom, emu nuzhny den'gi, i ya dolzhen ih dostat'. Vy zhe znaete, Kuper, chto na moe slovo mozhno polozhit'sya. - Bezuslovno, - s izyskannoj lyubeznost'yu otvetil Kuper. - No u menya est' kompan'on. YA ne volen sam rasporyazhat'sya ssudami. A krome togo, bud' u vas dazhe samye vernye obespecheniya, my vse ravno ne mogli by predostavit' vam ssudu ran'she chem cherez nedelyu. Kak raz segodnya my otpravlyaem pyatnadcat' tysyach dollarov brat'yam Majers v Rokdell dlya zakupki hlopka. Posyl'nyj s den'gami vyezzhaet segodnya vecherom po uzkokolejke. Tak chto vremenno nasha kassa pusta Ochen' sozhaleyu, chto nichem ne mozhem vam sluzhit'. Mervin vernulsya k sebe, v malen'kuyu, spartanski obstavlennuyu kontoru, i snova prinyalsya plesti svoj knut. V chetyre chasa dnya on zashel v Pervyj Nacional'nyj bank i opersya o bar'er pered stolom Billa Longli. - Postarayus', Bill, dostat' tebe eti den'gi segodnya vecherom, to est' ya hochu skazat', zavtra utrom. - Horosho, Tom, - spokojno otvetil Longli. V devyat' chasov vechera Tom Mervin kraduchis' vyshel iz svoego brevenchatogo domika. Dom stoyal na okraine goroda, i v takoj chas zdes' redko kogo mozhno bylo vstretit'. Na golove u Mervina byla shlyapa s opushchennymi polyami, za poyasom dva shestizaryadnyh revol'vera. On bystro proshel po pustynnoj ulice i dvinulsya dal'she po peschanoj doroge, tyanuvshejsya vdol' polotna uzkokolejki. V dvuh milyah ot goroda, u bol'shoj cisterny, gde poezda brali vodu, on ostanovilsya, obvyazal nizhnyuyu chast' lica chernym shelkovym platkom i nadvinul shlyapu na lob. CHerez desyat' minut vechernij poezd iz CHapparozy na Rokdell zamedlil hod vozle cisterny. Derzha v kazhdoj ruke po revol'veru, Mervin vybezhal iz-za kustov i ustremilsya k parovozu. No v tu zhe minutu dve dlinnyh moguchih ruki obhvatili ego szadi, pripodnyali nad zemlej i kinuli nichkom v travu. V spinu emu uperlos' tyazheloe koleno, zheleznye pal'cy stisnuli ego zapyast'ya. Tak ego derzhala slovno malogo rebenka, poka mashinist ne nabral vodu i poezd, vse ubystryaya hod, ne ischez vdali. Togda ego otpustili, i, podnyavshis' na nogi, on uvidel pered soboj Billa Longli. - |to uzh. Tom, bol'she, chem trebuetsya, - skazal Longli. - YA vecherom vstretil Kupera, i on rasskazal mne, o chem vy s nim govorili. Togda ya poshel k tebe i vdrug vizhu, ty kuda-to katish', s pistoletami. Nu, ya tebya i vysledil. Idem-ka domoj. Oni povernulis' i ryadyshkom poshli k gorodu. - YA nichego drugogo ne mog pridumat', - pomolchav, skazal Tom. - Ty potreboval svoyu ssudu - i ya staralsya vypolnit' obyazatel'stvo. No kak zhe teper', Bill? CHto ty stanesh' delat', esli tebya zavtra capnut? - A chto by ty stal delat', esli by tebya segodnya capnuli? - osvedomilsya Longli. - Vot uzh ne dumal, chto budu kogda-nibud' lezhat' v kustah i podkaraulivat' poezd, - zadumchivo promolvil Mervin. - No ssuda s vozvratom po pervomu trebovaniyu - eto delo sovsem osoboe. Dal slovo - znachit, svyato. Slushaj, Bill, u nas eshche dvenadcat' chasov vperedi, poka etot shpik na tebya nasyadet. Nado vo chto by to ni stalo razdobyt' den'gi Ne poprobovat' li... Batyushki! Golubchiki! Tom! Slyshish'?.. Mervin pustilsya bezhat' so vseh nog, i Longli za nim, hotya nichego kak budto ne proizoshlo - tol'ko otkuda-to iz temnoty donosilsya ne lishennyj priyatnosti svist: kto-to staratel'no nasvistyval melanholicheskuyu pesenku "ZHaloba kovboya". - On tol'ko ee odnu i znaet, - kriknul na begu Mervin. - Derzhu pari... Oni uzhe byli u kryl'ca. Tom udarom nogi raspahnul dver' i spotknulsya o staryj chemodan, valyavshijsya posredi komnaty. Na krovati lezhal zagorelyj molodoj chelovek s kvadratnym podborodkom, ves' v dorozhnoj pyli, i popyhival korichnevoj sigaretoj. - Nu kak, |d? - zadyhayas', voskliknul Mervin. - Da tak, nichego sebe, - lenivo otvetstvoval etot delovityj yunosha. - Tol'ko sejchas priehal, v devyat' tridcat'. Sbyl vseh podchistuyu. Po pyatnadcat' dollarov. |, da perestan'te zhe pinat' nogami moj chemodan! V nem zelenen'kih na dvadcat' devyat' tysyach, mozhno bylo, kazhetsya, obrashchat'sya s nim podelikatnee! Princessa i puma Perevod M. Urnova Razumeetsya, ne oboshlos' bez korolya i korolevy. Korol' byl strashnym starikom; on nosil shestizaryadnye revol'very i shpory i oral takim zychnym golosom, chto gremuchie zmei prerij speshili spryatat'sya v svoi nory pod kaktusami. Do koronacii ego zvali Ben SHeptun. Kogda zhe on obzavelsya pyat'yudesyat'yu tysyachami, akrov zemli i takim kolichestvom skota, chto sam poteryal emu schet, ego stali zvat' 0'Donnel, korol' skota. Koroleva byla meksikanka iz Laredo. Iz nee vyshla horoshaya, krotkaya zhena, i ej dazhe udalos' nauchit' Bena nastol'ko umeryat' golos v stenah svoego doma, chto ot zvuka ego ne razbivalas' posuda. Kogda Ben stal korolem, ona polyubila sidet' na galeree rancho |spinoza i plesti trostnikovye cinovki. A kogda bogatstvo stalo nastol'ko nepreodolimym i ugnetayushchim, chto iz San-Antone v furgonah privezli myagkie kresla i kruglyj stol, ona sklonila temnovolosuyu golovu i razdelila sud'bu Danai. Vo izbezhanie tese majeste (1) vas snachala predstavili korolyu i koroleve. No oni ne igrayut nikakoj roli v etom rasskaze, kotoryj mozhno nazvat' "Povest'yu o tom, kak princessa ne rasteryalas' i kak lev svalyal duraka", Princessoj byla zdravstvuyushchaya korolevskaya doch' ZHozefa O'Donnel. Ot materi ona unasledovala dobroe serdce i smugluyu subtropicheskuyu krasotu. Ot ego velichestva Bena 0'Donnela ona poluchila zapas besstrashiya, zdravyj smysl i sposobnost' upravlyat' lyud'mi. Stoilo priehat' iz daleka, chto by posmotret' na takoe sochetanie. Na vsem skaku ZHozefa mogla vsadit' pyat' pul' iz shesti v zhestyanku iz- pod tomatov, vertyashchuyusya na konce verevki. Ona mogla chasami igrat' so svoim belym, kotenkom, naryazhaya ego v samye nelepye kostyumy. Preziraya karandash; ona mogla vyschitat' v ume, skol'ko barysha prinesut tysyacha pyat'sot sorok pyat' dvuhletok, esli prodat' ih po vosem' dollarov pyat'desyat centov za golovu. Rancho |spinoza imeet okolo soroka mil' v dlinu i tridcat' v shirinu - pravda, bol'shej chast'yu arendovannoj zemli. ZHozefa obsledovala kazhduyu ee milyu verhom na svoej loshadi. Vse kovboi na etom prostranstve znali ee v lico i byli ee vernymi vassalami. Ripli Givns, starshij odnoj iz kovbojskih partii |spinozy, uvidel ee odnazhdy i tut zhe reshil porodnit'sya s korolevskoj familiej. Samonadeyannost'? O net. V te vremena na, zemlyah Nueses chelovek byl chelovekom. I v konce koncov titul "korolya skota" vovse ne predpolagaet korolevskoj krovi. CHasto on oznachaet tol'ko, chto ego obladatel' nosit koronu v znak svoih blestyashchih sposobnostej po chasti krazhi skota. Odnazhdy Ripli Givns poehal verhom na rancho "Dva Vyaza" spravit'sya o propavshih odnoletkah. V obratnyj put' on tronulsya pozdno, i solnce uzhe sadilos', kogda on dostig perepravy Beloj Loshadi na reke Nueses. Ot perepravy do ego lagerya bylo shestnadcat' mil'. Do usad'by rancho |spinoza - dvenadcat'. Givns utomilsya. On reshil zanochevat' u perepravy. Reka v etom meste obrazovala krasivuyu zavod'. Berega gusto porosli bol'shimi derev'yami i kustarnikom. V pyatidesyati yardah ot zavodi polyanu pokryvala kurchavaya meskitovaya trava - uzhin dlya konya i postel' dlya vsadnika. Givns privyazal loshad' i razlozhil potniki dlya prosushki. On sel, prislonivshis' k derevu, i svernul papirosu. Iz zaroslej, okajmlyavshih reku, vdrug donessya yarostnyj, raskatistyj rev. Loshad' zaplyasala na privyazi i zafyrkala, pochuyav opasnost'. Givns, prodolzhaya popyhivat' papiroskoj, ne spesha podnyal s zemli svoj poyas i na vsyakij sluchaj povernul baraban revol'vera. Bol'shaya shchuka gromko plesnula v zavodi. Malen'kij buryj krolik obskakal kust "koshach'ej lapki" i sel, povodya usami i nasmeshlivo poglyadyvaya na, Givnsa. Loshad' snova prinyalas' shchipat' travu. Mery predostorozhnosti ne lishni kogda na zakate solnca meksikanskij lev poet soprano u reki. Mozhet byt', ego pesnya govorit o tom, chto molodye telyata i zhirnye barashki popadayutsya redko i chto on gorit plotoyadnym zhelaniem poznakomit'sya s vami. V trave valyalas' pustaya zhestyanka iz-pod fruktovyh konservov, broshennaya zdes' kakim-nibud' putnikom. Uvidev ee, Givns kryaknul ot udovol'stviya. V karmane ego kurtki, privyazannoj k sedlu, bylo nemnogo molotogo kofe. CHernyj kofe i papirosy! CHego eshche nado kovboyu? V dve minuty Givns razvel nebol'shoj veselyj koster. On vzyal zhestyanku i poshel k zavodi. Ne dohodya pyatnadcati shagov do berega, on uvidel sleva ot sebya loshad' pod damskim sedlom, shchipavshuyu travu. A u samoj vody podnimalas' s kolen ZHozefa O'Donnel. Ona tol'ko chto napilas' i teper' otryahivala s ladonej pesok. V desyati yardah sprava ot nee Givns uvidel meksikanskogo l'va, poluskrytogo vetvyami sakvisty. Ego yantarnye glaza sverkali golodnym ognem; v shesti futah ot nih vidnelsya konchik hvosta, vytyanutogo pryamo, kak pojntera. Zver' chut' raskachivalsya na zadnih lapah, kak vse predstaviteli koshach'ej porody pered pryzhkom. Givns sdelal, chto mog. Ego revol'ver valyalsya v trave, do nego bylo tridcat' pyat' yardov. S gromkim voplem Givns kinulsya mezhdu l'vom i princessoj. Shvatka, kak vposledstvii rasskazyval Givns, vyshla korotkaya i neskol'ko besporyadochnaya. Pribyv na mesto ataki, Givns uvidel v vozduhe dymnuyu polosu i uslyshal dva slabyh vystrela. Zatem sto funtov meksikanskogo l'va shlepnulis' emu na golovu i tyazhelym udarom pridavili ego k zemle. On pomnit, kak zakrichal: "Otpusti, eto ne po pravilam!", potom vypolz iz-pod l'va, kak chervyak, s nabitym travoyu i gryaz'yu rtom i bol'shoj shishkoj na zatylke v tom meste, kotorym on stuknulsya o koren' vyaza. Lev lezhal nepodvizhno. Razdosadovannyj. Givns, podozrevaya podvoh, pogrozil l'vu kulakom i kriknul: "Podozhdi, ya s toboj eshche..." - i tut prishel v sebya. ZHozefa stoyala na prezhnem meste, spokojno perezaryazhaya tridcativos'mikalibernyj revol'ver, opravlennyj serebrom. Osobennoj metkosti ej na etot raz ne potrebovalos': golova zverya predstavlyala soboyu bolee legkuyu mishen', chem zhestyanka iz-pod tomatov, vertyashchayasya na konce verevki. Na gubah devushki i v temnyh glazah igrala vyzyvayushchaya ulybka. Nezadachlivyj rycar'-izbavitel' pochuvstvoval, kak fiasko ognem zhzhet ego serdce. Vot gde emu predstavilsya sluchaj, o kotorom on tak mechtal, no vse proizoshlo pod znakom Momusa, a ne Kupidona. Satiry v lesu uzh, naverno, derzhalis' za boka, zalivayas' ozornym bezzvuchnym smehom. Razygralos' nechto vrode vodevilya "Sen'or Givns i ego zabavnyj poedinok s chuchelom l'va". - |to vy, mister Givns? - skazala ZHozefa svoim medlitel'nym tomnym kontral'to. - Vy chut' ne isportili mne vystrela svoim krikom. Vy ne ushibli sebe golovu, kogda upali? - O net, - spokojno otvetil Givns. - |to-to bylo sovsem ne bol'no. On nagnulsya, pridavlennyj stydom, i vytashchil iz-pod zverya svoyu prekrasnuyu shlyapu. Ona byla tak smyata i isterzana, slovno ee special'no gotovili dlya komicheskogo nomera. Potom on stal na koleni i nezhno pogladil svirepuyu, s otkrytoj past'yu golovu mertvogo l'va. - Bednyj staryj Bill! - gorestno voskliknul on. - CHto takoe? - rezko sprosila ZHozefa. - Vy, konechno, ne znali, miss ZHozefa, - skazal Givns s vidom cheloveka, v serdce kotorogo velikodushie beret verh nad gorem. - Vy ne vinovaty. YA pytalsya spasti ego, no ne uspel predupredit' vas. - Kogo spasti? - Da Billa. YA ves' den' iskal ego. Ved' on dva goda byl obshchim lyubimcem u nas v lagere. Bednyj starik! On by i krolika ne obidel. Rebyata prosto s uma sojdut, kogda uslyshat. No vy-to ne znali, chto on hotel prosto poigrat' s vami. CHernye glaza ZHozefy uporno zhgli ego. Ripli Givns vyderzhal ispytanie. On stoyal i zadumchivo eroshil svoi temno-rusye kudri. V glazah ego byla skorb', no bez primesi nezhnogo ukora. Priyatnye cherty ego lica yavno vyrazhali pechal'. ZHozefa drognula. - CHto zhe delal zdes' vash lyubimec? - sprosila ona, puskaya v hod poslednij dovod. - U perepravy Beloj Loshadi net nikakogo lagerya. - |tot razbojnik eshche vchera udral iz lagerya, - bez zapinki otvetil Givns. - Udivlyat'sya prihoditsya, kak ego do smerti ne napugali kojoty. Ponimaete, na proshloj nedele Dzhim Uebster, nash konyuh, privez v lager' malen'kogo shchenka ter'era. |tot shchenok bukval'no otravil Billu zhizn': on gonyal ego po vsemu lageryu, chasami zheval ego zadnie lapy. Kazhduyu noch', kogda lozhilis' spat', Bill zabiralsya pod odeyalo k komu-nibud' iz rebyat i spal tam, skryvayas' ot shchenka. Vidno, ego doveli do otchayaniya, a to by on ne sbezhal. On vsegda boyalsya othodit' daleko ot lagerya. ZHozefa posmotrela na trup svirepogo zverya. Givns laskovo pohlopal ego po strashnoj la