budete vozrazhat', raz v nej net nichego poshlogo, pravda?.. CHtoby sekonomit' den'gi, my gladili bryuki, ukladyvaya ih pod matrac; skladki poluchalis' kak nozhi, predstavlyaete? Tak vot, moj sosed po komnate uchilsya muzyke, i kak-to raz ego professor priglasil nas k chayu - tam byli ego zhena i doch', prelestnye lyudi. Madam Berzheron skazala chto-to pohval'noe ob elegantnosti moego priyatelya - i v osobennosti ob etoj zamechatel'noj skladke. "Blagodaryu vas, madam, - otvetil on, - u nas s ms'e Nortom est' svoj sekret. My kazhduyu noch' kladem bryuki pod nashi maitresses" [lyubovnicy (fr.); eto slovo sozvuchno s anglijskim slovom, oznachayushchim "matrasy"]. Madam Berzheron ot dushi rassmeyalas', zamahala rukami, a potom vezhlivo, s ulybkoj, popravila ego. Mina vzorvalas', CHarl'z byl nastol'ko oshelomlen, chto minut desyat' ne mog osmyslit' igru slov. Mozhet byt', tut ya vpervye uvidel ten' ulybki na ego lice. Odnazhdy utrom CHarl'z prines mne zapisku ot materi. Ona priglashala menya na voskresnyj uzhin v krugu sem'i. - CHarl'z, eto ochen' lyubezno so storony vashej mamy i vseh vas. YA napishu ej otvet. Mne pridetsya ob®yasnit', chto ya vzyal za pravilo ne prinimat' nikakih priglashenij. YA hochu, chtoby vy prochli moyu zapisku, i uveren, chto vy oba menya pojmete. Mne ochen' tyazhelo otvechat' otkazom na takoe lyubeznoe priglashenie. Pust' eto ostanetsya mezhdu nami, CHarl'z, no po harakteru moej raboty mne prihodilos' byvat' vo mnogih n'yuportskih kottedzhah i vstrechat'sya so mnogimi damami, dostojnymi vsyacheskogo voshishcheniya. Mezhdu nami, CHarl'z, - ni odna iz nih ne mozhet sravnit'sya s vashej mamoj po blagorodstvu, obayaniyu i tomu, chto francuzy nazyvayut race [porodoj (fr.)]. YA vsegda slyshal, chto baltimorskie damy - nechto osobennoe, a teper' ya v etom ubedilsya. - YA hlopnul ego po loktyu. - Vam povezlo, CHarl'z. Nadeyus', vy budete dostojny takogo vezeniya. Mne priyatno dumat', chto vy najdete sotni sposobov delikatno vyrazit' takoj zamechatel'noj materi ne tol'ko svoyu privyazannost', no i svoe voshishchenie i blagodarnost' - kak eto delayut vse francuzskie synov'ya i, k sozhaleniyu, ne privykli delat' amerikanskie. Vy ved' ne pohozhi na nih, a, CHarl'z? - Oui... oui, monsieur le professeur [da... da, gospodin uchitel' (fr.)]. - Dolzhen skazat', ya rad, chto eto lyubeznoe priglashenie mne peredali ne cherez |loizu. Net na svete muzhchiny, kotoryj mog by ej v chem-nibud' otkazat'. - I ya dobavil po-anglijski: - Vy ponimaete, o chem ya govoryu? On vyderzhal moj pristal'nyj vzglyad. - Da, - skazal on i vpervye ot dushi rassmeyalsya. On ponyal. No s nim predstoyalo eshche nemalo raboty. - Bonjour, Charles [zdravstvujte, CHarl'z]. - Bonjour, monsieur le professeur [zdravstvujte, gospodin uchitel' (fr.)]. - Segodnya my zajmemsya uslovnym nakloneniem, glagolami, okanchivayushchimisya na ir, i mestoimeniem vtorogo lica edinstvennogo chisla tu. Na tu obrashchayutsya k detyam, starym druz'yam i chlenam svoej sem'i, hotya mne govorili, chto goda do chetyrnadcatogo dazhe muzh'ya s zhenami obrashchalis' drug k drugu "vous". Zamet'te, ya vsegda zovu vas na "vy". Let cherez pyat', esli my za eto vremya ne possorimsya, ya mog by govorit' vam "tu". Po-francuzski chasto, a po-ispanski vsegda Bogu govoryat Tu, s bol'shogo T. Samo soboj, lyubovniki zovut drug druga na "tu"; vse razgovory v posteli vedutsya vo vtorom lice edinstvennogo chisla. Snova vzvilsya alyj flag. Sorok minut grammaticheskoj dolbezhki. Nakonec, v desyat' minut desyatogo: - Teper' razgovornaya praktika. Segodnya u nas budet muzhskoj razgovor. Luchshe, pozhaluj, peresest' v ugol, tam nas ne uslyshat. On posmotrel na menya s ispugom i peresel v ugol. - CHarl'z, vy byvali v Parizhe. Po vecheram vy, navernoe, chasto videli opredelennogo sorta zhenshchin, kotorye rashazhivayut poodinochke ili parami. Ili slyshali, kak oni tihim golosom zovut iz pereulkov i dverej prohozhih muzhchin, - chto oni govoryat obychno? Alyj flag vzletel na verhushku machty. YA zhdal. Nakonec on probormotal zadushennym golosom: "Voulezvous coucher avec moi?" [Hotite perespat' so mnoj? (fr.)] - Horosho! Poskol'ku vy ochen' molody, oni mogut skazat': Tu est seul, mon petit? Veux-tu que je t'accompagne? [Ty odin, malysh? Hochesh', ya sostavlyu tebe kompaniyu? (fr.)] Ili vy sidite v bare, i odna iz etih petites dames [damochek (fr.)] vdrug okazyvaetsya ryadom s vami i beret vas pod ruku: "Tu veux m'offrir un verre?" [Ne ugostish' stakanchikom? (fr.)] Kak vy otvetite na takie voprosy, CHarl'z? Vy amerikanec i dzhentl'men, i u vas uzhe est' opyt takih vstrech. CHarl'z pylal. YA zhdal. Nakonec on otvazhilsya: - Non, mademoiselle... merci. - Potom velikodushno dobavil: - Pas ce soir [Net, mademuazel'... blagodaryu vas. Ne segodnya vecherom (fr.)]. - Tres bien [otlichno (fr.)], CHarl'z! A nel'zya li chut' bol'she izyashchestva i sharma? |ti neschastnye zarabatyvayut sebe na hleb. Oni vse-taki ne poproshajki, pravda? U nih est' chto prodat'. Ih ne prezirayut - po krajnej mere, vo Francii. Mozhete poprobovat' eshche raz? - YA... ne znayu. - V shkole, gde ya prepodaval, byl uchitel' francuzskogo. On lyubit Franciyu i ezdit tuda kazhdoe leto. On nenavidit zhenshchin i boitsya ih. On gorditsya svoej dobrodetel'yu i pravednost'yu - i, v sushchnosti, on chelovek strashnyj. V Parizhe on po vecheram special'no otpravlyaetsya na progulku, chtoby unizhat' etih zhenshchin. On sam rasskazyval eto nam, kollegam, izobrazhaya sebya stolpom hristianskoj morali. Kogda devushka k nemu obrashchaetsya, on povorachivaetsya k nej i govorit: Vous me faites ch...! |to ochen' vul'garnoe vyrazhenie - eto gorazdo huzhe, chem skazat': "Menya rvet ot vas". On opisyval, kak devushka - ili devushki - otskakivayut ot nego s krikom: "Pourquoi? Pourquoi?" [Pochemu? Pochemu? (fr.)] |to - ego malen'koe torzhestvo. A kak vy na eto smotrite? - |to... uzhasno. - Odna iz samyh privlekatel'nyh chert Francii - vseobshchee uvazhenie k zhenshchine, vo vseh sloyah obshchestva. Doma i v restorane francuz ulybaetsya zhenshchine, kotoraya obsluzhivaet ego, i, kogda on ee blagodarit, smotrit ej v glaza. V otnoshenii francuza k zhenshchine vsegda est' ottenok pochtitel'nogo flirta, dazhe esli etoj zhenshchine devyanosto, dazhe esli ona prostitutka... A teper' razygraem malen'kuyu odnoaktnuyu p'esku. Vy vyjdete iz komnaty i vojdete tak, slovno gulyaete po odnoj iz ulochek pozadi Opery. YA budu takoj devicej. On sdelal, kak bylo skazano. On priblizilsya ko mne tak, slovno vhodil v kletku s tigrami. - Bonsoir, mon chou [dobryj vecher, dushen'ka (fr.)]. - Bonsoir, mademoiselle [dobryj vecher, mademuazel' (fr.)]. - Tu es seul? Veux-tu t'amuser un peu? [Ty odin? Hochesh' nemnogo razvlech'sya? (fr.)] - Je suis occupe ce soir... Merci! - On diko vzglyanul na menya i dobavil: - Peut-etre une autre fois. Tu es charmante [YA segodnya vecherom zanyat... Spasibo! Byt' mozhet, v drugoj raz. Ty prelest' (fr.)]. - A-o-o! A-o-o! Dis done: une demi-heure, cheri. J'ai une jolie chambre avec tout confort americain. On s'amusera a la folie! [Vot kak! Vot kak!.. Nu hot' polchasika, druzhok. U menya krasivaya komnata so vsemi udobstvami - po-amerikanski. Poveselimsya vslast'! (fr.)] On povernulsya ko mne i sprosil po-anglijski: - Kak mne iz etogo vyputat'sya? - Mne kazhetsya, proshchanie dolzhno byt' bystrym, korotkim, no serdechnym: "Mademoiselle, je suis en retard. Il faut que je file. Mais au revoir" [Mademuazel', ya opazdyvayu. Mne nado speshit'. Do sleduyushchej vstrechi (fr.)]. Tut vy potreplete ee po plechu ili po ruke, ulybnetes' i skazhete: "Bonne chance, chere amie!" [Udachi, milyj drug (fr.)] - On povtoril eto neskol'ko raz, s variaciyami. V konce koncov on rassmeyalsya. Igra v kogo-to - kak mechty: begstvo, izbavlenie. YA stal zamechat', chto v te dni, kogda urok nachinalsya tyazheloj shvatkoj na "minnom pole", eto bodryashche dejstvovalo na pamyat' i nahodchivost' moego uchenika. On mog smeyat'sya; on mog skol'zit' nad glubinnymi bombami i stroit' besedu na vospominaniyah iz sobstvennogo proshlogo. Krome togo, on userdno zanimalsya grammatikoj mezhdu urokami - i kozha u nego stanovilas' chishche. Eshche odin etyud na sleduyushchej nedele, posle beglogo povtoreniya rodov i mnozhestvennogo chisla trehsot chasto upotreblyaemyh sushchestvitel'nyh: - Sejchas my razygraem druguyu odnoaktnuyu p'esku. Mesto dejstviya - roskoshnyj parizhskij restoran "Gran Vefur". CHarl'z, Franciya - respublika. CHto stalos' s korolevskimi i imperatorskimi familiyami, Burbonami i Bonapartami?.. O da, oni eshche sushchestvuyut... Kak zhe nazyvayut istinnogo korolya Francii, kotoromu ne razresheno nosit' etot titul i koronu? Ego nazyvayut Pretendant. Po-anglijski eto oznachaet - samozvanec; vo Francii zhe - prosto pretendent. Sam on nazyvaet sebya Comte de Paris [graf Parizhskij (fr.)]. V nashej p'ese im budete vy. Obrashchayutsya k vam "Monseigneur" ili "Votre Altesse". V vashih zhilah techet krov' Lyudovika Svyatogo, svyatogo i korolya, krov' Karla Velikogo - vas zovut Karolyus Magnus - i vseh Lyudovikov i Genrihov. Lico u nego stalo ochen' krasnym. - Vash sekretar' zakazal v restorane stolik. Vy yavlyaetes' vovremya. Tochnost' - vezhlivost' korolej. Troe vashih gostej prihodyat ran'she; etogo trebuet etiket, i - gore opozdavshemu gostyu. Vy ochen' krasivy i vedete sebya neobychajno prosto. Prisluga v restorane, konechno, vne sebya ot volneniya. YA budu igrat' hozyaina - nazovem ego ms'e Vefur. YA ozhidayu u dverej. SHvejcar stoit na ulice, i rovno v vosem' chasov, kogda pod®ezzhaet vasha mashina, on podaet uslovnyj znak. Teper' vyjdite za dver' i vojdite. On voshel. S osharashennym vidom. YA poklonilsya i proiznes: - Bonsoir, Monseigneur. Vous nous faites une tres grand honneur [Dobryj vecher, monsen'er. Vy okazali nam velikuyu chest' (fr.)]. CHarl'z v smyatenii osobenno zanosilsya. On otvetil legkim kivkom. - Bonsoir, monsieur... merci [Dobryj vecher, ms'e... blagodaryu vas (fr.)]. - Odnu sekundu, CHarl'z. Samye znatnye lyudi i mnogie koroli davno usvoili legkij, famil'yarnyj ton, kotoryj izumil by dazhe prezidenta Soedinennyh SHtatov. Tam u nih chem vyshe obshchestvennoe polozhenie, tem demokratichnee manery. U francuzov est' slovo dlya holodnoj, snishoditel'noj vazhnosti: morgue. Vy prishli by v uzhas, esli by uznali, chto vashi poddannye - velikij francuzskij narod - pripisyvayut vam eto kachestvo. A teper' davajte eshche raz. - YA, kak rezhisser, podskazyval emu - to repliku, to ottenok ispolneniya. Potom my razygrali scenu eshche raz. On nachal privnosit' koe-chto svoe. - Mozhet, poprobuem eshche raz? Davajte! Govorite vse, chto pridet v golovu, pomnya, razumeetsya, chto vy - korol' Francii. Kstati, kogda my vstrechaemsya, vy ne pozhimaete mne ruku, vy treplete menya po plechu; no kogda znakomites' s moim synom - emu vy ruku pozhimaete. Aliens! [Nachali! (fr.)] On voshel v restoran, rasplyvshis' v ulybke, i, otdav svoj voobrazhaemyj plashch i cilindr voobrazhaemoj garderobshchice, skazal: - Bonsoir, mademoiselle. Tout va bien? [Dobryj vecher, mademuazel'. Vse u vas horosho? (fr.)] YA s poklonom otvetil: - Bonsoir, Monseigneur. Votre Altesse nous fait une tres grand honneur [Dobryj vecher, monsen'er. Vashe vysochestvo okazyvaet nam velikuyu chest' (fr.)]. - Ah, Henri-Paul, comment allez-vous? [A, Anri-Pol', kak pozhivaete? (fr.)] - Tres bien, Monseigneur, merci [Otlichno, monsen'er, blagodaryu vas (fr.)]. - Et madame votre femme, comment va-t-elle? [A kak pozhivaet vasha supruga? (fr.)] - Tres bien, Monseigneur, elle vous remercie [Otlichno, monsen'er. Blagodaryu vas (fr.)]. - Et les chers enfants? [A milye detki? (fr.)] - Tres bien, Monseigneur, merci [Otlichno, monsen'er, blagodaryu vas (fr.)]. - Tiens! C'est votre fils!.. Comment vous appelez-vous, monsieur? Frederic? Comme votre grand-pere! Mon grandpere aimait bien votre grand-pere. - Dites Henri-Paul, j'ai demande des converts pour trois personnes. Serait-ce encore possible d'ajouter un quatrieme? J'ai invite Monsier de Montmorency. Qa vous generait beaucoup? [Stojte-ka! |to zhe vash syn? Kak vas zvat', ms'e? Frederikom? Kak vashego dedushku! Moj ded ochen' lyubil vashego deda. Poslushajte, Anri-Pol', ya prosil stolik na troih. Mozhno bylo by dobavit' eshche chetvertyj pribor? YA priglasil ms'e de Monmoransi. |to vas ne ochen' zatrudnit? (fr.)] - Pas du tout, Monseigneur. Monsieur le due est arrive et Vous attend. Si Votre Altesse aura la bonte de me suivre [Nichut', monsen'er. Gospodin gercog uzhe pribyl i nadet vas. Razreshite provodit' vas, vashe vysochestvo (fr.)]. CHarl'z byl vzvolnovan; on opyat' zardelsya, no teper' po-drugomu. - Monsieur le professeur, mozhet byt', pozovem |loizu, chtoby ona posmotrela? Ona sidit tam, zhdet menya. - V samom dele! Nu-ka, ya ee pozovu... Poddajte zharu, CHarl'z! Smelee! |loiza, my igraem odnoaktnuyu p'esku. Hotite byt' zritelem? YA opisal mesto dejstviya, syuzhet i dejstvuyushchih lic. CHarl'z prevzoshel sebya. Polozhiv ruku mne na plecho, on skazal, chto mat' vpervye privela ego v etot restoran, kogda emu bylo dvenadcat' let. Pravda li, chto u nas podayut blyudo, nazvannoe v chest' ego materi? Po doroge k stolu on zametil sredi posetitelej priyatel'nicu (|loizu). - Ah! Madame la Marquise... chere cousine! [Ah, gospozha markiza... dorogaya kuzina! (fr.)] |loiza so slovami "Mon Prince!" sdelala glubokij reverans. On podnyal ee i poceloval ej ruku. Za stolom on izvinilsya pered svoimi gostyami za opozdanie: - Mes amis, les rues sont si bondees; c'est la fin du monde! [Druz'ya, ulicy do togo zabity - prosto konec sveta! (fr.)] Gercog de Monmoransi (ya) zaveril ego, chto on ne opozdal ni na minutu. Nasha scenka podoshla k koncu. |loiza nablyudala ee, shiroko raskryv glaza ot udivleniya. Ona ne usmotrela v p'ese nichego smeshnogo. Ona medlenno vstala, oblivayas' slezami. Ona obnyala brata i s zharom pocelovala. Mne zhe dostalsya tol'ko vzglyad poverh ego plecha, zato kakoj vzglyad! Ona menya ne videla, no ya-to videl ee. - CHarl'z, - skazal ya, - na sleduyushchem uroke ya ustroyu vam ekzamen po trehletnemu kursu francuzskogo. Uveren, chto vy ego vyderzhite otlichno, i nashi uroki zakonchatsya. - Zakonchatsya?! - Da. Uchitelya - kak pticy. Nastupaet pora, kogda nado vytolknut' ptenca iz gnezda. Teper' vy dolzhny posvyatit' svoe vremya amerikanskoj istorii i fizike, a ya ih prepodavat' ne mogu. V sleduyushchuyu pyatnicu my s |loizoj vstretilis', chtoby pojti v konditerskuyu. V to utro ona ne byla ni desyatiletnej, ni grafinej Akuidneka i prilezhashchih ostrovov. Ona byla vo vsem belom, no ne v tennisnom belom, a v belom kak sneg. Ona byla drugaya - ne Dzhul'etta, ne Viola, ne Beatriche - mozhet byt', Imogena, mozhet byt', Izabella. Ona ne vzyala menya za ruku, no ne ostavila somnenij, chto my nastoyashchie druz'ya. Ona shla potupyas'. My seli, kak obychno, za dal'nij stolik. |loiza skazala: - Segodnya ya vyp'yu chayu. YA zakazal ej chayu, a sebe kofe. No molchat' s |loizoj bylo tak zhe priyatno, kak razgovarivat'. YA predostavil vybor ej. - Vchera vecherom gostej ne bylo. Za stolom CHarl'z otstranil Mario i sam podal mame stul. On poceloval ee v lob. - Ona posmotrela na menya so znachitel'noj ulybkoj. - A kogda on sel, to skazal: "Papa, rasskazhite mne pro vashego otca i mat' i pro svoe detstvo". - |loiza! A vy uzhe sobiralis' pogovorit' s nimi ob eskimosah? - Net, ya sobiralas' rassprashivat' ih o Fenvikah i Konoverah. My oba rassmeyalis'. - |loiza, vy angel'skoe ditya! Ona posmotrela na menya s udivleniem. - Pochemu vy tak skazali? - Prosto s yazyka sorvalos'. Neskol'ko minut my molcha pili chaj i kofe, potom ya sprosil: - |loiza, kakoj vam predstavlyaetsya vasha budushchaya zhizn'? Ona opyat' posmotrela na menya s udivleniem. - Vy segodnya ochen' strannyj, mister Nort. - Niskol'ko. Vse tot zhe staryj drug. Ona na mgnovenie zadumalas', potom skazala: - YA otvechu na vash vopros. No vy dolzhny obeshchat', chto nikomu ob etom ne skazhete. - Obeshchayu, |loiza. Ona polozhila ruki na stol i, glyadya mne v glaza, skazala: - YA hochu ujti v monastyr', stat' monahinej. YA chut' ne zadohnulsya. Ona otvetila na moj bezmolvnyj vopros: - YA tak blagodarna Bogu za papu i mamu... i brata, za solnce, i more, i za N'yuport, i ya hochu posvyatit' zhizn' Emu. On pokazhet mne, chto delat'. YA smotrel na nee tak zhe ser'ezno, kak ona na menya. - |loiza, ya i po otcovskoj, i po materinskoj linii - neispravimyj protestant. Izvinite menya za etot vopros, no razve nel'zya vyrazit' blagodarnost' Bogu, ostavshis' v miru? - YA tak lyublyu papu s mamoj... tak lyublyu CHarl'za, chto, chuvstvuyu, eta lyubov' pomeshaet mne lyubit' Boga. YA hochu lyubit' Ego bol'she vseh i hochu lyubit' vseh na svete tak zhe sil'no, kak moyu sem'yu. YA ih slishkom lyublyu. I po shchekam ee potekli slezy. YA ne shevelilsya. - Otec Uolsh znaet. On govorit, chto nado podozhdat'; nado zhdat' tri goda. Mister Nort, eto nasha poslednyaya vstrecha zdes'. YA uchus' molit'sya, i gde by ya teper' ni byla, ya budu molit'sya za papu, za mamu, za CHarl'za i za vas i, - ona pokazala na posetitelej konditerskoj, - za vseh bozh'ih detej, kogo smogu sohranit' v serdce i v pamyati. Do konca leta nashi puti chasto peresekalis'. Ona otuchala sebya ot lyubvi k sem'e - i razumeetsya, ot druzhby - dlya togo, chtoby ob®yat' vseh razom v velikoj zhertve, kotoroj ya ne mog ponyat'. 9. MAJRA Odnazhdy v seredine iyulya - nezadolgo do togo, kak ya snyal kvartiru, - menya pozvali k telefonu v "X". - Mister Nort? - Mister Nort u telefona. - Menya zovut Dzhordzh Grenberri. Pravil'nee budet skazat' - Dzhordzh Frensis Grenberri, potomu chto u menya est' v etom gorode rodstvennik Dzhordzh Gerbert Grenberri. - Da, mister Grenberri? - Mne govorili, chto vy chitaete vsluh po-anglijski - anglijskuyu literaturu i vsyakoe takoe. - Da, chitayu. - YA hotel by vstretit'sya s vami i dogovorit'sya o tom, chtoby vy pochitali koe-kakie knizhki moej zhene. Moya zhena vse leto nezdorova, i eto... nu, chto li... razvleklo by ee. Gde my mozhem vstretit'sya i pogovorit'? - Davajte segodnya ili zavtra vecherom v bare "Myunhinger Kinga", v chetvert' sed'mogo. - Horosho! Segodnya v chetvert' sed'mogo v "Myunhinger Kinge". Misteru Grenberri bylo let tridcat' pyat' - dlya N'yuporta nemnogo. On prinadlezhal k kategorii, kotoruyu zhurnalisty vrode Flory Dilend nazyvayut "sportsmenami i bonvivanami". Kak u mnogih lyudej etoj porody, u nego bylo krasivoe lico, no v morshchinah, dazhe v borozdah. Sperva ya podumal, chto prichina etogo - veter i volny, v edinoborstve s kotorymi proshli ego molodye gody: parusnye regaty, gonki yaht na "Bermudskij kubok" i t.d.; no potom reshil, chto nazhity oni na sushe i v zakrytom pomeshchenii. Po nature on byl simpatichnyj malyj, no prazdnost' i pustaya zhizn' tozhe rastlevayut. U menya slozhilos' vpechatlenie, chto eta beseda s "professorom" privodit ego v zameshatel'stvo, pugaet i chto on netrezv. On predlozhil mne vypit'. YA zakazal pivo, i my seli na divan u okna, vyhodyashchego na Bel'v'yu avenyu i CHital'nye zaly. - Mister Nort, moya zhena Majra - ochen' umnaya zhenshchina. Shvatyvaet vse na letu. V razgovore lyubogo zatknet za poyas, ponimaete? No kogda ona byla devochkoj, s nej proizoshlo neschast'e. Upala s loshadi. Propustila neskol'ko let shkoly. K nej hodili uchitelya - strashnye zanudy; sami znaete, chto eto za narod... Tak o chem ya? Ah da, iz-za etogo ona terpet' ne mozhet chitat'. Po ee slovam, vsya eta chepuha nevynosima - "Tri mushketera", SHekspir i prochee. Ona ochen' praktichnaya zhenshchina. No lyubit, chtoby ej pochitali. YA proboval ej chitat', i ee sidelka missis Kammings tozhe chitaet ej vsluh, no cherez desyat' minut ona zayavlyaet, chto luchshe prosto pogovorit'; Nu... Tak o chem ya? Odno iz posledstvij pereryva v uchebe - to, chto v obshchej besede ona inogda pokazyvaet sebya ne s luchshej storony. Znaete: "terpet' ne mogu SHekspira", "stihi - eto dlya baranov", v takom rode... V N'yuporte nas, Grenberri, polno, i moi rodstvenniki dumayut, chto eto - prosto durnoe vospitanie i tipichnoe srednezapadnoe hamstvo. Nas s mater'yu i vsyu moyu zdeshnyuyu rodnyu eto nemnogo smushchaet... YA vam uzhe skazal, chto sejchas ona na polozhenii bol'noj. Posle togo padeniya ona, v obshchem, opravilas', no u nee bylo dva vykidysha. Sejchas my opyat' ozhidaem rebenka, mesyacev cherez shest'. Vrachi schitayut, chto ej nado nemnogo progulivat'sya po utram, i razreshili neskol'ko raz v nedelyu byvat' v gostyah, no vsyu vtoruyu polovinu dnya ona dolzhna provodit' na divane. Ponyatno, ona skuchaet. Dva raza v nedelyu k nej hodit uchitel' bridzha, po ej eto ne ochen' interesno... i uchitel' francuzskogo. Nastupilo molchanie. YA sprosil: - Druz'ya ee naveshchayut? - V N'yu-Jorke - da, zdes' - net. Ona lyubit pogovorit', no utverzhdaet, chto v N'yuporte tol'ko sami govoryat, a drugih ne slushayut. Ona poprosila doktora zapretit' poseshcheniya - vsem, krome menya. YA lyublyu Majru, no ne mogu poldnya zanimat'sya tol'ko tem, chto slushat' ee. Kak raz vtoraya polovina dnya dlya nee - samaya trudnaya... Krome togo, ya, kak by skazat', - izobretatel'. U menya v Portsmute laboratoriya. |to otnimaet mnogo vremeni. - Izobretatel', mister Grenberri? - Da, vozhus' s koe-kakimi idejkami. Nadeyus', udastsya nabresti na chto-nibud' stoyashchee. A poka predpochitayu ob etom ne rasprostranyat'sya. Slovom... e... ne voz'metes' li vy chitat' ej vsluh, skazhem, tri raza v nedelyu, s chetyreh do shesti? YA pomedlil. - Mister Grenberri, razreshite zadat' vopros? - Nu, konechno. - YA nikogda ne beru uchenika, esli net hot' kakoj-to uverennosti, chto on zhelaet so mnoj rabotat'. YA nichego ne mogu dobit'sya ot ravnodushnogo ili vrazhdebnogo uchenika. Kak vy dumaete, ya budu ej tak zhe protiven, kak uchitel' bridzha? - Skazhu vam otkrovenno, risk est'. No zhena vse-taki povzroslela. Ej dvadcat' sem' let. Ona ponimaet, chto v ee obrazovanii est' probely... i chto nekotorye iz nashih dam schitayut ee ne sovsem... rafinirovannoj. Majra ne glupa - net! - no s harakterom i ochen' pryamodushna. Esli ej pod ugrozoj rasstrela skazat', chtoby ona nazvala pyat' p'es SHekspira, ona otvetit: "Davajte strelyajte!" U nee zub na SHekspira. Ona schitaet ego pustozvonom. Mezhdu nami govorya, ya tozhe, no u menya hvataet uma pomalkivat' ob etom. Ona iz Viskonsina, a tam lyudi ne lyubyat, chtoby ih uchili. - YA sam iz Viskonsina. - _Vy iz Viskonsina?_ - Da. - Vy - "barsuk"! - Da. U kazhdogo shtata est' svoj totem, no srednezapadnye shtaty osobenno neravnodushny k zhivotnym, s kotorymi sebya otozhdestvlyayut. - Nu, eto budet otlichnaya rekomendaciya. Majra ochen' gorditsya tem, chto ona iz Viskonsina... O, chudesno! Tak vy soglasny poprobovat', mister Nort? - Da, no s odnim usloviem: esli missis Grenberri budet skuchno ili ona stanet razdrazhat'sya, ya prekrashchayu v tu zhe minutu. - YA budu uzhasno blagodaren vam, esli vy poprobuete. Na pervyh porah vam, navernoe, pridetsya zapastis' terpeniem. - Zapasus'. My uslovilis' o raspisanii. YA dumal, beseda okonchena, no u nego bylo eshche chto-to na ume. - Vypejte eshche piva, mister Nort. Ili chego-nibud' pokrepche. CHto hotite. YA sovladelec etoj gostinicy. - Spasibo, ya vyp'yu piva. Nam podali. - Naverno, ya dolzhen vam skazat', chto poprosil vas pomoch' mne s Majroj eshche i potomu, chto znayu, kak vy veli sebya v istorii s Dianoj Bell. - YA nichem ne pokazal, chto slyshu ego slova. - V tom smysle, chto vy obeshchali nichego ne govorit' i iz vas kleshchami ne vytyanesh' slova. V N'yuporte tol'ko i znayut, chto boltat' - spletni, sploshnye spletni. Mozhem my s vami dogovorit'sya tak zhe? - Konechno. YA nikogda ne rasskazyvayu o moih rabotodatelyah. - YA hochu skazat': my s vami, navernoe, budem vstrechat'sya i doma, i zdes'. Na odnom obede vy poznakomilis' s moej priyatel'nicej, ocharovatel'noj devushkoj. Ej bylo ochen' priyatno pogovorit' s vami po-francuzski. - Ser, ya ni razu ne byl na zvanom obede v N'yuporte - tol'ko u Billa Uentvorta. - |to bylo ne zdes'. |to bylo v Narragansette, u Flory Dilend. - A-a, da. Miss Demulen, ocharovatel'naya dama. - Mozhet byt', vy opyat' ee tam uvidite. YA prosto sluchajno s vami ne vstretilsya oba raza u Flory Dilend. YA budu priznatelen vam, esli vy ne... budete govorit' ob etom... v opredelennyh krugah - ponimaete? - Davajte vernemsya k razgovoru o Viskonsine. Vy tam poznakomilis' s missis Grenberri? - Bozhe upasi! Net, ona zhila na severe, pod Uoso. A v Viskonsine ya byl vsego raz - za neskol'ko dnej do svad'by. Poznakomilsya s nej v gostyah v CHikago: u nee tam rodstvenniki, i u menya tozhe. Razgovor motalsya, kak korabl' bez rulya. Kogda ya vstal, on eshche raz vzglyanul v okno i skazal: "A! Vot i ona!" U obochiny ostanovilas' mashina; vyshel shofer i otkryl dvercu dame. Za isklyucheniem beloj solomennoj shlyapy, ona byla vsya v rozovom - ot vuali do tufel'. On shepnul mne: "Vy idite vpered", i ya otkryl dver'. Francuzhenki s kolybeli obucheny vyrazhat' radostnoe izumlenie pri vstreche s lyubym znakomym muzhchinoj - ot dvenadcati do devyanosta. - Ah, Monsieur Nort! Quel plaisir de vous revoir! Je suis Denise Desmoulins... [Ah, gospodin Nort, kakoe udovol'stvie snova vas videt'! YA - Deniza Demulen... (fr.)] - i prochee. YA vyskazal svoe voshishchenie tem, chto vizhu pered soboj, i prochee, i my rasproshchalis' s prostrannymi vyrazheniyami nadezhdy na skoruyu vstrechu v Narragansette. V uslovlennyj den' ya podkatil k dveri "Morskih ustupov"; menya vpustili i proveli v "vechernyuyu komnatu" missis Grenberri. Dama eta, prekrasnaya kak utro, no otnyud' ne robkaya kak zarya, lezhala v shezlonge. Tolstaya milovidnaya sidelka vyazala ryadom. - Dobryj den', missis Grenberri. YA mister Nort. Mister Grenberri nanyal menya chitat' vam vsluh. Dama vzirala na menya s bezmolvnym udivleniem i, veroyatno, gnevom. YA polozhil na stol dva toma, kotorye prines s soboj. - Ne predstavite li vy menya vashej kompan'onke? |to tozhe bylo neozhidannost'yu. Ona probormotala: - Missis Kammings, mister Nort. YA podoshel k missis Kammings i pozhal ej ruku. - Madam, vy tozhe iz Viskonsina? - sprosil ya. - Net, ser. YA iz Bostona. - Vy tozhe lyubite chitat'? - YA obozhayu chitat', no, ponimaete, vremeni ne hvataet. - Naverno, vashi pacienty - kogda nemnogo okrepnut - lyubyat, chtoby im chitali? CHto-nibud' legkoe, razvlekatel'noe? - Nam prihoditsya soblyudat' ostorozhnost', ser. Kogda ya obuchalas', mat' direktrisa rasskazala nam ob odnoj sestre, kotoraya chitala pacientu posle operacii "Missis Uiggs s kapustnoj gryadki". Prishlos' snova nakladyvat' shvy, predstavlyaete? Ona rasskazyvaet etot sluchaj kazhdomu vypusknomu klassu. - CHudnaya kniga. YA horosho ee znayu. Po-vidimomu, prishla pora obratit' vnimanie na hozyajku doma. - Missis Grenberri, ya ne hochu chitat' nichego skuchnogo, da i vy, bezuslovno, ne zahotite slushat', poetomu predlagayu uslovit'sya o nekotoryh pravilah... Ona menya perebila: - CHto imenno skazal vam mister Grenberri, kogda priglashal vas chitat'? - On skazal, chto vy ochen' umnaya zhenshchina, no iz-za neschastnogo sluchaya v detstve propustili neskol'ko let shkoly; chto, poka vy byli nezdorovy, k vam hodili uchitelya, vnushivshie vam predubezhdenie protiv poezii i nekotoryh klassikov. - CHto on eshche skazal? - Naskol'ko ya pomnyu, bol'she nichego - on sozhalel tol'ko, chto vo vtoroj polovine dnya vam nechem sebya zanyat'. Vyrazhenie lica u nee bylo reshitel'noe. - Kakie zhe pravila vy predlagaete? - Takie: ya nachinayu chitat' knigu, i vy menya ne preryvaete pyatnadcat' minut. Zatem ya smotryu na vas, i vy daete mne znak - prodolzhat' eshche chetvert' chasa ili vzyat' druguyu knigu. Ne kazhetsya li vam eto pravilo razumnym, madam? - Ne nazyvajte menya madam. Pozvol'te skazat' vam, mister Vest, pod etim est' kakaya-to podkladka, i mne ona ne nravitsya. YA ne lyublyu, chtoby so mnoj obrashchalis' kak s nedorazvitym rebenkom. - A-a, - skazal ya, bystro podnimayas', - znachit, tut kakoe-to nedorazumenie. ZHelayu vam vsego horoshego. Iz slov mistera Grenberri ya ponyal, chto chtenie vsluh mozhet dostavit' vam udovol'stvie. - YA podoshel k missis Kammings i pozhal ej ruku. - Vsego horoshego, missis Kammings. Nadeyus', my s vami eshche uvidimsya. Tol'ko proshu vas, zapomnite menya kak mistera Norta, a ne mistera Vesta. Hozyajka doma reshitel'no vmeshalas': - Mister Nort, esli mne ne nravitsya sama ideya, vy tut ni pri chem. Mister Grenberri prosil vas prijti i pochitat' mne, tak chto, pozhalujsta, sadites' i nachinajte. YA prinimayu vashi usloviya. - Blagodaryu vas, missis Grenberri. YA sel i nachal chitat': - "|mma Vudhaus, krasivaya, umnaya, bogataya, s uyutnym domom i schastlivym nravom, kazalos', odarena byla vsemi blagami zhizni; i v mire, gde prozhila ona dvadcat' odin god, ee malo chto serdilo i ogorchalo". - Prostite, mister Nort. Bud'te dobry, prochtite snova. YA prochel. - Kto eto napisal? - Dzhejn Ostin. - Dzhejn Ostin. Ona nichego ne ponimaet v zhizni. - Vam v eto trudno poverit', missis Grenberri? - Dvadcat' odin!.. YA ne byla urodom; ya ne byla duroj; moj otec byl samym bogatym chelovekom v Viskonsine. U menya byl uyutnyj dom i angel'skij nrav. YA prozhila dvadcat' tri goda, i po bol'shej chasti eto byl sushchij ad. Izvinite za vyrazhenie, missis Kammings. YA tol'ko togda byla schastliva, kogda katalas' verhom. I eshche chetyre dnya - kogda sbezhala s cirkom. Sprosite lyubuyu chestnuyu zhenshchinu, i ona vam skazhet to zhe samoe... No my uslovilis', chto vy chitaete chetvert' chasa. YA derzhu slovo. CHto dal'she? Mne stalo nemnogo ne po sebe. YA vspomnil: Dzhejn Ostin i sama daet nam ponyat', chto vsyakoj devushke, u kotoroj est' hot' kaplya razuma, byvaet v zhizni tugo. YA stal chitat' dal'she. Slushali menya ochen' vnimatel'no. Kogda my poznakomilis' s missis Bejts i ee mater'yu, hozyajka zametila: - Zachem tol'ko pishut pro staryh durakov? Pustaya trata vremeni! Bez dvadcati pyati pyat' ya podnyal glaza i poluchil razreshenie prodolzhat'. V shest' ya zakryl knigu i vstal. - Spasibo, - skazala ona. - V sleduyushchij raz voz'mite kakuyu-nibud' druguyu knigu. Menya kak raz nachalo ubivaet. A kogda nachali, ya mogu prodolzhat' sama. Kniga bol'shaya? - |to izdanie - v dvuh tomah. - Ostav'te ih zdes', a v sleduyushchij raz prinesite druguyu. - YA proshchayus' s vami, missis Grenberri. YA poproshchalsya i s missis Kammings, kotoraya tiho skazala: - Vy chudesno chitaete. YA ne mogla uderzhat'sya ot smeha. |to nepravil'no? Pri sleduyushchej vstreche missis Grenberri vela sebya druzhelyubnee. Dazhe podala mne ruku. - U etoj Ostin vse knigi pro slaboumnyh? - CHasto govoryat, chto ona byla nevysokogo mneniya o muzhchinah i o zhenshchinah. - Ej by poglyadet' na koe-kogo iz moih znakomyh... Kak nazyvaetsya eta novaya? - "Dejzi Miller". Ona napisana chelovekom, kotoryj provel molodye gody v N'yuporte. - V N'yuporte? _V N'yuporte?_ - I kak raz nedaleko ot vashego doma. - Togda zachem on pisal knigi? - Prostite? - Esli on byl tak bogat, zachem on korpel nad knigami? YA ne srazu nashelsya. YA posmotrel ej v glaza. Ona slegka pokrasnela. - Nu, - medlenno nachal ya, - dumayu, emu nadoelo pokupat' i prodavat' zheleznye dorogi, stroit' gostinicy i nazyvat' ih svoej familiej, igrat' na skachkah i v karty v Saratoga-Springse, plavat' na svoej yahte v odni i te zhe porty, hodit' na obedy i baly i vstrechat' tam kazhdyj vecher odnih i teh zhe lyudej. Vot on i skazal sebe: "Do togo kak umru, hochu poluchit' nastoyashchee udovol'stvie. CHert poderi! - skazal on. - Oh, prostite, missis Kammings! - Voz'mu-ka ya i vse opishu: kak lyudi vedut sebya v zhizni. Tolstye i hudye, schastlivye i neschastnye". On pisal i pisal - sorok s lishnim tolstyh tomov o muzhchinah, zhenshchinah i detyah. Kogda on umer, poslednyaya kniga, eshche neokonchennaya, lezhala na stole - roman "Bashnya iz slonovoj kosti", gde dejstvie proishodit v N'yuporte i rech' idet o pustote i bescel'nosti zdeshnej zhizni. Ona smotrela na menya, ne znaya, to li ej serdit'sya, to li nedoumevat'. - Mister Nort, vy nado mnoj smeetes'? - Net, madam. Mister Grenberri predupredil menya, chto vy ne vsegda umeete pokazat' tovar licom - inogda, prosto ot skuki, vy govorite pervoe, chto pridet v golovu. Tak chto dejstvitel'no kameshek byl - v vash ogorod. Posle nedolgoj bor'by Majra spravilas' s soboj i velela mne nachinat'. Poslushav chas, ona skazala: - Izvinite, no segodnya ya ustala. YA dochitayu sama. "|mmu" ya konchila, tak chto mozhete ee unesti. Vam eto dorogo stoit - brat' knigi v biblioteke? - Net. |to besplatno. - I kto ugodno mozhet prijti i vzyat' knigi? Tam, naverno, mnogo voruyut? - Zimoj tam vydayut i prinimayut pochti tri tysyachi knig v nedelyu. Mozhet byt', inoj raz chego-to i nedoschitayutsya. - Zimoj! No zimoj zdes' nikto ne zhivet. - Missis Grenberri, vy ne vsegda umeete pokazat' tovar licom. K koncu vtoroj nedeli my prochli nachalo "|tana Froma" (napisannogo damoj, kotoraya prozhila tri leta v kottedzhe po sosedstvu), "Dzhen |jr", "Dom o semi frontonah" i "Devida Kopperfilda". Ona pochti ne vyskazyvalas', no stradaniya yunogo Devida priveli ee v rasstrojstvo. Ona dumala o svoem budushchem syne. "Konechno, oni byli ochen' bednye", - dobavila ona, slovno podvodya itog. YA upersya v nee vzglyadom. Ona opyat' pokrasnela, vspomniv, kak nazvala detskie gody samoj bogatoj dochki v Viskonsine "sushchim adom". No ona ne pozhelala priznat' iz®yana v sobstvennoj logike i vynudila menya otvesti vzglyad. YA nemnogo somnevalsya, chto ona prochla vse knigi do konca. Uluchiv minutu, ya sprosil ob etom missis Kammings. - Oh, mister Nort, ona chitaet bez peredyshki. Ona isportit sebe glaza. - A _vam_ tak i ne udaetsya uznat', chem konchayutsya romany? - Ona mne rasskazyvaet, ser, - eto ne huzhe kino! Dzhen |jr! CHto s nej stalo! Skazhite mne, ser, eto bylo na samom dele? - Vy luchshe menya znaete zhizn', missis Kammings. Moglo takoe byt' na samom dele? Ona grustno pokachala golovoj. - Oh, mister Nort, ya znayu sluchai pohuzhe. Odnazhdy, kogda my vstupili na beskrajnie prostory "Toma Dzhonsa", v dver' postuchali. Nas vpervye navestil mister Grenberri. - Mozhno vojti? - On poceloval zhenu, pozhal mne ruku i pozdorovalsya s missis Kammings. - Nu, Majra, kak uspehi? - Ochen' horosho, milyj. - CHto vy chitaete, dorogaya? - Nazyvaetsya "Tom Dzhons". Obryvki universitetskoj premudrosti zashevelilis' u nego v pamyati. On obernulsya k missis Kammings: - |... e... a eto vpolne goditsya dlya... ya hochu skazat' - dlya damy? - Ser, - otvechala missis Kammings s vysoty svoego professional'nogo avtoriteta, - esli by v knige proishodilo chto-to nepodobayushchee, ya poprosila by mistera Norta nemedlenno vernut' ee v biblioteku. Ved' samoe vazhnoe - chtoby missis Grenberri bylo interesno, pravda? Esli ej chitayut vsluh, ona nikogda ne kapriznichaet. YA bespokoyus', kogda ona kapriznichaet. - YA posizhu zdes' minut desyat'. Ne obrashchajte na menya vnimaniya. Prostite, chto prerval vas, mister Nort. - Mister Grenberri zanyal kreslo v uglu, zakinul nogu na nogu - oni u nego byli dlinnye - i podper shcheku rukoj, slovno vnov' slushal skuchnuyu lekciyu po filosofii v Dartmutskom kolledzhe. On provel s nami chetvert' chasa. Nakonec on vstal i, prilozhiv palec k gubam, udalilsya. Posle etogo on prihodil raz v nedelyu, no emu ne vsegda udavalos' poborot' son. Za subbotu i voskresen'e Majra prochla vsego "Toma Dzhonsa", no reshitel'no ne zhelala vyskazat'sya po povodu prochitannogo. Kak-to ya prishel s "Uoldenom" pod myshkoj. - Dobryj den', mister Nort... Spasibo, ya chuvstvuyu sebya horosho... Mister Nort, vy ustanovili pravilo - pravilo naschet pyatnadcati minut. YA tozhe hochu ustanovit' pravilo. Moe pravilo takoe, chto posle pervyh soroka pyati minut my polchasa otvodim dlya razgovora. - Izvol'te, missis Grenberri. Ryadom s nej na stole stoyali zolochenye chasy. Bez chetverti pyat' ona menya prervala. - Teper' pogovorim. Dve nedeli nazad, kogda vy skazali chto-to naschet "pustoty i bescel'nosti" n'yuportskoj zhizni - chto vy imeli v vidu? - |to byli ne moi slova. YA povtoril vam to, chto skazal Genri Dzhejms. - U nas v Viskonsine ne uvilivayut. Vy skazali eto, i skazali ne prosto tak. - YA nedostatochno znayu n'yuportskuyu zhizn', chtoby o nej sudit'. YA zdes' vsego neskol'ko nedel'. YA ne uchastvuyu v n'yuportskoj zhizni. YA priezzhayu i uezzhayu na velosipede. Bol'shinstvo moih uchenikov - deti. - Ne uvilivajte. Vam, naverno, let dvadcat' vosem'. Vy uchilis' v universitete. Vy pobyvali v desyatkah n'yuportskih domov. Vy polnochi prosizhivaete v "Devyati frontonah". Vy p'yanstvuete v "Myunhinger Kinge". Perestan'te otdelyvat'sya pustymi slovami. - Missis Grenberri! - Ne zovite menya bol'she madam i ne zovite menya missis Grenberri. Zovite menya Majroj. YA povysil golos: - Missis Grenberri, ya vzyal za pravilo: vo vseh domah, gde ya rabotayu, nazyvat' lyudej tol'ko po familii. I hochu, chtoby menya nazyvali tak zhe. - Da nu vas s vashimi pravilami! My zhe iz Viskonsina. CHto vy vedete sebya, kak budto vy s Vostoka. Ne bud'te takim indyukom. My svirepo glyadeli drug na druga. Missis Kammings skazala: - Ah, mister Nort, mozhet, vy sdelaete isklyuchenie - raz vy oba... - ona mnogoznachitel'no na menya posmotrela, - viskonsincy. - Konechno, ya podchinyus' lyubomu trebovaniyu missis Kammings, no tol'ko v etoj komnate i tol'ko v ee prisutstvii. YA gluboko pochitayu missis Kammings. Ona s Vostoka, i, po-moemu, vam nado izvinit'sya za to, chto vy nazvali ee indyushkoj. - Mister Nort, missis Grenberri prosto poshutila. YA sovsem ne obidelas'. YA strogo glyadel na Majru i zhdal. - Kora, ya preklonyayus' pered vami, ya ochen' vam obyazana i prostite menya, esli ya vas kak-nibud' zadela. Missis Kammings zakrylas' vyazan'em. - Teofil, ya obeshchayu ne perebivat' vas, esli vy rasskazhete pro svoyu n'yuportskuyu zhizn' - pro vashih druzej, razvlecheniya, vragov i skol'ko vy zarabatyvaete. - |to ne vhodit v nash dogovor, i mne ne hochetsya, no ya podchinyayus'. Esli ya budu nazyvat' imena, to eto budut vymyshlennye imena. YA zhivu v obshchezhitii Hristianskoj associacii molodyh lyudej i koplyu den'gi, chtoby snyat' kvartirku. YA tugo shozhus' s lyud'mi, no, kak ni stranno, priobrel v N'yuporte novyh druzej, kotoryh vysoko cenyu. - YA rasskazal im o zaveduyushchem kazino, o polubezrabotnom sluge |ddi ("kotoryj razgovarivaet sovsem kak nekotorye personazhi "Devida Kopperfilda"), o nekotoryh moih uchenikah na korte - v chastnosti, o devushke po imeni Anemona, kotoraya ochen' pohozha na shekspirovskih devushek, i o missis Uillobi i ee pansione dlya slug. YA s chuvstvom otozvalsya o velikodushii i blagovospitannosti missis Uillobi. Kogda ya konchil, na glazah u Majry byli slezy. Nastupilo molchanie. - Oh, Kora, pochemu ya ne sluzhanka? Pochemu ya ne zhivu u missis Uillobi? YA byla by tam schastliva. Moj rebenok rodilsya by prosto i... blagostno, kak... kak agnec. Teofil, vy mogli by kak-nibud' vecherom vzyat' nas s Koroj k missis Uillobi? - CHto vy, missis Grenberri, - uzhasnulas' pravednaya Kora, - ya diplomirovannaya sestra miloserdiya. Mne ne dozvoleno. - Vy zhe hodite so mnoj na zvanye obedy. - Da, ya sizhu naverhu, poka vy ne soberetes' domoj. - Majra, - tiho skazal ya, - eto nevozmozhno. Kazhdyj predpochitaet obshchestvo sebe podobnyh. - YA ne budu razgovarivat'. Mne tol'ko posmotret' na nih - ya znayu, eto budet horosho dlya moego rebenka. YA kivnul, ulybnulsya i skazal: - Vremya besedy konchilos'. Na sleduyushchem zanyatii vo vremya takogo pereryva ya poprosil Majru rasskazat' ob ee druz'yah, razvlecheniyah, ob ee vragah. Ona zadumalas'. Lico ee pomrachnelo. - Nu, ya stareyu. ZHdu rebenka. Zavtrakayu. Potom prihodit vrach i sprashivaet, kak ya sebya chuvstvuyu. Za eto on poluchaet desyat' dollarov. Potom, esli den' solnechnyj, my s Koroj idem na plyazh Bejli. Sidim, zakutavshis', v ukromnom uglu, chtoby ne prishlos' ni s kem razgovarivat'. Sidim i smotrim, kak plyvut mimo starye botinki i yashchiki iz-pod apel'sinov. - Prostite? - Moj otec vladeet sotnyami ozer. Esli by hot' odno bylo takim gryaznym, kak plyazh Bejli, on by ego osushil i zasadil derev'yami. CHto my delaem potom, Kora? - Vy hodite v gosti, missis Grenberri. - Da, hozhu v gosti. Damy. Muzhchiny byvayut tol'ko po voskresen'yam. I tol'ko po familii Grenberri. V budni damy sidyat podolgu i igrayut v karty. Mne razreshaetsya ujti poran'she, vzdremnut', potomu chto ya "v interesnom polozhenii", kak eta dama v "Dzhen |jr". Potom yavlyayutsya uchitelya. Neskol'ko raz v nedelyu ya hozhu na zvanye obedy i vizhu odnih i teh zhe lyudej - kak skazal vash Genri Dzhejms. I tut ya uhozhu domoj poran'she i chitayu, poka pozvolyaet Kora. Po-moemu, bol'she i rasskazyvat' ne o chem. YA obernulsya k missis Kammings: - A u vas mozhno sprosit', chem vy zanimaetes' v svobodnoe vremya? Ona vzglyanula na menya, kak by ozhidaya podtverzhdeniya. YA kivnul i, mozhet byt', dazhe podmignul ej. - U menya est' v N'yuporte staraya podruga. My vmeste uchilis' - miss O'SHonessi. Ona sestra-hozyajka v bol'nice. Po chetvergam, v shest' chasov, s lyubeznogo razreshe