Florinda Donner. SHabono --------------------------------------------------------------- Spellchecked by Borovik Dmitrij, 4 Apr 2000 --------------------------------------------------------------- FLORINDA DONNER The author of the "The Witch's Dream" and "Being-in-Dreaming" SHABONO A True Adventure in the Remote and Magical Heart of the South American Jungle "DELL PUBLISHING Co." NEW YORK 1982 Avtor "Sna Ved'my" i "ZHizn'-v-snovidenii" Istinnoe priklyuchenie v magicheskoj glushi yuzhnoamerikanskih dzhunglej Perevod: I. Alekseeva N. Gavrilyuk Florinda Donner. SHabono. Per. s angl.-- K.: "Sofiya", Ltd., 1994.-- 320 s. ----------------------------------------------------------- "Po-moemu, "SHabono" -- eto shedevr literatury, magii i social'noj nauki". Karlos Kastaneda Redkaya, prekrasnaya kniga Florindy Donner, zhenshchinystalkera iz gruppy magov nagvalya Karlosa Kastanedy, priglashaet chitatelya sovershit' puteshestvie v mir indejcev plemeni YAnomama iz YUzhnoj Ameriki. Ob容dinyaya v sebe pravdu i vymysel, ona peredaet zahvatyvayushchie kartiny prizrachnogo sveta dzhunglej, neobychnye nastroeniya i chuvstva i, chto samoe udivitel'noe, ona peredaet oshchushchenie volshebstva i sily indejskogo rituala. ... Knigu perepolnyaet oshchushchenie neistovoj mificheskoj misterii... Florinda Donner provela god sredi lyudej, zhizn' kotoryh ne izmenilas' s kamennogo veka, v mire, gde muzhchiny i zhenshchiny vse eshche vypolnyayut strannye ritualy, gde "shapori" izlechivayut nedugi, prizyvaya duhov-hekur, gde veryat v osvobozhdenie dushi ot tela posle smerti, kogda dusha podnimaetsya v Dom Groma -- nezabyvaemyj mir izyskannoj krasoty i magii. Krome vsego prochego, opisanie Donner -- eto yazyk i obrazy, pered kotorymi nevozmozhno ustoyat'. Ona uverenno predstavlyaet nam mif o primitivnyh pervobytnyh lyudyah, delaya obrazy samih Itikoteri nezabyvaemymi dlya chitatelya. Kirkus Reviews Ocharovatel'nyj rasskaz... Polon pronicatel'nyh nablyudenij, zovushchih chitatelya k priklyucheniyam. Bestsellers Ocharovatel'naya... tonkaya, volshebnaya n pravdivaya kniga. Fort Worth Star Telegram Puteshestvie v otdalennyj volshebnyj mir Itikoteri... SHabono eto osobennyj roman. On zahvatyvaet interes chitatelya s pervoj stranicy. Knigu perepolnyaet oshchushchenie neistovoj mificheskoj misterii. Grand Rapids Press Esli by Margaret Miid i Karlos Kastaneda sotrudnichali, oni mogli by napisat' chto-nibud' pohozhee na SHabono. Zdes', konechno zhe, est' antropologicheskaya informaciya, no ona organichno vpletena v povestvovanie. Kniga soderzhit opisanie znachitel'no glubzhe trebuemogo dlya ob容ktivnogo antropologicheskogo issledovaniya... Vy, bezuslovno, s naslazhdeniem prochtete etu knigu. Ee prosto perepolnyayut priklyucheniya i atmosfera bezuderzhnoj zhizni. The Chattanooga Times Neobychajnyj... i strannyj rasskaz. Newsweek PYATINOGOMU PAUKU, KOTORYJ NOSIL MENYA NA SVOEJ SPINE Vstuplenie Indejcy YAnomama, izvestnye takzhe v antropologicheskoj literature kak Vaika, SHamatari, Barafiri, SHirishana i Gvaharibo, naselyayut naibolee izolirovannye rajony vdol' yuzhnyh granic Venesuely i severnyh -- Brazilii. Po priblizitel'noj ocenke, ih ot dvadcati do tridcati tysyach, i zhivut oni na ploshchadi priblizitel'no v sem' tysyach kvadratnyh mil'. |ta territoriya zaklyuchena mezhdu istokami rek Orinoko, Mavaka, S'yapo, Okamo, Padamo i Ventuari -- v Venesuele i Urarikoera, Katrimani, Dimini i Aracha -- v Brazilii. YAnomama zhivut v razbrosannyh po lesu derevushkah, nazyvaemyh shabono, kotorye sostoyat iz krytyh pal'movymi list'yami hizhin. Naselenie kazhdogo iz etih otdalennyh drug ot druga poselenij var'iruetsya mezhdu shest'yudesyat'yu i sotnej chelovek. Nekotorye shabono raspolagayutsya nepodaleku ot katolicheskih ili protestantskih missij ili v drugih rajonah, dostupnyh belomu cheloveku, drugie -- glubzhe v dzhunglyah. I v nashe vremya sushchestvuyut nastol'ko izolirovannye derevni, chto u nih do sih por otsutstvuyut vsyakie svyazi s vneshnim mirom. |ta kniga povestvuet o moej zhizni s Itikoteri, zhitelyami odnogo iz takih neizvestnyh shabono, i predstavlyaet soboj chto-to vrode sub容ktivnogo antropologicheskogo issledovaniya, kotoroe ya provodila, izuchaya celitel'skie praktiki v Venesuele. Moya rabota kak antropologa osnovyvaetsya na tom, chto imenno ob容ktivnost' opredelyaet kachestvo antropologicheskogo issledovaniya. No tak sluchilos', chto vo vremya moego sovmestnogo sushchestvovaniya s etoj gruppoj lyudej YAnomama mne ne udalos' sohranit' distanciyu i nezavisimost', neobhodimye dlya takogo issledovaniya. Osobye uzy priznatel'nosti i druzhby s nimi sdelali dlya menya nevozmozhnym interpretirovat' fakty ili delat' vyvody iz togo, chto ya videla ili chemu nauchilas'. Vozmozhno, ottogo, chto ya zhenshchina, ili iz-za moih fizicheskih osobennostej i nekotoryh chert haraktera vnachale ya byla sklonna ne doveryat' indejcam. Oni zhe prinyali menya kak poslushnuyu chudachku, i ya mogla, uluchiv udobnyj moment, prisposablivat'sya k osobomu ritmu ih zhizni. Rabotaya nad etoj knigoj, ya sdelala v predvaritel'nyh zapisyah dva izmeneniya. Pervoe nuzhno bylo sdelat' s imenami -- nazvanie Itikoteri tak zhe, kak i imena vseh opisannyh v knige lyudej, vymyshlennoe. Vtoroe izmenenie kosnulos' stilya. Dlya dramaticheskogo effekta ya izmenila posledovatel'nost' sobytij, a dlya udobstva chteniya predstavila dialogi, ispol'zuya svojstvennyj anglijskomu sintaksis i grammaticheskie struktury. Razve mozhno bylo literaturno perevesti ih yazyk, esli ya ne sposobna dazhe dostatochno kompetentno sudit' o ego slozhnosti, gibkosti i vysokopoeticheskih metaforicheskih vyrazheniyah. Mnogoobrazie suffiksov i prefiksov pridaet yazyku YAnomama tonchajshie ottenki znachenij, kotorye ne imeyut analogov v anglijskom yazyke. Nesmotrya na to chto ya dolgo i nastojchivo uchilas', poka sumela razlichit' i vosproizvesti bol'shinstvo ih slov, ya nikogda ne smogu govorit' na ih yazyke svobodno. Odnako nesposobnost' ovladet' yazykom ne stala pomehoj pri obshchenii s nimi. YA nauchilas' "govorit'" namnogo ran'she, chem ovladela adekvatnym slovarem. Obshchenie bylo skoree fizicheskim oshchushcheniem, chem fakticheskim obmenom slovami. Naskol'ko tochnym byl takoj vzaimoobmen, -- eto uzhe drugoe delo. I dlya menya, i dlya nih eto bylo effektivno. Oni izvinyali menya za to, chto ya ne vsegda mogla sebya vyrazit' ili ponyat' vse to, chto oni peredavali slovami; krome togo, oni i ne rasschityvali, chto ya spravlyus' so vsemi tonkostyami i slozhnostyami ih yazyka. YAnomama tak zhe, kak i my sami, imeyut svoi sobstvennye predubezhdeniya: oni schitayut, chto belye infantil'ny i poetomu menee ponyatlivy. OSNOVNYE IMENA ITIKOTERI (EETEE CO TEH REE) dejstvuyushchie lica ANHELIKA (An geh lee ca) Staraya indeanka iz katolicheskoj missii, kotoraya organizovala puteshestvie v derevnyu Itikoteri. MILAGROS (Mee la gros) Syn Anheliki, chelovek, prinadlezhashchij dvum miram, -- indejcev i belyh lyudej. PURIVARIVE (Puh ree wah ree weh) Brat Anheliki, staryj shaman poseleniya Itikoteri. KAMOSIVE (Kah mah see weh) Otec Anheliki. ARASUVE (Arah suh weh) Zyat' Milagrosa, vozhd' Itikoteri. HAJYAMA (Hah yah mah) Starshaya sestra Anheliki, teshcha Arasuve, babushka Ritimi. |TEVA (Eh teh wah) Zyat' Arasuve. RITIMI (Ree tee mee) Doch' Arasuve, starshaya zhena |tevy. TUTEMI (Tuh teh mee) Vtoraya, molodaya zhena |tevy. TESHOMA (Teh sho muh) CHetyrehletnyaya doch' Ritimi i |tevy. SISIVE (See see wee) SHestiletnij syn Ritimi i |tevy. HOASHIVE (How ba shee weh) Novorozhdennyj syn Tutemi i |tevy. IRAMAMOVE (Eerah mah moh weh) Brat Arasuve, shaman poseleniya Itikoteri. SHOROVE (Shoh roh weh) Syn Iramamove. MATUVE (Mah tuh weh) Mladshij syn Hajyamy. SHOTOMI (Shoh toh weh) Doch' Arasuve, nevestka Ritimi. MOKOTOTERI (Moh coh toh teh ree) ZHiteli sosednego shabono.  * CHASTX PERVAYA *  Glava 1 YA pochti spala, no vse zhe mogla oshchushchat' lyudej, dvigayushchihsya vokrug menya. Kak budto ochen' izdaleka donosilos' tihoe shurshanie bosyh nog po gryaznomu polu hizhiny, pokashlivanie, otharkivanie i slabye golosa zhenshchin. YA medlenno otkryla glaza. Eshche ne sovsem stemnelo. V polut'me ya mogla videt' Ritimi i Tutemi, ih obnazhennye tela, sklonivshiesya nad ochagom, gde eshche tleli ugli nochnogo ognya. List'ya tabaka, napolnennye vodoj butyli iz tykvy, kolchany, polnye strel s otravlennymi nakonechnikami, cherepa zhivotnyh i puchki zelenyh bananov, podveshennye k potolku iz pal'movyh list'ev, kazalos', zamerli v vozduhe pod sloem podnimayushchegosya dyma. Zevnuv, Tutemi vstala. Ona potyanulas', zatem, peregnuvshis' cherez kraj gamaka, vzyala Hoashive na ruki. Tihon'ko hihikaya, ona priblizila lico k zhivotu rebenka. Probormotav chto-to nerazborchivoe, ona zapihnula svoj sosok v rot rebenka i so vzdohom opustilas' v gamak. Ritimi dostala neskol'ko suhih list'ev tabaka i okunula ih v tykvennuyu flyagu s vodoj, zatem vzyala odin vlazhnyj list i, prezhde chem svernut' ego v sharik, posypala zoloj. Polozhiv sharik mezhdu desnoj i nizhnej guboj, ona prinyalas' shumno sosat' ego, prodolzhaya gotovit' dva drugih. Odin ona dala Tutemi, a potom podoshla ko mne. YA zakryla glaza, pritvoryayas', chto splyu. Prisev na kortochki u izgolov'ya moego gamaka, Ritimi sunula svoj pahnushchij tabakom, vlazhnyj ot slyuny palec mezhdu moej desnoj i nizhnej guboj, no ne ostavila sharik u menya vo rtu. Posmeivayas', ona napravilas' k |teve, kotoryj nablyudal za nej iz svoego gamaka. Ona splyunula svoj sharik na ladon' i protyanula emu. Legkij vzdoh vyrvalsya iz ee gub, kogda ona pomestila tretij sharik sebe v rot i uleglas' sverhu na |tevu. Hizhina napolnilas' dymom ot ochaga, i ogon' okonchatel'no sogrel prohladnyj syroj vozduh. Pylayushchij den' i noch' ochag byl centrom kazhdogo zhilishcha. Pyatna kopoti, ostayushchiesya na pal'movyh perekrytiyah, otdelyali odin semejnyj ochag ot drugogo, tak chto nikto ne stroil sten mezhdu hizhinami. Oni raspolagalis' tak blizko, chto smezhnye kryshi chastichno perekryvali drug druga, sozdavaya vpechatlenie odnogo gromadnogo kol'cevogo zhilishcha. Glavnyj prohod v shabono sostoyal iz neskol'kih uzkih promezhutkov mezhdu dvumya-tremya hizhinami. Kazhdaya hizhina podderzhivalas' dvumya dlinnymi i dvumya korotkimi shestami. Bolee vysokaya storona hizhiny byla otkryta i obrashchena k raschishchennomu mestu v centre shabono. Snaruzhi nizkaya storona hizhiny byla zakryta zakreplennoj u kryshi klin'yami stenoj iz korotkih stolbov. Tyazhelyj tuman okutyval derev'ya vokrug. List'ya pal'm, svisayushchie s vnutrennej storony hizhiny, prichudlivo vyrisovyvalis' na serom fone neba. Ohotnich'ya sobaka |tevy podnyala golovu i, ne prosnuvshis' polnost'yu, shiroko zevnula. YA zakryla glaza, vpadaya v dremotu ot zapaha bananov, zharyashchihsya na ogne. U menya zatekla spina i boleli nogi posle togo, kak ya prakticheski celyj den' provela na kortochkah, vypalyvaya sornyaki v sadah nepodaleku. YA neozhidanno otkryla glaza ot togo, chto gamak sil'no raskachivalsya, a malen'koe koleno davilo mne na zhivot. Instinktivno ya opustila setku gamaka, chtoby uberech'sya ot tarakanov i paukov, postoyanno padavshih s pal'movoj kryshi. Po kryshe i vokrug menya smeyas' polzali deti. Po sravneniyu s moej kozha u nih byla nezhnee i teplee. Prakticheski kazhdoe utro s teh por, kak ya priehala, deti prihodili ko mne i trogali svoimi puhlymi rukami moe lico, grud', zhivot i nogi, ugovarivaya menya nazvat' kazhduyu chast' tela. YA pritvorilas', chto splyu, i gromko zahrapela. Dva malysha priyutilis' u menya po bokam, a malen'kaya devochka sverhu, davya svoej temnoj golovkoj v moj podborodok. Oni pahli dymom i pyl'yu. Kogda ya vpervye prishla v ih derevnyu gluboko v dzhunglyah mezhdu Venesueloj i Braziliej, to ne znala ni slova na ih yazyke. No dlya vos'midesyati chelovek, naselyayushchih shabono, eto ne stalo prepyatstviem dlya togo, chtoby prinyat' menya. Dlya indejcev ne ponimat' ih yazyk ravnosil'no tomu, chto ty aka boreki -- nemoj. To est' menya kormili, lyubili i proshchali; oshibki ne zamechalis', kak budto ya byla rebenkom. Bol'shinstvo moih promahov soprovozhdalis' neistovymi vzryvami smeha, kotoryj sotryasal ih tela do teh por, poka oni ne valilis' na zemlyu i slezy ne napolnyali ih glaza. Davlenie kroshechnoj ruchki na moyu shcheku prervalo moi vospominaniya. Teshoma, chetyrehletnyaya doch' Ritimi i |tevy, lezhashchaya na mne, otkryla glaza i, pododvinuv svoe lico k moemu, nachala morgat' gustymi resnicami naprotiv moih. -- Razve ty ne hochesh' vstavat'? -- sprosila malyshka, zapuskaya svoj palec v moi volosy. -- Banany gotovy. Mne ne hotelos' pokidat' teplyj gamak. -- Interesno, skol'ko mesyacev ya provela zdes'? -- sprosila ya. -- Mnogo, -- v unison otvetilo tri golosa. YA ne uderzhalas' ot ulybki. V otvete slyshalos' zvuchanie bolee treh golosov. -- Da, mnogo mesyacev, -- tiho proiznesla ya. -- Rebenok Tutemi eshche spal u nee v zhivote, kogda ty prishla, -- prosheptala Teshoma, priyutivshis' naprotiv menya. YA ne to chtoby perestala otdavat' sebe otchet o vremeni, no dni, nedeli i mesyacy poteryali svoi chetkie granicy. Tol'ko nastoyashchee imelo zdes' znachenie. Dlya etih lyudej vazhno bylo lish' to, chto proishodilo kazhdyj den' sredi zelenyh pokrovov lesa. Vchera i zavtra, govorili oni, tak zhe neopredelenny, kak i mimoletnye sny, hrupkie, kak pautina, kotoraya zametna lish' kogda luch sveta pronikaet skvoz' listvu. V techenie neskol'kih pervyh nedel' otschet vremeni byl u menya navyazchivoj ideej. YA ne snimala samozavodyashchiesya chasy dnem i noch'yu i zapisyvala v dnevnik kazhdyj voshod solnca, kak budto ot etogo zaviselo moe sushchestvovanie. YA ne mogu tochno opredelit', kogda imenno vo mne proizoshlo strannoe korennoe izmenenie. No veryu, chto vse eto nachalos' dazhe do togo, kak ya priehala v poselenie Itikoteri, -- v malen'kom gorodke vostochnoj Venesuely, gde ya izuchala celitel'skie praktiki. Posle transkribirovaniya, perevoda i analiza mnogochislennyh magnitofonnyh zapisej i soten stranic zametok, sobrannyh v techenie mnogih mesyacev raboty s tremya celitelyami v rajone Barlovento, ya nachala ser'ezno somnevat'sya v celyah i obosnovannosti moih issledovanij. Vse popytki vpihnut' informaciyu v imeyushchie smysl teoreticheskie ramki okazalis' besplodnymi, potomu chto material izobiloval protivorechiyami i nesootvetstviyami. Osnovnoj smysl moej raboty byl v tom, chtoby opredelit' znachenie, kotoroe celitel'skie praktiki imeyut dlya samih celitelej i dlya ih pacientov v kontekste povsednevnoj deyatel'nosti. Osobyj interes predstavlyalo issledovanie togo, kak social'nye usloviya v terminah zdorov'ya i bolezni otrazhalis' na ih sovmestnoj deyatel'nosti. YA ubedilas', chto neobhodimo ovladet' osoboj maneroj, pri pomoshchi kotoroj celiteli otnosyatsya drug k drugu i k svoim znaniyam; tol'ko takim obrazom ya smogu orientirovat'sya v ih sociume i vnutri ih sobstvennoj sistemy interpretacij. I togda otchet prevratilsya by v sistemu, kotoroj ya mogla by operirovat', ne nalagaya sobstvennyj kul'turnyj opyt. Zanimayas' etoj rabotoj, ya zhila v dome don'i Mersedes, odnoj iz treh celitelej, s kotorymi rabotala. YA ne tol'ko zapisyvala na magnitofon, nablyudala i interv'yuirovala celitelej i ih mnogochislennyh pacientov, no takzhe prinimala uchastie v lechebnyh seansah, polnost'yu pogruzhayas' v novuyu obstanovku. No nesmotrya na vse svoi usiliya, ya den' za dnem stalkivalas' s vopiyushchim nesootvetstviem ih lechebnyh praktik s ih sobstvennym tolkovaniem etih praktik. Don'ya Mersedes smeyalas' nad moim zameshatel'stvom i schitala ego sledstviem nedostatka gibkosti v prinyatii izmenenij i novshestv. -- Ty uverena, chto ya govorila eto? -- sprosila ona posle proslushivaniya odnoj iz zapisej po moemu nastoyaniyu. -- Nu ne ya zhe! -- edko zametila ya i nachala chitat' svoi zametki, nadeyas', chto ona osoznaet protivorechivost' informacii, kotoruyu mne daet. -- |to prekrasnye zvuki, -- skazala don'ya Mersedes, preryvaya moe chtenie. -- I ty dejstvitel'no imeesh' v vidu menya? Ty sdelala iz menya nastoyashchego geniya. Prochti mne zametki o tvoih seansah s Rafaelem i Serafino. Tak zvali dvuh drugih celitelej, s kotorymi ya rabotala. YA sdelala, kak ona prosila, potom peremotala plenku i proslushala zapis' eshche raz, nadeyas', chto eto pomozhet mne razobrat'sya s protivorechivoj informaciej. Odnako don'yu Mersedes absolyutno ne interesovalo to, chto ona skazala mesyac nazad. Dlya nee eto bylo chem-to davno proshedshim, i poetomu ne imelo znacheniya. Ona besceremonno dala mne ponyat', chto magnitofon oshibsya, zapisav nechto, chego ona ne govorila. -- Esli ya dejstvitel'no skazala vse eto, to eto tvoih ruk delo. Vsyakij raz, kogda ty sprashivaesh' menya o celitel'stve, ya nachinayu govorit', ne znaya zaranee, o chem. Imenno ty vsegda pomeshchaesh' slova v moj rot. Esli znaesh' kak lechit', tebe ne nuzhno suetit'sya, delaya zapisi ili razgovarivaya ob etom. Tebe nuzhno tol'ko delat' eto. YA ne mogla soglasit'sya s tem, chto moya rabota bespolezna, i reshila poznakomit'sya s dvumya drugimi celitelyami. K moemu ogromnomu razocharovaniyu, eto sovershenno ne pomoglo mne. Oni podtverdili vse nesootvetstviya i opisali ih eshche bolee yavno, chem don'ya Mersedes. Teper', kogda proshlo mnogo vremeni, mne kazhetsya smeshnym vse eto bespokojstvo po povodu moih neudach. Odnazhdy v pristupe gneva ya sprovocirovala don'yu Mersedes szhech' vse moi zametki. Ona ohotno soglasilas' i, szhigaya list za listom, zazhgla odno iz kadil u statui Devy Marii na altare v ee rabochej komnate. -- YA dejstvitel'no ne mogu ponyat', pochemu ty tak ogorchilas' iz-za togo, chto skazala tvoya mashina i chto -- ya, -- zametila don'ya Mersedes, zazhigaya vtoroe kadilo na altare. -- Kakaya raznica v tom, chto delayu ya sejchas i chto delala neskol'ko mesyacev nazad? Edinstvennoe, chto imeet smysl, eto to, chto bol'nye vyzdoroveli. Neskol'ko let tomu nazad syuda priezzhali psiholog i sociolog. Oni zapisali vse, chto ya skazala, na takuyu zhe mashinu, kak u tebya. YA polagayu, ih mashina byla luchshe: ona byla namnogo bol'she. Oni probyli zdes' vsego nedelyu. Po poluchennoj informacii oni napisali knigu o celitel'stve. -- Znayu ya etu knigu, -- ogryznulas' ya. --I ne dumayu, chto eto nastoyashchee issledovanie. Ono primitivno, poverhnostno i neverno istolkovano. Don'ya Mersedes lukavo posmotrela na menya, v ee vzglyade chitalas' smes' sostradaniya i mol'by. YA molcha smotrela na poslednyuyu stranicu, prevrashchayushchuyusya v pepel, no ne bespokoilas' o tom, chto ona sdelala; u menya byl eshche anglijskij perevod zapisej i zametok. Ona vstala so svoego stula i sela ryadom so mnoj na derevyannoj skam'e. -- Ty ochen' skoro pochuvstvuesh', kakoj tyazhkij gruz svalilsya s tvoih plech, -- uteshila menya ona. YA byla vynuzhdena pustit'sya v mnogoslovnoe ob座asnenie, kasayushcheesya vazhnosti izucheniya nezapadnyh lechebnyh praktik. Don'ya Mersedes vnimatel'no slushala s neiskrennej ulybkoj na lice. -- Na tvoem meste, -- posovetovala ona, -- ya by prinyala predlozhenie tvoih druzej poehat' na ohotu na reku Orinoko. YA dumayu, ty ne pozhaleesh' ob etom. Nesmotrya na to, chto mne hotelos' vernut'sya v LosAnzheles kak mozhno skoree, chtoby zakonchit' rabotu, ya ser'ezno obdumyvala priglashenie moego druga otpravit'sya v dvuhnedel'nuyu poezdku v dzhungli. Ohota menya ne interesovala, no ya verila, chto mozhet predostavit'sya vozmozhnost' vstrechi s shamanom ili poseshcheniya celitel'skoj ceremonii pri pomoshchi odnogo indejskogo gida, kotorogo moj drug planiroval nanyat' po pribytii v katolicheskuyu missiyu, byvshuyu poslednim oplotom civilizacii. -- YA dumayu, mne stoit poehat', -- skazala ya don'e Mersedes. -- Mozhet byt', ya vstrechu velikogo indejskogo celitelya, kotoryj rasskazhet mne to, chego ne znaesh' dazhe ty. -- YA uverena, ty uslyshish' mnozhestvo interesnyh veshchej, -- zasmeyalas' don'ya Mersedes. -- No ne speshi ih zapisyvat', tam tebe ne sleduet delat' nikakih issledovanij. -- V samom dele? Otkuda ty eto znaesh'? -- Vspomni, ya -- bruja, -- skazala ona, potrepav menya po shcheke. Ee glaza byli polny nevyrazimoj dobroty. -- I ne bespokojsya o tvoih anglijskih zapisyah, spryatannyh v stole. K tomu vremeni, kogda ty vernesh'sya, oni tebe uzhe ne budut nuzhny. Glava 2 Nedelyu spustya ya vmeste so svoim drugom letela v malen'kom samolete v odnu iz katolicheskih missij v verhnem techenii Orinoko. Tam my dolzhny byli vstretit'sya s ostal'nymi chlenami gruppy, kotorye neskol'kimi dnyami ran'she tronulis' v put' na lodke s ohotnich'im snaryazheniem i zapasom produktov, dostatochnym dlya dvuhnedel'nogo prebyvaniya v dzhunglyah. Moj drug zhazhdal pokazat' mne vse prelesti mutnogo i burnogo Orinoko. On otvazhno i masterski manevriroval svoim samoletikom. V kakoj-to moment my tak nizko proleteli nad poverhnost'yu vody, chto raspugali alligatorov, nezhivshihsya pod solnyshkom na peschanoj otmeli. V sleduyushchee mgnovenie my uzhe byli vysoko v vozduhe nad beskrajnim neprohodimym lesom. Ne uspevala ya perevesti duh, kak on snova pikiroval, prichem tak nizko, chto my mogli razglyadet' cherepah, grevshihsya na drevesnyh stvolah u rechnyh beregov. Menya tryaslo ot toshnoty i golovokruzheniya, kogda my nakonec prizemlilis' na nebol'shoj ploshchadke ryadom s vozdelannymi polyami missii. Nas radushno vstretili otec Koriolano, svyashchennik, vozglavlyavshij missiyu, ostal'nye chleny gruppy, pribyvshie dnem ran'she, i neskol'ko indejcev, kotorye, vozbuzhdenno galdya i tolkayas', pytalis' zabrat'sya v malen'kij samoletik. Otec Koriolano povel nas mimo posevov maisa, manioki, bananovyh i trostnikovyh plantacij. |to byl toshchij, dlinnorukij i korotkonogij chelovek. Pod tyazhelymi brovyami pryatalis' gluboko sidyashchie glaza, a vse lico pokryvala gustaya, davno ne strizhennaya boroda. S ego chernoj sutanoj yavno ne vyazalas' potrepannaya solomennaya shlyapa, kotoruyu on postoyanno sdvigal na zatylok, chtoby dat' veterku podsushit' vspotevshij lob. Poka my doshli do grubo skolochennogo prichala iz vbityh v ilistyj bereg svaj, k kotoromu byla privyazana lodka, odezhda vlazhno oblepila moe telo. Zdes' my ostanovilis', i otec Koriolano zagovoril o nashem zavtrashnem ot容zde. A menya okruzhila gruppa indejskih zhenshchin, ne govorivshih ni slova, lish' robko mne ulybavshihsya. Ih meshkovatye plat'ya zadiralis' speredi i obvisali szadi, tak chto mozhno bylo podumat', chto vse oni beremenny. Sredi nih byla odna starushka, takaya malen'kaya i smorshchennaya, chto pohodila na starogo rebenka. Ona ne ulybalas', kak drugie. V glazah starushki, protyanuvshej mne ruku, stoyala nemaya mol'ba. YA ispytala kakoe-to strannoe chuvstvo, uvidev ee polnye slez glaza; ya ne hotela, chtoby oni pokatilis' po ee shchekam cveta gliny. YA podala ej ruku. S dovol'noj ulybkoj ona povela menya k fruktovym derev'yam, okruzhavshim dlinnoe odnoetazhnoe zdanie missii. V teni shirokogo navesa, kak by prodolzhavshego shifernuyu kryshu, sideli na kortochkah neskol'ko starikov s emalirovannymi zhestyanymi kruzhkami v drozhashchih rukah. Vse oni byli v odezhde cveta haki, ih lica napolovinu skryvali propotevshie solomennye shlyapy. Oni smeyalis' i boltali vysokimi vizglivymi golosami, prichmokivaya nad kofe, shchedro sdobrennym romom. Na plechah odnogo iz nih vossedala para kriklivyh popugaev s yarkimi podrezannymi kryl'yami. YA ne razglyadela ni lic etih lyudej, ni cvet ih kozhi. Govorili oni vrode by po-ispanski, no ya ih ne ponimala. -- Kto eti lyudi, indejcy? -- sprosila ya staruhu, kogda ta privela menya v komnatushku v dal'nej chasti odnogo iz okruzhavshih missiyu domov. Starushka rassmeyalas'. Ona napravila na menya spokojnyj vzglyad glaz, ele vidnyh skvoz' uzkie shchelochki vek. -- |to racionales. Teh, kto ne indejcy, nazyvayut racionales, -- povtorila ona. -- |ti stariki zdes' uzhe ochen' davno. Oni prihodili syuda iskat' zoloto i almazy. -- Nashli chto-nibud'? -- Mnogie nashli. -- Pochemu zhe oni vse eshche zdes'? -- |to te, kto ne mozhet vernut'sya tuda, otkuda prishli,-- skazala ona, polozhiv kostlyavye ruki mne na plechi. Menya ne udivil etot zhest. V ee prikosnovenii bylo stol'ko serdechnosti i nezhnosti. YA prosto podumala, chto ona nemnogo ne v sebe. -- Oni poteryali v lesu svoi dushi. Glaza staruhi rasshirilis'; oni byli cveta tabachnyh list'ev. Ne znaya, chto skazat', ya otvela glaza ot ee pristal'nogo vzglyada i osmotrela komnatu. Pokryvavshaya steny golubaya kraska vygorela na solnce i slushchivalas' ot syrosti. Vozle uzkogo okna stoyala grubo skolochennaya derevyannaya krovat'. Ona pohodila na ogromnuyu kolybel', zatyanutuyu protivomoskitnoj setkoj. CHem dol'she ya na nee smotrela, tem bol'she ona napominala kletku, v kotoruyu mozhno popast', lish' podnyav tyazhelyj zatyanutyj setkoj kolpak. -- Menya zovut Anhelika,-- skazala staruha, ne svodya s menya vnimatel'nyh glaz. -- |to vse, chto ty s soboj privezla?-- sprosila ona, snimaya u menya so spiny oranzhevyj ryukzak. V nemom izumlenii ya smotrela, kak ona dostaet ottuda moe bel'e, paru dzhinsov i dlinnuyu majku. -- |to vse, chto ponadobitsya mne na dve nedeli,-- skazala ya, ukazyvaya na fotoapparat i tualetnyj nabor na dne ryukzaka. Ona ostorozhno vynula fotoapparat, rasstegnula plastikovuyu kosmetichku i vytryahnula ee soderzhimoe na pol. Tam byl greben', manikyurnye nozhnicy, zubnaya pasta i shchetka, flakonchik shampunya i kusok myla. Udivlenno pokachav golovoj, ona vyvernula ryukzak naiznanku i rasseyannym zhestom ubrala prilipshuyu ko lbu pryad' temnyh volos. V glazah ee promel'knulo kakoe-to smutnoe vospominanie, a lico smorshchilos' v ulybke. Ona snova ulozhila vse v ryukzak i, ni slova ne govorya, otvela menya obratno k druz'yam. Posle togo kak vsya missiya pogruzilas' v tishinu i mrak, ya eshche dolgo ne spala, prislushivayas' k neznakomym nochnym zvukam, donosivshimsya cherez raskrytoe okno. Ne znayu, to li iz-za ustalosti, to li iz-za pronizyvayushchej vsyu missiyu atmosfery pokoya, no v tot vecher, pered tem kak zasnut', ya reshila ne ehat' s druz'yami v ohotnich'yu ekspediciyu. Vmesto etogo ya sobralas' provesti dve nedeli v missii. Nikto, k schast'yu, ne vozrazhal. Naprotiv, vse, kazhetsya, pochuvstvovali oblegchenie. Ne govorya etogo vsluh, koe-kto iz moih druzej schital, chto cheloveku, ne umeyushchemu obrashchat'sya s ruzh'em, na ohote delat' nechego. YA zavorozhenno smotrela, kak prozrachnaya sineva vozduha rastvoryaet nochnye teni. Po vsemu nebu razlivalsya etot myagkij ottenok, vyyavlyaya ochertaniya vetvej i listvy, kachayushchejsya na veterke u moego okna. Odinokij krik obez'yany-revuna byl poslednim, chto ya uslyshala, prezhde chem provalit'sya v glubokij son. -- Stalo byt', vy antropolog,-- skazal na sleduyushchij den' za lanchem otec Koriolano. -- Vse antropologi, kotoryh mne dovodilos' videt' do sih por, byli nagruzheny zvukozapisyvayushchej i snimayushchej apparaturoj i eshche Bog vest' kakoj vsyachinoj. -- On predlozhil mne eshche porciyu zapechennoj ryby i kukuruzy v teste. -- Vas interesuyut indejcy? YA ob座asnila emu, chem zanimalas' v Barlovento, upomyanuv i te trudnosti, s kotorymi stolknulas' pri poluchenii dannyh. -- Poka ya zdes', ya hotela by uvidet' neskol'ko seansov isceleniya. -- Boyus', chto zdes' vy vryad li chto-nibud' takoe uvidite, -- skazal otec Koriolano, vybiraya zastryavshie v borode kroshki maniokovoj lepeshki. -- U nas tut horosho oborudovannyj dispanser. Indejcy izdaleka privodyat syuda bol'nyh. No ya, vozmozhno, smogu ustroit' vam poseshchenie kakoj-nibud' derevni poblizosti, gde vy mogli by povidat' shamana. -- Esli takoe vozmozhno, ya byla by vam ochen' priznatel'na, -- skazala ya. -- Ne mogu skazat', chto ya priehala syuda zanimat'sya rabotoj v pole, no uvidet' shamana bylo by interesno. -- Ne ochen'-to vy pohozhi na antropologa. -- Gustye brovi otca Koriolano podnyalis' i sdvinulis'. -- Konechno, bol'shinstvo teh, kogo ya vstrechal, byli muzhchiny, no bylo i neskol'ko zhenshchin. -- On pochesal golovu. -- Vy kak-to ne sootvetstvuete moemu predstavleniyu o zhenshchine-antropologe. -- Ne mozhem zhe my vse byt' pohozhimi drug na druga,-- legkim tonom skazala ya, podumyvaya, kogo eto on mog vstretit'. -- Pozhaluj, verno,-- skazal on zastenchivo. -- YA prosto hochu skazat', chto na vid vy ne sovsem vzroslaya. Segodnya utrom posle togo, kak uehali vashi druz'ya, raznye lyudi sprashivali menya, pochemu oni ostavili rebenka u menya. Ego glaza zhivo zasvetilis', kogda on stal podtrunivat' nad indejcami, ozhidayushchimi, chto vzroslyj belyj nepremenno dolzhen prevoshodit' ih rostom. -- Osobenno kogda u nih svetlye volosy i golubye glaza,-- skazal on. -- Schitaetsya, chto oni-to dolzhny byt' nastoyashchimi velikanami. V etu noch' v moej zatyanutoj setkoj kolybeli mne prividelsya zhutkij koshmar. Mne prisnilos', budto ee kryshka namertvo pribita gvozdyami. Vse moi popytki vyrvat'sya na svobodu razbivalis' o plotno prignannuyu kryshku. Menya ohvatila panika. YA zakrichala i stala tryasti ramu, poka vsya eta hitroumnaya konstrukciya ne oprokinulas' vverh dnom. Vse eshche v polusne ya lezhala na polu, golova moya pokoilas' na obvisshej grudi staruhi. Kakoe-to vremya ya ne mogla vspomnit', gde ya. Detskij strah zastavil menya tesnee prizhat'sya k staroj indeanke, ya znala, chto zdes' ya v bezopasnosti. Staruha rastirala mne makushku i nasheptyvala na uho neponyatnye slova, poka ya okonchatel'no ne prosnulas'. Uverennost' i pokoj vernulis' ko mne ot ee prikosnoveniya i neprivychnogo gnusavogo golosa. |to chuvstvo ne poddavalos' razumnomu ob座asneniyu, no bylo v nej nechto takoe, chto zastavlyalo menya prizhimat'sya k nej. Ona otvela menya v svoyu komnatushku za kuhnej. YA uleglas' ryadom s nej v privyazannom k dvum stolbam tyazhelom gamake. CHuvstvuya oberegayushchee prisutstvie etoj strannoj staroj zhenshchiny, ya bez vsyakogo straha zakryla glaza. Slaboe bienie ee serdca i kapli vody, prosachivayushchejsya skvoz' glinyanyj zhban, uveli menya v son. -- Tebe namnogo luchshe budet spat' zdes',-- skazala na drugoe utro staruha, podveshivaya moj hlopchatobumazhnyj gamak ryadom so svoim. S togo dnya Anhelika ne othodila ot menya ni na shag. Bol'shuyu chast' vremeni my provodili u reki, boltaya i kupayas' u samogo berega, gde krasno-seryj pesok napominal zolu, smeshannuyu s krov'yu. V polnom umirotvorenii ya chasami nablyudala za tem, kak indeanki stirayut odezhdu, i slushala rasskazy Anheliki o bylyh vremenah. Slovno bredushchie po nebu oblaka, ee slova slivalis' s obrazami zhenshchin, poloshchushchih bel'e i raskladyvayushchih ego na kamnyah dlya prosushki. V otlichie ot bol'shinstva indejcev v missii, Anhelika ne prinadlezhala k plemeni Makiritare. Sovsem moloden'koj ee vydali za muzhchinu iz etogo plemeni. Ona lyubila povtoryat', chto on horosho s nej obrashchalsya. Ona bystro usvoila ih obychai, kotorye ne osobenno otlichalis' ot obychaev ee naroda. A eshche ona pobyvala v gorode. Ona tak i ne skazala mne, v kakom imenno. Ne skazala ona i svoego indejskogo imeni, kotorogo, soglasno obychayam ee naroda, nel'zya bylo proiznosit' vsluh. Stoilo ej zagovorit' o proshlom, kak ee golos obretal neprivychnoe dlya moih ushej zvuchanie. Ona nachinala gnusavit' i chasto perehodila s ispanskogo yazyka na rodnoj, putaya mesto i vremya sobytij. Neredko ona ostanavlivalas' posredi frazy; lish' neskol'ko chasov spustya, a to i na drugoj den' ona vozobnovlyala razgovor s togo samogo mesta, na kotorom ostanovilas', slovno beseda v takoj manere byla samym obychnym delom na svete. -- YA otvedu tebya k moemu narodu, -- skazala Anhelika kak-to posle poludnya, vzglyanuv na menya s mimoletnoj ulybkoj. YA pochuvstvovala, chto ona gotova skazat' bol'she, i podumala, ne znaet li ona, chto otec Koriolano dogovorilsya s misterom Bartom, chtoby tot vzyal menya s soboj v blizhajshuyu derevnyu Makiritare. Mister Bart byl amerikanskim staratelem, kotoryj bol'she dvadcati let provel v venesuel'skih dzhunglyah. On zhil nizhe po techeniyu s zhenoj-indeankoj i po vecheram chasten'ko po sobstvennoj iniciative zahazhival v missiyu na uzhin. Hotya zhelaniya vozvrashchat'sya v SHtaty u nego ne bylo, on s ogromnym udovol'stviem slushal rasskazy o nih. -- YA otvedu tebya k moemu narodu, -- povtorila Anhelika. -- Tuda mnogo dnej puti. Milagros povedet nas cherez dzhungli. -- Kto takoj Milagros? -- Indeec, kak i ya. On horosho govorit po-ispanski. -- Anhelika s yavnym likovaniem poterla ruki. -- On dolzhen byl byt' provodnikom u tvoih druzej, no reshil ostat'sya. Teper' ya znayu, pochemu. V golose Anheliki byla strannaya glubina; glaza ee blesteli, i snova, kak v den' priezda, mne pokazalos', chto ona nemnogo ne v sebe. -- On s samogo nachala znal, chto ponadobitsya nam kak provodnik,-- skazala staruha. Veki ee opustilis', slovno u nee ne ostalos' bol'she sil podnyat' ih. Vnezapno, budto ispugavshis' chto usnet, ona shiroko raskryla glaza. -- I nevazhno, chto ty mne sejchas skazhesh'. YA znayu, chto ty pojdesh' so mnoj. |tu noch' ya lezhala v gamake, ne v silah zasnut'. Po dyhaniyu Anheliki ya znala, chto ona spit. A ya molilas', chtob ona ne zabyla o svoem predlozhenii vzyat' menya s soboj v dzhungli. V golove u menya vertelis' slova don'i Mersedes: "K tomu vremeni, kak ty vernesh'sya, tvoi zapisi tebe uzhe ne ponadobyatsya". Mozhet, u indejcev ya provedu koe-kakuyu polevuyu rabotu. Pri etoj mysli mne stalo veselo. Magnitofona ya s soboj ne vzyala; ne bylo u menya ni bumagi, ni karandashej -- tol'ko malen'kij bloknot i sharikovaya ruchka. YA privezla fotoapparat, no k nemu bylo lish' tri kassety s plenkoj. YA bespokojno zavertelas' v gamake. Net, u menya ne bylo ni malejshego namereniya otpravlyat'sya v dzhungli so staruhoj, kotoruyu ya schitala nemnogo sumasshedshej, i indejcem, kotorogo nikogda v zhizni ne videla. I vse zhe v etom perehode cherez dzhungli byl takoj soblazn. YA bez truda mogla by ustroit' sebe nebol'shoj otpusk. Nikakie sroki menya ne podzhimali, nikto menya ne zhdal. Druz'yam ya mogla by ostavit' pis'mo s ob座asneniem svoego vnezapnogo resheniya. Da ih eto i ne osobenno vstrevozhit. CHem bol'she ya ob etom dumala, tem sil'nee menya intrigovala eta zateya. Otec Koriolano, razumeetsya, snabdit menya dostatochnym kolichestvom bumagi i karandashej. I, vozmozhno, don'ya Mersedes byla prava. Starye zapisi o praktike celitel'stva mogut okazat'sya nenuzhnymi, kogda -- i esli, -- zakralas' zloveshchaya mysl', -- ya vernus' iz etogo puteshestviya. YA vybralas' iz gamaka i posmotrela na spyashchuyu tshchedushnuyu staruhu. Slovno pochuvstvovav moj vzglyad, ee veki zatrepetali, guby zashevelilis': -- YA ne umru zdes', a umru sredi moego naroda. Moe telo sozhgut, a moj pepel ostanetsya s nimi. Glaza ee medlenno raskrylis'; oni byli tuskly, zatumaneny snom i nichego ne vyrazhali, no v ee golose ya ulovila glubokuyu pechal'. YA prikosnulas' k ee vpalym shchekam. Ona ulybnulas' mne, no mysli ee byli gde-to daleko. YA prosnulas', oshchutiv na sebe chej-to vzglyad. Anhelika skazala, chto zhdala, poka ya prosnus'. Ona zhestom priglasila menya vzglyanut' na lubyanoj korobok velichinoj s damskuyu sumochku, stoyavshij ryadom s nej. Ona podnyala plotno prignannuyu kryshku i s bol'shim udovol'stviem prinyalas' pokazyvat' mne kazhdyj predmet, vsyakij raz vzryvayas' burej radostnyh i udivlennyh vosklicanij, slovno videla ih vpervye v zhizni. Tam bylo zerkal'ce, grebeshok, busy iz iskusstvennogo zhemchuga, neskol'ko pustyh banochek iz-pod krema "Ponds", gubnaya pomada, para rzhavyh nozhnic, vylinyavshaya bluzka i yubka. -- A eto chto, po-tvoemu, takoe? -- sprosila ona, pryacha chto-to za spinoj. YA soznalas' v svoem nevezhestve, i ona rassmeyalas': -- |to moya knizhka dlya pis'ma. -- Ona otkryla bloknot s pozheltevshimi ot vremeni stranicami. Na kazhdoj stranice vidnelis' ryady koryavyh bukv. -- Smotri. -- Dostav iz korobka karandashnyj ogryzok, ona stala vyvodit' pechatnymi bukvami svoe imya. -- YA nauchilas' etomu v drugoj missii. Namnogo bol'shej, chem eta. Tam eshche byla shkola. |to bylo mnogo let nazad, no ya ne zabyla, chemu tam nauchilas'. -- Ona snova i snova pisala svoe imya na poblekshih stranicah. -- Tebe nravitsya? -- Ochen'. -- YA zacharovanno smotrela, kak eta staraya zhenshchina sidit na kortochkah, sil'no naklonis' vpered i pochti kasayas' golovoj lezhashchego na zemlyanom polu bloknota. Umudryayas' sohranyat' ravnovesie v takoj poze, ona prodolzhala staratel'no vypisyvat' bukvy svoego imeni. Vnezapno zakryv bloknot, ona vypryamilas'. -- YA pobyvala v gorode,-- skazala ona, glyadya kuda-to v okno. -- V gorode polno lyudej i vse na odno lico. Snachala mne eto nravilos', no potom ya bystro ustala. Slishkom za mnogim nado bylo usledit'. Da eshche stol'ko shuma. Govorili ne tol'ko lyudi, no i veshchi. -- Ona pomolchala, nahmurivshis' i izo vseh sil starayas' sosredotochit'sya; vse morshchiny na ee lice obrisovalis' rezche. Nakonec ona skazala: -- Gorod mne sovsem ne ponravilsya. YA sprosila, v kakom gorode ona byla i v kakoj missii vyuchilas' pisat' svoe imya. Ona posmotrela na menya tak, slovno ne rasslyshala voprosov, i prodolzhala svoj rasskaz. Kak i ran'she, ona nachala putat' mesto i vremya sobytij, vremenami sbivayas' na rodnoj yazyk. To i delo ona smeyalas', povtoryaya odno i to zhe: -- YA ne otpravlyus' na nebesa otca Koriolano. -- Ty vser'ez sobiraesh'sya idti k svoemu narodu? -- sprosila ya. -- A ty ne dumaesh', chto dvum zhenshchinam opasno otpravlyat'sya v les? Ty hot' znaesh' dorogu? -- Konechno, znayu, -- skazala ona, rezko vyhodya iz sostoyaniya, blizkogo k transu. -- Staruhe boyat'sya nechego. -- No ya-to ne staruha. Ona pogladila menya po volosam. -- Ty ne staruha, no u tebya volosy cveta pal'movyh volokon i glaza cveta neba. Ty tozhe budesh' v bezopasnosti. -- YA uverena, chto my zabludimsya, -- tiho skazala ya. -- Ty dazhe ne pomnish', kak davno ty v poslednij raz videla svoj narod. Ty sama mne govorila, chto oni vse dal'she uhodyat v les. -- S nami idet Milagros, -- ubezhdenno zayavila Anhelika. -- On horosho znaet les. On znaet obo vseh lyudyah, kakie zhivut v dzhunglyah. -- Anhelika nachala ukladyvat' svoi pozhitki v lubyanoj korobok. -- Pojdu-ka ya poishchu ego, chtoby my smogli tronut'sya v put' kak mozhno skoree. Tebe nado budet dat' emu chto-nibud'. -- U menya net nichego takogo, chto emu by hotelos', -- skazala ya. -- Mozhet, ya dogovoryus' s druz'yami, chtoby oni ostavili privezennye s soboj machete v missii dlya Milagrosa. -- Otdaj emu svoj fotoapparat, -- predlozhila Anhelika. -- YA znayu, chto on hochet imet' fotoapparat ne men'she, chem eshche odno machete. -- A on znaet, kak pol'zovat'sya fotoapparatom? -- Ne znayu. -- Ona hihiknula, prikryv rot ladon'yu. -- On mne kak-to skazal, chto hochet delat' snimki belyh lyudej, kotorye priezzhayut v missiyu poglazet' na indejcev. YA otnyud' ne zhazhdala rasstavat'sya s fotoapparatom. On byl horoshij i ochen' dorogoj. YA pozhalela, chto ne vzyala s soboj drugogo, podeshevle. -- YA otdam emu fotoapparat, -- skazala ya v nadezhde, chto kogda ob座asnyu Milagrosu, kak slozhno im pol'zovat'sya, on sam vyberet machete. -- CHem men'she nesti, tem luchshe, -- skazala Anhelika, so stukom zahlopyvaya kryshku korobka. -- Vse eto ya otdam kakoj-nibud' zdeshnej zhenshchine. Mne ono bol'she ne ponadobitsya. Kogda idesh' s pustymi rukami, nikomu ot tebya nichego ne nuzhno. -- YA hotela by vzyat' gamak, kotoryj ty mne dala, -- poshutila ya. -- A chto, neplohaya mysl', -- posmotrela na menya Anhelika i kivnula. -- Ty bespokojno spish' i, navernoe, ne smozhesh' spat' v gamakah iz lyka, kak moj narod. -- Vzyav korobok, ona sobralas' uhodit' iz komnaty. -- YA vernus', kogda razyshchu Milagrosa. Dopivaya svoj kofe, otec Koriolano smotrel na menya tak, slovno vpervye videl. Opershis' o stul, on s bol'shim usiliem podnyalsya s mesta. On glyadel na menya v polnoj rasteryannosti, ne govorya ni slova. |to bylo molchanie starogo cheloveka. Uvidev, kak on provel po licu negnushchimisya skryuchennymi pal'cami, ya vpervye osoznala, kakoj on, v sushchnosti, hilyj starik. -- Vy s uma soshli, sobirayas' idti v dzhungli s Anhelikoj, -- skazal on nakonec. -- Ona ochen' stara; daleko ona ne zajdet. Peshij perehod po lesu -- eto vam ne ekskursiya. -- S nami pojdet Milagros. Gluboko zadumavshis', otec Koriolano otvernulsya k o