kotorymi obychno podkladyval drova, i lish' potom privetstvovat' svoego povelitelya. Poetomu, chtoby ispytat' slugu, segun nagrel shchipcy i postavil ih na polozhennoe mesto. Kogda Masamori, ni o chem ne podozrevaya, vzyal v ruki shchipcy, on srazu zhe obzhegsya. Odnako on poklonilsya hozyainu, slovno nichego ne proizoshlo, i togda tot bystro vstal, podoshel k nemu i vzyal raskalennye shchipcy u nego iz ruk. x x x Nekto skazal: "Vo vremya osady kreposti v nej mozhet okazat'sya neskol'ko voinov, kotorye ispolneny reshimosti srazhat'sya do poslednego. Odnako, esli v ryadah zashchitnikov net soglasiya, krepost' v konce koncov dostanetsya vragu. Pri shturme kreposti odin chelovek mozhet otvazhit'sya tajkom probrat'sya v nee, chtoby zahvatit' ee bez boya. Odnako, esli neskol'ko ego soratnikov, kotorye zhelayut brat' krepost' shturmom, napravyat na nego svet svoih fonarej, zashchitniki zametyat kradushchegosya smel'chaka i podnimut trevogu. Vposledstvii, dazhe esli te, kto pomeshali emu, pojmut, chto postupili oprometchivo, krepost' vse ravno pridetsya brat' shturmom. V takom sluchae govoryat, chto osada kreposti nachalas' po vine osazhdayushchih". Buddijskij svyashchennik Redzan zapisyval svoi razmyshleniya o voinskom iskusstve polkovodca Takanobu. Drugoj svyashchennik, uznav ob etom, upreknul ego: -- Negozhe svyashchenniku pisat' o voenachal'nike. Ved', kakim by horoshim sochinitelem on ni byl, on iskazit namereniya velikogo polkovodca, poskol'ku sam ne uchastvoval ni v odnom real'nom srazhenii. Poetomu ne stoit peredavat' budushchim pokoleniyam nepravil'nye svedeniya. x x x Nekto obratilsya k samurayu so slovami: -- Na stene grobnicy Svyatogo ((10--3)) vysecheno stihotvorenie: Dazhe esli chelovek ne chitaet molitv, No v serdce svoem shestvuet po puti iskrennosti, Bogi nikogda ne otvernutsya ot nego. -- CHto takoe etot Put' iskrennosti? Na chto samuraj skazal emu: -- Ty, kazhetsya lyubish' poeziyu. CHto zh, otvechu tebe stihom: Poskol'ku vse v etom mire -- Vsego lish' kukol'noe predstavlenie, Put' iskrennosti -- eto smert'! Govoryat takzhe, chto sledovat' po Puti iskrennosti oznachaet zhit' kazhdyj den' tak, slovno ty uzhe umer. x x x Govoryat, chto esli rassech' lico vdol', pomochit'sya na nego i potoptat'sya po nemu solomennymi sandaliyami, s lica slezet kozha. Ob etom povedali svyashchenniku Gedzaku, kogda on byl v |do. Podobnymi svedeniyami nuzhno dorozhit'. x x x Odin iz slug Macudajra Sagami-no-kami otpravilsya v Kioto sobirat' dolgi i poselilsya v nanyatoj kvartire. Odnazhdy, stoya vozle doma i vziraya na idushchih po ulice lyudej, on uslyshal, kak odin prohozhij skazal drugomu: -- Govoryat, chto potasovku zateyali lyudi gospodina Macudajra. Ona vse eshche prodolzhaetsya. Sluga podumal: "Kak nehorosho, chto moi tovarishchi zateyali reznyu. |to, dolzhno byt', lyudi, kotorye prishli smenit' teh, kto v nastoyashchee vremya rabotayut v |do. Navernoe, govoryat imenno o nih". On sprosil u prohozhego, gde eto proishodit, i kogda pribezhal na ukazannoe mesto, okazalos', chto ego tovarishchi poterpeli porazhenie i vragi sobirayutsya uzhe nanesti zavershayushchij udar. On izdal boevoj klich, zarubil dvoih nepriyatelej i vernulsya k sebe na kvartiru. Ob etoj istorii uznal chinovnik iz segunata i slugu Macudajra vyzvali k nemu dlya rassledovaniya. -- Ty prisoedinilsya k svoim tovarishcham v potasovke i tem samym narushil pravitel'stvennyj ukaz. V etom ne mozhet byt' somnenij, pravda? -- sprosili ego. -- YA chelovek iz provincii, -- otvechal sluga, -- i poetomu mne trudno ponyat', o chem vashe vysochestvo izvolit govorit'. Bud'te dobry, povtorite to, chto vy tol'ko chto skazali. -- Ne zalozheny li u tebya ushi? YA sprashivayu tebya, pravda li, chto ty uchastvoval v rezne, narushiv odnovremenno pravitel'stvennyj ukaz i zakon strany? -- Teper' ya ponyal, chto vy govorite, -- otvechal sluga. -- Vy utverzhdaete, chto ya narushil zakon i pravitel'stvennyj ukaz, no uveryayu vas, chto ya nikoim obrazom ne sdelal etogo. Ob®yasnit' eto ya mogu tem, chto vse zhivye sushchestva lyubyat zhit', i eto stol' zhe spravedlivo v otnoshenii lyudej. YA tozhe ochen' cenyu svoyu zhizn'. Odnako, kogda ya uslyshal, chto moi druz'ya vstupili v neravnyj boj, ya podumal, chto prenebregu Putem Samuraya, esli sdelayu vid, chto ne uslyshal etogo. Poetomu ya pobezhal k mestu dejstviya. YA smog by prodlit' sebe zhizn', esli by, ne vedaya styda, vernulsya domoj posle togo, kak moih tovarishchej zarubili, no eto bylo by popiraniem Puti Samuraya. CHtoby sledovat' po Puti, nuzhno otkazat'sya ot svoej dragocennoj zhizni. Poetomu, ostavayas' vernym Puti Samuraya i soblyudaya samurajskie zapovedi, ya bez kolebanij prenebreg svoej zhizn'yu. Proshu vas kaznit' menya na meste. |ti slova proizveli sil'noe vpechatlenie na chinovnika, i vposledstvii on prekratil razbiratel'stvo, skazav gospodinu Macudajra: _ u vas na sluzhbe sostoit ochen' sposobnyj samuraj. Pozhalujsta, beregite ego. Vot kak govorit svyashchennik Bankej: "Ne odalzhivaj chuzhoj sily, no polagajsya na svoyu sobstvennuyu ((10--4)), otreshis' ot proshlyh i budushchih myslej i ne zhivi v povsednevnyh zabotah -- togda Velikij Put' vsegda budet u tebya pered glazami". x x x Famil'nye relikvii gospodina Soma pod nazvaniem "Tiken marokasi" byli samymi drevnimi v YAponii. Odnazhdy v ego imenii sluchilsya pozhar i dom byl ob®yat plamenem. -- Mne ne zhalko doma i togo, chto v nem bylo, dazhe esli on sgorit dotla, -- skazal gospodin Soma. -- Ved' vse eto mozhno vosstanovit'. YA sozhaleyu lish' o tom, chto ne mogu spasti svoi semejnye relikvii, kotorye yavlyayutsya samym cennym sokrovishchem moego roda. -- YA vojdu v goryashchij dom i vynesu relikvii, -- otozvalsya odin samuraj iz chisla ego slug. -- Ty ne smozhesh' etogo sdelat', potomu chto dom uzhe dogoraet, -- skazal gospodin Soma, i vse sobravshiesya zasmeyalis'. |tot chelovek ne otlichalsya krasnorechiem i nikogda ne byl polezen hozyainu, no ego vzyali v slugi za to, chto on delal vse ot nachala do konca. -- YA nikogda ne vyruchil svoego hozyaina v trudnuyu minutu, -- otvechal samuraj, -- potomu chto byl slishkom bezzaboten, no ya leleyal v sebe reshimost' v odin prekrasnyj den' otdat' za nego svoyu zhizn'. Kazhetsya, etot den' nastal. -- I on prygnul v plamya. Kogda dom dogorel i ogon' potuh, hozyain skazal: -- Davajte najdem ostanki etogo smel'chaka. Kak zhal', chto on pogib! Posle poiskov ego telo obnaruzhili v odnom iz pomeshchenij, kotorye prilegali k zhilym komnatam. Kogda ego perevernuli, iz zhivota potekla krov'. Okazalos', chto sluga vskryl sebe zhivot i polozhil tuda semejnye relikvii gospodina Soma, vsledstvie chego oni sovsem ne postradali ot pozhara. S teh por ih nazyvali "krovavaya rodoslovnaya". x x x Odin chelovek povedal sleduyushchee: "Posledovateli tradicii "I-czin" dopuskayut odnu oshibku. Prinyato schitat', chto eto -- tradiciya gadaniya, odnako v dejstvitel'nosti eto ne tak. CHtoby ubedit'sya v etom, dostatochno vspomnit', chto ieroglif "i" oznachaet "peremeny". Dazhe esli ty predskazhesh' sebe udachu, stoit tebe sdelat' chto-to ne tak, i ona obernetsya neudachej. I v to zhe vremya, esli ty predskazhesh' sebe neudachu, no postupish' pravil'no, tebe povezet. Kogda Konfucij govoril: "Esli ya budu trudit'sya mnogo let, chtoby postich' odni tol'ko peremeny ("i"), ya ne budu sovershat' oshibok", on imel v vidu ne izuchenie "I-czin". Konfucij utverzhdal, chto esli chelovek posvyatit mnogo let izucheniyu peremen i pravil'nogo povedeniya na Puti dobra, ego postupki budut bezuprechnymi". x x x Hirano Gonbej byl odnim iz Rycarej semi kopij, kotorye pryamym shturmom vzyali vozvyshennost' v srazhenii pri Sidzugadake ((10--5)). Vposledstvii ego priglasili stat' odnim iz hatamoto gospodina Ieyasu. Odnazhdy Gonbeya priglasil k sebe domoj gospodin Hosokava. -- Vse v YAponii znayut o muzhestve mastera Gonbeya, -- skazal gospodin Hosokava. -- Stydno, chto takoj smelyj chelovek vynuzhden zanimat' stol' nizkuyu dolzhnost'. Vy, navernoe, ozhidali chego-to drugogo. Esli by vy byli moim slugoj, ya by pozhaloval vam polovinu svoego sostoyaniya. Ne proroniv ni slova, Gonbej vstal, vyshel na verandu, povernulsya licom k domu i pomochilsya. -- Esli by ya byl slugoj hozyaina etogo doma, ya by zdes' ne mochilsya, -- skazal on. x x x Kogda svyashchennik Dajyu iz Saneyu po vyzovu pribyl k bol'nomu, emu skazali: -- |tot chelovek tol'ko chto umer. -- Smert' ne mogla nastupit' v eto vremya sutok. Mozhet byt', on umer vsledstvie neumelogo lecheniya? Kakoj pozor! Doktor vse eshche ne ushel i uslyshal eti slova, sidya po druguyu storonu sedzi. On rasserdilsya, vyshel iz-za shirmy i skazal: -- YA slyshal, kak vashe preosvyashchenstvo skazali, chto chelovek umer vsledstvie neumelogo lecheniya. Poskol'ku ya neopytnyj doktor, eto vpolne moglo byt' tak. No ya slyshal, chto svyashchenniki olicetvoryayut silu buddijskogo Zakona. Pokazhite nam, kak vy umeete vozvrashchat' cheloveka k zhizni, ved' bez takogo podtverzhdeniya buddizm ne imeet smysla. |to zadelo Dajyu, i on pochuvstvoval, chto kak svyashchennik ne imeet prava pozorit' buddizm. -- YA dejstvitel'no pokazhu vam, kak vozvrashchat' k zhizni s pomoshch'yu molitvy, -- otvetil on. -- Tol'ko podozhdite nemnogo, mne nuzhno podgotovit'sya. -- I skazav eto, on ushel v hram. Vskore on vernulsya i sel v meditacii ryadom s pokojnikom. CHerez nekotoroe vremya pokojnik nachal dyshat' i zashevelilsya. Govoryat, on prozhil eshche polgoda. Poskol'ku etu istoriyu rasskazali samomu svyashchenniku Tannenu, nikakoj podlog zdes' nevozmozhen. Kogda u Dajyu sprosili, kak on molilsya, on otvetil: -- V nashej sekte ne prinyato ozhivlyat' mertvecov, poetomu ya ne znayu nikakoj special'noj molitvy. YA prosto otkryl svoe serdce dlya buddijskogo Zakona, vernulsya v hram, natochil korotkij mech, kotoryj kogda-to byl podaren hramu, i spryatal ego v svoej mantii. Zatem ya obratilsya k pokojniku s molitvoj: "Esli sila buddijskogo Zakona sushchestvuet, srazu zhe vozvrashchajsya k zhizni". Poskol'ku ya byl ispolnen reshimosti, esli by pokojnik ne vernulsya k zhizni, ya ne zadumyvayas' vskryl by sebe zhivot i umer ryadom s nim. x x x Kogda YAmamoto Gorodzaemon otpravilsya k svyashchenniku Tecugyu v |do, chtoby tot povedal emu o buddizme, Tecugyu skazal: _ Buddizm otvergaet myslyashchij razum. Vyshe etogo net murosti. Dlya vas kak dlya voina u menya est' horoshee podtverzhdenie etogo. Kitajskij ieroglif "malodushie" poluchaetsya, esli k ieroglifu "smysl" pribavlyayut osnovu "chelovek". Otmetim, chto "smysl" podrazumevaet "myshlenie". |to znachit, chto kogda chelovek omrachaet myshleniem svoj podlinnyj razum, on stanovitsya malodushnym. Mozhet li chelovek byt' bezuprechnym na Puti Samuraya, esli on prodolzhaet myslit'? Polagayu, vy sdelaete iz etogo vyvod. x x x Kak govoril odin staryj samuraj, vzyat' vraga na pole boya vse ravno chto sokolu pojmat' pticu. Hotya sokol vidit pered soboj tysyachi ptic, on ne zamechaet ni odnoj iz nih, krome toj, kotoraya dolzhna stat' ego dobychej. Bolee togo, golova, kotoruyu chelovek vzyal na pole boya posle togo, kak zayavil: "YA voz'mu v plen voina v takih-to dospehah", nazyvaetsya tedzuke-io kubi. x x x V "Koegunkan" odin voin govorit: -- Kogda ya vstrechayus' s vragom, mne kazhetsya, budto ya vhozhu vo t'mu. Poetomu ya chasto poluchayu tyazhelye raneniya. No vy srazhalis' so mnogimi izvestnymi voinami i nikogda ne byli raneny. Pochemu eto tak? Drugoj otvechaet emu: -- Kogda ya vstrechayus' s vragom, eto dejstvitel'no napominaet prebyvanie vo t'me. No esli pri etom moj um prebyvaet v pokoe, on podoben nochi, ozarennoj blednym lunnym svetom. Esli ya nachinayu poedinok v takom sostoyanii, ya znayu, chto ne mogu byt' ranen. Vot chto chuvstvuet voin v mgnovenie istiny. Ruzhejnaya pulya, popadaya v vodu, otletaet rikoshetom. Govoryat, chto esli pometit' ee nozhom ili ostavit' na nej sled zubami, ona vojdet v vodu. Bolee togo, esli hozyain chasto ohotitsya ili kak-to po-drugomu ispol'zuet oruzhie, mechenaya pulya prineset emu udachu. x x x Odnazhdy gospoda Ovari, Kij i Mito v desyatiletnem vozraste byli v sadu vmeste s gospodinom Ieyasu, kogda tot sbil osinoe gnezdo ((10--6)). Iz gnezda vyleteli osy i gospoda Ovari i Kij v ispuge ubezhali proch'. Odnako gospodin Mito odnu za drugoj snimal os so svoego lica, no nikuda ne ubegal. V drugoj raz gospodin Ieyasu sushil na zharovne kashtany i priglasil mal'chikov prisoedinit'sya k nemu. Kogda kashtany nagrelis', oni vnezapno nachali lopat'sya. Dvoe rebyat ispugalis' i otstranilis'. Odnako gospodin Mito ne ispugalsya. On podobral kashtany, skativshiesya s zharovni i polozhil ih obratno. x x x Dlya izucheniya mediciny |guti Toan otpravilsya v dom starogo ¨sida Itiana v rajone Bante v |do. V eto vremya poblizosti zhil master mecha, s kotorym Toan vremya ot vremeni zanimalsya. U etogo mastera byl takzhe uchenik-renin, kotoryj odnazhdy podoshel k Toanu i skazal: _ Segodnya ya sobirayus' osushchestvit' davnee namerenie, kotoroe ya vynashivayu uzhe mnogo let. YA skazal tebe ob etom, potomu chto ty moj davnij drug. Zatem on ushel. Toan pochuyal chto-to nedobroe v ego slovah i posledoval za nim. Vskore Toan uvidel, chto s drugoj storony k reninu priblizhaetsya chelovek v pletenoj shlyape. Prohodya mimo cheloveka v shlyape, renin sil'no udaril svoimi nozhnami po nozhnam cheloveka v shlyape. Kogda chelovek oglyanulsya, renin sshib s nego shlyapu i gromko zayavil, chto sobiraetsya emu otomstit'. Poskol'ku chelovek byl zastignut vrasploh, zarubit' ego okazalos' netrudno. Vposledstvii zhil'cy blizhajshih domov vse kak odin pozdravlyali renina. Govoryat, oni dazhe predlagali emu den'gi. Toan lyubil rasskazyvat' etu istoriyu. Odnazhdy, kogda svyashchennik Ungo iz Ma-cusimy noch'yu shel cherez gory, ego ostanovili razbojniki. -- YA chelovek iz etoj mestnosti, a ne strannik, -- skazal on, -- poetomu u menya net deneg, no vy mozhete zabrat' moyu odezhdu. Proshu vas, ostav'te mne zhizn'. -- CHto zh, nashi usiliya byli naprasnymi, -- otvetili razbojniki. -- Tvoya odezhda nam ne nuzhna. -- I oni dvinulis' dal'she po doroge. Ne uspeli oni projti i dvadcati metrov, kak Ungo okliknul ih. -- YA narushil zapoved': "Ne lgi", -- skazal on. -- V zameshatel'stve ya zabyl, chto u menya v koshel'ke est' odin kusok serebra. Iskrenne sozhaleyu, chto obmanul vas, kogda skazal, chto u menya nichego net. -Vot eto serebro. Pozhalujsta, voz'mite ego. Razbojniki byli tak tronuty, chto postriglis' v monahi i stali ego uchenikami. x x x Odnazhdy v |do chetyre ili pyat' hatamoto sobralis' dlya igry v go. V kakoj-to moment igry odin samuraj vyshel v ubornuyu, a drugie tem vremenem zateyali draku. V rezul'tate odin chelovek byl ubit, pogas svet i vocarilsya besporyadok. Na shum pribezhal otsutstvovavshij samuraj. -- Uspokojtes'! Vasha ssora nichego ne stoit. Zazhgite lampy i pozvol'te mne skazat' svoe slovo! -- voskliknul on. Kogda lampy byli snova zazhzheny, i vse uspokoilis', etot samuraj vyhvatil mech i otrubil golovu odnomu iz povzdorivshih. -- Moya samurajskaya udacha izmenila mne, i ya ne uchastvoval v potasovke, -- skazal on vposledstvii. -- Esli eto budet ponyato kak malodushie s moej storony, mne pridetsya sovershit' seppuku. Dazhe esli etogo ne sluchitsya, mne nechego budet otvetit' lyudyam, kotorye ulichat menya v tom, chto ya sbezhal v tualet. V etom sluchae mne tozhe ostanetsya tol'ko sovershit' seppuku. YA zarubil cheloveka potomu, chto zhelayu umeret' kak pobeditel' vraga, a ne kak podozrevaemyj v trusosti. Kogda segun uslyshal ob etom, on pohvalil samuraya. x x x Desyat' slepcov puteshestvovali v gorah. Dojdya do togo mesta, gde s odnoj storony dorogi ziyala propast', oni nachali prodvigat'sya vpered ochen' ostorozhno. Ih ohvatil strah, i nogi u nih drozhali. Vdrug chelovek, kotoryj shel vperedi, spotknulsya i upal v propast'. Ostavshiesya ostanovilis' i v uzhase zaprichitali: _ O! Kakaya zhalost'! No tot, kto upal, zakrichal im snizu: -- Ne bojtes'. Kogda ya padal, mne ne bylo strashno. Teper' so mnoj vse v poryadke. Ran'she ya dumal: "I chto ya budu delat', kogda upadu?", poetomu moe bespokojstvo ne vedalo granic. No sejchas ya uspokoilsya ((10--7)). Esli vy tozhe zhelaete obresti pokoj, skorej padajte syuda! x x x Hodze Ava-no-kami odnazhdy sobral svoih uchenikov boevyh iskusstv i obratilsya k proslavlennomu fizionomistu s pros'boj opredelit', kto iz ego uchenikov smel, a kto tshchedushen. On velel uchenikam po odnomu podhodit' k fizionomistu. -- Esli fizionomist skazhet, chto ty "smel", ty dolzhen starat'sya eshche bol'she. Esli on skazhet, chto ty "tshchedushen", to ty dolzhen polnost'yu prezret' svoyu zhizn'. Rech' idet o tom, s chem ty rodilsya, i poetomu zdes' nechego stydit'sya, -- nastavlyal Hodze kazhdogo uchenika. Hirose Dendzaemonu bylo togda dvenadcat' ili trinadcat' let. Usazhivayas' pered fizionomistom, on reshitel'no skazal emu: -- Esli vy prochtete u menya na lice tshchedushie, ya zarublyu vas odnim udarom! x x x Esli nuzhno chto-to skazat', govori bez promedleniya. Esli ty budesh' govorit' pozzhe, lyudi podumayut, chto ty opravdyvaesh'sya. Bolee togo, inogda nuzhno oshelomit' sobesednika svoej rech'yu. V dopolnenie k umestno skazannomu slovu, ty oderzhish' V drugoj raz segun velel masteru YAgyu zajti k nemu, a sam stal za shirmoj s bambukovym mechom v rukah, gotovyj udarit' ego. Vojdya, master YAgyu gromko skazal: -- Zakrojte glaza! |to posluzhit vam urokom. Kogda segun otvernulsya, master YAgyu stupil za shirmu i vzyal mech u neshch iz ruk. x x x Esli ty boish'sya past' ot strely protivnika, tem samym ty lishaesh'sya bozhestvennoj zashchity. No esli ty ne zhelaesh' past' ot strely prostogo soldata, a lish' ot strely proslavlennogo voina, nebesa daruyut tebe zashchitu, o kotoroj ty prosish'. I Vetryanye kolokol'chiki ispol'zuyutsya pri voennyh manevrah dlya opredeleniya napravleniya vetra. Nochnye ataki nuzhno nachinat' s podvetrennoj storony, a s navetrennoj sleduet razzhigat' kostry. Esli voznikaet neobhodimost' uznat' napravlenie vetra, nuzhno vyveshivat' vetryanye kolokol'chiki. x x x Gospodin Aki zayavil, chto on ne pozvolit svoim naslednikam izuchat' voennuyu taktiku. On skazal: "Esli na pole boya nachat' rassuzhdat', etim rassuzhdeniyam ne budet konca. Blagorazumie nikogda ne pobedit vraga. Men'she vsego ono trebuetsya, kogda chelovek okazalsya pered logovom tigra. V gakom sluchae, esli chelovek kogda-libo izuchal voennuyu taktiku, on nachnet somnevat'sya, i ego somneniya nikogda ne prekratyatsya. Moi nasledniki ne budut izuchat' voennuyu taktiku". Gospodinu Naosige prinadlezhat slova: "Kazhdyj molodoj samuraj dolzhen obratit' vnimanie na odnu osobennost'. Kogda v mirnoe vremya on slushaet predaniya o poedinkah, on nikogda ne dolzhen sprashivat' sebya: "Kak v takoj situacii mozhno bylo postupit' luchshe?" Podobnye voprosy ne dolzhny voznikat' nikogda. Ved', esli somneniya cheloveka dayut o sebe znat', kogda on nahoditsya u sebya v komnate, razve on smozhet pobedit' na pole boya?" Est' takoe izrechenie: "Kakovy by ni byli obstoyatel'stva, voin dolzhen byt' ispolnen reshimosti pobedit'. Pervoe kop'e vsegda sleduet derzhat' nagotove". Dazhe esli v boyu sluchilos' chto-to nepredvidennoe i ty riskuesh' zhizn'yu, nikogda ne sleduet menyat' svoi namereniya. x x x Takeda Singen odnazhdy skazal: -- Esli by nashelsya chelovek, kotoryj smog by ubit' gospodina Ieyasu, ya by ne zamedlil otblagodarit' ego. Uslyshav eto, odin trinadcatiletnij yunosha postupil na sluzhbu k gospodinu Ieyasu. Odnazhdy, kogda mal'chik uvidel, chto ego hozyain otoshel ko snu, on pronik v pokoi Ieyasu i udaril mechom po ego posteli. Gospodin Ieyasu v eto vremya molcha chital sutru v sosednej komnate. Uslyshav shum, on bystro shvatil yunoshu. Vo vremya rassledovaniya incidenta yunosha chestno soznalsya vo vsem, i togda gospodin Ieyasu molvil: -- Kogda ya prinimal tebya na sluzhbu, ty pokazalsya mne prekrasnym slugoj. Teper' ya eshche bol'she tronut tvoimi dostoinstvami. S etimi slovami on otpravil yunoshu obratno k Singenu ((11--1)). x x x Odnazhdy pozdnim vecherom neskol'ko samuraev iz Karacu sobralis' vmeste i igrali v go. Master Kitabatake nablyudal za igroj, no kogda on dal igrayushchim sovet, odin iz nih brosilsya na nego s mechom. Kogda lyudi, kotorye byli poblizosti ostanovili raspoyasavshegosya igroka, master Kitabatake otshchipnul konchik fitilya edinstvennoj goryashchej svechi i skazal: -- Proshu proshcheniya, ya postupil oprometchivo. Udar mechom prishelsya po doske dlya igry v go. YA sovsem ne postradal. Svechu zazhgli vnov' i vspyl'chivyj igrok podoshel k masteru s chashej sake, zhelaya pomirit'sya s nim. Togda Kitabatake otrubil emu golovu odnim udarom. -- U menya bylo razrubleno bedro, -- zayavil on, -- i poetomu mne bylo trudno okazat' soprotivlenie. Odnako v temnote mne udalos' obvyazat' nogu nakidkoj i operet'sya na dosku dlya igry v go. Tak mne udalos' sdelat' eto. -- Proiznesya eti slova, on ispustil poslednij vzdoh. x x x Nichto ne prichinyaet bol'she stradanij, nezheli sozhalenie. Vse my zhelaem ot nego izbavit'sya. Odnako, kogda my voodushevleny ili podavleny, my dejstvuem oprometchivo. Vposledstvii vospominaniya o bezrassudnom povedenii zastavlyayut nas raskaivat'sya, i togda my chuvstvuem sozhalenie. Poetomu my dolzhny stremit'sya k tomu, chtoby nikogda k padat' duhom pered licom nevzgod i chrezmerno ne radovat'sya, kogda nam soputstvuet udacha. Vot nastavleniya YAmamoto Dzin®emona: "Nastojchivost' pobezhdaet vse. Privyazyvaj dazhe zharenogo cyplenka. Prodolzhaj prishporivat' begushchuyu loshad'. CHelovek, kritikuyushchij tebya otkryto, ne poterpit zagovora. CHelovek zhivet v svoem veke, no ego imya prebudet do konca vremen. Den'gi najti legko. Horoshego cheloveka najti trudno. Projdi s nastoyashchim chelovekom sotnyu metrov, i on solzhet tebe ne men'she semi raz. Sprashivat', kogda znaesh', oznachaet postupat' vezhlivo. Sprashivat', kogda ne znaesh', absolyutno neobhodimo. Zavorachivaj svoi namereniya v igolki sosny. SHiroko otkryvat' rot i zevat' v prisutstvii drugih lyudej neprilichno. Kogda zevaesh', prikryvaj rot rukavom ili veerom. Solomennuyu shlyapu i shlem sleduet nosit', nakloniv ih vpered." x x x Osnovnoj princip boevyh iskusstv sostoit v tom, chtoby napadat', ne dumaya o zhizni i smerti. Esli protivnik postupaet tak zhe, on i ty drug druga stoite. V etom sluchae ishod poedinka reshaet sila duha i sud'ba. Ne sleduet pokazyvat' drugim komnatu, gde ty spish'. CHasy glubokogo sna na rassvete takzhe ochen' vazhny. Ob etom nel'zya zabyvat'. Tak govoritsya v predanii o Nagahama Inosuke. x x x Kogda otpravlyaesh'sya na vojnu, sleduet vzyat' s soboj meshok s risom. Odezhda voina dolzhna byt' sdelana iz barsuch'ej shkury. Togda v nej ne zavedutsya vshi. Vo vremya dlitel'nyh pohodov vshi prichinyayut mnogo hlopot. Kogda vstrechaesh'sya s protivnikom, po ego vneshnemu vidu mozhno opredelit' ego silu. Esli ego golova naklonena vpered, on kazhetsya smuglym i poetomu silen. Esli ego vzglyad ustremlen vverh, on kazhetsya blednym i poetomu slab. Tak glasit predanie o Nacume Toneri. x x x Esli voin privyazan k zhizni i smerti, on nichego ne stoit. Mozhet pokazat'sya, chto izrechenie: "Celeustremlennost' rozhdaet drugie dostoinstva" otnositsya k obychnym sposobnostyam, no fakticheski v nem idet rech' o neprivyazannosti k zhizni i smerti. Neprivyazannost' pozvolyaet cheloveku svershit' vse, chto on pozhelaet. V toj mere, v kotoroj boevye i drugie iskusstva probuzhdayut v cheloveke takuyu neprivyazannost', oni priblizhayut ego k Puti. CHtoby uspokoit' razum, nuzhno proglotit' slyunu. V etom sekret. CHtoby perestat' serdit'sya, nuzhno sdelat' to zhe samoe. Esli smazat' slyunoj lob, eto tozhe pomogaet. V shkole strel'by iz luka mastera ¨sida glotanie slyuny -- eto klyuch k sekretam * * * Odin general skazal: "V otlichie ot oficerov, soldatam pri proverke dospehov sleduet obrashchat' vnimanie tol'ko na perednyuyu ih chast'. Ornament na dospehah ne igraet roli. Nuzhno obratit' vnimanie tol'ko na to, kak vyglyadit shlem. Ved' shlem soprovozhdaet golovu voina v stan protivnika". x x x Nakano Dzin®emon skazal: "Izuchenie takih predmetov, kak voennaya taktika, bespolezno. Esli voin ne brosaetsya na vraga i ne rubit ego, zakryv glaza, on okazhetsya bespoleznym, potomu chto v boyu ne prodvinetsya ni na odin shag". Takogo zhe mneniya byl i Iyanaga Sasuke. x x x V "Voennoj taktike" Nacume Toneri govoritsya: "Posmotrite na soldat v nashe vremya! Dazhe v zatyazhnyh bitvah byvaet vsego lish' odin ili dva sluchaya, kogda krov' smyvayut krov'yu. Bud'te bditel'ny!" Toneri byl reninom iz provincii Kamigata. x x x Nehorosho, esli mesto kazni raspolozheno tam, gde prohodit mnogo lyudej. To, kak provodyatsya kazni v |do i provincii Kamigata, dolzhno byt' primerom dlya vsej strany. Mezhdu tem, o kaznyah v odnoj provincii ne dolzhny znat' v drugih provinciyah. Ved' esli prestupnikov mnogo, eto pozor. CHto podumayut o takoj provincii zhiteli drugih mest? Po proshestvii vremeni prestupnik zabyvaet o svoem zlodeyanii. Poetomu luchshe kaznit' vinovnyh na meste prestupleniya. x x x Macudajra Idzu-no-kami skazal masteru Midzuno Kenmocu: -- Vam dolzhno byt' stydno! Ot vas nikomu net pol'zy, potomu chto vy nizkogo Rosta. -- |to verno, -- otvetil Kenmocu. -- V etom mire ne vse sootvetstvuet nashim zhelaniyam. Esli by ya mog otrubit' vashu golovu i privyazat' ee k svoim nogam, ya stal by vyshe. No k sozhaleniyu, etogo nel'zya sdelat' x x x Odin chelovek prohodil cherez gorod YAe kogda u nego neozhidanno zabolel zhivot. On ostanovilsya u doma v pereulke i poprosil razresheniya vospol'zovat'sya ubornoj. V dome okazalas' tol'ko molodaya zhenshchina, no ona povela ego vo dvor i pokazala, gde nahoditsya tualet. Kogda on snyal hakama i sobiralsya opravit'sya, neozhidanno vernulsya muzh molodoj zhenshchiny i obvinil ih v prelyubodeyanii. V konce koncov ih delo rassmatrivalos' v sude. Gospodin Naosige uslyshal ob etom i skazal: -- Dazhe esli etot chelovek ne dumal o prelyubodeyanii, on sovershil ne men'shee prestuplenie, kogda ne razdumyvaya snyal hakama v prisutstvii zhenshchiny. ZHenshchina zhe sovershila prestuplenie, poskol'ku pozvolila neznakomcu razdevat'sya, kogda v dome ne bylo muzha. Govoryat, chto oni oba byli prigovoreny k smerti. x x x Ocenivaya vrazheskij zamok na rasstoyanii, ne sleduet zabyvat' o slovah: Skvoz' dym i tuman vse napominaet gory vesnoj; Posle dozhdya vse napominaet yasnyj den'. CHto-to ne udaetsya razglyadet' dazhe v yasnuyu pogodu. x x x Dazhe v predaniyah o velikih polkovodcah est' legkomyslenno skazannye slova. No ne sleduet otnosit'sya k etim slovam tak yase legkomyslenno. x x x CHelovek, kotoryj napuskaet na sebya vid znatoka, ne proslyvet vydayushchimsya, dazhe esli sdelaet chto-to horoshee. Esli zhe on budet vesti sebya, kak vse, lyudi sochtut, chto v ego postupkah est' kakoj-to iz®yan. No lyudi pohvalyat cheloveka, kotoryj sdelal nebol'shoe dobro, esli on izvesten svoej skromnost'yu. x x x V chetyrnadcatyj den' sed'mogo mesyaca tret'ego goda Setoku vo vnutrennem dvore zamka shli prigotovleniya k prazdniku Bon. Odin iz povarov Hara Dzyurodzaemon obnazhil mech i otrubil golovu Sagara Gendzaemonu. Drugie povara -- Mavatari Rokuu-emon, Ajura Tarobej, Koga Kinbej i Kaki-hara Riemon -- v smyatenii razbezhalis'. Zatem Dzyurodzaemon pognalsya za Kinbeem, kotoryj pobezhal k mestu sbora soldat-pehotincev. Tam sluga dajme Tanaka pregradil put' Dzyurodzaemonu. Isimaru San®-emon podospel na pomoshch' Takeuemonu i vmeste oni otnyali u nego mech. Prigovor byl priveden v ispolnenie dvadcat' devyatogo dnya odinnadcatogo mesyaca togo zhe goda. Dzyurodzaemon byl svyazan verevkami i obezglavlen. Rokuuemon, Tarobej, Kinbej i Riemon byli soslany, a San®-emonu byla dana otstavka. Takeuemon byl nagrazhden tremya slitkami serebra. Vposledstvii govorili, chto Takeuemon dejstvoval nereshitel'no, potomu chto on srazu zhe ne svyazal prestupnika. x x x Sredi slug Takeda Singena byli lyudi nesravnennoj smelosti, odnako, kogda v bitve pod Tenmokudzanom byl ubit Kacueri, vse oni razbezhalis'. Cutiya Sodzo, voin, kotoryj dolgoe vremya byl v nemilosti, stalsya odin protiv mnogih vragov. -- Interesno, gde sejchas vse te, kto kichilsya svoej smelost'yu kazhdyj den'? YA vernu sebe raspolozhenie hozyaina, -- skazal on i pal v neravnom boyu. x x x V iskusstve krasnorechiya glavnoe -- umenie molchat'. Esli tebe kazhetsya, chto v kakom-to dele mozhno obojtis' bez razgovorov, rabotaj, ne proroniv ni slova. Esli ty vidish', chto v kakom-to dele slova dolzhny byt' skazany, govori korotko i yasno. Esli davat' volyu svoemu yazyku, mozhno navlech' na sebya pozor i togda lyudi otvernutsya ot tebya. x x x Posledovatel' nembucu povtoryaet imya Buddy na kazhdom vdohe i na kazhdom vydohe i nikogda ne zabyvaet o nem. Tochno tak zhe sluga dolzhen dumat' o svoem hozyaine. Nikogda ne zabyvat' hozyaina -- vot chto glavnoe dlya slugi. x x x Esli chelovek vel sebya pered smert'yu dostojno, eto voistinu smelyj chelovek. My znaem mnogo primerov takih lyudej. Tot zhe, kto pohvalyaetsya svoim udal'stvom, a pered smert'yu prihodit v zameshatel'stvo, ne mozhet byt' nazvan voistinu smelym. x x x Sredi tajnyh principov YAgyu Tadzima-no-kami Munenori est' vyskazyvanie: "Dlya sil'nogo cheloveka net pravil voennoj taktiki". V podtverzhdenie etogo chasto privodyat istoriyu o tom, kak odin iz poddannyh seguna prishel k masteru YAgyu i poprosil u nego razresheniya stat' ego uchenikom. -- Ty vyglyadish' kak chelovek, kotoryj dostig sovershenstva v boevyh iskusstvah, - otvetil master YAgyu. -- YA ne mogu prinyat' tebya svoim uchenikom, poka ne uznayu nazvanie tvoej shkoly. YA nikogda ne zanimalsya boevymi iskusstvami, -- skazal posetitel'. Ty chto, prishel izdevat'sya nad Tadzima-no-kami? Ili moe chut'e obmanyvaet menya, kogda govorit mne, chto ty -- uchitel' seguna? Togda posetitel' poklyalsya, chto eto ne tak. -- Esli eto ne tak, skazhi mne, est' li u tebya kakie-to glubokie ubezhdeniya? -- sprosil master YAgyu. -- Kogda ya byl rebenkom, ya odnazhdy neozhidanno osoznal, chto voin -- eto chelovek, kotoryj ne privyazan k svoej zhizni. Poskol'ku ya leleyal eto osoznanie v svoem serdce v techenie mnogih let, ono stalo moim glubinnym ubezhdeniem, i poetomu ya nikogda ne dumayu o smerti. Drugih ubezhdenij u menya net. Master YAgyu byl gluboko tronut slovami posetitelya i skazal: -- Moe chut'e ne obmanulo menya. Osnovnoj princip boevyh iskusstv est' imenno eto osoznanie. Do nastoyashchego vremeni sredi neskol'kih soten moih uchenikov ne bylo ni odnogo cheloveka, kotoryj spolna postig etot glubochajshij princip. Tebe net neobhodimosti brat' v ruki bambukovyj mech. YA posvyashchu tebya v mastera pryamo sejchas. -- Skazav eto, on vruchil posetitelyu svitok-Udostoverenie. |tu istoriyu rasskazal Muragava Soden. x x x Sozercat' neizbezhnost' smerti sleduet ezhednevno. Kazhdyj den', kogda telo i um prebyvayut v pokoe, nuzhno predstavlyat' sebe, kak tebya pronzayut strelami, ubivayut vystrelom iz ruzh'ya, protykayut kop'em ili razrubayut mechom. Kazhdyj den' nuzhno voobrazhat' sebe, kak ty pogibaesh' v goryashchem zdanii, kak tebya unosyat ogromnye volny porazhaet molniya ili prisypaet oblomkami kamennyh sten vo vremya zemletryaseniya. Kazhdyj den' nuzhno perezhivat' padenie s vysokoj skaly, smert' v rezul'tate bolezni ili samoubijstvo posle smerti hozyaina. Kazhdyj den' bez isklyucheniya nuzhno schitat' sebya uzhe mertvym. Est' drevnee izrechenie: Ostav' dver' otkrytoj -- i vrag uzhe tut kak tut; Stan' pod karnizom -- i tebya uzhe net. Ne nuzhno byt' vse vremya nastorozhe. Nuzhno schitat', chto ty uzhe mertv. x x x Esli ty slishkom rano dostignesh' uspeha v zhizni, lyudi stanut tvoimi vragami, i ty ne smozhesh' byt' poleznym. Esli zhe ty budesh' priobretat' slavu postepenno, lyudi stanut tvoimi soyuznikami i schast'e tebe budet obespecheno. Kakim by ty ni byl, pospeshnym ili medlitel'nym, poka raspolozhenie lyudej na tvoej storone, ty v bezopasnosti. Govoryat, chto uspeh, kotorym ty obyazan drugim, -- samyj cennyj. x x x Voiny proshlogo otrashchivali usy. Ved', kogda samuraya ubivali v bitve, ego ushi i nos otrezali i nesli vo vrazheskij lager'. CHtoby ne voznikalo podozrenij, chto ubityj byl zhenshchinoj, usy otrezali vmeste s nosom. Esli zhe na golove ne bylo usov, inogda ee vybrasyvali, po oshibke prinyav za zhenskuyu. Poetomu samurai otrashchivali usy, chtoby na pole boya vragi ne vybrasyvali ih golovy. Cunemoto takzhe govoril: "Esli chelovek kazhdoe utro umyvaetsya vodoj, posle togo, kak ego ub'yut, vyrazhenie ego lica ne izmenitsya". V tradicii pravil'nogo vospitaniya izvestno ponyatie "chelovek s severa". Suprugi dolzhny spat' golovoj na zapad. Muzhchina dolzhen lezhat' s yuzhnoj storony licom k severu a zhenshchina -- s severnoj i licom k yugu ((11--2)). x x x Vospityvaya mal'chika, prezhde vsego nuzhno pooshchryat' v nem smelost'. S mladenchestva on dolzhen otnosit'sya k roditelyam, kak k hozyainu. On dolzhen byt' vezhlivym, soblyudat' pravila povedeniya i sledit' za svoej rech'yu. On dolzhen proyavlyat' terpenie, prisluzhivat' lyudyam i dazhe pravil'no stupat', kogda idet po ulice. V proshlom detej vospityvali tak zhe. Esli mal'chik ne proyavlyaet userdiya, ego nuzhno vyrugat' i na odin den' ostavit' bez edy. Tak zhe nuzhno postupat' i s neradivymi slugami. Glavnoe v vospitanii devochek -- s detskih let privivat' im celomudrie. Devochka ne dolzhna podhodit' k muzhchine blizhe, chem na dva metra, smotret' emu v glaza i brat' veshchi iz ego ruk. Ona ne dolzhna hodit' na progulki i poseshchat' hramy. Esli ona poluchit strogoe vospitanie i budet mnogo stradat' v roditel'skom dome, ej ne na chto budet zhalovat'sya, kogda ona vyjdet zamuzh. Vospityvaya detej, nuzhno ispol'zovat' pooshchreniya i nakazaniya. Esli ne sledit' za tem, chtoby deti byli poslushnymi, oni vyrastut korystnymi i budut sovershat' plohie postupki. Poetomu s det'mi nuzhno byt' ochen' vnimatel'nym. x x x Prazdnyj vechernij razgovor Kak samuraj klana Nabesima ty dolzhen vsyacheski sovershenstvovat' svoi poznaniya v istorii i tradiciyah nashej provincii Togda ty uznaesh', chto nasha segodnyashnyaya slava -- lish' tusklye otbleski nashej byloj slavy. Izuchiv istoriyu i tradicii, ty budesh' znat', kak voznik i sformirovalsya nash klan. Ty uznaesh', chto svoej dolgovechnost'yu nash klan obyazan samootverzhennym usiliyam i sostradaniyu ego osnovopolozhnikov. Nash klan blagopoluchno dozhil do nastoyashchego vremeni blagodarya chelovechnosti i voinskoj doblesti gospodina Ryudzodzi Iekane, shchedrosti i velikodushiyu gospodina Nabesima Kiehisa, a takzhe velikim staraniyam i mogushchestvu gospodina Ryudzodzi Takanobu i gospodina Nabesima Naosige. YA ne ponimayu, kak lyudi nashego pokoleniya mogut zabyvat' o slavnyh tradiciyah svoego klana i pochitat' chuzhih budd. Mezhdu tem, ni SHak'yamuni Budda, ni Konfucij, ni Kusunoki, ni Singen nikogda ne byli slugami gospodina Ryudzodzi ili gospodina Nabesima. Poetomu my vprave utverzhdat', chto izlishnee pochitanie etih budd ne vhodit v tradicii nashego klana. I vo vremena vojn, i v epohu mirnogo blagodenstviya bylo by vpolne dostatochno, esli by vysshie i nizshie sosloviya chtili svoih predkov i izuchali ih nasledie. Ved' kazhdyj dolzhen pochitat' vladyku svoego klana i osnovopolozhnika svoego ucheniya. Dlya samuraev nashego klana vse chuzhie ucheniya ne obladayut cennost'yu. My znaem, chto chelovek mozhet izuchat' drugie tradicii lish' v dovershenie k glubokomu znaniyu svoej sobstvennoj. No kogda chelovek gluboko postigaet svoyu sobstvennuyu tradiciyu, on ponimaet, chto u nego net bol'she nuzhdy rasshiryat' svoi znaniya. V nashi dni predstavitel' drugogo klana mozhet sprosit' o proishozhdenii rodov Ryudzodzi i Nabesima, ili zhe o tom, pochemu nasha provinciya pereshla ot pervogo roda drugomu. On takzhe mozhet skazat': "YA slyshal, chto v bylye vremena nikto na vsem ostrove Kyusyu ne mog sravnit'sya v voinskoj doblesti s predstavitelyami rodov Ryudzodzi i Nabesima. Rasskazhi mne o ih podvigah". YA uveren, chto tot, kto nikogda ne izuchal istorii nashej provincii, v otvet na takuyu pros'bu ne smozhet proiznesti ni slova. Dlya slugi ne dolzhno sushchestvovat' nichego, krome vypolneniya svoih obyazannostej. Odnako chashche vsego lyudi prenebregayut svoimi obyazannostyami, potomu chto nahodyat chuzhie dela namnogo bolee interesnymi. Poetomu povsemestno procvetaet neponimanie, i blizitsya velikaya smuta. ZHizni gospodina Naosige i gospodina Kacusige v etom otnoshenii yavlyayut nam obrazec dlya podrazhaniya. V ih vremena vse slugi prilezhno vypolnyali svoi obyazannosti. V vysshih sosloviyah mozhno bylo obratit'sya za pomoshch'yu k lyubomu cheloveku, togda kak predstaviteli nizshih soslovij vsegda byli gotovy okazat' uslugu. Predstaviteli vseh soslovij zhili v soglasii, i mogushchestvo klana bylo na vysote. Sredi mnogih pokolenij nashih vladyk ne bylo ni odnogo nedostojnogo ili legkomyslennogo pravitelya, i nikto iz nih ni razu ne byl sochten vtorym ili tret'im po vliyatel'nosti dajme v YAponii. Nash klan voistinu udivitelen prezhde vsego blagodarya sile duha ego osnovatelej. Bolee togo, nashi vladyki nikogda ne otpravlyali svoih poddannyh v sosednie provincii, ravno kak i ne prinimali k sebe na sluzhbu vyhodcev iz drugih mest. Lyudi, kotorye stanovilis' U nas reninami, nikogda ne pokidali predelov svoej provincii, tak zhe kak i potomki teh, komu veleli sovershit' seppuku. prinadlezhnost' k klanu, v kotorom hozyaeva i slugi vsegda byli predany drug drugu, -- eto velikoe schast'e, kak dlya krest'yanina, tak i dlya gorozhanina. CHto uzh govorit' v etom otnoshenii o samurae. Samuraj klana Nabesima dolzhen prezhde vsego ponimat' eto. Za schast'e prinadlezhat' k takomu klanu on dolzhen platit' svoim neukosnitel'nym sluzheniem. Esli hozyain blagovolit emu, on dolzhen sluzhit' eshche bolee samootverzhenno. On dolzhen znat', chto imeet vozmozhnost' dokazat' svoyu predannost', dazhe esli ego delayut reninom ili velyat emu sovershit' seppuku. On dolzhen byt' vernym svoemu klanu vsegda dazhe kogda ego izgnali v gory ili zakopali v zemlyu. I hotya chelovek moego polozheniya ne dolzhen govorit' takih veshchej, ya skazhu, chto ne zhelayu posle smerti stanovit'sya buddoj ((1)). YA ispolnen reshimosti i dal'she sluzhit' svoej provincii, dazhe esli dlya etogo mne pridetsya pererozhdat'sya v tele samuraya klana Nabesima eshche sem' raz. Dlya etogo mne ne nuzhno nikakih dostoinstv i talantov. Mne dostatochno odnoj gotovnosti posvyatit' sebya procvetaniyu nashego klana. Mozhno li dopustit', chto drugie dostojnee tebya? Ved' chelovek nichego ne dostignet v obuchenii, esli on ne obladaet velikoj uverennost'yu v sebe. Emu ne prinesut pol'zu nikakie nastavleniya, esli on ne napravit svoi usiliya na sluzhenie klanu. Odnako, nashe rvenie podchas ostyvaet, podobno chajniku, v kotorom zavarivayut chaj, no est' sredstvo predotvratit' eto. Dlya etogo ya sleduyu chetyrem zapovedyam: Ne pozvolyaj drugim prevzojti sebya na Puti Samuraya. Vsegda bud' polezen svoemu hozyainu. Pomni synovnij dolg pered roditelyami. Proyavlyaj velikoe sostradanie i pomogaj lyudyam. Esli ty budesh' proiznosit' eti chetyre zapovedi kazhdoe utro pered vsemi bozhestvami i buddami, tvoi sily udvoyatsya, i ty nikogda ne svernesh' s izbrannogo puti. TY dolzhen prodvigat'sya k celi shag za shagom, slovno malen'kij chervyachok. Bozhestva i buddy tozhe nachinali s zapovedej. yukio misima HAGAKUR| NYUMON Prolog: "Hagakure" i ya "Bal grafa Orzhe" Rajmona Radige i "Sobranie sochinenij" Akinari Ueda Duhovnye sputniki nashej yunosti -- eto druz'ya i knigi. Druz'ya obladayut telom iz ploti i krovi i vzrosleyut vmeste s nami. Uvlecheniya odnogo perioda zhizni so vremenem oslabevayut i ustupayut mesto drugim ustremleniyam, kotorye chelovek delit s kakimi-to drugimi lyud'mi. Nechto podobnoe mozhno skazat' i o knigah. Inogda byvaet, chto my perechityvaem knigu, okrylyavshuyu nas v detstve, i zamechaem, chto v nashih glazah ona poteryala yarkost' i privlekatel'nost'. Ona stanovitsya dlya nas mertvoj knigoj, kotoruyu my znaem tol'ko po vospominaniyam. Odnako osnovnoe razlichie mezhdu knigami i zhivymi lyud'mi sostoit v tom, chto knigi ostayutsya prezhnimi, togda kak lyudi menyayutsya. Dazhe esli kniga nashego detstva dolgo valyalas' v pyli v starom chemodane, ona svyato hranit svoyu filosofiyu i harakter. Prinimaya ili otvergaya knigu, chitaya ili ne chitaya ee, my ne mozhem ee izmenit'. My mozhem izmenit' tol'ko svoe otnoshenie k nej, i bol'she nichego. Moe detstvo proshlo v gody vojny