vo golosa.-- V bol'shinstve evropejskih stran izbiratel'noe pravo bylo predstavleno zhenshchinam posle pervoj mirovoj vojny. Str. 173. Archibal'd Marshal (1866--1934) -- anglijskij zhurnalist. Str. 179. |duard Grej (1862--1933) -- ministr inostrannyh del Anglii v 1905--1916 gg. Str. 181. Tredniddl-strit -- ulica, na kotoroj nahoditsya Anglijskij bank, vypolnyayushchij funkcii gosudarstvennogo banka. Str. 186. "Vojna--eto ad" -- slova, pripisyvaemye amerikanskomu generalu Uil'yamu SHermanu (1820--1891) -- uchastniku Grazhdanskoj vojny v Amerike. Str. 187. Devid-Gerbert Lourens (1885--1930) -- izvestnyj anglijskij pisatel' i kritik. Jehu -- fantasticheskie personazhi poslednej chasti "Puteshestvij Gullivera" Svifta; chelovekoobraznye sushchestva, nahodyashchiesya v rabstve u loshadej. Str. 197. "Za schast'e prezhnih dnej" -- shotlandskaya "Zastol'naya", obrabotannaya Robertom Bernsom. Str. 199. Uajtchepl -- odin iz bednejshih rajonov Londona. Str. 202. "Plodites' i razmnozhajtes'" -- fraza iz Biblii. Str. 203. Angliya ber alles -- perifraz pervoj stroki nemeckogo gimna "Germaniya, Germaniya -- prevyshe vsego!" Str. 204. Avessalom -- syn biblejskogo carya Davida, vosstavshij protiv otca i pogibshij. Str. 208. Vil'e de Lil' Adan (1838--1889) -- francuzskij prozaik, poet i dramaturg; simvolist; avtor "ZHestokih rasskazov", osnovnaya ideya kotoryh -- neopravdannost' chelovecheskih stradanij. Str. 211. ...proveli leto na Somme... zimuem na veselen'kom kurorte Ipr. -- Na reke Somme v 1916 i 1918 gg. proishodili grandioznye srazheniya. V pervom iz nih s obeih storon naschityvalsya million s chetvert'yu ubityh i ranenyh. Bel'gijskij gorodok Ipr stal mestom ozhestochennyh boev, o kotoryh napominayut blizlezhashchie sorok kladbishch anglijskih soldat. Str. 213. ...gnusnosti Dzhona Bullya.-- Sm. prim. k str. 275. Str. 214. Ist-|nd -- rajon Londona, zaselennyj bednotoj. Str. 216. ...teh, kto pogib pri Al'buere...-- Imeetsya v vidu bitva pri ispanskoj derevne Al'buera mezhdu francuzskoj i anglo-ispanskoj armiyami 16 maya 1811 g. Uil'yam Frensis Patrik Nepir (1785--1860) -- anglijskij voenachal'nik v pisatel', avtor shestitomnoj istorii ispanskoj kampanii 1808--1814 gg. Bryus Bernfazer (1888--1959) -- anglijskij zhurnalist, avtor illyustrirovannyh ocherkov s teatra pervoj mirovoj vojny. Str. 227. Santa Klaus -- anglijskij ded-moroz. Str.236. Dzheffri Farnol (1878--1952), |linor Glin (1865--1943) -- anglijskie pisateli, avtory sentimental'nyh romanov. "CHu CHin CHou" -- muzykal'naya komediya, napisannaya v 1916 g. kompozitorom Oskarom Ashem (1871--1936) po motivam "Tysyachi i odnoj nochi". Fajvz, skuosh -- igry, napominayushchie tennis; pervaya -- dlya chetyreh igrokov; vtoraya dlya treh. Str. 238. ...podobno telu mistera Vol'demara?. -- iz rasskaza |dgara Po "Smert' mistera Val'demara". Str. 248. "...soldat ne dolzhen rassuzhdat'"...-- iz stihotvoreniya "Ataka kavalerijskoj brigady Tennisona. Str. 251. Soyuz Molodyh hristian -- osnovan v Anglii v 1844 g. Str. 253. Neron -- rimskij imperator (54--68 gg. i. e.), vo vremya pravleniya kotorogo v Rime proizoshel grandioznyj pozhar (64g.), prichem podzhog bol'shinstvom istorikov pripisyvaetsya samomu imperatoru. Str. 255. ...Gloire ... Deutschland... Bozhe, hrani korolya! -- slova iz nachal'nyh strok gimnov voevavshih derzhav: Francii, Germanii, Anglii. Str. 261. Jel' -- odin iz starejshih universitetov SSHA. Str. 264. Polet Val'kirij -- simfonicheskaya kartina iz opery Vagnera "Val'kiriya". Osnovnuyu temu kartiny (moshchnuyu, pobednuyu i groznuyu) vedut mednye instrumenty. Str. 265. "3achem zhivut sobaka, loshad', krysa..." -- iz monologa Lira ("Korol' Lir" SHekspira) nad trupom Kordelii. Str. 275. "Dzhon Bull'" -- illyustrirovannyj ezhenedel'nik, nazvanie kotorogo voshodit k odnoimennoj serii pamfletov anglijskogo prosvetitelya Dzhona Arbetnota (1667--1735). Geroj etoj serii, solidnyj, grubovatyj i dobrodushnyj Bull', stal so vremenem naricatel'nym oboznacheniem anglichanina. Richard Porson (1759--1808) -- anglijskij filolog i kritik. Str. 278. ZHan-Batist Koro (1796--1875) -- francuzskij pejzazhist. Str. 280. Arshak CHobanyan -- rabotavshij v nachale nashego veka istorik Armenii i ee literatury, sobiratel' armyanskogo fol'klora i ego perevodchik na francuzskij yazyk. Str. 281. Konkavizm -- ot angl. concave -- "vognutyj". Str. 283. Tomas de Kvinsi (1785--1859)--avtor "Ispovedi opiofaga" i mnogochislennyh filosofskih, ekonomicheskih, istoriko-literaturnyh ocherkov. Vvel v literaturu motivy narkoticheskih videnij i koshmarov. Str. 294. Duglas Heg (1861--1928) -- s 1915 g. glavnokomanduyushchij anglijskimi vojskami vo Francii; Ferdinand Fosh (1851--1929) -- voenachal'nik i voennyj teoretik; s 1918 g.-- glavnokomanduyushchij vojskami Antanty. Str. 302. Blez Paskal' (1623--1662) -- vydayushchijsya francuzskij matematik, fizik i filosof. Str. 306. Odinnadcat' let, kak poverzhena Troya...-- Roman "Smert' geroya" napisan cherez odinnadcat' let posle okonchaniya pervoj mirovoj vojny. D. SHestakov SODERZHANIE Smert' geroya Olkottu Gloveru Ot avtora Prolog. Allegretto CHast' pervaya. Vivace CHast' vtoraya. Andante Cantabile CHast' tret'ya. Adagio |pilog Primechaniya D. SHestakova RICHARD OLDINGTON Smert' geroya Redaktor T. Berdikova Hudozhestvennyj redaktor D. Ermolenko Tehnicheskij redaktor L. Vitushkina Korrektory G. Kiseleva i O. Narenkova. Sdano v nabor 2411 1976 g. Podpisano k pechati 21 VI 1976 g. Bumaga tipografskaya No 1. Format 60H901/16. 20,0 pech. l., 20,0 usl. pech. l., 21.428 uch.-izd. l. Tirazh 1 000 000 (7-j zavod 600 001--700 000) ekz. Zakaz No 3039. Cena 1 r. 12 k. Izdatel'stvo "Hudozhestvennaya literatura" Moskva. B-78. Novo-Basmannaya. 19. Nabrano i smatricirovano v Poligrafkombnnate im. YA. Kolasa Gosudarstvennogo komiteta Soveta Ministrov BSSR po delam izdatel'stv, poligrafii i knizhnoj torgovli. Minsk. Krasnaya. 23. Otpechatano na Fabrike knigi proizvodstvennogo ob®edineniya poligraficheskih predpriyatii "Kitap" Gosudarstvennogo komiteta Soveta Ministrov Kazahskoj SSR po delam izdatel'stv, poligrafii i knizhnoj torgovli. 480046, g. Alma-Ata, pr. Gagarina. 93. Zakaz M 1444. V ozhidanii luchshego (franc.). Moya vina, moya vina, moya velichajshaya vina, radujsya, Mariya... (lat) Quod erat demonstrandum -- chto i trebovalos' dokazat' (lat.). Bozhe, pokaraj Angliyu (nem.). Odnako terpen'e. Zavtra, zavtra... (isp.) Smotri Po sushchestvu (franc.). Tak zachinaetsya novaya zhizn' (lat.). Vostorzhenno nastroen (franc.) Volshebnaya noch' (franc.). V dushe (ital.). Naivazhnejshim (lat.). Proizvedeniyami iskusstva (franc.). Blagorodnogo otca (franc.). Zdes': uvelichenie ili umen'shenie (ital.). Kategoricheskie suzhdeniya (lat.). Nashemu dvizheniyu (franc.). Ostrota (franc.). Vte po-francuzski i "zhivotnoe" i "glupec". Zdes': neizbezhnaya tema (lat.). YA mog by umeret', nichto ne bylo by dlya menya legche. No ya dolzhen eshche napisat' o tom, chto my sovershili... (Bonapart v Fontenblo -- ocenite erudiciyu avtora!) (franc.) Nekogda byl Ilion (lat.). Mezhdu prochim, k slovu (franc.). Drug moj (franc.). Valyajte, deti moi! Prodolzhajte v tom zhe duhe i bud'te schastlivy! Tem samym (lat.). Obozhayu detok (franc) Lyubovnikov (franc.). Podruzhek (franc.). V ozhidanii luchshego (franc.) Uvlechenie (franc.). Special'nost' (franc.). Oshibka, greshok (franc Za neimeniem luchshego" (franc.). Vpolgolosa (ital.). Dikar' (franc.). Zdes': fakticheskomu (lat.) Na postoyannye roli (franc.) Vremennym zamestitelem oblechen doveriem Dushevnogo pod®ema (franc.). Rezki (franc.). Nemnozhko spyatil? (franc.) Da zdravstvuet imperator! (franc.) 102° po Farengejtu=38,9° po Cel'siyu. "Loshadki" (franc.). Poryv, vdohnovenie (franc.). Slava (franc.). Germaniya prevyshe vsego (nem:). Requiescat in pace --da pochiet v mire (lat.). Molodoj anglijskij hudozhnik (franc.). Do svidaniya (franc.).