Ocenite etot tekst:



                           (Iz zapisok diletanta)

----------------------------------------------------------------------------
     Apollon Grigor'ev. Vospominaniya
     Izdanie podgotovil B. F. Egorov
     Seriya "Literaturnye pamyatniki"
     L., "Nauka", 1980
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------



     YA zhil eshche v Moskve, ya byl molod, ya byl vlyublen.
     Konechno, moim chitatelyam vovse ne nuzhno bylo by znat' nichego  etogo  no,
so vremeni _priznanij_ Russo, {1} lyudi voobshche postepenno usovershenstvovalis'
v cinicheskoj otkrovennosti, i ne znayu, ot kakih  podrobno  sten  domashnej  i
vnutrennej zhizni poshchadit chelovechestvo lyuboj iz so vremennyh pisatelej,  esli
tol'ko, po  ego  raschetu,  eti  podrobnosti  raz  menyayutsya  na  zvonkuyu  ili
assignacionnuyu monetu... I on budet prav razumeetsya,  kak  prav  kapitalist,
kotoryj ne lyubit lezhachih kapitalov dazhe bolee, chem  kapitalist,  potomu  chto
vsyakaya prozhitaya polosa zhizni dostaetsya potom i  kroviyu,  v  istinnom  smysle
etogo slova - i, po poslovice "s durnoj sobaki hot' shersti  klok",  chto  zhe,
krome deneg, prikazhete vy brat' s obshchestva za te  beschislennye  udovol'stviya
razubezhdenij, kotorymi ono tak shchedro darit na kazhdom shagu?.. Da,  milostivy"
gosudari! v nashe vremya lichnyj egoizm niskol'ko ne szhimaetsya, il se  gene  le
moins du monde, {on nichut'  ne  stesnyaetsya  (franc.).}  naprotiv,  on  naglo
vydvigaetsya vpered, kak by melochen on ni byl; on hochet,  vo  chto  by  to  ni
stalo, sdelat'sya zametnym, hot' svoeyu melochnost'yu: ottogo-to v  nashe  vremya,
bogatoe stradaniem stalo dazhe smeshno i poshlo govorit' o stradanii, ottogo-to
boleznennaya bor'ba zamenilas' cinicheski-prezritel'nym ravnodushiem,  i  slovo
"_vysokoe chelo_" obratilos' v drugoe slovo, bolee  vyrazitel'noe,  i  eto  -
izvinite pozhalujsta - "_mednyj lob_". Imet' _mednyj lob_ - vot vysokaya  cel'
sovremennogo egoizma, hot', konechno, ne mnogie eshche  pryamo  govoryat  ob  etoj
celi. Horosha li, durna li eta cel' - sudit' ne mne, da i ne vam,  milostivye
gosudari, a konechno tol'ko Tomu, pred ochami Kotorogo dlinnoj cep'yu  prohodyat
miriady mirov i veka za vekami, kazhdyj s svoim osobym naznacheniem,  s  svoim
novym delom lyubvi i spaseniya...
     "Vozvratimsya k nashim barashkam", t. e. k tomu, chto ya zhil eshche  v  Moskve,
chto ya byl molod i vlyublen - i eto budet istinnoe  vozvrashchenie  k  pasushchemusya
sostoyaniyu, ko vremenam  schastlivoj  Arkadii,  k  tem  slavnym  vremenam  dlya
kazhdogo iz nas, kogda obshchestvennye usloviya  nezastavili  eshche  nas  otrastit'
kogti i ne obratili v plotoyadnyh zhivotnyh. Zdes', a propos de bottes, {ni  k
selu, ni k gorodu (franc.).} nikak ne mogu ya  uderzhat'sya  i  ne  zametit'  v
skobkah, chto kazhdyj iz mirnogo, pasushchegosya, _domashnego_ zhivotnogo  delaetsya,
smotrya po svoim prirodnym naklonnostyam,  _medvedem_  ili  _volkom_;  medvedi
obyknovenno ochen' dobry, i tol'ko by ih ne  trogali,  lezhat  sebe  smirno  v
svoej berloge, dumaya po-svoemu o prevratnostyah mira sego, -  volki  zhe,  kak
izvestno, nigde ne uzhivayutsya.
     Itak, ya byl eshche mirnym, domashnim zhivotnym,  tem,  sobstvenno,  chto,  na
grubom tehnicheskom yazyke skotnyh dvorov nazyvaetsya sosunkom,  a  na  uchtivom
obshchestvennom - primernym  synom  i  prekrasnym  molodym  chelovekom,  -  hotya
chuvstvoval sil'noe popolznovenie otrastit' kogti....
     YA lyubil... o! kak ya  lyubil  togda,  milostivye  gosudari,  -  ideal'no,
besheno, fantasticheski, ekscentricheski - smelo do togo, chto dazhe - o uzhas!  -
pozvolyal sebe, v protivnost' predpisaniyam  roditel'skim,  prosizhivat'  celuyu
lishnyuyu chetvert' chasa posle polnochi, chto  dazhe  -  o  razvrat!  -  geroicheski
propovedoval, v stihah razumeetsya, prezrenie  k  obshchestvennomu  mneniyu,  chto
dazhe - o verh nechestiya! - pisal stihi v meste moego sluzheniya, ibo ya  sluzhil,
milostivye gosudari, s gordostiyu mog skazat', chto celyh  tri  goda  otsluzhil
otechestvu,  celyh  tri  goda  -  tak,  po  krajnej  mere,  znachitsya  v  moem
formulyarnom spiske, potomu  chto,  noosobennoj  dobrote  nachal'stva,  v  etot
formulyarnyj spisok ne vpisyvalis' periody  nehozhdeniya  k  dolzhnosti,  inogda
znachitel'no dolgie.
     Itak, ya lyubil po vsem pravilam romantizma;  lyubov'  moya  "ne  ostavlyala
nichego zhelat'",  kak  govoryat  francuzy,  -  k  doversheniyu  vsego  ona  byla
beznadezhna  i,  sledovatel'no,  osveshchena  tusklym  bajronicheskim  koloritom.
Beznadezhna zhe byla ona potomu, chto ya nosil v sebe  vsegda  rokovoe  soznanie
vechno holostoj uchasti, chto dazhe i vo sne nikogda ne vidal sebya zhenatym.
     CHego by luchshe, kazhetsya? ya lyubil i, k  velichajshemu  udovol'stviyu,  lyubil
beznadezhno.  No  tem  ne  menee  ya  stradal   samoj   nevynosimoj   handroj,
neopredelennoj handroj russkogo  cheloveka,  ne  "zenzuhtom"  {2}  nemca,  po
krajnej mere napolnyayushchim ego golovu  uteshitel'nymi  prizrakami,  ne  splinom
anglichanina, ot kotorogo on hot' utopitsya v pinte piva, no bezumnoj pelenoj,
russkoj handroj, kotoroj i skverno zhit' na svete, i: hochetsya  zhizni,  sveta,
shirokih, vol'nyh, razmashistyh razmerov,  toj  handroj,  ot  kotoroj  russkij
chelovek ishchet spaseniya tol'ko v  cyganskom  tabore,  {3}  handroj,  sozdavshej
moskovskih cygan, pushkinskogo Onegina i pesni Varlamova.
     I vot v odin iz dnej maslenicy 184. goda bol'noj ot handry, bol'noj  ot
blinov, kotorye ya pogloshchayu dyuzhinami, ili, tochnee skazat',  pogloshchal,  potomu
chto eto otnositsya k sovershenno mificheskim  vremenam,  -  ya  lezhal  na  svoem
divane, skuchaya, kak tol'ko mozhno skuchat' ot mysli, chto pered  vami  chut'  li
eshche ne poldnya, v kotorye vam rovno nechego delat'.  V  teatre,  kak  narochno,
davali "L'va Gurycha" {4} i kakoj-to balet;  v  tom  dome,  gde  ya  vo  vremya
maslenicy - etih russkih saturnalij -  imel  pravo,  soobrazno  predpisaniyam
roditel'skim, byt' dva raza v nedelyu, - ya uzhe uspel byt' dva  raza,  i  ujti
tuda v tretij bylo by reshitel'nym vozmushcheniem protiv domashnih dogm. Itak,  ya
lezhal, ne predvidya ni konca, ni ishoda etomu sostoyaniyu, lezhal bez nadezhdy  i
ozhidanij,  po  vremenam  tol'ko  trevozhno  prislushivayas',   ne   zvenit   li
kolokol'chik, muchitel' kolokol'chik, provedennyj naverh snizu,  vozveshchavshij  s
nesterpimym treskom i vizglivym zvonom chas obeda, chaya i pr.
     CHasov v pyat' mal'chik moj podal mne knigi i zapisku, po pocherku  kotoroj
ya totchas zhe uznal odnu ruku, blednuyu, malen'kuyu ruku, s tonkimi, dlinnymi  i
hudymi pal'chikami.
     - Prikazali klanyat'sya-s da veleli skazat', chto segodnya vecherom ne budut
doma.
     YA s trepetom raskryl zapisku, pervuyu i edinstvennuyu, kotoruyu poluchil  ya
ot etoj zhenshchiny, - i perechital ee neskol'ko raz; iskal li ya  prochest'  mezhdu
strokami ili prosto glazam moim bylo veselo rassmatrivat' eti umnye, chistye,
zhenstvenno-kapriznye linii pocherka - ne znayu; znayu tol'ko, chto  ya  perechital
neskol'ko raz i... no bylo by slishkom glupo rasskazyvat'  chitatelyam,  chto  ya
sdelal s zapiskoyu. A ona byla mezhdu tem  prosta  i  suha,  kak  kakoe-nibud'
otnoshenie. "Monsieur, - glasila ona,  -  veuillez  bien  m'envoyer  le  trio
d'Osborne  et  de  Berio;  vous  obligerez  infmement  votre  affectuee...".
{"Sudar'... ne otkazhite v lyubeznosti prislat' mne trio Osborna i  Berio;  vy
beskonechno obyazhete lyubyashchuyu vas..." (franc.).} I tol'ko!
     - Tak ih ne budet doma? - sprosil ya moego mal'chika.
     - Netu-s.
     - Gde zh oni?
     - Ne znayu.
     YA opyat' nachal perechityvat' zapisku. Skuka perestala muchit' menya.
     CHerez neskol'ko minut na lestnice poslyshalis' ch'i-to shagi.
     YA pospeshno spryatal zapisku i shvatilsya za odnu iz mnozhestva  razognutyh
knig, lezhavshih na stole. Vsegda tak, s knigoyu v  rukah,  s  glubokomyslennym
vzglyadom,  imel  ya  privychku  vstrechat'  raznyh  gospod,   pochti   ezhednevno
yavlyavshihsya besedovat' o mudrosti. Kto by eto? - podumal ya. Knyaz' li CH**?-  i
nuzhno li budet s vidom glubokogo ubezhdeniya rassuzhdat' o politike. N** li?  -
i dolzhen  li  ya  v  odno  mgnovenie  pridumat'  kakuyu-nibud'  novuyu  sistemu
filosofii?
     Dveri otvorilis', i,  protiv  ozhidaniya,  voshel,  odnako,  priyatel'  moj
Braga.
     - Zdravstvujte! - skazal ya, brosaya v storonu knigu.
     - Zdravstvujte! - otvechal on mne udushlivym kashlem, vynimaya sigaru.
     - Da polnote kurit', - zametil ya, vovse, vprochem, ne  dumaya,  chtoby  on
naslushalsya moego zamechaniya, i vovse ne iz uchastiya, vsegda  bolee  ili  menee
smeshnogo, a tak, chtoby skazat' chto-nibud'.
     - Poedemte v teatr, - nachal Braga, zalpom vykurivshi chetvert' regalii.
     - V teatr?.. Da chto vam za ohota?
     - Kak chto? da vas li ya slyshu?.. Razve vy ne hotite byt' v "Roberte"?
     - V "Roberte"? - pererval ya pochti s  ispugom,  -  da  razve  segodnya...
Braga ne dal mne dogovorit' i s torzhestvuyushchim vidom pokazal mne
     afishu.
     - Edemte zhe  skoree,  -  pribavil  on.  -  Bertramisty,  ya  dumayu,  uzhe
sobralis'.
     YA odelsya.
     CHerez polchasa my oba, Braga i ya, vhodili v kresla.
     - Gospoda, -  skazal  ya,  prohodya  mimo  dvuh  otchayannyh  bertramistov,
sidevshih ryadom v pyatom ryadu, - ne otstavat'!  K  pyatomu  aktu  perehodite  v
pervyj ryad.
     - Posmotrite na etu lozhu, - skazal mne CH**, ukazyvaya  na  odnu  iz  lozh
bel'etazha, zanyatuyu ili, tochnee, nachinennuyu studentami.
     - Vizhu, nu chto zh?
     - Da  to,  chto  moskovskij  patriotizm  segodnya  v  osobennosti  sil'no
vooruzhitsya na peterburgskuyu Elenu. {5}
     - A chto vy skazhete o nej, knyaz'?
     - YA? vy znaete, chto eto ne moe  delo...  Vprochem,  po-moemu,  eile  est
quelque fois sublime. {ona inogda byvaet v udare (franc.).}
     - Touchez la, {Popytajte schast'ya (franc.).} - otvechal  ya  emu,  podavaya
palec ruki, i stal probirat'sya vo vtoroj ryad.
     - A! vy vechno zdes',  -  privetstvovalo  menya  s  vazhnoyu  ulybkoyu  odno
zvezdonosnoe lico, pod nachal'stvom kotorogo ya  sluzhil  ili,  luchshe  skazat',
kotoroe bylo odnim iz mnogih moih nachal'stv.  -  |to  znachitel'noe  lico  ya,
vprochem, ochen' lyubil: _ono_, govorya o nem s podobayushchim uvazheniem  v  srednem
rode, bylo ochen' umno i obyazatel'no privetlivo.
     - Kakoj vy partii? - sprosilo ono menya s toyu zhe ulybkoyu.
     - Nikakoj, v p.
     - No, vse-taki, pro ili contra?
     -  Skoree  pro,  v.  p.,  hotya  v  etom  sluchae  budu  imet'  neschastie
protivorechit' vam.
     Znachitel'noe lico obyknovenno vooruzhalos' na tancy peterburgskoj  Eleny
kak na verh soblazna i na unizhenie iskusstva, no, nesmotrya na eto, byvalo  v
teatre kazhdyj raz, kogda ocharovatel'nica  kruzhilas'  vozdushnoj  ZHizel'yu  ili
plavala i zamirala v sladostrastnoj nege, vyzvannaya  iz  praha  mogil  siloyu
Bertrama...  I  togda  na  vazhnoj  fizionomii  znachitel'nogo  lica,   vsegda
blagorodno spokojnoj, igrala nevol'naya ulybka udovol'stviya.
     Potomu pri slovah: "protivorechit' vam" ya ne mog sohranit' rovnosti tona
i, pochtitel'no poklonivshis', nachal iskat' svoego numera, kotoryj  byl  podle
benuara.
     YA sel i dostal iz karmana trubku. Lozha podle menya byla eshche pusta.
     Kapel'mejster mahnul svoim volshebnym zhezlom...

    II

Otdalennyj, tainstvennyj, bezzvuchnyj raskat groma poslyshalsya v adskoj bezdne; on byl tih i grozen, kak pervye predvestniki priblizhayushchejsya buri, kak shum sonmishcha duhov, sobravshihsya vosstat' na Sozdatelya. On zatih, i posle strashnoj sekundy molchaniya razdalsya razdirayushchij zvuk, golos huly i otchayaniya, nishodivshij vse nizhe i nizhe, do sootvetstvuyushchego emu v preispodnej. To byla celaya istoriya padshego duha - rokovaya, kak sozdanie, grustnaya, kak mrak i smert', bystraya, kak molniya, padshaya s neba. No zvuk, padshij v bezdnu, eshche raz gluho povtorilsya v nej i, vechnyj zhitel' vechnogo neba, nachal voshodit' k nemu tem zhe putem, toyu zhe lestniceyu zvukov, kotoroyu sovershilos' padenie... No kogda dostig on svoego prezhnego punkta i, ne ostanovis' na nem, ustremilsya k inomu rodstvennomu emu zvuku, on byl otverzhen, i sotnya razlichnyh instrumentov strashnym udarom vozvestili prigovor proklyatiya. I vnov' v adskoj bezdne poslyshalis' stony stradaniya i padeniya i smenilis' potom zvukami otchayannoj bor'by. Odnoobrazno zvuchal tot zhe golos padshego duha, stonom otchayaniya prizyval on s neba svoyu zhizn', svoyu lyubov', - i snova slyshalsya rokovoj, neizmennyj prigovor, i slivalsya s zlobnym hohotom demona. No vot kak by iz inogo mira, v otvet na zaklinanie i prizyv, poslyshalis' plachushchie tony, polnye vospominanij, raskayaniya, primireniya, grusti. Oni byli vstrecheny hohotom huly i stradaniya, i golos nachal borot'sya s etimi tenami, i oni ischezli v masse strannyh, rezkih, svistyashchih zvukov. Ad torzhestvoval svoyu pobedu; sil'nee i sil'nee razdavalsya golos, slivayas' s svistom buri i s rezkimi protivorechiyami strastej, - no snova istekli iz etogo haosa svetlye zvuki, te zhe, chto i prezhde, no bolee torzhestvennye... Oni pobezhdali, golos gluho zvuchal v bezdne, - no on snova sobral vse sily i, kak ogon', razrushivshij poslednie pregrady, podnyalsya do neba... I vnov' zazvuchal prigovor, zazvuchal gromovym, nerazreshennym dissonansom... Sovershilos'!.. Drama konchilas' neprimirennaya, nerazgadannaya, kak uchast' cheloveka. Zashumela bezumnaya orgiya - no i sredi ee veselogo bezumiya slyshalis' ch'i-to tainstvennye stony. Oni smolkli. Razdalas' pesnya vinu i vesel'yu. Zanaves podnyalsya... Vot oni, veselye rycari yuga, chada Sicilii i Provansa, s pesneyu vinu i lyubvi na ustah - oni, veselo i razgul'no porhavshie po zhizni, oni, poborniki kulachnogo prava i vernye paladiny izbrannoj krasavicy... Vot i Robert, prostodushnyj syn dikoj Normandii, rycarski chestnyj, dobrodushnyj, doverchivyj... No za stolom protiv nego sidit drugoj. Mrachnyj, pechal'nyj, s pechat'yu proklyatiya na chele, no prekrasnyj, no velichavyj v svoem padenii - on prikovan vzglyadom k Robertu, i v vzglyade etom tak mnogo stradaniya, tak mnogo lyubvi, tak mnogo ironii. On molchit... izredka tol'ko zvuchnyj, muzhestvenno-sil'nyj golos soedinyaetsya s pesn'yu orgii... Posredi etih razgul'nyh tonov razdayutsya inye; tak i slyshno, kazhetsya, chto eti zvuki naveyany inoj stranoyu, inym nebom; oni prosty, - no prostota eta prichudliva, kak prostota srednevekovyh legend... I dejstvitel'no - eto piligrimy, i odin iz nih nachinaet svoj naivnyj rasskaz: "Ich komme aus der Normandie". {"YA pribyl iz Normandii" (nem.).} I potom on poet strashnuyu balladu, v prostyh i pochti veselyh zvukah kotoroj slyshitsya nevol'no chto-to inoe, ledenyashchee dushu, tak dazhe, chto i komicheskij uzhas trubadura i rycarej pri slovah: "Der Teufel gar, der Teufel gar" {"|to zhe d'yavol, eto zhe d'yavol" (nem.).} - perehodit v ston nastoyashchego uzhasa. Robert oskorblen. Trubadur u nog ego; opyat' razdaetsya novyj motiv: "Ich komme aus der Normandie, mit meiner schonen Braut", {"YA pribyl iz Normandii, s moej miloj nevestoj" (nem.).} - i za nim ispolnennyj cinizma i surovosti rechitativ Roberta, na kotoryj ne menee cinicheski otvechaet hor rycarej... I vot vlekut Alisu... Vzglyanite na nee: ona vovse ne horosha, mozhet byt', no v chertah lica ee tak mnogo devstvennoj chistoty rusyh docherej Severa, no tak zhalobno zvuchat ee mol'by sredi neistovogo hora... Zato posmotrite, s kakoyu ironieyu glyadit na etu scenu Bertram!.. No Alisa uznala Roberta, ona spasena: beshenaya orgiya smolkaet v otdalenii i povtoryayushchimisya zvukami... Razdaetsya ritornello {riturnel', pripev (ital.).} kakih-to svezhih, blagouhayushchih, kak cvety, steklyannyh zvukov. |to ritornello - dusha Alisy - chistaya i svetlaya, kak sama priroda. I ves' razgovor etih dvuh prostyh chad surovoj Normandii polon patriarhal'noj prostoty... No kto eto stoit za derev'yami? |to opyat' on, opyat' Bertram, kolossal'nyj, nedvizhnyj, kak izvayanie, s neizmennoyu ulybkoyu gor'koj ironii, s gordo podnyatym pod tyazhestiyu proklyatiya chelom. |to snova on - i tainstvennym uzhasom obvevaet orkestrovka rasskaza Alisy, tem uzhasom, kotoryj nevol'no chuvstvuesh' v chas nochi ot shelesta derev i golosov kuznechikov v trave, ibo, v samom dele, v orkestrovke slyshen stuk kuznechikov, - da i nel'zya inache; Alisa - svezhij cvetok, ditya neposredstvennyh, prirodnyh vpechatlenij - formy ee chuvstvovanij tak zhe prosty, kak ona sama... Ona ubezhala - vozdushnaya gost'ya, i Robert opyat' glaz-na-glaz s svoim demonom. Polnyj eshche svezhesti i blagouhaniya, on v etu minutu chuvstvuet, chto ego tyagotit vliyanie Bertrama... "O, Robert, - nachinaet tot, - zehnmal mehr als mein Leben, nie wirst erfahren du - wie sehr ich dir ergeben...". {"O Robert, (ya tebya lyublyu) v desyat' raz bol'she, chem moyu zhizn', ty ne pojmesh', kak ya k tebe privyazan" (nem.).} Demonskoyu, unichtozhayushcheyu lyubov'yu otzyvaetsya eto priznanie, strastnoe, tainstvennoe, otryvistoe. I chudno horosh byl Bertran v etu minutu, chudno horosh, potomu chto ne pozvolil sebe ni odnogo dvizheniya vneshnego, chelovecheskogo. |to byl tot zhe izvayannyj obraz, s sosredotochennym v grudi stradaniem, s molnienosnym i grustnym vzglyadom. Zala potryaslas' ot rukopleskanij; ya ne mog perevesti dyhaniya; nechto obayatel'noe bylo v etih strastnyh tonah, v etom barhatno-organnom golose, v etoj figure, mrachnoj, nepodvizhnoj, prekrasnoj, v etom preryvistom, skorom, nervnoyu drozh'yu otzyvayushchemsya rechitative... YA sam drozhal, kak v lihoradke, - ya prikovan byl k etomu kolossal'nomu, strashnomu, neotrazimo vlekushchemu obrazu. I v scene igry ya ne vidal besnovavshegosya Roberta. YA videl tol'ko ego, s gor'koyu ironieyu na ustah, ya slyshal tol'ko iz grudi istorgavshiesya: "Ja, du bist mein und singst mit mir...". {"Da, ty moj i poesh' so mnoj" (nem.).} I potom, kogda eto strashnoe yavlenie vstalo mezhdu raz®yarennym Robertom i rycaryami, vse tak zhe spokojnoe, grustnoe, nepreklonno-gordoe, - mnoj ovladel pochti panicheskij strah. Zanaves upal pri zamiravshih zvukah sicilijskogo napeva. Bertramisty sobralis' k rampe i vyzyvali svoego lyubimca. YA vzglyanul na lozhu benuara i pochti ocepenel ot izumleniya. V nej sideli vse znakomye lica, i mezhdu nimi rezko vydavalsya tonko-ocherchennyj, do nevozmozhnosti prozrachnyj profil', s golubymi lihoradochno-yarkimi glazami, s detski-nasmeshlivoyu ulybkoyu. CHudno horosha byla ona v etot vecher, chudno horosha v chernom barhatnom plat'e, s venkom iz belyh roz na temno-rusoj golovke! V nej bylo tak mnogo grusti, ee blednye pal'cy podlinneli tak zametno... YA byl pod vliyaniem bozhestvennoj poemy, i ona slilas' dlya menya s blagouhayushcheyu, svetloyu Alisoyu maestro... YA ponyal, chto nedarom kazhdoe poyavlenie ee v malen'kuyu zalu odnogo doma privodilo mne vsegda na pamyat' ritornello rechitativa. Alisy i Roberta. Pochti ves' vtoroj akt ya progovoril s neyu, i tol'ko vskol'z', kak by skvoz' son, slyshalis' mne obayatel'nye zhaloby Izabelly; no kogda v tolpe rycarej snova yavilsya Bertram, nemnogie slova ego pod takt marsha turnira poveyali na dushu ledenyashchim uzhasom. - Zanaves vnov' upal pod chudnye zvuki turnira, etoj polnoj, veseloj, smeloj rycarskoj poemy. YA vyshel v foje. - Nu chto? - sprosil ya odnogo moego priyatelya, kotorogo ne vidal s nedelyu, - ty pro ili contra Eleny? - Kontra, bratec, kontra - uzh kakaya budet kontra! - otvechal on s radushnym smehom. - _Nashih_ sobralos' mnogo. - S chem vas i pozdravlyayu, - skazal ya. - Da chto, bratec! - prodolzhal on, - kak zhe ee s S** sravnivat'. {6} - Tochno nel'zya, - podhvatil gospodin zrelyh let s Annoyu na shee, - pomilujte! - obratilsya on ko mne, - v ee tancah net niskol'ko blagopristojnosti... V "Fenelle", {7} naprimer, vy ee videli? Prosto... YA ne doslushal i ushel. Na puti k moim kreslam opyat' ya stolknulsya s znachitel'nym licom, kotoroe obyazatel'no vzyalo menya za pugovicu fraka i popravilo svoj galstuk. - YA govoril sejchas tol'ko, - nachal on, - ob iskusstve tancev. CHtoby tancy vhodili v oblast' izyashchnogo, nuzhno, chtoby oni byli plastichno-blagorodny. - Da, kak antichnye izvayaniya, v. p. - Gm! - skazalo lico, pogladiv podborodok, s osobennoj emu svojstvennoj graciej, potomu chto, v samom dele, v etom cheloveke bylo chto-to chrezvychajno gracioznoe... Vy tak dumaete?.. - Da, v. p.... antichnye izvayaniya chisty i celomudrenny, i mezhdu tem oni nagi. Prikryvat' nagotu cvetami pridumal zhemannyj razvrat perioda Vozrozhdeniya. - Itak - vy pro! - sprosilo menya lico, osklabyas' i prishchurya glaza, kak kot. - Ni pro, ni contra, v. p. - T. e. amicus Plato... {Platon drug... (lat.).} - Sed magis arnica veritas... {No bol'shij drug istina (lat.).} YA poklonilsya i poshel k svoemu mestu, potomu chto uzhe nachalas' introdukciya tret'ego akta s ee strannymi, lomanymi zvukami, komicheski strashnymi i otnosyashchimisya k duetu Bertrama i Rembo... No duet etot vsegda propuskali na moskovskoj scene, hotya on neobhodim v poeme, kak neobhodimy groteski v goticheskom hrame. Komizm ego dyshit yarkim sarkazmom; ibo do nichtozhestva mal yavlyaetsya chelovek v etoj shvatke s holodno-nasmeshlivym demonom. Podnyali zanaves. Vot on, kak prividenie, stoit vdali, prislushivayas' k dikoj orgii ada, zapechatlennoj cinicheski-razvratnym i vmeste gluboko-otchayannym vesel'em. No on uzhe ne tot holodnyj, groznyj, sverkayushchij ochami demon; na nem naleglo vsej siloj otchayanie, v etih zvukah slyshno emu tyagoteyushchee nad nim rokovoe proklyatie, i cherty, i poza ego proniknuty boleznennym stradaniem. No on tak zhe mrachno nepodvizhen, on tot zhe demon... Kakoyu strastnoyu lyuboviyu zvuchit ego gordyj golos pri slovah: Fur den Glanz der erblichen, Den Ruhm der entwichen... Warst du, warst du mein Trost mir geblieben. {*} {* Za pomerkshij blesk, Za ushedshuyu slavu Ty ostalsya mne utesheniem (nem.).} Kakoyu sverh®estestvennoyu siloyu odushevlen on, vyzyvaya na bor'bu nebo i ad!.. Da, v eto mgnovenie artist byl istinno velik!.. On ne pribegal ni k kakim forsirovannym zhestam, on peredaval tol'ko gluboko pochuvstvovannye oshchushcheniya, i potomu ne pobezhal, kak bezumnyj, posle etih adskih stonov, a poshel tiho, padaya pod bremenem proklyatiya. Ad zatih. Religiozno-torzhestvenno razdalas' garmoniya celogo mirozdaniya, tihaya, rovnaya, svetlaya; priroda pochuyala priblizhenie sushchestva, pod stopami kotorogo dolzhny rascvetat' cvety. I vot, edva stupaya legkoyu nogoyu, prislushivayas' k otdalennomu shumu, yavilas' ona, svetlaya Alisa... CHto mne za delo, chto artistka ne vpolne sootvetstvovala idee kompozitora? YA slyshal tol'ko chistyj zhenskij golos, ya vnimal tol'ko, zabyvayas', kak rebenok, prostye, rebyacheski-veselye zvuki ee pesni... Beskonechnoyu prelest'yu devstvennosti, mladencheskoyu chistotoyu very blagouhaet eta pesnya. No vot opyat' zashumel ad, opyat' razdalis' razdirayushchie, razvratnye, tomitel'no-otchayannye zvuki... Bednoe ditya, bednaya Alisa... No chego zhe ej boyat'sya? "Gott ist mit mir", {"So mnoyu bog" (nem.).} - govorit ona s detskoyu doverennost'yu, i opyat' l'etsya iz ust se prostaya sel'skaya pesnya, i opyat' smolkaet ad, i snova slyshen tol'ko ee golos v celom mirozdanii, oblivayushchemsya rozovoyu zareyu pri kazhdom ee shage, odin ee golos, k kotoromu izredka tol'ko prisoedinyayutsya slyshnye po vremenam v orkestrovke golosa prirody. Vzglyanite, vot ona upala na kolena. Bednyj rebenok, ona ne mozhet sovladet' s svoim uzhasom, i l'etsya ta zhe pesnya, no prinyavshaya religioznuyu nastroennost' molitvy, i s etoj molitvoj soedinyaetsya celaya priroda, kak by yavivshayasya na pomoshch' svoemu luchshemu cvetku. V orkestrovke tak i slyshno, kak odna i ta zhe mysl' prohodit po rasteniyam, po volnam reki, po goram. Snova zovut Roberta v adskoj bezdne... i ozhivotvorennaya molitvoyu Alisa brosaetsya k tomu, chto nedavno eshche bylo dlya nee predmetom uzhasa, i padaet u kresta, unichtozhennaya poyavleniem Bertrama. Prigovor proiznesen, volya roka otyagotela nad padshim duhom, i rok vyryvaetsya iz bezdny, porazhennyj proklyatiem. No on opyat' na zemle... Posmotrite, s kakoyu rycarskoyu galanterie {galantnost'yu (franc.).} podhodit on k Alise... "O, Alice, was ist dir...". {"Alisa, chto s toboyu..." (nem.).} Kakim obayaniem biblejskogo zmeya dyshat v ustah ego slova: "Komm zu mir". {"Podojdi ko mne" (nem.).} Da! eto on, soblaznitel' Evy, vkradchivyj, prekrasnyj v samom padenii, i emu net sil protivustoyat'. No razve Alisa - zhenshchina? |to - cvetok, eto - steklyannyj zvuk, chuzhdyj strastej i stradanij, dostupnyj tol'ko chuvstvu styda i robosti. I demon vstaet pered neyu vo vsem uzhasayushchem velichii, i nachinaetsya strashnaya bor'ba zvukov, polnaya sudorozhnogo trepeta... Eshche neskol'ko taktov bor'by, i vot uzhe ona, slaboe sozdanie, lezhit na ruke ego, i on s nasmeshlivoj zloboyu poet nad neyu: "Du, zarte Blume!..". {"Ty, nezhnyj cvetok!.." (nem.).} V etoj poze, v etih organno-glubokih zvukah artist doshel pochti do nec plus ultra {krajnej stepeni (lat.).} tragicheskogo velichiya, i kogda, pri priblizhenii Roberta, razdalas' poslednyaya, do beskonechnosti nizkaya i mezhdu tem vse tak zhe barhatnaya nota, ya gotov byl vskochit' s svoego mesta. I potom, kak grozno-tainstvenno, kak lihoradochno-trepetno zvuchal etotgolos v rasskaze Robertu o peshchere Rozalii, kakim adskim hohotom zalivalsya on v znamenitom duete! Oblaka zakryli scenu pri poslednih taktah dueta. Podnyalis' kakie-to mogil'nye, drozhashchie, grustnye zvuki... Peshchera Rozalii. Na nochnom nebe mel'kayut svetila... Golos satany povelitel'no zovet ih s neba na zemlyu: torzhestvom, otchayaniem veet eto prizyvanie, okanchivayushcheesya, vprochem, gorestnym soznaniem: "Ich verdammt so wie ihr...". {"YA tak zhe proklyat, kak i vy..." (nem.).} Opyat' pochti nevynosimo vysok byl artist v etom monologe! Vot bludyashchie ogni zasverkali na grobah, vot pod odnoobrazno unylye zvuki nachali lopat'sya kryshi... Vot oni, docheri greha i soblazna, obayatel'nye, strastnye, besstydnye. Vot l'yutsya kakie-to prygayushchie, besnuyushchiesya, adskie zvuki uzhasayushchej, mogil'noj, bogohul'noj radosti, oni sobralis' vse, legkie, vozdushnye teni, oni snova hotyat zhit' i naslazhdat'sya... No oni zhdut kogo-to. I pod zvuki besovskoj, bezumnoj muzyki proneslas' po scene ona, verhovnaya zhrica naslazhdeniya, vavilonski-sladostrastnaya greshnica... O posmotrite, posmotrite, kak horosha ona, kak naga ona, kak ona vozvyshenno-besstydna, kak negoyu i tomleniem dyshit ee kazhdoe dyhanie! Da! eto iskusstvo, eto iskusstvo, prinesshee v zhertvu lozhnuyu zhemannost', eto apoteoza strasti, apoteoza tomleniya - v ochah bezumstvo, v kazhdom dvizhenii - zhelanie. Posmotrite, s kakim umolyayushchim vidom molit ona Roberta, kak zhadno p'et ona kubok, kak nezhno-sladostrastno podaet ego. Posmotrite, kak potom, pod tomitel'nye zvuki violonchelya, pod etu vakhanal'no-nezhnuyu, pod etu obayatel'no i tonko-razvratnuyu muzyku, ona to plyvet v more sladostnyh grez, to s pylom zhelaniya stremitsya na grud' Roberta, to manit i zovet, to zamiraet v bezumnom, neistovom lobzanii... O da! eto iskusstvo! chest' i slava iskusstvu! No vnov' zaprygali besovskie zvuki... iz bezdn vyrvalis' duhi. CHas vash probil, vozdushnye teni. A ona - carica tenej, posmotrite, kak otchayanno vyryvaetsya ona iz kogtej besov, kakoj zmeeyu uskol'zaet ona, no tshchetno, tshchetno... CHas tvoj probil, prigovor proiznesen nad toboyu, zhrica strastej! Oglushitel'nyj grom rukopleskanij potryas zalu teatra. Iskusstvo torzhestvovalo. YA vyshel, chtoby otdohnut' ot vpechatlenij i chtoby ne videt' chetvertogo akta, ispolnyaemogo vsegda ubijstvenno, - i vozvratilsya togda uzhe, kogda orkestr nachal hor pustynnikov. Strashnoe dejstvie proizvodila na menya vsegda introdukciya pered yavleniem Roberta i Bertrama; v etih lomanyh zvukah vyskazalas' vsya zavyazka dramy. Robert vlechet Bertrama - i nachinaetsya bor'ba neba i ada, religioznyh pesnej s proklyatiyami demona. Blednyj, isterzannyj, nepodvizhnyj Bertram polon rokovogo soznaniya gibeli. No - kakoyu sataninskoyu lyubov'yu dyshit kazhdyj zvuk ego, kak stesnyayut grud' ego slova: "Wahle nunmehr, Robert...", {"Vybiraj sejchas zhe, Robert" (nem.).} ego priznanie, ego mol'by... "Prigovor proiznesen!" - govorit Robert, - poyavlyaetsya Alisa. YA zatail samoe dyhanie. Dekoracii ischezli peredo mnoyu; v kakom-to tumane vidnelis' i svetlyj duh, i opalennyj proklyatiem demon. Apokalipsicheskaya, nezemnaya drama sovershalas' peredo mnoyu... artist byl vyshe vseh tragikov v mire, kogda razdirayushchim golosom, iznemozhennyj, isterzannyj, na kolenyah, ne pel, no stenal skoree: Mein Sohn, mein Sohn, lass trostlos mich nicht sterben, Seh, ich knie vor dir... {*} {* "Syn moj, syn moj, ne daj mne umeret' bezuteshnym, Smotri, ya na kolenyah pred toboyu" (nem.).} Posypalis' adskie dissonansy bor'by, stradaniya, otchayaniya, molenij... YA pochti vybezhal iz teatra, v moih ushah zvuchalo "Seh, ich knie vor dir...". Mne ne hotelos' posle etogo slushat' dovol'no meskinnogo {8} okonchaniya velichajshej iz tragedij.

    PRIMECHANIYA

Pri zhizni Grigor'eva ego avtobiograficheskaya proza pechatalas' v zhurnalah bol'shinstvo proizvedenij opublikovano s opechatkami i iskazheniyami. Novye izdaniya ego prozy poyavilis' lish' v XX v., po istechenii 50-letnego sroka so smerti avtora (do etogo nasledniki byli, po dorevolyucionnym zakonam, vladel'cami sochinenij pokojnogo, i izdavat' mozhno bylo tol'ko s ih soglasiya i s uchetom ih trebovanij). No bol'shinstvo etih izdanij, osobenno knizhechki v serii "Universal'naya biblioteka" 1915-1916 gg., nosilo ne nauchnyj, a kommercheskij harakter i tol'ko dobavilo chislo iskazhenij teksta. Lish' Materialy (zdes' i dalee pri sokrashchennyh ssylkah sm. "Spisok uslovnyh sokrashchenij") - pervoe nauchnoe izdanie, gde pomimo osnovnogo memuarnoj proizvedeniya "Moi literaturnye i nravstvennye skital'chestva" byli vpervye napechatany po sohranivshimsya avtografam "Listki iz rukopisi skitayushchegosya sofista", "Kratkij posluzhnoj spisok..." (ranee vosproizvodilsya v sokrashchenii) pis'ma Grigor'eva. Arhiv Grigor'eva ne sohranilsya, do nas doshli lish' edinichnye rukopisi; nekotorye adresaty sberegli pis'ma Grigor'eva k nim. V. N. Knyazhnin, podgotovivshij Materialy, k sozhaleniyu, nebrezhno otnessya k publikacii rukopisej, vosproizvel ih s oshibkami; kommentarii k tekstu byli ochen' nepolnymi. Naibolee avtoritetnoe nauchnoe izdanie - Pss; edinstvennyj vyshedshij tom (iz predpolagavshihsya dvenadcati) soderzhit iz interesuyushchej nas oblasti lish' osnovnoe memuarnoe proizvedenie Grigor'eva i obstoyatel'nye primechaniya k nemu. R. V. Ivanov-Razumnik, sostavitel' Vospominanij, rasshiril krug tekstov, vklyuchil pochti vse avtobiograficheskie proizvedeniya pisatelya, no tozhe proyavil nebrezhnost': dopustil oshibki i propuski v tekstah, kommentiroval ih ves'ma vyborochno. Teksty nastoyashchego izdaniya pechatayutsya ili po prizhiznennym zhurnal'nym publikaciyam, ili po rukopisyam-avtografam (sovpadenij net: vse sohranivshiesya avtografy publikovalis' posmertno), s ispravleniem yavnyh opechatok i opisok (naprimer, "Vadim Nizhegorodskij" ispravlyaetsya na "Vadim Novgorodskij"). Ispravleniya spornyh i somnitel'nyh sluchaev kommentiruyutsya v "Primechaniyah". Kon®ektury publikatora zaklyuchayutsya v uglovye skobki; zacherknutoe samim avto- rom vosproizvoditsya v kvadratnyh skobkah. Orfografiya i punktuaciya tekstov neskol'ko priblizhena k sovremennym; naprimer, ne sohranyaetsya arhaicheskoe napisanie slova, esli ono ne skazyvaetsya sushchestvenno na proiznoshenii (rojyal' - royal', ohabka - ohapka i t. p.). Redakcionnye perevody inostrannyh slov i vyrazhenij dayutsya v tekste pod strokoj, s ukazaniem v skobkah yazyka, s kotorogo osushchestvlyaetsya perevod. Vse ostal'nye podstrochnye primechaniya prinadlezhat Ap. Grigor'evu. Daty pisem i sobytij v Rossii privodyatsya po staromu stilyu, daty za rubezhom - po novomu. Za pomoshch' v kommentirovanii muzykal'nyh proizvedenij vyrazhaetsya glubokaya blagodarnost' A. A. Gozenpudu, v perevodah francuzskih tekstov - YU. I. Orohovatskomu, nemeckih - L. |. Najdich.

    SPISOK USLOVNYH SOKRASHCHENIJ

Belinskij - Belinskij V. G. Poln. sobr. soch., t. I-XIII. M., izd-vo AN SSSR, 1953-1959. Vospominaniya - Grigor'ev Apollon. Vospominaniya. Red. i komment. IvanovaRazumnika. M.-L., "Academia", 1930. Egorov - Pis'ma Ap. Grigor'eva k M. P. Pogodinu 1857-1863 gg. Publikaciya i kommentarii B. F. Egorova. - Uchen. zap. Tartuskogo un-ta, 1975, vyp. 358, s. 336-354. IRLI - rukopisnyj otdel Instituta russkoj literatury AN SSSR (Leningrad). LB - rukopisnyj otdel Gos. Biblioteki SSSR im. V. I. Lenina (Moskva). Lit. kritika - Grigor'ev Apollon. Literaturnaya kritika. M., "Hud. lit.", 1967. Materialy - Apollon Aleksandrovich Grigor'ev. Materialy dlya biografii. Pod red. Vlad. Knyazhnina. Pg., 1917. Polonskij (sleduyushchaya zatem cifra oznachaet stolbec-kolonku) - Polonskij YA. P. Moi studencheskie vospominaniya. - "Ezhemesyachnye literaturnye prilozheniya" k "Nive", 1898, dekabr', stb. 641-688. Pcs - Grigor'ev Apollon. Poln. sobr. soch. i pisem. Pod red. Vasiliya Spiridonova. T. 1. Pg., 1918. c. r. - cenzurnoe razreshenie. CHB - Grigor'ev Ap. CHelovek budushchego. M., "Universal'naya biblioteka", 1916.

    "ROBERT-DXYAVOL"

Vpervye: "Repertuar i panteon", 1846, | 2, s. 244-256 za podpis'yu "A. Trismegistov". Perepechatano: CHV, s. 208-230. Opera Dzh. Mejerbera (libretto - |. Skriba i K. Delavinya) "Robert-d'yavol" (1831) imela bol'shoj uspeh u russkih romantikov: ej uvlekalis' molodye V. P. Botkin i V. G. Belinskij, neodnokratno upominal o nej v svoih stat'yah i G. Dannaya stat'ya - rec. na spektakl' priehavshej v Moskvu peterburgskoj nemeckoj opernoj gruppy (sm. v vospominaniyah A. A. Feta - s. 320). Pozdnee G. perevel libretto opery na russkij yazyk (SPb., 1863). Sr. u Polonskogo: "Grigor'ev <...> tak zhe, kak i vse my, voshishchalsya Mejerberom. Adskij val's iz "Roberta-d'yavola" v polnom smysle slova potryasal Grigor'eva" (Polonskij, 660); sr. takzhe v vospominaniyah zhurnalista I. V. Pavlova o G. v 1843 g.: "Kak teper' pomnyu, sel on za royal' i, naigryvaya chto-to iz "Roberta-d'yavola", chital nam "lekciyu" o mejerberovskoj muzyke: "Zdes' umolyayushchij golos Alisy, a tut - nemolchnyj golos Demona"" (Uchen. zap. Tartuskogo un-ta, 1963, vyp. 139, s. 343). Soderzhanie opery zaklyuchaetsya v popytkah Bertrama, d'yavola, ovladet' dushoj rycarya Roberta, ego syna ot zemnoj zhenshchiny; krest'yanka Alisa, molochnaya sestra Roberta, svoej chistotoj i religioznost'yu meshaet Bertramu; v finale zamysel d'yavola rushitsya zh on v odinochestve ischezaet v preispodnej. 1 ...so vremeni priznanij Russo... - Imeetsya v vidu "Ispoved'" (1770). 2 Zenzuht - toska (ot nem. Sehnsucht). 3 ... handroj, ot kotoroj russkij chelovek ishchet spaseniya tol'ko v cyganskom tabore... - Sr. v poeme G. "Vstrecha" (1846): ...handra Za mnoyu po pyatam bezhala, Gnala, byvalo, so dvora V cyganskij tabor, v step' rodnuyu... 4 "Lev Gurych" - vodevil' D. T. Lenskogo "Lev Gurych Sinichkin" (1840). 5 Peterburgskaya Elena - pevica nemeckoj opery M. Nejrejter. 6 ... kak zhe ee s S** sravnivat'. - Rech' idet o E. A. Semenovoj, izvestnoj opernoj pevice; v sezon 1841/42 g. ona debyutirovala imenno v roli Alisy v "Roberte-d'yavole" "i srazu sdelalas' lyubimiceyu publiki" (Vol'f A. Hronika peterburgskih teatrov s konca 1826 do nachala 1855 goda, ch. 1. SPb., 1877, s. 98). 7 "Fenella" - opera D. F. |. Obera, francuzskogo kompozitora (1828). 8 Meskinnyj - poshlyj, zhalkij (ot franc. mesquin).

Last-modified: Sat, 10 May 2003 06:55:36 GMT
Ocenite etot tekst: