zal: -- V konce koncov ot vas potrebuyut svidetel'stv. Kogda vy budete davat' pokazaniya, govorite, chto ya byl s vami i pomogal vam rubit' etih lyudej. Vernuvshis' k Kyudzaemonu, ya skazhu emu to zhe samoe. Poskol'ku v poedinke vse vinovaty v ravnoj mere, menya prigovoryat k smerti tak zhe, kak vas. |togo ya bol'she vsego i zhelayu. Ved' dazhe esli ya skazhu svoemu hozyainu, chto vernulsya domoj do temnoty, on ne poverit moim slovam. Kyudzaemon -- ochen' zhestokij chelovek. Poetomu dazhe esli moyu neprichastnost' podtverdyat svideteli, on skoree vsego prikazhet mne pokonchit' s soboj pryamo u nego na glazah. V takom sluchae umeret' s reputaciej togo, kto pytalsya opravdat' sebya, budet dostojno. Poskol'ku umeret' mne pridetsya v lyubom sluchae, ya zhelayu umeret', buduchi obvinennym v ubijstve lyudej. Esli vy ne soglasites', ya vskroyu sebe zhivot pryamo zdes'. Postavlennye v bezvyhodnoe polozhenie, ego druz'ya soglasilis'. Odnako, hotya na doprose vse govorili, kak bylo uslovleno, v hode razbiratel'stva vyyasnilos', chto sluga Kyudzaemona ne uchastvoval v potasovke. Sledovateli byli ochen' tronuty ego resheniem prisoedinit'sya k druz'yam i vysoko ocenili ego muzhestvo. |ta istoriya byla rasskazana mne v obshchih chertah, poetomu otdel'nye podrobnosti ya utochnyu pozzhe. x x x Odnazhdy, kogda Nabesima Aki-no-kami Sigetake obedal, k nemu neozhidanno prishel posetitel', i on ushel iz-za stola, ne zakonchiv trapezu. Pozzhe ego sluga sel za stol i prinyalsya doedat' zharenuyu rybu, kotoraya byla na nem. Kogda gospodin Aki vernulsya i uvidel slugu, tot ispugalsya i ubezhal. Gospodin Aki kriknul emu vdogonku: -- Tol'ko prezrennyj rab mozhet est' to, chto ne doel kto-to drugoj! -- Zatem on sel za stol i prodolzhil obedat'. |to -- odna iz istorij, rasskazannyh Dzin®emonom. Izvestno takzhe, chto sluga byl odnim iz teh, kto posle smerti svoego hozyaina sovershil cujfuku. x x x YAmamoto Dzin®emon vsegda govoril svoim slugam: "Napropaluyu igrajte v karty! Lgite skol'ko ugodno! Esli vy proshli s chelovekom sto metrov, i on ne solgal vam sem' raz, etot chelovek ni k chemu ne prigoden!". V proshlom lyudi vsegda govorili podobnym obrazom, potomu chto oni zabotilis' tol'ko o voinskih podvigah i schitali, chto "pravednyj" chelovek ne sposoben na velikie sversheniya. Oni takzhe zakryvali glaza na prostupki lyudej, opravdyvaya ih slovami: "Oni sdelali mnogo horoshego, poetomu..." Lyudi vrode Sagara Kyuma tozhe proshchali svoim slugam vorovstvo i prelyubodeyaniya, postepenno priuchaya ih ne sovershat' takih postupkov. Sagara Kyuma govoril: "Esli by ne takie lyudi, u nas ne bylo by nastoyashchih slug". x x x Ikuno Oribe govoril: "Esli sluga budet Dumat' tol'ko o tom, chto emu predstoit sdelat' v techenie dnya, on smozhet sdelat' vse. Prinimat'sya nuzhno tol'ko za to, chto mozhno zakonchit' v techenie odnogo dnya. Zavtra budet tozhe tol'ko odin den'". x x x V to vremya, kogda gospodin Nabesima Cunasige eshche ne vozglavil klan, on izuchal buddizm u dzenskogo svyashchennika Kurotakiyama Teona. Cunasige dostig prosvetleniya i svyashchennik sobiralsya vruchit' emu pechat' mastera ((8--1)). Ob etoj novosti uznali vo dvorce gospodina Nabesima. V eto vremya YAmamoto Gorodzaemon poluchil prikaz prisluzhivat' Cunasige i odnovremenno prismatrivat' za nim. Uznav o namerenii svyashchennika, Gorodzaemon ponyal, chto eto ploho i reshil poprosit' Teona ne davat' Cunasige pechati mastera, a esli tot otkazhetsya vypolnit' ego pros'bu, ubit' ego. On priehal k svyashchenniku v |do i voshel k nemu v dom. Teon reshil, chto eto stranstvuyushchij monah i vstretil ego ochen' dostojno. Gorodzaemon obratilsya k svyashchenniku so slovami: -- YA dolzhen skazat' vam koe-chto po sekretu. Pozhalujsta, otoshlite prislugu, -- i kogda tot otoslal, prodolzhil: -- Govoryat, chto vy sobiraetes' vruchit' gospodinu Cunasige pechat' mastera za ego uspehi v izuchenii buddizma. Odnako vy yavlyaetes' vyhodcem iz provincii Hidzen i poetomu v obshchih chertah znakomy s obychayami klanov Ryudzodzi i Nabesima. U nas vse sosloviya zhivut v mire, potomu chto, v otlichie ot drugih provincij, vlast' u nas perehodit po nasledstvu ot odnogo vladyki k drugomu. Do sih por eshche ni razu ne bylo tak, chtoby vladyka nashego klana poluchil buddijskuyu pechat' mastera. Esli vy dadite pechat' Cunasige, on mozhet vozomnit' sebya prosvetlennym i perestat' schitat'sya s mneniem svoih slug. Velikij chelovek ot etogo stanet tshcheslavnym. YA nastaivayu na tom, chtoby vy ne davali emu pechat'. Esli vy ne soglasites' so mnoj, znajte, chto ya ispolnen reshimosti ((8--2)). Gorodzaemon skazal eto s nepoddel'noj reshimost'yu. Cvet lica svyashchennika izmenilsya i on skazal: -- Ladno, ladno. U vas blagorodnye namereniya, i ya vizhu, chto vy horosho razbiraetes' v delah svoego klana. Vy predannyj sluga... -- Net, eto ne projdet! YA ponimayu vash zamysel! -- voskliknul Gorodzaemon. -- YA prishel syuda ne dlya togo, chtoby vy menya hvalili. Ne govorite mne bol'she nichego, a tol'ko otvet'te mne na moj vopros: otkazyvaetes' li vy ot namereniya dat' Cuna-sige pechat'? -- To, chto vy govorite, ochen' razumno, -- skazal Teon. -- Konechno zhe, ya ne dam emu pechati. -- Posle etogo Gorodzaemon eshche raz peresprosil ego i udalilsya. Cunetomo slyshal etu istoriyu ot samogo Gorodzaemona. x x x Vosem' samuraev otpravilis' vmeste, chtoby nemnogo razvlech'sya. Dvoe iz nih, Komori |jdzyun i Ocubo Dzin®emon, zashli v chajnyj domik pered hramom Kannona v Asakusa, possorilis' tam s oficiantami i byli zhestoko izbity. Drugie samurai nahodilis' v eto vremya na progulochnom korable. Kogda oni uznali ob etom, Muto Rokuemon skazal: -- My dolzhny vernut'sya i otomstit' za nih. -- ¨sij ¨tiemon i |dzoe Dzinbej soglasilis' s nim, no drugie samurai vystupili protiv etogo, utverzhdaya, chto eto navlechet nepriyatnosti na ves' klan. V kon-Ce koncov vse oni napravilis' domoj. -- I vse-taki, my dolzhny otomstit' im! -- skazal Rokuemon, kogda oni pribyli vo dvorec, no drugie snova ne soglasilis' s nim. Tem vremenem |jdzyun i Dzin®emon sobralis' s silami posle draki, vernulis' v chajnyj domik i zarubili oficiantov, hotya pri etom sami byli ser'ezno raneny. Vposledstvii hozyain privlek ih k otvetstvennosti za eto. Kogda vse storony sluchaya byli podrobno rassmotreny, nekto skazal: -- Esli zhdat' soglasiya so storony drugih, takoe delo, kak mest', nikogda ne budet dovedeno do konca. Nuzhno dejstvovat' srazu zhe i bez kolebanij, dazhe esli eto znachit idti na vernuyu smert'. CHelovek, kotoryj prizyvaet drugih k mesti, no ne toropitsya otomstit', -- eto vsego lish' licemer. Hitrye lyudi pytayutsya dobyt' sebe slavu, pribegaya tol'ko k slovam. No podlinnyj samuraj -- eto tot, kto nikogo ne ugovarivaet, otpravlyaetsya mstit' vtajne ot drugih i pogibaet. Dostigat' celi net neobhodimosti. CHtoby byt' samuraem, dostatochno umeret'. I vse zhe takoj chelovek dobivaetsya svoego chashche drugih. x x x Itiyuken byl prostym slugoj na kuhne u gospodina Takanobu. Odnazhdy on posporil s neskol'kimi lyud'mi o voprosah bor'by i v posledovavshej za sporom potasovke zarubil sem' ili vosem' chelovek, za chto byl prigovoren k samoubijstvu. Odnako, kogda gospodin Takanobu uslyshal ob etom, on pomiloval slugu, skazav: "V nashe nespokojnoe vremya provinciya nuzhdaetsya v besstrashnyh lyudyah, a etot chelovek, kazhetsya, ochen' smel". Vposledstvii, vo vremya boevyh dejstvij na reke YUdzi, gospodin Takanobu vzyal s soboj Itiyukena, i poslednij v srazhenii proyavil nevidannuyu doblest', gluboko vonzivshis' v ryady vraga i sokrushaya vseh na svoem puti. V bitve pri Takagi Itiyuken zashel tak daleko v stroj nepriyatelya, chto gospodin Takanobu pochuvstvoval sozhalenie i otozval ego nazad. Poskol'ku pervaya sherenga nastupayushchih ne pospevala za Itiyukenom, chtoby ostanovit' Itiyukena, gospodinu Takanobu prishlos' samomu rvanut'sya vpered i shvatit' ego za rukav. K tomu vremeni Itiyuken byl uzhe neskol'ko raz ranen v golovu, no bez truda ostanovil krovotechenie, prilozhiv k golove polotence s zavernutymi v nego zelenymi list'yami. x x x V pervyj den' shturma zamka Hara poslannikom gospodina Mimasaka k Oki Hebu byl naznachen Curuta YAsitibej. Kogda on dostavlyal pis'mo, on byl ranen pulej iz zamka v poyasnicu i upal licom vniz. Vskore on vstal i vse zhe dostavil pis'mo po naznacheniyu, no byl srazhen vtorichno i umer. Telo YAsitibeya s polya bitvy privez Tajra Tiheej. Kogda Tiheej vozvrashchalsya v lager' Hebu, on takzhe byl ubit pulej iz ruzh'ya. x x x Denko rodilsya v Taku. V to vremya, o kotorom pojdet rech', eshche byli zhivy ego starshij brat, kotorogo zvali Dzirobej, mladshij brat i mat'. Odnazhdy v devyatom mesyace mat' Denko, otpravlyayas' na propoved', vzyala s soboj syna Dzirobeya. Kogda prishlo vremya otpravlyat'sya domoj, rebenok, odevaya solomennye sandalii, nastupil na nogu cheloveku, kotoryj stoyal ryadom s nim. CHelovek upreknul rebenka, no tot nachal sporit' s nim. V konce koncov chelovek obnazhil mech i ubil ego. Mat' Dzirobeya chut' ne lishilas' chuvstv, Opomnivshis', ona orosilas' na cheloveka, i togda on ubil ee tozhe. Posle etogo chelovek vernulsya k sebe Domoj. |togo cheloveka zvali Gorouemon. On byl synom renina po imeni Nakadzima Moan. Ego mladshij brat Tyudzobo vel asketicheskuyu zhizn' v gorah. Moan byl sovetnikom gospodina Mimasaka, i Gorouemon tozhe poluchal zhalovanie. Kogda o sluchivshemsya uznali v sem'e Dzirobeya, ego mladshij brat otpravilsya k domu Gorouemona. Obnaruzhiv, chto dver' zaperta iznutri, i chto na stuk nikto ne vyhodit, on izmenil golos i predstavilsya neznakomym chelovekom. Kogda dver' otkryli, on vykriknul svoe podlinnoe imya i skrestil mechi s vragom. Oba samuraya upali v kuchu musora, no v konce koncov Gorouemon byl ubit. V eto vremya vorvalsya Tyudzobo i zarubil mladshego brata Dzirobeya. Uslyshav ob etom, Denko srazu zhe prishel v dom Dzirobeya i skazal: -- Iz vragov byl ubit tol'ko odin, togda kak nasha sem'ya poteryala tri cheloveka. |to ochen' pechal'no, i poetomu my dolzhny ubit' Tyudzobo. Odnako Dzirobej ne soglashalsya. Denko pochuvstvoval, chto eto pozor, i hotya on byl buddijskim svyashchennikom, on reshil otomstit' ubijce svoej materi, mladshego brata i plemyannika. Tem ne menee on znal, chto poskol'ku on zanimaet post obychnogo svyashchennika, skoree vsego gospodin Mimasaka primet otvetnye mery. Poetomu on mnogo rabotal i dobilsya naznacheniya glavnym svyashchennikom hrama Ryuundzi. Posle etogo on otpravilsya k masteru mecha Ienodze i poprosil ego sdelat' emu dlinnyj i korotkij mechi. Bolee togo, Denko predlozhil emu stat' ego uchenikom i poluchil razreshenie uchastvovat' v rabote. V dvadcat' tretij den' devyatogo mesyaca sleduyushchego goda on byl gotov k osushchestvleniyu svoego zamysla. K schast'yu, v eto vremya k nemu prishel gost'. Dav prikaz nakryvat' stol, Denko oblachilsya v odezhdu prostolyudina i tajno pokinul rezidenciyu glavnogo svyashchennika. Zatem on poshel v Taku i, sprosiv Tyudzobo, uznal, chto tot s bol'shoj gruppoj lyudej nablyudaet za voshodom luny, i poetomu napadat' na nego bylo opasno. Ne zhelaya otkladyvat' svoe delo, Denko reshil, chto vypolnit svoj dolg, esli ub'et Moana, otca Tyudzobo. Otpravivshis' v doma Moana, on vlomilsya v ego spal'nyu, vykriknul svoe imya i zarubil ego, ne dav emu vstat' s krovati. Kogda na kriki sbezhalis' lyudi so vsej okrugi, on ob®yasnil svoj postupok, vybrosil dlinnyj i korotkij mechi i vernulsya domoj. Izvestie o ego mesti operedilo ego, i poetomu, kogda on vozvrashchalsya v Saga, bol'shaya gruppa miryan iz ego prihoda vstretila ego na doroge i provodila ego do samogo doma. Gospodin Mimasaka byl vne sebya ot yarosti, no, zanimaya dolzhnost' glavnogo svyashchennika klana Nabesima, Denko byl neuyazvim. V konce koncov cherez poddannyh Nabesima Toneri gospodin Mimasaka obratilsya k Tannenu, glavnomu svyashchenniku Kodendzi. On skazal: -- Kogda svyashchennik ubivaet cheloveka, ego nuzhno prigovorit' k smerti. -- Prigovor duhovnomu licu mozhet vynesti tol'ko tradiciya hrama Kodendzi, -- otvetil Tannen. Gospodin Mimasaka rasserdilsya eshche bol'she: -- K chemu zhe ego teper' prigovoryat? -- Hotya vam etogo znat' ne polagaetsya, -- otvechal Tannen, -- poskol'ku vy nastaivaete, ya otvechu vam. V sootvetstvii s buddijskim Zakonom, provinivshijsya svyashchennik dolzhen nizlozhit' mantiyu i ujti v izgnanie. Vposledstvii Denko nizlozhil svoyu mantiyu v hrame Kodendzi. Odnako, kogda on otpravlyalsya v izgnanie, neskol'ko ego uchenikov vzyali dlinnye i korotkie mechi i vmeste s celoj tolpoj miryan soprovozhdali ego do Todoroki. Po doroge oni vstretili neskol'ko chelovek v odezhde ohotnikov. Ohotniki sprosili pravda li. chto processiya idet iz Taku. Denko dolgie gody zhil v Tikudzene. On pol'zovalsya vseobshchim uvazheniem i byl na horoshem schetu sredi samuraev. |ta istoriya o nem poluchila oglasku, i, govoryat, ego horosho prinimali vo vseh domah goroda. x x x Prestuplenie Horie San®emona sostoyalo v tom, chto on ukral den'gi iz kazny Na-besima i bezhal s nimi v druguyu provinciyu. Vposledstvii on byl shvachen i soznalsya. Emu vynesli prigovor: "Poskol'ku eto ochen' tyazheloe prestuplenie, provinivshegosya nuzhno pytkami zamuchit' do smerti". Nakano Dajgaku bylo prikazano prisutstvovat' pri ekzekucii. Snachala San®emonu vyrvali vse nogti i vyzhgli vse volosy na tele. Zatem byli razorvany vse ego suhozhiliya. A zatem ego telo sverlili sverlami i podvergali drugim pytkam. Za vse eto vremya on ni razu ne sodrognulsya i ne peremenilsya v lice. V konce koncov ego opustili v kipyashchij soevyj sous, a zatem ego telo sognuli nazad i slomali. x x x Odnazhdy, kogda Fukuti Rokurouemon vyhodil iz dvorca, mimo usad'by mastera Taku prohodila processiya s palankinom odnoj vysokopostavlennoj zhenshchiny. CHelovek, kotoryj sluchajno okazalsya ryadom, v sootvetstvii s pravilami privetstvoval processiyu. Odnako odin iz ohrannikov palankina skazal emu: -- Ty ne poklonilsya dostatochno nizko, -- i udaril ego rukoyat'yu alebardy. CHelovek provel rukoj po golove i okazalis', chto ona razbita do krovi. -- Ty oskorbil menya, hoti ya byl vezhliv -- skazal on. -- Schitaj, chto tebe ne povezlo. Posle etogo on zarubil ohrannika odnim udarom. Palankin dvinulsya dal'she, no Rokurouemon podnyal kop'e i obratilsya k cheloveku so slovami: -- Spryach'te svoj mech v nozhny. V predelah dvorca zapreshcheno nahodit'sya s obnazhennym oruzhiem. -- Sluchivshegosya nel'zya bylo predotvratit'. YA dejstvoval pod davleniem obstoyatel'stv. Vy, ochevidno, videli, kak vse proizoshlo. Hotya mne hotelos' by vernut' mech v nozhny, ton vashih slov ne pozvolyaet mne sdelat' eto. Esli vy nedovol'ny moim postupkom, ya s radost'yu primu vash vyzov. Posle etogo Rokurouemon brosil na zemlyu kop'e i dobrozhelatel'no otvetil: -- Vashi slova zasluzhivayut vnimaniya. Moe imya -- Fukuti Rokurouemon. YA podtverzhu, chto vy dejstvovali bezuprechno. Bolee togo, ya budu otstaivat' vas, dazhe esli dlya etogo mne pridetsya pozhertvovat' zhizn'yu. A teper' spryach'te vash mech. -- S udovol'stviem, -- otvetil chelovek i polozhil mech v nozhny. Kogda etogo cheloveka sprosili, otkuda on, on otvetil, chto yavlyaetsya slugoj Taku Nagato-no-kami YAsueri. Rokurouemon otpravilsya vmeste s nim i ob®yasnil vse obstoyatel'stva sluchivshegosya. Polagaya, chto zhenshchina v palankine byla zhenoj vysokopostavlennogo sanovnika, gospodin Nagato velel svoemu sluge sovershit' seppuku. Togda Rokurouemon obratilsya k nemu. -- Poskol'ku ya dal slovo samuraya zashchishchat' etogo cheloveka, -- skazal Rokurouemon, -- esli on dolzhen sovershit' seppuku, ya sovershu seppuku pervym. Govoryat, chto posle etogo delo udalos' uladit'. Gospodin Sima poslal gonca k svoemu otcu, gospodinu Aki s poslaniem, v kotorom govorilos': "YA sobirayus' sovershit' palomnichestvo v hram Atago v Kioto". Gospodin Aki sprosil u gonca: -- Zachem on sobiraetsya delat' eto? -- Atago -- bozhestvo, pokrovitel'stvuyushchee strel'cam iz luka, -- otvetil gonec, -- a gospodin Sima zhelaet dobit'sya uspeha v vojne. -- |to polnost'yu bespolezno! -- serdito otvetil gospodin Aki. -- Dolzhen li doblestnyj voin klana Nabesima ezdit' na poklon k Atago? Net, ne dolzhen. Dazhe esli Atago pozhelaet voplotit'sya v ryadah protivnika, doblestnyj voin dolzhen odnim udarom razrubit' ego popolam! x x x Dohaku zhil v Kirocutibaru. Ego syna zvali Gorobej. Odnazhdy, nesya meshok s risom, Gorobej vstretil renina mastera Kumasiro Sake po imeni Ivamura Kyunaj. Po povodu kakih-to davnih raznoglasij u nih voznikla ssora, i Gorobej udaril meshkom Kyunaya. Zavyazalas' draka, v hode kotoroj Gorobej tolknul Kyunaya v kanavu i vernulsya domoj. Kyunaj dolgo vykrikival ugrozy vsled uhodyashchemu Gorobeyu, no potom tozhe vernulsya domoj, gde rasskazal obo vsem svoemu starshemu bratu Gen®emonu. Vdvoem oni napravilis' k Gorobeyu s namereniem otomstit'. Kogda oni podoshli k domu Gorobeya, okazalos', chto dver' nemnogo priotkryta. Gorobej zhdal ih za dver'yu s obnazhennym mechom. Ne podozrevaya ob etom, Gen®emon voshel i Gorobej udaril ego. Gen®emon poluchil glubokuyu ranu, no, opirayas' na mech, vyshel iz doma. Togda v dom vorvalsya Kyunaj i zarubil Kacuemona, zyatya Dohaku, kotoryj sidel vozle ochaga. Posle etogo Dohaku vmeste s zhenoj sumeli otobrat' u Kyunaya mech. Kyunaj nachal izvinyat'sya. _ YA dostig svoej celi, -- skazal on. -- Pozhalujsta, vernite mne mech, i my s bratom ujdem domoj. No kogda Dohaku vernul emu mech, Kyunaj brosilsya na nego i napolovinu razrubil emu sheyu. Posle etogo oni opyat' skrestili mechi s Gorobeem i dralis' na ravnyh, poka Kyunaj ne otrubil Gorobeyu ruku. Posle etogo Kyunaj, tozhe poryadkom izranennyj, vzvalil sebe na plechi Gen®emona i napravilsya domoj, no Gen®emon umer po doroge. U Gorobeya bylo ochen' mnogo ran, i hotya emu udalos' ostanovit' krovotechenie, on umer na sleduyushchij den' ottogo, chto vypil nemnogo vody. U zheny Dohaku byli otrubleno neskol'ko pal'cev. U Dohaku byl razrublen pozvonochnik v oblasti shei. Poskol'ku gorlo ostalos' celym, ego golova svisala vpered. Podderzhivaya golovu rukoj, Dohaku otpravilsya k hirurgu. Lechenie hirurga bylo sleduyushchim. Snachala on smazal chelyust' Dohaku nastojkoj zhivicy na masle i perevyazal ee voloknami kitajskoj krapivy. Zatem on prikrepil verevku k makushke ego golovy i privyazal ee k perekladine, chtoby golova ne padala, poka on budet zashivat' ranu. A potom on velel Dohaku lech' i zasypal ego telo risom, chtoby tot ne mog poshevelit'sya. V techenie treh dnej Dohaku ni razu ne poteryal soznaniya i ne peremenil polozheniya tela. On dazhe ne pil nastojki zhen'shenya. Govoryat, chto tol'ko kogda na tretij den' dal o sebe znat' ego gemorroj, on prinyal nemnogo boleutolyayushchego. V konce koncov ego kosti sroslis' i on polnost'yu vyzdorovel. x x x Kogda gospodin Micusige zabolel ospoj v Simonoseki, Ikusima Sakuan dal emu kakoe-to lekarstvo. |to byl isklyuchitel'no tyazhelyj sluchaj bolezni, i poetomu priblizhennye vseh soslovij byli ochen' obespokoeny sostoyaniem gospodina Micusige. Neozhidanno ego strup'ya stali chernymi. Lyudi, kotorye uhazhivali za nim, byli v otchayanii. Oni tajno soobshchili ob etom Sa-kuanu i on srazu zhe prishel k bol'nomu. -- CHto zh, eto sovsem ne opasno. Strup'ya zazhivayut. Vskore on polnost'yu vyzdoroveet bez kakih-libo oslozhnenij. Dayu vam slovo, -- skazal Sakuan. Priblizhennye gospodina Micusige uslyshali ob etom i podumali: "Sakuan vyglyadit nemnogo obespokoennym. Znachit, polozhenie nashego hozyaina dejstvitel'no beznadezhno". Zatem Sakuan raspolozhil vozle krovati bol'nogo shirmu, stal za nej i dal gospodinu Micusige kakoe-to lekarstvo. Posle etogo ego strup'ya zazhili i on polnost'yu vyzdorovel. Vposledstvii Sakuan rasskazyval odnomu cheloveku: -- Poskol'ku lechil hozyaina ya sam, kogda ya daval hozyainu lekarstvo, ya byl ispolnen reshimosti, esli emu ne stanet luchshe, vskryt' sebe zhivot i umeret' vmeste s nim. x x x Kogda Nakano Takumi umiral, vozle nego sobralis' vse ego rodnye i blizkie. On skazal: "Vy dolzhny ponyat', chto est' tri kachestva bezuprechnogo slugi: reshimost' vypolnit' volyu hozyaina, smelost' i gotovnost' umeret'". Odnazhdy, kogda neskol'ko chelovek sobralis' na platforme vozle vnutrennej citadeli dvorca, nekto obratilsya k Utida Seuemonu so slovami: -- Govoryat, chto vy uchitel' mecha, no vashi postupki v povsednevnoj zhizni ne podtverzhdayut etogo. Esli by vas poprosili sovershit' kajsyaku, mne kazhetsya, vmesto togo, chtoby otrubit' golovu, vy otrubili by makushku golovy. -- |to ne tak, -- otvetil Seuemon. -- Provedite nebol'shuyu liniyu na svoej shee, i togda ya pokazhu vam, chto mogu rubit', ne otstupaya ot nee dazhe na volosok. x x x Nagayama Rokurodzaemon puteshestvoval po Tokajdo i byl nedaleko ot Hamamacu. Kogda processiya s ego palankinom prohodila mimo postoyalogo dvora, k nemu podoshel nishchij i skazal: -- YA -- renin iz |tigo. U menya zakonchilis' den'gi i ya okazalsya v zatrudnitel'nom polozhenii. My oba voiny. Pozhalujsta, pomogite mne. -- Neuchtivo govorit', chto my oba voiny, -- gnevno otvechal Rokurodzaemon. -- Esli by ya okazalsya na tvoem meste, ya by vskryl sebe zhivot. Vmesto togo chtoby pozorit'sya, vyprashivaya den'gi na doroge, vskroj sebe zhivot pryamo sejchas. Davaj! Govoryat, uslyshav eti slova, nishchij udalilsya. x x x Makiguti ¨hej za svoyu zhizn' byl kajsyaku mnogo raz. Kogda nekto Kanahara dolzhen byl sovershit' seppuku, ¨heya snova poprosili byt' kajsyaku. Kanahara vonzil mech sebe v zhivot, no posle etogo sily pokinuli ego. ¨hej podoshel k nemu so storony, kriknul "|j!" i nastupil emu na nogu. |to dalo Kanahara sily rasporot' zhivot do konca. Govoryat, chto, vypolniv svoyu missiyu kajsyaku, ¨hej govoril so slezami na glazah: -- A ved' on kogda-to byl moim drugom... |tu istoriyu rasskazal master Sukeemon. x x x Kogda nekto sovershal seppuku, kajsyaku otrubil emu golovu, no ona polnost'yu ne otdelilas' ot tela, a povisla na nebol'shom kusochke kozhi. Oficial'nyj nablyudatel' skazal: -- CHto-to vse zhe ostalos'. Kajsyaku rasserdilsya, vzyal golovu i, pererezav ostavshuyusya kozhu, podnyal ee na uroven' glaz i voskliknul: -- Polyubujtes'! Govoryat, chto smotret' na eto zrelishche bylo nepriyatno. |tu istoriyu rasskazal gospodin Sukeemon. V proshlom chasto byli sluchai, kogda otrublennaya golova otletala daleko. Poetomu schitalos', chto luchshe ostavit' nemnogo kozhi, chtoby golova povisla na nej i ne pokatilas' v storonu oficial'nyh lic. Odnako v nastoyashchee vremya schitaetsya, chto luchshe otrubat' golovu polnost'yu. CHelovek, otrubivshij pyat'desyat golov, kak-to skazal: "Kogda rubish' golovy, inogda byvaet, chto tulovishche nachinaet protivodejstvovat'. Tak, kogda otrubleny tri golovy, soprotivleniya vse eshche net, i ty rubish' horosho. No kogda delo dohodit do chetvertoj ili pyatoj, ty nachinaesh' chuvstvovat' nebol'shoe protivodejstvie. Po-skol'ku eto ochen' vazhno, vsegda luchshe rubit' tak, chtoby golova upala na zemlyu. V etom sluchae chelovek zavedomo ne sovershit oshibku". x x x Kogda gospodin Nabesima Cunasige byl rebenkom, Ivamura Kuranosuke byl naznachen ego vospitatelem. Odnazhdy Kuranosuke uvidel, chto pered molodym Cunasige lezhat zolotye monety. On sprosil slugu: -- Zachem ty daesh' eto molodomu hozyainu? -- Hozyain uslyshal, chto emu prinesli podarok. On skazal, chto ne videl ego, i poetomu ya prines emu pokazat' etot podarok, -- otvetil sluga. Kuranosuke vyrugal ego i skazal: -- Prinosit' takie nichtozhnye veshchi pred ochi ego vysochestva -- krajnee nebrezhenie. Pomni, chto syn nashego gospodina ne dolzhen videt' deneg. Slugi dolzhny vsegda pomnit' ob etom. V drugoj raz, kogda gospodinu Cunasige ispolnilos' dvadcat' let, on po kakoj-to prichine napravlyalsya v imenie Naekiyama. Kogda processiya priblizhalas' k imeniyu, on poprosil posoh. Ego podruchnyj Miura Dzibudzaemon nashel dlya nego palku i sobiralsya dat' ee gospodinu Cunasige, kogda eto uvidel Kuranosuke. On bystro otobral u Dzibudzaemona palku i strogo vybranil ego: -- Ty chto, hochesh' sdelat' nashego molodogo gospodina pohozhim na nishchego? Dazhe esli on prosit posoh, emu nel'zya ego davat'. |to -- popustitel'stvo so storony togo, kto emu prisluzhivaet. Dzibudzaemon vposledstvii byl povyshen v dolzhnosti do teakiyari, i Cunetomo slyshal etu istoriyu ot nego samogo. x x x Iz Knigi Devyatoj Odnazhdy, kogda Simomura Seun sluzhil vo dvorce, gospodin Naosige s gordost'yu skazal: -- Kak horosho, chto v svoi yunye gody Kacusige tak silen. V bor'be so sverstnikami on pobezhdaet dazhe teh, kto starshe ego. -- Hotya ya i starik, -- otvechal Seun, -- v sidyachej bor'be nikto ne sravnitsya so mnoj. Proiznesya eti slova, Seun, ne vstavaya na nogi, shvatil Kacusige i shvyrnul ego na zemlyu s takoj siloj, chto tomu bylo bol'no. -- Gordit'sya siloj, kogda harakter eshche ne sformirovalsya, -- prodolzhil Seun, -- oznachaet navlekat' na sebya pozor sredi lyudej. Kacusige slabee, chem mozhet pokazat'sya. I Seun vyshel iz komnaty. x x x Macuda ¨hej i Isij Dzinku byli blizkimi druz'yami. Odnazhdy ¨hej possorilsya s Nodzoe Dzinbeem. ¨hej poslal Dzinbeyu zapisku, v kotoroj govorilos': "Pozhalujsta, prijdi i my s toboj vyyasnim nashi otnosheniya raz i navsegda". Posle etogo on i Dzinbej vstretilis' i vmeste napravilis' v imenie YAmabusi v Kihare. Perepravivshis' cherez rov s vodoj, oni razrushili posle sebya most. Obsudiv svoi raznoglasiya, oni ubedilis', chto im ne nuzhno ustraivat' poedinok. Odnako, na obratnom puti, oni vspomnili, chto most razrushen. Osmatrivaya rov v poiskah vozmozhnosti peresech' ego, oni zametili, chto k nim kradutsya kakie-to lyudi. -- Nam ne suzhdeno vernut'sya otsyuda zhivymi, -- skazali oni drug drugu, -- davaj zhe budem srazhat'sya, chtoby ne opozorit' imya svoih potomkov. Nekotoroe vremya oni dralis'. Ser'ezno ranenyj, ¨hej upal v kanavu mezhdu dvumya polyami. Dzinbej tozhe byl ranen. Krov' tekla po ego licu, i on dolgo ne mog najti ¨heya. Poka Dzinbej na chetveren'kah iskal ¨heya, tot nezametno podoshel k nemu szadi i srazil ego udarom mecha. No kogda emu nuzhno bylo nanesti zavershayushchij udar, ego ruka obessilela, i emu prishlos' nastupit' na mech nogoj. K etomu vremeni podospeli druz'ya ¨heya i pomogli emu vernut'sya obratno. Posle togo kak ego rany zarubcevalis', emu veleli sovershit' seppuku. Pered smert'yu on vstretilsya so svoim drugom Dzinku, i oni vmeste osushili proshchal'nuyu chashu. x x x Okubo Toemon iz Sioda soderzhal vinnyj magazin dlya Nabesima Kenmocu. Gospodin Okura, syn Nabesima Kaj-no-kami, byl kalekoj i zhil, ne vyhodya iz doma, v derevne Mino. Stranstvuyushchie borcy i projdohi byli chastymi gostyami v ego dome. Neredko oni vyhodili v sosednie derevni i dostavlyali tam mnogo neudobstv. Odnazhdy dvoe iz nih zashli k Toemonu, napilis' sake, zateyali ssoru i nachali oskorblyat' Toemona. On vyshel protiv nih s alebardoj, no poskol'ku ih bylo dvoe, oni zarubili ego. Ego synu Kannosuke togda ispolnilos' pyatnadcat' let. Kogda emu soobshchili o sluchivshemsya, on byl na zanyatiyah v hrame Dzodzejdzi. Priskakav domoj s nebol'shim mechom, dlinoj vsego lish' shestnadcat' futov, on vstupil v poedinok s dvumya vzroslymi borcami i bystro odolel ih. Hotya Kannosuke poluchil trinadcat' ran, on ostalsya zhiv. Vposledstvii ego nazyvali Doko, i on proslavilsya kak master massazha. x x x Govoryat, chto Tokunaga Kitidzaemon chasto zhalovalsya: "YA teper' stal takim starym, chto dazhe esli nachnetsya srazhenie, ya ne smogu v nem uchastvovat'. I vse zhe ya hotel by vorvat'sya v ryady protivnika i umeret' ot udarov ih mechej. Pozorno konchat' svoyu zhizn', lezha na krovati". Govoryat, chto svyashchennik Gedzaku uslyshal eti slova, eshche kogda byl poslushnikom. Nastavnikom Gedzaku byl svyashchennik ¨mon, mladshij syn Kitidzaemona. x x x Kogda Sagara Kyuma poprosili stat' glavnym slugoj, on obratilsya k Nabesima Hejdzaemonu: -- Po kakoj-to prichine hozyain blagovolit mne i predlagaet zanyat' vysokuyu dolzhnost'. No u menya net horoshego slugi, i poetomu ya proshu tebya: daj mne svoego slugu Takase Dzibusaemona. -- Mne priyatno slyshat', chto ty takogo vysokogo mneniya o moem sluge, -- otvetil Hejdzaemon, -- poetomu ya vypolnyu tvoyu pros'bu. No kogda on rasskazal ob etom Dzibusa-emonu, tot skazal: -- YA otvechu lichno gospodinu Kyuma. 182 Zatem on poshel v dom gospodina Kyuma dlya razgovora s nim. -- YA znayu, chto dlya menya ochen' bol'shaya chest' poluchit' ot vas takoe priglashenie, -- skazal Dzibusaemon. -- No sluga -- eto chelovek, kotoryj ne mozhet chasto menyat' hozyaev. Poskol'ku vy sobiraetes' zanyat' vysokuyu dolzhnost', esli ya stanu vashim slugoj, ya tozhe budu zhit' v roskoshi. |to nehorosho dlya menya. Hejdzaemon -- chelovek nizkogo sosloviya, on nikogda ne byl v milosti, i poetomu my s nim edim prostuyu risovuyu kashu. Odnako my ni na chto ne zhaluemsya. Pozhalujsta, podumajte eshche raz ob etom. |ti slova proizveli na Kyuma sil'noe vpechatlenie. x x x Nekto otluchilsya iz doma, a kogda vernulsya pozdno vecherom, okazalos', chto v dom pronik neznakomec i sovershil prelyubodeyanie s ego zhenoj. Togda on ubil etogo cheloveka. Zatem on prolomil stenu v ambare, vytyanul ottuda meshok s risom i polozhil telo ubitogo ryadom s meshkom, chtoby vse podumali, chto on ubil vora. Tak i sluchilos'. CHerez nekotoroe vremya on razvelsya so svoej zhenoj i takim obrazom pokonchil s etim delom... x x x Kogda odin chelovek vernulsya domoj, on obnaruzhil, chto v spal'ne ego zhena izmenyaet emu so slugoj. Kogda chelovek voshel v spal'nyu, sluge udalos' bezhat', a zhenu on ubil. Pozvav prisluzhnicu, on povedal ej o sluchivshemsya, a potom skazal: -- Poskol'ku oglaska opozorit moih detej, vse dolzhno byt' ustroeno tak, slovno moya zhena umerla ot bolezni. Mne ponadobitsya tvoya pomoshch'. Esli ty schitaesh', chto ne spravish'sya s etim, ya tozhe ub'yu tebya kak souchastnicu tyazhkogo prestupleniya. -- Esli vy poshchadite menya, ya sdelayu vse, kak vy skazhete, -- otvetila ona. Posle etogo prisluzhnica ubrala v komnate, i odela pokojnuyu gospozhu v nochnuyu odezhdu. Zatem oni poslali k doktoru odnogo za drugim treh goncov s pros'boj priehat' vvidu neozhidannoj bolezni zheny. Kogda doktor uzhe byl v puti, oni poslali eshche odnogo, kotoryj skazal, chto zhenshchina umerla i poetomu mozhno ne priezzhat'. Potom oni poslali za dyadej pokojnoj i rasskazali emu o bolezni tak, chto on poveril. Vse soshlo kak smert' v rezul'tate bolezni, i nikto tak i ne uznal pravdu. Vposledstvii slugu uvolili. Vse eto sluchilos' v |do. x x x V kanun novogo, tret'ego goda Kejte v Koree v mestnosti ¨lsan pered yaponskimi vojskami predstali polchishcha dinastii Min, naschityvavshie mnogie sotni tysyach voinov. YAponskie voiny zamerli, potomu chto ne ozhidali, chto protivnik soberet takuyu bol'shuyu armiyu. Gospodin Naosige skazal: -- Ladno, ladno. Ih dovol'no mnogo. Kak vy dumaete, skol'ko soten tysyach voinov budet u nih? -- V YAponii o nesmetnom kolichestve prinyato govorit': ih tak mnogo, kak volos na trehletnem telenke, -- otvetil Dzin®-emon. -- Vot ya i skazhu, chto ih sobralos' tut stol'ko, skol'ko volos na trehletnem telenke! Predanie glasit, chto vse rassmeyalis' i tem samym vernuli sebe smeloe raspolozhenie duha. Pozzhe gospodin Kacusige ohotilsya na gore Sirojsi i napomnil ob etom Nakano Matabeyu: -- Krome tvoego otca, kotoryj skazal eto, nikto iz prisutstvuyushchih ne proronil ni slova. x x x Nakano Dzin®emon chasto povtoryal: "CHelovek, kotoryj sluzhit gospodinu, kogda tot blagovolit emu, -- eto ne sluga. No chelovek, kotoryj sluzhit gospodinu, kogda tot bezzhalosten i nespravedliv, -- vot eto nastoyashchij sluga. Vy dolzhny gluboko ponyat' eto". Kogda YAmamoto Dzin®emonu ispolnilos' vosem'desyat let, on zabolel. So vremenem emu stalo tak ploho, chto on s trudom sderzhival stony. Togda kto-to skazal emu: -- Vam budet luchshe, esli vy budete stonat'. Ne stesnyajtes'! -- |to budet nepravil'no, -- otvetil staryj samuraj. -- Imya YAmamoto Dzin®-emona izvestno vsem. On ne opozorilsya ni razu za vsyu svoyu zhizn'. Poetomu on ne mozhet pozvolit' lyudyam slyshat' svoi stony dazhe pered smert'yu. Govoryat, chto on ne stonal do samogo konca. Kogda odin iz synovej Mori Monbeya okazalsya vtyanut v potasovku i vernulsya Domoj ranenyj, otec sprosil ego: -- CHto ty sdelal so svoim protivnikom? -- YA zarubil ego, -- otvetil syn. -- Ty. nanes emu zavershayushchij udar ((9--1))? -- Da, nanes. -- CHto zh, ty postupil dostojno, -- skazal Monbej, -- i tebe ne o chem sozhalet'. Teper', hotya ty i ostalsya v zhivyh, ty dolzhen sovershit' seppuku. Posle togo kak spokojstvie vernetsya k tebe, sovershi seppuku. Togda ty umresh' ne ot ruki drugogo cheloveka, a ot ruki svoego otca. I cherez nekotoroe vremya on vystupil v roli kajsyaku dlya svoego syna. x x x CHelovek iz gruppy, v kotoroj sostoyal Ajura Gendzaemon, sovershil kakoj-to prostupok. Nachal'nik gruppy dal emu zapisku, v kotoroj emu byl vynesen smertnyj prigovor, i poprosil otnesti zapisku Gendzaemonu. Gendzaemon vnimatel'no prochel ee i skazal provinivshemusya: -- Zdes' napisano, chto ya dolzhen ubit' tebya, poetomu davaj luchshe pojdem na vostochnyj bereg. Ty ved' kogda-to uchilsya srazhat'sya na mechah. Teper' prishlo vremya proverit', chemu ty togda nauchilsya. -- YA sdelayu vse, kak vy govorite, -- otvetil chelovek i vmeste s Gendzaemonom vyshel iz doma. Ne uspeli oni projti i dvadcati metrov vdol' rva, kak sluga Gendzaemona okliknul ego s drugoj storony. Kogda Gendzaemon povernulsya k nemu, prigovorennyj brosilsya na nego s mechom. Gendzaemon uklonilsya ot udara, vyhvatil svoj mech i zarubil napadavshego. Zatem on vernulsya domoj. On polozhil v sunduk odezhdu, v kotoruyu byl togda odet, zaper etot sunduk na klyuch i do samoj smerti nikomu ne pokazyval etoj odezhdy. Kogda sunduk otkryli posle ego smerti, okazalos', chto odezhda izorvana v kloch'ya. |ta istoriya byla rasskazana ego synom Gendzaemonom. x x x Govoryat, chto Okubo Doko odnazhdy zametil: "Vse govoryat, chto v konce vremen ne budet masterov. YA ne mogu ponyat' etogo. Takie rasteniya, kak piony, azalii i kamelii budut rozhdat' prekrasnye cvety nezavisimo ot togo, nastupil konec sveta ili net. Esli lyudi zadumayutsya nad etim, oni vse pojmut. Bolee togo, esli lyudi posmotryat po storonam, oni uvidyat, chto v nashe vremya tozhe est' mastera razlichnyh iskusstv. Odnako lyudi prodolzhayut rassuzhdat' o tom, chto mir dozhivaet svoi poslednie dni, i poetomu schitayut, chto mozhno ne prilagat' usilij. |to postydno. Plohih vremen ne byvaet". x x x Kogda gospodin Magoroku byl eshche na pravah vtorogo syna, odnazhdy on otpravilsya na ohotu v Fukahori. Sluchilos' tak, chto ego sluga, po oshibke prinyav v gustoj lesnoj chashche svoego hozyaina za veprya, vystrelil po nemu iz ruzh'ya i ranil ego v koleno, vsledstvie chego Magoroku upal s bol'shoj vysoty. Sluga byl tak rasstroen, chto tut zhe razdelsya do poyasa i sobiralsya sovershit' seppuku, no Magoroku poprosil: -- Vskryt' sebe zhivot ty eshche uspeesh'. A sejchas luchshe prinesi mne vody. Sluga pobezhal. Vernuvshis' s vodoj dlya hozyaina, on uzhe byl v spokojnom raspolozhenii duha. CHerez nekotoroe vremya on snova popytalsya pokonchit' s soboj, no Magoroku siloj uderzhal ego. Kogda oni priehali s ohoty, Magoroku poprosil svoego otca, Kandzaemona, prostit' slugu. -- |to byla neozhidannaya oshibka, -- skazal Kandzaemon sluge, -- poetomu ne bespokojsya. Seppuku v dannom sluchae neumestno. Prodolzhaj sluzhit' svoemu hozyainu. x x x CHelovek po imeni Takagi possorilsya s tremya krest'yanami, zhivshimi poblizosti, i odnazhdy byl izbit imi po puti s polya domoj. Ego zhena sprosila u nego: -- Ne zabyl li ty, chto govoryat o smerti? -- Net, konechno zhe! -- otvetil on. -- My znaem, chto v lyubom sluchae chelovek umiraet tol'ko odin raz, -- prodolzhala ona. -- Mozhno umeret' ot bolezni, na pole bitvy, v rezul'tate seppuku ili vsledstvie kazni posredstvom otsecheniya golovy. No, kak by chelovek ni umiral, zhalkaya smert' -- eto vsego pozornee dlya nego. Skazav eto, ona vyshla, no skoro vernulas'. Ona zabotlivo ulozhila spat' detej, prigotovila fakely dlya nochnogo poedinka i skazala: -- YA hodila na razvedku i mne pokazalos', chto ya videla, kak eti tri cheloveka sobralis' vmeste na sovet. Teper' nastalo vremya. Poshli, skoree! Posle etogo, vooruzhivshis' korotkimi mechami, muzhchina i ego zhena vyshli iz doma s fakelami v rukah. Oni liho vorvalis' v dom, gde sobralis' krest'yane, i ubili dvoih iz nih, raniv pri etom tret'ego. Vposledstvii muzhchinu prigovorili k seppuku. x x x Iz Knigi Desyatoj Odnazhdy sluga Takeda Singena zateyal ssoru s postoronnim chelovekom, svalil ego na zemlyu i bil ego nogami, poka ne podospeli druz'ya i ne raznyali ih. Starejshiny posovetovalis' i reshili: -- CHelovek, kotoryj bil drugogo nogami, dolzhen byt' nakazan. Uslyshav eto, Singen molvil: -- Poedinok ne mozhet ostavat'sya nezakonchennym. Ot togo, kto zabyvaet Put' Samuraya i ne puskaet v hod svoj mech, otvorachivayutsya vse bozhestva i buddy. V nazidanie drugim, oba cheloveka dolzhny byt' kazneny. Lyudi, raznimavshie derushchihsya, byli soslany. x x x V traktate YUya Sesecu o voinskoj doblesti, kotoryj ozaglavlen "Put' Treh Nachal" ((10--1)), est' izrechenie o prirode karmy. V etom izrechenii govoritsya, chto YUj Sesecu poluchil ustnoe nastavlenie o vosemnadcati principah Velikoj Smelosti i Maloj Smelosti. On nikogda ne zapisyval eti principy i ne pytalsya ih zapomnit', a srazu zhe zabyl ih vse. Zatem, okazavshis' v real'nom boyu, on dejstvoval po naitiyu, i togda vse izuchennoe im stalo ego sobstvennoj mudrost'yu. Vot chto takoe priroda karmy. x x x Esli, stolknuvshis' s nepriyatnostyami, chelovek smazhet mochku uha slyunoj i gluboko vydohnet cherez nos, on legko spravitsya s nimi. |to sredstvo sleduet derzhat' vtajne ot drugih. Bolee togo, esli cheloveku v golovu prilila krov' i on smazhet slyunoj verhnyuyu chast' uha, skoro k nemu vernetsya spokojnoe raspolozhenie duha. *** Czy CHan' byl pri smerti, kogda kto-to sprosil u nego, kak upravlyat' stranoj. On otvetil: "Net nichego dostojnee, nezheli upravlyat' stranoj velikodushno. Odnako, byt' velikodushnym, upravlyaya stranoj, ochen' trudno. Esli dejstvovat' nereshitel'no, vskore dast o sebe znat' popustitel'stvo. Poskol'ku upravlyat' stranoj velikodushno ochen' trudno, luchshe upravlyat' eyu strogo. Byt' strogim v upravlenii stranoj oznachaet byt' vzyskatel'nym do togo, kak proizoshli nezhelatel'nye sobytiya. Odnako tot, kto proyavlyaet strogost' posle togo, kak zlo zayavilo o sebe, vse ravno chto vystavlyaet lovushku. Mnogo li najdetsya lyudej, kotorye budut neostorozhny s ognem posle togo, kak odin raz obozhglis'? Sredi teh, kto nedoocenivayut opasnost' vody, mnogie li tonuli?" Nekto molvil: -- YA znayu formu Razuma i formu ZHenshchiny. Kogda ego sprosili, kakovy eti formy, on otvetil: -- Razum imeet chetyre ugla i ne budet dvigat'sya dazhe v sluchae smertel'noj opasnosti. ZHenshchina zhe krugla. O nej mozhno skazat' takzhe, chto ona ne vedaet razlichiya mezhdu dobrom i zlom, mezhdu horoshim i plohim, i mozhet zakatit'sya kuda ugodno. x x x Osnovnoe pravilo povedeniya predpisyvaet byt' bystrym v nachale i v konce, no ne toropit'sya v seredine. Mitani Tadzaemon, uslyshav ob etom, zametil: "Takimi zhe kachestvami dolzhen obladat' kajsyaku". x x x Fukae Angen preprovodil svoego znakomogo k svyashchenniku Tessyu iz Osaki i, ostavshis' naedine so svyashchennikom, skazal emu: -- Moj znakomyj zhelaet izuchat' buddizm i nadeetsya poluchit' vashi nastavleniya. |tot chelovek ispolnen velikoj reshimosti. Vskore posle etogo svyashchennik skazal: -- YA znayu cheloveka, kotoryj prichinyaet vred drugim. |to Angen. On rashvalival mne dostoinstva svoego znakomogo. Odnako v chem ego dostoinstva? Glaza Tessyu ne nahodyat v nem nichego osobennogo. Nam ne podobaet legkomyslenno prevoznosit' drugih. Ved' tot, kogo my pohvalili, bud' on umnym ili glupym, stanovitsya nadmennym. Hvalit' oznachaet prichinyat' vred. x x x Prisluzhivaya segunu ((10--2)), Hotta Kaga-no-kami Masamori proyavlyal bol'shuyu predannost'. Togda segun reshil ustroit' emu ispytanie, chtoby uznat', chto taitsya v glubinah ego dushi. Masamori imel obyknovenie vhodit' v pokoi seguna, podhodit' k ochagu, brat' shchipcy,