enii na vlazhnoj pelene tumana. Utonuv po poyas, ona rezvilas' na upokoitel'nom lozhe, begala po vzdyblivayushchejsya poverhnosti ponuzhdaemoj k dvizheniyu myagkosti. Upav pered nej, ya metnul k ee nogam strelu, ya molil ob udache, stony moej poverzhennoj dushi proshelesteli na moih gubah, i ona povernulas' -- ya byl srazhen. Ty, prestupnyj Amur! YA doch' boga, deva nochnoj lyubvi, ya vlastna ranit' tol'ko dikih zverej. Deva nochnoj lyubvi? Da ved' Amur -- greshnyj plod takoj lyubvi! Vlastna ranit' tol'ko dikih zverej? A Amur -- dikih zhenshchin! I ty devstvennica, prekrasnaya zhena boga? Ty lzhesh'! Devstvennicy glumyatsya nad noch'yu. Skazhi, v kakih bukovyh zaroslyah mog by nagryanut' na tebya ohotnik, kotoryj srazit prekrasnuyu Ohotu? Tut ya obnyal ee okruglye formy, v poryve prinik k ee talii, no ona ottolknula menya... O, ya neschastnyj! Ponaprasnu ister ya kolenyami vershiny gromadnyh oblachnyh skal, Diana sokrylas' ot Amura". Odnazhdy chudesnym vecherom avtor progulivalsya po Varoshmajoru, modnomu v to vremya mestu razvlechenij, i vot, privalivshis' k derevu, on predalsya glubokomyslennoj filosofii, nablyudaya kolebaniya tolpy. Kak on pishet, mnogie zabavlyalis' "vrashchayushchimsya sharikom" -- chem-to vrode nyneshnego volchka, drugie lovili myl'nye puzyri, tret'i sokrushalis' o poteryannom schast'e. Vot tak deshevo mozhno bylo razvlech'sya togda v Varoshmajore. Vandza razvlekalsya tem, chto glazel na progulivayushchihsya baryshen': "Kto ne voshishchalsya krasotoj, kto ne obryval pozhuhlyh lepestkov s rozy! Osenennye radost'yu, slivshis' v poryve, begali po pustynnym alleyam. Okruchinennye zabotami, obnyav drug druga, nespeshno prohazhivalis' s povisloj golovoj, onemelo morgali na verhushki strojnyh topolej ili, besheno zyrkaya glazami, brodili v prohladnoj teni, slovno otverzhennye vsemi bogami sverkayushchie ambarnye dolgonosiki". Kak mozhno hodit' s povisloj golovoj i vse zhe morgat' na verhushki topolej, eto eshche dostupno ponimaniyu, no vot kuda det' ambarnyh dolgonosikov? Opyat' zhe neyasno, pochemu ot nih otvernulis' vse bogi. Tak pisali po-vengerski v 1806 godu! No est' tvoreniya eshche chudnee. V sleduyushchem 1807 godu s perevedennym s nemeckogo yazyka romanom "Al'vina" na scenu vystupil YAnosh Lajosh Folneshich. On vklinil v roman ne tol'ko obnovlennye slova, no i svoi vzglyady na yazykotvorchestvo. Vo vsej mirovoj literature net nichego pohozhego na tu svyatuyu prostotu, s kakoj avtor vdrug "obryvaet nit' povestvovaniya" na 169 stranice i na protyazhenii odinnadcati stranic veshchaet o sobstvennyh izyskaniyah v oblasti yazykoznaniya, o tak nazyvaemom "ozhenstvlenii". Tak on imenuet svoyu rukovodyashchuyu ideyu, na osnove kotoroj nadlezhit preobrazovat' sistemu vengerskogo yazyka. Ibo vengram nevedomo "razlichie mezhdu muzhskim i zhenskim". Kak on pishet, "nashi predki iz座ali iz vengerskoj rechi eto seksual'noe nachalo". Avtor sobiraetsya vospolnit' probel, priceplyaya k sushchestvitel'nym i prilagatel'nym zhenskogo roda malen'kij yarlychok "ne" ("ne"), i etim raz i navsegda pokonchit' s somneniyami, muzhchinu ili zhenshchinu podrazumevaet dannoe slovo. Esli my budem govorit': kartograf -- kartografne, pedagog -- pedagogne, to uzh nel'zya budet oshibit'sya v tom, kogo my imeem v vidu. Derzostnyj avtor tak uvleksya svoimi zamyslami, chto otdel'nye predlozheniya snabzhal lingvisticheskim kommentariem pryamo v tekste, poetomu mestami roman zvuchit tak: "Hotya predmet (ellentek) nashego pervogo razgovora (gospodin korolevskij nastavnik Andrash Dugonich v svoej "Jolanke" upotreblyaet slovo "ellentek" v drugom znachenii, a imenno v znachenii "prepyatstvie", no poskol'ku dlya nego u nas uzhe est' slovo, a staroe slovo "targy" -- "predmet, veshch'" -- ne peredaet v tochnosti nemeckogo "Gegenstand" (Nem. "Gegenstand" (predmet) v bukval'nom perevode oznachaet "to, chto stoit naprotiv". Upotreblennoe Folneshichem slovo skal'kirovano s nemeckogo; imelo hodovoe znachenie "protivorechie", "protivopolozhnost'", "prepyatstvie".-- Primech. per.), ya beru novoe slovo imenno v takom znachenii. Komu ne nravitsya, pust' poprobuet sochinit' luchshe, a esli ne mozhet, pust' pomolchit!) i byl tem ved'movskim istochnikom podozritel'nosti, vse zhe v konce koncov chas oboyudnogo primireniya nastal. Ul'rika prostila i Karola, i tu, druguyu. Purpurnye usta Ul'riki slilis' s ego ustami, i ih sladostnye pocelui rastayali v nezhnyh vzdohah. YA udalilsya". Posle obiliya prozaicheskih primerov osvezhayushche podejstvuet koroten'koe stihotvorenie. Mihaj Helmeci zadumal perevesti Tasso, chto i sdelal, opublikovav v nomere "Aurory" ("Aurora") za 1882 god epizod gibeli Sofronii i Olinda. Sofroniya uzhe vzoshla na koster, i tolpyashchiesya vokrug yazychniki s sostradaniem nablyudayut za ee kazn'yu. Tut nevernye vo strahe zavopi, Nu a pravednye v skorbi zarydali. Dazhe serdce-kamen' korolya zabi, Novy chuvstva ego dushu obuyali. Varvar, drognuv, kazn' strashasya otmeni, Vzglyadom tyanetsya svoim v inye dali. Tol'ko ty, iz-za kotoroj slezy l'yut, Ty spokojna. Deva, nebo tvoj priyut. Svoeobrazie stiha sozdaetsya za schet original'noj manery perevodchika sokrashchat' slova radi celostnosti stroki. On schital vpolne pravomernym pisat': ma (vmesto mat'), lbov' (vmesto lyubov', skrvat' (vmesto skryvat') i t. d. Bolee togo, v poeme vdrug poyavlyaetsya nekto Magom, kak stanet yasno v dal'nejshem -- Magomet, kotoromu perevodchik bezzhalostno urezal imya, ne vlezavshee v stroku. Nedarom avtoru dali nasmeshlivoe prozvishche "Helmeci poet, chto slova kromsaet". Pal Bugat voznamerilsya uvenchat' kupolom prihotlivoe stroenie yazykotvorcev, sozdav svoyu sistemu "slovotvoriya". S zhestokost'yu istogo despota on do teh por rezal, kolotil, sverlil, obtesyval, podpilival, perekraival, strig, podkleival, pressoval i utyuzhil slova, poka oni ne ukladyvalis' v shkatulku sistemy. On sozdal sovershenno chudovishchnyj esperanto, k kotoromu bol'she vsego podhodit slovechko iz francuzskogo literaturnogo zhargona desesperanto (Desesperanto -- obrazovano ot desesperant -- privdyashchij v otchayanie (fr.)). Konechno, dolgo etot yazyk ne prozhil. Druz'ya bystro otgovorili Bugata publikovat' rukopis', i on, opechalennyj, otdal ee na hranenie v Vengerskuyu akademiyu nauk. Vse zhe trud Bugata byl ne lishen ostroumnyh myslej. Naprimer, on schital nedostatkom vengerskogo yazyka to, chto slovo "chelovek" primenimo k kazhdomu dvunogomu, nadelennomu dushoj sushchestvu i ne vyyavlyaet razlichiya mezhdu obyknovennym i vydayushchimsya chelovekom. Lovkim lingvisticheskim manevrom Pal Bugat razreshil etu problemu: otnyne vydayushchijsya, bolee obrazovannyj i talantlivyj chelovek dolzhen nazyvat'sya "chechelovek". Putem takogo zhe udvoeniya cohaesio (Cohaesio -- kogeziya, sceplenie (lat.)), kogda neobhodimo podcherknut' intensivnost' processa, prevrashchaetsya v "scesceplenie". Vtoroj manevr Bugata -- reshitel'noe sliyanie. CHto takoe holera, kak ne zheludochnaya bolezn', to est' zhelbo. Asbest -- ognestoj, tak kak stoek v ogne. Kaktus -- myaskol, potomu chto myasistyj i kolyuchij. Orehovaya skorlupa tozhe slishkom dlinno, poetomu Bugat snachala okrestil ee orehovoj rubashkoj, a potom prevratil v orub. Dlya embriona on nashel dovol'no melodichnoe imya -- buchel, to est' budushchij chelovek. Kogda zhe yazykoved peresazhival na vengerskuyu pochvu centrostremitel'nuyu i centrobezhnuyu sily, im dvigal racio: v sootvetstvii s napravleniem -- vnutr' ili naruzhu -- poyavilis' vnapravlennaya i iznapravlennaya sily. Kak govoryat, appetit prihodit vo vremya edy: slovotvorchestvo avtora doshlo do togo, chto on nachal sokrashchat' celye predlozheniya. Iz izvestnoj poslovicy "ugovor dorozhe deneg" on sdelal vyvod, chto chelovek, vernyj svoemu slovu, nazyvaetsya udodeg. CHto kasaetsya budapeshtskogo govora, to pisateli i uchenye mnozhestvo raz podnimalis' protiv nego na bor'bu. Tak kak osnovnoj predmet moego interesa -- kur'ezy, ne mogu ne upomyanut' Gezu Toldi, kotoryj s velikim rveniem i userdiem, no somnitel'nym pisatel'skim darovaniem istreblyal, na ego vzglyad, bezobraznye "prishlye" slova. Tem ne menee stoit zaglyanut' v ego knigu (Varazsronto. Kalandozas a vendegszavaink buvos bajat araszto rejtelmek vilagaban. Irta: Egy azsiai. Budapest, 1909), ibo emu udalos' sozdat' neskol'ko udachnyh vengerskih slov, vpolne godnyh k upotrebleniyu. Naprimer, vmesto taksometra -- schetchik, vmesto importera -- postavshchik, vmesto shtamba -- brevnina i t. d. Vozmozhno, oni uzhe v hodu, ya vpervye povstrechal ih v knige Toldi. Pravda, lihoradka tvorchestva i emu neskol'ko pomutila razum. Kar'erista Toldi prevratil v userdnika, turnir -- v boeborstvo, toreador u nego -- bykodraz, sharmanka -- pesnelejka. No vot kogda on predlagaet nazvat' avtomobil' vonyuchkoj, zhelanie sporit' propadaet. Celuyu epohu v lingvisticheskoj vojne sostavili spory vokrug peredelki na vengerskij lad nazvanij mesyacev. Popytki izbavit'sya ot latinskih nazvanij delalis' davnym-davno. Eshche v vyshedshej v 1539 godu latino-vengerskoj grammatike YAnosh Sil'vester |rdeshi predlagal pol'zovat'sya takimi imeyushchimisya vengerskimi nazvaniyami, kak: glavnyj mesyac, moroznyj mesyac, mesyac travy, mesyac cveten'ya, mesyac zavyazi, mesyac pokosa, znojnyj ili zhatvennyj mesyac, mesyac sozrevaniya vinograda, mesyac sbora vinograda, mesyac vinodeliya, mesyac molodogo vina, mesyac vesel'ya. V 1787 godu, to est' za shest' let do sozdaniya francuzskogo respublikanskogo kalendarya, v slovare-prilozhenii k "Sigvartu" vpervye uvideli svet nazvaniya mesyacev, pridumannye Davidom Barcafalvi Sabo. Pozzhe, v 1833 i 1834 godah, na stranicah zhurnala "Hasznos Mulatsagok" ("Poleznye razvlecheniya") bor'ba za vengrizirovanie razvernulas' v polnuyu moshch'. Nashim yazykotvorcam ne udalos' sochinit' takih vyrazitel'nyh i melodichnyh nazvanij, kak francuzam. Vo Francii k sozdaniyu kalendarya byl prichasten nastoyashchij poet, Fabr d'|glantin. On tozhe pytalsya sootnesti nazvaniya mesyacev s zhizn'yu zemledel'cev, s polevymi rabotami, s osobennostyami vremen goda. Mesyac, nachinavshijsya 21 sentyabrya, byl nazvan vandem'er (ot latinskogo vindemia), chto znachit sbor vinograda; mesyac, nachinavshijsya 21 marta,-- zherminal' (Germinal -- ot kornya germe -- zarodysh (fr.)), potomu chto v eto vremya posevy dayut vshody; fryuktidor, simvoliziruyushchij sozrevanie fruktov, nachinalsya 18 avgusta. V zvukovom risunke nazvanij pytalis' peredat' harakter sootvetstvuyushchih mesyacev. Nazvaniya zimnih mesyacev zvuchat ugryumo i tyaguche: nivoz, plyuvioz, vantoz, a vesennih, naoborot, igrivo i melodichno: zherminal', floreal', prerial'. YAzykovoe chut'e Davida Barcafalvi Sabo vnushilo emu takie nazvaniya: yanvar' -- izmorozen' fevral' -- poteplen' mart -- rostopen' aprel' -- rascveten' maj -- traven' iyun' -- plodozren' iyul' -- kolosen' avgust -- zharyj sentyabr' -- frukten' oktyabr' -- vinodej noyabr' -- kuchen' dekabr' -- stuzhen' Kak poyasnyaet avtor, vse eto splosh' sushchestvitel'nye. Rabski sleduet za Barcafalvi Sabo predstavitel' gvardii novatorov "Poleznyh razvlechenij" SHandor Var'yu, pravda, on nadelyaet bezvinnyh malyutok eshche bolee tyazhelovesnymi i zakovyristymi imenami: ledisten', izmorozen', rostopen', vysushen', igri-sten', kosoven', serpoven', zakromen', poseven', egeren', bugristen', stuzhisten'. Egeren', tak zhe kak i bugristen', vyshe vsyakogo ponimaniya. Blagorodnoe rvenie ne oboshlo i Mihaya Holeci. On pridumal prostye i razumnye nazvaniya. U Holeci bylo dva predlozheniya: pervoe -- svyazat' nazvaniya mesyacev s prirodnymi yavleniyami, vtoroe -- ispol'zovat' imena vengerskih korolej. Pervyj variant: leden', lyuten', teplen', pestren', vetren', rosyj, pylen', zharyj, pegij, tumannyj, stuzhen', snezhen'. Vtoroj: Arpad, Matyash, Jozhef, Bela, Ferdinand, Laslo, Lajosh, Ishtvan, Tereziya, Ferenc, Andrash, Leopol'd. Do etogo momenta vse bylo prekrasno. No sluchilos' tak, chto dostochtimyj avtor, obodrennyj blagozhelatel'nym priemom, vzyal da i peregnul palku. Buduchi reformatskim svyashchennikom, Holeci vel zapisi v metricheskih knigah i na sobstvennom opyte ubedilsya, chto grafa dat v nih ochen' uzen'kaya, v luchshem sluchae v nej pomeshchayutsya chetyre bukvy. Sokrashchenie latinskih nazvanij udobno i privychno, a vot predlozhennye chitatelyami vengerskie neologizmy, kak pishet Holeci v "Poleznyh razvlecheniyah" (No 11, 1834), k sokrashcheniyu neprigodny. Togda kak slova, pridumannye im, chut' li ne naprashivayutsya na sokrashchenie, chto on i demonstriruet: Arp. ili led. Mat.-- lyut. Jozh.-- tepl. Bel.-- pest. Ferd.-- vetr. Las.-- ros. Laj. ili pyl. Isht.-- zhar. Ter.-- peg. Fer.-- tum. Andr.-- stuzh. Leop.-- snezh. I vot v takom vide ih ochen' prosto vpisyvat' v grafy, vsyudu ne bol'she chetyreh bukv. Krome togo, obrublennye nazvaniya obladayut eshche odnim polozhitel'nym svojstvom -- oni legko ukladyvayutsya v gekzametr, i gryzushchee nauki yunoshestvo smozhet igrayuchi ih zapomnit': Arp. i Mat., Jode., Bel., Ferd. i Las. vseh obognali, Lajosh, odnako, Isht., Ter., Fer., Andr., Leop. vsled im idut. Vtoroj variant: Led., lyut. i tepl., pest., vetr. i ros. pervye mchatsya v godu, Pyl., zhar. i siv., tum., stuzh. i snezh. goda konec uvenchayut. K sozhaleniyu, eti zamechatel'nye predlozheniya vstretili izmorozlivyj priem, i iz-za l'distogo ravnodushiya publiki epidemiya pereinachivaniya prekratilas'. Predydushchaya glava | Soderzhanie | Sleduyushchaya glava  * OB AVTORE I O KNIGE U vsyakoj nacional'noj literatury est' svoi osobennosti, svoj harakter, v toj ili inoj stepeni prisushchie vsem zhanram dannoj literatury. Odnoj iz vazhnejshih chert literatury vengerskoj -- publicisticheskoj, nauchno-hudozhestvennoj v pervuyu ochered' -- na protyazhenii vsego ee sushchestvovaniya bylo i ostaetsya stremlenie k propagande i populyarizacii vsego luchshego, chto dostignuto mirovoj kul'turoj, prezhde vsego evropejskoj,-- k populyarizacii didakticheskoj. Osobennost' eta zarodilas' v epohu Prosveshcheniya kak neobhodimost' v bor'be s onemechivaniem nacii, okrepla v XIX veke v epohu revolyucii 1848-- 1849 gg. i nacional'no-osvoboditel'nogo dvizheniya i stala prochnoj gumanisticheskoj tradiciej v veke XX, kogda vengerskaya progressivnaya literatura vzyala na sebya rol' duhovnogo celitelya obshchestva, glashataya kul'tury, "uchitelya nacii". Hochu sverh shkol'nyh vseh programm narod uchit' -- skazhu ya vam -- po sushchestvu,-- pisal velikij vengerskij poet Atilla Jozhef (1905-- 1937) ("Na moj den' rozhdeniya", per. L. Martynova). Otsyuda i raznostoronnost' vengerskih pisatelej, kotorye naryadu s sobstvennym original'nym hudozhestvennym tvorchestvom mnogo perevodili, pisali stat'i, ocherki, knigi po istorii mirovoj kul'tury i literatury. I trudno najti vengerskogo literatora, kotoryj ne vklyuchilsya by v etot process prosveshcheniya nacii, osobenno v period mezhdu dvumya mirovymi vojnami, v dushnuyu epohu gospodstva hortistskogo rezhima. Kniga kak estafeta kul'tury, oplot gumanizma, chelovechnosti, znaniya zanyala v obshchestve osoboe mesto. Drugaya, ne menee vazhnaya osobennost' vengerskoj literatury -- yumor, shutka, ironiya, ostroslovie, neissyakaemym istochnikom b'yushchie iz narodnyh nedr. I osobennost' eta prisushcha ne tol'ko hudozhestvennoj literature, no i takim ispokon vekov ser'eznym zhanram, kak publicistika, istoriografiya, nauchno-populyarnaya literatura. I chto primechatel'no: vengry, "v yumore i ironii ne znayushchie shutok", rasskazyvaya o drugih stranah i narodah, v pervuyu ochered' ne shchadyat samih sebya. Prosvetitel'skij pafos i yumor, ironiya, satira ob容dinilis' i v "Komedii knigi" Ishtvana Rat-Vega, v knige, unikal'noj i po zhanru, i po soderzhaniyu. Vpervye ona uvidela svet v 1937 godu, pereizdana v 1959, a v 1978 godu vyshla 4-m dopolnennym i pererabotannym izdaniem, perevod kotorogo my i predlagaem vnimaniyu sovetskih chitatelej -- bibliofilov, literaturovedov, istorikov, filologov, filosofov, sociologov, psihologov i vseh teh, kto interesuetsya istoriej kul'tury. I glavnyj adresat "Komedii knigi", k kotoromu obrashchalsya prezhde vsego sam avtor,-- eto molodezh'. Lyubov' k znaniyu, knigam, prosvetitel'skij pyl, energiya, zhelanie sluzhit' lyudyam, chuvstvo yumora, ne pokidavshee Rat-Vega vsyu ego dolguyu plodotvornuyu zhizn', okazalis' tem sozvezdiem kachestv, kotoroe opredelilo ego put' k pisatel'stvu. Ishtvan Rat-Veg (23.XI.1870-- 18.XII.1959], budapeshtec do mozga kostej -- a v Vengrii eto oznachaet cheloveka bojkogo, kotoryj za slovom v karman ne lezet, ironicheskogo ostroslova, kladez' anekdotov,-- okonchil yuridicheskij fakul'tet Budapeshtskogo universiteta i zanyal dolzhnost' tribunal'nogo sud'i (po sovremennym ponyatiyam-- oblastnogo sud'i). Odnako rabota v sude Rat-Vega ne udovletvoryala, on byl ubezhden, chto v vospitanii grazhdan, v snizhenii prestupnosti reshayushchuyu rol' igraet ne sud, a prosveshchenie -- nedarom ironiziruet on nad kriminalisticheskoj psihologiej CHezare Lombrozo v glave o knizhnyh zaglaviyah,-- i on stanovitsya postoyannym neshtatnym sotrudnikom prosvetitel'skogo akcionernogo obshchestva "Vengerskij Nauchnyj teatr Uraniya" so vremeni ego osnovaniya v 1899 godu (Dejstvoval do 1916, zatem (v 1930) byl preobrazovan v kinoteatr "Uraniya", kotoryj sushchestvuet i ponyne na ul. Lajosha Koshuta, 21). V "Uranii" ponachalu demonstrirovali diaproekcii, a pozdnee i fil'my o zarubezhnyh stranah, gorodah, naselenii, kul'ture i prirode raznyh oblastej zemnogo shara. Rat-Veg pisal dlya etih pokazov soprovoditel'nye literaturnye teksty, vystupal s lekciyami. Rastushchaya nauchnaya i literaturnaya erudiciya pobuzhdala k hudozhestvennomu tvorchestvu, i v 1909 godu v Nacional'nom teatre Budapeshta sostoyalas' prem'era p'esy Ishtvana Rat-Vega "Moda". Bylo napisano eshche neskol'ko p'es, no uspeha oni ne imeli. Rat-Veg, kazalos', rasproshchalsya s mysl'yu o hudozhestvennom tvorchestve i s golovoj ushel v yurisprudenciyu: prinimal aktivnoe uchastie v redaktirovanii "Vengerskogo kodeksa" (sobraniya dejstvuyushchih zakonov) (1911), v sostavlenii sbornikov principial'nyh reshenij verhovnyh sudov Vengrii, pisal stat'i dlya "Vestnika yuridicheskih nauk". V 1919-- 1921 godah rabotal sud'ej po delam molodezhi, zanimalsya advokatskoj praktikoj do 1934 goda. V 20-h godah Ishtvan Rat-Veg vnov' obrashchaetsya k literature. Publikuet romany "Oktyabr'skaya roza" (1921), "ZHeleznaya ptica" (1930), "Chere, serdce moe" (1930). No romanticheskaya proza okazalas' tol'ko prelyudiej k unikal'nomu zhanru "kur'eznoj kul'turologii", otkrytomu Rat-Vegom v konce 30-h godov. Zamysel "Komedii knigi" -- paradoksy v istorii kul'tury i chelovecheskogo soznaniya v ih, tak skazat', budnichnom, "nizovom" aspekte cherez istoriyu knigi -- okazalsya kak by klyuchom i istochnikom idej i materialov, najdennyh avtorom pri napisanii "Komedii knigi" v knigah dvadcati s lishnim vekov, dlya vseh posleduyushchih proizvedenij I. Rat-Vega v etom zhanre, nazvaniya kotoryh govoryat sami za sebya: "Istoriya chelovecheskoj gluposti" (1938), "Novye gluposti iz istorii chelovecheskoj kul'tury" (1939), "Konec chelovecheskoj gluposti" (1940), "Romanicheskaya biografiya lyubvi" (1941), "Romanicheskaya biografiya braka" (1942), "Istoriya zhenskoj nevernosti" (1943), "CHernaya hronika" (1944), "Volshebnaya palochka" (1946), "Avantyuristy i zagadochnye istorii" (1947), "Satana i ego soobshchniki" (1948), "Bezumnyj prazdnik" (1950), "Iz istorii odurachivaniya lyudej" (1952), "Knyazheskij idol" (1954), "Sueveriya dvuh tysyacheletij" (1955), "Krivotolki i istoricheskie obmany" (1956), "Komediya deneg" (1957), "Anekdoty, kur'ezy" (1958). Ishtvan Rat-Veg stal v Vengrii odnim iz naibolee chitaemyh avtorov. Otdel'nye proizvedeniya ego, v tom chisle i "Komediya knigi", perevedeny na nemeckij i anglijskij yazyki. "Komediya knigi" -- komediya v dvuh smyslah. V privychnom dlya sovremennogo chitatelya -- povestvovanie, v kotorom kolliziya, dejstvie i haraktery traktovany v formah smeshnogo, i v neskol'ko starinnom -- liriko-dramaticheskij syuzhet, razmyshlenie v forme dramaticheskogo dejstviya. Mezhdu oboimi "komedijnymi polyusami" voznikaet "silovoe pole" -- razmyshlenie avtora i sorazmyshlenie chitatelya nad mnogoznachnost'yu, sub容ktivnoj i ob容ktivnoj neodnorodnost'yu vysshego fenomena kul'tury -- znaniya, voploshcheniem kotorogo yavlyaetsya kniga. Kniga kak simvol znaniya, tajny mira i chelovecheskogo sushchestvovaniya prohodit cherez vsyu istoriyu kul'tury i literatury. I ne sluchajno Rat-Veg sosredotochivaet vnimanie na maloizvestnyh ili pochti zabytyh imenah, sobytiyah, faktah, detalyah, na kotoryh "bol'shaya" istoriya ne rasstavila akcenty, v otnoshenii kotoryh ne slozhilis' stereotipy vospriyatiya, tormozyashchie, kak izvestno, myshlenie. I sami, eti detali, eta "pod-istoriya", izobrazheny neodnoznachno. Za komicheskoj nelepost'yu skryvaetsya poroyu shutka mudreca (vspomnim uvenchannogo lavrami poeta i gumanista Lorita Glareana) ili razvlechenie bol'shogo uchenogo (Behshtajn, napisavshij "solov'inuyu pesnyu"). Naivno dobronamerennyj municipal'nyj chinovnik ZHan Demon (glava "|pidemiya zaglavij") pytaetsya navesti poryadok v gorode i v strane podobno platonovskomu Demiurgu iz "Timeya", kotoryj sozdal spravedlivuyu i garmonichnuyu vselennuyu iz chetyreh stepenej Nichto i Nechto -- plasticheskogo "haosa" chetyreh stihij. Zabluzhdenie paradoksal'nym obrazom vyvodit nauku na pravil'nyj put', kak pokazyvayut pazigraficheskie izyskaniya i izuchenie yazyka zhivotnyh. Znanie vystupaet v odeyanii gluposti (tak, Jozef Rajmann, zalozhivshij osnovy istorii literatury, vklyuchaet v svoyu "Popytku vvedeniya v istoriyu literatury" i "literaturu dopotopnuyu" -- konechno zhe, ved' o nej pisali! Glupost' zhe vystupaet v blagorodnom plashche znaniya (tak, professor SHvidecki vyvodit chelovecheskij yazyk iz yazyka shimpanze). Beskonechnaya verenica personazhej: personazhej-lyudej, personazhej-knig, personazhej-sobytij i faktov -- verenica poistine enciklopedicheskaya prohodit pered nami, raskryvaya slozhno peresechennuyu konstrukciyu vremennyh i tematicheskih plastov, v kotoroj: Ocenka chitatelya knigam sud'bu naznachaet,-- vyrazhayas' znamenitym gekzametrom Terenciana Mavra. "Komediya knigi" rasshiryaet ponyatie knigi do maksimal'no myslimyh predelov v svyazi s samymi razlichnymi storonami chelovecheskoj zhizni i deyatel'nosti, pokazyvaet, chto net takoj oblasti, kotoraya pryamo ili oposredstvovanno ne byla by svyazana s knigoj. I potomu tema knigi, kak i chelovecheskaya zhizn',-- beskonechna, fragmentarna i celostna odnovremenno. I trudno reshit', chto eto: zanimatel'naya bibliofiliya, zanimatel'noe knigovedenie, zanimatel'noe literaturovedenie, yazykoznanie, psihologiya, istoriya ili evristika. Da, verno, i ne nuzhno eto opredelyat'. Ved' nazvannye oblasti vzaimopronizany -- i v zhizni cheloveka, i v zhizni knigi sushchestvuyut i razvivayutsya v nerazryvnom edinstve. Razdelyayut ih lish' specialisty, i to uslovno -- dlya udobstva izucheniya. "Komediya knigi", ispytyvaya erudiciyu chitatelya, predlagaet na ego razumenie takie neischerpaemye temy-problemy: "kniga -- ob容kt istorii", "kniga -- proizvedenie iskusstva", "kniga -- letopis' byta i nravov", "kniga i nauka", "kniga -- psihologiya vospriyatiya", "kniga i knigoizdanie", "kniga -- ob容kt mody i kupli-prodazhi", "kniga i knigohranenie", "kniga kak sredstvo obshcheniya mezhdu lyud'mi" i t. d. Problemy slozhnye, i avtor ne stavit pered soboj zadachu razreshit' ih, chto nazyvaetsya "prigvozdit'" istinu, ne stremitsya i sformulirovat' ih, no yumorom, satiroj, groteskom, ironiej (poroyu ochen' pechal'noj) priblizhaet ih k chitatelyu, k povsednevnosti, k bytovomu soznaniyu. I v etom nam viditsya odna iz vazhnejshih cennostej "Komedii knigi". V knige Rat-Vega pochti ne predstavlen mnogonacional'nyj "knizhnyj landshaft" nashej strany, ne menee slozhnyj i ne menee interesnyj: kak i na karte nashej neob座atnoj Rodiny, predstavleny v nem pochti vse "klimaty" i "rel'efy", a po vremeni -- vse vozrasty zhizni knigi. Velikoe i smeshnoe, vzlety i padeniya, kur'ezy, nedorazumeniya, smeh skvoz' slezy i mnozhestvo eshche neotkrytogo. Odnako u Rat-Vega, etogo podvizhnika bibliofilii, est' opravdanie. V vidu bezbrezhnosti i velichiya nashih mnogonacional'nyh literatur avtoru prishlos' by pisat' mnogotomnuyu "|nciklopediyu komedii knigi". Ishtvan Rat-Veg sosredotochilsya na zapadnoevropejskom kul'turnom areale kak na rodine evropejskogo knigopechataniya i, estestvenno zhe, na Vengrii, kotoraya, dogonyaya v svoem razvitii zapadnoevropejskie nacii, kak my mozhem prochest' v knige Rat-Vega, uchilas' knizhnoj kul'ture prezhde vsego u nih. I sam avtor, vladeya, pomimo rodnogo, chetyr'mya yazykami -- francuzskim, nemeckim, anglijskim i latinskim,-- cherpal prezhde vsego u nih i istoriko-knigovedcheskij material, znachitel'naya chast' kotorogo v SSSR neizvestna ili maloizvestna. Vkladom v sovetskuyu knigovedcheskuyu istoriografiyu budut i vengerskie primery I. Rat-Vega, a vsya kniga v celom -- stimulom dlya napisaniya ne menee interesnoj zanimatel'noj bibliofil'skoj istorii russkogo i drugih nacional'nyh regionov nashej Rodiny i -- chto, pozhaluj, eshche vazhnee -- posluzhit vkladom v delo ukrepleniya druzhby i vzaimnoj propagandy kul'tur sovetskogo i vengerskogo narodov. Soderzhanie Ishtvan Rat-Veg "Komediya Knigi" SODERZHANIE 1. BIBLIOTEKA ADAMA I DOPOTOPNAYA LITERATURA 2. |PIDEMIYA ZAGLAVIJ 3. UKRASHENIE KNIGI 4. VSEPOGLOSHCHAYUSHCHAYA STRASTX 5. BIBLIOFILY-UBIJCY 6. ZLAYA SUDXBA 7. KATALOGI NESUSHCHESTVUYUSHCHIH KNIG 8. VYKRUTASY CENZURY 9. PAZIGRAFIYA, ILI VSEMIRNAYA PISXMENNOSTX 10. SADY OTDOHNOVENIYA I CVETENIE POSLOVIC 11. MEMUARY SOBAKI 12. SOLOVXINAYA FONETIKA, SOBACHXYA GRAMMATIKA, OBEZXYANIJ SLOVARX 13. RADOSTI I PECHALI KNIGOTORGOVCA 14. SLOVARX DRAGOCENNOGO YAZYKA I GEOGRAFIYA IZYASHCHNOSTEJ 15. GRUBIYANSKAYA LITERATURA 16. O "TVARYAH ZHENSKOGO POLA" 17. SLOVARX FLYUGEROV 18. GRANITNYJ DNEVNIK RETIFA DE LA BRETONNA 19. ODIN IZ PERVYH PROEKTOV LIGI NACIJ (1713 g.) 20. KURXEZNYE MOLITVENNIKI 21. AVTOGRAFY S TOGO SVETA 22. LITERATURA O VAMPIRAH 23. INFERNOGRAFIYA 24. KNIGI O RAE 25. MECENATY I GONORARY 26. KTO IZ PISATELEJ BOLXSHE VSEH ZARABATYVAL? 27. PROGULKA VOKRUG ZHELUDKA 28. ODERZHIMYE PLYASKOJ 29. LYUBOVNYE PISXMA PYATI STOLETIJ 30. SHKOLA ABRAHAMA-A-SANTA-KLARA 31. KOROLX ANAGRAMM 32. SOSLANNAYA BUKVA 33. PARNASSKIE IGRY 34. PLODY SLOVOTVORIYA 35. A. Naumenko "OB AVTORE I O KNIGE" 36. KOMMENTARII