e schast'e. Nakonec son stal odolevat' prekrasnyh mavritanok, i oni poshli k sebe. Ostavshis' odin, ya podumal, kak bylo by nepriyatno, esli b ya utrom prosnulsya opyat' pod viselicej. |ta mysl' pokazalas' mne smeshnoj, no v to zhe vremya ne vyhodila u menya iz golovy, poka ya ne zasnul. DENX SHESTOJ Razbudiv menya, Zoto skazal, chto ya poryadochno zaspalsya i chto uzhe gotov obed. YA pospeshno odelsya i poshel k svoim rodstvennicam, kotorye zhdali menya v stolovoj. Vzglyad ih ostanovilsya na mne s nezhnost'yu; kazalos', devushki bol'she zanyaty vospominaniyami proshedshej nochi, chem prigotovlennym dlya nih ugoshcheniem. Posle obeda Zoto sel ryadom s nami i prodolzhal rasskaz o svoih pohozhdeniyah. PRODOLZHENIE ISTORII ZOTO Mne poshel sed'moj god, kogda otec moj vstupil v shajku Monal'di, i ya horosho pomnyu, kak moyu mat', menya i dvuh moih brat'ev otveli v tyur'mu. No eto bylo sdelano tol'ko dlya vida, tak kak otec ne zabyval delit'sya svoim zarabotkom so slugami pravosudiya, kotorye legko pozvolili sebya ubedit', chto u nas net s otcom nichego obshchego. Nachal'nik sbirov vo vremya nashego zatocheniya prinimal v nas goryachee uchastie i dazhe sokratil nam srok prebyvaniya v tyur'me. Vyjdya na volyu, mat' moya byla vstrechena s velikim pochetom sosedkami i zhitelyami vsego kvartala, potomu chto na yuge Italii razbojniki - takie zhe narodnye geroi, kak v Ispanii - kontrabandisty. CHast' vseobshchego uvazheniya dostalas' i na nashu dolyu; v osobennosti menya priznali glavarem vseh sorvancov na nashej ulice. Mezhdu tem Monal'di pogib v odnoj iz vylazok, i otec moj, prinyav atamanstvo nad shajkoj, reshilsya na otchayanno derzkij postupok. On ustroil zasadu na doroge v Salerno, po kotoroj dolzhen byl proehat' konvoj s den'gami, otpravlennymi vice-korolem Sicilii. Predpriyatie uvenchalos' uspehom, no otec byl ranen mushketnoj pulej v poyasnicu i bol'she ne mog zanimat'sya svoim remeslom. Ego proshchanie s tovarishchami bylo neveroyatno trogatel'nym. Govoryat, neskol'ko razbojnikov plakali navzryd, chemu ya s trudom poveril by, esli by sam raz v zhizni ne plakal gor'ko, ubiv svoyu lyubovnicu, o chem rasskazhu vam potom. SHajka ne mogla dolgo sushchestvovat' bez glavarya; nekotorye ee uchastniki podalis' v Toskanu, gde ih povesili, ostal'nye zhe prisoedinilis' k Testa-Lunge, kotoryj nachal priobretat' togda izvestnost' v Sicilii. Otec moj pereplyl proliv i napravilsya v Messinu, gde poprosil ubezhishcha v avgustinskoj obiteli Del'-Monte. On peredal svoi sberezheniya v ruki inokov, prines publichnoe pokayanie i poselilsya bliz cerkovnoj paperti. Na novom meste on povel spokojnyj obraz zhizni, emu bylo razresheno gulyat' po monastyrskim sadam i dvoram. Monahi davali emu pohlebku, a za ostal'nymi blyudami on posylal v sosednij traktir; krome togo, monastyrskij sluzhka perevyazyval emu rany. Vidimo, otec chasto posylal nam den'gi, tak kak u nas v dome carilo dovol'stvo. Mat' prinimala uchastie vo vseh razvlecheniyah karnavala, a velikim postom ustraivala nam "prezepio" [yasli (it.)], to est' predstavlenie, izobrazhayushchee vertep, darila nam kukolok, dvorcy iz sahara, igrushki i tomu podobnye bezdelicy, kotorymi obitateli Neapolitanskogo korolevstva starayutsya drug druga pereshchegolyat'. Tetya Lunardo tozhe ustraivala takie predstavleniya, no gorazdo skromnej nashih. Mat', naskol'ko ya pomnyu, byla zhenshchina dobraya, i chasto my videli ee plachushchej pri mysli ob opasnostyah, kotorym podvergalsya ee muzh; no vskore vozmozhnost' poyavit'sya v kakom-nibud' naryade ili dragocennom ubore, na zavist' sestre ili sosedyam, osushala ee slezy. Radost', dostavlennaya pyshnym "prezepio", byla dlya nee poslednej. Kakim-to obrazom ona shvatila vospalenie legkih i cherez neskol'ko dnej umerla. Posle ee smerti my ne znali by, chto delat', esli b tyuremnyj nadziratel' ne vzyal nas k sebe. My probyli u nego neskol'ko dnej, posle chego nas otdali na popechenie odnomu pogonshchiku mulov. Tot provez nas cherez Kalabriyu i na chetyrnadcatyj den' dostavil v Messinu. Otec uzhe znal o smerti svoej zheny; on prinyal nas s trogatel'noj nezhnost'yu, velel nam rasstelit' svoi cinovki vozle ego cinovok i predstavil nas monaham, posle chego my byli prinyaty v chislo detej, prisluzhivavshih vo vremya messy. My stali sluzhkami, popravlyali fitili u svechej, zazhigali lampady, a v ostal'noe vremya dnya bezdel'nichali na ulice - ne huzhe, chem v Benevento. Poedim supu u monahov, poluchim ot otca po odnomu taro na kashtany da baranki i ujdem razvlekat'sya v portu, chtoby vernut'sya tol'ko pozdno noch'yu. V obshchem, na svete ne bylo ulichnyh mal'chishek schastlivej nas, poka odno proisshestvie, o kotorom ya do sih por ne mogu govorit' bez vozmushcheniya, ne perevernulo vsyu moyu zhizn'. Odnazhdy v voskresen'e, pered samoj vechernej, ya pribezhal ko vhodu v cerkov', nagruzhennyj kashtanami, kotorye kupil dlya sebya i svoih brat'ev, i stal delit' mezhdu nimi lyubimye plody. V eto vremya k cerkvi pod®ehal roskoshnyj ekipazh, zapryazhennyj shesternej, s paroj svobodnyh loshadej toj zhe masti - vperedi. Dvercy otvorilis'; iz ekipazha vyshel dvoryanin i podal ruku krasivoj dame, za nimi posledoval svyashchennik i, nakonec, mal'chik moego vozrasta, prehoroshen'kij, v vengerskom kostyume; tak odevali togda mnogih detej. Vengerka iz sinego barhata, rasshitaya zolotom i otorochennaya sobolem, spuskalas' nizhe kolen, pokryvaya verh ego zheltyh saf'yanovyh sapozhkov. Na golove u nego byla shapochka tozhe iz sinego barhata, otorochennaya sobolem i ukrashennaya sultanom iz zhemchuga, padavshim emu na plecho. U poyasa iz zolotyh pozumentov i shishechek visela osypannaya dragocennymi kamnyami sabel'ka. V ruke on derzhal molitvennik v zolotom pereplete. Vid takogo naryadnogo mal'chika moih let do togo menya voshitil, chto ya, sam ne znaya, chto delayu, podoshel k nemu i protyanul emu dva kashtana, kotorye byli u menya v ruke; no podlyj negodyaj, vmesto blagodarnosti za moyu privetlivost', izo vsej sily udaril menya v nos molitvennikom. |tim udarom on chut' ne vybil mne levyj glaz, a zastezhka perepleta, zacepivshis' za nozdryu, razorvala ee, i ya v odno mgnovenie zalilsya krov'yu. Kazhetsya, ya slyshal, kak barchuk pronzitel'no zakrichal, no ne mogu skazat' navernoe, tak kak upal, poteryav soznanie. Ochnulsya ya u sadovogo kolodca, okruzhennyj otcom i brat'yami, kotorye obmyvali mne lico i staralis' ostanovit' krovotechenie. Kogda ya eshche lezhal tak, okrovavlennyj, my uvideli, chto k nam podhodyat barchuk s tem dvoryaninom, kotoryj vyshel pervym iz ekipazha; a za nimi idut svyashchennik i dva lakeya, u odnogo iz kotoryh puk rozog v rukah. Dvoryanin v korotkih slovah ob®yavil nam, chto gercoginya de Rokka F'orita trebuet, chtob menya vyporoli do krovi za to, chto ya posmel ispugat' ee samoe i ee malen'kogo Princhipino. Lakei totchas pristupili k ispolneniyu prigovora. Otec moj, boyas', kak by monastyr' ne otkazal emu v pribezhishche, sperva ne reshalsya skazat' ni slova, no, vidya, kak bezzhalostno terzayut moe telo, v konce koncov ne vyderzhal i, obrashchayas' k dvoryaninu, s glubokim vozmushcheniem promolvil: - Sudar', prikazhi konchit' etu pytku, a ne to imej v vidu: ya ubil ne odnogo stoivshego v desyat' raz dorozhe, chem ty. Dvoryanin, konechno, ponyal, chto eto ne pustaya ugroza, i velel perestat', no, kogda ya eshche lezhal na zemle, Princhipino podoshel ko mne i udaril menya nogoj v lico so slovami: - Managia la tua facia de banditu! [Banditskaya rozha okayannaya! (it.dial.)] Beschestie eto perepolnilo chashu moego terpeniya. Mogu skazat', chto s etoj minuty ya perestal byt' rebenkom, ili vernee - s teh por ne ispytal ni odnoj radosti, svojstvennoj etomu vozrastu, i dolgo potom ne mog hladnokrovno videt' cheloveka v bogatoj odezhde. Nesomnenno, chto mest' - eto pervorodnyj greh nashego kraya, tak kak, nesmotrya na svoi vosem' let, ya den' i noch' tol'ko i dumal, kak by pokarat' Princhipino. Ne raz vskakival ya s posteli, uvidev vo sne, budto derzhu ego za volosy i osypayu udarami, a nayavu prodolzhal razdumyvat', kakim by sposobom otomstit' izdali (ya ponimal, chto mne ne dadut podojti k nemu) i, udovletvoriv svoe strastnoe zhelanie, sejchas zhe ubezhat'. Nakonec reshil ugodit' emu kamnem v lico, tak kak byl dovol'no lovok; a poka, chtob eshche luchshe nabit' ruku, celye dni kidal v cel'. Kak-to raz otec sprosil menya, po kakoj prichine ya s takoj strast'yu otdayus' svoej novoj zabave. YA otvetil, chto reshil razbit' mordu Princhipino, a potom ubezhat' i stat' razbojnikom. Otec sdelal vid, budto ne poveril, no po ego ulybke ya ponyal, chto on odobryaet moe namerenie. Nakonec nastupilo voskresen'e, namechennoe mnoj kak den' mesti. Kogda kareta pod®ehala i ya uvidel vyhodyashchih, ya bylo smutilsya, no totchas sobralsya s duhom. Moj malen'kij vrag zametil menya v tolpe i vysunul mne yazyk. Kamen' byl u menya v ruke, ya kinul ego, i Princhipino upal navznich'. YA sejchas zhe pustilsya bezhat' i ostanovilsya tol'ko na drugom konce goroda. Tam ya vstretil znakomogo podmaster'ya-trubochista, kotoryj sprosil menya, kuda ya idu. YA rasskazal emu vsyu istoriyu, i on otvel menya k svoemu hozyainu. Tomu kak raz nuzhny byli rebyata, on ne znal, gde ih vzyat' dlya takogo nepriyatnogo remesla, i ohotno menya prinyal. On uveril, chto nikto menya ne uznaet, kak tol'ko kozha moya pocherneet ot sazhi, a lazan'e po krysham i dymohodam - iskusstvo, neredko ochen' poleznoe. On byl prav; vposledstvii ya ne raz byl obyazan zhizn'yu priobretennomu togda provorstvu. Snachala dym i zapah sazhi ochen' menya donimali, no, k schast'yu, ya byl v tom vozraste, kogda mozhno privyknut' ko vsemu. Uzhe polgoda zanimalsya ya etim novym remeslom, kogda so mnoj proizoshel sleduyushchij sluchaj. YA nahodilsya na kryshe, prislushivayas', iz kakoj truby otzovetsya moj hozyain; mne pokazalos', chto golos slyshitsya iz sosednej. YA stal pospeshno spuskat'sya, no pod kryshej obnaruzhil, chto dymohod rashoditsya v raznye storony. Mne nado bylo eshche raz podat' golos, no ya ne sdelal etogo i, ne podumav, stal slezat' cherez pervoe popavsheesya iz dvuh otverstij. Spustivshis', ya okazalsya v bogato obstavlennoj komnate, i pervoe, chto ya uvidel, byl moj Princhipino v rubashke, igrayushchij v myachik. Hot' malen'kij glupec, naverno, uzhe ne raz v svoej zhizni videl trubochistov, on prinyal menya za cherta. On upal na koleni, slozhil ruki i stal menya prosit', chtob ya ne utaskival ego s soboj, obeshchaya, chto budet vesti sebya horosho. YA, mozhet byt', i smyagchilsya by, slysha eti uveren'ya, no v ruke u menya byla metla trubochista, iskushenie pustit' ee v hod bylo slishkom sil'no; k tomu zhe, hot' ya i otomstil za udar molitvennikom i otchasti za rozgi, odnako v pamyati u menya bylo eshche zhivo to mgnoven'e, kogda Princhipino pnul menya nogoj v lico, promolviv: "Managia la tua facia de banditu!" Da i pomimo vsego prochego, kazhdyj neapolitanec, mstya, predpochitaet vsegda luchshe nemnogo peregnut' palku, chem hot' chut'-chut' nedognut' ee. YA vyrval puk rozog iz metly, razorval rubashku na Princhipino i, obnazhiv emu spinu, prinyalsya izo vseh sil hlestat' ego. No udivitel'noe delo: parnishka ot straha ne piknul! Nahlestav vdovol', ya vyter sebe lico i skazal: - Ciucio maledetto, io no zuno lu diavolu, io zuno lu piciolu banditu delli Augustini [proklyatyj oslenok, ya ne chert, ya malen'kij razbojnik iz monastyrya avgustincev (it.dial.)]. Tut k Princhipino srazu vernulsya golos, i on prinyalsya gromko zvat' na pomoshch'; ya, ponyatno, ne stal zhdat', poka kto-nibud' pribezhit, i skrylsya toj samoj dorogoj, po kotoroj prishel. Okazavshis' na kryshe, ya opyat' uslyhal golos hozyaina, zvavshego menya, no ne pochel za nuzhnoe otvechat'. YA pomchalsya po krysham, poka ne ochutilsya na kryshe kakoj-to konyushni, pered kotoroj stoyal voz sena; ya sprygnul na etot voz, s voza na zemlyu i pobezhal vo ves' duh v monastyr' avgustincev. Tam ya vse rasskazal otcu, kotoryj slushal menya s bol'shim interesom, a potom skazal: - Zoto, Zoto! Gia vegio che tu sarai banditu [Zoto, Zoto! Uzh vizhu, chto ty budesh' banditom (it.dial.)]. Potom obratilsya k stoyavshemu ryadom s nim neizvestnomu mne cheloveku so slovami: - Padron Lettereo, prendete lo chiutosto vui [papasha Lettereo, voz'mite ego luchshe k sebe (it.dial.)]. Lettereo - ochen' rasprostranennoe v Messine krestnoe imya. Proishodit ono ot nekoego pis'ma, yakoby napisannogo prechistoj devoj k zhitelyam etogo goroda i datirovannogo eyu: "V 1452 godu ot rozhdeniya moego syna". Messincy otnosyatsya k etomu pis'mu s takim zhe blagogoveniem, kak neapolitancy - k krovi svyatogo YAnuariya. Ob®yasnyayu vam eto obstoyatel'stvo, tak kak poltora goda spustya voznes k Madonne della Lettera molitvu, kak ya dumal, poslednyuyu v svoej zhizni. Papasha Lettereo byl kapitanom vooruzhennogo parusnogo trehmachtovika, prednaznachennogo yakoby dlya dobychi korallov; na samom zhe dele pochtennyj moryak zanimalsya kontrabandoj, a sluchitsya - tak i razboem. Pravda, eto ne chasto emu udavalos', tak kak, ne imeya pushek, on byl vynuzhden dovol'stvovat'sya ogrableniem korablej u pustynnyh beregov. Ob etom horosho znali v Messine; no Lettereo vozil kontrabandu dlya bogatyh kupcov goroda, tamozhenniki tozhe imeli ot etogo dohod; s drugoj storony, ne bylo tajnoj, chto papasha ohotno poigryvaet stiletom, i eto poslednee obstoyatel'stvo sderzhivalo vseh, kto zadumal by meshat'sya v ego dela. Lettereo otlichalsya vidnoj naruzhnost'yu, vysokij rost i shirokie plechi vydelyali ego sredi tolpy; no, krome togo, ves' ego oblik tak sootvetstvoval rodu ego deyatel'nosti, chto odin vid etogo cheloveka vyzyval drozh' u bolee robkih. Sil'no zagoreloe lico ego eshche bol'she pochernelo ot porohovogo dyma; i etu prosmolennuyu kozhu on razukrasil raznymi chudnymi risunkami. Sredizemnomorskie moryaki imeyut obyknovenie tatuirovat' sebe na plechah i grudi raznye cifry, kresty, risunki korablej i tomu podobnye ukrasheniya. Lettereo prevzoshel v etom vseh. Na odnoj shcheke on vytatuiroval sebe Madonnu, a na drugoj - raspyatie, no vidny byli odni verhushki etih izobrazhenij, tak kak vse ostal'noe skryvala gustaya boroda, kotoruyu nikogda ne trogala britva i tol'ko nozhnicy uderzhivali v kakih-to granicah. Pribav'te k etomu ogromnye zolotye ser'gi v ushah, krasnuyu shapku, takogo zhe cveta poyas, kaftan bez rukavov, korotkie matrosskie shtany, ruki, golye do plech, a nogi - do kolen, i karmany, polnye zolota. Utverzhdali, budto, kogda on byl molod, v nego vlyublyalis' raznye znatnye damy, no teper' on pol'zovalsya uspehom tol'ko sredi zhenshchin svoego kruga i byl grozoj ih muzhej. Nakonec, chtoby zakonchit' portret Lettereo, skazhu vam, chto kogda-to on byl v bol'shoj druzhbe s odnim izvestnym chelovekom, pozzhe proslavivshimsya pod imenem kapitana Pepo. Oni vmeste sluzhili u mal'tijskih korsarov. Potom Pepo pereshel na korolevskuyu sluzhbu, Lettereo zhe, cenivshij den'gi dorozhe chesti, zadalsya cel'yu razbogatet' lyubymi sredstvami i srazu stal zaklyatym vragom prezhnego svoego tovarishcha. Otec moj, ch'e zanyatie v monastyre zaklyuchalos' lish' v perevyazyvanii svoih ran, isceleniya ot kotoryh on uzhe ne zhdal, ohotno vstupal v razgovor s takimi zhe rycaryami s bol'shoj dorogi, kak on. On podruzhilsya s papashej Lettereo i, poruchaya menya emu, ne dumal vstretit' otkaza. I ne oshibsya. Tronutyj doveriem, Lettereo skazal moemu otcu, chto period uchenichestva budet dlya menya legche, chem dlya drugih yung, ob®yasniv, chto ovladevshij remeslom trubochista v dva dnya bez truda nauchitsya zabirat'sya na machty. |ta peremena menya prosto oschastlivila, tak kak novoe zanyatie predstavlyalos' mne gorazdo bolee blagorodnym, chem vyskrebyvanie pechnyh trub. YA obnyal otca, brat'ev i veselo zashagal s papashej Lettereo na ego korabl'. Podnyavshis' na verhnyuyu palubu, Lettereo sozval dvadcat' svoih matrosov, vid kotoryh kak nel'zya luchshe sootvetstvoval ego naruzhnosti, i predstavil menya etim sin'oram, skazav pri etom: - Anime managie, quistra criadura e lu filiu de Zotu, se uno de vui a outri li mette la mano sorpa, io li mangio ranima [okayannye visel'niki, etot malyj - syn Zoto, esli kto iz vas ego tronet, ya iz togo duh vyshibu (it.dial.)]. |ta rekomendaciya vozymela zhelannoe dejstvie, menya hoteli dazhe posadit' za obshchij stol, no, vidya, chto dvoe yung prisluzhivayut matrosam, a sami edyat, chto ostanetsya, ya prisoedinilsya k nim. Postupok etot sniskal mne vseobshchee raspolozhenie. A kogda potom uvideli, kak bystro ya karabkayus' po rejke, so vseh storon poslyshalis' kriki udivleniya. Na korablyah s latinskim parusnym osnashcheniem rejka igraet rol' rei, no uderzhat'sya na rejke kuda trudnej, chem na ree, tak kak rei nahodyatsya vsegda v gorizontal'nom polozhenii. My raspustili parusa i na tretij den' podoshli k prolivu Svyatogo Bonifaciya, otdelyayushchemu Sardiniyu ot Korsiki. Okazalos', chto bolee shestidesyati barok promyshlyayut tam sborom korallov. My tozhe stali sobirat', ili, vernee, delat' vid, chto sobiraem, korally. CHto kasaetsya menya, ya ne teryal vremeni darom: za chetyre dnya nauchilsya plavat' i nyryat' ne huzhe samogo lovkogo iz moih tovarishchej. Vos'midnevnaya gregalada - tak nazyvayut na Sredizemnom more burnyj severo-vostochnyj veter - rasseyala nash malen'kij flot. Kazhdyj spasalsya, kak umel. Nas prignalo k poberezh'yu Sardinii, v bezlyudnuyu mestnost', izvestnuyu pod nazvaniem Pristani svyatogo Petra. My zastali tam venecianskuyu polakru, vidimo, sil'no potrepannuyu burej. V golove u Lettereo totchas zarodilis' kakie-to plany naschet etogo korablya, i on brosil yakor' ryadom s nim. Potom chast' matrosov spryatal v tryume, chtob ekipazh kazalsya ne takim mnogochislennym. Predostorozhnost', vprochem, sovershenno bespoleznaya, tak kak na trehmachtovikah s latinskim osnashcheniem ekipazh vsegda bol'she, chem na drugih korablyah. Nablyudaya za venecianskim korablem, Lettereo ustanovil, chto ego ekipazh sostoit iz kapitana, bocmana, shesti matrosov i odnogo yungi. Krome togo, on zametil, chto marsel' u nego sovsem izorvannyj i spushchen dlya pochinki, tak kak torgovye korabli ne imeyut parusov dlya smeny. Proizvedya eti nablyudeniya, on slozhil v shlyupku vosem' ruzhej i stol'ko zhe sabel', prikryl vse eto prosmolennoj holstinoj i stal zhdat' podhodyashchej minuty. Kogda raspogodilos', matrosy vskarabkalis' na mars-reyu, chtoby podnyat' marsel', no vzyalis' za delo tak nelovko, chto prishlos' podnyat'sya i bocmanu, a zatem i kapitanu. Togda Lettereo prikazal spustit' shlyupku na more, potihon'ku sel v nee s semerymi matrosami i napal na venecianskij korabl' s tyla. Uvidev eto, kapitan, stoya na ree, zakrichal: - A larga ladron! A larga! [Ubirajsya, razbojnik! Ubirajsya! (it.dial.)] No Lettereo vzyal ego na mushku, grozya ubit' kazhdogo, kto poprobuet spustit'sya na palubu. Kapitan, - vidimo, chelovek otvazhnyj, - prenebregaya ugrozoj, brosilsya vniz mezhdu snastyami. Lettereo ubil ego vlet; kapitan upal v more, i tol'ko ego i videli. Matrosy sdalis'. Lettereo postavil chetyreh svoih sterech', a sam s troimi spustilsya vnutr' korablya. V kayute kapitana on nashel bochonok, v kakih derzhat olivki; no bochonok byl tyazhelovat i tshchatel'no obit obruchami, i on podumal, chto tam, mozhet byt', chto-to pointeresnej. On razbil bochonok i s priyatnym udivleniem uvidel vmesto olivok neskol'ko meshochkov s zolotom. Udovletvorivshis' etim, on protrubil otboj. Otryad vernulsya na bort, my podnyali parusa i, prohodya mimo venecianskogo sudna, kriknuli emu v nasmeshku: - Viva san Marco! [Slava svyatomu Marku! (it.)] CHerez pyat' dnej my prishli v Livorno. Lettereo s dvumya matrosami sejchas zhe otpravilsya k neapolitanskomu konsulu i soobshchil o tom, chto mezhdu ego matrosami i ekipazhem venecianskoj polakry proizoshla ssora i chto kapitan poslednej upal v more, tak kak ego sluchajno tolknul odin iz matrosov. Opredelennaya chast' togo, chto soderzhal v sebe bochonok dlya olivok, pridala etomu soobshcheniyu otpechatok neoproverzhimoj istiny. Lettereo, obladavshij neodolimoj sklonnost'yu k morskomu razboyu, bez vsyakogo somneniya, prodolzhal by zanimat'sya etim remeslom, esli by v Livorno pered nim ne otkrylis' inye vozmozhnosti, kotorym on otdal predpochtenie. Odin evrej, po prozvaniyu Natan Levi, uchtya, chto papa i neapolitanskij korol' poluchayut ogromnuyu pribyl', chekanya mednuyu monetu, reshil tozhe zanyat'sya etim vygodnym promyslom. S etoj cel'yu on zakazal bol'shoe kolichestvo etih monet v odnom anglijskom gorode pod nazvaniem Birmingem. Kogda zakaz byl vypolnen, evrej poselil svoego faktora v Flariole - rybackoj derevushke, lezhashchej na granice, a Lettereo vzyal na sebya dostavku i razmeshchenie tovara. Torgovlya eta prinosila nam velikij dohod, i celyj god nash korabl', gruzhennyj rimskoj i neapolitanskoj monetoj, kursiroval po odnomu i tomu zhe marshrutu. Mozhet byt', my prodolzhali by i dal'she eti rejsy, no Lettereo, otlichavshijsya torgovoj predpriimchivost'yu, ugovoril evreya perejti s mednoj monety na zolotuyu i serebryanuyu. Evrej poslushalsya ego soveta i osnoval v samom Livorno nebol'shoe predpriyatie po chekanke cehinov i skudo. Nashi dohody probudili zavist' vlastej. Odnazhdy, kogda Lettereo nahodilsya v Livorno i dolzhen byl vot-vot otpravit'sya v ocherednoj rejs, ego izvestili, chto kapitan Pepo poluchil ot neapolitanskogo korolya prikaz shvatit' ego, no vyjti v more Pepo mozhet tol'ko k koncu mesyaca. |to byla kovarnaya vydumka Pepo, uzhe chetyre dnya kruzhivshego vozle berega. Lettereo popalsya na udochku; veter byl poputnyj, on reshil, chto uspeet sovershit' svoj rejs, i podnyal parus. A utrom, na rassvete, my uvideli, chto nahodimsya posredi eskadry Pepo, sostoyashchej iz dvuh galiotov i stol'kih zhe skampavij. Okruzhennye so vseh storon, my ne imeli nikakoj vozmozhnosti bezhat'. Glaza papashi Lettereo metali molnii. On podnyal vse parusa i prikazal derzhat' pryamo na glavnyj galiot. Pepo stoyal na mostike i otdaval prikazaniya, stremyas' vzyat' nash korabl' na abordazh. Lettereo shvatil ruzh'e, pricelilsya v nego i razdrobil emu plecho. Vse eto bylo delom neskol'kih sekund. Vsled za tem vse chetyre sudna dvinulis' na nas, i my uslyshali so vseh storon: - Maina ladro! Maina can senza fede! [Sdavajsya, razbojnik! Sdavajsya, nevernyj pes! (it.dial.)] Lettereo povernul korabl' v navetrennuyu storonu, tak chto on odnim bortom leg na vodu; potom, obrashchayas' k ekipazhu, kriknul: - Anime managie, io in galera non ci vado. Pregate per me la santissima Madonna della Lettera [Okayannye visel'niki, ya ne pojdu na katorgu. Molites' za menya presvyatoj Madonne della Lettera (it.dial.)]. Uslyshav eto, vse my upali na koleni. Lettereo polozhil sebe v karmany dva pushechnyh yadra, my podumali, chto on hochet brosit'sya v more, no u kovarnogo razbojnika bylo drugoe namerenie. Na podvetrennoj storone sudna stoyala bol'shaya bochka, polnaya med'yu. Lettereo shvatil topor i pererubil uderzhivavshie ee verevki. Bochka sejchas zhe pokatilas' k protivopolozhnomu bortu, i tak kak sudno imelo uzhe sil'nyj kren, ono totchas sovsem perevernulos'. Vse my, stoyashchie na kolenyah, upali na parusa, kotorye v to mgnoven'e, kogda korabl' poshel ko dnu, otbrosili nas, blagodarya svoej uprugosti, na neskol'ko loktej. Pepo vylovil vseh iz vody, krome kapitana, odnogo matrosa i yungi. Nas vytaskivali, svyazyvali i brosali v tryum. CHerez chetvero sutok my vysadilis' v Messine. Pepo soobshchil sudebnym vlastyam, chto hochet peredat' im neskol'ko molodcov, zasluzhivayushchih vnimaniya. Vysadka nasha ne lishena byla torzhestvennosti. Ona proishodila kak raz vo vremya korso - v te chasy, kogda ves' bol'shoj svet sovershaet progulki po naberezhnoj. My vystupali vazhnym shagom, soprovozhdaemye speredi i szadi sbirami. Sredi zritelej okazalsya Princhipino. On srazu uznal menya, kak tol'ko uvidel, i kriknul: - Ecco lu piciolu banditu deli Augustini! [|to ty, malen'kij razbojnik iz monastyrya avgustincev! (it.dial.)] On tut zhe podskochil ko mne, vcepilsya mne v volosy i rascarapal lico. Ruki u menya byli svyazany, ya pochti ne mog zashchishchat'sya. No vspomniv priem, primenyaemyj anglijskimi matrosami v Livorno, ya vysvobodil golovu i izo vsej sily udaril ego golovoj v zhivot. Negodyaj upal navznich'. No tut zhe vskochil v beshenstve, vyhvatil iz karmana nozhik i hotel menya pyrnut'. CHtoby pomeshat' etomu, ya podstavil emu nogu; on grohnulsya na zemlyu i k tomu zhe ranil sebya svoim sobstvennym nozhom. V etu minutu poyavilas' gercoginya i prikazala lakeyam povtorit' so mnoj scenu v monastyre; no sbiry etomu vosprepyatstvovali i uveli nas v tyur'mu. Sud nad nashej komandoj byl nedolog: vseh prigovorili k rozgam i pozhiznennoj katorge. CHto zhe kasaetsya spasennogo yungi i menya, to nas otpustili, kak nesovershennoletnih. Vyjdya iz tyur'my, ya sejchas zhe pobezhal v monastyr' avgustincev. Otca ya ne zastal v zhivyh; poslushnik-vratar' skazal mne, chto on umer, a brat'ya moi postupili yungami na kakoj-to ispanskij korabl'. YA poprosil razresheniya peregovorit' s otcom priorom, i menya proveli k nemu. YA rasskazal emu obo vseh svoih priklyucheniyah, ne umolchav ni o podnozhke, ni ob udare, nanesennom Princhipino golovoj v zhivot. Ego prepodobie vyslushal menya s velikoj dobrotoj, potom skazal: - Ditya moe, tvoj otec, umiraya, ostavil monastyryu znachitel'nuyu summu deneg. |to bogatstvo bylo nazhito nepravednym putem, i vy ne imeli na nego nikakogo prava. Teper' ono v rukah Gospoda i dolzhno byt' upotrebleno na soderzhanie ego slug. Odnako my osmelilis' vzyat' iz nego neskol'ko skudo dlya ispanskogo kapitana, prinyavshego na sebya zabotu o sud'be tvoih brat'ev. CHto kasaetsya tebya, my ne mozhem dat' tebe pribezhishcha u nas v monastyre iz-za gercogini de Rokka F'orita, znatnoj nashej blagodetel'nicy. Ty otpravish'sya, ditya moe, v prinadlezhashchuyu nam dereven'ku u podnozh'ya |tny i slavno provedesh' tam svoi detskie gody. Posle etogo prior pozval brata Le i dal emu sootvetstvuyushchie ukazaniya otnositel'no dal'nejshej moej sud'by. Na drugoj den' ya tronulsya s bratom Le v put'. Priehali v derevushku; tam menya ustroili na zhitel'stvo, i s teh por edinstvennoj moej obyazannost'yu stalo nosit' posylki v gorod. Vo vremya etih malen'kih puteshestvij ya staralsya po vozmozhnosti ne vstrechat'sya s Princhipino. No kak-to raz on uvidel menya na ulice, kogda ya pokupal kashtany, uznal i velel lakeyam nemiloserdno izbit' menya. CHerez nekotoroe vremya ya opyat' vlez, pereodetyj, k nemu v komnatu i, konechno, vpolne mog by ego ubit'; do sih por zhaleyu, chto ne sdelal etogo, no v to vremya ya eshche nedostatochno osvoilsya s takogo roda obhozhdeniem i poetomu ogranichilsya tem, chto horoshen'ko othlestal ego. Neschastnaya zvezda moya, kak vy vidite, sdelala to, chto v rannej moej yunosti ne prohodilo polugoda, chtoby ya ne vstretilsya s proklyatym Princhipino, prichem sila obychno byla na ego storone. V pyatnadcat' let ya hot' vozrastom i razumom ostavalsya eshche rebenkom, odnako po sile i otvage byl uzhe vzroslyj muzhchina, no eto ne dolzhno udivlyat' vas, esli vy uchtete, chto morskoj, a potom gornyj vozduh ochen' sodejstvoval moemu telesnomu razvitiyu. Mne bylo pyatnadcat' let, kogda ya vpervye uvidel znamenitogo svoim obrazom myslej i otvagoj Testa-Lungu, samogo poryadochnogo i blagorodnogo iz razbojnikov, kakie kogda-libo zhili na Sicilii. Zavtra, esli vam ugodno, ya rasskazhu ob etom cheloveke, pamyat' o kotorom vechno ostanetsya v moem serdce. A sejchas ya dolzhen vas pokinut': moya obyazannost' nablyudat' za tshchatel'nym poryadkom v peshchere. Zoto ushel, i kazhdyj iz nas na svoj lad stal sudit' o tom, chto uslyshal. Priznayus', ya ne mog otkazat' v izvestnogo roda uvazhenii takim otvazhnym lyudyam, kakimi byli te, kotoryh izobrazil Zoto v svoem povestvovanii. |mina utverzhdala, chto otvaga zasluzhivaet nashego uvazheniya lish' v tom sluchae, esli primenyaetsya dlya zashchity pravogo dela. Zibel'da, so svoej storony, zametila, chto v yunogo shestnadcatiletnego razbojnika mozhno bylo vlyubit'sya. Posle uzhina kazhdyj poshel k sebe, no vskore obe sestry vdrug snova vernulis' ko mne. Oni seli, i |mina promolvila: - Milyj Al'fons, ne mozhesh' li ty prinesti radi nas odnu zhertvu? I dazhe ne stol'ko radi nas, skol'ko radi sebya. - K chemu vse eti predisloviya, moya prekrasnaya rodstvennica? - otvetil ya. - Skazhi mne prosto, chto ya dolzhen sdelat'. - Dorogoj Al'fons, - prervala |mina, - etot talisman, kotoryj ty nosish' na shee i nazyvaesh' chasticej zhivotvoryashchego kresta, smushchaet nas i povergaet v nevol'nuyu drozh'. - O, chto kasaetsya etogo talismana, - pospeshil vozrazit' ya, - ne prosite ego u menya. YA obeshchal materi nikogda ne snimat' ego, i, po-moemu, ne tebe somnevat'sya v tom, umeyu li ya derzhat' svoe slovo. V otvet moi rodstvennicy slegka nasupilis' i zamolchali; no vskore smyagchilis', i noch' proshla tak zhe, kak i predydushchaya. |tim ya hochu skazat', chto poyasa moih rodstvennic ostalis' netronutymi. DENX SEDXMOJ Na drugoe utro ya prosnulsya ran'she, chem nakanune, i poshel provedat' moih rodstvennic. |mina chitala Koran, a Zibel'da primeryala zhemchug i shali. YA prerval eti vazhnye zanyatiya nezhnymi laskami, vyrazhavshimi v ravnoj mere i lyubov' i druzhbu. Potom my obedali, a posle obeda Zoto v takih slovah prodolzhal rasskaz o svoih priklyucheniyah. PRODOLZHENIE ISTORII ZOTO YA obeshchal rasskazat' vam o Testa-Lunge i teper' ispolnyayu svoe obeshchanie. Moj drug byl mirnym zhitelem Val'-Kastery, malen'kogo gorodka u podnozh'ya |tny. U nego byla krasavica zhena. Molodoj gercog Val' Kastera, osmatrivaya odnazhdy svoi vladeniya, uvidel etu zhenshchinu, prishedshuyu vmeste s zhenami samyh pochtennyh gorozhan privetstvovat' ego. Nadmennyj yunosha, vmesto togo chtoby prinyat' s blagodarnost'yu dan' uvazheniya, kotoruyu ego poddannye prishli vozdat' emu ustami krasoty, posvyatil vse svoe vnimanie prelestyam sin'ory Testa-Lunga. Bez dal'nih okolichnostej on ob®yasnil ej, kakoe vpechatlenie proizvela ona na ego chuvstva, i sunul ej ruku za korsazh. V to zhe mgnoven'e muzh, stoyavshij za spinoj zheny, vynul nozh iz karmana i pogruzil ego v serdce molodogo gercoga. Mne kazhetsya, na ego meste kazhdyj poryadochnyj chelovek postupil by tak zhe. Sovershiv eto, Testa-Lunga ukrylsya v cerkvi i sidel tam do nastupleniya nochi. Polagaya, odnako, chto emu nadlezhit najti bolee nadezhnoe ubezhishche, on reshil pristat' k neskol'kim razbojnikam, uzhe skryvavshimsya v eto vremya na vershinah |tny. On ushel k nim, i oni ob®yavili ego svoim atamanom. |tna v to vremya izvergala neveroyatnoe kolichestvo lavy; sredi ognennyh ee potokov Testa-Lunga ukryl svoyu bandu v potajnyh mestah, odnomu emu izvestnyh. Dostatochno obezopasiv sebya takim obrazom so vseh storon, etot hrabryj ataman obratilsya k vice-korolyu s pros'boj o pomilovanii dlya sebya i svoih tovarishchej. Vlast' otkazala, po-moemu, iz boyazni uronit' svoj avtoritet. Togda Testa-Lunga vstupil v peregovory s glavnymi arendatorami okruzhayushchih pomestij. - Budem grabit' soobshcha, - skazal on im. - Kogda ya budu prihodit' k vam, davajte mne, chto sami zahotite, i za eto mozhete pered hozyaevami valit' vse svoi grabezhi na menya. Konechno, eto tozhe byl grabezh, no Testa-Lunga dobrosovestno delil vse mezhdu tovarishchami, ostavlyaya sebe lish' stol'ko, skol'ko emu bylo neobhodimo dlya zhizni. Malo togo: prohodya cherez kakuyu-nibud' derevushku, on prikazyval platit' za vse vdvoe, tak chto ochen' skoro stal kumirom obeih Sicilij. YA uzhe govoril vam, chto nekotorye razbojniki iz shajki moego otca prisoedinilis' k Testa-Lunge, neskol'ko let ostavavshemusya na yuzhnom sklone |tny, otkuda on proizvodil nabegi na Val'-di-Noto i Val'-di-Mazara. No v to vremya, o kotorom ya govoryu, to est' kogda mne ispolnilos' pyatnadcat' let, shajka vernulas' v Val'-de-Moni, i odnazhdy my byli svidetelyami ee poyavleniya v derevushke avgustincev. Vy dazhe otdalenno ne mozhete sebe predstavit' ves' blesk i velikolepie etogo zrelishcha. Tovarishchi Testa-Lungi byli v mundirah, koni ih - pokryty shelkovymi setkami; poyasa, oshchetinennye pistoletami i stiletami, na boku dlinnye sabli, za spinoj ogromnye ruzh'ya, - vot kak byla vooruzhena eta razbojnich'ya shajka. V tri dnya razbojniki s®eli nashih kur i vypili nashe vino, a na chetvertyj im donesli, chto iz Sirakuz vystupil otryad dragun, chtoby okruzhit' ih. |to izvestie privelo ih v samoe veseloe nastroenie. Oni ustroili zasadu na perekrestke dorog, udarili na otryad i razbili ego nagolovu. Sily nepriyatelya prevoshodili ih sily v desyat' raz, no u kazhdogo razbojnika bylo bol'she desyati pul', iz kotoryh ni odna ne udarila mimo celi. Oderzhav pobedu, shajka vernulas' v derevushku, i ya, nablyudavshij izdali ves' boj, byl v takom voshishchenii, chto upal v nogi atamanu, umolyaya ego prinyat' menya v chislo svoih Testa-Lunga sprosil, kto ya takoj. - Syn razbojnika Zoto, - otvetil ya. Uslyhav eto pochetnoe imya, vse, kto sluzhil pod nachalom moego otca, izdali krik radosti. Potom odin iz nih shvatil menya v svoi ob®yatiya, postavil na stol i promolvil: - Druz'ya, v poslednej shvatke my poteryali lejtenanta i ne znaem, kto ego zamenit. Puskaj nashim lejtenantom budet molodoj Zoto. Synov'yam gercogov i grafov chasto doveryayut komandovanie polkom. Otchego zhe nam ne postupit' tak zhe s synom hrabrogo Zoto? Ruchayus', chto on okazhetsya dostojnym takoj chesti. Slova oratora byli pokryty gromkimi rukopleskaniyami, i menya edinodushno izbrali lejtenantom. Snachala eto moe zvanie kazalos' im shutochnym, i ni odin razbojnik ne mog uderzhat'sya ot smeha, nazyvaya menya signore tenente [gospodin lejtenant (it.)], no vskore im prishlos' peremenit' svoe mnenie. YA ne tol'ko byl vsegda pervym v napadenii i poslednim v otstuplenii, no nikto iz nih ne umel luchshe menya proniknut' v zamysly protivnika ili obespechit' shajke bezopasnost'. To ya vlezal na vershiny skal, chtob ohvatit' vzglyadom vsyu mestnost' i dat' uslovnyj znak, to provodil celye dni sredi vragov, pereprygivaya s dereva na derevo. CHasto sluchalos' mne dazhe prosizhivat' celye nochi naprolet na samyh vysokih kashtanah |tny, privyazav sebya poyasom k suku na sluchaj, esli odoleet dremota. Vse eto bylo pod silu dlya togo, kto horosho izuchil remeslo trubochista i yungi. Tak malo-pomalu ya sniskal vseobshchee uvazhenie, i mne doverili ohranu vsej shajki. Testa-Lunga polyubil menya, kak rodnogo syna, i, smeyu skazat', ya priobrel slavu, chut' ne prevyshayushchuyu ego izvestnost'; vskore po vsej Sicilii ni o chem drugom ne govorili, kak tol'ko o blestyashchih podvigah molodogo Zoto. Slava ne sdelala menya ravnodushnym k zabavam, svojstvennym moemu vozrastu. YA uzhe govoril vam, chto u nas razbojniki - narodnye geroi, i vy legko pojmete, chto samye horoshen'kie pastushki |tny, ne koleblyas', otdali by mne svoe serdce; no mne bylo suzhdeno okazat'sya pod vlast'yu bolee izyskannyh char, i lyubov' prigotovila dlya menya bolee lestnuyu dobychu. Mne uzhe ispolnilos' semnadcat' let, i ya byl dva goda lejtenantom, kogda novoe izverzhenie vulkana unichtozhilo vse nashi prezhnie ukrytiya i vynudilo nashu shajku iskat' priyuta gde-nibud' yuzhnee. Posle chetyrehdnevnogo pohoda my prishli k zamku pod nazvaniem Rokka-F'orita, mestoprebyvaniyu i glavnomu vladeniyu moego vraga Princhipino. YA davno uzhe zabyl ob ispytannyh ot nego obidah, no nazvanie zamka snova razbudilo vo mne zhazhdu mesti. |to niskol'ko ne dolzhno vas udivlyat': v nashih krayah serdca neumolimy. Esli by Princhipino byl togda v svoem zamke, ya, naverno, predal by eto proklyatoe gnezdo ognyu i mechu. Na etot raz, odnako, ya ogranichilsya tem, chto prichinil vozmozhno bol'shij ushcherb, v chem tovarishchi moi, dlya kotoryh ne byli tajnoj moi pobuzhdeniya, userdno mne pomogli. Zamkovaya prisluga, sperva pytavshayasya bylo okazat' nam soprotivlenie, pokorilas' obil'nym potokam gospodskogo vina, dobytogo nami iz pogreba, i ne zamedlila perejti na nashu storonu. Odnim slovom, my prevratili zamok Rokka-F'orita v nastoyashchij ostrov izobiliya. Gul'ba dlilas' pyat' dnej. Na shestoj lazutchiki predupredili menya, chto protiv nas poslan iz Sirakuz celyj polk i chto vskore iz Messiny dolzhen priehat' Princhipino s mater'yu i mnogochislennym zhenskim obshchestvom. YA vyvel shajku, no sam reshil nepremenno ostat'sya i zabralsya na vershinu razvesistogo duba v konce sada. A dlya togo, chtob bylo legche skryt'sya v sluchae nadobnosti, probil otverstie v sadovoj ograde. Nakonec ya uvidel priblizhayushchijsya polk, kotoryj ostanovilsya u vorot zamka, rasstaviv vokrug karauly. Vsled za etim pribyl celyj ryad nosilok, v kotoryh sideli damy, a v poslednih nosilkah raspolozhilsya sam Princhipino na grude podushek. On s trudom vyshel, podderzhivaemyj dvumya konyushimi, vyslal vpered otryad soldat i tol'ko posle togo, kak emu dolozhili, chto nikogo v zamke bol'she net, voshel tuda s zhenshchinami i neskol'kimi dvoryanami, prinadlezhavshimi k ego svite. Pod moim dubom bil rodnik holodnoj vody, i tut zhe ryadom stoyal mramornyj stol, okruzhennyj skam'yami. |to byla samaya krasivaya chast' sada; ya byl uveren, chto skoro syuda pridet vsya kompaniya, i reshil ne slezat', chtoby horoshen'ko ee rassmotret'. V samom dele, cherez polchasa ya uvidel, chto syuda podhodit molodaya osoba moih let. Ona byla prekrasnej angela; pri vide ee menya vnezapno ohvatilo takoe sil'noe volnenie, chto ya, mozhet byt', upal by s duba, esli by s obychnoj ostorozhnost'yu krepko ne privyazal sebya poyasom k suku. Molodaya devushka shla, opustiv glaza, i lico ee vyrazhalo glubokuyu pechal'. Ona sela na skamejku, oblokotilas' na mramornyj stol i gor'ko zaplakala. Ne znaya sam, chto delayu, ya slez s dereva i vstal tak, chto mog ee videt', ostavayas' nezamechennym. Tut poyavilsya Princhipino s cvetami v ruke. Za tri goda, chto ya ne vstrechal ego, on sil'no vyros, lico u nego pohoroshelo, no bylo nevyrazitel'no. Molodaya devushka okinula ego prezritel'nym vzglyadom, za kotoryj ya byl ej ochen' blagodaren. Nesmotrya na eto, Princhipino, polnyj samodovol'stva, podoshel k nej s veselym vidom i promolvil: - Dorogaya nevesta, vot tebe cvety, tol'ko obeshchaj mne ne vspominat' ob etom negodnom bezdel'nike. - Gercog, - otvetila devushka, - po-moemu, usloviya vashej blagosklonnosti nespravedlivy. K tomu zhe, esli ya nikogda ne skazhu pri vas ni slova o Zoto, ves' dom vechno budet napominat' vam o nem. Ved' dazhe vasha mamka utverzhdala v vashem prisutstvii, chto nikogda v zhizni ne videla bolee krasivogo yunoshi. - Sin'orina Sil'viya! - prerval Princhipino, zadetyj za zhivoe. - Ne zabyvajte, chto vy - moya nevesta. V otvet Sil'viya tol'ko zalilas' slezami. Togda Princhipino v yarosti voskliknul: - Negodnica, ty lyubish' razbojnika, tak poluchaj po zaslugam! I on dal ej poshchechinu. - Zoto!.. Zoto! - kriknula bednaya devushka. - Zachem tebya zdes' net, chtoby nakazat' etogo negodyaya! Ona eshche ne uspela dogovorit', kak ya vdrug vyshel iz svoego ukrytiya i skazal gercogu: - Ty uznaesh' menya? YA razbojnik i mog by tebya ubit', no slishkom uvazhayu sin'orinu, prizvavshuyu menya na pomoshch'. Poetomu ya soglasen drat'sya s toboj, kak prinyato u vas, dvoryan. Pri mne bylo dva kinzhala i chetyre pistoleta; ya razdelil oruzhie na dve ravnye chasti, polozhil odnu chast' v desyati shagah ot drugoj i predostavil emu vybor. No zhalkij Princhipino upal bez chuvstv na skam'yu. Mezhdu tem Sil'viya obratilas' ko mne s takimi slovami: - YA blagorodnogo proishozhdeniya, no bedna i zavtra dolzhna libo vyjti za gercoga, libo ujti na vsyu zhizn' v monastyr'. No ya otvergayu to i drugoe i vybirayu tebya. I ona upala v moi ob®yatiya. Vy ponimaete, chto ya ne zastavil sebya dolgo prosit'. Odnako nado bylo prinyat' mery, chtoby gercog ne pomeshal nam bezhat'. YA vzyal stilet i, za otsutstviem molotka, kamnem pribil ego ruku k skam'e, na kotoroj on lezhal. On vskriknul ot boli i snova lishilsya chuvstv. My prolezli skvoz' otverstie v sadovoj ograde i bezhali v gory. U vseh moih tovarishchej byli lyubovnicy, tak chto oni radostno privetstvovali moyu, a devushki ih prisyagnuli Sil'vii v vernosti. V konce chetvertogo mesyaca moej sovmestnoj zhizni s Sil'viej ya byl vynuzhden razluchit'sya s nej, chtoby posmotret', kakie izmeneniya proizoshli na severnom sklone posle nedavnego izverzheniya vulkana. Vo vremya etogo puteshestviya ya otkryl v prirode takie krasoty, na kotorye prezhde ne obrashchal vnimaniya. Na kazhdom shagu popadalis' prelestnye lugoviny, peshchery, roshchi - v mestah, ran'she kazavshihsya mne prigodnymi tol'ko dlya oborony ili zasad. Sil'viya smyagchila na vremya moe razbojnich'e serdce, no skoro emu predstoyalo obresti prezhnyuyu surovost'. Vozvrashchayus' k svoemu puteshestviyu po severnomu sklonu gory. Upotreblyayu eto vyrazhenie potomu, chto sicilijcy, govorya ob |tne, vsegda nazyvayut ee il monte, to est' prosto gora. Sperva ya napravilsya k tak nazyvaemoj Bashne filosofa, no ne mog tuda dobrat'sya. Iz propasti, raskryvshejsya na sklone vulkana, vyryvalsya potok lavy; neskol'ko vyshe bashni on razdelyalsya, ohvatyvaya ee kak by dvumya rukavami, soedinyavshimisya odnoyu milej dal'she, i obrazuya takim obrazom svoego roda nepristupnyj ostrov. YA srazu ocenil vsyu vygodu takogo polozheniya; k tomu zhe na samoj bashne u nas byl poryadochnyj zapas kashtanov,