Sbornik. YAponskaya poeziya ---------------------------------------------------------------------------- Severo-Zapad, SPb, 2000 OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- Izdatel'stvo vyrazhaet blagodarnost' YAponskomu Fondu za finansovuyu podderzhku proekta Zolotoj fond yaponskoj literatury OT SERDCA K SERDCU SKVOZX STOLETIYA Kogda znakomish'sya s yaponskoj poeziej, bol'she vsego porazhaet ustojchivost' ee form. V samom dele, i voznikshee eshche do VIII veka pyatistishie vaka (ili, kak ego nazyvayut v nashi dni, tanka), i slozhivsheesya k XVI veku trehstishie hokku (teper' ego obychno nazyvayut hajku) prodolzhayut sushchestvovat' i segodnya. Prichem sushchestvuyut vovse ne potomu, chto berezhno hranyashchie svoi tradicii yaponcy stremyatsya iskusstvenno podderzhivat' ih sushchestvovanie, net, i tanka i hajku pri vsej drevnosti svoego proishozhdeniya yavlyayutsya zhivymi, postoyanno razvivayushchimisya poeticheskimi formami. Bolee togo, oni dominiruyut v sovremennoj yaponskoj poezii, ottesniv na vtoroj plan stol' populyarnyj v nachale veka svobodnyj stih. Tanka i hajku sochinyayut ne tol'ko professional'nye poety, hotya i ih chislo dostatochno veliko, no i prosto lyubiteli, prinadlezhashchie k samym raznym social'nym i vozrastnym gruppam. (I eto tozhe mozhno schitat' tradiciej, ibo uzhe v pervoj poeticheskoj antologii, kotoraya poyavilas' v YAponii v VIII veke, - "Man容syu" - byli sobrany proizvedeniya samyh raznyh lyudej: imperatorov, chinovnikov, pridvornyh, rybakov, pogranichnyh strazhej, voinov. V bolee pozdnih antologiyah nemaloe mesto zanimayut tvoreniya bezymyannyh avtorov, tozhe, skoree vsego, ne prinadlezhavshih k vysshej pridvornoj znati, no stihi kotoryh sohranilis' i byli po dostoinstvu oceneny potomkami.) V YAponii izdaetsya mnozhestvo zhurnalov, posvyashchennyh tanka i hajku, postoyanno provodyatsya konkursy, v kotoryh uchastvuyut vse, nachinaya ot shkol'nikov i studentov i konchaya pensionerami. Zamechatel'na eshche i nepreryvnost' tradicii. Kak skazal odin iz vedushchih poetov nashego vremeni Okaj Takasi, kazhdyj poet, pishushchij tanka, osoznaet sebya novym, ocherednym zvenom odnoj dlinnoj cepi. Kazhdoe pokolenie poetov, nachinaya s IX veka, imelo za soboj opyt predshestvennikov. Kazhdoe novoe pokolenie slovno prodolzhalo (i prodolzhaet) tkat' odnu i tu zhe tkan', rascvechivaya ee novymi ottenkami i dobavlyaya novye uzory. Tradicionnaya yaponskaya poeziya, imeya obshchij istok, so vremenem razdelilas' na tri potoka, kazhdyj iz kotoryh techet po svoemu sobstvennomu ruslu. |ti tri potoka - poeziya vaka, poeziya renga i poeziya hajkaj. PO|ZIYA VAKA V istorii klassicheskoj poezii vaka vydelyayut obychno tri osnovnyh perioda, svyazannye s poyavleniem treh krupnejshih antologij - "Man容syu"("Sobranie miriad list'ev"), "Kokinvakasyu" ("Sobranie staryh i novyh yaponskih pesen", sokrashchenno - "Kokinsyu") i "Sinkokinvakasyu" ("Novoe sobranie staryh i novyh yaponskih pesen", sokrashchenno - "Sinkokinsyu"). Kazhdaya antologiya otrazhaet opredelennyj etap razvitiya yaponskogo obshchestva: v "Man容syu" yavstvenno prostupayut cherty pervobytnogo soznaniya, poeziya "Kokinsyu" formirovalas' v krugu pridvornoj aristokratii s ee isklyuchitel'noj estetizaciej byta, a "Sinkokinsyu" voznikla v period otnositel'noj stabil'nosti posle dlitel'nogo perioda smut i vojn, svyazannyh s bor'boj za vlast' mezhdu rodami Tajra i Minamoto, kogda v obshchestve bylo osobenno ostrym oshchushchenie nedolgovechnosti, brennosti, mimoletnosti bytiya. Kazhdaya antologiya, razvivaya odnu obshchuyu tradiciyu, obladaet osobennymi, tol'ko ej prisushchimi chertami. Antologiya "Man容syu" - stanovlenie poeticheskih form i priemov Poeziya vaka voznikla v glubokoj drevnosti. V samyh rannih pamyatnikah yaponskoj pis'mennosti, otnosyashchihsya k nachalu VIII veka, - hronikah, svodah mifov, istoricheskih annalah - byli zafiksirovany obrazcy poeticheskogo tvorchestva drevnih yaponcev. A v konce VIII veka byla sostavlena pervaya yaponskaya poeticheskaya antologiya "Man容syu", obobshchivshaya opyt poeticheskogo tvorchestva yaponskogo naroda primerno za chetyre veka (samye rannie stihi otnosyatsya k IV veku, samye pozdnie - k koncu VIII veka) i, po sushchestvu, opredelivshaya vse dal'nejshee razvitie yaponskoj poezii. "Man容syu" - antologiya, v kotoroj zafiksirovan process perehoda ot pesennoj stihii k avtorskoj poezii, process rozhdeniya takih yarkih tvorcheskih individual'nostej, kak Kakinomoto Hitomaro, kotorogo mozhno schitat' osnovopolozhnikom aristokraticheskoj poezii, Ogomo Tabito, YAmanoue Okura, YAmabe Akahito, Kasa Kanamura, Otomo Sakanoe. V "Man容syu" zhe opredelilis' vedushchie poeticheskie formy i priemy yaponskogo stihoslozheniya. Vse bolee pozdnie antologii orientirovalis' na "Man容syu". V "Man容syu" voznik i sam termin vaka. CHto zhe takoe "vaka"? V "Man容syu" etim slovom nazyvayut inogda "pesnyu-otvet", "pesnyu-otklik" (kotafuru uta), no tam zhe vstrechaetsya i inoe tolkovanie: "vaka" rasshifrovyvaetsya kak "pesnya YAmato", to est' "yaponskaya pesnya". Ochevidno, chto uzhe v VIII veke slovo "vaka" ispol'zovalos' dlya oboznacheniya razlichnyh form yaponskoj poezii, kotoraya takim obrazom otdelyalas' ot "kitajskih stihov" - kansi, vplot' do nachala X veka schitavshihsya v YAponii vedushchim poeticheskim zhanrom: proizvedeniya velikih kitajskih poetov staratel'no izuchalis', po ih obrazcam pisalis' stihi na kitajskom zhe yazyke. Itak, v ponyatie "vaka" vhodili vse nacional'nye poeticheskie formy. A na pervyh porah - i svidetel'stvom tomu yavlyaetsya vse ta zhe antologiya "Man容syu" - ih bylo v osnovnom tri: "dlinnaya pesnya" (teka ili nagauta), sostoyavshaya iz mnogih, kak pravilo, pyatislozhnyh i semislozhnyh stihov; "korotkaya pesnya" (tanka ili midzikauta) - pyatistishie, sostoyavshee iz 31 sloga, s ustojchivym cheredovaniem slogov 5-7-5-7-7; sedoka - shestistishie s cheredovaniem 5-7-7-5-7-7. Obychno yaponskie issledovateli vydelyayut eshche odnu formu - "bussokusekika" (bukv, "pesnya na kamne s otpechatkom nogi Buddy") - shestistishie s cheredovaniem 5-7-5-7-7-7, predstavlyavshee soboj variant tanka s povtoreniem (na rannih etapah polnym, pozzhe chastichnym) poslednego stiha strofy, no eta forma sushchestvovala v osnovnom v ustnoj tradicii i osobogo rasprostraneniya ne poluchila. Uzhe na samyh nachal'nyh etapah razvitiya yaponskoj poezii vyyavilas' sklonnost' yaponcev k lakonichnosti poeticheskogo vyrazheniya. V antologii "Man容syu" forma pyatistishiya (tanka ili midzikauta) yavno dominiruet: iz 4536 pesen "Man容syu" - 4208 tanka, 265 teka i vsego 62 sedoka. Interesno, chto i dlinnaya pesnya (teka), prekrasnye obrazcy kotoroj sozdany takimi zamechatel'nymi poetami, kak Kakinomoto Hitomaro, YAmanoe Okura, ochen' chasto dopolnyalas' odnim ili neskol'kimi pyatistishiyami, kak by podytozhivayushchimi ee soderzhanie. |ti pyatistishiya imeli nazvanie kaesi-uta. Prichem ochen' chasto oni okazyvalis' kuda bolee sovershennymi, chem osnovnaya pesnya teka, i sohranyalis' v pamyati potomkov dazhe togda, kogda teka zabyvalas'. V posleduyushchih antologiyah formy teka i sedoka pochti ischezayut (interes k nim voznikaet snova tol'ko v konce XIX veka), i pyatistishie tanka na neskol'ko vekov stanovitsya edva li ne edinstvennoj formoj yaponskoj poezii. Tak chto imenno ego i imeyut v vidu, kogda govoryat o poezii vaka. Kstati govorya, nazvanie "tanka", prinyatoe teper' dlya oboznacheniya yaponskogo pyatistishiya, rasprostranilos' sravnitel'no nedavno, s konca XIX veka, do etogo pyatistishiya nazyvali vaka ("yaponskaya pesnya") ili prosto uta ("pesnya"). Kak my uzhe govorili, yaponskoe pyatistishie sostoit iz pyati- i semislozhnyh stihov s ustojchivym cheredovaniem 5-7-5-7-7. Ritmicheski ono delitsya na dve strofy: verhnyuyu (kami-no ku) i nizhnyuyu (simono ku), prichem sostav etih strof kolebletsya - v epohu "Man容syu" i otchasti "Kokinsyu"(to est' primerno do konca IX veka) bolee populyarna byla cezura posle vtorogo ili posle chetvertogo stiha (5-7/5-7-7 ili 5-7-5-7/7), nachinaya s X veka voznikla tendenciya stavit' cezuru posle tret'ego stiha (5-7-5/7-7), a v epohu "Sinkokinsyu" (to est' nachinaya primerno so vtoroj poloviny XII veka) osobuyu populyarnost' priobretaet cezura posle pervogo stiha (5/7-5-7-7). V antologii "Man容syu" ne tol'ko opredelilas' vedushchaya forma yaponskoj poezii - pyatistishie, no i sformirovalas' v obshchih chertah vsya sistema poeticheskih priemov. Poskol'ku, kak my vidim, hudozhestvennoe prostranstvo yaponskogo stiha s samogo nachala okazalos' ogranichennym, vse eti priemy, s odnoj storony, byli orientirovany na to, chtoby sdelat' bolee slozhnoj i krasochnoj obraznuyu i foneticheskuyu strukturu stihotvoreniya, a s drugoj - na to, chtoby rasshirit', nasytit' vnutrennimi podtekstami ego smysl. Samymi drevnimi priemami, kotorymi ohotno pol'zovalis' uzhe poety "Man容syu", byli makura-kotoba, dze i uta-makura. Makura-kotoba (bukv. "slovo-izgolov'e") - nechto vrode postoyannogo epiteta k opredelennym slovam i ponyatiyam. Voz'mem, k primeru, pyatistishie Otomo YAkamoti: hisakata-no S nebes _izvechnyh_, ni na mig ne prekrashchayas', ama ma mo okadzu Dozhd' vse idet... kumo gakuri Skryvayas' v oblakah naki dzo kzhu naru I gromko placha, gusi uletayut vasada kari gane S polej, gde rannij ris rastet. V etom pyatistishii slovom-izgolov'em, makura-kotoba, yavlyaetsya "hisakata-no" ("izvechnyj"). Ono obychno prisoedinyaetsya k slovam "nebo", "oblaka", "luna", "dozhd'" i t. p. Tochno tak zhe slovo "aratama-no" ("novoyashmovyj") chasto vypolnyaet rol' makura-kotoba. pri slovah "god", "mesyac", "den'", a slovo "nubatama-no" ("podobnyj yagodam tuta") - rol' makura-kotoba pri slovah "noch'", "chernyj", "mrak" i t. d. Tak zhe kak i postoyannye epitety, makura-kotoba imeyut dovol'no ogranichennuyu sferu primeneniya, oni mogut prisoedinyat'sya k sravnitel'no nebol'shoj gruppe slov: pomimo imen bogov i geograficheskih nazvanij v nee vhodyat nekotorye sushchestvitel'nye, oboznachayushchie naibolee rashozhie ponyatiya. Kak pravilo, makura-kotoba svyazany s tem slovom, k kotoromu primykayut, associativnoj svyaz'yu: ona mozhet byt' prostoj, kak v sluchae s vyshenazvannym "nubatama-no", a mozhet byt' dostatochno slozhnoj i ne vsegda poddayushchejsya rasshifrovke. U etogo priema dve osnovnye funkcii: chisto dekorativnaya i ritmicheskaya (makura-kotoba sostoit chashche vsego iz pyati, rezhe iz semi slogov, to est' yavlyaetsya kak by gotovoj ritmicheskoj edinicej, kotoraya po mere nadobnosti vvoditsya v stihotvorenie, pridavaya emu bol'shuyu strojnost'). Rol' svoeobraznogo ukrasheniya igrayut i tak nazyvaemye uta-makura (bukv. "izgolov'e pesni") - geograficheskie nazvaniya, za kotorymi poeticheskaya tradiciya zakrepila vpolne opredelennoe soderzhanie. Tak, gory Psino izdavna associiruyutsya s vesennim cveteniem sakury, a gory Tacuta - s krasnoj osennej listvoj. Vpervye vospev krasotu teh ili inyh mest, drevnie poety polozhili nachalo svoeobraznoj sisteme associacij, pri kotoroj vvedenie v poeticheskij tekst geograficheskogo nazvaniya rasschitano na vozniknovenie u chitatelya vpolne opredelennoj emocional'noj reakcii. Potomki absolyutizirovali etu sistemu, v nemaloj stepeni sposobstvuya privneseniyu v poeziyu vaka shtampov i obshchih mest. Poet Setecu (1381 -1459), k primeru, pisal: "Esli tebya sprosyat, gde nahoditsya Psino, to ty dolzhen srazu zhe vspomnit', chto Psino - eto cvety vishni, a Tacuta - eto osennyaya listva, i slozhit' sootvetstvuyushchee stihotvorenie, obladat' zhe tochnymi znaniyami otnositel'no togo, gde nahoditsya, k primeru, Ise ili Hyuga, sovershenno neobyazatel'no". Osobaya populyarnost' makura-kotoba i uta-makura u poetov "Man容syu" govorit ob eshche ves'ma oshchutimoj svyazi drevnej poezii s narodnoj pesennoj stihiej. Ritmicheski opredelennye slovesnye ukrasheniya byli rasschitany prezhde vsego na slushatelya. Slovesnyj potok nes pevca ot associacii k associacii, ot povtora k povtoru, v rezul'tate postepenno skladyvalis' associativnye klishe, rasschitannye na sootvetstvuyushchuyu reakciyu slushatelya. Vstretivshis' s graficheskim znakom, oni byli zafiksirovany pis'menno. |ta vstrecha zvuchashchego slova s pis'mennym - ochen' otvetstvennyj etap v istorii poezii - tozhe proizoshla v "Man容syu". Eshche odnim dekorativnym elementom yaponskogo pyatistishiya yavlyaetsya dze-kotoba (inache dze, bukv, "vvodnye slova" ili "vvedenie"). Funkcii dze, v obshchem, te zhe, chto i u makura-kotoba, no esli makura-kotoba po protyazhennosti sovpadaet s odnim stihom strofy (napomnim, chto makura-kotoba - chashche vsego byvayut pyatislozhnymi), to dze-kotoba obychno sostoit iz dvuh i bolee stihov. K tomu zhe v roli makura-kotoba vystupayut tol'ko vpolne opredelennye slova, a sostav dze mozhet var'irovat'sya. koisikeba Esli lyubish' ty menya, sode mo furamu o Pomashu tebe ya rukavom, Musasino no No v strane Musasi na lugah ukera ga hana no Ukera ot glaz skryvayut cvet - Iro ni dzunayume Tak i ty skryvaj svoyu lyubov'. V etom pyatistishii tretij i chetvertyj stihi predstavlyayut soboj svoeobraznoe vvedenie - dze-kotoba - k slovu "iro" (v sochetanii "iro ni dzunayume" - cvetom (lica) ne obnaruzhivaj). Smysl stihotvoreniya raskryvaetsya v pervom, vtorom i pyatom stihah: "Esli lyubish' menya, pomashu tebe ya rukavom, a ty skryvaj svoyu lyubov'". Tretij i chetvertyj stihi vypolnyayut rol' ukrasheniya, odnovremenno organizuya stihotvorenie ritmicheski. V sostav dze chasto vhodyat geograficheskie nazvaniya. V dannom primere eto - Musasino. Odnim iz samyh izlyublennyh v yaponskoj poezii priemov yavlyaetsya ispol'zovanie kakekotoba - "slova-svyazki", kogda smyslovym (a chasto i ritmicheskim) centrom stihotvoreniya stanovitsya slovo, imeyushchee dvojnoe znachenie. V rezul'tate chego v stihotvorenii voznikaet vtoroj smyslovoj plan, sozdayushchij effekt ob容mnosti soderzhaniya. |tot priem primenyali uzhe avtory "Man容syu", no osobenno ohotno stali pribegat' k nemu poety IX-X vekov, takie, kak Ki-no Curayuki, Ono-no Komati, Mibu Tadamine i dr. Klassicheskij primer ispol'zovaniya etogo priema - znamenitoe pyatistishie Ono-no Komati: hana-no iro va Vot i kraski cvetov ucuri ni keri na Poblekli, poka v etom mire itadzura ni YA bespechno zhila, vaga mie ni furu Sozercaya dozhdi zatyazhnye nagamesesimani. I ne chaya skoruyu starost'. V etom stihotvorenii neskol'ko slov-svyazok - kakekotoba. Slovo "furu" oznachaet, s odnoj storony, "idti" (o dozhde), s drugoj - "prohodit'" (o vremeni); slovo "nagame", pomimo znacheniya "byt' pogruzhennym v pechal'nye dumy", imeet znachenie "dolgie dozhdi". Blagodarya kakekotoba vo vtoroj chasti stihotvoreniya sovmeshchayutsya dva smysla: "poka ya pechalilas' besprestanno, vlacha svoi dni v etom mire" i "poka v etom mire lil beskonechno dozhd'". Nekotoryj variant kakekotoba est' i v pervoj chasti stihotvoreniya: slovo "iro" - cvet - obychno upotreblyaetsya eshche i v znachenii "lyubov'", "chuvstva", poetomu "poblekshie cvety" tayat v sebe eshche i namek na "poblekshie s godami chuvstva", na "minovavshie dni lyubvi". Bol'shoe rasprostranenie v yaponskoj poezii poluchil priem engo, "svyazannyh slov". |ngo tozhe mozhno obnaruzhit' uzhe v "Man容syu", no esli poety "Man容syu", skoree vsego, vvodili ih v stihotvorenie bessoznatel'no, to nachinaya s IX-X vekov ispol'zovanie eto stalo odnim iz osnovnyh poeticheskih priemov. |ngo - eto slova, prinadlezhashchie k odnomu associativnomu ryadu. Naprimer, esli v stihotvorenii est' slovo "koromo" ("plat'e"), to v nem zhe dolzhny byt' slova tipa "tacu" ("kroit'"), "ura" (podkladka), "kiru" (nadevat') i t. p. Prichem znachenie etih slov v dannom konkretnom stihotvorenii mozhet byt' sovershenno inym (naprimer, "tacu" mozhet znachit' ne "kroit'", a "prohodit'" - o vremeni), vazhen ne smysl etih slov, a ih zvuchanie, ih sootnesennost' so slovami iz opredelennogo associativnogo ryada. Vot, k primeru, stihotvorenie neizvestnogo avtora iz antologii "Kokinsyu" (764): yama-no i-no Kolodec v gorah. osoki kokoro mo Melkim serdce moe omovanu o Ne nazovesh', kagebakari nomi Pochemu zhe tol'ko ten' (otrazhenie) tvoyu hito no miyuranu Vizhu, a sam ty ne pokazyvaesh'sya? {*} {* Zdes' i dalee vo vseh sluchayah, kogda vazhno pokazat' vnutrennyuyu strukturu stihotvoreniya, pyatistishie daetsya v podstrochnom perevode. Delo v tom, chto perevod stihotvorenij, postroennyh na kakekotoba, chrezvychajno slozhen, i zachastuyu perevodchik, vynuzhdennyj schitat'sya s zakonami russkogo stihoslozheniya, vvodit v pyatistishie sravnitel'nyj oborot ("kak", "slovno" i pr.) - priem, vpolne obychnyj dlya russkoj poezii, no isklyuchitel'no redkij v yaponskoj.} Zdes' slovo "kage" - "ten'" (inoe znachenie - "otrazhenie") yavlyaetsya engo k slovu "kolodec". Samo zhe slovo "kolodec" vhodit v sostav postoyannogo epiteta - makura-kopyuba ("yama-no-i-no" - "kolodec v gorah") k slovu "melkij". V etom stihotvorenii ispol'zuetsya eshche odin priem, kotoryj voznik v IX veke, no osobennuyu populyarnost' priobrel znachitel'no pozzhe, v tvorchestve takih poetov, kak Sekusi-Najsinno, Fudzivara Tosinari i dr. Priem etot imeet nazvanie honkadori (bukv, "sledovanie osnovnoj pesne") i sostoit v tom, chto poet vstavlyaet v svoe stihotvorenie slova iz stihotvoreniya (kak pravilo, ochen' izvestnogo) drugogo avtora. "Osnovnoj pesnej" dlya procitirovannogo vyshe stihotvoreniya yavlyaetsya pyatistishie iz "Man容syu": Asaka-yama Melok tot kolodec - v nem Kage sae miyuru Dazhe ten' gory vidna yama-no i no Toj, chto Melkoj nazvana. asaki kokoro o No moya lyubov' k tebe Aga movanakuni Ne melka, kak ta voda. Priemy engo i honkadori rasschitany na to, chtoby pri pomoshchi mnogochislennyh dopolnitel'nyh associacij pridat' poeticheskomu proizvedeniyu maksimal'nuyu obraznuyu vyrazitel'nost' i smyslovuyu emkost'. Uzhe v "Man容syu" vyyavilas' odna iz harakternyh osobennostej poezii vaka, kotoraya vo mnogom opredelila puti ee dal'nejshego razvitiya. YAponskoe pyatistishie vozniklo kak poslanie - poslanie silam prirody, bogam, cheloveku. Poeziya igrala rol' svoeobraznogo posrednika mezhdu lyud'mi i okruzhayushchim ih mirom. Uvidev kakoj-nibud' prekrasnyj vid, chelovek ispytyval vostorg i etot svoj vostorg adresoval neposredstvenno prirode, dlya chego i sozdaval pesnyu. Sochinyavshij stihotvorenie, kak pravilo, nadeyalsya na vpolne opredelennyj rezul'tat: libo on hotel zaruchit'sya dobrym raspolozheniem bogov-kami, kotorye nezrimo prisutstvovali vokrug, libo rasschityval povliyat' na postupki i chuvstva drugih lyudej - dobit'sya ih blagosklonnosti, podchinit' sebe ih pomysly, probudit' v ih serdcah lyubov' i t. p. Sozdaetsya vpechatlenie, chto dlya drevnih yaponskih poetov stihotvorenie bylo chem-to vrode zaklinaniya, s pomoshch'yu kotorogo oni hoteli povliyat' na mir. |ta osobennost' yaponskoj poezii svyazana prezhde vsego s osobennymi otnosheniyami mezhdu chelovekom i okruzhayushchim ego mirom, mezhdu chelovekom i prirodoj. V samom dele, esli evropejskie poety vosprinimali dejstvitel'nost', okruzhayushchij mir, prirodu kak nechto otdel'noe ot sebya, sozdannoe do cheloveka i sushchestvuyushchee vpolne obosoblenno, yaponskaya poeziya, kak, vprochem, i vsya yaponskaya kul'tura, osnovana na predstavlenii o nerastorzhimom edinstve prirody i cheloveka. CHelovek zdes' ne "vveden" v prirodu, on ne yavlyaetsya chem-to vysshim po otnosheniyu k nej i ni v koem sluchae ne mozhet byt' merilom vseh veshchej, on vsego lish' chastica mira, sushchestvuyushchaya v postoyannom vzaimodejstvii s ostal'nymi ego chastyami i tak zhe, kak oni, podverzhennaya postoyannym izmeneniyam. Edinstvo cheloveka i prirody isklyuchaet razdelenie mira na sub容kt - cheloveka i ob容kt - prirodu. V rezul'tate stiraetsya gran' mezhdu tem, kto vidit, i tem, chto viditsya, sub容kt i ob容kt prebyvayut v splavlennom sostoyanii, serdce cheloveka stanovitsya chast'yu serdca prirody, a potomu vozmozhno neposredstvennoe obshchenie mezhdu serdcem cheloveka i serdcem prirody. Imenno eto obstoyatel'stvo vo mnogom i opredelyaet osobennyj harakter yaponskoj poezii. Esli v Evrope poeziya vsegda byla lish' odnim iz sposobov otrazheniya dejstvitel'nosti, to v YAponii ona vypolnyala rol' posrednika mezhdu chelovekom i okruzhayushchim ego mirom, delala vozmozhnym ih obshchenie, yavlyalas' sredstvom dostizheniya garmonii cheloveka i mira. V evropejskoj poezii chelovecheskie chuvstva chashche vsego _sravnivayutsya_ s temi ili inymi yavleniyami prirody (i imenno sravnenie lezhit v osnove vseh bolee slozhnyh poeticheskih priemov), a v yaponskoj - chelovecheskoe ne stol'ko sravnivaetsya s prirodnym, skol'ko neposredstvenno cherez eto prirodnoe peredaetsya, tak chto zachastuyu trudno skazat', o chem, sobstvenno, idet rech', o chuvstvah ili o prirode. Vzyat', k primeru, odno iz luchshih stihotvorenij poeta Otomo YAkamoti ("Man容syu", 1567): kumogakuri Skryvayas' v oblakah, nakunaru karino Kricha, gusi yukiteimu Uletayut daleko, Akita no hodati A vnizu na polyah kolos'ya risa Sigeku siomooyu Gusto rastut / rastet moya toska. Zdes' tol'ko odno, poslednee, slovo "siomooyu" ("dumayu", "toskuyu") privnosit v stihotvorenie "chelovecheskij" element, bez nego stihotvorenie bylo by prosto pejzazhnoj zarisovkoj. Formal'noe soderzhanie stihotvoreniya vyrazheno vsego dvumya slovami - "sigeku siomooyu" ("chasto dumayu", "postoyanno toskuyu" o lyubimoj). Vse ostal'noe yavlyaetsya chisto dekorativnym elementom - razvernutym vvedeniem dze-kolyuba k slovu "sigeku", kotoroe, imeya dva znacheniya: "gustoj" (o rastitel'nosti) i "chastyj" ("chasto" v sochetanii s glagolom), splavlyaet v edinoe celoe prirodnoe i chelovecheskoe. Sobstvenno, vse poeticheskie priemy, o kotoryh my govorili vyshe: makura-kotoba, dze-kotoba, kakekotoba, eto, otrazhaya tu neposredstvennuyu svyaz', kotoraya sushchestvuet mezhdu mirom chelovecheskim i mirom prirody, sluzhat dlya naibolee polnogo vyyavleniya etoj svyazi v slove. Esli zapadnyj poet stremitsya libo opisat' v stihotvorenii svoi chuvstva (pri etom on chasto pribegaet k sravneniyam iz mira prirody), libo otobrazit' kakoe-to porazivshee ego yavlenie (odnovremenno opisyvaya i voznikshie u nego pri etom chuvstva), to yaponskij poet, kak pravilo, nichego ne opisyvaet i ne otobrazhaet, on tvorit novyj mir, v kotorom chelovecheskoe splavlyaetsya s prirodnym. Poskol'ku v YAponii otsutstvuet protivopostavlenie "chelovek-priroda", to vse sozdannoe chelovekom, ravno kak i lyubye chelovecheskie chuvstva, stanovitsya odnovremenno proyavleniem prirodnogo. "Serdce" (kokoro), o kotorom tak chasto govoritsya v yaponskih poeticheskih traktatah, eto i serdce prirody, i serdce cheloveka, i serdce pesni. Vse eti tri serdca, tri sushchnosti sostavlyayut edinoe celoe i vyyavlyayutsya posredstvom slova. |ta sliyannost' prirodnogo i chelovecheskogo vo vseh proyavleniyah utverzhdaetsya v znamenitom Predislovii Ki-no Curayuki k antologii "Kokinsyu": "Pesni strany YAmato prorastayut iz semyan serdec lyudskih, obrashchayas' v beschislennye list'ya slov... Slushaya treli solov'ya, chto raspevaet sredi cvetov, ili golosa lyagushek, obitayushchih v vode, ponimaem my, chto kazhdoe zhivoe sushchestvo slagaet svoi pesni" {Zdes' i dalee vse citaty iz Predisloviya k antologii "Kokinsyu" dany v perevode A. Dolina.}. List'ya-slova vyrastayut iz edinogo semeni-serdca, a chelovek vsego lish' odna iz mnogih tvarej, poyushchih svoyu pesnyu, - nichut' ne vyshe solov'ya ili lyagushki. Harakterno, chto vo mnogih yaponskih poeticheskih traktatah (k primeru, "Kerajse", nachalo XVIII veka) "serdce" (soderzhanie) sopostavlyaetsya s "plodami", a "slova" (forma) s "cvetami". YAvlyayas' chast'yu prirody, chelovek mozhet neposredstvenno obshchat'sya s nej, obrashchat' k nej svoj zov, rasschityvaya na sootvetstvuyushchij otklik. Poety "Man容syu" chasto vzyvali k prirode, rasschityvaya na ee sodejstvie. Vot, naprimer, pesnya Otomo Sakanoe ("Man容syu", 979): Legka odezhda Na vozlyublennom moem, O veter, duyushchij sredi dolin Saho, Ne duj zhestoko tak do toj pory, Poka on ne vernetsya v dom rodnoj! Poeticheskoe slovo moglo byt' poslaniem ne tol'ko k prirode, k bogam-kami (tut zhe ryadom, na odnom urovne s chelovekom nahodyashchimsya), no i k drugomu cheloveku, v serdce kotorogo ono dolzhno bylo probudit' sootvetstvuyushchee chuvstvo. Curayuki v Predislovii k antologii "Kokinsyu" pishet: "Poeziya bez usiliya privodit v dvizhenie Nebo i Zemlyu, probuzhdaet chuvstva nevidimyh vzoru bogov i demonov, smyagchaet otnosheniya mezhdu muzhchinoj i zhenshchinoj, umirotvoryaet serdca yarostnyh voitelej". Gorazdo pozzhe, uzhe v XVIII veke, razmyshlyaya o prirode poezii vaka, Motoori Norinaga vozvodil slovo "uta" - "pesnya" - k glagolu "uttau" - "vzyvat'", "prosit'". A vot chto govorit o vaka nash sovremennik, poet Ooka Makoto: "Nesomnenno, "va" v slove "vaka" imeet znachenie "YAmato" (to est' "yaponskij"), no u etogo "pa" est' i bolee glubinnyj, bolee iskonnyj smysl - "otklikat'sya na zov", "podchinyat' sebya golosu drugogo" ili eshche - "soglasovyvat' svoe serdce s serdcem drugogo, dostigaya vzaimnogo umirotvoreniya i garmonii. Inache govorya, osnovnoj smysl slova "vaka" - pet', prinoravlivaya golos svoj k golosu partnera, chtoby dostich' vzaimnoj garmonii". To est' osnovnaya rol' drevnej yaponskoj poezii prezhde vsego sostoyala v tom, chtoby podderzhivat' garmoniyu v mire, svyazyvaya mezhdu soboj, splavlyaya voedino chelovecheskoe i prirodnoe. Pesni "Man容syu" mozhno razdelit' na dve kategorii, dva osnovnyh tipa, eto delenie sohranilos' vo vseh posleduyushchih antologiyah: 1) pesni, pryamo vyrazhayushchie chuvstva (masa ni omoj o koburu uta), i 2) pesni, vyrazhayushchie chuvstva cherez veshchi (lyuno ni esete omoj o noburu uta). Pervye neposredstvenno vyrazhayut chuvstvo, k nim mozhno otnesti, naprimer, pesnyu Otomo Sakanoe ("Man容syu", 661): Kogda, izmuchivshis' v toske, Vstrechayus' ya s toboj, - Hotya b v minuty eti Ty nezhnye slova skazhi mne do konca, Kol' dumaesh' lyubit' menya naveki! Vtorye vyrazhayut chuvstvo oposredovanno, cherez konkretnye yavleniya okruzhayushchego mira. Vot pesnya Otomo YAkamoti ("Man容syu", 3961): siranami no Belopennye volny esuru isoma o Nabegayut. Vdol' kamenistogo berega kogu fune no Lodka plyvet, kadzi toru ma naku Vesla ne otlozhit' ni na mig omooesi kimi. Ne ostavlyaet toska po tebe. Dazhe v "Man容syu", gde nemalo pesen pervogo tipa, yavno preobladayut pesni vtorogo tipa, to est' uzhe na samyh rannih etapah v yaponskoj poezii nablyudalas' tendenciya vyrazhat' smutnost' chuvstv cherez konkretnost' veshchestvennogo mira. V bolee pozdnih antologiyah pesni vtorogo tipa zanimayut eshche bol'shee mesto. |ta tradiciya vyrazhat' smutno-chelovecheskoe cherez konkretno-prirodnoe na kazhdom istoricheskom etape imela svoe osobennoe soderzhanie, no v celom dvizhenie shlo po linii usileniya slitnosti prirodnogo i chelovecheskogo. Sootvetstvenno sovershenstvovalas' i sistema poeticheskih priemov. "Kokinsyu" - poiski puti ot serdca k serdcu Novyj etap v razvitii yaponskoj poezii svyazan s poyavleniem v nachale X veka pervoj sostavlennoj po imperatorskomu ukazu poeticheskoj antologii "Kokinvakasyu", ili sokrashchenno "Kokinsyu". Glavnoj cel'yu sostavitelej antologii bylo pokazat', naskol'ko vysokoj poeziej, dostojnoj voshishcheniya i vnimaniya nastoyashchih cenitelej, mozhet yavlyat'sya "yaponskaya pesnya" vaka. Delo v tom, chto s konca VIII veka poeziya vaka sushchestvovala kak by na obochine, otodvinutaya na vtoroj plan kul'tivirovavshejsya pri dvore kitajskoj poeziej kansi. YAponskoe pyatistishie schitalos' isklyuchitel'no prinadlezhnost'yu byta, odnim iz glavnyh sredstv obshcheniya mezhdu muzhchinoj i zhenshchinoj. V te vremena dazhe sostoyashchie v brake muzhchiny i zhenshchiny, kak pravilo, zhili otdel'no, i v ih otnosheniyah bol'shuyu rol' igrali posredniki. Odnim iz osnovnyh takih posrednikov bylo pyatistishie vaka. Zachastuyu ot nego zavisela chelovecheskaya sud'ba. Krasavica, ne umevshaya pisat' stihi, ne imela nikakogo shansa na uspeh, a durnushka, obladavshaya poeticheskim darom, privlekala k sebe mnogochislennyh poklonnikov. To est' yaponskaya pesnya vaka po-prezhnemu sushchestvovala kak poslanie, hotya krug vozmozhnyh adresatov znachitel'no suzilsya: eto byli uzhe ne poslaniya bogam ili duham prirody, a poslaniya ot cheloveka k cheloveku. Harakter poslaniya, s samogo nachala zakrepivshijsya za vaka, opredelil nekotorye osobennosti ee sushchestvovaniya, i prezhde vsego to obstoyatel'stvo, chto vaka ne byla rasschitana na chtenie vs luh (skoree vsego, na rannih etapah razvitiya poeticheskie proizvedeniya dejstvitel'no pelis' ili chitalis' naraspev, no uzhe k IX veku eta tradiciya byla pochti utrachena), ee sledovalo napisat', a zatem sootvetstvenno i prochitat'. Poeziya v YAponii ochen' bystro stala ne stol'ko slovom "zvuchashchim" (a ved' proizvedenie evropejskogo poeta realizuetsya spolna tol'ko buduchi prochitannym vsluh, lish' pri deklamacii raskryvaetsya ego istinnaya cennost', krasota foneticheskih sozvuchij, rifm i pr.), skol'ko slovom "zrimym". Poetomu ona tesnee vsego svyazana s kalligrafi cheskim iskusstvom, i mnogie znamenitye poety odnovremenno prinadlezhali k chislu luchshih kalligrafov svoego vremeni. |ta tradiciya, voznikshaya v poezii vaka, sohranilas' i v drugih poeticheskih zhanrah i dozhila do nashih dnej. Itak, umenie slozhit' (i zapisat') stihotvorenie postepenno stalo neobychajno vazhnym i dlya muzhchiny, i dlya zhenshchiny. (Kstati govorya, vovlechenie zhenshchin naravne s muzhchinami v process stihotvorchestva - odna iz harakternyh chert yaponskoj poezii. V samom dele, esl i zaglyanut' v antologii russkoj poezii XIX veka, to horosho, esli tam vstretyatsya tri-chetyre zhenskih imeni. V yaponskih zhe antologiyah zhenskih imen edva li ne bol'she, chem muzhskih. |to davnee poeticheskoe "ravnopravie" v kakoj-to stepeni posluzhilo prichinoj moshchnogo potoka zhenskoj poezii v sovremennoj YAponii.) Obmenivayas' pyatistishiyami vaka, vlyublennye soobshchali drug drugu o svoih chuvstvah, a poskol'ku ochen' chasto ih lyubov' byla tajnoj i im hotelos' etu tajnu sohranit', oni staralis' ne stol'ko raskryt' svoi chuvstva, skol'ko nameknut' na nih, ispol'zuya slozhnuyu igru slov, pribegaya k inoskazaniyam, shifruya svoi poslaniya tak, chtoby ih mog ponyat' tol'ko adresat. Pri etom, zhelaya soobshchit' o svoem chuvstve, oni, sleduya tradicii, nachalo kotoroj bylo polozheno eshche poetami "Man容syu", ohotno pol'zovalis' konkretnymi obrazami iz mira prirody. Postepenno priroda prevratilas' v svoeobraznyj arsenal simvolov, iz kotorogo chelovek izvlekal naibolee podhodyashchij, kogda zhelal donesti svoi chuvstva do drugogo. |to nado imet' v vidu, chitaya stihi, vrode by posvyashchennye prirode. Vot, k primeru, pyatistishie Fudzivara Sekio ("Kokinsyu", 282): Verno, v gornoj glushi, Po raspadkam i krucham osennim, Uzh opali davno Te bagryancem odetye kleny, Ne dozhdavshis' zhelannogo solnca. |to stihotvorenie mozhno bylo by smelo otnesti k pejzazhnoj lirike, esli by ne predshestvuyushchee emu kratkoe prozaicheskoe vvedenie (kotobagaki): "Slozhil etu pesnyu, na vremya udalivshis' ot dvora v gornoe selenie...", iz kotorogo yavstvuet, chto rech' idet vovse ne o prirode, a o chuvstvah cheloveka, popavshego v nemilost'. A vot eshche stihotvorenie Furu Imamiti ("Kokinsyu", 870): YArkij solnechnyj svet Probilsya skvoz' chashchu lesnuyu - I otnyne cvety Raspuskayutsya na derev'yah Dazhe v drevnem Isonokami... Stihotvorenie predvaryayut sleduyushchie slova: "Kogda Nammacu udalilsya v svoe vladenie Isonokami i perestal byvat' pri dvore, ego vnezapno proizveli v vel'mozhi pyatogo ranga. Po etomu sluchayu Imamiti slozhil pesnyu i otoslal emu s pozdravleniyami". To est' snova prirodnoe sluzhit lish' sredstvom dlya maksimal'no effektivnogo vyrazheniya chelovecheskogo. To zhe samoe mozhno skazat' o stihotvorenii Osikoti-no Micune ("Kokinsyu", 41): V etu veshnyuyu noch' Okutany mgloyu kromeshnoj Beloj slivy cvety, No, hot' cvet i sokryt ot vzora, Utaish' li blagouhan'e?! Ono otneseno k razryadu Pesen o vesne, no ego mozhno rassmatrivat' i kak stihotvorenie o lyubvi (vozmozhno, k devushke, kotoruyu bezuspeshno pytayutsya skryt' ot vozlyublennogo zabotlivye roditeli...). Prirodnoe snova sluzhit lish' sredstvom dlya raskrytiya chelovecheskogo. V otlichie ot evropejskogo poeta, kotoryj vsegda stremitsya s maksimal'noj polnotoj i yarkost'yu opisat' svoi chuvstva, yaponskij poet dumaet prezhde vsego o tom, kak donesti ih do adresata, spryatav, rastvoriv v obrazah prirody. Vot dva stihotvoreniya o razluke: vaga sode ni Moi rukava madaki sigure-no Nezhdannyj dozhd' furinuru va Orosil - kimi ga kokoro ni V tvoe serdce, kak vidno, aki ya konu ran Osen' uzhe prishla. (Neizvestnyj avtor, "Kokinsyu", 763) aki nareba Nastaet osen', yama toemu made I gory oglashayutsya naku sika ni Krikami olenya - vare otorame ya No razve ustuplyu emu ya, hitori nuru e va Odin korotaya noch'?.. (Neizvestnyj avtor, "Kokinsyu", 582) Kak my vidim, v etih dvuh pyatistishiyah obnaruzhivaetsya pochti polnoe otsutstvie slov, vyrazhayushchih kakie by to ni bylo chuvstva. Poet ne opisyvaet tosku, vyzvannuyu razlukoj s lyubimoj, a lish' namekaet na nee, umelo ispol'zuya obrazy prirody (v pervom stihotvorenii eto obraz osennego dozhdya, kotoryj privychno sootnositsya so slezami, vo vtorom - krik olenya, kotoryj v yaponskoj poezii simvoliziruet lyubovnoe tomlenie). V antologii "Kokinsyu" kanonizirovalsya voznikshij eshche v "Man容syu" nabor obrazov, zafiksirovavshih svyaz' prirodnogo i chelovecheskogo. Esli v stihotvorenii upominalas' sosna, stanovilos' yasno, chto avtor ego tomitsya v ozhidanii (slovo "macu" oznachaet i "sosna", i "zhdat'"), rosa oznachala slezy, osen' - presyshchenie (yaponskoe slovo "aki" imeet dva znacheniya - "osen'" i "presyshchenie"). Toj zhe celi sluzhili i geograficheskie nazvaniya. K primeru, upominanie ostrova Ukisima vleklo za soboj ne konkretnoe oshchushchenie opredelennogo mesta so vsemi ego primeta- mi, net, ono oznachalo lish' odno - avtor stihotvoreniya hochet posetovat' na svoyu gorestnuyu sud'bu, ibo slovo "uki", vhodyashchee v nazvanie ostrova Ukisima, imeet znachenie "gorestnyj", "tosklivyj". Opredelyaya osobennosti poezii "Kokinsyu", pisatel' nashego veka Misima YUkio pisal: "Mir "Kokinsyu" - eto mir, zabotlivo skonstruirovannyj nami takim obrazom, chtoby po vozmozhnosti izbezhat' soprikosnoveniya s dejstvitel'nost'yu". V stihah "Kokinsyu" chuvstva poeta i primety vneshnego mira, to est' sub容kt i ob容kt, okazyvayutsya splavlennymi voedino. |toj zadache kak nel'zya luchshe sootvetstvovali poluchivshie shirokoe rasprostranenie v to vremya takie priemy, kak kakekotoba, eto i pr. Osnovnoj funkciej kakekotoba stalo maksimal'no polnoe splavlenie chelovecheskogo s prirodnym v ramkah odnogo stihotvoreniya. Voz'mem vaka Mibu Tadamine ("Kokinsyu", 601): kadze fukeba Poduet veter, mine ni vakaruru I, razdelennoe gornoj vershinoj, sirogumo no Beloe oblako taete curenaki _Ischezaet / beskonechno zhestoko_ kimi ga kokoro ka Serdce tvoe... Prirodnoe v nem peretekaet v chelovecheskoe nastol'ko nezametno, chto razdelit' ih nevozmozhno. I to i drugoe svyazany voedino slovom-svyazkoj (kakekotoba) "taete". Vse, chto stoit do etogo slova (eta chast' stihotvoreniya yavlyaetsya "vvodnoj chast'yu" - dze-kotoba - k slovu "taete"), otnositsya k prirodnomu (zdes' "taete" imeet znachenie "preryvat'sya", "ischezat'"), to, chto stoit posle, otnositsya k chelovecheskomu (zdes' slovo "taete" imeet znachenie "sovershenno", "beskonechno"). Samo zhe slovo "taete" splavlyaet prirodnoe i chelovecheskoe v neraschlenimoe celoe. Zashifrovannost' stihotvorenij "Kokinsyu", ih uslozhnennaya, zamknutaya na sebe estetika predstavlyaet soboj rezkij kontrast s naivnost'yu i neposredstvennoj strastnost'yu poezii "Man容syu". V IX-X vekah v poezii cenilos' uzhe ne stol'ko real'noe chuvstvo, skol'ko umenie sootvetstvovat' trebovaniyam literaturnogo etiketa. Imenno literaturnyj etiket diktoval pravila sootvetstviya chelovecheskogo prirodnomu, ustanavlival strogie sootnosheniya mezhdu yavleniyami prirody i chelovecheskimi chuvstvami. Esli poety "Man容syu" stremilis' peredat' svoi chuvstva s maksimal'noj napryazhennost'yu i maksimal'noj ubeditel'nost'yu, to poety "Kokinsyu" staralis' peredavat' svoi chuvstva v strogom sootvetstvii s pravilami. Poyavlenie "Kokinsyu" znamenuet tot moment v istorii yaponskoj poezii, kogda ona, perestav byt' isklyuchitel'no prinadlezhnost'yu byta (a nado skazat', chto eta prinadlezhnost' poezii bytu, ee sushchestvovanie v ramkah povsednevnoj zhizni mozhno schitat' odnoj iz primechatel'nejshih chert yaponskoj poezii. V samom dele, esli v Evrope poeziya vsegda parila vysoko v zaoblachnyh dalyah i s prezreniem vzirala na suetnyj mir, to yaponskaya poeziya, kak, vprochem, i zhivopis' i drugie vidy iskusstva, vozniknuv vnutri povsednevnoj zhizni lyudej, yavlyayas' nepremennym atributom byta, po sushchestvu, nikogda ne teryala s nim tesnoj svyazi), postepenno zanyala prochnoe mesto v literaturnom obihode. |tot process nachalsya v konce IX veka, kogda pri dvore stali postoyanno provodit'sya poeticheskie turniry, na kotoryh sochinyalis' uzhe ne tol'ko kitajskie stihi, no i vaka. Poyavlenie zhe v nachale X veka antologii "Kokinsyu", v Predislovii k kotoroj Ki-no Curayuki vpervye rassmotrel vaka v svete zakonov kitajskoj poetiki, stalo svidetel'stvom okonchatel'nogo priznaniya vaka v kachestve vysokogo iskusstva. Razumeetsya, dolgie gody sushchestvovaniya v kachestve posrednika v lyubvi ne proshli darom, vo mnogom imenno oni opredelili harakter poezii vaka, no Ki-no Curayuki, Mibu Tadamine, Osikoti Micune i drugie poety sumeli, sohraniv yaponskij duh vaka, pereosmyslit' ee s tochki zreniya zakonov kitajskoj poetiki. Imenno v eto vremya v vaka, stali ispol'zovat'sya priemy, otchasti zaimstvovannye iz kitajskoj poezii ili, vo vsyakom sluchae, voznikshie pod ee vliyaniem. Odnim iz takih priemov byl priem mitate, chrezvychajno populyarnyj u poetov "Kokinsyu". Osnovnoj smysl etogo priema v tom, chto odno yavlenie vosprinimaetsya kak nechto sovershenno drugoe. Naprimer, glyadya na belyj sneg, poet dumaet: "Uzh ne cvety li eto dolgozhdannye?" A glyadya na rascvetshie v gorah vishni, dumaet: "Uzh ne oblaka li eto?" Tochno tak zhe, glyadya na kapli vesennego dozhdya, on vspominaet o slezah, rosu vidit belym zhemchugom, lyubuyas' alymi klenami, voobrazhaet, chto pered nim parcha. Dymkoj oseneny, Na vetvyah nabuhayut butony. Snegopad po vesne - Budto by, ne uspev raspustit'sya, Obletayut cvety s derev'ev... Ki-no Curayuki ("Kokinsyu", 9) Zdes' o vypavshem snege poet govorit kak o cvetah. A v drugom stihotvorenii togo zhe Ki-no Curayuki ("Kokinsyu", 59): Vot i vremya prishlo, Nakonec raspustilis' kak budto Gornoj vishni cvety - Vdaleke po ustupam gornym Tam i syam oblaka beleyut... - cvety vidyatsya oblakami, stelyushchimisya po gornym sklonam. K mitate primykaet i priem olicetvoreniya, ko