Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     Sochineniya v chetyreh tomah. Tom 1. Stat'i i recenzii 1859-1862
     M., Gosudarstvennoe izdatel'stvo hudozhestvennoj literatury, 1955
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------

                     Izdanie Kostomarova i Berga. 1862

     Poltora goda tomu nazad, v dekabr'skoj  knizhke  "Rus  slova"  za
1860 god, ya razobral "Sbornik stihotvorenij inostrannyh, poetov" v  perevode
gg. V. D. Kostomarova i F. N. Berga. Teper' yavilsya  vtoroj  vypusk  togo  zhe
izdaniya pod vypisannym zamanchivym zaglaviem. |tot vtoroj  vypusk  otlichaetsya
ot pervogo svoim planom i sostavom. Izdateli sochli  nuzhnym  pomestit'  krome
stihotvornyh perevodov chetyre ob®yasnitel'nye  stat'i,  napisannye,  konechno,
prozoyu. Krome togo, chislo perevodchikov znachitel'no uvelichilos'; gg.  Berg  i
Kostomarov so vremeni izdaniya pervogo vypuska uspeli nabit'  ruku,  tak  chto
uzhe teper' v ih perevodah ne vstrechaetsya teh dikovinok,  kotorye  ya  otmetil
poltora goda tomu nazad. Obshchaya cel' predpriyatiya, kotoroe, kazhetsya,  namereno
byt' prochnym, do sih por ostaetsya ne ob®yasnennoyu; pochemu gg. izdateli  berut
teh ili drugih poetov, te ili drugie stihotvoreniya - etogo ya ne znayu,  da  i
sami oni, kazhetsya, schitayut sovershenno lishnim otdat' sebe v  etom  otchet.  Vo
vtorom vypuske my vstrechaem Bernsa i Gejne - nu, eto ponyatno! Berns i  Gejne
vsegda kstati; zatem my vstrechaem A. SHul'tsa,  G.  X.  Andersena  i  v  vide
prilozheniya  -  legendy  serbov.  Russkaya  publika,  konechno,  nichego  by  ne
poteryala, esli by vsego etogo ona i ne vstretila. Samuyu slabuyu chast'  knizhki
sostavlyayut,  vprochem,  ne  stihotvoreniya,   a   ob®yasnitel'nye   stat'i   g.
Kostomarova i koroten'koe predislovie, podpisannoe slovom: "izdateli".
     Tut, v etom predislovii gg. izdateli  starayutsya  ob®yasnit'  cel'  svoih
trudov i izderzhek, no eto im ploho udaetsya;  okazyvaetsya,  chto  predlagaemyj
sbornik zhelaet sodejstvovat' znakomstvu russkoj  publiki  s  poezieyu  drugih
narodov, a chto o pol'ze takogo znakomstva i govorit' nechego, potomu-de,  chto
ona priznaetsya vsemi. Vperedi, v tumannom  otdalenii  izdateli  vidyat  pered
soboyu zamanchivuyu cel': sostavlenie na russkom yazyke takoj antologii, "kakimi
tak bogata, naprimer, hot' nemeckaya literatura". Vprochem, eta  cel'  kazhetsya
im nastol'ko velikoyu, chto ona, po ih slovam, mozhet byt' dostignuta ne skoro.
Otdalennost' velikoj celi ne  oslablyaet,  odnako,  samootverzhennogo  userdiya
izdatelej; oni nadeyutsya, chto roskoshnoe zdanie russkoj antologii slozhitsya  so
vremenem i chto ih sborniki budut sluzhit' kirpichami v rukah budushchego zodchego.
Da, volya vasha, govorite,  chto  hotite,  smejtes',  skol'ko  dushe  ugodno,  a
vse-taki izdatelyam otradno dumat',  chto  ih  vnuki  budut  derzhat'  v  rukah
tolstyj  in-4o,  v  kotorom  po  alfavitu  ili  po  dostoinstvu  razmestyatsya
inostrannye "poety vseh vekov i  narodov",  peresazhennye  na  russkuyu  pochvu
trudolyubivymi rukami gg. Berga,  Kostomarova  i  sotrudnikov.  Priyatno  dazhe
voobrazhat' sebe v budushchem plody sobstvennoj obshchestvennoj deyatel'nosti.  Ved'
perevesti  na  russkij  yazyk  pesenku  Gejne,  eto   -   tozhe   obshchestvennaya
deyatel'nost', hot' lykom shitaya, a vse deyatel'nost'. YA ot dushi zhaleyu  o  tom,
chto ne obladayu toyu pylkost'yu  voobrazheniya,  kotoroyu  odareny  gg.  izdateli;
inache ya by nepremenno voobrazil sebe, chto v nastoyashchuyu minutu, boltaya  vsyakij
vzdor po povodu vzdornoj knizhki,  ya  zanimayus'  obshchestvennoyu  deyatel'nost'yu,
prosveshchayu vkus russkoj publiki zdravoyu kritikoyu, razrushayu vethie  ponyatiya...
O, obshchestvennaya deyatel'nost', horosho, chto ty u nas v  Rossii  -  otvlechennaya
ideya, inache ty imela by polnoe pravo obidet'sya, zachem ni k selu, ni k gorodu
prizyvayut tvoe pochtennoe imya? Kto tol'ko ne voobrazhaet  sebya  deyatelem?  vse
suetyatsya, vse hlopochut, i vse eto delaetsya dlya pol'zy obshchej. Vot,  naprimer,
gg. izdateli "Poetov" sostavili knizhku v 200 stranic i pustili ee v  prodazhu
po 1 r. 25k. Podumajte: za 1 r. 25k.  chitatel'  uznaet,  kak  g.  Kostomarov
dumaet o Bernse, kak tot zhe g.  Kostomarov  smotrit  na  Gejne  i  kak  nashi
russkie stihotvorcy perevodyat Bernsa, Gejne, SHul'tsa,  Andersena  i  serbov.
Dostavit' stol'ko naslazhdeniya za takuyu umerennuyu cenu - eto zasluga.
     CHto zhe vy hotite dokazat' vsemi vashimi nelepymi nasmeshkami? -  sprosit,
nakonec, razdosadovannyj chitatel'.
     A vot vidite li, ya hochu dokazat', chto pretenzii vsegda  byvayut  smeshny.
Gg. Kostomarov i Berg pereveli na  dosuge  neskol'ko  desyatkov  stishkov;  im
zahotelos' ih napechatat'; zhelanie  ponyatnoe;  potom,  kogda  nakopilos'  eshche
neskol'ko pies, zahotelos' povtorit' to zhe samoe; nu,  i  pechatali  by  sebe
prosto, bez zatej, ne rasprostranyayas' o celi; kakaya tut cel'! prosto, otchego
zhe ne perevesti, a potom, otchego zhe ne napechatat'?  Net,  nel'zya,  samolyubie
odolevaet; nado, vidite li, ob®yasnit' poyavlenie knizhki vysshimi pobuzhdeniyami,
nado privesti ee v svyaz' s potrebnostyami  obshchestva,  nado  sebya  zayavit'.  V
kazhdom iz nas sidit Petr Ivanych Bobchinskij; nedarom zhe  Gogol'  byl  velikij
znatok russkogo cheloveka. U russkogo cheloveka byvaet ohota rabotat',  byvayut
i sily; nedostaet tol'ko prostora i umeniya napravit' svoi sily;  poetomu  on
ili tratit ih zrya v uzen'koj sfere, ili ogranichivaet vsyu  svoyu  deyatel'nost'
zayavleniyami o samom sebe; v nashej literature est' ochen' mnogo pishushchih lyudej,
ot kotoryh my do sih por ne uznali ni odnoj idei; no  zato  im  udalos'  raz
dvadcat' ili tridcat'  napechatat'  svoyu  familiyu  i  izvestit'  pochtennejshuyu
publiku o tom, chto na  belom  svete  zhivet  takoj-to  Ivanov,  Arsen'ev  ili
Zaochnyj. {2} Prinadlezhat li  gg.  izdateli  k  kategorii  neproizvoditel'nyh
deyatelej nashej literatury - etogo eshche nel'zya reshit'; vo vsyakom sluchae  plody
ih deyatel'nosti eshche vperedi, v budushchem roskoshnom zdanii russkoj antologii.
     G. Kostomarovu udalis' nekotorye perevody, no zato  ego  harakteristiki
Bernsa i Gejne reshitel'no nikuda ne godyatsya. Biografiya Bernsa, zanimayushchaya 50
stranic, ne chto inoe, kak plohaya  kompilyaciya  iz  pisem  Bernsa,  iz  stat'i
Karlejlya o shotlandskom poete  i  iz  raznyh  anglijskih  biografij.  Nazyvaya
proizvedenie g. Kostomarova plohoyu  kompilyacieyu,  ya  ne  dumayu  obvinyat'  g.
sostavitelya v tom, chto on ne vospol'zovalsya vsemi istochnikami; istochnikov za
glaza dovol'no,  da  beda  v  tom',  chto  g.  Kostomarov  ne  umeet  s  nimi
spravit'sya, ne umeet sgruppirovat' ih i pridat' im dazhe vneshnyuyu  strojnost'.
Odni i te zhe fakty povtoryayutsya po neskol'ku raz.  "Prekrasnaya  dusha"  Bernsa
otletaet "na nebo" na 16-j stranice, i chitatel', zamechaya, chto vperedi eshche 34
stranicy, nachinaet nadeyat'sya, chto emu dadut  podrobnyj  razbor  proizvedenij
shotlandskogo poeta; no on oshibaetsya; na 16-j zhe stranice  nachinaetsya  pis'mo
Bernsa k doktoru Muru, v kotorom poet rasskazyvaet vsyu svoyu zhizn', t, e. to,
chto uzhe nam rasskazal g. Kostomarov. |to prodolzhaetsya do 32-j  stranicy;  my
prinuzhdeny soznat'sya, chto rasskaz Bernsa luchshe rasskaza  g.  Kostomarova,  i
potomu mne kazhetsya, chto g, Kostomarov mog by ogranichit' svoyu  biograficheskuyu
deyatel'nost' pridelyvaniem nekotoryh kommentariev k pis'mu Bernsa; vo vsyakom
sluchae pechatat' podryad dva rasskaza ob odnom i tom zhe  predmete  po  men'shej
mere bespolezno;  kak  ni  zamechatel'na  lichnost'  Bernsa,  a  vse-taki  mne
kazhetsya,  chto  russkoj  publike  nezachem  uchit'  naizust'   ego   biografiyu;
dostatochno  prochest'  ee  odin  raz.  S  36-j  stranicy  nachinaetsya   ocenka
poeticheskoj deyatel'nosti Bernsa. "Berns, -  govorit  g.  Kostomarov,  -  byl
narodnyj poet v vysshej stepeni". Dolzhno soznat'sya, chto eti slova  nichego  ne
poyasnyayut; nazvanie narodnogo poeta sovershenno neopredelenno;  a  usilivayushchee
narechie "v vysshej stepeni"  pokazyvaet  tol'ko,  chto  g.  Kostomarovu  ochen'
hochetsya rashvalit' Bernsa. Vypiski iz Karlejlya  takzhe  malo  podvigayut  delo
vpered.  Kak  vam   nravitsya,   naprimer,   takaya   harakteristika   Bernsa,
zaimstvovannaya u Karlejlya: "Dobrodetel'  zhivet  v  ego  stihotvoreniyah,  kak
budto na zelenyh luzhajkah, i dyshit vozduhom gor; no v  nih  gluboko  zalegli
slezy, i razdirayushchij  plamen',  kak  molniya,  skryvaetsya  v  kaplyah  letnego
oblachka". Dobrodetel', slezy i razdirayushchij plamen'  -  vot  ingredienty,  iz
kotoryh  sostoit  poeziya  Bernsa;  smeshajte  vse  eto  vmeste  v  nadlezhashchej
proporcii, voobrazite sebe pri etom zelenye luzhajki,  vozduh  gor  i  letnee
oblachko, i delo  s  koncom;  vy  poluchili  polnoe  ponyatie  ob  osobennostyah
poeticheskogo talanta Roberta Bernsa; vy skazhete  mozhet  byt',  chto  vse  eti
raznorodnye ingredienty slishkom otvlechenny i  slishkom  ploho  vyazhutsya  mezhdu
soboyu v vashem voobrazhenii, - ya s vami  soglasen;  no  g.  Kostomarov  dumaet
inache. Vsya 11-ya glava (ot str. 36 do 48-j) zavalena  citatami  iz  Karlejlya;
vse eti citaty ochen'  cvetisty  i,  po  pravde  skazat',  sovershenno  lisheny
osyazatel'nogo soderzhaniya. CHto vy skazhete,  naprimer,  o  takoj  tirade?  "On
rodilsya poetom; poeziya byla nebesnym elementom sushchestva ego; na ee,  kryl'yah
on voznosilsya v oblast' chistejshego efira i uzhe ne dumal bol'she  ni  o  kakom
drugom povyshenii. On gotov byl perenesti i bednost', i neizvestnost', i  vse
bedstviya, tol'ko by ne unizit' sebya i ne oskvernit' iskusstva". Mysl'  ochen'
prostaya: "Robert Berns byl chestnyj chelovek, nikogo ne obmanyval i  ni  pered
kem ne podlichal"; no kakimi uzorami  raspisana  eta  prostaya  mysl'!  Tut  i
nebesnyj element, i kryl'ya poezii, i voznesenie v oblast' chistejshego  efira,
i oskvernenie iskusstva...
     - O drug moj, Arkadij Nikolaevich, ne govori krasivo!
     A vot  obrazchik  togo  istoricheskogo  misticizma,  kotoryj  u  Karlejlya
dohodit do gallyucinacii. "Bajron i Berns byli oba missionery svoego vremeni;
cel' ih missii byla odna  i  ta  zhe  -  nauchit'  lyudej  vysochajshemu  ucheniyu,
chistejshej istine; oni dolzhny byli ispolnit' cel' svoego  prizvaniya;  do  teh
por oni  ne  mogli  znat'  pokoya.  Tyazhko  lezhalo  na  nih  eto  bozhestvennoe
povelenie; oni iznyvali v tyazheloj, boleznennoj bor'be, potomu chto  ne  znali
ego  tochnogo  smysla;  oni  predugadyvali  ego   v   kakom-to   tainstvennom
predchuvstvii, no dolzhny byli umeret', ne vyskazavshi ego yasno". Tut  Karlejl'
ne tol'ko govorit krasivo, no dazhe dumaet krasivo,  tak  chto  vy,  pri  vseh
usiliyah,  ne  doroetes'  ni  do  kakoj  prostoj,  chelovecheskoj   mysli.   G.
Kostomarovu eto dolzhno nravit'sya, potomu chto chem drugim, a obiliem  prostyh,
chelovecheskih myslej ego stat'i ne greshat. U nego  vstrechayutsya  popolznoveniya
zagovorit' tak zhe krasivo, kak govorit Karlejl',  no  eti  popytki  ostayutsya
slabymi podrazhaniyami. Naprimer:  (str.  4)  "Ot  beregov  Duna,  iz  mazanki
SHotlandii  vyporhnula  polevaya  lastochka  i  zapela  svoyu  chestnuyu   zvonkuyu
pesenku";  (str.  14)  "Naprasno  ego   shotlandskaya   muza,   poluodetaya   v
nacional'nyj tartan, v venke  iz  oreshnika  i  terna  yavlyalas'  k  nemu  kak
blagodetel'naya feya i udarom volshebnoj palochki prevrashchala  uboguyu  mazanku  v
chudnyj zamok, - on umer, kak zhil, bednym  fermerom,  oroshaya  krovavym  potom
zhadnuyu zemlyu, kotoraya kormila ego nuzhdoyu". A ne luchshe  li  bylo  by,  vmesto
togo chtoby s neveroyatnymi usiliyami sooruzhat' ritoricheskie figury,  ob®yasnit'
prosto, pochemu Berns vsyu svoyu  zhizn'  terpel  nuzhdu;  ved'  iz  rasskaza  g.
Kostomarova etogo ne vidat'. Tol'ko i vidno, chto  neschastnogo  poeta  gnetet
zlaya sud'ba, no chto zhe eto za ob®yasnenie? Ili, mozhet byt', Kostomarov  verit
v fatum, {Fatum, sud'ba (lat.). - Red.} tochno tak zhe kak  Karlejl'  verit  v
istoricheskie missii? V takom sluchae, konechno, i ob®yasnyat' nechego.
     Ocenka  proizvedenij  Bernsa  ogranichivaetsya  tem,  chto  g.  Kostomarov
privodit  neskol'ko  ego  pesen  i  pribavlyaet  k  kazhdoj  iz  nih   epitet:
prevoshodnaya, prekrasnaya, prelestnaya. Pri takom obraze dejstvij rol' kritika
okazyvaetsya v vysshej stepeni legkoyu i priyatnoyu.
     Iz  stihotvorenij  Bernsa,  perevedennyh  v  etom   vypuske,   osobenno
zamechatel'na po idee i vypolneniyu nebol'shaya pesnya: "Prezhde  vsego".  Privedu
ee celikom, hotya peterburgskaya publika uzhe slyshala ee  v  nyneshnem  godu  na
publichnom chtenii.

                       Bednyak, bud' chesten i trudis',
                           Trudis' prezhde vsego;
                       Holopa vstretish' - otvernis'
                           S prezren'em ot nego!
                       Prezhde vsego, prezhde vsego
                           Pred znatnym ne blednej -
                       Ved' znatnost' shtempel' u ginej
                           I bol'she nichego!

                       Pust' cherstvyj hleb - ves' tvoj obed,
                           Iz poskoni kaftan;
                       Drugoj i v barhat razodet,
                           Da plut prezhde vsego.
                       Prezhde vsego, prezhde vsego
                           Ved' titul - glupyj zvon.
                       Bednyak, bud' tol'ko chesten on, -
                           Korol' prezhde vsego!

                       Vot etot barin - znatnyj lord,
                           Da chto nam iz togo,
                       CHto on svoim bogatstvom gord,
                           A glup prezhde vsego!
                       Prezhde vsego, prezhde vsego
                           Dlya nas, detej truda,
                       Ego i lenta i zvezda
                           Smeshny prezhde vsego!

                       Holopa v grafy proizvest'
                           Ne stoit nichego;
                       No chestnym sdelat' car', - kak est', -
                           Ne mozhet nikogo!
                       Prezhde vsego, prezhde vsego
                           Da budut vse chestny:
                       CHest' - nashi vysshie chiny,
                           I um prezhde vsego.

                       Molites' vse, chtob bog poslal
                           Nam carstvie svoe,
                       CHtob chestnyj trud na svete stal
                           Pochetnee vsego!
                       Prezhde vsego, prezhde vsego,
                           Otnyne i vovek,
                       CHtob cheloveku chelovek
                           Byl brat prezhde vsego.

     Pervye   chetyre   kupleta   prevoshodno   vyrazhayut   gordoe    soznanie
chelovecheskogo dostoinstva i spokojnoe  prezrenie  k  iskusstvennym  ponyatiyam
znatnosti i svetskoj chesti. Pyatyj kuplet greshit pietizmom, no poslednie  dve
stroki spasayut obshchee vpechatlenie, Vo vsyakom sluchae nado skazat'  spasibo  g,
Kostomarovu za to,  chto  on  perevel  eto  stihotvorenie  prosto  i  izyashchno,
sohranyaya  tot  ottenok  yumora  i  tu  neprinuzhdennost'  oborotov,   kotorymi
otlichaetsya podlinnik.
     Stat'ya g. Kostomarova o Gejne  eshche  bolee  neudachna,  chem  ego  "Robert
Berne". |ta stat'ya pryamo pokazyvaet, chto g. Kostomarov ne ponimaet  znacheniya
Gejne i dazhe neposredstvennym chuvstvom ne mozhet ocenit' ego poeziyu.
     Biograficheskih dannyh ochen'  nemnogo,  da  i  te,  po  pravde  skazat',
bespolezny; vsya nasha chitayushchaya publika  znaet  eti  fakty  po  mnogochislennym
stat'yam, poyavlyavshimsya o Gejne  v  zhurnalah  i  v  predisloviyah  k  otdel'nym
izdaniyam perevodov iz Gejne. Stalo byt', stat'ya g. Kostomarova imeet glavnoyu
cel'yu ob®yasnit' nashej publike znachenie Gejne kak poeta. Posmotrim, kak-to g.
Kostomarov  spravitsya,  s  etoyu  zadacheyu.  Nash  kritik   razbiraet   snachala
politicheskoe znachenie poezii Gejne i obrushivaet na poeta vsyu tyazhest'  svoego
dobrodetel'nogo negodovaniya. Negoduet on na  nego,  vo-pervyh,  za  knigu  o
Berne, vo-vtoryh, zato, chto Gejne poluchal pensiyu ot Lyudovika-Filippa; i to i
drugoe, mozhet byt', ochen' nehorosho, no, k sozhaleniyu, i to i drugoe vovse  ne
otnositsya k politicheskomu znacheniyu poezii Gejne. Bekon bral vzyatki,  Vol'ter
chasto vozdvigal censurnye presledovaniya protiv svoih literaturnyh vragov, no
esli my budem  govorit'  o  politicheskom  znachenii  umstvennoj  deyatel'nosti
Bekona i Vol'tera, to eti fakty nado budet ostavit' v storone,  nesmotrya  na
to, chto oni dayut obil'nuyu pishchu dobrodetel'nomu negodovaniyu. Bekon i  Vol'ter
mogli byt' dryannymi lyud'mi, no organizaciya ih mozga byla velikolepnaya, i kak
velikie mysliteli i kritiki lyudskih nelepostej oni zasluzhivayut  nashu  polnuyu
priznatel'nost'. Politicheskoe znachenie ih  deyatel'nosti  zaklyuchaetsya  v  tom
vliyanii, kotoroe ih idei okazyvali na grazhdanskuyu zhizn' ih obshchestva.  Lichnye
postupki etih lyudej chasto ne imeyut s etim vliyaniem nichego obshchego, i  do  nih
net dela tomu kritiku, kotoryj rassmatrivaet Bekona ili Vol'tera so  storony
ih umstvennoj deyatel'nosti. No predpolozhim dazhe,  chto  g.  Kostomarov  hochet
ocenit' Gejne  kak  cheloveka;  dazhe  i  v  etom  sluchae  ego  dobrodetel'noe
negodovanie bessmyslenno i ritorichno; chtoby brosit'  kamen'  v  Gejne,  nado
chuvstvovat' sebya ochen' chistym i sil'nym; nado samomu  pobyvat'  na  arene  i
perezhit'  te  ispytaniya,  kotorye  vypadali  na  dolyu  Gejne;   nado   vyjti
pobeditelem iz etih ispytanij, chtoby imet'  pravo  vinit'  v  slabosti  togo
cheloveka, kotoryj svihnulsya s pryamogo puti; inache  strogogo  censora  nravov
mozhno samogo prityanut' k  sudu  obshchestvennogo  mneniya;  mozhno  skazat'  emu:
posmotrite na sebya, groznyj obvinitel' velikogo  poeta,  porojtes'  v  vashih
nedavnih  vospominaniyah,  polyubujtes'  na  vashu   sobstvennuyu   obshchestvennuyu
deyatel'nost',  i  togda,  nasladivshis'  etim  pouchitel'nym  samosozercaniem,
perestan'te  deklamirovat'  protiv  chuzhih  slabostej  i  prostupkov,   menee
dostojnyh prezreniya. Ne  vashim  podslepovatym  glazam  otyskivat'  pyatna  na
svetilah mysli, podobnyh Gejnrihu Gejne.
     Ocenka Gejne kak poeta, t. e. sobstvenno esteticheskaya chast'  stat'i  g.
Kostomarova, otlichaetsya sil'nymi pretenziyami i zhalkoyu  slabost'yu  mysli.  G.
Kostomarov nachinaet esteticheskuyu  chast'  svoego  truda  sleduyushchimi  slovami:
"chtoby vpolne ponyat' znachenie  Gejnriha  Gejne  kak  lirika,  neobhodimo"...
Itak, g. Kostomarov sobiraetsya "vpolne ponyat'  znachenie  Gejne".  Posmotrim,
chto budet dal'she. Dal'she  okazyvaetsya,  chto  prostota  i  neposredstvennost'
sostavlyayut glavnuyu silu poezii  Gejne.  "Bez  etoj  zaslugi,  -  govorit  g.
Kostomarov, - nesmotrya na vse bogatstvo svoego talanta, on nikogda ne  zanyal
by takogo pochetnogo, chtoby ne skazat' pervogo, mesta mezhdu nemeckimi poetami
novogo vremeni, potomu chto vliyanie ego na literaturu, kak predstavitelya yunoj
Germanii,  kak  otvlechennogo   filosofa,   kak   nedovol'nogo   polemika   i
ironicheskogo yumorista, - daleko ne tak obshirno" (str. 85).
     Vot eto po krajnej mere novo. My uznaem, chto ne soderzhanie, ne osnovnaya
mysl', ne napravlenie poeticheskoj deyatel'nosti Gejne imeet  vliyanie  na  umy
obrazovannyh evropejcev,  a  forma  vyrazheniya.  |to  otkrytie  delaet  chest'
ostroumiyu g. Kostomarova. Esli prostota i neposredstvennost' sami  po  sebe,
bez postoronnej  pomoshchi,  proizvodyat  takoe  sil'noe  vpechatlenie,  to  nado
postavit' monument neizvestnomu avtoru sleduyushchego stihotvoreniya:

                                Hot' vesnoyu
                                I teplen'ko,
                                A zimoyu
                                Holodnen'ko,
                                No i v stuzhe
                                Mne ne huzhe.

     |to stihotvorenie pomeshcheno v grammatike  Vostokova;  v  nem  tak  mnogo
prostoty  i  neposredstvennosti,  chto  g.  Kostomarov,  esli   zhelaet   byt'
posledovatel'nym, dolzhen priznat' ego luchshim perlom russkoj poezii.  Stranno
tol'ko, chto g. Kostomarov, pridayushchij  takoe  ogromnoe  znachenie  prostote  i
neposredstvennosti v poezii, sam dazhe v  prezrennuyu  prozu  vstavlyaet  samye
dikovinnye ornamenty; naprimer: "sgustivshiesya tumany  romantizma",  "mechushchij
iskry koster,  medlennyj  plamen'  kotorogo  pozhiraet  drevnyuyu,  oficial'nuyu
Germaniyu,  zaplesneveluyu  zemlyu  filisterov",  "lyubov'  nechistaya,   pylayushchaya
plamenem chuvstvennyh  naslazhdenij",  "blagouhayut  vseyu  svezhest'yu  cvetka  i
zvenyat, kak serebryanyj kolokol'chik".
     - O drug moj, Arkadij Nikolaevich, ne govori krasivo!
     No chem dal'she v les, tem bol'she drov: k koncu stat'i g. Kostomarova  my
uznaem veshchi eshche bolee novye.  Okazyvaetsya,  chto  ironiya,  pronikayushchaya  soboyu
poeziyu Gejne, sostavlyaet ee glavnyj nedostatok; vy  ne  verite?  Polyubujtes'
sleduyushcheyu tiradoyu: "Boleznenno dejstvuet na nas  eta  otricatel'naya  storona
vseob®emlyushchego   talanta   Gejne.   |ta   neiskrennost',   eta    neponyatnaya
razdvoennost' poeta postoyanno  zastavlyaet  dumat',  chto  samye  vozvyshennye,
samye ocharovatel'nye mesta  ego  liriki  -  est'  masterski  zamaskirovannaya
ironiya" (str. 100).
     |to znachit drugimi slovami: "vsem by horosh byl Gejne, kaby ne proklyataya
ironiya". |to napominaet mne grafa Montalambera, rassuzhdayushchego ob anglichanah:
"Slavnyj narod, - dumaet on, - zhal' tol'ko, chto  ne  katoliki".  Vot  drugaya
tirada na toj zhe stranice: "kak chasto stihi  ego  kazhutsya  nam  horoshen'kimi
lichikami, stroyashchimi samye nelepye grimasy, kak  chasto  on  do  samogo  konca
nichem ne vozmushchaet nashih blagorodnejshih chuvstvovanij,  chtoby  tem  vnezapnee
porazit' samoyu mefistofelevskoyu ostrotoyu ili, chto eshche huzhe, samoyu obnazhennoyu
ploskost'yu". Da kto zhe prosil g. Kostomarova sovat'sya v  perevodchiki  Gejne,
esli   Gejne   vozmushchaet    ego    "blagorodnejshie    chuvstvovaniya",    esli
"mefistofelevskie  ostroty"  oskorblyayut  ego  shchekotlivuyu  dobrodetel',  esli
"obnazhennye ploskosti" razdrazhayut  ego  feshenebel'nyj  sluh.  Ni  Gejne,  ni
russkaya publika nichego by ne poteryali, esli by g. Kostomarov mahnul rukoyu na
"ironicheskogo yumorista" i "nedovol'nogo polemika".  Malo  li  takih  poetov,
kotorye ni odnoyu strochkoyu ne  obnaruzhat  ni  polemicheskih  naklonnostej,  ni
ironii, ni yumora. Ved' perevel zhe g. Kostomarov iz  Longfello  stihotvorenie
"Excelsior!"; {"Vyshe!" (lat.). - Red.} i  sotni  takih  stihotvorenij  mozhno
bylo by otyskat', byla  by  tol'ko  ohota.  Vmesto  togo  chtoby  vozit'sya  s
gejnevskoyu "Germanieyu", v kotoroj "reshitel'no neistovstvuet  edkaya  ironiya",
bylo by gorazdo  udobnee  perevesti,  naprimer,  "Messiadu"  Klopshtoka,  ili
"Jocelyn" Lamartina; s nimi i hlopot men'she, i "blagorodnejshie chuvstvovaniya"
ostayutsya netronutymi; esli by prishla ohota  perevodit'  prozu,  mozhno  vzyat'
SHatobriana, Bossyue, a eshche luchshe Fomu Kempijskogo. Tut uzhe navernoe  ni  odna
mefistofelevskaya ostrota ne narushit  plavnogo  pareniya  nazidatel'noj  rechi.
Dalee g. Kostomarov obvinyaet Gejne v nravstvennoj nechistote. "Net, - govorit
on, - chto hotite, a eto ne ta chistaya, spasitel'naya  lyubov',  kotoraya  dolzhna
pylat' v serdce kazhdogo pevca lyubvi, a lyubov'  nechistaya,  pylayushchaya  plamenem
chuvstvennyh naslazhdenij, i potomu-to ona vezde dolzhna nosit' v sebe soznanie
svoego sobstvennogo nichtozhestva"  (str.  103).  Ulichiv  Gejne  v  otsutstvii
chistoj, spasitel'noj lyubvi, g. Kostomarov presleduet poeta na  ego  smertnom
odre i ne bez soboleznovaniya donosit chitatelyu, chto rab bozhij  Gejnrih  Gejne
umer neraskayannym greshnikom. Togo, kto usomnitsya v  vernosti  moih  slov,  ya
proshu zaglyanut' na str. 103 i 104 razbiraemoj mnoyu knigi;  mne  uzhe  nadoelo
citirovat' g. Kostomarova, da,  krome  togo,  u  nas  inogda  vstrechayutsya  v
literature takie milye vyhodki, kotorye gadko vypisyvat'.
     Naprasno g. Kostomarov k imeni pietista Gengstenberga, vstrechayushchemusya v
perevode "Germanii", delaet sleduyushchee yazvitel'noe zamechanie:  "Gengstenberg,
po donosu kotorogo otnyata kafedra u Fejerbaha". Kto tak  blizko  podhodit  k
Gengstenbergu po vozzreniyam, tomu sledovalo by byt' poostorozhnee v otzyvah.
     Kto znaet? Mozhet byt', Gengstenberg sdelal donos s blagoyu cel'yu!  Mozhet
byt', delaya svoj  donos,  Gengstenberg  voobrazhal  sebya  takim  zhe  poleznym
obshchestvennym  deyatelem,  kakim  voobrazhaet  sebya  g.   Kostomarov,   oblichaya
neraskayannogo greshnika i "ironicheskogo yumorista" Gejnriha Gejne.


    PRIMECHANIYA

"Sbornik stihotvorenij inostrannyh poetov" "Poety vseh vremen i narodov" Obe recenzii vpervye byli opublikovany v zhurnale "Russkoe slovo" (pervaya - 1860, kn. 12; vtoraya - 1862, kn. 5). V pervoe prizhiznennoe izdanie sochinenij ne vklyuchalis'. Pozdnee perepechatyvalis' v shestitomnom izdanii F. Pavlenkova pod obshchim zaglaviem: "Vol'nye russkie perevodchiki". Zdes' obe recenzii vosproizvodyatsya po tekstu zhurnala; vvidu tesnoj ih tematicheskoj svyazi my pomeshchaem zdes' pervuyu recenziyu neposredstvenno pered recenziej 1862 g. V rukopisnom otdele Gosudarstvennoj publichnoj biblioteki im. M. E. Saltykova-SHCHedrina v Leningrade hranitsya belovoj avtograf pervoj recenzii (arhiv "Russkogo slova"). V rukopisi imeyutsya otdel'nye mesta, ne voshedshie v pechatnyj tekst. {Avtograf issledovan L. |. Varustinym; im zhe proizvedeno dlya dannogo izdaniya slichenie pechatnogo teksta s rukopis'yu.} Posle slov: "U Berga nichego etogo ne vidno" i pered novym predlozheniem: "Iz Andersena mozhno bylo vybrat'" (sm. dann. izd., str. 340) v avtografe sledoval razbor perevodov stihotvoreniya Andersena, sdelannyh Bergom i SHamisso: "(U Berga nichego etogo ne vidno:) ledyanye cvety zameneny fialkami, moroznyj yarkij den' cvetushcheyu obstanovkoyu vesny, pestryj sad priduman samostoyatel'no. Dalee, zachem mal'chik, stoyashchij pered oknom, nazvan schastlivym? Zachem on manit cvetochki-glazki v sad i otkuda vzyalis' goloski krugom? Perevodchik umel pri peredache sovershenno izmenit' kolorit; u nego mal'chik zovet devushku na svidanie, i devushke zhelatel'no pojti k nemu; u SHamisso, kotoromu my pozvolim sebe bol'she verit', nezheli g. Bergu, izobrazhena ta minuta, kogda krasota zhenshchiny tol'ko chto nachinaet dejstvovat' na esteticheskoe chuvstvo yunoshi. Dazhe v neizmenennom vide stihotvorenie Andersena ne zasluzhivaet osobennogo vnimaniya; perevodit' ego ne stoilo by v sbornike, imeyushchem cel'yu poznakomit' russkih chitatelej s fizionomiej luchshih inostrannyh poetov, no po krajnej mere ono ne komprometiruet avtora; v nem viden um, igrivost' i svezhest', chto zhe kasaetsya do peredelki g. Berga, to nekotorye stroki ee celikom godyatsya na konfektnyj biletik, a vse vmeste vyhodit do nevozmozhnosti bedno i sladko". Neskol'ko nizhe (sm. str. 340), posle slov: "Esli by sovershenno otkinut' perevody iz datskih poetov, ot etogo niskol'ko ne poteryal by sbornik", pered novym abzacem, posvyashchennym razboru perevodov iz SHamisso, v rukopisi daetsya razbor perevodov s ital'yanskogo: "Perevody iz ital'yanskih poetov sdelany s bol'shim vyborom i ispolneny luchshe, hotya poroyu vstrechayutsya urodlivye i smeshnye pogreshnosti. Naprimer: "A vkrug _pechal' rychit_, struyatsya slezy, krov'" (str. 139). V otryvke iz tragedii "Arnoldo da Brescia" g. Kostomarov prinimaet Rim za zhenshchinu i, sleduya svoemu originalu, nazyvaet vechnyj gorod bludniceyu, govorit emu: "ty op'yanela ot krovi zhertv svoih", "ty poprala beluyu odezhdu"; ono i v ital'yanskom vyhodit napyshchenno, no tam po krajnej mere _Roma_ zhenskogo roda. Nel'zya zhe pri perevode ne obrashchat' nikakogo vnimaniya na grammatiku togo yazyka, na kotoryj perevodish'. Po-russki tirada: YA osudil tebya, bludnica Rim! Ty op'yanela Ot krovi zhertv svoih, vedesh' razvrat So vsemi sil'nymi zemli... prosto smeshna i bessmyslenna. Zdes' g. Kostomarov slishkom userdno podderzhalsya podlinnika, no s nim eto byvaet redko. Bol'sheyu chast'yu on dejstvuet smelee, otbrasyvaet to, chto emu ne nravitsya, i pribavlyaet svoe dlya bol'shej kartinnosti ili dlya udobnejshego priiskaniya rifm". V avtografe est' i drugie, bolee melkie otlichiya ot pechatnogo teksta. Naprimer, vmesto: "Takie knigi sbivayut publiku s tolku" (sm. str. 347), v rukopisi skazano sil'nee: "Takie knigi nado presledovat'! Oni sbivayut publiku s tolku". V rukopisi recenziya imeet sleduyushchij konec, otsutstvuyushchij v pechatnom tekste: "CHto zhe eshche pribavit'? V knige net zhivogo mesta, i potomu dovol'no" V recenziyah nashli yarkoe vyrazhenie te vysokie trebovaniya kak v idejnom, tak i v hudozhestvennom otnoshenii, kotorye pred®yavlyal Pisarev k vyboru perevodimyh proizvedenij inostrannoj literatury, ego vnimanie k principam hudozhestvennogo perevoda. Vazhnoe mesto zanimaet zdes' harakteristika tvorchestva Gejne, k ocenke kotorogo on neodnokratno obrashchalsya (sm. ob etom v prim. k stat'e "Genrih Gejne", dann. izd., t. IV). Krome togo, vtoraya recenziya interesna i kak politicheskij dokument. Odin iz avtorov razbiraemyh zdes' perevodov - Vs. Kostomarov - priobrel pozornuyu izvestnost' kak agent III otdeleniya svoej predatel'skoj rol'yu v politicheskih processah 60-h gg. Sfabrikovannoe im pis'mo figurirovalo na processe izvestnogo revolyucionno-demokraticheskogo deyatelya poeta M. L. Mihajlova v kachestve "veshchestvennogo dokazatel'stva" vinovnosti Mihajlova. Pozdnee on zhe sfabrikoval podlozhnuyu zapisku ot lica CHernyshevskogo, ispol'zovannuyu pri rasprave carskogo suda nad velikim revolyucionnym demokratom. YAzvitel'no-ubijstvennye nameki Pisareva na donositel'skuyu "deyatel'nost'" V. Kostomarova i imeyut v vidu razoblachit' gnusnuyu rol' V. Kostomarova v dele M. L. Mihajlova. 1 "Vesel'chak" - yumoristicheskij zhurnal'chik, vyhodivshij v Peterburge v 1858-1859 gg. 2 Pisarev, ochevidno, imeet v vidu Arsen'eva Il'yu Aleksandrovicha (1820-1887) - bezdarnogo prodazhnogo zhurnalista, agenta III otdeleniya, sotrudnika bulgarinskoj "Severnoj pchely", a zatem organizovannoj ministrom vnutrennih del P. A. Valuevym gazety "Severnaya pochta"; pod psevdonimom Zaochnyj sotrudnichal v "Russkom vestnike" M. Katkova, a zatem v gazete "Severnaya pochta" vidnyj chinovnik ministerstva vnutrennih del V. K. Rzhevskij (1811-1885). Takim obrazom eto mesto v recenzii Pisareva predstavlyaet metkij vypad po adresu byurokraticheski-reptil'noj zhurnalistiki.

Last-modified: Mon, 27 Aug 2001 09:57:07 GMT
Ocenite etot tekst: