Ocenite etot tekst:


   -----------------------------------------------------------------------
   Per. - G.Ostrovskaya. V kn.: "Dzherom K.Dzherom". Lenizdat; 1980.
   OCR & spellcheck by HarryFan, 23 August 2002
   -----------------------------------------------------------------------

   (Iz sbornika "Dosuzhie mysli v 1905 godu" - "Idle Thoughts in 1905")



   ZHila-byla odnazhdy prelestnaya molodaya ledi, otlichavshayasya horoshim vkusom;
u nee bylo mnozhestvo vpolne dostojnyh poklonnikov. Poskol'ku gody  shli,  a
semejnye rashody ne umen'shalis', ozabochennye roditeli sprosili ee, kto  zhe
iz okruzhayushchih ee molodyh lyudej ej bol'she nravitsya.  Ona  otvetila,  chto  v
tom-to i zatrudnenie: ona nikak ne mozhet reshit', kto iz nih luchshe; vse oni
ochen' mily. Ona prosto ne v sostoyanii ostanovit' svoj vybor na  kom-nibud'
odnom. Govorya otkrovenno, ej hotelos' by  vyjti  za  vseh  srazu,  no  ona
polagaet, chto eto neosushchestvimo.
   YA chuvstvuyu, chto ves'ma pohozh na etu  ledi,  -  pravda,  ne  krasotoj  i
ocharovaniem, a tem, chto nesposoben sdelat' vybor, kogda  vstaet  vopros  o
moem lyubimom avtore ili lyubimoj knige. Tochno tak zhe  obstoit  delo,  kogda
zahodit rech' o lyubimom blyude. Inogda hochetsya s®est'  na  zavtrak  yajco.  V
drugom sluchae mechtaesh' o kopchenoj seledke. Segodnya vse otdal by za  rakov.
Nazavtra chuvstvuesh', chto vovek v rot ih ne voz'mesh',  i  reshaesh'  vremenno
sest' na dietu iz hleba s molokom i  risovoj  kashi.  Esli  by  menya  vdrug
sprosili, chto ya predpochitayu: morozhenoe  ili  sup,  bifshteks  ili  ikru,  ya
polozhitel'no stal by v tupik.
   Est'  chitateli,  kotorye  ohotno  dovol'stvuyutsya   kakoj-nibud'   odnoj
literaturnoj dietoj. YA otlichayus' volch'im appetitom,  i  udovletvorit'  ego
mozhet tol'ko raznoobraznoe literaturnoe  menyu.  Byvaet  takoe  nastroenie,
kogda  mne  bol'she  vsego  po  vkusu  neobuzdannaya  sila  sester   Bronte.
Naslazhdaesh'sya sploshnym mrakom "Grozovogo perevala", kak  podchas  lyubuesh'sya
pokrytym temnymi tuchami osennim nebom. Vozmozhno, dolya ocharovaniya  knigi  v
tom, chto, kak my znaem,  avtorom  ee  byla  hrupkaya  boleznennaya  devushka.
Trudno dazhe predstavit', kakovy byli by ee posleduyushchie proizvedeniya,  esli
by ona prozhila dostatochno dolgo, chtoby priobresti bol'shoj zhiznennyj  opyt;
a mozhet byt', to, chto smert' tak rano zastavila ee vyronit' pero  iz  ruk,
tol'ko posluzhilo k  ee  vyashchej  slave.  Ves'ma  veroyatno,  chto  ee  skrytaya
strastnost' byla kuda bolee umestna v krayu putanyh proselkov Jorkshira, chem
na bolee prostornyh i raschishchennyh putyah shirokoj zhizni.
   Kogda ya vspominayu |miliyu Bronte, moi mysli neizmenno obrashchayutsya k  Oliv
SHrejner, hotya mezhdu ih knigami net bol'shogo shodstva. |to tozhe moloden'kaya
devushka s golosom zrelogo muzha. Oliv  SHrejner  okazalas'  schastlivee:  ona
zhiva; no ya somnevayus', chto  ona  kogda-nibud'  napishet  knigu,  ravnuyu  ee
pervomu  romanu.  "Istoriya  afrikanskoj  fermy"  -  veshch'  nepovtorimaya.  V
poslednee vremya zameten izvestnyj progress v oblasti literaturnogo  vkusa.
YA prekrasno pomnyu tu buryu negodovaniya, kotoruyu  obrushili  na  "Afrikanskuyu
fermu" missis Grandi i ee  v  te  vremena  mnogochislennye,  no  sejchas,  k
schast'yu, poubavivshiesya v chisle edinomyshlenniki. |tu knigu, deskat', nel'zya
dat' v ruki molodomu cheloveku ili blagovospitannoj  baryshne.  No  yunoshi  i
devushki zhadno protyagivali k nej ruki i hvatalis' za nee, kak za povodyrya v
debryah zhizni. U etoj samoj missis Grandi est' odna nelepaya idejka: molodye
lyudi i devushki ni v koem sluchae ne dolzhny myslit', a vsya literatura,  chut'
vyhodyashchaya za ramki svetskih uslovnostej, dolzhna byt' ubrana podal'she ot ih
glaz.
   Inoj raz mne dostavlyaet  udovol'stvie  proskakat'  galopom  po  istorii
verhom na pomele sera Val'tera Skotta. V drugoe vremya priyatno  posidet'  i
pobesedovat' s mudroj Dzhordzh |liot. S terras ee  sada  ya  smotryu  vniz  na
Loumshir i ego nichem ne primechatel'nyh urozhencev, a  ona  rasskazyvaet  mne
svoim  spokojnym  nizkim  golosom  o  myatushchihsya   serdcah,   skrytyh   pod
vel'vetovymi kurtkami i kruzhevnymi pelerinkami.
   A kak mozhno ne  lyubit'  Tekkereya,  etogo  ostroumnejshego  i  dobrejshego
cheloveka, hotya i chut'-chut' snoba! Est' chto-to trogatel'noe v  uzhase  etogo
dobryaka pered snobizmom, kotoromu on i sam byl podverzhen. Ne byla  li  eta
cherta pokaznoj, ne prikryval li on eyu, sam togo  ne  soznavaya,  vrozhdennuyu
zastenchivost'? Vse ego geroi ya geroini  nepremenno  blagorodny,  -  vpolne
podhodyashchaya kompaniya dlya blagorodnyh  chitatel'nic  i  chitatelej.  Dlya  nego
plat'e slishkom chasto opredelyaet cheloveka. Dazhe nakladnye ikry "Dzhejmsa  de
lya Plyusha" kazalis' emu nastoyashchimi muzhskimi nogami,  -  ved'  on  ne  videl
dal'she shelkovyh chulok. Tekkerej zhil i umer v Klublende.  CHuvstvuetsya,  chto
ves' ego mir umeshchalsya mezhdu Templ-Bar na vostoke i Park-Lejn na zapade; no
on pokazal nam vse horoshee, chto est' v Klublende, i  vo  imya  teh  velikih
dushoyu dzhentl'menov  i  nezhnyh  serdcem  ledi,  kotoryh  ego  dobrye  glaza
razglyadeli v etoj nebol'shoj  chasti  Londona,  ne  chereschur  perenaselennoj
blagorodnymi dzhentl'menami i nezhnymi  ledi,  budem  otnosit'sya  k  nemu  s
uvazheniem.
   "Tom Dzhons", "Perigrin Pikl'" i  "Tristram  SHendi"  -  vse  eto  knigi,
chtenie kotoryh mozhet pojti cheloveku na pol'zu, esli chitat' ih s umom.  Oni
uchat  ego  tomu,  chto  literatura,  chtoby  byt'  real'noj  siloj,   dolzhna
pokazyvat' vse storony zhizni i chto my ni k chemu putnomu  ne  pridem,  esli
budem glupejshim obrazom delat' vid, budto  my  sami  vsegda  bezuprechny  i
dobrodetel'ny, i tol'ko literaturnomu zlodeyu svojstvenno  shodit'  s  puti
istinnogo.
   Ob etom stoit podumat' tem, kto pishet knigi, i tem,  kto  ih  pokupaet.
Esli literaturu rassmatrivat' tol'ko kak sredstvo skorotat'  dosug,  togda
chem men'she ona svyazana s zhizn'yu, tem  luchshe.  Glyadya  v  pravdivoe  zerkalo
prirody, my ponevole predaemsya razmyshleniyam; a kogda mysl' vhodit v dver',
samouspokoenie vyletaet v okno. Dolzhen li roman (ili p'esa) budit'  v  nas
mysli i stavit' zhiznennye problemy? Ili on dolzhen uvodit'  nas  s  pyl'nyh
dorog real'nogo mira na cvetushchie luga mira grez? Togda pust' nashi geroi  i
geroini budut ne takimi, kakimi lyudi byvayut v dejstvitel'nosti, a  takimi,
kakimi im sledovalo by byt'. Pust' Andzhelina prebudet bezuprechnoj, a |dvin
neizmenno  sohranyaet  vernost'.  Pust'  v  poslednej   glave   dobrodetel'
torzhestvuet nad  porokom,  i  pust'  schitaetsya  neprelozhnoj  istinoj,  chto
svadebnaya ceremoniya razreshaet vse nerazreshimye voprosy.
   Ochen' priyatno chitat' skazki, gde princ vsegda smel i krasiv,  princessa
vsegda luchshe i prekrasnee vseh princess na svete; gde durnyh  lyudej  mozhno
bezoshibochno otlichit' s pervogo vzglyada po ih urodstvu i plohomu harakteru;
gde dobrye volshebnicy neizmenno mogushchestvennee zlyh; gde  temnye  tropinki
vsegda  vedut  k  svetlym  dvorcam;  gde  drakon   postoyanno   okazyvaetsya
pobezhdennym;  gde  blagonravnye  muzh'ya   i   dobrodetel'nye   zheny   mogut
rasschityvat' na schastlivuyu zhizn' do konca svoih dnej.
   Neploho po vremenam uskol'zat' iz nashego mira v stranu grez.  No,  uvy,
zhit' v etoj strane nel'zya, i znakomstvo s  ee  geografiej  malo  pomogaet,
kogda my vozvrashchaemsya v stranu surovoj dejstvitel'nosti.
   I tot i drugoj vid literatury neobhodim. Priyatno letnej noch'yu pomechtat'
o nezhnyh vlyublennyh, kotoryh Pak putanymi dorozhkami  vedet  k  schast'yu,  o
dobrodetel'nyh gercogah, - v mire skazok takie vstrechayutsya,  -  o  smerti,
pobezhdennoj veroj i dobrotoj. No razve my  ne  mozhem,  v  bolee  ser'eznye
minuty, nahodit' udovol'stvie v duhovnom obshchenii s Gamletom i  Koriolanom?
Pochemu by i Dikkensu i Zolya ne imet' svoih balaganov na YArmarke tshcheslaviya?
Esli literatura prizvana nam pomogat', a ne tol'ko  sluzhit'  razvlecheniem,
ona dolzhna imet' delo s urodlivym tak zhe, kak i s prekrasnym,  ona  dolzhna
pokazyvat' nam samih sebya ne takimi, kakimi my hotim kazat'sya,  a  takimi,
kakie my est'. CHeloveka izobrazhayut kak sushchestvo, obladayushchee  stremleniyami,
sposobnymi voznesti ego  k  nebesam,  i  instinktami,  uvlekayushchimi  ego...
sovsem v druguyu storonu. V chem naznachenie literatury: l'stit' chitatelyu ili
ob®yasnyat' emu samogo sebya?
   YA  dumayu,  govorit'  o  sovremennyh   nam   avtorah   nebezopasno,   za
isklyucheniem, pozhaluj, teh, kto s nami tak davno, chto my zabyvaem, chto  oni
eshche ne prinadlezhat istorii. Vozdala li nasha blizorukaya kritika,  sposobnaya
videt' lish' nedostatki, brosayushchiesya v glaza, kak pryshchi na  krasivom  lice,
dolzhnoe nesomnennomu talantu Ujdy?  Ee  gvardejcy  "baluyut"  s  pishchej.  Ee
loshadi vyigryvayut na skachkah tri goda  podryad.  Ee  otricatel'nye  geroini
kidayut v Temzu persiki, gineya za shtuku, iz  okon  "Zvezdy  i  Podvyazki"  v
Richmonde. Uchityvaya, chto ot gostinicy do reki okolo 350 yardov, eto neplohoj
brosok. CHto zhe, razve stoit otvergat'  knigu  tol'ko  potomu,  chto  v  nej
vstretilos'  neskol'ko  nelepostej?  Ujda   obladaet   siloj,   nezhnost'yu,
pravdivost'yu,  strast'yu,  a  eto  takie  dostoinstva,  kotorye   pozvolyayut
primirit'sya s kuda bol'shimi nedostatkami, chem te, chto obremenyayut Ujdu.  No
takov uzh metod nashej karlikovoj kritiki.  Ona  smotrit  na  pisatelya,  kak
Gulliver - na brobdingnagskih dam: ona slishkom mala, chtoby  videt'  ih  vo
ves' rost; rodinka ili borodavka zaslonyayut ot nih vse ostal'noe.
   Pochemu tak malo chitayut Dzhordzha Gissinga? Esli by pravdivoe  izobrazhenie
zhizni sluzhilo klyuchom k uspehu v literature, knigi Gissinga prodavalis'  by
millionami, a ne sotnyami.
   Byl li talant Marka Tvena, ne govorya uzh o ego  yumore,  dolzhnym  obrazom
ocenen  v  literaturnyh  krugah?  "Gekkl'beri  Finn"  ostalsya  by  velikim
proizvedeniem, dazhe esli by v nem ot pervoj do poslednej stranicy ne  bylo
ni odnogo smeshnogo mesta. Esli kto-nibud' iz indejcev  ili  predstavitelej
nekotoryh drugih pervobytnyh plemen utrachivaet odno iz svoih pyati  chuvstv,
- eto idet emu tol'ko na pol'zu: na nego smotryat kak na  vysshee  sushchestvo.
To zhe proishodit  sredi  chitatelej  iz  anglosaksov:  esli  chelovek  hochet
zasluzhit' literaturnuyu slavu, u nego dolzhno otsutstvovat'  chuvstvo  yumora.
Mne na pamyat' prihodyat neskol'ko sluchaev uspeha v literature, dostignutogo
glavnym obrazom blagodarya etomu iz®yanu.
   YA lyublyu vseh etih avtorov; no v nashi dni  schitaetsya,  chto  imet'  takoj
vseob®emlyushchij vkus - znachit ne imet' ego vovse. Tebe govoryat, chto esli  ty
lyubish' SHekspira, znachit dolzhen obyazatel'no nenavidet' Ibsena;  chto  nel'zya
vysoko stavit' Vagnera i terpimo  otnosit'sya  k  Bethovenu;  chto  esli  my
priznaem kakie-nibud' dostoinstva v Dore, my ne mozhem ponimat' Uistlera.
   No esli ya ne mogu skazat', kakaya kniga moya samaya lyubimaya? YA mogu tol'ko
sprosit' sebya, kakaya iz nih yarche vsego zhivet v moej  pamyati,  za  kakuyu  ya
chashche berus' v te priyatnye polchasa pered obedom, kogda -  da  prostit  menya
vysokochtimyj mister Smajls - bespolezno dumat' o rabote.
   Osmotrev svoi knigi na polkah, ya nashel, chto potrepannee vsego  vyglyadit
moj "David Kopperfil'd". I kogda ya perevorachivayu ego stranicy s  zagnutymi
ugolkami i chitayu znakomye zagolovki:  "Mister  Mikober  v  zatrudnitel'nom
polozhenii", "Mister Mikober v  tyur'me",  "YA  vlyublyayus'  v  Doru",  "Mister
Barkis  otchalivaet  vmeste  s  otlivom",  "Moya  devochka-zhena",  "Tredls  v
gnezdyshke iz roz" - peredo mnoj voznikayut stranicy moej sobstvennoj zhizni,
- stol'ko pechalej i radostej pereplelos' v moej  dushe  s  kazhdoj  iz  etih
glav. Tot den'... Kak  yasno  vstaet  on  peredo  mnoj,  kogda  ya  chitayu  o
svatovstve  Davida.  No  smert'  Dory  ya   starayus'   propustit'.   Bednaya
horoshen'kaya missis Kopperfil'd, stoyashchaya u  vorot  s  mladencem  na  rukah,
vsegda svyazyvaetsya v moem soznanii s pervym krikom dolgozhdannogo  rebenka.
Neskol'ko nedel' spustya ya nashel knigu na  kresle:  ona  lezhala  raskrytoj,
koreshkom kverhu, tam zhe, gde ya pospeshno brosil ee.
   Starye druz'ya, kak chasto ya zabyval o  svoih  gorestyah  v  vashem  teplom
krugu! Pegotti, dobraya dusha, mne tak  priyatno  vzglyanut'  v  vashi  chestnye
glaza. Nash obshchij drug, mister CHarlz Dikkens, sklonen, kak my znaem, k chut'
preuvelichennym emociyam. Sam on horoshij chelovek i ne  vidit  nedostatkov  v
teh, kogo lyubit, - vas zhe, dorogaya ledi, esli vy  pozvolite  obratit'sya  k
vam s etim titulom, kotorym sejchas  tak  zloupotreblyayut,  on  narisoval  v
istinnom svete. YA tak horosho znayu vas, vashe  bol'shoe  serdce,  vash  pylkij
nrav, vash bezyskusstvennyj obraz myslej. Vam samoj i v golovu ne  prihodit
videt' v sebe kakie-nibud' dostoinstva, vy i ne  predpolagaete,  naskol'ko
mir luchshe blagodarya takim, kak vy. Vy  schitaete  sebya  samym  obyknovennym
sushchestvom, godnym tol'ko na to, chtoby pech' pirogi i shtopat' noski, i  esli
by muzhchina - pust'  nemolodoj,  poluslepoj,  no  nauchennyj  zhizn'yu  videt'
krasotu, skrytuyu v prostom, nekrasivom lice, - vstal pered vami na  koleni
i poceloval vashu krasnuyu shershavuyu ruku, vy by ochen' udivilis'. A on byl by
mudrym chelovekom, Pegotti, znayushchim, na chto ne stoit obrashchat' vnimaniya i za
chto nuzhno blagodarit'  boga,  kotoryj  voplotil  krasotu  v  stol'  raznyh
formah.
   Mister Uilkins Mikober, i vy, dostojnejshaya iz vernyh zhen,  missis  |mma
Mikober, pered vami ya takzhe snimayu shlyapu. Kak chasto vasha filosofiya sluzhila
mne spasitel'nym primerom, kogda ya, podobno vam, ispytyval vremennyj  gnet
denezhnyh obyazatel'stv;  kogda  solnce  moego  blagopoluchiya  skryvalos'  za
temnym  gorizontom,  -  koroche,  kogda  ya,  podobno  vam,   okazyvalsya   v
zatrudnitel'nom polozhenii. YA sprashival sebya: chto by  sdelali  Mikobery  na
moem  meste?  I  otvechal:  oni  by  uselis'  za  blyudo  zharenogo  barashka,
prigotovlennogo iskusnymi rukami |mmy, zapili  by  ego  punshem,  svarennym
siyayushchim Uilkinsom, i na vremya zabyli by vse svoi nepriyatnosti. Posle chego,
ubedivshis'  sperva,  chto  u  menya  v  karmanah  est'  nemnogo  melochi,   ya
otpravlyalsya v blizhajshuyu harchevnyu i ustraival sebe  pirshestvo,  velikolepie
kotorogo zaviselo ot togo,  chto  mozhno  bylo  poluchit'  za  vysheupomyanutuyu
meloch'; vyhodya iz harchevni, ya byl sil'nee i bolee  gotov  k  bitve.  I,  o
chudo, solnce moego blagopoluchiya vyglyadyvalo iz-za tuch i lukavo podmigivalo
mne, kak budto hotelo skazat': "Ne padaj duhom, ya tut, za uglom!"
   ZHizneradostnye, nikogda  ne  unyvayushchie  mister  i  missis  Mikober!  Po
men'shej mere polovina chelovechestva ne mogla by mirit'sya so svoej  sud'boj,
esli by lyudi ne umeli otnosit'sya k zhizni tak zhe dobrodushno  i  bezzabotno,
kak vy! Menya raduet mysl', chto vashi goresti mozhno potopit' v  kakoj-nibud'
bezobidnoj chashe punsha. Za vashe zdorov'e, |mma, i za vashe,  Uilkins,  i  za
zdorov'e bliznecov! ZHelayu vam i drugim  takim  zhe  mladencheskim  dusham  ne
spotykat'sya o kamni na zhiznennom puti. Pust' vam net-net  da  i  ulybnetsya
udacha, moi dorogie! Pust' grozy zhizni, Mikober, vsegda prohodyat nad  vashej
beshitrostnoj lysoj golovoj legkim aprel'skim dozhdikom!
   A vy, nezhnaya Dora, priznayus', ya lyublyu vas, hotya  zdravomyslyashchie  druz'ya
schitayut  vas   glupen'koj.   Ah,   glupen'kaya   Dora,   sozdannaya   mudroj
mater'yu-prirodoj, kotoraya znaet, chto  slabost'  i  bespomoshchnost'  -  samye
luchshie chary, pobuzhdayushchie muzhchinu proyavlyat' silu i  nezhnost',  ne  volnujsya
naprasno iz-za ustric  i  nedozharennoj  baraniny,  kroshka.  Lyubaya  opytnaya
kuharka za dvadcat' funtov v god pobespokoitsya ob etom za nas.  Tvoe  delo
uchit' nas laske i dobrote. Prisloni svoyu kudryavuyu golovku k  moemu  plechu,
ditya. Imenno u takih, kak ty, uchimsya my mudrosti.  Glupye  umniki  smeyutsya
nad toboj. Glupye umniki vydernuli by v sadu vse nelepye lilii i  nenuzhnye
rozy i posadili by na ih mesto  poleznuyu  kapustu.  No  sadovnik,  kotoryj
luchshe ih znaet, chto  nuzhno,  sazhaet  bespoleznye  nedolgovechnye  cvety,  a
glupye umniki sprashivayut: dlya chego on eto delaet?
   Doblestnyj Tredls, so stojkim serdcem  i  nepokornoj  shevelyuroj;  Sofi,
milejshaya iz devushek; Betsi Trotvud s manerami  muzhchiny  i  myagkim  serdcem
zhenshchiny - vse vy prihodili v  moyu  uboguyu  komnatu,  i  ona  kazalas'  mne
svetlee. V tyazhelye minuty vashi dobrye lica  smotreli  na  menya  iz  temnyh
ugolkov; vashi dobrye golosa podbadrivali menya.
   Mozhet byt', u menya plohoj vkus, no po otnosheniyu k malyutke |mili i Agnes
ya ne mogu razdelit' entuziazma moego druga Dikkensa. Dikkensovskie horoshie
zhenshchiny slishkom horoshi na kazhdyj  den'.  |ster  Samerson,  Florens  Dombi,
kroshka Nelli - u vas net ni odnogo nedostatka, za kotoryj vas  mozhno  bylo
by polyubit'.
   ZHenshchiny Val'tera Skotta tozhe prosto raskrashennye kartinki. On narisoval
tol'ko odnu  zhivuyu  geroinyu  -  Ketrin  Seton.  Vse  ostal'nye  byli  lish'
nagradoj, vruchaemoj geroyu v konce knigi, - vrode molochnogo  porosenka  ili
telyach'ej nozhki, za  kotorymi  derevenskie  parni  vzbirayutsya  na  verhushku
smazannogo zhirom shesta. To, chto Dikkens mozhet risovat'  zhivyh  zhenshchin,  on
dokazal Belloj Vil'fer i  |stelloj  iz  "Bol'shih  ozhidanij".  No  real'nye
zhenshchiny nikogda ne pol'zovalis' populyarnost'yu v hudozhestvennoj literature.
Muzhchiny-chitateli predpochitayut  nenastoyashchih,  i  zhenshchiny-chitatel'nicy  tozhe
protestuyut protiv pravdy.
   S  tochki  zreniya  hudozhestvennogo  masterstva,   "David   Kopperfil'd",
nesomnenno, luchshee proizvedenie Dikkensa. Zdes' ego yumor  ne  tak  shumliv,
pafos ne tak preuvelichen.
   Na odnoj iz kartinok Licha narisovan kebmen, mirno spyashchij v kanave. "Ah,
bednyazhka, on bolen", - govorit myagkoserdechnaya  dama  v  tolpe.  "Bolen!  -
zapal'chivo vozrazhaet stoyashchij tut zhe muzhchina. - Emu perepalo slishkom  mnogo
togo, chego mne pochti sovsem ne dostalos'". Dikkens slishkom malo  postradal
ot togo, ot chego mnogie iz nas preterpeli s izbytkom, -  ot  kritiki.  Ego
knigi vstrechali slishkom malo protivodejstviya, chtoby  ego  tvorcheskie  sily
probudilis' polnost'yu. Slishkom  chasto  ego  patetika  perehodit  v  lozhnyj
pafos, i ne ot nedostatka umeniya,  a  ot  nedostatochnoj  trebovatel'nosti.
Trudno poverit', chto pisatel', kotoryj pozvolil svoej sentimental'nosti  -
vernee, sentimental'nosti publiki - uvlech' ego za soboj, osobenno v  takih
scenah, kak smert' Polya Dombi  i  kroshki  Nelli,  -  tot  samyj  hudozhnik,
kotoryj  narisoval  kartiny  smerti  Sidneya  Kartona  i  Barkisa:  "Barkis
soglasen"...  Smert'  Barkisa,  naryadu  s  konchinoj  polkovnika   N'yukoma,
po-moemu, odin iz sovershennejshih obrazcov pafosa v anglijskoj  literature.
Ne ishchite zdes' osobyh emocij. On  prostoj  starik,  glupo  ceplyayushchijsya  za
prostye kozly. Ego prostaya zhena i  starye  rybaki  stoyat  ryadom,  spokojno
ozhidaya konca. Avtor  ne  stremitsya  k  effektam.  CHuvstvuesh',  kak  vhodit
smert', pridavaya vsemu osobuyu znachitel'nost', i kak  ot  prikosnoveniya  ee
ruki glupyj staryj Barkis stanovitsya velikim.
   V Urii Gipe i  missis  Gammidzh  Dikkens  pokazyvaet  skoree  tipy,  chem
haraktery. Peksnif, Podsnap, Dolli Varden, mister Bambl, missis Gamp, Mark
Taili,  Turvidrop,  missis  Dzhellibi  -  vse  eto   ne   zhivye   lyudi,   a
personificirovannye chelovecheskie kachestva.
   Posle SHekspira ne bylo pisatelya, kotoryj stol'ko vnes by v sokrovishchnicu
chelovecheskoj mysli. Dazhe esli  by  u  Dikkensa  bylo  v  dva  raza  bol'she
nedostatkov, vse ravno on - odin iz  velichajshih  pisatelej  sovremennosti.
Takih lyudej, kakih my vidim u Dikkensa, nikogda ne sushchestvovalo, - govorit
nash malen'kij kritik. No ne sushchestvovalo takzhe i Prometeya, olicetvoryayushchego
gordyj chelovecheskij duh, i Niobei, materi vseh materej, i ih vovse  nel'zya
nazvat' pravdivo izobrazhennymi zhitelyami Afin,  srisovannymi  s  teh,  kogo
mozhno bylo by vstretit' vo vremya utrennej  progulki  po  gorodu.  Nigde  i
nikogda ne proizrastal les, podobnyj Ardenskomu, odnako kazhdaya Rozalinda i
kazhdyj Orlando znayut tropinki k polyanam, ves'ma napominayushchim polyany v etom
lesu.
   Stirfort, kotorym Dikkens, po vsej vidimosti, gordilsya, nikogda, dolzhen
priznat'sya, ne vyzyval vo mne simpatii. Ves'ma  melodramaticheskij  molodoj
chelovek. Hudshee, chto ya mog by emu pozhelat', - eto zhenit'sya na Roze  Dartl'
i zhit' vmeste s mater'yu. Tak emu i nado: ne bud' smazlivym i  obayatel'nym.
Staryj  Pegotti  i  Hem,  konechno,  v  zhizni  nevozmozhny.  Ih  takzhe  nado
rassmatrivat' kak tipy. Vseh etih brat'ev  CHiribl,  Kitov,  Dzho  Gardzheri,
Boffinov,   Garlanderov,   Dzhonov    Piribinglej    my    vosprinimaem-kak
olicetvorenie dobrogo nachala,  zalozhennogo  v  cheloveke,  hotya  kolichestvo
dobrodetelej, kotoroe Dikkens tratit na  odnogo  geroya,  v  dejstvitel'noj
zhizni bylo by raspredeleno bolee ekonomnoj prirodoj chelovek na pyat'desyat.
   Podvedem itog: "David Kopperfil'd" - obyknovennaya istoriya, rasskazannaya
prostym yazykom, i takovy vse knigi, sohranivshiesya v vekah. |kscentricheskij
stil', hudozhestvennye fokusy mogut prijtis' po vkusu kritiku  segodnyashnego
dnya, no  dlya  nas,  muzhchin  i  zhenshchin,  mal'chikov  i  devochek,  glavnoe  v
literaturnom proizvedenii - eto  zhizn'.  "David  Kopperfil'd"  -  grustnaya
kniga, i eto tol'ko pribavlyaet ej  ocharovaniya  v  nashi  grustnye  vremena.
CHelovechestvo priblizhaetsya k starosti, i  my  polyubili  grust',  kak  lyubim
druga, kotoryj pochti nikogda s nami ne rasstaetsya. V dni nashej  yunosti  my
byli sil'ny i vesely. Vmeste  s  Ulissom  i  ego  tovarishchami  my  radostno
privetstvovali i solnce i dozhd'. V nashih zhilah tekla krasnaya krov',  i  my
smeyalis', i rasskazy nashi byli  polny  sily  i  nadezhdy.  Sejchas  my,  kak
stariki, sidim u kamina, glyadya na obrazy, voznikayushchie v ogne,  i  istorii,
kotorye nam nravyatsya, - eto grustnye istorii, pohozhie na nashu zhizn'.



   KOMMENTARII

   Sestry  Bronte  -  tri   anglijskie   pisatel'nicy:   SHarlotta   Bronte
(1816-1855),  |miliya  Bronte  (1818-1848)  i  Anna   Bronte   (1820-1849).
"Grozovoj pereval" - roman |milii Bronte (1847).
   Oliv SHrejner (1855-1920) -  anglijskaya  pisatel'nica,  vystupavshaya  pod
psevdonimom  Ral'f  Ajron;  v  povesti  "Istoriya  afrikanskoj  fermy"  ona
vystupaet v zashchitu prav zhenshchin i protiv religioznogo hanzhestva.
   Missis Grandi - naricatel'noe  imya,  voploshchenie  hanzhestva  i  rabskogo
prekloneniya pered uslovnostyami; po imeni personazha komedii Tomasa  Nortona
(1764-1834)  "Operezhaya  sobytiya";  drugie  personazhi  etoj  komedii  chasto
govoryat: "A chto skazhet missis Grandi?"
   Dzhordzh  |liot  -  psevdonim  anglijskoj  pisatel'nicy  Meri  |nn  |vans
(1819-1880), avtora izvestnyh realisticheskih romanov "Adam  Bid",  "Sajlas
Marner", "Mel'nica na Flosse" i dr.
   S terras ee sada ya smotryu vniz na Loumshir... -  Loumshir  -  vymyshlennoe
nazvanie grafstva, gde proishodit dejstvie romana Dzh. |liot "Adam Bid", na
samom dele - grafstvo Stefordshir.
   ...o myatushchihsya serdcah, skrytyh pod vel'vetovymi kurtkami i  kruzhevnymi
pelerinkami. - Rech' idet ob izlyublennyh geroyah Dzh.|liot: bednom  truzhenike
iz prostonarod'ya (v seredine XIX  v.  anglijskie  masterovye  i  krest'yane
chasto nosili vel'vetovye kurtki) i devushke iz srednego sosloviya.
   "Dzhejms de lya Plyush" -  obraz  iz  satiry  Tekkereya  "Kniga  snobov";  v
perenosnom smysle - vysokopostavlennyj lakej, -  ot  naricatel'nogo  imeni
lakeya v Anglii Dzhon Plyush  (lakei  obychno  nosili  barhatnye  ili  plyushevye
shtany). Pod Dzhejmsom de lya Plyushem podrazumevaetsya, po-vidimomu, anglijskij
korol' YAkov (Dzhejms I), nosivshij nakladnye ikry; Tekkerej chasto  vysmeival
YAkova I kak pervogo anglijskogo snoba.
   Klublend - rajon londonskogo Vest-|nda, gde  sosredotocheno  bol'shinstvo
svetskih i delovyh klubov.
   "Tom  Dzhons",  "Perigrin  Pikl'"  i  "Tristram  SHendi"   -   anglijskie
realisticheskie romany XVIII v. "Istoriya Toma Dzhonsa,  najdenysha"  napisana
Genri Fildingom (1707-1754).  "Priklyucheniya  Perigrina  Piklya"  -  Tobiasom
Smollettom (1721-1771) i "ZHizn' i mneniya Tristrama SHendi,  dzhentl'mena"  -
Lorensom Sternom (1713-1768).
   Priyatno  letnej  noch'yu  pomechtat'  o  nezhnyh  vlyublennyh,  kotoryh  Pak
putanymi dorozhkami vedet k schast'yu... - V komedii-skazke SHekspira  "Son  v
letnyuyu noch'" rasskazyvaetsya o dvuh devushkah i dvuh molodyh lyudyah, bezhavshih
v les pod Afinami, chtoby  spastis'  ot  roditel'skogo  despotizma;  korol'
el'fov (lesnyh duhov) posylaet el'fa  Paka  (on  zhe  Robin  Dobryj  Malyj)
pomoch' vlyublennym najti svoe schast'e, chto tot  i  vypolnyaet  posle  celogo
ryada oslozhnenij i oshibok.
   YArmarka tshcheslaviya - obraz, vvedennyj  v  anglijskuyu  literaturu  Dzhonom
Ben'yanom (1628-1688);  v  svoem  allegoricheskom  romane  "Put'  piligrima"
Ben'yan  opisal  gorod  Tshcheslaviya  (Vanity,  chto  mozhno  perevodit'  i  kak
"Sueta"),  gde  kruglyj  god  na  yarmarke  torguyut  pochestyami,   zvaniyami,
naslazhdeniyami i prochej suetoj suet. V XIX v. Tekkerej vospol'zovalsya  etoj
zhe allegoriej, nazvav "YArmarkoj tshcheslaviya" svoj luchshij roman, gde pisatel'
razoblachaet poroki anglijskogo burzhuazno-dvoryanskogo obshchestva.
   Ujda - psevdonim populyarnoj v svoe vremya anglijskoj pisatel'nicy  Luizy
de la Rame (1839-1908), avtora mnogochislennyh avantyurnyh i psihologicheskih
romanov.
   Dzhordzh  Gissing  (1857-1903)  -   anglijskij   publicist   liberal'nogo
napravleniya, avtor neskol'kih knig o polozhenii anglijskih trudyashchihsya  i  o
socializme.
   Gustav Dore (1832-1883) -  izvestnyj  francuzskij  illyustrator;  Dzhejms
Uistler (1834-1903) - anglijskij hudozhnik, odin iz pervyh  impressionistov
v zhivopisi.
   |ster Samerson - geroinya romana Dikkensa "Holodnyj dom". Florens  Dombi
- starshaya sestra Polya Dombi iz  romana  "Dombi  i  syn".  Kroshka  Nelli  -
geroinya romana "Lavka drevnostej".
   Ketrin Seton (pravil'nee - Sejton) - geroinya romana V.Skotta "Abbat".
   Dzhon Lich  (1817-1864)  -  anglijskij  hudozhnik-karikaturist,  sotrudnik
zhurnala "Panch".
   Sidnej Karton - odin iz geroev proizvedeniya CHarlza Dikkensa "Povest'  o
dvuh gorodah";  pozhertvoval  zhizn'yu,  chtoby  spasti  svoego  druga  CHarlza
Darneya, ka kotorogo byl vneshne ochen' pohozh.
   Barkis soglasen ("Barkis is wttliri")  -  znamenitaya  fraza  iz  romana
CH.Dikkensa "David Kopperfil'd"; vozchik Barkis  dolgoe  vremya  uhazhival  za
byvshej nyanej Davida vdovoj Pegotti, neskol'ko raz peredaval cherez  Davida,
chto "Barkis soglasen" zhenit'sya na Pegotti, i umer s  temi  zhe  slovami  na
ustah.
   Polkovnik N'yukom - staryj vdovec, chelovek vysokoj nravstvennosti;  odin
iz geroev romana Tekkereya "N'yukomy".
   Rozalinda i Orlando - geroi komedii SHekspira "Kak vam vto ponravitsya?",
molodye vlyublennye, vstrechavshiesya v Ardenskom lesu.
   Stirfort - personazh iz romana CH.Dikkensa "David Kopperfil'd", bezdushnyj
molodoj chelovek "blagorodnoj vneshnosti", soblaznivshij devushku i  brosivshij
ee.

Last-modified: Thu, 05 Sep 2002 07:20:32 GMT
Ocenite etot tekst: