Ocenite etot tekst:





---------------------------------------------------------------------------
     Perevod V. Paperno
     Poln. sobr. p'es v 6-i t. T.4 - L.: Iskusstvo, 1980.
     OCR Gucev V.N.
     THE INCA OF PERUSALEM, 1916
---------------------------------------------------------------------------

     Pochti  istoricheskaya  odnoaktnaya komediya, sochinennaya chlenom Korolevskogo
     literaturnogo obshchestva


     Napominayu chitatelyu, chto, kogda ya sochinyal etu p'esu, cezar', posluzhivshij
prototipom  ee  glavnogo  geroya,  eshche  ne  lezhal  u nashih nog, nizlozhennyj i
pobezhdennyj,  a  komandoval  pobedonosnymi legionami, s kotorymi my otchayanno
srazhalis'. Mnogim on vnushal takoj strah, chto oni ne mogli prostit' mne moego
besstrashiya;  schitalos',  chto ya legkomyslenno i glupo igrayu s ognem. Odnako ya
prekrasno  otdaval  sebe otchet v svoih postupkah. I cezar' v moej p'ese tozhe
otdaet sebe otchet v tom, chto proishodit. No vo vremya vojny nashe obshchestvennoe
mnenie   zanyalo   ochen'   strannuyu  poziciyu:  stoilo  cheloveku  usomnit'sya v
absolyutnom   sovershenstve   nemeckogo   gosudarstvennogo  ustrojstva,  ili v
makiavellievskoj  mudrosti  nemeckoj  diplomatii, ili vo vsevedenii nemeckoj
nauki,  ili  v bezuslovnom ponimanii nemcami istoricheskih processov - stoilo
cheloveku  vykazat'  malejshee  somnenie  v  tom,  chto  dlya  bor'by  so  stol'
prevoshodno  osnashchennym  protivnikom  nado,  ne davaya sebe ni minuty otdyha,
neprestanno  i  yarostno  trudit'sya,  energichno  suetit'sya,  poproshajnichat' i
blefovat'  (dazhe  esli  eto  lish'  pogloshchaet  nashi  sily  i podtachivaet nashu
reshimost') - i etogo cheloveka obvinyali v progermanskih nastroeniyah.
     Teper',  kogda  vse  eto pozadi i ishod srazhenij pokazal, chto my vpolne
mogli  sebe  pozvolit'  smeyat'sya  nad  obrechennym  Verhovnym  Inkoj, ya snova
popadayu v zatrudnitel'noe polozhenie: teper' mozhet sozdat'sya vpechatlenie, chto
ya  b'yu  lezhachego.  Vot pochemu ya predvaryayu etu p'esu napominaniem, chto, kogda
ona  pisalas',  cezar' eshche ne byl poverzhen. YA vnimatel'no perechital tekst, i
na  vsyakij sluchaj vycherknul vse, v chem mozhno usmotret' nechestnye priemy boya.
YA,  razumeetsya,  vospol'zovalsya  starinnoj  privilegiej  komedii  vysmeivat'
prichudy  cezarya  -  i  pri etom dostatochno svobodno i dazhe naglo pol'zovalsya
vymyslom,  daby  osvobodit'  sebya  i svoego geroya ot neobhodimosti sledovat'
istoriko-biograficheskim  faktam.  No ya, konechno, predal by etu p'esu ognyu, a
ne   sudu  publiki,  esli  by  v  nej  soderzhalsya  hot'  odin  vypad  protiv
poverzhennogo vraga, na kotoryj ya ne reshilsya by v 1913 godu.



          Razdvizhnoj  zanaves  zakryt.  Iz-za  zanavesa poyavlyaetsya
          anglijskij   arhidiakon.   On   chrezvychajno   razdrazhen.
               Govorit, obrashchayas' k komu-to pozadi zanavesa.

Arhidiakon. Zapomni raz i navsegda,  |rmintruda:  mne  ne  po  karmanu  tvoya
     privychka k roskoshi. (Podhodit k lestnice, vedushchej so sceny v parter,  i
     s mrachnym vidom saditsya na verhnyuyu stupen'ku.)

          Iz-za zanavesa poyavlyaetsya modno odetaya dama: ona smotrit
                  na arhidiakona s molchalivym upryamstvom.

     (Prodolzhaet vorchlivym tonom.) Docheri anglijskogo svyashchennika dolzhno byt'
     vpolne  dostatochno sta pyatidesyati funtov v god, tem bolee chto mne stoit
     bol'shogo truda vydelyat' tebe etu summu iz semejnogo byudzheta.
|rmintruda. Ty ne prostoj svyashchennik, a arhidiakon.
Arhidiakon (serdito). I vse-taki moi dohody ne pozvolyayut mne soderzhat'  doch'
     v roskoshi, ne podobayushchej dazhe osobe korolevskoj krovi!  (Vskakivaet  na
     nogi i razdrazhenno oborachivaetsya k nej.) K chemu vy eto skazali, miss?
|rmintruda. Nu, znaesh', otec! "Miss"! Stydno tebe tak obrashchat'sya so vdovoj.
Arhidiakon. Stydno tebe tak obrashchat'sya s otcom! Tvoj  zlopoluchnyj  brak  byl
     chudovishchnym bezrassudstvom. Tebya priuchili k obrazu zhizni,  kotoryj  tebe
     reshitel'no ne po sredstvam - kotoryj  mne  ne  po  sredstvam,-  u  tebya
     voobshche net nikakih sredstv. Pochemu ty ne vyshla za Met'yu, moego  luchshego
     vikariya?
|rmintruda. YA hotela, a ty mne ne pozvolil. Ty nastoyal,  chtoby  ya  vyshla  za
     Ruzenhonkersa-Pipshtejna.
Arhidiakon.  YA  hotel   ustroit'   tebya   kak   mozhno   luchshe,   ditya   moe.
     Ruzenhonkers-Pipshtejn byl millionerom.
|rmintruda. Otkuda ty znal, chto on millioner?
Arhidiakon. Da ved' on priehal iz Ameriki! Konechno, on  byl  millionerom.  K
     tomu zhe on dokazal moim poverennym, chto v  moment  zaklyucheniya  braka  u
     nego bylo pyatnadcat' millionov dollarov.
|rmintruda. Mne eti poverennye dokazali, chto v moment  smerti  u  nego  bylo
     shestnadcat' millionov. On dejstvitel'no byl millionerom i ostalsya im do
     konca.
Arhidiakon. O mamon, mamon! YA nakazan za  to,  chto  preklonil  kolena  pered
     bogatstvom. Neuzheli ot tvoej doli nasledstva  nichego  ne  ostalos'?  My
     schitali, chto tebe obespecheno pyat'desyat tysyach dollarov  v  god.  I  ved'
     tol'ko polovina cennostej kazalas'  spekulyativnoj  -  ostal'nye  den'gi
     byli v garantirovannyh akciyah! Kuda vse eto delos'?
|rmintruda.  Spekulyativnye  akcii  vse  vremya  padali,   a   garantirovannye
     prihodilos' prodavat', chtoby platit' dolgi po spekulyativnym, - poka vsya
     eta lavochka ne lopnula.
Arhidiakon. |rmintruda! Kak ty vyrazhaesh'sya!
|rmintruda. O gospodi! Kak by ty vyrazhalsya, esli by u tebya otnyali  pyat'desyat
     tysyach v god? Koroche govorya, ya ne mogu zhit' v nishchete, kak u vas prinyato.
Arhidiakon. V nishchete!
|rmintruda. YA privykla k udobstvam.
Arhidiakon. K udobstvam!
|rmintruda. K bogatstvu, esli tebe ugodno. K roskoshi, esli zhelaesh'.  Nazyvaj
     kak hochesh'. YA ne mogu zhit' v dome, na soderzhanie kotorogo tratyat men'she
     sta tysyach dollarov v god.
Arhidiakon. V takom sluchae, moya dorogaya, tebe pridetsya najti sebe eshche odnogo
     zheniha-millionera, a poka mozhesh' pojti v gornichnye k princesse!
|rmintruda. Otlichnaya ideya! YA tak i sdelayu. (Uhodit za zanaves.)
Arhidiakon. CHto? Vernites', miss! |rmintruda! Vernis' sejchas zhe.

                           Svet na scene merknet.

     CHto  zh,  prekrasno. YA vyskazal vse, chto hotel. (Spuskaetsya v zritel'nyj
     zal   i  idet  k  dveri,  vse  vremya  vorcha.)  Bezumnaya,  bessmyslennaya
     rastochitel'nost'! (Vskrikivaet.) Pustoe tranzhirstvo!!! (Bormochet.) YA ne
     nameren  bol'she  mirit'sya  s etim. Plat'ya, shlyapy, perchatki, avtomobili;
     scheta,  kak  sneg  na  golovu  syplyutsya;  a  den'gi ischezayut, kak voda.
     Neobuzdannye   prihoti...   nikakogo   kontrolya   nad  soboj...  polnoe
     neprilichie...  (Krichit.) YA govoryu, polnoe neprilichie! (Snova bormochet.)
     Horoshen'koe budushchee nas ozhidaet! Kuda katitsya mir! Nu net, ya ne nameren
     so  vsem  etim  mirit'sya.  Pust'  delaet, chto hochet. YA bol'she za nee ne
     otvechayu.   Ne  sobirayus'  umirat'  v  rabotnom  dome  iz-za  nikchemnoj,
     bezotvetstvennoj, rastochitel'noj devchonki! I chem skoree eto stanet yasno
     okruzhayushchim, tem luchshe dlya vseh nas... (Ischezaet iz vidu.)



          Gostinaya  v  nomere  otelya.  V  centre  stol.  Na  stole
          telefon.  Vozle  stola  dva kresla, odno protiv drugogo.
              Pozadi stola dver'. Nad kaminnoj polkoj zerkalo.
          Vhodit  princessa,  nezamuzhnyaya dama v shlyape i perchatkah.
          Ee  soprovozhdaet upravlyayushchij otelem, elegantnyj muzhchina,
          kotoryj  derzhitsya s professional'noj korrektnost'yu, no s
          princessoj    obrashchaetsya   vsego   lish'   lyubezno;   ego
            snishoditel'naya manera granichit s nepochtitel'nost'yu.

Upravlyayushchij. Mne ochen' zhal', chto ya ne mogu  razmestit'  vashe  vysochestvo  na
     vtorom etazhe.
Princessa (zastenchivo i nervno). O, ne bespokojtes', proshu vas. Zdes'  ochen'
     milo. Ochen' milo. Blagodaryu vas.
Upravlyayushchij. My mogli by prigotovit' komnatu v bokovom...
Princessa. Net, net. Mne zdes' vpolne udobno.

           Snimaet shlyapu i perchatki, kladet ih na stol i saditsya.

Upravlyayushchij. Komnaty zdes' nichut' ne huzhe, chem vnizu. I tut ne tak shumno.  A
     podnimat'sya  mozhno  na  lifte.  Esli  vashemu   vysochestvu   ponadobitsya
     chto-nibud', vot telefon...
Princessa. Net, net, spasibo, mne nichego ne nuzhno. S  telefonom  tak  slozhno
     obrashchat'sya. YA k nemu ne privykla.
Upravlyayushchij. CHto prikazhete podat'? CHayu?
Princessa. Da, da, spasibo... ya by hotela nemnogo chayu,  esli  mozhno...  esli
     vam ne trudno.

          Upravlyayushchij  vyhodit.  Zvonit telefon. Princessa v uzhase
            vskakivaet s kresla i otbegaet podal'she ot telefona.

     O bozhe!

          Telefon  snova zvonit. Princessa po-prezhnemu boitsya ego.
          Eshche  zvonok.  Ona  robko  priblizhaetsya  k stolu. Telefon
          opyat'   zvonit.   Princessa   vdrug  s  otchayannym  vidom
          podbegaet  k  telefonu i, podnyav trubku, prikladyvaet ee
                                   k uhu.

     Kto tut? CHto mne delat'? YA ne privykla k telefonu, ya ne umeyu... CHto? O,
     ya  vas  slyshu ochen' horosho. (Saditsya; vid u nee dovol'nyj, ot prinimaet
     pozu, udobnuyu dlya razgovora.) Kak chudno! CHto? Dama? A, devushka! Da, da,
     ya  znayu.  Da,  pozhalujsta,  prishlite  ee syuda. Moi slugi eshche ne konchili
     zavtrakat'? Net, net, ne bespokojte ih, ne nado. |to nevazhno. Blagodaryu
     vas.  CHto?  Da,  ochen' prosto. YA i ne znala... Povesit' trubku tuda zhe,
     gde ona visela? Spasibo. (Veshaet trubku.)

          Vhodit  |rmintruda. Ona vyglyadit skromno i stepenno - na
          nej  dlinnaya  nakidka  s kapyushonom, zakryvayushchim golovnoj
              ubor. Podhodit k protivopolozhnoj storone stola.

     Proshu  proshcheniya  - ya tol'ko chto govorila po telefonu. Bylo ochen' horosho
     slyshno, hotya ya nikogda ran'she ne probovala. Vy ne prisyadete?
|rmintruda. Net, blagodaryu vas, vashe vysochestvo. Mne ne  pristalo  sidet'  v
     vashem prisutstvii. YA slyshala, chto vam nuzhna gornichnaya.
Princessa. O net, ne govorite tak! Mne nichego ne nuzhno. Teper' nepatriotichno
     v chem-to nuzhdat'sya - ved' idet vojna... YA otkazalas' ot svoej gornichnoj
     radi otechestva. Ona vyshla za soldata, i u nee skoro budet,  kak  sejchas
     govoritsya, ditya voennyh let. No ya ne mogu bez nee. YA  ochen'  staralas',
     no u menya nichego ne vyhodit.  Menya  vse  obmanyvayut,  tak  chto  nikakoj
     ekonomii vse ravno ne poluchaetsya. YA reshila prodat' royal' i vzyat' druguyu
     gornichnuyu. Vot eto budet nastoyashchaya ekonomiya,  potomu  chto  ya  vovse  ne
     lyublyu muzyku i tol'ko radi prilichiya pritvoryayus'. Kak vy schitaete?
|rmintruda. YA s vami polnost'yu  soglasna,  vashe  vysochestvo.  Vy  sovershenno
     pravy. |to budet ekonomiya i samopozhertvovanie odnovremenno  i  vdobavok
     blagodeyanie po otnosheniyu ko mne, potomu chto ya sejchas bez mesta.
Princessa. YA ochen' rada, chto vy odobrili moj plan. Nel'zya li  mne...  nel'zya
     li mne uznat', iz-za chego vy lishilis' prezhnego mesta?
|rmintruda. Iz-za vojny, vashe vysochestvo, iz-za vojny.
Princessa. Da, da, konechno. No kakim obra...
|rmintruda (dostaet platok i gorestno podnosit ego  k  glazam).  Moya  bednaya
     gospozha...
Princessa. Proshu vas - ni slova bolee.  Zabud'te  o  moem  voprose,  on  byl
     bestakten.
|rmintruda (spravivshis' so svoimi chuvstvami i ulybayas' skvoz'  slezy).  Vashe
     vysochestvo tak dobry.
Princessa. A kak vam kazhetsya - vy mogli by byt' schastlivy so mnoj? YA  pridayu
     etomu bol'shoe znachenie.
|rmintruda  (ubezhdenno).  YA  uverena,  chto  budu   ochen'   schastliva,   vashe
     vysochestvo.
Princessa. Vy ne dolzhny rasschityvat' na kakie-to neobyknovennye  usloviya.  U
     menya est' dyadya, on uzhasno strogij  i  reshitel'nyj.  I  on  moj  opekun.
     Odnazhdy ya vzyala  gornichnuyu,  kotoraya  mne  ochen'  nravilas',  no  posle
     pervogo zhe raza on otkazal ej ot mesta.
|rmintruda. V kakom smysle posle pervogo zhe raza, vashe vysochestvo?
Princessa. Ona chto-to takoe sdelala. YA uverena,  chto  eto  sluchilos'  s  nej
     vpervye i konechno nikogda ne povtorilos' by, potomu chto ona  izvinyalas'
     i raskaivalas'.
|rmintruda. V chem, vashe vysochestvo?
Princessa. Vidite li, ee molodoj chelovek  priglasil  ee  na  odin  ne  ochen'
     respektabel'nyj bal, i ona nadela moi dragocennosti  i  moe  plat'e.  A
     dyadya uvidel ee tam.
|rmintruda. Znachit, vash dyadya tozhe byl na etom balu, vashe vysochestvo?
Princessa (porazhena etim umozaklyucheniem). Da,  veroyatno.  Mne  v  golovu  ne
     prihodilo! Kak vy, odnako, dogadlivy! Nadeyus', vy ne slishkom dogadlivy.
|rmintruda. Gornichnaya  dolzhna  byt'  dogadliva,  vashe  vysochestvo.  (Dostaet
     kakie-to pis'ma.) Vashe  vysochestvo,  navernoe,  hoteli  by  videt'  moi
     rekomendacii. |to ot arhidiakona. (Podaet pis'ma.)
Princessa  (prinimaya  ih).  U  arhidiakonov  tozhe  byvayut   gornichnye?   Kak
     interesno!
|rmintruda. Net, vashe vysochestvo, u nih byvayut docheri. YA  prinesla  otlichnye
     rekomendacii ot arhidiakona i ego docheri.
Princessa (chitaya). Doch' pishet, chto vy nastoyashchee sokrovishche.  A  arhidiakon  -
     chto on ni za chto ne  otpustil  by  vas,  no  vy  okazalis'  emu  ne  po
     sredstvam. Otzyvy bolee chem udovletvoritel'nye.
|rmintruda. Znachit li eto, chto vy menya berete, vashe vysochestvo?
Princessa (vstrevozhenno).  O,  ya,  pravo  zhe,  ne  znayu!  Konechno,  esli  vy
     hotite... Vy dumaete, mne sleduet vas vzyat'?
|rmintruda. Estestvenno, vashe vysochestvo.  Po-moemu,  sleduet.  Vne  vsyakogo
     somneniya.
Princessa. CHto zh, esli vy  tak  schitaete,  vozmozhno,  tak  i  nado  sdelat'.
     Nadeyus', vy ne obidites',  esli  ya  vas  sproshu:  kakoe  vy  hoteli  by
     poluchat'... mmm?..
|rmintruda. Takoe zhe, kak ta devushka,  chto  ezdila  na  bal.  CHtoby  rashody
     vashego vysochestva ostalis' prezhnimi.
Princessa. Da, da. Vnachale ona, konechno, poluchala men'she. No  ej  nado  bylo
     soderzhat' ogromnuyu rodnyu! U menya serdce  razryvalos'.  Mne  prihodilos'
     vse vremya pribavlyat' ej zhalovan'e.
|rmintruda. Mne hvatit i togo, chto ej platili vnachale. YA ne kormlyu  rodnyu  i
     na baly gotova ezdit' v svoih sobstvennyh plat'yah.
Princessa. O, eto bylo by prekrasno! Edva li dyadya stanet vozrazhat'. Ili,  vy
     dumaete, stanet?
|rmintruda. Esli u nego vozniknut kakie-nibud' vozrazheniya, pust'  obrashchaetsya
     ko mne. YA schitayu, chto delovye razgovory s  vashim  dyadej  vhodyat  v  moi
     obyazannosti.
Princessa. V samom dele? Vy, navernoe, uzhasno hrabraya.
|rmintruda. Znachit li eto, chto vy menya berete, vashe vysochestvo? YA hotela  by
     teper' zhe pristupit' k svoim obyazannostyam.
Princessa. Da, da, navernoe. Da, konechno. YA...

               Vhodit oficiant s chaem. Stavit podnos na stol.

Princessa. O, blagodaryu vas.
|rmintruda (podnimaya salfetku i glyadya na  keks).  Skol'ko  vremeni  vse  eto
     prostoyalo na lestnichnoj ploshchadke?
Princessa (v uzhase). Net, net, zachem vy tak? |to sovsem ne vazhno!
Oficiant. Vy oshibaetes', madam. Uveryayu vas - keks tol'ko chto ispechen.
|rmintruda. Prishlite syuda upravlyayushchego.
Oficiant. Upravlyayushchego! Zachem vam upravlyayushchij?
|rmintruda. YA budu govorit' s nim - a uzh potom on vse vam ob®yasnit.  Kak  vy
     posmeli  obojtis'  podobnym  obrazom  s  ee  vysochestvom?   Ili   zdes'
     derevenskij traktir? Gde vas  uchili  obhozhdeniyu  s  prilichnymi  lyud'mi?
     Sejchas zhe unesite vse eto - i chaj  i  keks  davno  ostyli.  Otdajte  ih
     gornichnoj, s kotoroj vy flirtovali, poka ee vysochestvo vas  dozhidalis'.
     I totchas zhe velite prigotovit' svezhij chaj. Ne vzdumajte podavat'  sami.
     Prishlite poryadochnogo oficianta,  kotoryj,  v  otlichie  ot  vas,  obuchen
     prisluzhivat' damam, a ne kommivoyazheram.
Oficiant. Uvy, madam, ya ne obuchen prisluzhivat' dazhe kommivoyazheram. Dva  goda
     nazad ya byl izvestnym vrachom. Kazhdyj  den',  s  devyati  do  shesti,  moya
     priemnaya byla polna - ko mne yavlyalas' znat' i samye slivki burzhuazii. I
     vot iz-za vojny moim klientam bylo vedeno otkazat'sya  ot  roskoshi.  Oni
     otkazalis' ot vrachej, no po-prezhnemu razvlekayutsya v  otelyah,  i  teper'
     edinstvennoe,  chto   mne   ostaetsya,   -   eto   rabotat'   oficiantom.
     (Prikladyvaet ruku k chajniku, proveryaya ego temperaturu, a drugoj  rukoj
     avtomaticheski dostaet chasy, slovno sobiraetsya schitat' pul's.) Vy pravy.
     CHaj holodnyj. Ego zavarivala zhena  nekogda  modnogo  arhitektora.  Keks
     nedopechen; chego mozhno ozhidat' ot razorivshegosya portnogo, kotoryj otkryl
     bylo komissionnyj magazin, no v proshlyj vtornik progorel? Neuzheli u vas
     hvatit  muzhestva  pozhalovat'sya  na  nas  upravlyayushchemu?  Razve  my  malo
     postradali? Ili nashi neschast'ya nikog...

                            Vhodit upravlyayushchij.

     O bozhe, vot i on sam! (Unylo uhodit, zabrav podnos.)
Upravlyayushchij. Proshu proshcheniya, vashe  vysochestvo,  no  odna  vysokopostavlennaya
     anglijskaya sem'ya nastoyatel'no trebuet u menya komnaty, i ya beru na  sebya
     smelost' sprosit', kak dolgo vy  namereny  okazyvat'  nam  chest'  svoim
     prisutstviem.
Princessa (obespokoenno vstaet). O! YA komu-to meshayu?
|rmintruda (strogo). Syad'te, vashe vysochestvo.

          Princessa ispuganno saditsya. |rmintruda nadmenno smotrit
                              na upravlyayushchego.

     |ta komnata potrebuetsya ee vysochestvu eshche na dvadcat' minut.
Upravlyayushchij. Na dvadcat' minut?
|rmintruda. Da, nam  ponadobitsya  ne  men'she  dvadcati  minut,  chtoby  najti
     podhodyashchij nomer v prilichnoj gostinice.
Upravlyayushchij. Ne ponimayu.
|rmintruda. Prekrasno ponimaete. Kak vy smeli predlozhit' ee vysochestvu nomer
     na tret'em etazhe?
Upravlyayushchij. No ved' ya ob®yasnil. Vtoroj etazh zanyat. Vo vsyakom sluchae...
|rmintruda. Da? CHto "vo vsyakom sluchae"?
Upravlyayushchij. Vtoroj etazh zanyat.
|rmintruda. Ne smejte govorit' nepravdu ee vysochestvu. Vtoroj etazh ne zanyat.
     Vy prosto zhdete pribytiya pyatichasovogo ekspressa, potomu  chto  nadeetes'
     podcepit' kakogo-nibud' krupnogo voennogo  podryadchika,  kotoryj  vyp'et
     vse vashe dryannoe shampanskoe - po dvadcat' pyat' frankov za butylku! -  i
     soglasitsya platit' za vse vdvojne, potomu chto  emu  udalos'  popast'  v
     odin otel' s ee vysochestvom i on mozhet pohvalyat'sya, chto radi nego u nee
     otnyali luchshij nomer!
Upravlyayushchij. No ee vysochestvo okazali nam lyubeznost'.  YA  ne  znal,  chto  ee
     vysochestvo nedovol'ny.
|rmintruda. Vy zloupotrebili lyubeznost'yu ee  vysochestva.  Vy  vvodite  ee  v
     zabluzhdenie svoimi vydumkami. Vy otvodite ej komnatu, kotoraya i  sobake
     ne goditsya. Vy posylaete k nej kakogo-to opustivshegosya vracha,  kotorogo
     pereodeli oficiantom, i  on  podaet  ee  vysochestvu  ostyvshij  chaj.  Ne
     dumajte, chto vam eto sojdet. YA znakoma  s  gornichnymi  i  kamerdinerami
     vseh evropejskih aristokratov i  amerikanskih  millionerov.  Stoit  mne
     rasskazat' im, chto za dyra vasha gostinica, i ni odin prilichnyj  chelovek
     k vam ne poedet. Budete sdavat' komnaty  vikariyam  s  celymi  vyvodkami
     detej. Nogi moej ne budet bol'she v vashem  zavedenii.  Prikazhite  snesti
     vniz bagazh!
Upravlyayushchij (vzyvaet k princesse). Neuzheli vashe  vysochestvo  gotovy  verit',
     chto ya na takoe sposoben? Ili ya imel neschast'e obidet' vashe vysochestvo?
Princessa. O net, ya vami vpolne dovol'na. Proshu vas...
|rmintruda. Znachit, vashe vysochestvo nedovol'ny mnoj?
Princessa (ispuganno). Net, net! Proshu vas, ne govorite tak! YA tol'ko hotela
     skazat'...
|rmintruda (upravlyayushchemu). Vy slyshali? Ili vy zhdete, chto ee vysochestvo budut
     uchit' vas obrashcheniyu s klientami? |ta rabota bol'she podhodit gornichnoj!
Upravlyayushchij. Ah, ostav'te, mademuazel'. Pover'te, my  hotim  lish'  odnogo  -
     chtoby vy ne ispytyvali  nikakih  neudobstv.  No  vsledstvie  vojny  vsya
     korolevskaya sem'ya priderzhivaetsya strogoj ekonomii i  trebuet,  chtoby  s
     nej obrashchalis', kak s bednejshimi poddannymi.
Princessa. Da, da, vy sovershenno pravy...
|rmintruda (perebivaet). Vot imenno. Ee vysochestvo proshchayut vas. No smotrite,
     chtoby eto ne povtoryalos'. Otpravlyajtes' vniz, druzhok, i prigotov'te vash
     luchshij nomer na vtorom etazhe. I velite podat' chayu - nastoyashchego  chayu.  I
     otoplenie vklyuchite, chtoby v komnatah bylo teplo i priyatno. A v  spal'ni
     pust' otnesut goryachuyu vodu...
Upravlyayushchij. Tam rakoviny; goryachaya i holodnaya voda podaetsya iz vodoprovoda.
|rmintruda (prezritel'no). Vodoprovod! |togo sledovalo ozhidat'. Teper'  kuda
     ni pridesh' - vezde v  spal'nyah  rakoviny  i  truby,  kotorye  grohochut,
     svistyat i bul'kayut kazhdyj raz, kogda kto-nibud' moet  ruki.  Uzh  mne-to
     vse eto znakomo.
Upravlyayushchij (galantno). Vam trudno ugodit', mademuazel'.
|rmintruda. Ne trudnee, chem mnogim drugim. No kogda mne  ne  ugodili,  ya  ne
     schitayu nizhe svoego dostoinstva ob®yavit' ob etom.  Vot  i  vsya  raznica.
     Stupajte, bol'she nam nichego ne nuzhno.

          Upravlyayushchij  smirenno  pozhimaet plechami, nizko klanyaetsya
          princesse  i  idet k dveri; ukradkoj posylaet |rmintrude
                        vozdushnyj poceluj i vyhodit.

Princessa. CHudesno! Kak u vas hvatilo muzhestva?
|rmintruda. Na sluzhbe u vashego vysochestva ya ne vedayu straha. Vashe vysochestvo
     mogut predostavit' mne peregovory so vsemi nepriyatnymi lyud'mi.
Princessa. O,  eto  bylo  by  prekrasno!  No,  k  sozhaleniyu,  samye  uzhasnye
     peregovory mne pridetsya vesti samoj.
|rmintruda. Smeyu li ya sprosit', vashe vysochestvo, chto eto za peregovory?
Princessa. YA vyhozhu zamuzh. Za mnoj pridut syuda, v etot otel',  chtoby  vydat'
     menya za cheloveka, kotorogo ya eshche dazhe ne videla. Za  mal'chika,  kotoryj
     tozhe  eshche  ne  videl  menya.  Za  odnogo  iz  synovej  Verhovnogo   Inki
     Perusalemskogo.
|rmintruda. V samom dele? A za kogo imenno?
Princessa. YA ne znayu. |to eshche ne  resheno.  Byt'  princessoj  prosto  uzhasno.
     Vydayut zamuzh - i dazhe neizvestno, za kogo. Verhovnyj Inka pridet, chtoby
     posmotret' na menya i reshit', kakoj  iz  ego  synovej  mne  bol'she  vseh
     podhodit. I togda vezde, krome Perusalema, menya budut schitat' vragom  i
     inostrankoj, potomu chto Verhovnyj Inka vsem na svete ob®yavil  vojnu.  A
     mne pridetsya pritvoryat'sya, chto vse na svete ob®yavili emu vojnu. YA etogo
     ne vynesu.
|rmintruda. I vse zhe muzh est' muzh. YA i takomu byla by rada.
Princessa. O, kak vam ne stydno govorit' takoe?  Navernoe,  vy  neporyadochnaya
     zhenshchina!
|rmintruda. Vashe vysochestvo obespecheny, a ya - net.
Princessa. Dazhe esli by vy mogli sterpet' prikosnovenie muzhchiny,  nel'zya  ob
     etom govorit'.
|rmintruda. YA bol'she nikomu ne skazhu, vashe vysochestvo.  Mozhet  byt',  tol'ko
     samomu muzhchine.
Princessa. Kakie u vas uzhasnye mysli! Ne ponimayu, kak mozhno  pozvolyat'  sebe
     takie grubosti. Pozhaluj, vy mne vse-taki ne podojdete. Mne kazhetsya,  vy
     znaete o muzhchinah bol'she, chem sleduet.
|rmintruda. YA vdova, vashe vysochestvo.
Princessa (potryasena). O, prostite menya! Kak ya ne  dogadalas',  chto  raz  vy
     govorite takie veshchi, znachit, uzhe byli zamuzhem! |to sovsem drugoe  delo,
     pravda? Radi boga, izvinite menya.

          Vozvrashchaetsya  upravlyayushchij;  on  bleden,  ispugan, edva v
                            sostoyanii govorit'.

Upravlyayushchij. Vashe  vysochestvo!  Vas  zhelaet  videt'  oficer,  predstavlyayushchij
     Verhovnogo Inku Perusalemskogo.
Princessa (rasteryanno vstaet). Net, net, ya ne mogu! Ah, chto zhe mne delat'?
Upravlyayushchij. On govorit, chto po vazhnomu delu, vashe vysochestvo. Nekto kapitan
     Dyuval'.
|rmintruda. Dyuval'! Kakoj vzdor! Obychnaya istoriya - eto sam  Verhovnyj  Inka,
     inkognito.
Princessa. Ah, skazhite, chtoby on  ushel.  YA  tak  boyus'  ego!  I  ya  ne  mogu
     prinimat' ego v etom plat'e, on takoj  obidchivyj.  On  menya  na  nedelyu
     posadit pod domashnij arest. Skazhite, pust'  prihodit  zavtra.  Skazhite,
     chto ya  bol'na.  YA  ne  mogu...  ne  hochu...  ne  smeyu...  otoshlite  ego
     kak-nibud'.
|rmintruda. Predostav'te ego mne, vashe vysochestvo.
Princessa. Vy ego ispugaetes'!
|rmintruda. YA anglichanka, vashe vysochestvo, i esli nado, mogu spravit'sya dazhe
     s dyuzhinoj inkov. YA vse ustroyu. (Upravlyayushchemu.) Provodite ee  vysochestvo
     v spal'nyu, a potom predstav'te mne kapitana Dyuvalya.
Princessa. O, ya vam tak blagodarna! (Idet k dveri.)

          |rmintruda  zamechaet  na  stole  ee  shlyapu i perchatki i,
                      shvativ ih, dogonyaet princessu.

     Ah,  blagodaryu vas! Vy znaete, esli uzh mne suzhdeno vyjti za ego syna, ya
     predpochla by blondina, i pust' on ne breetsya, pust' u nego budut myagkie
     volosy  i  boroda.  YA ne vynesu, chtoby menya celoval kto-nibud' kolyuchij.
     (Vybegaet iz komnaty.)

          Upravlyayushchij   klanyaetsya   ej   vsled   i  tozhe  vyhodit.
          |rmintruda   sbrasyvaet  nakidku  i  pryachet  ee.  Bystro
          prihorashivaetsya pered zerkalom. Upravlyayushchij vozvrashchaetsya
                 s bol'shoj shkatulkoj v rukah i dokladyvaet.

Upravlyayushchij. Kapitan Dyuval'!

          Verhovnyj  Inka, v plashche poverh voennogo mundira, shagaet
          s   podcherknutym,  pokaznym  velichiem.  Ostanavlivaetsya.
          ZHestom  prikazyvaet  ispugannomu  upravlyayushchemu postavit'
          shkatulku  na  stol,  zatem,  nahmurivshis', otsylaet ego.
          Galantno kasaetsya shlema, privetstvuya |rmintrudu. Snimaet
                                   plashch.

Inka. CHuvstvujte sebya svobodno, sudarynya, i  govorite  so  mnoj  bez  vsyakih
     ceremonij.
|rmintruda (nebrezhno podhodit k stolu; otvechaet nadmenno).  YA  ne  imela  ni
     malejshego namereniya razvodit' s vami ceremonii. (Saditsya. |ta vol'nost'
     zametno shokiruet Inku.) Ne mogu sebe predstavit', otchego by  mne  vdrug
     zahotelos' ustraivat' ceremonii s sovershenno neznakomym  mne  chelovekom
     po imeni Dyuval' - s kakim-to kapitanom, chut' li ne prostym soldatom!
Inka. Spravedlivo. YA na mgnovenie zabyl o svoem polozhenii.
|rmintruda. Nichego strashnogo. Mozhete sest'.
Inka (nahmurivshis'). CHto?
|rmintruda. YA govoryu: mozhete sest'.
Inka. O! (Ego usy unylo opuskayutsya. Saditsya.)
|rmintruda. CHto u vas za delo?
Inka. YA zdes' po porucheniyu Verhovnogo Inki Perusalemskogo.
|rmintruda. Der Allerhochst?
Inka. Tak tochno.
|rmintruda. Interesno, emu ne stydno, kogda ego nazyvayut der Allerhochst?
Inka (udivlenno). Pochemu  emu  dolzhno  byt'  stydno?  On  dejstvitel'no  der
     Allerhochst, to est' Verhovnyj.
|rmintruda. On simpatichnyj?
Inka. YA... mmm... Mmm... ya... YA... mmm... ne mogu sudit'.
|rmintruda. Govoryat, on sebya ochen' uvazhaet.
Inka. Pochemu zhe emu  ne  uvazhat'  sebya,  sudarynya?  Provideniyu  bylo  ugodno
     doverit' ego rodu sud'bu mogushchestvennoj imperii. Na nem lezhit gromadnaya
     otvetstvennost' - ved'  shest'desyat  millionov  poddannyh  vidyat  v  nem
     svoego boga i otca i gotovy po pervomu  prikazu  umeret'  za  nego.  Ne
     uvazhat' takogo cheloveka bylo  by  svyatotatstvom.  Za  podobnye  veshchi  v
     Perusaleme nakazyvayut - zhestoko nakazyvayut. |to nazyvaetsya inkoshchunstvo.
|rmintruda. Ochen' ostroumno! A on umeet smeyat'sya?
Inka. Razumeetsya, madam. (Smeetsya grubo i neestestvenno.) Ha, ha, ha, ha!
|rmintruda (holodno). YA sprosila, umeet li smeyat'sya  Verhovnyj  Inka.  YA  ne
     sprashivala, umeete li vy smeyat'sya.
Inka. Spravedlivo, sudarynya. (Uhmylyaetsya.) CHertovski veselaya igra!  (Smeetsya
     iskrenne   i   dobrodushno   i   stanovitsya   gorazdo   bolee   priyatnym
     sobesednikom.) Proshu proshcheniya. Teper' ya  smeyus'  potomu,  chto  ne  mogu
     uderzhat'sya. Mne veselo. Ran'she  ya  lish'  pytalsya  imitirovat'  smeh,  i
     popytka byla dejstvitel'no neudachnoj.
|rmintruda. Mne skazali, chto vy prishli po delu.
Inka (berya v ruki shkatulku i vozvrashchayas' k  prezhnej  torzhestvennoj  manere).
     Verhovnyj Inka poruchil mne osvidetel'stvovat' vashu vneshnost' i, esli  ya
     sochtu ee udovletvoritel'noj, vruchit' vam etot nichtozhnyj  znak  vnimaniya
     ego    imperatorskogo    velichestva.    YA    schel    vashu     vneshnost'
     udovletvoritel'noj.  Izvol'te!  (Otkryvaet   shkatulku   i   podaet   ee
     |rmintrude.)
|rmintruda (glyadya v otkrytuyu shkatulku). Kakoj u nego durnoj vkus. YA etogo ne
     nadenu!
Inka (krasneya). Osteregites', madam! |ta brosh' izgotovlena po eskizam samogo
     Verhovnogo Inki. Pozvol'te mne  ob®yasnit'  ee  znachenie.  V  centre  vy
     vidite shchit |rminiya. Desyat' medal'onov,  okruzhayushchih  shchit,  sootvetstvuyut
     desyati zamkam ego velichestva. Obodok - eto telefonnyj  kabel',  kotoryj
     ego velichestvo prolozhili po dnu Kilevogo proliva. Bulavka  predstavlyaet
     soboj miniatyurnoe izobrazhenie mecha Genriha Pticelova.
|rmintruda.  Miniatyurnoe!  |to  izobrazhenie,  navernoe,  bol'she   originala.
     Nadeyus', vy ne dumaete, moj drug, chto ya stanu  taskat'  na  sebe  takuyu
     tyazhest'; gde eto vidano, chtoby brosh' byla razmerom s cherepahu! (Serdito
     zahlopyvaet shkatulku.) Vo skol'ko ona oboshlas'?
Inka. Material i izgotovlenie  stoili  polmilliona  perusalemskih  dollarov,
     sudarynya.  Tvorcheskij  vklad   Verhovnogo   Inki   sdelal   etu   brosh'
     proizvedeniem iskusstva.  Kak  takovoe,  ona  stoit  ne  men'she  desyati
     millionov.
|rmintruda. Dajte ee syuda. (Hvataet shkatulku.) YA zalozhu ee i  na  vyruchennye
     den'gi kuplyu sebe chto-nibud' posimpatichnee.
Inka. Ni v koem sluchae, sudarynya. Proizvedenie Verhovnogo Inki ne mozhet byt'
     vystavleno v vitrine rostovshchika. (Brosaetsya v kreslo; on  vne  sebya  ot
     yarosti.)
|rmintruda. Tem luchshe. Vashemu Inke  pridetsya  samomu  vykupit'  svoyu  brosh',
     chtoby izbezhat'  pozora,  i  neschastnyj  rostovshchik  poluchit  nazad  svoi
     den'gi. Nikto drugoj takuyu brosh' ne kupit.
Inka. Mozhno uznat' pochemu?
|rmintruda. Da vy posmotrite na nee! Posmotrite! Neuzheli vy sami  ne  vidite
     pochemu?
Inka (zloveshche opustiv usy). K sozhaleniyu, mne  pridetsya  dolozhit'  Verhovnomu
     Inke, chto vy lisheny esteticheskogo chuvstva. (Vstaet;  ochen'  nedovolen.)
     Verhovnyj Inka ne  mozhet  porodnit'sya  s  osoboj,  kotoraya  ponimaet  v
     iskusstve, kak svin'ya v apel'sinah. (Pytaetsya zabrat' shkatulku.)
|rmintruda (vskakivaya i otstupaya za spinku svoego kresla). Nu-nu! Ne tron'te
     brosh'! Vy vruchili ee mne ot imeni Verhovnogo Inki  Perusalemskogo.  Ona
     moya. Vy skazali, chto nahodite moyu vneshnost' udovletvoritel'noj.
Inka. YA nahozhu ee neudovletvoritel'noj. Verhovnyj Inka ne pozvolil by svoemu
     synu zhenit'sya na vas, dazhe esli by mal'chik popal na neobitaemyj  ostrov
     i ne imel drugogo vybora. (Uhodit v protivopolozhnyj konec komnaty.)
|rmintruda (spokojno saditsya i  stavit  shkatulku  na  stol).  Estestvenno  -
     otkuda na neobitaemom  ostrove  svyashchennik,  chtoby  nas  obvenchat'?  Nam
     prishlos' by ogranichit'sya morganaticheskimi otnosheniyami.
Inka  (vozvrashchayas').  Podobnye  vyrazheniya  neumestny  v   ustah   princessy,
     pretenduyushchej na vysochajshee polozhenie na zemle. Vy beznravstvenny, tochno
     dragun.

                      |rmintruda pronzitel'no smeetsya.

     (Pytaetsya poborot' smeh.) V to zhe vremya (saditsya) vashe gruboe zamechanie
     ne lisheno ostroumiya i vyzyvaet u menya ulybku. (Podnimaet konchiki usov i
     ulybaetsya.)
|rmintruda. Kogda ya vyjdu zamuzh, kapitan, ya skazhu Verhovnomu Inke, chtoby  on
     velel  vam  sbrit'  usy.  Oni  sovershenno  neotrazimy.  Navernoe,  ves'
     Perusalem ne svodit glaz s vashih usov.
Inka (reshitel'no naklonyayas' k nej). CHto tam Perusalem, sudarynya! Ves' mir ne
     svodit glaz s moih usov.
|rmintruda. Menya porazhaet vasha skromnost', kapitan Dyuval'.
Inka (vnezapno vypryamlyayas'). ZHenshchina! Ne govorite glupostej.
|rmintruda (vozmushchenno) Nu, znaete!
Inka. Vzglyanite faktam v lico. Moi usy - tochnaya kopiya usov Verhovnogo  Inki.
     Ves' mir zanyat sozercaniem ego usov.  Mir  tol'ko  etim  i  zanimaetsya!
     Odnako vseobshchij  interes  k  vneshnosti  Inki  Perusalemskogo  vovse  ne
     oznachaet, chto Inka fat. Drugie  monarhi  tozhe  otrashchivayut  usy  i  dazhe
     bakenbardy. I chto zhe - prodayutsya ih  kartonnye  izobrazheniya  na  ulicah
     civilizovannyh stolic? S usami, kotorye pri  pomoshchi  prostoj  verevochki
     mozhno podnyat' ili opustit'? (Neskol'ko raz podnimaet  i  opuskaet  svoi
     usy.) Net, ne prodayutsya! Eshche raz govoryu: ne  prodayutsya!  Mezhdu  tem  za
     usami Verhovnogo Inki Perusalemskogo nablyudayut tak pristal'no, chto  ego
     lico sluzhit politicheskim barometrom vsego kontinenta. Usy podnimayutsya -
     i kul'tura rascvetaet. Ne ta  kul'tura,  kotoruyu  vy  oboznachaete  etim
     slovom, a die Kultur - veshch' nastol'ko bolee znachitel'naya, chto dazhe ya  v
     sostoyanii postich' ee, lish' nahodyas' v osobenno horoshej forme. Kogda  zhe
     ego usy opuskayutsya, gibnut milliony lyudej.
|rmintruda. Bud' u menya takie usy, mne by eto, pozhaluj, vskruzhilo golovu.  YA
     by vsyakij razum poteryala. Vy uvereny, chto Inka ne bezumen?
Inka. Kak on mozhet byt' bezumen, sudarynya? CHto my nazyvaem zdravym umom?  Um
     Verhovnogo Inki. A chto my nazyvaem bezumiem? Sostoyanie vsyakogo, kto  ne
     soglasen s Verhovnym Inkoj.
|rmintruda. V takom sluchae, ya sumasshedshaya, potomu chto mne  ne  nravitsya  eta
     nelepaya brosh'.
Inka. Net, sudarynya, vy ne sumasshedshaya. Vy prosto slaboumnaya.
|rmintruda. Blagodaryu vas.
Inka. Zamet'te sleduyushchee: nel'zya rasschityvat', chto vy sposobny  uvidet'  mir
     glazami Inki. |to bylo by slishkom samonadeyanno. Vam sleduet prinyat' bez
     kolebanij i somnenij zaverenie vashego Allerhochst'a, chto  eta  brosh'  -
     shedevr.
|rmintruda. Moego Allerhochst'a! Nichego sebe! Mne eto nravitsya! Dlya menya  on
     poka eshche ne Allerhochst!
Inka.  On  Allerhochst  dlya  vseh,  sudarynya.  Ego   imperiya   skoro   budet
     prostirat'sya do samyh granic  obitaemogo  mira.  Takovy  ego  svyashchennye
     prava. I pust'  osteregutsya  te,  kto  ih  osparivaet.  Strogo  govorya,
     nyneshnie popytki poshatnut' ego mirovoe gospodstvo -  eto  ne  vojna,  a
     myatezh.
|rmintruda. No voevat'-to nachal on.
Inka. Bud'te  spravedlivy,  sudarynya.  Kogda  l'va  okruzhayut  ohotniki,  lev
     brosaetsya na nih. Mnogo let Inka podderzhival mir na  planete.  Po  vine
     teh, kto na nego napal, prolilas' krov' - chernaya  krov',  belaya  krov',
     korichnevaya krov', zheltaya krov', golubaya... Inka zhe ne prolil  ni  kapli
     krovi.
|rmintruda. On vsego lish' govoril rechi.
Inka. Vsego lish' govoril rechi? Vsego  lish'  govoril  rechi!  CHto  mozhet  byt'
     blistatel'nee rechej?  Kto  v  celom  mire  umeet  govorit',  kak  Inka?
     Sudarynya! Podpisav ob®yavlenie vojny, on skazal svoim glupym generalam i
     admiralam: "Gospoda, vy ob etom pozhaleete". I oni  zhaleyut.  Teper'  oni
     ponimayut,  chto  luchshe  bylo  srazhat'sya  silami  duha,  to  est'  silami
     krasnorechiya Verhovnogo Inki, chem polagat'sya na svoi  vooruzhennye  sily.
     Kogda-nibud' narody priznayut zaslugi  Verhovnogo  Inki  Perusalemskogo,
     kotoryj umel podderzhivat' mir vo vsem mire pri  pomoshchi  rechej  i  usov.
     Poka on govoril  -  govoril,  kak  ya  sejchas  govoryu  s  vami,  prosto,
     spokojno, razumno, no velichestvenno,- na zemle caril mir.  Procvetanie.
     Perusalem shel ot uspeha k uspehu. No vot uzhe god kak grohot  vzryvov  i
     glupaya pal'ba zaglushayut rechi Inki,  i  mir  lezhit  v  ruinah.  O  gore!
     (Rydaet.)
|rmintruda. Kapitan Dyuval', ya vam ves'ma sochuvstvuyu, no ne perejti li nam  k
     delu?
Inka. K delu? K kakomu delu?
|rmintruda. K moemu delu. Vy hotite,  chtoby  ya  vyshla  zamuzh  za  odnogo  iz
     synovej Verhovnogo Inki... ne pomnyu, za kogo imenno.
Inka. Esli ya ne putayu ego imeni, rech' idet o  ego  imperatorskom  vysochestve
     prince  |jtele  Uil'yame  Frederike  Dzhordzhe  France  Iosife  Aleksandre
     Nikolae Viktore Immanuile Al'berte Teodore Vil'sone...
|rmintruda (perebivaet). O bozhe! Kak zhe ego nazyvayut domashnie? Net li u  vas
     tam kogo-nibud' s korotkim imenem?
Inka. Doma ego obychno nazyvayut "synok". (CHrezvychajno galantno.)  Razumeetsya,
     sudarynya. Verhovnyj Inka vovse ne stremitsya navyazat' vam  imenno  etogo
     syna. Est' eshche CHipe, i Spots, i Lulu, i Pongo, i Korsar,  i  Boltun,  i
     Dzhek Dzhonson Vtoroj; oni  vse  ne  zhenaty.  A  esli  i  zhenaty,  to  ne
     ser'ezno;  vo  vsyakom  sluchae,  ne  okonchatel'no.  Vse  oni   v   vashem
     rasporyazhenii.
|rmintruda. I oni tak zhe umny i obayatel'ny, kak ih otec?
Inka (sochuvstvenno  podnimaet  brovi,  pozhimaet  plechami,  zatem  govorit  s
     otecheskoj snishoditel'nost'yu). Oni otlichnye rebyata, sudarynya.  CHestnye,
     lyubyashchie synov'ya. YA  ne  imeyu  k  nim  nikakih  pretenzij.  Pongo  umeet
     podrazhat' domashnim zhivotnym: petuham i prochim.  Vyhodit  ochen'  pohozhe.
     Lulu potryasayushche ispolnyaet na gubnoj garmoshke Der blaue  Donau  SHtrausa.
     CHipe derzhit sov i krolikov. Spots uvlekaetsya motociklami. Korsar  lyubit
     komandovat' barzhami i sam imi upravlyaet. Boltun pishet  p'esy  i  plohie
     kartiny. Dzhek Dzhonson otdelyvaet lentami damskie  shlyapki  i  deretsya  s
     professional'nymi bokserami, kotoryh special'no nanimayut dlya etogo.  On
     neizmenno pobezhdaet. Da, u kazhdogo  iz  nih  svoi  osobye  talanty.  I,
     konechno, vse oni  pohozhi  drug  na  druga:  naprimer,  vse  kuryat,  vse
     ssoryatsya drug s drugom i ni odin iz nih ne cenit svoego otca,  kotoryj,
     mezhdu prochim, dovol'no horosho risuet - chto by  tam  ni  govoril  o  nem
     Boltun.
|rmintruda. Da, vybor bol'shoj.
Inka. I v to zhe vremya vybirat' osobenno ne iz chego. YA by ne rekomendoval vam
     Pongo, potomu chto on uzhasno hrapit; esli by  dlya  nego  ne  oborudovali
     spal'nyu  so  zvukonepronicaemymi  stenami,  sem'ya  ego  velichestva   ne
     somknula by glaz. No iz vseh prochih synovej ni  odin,  v  sushchnosti,  ne
     luchshe drugih - berite lyubogo, esli uzh vam ochen' hochetsya.
|rmintruda. CHto?  Mne  hochetsya?  Nichut'  ne  hochetsya.  Po-moemu,  vam  etogo
     hochetsya.
Inka. Mne  hotelos',  sudarynya.  No  (konfidencial'nym  tonom,  starayas'  ej
     pol'stit') vy okazalis' inoj, chem ya sebe  predstavlyal.  Boyus',  chto  ni
     odin iz etih ostolopov ne sumeet sdelat' vas schastlivoj. Nadeyus', vy ne
     zapodozrite  menya  v  cherstvosti,  esli  ya   skazhu,   chto   energichnoj,
     obrazovannoj, krasivoj zhenshchine...

                           |rmintruda klanyaetsya.

     ...oni ne mogut ne naskuchit' - i ochen' skoro. Mne kazhetsya, vy predpochli
     by samogo Verhovnogo Inku.
|rmintruda. Ah, kapitan, kak mozhet  smirennaya  osoba  vrode  menya  probudit'
     interes v monarhe, kotoryj okruzhen samymi talantlivymi i  obrazovannymi
     lyud'mi vo vsej vselennoj?
Inka (v yarosti). CHto vy govorite, sudarynya!  Da  nazovite  mne  hot'  odnogo
     cheloveka iz  okruzheniya  Verhovnogo  Inki,  kto  ne  byl  by  vrozhdennym
     idiotom?
|rmintruda. O! Kak mozhno govorit' takoe?  Voz'mite  admirala  fon  Kokpitsa,
     kotoryj...
Inka (razdrazhenno vstaet i prinimaetsya  hodit'  po  komnate).  Fon  Kokpits!
     Sudarynya! Esli fon Kokpits kogda-nibud' popadet v raj, cherez tri nedeli
     arhangelu Gavriilu pridetsya voevat' s naseleniem Luny.
|rmintruda. A general fon SHinkenburg!..
Inka. SHinkenburg! Da, SHinkenburg - neprevzojdennyj strateg voennyh  dejstvij
     v sadah i ogorodah. Postav'te ego ohranyat' sady i ogorody, i oni  budut
     nepristupny. No mnogo li ot etogo pol'zy? Mir ne  ischerpyvaetsya  odnimi
     ogorodami. Pustite SHinkenburga v pole, i  on  pogib.  Na  ucheniyah  Inka
     neizmenno pobezhdaet svoih generalov, i vse zhe emu  prihoditsya  posylat'
     ih  na  polya  srazhenij,  potomu  chto  stoit   Verhovnomu   Inke   vzyat'
     komandovanie na sebya, i ego stanut vinit' za vse neschast'ya, a glavnoe -
     ob®yavyat, chto on prines stranu v  zhertvu  svoemu  tshcheslaviyu.  Tshcheslaviyu!
     Pochemu eti glupcy nazyvayut ego tshcheslavnym? Tol'ko potomu, chto  on  chut'
     li ne edinstvennyj, kto ne boitsya  zhit'.  A  pochemu  oni  schitayut  sebya
     hrabrecami? Potomu chto oni tak glupy, chto ne boyatsya umeret'! Za proshlyj
     god mir porodil milliony geroev. No porodil  li  on  eshche  odnogo  Inku?
     (Vozvrashchaetsya v svoe kreslo.)
|rmintruda. Ne porodil, kapitan, - k schast'yu. Pozhaluj, ya predpochtu CHipsa.
Inka (skrivivshis'). CHipsa! Nu net. Na vashem meste ya ne stal by  vyhodit'  za
     CHipsa.
|rmintruda. Pochemu?
Inka (tainstvennym shepotom). CHips slishkom mnogo govorit o sebe.
|rmintruda. Nu, a Snuks, naprimer?
Inka. Snuks? |to eshche kto? Razve u menya est'  syn  po  imeni  Snuks?  Ih  tak
     mnogo... (ustalo) tak mnogo, chto ya  vechno  ih  putayu.  (Nebrezhno.)  Vse
     ravno, na vashem meste ya by ne vyshel za nego.
|rmintruda. Neuzheli ni odin iz synovej ne unasledoval talantov svoego  otca?
     Esli provideniyu bylo ugodno doverit' im sud'bu Perusalema... i esli vse
     oni potomki korolya Utesa Velikogo...
Inka (neterpelivo perebivaet ee). Sudarynya! Esli hotite  znat'  moe  mnenie,
     velichie etogo Utesa sil'no preuvelicheno.
|rmintruda (shokirovana). Kak mozhno, kapitan! Osteregites'! |to inkoshchunstvo.
Inka. Povtoryayu, sil'no preuvelicheno. Mezhdu nami govorya, ya somnevayus',  chtoby
     provideniyu  dejstvitel'no  bylo  ugodno  doverit'  sud'by   shestidesyati
     millionov chelovek kollektivnym  sposobnostyam  CHipsa,  Boltuna  i  Dzheka
     Dzhonsona. YA veryu v  talantlivuyu  individual'nost'.  Vot  v  chem  sekret
     uspeha Inki. Inache byt' ne mozhet.  Sudite  sami:  esli  genial'nost'  -
     svojstvo semejnoe,  dyadya  Verhovnogo  Inki  tozhe  dolzhen  byt'  velikim
     chelovekom!  A  na  dele...  chego  tam  govorit'!  Izvestno,  chto  soboj
     predstavlyaet ego dyadya.
|rmintruda. Po-moemu, rodstvenniki geniev vsegda neveroyatnye kretiny.
Inka.  Vot  imenno.  Vy  dokazali  genial'nost'  Verhovnogo  Inki.  Vse  ego
     rodstvenniki - kretiny.
|rmintruda.  No  kak  zhe  tak,  kapitan?  Ved'  esli  vse  generaly  Inki  -
     slaboumnye, a  vse  ego  rodstvenniki  -  kretiny,  Perusalem  poterpit
     porazhenie i stanet respublikoj, kak Franciya v 1871 godu! I  togda  Inku
     soshlyut na ostrov Svyatoj Eleny.
Inka (torzhestvuyushche). Kak raz na eto on i rasschityvaet, sudarynya! Inache on ne
     soglasilsya by vesti vojnu.
|rmintruda. CHto?
Inka. Ha, ha! Glupcy krichat, chto unichtozhat Inku Perusalemskogo.  No  oni  ne
     znayut, s kem imeyut delo. Kak vy  dumaete,  pochemu  Napoleon,  popav  na
     ostrov Svyatoj Eleny, byl pochti totchas pozabyt?
|rmintruda. Pochemu?
Inka. Potomu, sudarynya, chto pri vseh ego prekrasnyh kachestvah, kotoryh ya  ne
     stanu otricat', Napoleonu ne hvatalo raznostoronnosti. Voevat', v konce
     koncov,  mozhet  lyuboj  glupec.  Komu-komu,  a  mne  eto  izvestno  -  v
     Perusaleme voyuyut vse  glupcy  bez  isklyucheniya.  A  vot  Verhovnyj  Inka
     nadelen samymi raznymi talantami. K arhitekture, naprimer;  na  ostrove
     Svyatoj Eleny dlya arhitektora imeetsya obshirnejshee pole deyatel'nosti. I k
     zhivopisi; nado li govorit', chto na ostrove Svyatoj  Eleny  vse  eshche  net
     svoej Nacional'noj galerei? K sochineniyu  muzyki;  a  ved'  Napoleon  ne
     podaril ostrovu Svyatoj Eleny ni edinoj simfonii. Poshlite Inku na ostrov
     Svyatoj Eleny, sudarynya, i ves' mir brositsya  tuda,  chtoby  naslazhdat'sya
     ego tvoreniyami, kak sejchas mir stremitsya v  Afiny,  chtoby  naslazhdat'sya
     Akropolem, v Madrid, chtoby naslazhdat'sya polotnami Velaskesa, v  Barejt,
     chtoby  naslazhdat'sya  muzykal'nymi  dramami  samovlyublennogo   myatezhnika
     Riharda Vagnera, kotorogo sledovalo rasstrelyat', ne dav emu  dozhit'  do
     soroka; vprochem, ego i sobiralis' rasstrelyat'. Pover'te mne,  sudarynya;
     nasledstvennye monarhii otzhili  svoj  vek.  Nastal  vek  geniev.  CHtoby
     sdelat' horoshuyu kar'eru, teper' nado imet' sposobnosti.  Ne  projdet  i
     desyati let, kak vse civilizovannye strany ot Karpat  do  Skalistyh  gor
     stanut respublikami.
|rmintruda. Togda proshchaj, Verhovnyj Inka.
Inka. Naprotiv, sudarynya, imenno togda Inke vpervye predstavitsya vozmozhnost'
     po-nastoyashchemu pokazat' sebya. Novye respubliki edinodushno  prizovut  ego
     vernut'sya iz izgnaniya i stat' Verhovnym Prezidentom vseh respublik.
|rmintruda. No ved' eto budet dlya nego padeniem! Podumajte: Verhovnyj Inka -
     i vdrug kakoj-to prezident!
Inka. Kakoe zhe eto padenie? Verhovnyj Inka lishen vsyakoj  vlasti,  svyazan  po
     rukam i nogam. Konstitucionnogo monarha teper' otkryto nazyvayut hodyachim
     shtempelem. Imperator - eto vsego lish'  kukla  na  verevochke.  Verhovnyj
     Inka  ne  imeet  prava  dazhe  sam   sostavit'   rech'.   Ego   vynuzhdayut
     deklamirovat' vsyakuyu beliberdu, napisannuyu pridurkovatymi ministrami. A
     poglyadite  na  amerikanskogo  prezidenta!  Vot  kto  teper'   nastoyashchij
     Allerhochst. Pover'te mne, sudarynya,  net  nichego  luchshe  demokratii  -
     amerikanskoj demokratii.  Razdajte  narodu  izbiratel'nye  byulleteni  -
     prostrannye, ob®emistye byulleteni, na  maner  amerikanskih,  -  i  poka
     narod chitaet ih, pravitel'stvo mozhet delat' vse chto ugodno.
|rmintruda. Neuzheli vy tozhe, kak amerikancy, poklonyaetes' statue Svobody?
Inka. Vovse  net!  Amerikancy  ne  poklonyayutsya  svoej  statue  Svobody.  Oni
     vozdvigli ee dlya togo, chtoby otmetit' mesto,  gde  svoboda  pohoronena.
     (Opuskaet usy.)
|rmintruda (smeyas'). A! Smotrite, kak by oni vas ne uslyshali, kapitan!
Inka. Pust' slyshat! Oni reshat, chto ya shuchu. (Vstaet.) A teper'  prigotov'tes'
     k samomu neozhidannomu.

                             |rmintruda vstaet.

     K   porazitel'noj   novosti.  Soberites'  s  silami.  Krepites'.  I  ne
     pugajtes'.
|rmintruda. CHto eto vy sobiraetes' skazat' mne, kapitan?
Inka. Sudarynya! YA ne kapitan. YA...
|rmintruda. Vy - Verhovnyj Inka.
Inka. O nebo! Otkuda vy uznali? Kto menya predal?
|rmintruda.  Kak  mozhno  ne  uznat'  vas,  ser?  Ved'  vy   edinstvennyj   i
     nepovtorimyj. Vashe obayanie...
Inka. Verno. YA  zabyl  o  svoem  obayanii.  No  teper'  vy  znaete,  chto  pod
     imperatorskim velichiem Verhovnogo Inki skryvaetsya  CHelovek  -  prostoj,
     otkrovennyj,  skromnyj,  iskrennij,  zemnoj;  dushevnyj   drug,   zhivoe,
     otzyvchivoe sushchestvo, veselyj tovarishch, muzhchina, kotorogo  priroda  shchedro
     nadelila umeniem sdelat' zhenshchinu schastlivoj. YA zhe, so svoej storony, ne
     mogu ne priznat',  chto  vy  -  samaya  obayatel'naya  zhenshchina,  kakuyu  mne
     dovodilos' videt'. Vy porazitel'no vladeete iskusstvom  rechi.  Vse  eto
     vremya  ya  molcha  slushal  vash  tonkij  i  pronicatel'nyj  analiz   moego
     haraktera, moih pobuzhdenij, moih,  esli  pozvolite,  talantov.  Nikogda
     prezhde menya ne voshvalyali stol' mudro i umelo. Ni v kom eshche ne  nahodil
     ya takoj dushevnoj blizosti. Sudarynya! Soglasny li  vy...  ya  zatrudnyayus'
     podobrat' slova... soglasny li vy stat' moej?
|rmintruda. O ser, ved' vy zhenaty.
Inka. Esli vy iz®yavite soglasie,  ya  gotov  prinyat'  magometanstvo,  kotoroe
     pozvolyaet muzhchine imet' chetyreh zhen. Turki budut dovol'ny. No tol'ko  ya
     poprosil by vas ne upominat' ob etom v razgovorah s Inkessoj.
|rmintruda. Blagodaryu vas - vy  ochen'  mily.  Odnako  nastalo  vremya  i  mne
     sbrosit'  masku.  Teper'  ochered'  vashego   imperatorskogo   velichestva
     prigotovit'sya k neozhidannoj novosti. Soberites' s silami. Krepites'.  YA
     ne princessa. YA...
Inka.   Doch'  moego  starogo  druga  arhidiakona  Narcissa  Oslinskogo,  ch'i
     propovedi mne chitayut kazhdyj vecher posle uzhina. U menya prekrasnaya pamyat'
     na lica.
|rmintruda. Tak vy znali! S samogo nachala!
Inka (brosaetsya v kreslo govorit  s  obidoj).  Neuzheli  vy  dumali,  chto  ya,
     obrechennyj provodit' v obshchestve princess vsyu svoyu neschastnuyu zhizn',  do
     sih por ne ponyal, chto zhenshchina s vashim umom ne mozhet byt' princessoj?
|rmintruda. Vy ochen' pronicatel'ny, ser! No  vy  ne  mozhete  sebe  pozvolit'
     zhenit'sya na mne.
Inka (vskakivaya). Pochemu?
|rmintruda. Vy slishkom bedny, vy na voennom pajke. Teper'  monarhi  -  samoe
     nishchee soslovie. Anglijskij korol' dazhe ne p'et za obedom vina!
Inka (v vostorge). Ha! Ha, ha, ha! Ho, ho, ho! (Ot smeha ne mozhet usidet' na
     meste; chtoby izlit' svoe vesel'e, val'siruet po komnate.)
|rmintruda. Mozhete smeyat'sya skol'ko ugodno, ser, no takaya zhizn' ne dlya menya.
     Moj pokojnyj muzh byl millionerom, a vasha glupaya vojna menya razorila.
Inka. Millioner! CHego stoyat millionery, kogda ves' mir rassypaetsya v prah? ?
|rmintruda.  Proshu  proshcheniya!   Moj   muzh   byl   amerikanskim   millionerom
     evropejskogo proishozhdeniya.
Inka. To est' u nego byl million pretenzij! (Smeetsya.) Ha! Ho, ho, ho! Aj da
     kalambur! (Saditsya v ee kreslo.)
|rmintruda (s otvrashcheniem). V zhizni ne slyhala nichego glupee. (Saditsya v ego
     kreslo.)
Inka. Umnye  kalambury  uzhe  davnym-davno  pridumany;  nam  ostaetsya  tol'ko
     pridumyvat' glupye. Itak, sudarynya... (Torzhestvenno  vstaet;  ona  tozhe
     pytaetsya podnyat'sya.) Net,  net!  YA  lyublyu,  kogda  menya  slushayut  sidya.
     (Delaet velichestvennyj zhest, i |rmintruda snova otkidyvaetsya v kresle.)
     Itak! (SHCHelkaet kablukami.) Sudarynya! YA  priznayu,  chto,  poprosiv  vashej
     ruki, ya postupil samonadeyanno. Vy  pravy:  ya  ne  mogu  sebe  pozvolit'
     zhenit'sya na vas. Pri vseh svoih pobedah, ya - bankrot. Samoe  nepriyatnoe
     zaklyuchaetsya v tom, chto ya eto ponimayu. I v rezul'tate ya  budu  pobezhden,
     poskol'ku moj neprimirimyj  vrag,  kotoryj  obankrotitsya  tol'ko  cherez
     neskol'ko mesyacev, ne ponimaet reshitel'no  nichego  i  budet  prodolzhat'
     srazhat'sya do  teh  por,  poka  civilizaciya  ne  pogibnet  okonchatel'no.
     Vprochem, ne isklyucheno, chto iz chistoj zhalosti k civilizovannomu  miru  ya
     soglashus' kapitulirovat'.
|rmintruda. I chem skoree, tem  luchshe,  ser.  Poka  vy  razdumyvaete,  tysyachi
     prekrasnyh molodyh lyudej rasstayutsya s zhizn'yu.
Inka (morshchas'). No pochemu? Pochemu oni rasstayutsya s zhizn'yu?
|rmintruda. Potomu chto vy ih zastavlyaete.
Inka. Vzdor! |to zhe prosto nevozmozhno. YA odin, a ih tysyachi i dazhe  milliony.
     Neuzheli vy dumaete, chto oni dejstvitel'no stali by ubivat'  drug  druga
     radi moih prekrasnyh glaz? Im  hochetsya  ubivat',  sudarynya.  Ne  ver'te
     gazetnoj boltovne,  ona  vas  vvodit  v  zabluzhdenie.  YA  vynuzhden  byl
     otstupit'  pod  natiskom  strastej  -  prichem   chuzhih   strastej.   Moi
     vozmozhnosti nichtozhny. YA ne smeyu projti po glavnoj ulice svoej stolicy v
     pal'to, sshitom vsego dva goda nazad, - v to vremya kak prostoj  dvornik,
     podmetayushchij etu ulicu, prespokojno nosit pal'to,  kotoromu  uzhe  desyat'
     let.  Vy  govorite  o  smerti  tak,  slovno  narod  ispytyvaet  k   nej
     otvrashchenie. Vy oshibaetes'. Godami ya daril narodu iskusstvo, literaturu,
     nauki, procvetanie i izobilie. A menya nenavideli, menya prezirali,  menya
     vysmeivali. Teper', kogda ya daryu  narodu  smert'  v  samyh  uzhasnyh  ee
     formah, narod obozhaet menya. Esli vy mne ne verite,  sprosite  teh,  kto
     dolgo  i  bezuspeshno  ugovarival  nashih  nalogoplatel'shchikov   potratit'
     neskol'ko zhalkih tysyach na nuzhdy zhizni -  radi  zdorov'ya  i  obrazovaniya
     nashih  detej,  radi  krasoty  i  rosta  nashih  gorodov,  radi  chesti  i
     spokojstviya nashih ustalyh truzhenikov. Oni otkazyvalis'. I  potomu,  chto
     oni  otkazyvalis',  smert'  teper'  kosit  ih  ryady.  Im   zhalko   bylo
     pozhertvovat' neskol'ko soten v god radi  svoego  spaseniya;  teper'  oni
     ezhednevno platyat milliony, a vzamen  poluchayut  sokrushitel'nye  udary  i
     proklyat'ya. I vo  vsem  etom  oni  obvinyayut  menya.  No  posmeyut  li  oni
     povtorit' svoi obvineniya pered vysshim sudom, kogda i mne, i im pridetsya
     nakonec otvetit' ne tol'ko za vse, chto my sdelali, no i za vse, chego my
     ne  sdelali?  (Vnezapno  ovladevaet  soboj.)  CHest'   imeyu   klanyat'sya,
     sudarynya! (SHCHelkaet kablukami i otklanivaetsya.)
|rmintruda. O ser! (Delaet reverans.)
Inka (oborachivayas' v dveryah). Kstati, tut gde-to, kazhetsya, byla princessa?
|rmintruda. Da. Pozvat' ee?
Inka (s somneniem). Navernoe, ona uzhasna?
|rmintruda. Ne uzhasnee vseh ostal'nyh princess.
Inka (vzdyhaya). CHto zh! Na luchshee rasschityvat' ne prihoditsya. Pozhaluj,  ya  ne
     stanu ee bespokoit'. Vy ej rasskazhete pro moih mal'chikov?
|rmintruda. Boyus', bez vashego obayaniya  moj  rasskaz  prozvuchit  nedostatochno
     effektno.
Inka (vozvrashchayas'  i  govorya  bez  vsyakoj  torzhestvennosti).  Vy  nado  mnoj
     smeetes'. Pochemu vse nado mnoj smeyutsya? Razve eto spravedlivo?
|rmintruda (ser'ezno). Da.  |to  spravedlivo.  CHto  eshche  mozhem  my,  prostye
     smertnye, protivopostavit' sverkaniyu  vashih  dospehov,  grohotu  vashego
     oruzhiya, velikolepiyu vashih paradov, besposhchadnosti vashej vlasti nad nami?
     Razve eto spravedlivo - imet' stol'ko argumentov?
Inka. Ne znayu, ne znayu. (Smotrit na chasy.) Mezhdu prochim,  u  menya  est'  eshche
     vremya pokatat'sya po gorodu i  vypit'  chayu  v  Zoologicheskom  sadu.  Tam
     vpolne pristojnyj orkestr, kotoryj ne igraet patrioticheskih marshej. Mne
     ochen' zhal', chto vy otkazyvaetes' ot bolee ser'eznyh otnoshenij; no  esli
     eto priglashenie vam ne pretit...
|rmintruda (obrazovanno). Vovse net! YA s udovol'stviem poedu.
Inka (ostorozhno). YA priglashayu vas kak dzhentl'men, konechno.
|rmintruda. Ne bojtes'. YA vam ne pozvolyu delat' mne neprilichnye predlozheniya.
Inka (v vostorge). Ah, vy ocharovatel'ny! Kak vy ponimaete muzhchin!

                 Predlagaet ej ruku, i oni vmeste vyhodyat.




     Posleslovie k p'ese - A.S. Romm
     Primechaniya k p'ese  - S.L. Suharev




     |ta   "pochti   istoricheskaya   komediya",   napisannaya,   kak   ukazyvaet
podzagolovok  p'esy,  "chlenom  Korolevskogo  literaturnogo  obshchestva",  byla
sozdana v 1913 g., no na scenu popala v 1916 g Vpervye postavlennaya na scene
Birmingemskogo  teatra,  v  dekabre  1917  g.  byla   ispolnena   v   teatre
"Krajtirion" gruppoj Pajenirs Plejers.
     Na professional'nuyu scenu Bedfordskogo teatra p'esa popala v 1949 g.  V
mae 1951 g. ee postanovku osushchestvil teatr "Arts".
     Vtoraya antivoennaya miniatyura SHou podvergaet  satiricheskomu  razvenchaniyu
odnogo iz glavnyh iniciatorov  pervoj  mirovoj  vojny  -  nemeckogo  kajzera
Vil'gel'ma II. Lichnost' etogo gosudarstvennogo deyatelya,  pretendovavshego  na
rol' evropejskogo diktatora,  v  predvoennye  i  pervye  voennye  gody  byla
predmetom  svoeobraznogo  kul'ta,  usilenno  sozdavaemogo   agressivnymi   i
militaristskimi krugami  Germanii.  Legenda  o  mogushchestve  kajzera,  o  ego
mnogochislennyh talantah i voennom genii byla rasschitana na to, chtoby vyzvat'
suevernyj  strah  u  vragov  Germanii   i   sozdat'   predstavlenie   o   ee
nepobedimosti. Satira SHou byla napravlena na diskreditaciyu etogo mifa.
     V  predislovii k p'ese dramaturg, v poryadke raz®yasneniya svoego zamysla,
dovodit do svedeniya chitatelej, chto ego p'esa byla sozdana v 1913 g., t. e. v
to  vremya,  kogda  Vil'gel'm v glazah podavlyayushchego bol'shinstva lyudej byl eshche
"Cezarem", vnushavshim uzhas protivnikam. "Mnogie boyalis' ego do takoj stepeni,
-  pishet  SHou,  chto ne mogli prostit' mne, chto ya ego ne boyalsya: im kazalos',
chto ya legkomyslenno igrayu so smertel'noj opasnost'yu".
     "Kazhdyj, kto ispytyval  somnenie  otnositel'no  sovershenstv  germanskoj
voennoj  organizacii,   makiavellievskih  tonkostej  germanskoj  diplomatii,
glubiny   filosofskih   i   istoricheskih   poznanij    nemcev,    imenovalsya
germanofobom", - utverzhdaet dramaturg. Vystupaya protiv  podobnoj  "aberracii
zreniya". SHou sozdaet v svoej p'ese karikaturnyj obraz Vil'gel'ma  II,  davaya
emu vymyshlennoe imya Inki Perusalemskogo.  |tot  novyj  "Napoleon",  upoennyj
sobstvennym velichiem, na dele yavlyaetsya fanfaronom i  hvastunom:  ego  golova
nabita vsyakim vzdorom, kotorym ee nachinili okruzhayushchie Inku duraki i l'stecy.
So  svojstvennym  SHou  masterstvom  satiricheskogo   razoblacheniya   dramaturg
sovlekaet s Inki "maskaradnyj kostyum" i demonstriruet duhovnuyu nagotu svoego
geroya. Vse atributy ego velichiya okazyvayutsya  naborom  fikcij:  fiktivna  ego
genial'nost', ego  gosudarstvennaya  mudrost',  talanty  ego  synovej  i  ego
sobstvennye, ego bogatstvo i t. d. Pod maskoj  "Cezarya"  skryvaetsya  gluboko
posredstvennyj,  zauryadnyj,  nedalekij  chelovek,  kotoryj   v   meru   svoej
chelovechnosti inogda dazhe okazyvaetsya sposobnym vyskazat' i nekotorye zdravye
suzhdeniya (inache govorya,  suzhdeniya  samogo  SHou).  Groznyj  i  samovlyublennyj
monarh, skol' ni paradoksal'no, dogadyvaetsya ob  obrechennosti  monarhii  kak
formy gosudarstvennogo ustrojstva. Vtajne  on  mechtaet  (predvoshishchaya  plany
korolya Magnusa iz pozdnee sozdannoj p'esy SHou "Telezhka  s  yablokami")  stat'
Superprezidentom koalicii evropejskih respublik.
     V otlichie ot mnogih diplomatov i politikov. Inka ponimaet dazhe to,  chto
istinnymi vinovnikami vojny yavlyayutsya ego vernopoddannye, kotorye  ne  cenili
ego, kogda  on  delal  popytki  usovershenstvovat'  ih  zhizn',  i  proniklis'
uvazheniem k nemu, kogda on podaril im smert' v  ee  samyh  strashnyh  formah.
Delaya  Inku  ruporom  sobstvennyh  idej.  SHou  pokazyvaet,  chto  nepobedimyj
"Cezar'" est' ne chto inoe, kak butaforskoe sooruzhenie, za kotorym skryvaetsya
prestupnoe svoekorystie sobstvennikov  i  nerazumie  chelovechestva,  gotovogo
vkladyvat'  milliony  v  delo  ubijstva  i  razrusheniya,  vmesto  togo  chtoby
potratit' ih na  nuzhdy  kul'tury,  na  narodnoe  obrazovanie,  na  uluchshenie
zhiznennyh uslovij golodayushchih i bedstvuyushchih lyudej.

     ...chlenom   Korolevskogo   literaturnogo    obshchestva...-    Korolevskoe
literaturnoe obshchestvo,  patronom  kotorogo  yavlyalsya  Georg  IV  (1820-1830),
osnovano v 1823 g.
     ...cezar', posluzhivshij prototipom ee glavnogo  geroya...Imeetsya  v  vidu
germanskij  imperator  Vil'gel'm  II  (1859-1941),  svergnutyj  s   prestola
revolyuciej 9 noyabrya 1918 g.
     ...v  makiavellievskoj  mudrosti  nemeckoj   diplomatii...   -   Termin
"makiavellizm"  voshodit  k  trudam  ital'yanskogo  politicheskogo   myslitelya
Nikkolo Makiavelli (1469-1527), dopuskavshego lyubye narusheniya zakonov  morali
radi uprocheniya gosudarstva.
     Genrih Pticelov - germanskij imperator Genrih I (920-936).
     ...v  Bajrejt,  chtoby naslazhdat'sya muzykal'nymi dramami samovlyublennogo
myatezhnika Riharda Vagnera, kotorogo sledovalo rasstrelyat', ne dav emu dozhit'
do  soroka;  vprochem,  ego  i  sobiralis'  rasstrelyat'... - Velikij nemeckij
kompozitor   Rihard   Vagner  (1813-1883)  prinimal  uchastie  v  Drezdenskom
vosstanii  1849  g.,  posle  razgroma  kotorogo byl ob®yavlen gosudarstvennym
prestupnikom  i  pokinul  Germaniyu.  V 1876 g. v Bajrejte (Bavariya) otkrylsya
opernyj  teatr,  prednaznachennyj  dlya ispolneniya proizvedenij kompozitora. S
1882 g v Bajrejte provodyatsya festivali vagnerovskoj muzyki.

Last-modified: Thu, 01 Mar 2001 08:27:18 GMT
Ocenite etot tekst: