oni i obshchayutsya mezhdu soboj, i chto est' lyudi, sposobnye s pomoshch'yu vorozhby ili sekretnyh snadobij etot yazyk ponimat'. Tiresij, naprimer, poluchil etot cennyj dar ot Afiny Pallady kak by v uteshenie, kogda byl osleplen. Spyashchemu Melampodu zmei prochistili ushi svoimi yazykami, i, prosnuvshis', on stal ponimat' shchebetanie ptic. Filosof Demokrit sam nashel chudodejstvennoe sredstvo: est', okazyvaetsya, takie pticy, iz krovi kotoryh, esli ee razmeshat', rozhdayutsya zmei i esli etih zmej s®est', to budesh' ponimat' ptichij yazyk. No dazhe legkovernyj Plinij, rasskazavshij etu istoriyu, schitaet ee glupoj vydumkoj. Grecheskie pisateli ne byli tak nedoverchivy, kak rimskie. Filostrat, biograf Apolloniya Tianskogo, bez somneniya rasskazyvaet, chto kogda Apollonij progulivalsya odnazhdy so svoimi uchenikami po krepostnoj stene, nepodaleku kak by vtoropyah prizemlilsya sredi svoih sobrat'ev vorobej, chto-to prochirikal, posle chego vse vorob'i tut zhe snyalis' i uleteli; i mudrec skazal uchenikam: "|tot vorobej soobshchil svoim, chto kakoj-to chelovek vez na osle proso, osel upal, meshok lopnul, i teper' tam vsya zemlya useyana prosom". Porazhennye ucheniki ubedilis', chto eto dejstvitel'no tak. Legendy ne poshchadili i Pifagora. Gulyaya kak-to po polyu nepodaleku ot stada korov, on zametil, chto pastuh usnul, a odna iz korov zabrela v pshenicu. Filosof razbudil pastuha i skazal emu, chto nado by poprosit' korovu iz pshenicy. Pastuh otvetil grubost'yu: on ne znaet korov'ego yazyka, i koli sovetchik tak uchen, pust' pojdet i skazhet korove, chtoby ona ubiralas' iz pshenicy. Pifagor ne obidelsya i v samom dele poshel k korove, shepnul ej chto-to na uho, i ona vernulas' k stadu. Iohann Adam Plener, rasskazavshij o Pifagore pohozhuyu istoriyu, zamechaet: "Ponimat' yazyk zhivotnyh protivoestestvenno. |to ot lukavogo, sataninskoe delo". govoryashchie pticy Drevnie schitali, chto esli ptica sposobna govorit' chelovecheskim golosom, to i chelovek sposoben ponimat' yazyk ptic. V svoej "Estestvennoj istorii" Plinij rasskazyvaet, chto dlya detej imperatorov pridvornye specialisty uchili govorit' solov'ev i skvorcov. Pticy proiznosili grecheskie i latinskie slova, ezhednevno vyuchivali novye i mogli shchebetat' dazhe celye predlozheniya. Osobuyu glavu Plinij posvyashchaet lyubimcu Rima -- govoryashchemu voronu. Eshche ptencom -- eto bylo pri imperatore Tiberii -- voron vypal iz gnezda i prizemlilsya u lavki sapozhnika. Sapozhnik vzyal voronenka k sebe, uhazhival za nim, obuchal. Voron nauchilsya govorit' na yazyke lyudej. Kazhdoe utro on priletal na oratorskuyu tribunu Foruma i gromko privetstvoval Tiberiya i dvuh ego synovej -- Germanika i Drusa, potom vezhlivo zdorovalsya s prohozhimi. Tak shlo mnogo let, poka sosed-sapozhnik iz zavisti ne ubil ego. Vozmushchennyj narod chut' ne razorval ubijcu na kuski. Ustroili pyshnye pohorony. Dva raba-efiopa nesli grob s telom vorona, vperedi plyli venki, processiyu vozglavlyal flejtist. Ogromnaya tolpa naroda soprovozhdala bezvremenno pogibshego vorona do kostra, slozhennogo po pravuyu storonu ot Via Appia v dvuh milyah ot Rima. Drevnie ne znali popugaev. Samye rannie rasskazy o popugayah v Evrope, kakie ya nashel, datiruyutsya XVII vekom. Vot, k primeru, odin iz sluchaev, proisshedshij so znamenitym popugaem Genriha VIII. Ptica sidela na podokonnike korolevskogo dvorca i, uzh neizvestno kak, svalilas' v Temzu. A boat! a boat! twenty pounds for a boat! (Lodku, lodku! Dvadcat' funtov za lodku! (angl.)) -- v uzhase zavopil tonushchij popugaj. Na krik podospel lodochnik, spas popugaya i lichno otnes ego korolyu. I kogda, schastlivyj, lodochnik protyanul ruku za dvadcat'yu funtami nagrady, popugaj, otryahnuvshis', povernulsya k korolyu i prohripel: Give him a panny (Daj emu grosh! (angl.)). ZVUKOPISATELXNYE STIHI Na sposobnost' ptic podrazhat' yazyku cheloveka chelovek otvetil popytkoj podrazhat' yazyku zhivotnyh. Brekekekex, koax, koax -- poet hor lyagushek u Aristofana. Hor etot -- odin iz praroditelej lyagushech'ego hora Kazinci. Ronsar, Dyu Barta i Gamon zvukopisali pesnyu zhavoronka: Elle, guindee du Zephire, Sublime, en l'air vire et revire Et u decligne un joli cri Qui rit, guerit et tire l'ire, Des esprits mieux que je n'ecri. <Ronsard> (Vzletaya na kryl'yah zefira, Parit on i v'etsya v efirah, I pleshchet veseluyu trel', I zvonom neistovoj liry Vselyaet celitel'nyj hmel'.) <Ronsar> La gentille alouette avec son tire-lire Tire l'ire a l'ire et tire-lirant tire Vers la voute du Ciel, puis son vol vers ce lieu, Vire et desire dire a Dieu, Dieu, a Dieu, Dieu. <Du Bartas> (L'etsya zhavoronka v shiri svirest': svir-tir-lir, Tir-tir liry, svir svireli, liro-sviretir'. Svil obitel' ty iz trelej, v nebesi visish', Viry krylij, vzvilsya v vysi, v vysi, v zven' i v tish') <Dyu Barta> L'Alouette en chantant veut au zephire rire Lui cri vie vie et vient redire a l'ire, O ire! fuy, fuy, quitte quitte ce lieu Et vite, vite, vite adieu, adieu, adieu. <Gamon> (Legkih vetrov zvon -- zhavoronka pesnya: ZHit', zhit', zhit', parit'; zhit' -- chto est' chudesnej! Kin', kin', kin', prosti serost' siryh mest, V nebesi zvenit sin', sin', sin' okrest.) <Gamon> Tyanulis' za francuzami i vengry. Vot, k primeru, stihotvorenie v podrazhanie ptich'im golosam, prinadlezhashchee peru Gergeya |desha: O NEKOTORYH VESENNIH PTICAH Vorobyshki chirikayut: CHirik-chirik\ -- porhaya. Toskuet lastochka: Fichir! -- Vicichc\ -- pishchit sinichka. CHizh govorit: CHiz-chiz\ -- Pitin't'-tin'-tin't®\ -- trezvonit zyablik. SHCHegol: Schiglinc-schiglinc\ -- tolkuet svoe imya nam on, A zhavoronok: Din'-sin'! Kin'-dzin'! Vot-vid-glyadite! Po-grecheski skvorec v otvet: flioreo! No! Udod-zaika: Tot-ya-tot-tot! Vot! Hop-hop! Vot-to-to! I rech' kukushki ne plavna: Ku! Kuku! Ku-da-idete! I yavno slyshatsya sred' pesen solov'inyh zovy: Idi! Idi-ne-zhdi! I-vmeste-my-posvishchem-sladko! No vse eto, konechno, lish' poeticheskie vol'nosti. I narod slyshit poroyu v ptich'ih golosah chelovecheskie slova. Ivolga ne tol'ko zhaluetsya, chto "ela malo, ela malo", no i, pritaivshis' v ogorode, soobshchaet vernuvshejsya domoj hozyajke: "Lidiya! Gosti byli, dyni splyli!" Razgadku tajny ptich'ego yazyka neskol'ko priblizili eksperimenty uchenogo Atanasa Kirhera. V svoej knige "Musorgia universalis" (Vseobshchaya muzykal'naya stihiya), izdannoj v 1662 godu, on pishet, chto postroil special'nuyu mashinu, s pomoshch'yu kotoroj mozhno poluchit' notnuyu zapis' pesen solov'ya. CHto iz etogo vyshlo, neizvestno, no notnuyu zapis' golosov kuricy, petuha, kukushki i perepela on privodit. Vryad li Kirher podozreval, chto cherez nepolnyh trista let grammofon sdelaet ego mashinu nenuzhnoj. V shtuttgartskom muzee hranitsya kollekciya iz neskol'kih tysyach grammofonnyh plastinok s golosami evropejskih ptic i tomyashchihsya v zooparkovyh kletkah ptic zamorskih. MOGUT LI ZHIVOTNYE RAZGOVARIVATX? Rechyo zhivotnyh nauka nachala zanimat'sya vplotnuyu v XVIII veke. Pervoj rabotoj na etu temu mozhno schitat' knigu abbata Buzhana, kotoraya po tem vremenam byla bol'shoj derzost'yu, ved' oficial'naya nauka utverzhdala, chto u zhivotnyh net razuma, a odni tol'ko instinkty, i govorit' oni, sledovatel'no, ne mogut. Abbat iz ostorozhnosti dal knige shutlivoe nazvanie: "Uveselitel'noe filosofstvovanie o yazyke zhivotnyh". Poskol'ku nedozvolitel'no bylo nadelyat' zhivotnyh razumom, on pridumal teoriyu, po kotoroj zhivotnye oderzhimy razlichnymi demonami. Lev -- demonom yarosti; pticy -- demonom krotosti; sobaki, koshki, obez'yany -- demonom hitrosti; loshadi i rogatyj skot -- demonom poleznosti. V etu teoriyu, imitiruyushchuyu teosofskuyu doktrinu pereseleniya dush, sam abbat, konechno, ne veril, no ona byla nuzhna emu kak shirma dlya razvitiya glavnogo tezisa knigi: u zhivotnyh est' emocional'naya zhizn', est' razum, zhivotnye ponimayut drug druga i v opredelennyh predelah sposobny vyrazhat' svoi mysli, t. e. razgovarivat', obshchat'sya. SHirma, odnako, ne spasla. Cerkovnye vlasti obvinili avtora v eresi -- teologiya ne predmet dlya shutok. A parizhskie zhenshchiny nastol'ko ser'ezno vosprinyali delo Buzhana, chto publichno vyrazili svoe vozmushchenie: vyhodit, obnimaya komnatnyh sobachek, oni obnimayut demonov muzhskogo pola?! Vozmushchennye, oni tak bojko raskupali knigu, chto ona vyderzhala chetyre izdaniya. Sleduyushchim etapom bylo nakoplenie materiala. Zdes' ya, sobstvenno, i pristupayu k svoej teme -- k kur'eznym knigam, posvyashchennym rechi zhivotnyh (Zamechu, chto ne hochu kasat'sya ser'eznyh nauk, zanimayushchihsya mehanizmom zvukov, kotorye izdayut zhivotnye. V etoj vazhnoj otrasli znaniya est' nemalo svetil evropejskoj i mirovoj izvestnosti; vmeshivat'sya v ih issledovaniya i tem profanirovat' ih ya ne sobirayus'. Ohotno veryu professoru d-ru Bashtianu SHmidu, chto kurica izdaet 13 zvukov, a petuh -- 15. Ne schitayu somnitel'nym i nablyudeniya Avgusta fon Berlepsha, soglasno kotorym pchela-matka, nahodyas' v ul'e, izdaet zvuk "vuah, vuah", a vypolzaya iz ul'ya -- "tyu, tto". |ti special'nye voprosy k bibliofilii otnosheniya ne imeyut.). SOLOVXINAYA PESNYA Luchshim znatokom solov'ev pokazal sebya nemeckij estestvoispytatel' i ornitolog I. M. Behshtajn. Po rezul'tatam svoih nablyudenij on perelozhil na chelovecheskij yazyk dvadcat' chetyre solov'inyh melodicheskih predlozheniya (J. M. Bechstein. Gemeinniitzige Naturgeschichte Deutschlands nach alien drey Reichen (Obshchepoleznaya estestvennaya istoriya Germanii po vsem ee trem gosudarstvam). Leipzig, 1789.). Slava etoj raboty zatmila vse prochie trudy i knigi Behshtajna. Osobennoe vpechatlenie proizvelo perelozhenie na francuzov. SHarl' Nod'e izdal ego polnost'yu vmeste s poemoj Al'ba Ovidiya YUvenciya "Philomela" (Solovej). Bel'gijskij bibliofil Ran'e SHalon, kotorogo my uzhe znaem po mistifikacii Forsa, porazil na etot raz druzej knigi fortelem poser'eznee, izdav na odnom-edinstvennom hudozhestvenno oformlennom liste pesnyu solov'ya (Mon, 1840): Tyu, tyu, tyu Spe tyu ckva, Tio tio tio tio tio tio tio tike; kvtio kvtio kvtio kvtio, zkvo zkvo zkvo zkvo zkvo Cyu cyu cyu cyu cyu cyu cyu cyu cyu cyu ci! Kvorr tio ekva pipikvizi, CHo cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho cho chvirrhadin! i t. d., i t, p. Tak kak nemeckij i francuzskij teksty vo mnogih mestah rashodyatsya, ya vospol'zovalsya pravilami sravnitel'nogo yazykoznaniya i prinyal tot variant, kotoryj, kazalos', bolee vsego sootvetstvoval prirode solov'inyh trelej. Hochu obratit' vnimanie issledovatelej solov'inogo yazyka na to, chto rabota Behshtajna ne sovsem original'na. Vosem' polnyh strok zaimstvovany iz knigi ital'yanskogo poeta Marko Bettini "Ruben. Hilarotragedia Satiro pastorale" (Ruben. Veselaya tragediya o pastuhe-Satire), izdannoj v Parme v 1614 godu. |ksperiment Bettini ochen' ponravilsya ego sovremennikam, i |manuele Tezauro vnov' publikuet ego v svoej knige "II Cannocchiale Aristotelico" (Podzornaya truba Aristotelya) v 1664 godu i s vostorgom pishet o nem: "CHeloveku neizvestno, stal li poetom solovej ili poet solov'em!" VORONXYA LEKSIKA Dyuponu de Nemuru nastol'ko ponravilsya solov'inyj shchekot Behshtajna, chto on razuchil ego s det'mi grafskoj sem'i Vil'e i spel na odnom iz vecherov k bol'shomu udovol'stviyu znatnoj publiki. Nebezynteresno, chto potomki Dyupona de Nemura, kotorogo sud'ba zabrosila v Soedinennye SHtaty, stali vladel'cami ogromnoj firmy, proizvodyashchej tyazheluyu voennuyu tehniku. Dyupon prodolzhil delo Behshtajna, vzyavshis' nablyudat' voron. Dve zimy podryad vslushivalsya on v voron'i peregovory i prishel k vyvodu, chto v obshchenii drug s drugom vorony pol'zuyutsya dvadcat'yu pyat'yu slovami. I etimi dvadcat'yu pyat'yu slovami oni mogut vyrazit' vse naibolee vazhnoe v ih chernoj zhizni, a imenno: "zdes', tam, napravo, nalevo, vpered, stoj, beregis', vooruzhennyj chelovek, holodno, teplo, lyublyu tebya, ya tozhe, poleteli i t. p.". I Dyupon, himik po prizvaniyu, lingvist po uvlecheniyu, vychlenil eti slova v voron'em karkan'e: Kra, kre, kro, kron, kronoj. Gra, gres, gros, grons, gronones, Krae, krea, kraa, krona, grones. Krao, kroa, kroe, krone, gronas, Kraon, kreo, kroo, krono, gronos. Dumayu, chto etot slovar' nepolon i mozhet byt' rasshiren. Potomu chto esli u vorony poluchaetsya "gronas", to s ochen' bol'shoj veroyatnost'yu ona govorit i "granos" -- nado tol'ko rasslyshat'. sobachij yazyk Perehozhu k yazyku sobak. V etoj oblasti krupnejshim uchenym byl Gottfrid Immanuel' Vencel', professor filosofii v lincskom licee. V svoe vremya, v nachale proshlogo veka, pol'zovalsya on bol'shoj populyarnost'yu kak pisatel', izdal bolee sta knig po samym razlichnym oblastyam znaniya. Ego vydayushcheesya proizvedenie, v kotorom on izlozhil osnovy yazyka sobak, uvidelo svet v Vene v 1800 godu pod zaglaviem: "Neue auf Vernunft und Erfahrung geg-riindete Entdeckungen iiber die Sprache der Tiere" (Novye otkrytiya o yazyke zhivotnyh, osnovannye na razume i opyte). V knige govoritsya, chto u kazhdogo zhivotnogo vida est' svoj yazyk, kotoryj ponimayut vse zhivotnye dannogo vida. Drugie zhivotnye ego ne ponimayut, za isklyucheniem teh sluchaev, kogda dva ili bolee vida dolgo zhivut vmeste i privykayut drug k drugu. YAzyki otdel'nyh vidov razlichayutsya potomu, chto razlichny ih fizicheskie dannye i usloviya zhizni. Rodstvennye vidy obrazuyut odnu yazykovuyu gruppu. K odnoj yazykovoj gruppe otnosyatsya, naprimer, loshad', dikaya loshad', osel, mul, dikij osel, zebra. YAzyki ih otlichayutsya drug ot druga tak zhe, kak dialekty chelovecheskoj rechi. Mul, naprimer, govorit na inom dialekte, chem loshad'. Professor Vencel' ne dohodit do takih krajnostej, kak Dyupon de Nemur. On ne utverzhdaet, chto zhivotnye govoryat otdel'nymi slovami, no dokazyvaet, chto zhivotnye sposobny vygovarivat' otdel'nye bukvy i slogi. Rech' kozy, naprimer, skladyvaetsya iz sleduyushchih bukv i slogov: |, K, M, R, Mek, Mer. Zvukovoj sostav loshadinogo yazyka bednee: X, I, Hi, Hih. A gusya -- kto by mog podumat'! -- bogache: A, I, N, S, T, Aa, Si, Snat. U korovy: A, M, O, |, U, Ua, My, Oe. Bogatstvom otlichaetsya rech' koshki: A, B, C, F, X, I, M, N, O, R, S, U, V, Miau, Fiau, Ss, Br, Mr, Ba, Oau, Ja. Naibol'shee vnimanie avtor udelyaet yazyku sobak. Rech' sobak sostoit iz sleduyushchih zvukov i slogov: A, B, F, X, I, K, N, R, U, Paf, Pif, Baf, Bau, Knur, Au. Znachenie slogovyh slov: Paf (kak by pro sebya) -- zhelanie chego-libo. Paf (mnogokratno i nezhno povtoryaya) -- vyrazhenie radosti. Paf (rezko) -- preduprezhdenie; chuzhoj. Pif -- revnost', vozmushchenie. Baf -- privetstvie drugoj sobaki, nechto vrode "vash pokornyj sluga". Bau (mnogokratnoe bystroe povtorenie) -- soobshchenie vazhnoj novosti. Knur -- vrazhdebnost'; vmeste s "pif-paf" -- gnev. Ay -- strah, bol'. Oboznacheniya eti, konechno, samye obshchie. Soderzhatel'nej i vyrazitel'nej delaet rech' mnozhestvo ottenkov proiznosheniya -- myagkogo ili rezkogo, vysokogo ili nizkogo tona, kratkosti ili dolgoty soglasnyh i glasnyh. Dopolnyayut smysl mimika i zhesty: podprygivanie, vz®eroshivanie shersti, verchenie hvosta, oskalivanie zubov i t. p. V rezul'tate dlitel'nyh nablyudenij professor Vencel' opredelil znacheniya sobach'ih yazykovyh znakov i utverzhdaet, chto otlichno ovladel sobach'im yazykom. S pomoshch'yu etih znakov on dazhe zapisal nebol'shuyu scenku, razygravshuyusya vo dvore mezhdu tremya sobakami. Pomimo literatury, specialist po sobach'emu yazyku zanimalsya filosofiej, gde pokazal sebya neprimirimym protivnikom Kanta. V svoih filosovskih sochineniyah on yarostno napadal na teoriyu poznaniya velikogo kenigsbergskogo myslitelya, osobenno na ego glavnyj trud -- "Kritiku chistogo razuma". Iz-za otsutstviya elementarnoj kinofilologicheskoj podgotovki vyskazat'sya o sobach'ej grammatike d-ra Vencelya ne mogu. No odno zamechanie u menya vse zhe est'. Professor sovershenno upustil iz vidu zvuk R, kotorym sobaki, kak izvestno, pol'zuyutsya chashche vsego, osobenno kogda rychat. Bukvu, oboznachayushchuyu etot zvuk, starye anglijskie grammatiki nedarom nazyvali "dog letter", t. e. "sobach'ej bukvoj". Pominaet etot zvuk i odin latinskij gekzametr: Irritata canis quod R R quam plurima dicat (Lucillus) (V razdrazhen'e sobaka obychno R-R proiznosit (Lucillij)). SAMYJ PERVYJ OBEZXYANIJ SLOVARX Pervuyu popytku sozdat' slovar' obez'yan'ego yazyka predprinyal francuzskij uchenyj P'erken de ZHamblu, chlen 50 nauchnyh obshchestv i avtor 160 nauchnyh trudov, bol'shaya chast' kotoryh nyne zabyta. No odno iz sochinenij de ZHamblu v nashi dni vnov' obrelo populyarnost' -- "Zooyazykoznanie" (Pierquin de Gembloux. Idiomologie des animaux. Paris, 1844.). V yazyke yuzhnoamerikanskih kogtistyh obez'yan uchenomu udalos' vydelit', pravda, vsego odinnadcat' slov, i on pishet, chto svoi rezul'taty on rassmatrivaet skoree kak stimul dlya gryadushchih issledovanij. Po toj zhe prichine procitiruem etot nachal'nyj slovar' i my: Ghriii -- prihodit' (ochen' mnogo zavisit ot intonacii, kotoraya mozhet byt' povelitel'noj, prosyashchej, nezhnoj, zovushchej, ispugannoj i t. p.). Genokiki -- trevoga, krik uzhasa. Iruahhi -- grust', granichashchaya s otchayaniem. Iruah-gyo -- mne ochen' ploho, pomogi. Krrrreoeo -- ya schastliv (mnogokratnoe povtorenie vyrazhaet razlichnye stepeni udovol'stviya). Keh -- mne luchshe, uzhe ne tak bol'no. Kuik -- bespokoyus', nervnichayu. Okoko -- sil'nyj ispug. U uk -- tihaya pros'ba o pomoshchi. Kux -- hotet' chego-libo, nuzhdat'sya v chem-libo. Kueej -- beskonechnoe fizicheskoe ili dushevnoe stradanie. Interesno, chto dazhe pri takom neznachitel'nom nabore slov avtor ukazyvaet na ih foneticheskoe, a mestami i leksicheskoe shodstvo s ryadom slov indejskih yazykov teh zhe regionov. No s vyvodami sovetuet byt' ostorozhnee, preduprezhdaya osobenno nemeckih uchenyh, zachastuyu putayushchih zvuki G i K, i kak o durnom primere govorit o nemeckom filologe Cajsbergere, kotoryj v svoem slovare yazyka irokezov vmesto bukvy G chasto ispol'zuet bukvu K, potomu chto, kak on pishet, zvuki, oboznachennye etimi bukvami, pochti odinakovy, zvukov G ochen' mnogo i bukv v nabornoj kasse ne hvatalo. SLOVARX SHIMPANZE IZ 32 SLOV Nablyudeniya P'erkena de ZHamblu zooparkovogo proishozhdeniya, potomu chto iz Francii on nikuda ne vyezzhal. V dvadcatom zhe veke uchenye-kollegi i suprugi Jerks, oderzhimye istinno anglosaksonskim predprinimatel'skim duhom, poehali na ostrov YAva i poselilis' sredi obez'yan. Nazyvaya kur'ezom obez'yanij slovar', napechatannyj v ih knige (Chimpanzee, Intelligence and its vocal expressions. By Robert M. Yerkes and Blanche W. Learned. Baltimore, 1925.), ya vovse ne hochu zadet' etih ser'eznyh issledovatelej, sami zanyatiya kotoryh daleko ne kur'ezny. |pitet moj otnositsya k ih obez'yan'emu yazyku, o kotorom srednij chitatel' ne imeet nikakogo predstavleniya. Slovar' detenysha obez'yany sostoit iz 32 slov i klassificirovan po mestu i sposobu obrazovaniya zvukov. Vot neskol'ko primerov: Gak -- bystro neskol'ko raz podryad proiznesennoe oznachaet edu. Gho -- mnogokratno i bystro proiznesennoe oznachaet druzheskoe privetstvie. Keh-keh -- oboznachaet stradanie, neschast'e. K®yuo -- golod, neterpelivoe ozhidanie edy. Ke-ke -- vozbuzhdennoe sostoyanie. Ke-ke -- zvuk ssory. Keje-ejej -- bol' ot ukusa. GOVORITE LI VY PO-SHIMPANZENXI? Uzhe odno eto knizhnoe zaglavie osvobozhdaet menya ot neobhodimosti byt' pochtitel'nym, kak prilichestvuet v razgovore o knigah nauchnogo soderzhaniya, napisannyh ser'eznymi uchenymi. Takoe nazvanie dal svoej knige o shimpanze ostrova YAva nekij Georg SHvidecki: "Sprechen Sie Schimpansisch?". Leipzig, 1931. On razvivaet obez'yanij slovar' Jerksa, rukovodstvuyas' pri etom ne nablyudeniyami na meste dejstviya, a plodotvornymi razdum'yami i umozaklyucheniyami za pis'mennym stolom svoego rabochego kabineta. Podhvatyvaya mysl' P'erkena de ZHamblu o rodstve yazyka obez'yan i yazyka indejcev, v obez'yan'ih vizgah SHvidecki obnaruzhivaet elementy sanskrita i tyurkskih yazykov i svoi idei obobshchaet v drugoj knige: "Schimpansisch, Urmongolisch, Indo-germanisch" (YAzyk shimpanze, pramongol'skij i indo-germanskie yazyki). Nazvanie dostatochno krasnorechivoe i kommentariev ne trebuet. Iz dokazatel'stv rodstva etih yazykov privedu lish' neskol'ko etimologicheskih primerov g-na SHvidecki: Mygak, ygak. Na yazyke shimpanze znachit gnev, vozmushchenie, negodovanie. Iz etogo v drevnekitajskom yazyke rodilos': mang -- vozmushchenie i gang -- zloba. V drevnegrecheskom -- mania, a v latinskom minare -- ugrozhat'. Gak-m-ygak. SHutka, balovstvo. Po-nemecki -- Schna-bernack. I t. d., i t. p. U vseh etih obez'yan'ih slovarej odna beda. Naprasno my budem uchit' slova: obez'yan-to, mozhet, my i pojmem, no ne pojmut nas oni. Verno govorit P'erken de ZHamblu: esli by Vergilij voskres i uslyshal latinskij tekst "|neidy" v ispolnenii francuza ili anglichanina, on ne ponyal by ni slova. Potomu ostaetsya lish' pozhelat', chtoby so vremenem obez'yanij yazyk stal yazykom razgovornym. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava  * RADOSTI I PECHALI KNIGOTORGOVCA Davno, v te vremena, kogda knigotorgovec ob®edinyal v odnom lice i izdatelya i pechatnika, literaturnyj voz prihodilos' emu tyanut' vmeste s pisatelem. Ryadom s pisatelem on ostalsya i togda, kogda otdel'no poyavilsya pechatnik, a mesto na kozlah zanyal izdatel'... Strashnee vseh armij mira malen'kie olovyannye soldatiki, kotorye, vystroivshis' v boevye poryadki, vsegda gotovy k istrebleniyu zhivoj chelovecheskoj mysli. I tot, komu sluchalos' s nimi stalkivat'sya, staralsya, esli mog, ne dav im vystroit'sya k boyu, razbit' ih uprezhdayushchim udarom. Cenzura prezhnih vremen malo togo, chto trebovala prisylat' ej vse rukopisi do tirazhirovaniya, no besposhchadno nakazyvala vseh, kto pytalsya proizvesti na svet sochinenie, prigovorennoe k smerti v materinskom chreve. Odnako ni predvaritel'naya cenzura, ni posleduyushchaya rasprava dolzhnogo ustrasheniya ne okazali. Nuzhny byli dopolnitel'nye mery: derzhat' pod neusypnym nadzorom povival'nyh babok literatury. Tipografiyu i knizhnuyu lavku mogli stavit' tol'ko isklyuchitel'no blagonadezhnye lica, imeyushchie special'noe na to razreshenie. I chislo ih strogo ogranichivalos'. V 1585 godu, krome Londona, Zvezdnaya palata razreshila organizovat' po odnoj tipografii i knizhnoj lavke tol'ko v Oksforde i Kembridzhe, i te -- tol'ko na opredelennyh ulicah. V Parizhe dlya nih bylo ukazano mesto lish' v neposredstvennoj blizosti ot universiteta. V Londone knizhnye lavki raspolagalis' na Paternoster-Rou, kotoraya i ponyne yavlyaetsya tradicionnoj knizhnoj ulicej. Nazvanie svoe ulica poluchila ot molitvennikov, prodavavshihsya v lavkah, no, vozmozhno, chto Paternoster -- obraznoe imenovanie chitatelya-pokupatelya, blagodarya kotoromu knigotorgovec mog sushchestvovat' i na kotorogo molilsya. No eti meropriyatiya kazalis' nedostatochnymi. Anglijskij ukaz vozbranyal stavit' torgovlyu knigami v temnyh i gluhih mestah goroda. Pechatat' i torgovat' sledovalo tol'ko na glazah u vseh, pod nadzorom obshchestvennosti, tak skazat'. Tipografii i lavki vremya ot vremeni tshchatel'no obyskivali vsevozmozhnye kontrol'nye komissii. Tot, kto obysku protivilsya ili u kogo nahodili zapreshchennuyu literaturu, pryamehon'ko otpravlyalsya v tyur'mu; a otsidevshij srok prava na knigopechatanie i knigotorgovlyu nikogda uzhe bolee ne poluchal, razve chto mog, kak isklyuchenie, sluzhit' rabochim, podmaster'em ili pomoshchnikom. V epohu Reformacii lejpcigskij magistrat naznachil dvuh sovetnikov, kotorye kazhduyu nedelyu nanosili vizity vo vse tipografii slavnogo nemeckogo goroda. Berlinskaya "Vossische Zeitung" v No 27 ot 1727 goda soobshchaet, chto v Parizhe, vvidu nevozmozhnosti prekratit' publikaciyu zapreshchennyh knig, nesmotrya na samye strogie mery, pravitel'stvo ob®yavilo, chto te pechatniki, kotorye donesut na svoih hozyaev, izdayushchih nelegal'shchinu, poluchat v nagradu patent i tipografiyu Nadzor velsya i za perepletchikami. Izvestno rasporyazhenie cyurihskogo magistrata ot 1698 goda, kotoroe vsem perepletchikam, obnaruzhivshim sredi knig, poluchennyh imi, podozritel'nuyu literaturu, strozhajshe predpisyvaet nemedlenno izvestit' ob etom magistrat. Vernosti radi delalis' obyski i v perepletnyh masterskih. Vse eti drakonovskie mery ne mogli, odnako, zastavit' pechatnika-knigotorgovca stat' iudoj i otojti ot soratnichestva s pisatelem. I vryad li ob®yasnish' takuyu vernost' odnoj tol'ko material'noj vygodoj. Dolzhny byli byt', byli i drugie uzy: knigopechatnik-knigotorgovec razdelyal i idejnye vzglyady pisatelya. Raspravlyalis' besposhchadno. Lishenie patenta, konfiskaciya imushchestva, ssylka schitalis' nakazaniyami legkimi. Knut vlast' imushchih mog stegat' i bol'nee. Ne podumajte, chto knut -- metafora. V Parizhe provinivshegosya knigotorgovca privyazyvali k zadku telegi i tak tashchili cherez ves' gorod, chto est' sily izbivaya na kazhdom shagu plet'yu. V Anglii zhe byl emu ugotovan pozornyj stolb. Nado znat', kak vyglyadel anglijskij pozornyj stolb teh vremen. Ne prosto stolb, kak, naprimer, v Vengrii, a nechto vrode kombinacii pozornogo stolba i kolodki. Na pomoste v rost cheloveka vozvyshalas' svaya, na kotoroj krepilas' kolodka iz dvuh smykayushchihsya vstyk dosok. Na styke dosok imelos' tri otverstiya: odno pobol'she dlya golovy i dva pomen'she -- dlya ruk. Osuzhdennyj klal na nizhnyuyu dosku sheyu i zapyast'ya ruk, kotorye sverhu, kak zamkom, zazhimalis' vtoroj doskoj, i v takom muchitel'nom i unizitel'nom polozhenii osuzhdennomu prihodilos' terpet' izmyvatel'stva tolpy. Neschastnyj vynosil ne tol'ko oskorbleniya, no i zhestokie poboi: v golovu emu metili tuhlymi yajcami, komkami gryazi i, konechno zhe, kamnyami,-- zhizn' ego byla v opasnosti. Sudebnye protokoly svidetel'stvuyut, chto v 1731, 1756, 1763 i 1786 godah nemalo neschastnyh, prigovorennyh k pozornomu stolbu, pali zhertvoj ozverevshej tolpy -- byli ubity kamnyami. V 1765 godu v kolodku pozornogo stolba popal londonskij knigotorgovec Uil'yame. No dvuhchasovoe pozorishche stalo dlya nego triumfom. Tolpa zaklejmila prigovor kak nespravedlivyj i vstala na storonu prigovorennogo. Kakie kamni?! -- golovu i ruki ego ta zhe tolpa uvenchala lavrami i ustroila sbor sredstv v ego pol'zu. Kogda zhe dva chasa istekli i osuzhdennyj byl osvobozhden iz kolodki, put' ego k domu prevratilsya v triumfal'noe shestvie, v konce koego byl emu peredan ves'ma oshchutimyj plod lyudskogo voodushevleniya -- pozhertvovannye dlya nego dvesti funtov. No velikodushie tolpy podobno majskomu veterku. Pozornyj stolb sud'ba ugotovala i londonskomu knigotorgovcu po imeni Bendzhamin Herris. Sbrod rotozeev, kak voditsya, ne razbirayas' prinyalsya shvyryat' kamni. I tut sluchilos' neobychajnoe. Na pomoste poyavilas' zhena osuzhdennogo i svoim telom zakryla muzha. Geroicheskaya zhenshchina prinyala na sebya neskol'ko udarov. Tolpa ustydilas' i prekratila beschinstva. Po anglijskomu ugolovnomu kodeksu, prikaznye ispolniteli ne imeli prava vmeshivat'sya v delo. V prigovore ne bylo skazano, chto shvyryanie kamnej zapreshcheno, ravno kak i to, chto supruge osuzhdennogo nel'zya zaslonit' soboyu muzha. Posle etogo sobytiya suprugi emigrirovali v Ameriku, gde sud'ba voznagradila ih: oni nazhili horoshee sostoyanie; a kogda vremena izmenilis', oni vernulis' v London i vstrecheny byli s pochetom. V 1579 godu gotovilos' vazhnoe sobytie: anglijskaya koroleva Elizaveta sobiralas' zamuzh za katolika gercoga Fransua Anzhujskogo, mladshego brata francuzskogo korolya. Anglijskomu protestantskomu obshchestvennomu mneniyu prishelsya etot matrimonial'nyj plan ne po vkusu. A nekij Dzhon Stabs, advokat, vyrazil svoe neudovol'stvie i v pechati, no s kritikoj yavno pereborshchil. Pisal, naprimer, chto brak etot budet bogohul'stvom: Dshcher' Gospodnya gotovit soyuz s Otrod'em Vel'zevula! vozmozhno li takoe?! Tak svobodno vyskazyvat'sya o matrimonial'nyh planah ih velichestv v te vremena bylo nel'zya. Dshcher' Gospodnya postavila pered sudom i avtora i knigotorgovca. I oboih prigovorili k otsecheniyu pravoj ruki. Za pamflet nakazanie poistine chudovishchnoe! No hot' v zhivyh ostalis'. Potomu chto poroyu prihodilos' rasplachivat'sya i zhizn'yu. V 1694 godu neizvestno kto rasprostranil v Parizhe izdevatel'skoe sochinenie pod nazvaniem "Ombre de M. Scarron" (Ten' M. Skarrona), i napravleno ono bylo protiv korolya. V knige imelsya i risunok: chetyre zhenshchiny zakovyvayut korolya v cepi. Podpis': Laval'er, Fontan', Montespan i Mentnon -- t. e. chetyre lyubovnicy korolya. Policiya v isterike brosilas' lovit' prestupnikov. Arestovali odnogo pomoshchnika pechatnika i odnogo podmaster'ya perepletchika. Oba byli podvergnuty nasil'stvennomu doznaniyu, i tak kak, nesmotrya na pytki, imeni avtora oni ne nazvali -- to li potomu, chto ostalis' verny emu, to li potomu, chto poprostu ego ne znali,-- oboih povesili. Dvuh knigotorgovcev prigovorili k katorge. Odin pomoshchnik knigotorgovca uzhe stoyal na eshafote, no vysochajshim soizvoleniem byl pomilovan -- govoryat, on prihodilsya rodstvennikom korolevskomu ispovedniku, i tot vymolil u monarha proshchenie. Dva podozrevaemyh pechatnika sbezhali, i ih zaochno prigovorili k vechnoj ssylke; tretij umer v tyur'me. Vo vremena korolya YAkova II (1430-- 1460) samoe uzhasnoe iz vseh izvestnyh nakazanij za knigopechatanie pones londonskij pechatnik po imeni Trogan. U neschastnogo obnaruzhili ottiski prelestnyh pisem protiv korolya. Ego podvesili za predplech'ya, vzrezali zhivot, vypustili vnutrennosti -- on eshche zhil, posle chego otrubili golovu... MUCHENIK KNIGOTORGOVLI V gorode Braunau, chto na reke Inn v Avstrii, stoit bronzovyj pamyatnik nyurnbergskomu knigotorgovcu Iogannu Filippu Pal'mu. Pamyat' ob etom udivitel'nom cheloveke -- sopernica metalla, imya ego naveki vneseno v spiski patriotov i muchenikov nemeckoj svobody. Iogann Filipp Pal'm rodilsya 18 dekabrya 1766 goda v SHorndorfe (Vyurtemberg) i umer (rasstrelyan) v Braunau na Inne 26 avgusta 1806 goda. V 1806 godu Napoleon vynudil chast' Germanii prisoedinit'sya k Rejnskomu soyuzu. Vlast' imperatora i novye poryadki bol'shinstvo nemcev prinyali s letargicheskim ravnodushiem. No slozhilas' i slavnaya kogorta patriotov, kotorye pechatnym slovom stremilis' vyvesti naciyu iz apatii. To tut, to tam poyavlyalis' anonimnye listovki, broshyury, zvavshie k bor'be s francuzskimi zavoevatelyami, razoblachavshie Napoleona i ego politiku. Ukolami etih neulovimyh igolok imperator byl razdrazhen neobychajno. I on otdal prikaz vysledit' avtorov i primerno nakazat' ih. I vot odnazhdy oficeru francuzskih chastej, raskvartirovannyh v Augsburge, popala v ruki anonimnaya listovka pod nazvaniem "Deutschland in seiner tieffsten Erniedrigung" (Germaniya v ee glubochajshem unizhenii). Sledy veli k augsburgskomu knigotorgovcu. Tot soznalsya, chto poluchil tirazh iz Nyurnberga, ot knigotorgovli SHtajna. I na dopros vyzvali vladel'ca shtajnovskoj firmy Ioganna Filippa Pal'ma. Tut sledy teryalis'. Pal'm zayavil, chto ekzemplyary listovki byli dany emu na hranenie, avtora on ne znaet, a nazvat' imya doveritelya schitaet nizost'yu. Voennoe polozhenie v Nyurnberge bylo v to vremya uzhe otmeneno, i nahodivshijsya tam francuzskij polk polnomochij na upravlenie uzhe ne imel. Sudit' Pal'ma mog tol'ko grazhdanskij sud, no sudit' bylo ne za chto -- knigotorgovec ne sovershil nichego protivozakonnogo. Francuzskij voenachal'nik horosho eto ponimal i potomu obratilsya za rasporyazheniyami v Parizh. Prishel prikaz: lyuboj cenoj vyrvat' u Pal'ma priznanie. I, popiraya zakony, Pal'ma arestovali i uvezli v Braunau. Vse doznaniya, odnako, okazalis' naprasnymi. Pal'm tverdo stoyal na svoem: prestupleniya on ne sovershil nikakogo i ni na kogo pokazyvat' ne budet. I vnov', menyaya loshadej, pomchalis' v Parizh kur'ery, i ochen' skoro general Bert'e poluchil sekretnoe rasporyazhenie. Podpisano 5 avgusta 1806 goda Napoleonom sobstvennoruchno. CHto ono soderzhalo, my uslyshim vmeste s Pal'mom. Grazhdanin Pal'm predstal pered voennym tribunalom. Eshche raz doprosili i soobshchili, chto reshenie o ego sud'be budet vyneseno zavtra. Spokojstvie ego ne pokinulo, razve chto on chut'-chut' volnovalsya, nadeyas', chto zavtra ego otpustyat domoj. Na drugoe utro ego vnov' priveli v sud i oglasili prigovor: smertnaya kazn' cherez rasstrel v tot zhe den' popoludni. Nikto ne hotel verit'. Nikto, i menee vseh obvinyaemyj, ne mog predpolozhit', chto francuzskij voennyj tribunal narushit francuzskij grazhdanskij kodeks, vvedennyj samim zhe Napoleonom, i budet sudit' Pal'ma kak voennogo prestupnika. Odnako zh sekretnoe rasporyazhenie bylo podpisano Napoleonom, kotoryj treboval smertnoj kazni. Ne drognuv, vyslushal Pal'm reshenie svoej sud'by i tol'ko negromko voskliknul: "Armes Deutschland! Mein unglUckliches Vaterland!" (Bednaya Germaniya! Moya neschastnaya otchizna!). Izvestie o podlom prigovore vzvolnovalo gorod. Znatnye damy Braunau s det'mi na rukah otpravilis' v posol'stvo k komendantu goroda, chtoby molit' ego ob otsrochke prigovora, vse eshche dumaya, chto proizoshla oshibka. Tajnoe rasporyazhenie komendantu bylo izvestno, kak izvestno i drugoe: kto perechit Napoleonu, riskuet sobstvennoj zhizn'yu. On otklonil proshenie, razreshiv tol'ko prigovorennomu prostit'sya s zhenoj. Opisanie etoj, dolzhno byt', dusherazdirayushchej sceny do nas ne doshlo. Izvestno lish' to, chto proishodilo za vorotami tyur'my. V tri chasa popoludni Pal'ma vyveli i posadili na telegu. Na vsem puti sledovaniya do mesta kazni po obeim storonam plotnoj stenoj stoyali francuzskie soldaty s zaryazhennymi ruzh'yami. Gorod ne smel i piknut', lish' v grobovoj tishine kolyhalis' na oknah chernye traurnye zanavesi. Prigovorennyj vel sebya tak zhe stojko, kak v techenie vsego dela; k ubijcam svoim on bol'she ne obrashchalsya, kak by podcherkivaya molchaniem, naskol'ko on ih preziraet. Sverkayushchij zolotom epolet, kokard i aksel'bantov francuzskij oficerskij korpus, vozmozhno, vpervye pochuvstvoval v etot chas, chto vsya ego mishura i blesk ne bol'she chem shutovskie galuny na uniforme naemnogo lakeya. Pal'mu zavyazali glaza, i s rasstoyaniya v pyatnadcat' shagov razdalas' komanda: Pli! Nadrugatel'stvo nad grazhdanskim kodeksom vzbudorazhilo vsyu Germaniyu. Imya Pal'ma proiznosili kak imya muchenika. V pol'zu ego sem'i byl organizovan obshchenacional'nyj sbor sredstv; v pozhertvovaniyah prinyali uchastie takzhe London i Sankt-Peterburg. Napoleon proschitalsya: nasilie lish' sduvaet dym s ognya, raspalyaya ugli, kotorye tem yarche vspyhivayut plamenem, pozhirayushchim vse, chto sposobno goret'. Francuzskaya istoriografiya, zanimavshayasya sud'boj nyurnbergskogo knigotorgovca, citirovala SHatobriana, kotoryj govoril o dragocennom dare nenavisti, kotoryj neumnye gosudarstvennye muzhi obychno prepodnosyat svoim protivnikam. Pamyatnik Pal'mu vozdvignut v Braunau v 1866 godu po veleniyu bavarskogo korolya Lyudviga. Ne vredno znat' i melkie sobytiya istorii. I, mozhet stat'sya, chitatelyu, rastrogannomu dusheshchipatel'noj tragediej plena na Svyatoj Elene, vspomnitsya po associacii neznachitel'naya istoriya o nichem ne primechatel'nom, vovse ne velikom nyurnbergskom knigotorgovce, i gotovaya uzhe kapnut' sleza vysohnet... KNIGOTORGOVEC-BOGACH Stoilo li knigotorgovcu hranit' vernost' pisatelyu? Plodotvorno li bylo takoe obilie riska? Stoila li ovchinka vydelki, poprostu govorya? Nikakoj statistiki na etot predmet ne imeetsya. Biograficheskie dannye, kotorymi my raspolagaem, otryvochny. Istoriki literatury zaglyadyvayut obychno lish' v karman pisatelya, zabyvaya o teh, kto gonorary prinosit. Izvestno tol'ko, chto Planten nazhil ogromnoe sostoyanie, a SHarl' |t'enn umer v dolgovoj tyur'me. Izvestno i to, chto iz chetyrnadcati chlenov sem'i |l'zevirov razbogateli tol'ko Bonaventura i Abraham, potomu chto derzhali pisatelej na hlebe i vode. No est' i anglichanin Marri, kotoryj nabival zolotom dyryavye karmany avtorov (Bajronu on vyplatil v obshchej slozhnosti 20 000 funtov. Ne znayu, mozhno li verit' anekdotu, kotoryj pripisyvayut Gerebenu Vashu: budapeshtskie literaturnye kafe obletela vest' o tom, chto odin iz krupnejshih vengerskih izdatelej |. G. umiraet i uzhe harkaet krov'yu. "Nashej krov'yu",-- tiho zametil Gereben Vash.), no nesmotrya na eto -- a, mozhet byt', blagodarya etomu -- razbogatel. Razmery sostoyaniya vejmutskogo knigotorgovca Dzhona Lova nam neizvestny, ostalis' svedeniya lish' o razmerah ego tela. V molodosti on uchilsya gravirovaniyu u londonskogo mastera Rajlenda, kotoryj proslavilsya tem, chto poddelyval dokumenty, pochemu i byl poveshen. Sud'bu hozyaina Lov prinyal nastol'ko blizko k serdcu, chto v traure ishudal do kostej. No zhizn' prodolzhalas', i Lov uehal iz Londona v provinciyu, gde otkryl knizhnuyu lavku. V uteshitel'nom mire knig k nemu vernulsya appetit, duhovnaya pishcha tyanula za soboj plotskuyu. Lov, vosstanoviv prezhnij ves, prodolzhal polnet' i vskore dostig 364 funtov, v pereschete na kilogrammy chto-to okolo 170. Bednyj Lov: kogda v vozraste 40 let on prikazal dolgo zhit', telo ego ne mogli vynesti cherez dver'. |ta mahina prohodila tol'ko v shirokoe okno, otkuda ee i spustili na zemlyu s pomoshch'yu lebedki i blokov na uveselenie skorbyashchej publiki. Bolee tochny svedeniya o vsem izvestnom ogromnom sostoyanii vengerskogo knigotorgovca iz Veny po imeni YAnosh Tamash Trattner. Trattner rodilsya v 1717 godu nepodaleku ot Kesega v derevne YArmannsdorf. Tipografskomu delu uchilsya v Vene, do 30 let rabotal podruchnym, potom, nabravshis' duhu, priobrel v kredit staruyu tipografiyu. I nachalas' golovokruzhitel'naya kar'era Trattnera. Prichina, kak ni stranno, byla prosta: tipografiya ego vypuskala knigi tol'ko naivysshego kachestva. Produkciya Trattnera ponravilas' Marii-Terezii, i ona podarila emu monopol'noe pravo na izdanie uchebnoj literatury. Trattner bogatel i rasshiryal delo. V 1752 godu u nego uzhe bylo tridcat' tipografij v Vene i po odnoj v Peshte, Zagrebe, Varazhdine, Trieste i Lince (peshtskuyu tipografiyu on podaril pozdnee svoemu krestnomu synu Matyashu). Potom odnu za drugoj postroil knizhnye lavki v Peshte, Pozhoni, SHoprone, Lejpcige, Frankfurte. V 1773 godu knizhnyj Krez vzyalsya za postrojku sobstvennoj rezidencii v samom serdce Veny, v Grabene, gde priobrel ogromnyj staryj dom, snes ego i vozvel krupnejshchij v Evrope knizhnyj dvorec (nyne on uzhe ne sushchestvuet: v 1910 godu byl v svoyu ochered' snesen v rezul'tate spekulyacij domovymi uchastkami). Trattnerhof byl "gorodom v gorode", pisali hronisty staroj Veny. Kak vidno iz nemeckogo nazvaniya, torgovlya knigami velas' ne v prostyh lavkah, a v passazhe. Na mramornyh kolonnah pokoilsya ogromnyj svod, galerei byli razdeleny reshetchatymi dveryami, shedevrami lit'ya i kovki. Takogo priyuta dlya knig v chastnyh rukah s teh por ne byvalo. Trattner skonchalsya v vozraste 81 goda, buduchi vengerskim dvoryaninom, nemeckim imperskim rycarem i skazochno bogatym chelovekom. Bogatstvo ego voshlo v pogovorku. Harakterizuya ch'e-to neobyknovenno bol'shoe sostoyanie, vency i ponyne govoryat: "Er hat's trattnerisch" (U nego po-trattnerski (avstr.--nem.)). Nemnogie iz knigotorgovcev, konechno, mogut dostich' trattnerovskogo blagopoluchiya. Racheniya zdes' ne dostatochno, nuzhna udacha. Deviz Trattnera tak i zvuchal: "Labore et favore" (Staranie i udacha (lat.)). A esli udacha ot knigotorgovca upryamo uskol'zaet, to v uteshenie on mozhet vzyat' sebe aforizm starogo anglijskogo pisatelya Tomasa Fullera: "Learning hath gained most by those books by wich the printers have lost" (Nauka vyigryvaet ot teh knig, ot kotoryh proigryvaet izdatel' (angl.)). NADGROBIE KNIGOTORGOVCA Podhodit vremya, kogda zhiznennyj assortiment knigotorgovca istoshchaetsya i Smert' otkazyvaetsya vydavat' tovar pod veksel'. Govoryat, chto Bendzhamin Franklin ob epitafii na svoem nadgrobii pozabotilsya zaranee. Vot etot stol' chasto citiruemyj tekst: BENDZHAMI