vennymi, - sovershenno tak zhe, kak samoe slozhnoe vychislenie est' ne chto inoe, kak cep' slozhenij i vychitanij, to est' dejstvij, kachestvenno tozhdestvennyh. Tochno tak zhe kazhdaya matematicheskaya zadacha, esli ne imeet probelov, yavlyaetsya, po sushchestvu, cep'yu abstrakcij, nachinaya s samyh prostyh i konchaya samymi slozhnymi i trudnymi. Velaskes pribavil eshche neskol'ko takih zhe sravnenij, kotorye Revekka slushala s yavnym udovol'stviem, tak chto oba razoshlis' ochen' dovol'nye drug drugom. DENX SOROKOVOJ YA rano prosnulsya i vyshel iz shatra podyshat' svezhim utrennim vozduhom. S etoj zhe cel'yu vyshli Velaskes i Revekka. My napravilis' k doroge, chtoby posmotret', ne proezzhayut li po nej kakie-nibud' putniki. Dojdya do ushchel'ya, izvivayushchegosya mezhdu dvumya skalami, reshili posidet'. Vskore my uvideli karavan; on priblizhalsya k ushchel'yu i rastyanulsya na pyat'desyat futov pod skalami, na kotoryh my nahodilis'. CHem blizhe podhodil on k nam, tem bol'she probuzhdal v nas lyubopytstvo. Vperedi shli chetyre indejca. Vsya ih odezhda sostoyala iz dlinnyh rubah, obshityh kruzhevom. Na golovah u nih byli solomennye shlyapy s puchkami per'ev. Vse chetvero vooruzheny dlinnymi pishchalyami. Za nimi dvigalos' stado vigonej, na kazhdoj iz nih sidelo po obez'yane. Dalee sledoval otryad horosho vooruzhennyh negrov. Potom - dvoe muzhchin preklonnogo vozrasta na velikolepnyh andaluzskih skakunah. Oba starika zakutany v plashchi golubogo barhata s vyshitymi krestami ordena Kalatravy. Za nimi vosem' molukkskih ostrovityan nesli kitajskij palankin, v kotorom sidela molodaya zhenshchina v pyshnom ispanskom naryade. U dvercy palankina garceval molodoj chelovek na goryachem kone. Zatem my uvideli moloduyu osobu, lezhashchuyu bez chuvstv v nosilkah; vozle nee ehal na mule svyashchennik, kropya ej lico svyatoj vodoj i, kazhetsya, tvorya ekzorcizmy. Zamykala shestvie dlinnaya verenica lyudej vseh ottenkov kozhi, nachinaya ot cherno-ebenovogo do olivkovogo, - tol'ko belyh sredi nih ne bylo. Poka karavan prohodil mimo nas, my ne dogadalis' sprosit', kto eti lyudi; no kak tol'ko proshel poslednij iz nih, Revekka skazala: - Horosho by uznat', kto oni takie. Kak tol'ko ona proiznesla eti slova, ya uvidel odnogo otstavshego. Smelo sojdya so skaly, ya pobezhal za etim kopushej. On upal peredo mnoj na koleni i, ves' drozha ot straha, promolvil: - Sen'or grabitel', szhal'sya, poshchadi dvoryanina, kotoryj hot' i rodilsya sredi zolotyh rossypej, no ne imeet ni grosha za dushoj. Na eto ya emu otvetil, chto ya ne grabitel' i hochu tol'ko uznat', kto eti tol'ko chto proehavshie znatnye osoby. - Esli delo tol'ko v etom, - skazal amerikanec, vstavaya, - ya ohotno udovletvoryu tvoe lyubopytstvo. Vzberemsya von na tu vysokuyu skalu, s nee nam budet udobnee ohvatit' vzglyadom ves' karavan. Vperedi processii, sen'or, ty vidish' lyudej v strannoj odezhde. |to gorcy iz Kusko i Kito, ohranyayushchie etih prekrasnyh vigonej, kotorye moj gospodin sobiraetsya podarit' svetlejshemu korolyu Ispanii i Indii. Negry - raby moego gospodina, ili, vernej, byli ego rabami, no ispanskaya zemlya ne terpit rabstva, tak zhe kak eresi, i s toj minuty, kak eti chernye vstupili na svyashchennuyu zemlyu, oni takie zhe svobodnye, kak my s toboj. Pozhiloj sen'or, kotorogo ty vidish' sprava, eto graf de Pen'ya Veles, plemyannik slavnogo vice-korolya i grand pervogo klassa. A drugoj starik - markiz Torres Rovel'yas, syn markiza Torresa i muzh edinstvennoj naslednicy roda Rovel'yasov. Oba sen'ora zhili vsegda v neomrachaemoj druzhbe, kotoruyu ukrepili eshche bol'she posredstvom braka molodogo Pen'ya Velesa s edinstvennoj docher'yu markiza Torresa Rovel'yasa. Vidish' von tu prelestnuyu paru? YUnosha sidit na velikolepnom kone, a nevesta - v palankine, kotoryj korol' Borneo neskol'ko let tomu nazad podaril pokojnomu vice-korolyu de Pen'ya Veles. A vot naschet toj devushki v nosilkah, nad kotoroj svyashchennik tvorit ekzorcizmy, ya znayu ne bol'she, chem ty. Vchera utrom ya iz lyubopytstva podoshel k kakoj-to viselice, stoyashchej tut zhe, pri doroge. Tam ya nashel etu devushku; ona lezhala mezhdu dvumya visel'nikami; ya pozval ostal'nyh tovarishchej, chtoby pokazat' im etu strannost'. Graf, moj gospodin, vidya, chto molodaya devushka eshche dyshit, velel perenesti ee k mestu nashego nochlega, reshil dazhe zaderzhat'sya tam eshche na den', chtob mozhno bylo luchshe prismatrivat' za bol'noj. V samom dele, neznakomka zasluzhivaet etih zabot; ona neobychajno krasiva. Nynche reshilis' polozhit' ee v nosilki, no bednyazhka s kazhdoj minutoj slabeet i teryaet soznanie. Dvoryanin, kotoryj idet za nosilkami, - don Al'varo Masa Gordo, glavnyj povar, a vernej, upravitel' dvora grafa. Ryadom shagayut pirozhnik Lemada i konditer Lecho. - Spasibo, sen'or, - skazal ya, - ty soobshchaesh' mne gorazdo bol'she, chem ya hotel znat'. - Nakonec, - pribavil on, - tot, kto zamykaet processiyu i imeet chest' govorit' s toboj, - Gonsal'vo de Ierro Sangre, peruanskij dvoryanin, iz roda Pisarro-i-Al'magro i naslednik ih doblesti. YA poblagodaril znatnogo peruanca i, vozvrativshis' k svoim sputnikam, peredal im poluchennye svedeniya. My vernulis' v tabor i rasskazali cyganskomu vozhaku, chto vstretili malen'kogo Lonseto i doch' toj prekrasnoj |l'viry, kotoruyu on kogda-to zamenil pri vice-korole. Cygan otvetil, chto emu bylo izvestno o ih davnishnem zhelanii ostavit' Ameriku: v proshlom mesyace oni vysadilis' v Kadise, uehali ottuda na proshloj nedele i proveli dve nochi na beregu Gvadalkvivira, nepodaleku ot viselicy brat'ev Zoto, gde nashli moloduyu devushku, lezhashchuyu mezhdu dvumya visel'nikami. Potom on pribavil: - Po-moemu, eta devushka ne imeet nikakogo otnosheniya k Gomelesam; vo vsyakom sluchae, ya ee sovsem ne znayu. - Kak zhe tak? - voskliknul ya s udivleniem. - |ta devushka ne orudie Gomelesov, a najdena pod viselicej? Znachit, navazhdeniya adskih duhov i vpravdu proishodyat? - Kak znat'? Mozhet byt', ty i prav, - zametil cygan. - Obyazatel'no nado bylo by, - skazala Revekka, - zaderzhat' na neskol'ko dnej etih putnikov. - YA uzhe ob etom dumal, - otvetil cygan, - i velyu etoj zhe noch'yu ugnat' u nih polovinu vigonej. DENX SOROK PERVYJ Takoj sposob zaderzhivat' putnikov pokazalsya mne nemnogo strannym, i ya dazhe hotel predstavit' vozhaku svoi soobrazheniya. No cygan na voshode solnca velel snyat'sya taborom, i po golosu, kakim on otdaval rasporyazheniya, ya ponyal, chto sovety moi ne vozymeli by dejstviya. Na etot raz my prodvinulis' vsego na neskol'ko stadiev - do mesta, gde, po-vidimomu, kogda-to proizoshlo zemletryasenie, tak kak my uvideli ogromnuyu skalu, raskolotuyu nadvoe. Poobedav, my razoshlis' po svoim shatram. Vecherom, uslyshav v shatre cyganskogo vozhaka strannyj shum, ya napravilsya tuda. YA zastal tam dvuh amerikancev i potomka Pisarro, nadmenno i nastojchivo trebovavshego, chtob emu vernuli vigonej. Cygan slushal ego terpelivo, i eto smirenie privelo k tomu, chto sen'or de Ierro Sangre, osmelev, stal krichat' eshche gromche, ne skupyas' na takie epitety, kak negodyaj, vor, razbojnik i tomu podobnoe. Togda cygan pronzitel'no svistnul, i shater stal napolnyat'sya vooruzhennymi cyganami. Po mere togo kak ih stanovilos' bol'she, sen'or de Ierro Sangre vse bolee ponizhal ton i v konce koncov stal tak drozhat', chto ele mozhno bylo razobrat', chto on govorit. Vidya, chto on uspokoilsya, vozhak druzheski protyanul emu ruku i skazal: - Prosti, hrabryj peruanec, obstoyatel'stva govoryat protiv menya, i mne ponyaten tvoj spravedlivyj gnev, no pojdi, pozhalujsta, k markizu Torresu Rovel'yasu i sprosi ego, ne pomnit li on nekuyu sen'oru Dalanosu, plemyannik kotoroj, iz uchtivosti, reshilsya stat' vice-korolevoj Meksiki vmesto sen'ority Rovel'yas. Esli on ob etom ne zabyl, poprosi ego okazat' nam chest' svoim poseshcheniem. Don Gonsal'vo de Ierro Sangre, v vostorge ot togo, chto istoriya, nachavshaya ochen' ego trevozhit', tak schastlivo okonchilas', obeshchal peredavat' vse doslovno. Kogda on ushel, cygan skazal mne: - V prezhnee vremya markiz Torres Rovel'yas ochen' lyubil chitat' romany. Nado prinyat' ego v takom meste, kotoroe emu ponravitsya. My voshli v rasselinu skaly, zatenennuyu s obeih storon gustymi zaroslyami, i menya vdrug porazil otkryvshijsya mne vid, sovsem nepohozhij na to, chto ya videl do sih por. Ostrye skaly, mezhdu kotorymi rasstilalis' zhivopisnye luzhajki, s iskusno, no bez simmetrii rassazhennymi kupami cvetushchih kustarnikov, okruzhali ozero s temno-zelenoj, prozrachnoj do samogo dna vodoj. Tam, gde skaly podstupali k vode, s odnoj luzhajki na druguyu veli vybitye v kamne uzkie dorozhki. Tut i tam voda vhodila v groty, podobnye tem, chto ukrashali ostrov Kalipso. |to byli ocharovatel'nye ugolki, kuda nikogda ne pronikal znoj, a zerkal'naya poverhnost' vod, kazalos', manila putnika osvezhit'sya. Glubokaya tishina govorila o tom, chto ni odin chelovek iskoni ne dobiralsya do etih mest. - Vot, - skazal cygan, - oblast' moego malen'kogo korolevstva, gde ya provel neskol'ko let svoej zhizni esli ne samyh schastlivyh, to, vo vsyakom sluchae, naimenee burnyh. No sejchas, naverno, poyavyatsya oba amerikanca. Posmotrim, net li gde ukromnogo ugolka, chtob ih podozhdat'. Tut my voshli v odin iz samyh prelestnyh grotov, gde k nam prisoedinilis' Revekka, ee brat i Velaskes. Vskore my uvideli priblizhayushchihsya starikov. - Mozhet li byt', - skazal odin iz nih, - chtoby cherez stol'ko let ya snova vstretil cheloveka, okazavshego mne v molodosti takuyu vazhnuyu uslugu? YA chasto osvedomlyalsya o tebe, dazhe podaval tebe vest' o sebe samom, kogda ty nahodilsya eshche pri kavalere Toledo. No posle... - Nu, da, - perebil staryj cygan, - posle stalo trudno menya najti. No teper', kogda my opyat' vmeste, ya nadeyus', sen'or, chto ty sdelaesh' mne chest', provedya neskol'ko dnej v etoj mestnosti. Dumayu, chto posle vseh tyagostej takogo trudnogo puteshestviya ne lishnee budet otdohnut'. - Mestnost', pravda, volshebnaya, - skazal markiz. - Po krajnej mere, schitaetsya takoj, - otvetil cygan. - Pri vladychestve arabov eto mesto nazyvali Ifrithamam, to est' D'yavol'skaya banya, a teper' ono nosit nazvanie La-Frita. ZHiteli S'erra-Moreny boyatsya prihodit' syuda i po vecheram rasskazyvayut drug drugu o neobyknovennyh delah, kotorye zdes' tvoryatsya. Ne v moih interesah vyvodit' ih iz zabluzhdeniya, i poetomu ya prosil by, chtoby bol'shaya chast' vashej svity ostalas' v doline, - tam, gde ya raskinul svoj sobstvennyj tabor. - Lyubeznyj drug, - vozrazil markiz, - pozvol' mne tol'ko osvobodit' ot etogo obyazatel'stva moyu doch' i budushchego zyatya. Vmesto otveta staryj cygan sklonilsya v glubokom poklone, a potom velel svoim lyudyam privesti sem'yu i neskol'kih slug markiza. Poka on vodil gostej po doline, Velaskes podnyal kamen', vnimatel'no rassmotrel ego i promolvil: - Nesomnenno, takoj kamen' mozhno rasplavit' v lyuboj iz nashih steklovarennyh pechej na obyknovennom ogne, ne dobavlyaya nikakih primesej. My nahodimsya v kratere pogasshego vulkana. On imeet formu oprokinutogo konusa: esli b my znali dlinu steny, mozhno bylo by vychislit' ego glubinu i podschitat', kakaya ponadobilas' sila, chtoby ego vydolbit'. Nad etim stoit podumat'. Velaskes minutu pomolchal, vynul tablichki i nachal chto-to na nih pisat', - potom pribavil: - U moego otca bylo ochen' vernoe predstavlenie o vulkanah. On schital, chto vzryvnaya sila, voznikayushchaya v kratere vulkana, daleko prevoshodit te sily, kotorye my pripisyvaem vodyanomu paru ili ruzhejnomu porohu, i delal otsyuda vyvod, chto lyudi kogda-nibud' pridut k poznaniyu takih zhidkostej, dejstvie kotoryh ob®yasnit im bol'shuyu chast' yavlenij prirody. - Znachit, ty dumaesh', gercog, - sprosila Revekka, - chto eto ozero vulkanicheskogo proishozhdeniya? - Konechno, - otvetil Velaskes, - poroda kamnya i forma ozera yasno eto dokazyvayut. Sudya po kazhushchimsya razmeram predmetov, kotorye ya vizhu na tom beregu, diametr ozera sostavlyaet okolo trehsot sazhenej; a tak kak ugol naklona stenki konusa sostavlyaet okolo semidesyati gradusov, mozhno predpolozhit', chto ochag nahodilsya na glubine chetyrehsot tridcati odnoj sazheni. |to znachit, chto vulkan vybrosil devyat' millionov sem'sot tridcat' chetyre tysyachi chetyresta pyat'desyat pyat' kvadratnyh sazhenej grunta. A kak ya uzhe govoril, do sih por izvestnye nam sily prirody, soedinennye v kakom ugodno kolichestve, byli by ne v sostoyanii sovershit' nichego podobnogo. Revekka hotela chto-to zametit' po etomu povodu, no tut voshel markiz so svoej sem'ej; a tak kak etot razgovor ne mog byt' dlya vseh interesen, staryj cygan, zhelaya polozhit' konec matematicheskim vykladkam Velaskesa, skazal svoemu gostyu: - Kogda ya znal tebya, sen'or, dusha tvoya byla polna nezhnyh chuvstv, i ty byl horosh, kak bog lyubvi. Soyuz s |l'viroj sulil tebe nepreryvnuyu cep' naslazhdenij. Ty sryval rozy na doroge bytiya, ne kasayas' ternij. - Ne sovsem tak, - vozrazil markiz. - Dejstvitel'no, nezhnye chuvstva igrali, byt' mozhet, slishkom bol'shuyu rol' v moej zhizni, no tak kak ya ne prenebregal ni odnoj obyazannost'yu poryadochnogo cheloveka, to mogu smelo priznat'sya v etoj slabosti. Syadem v etom meste, stol' podhodyashchem dlya romanticheskih povestvovanij, i ya, esli ugodno, poznakomlyu vas s istoriej moej zhizni. Obshchestvo s vostorgom prinyalo predlozhenie markiza, kotoryj nachal tak. ISTORIYA MARKIZA TORRESA ROVELXYASA Kogda tebya otdali v kollegiyu teatincev, my zhili, kak ty znaesh', nedaleko ot tvoej tetki Dalanosy. Moya mat' chasto hodila naveshchat' |l'viru, no menya s soboj ne brala. |l'vira postupila v monastyr', delaya vid, chto hochet postrich'sya, i ej nel'zya bylo prinimat' molodogo cheloveka. Takim obrazom, my stali zhertvami vseh skorbej, svyazannyh s razlukoj, kotoruyu my po mere vozmozhnosti uslazhdali chastoj perepiskoj. Obychno pis'ma nosila moya mat', hotya i ne bez vozrazhenij, - ona utverzhdala, chto poluchit' razreshenie na brak iz Rima ne tak-to legko i chto, sobstvenno, tol'ko poluchiv ego, my imeli by pravo perepisyvat'sya. No, nesmotrya na ugryzeniya sovesti, prodolzhala nosit' moi pis'ma i prinosit' na nih otvety. CHto zhe kasaetsya |l'virinogo imushchestva, to nikto ne smel ego trogat', tak kak posle ee postriga ono dolzhno bylo perejti k pobochnoj linii roda Rovel'yasov. Tetka tvoya rasskazala moej materi o svoem dyade-teatince kak o cheloveke opytnom, rassuditel'nom, kotoryj mozhet pomoch' sovetom v dele polucheniya razresheniya. Mat' serdechno poblagodarila tvoyu tetku i napisala otcu Santosu, kotoryj nashel, chto delo eto ochen' vazhnoe, i vmesto otveta sam poehal v Burgos s nekim sovetnikom nunciatury. Poslednij pribyl pod vymyshlennym imenem, potomu chto vse eto delo hoteli derzhat' v tajne. Bylo resheno, chto |l'vira shest' mesyacev budet poslushnicej, posle chego, esli okazhetsya, chto zhelanie stat' monahinej u nee proshlo, ona ostanetsya zhit' v monastyre, kak znatnaya osoba, s sobstvennoj svitoj, to est' s zhenshchinami, zatvorivshimisya vmeste s nej; krome togo, u nee budet vne monastyrskih sten otdel'nyj dom, obstavlennyj tak, kak budto ona v nem na samom dele zhivet. Sperva tam poselilas' moya mat' vmeste s neskol'kimi yuristami, zanimayushchimisya delami opeki. YA dolzhen byl otpravit'sya so svoim uchitelem v Rim, a sovetnik - vyehat' totchas vsled za nami. No eto ne bylo privedeno v ispolnenie, tak kak nashli, chto ya slishkom molod, chtoby prosit' razreshenie na brak, i ya pokinul Burgos tol'ko cherez dva goda. V techenie etih dvuh let ya kazhdyj den' videlsya s |l'viroj v monastyrskoj priemnoj, a vse ostal'noe vremya zanimalsya pisan'em pisem k nej ili chteniem romanov, otkuda glavnym obrazom cherpal mysli dlya svoih lyubovnyh izliyanij. |l'vira chitala te zhe samye knigi i otvechala mne v tom zhe duhe. V obshchem, vsya eta perepiska ne trebovala ot nas slishkom bol'shogo kolichestva sobstvennyh myslej, no chuvstva nashi byli iskrenni, vo vsyakom sluchae my ispytyvali vlechenie drug k drugu. Reshetka, nas razdelyavshaya, tol'ko podstrekala lyubov', v krovi u nas pylal ogon' yunosti, i smyatenie nashih chuvstv eshche usilivalo putanicu, carivshuyu v nashih golovah. Nastupil srok ot®ezda. Minuta proshchaniya byla uzhasna. My ne umeli, da i ne hoteli skryvat' nashej skorbi, kotoraya voistinu granichila s bezumiem. Osobenno |l'vira byla v uzhasnom sostoyanii, i dazhe opasalis' za ee zdorov'e. YA stradal ne men'she, no derzhalsya tverzhe, tem bolee chto dorozhnye vpechatleniya sluzhili mne horoshim otvlecheniem. Mnogim byl ya obyazan i moemu mentoru, niskol'ko ne napominavshemu pedanta, kotorogo izvlekli iz pyli shkol'noj sholastiki, naoborot - on byl kogda-to voennym i nekotoroe vremya provel pri korolevskom dvore. Zvali ego don Diego Santos; on byl blizkim rodstvennikom teatinca Santosa. |tot chelovek, i pronicatel'nyj, i znakomyj s obychayami sveta, staralsya vsemi sposobami napravit' moj um v storonu iskrennej obshchitel'nosti, no vo mne pustila uzhe slishkom sil'nye korni sklonnost' k mechtatel'nosti. Priehav v Rim, my sejchas zhe otpravilis' k monsen'eru Rikardi, auditoru Roty, kotoryj pol'zovalsya bol'shim vliyaniem, i v osobennosti raspolozheniem otcov iezuitov, verhovodivshih togda v Rime. Monsen'er Rikardi, chelovek gordogo i nadmennogo vida, s bol'shim brilliantovym krestom na grudi, prinyal nas privetlivo, skazav, chto znaet, po kakomu povodu my priehali v Rim, chto delo nashe trebuet tajny i chto my ne dolzhny slishkom mnogo pokazyvat'sya v obshchestve. - Odnako, - pribavil on, - vy postupite pravil'no, esli budete pochashche prihodit' ko mne. Moj interes k vam zastavit vseh obratit' na vas vnimanie, a ravnodushie k mirskim udovol'stviyam budet govorit' o skromnosti, vystavlyaya vas v vygodnom svete. YA zhe v eto vremya vyvedayu, kak otnositsya Svyataya kollegiya k vashemu Delu. My posledovali sovetu Rikardi. S utra ya osmatrival rimskie drevnosti, a vechera provodil v ville Rikardi, nahodivshejsya nepodaleku ot dvorca Barberini. Gostej prinimala markiza Paduli. |to byla molodaya vdova, kotoraya zhila u Rikardi, ne imeya blizkih rodnyh. Tak, po krajnej mere, govorili, a pravdy nikto ne znal, tak kak Rikardi byl rodom iz Genui, a predpolagaemyj markiz Paduli umer, nahodyas' na zagranichnoj sluzhbe. Molodaya vdova obladala vsemi kachestvami, sposobnymi sdelat' zhizn' v dome priyatnoj. S obayatel'noj vneshnost'yu ona soedinyala privetlivost' ko vsem, sderzhannuyu i polnuyu dostoinstva. Odnako mne kazalos', chto na menya ona glyadela bolee laskovo, chem na drugih, i obnaruzhivala ko mne blagosklonnost', kotoraya vse vremya oshchushchalas' v melochah, nezametnyh dlya prisutstvuyushchih. YA uznaval te tajnye primety, kotorymi perepolneny vse romany, i zhalel sin'oru Paduli za to, chto ona tratit svoj pyl na cheloveka, kotoryj ni v koem sluchae ne mozhet otvetit' ej vzaimnost'yu. Nesmotrya na eto, ya s udovol'stviem besedoval s markizoj i govoril ej o svoem lyubimom predmete, to est' o lyubvi, o raznovidnostyah etogo chuvstva, o razlichii mezhdu chuvstvom i strast'yu, postoyanstvom i vernost'yu. Ser'ezno obsuzhdaya eti voprosy s prekrasnoj ital'yankoj, ya dazhe i dumat' ne mog o tom, chtoby izmenit' |l'vire. Pis'ma moi v Burgos byli ispolneny prezhnego pyla. Odnazhdy ya otpravilsya na villu bez svoego mentora. Ne zastav Rikardi, ya poshel v sad, i v grote, zaslonennom gustymi kustami zhasmina i akacii, ya uvidel markizu, pogruzhennuyu v glubokuyu zadumchivost', iz kotoroj ee vyvel shoroh moih shagov. Vzvolnovannoe udivlenie, vyrazivsheesya na ee lice, skazalo mne, chto ya byl edinstvennym predmetom ee razmyshlenij. V glazah ee poyavilsya ispug - slovno ona iskala spaseniya ot kakoj-to opasnosti. No, ovladev soboj, ona posadila menya ryadom i nachala s obychnogo v Italii voprosa: - Lei a girato questa mattina? Vy gulyali nynche utrom? YA otvetil, chto byl na Korso i videl tam mnogo krasivyh zhenshchin, sredi kotoryh luchshe vseh byla markiza Lepari. - Ty ne znal nikogo krasivej? - sprosila ona. - Vinovat, - vozrazil ya, - ya znayu v Ispanii odnu moloduyu osobu, kotoraya gorazdo prekrasnej. |tot otvet, vidimo, byl nepriyaten markize, ona pogruzilas' v razdum'e i pechal'no opustila svoi prekrasnye glaza v zemlyu. CHtoby ee razvlech', ya nachal obychnyj razgovor o lyubovnyh chuvstvah; togda ona podnyala na menya tomnyj vzor i skazala: - Ty ispytyval kogda-nibud' eti chuvstva, kotorye tak horosho opisyvaesh'? - Nu konechno, - voskliknul ya. - Dazhe v sto raz sil'nej, v sto raz nezhnej, i kak raz k toj osobe, o neobychajnoj krasote kotoroj ya sejchas govoril. Ne uspel ya skazat', kak lico markizy pokrylos' smertel'noj blednost'yu, i ona upala na zemlyu, kak mertvaya. Nikogda do teh por ne sluchalos' mne videt' zhenshchin v takom sostoyanii, i ya ne znal, chto mne delat'. K schast'yu, ya uvidel dvuh sluzhanok v drugom konce sada, pobezhal k nim i velel podat' pomoshch' gospozhe. Vyjdya iz sada, ya stal razdumyvat' ob etom proisshestvii, bol'she vsego udivlyayas' mogushchestvu lyubvi i tomu, chto dovol'no odnoj ee iskorki, upavshej na serdce, chtoby proizvesti v nem neopisuemoe opustoshen'e. Mne bylo zhal' markizu, ya koril sebya za to, chto stal prichinoj ee stradanij, - odnako predstavit' sebe ne mog, kak eto zabyt' |l'viru radi ital'yanki ili drugoj zhenshchiny na svete. CHerez sutki ya opyat' poshel na villu, no ne byl prinyat. Sin'ora Paduli ochen' ploho sebya chuvstvovala; na sleduyushchij den' v Rime otkryto govorili o ee bolezni, vyskazyvalis' dazhe opaseniya za ee zhizn', a menya opyat' muchila mysl', chto ya stal prichinoj ee neschast'ya. Na pyatyj den' posle etogo proisshestviya ko mne prishla molodaya devushka v mantil'e, zakryvavshej vse ee lico. Neznakomka skazala mne tainstvenno: - Sin'or forest'ero [chuzhezemec (it.)], odna umirayushchaya hochet nepremenno tebya videt', idi za mnoj. YA ponyal, chto rech' idet o sin'ore Paduli, i ne posmel otkazat' uhodyashchej iz zhizni. V konce ulicy menya zhdala povozka, ya sel v nee, i my priehali na villu. Proshli chernym hodom v sad, voshli v kakuyu-to temnuyu alleyu, ottuda po dlinnomu perehodu i neskol'kimi tozhe temnymi pokoyami - v komnatu markizy. Sin'ora Paduli lezhala v posteli; ona podala mne belosnezhnuyu ruku, vzglyanula na menya polnymi slez glazami i drozhashchim golosom proiznesla neskol'ko slov, kotoryh ya dazhe snachala ne mog rasslyshat'. YA poglyadel na nee. Kak ej shla eta blednost'! CHerty ee to i delo iskazhalis' vnutrennej bol'yu, no na ustah bluzhdala angel'skaya ulybka. |ta zhenshchina, za neskol'ko dnej pered tem takaya zdorovaya i veselaya, teper' stoyala uzhe odnoj nogoj v mogile. I ya byl tot zlodej, kotoryj nadlomil etot cvetok v samom rascvete, mne suzhdeno stolknut' v propast' stol'ko prelestej. Pri etoj mysli serdce moe szhalos' ot holoda, nevyrazimaya zhalost' ohvatila menya, ya podumal, chto smogu neskol'kimi slovami spasti ej zhizn', - poetomu ya vstal pered nej na koleni i prizhal ee ruku k svoim gubam. Pal'cy ee byli kak v ogne; ya reshil, chto u nee zhar. Podnyal glaza na bol'nuyu i uvidel, chto ona lezhit polugolaya. Do samoj etoj minuty ya nikogda ne vidal, chtob u zhenshchiny bylo otkryto chto-nibud', krome lica i ruk. U menya potemnelo v glazah, zadrozhali koleni. YA izmenil |l'vire, sam ne znaya, kak eto vyshlo. - O bog lyubvi! - voskliknula ital'yanka. - Ty sdelal chudo. Tot, kogo ya lyublyu, vozvrashchaet mne zhizn'. Iz sostoyaniya polnoj nevinnosti ya vvergsya v puchinu utonchennyh naslazhdenij. Schastlivyj nadezhdoj vosstanovit' zdorov'e markizy, ya sam ne pomnyu, chto govoril; gordost' ot soznaniya vsemogushchestva moih chuvstv ohvatila vse moe sushchestvo, odno priznanie nabegalo na drugoe, ya otvechal nesproshennyj i sprashival, ne ozhidaya otveta. Markiza na glazah nabiralas' sil. Tak proshlo chetyre chasa; nakonec sluzhanka prishla skazat' nam, chto pora proshchat'sya. YA napravilsya k povozke ne bez truda, ponevole opirayas' na plecho devushki, brosavshej na menya stol' zhe plamennye vzglyady, chto i ee gospozha. YA byl uveren, chto dobraya devushka vyrazhaet mne takim sposobom svoyu priznatel'nost' za vozvrashchennoe ee hozyajke zdorov'e, i, schastlivyj svoej udachej, obnyal ee ot vsego serdca. I v samom dele, blagodarnost' molodoj devushki, kak vidno, byla bezgranichna, tak kak ona v otvet tozhe obnyala menya so slovami: - Pridet i moj chered! No kak tol'ko ya sel v povozku, mysl' ob izmene |l'vire stala zhestoko menya muchit'. - |l'vira - voskliknul ya, - vozlyublennaya moya |l'vira, ya tebe izmenil!.. YA nedostoin tebya!.. Da budet proklyato mgnoven'e, kogda ya poddalsya zhelaniyu vosstanovit' zdorov'e markizy! Tak povtoryal ya vse, chto obychno govoryat v podobnyh sluchayah, i domoj vernulsya s nepreklonnym resheniem bol'she ne vozvrashchat'sya k markize. Kogda nash gost' proiznosil poslednyuyu frazu, k vozhaku prishli cygane za prikazaniyami, i tot prosil svoego starogo druga otlozhit' prodolzhen'e rasskaza do zavtra, a sam ushel. DENX SOROK VTOROJ Na drugoj den' vse my sobralis' v toj zhe samoj peshchere, i markiz, vidya, chto my s neterpeniem zhelaem uznat', chto s nim bylo dal'she, nachal tak. PRODOLZHENIE ISTORII MARKIZA TORRESA ROVELXYASA YA rasskazal vam ob ugryzeniyah sovesti, muchivshih menya pri mysli o moej nevernosti |l'vire. Mne bylo yasno, chto sluzhanka markizy yavitsya na drugoj den', chtoby snova otvesti menya k posteli svoej gospozhi, i ya dal sebe slovo vstretit' ee kak mozhno huzhe. No, k velikomu moemu udivleniyu, ni na drugoj den', ni v posleduyushchie Sil'viya ne pokazyvalas'. Nakonec spustya nedelyu prishla bolee naryadnaya, chem etogo trebovala ee prelestnaya naruzhnost'. YA davno zametil, chto sluzhanka krasivej gospozhi. - Sil'viya, - skazal ya, - ujdi ot menya. Po tvoej vine ya izmenil ocharovatel'noj zhenshchine, kotoruyu lyublyu. Ty menya obmanula. YA dumal, chto idu k umirayushchej, a ty privela menya k zhenshchine, ohvachennoj zhazhdoj naslazhdenij. Hot' serdce moe po-prezhnemu ni v chem ne povinno, ya ne mogu skazat' togo zhe o samom sebe. - Molodoj chuzhezemec, - vozrazila Sil'viya, - uspokojsya: ty ne vinovat, s etoj storony mozhesh' byt' sovershenno spokoen. No ne dumaj, chto ya hochu otvesti tebya k moej gospozhe, kotoraya spit teper' v ob®yatiyah Rikardi. - V ob®yatiyah svoego dyadi? - voskliknul ya. - Da Rikardi ej vovse ne dyadya. Pojdem, ya tebe vse ob®yasnyu. Zainteresovavshis', ya poshel za nej. My seli v kolyasku, priehali na villu, voshli v sad, posle chego prekrasnaya poslannica provela menya k sebe v komnatu, - vernej, v garderobnuyu kamorku, polnuyu banok s pomadoj, grebnej i prochih predmetov tualeta. V glubine stoyala belosnezhnaya postel'ka, iz-pod kotoroj vyglyadyvala para izumitel'no izyashchnyh tufelek. Sil'viya snyala perchatki, mantil'yu i platok, kotoryj byl u nee na grudi. - Ostanovis'! - voskliknul ya. - |tim samym sposobom soblaznila menya tvoya gospozha. - Moya gospozha, - vozrazila Sil'viya, - pribegla k krajnim sredstvam, bez kotoryh ya poka sumeyu obojtis'. S etimi slovami ona otkryla shkaf, dostala frukty, pechen'e, butylku vina, postavila vse eto na stol, kotoryj pridvinula k posteli, i skazala: - Izvini, prekrasnyj ispanec, chto ya ne mogu predlozhit' tebe stul, no nynche utrom u menya vzyali poslednij, u sluzhanok obychno net lishnej mebeli. Tak chto sadis' ryadom so mnoj, i ot vsego serdca proshu: otvedaj eto skromnoe ugoshchen'e. YA ne mog otkazat'sya ot stol' lyubeznogo priglasheniya, sel ryadom s Sil'viej, prinyalsya za frukty i vino, a potom poprosil ee rasskazat' mne istoriyu markizy, chto ta i sdelala. ISTORIYA MONSENXORA RIKARDI I LAURY CHERELLI, IMENUEMOJ MARKIZOJ PADULI Rikardi, mladshij syn znamenitoj genuezskoj sem'i, pri podderzhke svoego dyadi, kotoryj byl generalom iezuitov, rano postrigsya i vskore stal prelatom. V to vremya privlekatel'naya naruzhnost' i fioletovye chulki proizvodili neotrazimoe vpechatlenie na vseh rimskih zhenshchin. Rikardi ne zamedlil vospol'zovat'sya etimi svoimi preimushchestvami i, po primeru sobrat'ev, s takoj neobuzdannost'yu otdalsya svetskim udovol'stviyam, chto v tridcat' let poteryal k nim vsyakij vkus i reshil zanyat'sya delami bolee ser'eznymi... On, vidimo, reshil ne otkazyvat'sya sovsem ot zhenshchin, a zavyazat' bolee dlitel'nye i spokojnye otnosheniya. No ne znal, kak pristupit'sya k delu. Nekotoroe vremya byl cavaliere servente [obozhatelem (it.)] pervyh rimskih krasavic, no te brosali ego radi bolee molodyh prelatov; nakonec emu nadoeli eti vechnye uhazhivan'ya, prinuzhdayushchie k neustannoj suete i begotne. Soderzhanki takzhe ne mogli ego udovletvorit': oni ne prinyaty v obshchestve, i s nimi ne znaesh', o chem govorit'. Sredi etih kolebanij Rikardi prinyal reshenie, kotoroe i do i posle nego ne odnomu prihodilo v golovu: vzyat' devochku i vospitat' ee po svoemu vkusu, chtob ona potom mogla sdelat' ego schastlivym. V samom dele, chto mozhno sravnit' s naslazhdeniem kazhdyj vecher videt' yunoe sushchestvo, duhovnoe ocharovanie kotorogo razvivaetsya vmeste s fizicheskoj prelest'yu. Kakoe schast'e samomu vyvozit' ee v svet, znakomit' s obshchestvom, voshishchat'sya ee suzhdeniyami, sledit' za pervymi probleskami chuvstva, privivat' ej svoi vzglyady, - odnim slovom, sozdat' iz nee sushchestvo, bezrazdel'no tebe predannoe. No chto potom delat' s etim ocharovatel'nym sozdan'em? Mnogie zhenyatsya, chtoby izbezhat' hlopot. Rikardi etogo sdelat' ne mog. Posredi etih razvratnyh pomyslov prelat nash ne zabyval o kar'ere. Odin iz ego rodstvennikov, auditor cerkovnogo suda, rasschityval na kardinal'skuyu shlyapu i poluchil obeshchanie, chto svoyu prezhnyuyu dolzhnost' smozhet peredat' plemyanniku. No nado bylo zhdat' chetyre, a to i pyat' let, poetomu Rikardi reshil, chto mozhet poka s®ezdit' v rodnye kraya i dazhe poputeshestvovat'. Kak-to raz, kogda on brodil po ulicam Genui, k nemu pristala trinadcatiletnyaya devochka s korzinkoj apel'sinov i s porazivshej ego graciej stala prosit', chtob on kupil neskol'ko shtuk. Rikardi rukoj rasputnika otstranil ploho prichesannye volosy s lica devochki i obnaruzhil cherty, sulyashchie neobychajnuyu krasotu. On sprosil u malen'koj torgovki, kto ee roditeli. Ona otvetila, chto u nee tol'ko mat', ochen' bednaya, ee zovut Bastiana CHerelli. Rikardi velel devochke otvesti ego k materi, on nazval sebya i skazal vdove, chto u nego est' dal'nyaya rodstvennica, ochen' dobraya, kotoraya vospityvaet molodyh devushek i vydaet ih zamuzh; v zaklyuchenie on skazal, chto postaraetsya pomestit' k nej malen'kuyu Lauru. Mat' promolvila s usmeshkoj: - YA ne znakoma s rodstvennicej monsen'ora, kotoraya, naverno, pochtennaya dama. No ya uzhe slyshala o tvoej dobrote k molodym devushkam i ohotno doveryu tebe svoyu doch'. Ne znayu, vospitaesh' li ty ee v dobrodeteli, no, po krajnej mere, vyruchish' iz nuzhdy, kotoraya huzhe vseh porokov. Rikardi poprosil ee skazat' svoi usloviya. - YA ne prodayu svoej docheri, - vozrazila ona, - no primu lyuboj podarok, kotoryj ty zahochesh' mne dat', monsen'or. Ved' nado zhit', a u menya chasto ne hvataet sil dlya raboty. V tot zhe den' Rikardi otdal Lauru na vospitanie odnomu iz svoih podchinennyh. Totchas zhe ruki ej namazali mindal'nym kremom, volosy zavili kol'cami, na sheyu nadeli zhemchuzhnoe ozherel'e, plechi pokryli kruzhevami. Devochka, poglyadevshis' v zerkalo, sama sebya ne uznala, no s pervogo zhe dnya dogadalas' o svoem budushchem i stala prinoravlivat'sya k svoemu polozheniyu. Mezhdu tem u Laury byli sverstniki i rovesnicy, kotorye, ne znaya, chto s nej stalos', ochen' o nej bespokoilis'. Upornej vseh povel rozyski CHekko Boskone, chetyrnadcatiletnij mal'chik, syn nosil'shchika, ne po letam sil'nyj i do smerti vlyublennyj v malen'kuyu prodavshchicu apel'sinov, kotoruyu on chasto videl to na ulice, a to i u nas doma, tak kak prihoditsya nam dal'nim rodstvennikom. YA govoryu "nashim", tak kak moya familiya - tozhe CHerelli, i ya imeyu chest' byt' dvoyurodnoj sestroj moej gospozhi. Tem bolee trevozhilis' my o svoej rodstvennice, chto pri nas o nej ne tol'ko nikogda ne upominali, no i nam bylo zapreshcheno proiznosit' ee imya. YA zanimalas' obychno shit'em grubogo bel'ya. A CHekko byl mal'chikom na posylkah v portu, gde v budushchem emu predstoyalo taskat' tyuki. Konchiv dnevnuyu rabotu, ya prihodila k nemu na papert' odnoj cerkvi, i tam on, gor'ko placha, kak-to skazal mne: - Mne prishla v golovu zamechatel'naya mysl'. Poslednie dni vse vremya shel dozhd', i sin'ora CHerelli ne vyhodila iz doma. No ya uveren, chto, kak tol'ko nastupit horoshaya pogoda, ona ne vyderzhit i, esli Laura nahoditsya v Genue, pojdet ee provedat'. A ya izdali pobegu za nej, i tak my uznaem, gde pryachut Lauru. YA odobrila etot plan. Na drugoj den' raspogodilos', i ya poshla k sin'ore CHerelli. Videla, kak ona vynimaet iz starogo shkafa eshche bolee staruyu mantil'yu, pogovorila s nej nemnogo i pobezhala predupredit' CHekko. My pritailis' i vskore uvideli sin'oru CHerelli. Tihon'ko poshli za nej na drugoj konec goroda i, uvidev, chto ona vhodit v kakoj-to dom, opyat' spryatalis'. CHerez nekotoroe vremya sin'ora CHerelli vyshla i napravilas' k sebe. My vhodim v dom, vzbegaem na lestnicu, pereskakivaya cherez dve stupeni, otkryvaem dver' roskoshnogo pomeshcheniya i posredi komnaty vidim Lauru. YA kidayus' ej na sheyu, no CHekko vyryvaet ee iz moih ob®yatij i vpivaetsya v ee usta. V etu minutu otkryvaetsya dver' v sosednyuyu komnatu, i vhodit Rikardi. YA poluchila dyuzhinu opleuh, a CHekko - stol'ko zhe tumakov. Pribezhali slugi, i v mgnoven'e oka my okazalis' na ulice, pobitye, unizhennye i nauchennye gor'kim opytom, chto ne dolzhny interesovat'sya uchast'yu nashej rodstvennicy. CHekko postupil yungoj na korabl' mal'tijskih korsarov, i bol'she ya o nem ne slyshala, no moe zhelanie vstretit'sya s Lauroj ne tol'ko ne propalo, a, naoborot - eshche bol'she usililos'. YA sluzhila vo mnogih domah, nakonec popala k markizu Rikardi, starshemu bratu prelata. Tam mnogo govorili o sin'ore Paduli, nedoumevaya, gde prelat nashel takuyu rodstvennicu. Dolgo nikto v sem'e ne mog tochno uznat', - nakonec chego ne sumeli razvedat' gospoda, doznalos' lyubopytstvo slug. My poveli svoi sobstvennye rozyski i vskore obnaruzhili, chto voobrazhaemaya markiza - poprostu Laura CHerelli. Markiz prikazal nam hranit' tajnu i otoslal menya k svoemu bratu, kotorogo predupredil, chtoby on byl eshche ostorozhnej, esli ne hochet nazhit' krupnyh nepriyatnostej. No ya ne obeshchala tebe rasskazyvat' o svoih sobstvennyh priklyucheniyah i ne budu rasprostranyat'sya o markize Paduli, raz ty znaesh' poka tol'ko Lauru CHerelli, pomeshchennuyu na vospitanie k odnomu iz podchinennyh Rikardi. Ona nedolgo ostavalas' tam; vskore ee perevezli v sosednij malen'kij gorodishko, gde Rikardi chasto naveshchal ee i posle kazhdoj poezdki vozvrashchalsya vse bolee dovol'nyj. CHerez dva goda Rikardi poehal v London. Ehal on pod chuzhoj familiej, vydavaya sebya za ital'yanskogo kupca. Laura soprovozhdala ego na polozhenii zheny. On vozil ee v Parizh i drugie bol'shie goroda, gde legche sohranit' inkognito. Laura s kazhdym dnem stanovilas' ocharovatel'nej, ona obozhala svoego blagodetelya i delala ego schastlivejshim iz lyudej. Tri goda promel'knuli s bystrotoj molnii. Dyadya Rikardi dolzhen byl skoro poluchit' kardinal'skuyu shlyapu i toropil plemyannika s vozvrashcheniem v Rim. Rikardi otvez svoyu vozlyublennuyu v pomest'e, kotoroe u nego bylo nepodaleku ot Goricii. Na drugoj den' po priezde on ej skazal: - YA dolzhen, sin'ora, soobshchit' tebe novost', po-moemu, dovol'no priyatnuyu. Ty teper' vdova markiza Paduli, nedavno umershego na imperatorskoj sluzhbe. Vot dokumenty, podtverzhdayushchie moi slova. Paduli byl nash rodstvennik. Nadeyus', sin'ora, ty ne otkazhesh'sya ispolnit' moyu pros'bu, - poedesh' v Rim i poselish'sya v moem dome. CHerez neskol'ko dnej posle etogo Rikardi uehal. Novaya markiza, predostavlennaya svoim myslyam, stala razdumyvat' o haraktere Rikardi, o svoih otnosheniyah s nim i o tom, kak byt' dal'she. CHerez tri mesyaca mnimyj dyadya vyzval ee k sebe. On ves' siyal v luchah svoego novogo zvaniya; chast' etogo siyan'ya ozarila i Lauru, - k nej so vseh storon stali tesnit'sya s vyrazheniyami predannosti. Rikardi ob®yavil sem'e, chto priyutil u sebya vdovu markiza Paduli, rodstvennika sem'i Rikardi po zhenskoj linii. Markiz Rikardi nikogda ne slyhal, chtoby Paduli byl zhenat. On predprinyal v etom napravlenii rozyski, o kotoryh ya tebe govorila, i poslal menya k novoj markize s vest'yu, chtoby ona soblyudala velichajshuyu ostorozhnost'. YA otpravilas' morem, vysadilas' v CHivitavekkii i ottuda vyehala v Rim. Kogda ya predstala pered markizoj, ona otpustila vseh slug i upala v moi ob®yatiya. My stali vspominat' nashi detskie gody, moyu mat', ee mat', kashtany, kotorymi my vmeste s nej ob®edalis', ne zabyli i o malen'kom CHekko; ya rasskazala, chto bednyj paren' zaverbovalsya na korsarskij korabl' i propal bez vesti. Laura ot zhalosti zalilas' slezami, i ya ele smogla ee uspokoit'. Ona poprosila menya ne otkryvat'sya prelatu i ostavat'sya pri nej v roli ee gornichnoj. V sluchae, esli by menya vydalo moe proiznoshenie, ya dolzhna byla ob®yasnit', chto ya - ne iz samoj Genui, a iz ee okrestnostej. U Laury byl uzhe produmannyj plan dejstvij. Dve nedeli podryad ona byla vesela i razgovorchiva, no potom stala pechal'noj, zadumchivoj, kapriznoj i ko vsemu ravnodushnoj. Rikardi vsemi sposobami staralsya sdelat' ej priyatnoe, no ne mog vernut' ej prezhnej veselosti. - Dorogaya Laura, - skazal on odnazhdy, - nu skazhi, chego tebe nedostaet? Sravni tepereshnee svoe polozhenie s tem, iz kotorogo ya tebya vyvel. - A kto tebya prosil ob etom? - rezko vozrazila Laura. - Da, da, ya zhaleyu teper' o svoej prezhnej nuzhde. CHto mne tut delat', sredi vseh etih velikosvetskih dam? YA predpochla by otkrytye oskorbleniya ih dvusmyslennoj uchtivosti. O, moi otrep'ya! Kak ya teper' plachu o vas! Ne mogu bez slez podumat' o chernom hlebe, kashtanah i o tebe, dorogoj CHekko, kotoryj dolzhen byl zhenit'sya na mne, stav nosil'shchikom. S toboj ya, mozhet byt', znala by nuzhdu, no nikogda ne uznala by pechali, toski i skuki. Znatnye damy zavidovali by moej uchasti. - Laura! Laura! CHto ty govorish'? - voskliknul Rikardi. - |to golos prirody, - otvetila Laura, - sozdavshej zhenshchinu dlya roli zheny i materi, a ne plemyannicy razvratnogo prelata. S etimi slovami ona vyshla v sosednyuyu komnatu i zaperla za soboj dver' na klyuch. Rikardi rasteryalsya: on vydaval sin'oru Paduli za svoyu plemyannicu i teper' drozhal pri mysli, chto bezrassudnaya mozhet otkryt' pravdu i razrushit' ego vidy na budushchee. Pritom on lyubil negodnicu, revnoval ee, - slovom, ne znal, kak emu vyrvat'sya iz obstupivshego so vseh storon neschast'ya. Na drugoj den' Rikardi, ves' drozha, voshel v komnatu Laury i, k svoemu radostnomu udivleniyu, byl vstrechen samym lyubeznym obrazom. - Prosti menya, milyj dyadya, - skazala ona, - moj dorogoj blagodetel'. YA - neblagodarnaya, ne zasluzhivayushchaya togo, chtoby zhit' na svete. YA - sozdanie tvoih ruk, ty sformiroval moj um, ya obyazana tebe vsem. Prosti, glupost' shla ne ot serdca. Tak sostoyalos' primirenie. CHerez neskol'ko dnej posle etogo Laura skazala Rikardi: - YA ne mogu byt' s toboj schastlivoj. Ty polnovlastnyj hozyain v dome, zdes' vse prinadlezhit tebe, a ya lish' - tvoya nevol'nica. Tot vel'mozha, chto nas poseshchaet, podaril Bianke Kapuchchi chudesnoe imen'e v gercogstve Urbino. Vot etot chelovek dejstvitel'no lyubit ee. A ya uverena, poprosi ya u tebya malen'kij baronat, v kotorom provela tri mesyaca, ty by, konechno, mne otkazal. A ved' on zaveshchan tebe dyadej Kambiazi, i ty mozhesh' rasporyazhat'sya im kak vzdumaesh'. - Ty hochesh' menya pokinut', - skazal Rikardi, - esli tak zhazhdesh' nezavisimosti? - YA hochu eshche sil'nej lyubit' tebya, - vozrazila Laura. Rikardi ne znal, podarit' ili otkazat'; on lyubil, revnoval, boyalsya, kak by ego vlast' ne okazalas' podorvannoj i kak by emu ne popast' v zavisimost' ot svoej lyubovnicy. Laura chitala v ego dushe i mogla by dovesti ego do otchayaniya, no Rikardi pol'zovalsya ogromnym vliyaniem v Rime, i stoilo emu skazat' odno slovo, kak chetvero sbirov shvatili by plemyannicu i otvezli ee na prodolzhitel'noe pokayanie v kakoj-nibud' monastyr'. |ta opasnost' uderzhivala Lauru, no, chtoby postavit' na svoem, ona pritvorilas' tyazhelo bol'noj. Ona kak raz obdumyvala etot plan, kogda ty voshel v peshcheru. - Kak? - voskliknul ya v udivlenii. - Ona dumala ne obo mne? - Net, ditya moe, - otvetila Sil'viya. - Ona dumala o baronate, kotoryj prinosit dve tysyachi skudo godovogo dohoda. Vdrug ej prishlo v golovu kak mozhno skorej pritvorit'sya bol'noj i dazhe umirayushchej. Ona nauchilas' etomu ran'she, podrazhaya odnoj aktrise, kotoruyu videla v Londone, i zahotela proverit', sumeet li obmanut' tebya. Tak chto vidish', moj molodoj ispanec, ty popal v rasstavlennuyu zapadnyu, no ni ty, ni moya gospozha ne mozhete pozhalovat'sya na konec komedii. Nikogda ne zabudu, kak ty byl horosh, kogda, vyjdya ot Laury, iskal moego plecha, chtoby na nego operet'sya. YA dala sebe slovo togda, chto dojdet ochered' i do menya. CHto ya mogu